23
23
#. 'Make [a] Wallpaper Sequence'.
24
24
#: __init__.py:33 create-background-slideshow.glade.h:11
25
25
msgid "Create Background Slideshow"
26
msgstr "Десктоп Слайдшоу"
26
msgstr "Прожекция на фона"
28
28
#. Tooltip for the GNOME menu entry
29
29
#. (System > Preferences > Create Background Slideshow).
32
32
"Choose a set of images for desktop wallpaper that changes periodically"
33
msgstr "Избери няколко десктоп фона, които ще се се сменят периодично"
33
msgstr "Изберете изображения за тапет на плота, който се променя периодично"
35
35
#. Translators: If you need to transliterate my name into non-Latin characters,
36
36
#. e.g. Japanese, Arabic, Cyrillic, etc., 'Marc' is pronounced like 'mark', and
37
37
#. 'Stewart' is pronounced like 'Stuart' or 's-choo-utt', NOT like 'stee-vart'.
38
38
#: args.py:213 args.py:214
39
39
msgid "Copyright (C) 2010 Marc Stewart"
40
msgstr "Copyright (C) 2010 Marc Stewart"
42
42
#: args.py:217 args.py:218
43
43
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
54
54
#. Tooltip for the images section
55
55
#: create-background-slideshow.glade.h:13
56
56
msgid "Drag and drop images to change their position in the slideshow"
57
msgstr "Местете и пускайте снимки, за да промените позицията им в слайдшоуто"
58
"Плъзгайте и пускайте изображения, за да промените мястото им в прожекцията"
59
60
#. Tooltip for the 'Add' button
60
61
#: create-background-slideshow.glade.h:7
61
62
msgid "Choose images to add to the slideshow"
62
msgstr "Изберете снимки, които да добавите във вашето слайдшоу"
63
msgstr "Изберете изображения, които да добавите в прожекцията"
64
65
#. Tooltip for the 'Copy' button
65
66
#: create-background-slideshow.glade.h:10
66
67
msgid "Copy the selected image"
67
msgstr "Копирайте избраната снимка"
68
msgstr "Копиране на избраното изображение"
69
70
#. Tooltip for the 'Earlier' button
70
71
#: create-background-slideshow.glade.h:17
71
72
msgid "Move the selected image before the previous one"
72
msgstr "Преместете избраната снимка преди предходната"
73
msgstr "Преместване на избраното изображение преди предходното"
74
75
#. Tooltip for the 'Later' button
75
76
#: create-background-slideshow.glade.h:16
76
77
msgid "Move the selected image after the next one"
77
msgstr "Преместете избраната снимка след следващата"
78
msgstr "Преместване на избраното изображение след следващото"
79
80
#. Tooltip for the 'Remove' button
80
81
#: create-background-slideshow.glade.h:19
81
82
msgid "Remove the selected image from the slideshow"
82
msgstr "Премахнете избраната снимка от вашето слайдшоу"
83
msgstr "Прехване на избраното изображение от прожекцията"
84
85
#. Title of the tab used to choose slideshow length and style.
85
86
#. Translators: Use Title Case, and try to keep the accelerator key (after the
86
87
#. underscore) unique.
87
88
#: create-background-slideshow.glade.h:4
88
89
msgid "<b>_Slideshow</b>"
89
msgstr "<b>_Слайдшоу</b>"
90
msgstr "<b>_Прожекция</b>"
91
92
#. Title of the tab used to choose default timings for all images.
92
93
#. Translators: Use Title Case, and try to keep the accelerator key (after the
93
94
#. underscore) unique.
94
95
#: create-background-slideshow.glade.h:1
95
96
msgid "<b>I_mage Defaults</b>"
96
msgstr "<b>П_ървоначални настройки</b>"
97
msgstr "<b>_Стандартни настройки</b>"
98
99
#. Tooltip for the 'Image Defaults' tab.
99
100
#: create-background-slideshow.glade.h:8
100
101
msgid "Choose the default timings for the slideshow"
101
msgstr "Избери подразбиращите се настройки на времето за слайдшоуто"
102
msgstr "Избиране на стандартните настройки на времето на прожекцията"
103
104
#. Title of the tab used to choose timings for the selected image only.
104
105
#. Translators: Use Title Case, and try to keep the accelerator key (after the
105
106
#. underscore) unique.
106
107
#: create-background-slideshow.glade.h:2
107
108
msgid "<b>Se_lected Image</b>"
108
msgstr "<b>Из_брана снимка</b>"
109
msgstr "<b>Из_брано изображение</b>"
110
111
#. Tooltip for the 'Selected Image' tab.
111
112
#: create-background-slideshow.glade.h:9
112
113
msgid "Choose the timings for the selected image"
113
msgstr "Времеви настройки за избраната снимка."
114
msgstr "Времеви настройки за избраното изображение."
115
116
#. Label for the time an image will be shown for.
116
117
#. Translators: This could also be translated as 'Duration:'
117
118
#: create-background-slideshow.glade.h:37
118
119
msgid "_Display for:"
119
msgstr "_Показвай за:"
120
msgstr "_Показване в продължение на:"
121
122
#. Label for the time an image will be shown for.
122
123
#. Translators: This could also be translated as 'Duration:'
123
124
#: create-background-slideshow.glade.h:12
124
125
msgid "D_isplay for:"
125
msgstr "П_оказвай за:"
126
msgstr "_Показване в продължение на:"
127
128
#. Tooltip for the default image duration.
128
129
#: create-background-slideshow.glade.h:22
129
130
msgid "Set the default time to show each image in the slideshow"
130
msgstr "Избери подразбиращото се време за всяка снимка в слайдшоуто"
132
"Задаване на стандартната продължителност на показване на всяко изображение в "
132
135
#. Tooltip for the selected image duration.
133
136
#: create-background-slideshow.glade.h:25
134
137
msgid "Set the time to show the selected image"
135
msgstr "За колко време ще се показва избраната снимка"
138
msgstr "Задаване на продължителността на показване на избраното изображение"
137
140
#. Label for the time to fade between images.
138
141
#. Translators: try to keep the keyboard accelerator key (after the underscore)
140
143
#: create-background-slideshow.glade.h:39
141
144
msgid "_Transition:"
144
147
#. Label for the time to fade between images.
145
148
#. Translators: try to keep the keyboard accelerator key (after the underscore)
147
150
#: create-background-slideshow.glade.h:29
148
151
msgid "T_ransition:"
151
154
#. Tooltip for the default image transition time.
152
155
#: create-background-slideshow.glade.h:23
153
156
msgid "Set the default time to transition from one image to the next"
157
msgstr "Задаване на стандартното време за преход между изображенията"
156
159
#. Tooltip for the selected image transition time.
157
160
#: create-background-slideshow.glade.h:24
158
161
msgid "Set the time taken to transition from the selected image to the next"
163
"Задаване на продължителността за преминаване от едно изображение към друго"
161
165
#. Label for the checkbox used to indicate an image should use the default
267
276
#. Preferences tab.
268
277
#: create-background-slideshow.glade.h:27
272
281
#. Tooltip for the 'Style' widget.
273
282
#: create-background-slideshow.glade.h:30
274
283
msgid "The display style determines how the images will fit on the desktop"
275
msgstr "Стилът определя как ще бъдат оразмерени изображенията на екрана"
285
"Стилът на показване определя как ще бъдат напаснати изображенията към екрана"
277
287
#. Option for the display style.
278
288
#. Translators: please use the same word that's used in the GNOME Background
279
289
#. Preferences tab.
280
290
#: create-background-slideshow.glade.h:32
284
294
#. Option for the display style.
285
295
#. Translators: please use the same word that's used in the GNOME Background
286
296
#. Preferences tab.
287
297
#: create-background-slideshow.glade.h:36
299
msgstr "Дисплеят да е вътре"
291
301
#. Option for the display style.
292
302
#. Translators: please use the same word that's used in the GNOME Background
293
303
#. Preferences tab.
294
304
#: create-background-slideshow.glade.h:6
306
msgstr "В центъра на екрана"
298
308
#. Option for the display style.
299
309
#. Translators: please use the same word that's used in the GNOME Background
300
310
#. Preferences tab.
301
311
#: create-background-slideshow.glade.h:21
313
msgstr "Увеличаване в екрана"
305
315
#. Option for the display style.
306
316
#. Translators: please use the same word that's used in the GNOME Background
307
317
#. Preferences tab.
308
318
#: create-background-slideshow.glade.h:28
320
msgstr "Разтегляне по екрана"
312
322
#. Option for the display style.
313
323
#. Translators: please use the same word that's used in the GNOME Background
314
324
#. Preferences tab.
315
325
#: create-background-slideshow.glade.h:26
319
329
#. Label for the slideshow's name.
320
330
#. Translators: This could also be translated as 'Title:'.
321
331
#: create-background-slideshow.glade.h:3
322
332
msgid "<b>_Name:</b>"
333
msgstr "<b>_Име:</b>"
325
335
#. Tooltip for the slideshow name text-box.
326
336
#: create-background-slideshow.glade.h:14
327
337
msgid "Give the slideshow a name"
328
msgstr "Име на слайдшоуто"
338
msgstr "Име на прожекцията"
330
340
#. This message fills the 'Name' textbox when a name isn't needed, to tell the
331
341
#. user that the slideshow XML will be written to the Standard Output stream
333
343
msgid "Standard Output only"
344
msgstr "Само стандартен изход"
336
346
#. This message fills the 'Name' textbox when a name isn't needed, to remind the
337
347
#. user that the -c option is in use.
339
349
msgid "No files will be created"
350
msgstr "Няма да се създават файлове"
342
352
#. Tooltip for the 'Apply' button.
343
353
#: create-background-slideshow.glade.h:20
344
354
msgid "Save this slideshow and set it as the desktop background"
345
msgstr "Запазване и задаване на слайдшоуто като десктоп"
355
msgstr "Запазване и задаване на тази прожекция като фон на работния плот"
347
357
#. Alternative tooltip for the 'Apply' button.
349
359
msgid "Save this slideshow and exit"
350
msgstr "Запазване и изход"
360
msgstr "Запазване на тази прожекция и изход"
352
362
#. Alternative tooltip for the 'Apply' button.
354
364
msgid "Save this slideshow"
365
msgstr "Запазване на тази прожекция"
357
367
#. Alternative tooltip for the 'Apply' button.
359
369
msgid "Create this slideshow"
370
msgstr "Създаване на тази прожекция"
362
372
#. Alternative tooltip for the 'Apply' button.
364
374
msgid "Register this slideshow and exit"
375
msgstr "Регистриране на тази прожекция и изход"
367
377
#. Alternative tooltip for the 'Apply' button.
369
379
msgid "Register this slideshow"
380
msgstr "Регистриране на тази прожекция"
372
382
#. Heading for the notification after the slideshow is created and set as the
373
383
#. new desktop wallpaper.
374
384
#. Translators: Use Title Case.
376
386
msgid "Background Slideshow Created"
387
msgstr "Прожекцията на фонови избражения е създадена"
379
389
#. Translators: This is the message text for the notification. {0} will be
380
390
#. replaced by the slideshow's name.
382
392
msgid "\"{0}\" set as desktop wallpaper"
393
msgstr "\"{0}\" е избрана за фон"
385
395
#. Title for the 'Add Images' dialog window
386
396
#: add-images.glade.h:1
387
397
msgid "Add images to the slideshow"
388
msgstr "Добавяне на изображения към слайдшоуто"
398
msgstr "Добавяне на изображения към прожекцията"
390
400
#. Tooltip for the 'Open' button
391
401
#: add-images.glade.h:2
392
402
msgid "Add the selected images to the slideshow"
393
msgstr "Добавяне на изображения"
403
msgstr "Добавяне на избраните изображения към прожекцията"
395
405
#. Tooltip for the 'Cancel' button
396
406
#: add-images.glade.h:3
397
407
msgid "Return to the slideshow without adding any images"
408
msgstr "Връщане към прожекцията без добавяне на изображения"
400
410
#. Tooltip for the file-chooser section. 'CTRL' denotes the Control key.
401
411
#: add-images.glade.h:4
422
434
#. Question in the 'Clear All Images' dialog window.
423
435
#: clear-images.glade.h:1
424
436
msgid "<b>Are you sure you want to clear the slideshow?</b>"
425
msgstr "<b>Премахване на всички изображения от слайдшоуто?</b>"
437
msgstr "<b>Сигурни ли сте, че желаете да изчистите прожекцията?</b>"
427
439
#. Extra information in the 'Clear All Images' dialog window.
428
440
#: clear-images.glade.h:2
429
441
msgid "If you clear the slideshow, every image will be removed."
442
msgstr "Ако изчистите прожекцията всяко изображение ще бъде премахнато."
432
444
#. Tooltip for the 'Clear' button.
433
445
#: clear-images.glade.h:4 create-background-slideshow.glade.h:18
434
446
msgid "Remove all the images from the slideshow"
447
msgstr "Премахване на всички изображения от прожекцията"
437
449
#. Tooltip for the 'Cancel' button.
438
450
#: clear-images.glade.h:3
439
451
msgid "Keep all the images in the slideshow"
452
msgstr "Запазване на всички изображения в прожекцията"
442
454
#. Warning and question for the 'File Overwrite' dialog window.
444
456
msgid "\"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
445
msgstr "\"{0}\" съществува. Искате ли да я замените?"
457
msgstr "\"{0}\" вече съществува. Искате ли да го замените?"
447
459
#. Extra information in the 'File Overwrite' dialog window.
448
460
#: file-overwrite.glade.h:1
450
462
"If you want to keep the existing slideshow, you will need to give the new "
451
463
"one a different name."
465
"Ако искате да запазите съществуващата прожекция, тлябва да дадете друго име "
454
468
#. Label for the 'overwrite old slideshow' button.
455
469
#. Translators: Please try to ensure the accelerator key (after the underscore)
456
470
#. is different to the one used by the 'Cancel' button.
457
471
#: file-overwrite.glade.h:4
461
475
#. Tooltip for the 'overwrite old slideshow' button.
462
476
msgid "Replace the existing slideshow with this new one"
477
msgstr "Замяна на съществуващата прожекция с новата"
465
479
#. Tooltip for the 'don't overwrite old slideshow' button.
466
480
#: file-overwrite.glade.h:2
467
481
msgid "Keep the existing slideshow, and rename the new one"
482
msgstr "Запазване на съществуващата прожекция с новата"
470
484
#. Warning for the 'Import Error' dialog window.
471
485
#: import-error.glade.h:1
472
486
msgid "<b>Some of your files could not be added to the slideshow.</b>"
488
"<b>Някои от файловете ви не могат да бъдат добавени към прожекцията.</b>"
475
490
#. Extra information for the 'Import Error' dialog window.
476
491
#. Translators: {0} will be replaced by a number.
478
493
msgid "One file could not be imported."
479
494
msgid_plural "{0} files were unable to be imported."
495
msgstr[0] "Един файл не може да бъде внесен."
496
msgstr[1] "{0} фаила не могат да бъдат внесени."
483
498
#. Extra information for the 'Import Error' dialog window.
485
500
msgid "This file could not be imported:"
486
501
msgid_plural "These files could not be imported:"
487
msgstr[0] "Този файл не може да бъде добавен:"
488
msgstr[1] "Тези файлове не могат да бъдат добавени:"
502
msgstr[0] "Този файл не може да бъде внесен:"
503
msgstr[1] "Тези файлове не могат да бъдат внесени:"
490
505
#. Extra information for the 'Import Error' dialog window.
493
508
"Only JPEG, PNG, GIF, and SVG images, and other slideshows containing these "
494
509
"image types, can be used for your slideshow."
511
"Само JPEG, PNG, GIF, и SVG изображения и други прожекции, съдържащи тези "
512
"видове файлове, могат да бъдат използване за вашата прожекция."
497
514
#. Heading for the 'Save Error' dialog window.
498
515
#: save-error.glade.h:1
499
516
msgid "<b>The slideshow could not be saved.</b>"
517
msgstr "<b>Прожекцията не може да бъде запазена.</b>"
502
519
#. Extra information for the 'Save Error' dialog window.
503
520
#. Translators: {0} will be replaced by the slideshow's filename.
505
522
msgid "An error was encountered while trying to save \"{0}\"."
523
msgstr "При опит за запазване на \"{0}\" възникна грешка."
508
525
#. Extra information for the 'Save Error' dialog window.
509
526
#. Translators: {0} will be replaced by the directory name.
511
528
msgid "Ensure that you have write access for the \"{0}\" directory."
529
msgstr "Уверете се, че имате права за запис в папката \"{0}\"."
514
531
#. Heading for the 'Set Error' dialog window.
515
532
#: set-error.glade.h:1
516
533
msgid "<b>The desktop background could not be changed.</b>"
534
msgstr "<b>Фонът на работния плот не може да бъде променен.</b>"
519
536
#. Extra information for the 'Set Error' dialog window.
520
537
#. Translators: {0} will be replaced by the slideshow's name.
561
586
"If you do not wish to stop fitting the slideshow to length, your last change "
562
587
"will be cancelled."
589
"Ако не желаете да спрете напасването на прожекцията към времетраенето, "
590
"вашата последна промяна ще бъде отказана."
565
592
#. Tooltip for the 'Stop' button.
566
593
#: fit-error.glade.h:3
567
594
msgid "Stop fitting the slideshow to length"
595
msgstr "Спиране напасването на прожекцията към времетрането"
570
597
#. This is the heading for 'Usage: crebs [options] [list of files]', which
571
598
#. explains how to use the program from the command line.
576
603
#. These are command-line 'options', also called 'arguments', for
577
604
#. 'crebs [options] [list of files]'
582
609
#. This refers to the list of images and other slideshows that may be passed to
583
610
#. crebs on the command line, as 'crebs [options] [list of files]'
585
612
msgid "list of files"
613
msgstr "списък с файлове"
588
615
#. Program description
589
616
#. Translators: Use Title Case for the program name, as in its separate
595
622
"Acceptable image formats are JPEG, PNG, GIF, and SVG; other slideshows can "
596
623
"also be listed with the images."
625
"Прожекция на фона взема списък с изображения и ги използва за създаване на "
626
"прожекция с тапет за работния плот на GNOME, запазена като XML файл. "
627
"Допусканет файлови формати с изображения са JPEG, PNG, GIF, и SVG; заедно с "
628
"изображенията могат да се използват и други прожекции"
599
630
#. Heading for a group of command-line options
601
632
msgid "Timing options"
633
msgstr "Настройки на времетраенето"
604
635
#. Description for the command-line options group
606
637
msgid "These options affect the timings of images in the slideshow"
638
msgstr "Тези настройки кааят времетраенето на изображенията в прожекцията"
609
640
#. A command-line option.
610
641
#. Translators: use abbreviations where appropriate. These should be short but
669
703
"specify the transition times for each image with a comma-separated LIST of "
670
704
"times in seconds; empty items and hyphens are interpreted as 'use default'"
706
"задаване на времетраенето на прехода за всяко изображение с разделен със "
707
"запетаи СПИСЪК с времена в секунди; празни записи и тирета се приемат като "
708
"\"използване на стандартното\""
673
710
#. Heading for a group of command-line options
675
712
msgid "Slideshow options"
713
msgstr "Настройки на прожекцията"
678
715
#. Description for the command-line options group
680
717
msgid "These options affect the slideshow itself"
718
msgstr "Тези настройки се отнасят за прожекцията"
683
720
#. A command-line option; expects a name/title for the slideshow.
684
721
#. Translators: the translation MUST NOT be '--name'
689
726
#. Description for the command-line option
691
728
msgid "specify the NAME for the slideshow; this is a title, not a filename"
729
msgstr "задаване на ИМЕ за прожекцията; това е заглавие, не име на файл"
694
731
#. Type of data expected with the command-line option.
699
736
#. A command-line option; used to prevent setting the wallpaper.
700
737
#. Translators: use abbreviations where appropriate. These should be short but
701
738
#. understandable.
703
740
msgid "--only-create"
741
msgstr "--only-create"
706
743
#. Description for the command-line option
825
867
"paths are assumed to be in your home directory; if the GUI is shown, this "
826
868
"option will cause it to close once the slideshow has been created"
870
"Задаване на ПАПКА и ИМЕ НА ФАЙЛ за прожекцията в единичен път за достъп; "
871
"относителните пътища се приемат, че са в домашната ви папка; ако е показан "
872
"графичният интерфейс, тази опция ще го затвори, след като прожекцията бъде "
829
875
#. Type of data expected with the command-line option.
830
876
#. The slash is to indicate a file-path, not 'or'.
832
878
msgid "DIRECTORY/FILENAME"
879
msgstr "ПАПКА/ИМЕ НА ФАЙЛ"
835
881
#. A command-line option; used to avoid the 'overwrite existing file' warning.
837
883
msgid "--force-overwrite"
884
msgstr "--force-overwrite"
840
886
#. Description for the command-line option
842
888
msgid "overwrite existing slideshows with the same filename without asking"
889
msgstr "презаписване на съществуващи прожекции без запитване"
845
891
#. A command-line option; used to ensure files aren't overwritten accidentally.
847
893
msgid "--warn-overwrite"
894
msgstr "--warn-overwrite"
850
896
#. Description for the command-line option
853
899
"give warning of existing slideshows before overwriting them; overrides -f"
901
"предупреждение преди презаписване на съществуващи прожекции; има превес над -"
856
904
#. A command-line option; used to send slideshow XML to standard output stream.
858
906
msgid "--standard-output"
907
msgstr "--standard-output"
861
909
#. Description for the command-line option
919
969
"do not show the GUI; a name or filename is required in order to set the "
972
"ГПИ да не се показва; за да се зададе тапета е необходимо име на файл"
923
974
#. A command-line option; used to prevent notifications when the slideshow is
926
977
msgid "--no-notifications"
978
msgstr "--no-notifications"
929
980
#. Description for the command-line option
931
982
msgid "do not send a notification when wallpaper is set"
983
msgstr "да не се изпраща известяване при задаване на тапета"
934
985
#. A command-line option; used to ensure a notification is sent after changing
935
986
#. the wallpaper.
937
988
msgid "--send-notifications"
989
msgstr "--send-notifications"
940
991
#. Description for the command-line option
942
993
msgid "send a notification when wallpaper is set; overrides -q"
994
msgstr "изпращане на известяване при задаване на тапета; има превес над -q"
945
996
#. A command-line option; used to activate any experimental features.
947
998
msgid "--experimental-features"
999
msgstr "--experimental-features"
950
1001
#. Description for the command-line option
952
1003
msgid "activate the experimental features; these may not function perfectly"
1004
msgstr "активиране на експериментални функции; може да не работят идеално"
955
1006
#. A command-line option; used to get more information about what the program is
958
1009
msgid "--verbose"
961
1012
#. Description for the command-line option
987
1038
#. Command-line output
988
1039
#: imagelists.py:14
989
1040
msgid "Creating the image list..."
1041
msgstr "Създаване на списък с изображения..."
992
1043
#. Command-line output
993
1044
#: imagelists.py:27 imagelists.py:72
994
1045
msgid "Adding an image..."
1046
msgstr "Добавяне на изображение..."
997
1048
#. Command-line output
998
1049
#: slideshows.py:141
999
1050
msgid "Importing a slideshow..."
1051
msgstr "Внасяне на прожекция..."
1002
1053
#. An error message
1003
1054
#: slideshows.py:149
1004
1055
msgid "Failure: Unable to open and parse the slideshow file."
1056
msgstr "Неуспех: Не може да се отвори и обработа файла на прожекцията"
1007
1058
#. An error message when the slideshow file is empty.
1008
1059
#: slideshows.py:219
1009
1060
msgid "Failure: No images were found."
1061
msgstr "Неуспех: Не са открити изображения."
1012
1063
#. Command-line output
1014
1065
msgid "Copying image at position {0}..."
1066
msgstr "Копиране на изображението на позиция {0}..."
1017
1068
#. Command-line output
1019
1070
msgid "Removing image at position {0}..."
1071
msgstr "Премахване на изображението от позиция {0}..."
1022
1073
#. Command-line output
1024
1075
msgid "Clearing all images..."
1076
msgstr "Изчистване на всички изображения..."
1027
1078
#. Command-line output
1028
1079
#: slideshows.py:75
1029
1080
msgid "Creating slideshow XML..."
1081
msgstr "Създаване на XML файл за прожекцията..."
1032
1083
#. Command-line output
1033
1084
#: slideshows.py:272
1034
1085
msgid "Writing slideshow XML to file..."
1086
msgstr "Записване на прожекцията във файл..."
1037
1088
#. An error message
1038
1089
#: slideshows.py:285
1039
1090
msgid "Failure: Unable to create slideshow file."
1091
msgstr "Неуспех: Не може да се създаде файл на прожекцията."
1042
1093
#. An error message. {0} is replaced by the filename.
1043
1094
#: slideshows.py:286
1045
1096
"Error: Unable to create slideshow file. Ensure you have write access for {0}"
1098
"Грешка: Не може да се създаде файл на прожекцията. Уверете се, че имате "
1099
"права за запис в {0}"
1048
1101
#. An error message. {0} is replaced by the filename.
1050
1103
msgid "Error: File already exists: {0}"
1104
msgstr "Грешка: Файлът съществува: {0}"
1053
1106
#. Command-line output
1054
1107
#: wallpapers.py:13
1055
1108
msgid "Setting slideshow as current background..."
1109
msgstr "Задаване на прожекцията като текущ фон..."
1058
1111
#. An error message
1059
1112
#: wallpapers.py:19
1060
1113
msgid "Failure: Unable to create gconf client."
1114
msgstr "Неуспех: Не може да се създаде gconf клиента."
1063
1116
#. An error message
1064
1117
#: wallpapers.py:22
1065
1118
msgid "Failure: Unable to set wallpaper with gconf."
1119
msgstr "Неуспех: Тапетът не може да се зададе с gconf."
1068
1121
#. Command-line output
1069
1122
#: wallpapers.py:100
1070
1123
msgid "Registering the slideshow as a wallpaper..."
1124
msgstr "Регистриране на прожекцията като тапет..."
1073
1126
#. An error message
1074
1127
#: wallpapers.py:112
1075
1128
msgid "Failure: The wallpaper list is empty."
1129
msgstr "Неуспех: Списъкът с тапети е празен."
1078
1131
#. An error message
1079
1132
#: wallpapers.py:121
1080
1133
msgid "Failure: Unable to register the wallpaper."
1134
msgstr "Неуспех: Тапетът не може да бъде регистриран"
1083
1136
#. Command-line output
1084
1137
#: notify.py:15
1085
1138
msgid "Sending a notification..."
1139
msgstr "Изпращане на известяване..."
1088
1141
#. Command-line output
1089
1142
#: notify.py:12
1090
1143
msgid "Notifications can not be sent."
1144
msgstr "Известяванията не могат да бъдат изпратени."
1093
1146
#. An error message
1094
1147
#: notify.py:24
1095
1148
msgid "Error: The notification could not be sent."
1149
msgstr "Грешка: Известяването не може да бъде изпратено."