~linuxfood/deja-dup/flexible-periods

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ug.po

  • Committer: Michael Terry
  • Date: 2015-04-10 21:00:10 UTC
  • Revision ID: michael.terry@canonical.com-20150410210010-dipad33ryhlapdhr
Tags: 34.0
Update NEWS, bump version to 34.0, and update translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Uyghur translation for deja-dup
2
 
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
 
2
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
3
3
# This file is distributed under the same license as the deja-dup package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: deja-dup\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 18:29-0500\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-10-01 02:30+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-10-25 13:50+0000\n"
12
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: Uyghur <ug@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:40+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-26 06:37+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17203)\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1
22
22
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191
347
347
"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the "
348
348
"backend."
349
349
msgstr ""
 
350
"Déjà Dup بولسا بىر ئاددى بولغان زاپاسلاش قۇرالى، duplicityنى ئارقا سوپىدا "
 
351
"ئىجرا بولىدىغان پرۇگرامما ئورنىدا ئىشلىتىپ، مۇۋاپىق زاپاسلاش ئارقىسىدىكى "
 
352
"مۇرەككەپ جەريانلارنى يوشۇرىدۇ(ئىم سېلىش، باشقا جاي، قەرەللىك)"
350
353
 
351
354
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3
352
355
msgid ""
362
365
msgid ""
363
366
"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup"
364
367
msgstr ""
 
368
"زىيادە شەكىلدە زاپاسلاپ، خالىغان زاپاسلاش ئورنىدىن ئاسانلا ئەسلىگە "
 
369
"كەلتۈرەلەيسىز"
365
370
 
366
371
#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6
367
372
msgid "Schedules regular backups"
933
938
 
934
939
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213
935
940
msgid "_Storage location"
936
 
msgstr ""
 
941
msgstr "ساقلاش ئورنى(-S)"
937
942
 
938
943
#. Translators: storage as in "where to store the backup"
939
944
#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230
1002
1007
#, c-format
1003
1008
msgid "Next backup is %d day from now."
1004
1009
msgid_plural "Next backup is %d days from now."
1005
 
msgstr[0] ""
1006
 
msgstr[1] ""
 
1010
msgstr[0] "كىيىنكى زاپاسلاش %d كۈندىن كىيىن"
1007
1011
 
1008
1012
#. Check for some really simple/common friendly names
1009
1013
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93
1047
1051
"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either "
1048
1052
"revert individual files or restore missing ones."
1049
1053
msgstr ""
 
1054
"سىز %s كونۇپكىسى ئارقىلىق ئەسلىگە كەلتۈرەلەيسىز، ياكى \"ھۆججەت\" ئارقىلىق "
 
1055
"يالغۇز ھۆججەتنى ئەسلىگە كەلتۈرەلەيسىز."
1050
1056
 
1051
1057
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72
1052
1058
msgid "Back Up Now…"
1058
1064
"You should <a href=''>enable</a> automatic backups or use the %s button to "
1059
1065
"start one now."
1060
1066
msgstr ""
 
1067
"<a href=''> ئارقىلىق </a> قوزغىتىپ ئاپتوماتىك زاپاسلاڭ ياكى %s كونۇپكىسى "
 
1068
"ئارقىلىق دەرھال زاپاسلاڭ"
1061
1069
 
1062
1070
#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79
1063
1071
msgid "A backup automatically starts every day."
1554
1562
msgstr ""
1555
1563
"Déjà Dup زاپاسلاش قورالى %d.%d.%.2d نەشردىكى duplicity نى تەلەپ قىلىدۇ. "
1556
1564
"بىراق پەقەت %d.%d.%.2d نەشردىكى  duplicity لا بار ئىكەن"
1557
 
 
1558
 
#~ msgid "Backup"
1559
 
#~ msgstr "زاپاسلاش"
1560
 
 
1561
 
#~ msgid "Back Up Now"
1562
 
#~ msgstr "ھازىرلا زاپاسلاش"
1563
 
 
1564
 
#~ msgid "Folders to back up"
1565
 
#~ msgstr "زاپاسلىنىدىغان قىسقۇچلار"
1566
 
 
1567
 
#~ msgid "Whether the welcome screen has been dismissed"
1568
 
#~ msgstr "مەرھابا ئېكرانى كۆرۈنمىسۇنمۇ"
1569
 
 
1570
 
#, c-format
1571
 
#~ msgid "I want to _restore files from a previous backup…"
1572
 
#~ msgstr "بۇرۇنقى زاپاسلاشتىن ھۆججەتلەرنى ئەسلىگە كەلتۈرىمەن(_R)…"
1573
 
 
1574
 
#, c-format
1575
 
#~ msgid "Just show my backup _settings"
1576
 
#~ msgstr "پەقەت زاپاسلاش تەڭشىكىنىلا كۆرسەت(_S)"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid "Automatic _backups"
1579
 
#~ msgstr "ئاپتوماتىك زاپاسلاش"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "Most recent backup"
1582
 
#~ msgstr "ئەڭ يېقىنقى زاپاسلاش"
1583
 
 
1584
 
#~ msgid "Next automatic backup"
1585
 
#~ msgstr "كېيىنكى ئاپتوماتىك زاپاسلاش"
1586
 
 
1587
 
#~ msgid "Back Up _Now"
1588
 
#~ msgstr "ھازىرلا زاپاس قىل(_N)"
1589
 
 
1590
 
#~ msgid "Storage"
1591
 
#~ msgstr "ساقلاش"
1592
 
 
1593
 
#~ msgid "Folders to _back up"
1594
 
#~ msgstr "زاپاس قىلىنىدىغان قىسقۇچلار(_B)"
1595
 
 
1596
 
#~ msgid "Folders to _ignore"
1597
 
#~ msgstr "زاپاس قىلىنمايدىغان قىسقۇچلار(_I)"
1598
 
 
1599
 
#~ msgid "Folders"
1600
 
#~ msgstr "قىسقۇچلار"
1601
 
 
1602
 
#~ msgid "How _often to back up"
1603
 
#~ msgstr "زاپاسلاش دەۋرى(_O)"
1604
 
 
1605
 
#, c-format
1606
 
#~ msgid "_Keep backups"
1607
 
#~ msgstr "زاپاسلارنى ساقلاپ قوي(_K)"
1608
 
 
1609
 
#~ msgid "Schedule"
1610
 
#~ msgstr "كۈنتەرتىپ"
1611
 
 
1612
 
#~ msgid "Today"
1613
 
#~ msgstr "بۈگۈن"
1614
 
 
1615
 
#~ msgid "Yesterday"
1616
 
#~ msgstr "تۈنۈگۈن"
1617
 
 
1618
 
#~ msgid "Tomorrow"
1619
 
#~ msgstr "ئەتە"
1620
 
 
1621
 
#, c-format
1622
 
#~ msgid "%d day from now"
1623
 
#~ msgid_plural "%d days from now"
1624
 
#~ msgstr[0] "ھازىردىن باشلاپ %d كۈن"
1625
 
 
1626
 
#, c-format
1627
 
#~ msgid "%d day ago"
1628
 
#~ msgid_plural "%d days ago"
1629
 
#~ msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
1630
 
 
1631
 
#~ msgid "None"
1632
 
#~ msgstr "يوق"
1633
 
 
1634
 
#~ msgid "Yes"
1635
 
#~ msgstr "ھەئە"
1636
 
 
1637
 
#~ msgid "No"
1638
 
#~ msgstr "ياق"
1639
 
 
1640
 
#~ msgid ""
1641
 
#~ "Old backups will be kept for at least six months or until the backup "
1642
 
#~ "location is low on space."
1643
 
#~ msgstr ""
1644
 
#~ "كونا زاپاس ھۆججەتلەر ئاز دېگەندە ئالتە ئاي ساقلىنىدۇ ياكى زاپاس ھۆججەتلەر "
1645
 
#~ "بار يەرنىڭ سىغىمى ئاز قالغۇچە ساقلىنىدۇ."
1646
 
 
1647
 
#~ msgid ""
1648
 
#~ "Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is "
1649
 
#~ "low on space."
1650
 
#~ msgstr ""
1651
 
#~ "كونا زاپاس ھۆججەتلەر ئاز دېگەندە بىر يىل ساقلىنىدۇ ياكى زاپاس ھۆججەتلەر بار "
1652
 
#~ "يەرنىڭ سىغىمى ئاز قالغۇچە ساقلىنىدۇ."
1653
 
 
1654
 
#~ msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space."
1655
 
#~ msgstr ""
1656
 
#~ "كونا زاپاس ھۆججەتلەر زاپاس ھۆججەتلەر بار يەرنىڭ سىغىمى ئاز قالغۇچە ساقلىنىدۇ."
1657
 
 
1658
 
#, c-format
1659
 
#~ msgid ""
1660
 
#~ "Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low "
1661
 
#~ "on space."
1662
 
#~ msgid_plural ""
1663
 
#~ "Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is "
1664
 
#~ "low on space."
1665
 
#~ msgstr[0] ""
1666
 
#~ "كونا زاپاس ھۆججەتلەر ئاز دېگەندە %d كۈن ساقلىنىدۇ ياكى زاپاس ھۆججەتلەر بار "
1667
 
#~ "يەرنىڭ سىغىمى ئاز قالغۇچە ساقلىنىدۇ"
1668
 
 
1669
 
#~ msgid "Daily"
1670
 
#~ msgstr "كۈندە"
1671
 
 
1672
 
#~ msgid "Weekly"
1673
 
#~ msgstr "ھەر ھەپتىدە"
1674
 
 
1675
 
#, c-format
1676
 
#~ msgid "Every %d day"
1677
 
#~ msgid_plural "Every %d days"
1678
 
#~ msgstr[0] "ھەر %d كۈندە"