103
102
"Czas ostatniego pomyślnego ukończenia przywrócenia przez program Déjà Dup. "
104
103
"Powinien on być w formacie ISO 8601."
106
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
105
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13
107
106
msgid "Whether to periodically back up"
108
107
msgstr "Określa, czy okresowo tworzyć kopie zapasowe"
110
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
109
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14
111
110
msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule."
113
112
"Określa, czy kopie zapasowe będą tworzone w oparciu o regularny harmonogram."
115
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
114
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15
116
115
msgid "How often to periodically back up"
117
116
msgstr "Jak często tworzyć kopie zapasowe"
119
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
118
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16
120
119
msgid "The number of days between backups."
121
120
msgstr "Dni między kopiami zapasowymi"
123
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
122
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17
125
124
"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up"
127
126
"Ostatni raz, kiedy program Déjà Dup sprawdził, czy powinien przypomnieć o "
128
127
"wykonaniu kopii zapasowej"
130
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19
129
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18
132
131
"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt "
133
132
"about backing up. This is used to increase discoverability for users that "
180
179
"Program Déjà Dup musi co jakiś czas wykonać świeże, pełne kopie zapasowe. To "
181
180
"jest liczba dni oczekiwania między wykonaniem pełnych kopii zapasowych"
183
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
182
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25
184
183
msgid "Type of location to store backup"
185
184
msgstr "Typ położenia, w którym przechowywać kopie zapasowe"
187
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
186
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26
189
188
"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on "
190
189
"what is available."
192
"Typ położenia kopii zapasowe. Jeśli wynosi \"auto\", to zostanie wybrany "
193
"domyślny z dostępnych."
191
"Typ położenia kopii zapasowe. Jeśli wynosi „auto”, zostanie wybrany domyślny "
195
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
194
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27
196
195
msgid "Amazon S3 Access Key ID"
197
196
msgstr "Identyfikator klucza dostępu do serwisu Amazon S3"
199
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
198
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28
200
199
msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username."
202
201
"Identyfikator klucza dostępu serwisu Amazon S3. Działa jak nazwa użytkownika."
204
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
203
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29
205
204
msgid "The Amazon S3 bucket name to use"
206
205
msgstr "Nazwa używanego kosza serwisu Amazon S3"
208
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31
207
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30
210
209
"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist "
211
210
"already. Only legal hostname strings are valid."
258
257
"Nazwa katalogu do przechowywania plików. Jeśli wynosi \"$HOSTNAME\", to "
259
258
"będzie użyty domyślny katalog oparty na nazwie komputera."
261
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40
262
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151
260
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
261
#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221
263
262
msgid "Backup location"
264
263
msgstr "Położenie kopii zapasowej"
266
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41
265
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
267
266
msgid "Location in which to hold the backup files."
268
267
msgstr "Położenie, w którym przechowywać pliki kopii zapasowych."
270
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42
269
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
271
270
msgid "Folder type"
272
271
msgstr "Typ katalogu"
274
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43
273
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
276
275
"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder."
278
277
"Określa, czy położenie kopii zapasowej znajduje się na zamontowanym "
279
278
"woluminie zewnętrznym czy w normalnym katalogu."
281
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44
280
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
282
281
msgid "Relative path under the external volume"
283
282
msgstr "Względna ścieżka woluminu zewnętrznego"
285
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45
284
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46
287
286
"If the backup location is on an external volume, this is the path of the "
288
287
"folder on that volume."
498
499
msgid "Backing Up…"
499
500
msgstr "Wykonywanie kopii zapasowej…"
501
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177
502
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176
502
503
msgid "Scanning:"
503
504
msgstr "Skanowanie:"
505
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:259
506
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258
507
508
msgstr "_Szczegóły"
509
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:307
510
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306
510
511
msgid "_Allow restoring without a password"
511
512
msgstr "Zezwolenie na przywracanie bez h_asła"
513
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:313
514
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312
514
515
msgid "_Password-protect your backup"
515
516
msgstr "Kopia zapasowa chroniona _hasłem"
517
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:327
518
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324
520
520
"You will need your password to restore your files. You might want to write "
522
522
msgstr "Hasło będzie wymagane, aby przywrócić pliki. Lepiej jest je zapisać."
524
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:342
525
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:413
524
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339
525
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408
526
526
msgid "E_ncryption password"
527
527
msgstr "Hasło _szyfrowania"
529
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:359
529
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356
530
530
msgid "Confir_m password"
531
531
msgstr "P_otwierdzenie hasła"
533
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:372
534
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
533
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369
534
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417
535
535
msgid "_Show password"
536
536
msgstr "_Wyświetlanie hasła"
538
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:381
538
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376
539
539
#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40
540
540
msgid "_Remember password"
541
541
msgstr "_Zapamiętanie hasła"
543
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:400
543
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395
545
545
"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case "
546
546
"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a "
549
549
"Aby upewnić się, że będzie można pobrać pliki w razie potrzeby, proszę "
550
550
"wprowadzić hasło szyfrowania ponownie, aby wykonac krótki test przywracania."
552
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:429
552
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422
553
553
msgid "Test every two _months"
554
554
msgstr "Testowanie co dwa _miesiące"
556
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:503
556
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496
558
558
msgstr "Podsumowanie"
560
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:525
560
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518
561
561
msgid "Restore Test"
562
562
msgstr "Test przywracania"
564
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:601
565
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:706
566
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1088
564
#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error'
565
#. message, but provide the exception text for better bug reports.
566
#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong.
567
#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite
568
#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error
569
#. a second time, we'll show the unknown error message.
570
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594
571
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696
572
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075
567
573
msgid "Failed with an unknown error."
568
574
msgstr "Niepowodzenie, wystąpił nieznany błąd."
570
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:798
576
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791
571
577
msgid "Require Password?"
572
578
msgstr "Wymagać hasła?"
574
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:800
580
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793
575
581
msgid "Encryption Password Needed"
576
582
msgstr "Wymagane jest hasło szyfrowania"
578
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:872
584
#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865
579
585
msgid "Backup encryption password"
580
586
msgstr "Hasło szyfrowania kopii zapasowej"
1099
1111
msgstr[1] "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana co %d dni."
1100
1112
msgstr[2] "Kopia zapasowa jest automatycznie wykonywana co %d dni."
1102
#: ../widgets/ConfigList.vala:179
1114
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178
1115
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256
1104
1117
msgstr "_Dodaj"
1106
#: ../widgets/ConfigList.vala:180
1119
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179
1110
#: ../widgets/ConfigList.vala:188
1123
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187
1111
1124
msgid "_Remove"
1114
#: ../widgets/ConfigList.vala:189
1127
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188
1118
#: ../widgets/ConfigList.vala:272
1131
#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252
1119
1132
msgid "Choose folders"
1120
1133
msgstr "Wybór katalogów"
1122
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118
1135
#. Now insert remote servers
1136
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120
1126
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120
1140
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122
1127
1141
msgid "Windows Share"
1128
1142
msgstr "Udział Windows"
1130
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122
1144
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124
1134
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124
1148
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126
1136
1150
msgstr "WebDAV"
1138
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127
1152
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:129
1139
1153
msgid "Custom Location"
1140
1154
msgstr "Własne położenie"
1142
1156
#. And a local folder option
1143
#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133
1157
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:135
1144
1158
msgid "Local Folder"
1145
1159
msgstr "Katalog lokalny"
1147
#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176
1161
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:178 ../libdeja/BackendS3.vala:122
1148
1162
msgid "Amazon S3"
1149
1163
msgstr "Amazon S3"
1151
#: ../common/BackendU1.vala:170 ../widgets/ConfigLocation.vala:186
1165
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 ../libdeja/BackendU1.vala:45
1152
1166
msgid "Ubuntu One"
1153
1167
msgstr "Ubuntu One"
1155
#: ../common/BackendRackspace.vala:69 ../widgets/ConfigLocation.vala:194
1169
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:206
1170
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69
1156
1171
msgid "Rackspace Cloud Files"
1157
1172
msgstr "Rackspace Cloud Files"
1159
#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
1174
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34
1161
1176
msgstr "Adres _URI"
1163
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
1164
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
1178
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31
1179
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32
1180
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31
1181
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31
1165
1182
msgid "_Server"
1166
1183
msgstr "_Serwer"
1168
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
1185
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38
1169
1186
msgid "Use secure connection (_HTTPS)"
1170
1187
msgstr "Użycie bezpiecznego połączenia (_HTTPS)"
1172
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
1173
#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
1189
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43
1190
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35
1191
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34
1177
#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1178
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:45 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1179
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1180
#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:33 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1195
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46
1196
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38
1197
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45
1198
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33
1199
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33
1200
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34
1201
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37
1202
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33
1181
1203
msgid "_Folder"
1182
1204
msgstr "_Katalog"
1184
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1206
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39
1185
1207
msgid "_Choose Folder…"
1186
1208
msgstr "_Wybierz katalog…"
1188
#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1210
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50
1189
1211
msgid "Choose Folder"
1190
1212
msgstr "Wybór katalogu"
1192
#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1214
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33
1193
1215
msgid "_Container"
1194
1216
msgstr "_Kontener"
1196
#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31
1218
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31
1197
1219
msgid "S3 Access Key I_D"
1198
1220
msgstr "I_dentyfikator klucza dostępu S3"
1200
#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
1222
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40
1201
1223
msgid "_Domain Name"
1202
1224
msgstr "Nazwa _domeny"
1217
1239
msgstr[1] "%d dni"
1218
1240
msgstr[2] "%d dni"
1220
#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30
1242
#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33
1222
1244
msgid "Could not display %s"
1223
1245
msgstr "Nie można wyświetlić %s"
1225
1247
#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder
1226
1248
#. on that removable drive.
1227
#: ../common/BackendFile.vala:135 ../common/CommonUtils.vala:516
1249
#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513
1229
1251
msgid "%1$s on %2$s"
1230
1252
msgstr "%1$s w %2$s"
1232
#: ../common/BackendFile.vala:168
1254
#: ../libdeja/BackendFile.vala:168
1234
1256
msgid "Backup will begin when %s becomes connected."
1235
1257
msgstr "Wykonanie kopii zapasowej zostanie rozpoczęte po podłączeniu %s."
1237
#: ../common/BackendFile.vala:175 ../common/BackendRackspace.vala:49
1238
#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150
1259
#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51
1260
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59
1239
1261
msgid "Backup will begin when a network connection becomes available."
1241
1263
"Wykonanie kopii zapasowej zostanie rozpoczęte po uzyskaniu dostępu do sieci."
1243
#: ../common/BackendFile.vala:384 ../common/BackendFile.vala:448
1265
#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448
1244
1266
msgid "Backup location not available"
1245
1267
msgstr "Położenie kopii zapasowych jest niedostępne"
1247
#: ../common/BackendFile.vala:385
1269
#: ../libdeja/BackendFile.vala:385
1248
1270
msgid "Waiting for a network connection…"
1249
1271
msgstr "Oczekiwanie na połączenie sieciowe…"
1251
#: ../common/BackendFile.vala:448
1273
#: ../libdeja/BackendFile.vala:448
1253
1275
msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…"
1254
msgstr "Oczekiwanie na podłączenie \"%s\"…"
1276
msgstr "Oczekiwanie na podłączenie „%s”…"
1256
1278
#. Translators: %s is a folder.
1257
#: ../common/BackendRackspace.vala:72
1279
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72
1259
1281
msgid "%s on Rackspace Cloud Files"
1260
1282
msgstr "%s w usłudze Rackspace Cloud Files"
1262
#: ../common/BackendRackspace.vala:115 ../common/BackendS3.vala:168
1284
#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115
1285
#: ../libdeja/BackendS3.vala:168
1263
1286
msgid "Permission denied"
1264
1287
msgstr "Brak uprawnień"
1266
#: ../common/BackendRackspace.vala:146
1289
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146
1269
1292
"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account <a "
1272
1295
"Można zarejestrować konto w usłudze Rackspace Cloud Files w trybie <a "
1273
1296
"href=\"%s\">online</a>."
1275
#: ../common/BackendRackspace.vala:147
1298
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147
1276
1299
msgid "Connect to Rackspace Cloud Files"
1277
1300
msgstr "Łączenie z usługą Rackspace Cloud Files"
1279
#: ../common/BackendRackspace.vala:148
1302
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148
1280
1303
msgid "_API access key"
1281
1304
msgstr "Klucz dostępu _API"
1283
#: ../common/BackendRackspace.vala:149
1306
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149
1284
1307
msgid "S_how API access key"
1285
1308
msgstr "Wyświetlanie _klucza dostępu API"
1287
#: ../common/BackendRackspace.vala:150
1310
#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150
1288
1311
msgid "_Remember API access key"
1289
1312
msgstr "_Zapamiętanie klucza dostępu API"
1291
1314
#. Translators: %s is a folder.
1292
#: ../common/BackendS3.vala:125
1315
#: ../libdeja/BackendS3.vala:125
1294
1317
msgid "%s on Amazon S3"
1295
1318
msgstr "%s w serwisie Amazon S3"
1297
#: ../common/BackendS3.vala:199
1320
#: ../libdeja/BackendS3.vala:199
1299
1322
msgid "You can sign up for an Amazon S3 account <a href=\"%s\">online</a>."
1301
1324
"Można zalogować się na konto serwisu Amazon S3 <a href=\"%s\">w sieci</a>."
1303
#: ../common/BackendS3.vala:200
1326
#: ../libdeja/BackendS3.vala:200
1304
1327
msgid "Connect to Amazon S3"
1305
1328
msgstr "Połącz z Amazon S3"
1307
#: ../common/BackendS3.vala:201
1330
#: ../libdeja/BackendS3.vala:201
1308
1331
msgid "_Access key ID"
1309
1332
msgstr "Identyfik_ator klucza dostępu"
1311
#: ../common/BackendS3.vala:202
1334
#: ../libdeja/BackendS3.vala:202
1312
1335
msgid "_Secret access key"
1313
1336
msgstr "Tajny klucz do_stępu"
1315
#: ../common/BackendS3.vala:203
1338
#: ../libdeja/BackendS3.vala:203
1316
1339
msgid "S_how secret access key"
1317
1340
msgstr "_Wyświetlanie tajnego hasła dostępu"
1319
#: ../common/BackendS3.vala:204
1342
#: ../libdeja/BackendS3.vala:204
1320
1343
msgid "_Remember secret access key"
1321
1344
msgstr "_Zapamiętanie tajnego hasła dostępu"
1323
1346
#. Translators: %s is a folder.
1324
#: ../common/BackendU1.vala:173
1347
#: ../libdeja/BackendU1.vala:173
1326
1349
msgid "%s on Ubuntu One"
1327
1350
msgstr "%s w usłudze Ubuntu One"
1329
#: ../common/BackendU1.vala:259
1352
#: ../libdeja/BackendU1.vala:259
1330
1353
msgid "Connect to Ubuntu One"
1331
1354
msgstr "Połączenie z usługą Ubuntu One"
1333
#: ../common/BackendU1.vala:260
1356
#: ../libdeja/BackendU1.vala:260
1334
1357
msgid "Sign into Ubuntu One…"
1335
1358
msgstr "Zaloguj do usługi Ubuntu One…"
1337
#: ../common/CommonUtils.vala:435
1360
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432
1339
1362
msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete."
1341
1364
"Nie można odnaleźć narzędzia do tworzenia kopii zapasowych w %s. Instalacja "
1342
1365
"jest niepełna."
1344
#: ../common/CommonUtils.vala:437
1367
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434
1345
1368
msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete."
1347
1370
"Nie można wczytać narzędzia do tworzenia kopii zapasowych. Instalacja jest "
1350
#: ../common/CommonUtils.vala:443
1373
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440
1351
1374
msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete."
1353
1376
"Narzędzie do tworzenia kopii zapasowych jest uszkodzone. Instalacja jest "
1356
#: ../common/CommonUtils.vala:465
1379
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462
1357
1380
msgid "Could not start backup tool"
1358
1381
msgstr "Nie można uruchomić narzędzia do tworzenia kopii zapasowych"
1360
1383
#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username
1361
#: ../common/CommonUtils.vala:567
1384
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564
1363
1386
msgid "Home (%s)"
1364
1387
msgstr "Katalog domowy (%s)"
1366
1389
#. Translators: this is the home folder
1367
#: ../common/CommonUtils.vala:572
1390
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569
1369
1392
msgstr "Katalog domowy"
1371
1394
#. Translators: this is the trash folder
1372
#: ../common/CommonUtils.vala:577
1395
#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574
1376
#: ../common/OperationBackup.vala:42 ../common/OperationVerify.vala:56
1399
#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56
1377
1400
msgid "Verifying backup…"
1378
1401
msgstr "Sprawdzanie kopii zapasowej…"
1380
#: ../common/OperationRestore.vala:51
1403
#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51
1381
1404
msgid "Restoring files…"
1382
1405
msgstr "Przywracanie plików…"
1384
#: ../common/OperationVerify.vala:94
1407
#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94
1386
1409
"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try "
1389
1412
"Kopia zapasowa jest uszkodzona. Należy ją usunąć i spróbować ponownie."
1391
#: ../common/Operation.vala:61
1414
#: ../libdeja/Operation.vala:61
1392
1415
msgid "Backing up…"
1393
1416
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej…"
1395
#: ../common/Operation.vala:65
1418
#: ../libdeja/Operation.vala:65
1396
1419
msgid "Checking for backups…"
1397
1420
msgstr "Sprawdzanie kopii zapasowych…"
1399
#: ../common/Operation.vala:67
1422
#: ../libdeja/Operation.vala:67
1400
1423
msgid "Listing files…"
1401
msgstr "Wyświetlanie listy plików..."
1424
msgstr "Wyświetlanie listy plików…"
1403
#: ../common/Operation.vala:69 ../common/Operation.vala:103
1404
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:395
1405
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:402
1406
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:421
1407
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426
1426
#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103
1427
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385
1428
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392
1429
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411
1430
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416
1408
1431
msgid "Preparing…"
1409
1432
msgstr "Przygotowywanie…"
1411
#: ../common/Operation.vala:296
1434
#: ../libdeja/Operation.vala:296
1412
1435
msgid "Another backup operation is already running"
1413
1436
msgstr "Inne działanie na kopii zapasowej jest już uruchomione"
1415
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:90
1416
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:182
1438
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89
1439
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172
1417
1440
msgid "Paused (no network)"
1418
1441
msgstr "Wstrzymano (brak sieci)"
1420
1443
#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://)
1421
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:453
1444
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443
1423
1446
msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location"
1424
msgstr "Nie można przywrócić \"%s\": nieprawidłowe położenie pliku"
1447
msgstr "Nie można przywrócić „%s”: nieprawidłowe położenie pliku"
1426
1449
#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one.
1427
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:520
1450
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510
1428
1451
msgid "Backup location is too small. Try using one with more space."
1430
1453
"Położenie docelowe kopii zapasowej jest za małe. Proszę spróbować użyć "
1431
1454
"położenia z większą ilością miejsca."
1433
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:543
1456
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533
1434
1457
msgid "Backup location does not have enough free space."
1436
1459
"Położenie dla kopii zapasowej nie posiada wystarczającej ilości wolnego "
1439
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:563
1440
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:577
1462
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553
1463
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567
1441
1464
msgid "Cleaning up…"
1442
1465
msgstr "Czyszczenie…"
1444
1467
#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup
1445
1468
#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think
1446
1469
#. everything is hunky dory.
1447
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:673
1470
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663
1449
1472
"Could not back up the following files. Please make sure you are able to "
1463
1486
"Nie można przywrócić poniższych plików. Proszę się upewnić, że można je "
1466
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:936
1489
#. make text a little nicer than duplicity gives
1490
#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive,
1491
#. no files restored".
1492
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923
1468
1494
msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup"
1469
msgstr "Nie można przywrócić \"%s\": nie odnaleziono pliku w kopii zapasowej"
1495
msgstr "Nie można przywrócić „%s”: nie odnaleziono pliku w kopii zapasowej"
1471
1497
#. notify upper layers, if they want to do anything
1472
1498
#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is.
1473
1499
#. notify upper layers, if they want to do anything
1474
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942
1475
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1040
1476
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1044
1500
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929
1501
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027
1502
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031
1477
1503
msgid "Bad encryption password."
1478
1504
msgstr "Nieprawidłowe hasło szyfrowania."
1480
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
1506
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1481
1507
msgid "Computer name changed"
1482
1508
msgstr "Zmieniono nazwę komputera"
1484
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:947
1510
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934
1487
1513
"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s "
1492
1518
"bieżąca nazwa komputera to %s. Jeśli ta sytuacja nie została przewidziana, "
1493
1519
"należy utworzyć kopię zapasową w innym położeniu."
1495
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:982
1521
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969
1497
1523
msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’."
1498
msgstr "Odmówiono uprawnienia podczas próby utworzenia \"%s\"."
1524
msgstr "Brak uprawnień przy próbie utworzenia „%s”."
1500
1526
#. assume error is on backend side
1501
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:986
1502
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:990
1527
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973
1528
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977
1504
1530
msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’."
1505
msgstr "Odmówiono uprawnienia podczas próby odczytania \"%s\"."
1531
msgstr "Brak uprawnień przy próbie odczytania „%s”."
1507
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
1533
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981
1509
1535
msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’."
1510
msgstr "Odmówiono uprawnienia podczas próby usunięcia \"%s\"."
1536
msgstr "Brak uprawnień przy próbie usunięcia „%s”."
1512
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1001
1538
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988
1514
1540
msgid "Backup location ‘%s’ does not exist."
1515
msgstr "Położenie kopii zapasowej \"%s\" nie istnieje."
1541
msgstr "Położenie kopii zapasowej „%s” nie istnieje."
1517
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1007
1518
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1059
1543
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994
1544
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046
1519
1545
msgid "No space left."
1520
1546
msgstr "Brak miejsca."
1522
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
1548
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008
1523
1549
msgid "Invalid ID."
1524
1550
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator."
1526
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1023
1552
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010
1527
1553
msgid "Invalid secret key."
1528
1554
msgstr "Nieprawidłowy tajny klucz."
1530
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1025
1556
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012
1531
1557
msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service."
1533
1559
"Konto serwisu Amazon Web Services nie ma możliwości używania serwisu S3."
1535
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1034
1561
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021
1536
1562
msgid "S3 bucket name is not available."
1537
1563
msgstr "Nazwa kosza serwisu S3 jest niedostępna."
1539
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
1565
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035
1541
1567
msgid "Error reading file ‘%s’."
1542
msgstr "Błąd odczytywania pliku \"%s\"."
1568
msgstr "Błąd odczytu pliku „%s”."
1544
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1050
1570
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037
1546
1572
msgid "Error writing file ‘%s’."
1547
msgstr "Błąd zapisywania pliku \"%s\"."
1573
msgstr "Błąd zapisu pliku „%s”."
1549
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1061
1575
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048
1551
1577
msgid "No space left in ‘%s’."
1552
msgstr "Brak miejsca w \"%s\"."
1578
msgstr "Brak miejsca w „%s”."
1554
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1069
1580
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056
1555
1581
msgid "No backup files found"
1556
1582
msgstr "Nie odnaleziono żadnych plików kopii zapasowych"
1558
#: ../tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1119
1584
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106
1559
1585
msgid "Uploading…"
1560
1586
msgstr "Wysyłanie…"
1562
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1588
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41
1563
1589
msgid "Could not understand duplicity version."
1564
1590
msgstr "Nie można przetworzyć wersji programu duplicity."
1566
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1592
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47
1568
1594
msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’."
1569
1595
msgstr "Nie można przetworzyć wersji programu duplicity \"%s\"."
1571
#: ../tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
1597
#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50
1574
1600
"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but "
1577
1603
"Narzędzie do wykonywania kopii zapasowych Déjà Dup wymaga co najmniej wersji "
1578
1604
"%d.%d.%.2d programu duplicity, ale odnaleziono tylko wersję %d.%d.%.2d"
1581
#~ msgstr "Kopia zapasowa"
1583
#~ msgid "Back Up Now"
1584
#~ msgstr "Wykonaj kopię zapasową"
1586
#~ msgid "Folders to back up"
1587
#~ msgstr "Uwzględniane katalogi"
1589
#~ msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
1590
#~ msgstr "Określa, czy ekran powitalny został odrzucony"
1593
#~ msgid "I want to _restore files from a previous backup…"
1594
#~ msgstr "P_rzywrócenie plików z poprzedniej kopii zapasowej…"
1597
#~ msgid "Just show my backup _settings"
1598
#~ msgstr "Wyświetlenie u_stawień kopii zapasowej"
1600
#~ msgid "Automatic _backups"
1601
#~ msgstr "Automatyczne _kopie zapasowe"
1603
#~ msgid "Most recent backup"
1604
#~ msgstr "Najnowsza kopia zapasowa"
1606
#~ msgid "Next automatic backup"
1607
#~ msgstr "Następna automatyczna kopia zapasowa"
1609
#~ msgid "Back Up _Now"
1610
#~ msgstr "Wyko_naj kopię zapasową"
1613
#~ msgstr "Przechowywanie danych"
1615
#~ msgid "Folders to _back up"
1616
#~ msgstr "_Uwzględniane katalogi"
1618
#~ msgid "Folders to _ignore"
1619
#~ msgstr "_Ignorowane katalogi"
1622
#~ msgstr "Katalogi"
1624
#~ msgid "How _often to back up"
1625
#~ msgstr "_Częstotliwość wykonywania kopii zapasowych"
1628
#~ msgid "_Keep backups"
1629
#~ msgstr "Czas przechowywania _kopii zapasowych"
1632
#~ msgstr "Planowanie"
1637
#~ msgid "Yesterday"
1644
#~ msgid "%d day from now"
1645
#~ msgid_plural "%d days from now"
1646
#~ msgstr[0] "%d dzień od dzisiaj"
1647
#~ msgstr[1] "%d dni od dzisiaj"
1648
#~ msgstr[2] "%d dni od dzisiaj"
1651
#~ msgid "%d day ago"
1652
#~ msgid_plural "%d days ago"
1653
#~ msgstr[0] "%d dzień temu"
1654
#~ msgstr[1] "%d dni temu"
1655
#~ msgstr[2] "%d dni temu"
1667
#~ "Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1668
#~ "location is low on space."
1670
#~ "Poprzednie kopie zapasowe będą trzymane co najmniej pół roku lub do czasu "
1671
#~ "wyczerpania miejsca."
1674
#~ "Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1677
#~ "Poprzednie kopie zapasowe będą trzymane co najmniej rok lub do czasu "
1678
#~ "wyczerpania miejsca."
1680
#~ msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1682
#~ "Poprzednie kopie zapasowe będą trzymane do czasu wyczerpania miejsca."
1686
#~ "Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1689
#~ "Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is "
1692
#~ "Poprzednie kopie zapasowe będą trzymane co najmniej %d dzień lub do czasu "
1693
#~ "wyczerpania miejsca."
1695
#~ "Poprzednie kopie zapasowe będą trzymane co najmniej %d dni lub do czasu "
1696
#~ "wyczerpania miejsca."
1698
#~ "Poprzednie kopie zapasowe będą trzymane co najmniej %d dni lub do czasu "
1699
#~ "wyczerpania miejsca."
1702
#~ msgstr "Codziennie"
1705
#~ msgstr "Co tydzień"
1708
#~ msgid "Every %d day"
1709
#~ msgid_plural "Every %d days"
1710
#~ msgstr[0] "Codziennie"
1711
#~ msgstr[1] "Co %d dni"
1712
#~ msgstr[2] "Co %d dni"