1088
1088
msgid "Submit Your Changes"
1089
1089
msgstr "Enviar os cambios"
1091
#: Mailman/Cgi/admin.py:1420
1091
#: Mailman/Cgi/admin.py:1421
1092
1092
msgid "Moderator passwords did not match"
1093
1093
msgstr "Os contrasinais do moderador non coinciden"
1095
#: Mailman/Cgi/admin.py:1431
1095
#: Mailman/Cgi/admin.py:1432
1097
1097
msgid "Poster passwords did not match"
1098
1098
msgstr "Os seus contrasinais non coinciden."
1100
#: Mailman/Cgi/admin.py:1441
1100
#: Mailman/Cgi/admin.py:1442
1101
1101
msgid "Administrator passwords did not match"
1102
1102
msgstr "Os contrasinais do administrador non coinciden"
1104
#: Mailman/Cgi/admin.py:1488
1104
#: Mailman/Cgi/admin.py:1489
1105
1105
msgid "admin mass sub"
1108
#: Mailman/Cgi/admin.py:1494
1108
#: Mailman/Cgi/admin.py:1495
1109
1109
msgid "Already a member"
1110
1110
msgstr "Xa está subscrito"
1112
#: Mailman/Cgi/admin.py:1497
1112
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498
1113
1113
msgid "<blank line>"
1114
1114
msgstr "<líña en branco>"
1116
#: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Cgi/admin.py:1501
1116
#: Mailman/Cgi/admin.py:1499 Mailman/Cgi/admin.py:1502
1117
1117
#: Mailman/Cgi/admindb.py:977
1118
1118
msgid "Bad/Invalid email address"
1119
1119
msgstr "O enderezo de correo quer é incorrecto quer non é válido"
1121
#: Mailman/Cgi/admin.py:1504
1121
#: Mailman/Cgi/admin.py:1505
1122
1122
msgid "Hostile address (illegal characters)"
1123
1123
msgstr "Enderezo hostil (os caracteres non son válidos)"
1125
#: Mailman/Cgi/admin.py:1507 bin/add_members:175 bin/clone_member:136
1125
#: Mailman/Cgi/admin.py:1508 bin/add_members:175 bin/clone_member:136
1126
1126
#: bin/sync_members:268
1127
1127
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
1128
1128
msgstr "Enderezo expulsado (concorda %(pattern)s)"
1130
#: Mailman/Cgi/admin.py:1513
1130
#: Mailman/Cgi/admin.py:1514
1131
1131
msgid "Successfully invited:"
1132
1132
msgstr "Convidáronse con éxito:"
1134
#: Mailman/Cgi/admin.py:1515
1134
#: Mailman/Cgi/admin.py:1516
1135
1135
msgid "Successfully subscribed:"
1136
1136
msgstr "Subscribiuse con éxito:"
1138
#: Mailman/Cgi/admin.py:1520
1138
#: Mailman/Cgi/admin.py:1521
1139
1139
msgid "Error inviting:"
1140
1140
msgstr "Erro no convite de subscrición:"
1142
#: Mailman/Cgi/admin.py:1522
1142
#: Mailman/Cgi/admin.py:1523
1143
1143
msgid "Error subscribing:"
1144
1144
msgstr "Houbo un erro ao dar de alta a subscrición:"
1146
#: Mailman/Cgi/admin.py:1546
1146
#: Mailman/Cgi/admin.py:1547
1147
1147
msgid "admin mass unsub"
1150
#: Mailman/Cgi/admin.py:1556
1150
#: Mailman/Cgi/admin.py:1557
1151
1151
msgid "Successfully Unsubscribed:"
1152
1152
msgstr "Anulou a súa subscrición satisfactoriamente:"
1154
#: Mailman/Cgi/admin.py:1561
1154
#: Mailman/Cgi/admin.py:1562
1155
1155
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
1156
1156
msgstr "Non se pode dar de baixa enderezos que non estean rexistrados:"
1158
#: Mailman/Cgi/admin.py:1574
1158
#: Mailman/Cgi/admin.py:1575
1160
1160
msgid "You must provide both current and new addresses."
1161
1161
msgstr "Primeiro tense que corrixir o enderezo que non é válido."
1163
#: Mailman/Cgi/admin.py:1576
1163
#: Mailman/Cgi/admin.py:1577
1164
1164
msgid "Current and new addresses must be different."
1167
#: Mailman/Cgi/admin.py:1580
1167
#: Mailman/Cgi/admin.py:1581
1169
1169
msgid "%(schange_to)s is already a list member."
1170
1170
msgstr " xa é un subscritor"
1172
#: Mailman/Cgi/admin.py:1585
1172
#: Mailman/Cgi/admin.py:1586
1174
1174
msgid "%(schange_to)s is not a valid email address."
1175
1175
msgstr "Ten de se proporcionar un enderezo de correo electrónico válido."
1177
#: Mailman/Cgi/admin.py:1593
1177
#: Mailman/Cgi/admin.py:1594
1178
1178
msgid "%(schange_from)s is not a member"
1181
#: Mailman/Cgi/admin.py:1595
1181
#: Mailman/Cgi/admin.py:1596
1183
1183
msgid "%(schange_to)s is already a member"
1184
1184
msgstr " xa é un subscritor"
1186
#: Mailman/Cgi/admin.py:1598
1186
#: Mailman/Cgi/admin.py:1599
1188
1188
msgid "%(schange_to)s matches banned pattern %(spat)s"
1189
1189
msgstr "%(addr)s está expulsado (coincide: %(patt)s)"
1191
#: Mailman/Cgi/admin.py:1600
1191
#: Mailman/Cgi/admin.py:1601
1192
1192
msgid "Address %(schange_from)s changed to %(schange_to)s"
1195
#: Mailman/Cgi/admin.py:1607
1195
#: Mailman/Cgi/admin.py:1608
1197
1197
"The member address %(change_from)s on the\n"
1198
1198
"%(list_name)s list has been changed to %(change_to)s.\n"
1201
#: Mailman/Cgi/admin.py:1610
1201
#: Mailman/Cgi/admin.py:1611
1203
1203
msgid "%(list_name)s address change notice."
1204
1204
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
1206
#: Mailman/Cgi/admin.py:1621
1206
#: Mailman/Cgi/admin.py:1622
1208
1208
msgid "Notification sent to %(schange_from)s."
1209
1209
msgstr "Notificacións"
1211
#: Mailman/Cgi/admin.py:1631
1211
#: Mailman/Cgi/admin.py:1632
1213
1213
msgid "Notification sent to %(schange_to)s."
1214
1214
msgstr "Notificacións"
1216
#: Mailman/Cgi/admin.py:1637
1216
#: Mailman/Cgi/admin.py:1638
1217
1217
msgid "Bad moderation flag value"
1218
1218
msgstr "Valor incorrecto da bandeira de moderación"
1220
#: Mailman/Cgi/admin.py:1657
1220
#: Mailman/Cgi/admin.py:1658
1221
1221
msgid "member mgt page"
1224
#: Mailman/Cgi/admin.py:1662
1224
#: Mailman/Cgi/admin.py:1663
1225
1225
msgid "Not subscribed"
1226
1226
msgstr "Non está subscrito"
1228
#: Mailman/Cgi/admin.py:1665
1228
#: Mailman/Cgi/admin.py:1666
1229
1229
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
1230
1230
msgstr "Estanse a ignorar os cambios do usuario borrado: %(user)s"
1232
#: Mailman/Cgi/admin.py:1705
1232
#: Mailman/Cgi/admin.py:1706
1233
1233
msgid "Successfully Removed:"
1234
1234
msgstr "Eliminouse satisfactoriamente"
1236
#: Mailman/Cgi/admin.py:1709
1236
#: Mailman/Cgi/admin.py:1710
1237
1237
msgid "Error Unsubscribing:"
1238
1238
msgstr "Produciuse un erro ao dar de baixa a subscrición:"
2404
2404
msgid "List name is required."
2405
2405
msgstr "É preciso inserir o nome da rolda."
2407
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:147
2407
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2408
2408
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
2409
2409
msgstr "%(realname)s -- Editar o código HTML para %(template_info)s"
2411
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:153
2411
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2412
2412
msgid "Edit HTML : Error"
2413
2413
msgstr "Editación do HTML : erro"
2415
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:154
2415
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
2416
2416
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
2417
2417
msgstr "%(safetemplatename)s: o modelo non é válido"
2419
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:159 Mailman/Cgi/edithtml.py:160
2419
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:166 Mailman/Cgi/edithtml.py:167
2420
2420
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
2421
2421
msgstr "%(realname)s -- Edición do código HTML das páxinas"
2423
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:161
2423
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:168
2424
2424
msgid "Select page to edit:"
2425
2425
msgstr "Seleccione a páxina para editar:"
2427
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
2427
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201
2428
2428
msgid "View or edit the list configuration information."
2429
2429
msgstr "Ver ou editar a información de configuración da rolda."
2431
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:201
2431
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:215
2432
msgid "Edit this template for"
2435
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:225
2432
2436
msgid "When you are done making changes..."
2433
2437
msgstr "Cando remate de facer as mudanzas..."
2435
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:202
2439
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:228
2436
2440
msgid "Submit Changes"
2437
2441
msgstr "Enviar os cambios"
2439
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:209
2443
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:237
2440
2444
msgid "Can't have empty html page."
2441
2445
msgstr "Non se pode ter unha páxina html baleira."
2443
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:210
2447
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:238
2444
2448
msgid "HTML Unchanged."
2445
2449
msgstr "Non se modificou o código de HTML"
2447
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:216
2451
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:244
2449
2453
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
2450
2454
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
2539
2543
msgid "This form requires JavaScript."
2542
#: Mailman/Cgi/options.py:67 Mailman/Cgi/options.py:80
2543
#: Mailman/Cgi/options.py:97
2546
#: Mailman/Cgi/options.py:68 Mailman/Cgi/options.py:81
2547
#: Mailman/Cgi/options.py:98
2544
2548
msgid "CGI script error"
2545
2549
msgstr "Erro da escritura CGI"
2547
#: Mailman/Cgi/options.py:70
2551
#: Mailman/Cgi/options.py:71
2548
2552
msgid "Invalid request method: %(method)s"
2551
#: Mailman/Cgi/options.py:154
2555
#: Mailman/Cgi/options.py:155
2552
2556
msgid "No address given"
2553
2557
msgstr "Non se indicou un enderezo"
2555
#: Mailman/Cgi/options.py:174
2559
#: Mailman/Cgi/options.py:175
2556
2560
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
2557
2561
msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto: %(safeuser)s"
2559
#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:235
2560
#: Mailman/Cgi/options.py:259 Mailman/Cgi/private.py:170
2563
#: Mailman/Cgi/options.py:182 Mailman/Cgi/options.py:236
2564
#: Mailman/Cgi/options.py:260 Mailman/Cgi/private.py:170
2561
2565
msgid "No such member: %(safeuser)s."
2562
2566
msgstr "Non existe ese subscritor: %(safeuser)s."
2564
#: Mailman/Cgi/options.py:206
2568
#: Mailman/Cgi/options.py:207
2566
2570
msgid "If you are a list member, a confirmation email has been sent."
2567
2571
msgstr "Enviouse a mensaxe de confirmación."
2569
#: Mailman/Cgi/options.py:207
2573
#: Mailman/Cgi/options.py:208
2572
2576
"If you are a list member, your unsubscription request has been\n"
2575
2579
"A solicitude da súa baixa reenviouse ao administrador da\n"
2576
2580
"rolda para que lle de a aprobación."
2578
#: Mailman/Cgi/options.py:249
2582
#: Mailman/Cgi/options.py:250
2581
2585
"If you are a list member,\n"
2582
2586
" your password has been emailed to you."
2583
2587
msgstr "Envióuselle un lembranza do seu contrasinal por correo electrónico.<p>"
2585
#: Mailman/Cgi/options.py:292
2589
#: Mailman/Cgi/options.py:293
2586
2590
msgid "Authentication failed."
2587
2591
msgstr "Produciuse un erro na autenticación."
2589
#: Mailman/Cgi/options.py:360
2593
#: Mailman/Cgi/options.py:361
2590
2594
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
2591
2595
msgstr "Envióuselle un lembranza do seu contrasinal por correo electrónico.<p>"
2593
#: Mailman/Cgi/options.py:367
2597
#: Mailman/Cgi/options.py:368
2595
2599
"The list administrator may not view the other\n"
2596
2600
" subscriptions for this user."
2599
#: Mailman/Cgi/options.py:368 Mailman/Cgi/options.py:417
2600
#: Mailman/Cgi/options.py:545 Mailman/Cgi/options.py:770
2603
#: Mailman/Cgi/options.py:369 Mailman/Cgi/options.py:418
2604
#: Mailman/Cgi/options.py:546 Mailman/Cgi/options.py:771
2602
2606
msgstr "Nota: "
2604
#: Mailman/Cgi/options.py:373
2608
#: Mailman/Cgi/options.py:374
2605
2609
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
2606
2610
msgstr "Subscricións de %(safeuser)s en %(hostname)s"
2608
#: Mailman/Cgi/options.py:376
2612
#: Mailman/Cgi/options.py:377
2610
2614
"Click on a link to visit your options page for the\n"
2611
2615
" requested mailing list."
2642
2646
"cambiará calquera outra rolda de distribución que conteña o enderezo\n"
2643
2647
"%(safeuser)s. "
2645
#: Mailman/Cgi/options.py:463
2649
#: Mailman/Cgi/options.py:464
2646
2650
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
2647
2651
msgstr "O enderezo novo xa está dado de alta: %(newaddr)s"
2649
#: Mailman/Cgi/options.py:469
2653
#: Mailman/Cgi/options.py:470
2650
2654
msgid "Addresses may not be blank"
2651
2655
msgstr "Os enderezos non poden estar en branco"
2653
#: Mailman/Cgi/options.py:483
2657
#: Mailman/Cgi/options.py:484
2654
2658
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
2655
2659
msgstr "Envióuselles unha mensaxe de confirmación a %(newaddr)s"
2657
#: Mailman/Cgi/options.py:492
2661
#: Mailman/Cgi/options.py:493
2658
2662
msgid "Bad email address provided"
2659
2663
msgstr "Proporcionou un enderezo de correo que é incorrecto"
2661
#: Mailman/Cgi/options.py:494
2665
#: Mailman/Cgi/options.py:495
2662
2666
msgid "Illegal email address provided"
2663
2667
msgstr "Proporcionouse un enderezo de correo que non é correcto"
2665
#: Mailman/Cgi/options.py:496
2669
#: Mailman/Cgi/options.py:497
2666
2670
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
2667
2671
msgstr "%(newaddr)s xa está subscrito á rolda."
2669
#: Mailman/Cgi/options.py:499
2673
#: Mailman/Cgi/options.py:500
2671
2675
"%(newaddr)s is banned from this list. If you\n"
2672
2676
" think this restriction is erroneous, please contact\n"
2673
2677
" the list owners at %(owneraddr)s."
2676
#: Mailman/Cgi/options.py:510
2680
#: Mailman/Cgi/options.py:511
2677
2681
msgid "Member name successfully changed. "
2678
2682
msgstr "Cambiouse, con éxito, o nome e mais os apelidos do subscritor."
2680
#: Mailman/Cgi/options.py:520
2684
#: Mailman/Cgi/options.py:521
2682
2686
"The list administrator may not change the\n"
2683
2687
" password for a user."
2686
#: Mailman/Cgi/options.py:529
2690
#: Mailman/Cgi/options.py:530
2687
2691
msgid "Passwords may not be blank"
2688
2692
msgstr "Os contrasinais non deberían estar en branco"
2690
#: Mailman/Cgi/options.py:534
2694
#: Mailman/Cgi/options.py:535
2691
2695
msgid "Passwords did not match!"
2692
2696
msgstr "Os contrasinais non coinciden"
2694
#: Mailman/Cgi/options.py:542
2698
#: Mailman/Cgi/options.py:543
2697
2701
"The list administrator may not change the\n"
2785
2789
"a opción de entrega non se activou. Pola contra, o resto \n"
2786
2790
"das opcións cambiáronse correctamente."
2788
#: Mailman/Cgi/options.py:785
2792
#: Mailman/Cgi/options.py:786
2789
2793
msgid "You have successfully set your options."
2790
2794
msgstr "Definiu as súas opcións con éxito."
2792
#: Mailman/Cgi/options.py:788
2796
#: Mailman/Cgi/options.py:789
2793
2797
msgid "You may get one last digest."
2794
2798
msgstr "É posíbel que reciba unha última compilación."
2796
#: Mailman/Cgi/options.py:860
2800
#: Mailman/Cgi/options.py:861
2797
2801
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
2798
2802
msgstr "<em>Si, realmente quero darme de baixa</em>"
2800
#: Mailman/Cgi/options.py:864
2804
#: Mailman/Cgi/options.py:865
2801
2805
msgid "Change My Password"
2802
2806
msgstr "Mudar o meu contrasinal"
2804
#: Mailman/Cgi/options.py:867
2808
#: Mailman/Cgi/options.py:868
2805
2809
msgid "List my other subscriptions"
2806
2810
msgstr "Relacionar as outras subscricións"
2808
#: Mailman/Cgi/options.py:874
2812
#: Mailman/Cgi/options.py:875
2809
2813
msgid "Email My Password To Me"
2810
2814
msgstr "Enviarme o contrasinal por correo"
2812
#: Mailman/Cgi/options.py:876
2816
#: Mailman/Cgi/options.py:877
2813
2817
msgid "password"
2814
2818
msgstr "contrasinal"
2816
#: Mailman/Cgi/options.py:878
2820
#: Mailman/Cgi/options.py:879
2817
2821
msgid "Log out"
2820
#: Mailman/Cgi/options.py:880
2824
#: Mailman/Cgi/options.py:881
2821
2825
msgid "Submit My Changes"
2822
2826
msgstr "Enviar os cambios"
2824
#: Mailman/Cgi/options.py:892
2828
#: Mailman/Cgi/options.py:893
2828
#: Mailman/Cgi/options.py:894
2832
#: Mailman/Cgi/options.py:895
2832
#: Mailman/Cgi/options.py:895
2836
#: Mailman/Cgi/options.py:896
2833
2837
msgid "%(days)d %(units)s"
2834
2838
msgstr "%(days)d %(units)s"
2836
#: Mailman/Cgi/options.py:901
2840
#: Mailman/Cgi/options.py:902
2837
2841
msgid "Change My Address and Name"
2838
2842
msgstr "Mudar o meu enderezo e o meu nome"
2840
#: Mailman/Cgi/options.py:927
2844
#: Mailman/Cgi/options.py:928
2841
2845
msgid "<em>No topics defined</em>"
2842
2846
msgstr "<em>Non se definiu ningún tema</em>"
2844
#: Mailman/Cgi/options.py:935
2848
#: Mailman/Cgi/options.py:936
2847
2851
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
8663
8667
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
8664
8668
msgstr "Nova solicitude de subscrición á rolda %(realname)s de %(addr)s"
8666
#: Mailman/ListAdmin.py:431
8670
#: Mailman/ListAdmin.py:432
8667
8671
msgid "Subscription request"
8668
8672
msgstr "Solicitude de subscrición"
8670
#: Mailman/ListAdmin.py:441
8674
#: Mailman/ListAdmin.py:442
8672
8676
msgid "via admin approval"
8673
8677
msgstr "Continuar a agardar a aprobación"
8675
#: Mailman/ListAdmin.py:465
8679
#: Mailman/ListAdmin.py:466
8676
8680
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
8677
8681
msgstr "Nova solicitude de baixa á rolda %(realname)s de %(addr)s"
8679
#: Mailman/ListAdmin.py:489
8683
#: Mailman/ListAdmin.py:490
8680
8684
msgid "Unsubscription request"
8681
8685
msgstr "Solicitude de anulación de subscrición"
8683
#: Mailman/ListAdmin.py:522
8687
#: Mailman/ListAdmin.py:523
8684
8688
msgid "Original Message"
8685
8689
msgstr "Mensaxe orixinal"
8687
#: Mailman/ListAdmin.py:525
8691
#: Mailman/ListAdmin.py:526
8688
8692
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
8689
8693
msgstr "A solicitude á rolda de distribución %(realname)s foi rexeitada"
8795
8799
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
8798
#: Mailman/MailList.py:952 Mailman/MailList.py:1442
8802
#: Mailman/MailList.py:973 Mailman/MailList.py:1464
8799
8803
msgid " from %(remote)s"
8800
8804
msgstr " de %(remote)s"
8802
#: Mailman/MailList.py:996
8806
#: Mailman/MailList.py:1017
8803
8807
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
8804
8808
msgstr "as subscricións a %(realname)s precisan a aprobación do administrador"
8806
#: Mailman/MailList.py:1078 bin/add_members:299
8810
#: Mailman/MailList.py:1099 bin/add_members:299
8807
8811
msgid "%(realname)s subscription notification"
8808
8812
msgstr "Notificación de subscrición a %(realname)s"
8810
#: Mailman/MailList.py:1098
8814
#: Mailman/MailList.py:1119
8811
8815
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
8812
8816
msgstr "as baixas de %(realname)s precisan a aprobación do moderador"
8814
#: Mailman/MailList.py:1119
8818
#: Mailman/MailList.py:1140
8815
8819
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
8816
8820
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
8818
#: Mailman/MailList.py:1281
8822
#: Mailman/MailList.py:1302
8820
8824
msgid "%(realname)s address change notification"
8821
8825
msgstr "Notificación da baixa de %(realname)s"
8823
#: Mailman/MailList.py:1314
8827
#: Mailman/MailList.py:1336
8825
8829
msgid "via email confirmation"
8826
8830
msgstr "A cadea de confirmación é incorrecta"
8828
#: Mailman/MailList.py:1323
8832
#: Mailman/MailList.py:1345
8830
8834
msgid "via web confirmation"
8831
8835
msgstr "A cadea de confirmación é incorrecta"
8833
#: Mailman/MailList.py:1348
8837
#: Mailman/MailList.py:1370
8834
8838
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
8836
8840
"a subscrición a %(name)s require a aprobación por\n"
8837
8841
"parte do administrador"
8839
#: Mailman/MailList.py:1358
8843
#: Mailman/MailList.py:1380
8841
8845
msgid "email confirmation"
8842
8846
msgstr "A cadea de confirmación é incorrecta"
8844
#: Mailman/MailList.py:1360
8848
#: Mailman/MailList.py:1382
8846
8850
msgid "web confirmation"
8847
8851
msgstr "Introduza a súa cadea de confirmación"
8849
#: Mailman/MailList.py:1616
8853
#: Mailman/MailList.py:1638
8850
8854
msgid "Last autoresponse notification for today"
8851
8855
msgstr "última notificación da resposta automática de hoxe"