1
# German translation for cairo-dock-plug-ins
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the cairo-dock-plug-ins package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
5
# Jens Maucher <defcon.ubuntu@online.de>, 2010.
9
"Project-Id-Version: cairo-dock-plug-ins\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 07:12+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 00:35+0000\n"
13
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-22 04:49+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
22
#: ../GnoMenu/GnoMenu:130
24
msgstr "Einstellungen"
26
#: ../GnoMenu/GnoMenu:134
30
#: ../GnoMenu/GnoMenu:137
34
#: ../Calendar/messages:1 ../Cardapio/messages:1 ../CpuWatcher/messages:1
35
#: ../Deluge/messages:1 ../DiskFree/messages:1 ../Facebook/messages:1
36
#: ../GTG/messages:1 ../GnoMenu/messages:1 ../Google/messages:1
37
#: ../KTorrent/messages:1 ../Lancelot/messages:1 ../Liferea/messages:1
38
#: ../MintMenu/messages:1 ../Pidgin/messages:1 ../Quote/messages:1
39
#: ../RubyBattery/messages:1 ../ShortUrl/messages:1 ../SubDock/messages:1
40
#: ../Translator/messages:1 ../Transmission/messages:1 ../WebSearch/messages:1
41
#: ../WindowsKiller/messages:1 ../Xchat/messages:1
45
#: ../Calendar/messages:3 ../Cardapio/messages:3 ../CpuWatcher/messages:3
46
#: ../Deluge/messages:3 ../DiskFree/messages:3 ../Facebook/messages:3
47
#: ../GTG/messages:3 ../GnoMenu/messages:3 ../Google/messages:3
48
#: ../KTorrent/messages:3 ../Lancelot/messages:3 ../Liferea/messages:3
49
#: ../MintMenu/messages:3 ../Pidgin/messages:3 ../Quote/messages:3
50
#: ../RubyBattery/messages:3 ../ShortUrl/messages:3 ../Translator/messages:3
51
#: ../Transmission/messages:3 ../WindowsKiller/messages:3 ../Xchat/messages:3
55
#: ../Calendar/messages:5 ../Cardapio/messages:5 ../CpuWatcher/messages:5
56
#: ../Deluge/messages:5 ../DiskFree/messages:5 ../Facebook/messages:5
57
#: ../GTG/messages:5 ../GnoMenu/messages:5 ../Google/messages:5
58
#: ../KTorrent/messages:5 ../Lancelot/messages:5 ../Liferea/messages:5
59
#: ../MintMenu/messages:5 ../Pidgin/messages:5 ../Quote/messages:5
60
#: ../RubyBattery/messages:5 ../ShortUrl/messages:5 ../SubDock/messages:13
61
#: ../Translator/messages:5 ../Transmission/messages:5 ../WebSearch/messages:3
62
#: ../WindowsKiller/messages:5 ../Xchat/messages:5
63
msgid "Name of the dock it belongs to:"
64
msgstr "Name des Docks, zu dem es gehört:"
66
#: ../Calendar/messages:7 ../Cardapio/messages:7 ../CpuWatcher/messages:7
67
#: ../Deluge/messages:7 ../DiskFree/messages:7 ../Facebook/messages:7
68
#: ../GTG/messages:7 ../GnoMenu/messages:7 ../Google/messages:7
69
#: ../KTorrent/messages:7 ../Lancelot/messages:7 ../MintMenu/messages:7
70
#: ../Pidgin/messages:7 ../Quote/messages:9 ../RubyBattery/messages:7
71
#: ../ShortUrl/messages:7 ../SubDock/messages:7 ../Transmission/messages:7
72
#: ../WebSearch/messages:5 ../WindowsKiller/messages:7 ../Xchat/messages:7
73
msgid "Name of the icon as it will appear in its label in the dock :"
76
#: ../Calendar/messages:9 ../Cardapio/messages:9 ../CpuWatcher/messages:9
77
#: ../Deluge/messages:9 ../DiskFree/messages:9 ../Facebook/messages:9
78
#: ../GTG/messages:9 ../GnoMenu/messages:9 ../Google/messages:9
79
#: ../KTorrent/messages:9 ../Lancelot/messages:9 ../Liferea/messages:9
80
#: ../MintMenu/messages:9 ../Pidgin/messages:9 ../Quote/messages:11
81
#: ../RubyBattery/messages:9 ../ShortUrl/messages:9 ../Translator/messages:11
82
#: ../Transmission/messages:9 ../WebSearch/messages:7
83
#: ../WindowsKiller/messages:9 ../Xchat/messages:9
87
#: ../Calendar/messages:11 ../Cardapio/messages:11 ../CpuWatcher/messages:11
88
#: ../Deluge/messages:11 ../DiskFree/messages:11 ../Facebook/messages:11
89
#: ../GTG/messages:11 ../GnoMenu/messages:11 ../Google/messages:11
90
#: ../KTorrent/messages:11 ../Lancelot/messages:11 ../Liferea/messages:11
91
#: ../MintMenu/messages:11 ../Pidgin/messages:11 ../Quote/messages:13
92
#: ../RubyBattery/messages:11 ../ShortUrl/messages:11 ../SubDock/messages:9
93
#: ../Transmission/messages:11 ../WebSearch/messages:9
94
#: ../WindowsKiller/messages:11 ../Xchat/messages:11
95
msgid "Let empty to use the default one."
98
#: ../Calendar/messages:13 ../Cardapio/messages:13 ../CpuWatcher/messages:13
99
#: ../Deluge/messages:13 ../DiskFree/messages:13 ../Facebook/messages:13
100
#: ../GTG/messages:13 ../GnoMenu/messages:13 ../Google/messages:13
101
#: ../KTorrent/messages:13 ../Lancelot/messages:13 ../Liferea/messages:13
102
#: ../MintMenu/messages:13 ../Pidgin/messages:13 ../Quote/messages:15
103
#: ../RubyBattery/messages:13 ../ShortUrl/messages:13 ../SubDock/messages:11
104
#: ../Transmission/messages:13 ../WebSearch/messages:11
105
#: ../WindowsKiller/messages:13 ../Xchat/messages:13
106
msgid "Image's filename :"
107
msgstr "Dateiname der Grafik:"
109
#: ../Calendar/messages:15 ../Cardapio/messages:15 ../CpuWatcher/messages:15
110
#: ../Deluge/messages:15 ../DiskFree/messages:15 ../Facebook/messages:15
111
#: ../GTG/messages:15 ../GnoMenu/messages:15 ../Google/messages:15
112
#: ../KTorrent/messages:15 ../Lancelot/messages:15 ../Liferea/messages:15
113
#: ../MintMenu/messages:15 ../Pidgin/messages:15 ../Quote/messages:17
114
#: ../RubyBattery/messages:15 ../ShortUrl/messages:15 ../SubDock/messages:3
115
#: ../Translator/messages:17 ../Transmission/messages:15
116
#: ../WebSearch/messages:13 ../WindowsKiller/messages:15 ../Xchat/messages:15
117
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
118
msgstr "Tragen Sie 0 ein, um die standardmäßige Appletgröße zu verwenden"
120
#: ../Calendar/messages:17 ../Cardapio/messages:17 ../CpuWatcher/messages:17
121
#: ../Deluge/messages:17 ../DiskFree/messages:17 ../Facebook/messages:17
122
#: ../GTG/messages:17 ../GnoMenu/messages:17 ../Google/messages:17
123
#: ../KTorrent/messages:17 ../Lancelot/messages:17 ../Liferea/messages:17
124
#: ../MintMenu/messages:17 ../Pidgin/messages:17 ../Quote/messages:19
125
#: ../RubyBattery/messages:17 ../ShortUrl/messages:17 ../SubDock/messages:5
126
#: ../Translator/messages:19 ../Transmission/messages:17
127
#: ../WebSearch/messages:15 ../WindowsKiller/messages:17 ../Xchat/messages:17
128
msgid "Desired icon size for this applet"
129
msgstr "Gewünschte Symbolgröße für dieses Applet"
131
#: ../Calendar/messages:19 ../Cardapio/messages:19 ../CpuWatcher/messages:19
132
#: ../Deluge/messages:19 ../DiskFree/messages:19 ../Facebook/messages:19
133
#: ../GTG/messages:19 ../GnoMenu/messages:19 ../Google/messages:19
134
#: ../KTorrent/messages:19 ../Lancelot/messages:19 ../Liferea/messages:19
135
#: ../MintMenu/messages:19 ../Pidgin/messages:19 ../Quote/messages:21
136
#: ../RubyBattery/messages:19 ../ShortUrl/messages:19
137
#: ../Translator/messages:21 ../Transmission/messages:19
138
#: ../WebSearch/messages:17 ../Xchat/messages:19
139
msgid "Applet's Handbook"
140
msgstr "Handbuch des Applets"
142
#: ../Calendar/messages:21 ../Cardapio/messages:21 ../CpuWatcher/messages:21
143
#: ../Deluge/messages:21 ../DiskFree/messages:21 ../Facebook/messages:21
144
#: ../GTG/messages:21 ../GnoMenu/messages:21 ../Google/messages:21
145
#: ../KTorrent/messages:21 ../Lancelot/messages:21 ../Liferea/messages:21
146
#: ../MintMenu/messages:21 ../Pidgin/messages:21 ../Quote/messages:23
147
#: ../RubyBattery/messages:21 ../ShortUrl/messages:21 ../SubDock/messages:15
148
#: ../Translator/messages:23 ../Transmission/messages:21
149
#: ../WebSearch/messages:19 ../WindowsKiller/messages:19 ../Xchat/messages:21
153
#: ../Calendar/messages:23 ../Cardapio/messages:23 ../CpuWatcher/messages:23
154
#: ../Deluge/messages:23 ../DiskFree/messages:23 ../Facebook/messages:23
155
#: ../GTG/messages:23 ../GnoMenu/messages:23 ../Google/messages:23
156
#: ../KTorrent/messages:23 ../Lancelot/messages:23 ../Liferea/messages:23
157
#: ../MintMenu/messages:23 ../Pidgin/messages:23 ../Quote/messages:25
158
#: ../RubyBattery/messages:23 ../ShortUrl/messages:23 ../SubDock/messages:17
159
#: ../Translator/messages:25 ../Transmission/messages:23
160
#: ../WebSearch/messages:21 ../WindowsKiller/messages:21 ../Xchat/messages:23
164
#: ../Calendar/messages:25 ../Cardapio/messages:25 ../CpuWatcher/messages:25
165
#: ../Deluge/messages:25 ../DiskFree/messages:25 ../Facebook/messages:25
166
#: ../GTG/messages:25 ../GnoMenu/messages:25 ../Google/messages:25
167
#: ../KTorrent/messages:25 ../Lancelot/messages:25 ../Liferea/messages:25
168
#: ../MintMenu/messages:25 ../Pidgin/messages:25 ../Quote/messages:27
169
#: ../RubyBattery/messages:25 ../ShortUrl/messages:25 ../SubDock/messages:19
170
#: ../Translator/messages:27 ../Transmission/messages:25
171
#: ../WebSearch/messages:23 ../WindowsKiller/messages:23 ../Xchat/messages:25
173
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
174
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
176
"Falls gesperrt, kann das Desklet nicht durch einfaches Ziehen und Ablegen "
177
"mit der linken Maustaste verschoben werden. Es lässt sich nur bei gedrückter "
180
#: ../Calendar/messages:27 ../Cardapio/messages:27 ../CpuWatcher/messages:27
181
#: ../Deluge/messages:27 ../DiskFree/messages:27 ../Facebook/messages:27
182
#: ../GTG/messages:27 ../GnoMenu/messages:27 ../Google/messages:27
183
#: ../KTorrent/messages:27 ../Lancelot/messages:27 ../Liferea/messages:27
184
#: ../MintMenu/messages:27 ../Pidgin/messages:27 ../Quote/messages:29
185
#: ../RubyBattery/messages:27 ../ShortUrl/messages:27 ../SubDock/messages:21
186
#: ../Translator/messages:29 ../Transmission/messages:27
187
#: ../WebSearch/messages:25 ../WindowsKiller/messages:25 ../Xchat/messages:27
188
msgid "Lock position?"
189
msgstr "Position sperren?"
191
#: ../Calendar/messages:29 ../Cardapio/messages:29 ../CpuWatcher/messages:29
192
#: ../Deluge/messages:29 ../DiskFree/messages:29 ../Facebook/messages:29
193
#: ../GTG/messages:29 ../GnoMenu/messages:29 ../Google/messages:29
194
#: ../KTorrent/messages:29 ../Lancelot/messages:29 ../Liferea/messages:29
195
#: ../MintMenu/messages:29 ../Pidgin/messages:29 ../Quote/messages:31
196
#: ../RubyBattery/messages:29 ../ShortUrl/messages:29 ../SubDock/messages:23
197
#: ../Translator/messages:31 ../Transmission/messages:29
198
#: ../WebSearch/messages:27 ../WindowsKiller/messages:27 ../Xchat/messages:29
200
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
201
"middle-click or ALT + left-click."
203
"Abhängig von Ihrem Fensterverwalter können Sie Größenänderungen durch "
204
"Linksklick oder Mittelklick bei gedrückter Alt-Taste ausführen."
206
#: ../Calendar/messages:31 ../Cardapio/messages:31 ../CpuWatcher/messages:31
207
#: ../Deluge/messages:31 ../DiskFree/messages:31 ../Facebook/messages:31
208
#: ../GTG/messages:31 ../GnoMenu/messages:31 ../Google/messages:31
209
#: ../KTorrent/messages:31 ../Lancelot/messages:31 ../Liferea/messages:31
210
#: ../MintMenu/messages:31 ../Pidgin/messages:31 ../Quote/messages:33
211
#: ../RubyBattery/messages:31 ../ShortUrl/messages:31 ../SubDock/messages:25
212
#: ../Translator/messages:33 ../Transmission/messages:31
213
#: ../WebSearch/messages:29 ../WindowsKiller/messages:29 ../Xchat/messages:31
214
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
215
msgstr "Abmessungen des Desklets (Breite x Höhe):"
217
#: ../Calendar/messages:33 ../Cardapio/messages:33 ../CpuWatcher/messages:33
218
#: ../Deluge/messages:33 ../DiskFree/messages:33 ../Facebook/messages:33
219
#: ../GTG/messages:33 ../GnoMenu/messages:33 ../Google/messages:33
220
#: ../KTorrent/messages:33 ../Lancelot/messages:33 ../Liferea/messages:33
221
#: ../MintMenu/messages:33 ../Pidgin/messages:33 ../Quote/messages:35
222
#: ../RubyBattery/messages:33 ../ShortUrl/messages:33 ../SubDock/messages:27
223
#: ../Translator/messages:35 ../Transmission/messages:33
224
#: ../WebSearch/messages:31 ../WindowsKiller/messages:31 ../Xchat/messages:33
226
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
227
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
230
#: ../Calendar/messages:35 ../Cardapio/messages:35 ../CpuWatcher/messages:35
231
#: ../Deluge/messages:35 ../DiskFree/messages:35 ../Facebook/messages:35
232
#: ../GTG/messages:35 ../GnoMenu/messages:35 ../Google/messages:35
233
#: ../KTorrent/messages:35 ../Lancelot/messages:35 ../Liferea/messages:35
234
#: ../MintMenu/messages:35 ../Pidgin/messages:35 ../Quote/messages:37
235
#: ../RubyBattery/messages:35 ../ShortUrl/messages:35 ../SubDock/messages:29
236
#: ../Translator/messages:37 ../Transmission/messages:35
237
#: ../WebSearch/messages:33 ../WindowsKiller/messages:33 ../Xchat/messages:35
238
msgid "Desklet position (x, y):"
239
msgstr "Position des Desklets (x, y):"
241
#: ../Calendar/messages:37 ../Cardapio/messages:37 ../CpuWatcher/messages:37
242
#: ../Deluge/messages:37 ../DiskFree/messages:37 ../Facebook/messages:37
243
#: ../GTG/messages:37 ../GnoMenu/messages:37 ../Google/messages:37
244
#: ../KTorrent/messages:37 ../Lancelot/messages:37 ../Liferea/messages:37
245
#: ../MintMenu/messages:37 ../Pidgin/messages:37 ../Quote/messages:39
246
#: ../RubyBattery/messages:37 ../ShortUrl/messages:37 ../SubDock/messages:31
247
#: ../Translator/messages:39 ../Transmission/messages:37
248
#: ../WebSearch/messages:35 ../WindowsKiller/messages:35 ../Xchat/messages:37
250
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
251
"buttons on its left and top sides."
253
"Sie können das Desklet schnell mit der Maus drehen. Klicken Sie dazu die "
254
"kleinen Knöpfe links und oben an und ziehen Sie sie."
256
#: ../Calendar/messages:39 ../Cardapio/messages:39 ../CpuWatcher/messages:39
257
#: ../Deluge/messages:39 ../DiskFree/messages:39 ../Facebook/messages:39
258
#: ../GTG/messages:39 ../GnoMenu/messages:39 ../Google/messages:39
259
#: ../KTorrent/messages:39 ../Lancelot/messages:39 ../Liferea/messages:39
260
#: ../MintMenu/messages:39 ../Pidgin/messages:39 ../Quote/messages:41
261
#: ../RubyBattery/messages:39 ../ShortUrl/messages:39 ../SubDock/messages:33
262
#: ../Translator/messages:41 ../Transmission/messages:39
263
#: ../WebSearch/messages:37 ../WindowsKiller/messages:37 ../Xchat/messages:39
267
#: ../Calendar/messages:41 ../Cardapio/messages:41 ../CpuWatcher/messages:41
268
#: ../Deluge/messages:41 ../DiskFree/messages:41 ../Facebook/messages:41
269
#: ../GTG/messages:41 ../GnoMenu/messages:41 ../Google/messages:41
270
#: ../KTorrent/messages:41 ../Lancelot/messages:41 ../Liferea/messages:41
271
#: ../MintMenu/messages:41 ../Pidgin/messages:41 ../Quote/messages:43
272
#: ../RubyBattery/messages:41 ../ShortUrl/messages:41 ../SubDock/messages:35
273
#: ../Translator/messages:43 ../Transmission/messages:41
274
#: ../WebSearch/messages:39 ../WindowsKiller/messages:39 ../Xchat/messages:41
276
msgstr "Sichtbarkeit"
278
#: ../Calendar/messages:43 ../Cardapio/messages:43 ../CpuWatcher/messages:43
279
#: ../Deluge/messages:43 ../DiskFree/messages:43 ../Facebook/messages:43
280
#: ../GTG/messages:43 ../GnoMenu/messages:43 ../Google/messages:43
281
#: ../KTorrent/messages:43 ../Lancelot/messages:43 ../Liferea/messages:43
282
#: ../MintMenu/messages:43 ../Pidgin/messages:43 ../Quote/messages:45
283
#: ../RubyBattery/messages:43 ../ShortUrl/messages:43 ../SubDock/messages:37
284
#: ../Translator/messages:45 ../Transmission/messages:43
285
#: ../WebSearch/messages:41 ../WindowsKiller/messages:41 ../Xchat/messages:43
286
msgid "Is detached from the dock"
287
msgstr "Ist vom Dock abgetrennt"
289
#: ../Calendar/messages:45 ../Cardapio/messages:45 ../CpuWatcher/messages:45
290
#: ../Deluge/messages:45 ../DiskFree/messages:45 ../Facebook/messages:45
291
#: ../GTG/messages:45 ../GnoMenu/messages:45 ../Google/messages:45
292
#: ../KTorrent/messages:45 ../Lancelot/messages:45 ../Liferea/messages:45
293
#: ../MintMenu/messages:45 ../Pidgin/messages:45 ../Quote/messages:47
294
#: ../RubyBattery/messages:45 ../ShortUrl/messages:45 ../SubDock/messages:39
295
#: ../Translator/messages:47 ../Transmission/messages:45
296
#: ../WebSearch/messages:43 ../WindowsKiller/messages:43 ../Xchat/messages:45
298
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
299
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
302
#: ../Calendar/messages:47 ../Cardapio/messages:47 ../CpuWatcher/messages:47
303
#: ../Deluge/messages:47 ../DiskFree/messages:47 ../Facebook/messages:47
304
#: ../GTG/messages:47 ../GnoMenu/messages:47 ../Google/messages:47
305
#: ../KTorrent/messages:47 ../Lancelot/messages:47 ../Liferea/messages:47
306
#: ../MintMenu/messages:47 ../Pidgin/messages:47 ../Quote/messages:49
307
#: ../RubyBattery/messages:47 ../ShortUrl/messages:47 ../SubDock/messages:41
308
#: ../Translator/messages:49 ../Transmission/messages:47
309
#: ../WebSearch/messages:45 ../WindowsKiller/messages:45 ../Xchat/messages:47
311
msgstr "Sichtbarkeit :"
313
#: ../Calendar/messages:49 ../Cardapio/messages:49 ../CpuWatcher/messages:49
314
#: ../Deluge/messages:49 ../DiskFree/messages:49 ../Facebook/messages:49
315
#: ../GTG/messages:49 ../GnoMenu/messages:49 ../Google/messages:49
316
#: ../KTorrent/messages:49 ../Lancelot/messages:49 ../Liferea/messages:49
317
#: ../MintMenu/messages:49 ../Pidgin/messages:49 ../Quote/messages:51
318
#: ../RubyBattery/messages:49 ../ShortUrl/messages:49 ../SubDock/messages:43
319
#: ../Translator/messages:51 ../Transmission/messages:49
320
#: ../WebSearch/messages:47 ../WindowsKiller/messages:47 ../Xchat/messages:49
324
#: ../Calendar/messages:51 ../Cardapio/messages:51 ../CpuWatcher/messages:51
325
#: ../Deluge/messages:51 ../DiskFree/messages:51 ../Facebook/messages:51
326
#: ../GTG/messages:51 ../GnoMenu/messages:51 ../Google/messages:51
327
#: ../KTorrent/messages:51 ../Lancelot/messages:51 ../Liferea/messages:51
328
#: ../MintMenu/messages:51 ../Pidgin/messages:51 ../Quote/messages:53
329
#: ../RubyBattery/messages:51 ../ShortUrl/messages:51 ../SubDock/messages:45
330
#: ../Translator/messages:53 ../Transmission/messages:51
331
#: ../WebSearch/messages:49 ../WindowsKiller/messages:49 ../Xchat/messages:51
333
msgstr "Im Vordergrund halten"
335
#: ../Calendar/messages:53 ../Cardapio/messages:53 ../CpuWatcher/messages:53
336
#: ../Deluge/messages:53 ../DiskFree/messages:53 ../Facebook/messages:53
337
#: ../GTG/messages:53 ../GnoMenu/messages:53 ../Google/messages:53
338
#: ../KTorrent/messages:53 ../Lancelot/messages:53 ../Liferea/messages:53
339
#: ../MintMenu/messages:53 ../Pidgin/messages:53 ../Quote/messages:55
340
#: ../RubyBattery/messages:53 ../ShortUrl/messages:53 ../SubDock/messages:47
341
#: ../Translator/messages:55 ../Transmission/messages:53
342
#: ../WebSearch/messages:51 ../WindowsKiller/messages:51 ../Xchat/messages:53
344
msgstr "Im Hintergrund"
346
#: ../Calendar/messages:55 ../Cardapio/messages:55 ../CpuWatcher/messages:55
347
#: ../Deluge/messages:55 ../DiskFree/messages:55 ../Facebook/messages:55
348
#: ../GTG/messages:55 ../GnoMenu/messages:55 ../Google/messages:55
349
#: ../KTorrent/messages:55 ../Lancelot/messages:55 ../Liferea/messages:55
350
#: ../MintMenu/messages:55 ../Pidgin/messages:55 ../Quote/messages:57
351
#: ../RubyBattery/messages:55 ../ShortUrl/messages:55 ../SubDock/messages:49
352
#: ../Translator/messages:57 ../Transmission/messages:55
353
#: ../WebSearch/messages:53 ../WindowsKiller/messages:53 ../Xchat/messages:55
354
msgid "Keep on widget layer"
355
msgstr "In der Widget-Ebene behalten"
357
#: ../Calendar/messages:57 ../Cardapio/messages:57 ../CpuWatcher/messages:57
358
#: ../Deluge/messages:57 ../DiskFree/messages:57 ../Facebook/messages:57
359
#: ../GTG/messages:57 ../GnoMenu/messages:57 ../Google/messages:57
360
#: ../KTorrent/messages:57 ../Lancelot/messages:57 ../Liferea/messages:57
361
#: ../MintMenu/messages:57 ../Pidgin/messages:57 ../Quote/messages:59
362
#: ../RubyBattery/messages:57 ../ShortUrl/messages:57 ../SubDock/messages:51
363
#: ../Translator/messages:59 ../Transmission/messages:57
364
#: ../WebSearch/messages:55 ../WindowsKiller/messages:55 ../Xchat/messages:57
365
msgid "Reserve space"
366
msgstr "Platz reservieren"
368
#: ../Calendar/messages:59 ../Cardapio/messages:59 ../CpuWatcher/messages:59
369
#: ../Deluge/messages:59 ../DiskFree/messages:59 ../Facebook/messages:59
370
#: ../GTG/messages:59 ../GnoMenu/messages:59 ../Google/messages:59
371
#: ../KTorrent/messages:59 ../Lancelot/messages:59 ../Liferea/messages:59
372
#: ../MintMenu/messages:59 ../Pidgin/messages:59 ../Quote/messages:61
373
#: ../RubyBattery/messages:59 ../ShortUrl/messages:59 ../SubDock/messages:53
374
#: ../Translator/messages:61 ../Transmission/messages:59
375
#: ../WebSearch/messages:57 ../WindowsKiller/messages:57 ../Xchat/messages:59
376
msgid "Should be visible on all desktops?"
377
msgstr "Auf allen Arbeitsfächen sichtbar?"
379
#: ../Calendar/messages:61 ../Cardapio/messages:61 ../CpuWatcher/messages:61
380
#: ../Deluge/messages:61 ../DiskFree/messages:61 ../Facebook/messages:61
381
#: ../GTG/messages:61 ../GnoMenu/messages:61 ../Google/messages:61
382
#: ../KTorrent/messages:61 ../Lancelot/messages:61 ../Liferea/messages:61
383
#: ../MintMenu/messages:61 ../Pidgin/messages:61 ../Quote/messages:63
384
#: ../RubyBattery/messages:61 ../ShortUrl/messages:61 ../SubDock/messages:55
385
#: ../Translator/messages:63 ../Transmission/messages:61
386
#: ../WebSearch/messages:59 ../WindowsKiller/messages:59 ../Xchat/messages:61
388
msgstr "Dekorationen"
390
#: ../Calendar/messages:63 ../Cardapio/messages:63 ../CpuWatcher/messages:63
391
#: ../Deluge/messages:63 ../DiskFree/messages:63 ../Facebook/messages:63
392
#: ../GTG/messages:63 ../GnoMenu/messages:63 ../Google/messages:63
393
#: ../KTorrent/messages:63 ../Lancelot/messages:63 ../Liferea/messages:63
394
#: ../MintMenu/messages:63 ../Pidgin/messages:63 ../Quote/messages:65
395
#: ../RubyBattery/messages:63 ../ShortUrl/messages:63 ../SubDock/messages:57
396
#: ../Translator/messages:65 ../Transmission/messages:63
397
#: ../WebSearch/messages:61 ../WindowsKiller/messages:61 ../Xchat/messages:63
398
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
400
"Wählen Sie »Benutzerdefinierte Dekorationen«, um nachfolgend Ihre eigenen "
401
"Dekorationen festzulegen."
403
#: ../Calendar/messages:65 ../Cardapio/messages:65 ../CpuWatcher/messages:65
404
#: ../Deluge/messages:65 ../DiskFree/messages:65 ../Facebook/messages:65
405
#: ../GTG/messages:65 ../GnoMenu/messages:65 ../Google/messages:65
406
#: ../KTorrent/messages:65 ../Lancelot/messages:65 ../Liferea/messages:65
407
#: ../MintMenu/messages:65 ../Pidgin/messages:65 ../Quote/messages:67
408
#: ../RubyBattery/messages:65 ../ShortUrl/messages:65 ../SubDock/messages:59
409
#: ../Translator/messages:67 ../Transmission/messages:65
410
#: ../WebSearch/messages:63 ../WindowsKiller/messages:63 ../Xchat/messages:65
411
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
412
msgstr "Wählen Sie ein Dekorationsthema für dieses Desklet:"
414
#: ../Calendar/messages:67 ../Cardapio/messages:67 ../CpuWatcher/messages:67
415
#: ../Deluge/messages:67 ../DiskFree/messages:67 ../Facebook/messages:67
416
#: ../GTG/messages:67 ../GnoMenu/messages:67 ../Google/messages:67
417
#: ../KTorrent/messages:67 ../Lancelot/messages:67 ../Liferea/messages:67
418
#: ../MintMenu/messages:67 ../Pidgin/messages:67 ../Quote/messages:69
419
#: ../RubyBattery/messages:67 ../ShortUrl/messages:67 ../SubDock/messages:61
420
#: ../Translator/messages:69 ../Transmission/messages:67
421
#: ../WebSearch/messages:65 ../WindowsKiller/messages:65 ../Xchat/messages:67
423
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
425
"Bild als Hintergrund für Darstellungen, z.B. ein Rahmen. Leer lassen, um "
426
"kein Bild zu verwenden."
428
#: ../Calendar/messages:69 ../Cardapio/messages:69 ../CpuWatcher/messages:69
429
#: ../Deluge/messages:69 ../DiskFree/messages:69 ../Facebook/messages:69
430
#: ../GTG/messages:69 ../GnoMenu/messages:69 ../Google/messages:69
431
#: ../KTorrent/messages:69 ../Lancelot/messages:69 ../Liferea/messages:69
432
#: ../MintMenu/messages:69 ../Pidgin/messages:69 ../Quote/messages:71
433
#: ../RubyBattery/messages:69 ../ShortUrl/messages:69 ../SubDock/messages:63
434
#: ../Translator/messages:71 ../Transmission/messages:69
435
#: ../WebSearch/messages:67 ../WindowsKiller/messages:67 ../Xchat/messages:69
436
msgid "Background image:"
437
msgstr "Hintergrundbild:"
439
#: ../Calendar/messages:71 ../Cardapio/messages:71 ../CpuWatcher/messages:71
440
#: ../Deluge/messages:71 ../DiskFree/messages:71 ../Facebook/messages:71
441
#: ../GTG/messages:71 ../GnoMenu/messages:71 ../Google/messages:71
442
#: ../KTorrent/messages:71 ../Lancelot/messages:71 ../Liferea/messages:71
443
#: ../MintMenu/messages:71 ../Pidgin/messages:71 ../Quote/messages:73
444
#: ../RubyBattery/messages:71 ../ShortUrl/messages:71 ../SubDock/messages:65
445
#: ../Translator/messages:73 ../Transmission/messages:71
446
#: ../WebSearch/messages:69 ../WindowsKiller/messages:69 ../Xchat/messages:71
447
msgid "Background transparency:"
448
msgstr "Hintergrund-Transparenz:"
450
#: ../Calendar/messages:73 ../Cardapio/messages:73 ../CpuWatcher/messages:73
451
#: ../Deluge/messages:73 ../DiskFree/messages:73 ../Facebook/messages:73
452
#: ../GTG/messages:73 ../GnoMenu/messages:73 ../Google/messages:73
453
#: ../KTorrent/messages:73 ../Lancelot/messages:73 ../Liferea/messages:73
454
#: ../MintMenu/messages:73 ../Pidgin/messages:73 ../Quote/messages:75
455
#: ../RubyBattery/messages:73 ../ShortUrl/messages:73 ../SubDock/messages:67
456
#: ../Translator/messages:75 ../Transmission/messages:73
457
#: ../WebSearch/messages:71 ../WindowsKiller/messages:71 ../Xchat/messages:73
458
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
460
"in Pixel. Verwenden Sie dies zum Anpassen der linken Position der "
463
#: ../Calendar/messages:75 ../Cardapio/messages:75 ../CpuWatcher/messages:75
464
#: ../Deluge/messages:75 ../DiskFree/messages:75 ../Facebook/messages:75
465
#: ../GTG/messages:75 ../GnoMenu/messages:75 ../Google/messages:75
466
#: ../KTorrent/messages:75 ../Lancelot/messages:75 ../Liferea/messages:75
467
#: ../MintMenu/messages:75 ../Pidgin/messages:75 ../Quote/messages:77
468
#: ../RubyBattery/messages:75 ../ShortUrl/messages:75 ../SubDock/messages:69
469
#: ../Translator/messages:77 ../Transmission/messages:75
470
#: ../WebSearch/messages:73 ../WindowsKiller/messages:73 ../Xchat/messages:75
472
msgstr "Linker Versatz:"
474
#: ../Calendar/messages:77 ../Cardapio/messages:77 ../CpuWatcher/messages:77
475
#: ../Deluge/messages:77 ../DiskFree/messages:77 ../Facebook/messages:77
476
#: ../GTG/messages:77 ../GnoMenu/messages:77 ../Google/messages:77
477
#: ../KTorrent/messages:77 ../Lancelot/messages:77 ../Liferea/messages:77
478
#: ../MintMenu/messages:77 ../Pidgin/messages:77 ../Quote/messages:79
479
#: ../RubyBattery/messages:77 ../ShortUrl/messages:77 ../SubDock/messages:71
480
#: ../Translator/messages:79 ../Transmission/messages:77
481
#: ../WebSearch/messages:75 ../WindowsKiller/messages:75 ../Xchat/messages:77
482
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
484
"in Pixel. Verwenden Sie dies zum Anpassen der oberen Position der "
487
#: ../Calendar/messages:79 ../Cardapio/messages:79 ../CpuWatcher/messages:79
488
#: ../Deluge/messages:79 ../DiskFree/messages:79 ../Facebook/messages:79
489
#: ../GTG/messages:79 ../GnoMenu/messages:79 ../Google/messages:79
490
#: ../KTorrent/messages:79 ../Lancelot/messages:79 ../Liferea/messages:79
491
#: ../MintMenu/messages:79 ../Pidgin/messages:79 ../Quote/messages:81
492
#: ../RubyBattery/messages:79 ../ShortUrl/messages:79 ../SubDock/messages:73
493
#: ../Translator/messages:81 ../Transmission/messages:79
494
#: ../WebSearch/messages:77 ../WindowsKiller/messages:77 ../Xchat/messages:79
496
msgstr "Oberer Versatz:"
498
#: ../Calendar/messages:81 ../Cardapio/messages:81 ../CpuWatcher/messages:81
499
#: ../Deluge/messages:81 ../DiskFree/messages:81 ../Facebook/messages:81
500
#: ../GTG/messages:81 ../GnoMenu/messages:81 ../Google/messages:81
501
#: ../KTorrent/messages:81 ../Lancelot/messages:81 ../Liferea/messages:81
502
#: ../MintMenu/messages:81 ../Pidgin/messages:81 ../Quote/messages:83
503
#: ../RubyBattery/messages:81 ../ShortUrl/messages:81 ../SubDock/messages:75
504
#: ../Translator/messages:83 ../Transmission/messages:81
505
#: ../WebSearch/messages:79 ../WindowsKiller/messages:79 ../Xchat/messages:81
506
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
508
"in Pixel. Verwenden Sie dies zum Anpassen der rechten Position der "
511
#: ../Calendar/messages:83 ../Cardapio/messages:83 ../CpuWatcher/messages:83
512
#: ../Deluge/messages:83 ../DiskFree/messages:83 ../Facebook/messages:83
513
#: ../GTG/messages:83 ../GnoMenu/messages:83 ../Google/messages:83
514
#: ../KTorrent/messages:83 ../Lancelot/messages:83 ../Liferea/messages:83
515
#: ../MintMenu/messages:83 ../Pidgin/messages:83 ../Quote/messages:85
516
#: ../RubyBattery/messages:83 ../ShortUrl/messages:83 ../SubDock/messages:77
517
#: ../Translator/messages:85 ../Transmission/messages:83
518
#: ../WebSearch/messages:81 ../WindowsKiller/messages:81 ../Xchat/messages:83
519
msgid "Right offset:"
520
msgstr "Rechter Versatz:"
522
#: ../Calendar/messages:85 ../Cardapio/messages:85 ../CpuWatcher/messages:85
523
#: ../Deluge/messages:85 ../DiskFree/messages:85 ../Facebook/messages:85
524
#: ../GTG/messages:85 ../GnoMenu/messages:85 ../Google/messages:85
525
#: ../KTorrent/messages:85 ../Lancelot/messages:85 ../Liferea/messages:85
526
#: ../MintMenu/messages:85 ../Pidgin/messages:85 ../Quote/messages:87
527
#: ../RubyBattery/messages:85 ../ShortUrl/messages:85 ../SubDock/messages:79
528
#: ../Translator/messages:87 ../Transmission/messages:85
529
#: ../WebSearch/messages:83 ../WindowsKiller/messages:83 ../Xchat/messages:85
530
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
532
"in Pixel. Verwenden Sie dies zum Anpassen der unteren Position der "
535
#: ../Calendar/messages:87 ../Cardapio/messages:87 ../CpuWatcher/messages:87
536
#: ../Deluge/messages:87 ../DiskFree/messages:87 ../Facebook/messages:87
537
#: ../GTG/messages:87 ../GnoMenu/messages:87 ../Google/messages:87
538
#: ../KTorrent/messages:87 ../Lancelot/messages:87 ../Liferea/messages:87
539
#: ../MintMenu/messages:87 ../Pidgin/messages:87 ../Quote/messages:89
540
#: ../RubyBattery/messages:87 ../ShortUrl/messages:87 ../SubDock/messages:81
541
#: ../Translator/messages:89 ../Transmission/messages:87
542
#: ../WebSearch/messages:85 ../WindowsKiller/messages:85 ../Xchat/messages:87
543
msgid "Bottom offset:"
544
msgstr "Unterer Versatz:"
546
#: ../Calendar/messages:89 ../Cardapio/messages:89 ../CpuWatcher/messages:89
547
#: ../Deluge/messages:89 ../DiskFree/messages:89 ../Facebook/messages:89
548
#: ../GTG/messages:89 ../GnoMenu/messages:89 ../Google/messages:89
549
#: ../KTorrent/messages:89 ../Lancelot/messages:89 ../Liferea/messages:89
550
#: ../MintMenu/messages:89 ../Pidgin/messages:89 ../Quote/messages:91
551
#: ../RubyBattery/messages:89 ../ShortUrl/messages:89 ../SubDock/messages:83
552
#: ../Translator/messages:91 ../Transmission/messages:89
553
#: ../WebSearch/messages:87 ../WindowsKiller/messages:87 ../Xchat/messages:89
555
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
558
"Bild zum darstellen über der Zeichnung, zum Beispiel eine Reflektion. Lasse "
559
"es leer für kein Bild."
561
#: ../Calendar/messages:91 ../Cardapio/messages:91 ../CpuWatcher/messages:91
562
#: ../Deluge/messages:91 ../DiskFree/messages:91 ../Facebook/messages:91
563
#: ../GTG/messages:91 ../GnoMenu/messages:91 ../Google/messages:91
564
#: ../KTorrent/messages:91 ../Lancelot/messages:91 ../Liferea/messages:91
565
#: ../MintMenu/messages:91 ../Pidgin/messages:91 ../Quote/messages:93
566
#: ../RubyBattery/messages:91 ../ShortUrl/messages:91 ../SubDock/messages:85
567
#: ../Translator/messages:93 ../Transmission/messages:91
568
#: ../WebSearch/messages:89 ../WindowsKiller/messages:89 ../Xchat/messages:91
569
msgid "Foreground image:"
570
msgstr "Vordergrundbild:"
572
#: ../Calendar/messages:93 ../Cardapio/messages:93 ../CpuWatcher/messages:93
573
#: ../Deluge/messages:93 ../DiskFree/messages:93 ../Facebook/messages:93
574
#: ../GTG/messages:93 ../GnoMenu/messages:93 ../Google/messages:93
575
#: ../KTorrent/messages:93 ../Lancelot/messages:93 ../Liferea/messages:93
576
#: ../MintMenu/messages:93 ../Pidgin/messages:93 ../Quote/messages:95
577
#: ../RubyBattery/messages:93 ../ShortUrl/messages:93 ../SubDock/messages:87
578
#: ../Translator/messages:95 ../Transmission/messages:93
579
#: ../WebSearch/messages:91 ../WindowsKiller/messages:91 ../Xchat/messages:93
580
msgid "Foreground tansparency:"
581
msgstr "Transparenz des Vordergrundes:"
583
#: ../Calendar/messages:95 ../Cardapio/messages:95 ../CpuWatcher/messages:95
584
#: ../Deluge/messages:95 ../DiskFree/messages:95 ../Facebook/messages:95
585
#: ../GTG/messages:95 ../GnoMenu/messages:95 ../KTorrent/messages:95
586
#: ../Lancelot/messages:95 ../Liferea/messages:95 ../MintMenu/messages:95
587
#: ../Pidgin/messages:95 ../Quote/messages:97 ../RubyBattery/messages:95
588
#: ../ShortUrl/messages:95 ../SubDock/messages:89 ../Translator/messages:97
589
#: ../Transmission/messages:95 ../WebSearch/messages:93 ../Xchat/messages:95
590
msgid "Configuration"
591
msgstr "Einstellungen"
593
#: ../Calendar/messages:97
597
#: ../Calendar/messages:99
598
msgid "Command to launch your favourite calendar application (middle click):"
601
#: ../Calendar/messages:101
602
msgid "Command to execute on dropping a file onto the calendar-icon:"
605
#: ../Calendar/messages:103 ../Facebook/messages:117
609
#: ../Calendar/messages:105 ../Calendar/messages:109 ../Calendar/messages:113
613
#: ../Calendar/messages:107
614
msgid "Time length of dialogues for the calendar :"
617
#: ../Calendar/messages:111
618
msgid "Time length of dialogues for events of the day :"
621
#: ../Calendar/messages:115
622
msgid "Time length of dialogues for calendar of next month :"
625
#: ../Calendar/messages:117
627
"The path to a script to generate an icon. Leave it empty to use the default "
631
#: ../Calendar/messages:119
632
msgid "Icon custom script:"
635
#: ../Cardapio/messages:97 ../GnoMenu/messages:97 ../Lancelot/messages:97
636
#: ../MintMenu/messages:97
637
msgid "Shortkey to pop up the menu:"
640
#: ../CpuWatcher/messages:97
644
#: ../CpuWatcher/messages:99
645
msgid "Refresh time :"
648
#: ../Deluge/messages:97 ../KTorrent/messages:97 ../Transmission/messages:97
649
msgid "Shortkey to pop up the torrents info:"
652
#: ../DiskFree/messages:97
654
"View available file system's space as Giga (checked) or Mega (unchecked) :"
657
#: ../DiskFree/messages:99
661
#: ../DiskFree/messages:101
662
msgid "Time between two file system's checking :"
665
#: ../Facebook/messages:97
666
msgid "Notifications"
669
#: ../Facebook/messages:99
670
msgid "Notifications for new messages?"
673
#: ../Facebook/messages:101
675
"Notifications will keep recurring so long requests have not been either "
676
"accepted or rejected."
679
#: ../Facebook/messages:103
680
msgid "Notifications for pending friend requests?"
683
#: ../Facebook/messages:105
684
msgid "likes, comments, tags, etc."
687
#: ../Facebook/messages:107
688
msgid "Notifications for unread notices?"
691
#: ../Facebook/messages:109
692
msgid "Notifications for pokes?"
695
#: ../Facebook/messages:111
696
msgid "Notifications for group invites?"
699
#: ../Facebook/messages:113
700
msgid "Notifications for event invites?"
703
#: ../Facebook/messages:115
704
msgid "Notifications for unread shares (deprecated)?"
707
#: ../Facebook/messages:119
709
"\"always\" will notify you whenever the number of notifications is not 0; "
710
"\"different\" will do so whenever the number of notifications changes; "
711
"\"superior\" will notify you whenever it increases (default), \"never\"--"
712
"obviously--will prevent the applet from bothering you. The applet will "
713
"always set an emblem on the icon however."
716
#: ../Facebook/messages:121
717
msgid "Under what condition do you want the applet to notify you?:"
720
#: ../Facebook/messages:123
724
#: ../Facebook/messages:125
728
#: ../Facebook/messages:127
732
#: ../Facebook/messages:129
736
#: ../Facebook/messages:131
737
msgid "Effect is \"bounce\" by default."
740
#: ../Facebook/messages:133
742
"Do you want the applet to apply any effect on the icon during the "
746
#: ../Facebook/messages:135
750
#: ../Facebook/messages:137
754
#: ../Facebook/messages:139
758
#: ../Facebook/messages:141
762
#: ../Facebook/messages:143
766
#: ../Facebook/messages:145
770
#: ../Facebook/messages:147
774
#: ../Facebook/messages:149 ../GTG/messages:113 ../Pidgin/messages:121
775
#: ../Xchat/messages:113
779
#: ../Facebook/messages:151
780
msgid "True by default."
783
#: ../Facebook/messages:153
784
msgid "Do you want the applet to show a dialogue during the notification?:"
787
#: ../Facebook/messages:155
788
msgid "ATTENTION_SOUND is true by default."
791
#: ../Facebook/messages:157
792
msgid "Do you want the applet to play a sound during the notification?:"
795
#: ../Facebook/messages:159
796
msgid "Time in minutes."
799
#: ../Facebook/messages:161
801
"How often do you want the applet to check your Facebook account? (in "
805
#: ../Facebook/messages:163
807
msgstr "Erscheinungsbild"
809
#: ../Facebook/messages:165
810
msgid "How do you want to represent the counter on the icon?"
813
#: ../Facebook/messages:167
817
#: ../Facebook/messages:169
821
#: ../GTG/messages:97 ../Xchat/messages:99
822
msgid "Bubbles duration :"
825
#: ../GTG/messages:99 ../Pidgin/messages:109 ../Xchat/messages:101
829
#: ../GTG/messages:101 ../Pidgin/messages:111 ../Xchat/messages:103
833
#: ../GTG/messages:103 ../Pidgin/messages:113 ../Xchat/messages:105
837
#: ../GTG/messages:105 ../Xchat/messages:107
838
msgid "Animation of the icon on receiving channel messages :"
841
#: ../GTG/messages:107 ../Xchat/messages:97
842
msgid "Display channel messages in a bubble :"
845
#: ../GTG/messages:109
847
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the "
850
"j+[48;512] Post-it's initial dimension (width x height) :\n"
851
"{Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
852
"middle-click or ALT + left-click."
855
#: ../GTG/messages:111 ../Pidgin/messages:119 ../Xchat/messages:111
856
msgid "Size of the history :"
859
#: ../GTG/messages:115 ../Pidgin/messages:123 ../Xchat/messages:115
863
#: ../Liferea/messages:7 ../Translator/messages:9
864
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
865
msgstr "Name des Symbols, so wie es als Beschriftung im Dock erscheint:"
867
#: ../Liferea/messages:97
868
msgid "Show in the icon:"
871
#: ../Liferea/messages:99
872
msgid "Number of unread messages"
875
#: ../Liferea/messages:101
876
msgid " Number of new messages"
879
#: ../Pidgin/messages:97 ../Pidgin/messages:101
883
#: ../Pidgin/messages:99
884
msgid "Choose a theme :"
887
#: ../Pidgin/messages:103
888
msgid "Display conversation messages in a bubble?"
891
#: ../Pidgin/messages:105
892
msgid "Display chat messages in a bubble?"
895
#: ../Pidgin/messages:107
896
msgid "Bubbles duration:"
899
#: ../Pidgin/messages:115
900
msgid "Animation of the icon on receiving a message:"
903
#: ../Pidgin/messages:117 ../Xchat/messages:109
905
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the icon."
908
#: ../Quote/messages:7
909
msgid "Let empty to display the current site's name."
912
#: ../Quote/messages:99
913
msgid "Quote source:"
916
#: ../Quote/messages:101
917
msgid "Quotationspage.com"
920
#: ../Quote/messages:103
924
#: ../Quote/messages:105
928
#: ../Quote/messages:107
932
#: ../Quote/messages:109
933
msgid "Danstonchat.com"
936
#: ../Quote/messages:111
940
#: ../Quote/messages:113
941
msgid "Vidademerda.com.br"
944
#: ../Quote/messages:115
948
#: ../RubyBattery/messages:97
949
msgid "Choose one of the available themes:"
950
msgstr "Eines der verfügbaren Themen wählen:"
952
#: ../RubyBattery/messages:99
954
msgstr "in Sekunden."
956
#: ../RubyBattery/messages:101
957
msgid "Interval of time between 2 checks:"
960
#: ../RubyBattery/messages:103
961
msgid "Activate alert of critical charge?"
964
#: ../RubyBattery/messages:105
965
msgid "of % battery charge."
968
#: ../RubyBattery/messages:107
969
msgid "Threshold for the critical charge alert:"
972
#: ../RubyBattery/messages:109
973
msgid "Display a label with the charge?"
976
#: ../ShortUrl/messages:97
978
"Cela vous permet de choisir de quel site vous souhaitez avoir l url "
982
#: ../ShortUrl/messages:99
983
msgid "Choisissez votre site d url raccourcie :"
986
#: ../ShortUrl/messages:101
990
#: ../ShortUrl/messages:103
991
msgid "shorterlink.org"
994
#: ../ShortUrl/messages:105
995
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic gauche."
998
#: ../ShortUrl/messages:107
999
msgid "Action au clic gauche sur l icone :"
1002
#: ../ShortUrl/messages:109 ../ShortUrl/messages:117
1003
msgid "raccourcir le dernier lien de dnd2share"
1006
#: ../ShortUrl/messages:111 ../ShortUrl/messages:119
1007
msgid "ouvrir un dialogue pour raccourcir un lien"
1010
#: ../ShortUrl/messages:113
1011
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic milieu."
1014
#: ../ShortUrl/messages:115
1015
msgid "Action au clic milieu sur l icone :"
1018
#: ../SubDock/messages:91
1019
msgid "Choose one of the available themes :"
1022
#: ../SubDock/messages:93
1026
#: ../SubDock/messages:95
1030
#: ../Translator/messages:7
1031
msgid "Let empty to display the current source and destination languages."
1034
#: ../Translator/messages:13
1035
msgid "Leave empty to use the default one."
1036
msgstr "Leer lassen, um die Vorgabe zu verwenden."
1038
#: ../Translator/messages:15
1039
msgid "Image filename:"
1040
msgstr "Name der Bilddatei:"
1042
#: ../Translator/messages:99
1046
#: ../Translator/messages:101
1047
msgid "Translate from:"
1050
#: ../Translator/messages:103 ../Translator/messages:219
1054
#: ../Translator/messages:105 ../Translator/messages:221
1058
#: ../Translator/messages:107 ../Translator/messages:223
1062
#: ../Translator/messages:109 ../Translator/messages:225
1066
#: ../Translator/messages:111 ../Translator/messages:227
1070
#: ../Translator/messages:113 ../Translator/messages:229
1074
#: ../Translator/messages:115 ../Translator/messages:231
1078
#: ../Translator/messages:117 ../Translator/messages:233
1082
#: ../Translator/messages:119 ../Translator/messages:235
1086
#: ../Translator/messages:121 ../Translator/messages:237
1090
#: ../Translator/messages:123 ../Translator/messages:239
1094
#: ../Translator/messages:125 ../Translator/messages:241
1098
#: ../Translator/messages:127 ../Translator/messages:243
1102
#: ../Translator/messages:129 ../Translator/messages:245
1106
#: ../Translator/messages:131 ../Translator/messages:247
1110
#: ../Translator/messages:133 ../Translator/messages:249
1114
#: ../Translator/messages:135 ../Translator/messages:251
1118
#: ../Translator/messages:137 ../Translator/messages:253
1122
#: ../Translator/messages:139 ../Translator/messages:255
1126
#: ../Translator/messages:141 ../Translator/messages:257
1130
#: ../Translator/messages:143 ../Translator/messages:259
1134
#: ../Translator/messages:145 ../Translator/messages:261
1138
#: ../Translator/messages:147 ../Translator/messages:263
1142
#: ../Translator/messages:149 ../Translator/messages:265
1146
#: ../Translator/messages:151 ../Translator/messages:267
1150
#: ../Translator/messages:153 ../Translator/messages:269
1154
#: ../Translator/messages:155 ../Translator/messages:271
1158
#: ../Translator/messages:157 ../Translator/messages:273
1162
#: ../Translator/messages:159 ../Translator/messages:275
1166
#: ../Translator/messages:161 ../Translator/messages:277
1170
#: ../Translator/messages:163 ../Translator/messages:279
1174
#: ../Translator/messages:165 ../Translator/messages:281
1178
#: ../Translator/messages:167 ../Translator/messages:283
1182
#: ../Translator/messages:169 ../Translator/messages:285
1186
#: ../Translator/messages:171 ../Translator/messages:287
1190
#: ../Translator/messages:173 ../Translator/messages:289
1194
#: ../Translator/messages:175 ../Translator/messages:291
1198
#: ../Translator/messages:177 ../Translator/messages:293
1202
#: ../Translator/messages:179 ../Translator/messages:295
1206
#: ../Translator/messages:181 ../Translator/messages:297
1210
#: ../Translator/messages:183 ../Translator/messages:299
1214
#: ../Translator/messages:185 ../Translator/messages:301
1218
#: ../Translator/messages:187 ../Translator/messages:303
1222
#: ../Translator/messages:189 ../Translator/messages:305
1226
#: ../Translator/messages:191 ../Translator/messages:307
1230
#: ../Translator/messages:193 ../Translator/messages:309
1234
#: ../Translator/messages:195 ../Translator/messages:311
1238
#: ../Translator/messages:197 ../Translator/messages:313
1242
#: ../Translator/messages:199 ../Translator/messages:315
1246
#: ../Translator/messages:201 ../Translator/messages:317
1250
#: ../Translator/messages:203 ../Translator/messages:319
1254
#: ../Translator/messages:205 ../Translator/messages:321
1258
#: ../Translator/messages:207 ../Translator/messages:323
1262
#: ../Translator/messages:209 ../Translator/messages:325
1266
#: ../Translator/messages:211 ../Translator/messages:327
1270
#: ../Translator/messages:213 ../Translator/messages:329
1274
#: ../Translator/messages:215 ../Translator/messages:331
1278
#: ../Translator/messages:217
1279
msgid "Translate to:"
1282
#: ../Translator/messages:333
1286
#: ../Translator/messages:335
1287
msgid "Shortkey to start translating from (read):"
1290
#: ../Translator/messages:337
1291
msgid "Shortkey to start translating to (write):"
1294
#: ../Translator/messages:339
1298
#: ../Translator/messages:341
1299
msgid "In s. Set 0 for an unlimited time."
1302
#: ../Translator/messages:343
1303
msgid "Time-length of the result dialog:"
1306
#: ../Translator/messages:345
1307
msgid "Editable text widget?"
1310
#: ../WebSearch/messages:95
1311
msgid "Search engine :"
1314
#: ../WebSearch/messages:97
1318
#: ../WebSearch/messages:99
1322
#: ../WebSearch/messages:101
1326
#: ../WebSearch/messages:103
1330
#: ../WebSearch/messages:105
1334
#: ../WebSearch/messages:107
1338
#: ../WebSearch/messages:109
1342
#: ../WebSearch/messages:111
1346
#: ../WebSearch/messages:113
1350
#: ../WebSearch/messages:115
1354
#: ../WebSearch/messages:117
1358
#: ../WebSearch/messages:119
1359
msgid "in sub-icons."
1362
#: ../WebSearch/messages:121
1363
msgid "Maximum number of results shown :"
1366
#: ../WebSearch/messages:123
1367
msgid "Show the current page as the icon label ?"
1370
#: ../WebSearch/messages:125
1372
"Show the description of the result instead of its URL in the sub-icons ?"
1375
#: ../WebSearch/messages:127
1377
"for slow connections, disable will result in significantly faster fetching."
1380
#: ../WebSearch/messages:129
1382
"Enable thumbnail preview for Youtube, Webshots, Flickr, ImageShack, Twitter, "
1383
"and Digg searches ?"
1386
#~ msgid "Animated icons"
1387
#~ msgstr "Animierte Symbole"
1389
#~ msgid "This plug-in provides many different animations for your icons."
1391
#~ "Diese Erweiterung stellt viele unterschiedliche Animationen für Ihre Dock-"
1392
#~ "Symbole zur Verfügung."
1401
#~ "Add a lively Penguin in your dock !\n"
1402
#~ "Left click to change the animation,\n"
1403
#~ "Middle-click to disturb him ^_^\n"
1404
#~ "Tux images are taken from Pingus, some other characters are available or can "
1405
#~ "be added easily."
1407
#~ "Ein lebendiger Pinguin für das Dock.\n"
1408
#~ "Linksklick für einen Animationswechsel,\n"
1409
#~ "Rechtsklick um ihn zu stören\n"
1410
#~ "Die TuX-Grafiken sind von Pingus übernommen, andere Charaktere stehen zur "
1411
#~ "Verfügung und können leicht hinzugefügt werden."
1413
#~ msgid "Cairo-Penguin"
1414
#~ msgstr "Cairo-Pinguin"
1416
#~ msgid "Hey, I'm here!"
1417
#~ msgstr "Hey, hier bin ich!"
1419
#~ msgid "Sorry but I'm busy right now."
1420
#~ msgstr "Sorry, ich bin gerade beschäftigt."
1423
#~ "I don't have time to play with you, I have to dig and mine all these icons."
1425
#~ "Ich habe keine Zeit mit dir zu spielen, ich muss diese ganzen Symbole "
1428
#~ msgid "Your dock is so messy! Let me clean it."
1429
#~ msgstr "Dein Dock ist so unordentlich! Lass mich aufräumen."
1431
#~ msgid "Admit my superiority on you as a penguin!"
1432
#~ msgstr "Gib zu, ich bin dir als Pinguin überlegen!"
1434
#~ msgid "Wait, do you want to kill me?!"
1435
#~ msgstr "Warte, du willst mich töten?!"
1437
#~ msgid "Do you know how painful it is to be clicked on??"
1438
#~ msgstr "Weißt du, wie sehr es weh tut, geklickt zu werden?!"
1440
#~ msgid "It's my dock now, mwahahaha!"
1441
#~ msgstr "Jetzt ist es mein Dock, muhahaha!"
1443
#~ msgid "I want to be a pirate!"
1444
#~ msgstr "Ich will ein Pirat sein!"
1446
#~ msgid "You shall not pass!"
1447
#~ msgstr "Du kannst nicht vorbei!"
1449
#~ msgid "I'm your father!"
1450
#~ msgstr "Ich bin dein Vater!"
1453
#~ "- Gee, Brain, what do you want to do tonight?\n"
1454
#~ "- The same thing we do every night, Pinky : try to take over the Dock!"
1456
#~ "- Was wollen wir denn heute Abend machen, Brain?\n"
1457
#~ "- Das Gleiche, wie jeden Tag, Pinky: Wir versuchen, das Dock an uns zu "
1460
#~ msgid "For Aiur!"
1461
#~ msgstr "Für Aiur!"
1464
#~ msgstr "Aufwachen"
1466
#~ msgid "Keep quiet"
1467
#~ msgstr "Still halten"
1469
#~ msgid "Start XPenguins"
1470
#~ msgstr "XPenguins starten"
1472
#~ msgid "Stop XPenguins"
1473
#~ msgstr "XPenguins stoppen"
1478
#~ msgid "No items yet."
1479
#~ msgstr "Noch keine Einträge."
1482
#~ "This applet keeps a trace of the clipboard and mouse selection,\n"
1483
#~ "so that you can recall them quickly. It's a clone of the well-know Klipper.\n"
1484
#~ "It supports clipboard and mouse selection, predefined actions, and "
1485
#~ "persistent items.\n"
1486
#~ "Left-click to popup the clipboard and mouse selection history,\n"
1487
#~ "Drop text on the icon to create persistent items, and middle-clck to recall "
1490
#~ "Diese Minianwendung speichert die Zwischenablage und die Mausmarkierung,\n"
1491
#~ "sodass sie schnell abgerufen werden können. Es ist ein Klon des "
1492
#~ "wohlbekannten Klipper.\n"
1493
#~ "Sie unterstützt die Zwischenablage, die Mausmarkierung, vordefinierte "
1494
#~ "Aktionen sowie dauerhafte Einträge.\n"
1495
#~ "Per Linksklick wird die Chronik der Zwischenablage und der Mausmarkierungen "
1497
#~ "Zum Erstellen von dauerhaften Einträgen einen Textausschnitt mit der Maus "
1498
#~ "auf das Symbol ziehen, Aufrufen per Mittelklick."
1500
#~ msgid "Clipboard history"
1501
#~ msgstr "Verlauf der Zwischenablage"
1504
#~ "No persistent items.\n"
1505
#~ "You can add some by drag and dropping some text on the icon."
1507
#~ "Keine dauerhaften Einträge.\n"
1508
#~ "Zum Erstellen einen Textausschnitt mit der Maus auf das Symbol ziehen."
1511
#~ "This plug-in lets extern applications interact on the dock.\n"
1512
#~ "The communication between both sides is based on Dbus"
1514
#~ "Dieses Plugin ermöglicht eine Interaktion mit externen Anwendungen.\n"
1515
#~ "Die Kommunikation findet über D-Bus statt."
1517
#~ msgid "Sorry, this module couldn't be added."
1518
#~ msgstr "Entschuldigung, aber dieses Modul kann nicht hinzugefügt werden."
1520
#~ msgid "The module has been added, but couldn't be launched."
1521
#~ msgstr "Das Modul wurde hinzugefügt, konnte aber nicht gestartet werden."
1524
#~ "The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
1526
#~ "Das Applet '%s' wurde erfolgreich aktualisiert und automatisch neu geladen."
1529
#~ "The applet '%s' has been succefully installed and automatically launched"
1531
#~ "Das Applet '%s' wurde erfolgreich installiert und automatisch gestartet."
1558
#~ msgstr "Laufwerke"
1560
#~ msgid "System Monitor"
1561
#~ msgstr "Systemmonitor"
1567
#~ "This applet allows you to write texts and monitor your system\n"
1568
#~ "with a \"text style desklet\".\n"
1570
#~ " - NEED TO BE DETACHED FROM THE DOCK TO WORK !\n"
1571
#~ " - Middle-clic to reload values"
1573
#~ "Dieses Applet erlaubt es Ihnen Texte zu schreiben und Ihr System zu "
1575
#~ "mit einem \"Textstil-Desklet\".\n"
1577
#~ " - MUSS VOM DOCK ABGEHÄNGT WERDEN, UM ZU FUNKTIONIEREN!\n"
1578
#~ " - Mit dem mittleren Maustasten werden die Werte neu geladen"
1584
#~ "This applet imports folders inside the Dock\n"
1585
#~ "You can have as many instances of this applet as you want, each one with a "
1586
#~ "different folder.\n"
1587
#~ "To add a folder in your dock:\n"
1588
#~ " - activate the applet, open its configuration panel, and select a folder\n"
1589
#~ " - or just drop a folder into the dock\n"
1590
#~ "Middle-click on the main icon opens the folder.\n"
1592
#~ "Dieses Applet importiert Ordner in das Dock.\n"
1593
#~ "Sie können eine unbegrenzte Anzahl von Instanzen dieses Applets haben, wobei "
1594
#~ "jede davon einen bestimmten Ordner zeigt.\n"
1595
#~ "So fügen Sie einen Ordner zu Ihrem Dock hinzu:\n"
1596
#~ " - Aktivieren Sie das Applet, öffnen Sie dessen Konfiguration und wählen Sie "
1597
#~ "einen Ordner.\n"
1598
#~ " - Oder ziehen Sie einfach einen Ordner in das Dock.\n"
1599
#~ "Ein Klick mit der mittleren Maustaste auf das Hauptsymbol öffnet den "
1602
#~ msgid "Open the configuration of the applet to choose a folder to import."
1604
#~ "Die Konfiguration des Applets öffnen, um einen zu importierenden Ordner zu "
1607
#~ msgid "Empty or unreadable folder."
1608
#~ msgstr "Ordner ist leer oder nicht lesbar."
1611
#~ "You're about deleting this file\n"
1613
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
1615
#~ "Soll die Datei\n"
1617
#~ "von der Festplatte gelöscht werden?"
1620
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
1621
#~ "Please check file permissions."
1623
#~ "Warnung: Diese Datei konnte nicht gelöscht werden.\n"
1624
#~ "Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte der Datei."
1627
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
1628
#~ "Check file permissions \n"
1629
#~ "and that the new name does not already exist."
1631
#~ "Warnung: %s konnte nicht umbenannt werden.\n"
1632
#~ "Bitte prüfen Sie die Zugriffsrechte der Datei \n"
1633
#~ "und ob der neue Name nicht bereits existiert."
1635
#~ msgid "Enter a file name:"
1636
#~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein:"
1639
#~ "Warning: could not create %s.\n"
1640
#~ "Check file permissions \n"
1641
#~ "and that the new name does not already exist."
1643
#~ "Achtung: %s konnte nicht erstellt werden.\n"
1644
#~ "Überprüfen Sie die Zugriffsberechtigungen \n"
1645
#~ "und ob der Dateiname bereits vorhanden ist."
1647
#~ msgid "Open the folder"
1648
#~ msgstr "Den Ordner öffnen"
1650
#~ msgid "middle-click"
1651
#~ msgstr "Mittelklick"
1653
#~ msgid "Rename this file"
1654
#~ msgstr "Diese Datei umbenennen"
1656
#~ msgid "Delete this file"
1657
#~ msgstr "Diese Datei löschen"
1659
#~ msgid "Move this file"
1660
#~ msgstr "Diese Datei verschieben"
1662
#~ msgid "Open with"
1663
#~ msgstr "Öffnen mit"
1665
#~ msgid "Properties"
1666
#~ msgstr "Eigenschaften"
1668
#~ msgid "Create a new file"
1669
#~ msgstr "Neue Datei erstellen"
1671
#~ msgid "Create a new folder"
1672
#~ msgstr "Neuen Ordner erstellen"
1675
#~ "Displays the common Applications menu and the Recently used files.\n"
1676
#~ "It is compatible with any XDG compliant menu (Gnome, XFCE, KDE, ...)\n"
1677
#~ "Middle-click to open a dialog to quickly launch any command (you can set up "
1678
#~ "a shortkey for it, like ALT+F2)\n"
1679
#~ "You can also set up a shortkey to pop up the menu (like ALT+F1)"
1681
#~ "Zeigt das Anwendungen-Menü und die Zuletzt geöffneten Dokumente an.\n"
1682
#~ "Kompatibel zu jedem XDG-konformen Menü (Gnome, Xfce, KDE, ...).\n"
1683
#~ "Mittelklick zum Öffnen eines Schnellstart-Dialogs (auch mit "
1684
#~ "Tastenkombinationen wie ALT+F2 aufrufbar).\n"
1685
#~ "Auch für das Öffnen des Menüs kann eine Tastenkombination gewählt werden "
1688
#~ msgid "Quick launch"
1689
#~ msgstr "Anwendung ausführen"
1691
#~ msgid "Configure menu"
1692
#~ msgstr "Menü konfigurieren"
1694
#~ msgid "Clear recent"
1695
#~ msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"
1697
#~ msgid "Recent Documents"
1698
#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
1700
#~ msgid "Clear the list of the recently used documents?"
1701
#~ msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen?"
1703
#~ msgid "Enter a command to launch:"
1704
#~ msgstr "Auszuführender Befehl:"
1710
#~ "A menu that lets you access quickly to your information, your online status, "
1713
#~ "Ein Menü, das Ihnen den schnellen Zugriff auf ihre Informationen, Ihren "
1714
#~ "Anwesenheitsstatus und ihre Freunde gestattet."
1716
#~ msgid "It seems that the Me-Menu is not installed on your system"
1717
#~ msgstr "Es scheint das, dass Me-Menu nicht auf dem System installiert ist."
1719
#~ msgid "Messaging Menu"
1720
#~ msgstr "Nachrichten Menü"
1723
#~ "A menu that notices you about new messages from Mail or Chat applications.\n"
1724
#~ "It handles Evolution, Pidgin, Empathy, etc"
1726
#~ "Ein Menü das über neue Nachrichten von Mail oder Chat Programmen "
1727
#~ "benachrichtigt.\n"
1728
#~ "z.B. Evolution, Pidgin, Empathy, usw."
1730
#~ msgid "It seems that the Messaging-Menu is not installed on your system"
1731
#~ msgstr "Es scheint das, dass Me-Menu nicht auf dem System installiert ist."
1733
#~ msgid "Network connection state changed to inactive."
1734
#~ msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde deaktiviert."
1736
#~ msgid "Connecting..."
1737
#~ msgstr "Verbinde..."
1739
#~ msgid "Network connection is established."
1740
#~ msgstr "Netzwerkverbindung wurder hergestellt"
1742
#~ msgid "Network connection state changed to disconnected."
1743
#~ msgstr "Verbindung zum Netzwerk wurde getrennt."
1745
#~ msgid "A cable has been plugged"
1746
#~ msgstr "Ein Kabel wurde eingesteckt"
1748
#~ msgid "A cable has been unplugged"
1749
#~ msgstr "Ein Kabel wurde entfernt"
1755
#~ msgstr "Sehr schwach"
1766
#~ msgid "Excellent"
1767
#~ msgstr "Hervorragend"
1769
#~ msgid "Not connected"
1770
#~ msgstr "Nicht verbunden"
1772
#~ msgid "Wired connection"
1773
#~ msgstr "Kabelgebundene Verbindung"
1776
#~ "Checking connection...\n"
1777
#~ "Please retry in a few seconds"
1779
#~ "Prüfe Verbindung...\n"
1780
#~ "Bitte versuchen Sie es in ein paar Sekunden erneut"
1782
#~ msgid "Wired Connection."
1783
#~ msgstr "Kabelgebundene Verbindung."
1785
#~ msgid "Interface"
1786
#~ msgstr "Schnittstelle"
1789
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
1791
#~ msgid "Wifi enabled."
1792
#~ msgstr "Wifi aktiviert."
1794
#~ msgid "Network ID"
1795
#~ msgstr "Netzwerk-ID"
1798
#~ msgstr "Unbekannt"
1800
#~ msgid "Access point"
1801
#~ msgstr "Zugangspunkt"
1803
#~ msgid "Signal Quality"
1804
#~ msgstr "Signalqualität"
1806
#~ msgid "Network-Monitor"
1807
#~ msgstr "Netzwerkmonitor"
1810
#~ "This applet allows you to monitor your network connection(s).\n"
1811
#~ "It can display the download/upload speeds and the wifi signal quality.\n"
1812
#~ "If you have network-manager running, it can also let you choose the current "
1813
#~ "wifi network.\n"
1814
#~ "Left-click to pop-up some info,Scroll on the icon to switch the display "
1815
#~ "between net speed and wifi."
1817
#~ "Dieses Applet erlaubt es Ihnen ihre Netzwerkverbindung(en) zu überwachen.\n"
1818
#~ "Es zeigt die Download/Upload Geschwindigkeiten und die Signalqualität der "
1819
#~ "kabellosen Verbindung.\n"
1820
#~ "Wenn Sie einen Netzwerk-Manager benutzen, können Sie auch das kabellose "
1821
#~ "Netzwerk festlegen.\n"
1822
#~ "Links-Klicken Sie um mehr Informationen zu zeigen, Scrollen Sie über das "
1823
#~ "Icon, um zwischen der Netzgeschwindigkeit und der Signalstärke zu wechseln"
1828
#~ msgid "Check for Wireless Extension"
1829
#~ msgstr "Suche nach drahtlosen Peripheriegeräten"
1831
#~ msgid "Network Administration"
1832
#~ msgstr "Netzwerk Administration"
1834
#~ msgid "Activate network"
1835
#~ msgstr "Aktiviere Netzwerkverbindung"
1837
#~ msgid "Deactivate network"
1838
#~ msgstr "Deaktiviere Netzwerkverbindung"
1840
#~ msgid "Deactivate wifi"
1841
#~ msgstr "Deaktiviere WiFi"
1843
#~ msgid "Activate wifi"
1844
#~ msgstr "Aktiviere WiFi"
1846
#~ msgid "RSSreader"
1847
#~ msgstr "RSSreader"
1850
#~ "This applet is an RSS/Atom feed reader.\n"
1851
#~ "You can instanciate it as many times as you want.\n"
1853
#~ " - Left-click : display the complete feed lines in a dialog.\n"
1854
#~ " - Middle-click : refresh the feed.\n"
1855
#~ " - Scroll on the desklet : make the feed lines scroll.\n"
1856
#~ " - Drag and drop a valid URL on the icon to use it,\n"
1857
#~ " or copy it and use \"Paste a new RSS Url\" in the menu.\n"
1858
#~ " or edit the Configuration Panel."
1860
#~ "Dieses Applet ist ein RSS/Atom Feed-Reader.\n"
1861
#~ "Sie können es so oft öffnen, wie Sie wollen.\n"
1863
#~ " - Linke Maustaste : Zeigt alle Feeds in einem Dialogfenster\n"
1864
#~ " - Mittlere Maustaste : Erneuert alle Feeds.\n"
1865
#~ " - Scrollrad auf dem Desklet : Wechselt durch die Feeds.\n"
1866
#~ " - Ziehen und legen Sie eine gültige URL auf dem Icon ab um sie auszulesen\n"
1867
#~ " oder kopieren Sie sie und benutzen Sie \"Neue RSS Url hinzufügen\" im "
1869
#~ " oder bearbeiten Sie das Einstellungs-Panel"
1871
#~ msgid "Retrieving data..."
1872
#~ msgstr "Empfange Daten ..."
1874
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid URL."
1875
#~ msgstr "Die URL scheint nicht gültig zu sein."
1877
#~ msgid "Paste a new RSS Url (drag and drop)"
1878
#~ msgstr "Fügen Sie einen neuen RSS-Link ein"
1880
#~ msgid "Open with your web browser"
1881
#~ msgstr "Mit dem Web-Browser öffnen"
1884
#~ msgstr "Aktualisieren"
1886
#~ msgid "Warning: couldn't retrieve data last time we tried."
1887
#~ msgstr "Warnung : Beim letzen Versuch konnten keine Daten empfangen werden."
1889
#~ msgid "No URL is defined."
1890
#~ msgstr "Es ist keine URL definiert."
1892
#~ msgid "No data (no connection?)"
1893
#~ msgstr "Keine Daten gefunden ( Verbindung inaktiv ?)"
1895
#~ msgid "Invalid data (invalid RSS/Atom feed?)"
1896
#~ msgstr "Unzulässige Daten (RSS/Atom feed ungültig ?)"
1899
#~ msgstr "Keine Daten"
1901
#~ msgid "No modification"
1902
#~ msgstr "Keine Veränderung"
1904
#~ msgid "This RSS feed has been modified..."
1905
#~ msgstr "Dieser RSS-Feed wurde verändert..."
1908
#~ "No URL is defined\n"
1909
#~ "You can define one by copying the URL in the clipboard,\n"
1910
#~ " and selecting \"Paste the URL\" in the menu."
1912
#~ "Keine Adresse ausgewählt.\n"
1913
#~ "Es kann eine durch Kopieren in die Zwischenablage\n"
1914
#~ " und Auswählen von \"Einfügen der RL(?)\"\n"
1915
#~ " im Menü festgelegt werden"
1919
#~ "Did you set a valid RSS feed?\n"
1920
#~ "Is your connection alive?"
1922
#~ "Keine Daten empfangen.\n"
1923
#~ "Haben Sie einen gültigen RSS feed eingestellt ?\n"
1924
#~ "Ist ihre Verbindung aktiv ?"
1926
#~ msgid "Open parent folder"
1927
#~ msgstr "Eltern-Ordner öffnen"
1929
#~ msgid "Recent files"
1930
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
1932
#~ msgid "The value %s has been copied into the clipboard."
1933
#~ msgstr "Der Wert %s wurde in Ihre Zwischenablage kopiert."
1936
#~ msgstr "Ausführen"
1938
#~ msgid "Open a terminal here"
1939
#~ msgstr "Ein Terminal-Fenster hier öffnen"
1941
#~ msgid "Zip folder"
1942
#~ msgstr "Zip-Ordner"
1945
#~ msgstr "Verschieben nach"
1948
#~ msgstr "URL kopieren"
1950
#~ msgid "Open location"
1951
#~ msgstr "Ort öffnen"
1954
#~ msgstr "Zip-Datei"
1956
#~ msgid "Mail file"
1957
#~ msgstr "Mail-Datei"
1959
#~ msgid "Pick up a directory"
1960
#~ msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
1968
#~ msgid "Open in new window"
1969
#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
1971
#~ msgid "Open file"
1972
#~ msgstr "Öffne Datei"
1974
#~ msgid "Firefox bookmarks"
1975
#~ msgstr "Firefox Lesezeichen"
1977
#~ msgid "Search on the web"
1978
#~ msgstr "Im Web suchen"
1980
#~ msgid "Mediadico"
1981
#~ msgstr "Mediadico"
1986
#~ msgid "(F1) Match case"
1987
#~ msgstr "(F1) Passender Fall"
1989
#~ msgid "(F2) Music"
1990
#~ msgstr "(F2) Musik"
1992
#~ msgid "(F3) Image"
1993
#~ msgstr "(F3) Bild"
1995
#~ msgid "(F4) Video"
1996
#~ msgstr "(F4) Video"
1998
#~ msgid "(F5) Text"
1999
#~ msgstr "(F5) Text"
2001
#~ msgid "(F6) Html"
2002
#~ msgstr "(F6) HTML"
2004
#~ msgid "(F7) Sources"
2005
#~ msgstr "(F7) Quellen"
2007
#~ msgid "No result"
2008
#~ msgstr "Kein Ergebnis"
2011
#~ msgstr "Ergebnisse"
2014
#~ msgstr "Ergebnis"
2016
#~ msgid "Enter your search"
2017
#~ msgstr "Geben Sie Ihre Suche ein"
2020
#~ msgstr "Betriebszeit"
2022
#~ msgid "Activity time"
2023
#~ msgstr "Laufzeit"
2025
#~ msgid "CPU model"
2026
#~ msgstr "Prozessor-Modell"
2028
#~ msgid "Frequency"
2029
#~ msgstr "Taktfrequenz"
2035
#~ "This applet shows you the CPU load, RAM usage, graphic card temperature, "
2037
#~ "Middle click on the icon to get some valuable info.\n"
2038
#~ "Left click on the icon to get a list of the most ressources using programs.\n"
2039
#~ "You can instanciate this applet several times to show different values each "
2042
#~ "Dieses Applet zeigt die Prozessorauslastung, Arbeitsspeicherverbrauch, "
2043
#~ "Grafikkartentemperatur, etc.\n"
2044
#~ "Mit der mittleren Maustaste auf das Symbol klicken um einige nützliche "
2045
#~ "Informationen zu erhalten.\n"
2046
#~ "Linksklick für eine Liste der Programme die am meisten Leistung "
2048
#~ "Es kann mehrere mehrere Male gestartet werden und dabei jeweils andere "
2049
#~ "Informationen anzeigen."
2052
#~ "The acquisition of one or more data has failed.\n"
2053
#~ "You should remove the data that couldn't be fetched."
2055
#~ "Der Abruf eines oder mehrerer Werte schlug fehl.\n"
2056
#~ "Die Daten, die nicht beschafft werden konnten, sollten entfernt werden."
2058
#~ msgid "Open the System-Monitor"
2059
#~ msgstr "Den System-Monitor öffnen"
2061
#~ msgid "Show info"
2062
#~ msgstr "Zeige Info"
2064
#~ msgid "GPU model"
2065
#~ msgstr "GPU-Model"
2067
#~ msgid "Video Ram"
2068
#~ msgstr "Video-RAM"
2073
#~ msgid "Driver Version"
2074
#~ msgstr "Treiber-Version"
2076
#~ msgid "Core Temperature"
2077
#~ msgstr "Prozessortemperatur"
2079
#~ msgid "Alert! Graphic Card core temperature has reached %d°C"
2080
#~ msgstr "Achtung ! Die Kerntemperatur der Grafikkarte hat %d°C erreicht."
2086
#~ msgstr "Speicher"
2088
#~ msgid "Available"
2089
#~ msgstr "Verfügbar"
2092
#~ msgstr "Zwischengespeichert"
2109
#~ msgid "CPU temperature has reached %d°C"
2110
#~ msgstr "CPU-Temperatur hat %d°C erreicht"
2112
#~ msgid "Fan speed has reached %d rpm"
2113
#~ msgstr "Lüftergeschwindigkeit hat %d U/min erreicht"
2116
#~ msgstr "Cartoons"
2118
#~ msgid "This applet displays a toon that will look at your mouse."
2119
#~ msgstr "Dieses Applet zeigt eine Figur, die deine Maus beobachtet."
2122
#~ "Setup the luminosity of your screen directly from your dock.\n"
2123
#~ "Scroll up/down to increase/decrease the luminosity\n"
2124
#~ "Left-click to open a dialog to setup the luminosity\n"
2125
#~ "Middle-click to set it up for each color.\n"
2126
#~ "You can also define a luminosity value that will be applied automatically on "
2129
#~ "Stelle die Bildschirmhelligkeit direkt vom Dock aus ein.\n"
2130
#~ "Hoch/Runter scrollen zum Erhöhen/Senken der Helligkeit.\n"
2131
#~ "Linksklick zum Öffnen eines Einstellungsdialoges.\n"
2132
#~ "Mittelklick um die Leuchtkraft für jede Farbe einzeln einzustellen.\n"
2133
#~ "Es kann außerdem ein Helligkeitswert eingestellt werden, der bei jedem Start "
2134
#~ "übernommen wird."
2136
#~ msgid "Screen Luminosity"
2137
#~ msgstr "Bildschirmhelligkeit"
2139
#~ msgid "Apply current luminosity on startup"
2140
#~ msgstr "Übernehmen der aktuellen Bildschirmhelligkeit beim Start"
2142
#~ msgid "Set up gamma:"
2143
#~ msgstr "Verwalten der Gamme-Einstellung:"
2146
#~ "This applet lets you control the sound volume from the dock.\n"
2147
#~ "Scroll up/down on the icon to increase/decrease the volume.\n"
2148
#~ "Click on icon to show/hide volume control (you can bind a keyboard shortcut "
2150
#~ "You can also hide the dialog by clicking on it.\n"
2151
#~ "Middle-click to set or unset to mute, double-click to raise the channels "
2153
#~ "This applet works with the Alsa sound driver."
2155
#~ "Dieses Applet erlaubt es, vom Dock aus die Lautstärke einzustellen.\n"
2156
#~ "Scrolle auf dem Icon hoch/runter um die Lautstärke zu erhöhen/verringern.\n"
2157
#~ "Auf das Icon klicken, um die Lautstärkekontrolle anzuzeigen oder zu "
2158
#~ "verbergen (Hierfür kann außerdem eine Tastenkombination festgelegt werden)\n"
2159
#~ "Der Dialog kann per Mausklick verborgen werden.\n"
2160
#~ "Klick mit der mittleren Maustaste um die Stummschaltung zu aktivieren oder "
2161
#~ "zu deaktivieren.\n"
2162
#~ "Dieses Applet funktioniert mit dem ALSA-Tontreiber."
2164
#~ msgid "Sound Control"
2165
#~ msgstr "Klangeinstellung"
2167
#~ msgid "I couldn't open card '%s'"
2168
#~ msgstr "Karte '%s' konnte nicht geöffnet werden"
2170
#~ msgid "Card '%s' opened but I couldn't get any info"
2172
#~ "Die Karte '%s' wurde geöffnet, ich konnte jedoch keine Informationen "
2175
#~ msgid "I couldn't open the mixer"
2176
#~ msgstr "Ich konnte den Mixer nicht öffnen."
2178
#~ msgid "I couldn't attach the mixer to the card"
2179
#~ msgstr "Der Mixer konnte keiner Soundkarte zugewiesen werden."
2181
#~ msgid "I couldn't register options"
2182
#~ msgstr "Optionen konnten nicht registriert werden"
2184
#~ msgid "I couldn't load the mixer"
2185
#~ msgstr "Ich konnte den Mixer nicht laden."
2187
#~ msgid "Set up volume:"
2188
#~ msgstr "Lautstärke einstellen :"
2190
#~ msgid "Adjust channels"
2191
#~ msgstr "Bearbeiten der Kanaleinstellungen"
2193
#~ msgid "double-click"
2194
#~ msgstr "Doppelklick"
2197
#~ msgstr "Laut schalten"
2200
#~ msgstr "Stumm schalten"
2203
#~ msgstr "Kein Titel"
2208
#~ msgid "Calendar and tasks"
2209
#~ msgstr "Kalender und Aufgaben"
2214
#~ msgid "Time you want to be notified:"
2215
#~ msgstr "Erinnerungszeit:"
2217
#~ msgid "In the form xx:xx. E.g.: 20:35 for 8:35pm"
2218
#~ msgstr "In der Form xx:xx. z.B.: 20:35 für 8:35pm"
2227
#~ msgstr "Dienstag"
2229
#~ msgid "Wednesday"
2230
#~ msgstr "Mittwoch"
2233
#~ msgstr "Donnerstag"
2245
#~ msgstr "Wochentag"
2248
#~ msgstr "Wochenende"
2253
#~ msgid "Repeat every:"
2254
#~ msgstr "Erinnern alle:"
2256
#~ msgid "If every month, which day of the month?"
2257
#~ msgstr "Falls monatlich, an welchem Tag des Monats?"
2259
#~ msgid "Message you want to use to be notified:"
2260
#~ msgstr "Meldung, die als Erinnerung angezeigt werden soll:"
2262
#~ msgid "Tea Time!"
2263
#~ msgstr "Tea Time!"
2265
#~ msgid "Command to launch:"
2266
#~ msgstr "Auszuführender Befehl:"
2271
#~ msgid "Search for your location :"
2272
#~ msgstr "Suche nach dem Ort:"
2278
#~ "This applet displays time, date and a calandar.\n"
2279
#~ "2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
2280
#~ " Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
2281
#~ "detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
2282
#~ "It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
2284
#~ "It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
2285
#~ "Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
2286
#~ "Double-click on a day to edit the tasks for this day."
2288
#~ "Dieses Applet zeigt Zeit, Datum und einen Kalender an.\n"
2289
#~ "Zwei Ansichten sind verfügbar : <b>numerisch</b> und <b>analog</b>.\n"
2290
#~ " Die analoge Ansicht ist zu den Cairo-Clock-Themen kompatibel, daher können "
2291
#~ "Sie durch Abtrennen des Applets eine perfekte Kopie der Cairo-Clock "
2293
#~ "Durch einen Linksklick wird ein <b>Kalender</b> angezeigt, in welchem Sie "
2294
#~ "<b>Aufgaben verwalten können</b>.\n"
2295
#~ "Außerdem werden Erinnerungen angezeigt, und die Anpassung von Zeit und Datum "
2296
#~ "sind möglich.\n"
2297
#~ "Ein Linksklick zeigt den Kalender an oder verbirgt ihn, ein Mittelklick "
2298
#~ "stoppt die Benachrichtigung.\n"
2299
#~ "Ein Doppelklick auf einen Tag ermöglicht die Bearbeitung der Aufgaben für "
2303
#~ "No task is sheduled for today.\n"
2305
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
2306
#~ "double-clicking on a day."
2308
#~ "Für heute stehen keine Aufgaben an.\n"
2310
#~ "Sie können Aufgaben hinzufügen, indem Sie zum Öffnen des Kalenders auf das "
2311
#~ "Applet klicken und anschließend auf einen Tag doppelklicken."
2314
#~ "No task is sheduled for the next 7 days.\n"
2316
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
2317
#~ "double-clicking on a day."
2319
#~ "Für die nächsten 7 Tage stehen keine Aufgaben an.\n"
2321
#~ "Sie können Aufgaben hinzufügen, indem Sie zum Öffnen des Kalenders auf das "
2322
#~ "Applet klicken und anschließend auf einen Tag doppelklicken."
2324
#~ msgid "Show today's tasks"
2325
#~ msgstr "Heutige Aufgaben anzeigen"
2327
#~ msgid "Show this week's tasks"
2328
#~ msgstr "Aufgaben für diese Woche anzeigen"
2330
#~ msgid "Set up time and date"
2331
#~ msgstr "Stelle Datum und Zeit ein"
2333
#~ msgid "Add a new task"
2334
#~ msgstr "Neue Aufgabe hinzufügen"
2336
#~ msgid "Delete this task"
2337
#~ msgstr "Diese Aufgabe löschen"
2339
#~ msgid "Don't repeat"
2340
#~ msgstr "Nicht wiederholen"
2342
#~ msgid "Each month"
2343
#~ msgstr "Jeden Monat"
2345
#~ msgid "Each year"
2346
#~ msgstr "Jedes Jahr"
2348
#~ msgid "each month"
2349
#~ msgstr "jeden Monat"
2351
#~ msgid "each year"
2352
#~ msgstr "jedes Jahr"
2354
#~ msgid "Right-click to add a new task."
2356
#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um eine neue Aufgabe hinzuzufügen."
2371
#~ msgstr "Schlagwörter"
2379
#~ msgid "The following task was scheduled at"
2380
#~ msgstr "Die folgende Aufgabe wurde beauftragt um"
2382
#~ msgid "Repeat this message every:"
2383
#~ msgstr "Wiederhole diese Nachricht alle:"
2385
#~ msgid "The following task has felt due:"
2386
#~ msgstr "Die folgende Aufgabe ist fällig:"
2388
#~ msgid "It's time for the following task:"
2389
#~ msgstr "Die folgende Aufgabe ist fällig:"
2391
#~ msgid "This task will begin in 15 minutes:"
2392
#~ msgstr "Diese Aufgabe wird in 15 Minuten beginnen:"
2394
#~ msgid "Today is the following anniversary:"
2395
#~ msgstr "Heute ist folgender Jahrestag:"
2397
#~ msgid "Tomorrow is the following anniversary:"
2398
#~ msgstr "Morgen ist folgender Jahrestag:"
2400
#~ msgid "compiz-icon"
2401
#~ msgstr "compiz-symbol"
2404
#~ "This applet allows you to manage compiz and other windows manager\n"
2405
#~ "The sub-dock gives you to acces to CCSM, Emerald and some basic Compiz "
2407
#~ "You can bind one of these actions with the middle-click.\n"
2408
#~ "The configuration panel gives you some options to launch Compiz."
2410
#~ "Dieses Applet ermöglicht es, Compiz und andere Fenstermanager zu verwalten.\n"
2411
#~ "Die Unter-Docks erlauben den Zugriff auf den Konfigurationsmanager von "
2412
#~ "Compiz, Emerald und einige grundlegende Aktionen mit Compiz.\n"
2413
#~ "Eine dieser Vorgänge kann an den Klick mit der mittleren Maustaste gebunden "
2415
#~ "Das Konfigurationsfeld stellt einige Optionen bereit um Compiz zu starten."
2417
#~ msgid "Configure Compiz"
2418
#~ msgstr "Konfiguriere compiz"
2420
#~ msgid "Emerald Manager"
2421
#~ msgstr "Emerald-Manager"
2423
#~ msgid "Reload WM"
2424
#~ msgstr "Lade den Fesntermanager neu"
2426
#~ msgid "Exposition"
2427
#~ msgstr "Darstellung"
2429
#~ msgid "Widget Layer"
2430
#~ msgstr "Widget Layer"
2433
#~ "To configure Compiz, you need to install CCSM\n"
2434
#~ " through your package manager (Synaptic, YasT, etc)"
2436
#~ "Um Compiz zu konfigurieren muss der Compiz-Einstellungsmanager installiert "
2438
#~ " Dies ist mit Hilfe von Synaptic möglich."
2440
#~ msgid "Reload Emerald"
2441
#~ msgstr "Lade Emerald neu"
2443
#~ msgid "Switch Windows Manager"
2444
#~ msgstr "Wechsel den Fenstermanager"
2446
#~ msgid "Switch Windows Decorator"
2447
#~ msgstr "Ändere Fensterdekoration"
2449
#~ msgid "Toggle Exposition Mode"
2450
#~ msgstr "Ändern des Darstellungsmodus"
2452
#~ msgid "Toggle Widget Layer"
2453
#~ msgstr "Wechselt zwischen den einzelnen Widget Ebenen."
2455
#~ msgid "Toggle Show Desktop"
2456
#~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche anzeigen"
2458
#~ msgid "frame&reflects"
2459
#~ msgstr "Rahmen & Reflektionen"
2461
#~ msgid "scotch sellotape"
2462
#~ msgstr "Scotch-Tesafilm"
2464
#~ msgid "frame with sellotape"
2465
#~ msgstr "Rahmen mit Klebeband"
2468
#~ msgstr "CD-Hülle"
2476
#~ msgid "futuristic"
2477
#~ msgstr "futuristisch"
2482
#~ msgid "desklet rendering"
2483
#~ msgstr "Desklet Darstellung"
2485
#~ msgid "This module provides different views for your desklets."
2486
#~ msgstr "Dieses Modul stellt verschiedene Ansichten für Ihre Desklets bereit."
2489
#~ msgstr "3D-Ebene"
2503
#~ msgid "dialog rendering"
2504
#~ msgstr "Dialog Darstellung"
2506
#~ msgid "This plug-in provides some decorators for dialog bubbles."
2508
#~ "Diese Erweiterung stellt einige Dekorationen für Sprechblasen zur Verfügung."
2511
#~ "Couldn't upload the file, check that your internet connection is active."
2513
#~ "Datei konnte nicht hochgeladen werden, kontrollieren Sie ob die "
2514
#~ "Internetverbindung aktiv ist."
2517
#~ "File has been uploaded.\n"
2518
#~ "Just press CTRL+v to paste its URL anywhere."
2520
#~ "Datei wurde hochgeladen.\n"
2521
#~ "Drücken Sie Strg+v um die URL irgendwo einzufügen."
2524
#~ "Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
2526
#~ "Bitte beginnen Sie erst mit einem neuen Upload, wen der Aktuelle beendet ist."
2529
#~ msgstr "Verkürzte URL"
2531
#~ msgid "Drop to share"
2532
#~ msgstr "Hier ablegen zum Freigeben"
2534
#~ msgid "Clear the list of the recently uploaded files?"
2535
#~ msgstr "Die Liste der kürzlich hochgeladenen Dateien leeren ?"
2538
#~ "The text has been pasted in the clipboard.\n"
2539
#~ "You can retrieve it with CTRL+v."
2541
#~ "Der Text wurde in Ihrer Zwischenablage gespeichert.\n"
2542
#~ "Sie können Ihn mit STRG+v abrufen."
2544
#~ msgid "Sorry, couldn't find the original file nor a preview of it."
2546
#~ "Entschuldigung, es konnte weder die Originaldatei noch eine Vorschau von ihr "
2547
#~ "gefunden werden."
2550
#~ "The URL has been stored in the clipboard.\n"
2551
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
2553
#~ "Die URL wurde in Ihre Zwischenablage gespeichert.\n"
2554
#~ "Verwenden Sie einfach 'STRG-v', um die URL irgendwo einzufügen."
2557
#~ "No uploaded file available\n"
2558
#~ ".Just drag'n drop a file on the icon to upload it"
2560
#~ "Keine hochgeladene Datei verfügbar.\n"
2561
#~ "Ziehen Sie einfach eine per Drag-and-Drop in das Symbol, um sie hochzuladen."
2564
#~ "No uploaded file available.\n"
2565
#~ "Consider activating the history if you want the applet to remember previous "
2568
#~ "Keine hochgeladene Datei verfügbar.\n"
2569
#~ "Denken Sie daran, die Chronik zu aktivieren, damit das Applet sich an "
2570
#~ "frühere Uploads erinnert."
2573
#~ "The current URL has been stored in the clipboard.\n"
2574
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
2576
#~ "Die derzeitige URL wurde in die Zwischeablage gespeichert\n"
2577
#~ "Verwenden Sie einfach 'STRG-v', um die URL irgendwo einzufügen."
2580
#~ "The current URL has been stored into the selection.\n"
2581
#~ "Just middle-click to paste it anywhere."
2583
#~ "Die derzeitige URL wurde in die Auswahl gespeichert\n"
2584
#~ "Benutzen Sie einfach die mittlere Maustaste, um die URL irgendwo einzufügen."
2589
#~ msgid "Click on the icon to copy the URL into the clipboard."
2591
#~ "Klicken Sie auf das Symbol, um die URL in die Zwischenablage zu speichern."
2593
#~ msgid "Send the clipboard's content"
2594
#~ msgstr "Sende den Inhalt der Zwischenablage"
2600
#~ msgstr "Hole einen Text"
2602
#~ msgid "Remove from history"
2603
#~ msgstr "Von der Chronik entfernen"
2605
#~ msgid "Clear History"
2606
#~ msgstr "Verlauf leeren"
2608
#~ msgid "Caroussel"
2609
#~ msgstr "Karussell"
2612
#~ msgstr "3D Fläche"
2614
#~ msgid "Parabolic"
2615
#~ msgstr "Parabolisch"
2618
#~ msgstr "Regenbogen"
2630
#~ "This module adds different views to your dock.\n"
2631
#~ "Any dock or sub-dock can be displayed with the view of your choice.\n"
2632
#~ "Currently, 3D-plane, Caroussel, Parabolic, Rainbow, Slide, and Curve views "
2635
#~ "Dieses Modul fügt verschiedene Ansichten zu Ihrem Dock hinzu.\n"
2636
#~ "Jedes Dock oder Sub-Dock kann mit der Ansicht Ihrer Wahl angezeigt werden.\n"
2637
#~ "Verfügbar sind das Aktuelle, 3D-Ebene, Karussell, Parabolisch , Regenbogen, "
2638
#~ "Gleiten und Wölbung."
2640
#~ msgid "drop indicator"
2641
#~ msgstr "Zielmarkierung"
2644
#~ "This plug-in displays an animated indicator when you drop something into the "
2647
#~ "Diese Erweiterung zeigt einen Hinweis, wenn Sie etwas in das Dock fallen "
2651
#~ msgstr "Mülleimer"
2654
#~ "This applet manages the dustbin\n"
2655
#~ "You can threw files and unmount disks by drag-and-dropping them on the "
2657
#~ "Middle-click on the icon will empty the dustbin."
2659
#~ "Diese Anwendung verwaltet den Papierkorb\n"
2660
#~ "Sie können per Drag-and-Drop Dateien in den Papierkorb legen oder Laufwerke "
2662
#~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf das Symbol um den Papierkorb zu "
2665
#~ msgid "You're about to delete all files in all dustbins. Sure ?"
2667
#~ "Sie sind dabei, alle Dateien im Mülleimer zu löschen. Sind Sie sich sicher?"
2669
#~ msgid "The trash contains"
2670
#~ msgstr "Der Müll enthält"
2676
#~ msgstr "Elemente"
2682
#~ msgstr "Knock-out"
2684
#~ msgid "Counting total size and files number..."
2685
#~ msgstr "Größe und Anzahl der Dateien wird erfasst..."
2687
#~ msgid "Show Trash (click)"
2688
#~ msgstr "Müll anzeigen (klicken)"
2690
#~ msgid "Empty Trash"
2691
#~ msgstr "Leere Mülleimer"
2693
#~ msgid "Display dustbins information"
2694
#~ msgstr "Zeigt ihnen Informationen über den Papierkorb an"
2696
#~ msgid "%s successfully unmounted"
2697
#~ msgstr "%s ist jetzt ausgehängt"
2699
#~ msgid "failed to unmount %s"
2700
#~ msgstr "Aushängen von %s fehlgeschlagen"
2702
#~ msgid "Unmouting this volume ..."
2703
#~ msgstr "Diesen Datenträger aushängen …"
2705
#~ msgid " trashe(s)"
2709
#~ msgstr " Datei(en)"
2711
#~ msgid "calculating"
2712
#~ msgstr "berechne..."
2715
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
2716
#~ "environnement.\n"
2717
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2718
#~ "It is designed for old Gnome version (prior to 2.22)."
2720
#~ "Dieses Applet stellt Funktionen für eine bessere Integration in eine Gnome-"
2721
#~ "Umgebung bereit.\n"
2722
#~ "Es ist automatisch angeschaltet, eine Aktivierung ist deshalb nicht "
2724
#~ "Es ist für ältere Gnome-Versionen (vor Version 2.22) gedacht."
2727
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
2728
#~ "environnement.\n"
2729
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2730
#~ "It is designed for the a GNOME version >= 2.22"
2732
#~ "Dieses Applet stellt Funktionen für eine bessere Integration in eine Gnome-"
2733
#~ "Umgebung bereit.\n"
2734
#~ "Es ist automatisch angeschaltet, eine Aktivierung ist deshalb nicht "
2736
#~ "Es ist für eine Gnome-Version >= 2.22 ausgelegt."
2738
#~ msgid "icon effects"
2739
#~ msgstr "Symbol-Effekte"
2741
#~ msgid "This plugin adds many special effects to your icons."
2742
#~ msgstr "Diese Erweiterung fügt viele Spezialeffekte zu Ihren Symbolen hinzu."
2760
#~ msgstr "Feuerwerk"
2763
#~ msgstr "illusion"
2766
#~ "This plugin provides animations for appearance & disappearance of icons."
2768
#~ "Diese Erweiterung stellt Animationen für das Erscheinen und Verschwinden von "
2769
#~ "Symbolen bereit."
2772
#~ "This applet provides functions for a better integration into a KDE "
2773
#~ "environnement.\n"
2774
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2775
#~ "It is designed for KDE4"
2777
#~ "Dieses Applet stellt Funktionen für eine bessere Integration in eine KDE-"
2778
#~ "Umgebung bereit.\n"
2779
#~ "Es ist automatisch eingeschaltet, eine Aktivierung ist deshalb nicht "
2781
#~ "Es ist für KDE4 ausgelegt."
2783
#~ msgid "keyboard indicator"
2784
#~ msgstr "Tastatur-Layout-Anzeige"
2787
#~ "This applet lets you control the keyboard layout.\n"
2788
#~ "\tIt can also display the current num and caps lock.\n"
2789
#~ "\tLeft-click to switch to the next layout\n"
2790
#~ "\tScroll up/down to select the previous/next layout\n"
2791
#~ "\tRight-click gives you access to the list of available layouts."
2793
#~ "Dieses Applet erlaubt Ihnen, Ihr Tastaturbelegung zu verwalten.\n"
2794
#~ "\tEs kann außerdem den aktuellen Num- bzw. Caps-Lock anzeigen.\n"
2795
#~ "\tLinksklick, um zur nächsten Belegung zu wechseln.\n"
2796
#~ "\tHoch-/Runterscrollen um die vorige/nächste Tastaturbelegung auszuwählen.\n"
2797
#~ "\tMit Hilfe eines Rechtsklicks erhalten Sie Zugriff auf eine Liste der "
2798
#~ "verfügbaren Tastaturbelegungen."
2800
#~ msgid "Keyboard preferences"
2801
#~ msgstr "Tastatureinstellungen"
2804
#~ msgstr "Abmelden"
2807
#~ "A very simple applet that adds an icon to log out from your session\n"
2808
#~ "Left click to log out or change the user, middle click to shutdown or "
2810
#~ " (you can invert the buttons if you prefer to shutdown on left-click)."
2812
#~ "Eine einfache Anwendung die eine Abmelden-Schaltfläche hinzufügt\n"
2813
#~ "Mit Linksklick können sie sich ausloggen oder den Benutzer wechseln, mit der "
2814
#~ "mittleren Maustaste den Rechner herunterfahren oder Neustarten\n"
2815
#~ " (sie können die Tastenbelegung vertauschen wenn sie mit der linken "
2816
#~ "Maustaste Herunterfahren wollen)"
2818
#~ msgid "Choose in how many minutes your PC will stop:"
2820
#~ "Wählen Sie aus, in wieviel Minuten Ihr Computer heruntergefahren wird:"
2823
#~ msgstr "Abmelden"
2825
#~ msgid "Shut down"
2826
#~ msgstr "Ausschalten"
2828
#~ msgid "Lock screen"
2829
#~ msgstr "Bildschirm sperren"
2831
#~ msgid "Program an automatic shut-down"
2832
#~ msgstr "Stellen Sie das automatische Herunterfahren ein"
2834
#~ msgid "Your computer will shut-down in 1 minute."
2835
#~ msgstr "Ihr Computer wird in einer Minute herunterfahren."
2837
#~ msgid "Server address:"
2838
#~ msgstr "Serveradresse:"
2841
#~ msgstr "meinLogin"
2844
#~ msgstr "meinHost"
2846
#~ msgid "Username:"
2847
#~ msgstr "Benutzername:"
2849
#~ msgid "Password:"
2850
#~ msgstr "Passwort:"
2852
#~ msgid "The password will be crypted."
2853
#~ msgstr "Das Passwort wird verschlüsselt."
2859
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 110 for POP3 or APOP and "
2862
#~ "Geben Sie 0 ein, um den vorgegebenen Port zu verwenden. Die Vorgabeports "
2863
#~ "sind 110 für POP3 oder APOP und 995 für POP3S."
2866
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 143 for IMAP4 and 993 for "
2867
#~ "IMAP4 over SSL."
2869
#~ "Geben Sie 0 ein, um den Standardport zu verwenden. Standardports sind 143 "
2870
#~ "für IMAP4 und 993 für IMAP4 über SSL."
2872
#~ msgid "Use a secure connection (SSL)"
2873
#~ msgstr "Sichere Verbindung verwenden (SSL)"
2875
#~ msgid "Specific mail application"
2876
#~ msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Anwendung"
2878
#~ msgid "Leave empty to use the default mail application."
2879
#~ msgstr "Leer lassen, um die vorgegebene E-Mail-Anwendung zu verwenden."
2881
#~ msgid "Directory on server:"
2882
#~ msgstr "Ordner auf dem Server:"
2884
#~ msgid "Path of mbox file:"
2885
#~ msgstr "Pfad zur mbox-Datei:"
2887
#~ msgid "Path to Mail directory:"
2888
#~ msgstr "Pfad zum Mailordner:"
2890
#~ msgid "Address of feed:"
2891
#~ msgstr "Pfad zum Mailordner:"
2893
#~ msgid "Remove this account"
2894
#~ msgstr "Dieses Konto löschen"
2897
#~ "Don't forget to enable IMAP (or POP) service from settings of your mail "
2900
#~ "Vergessen Sie nicht, den IMAP- oder POP-Dienst in den Einstellungen Ihres E-"
2901
#~ "Mail-Kontos zu aktivieren."
2903
#~ msgid "Please choose an account type."
2904
#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Kontotyp aus."
2906
#~ msgid "New account's name"
2907
#~ msgstr "Neuer Name des Kontos"
2909
#~ msgid "Please enter a name for this account."
2910
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Konto ein."
2913
#~ "This account already exists.\n"
2914
#~ "Please choose another name for the new account."
2916
#~ "Dieses Konto existiert bereits.\n"
2917
#~ "Bitte wählen Sie ein anderen Namen für das neue Konto."
2919
#~ msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
2921
#~ "Geben Sie einen Namen für dieses Konto ein. Sie können jeden Namen "
2922
#~ "verwenden, den Sie möchten."
2924
#~ msgid "Remove Account"
2925
#~ msgstr "Konto entfernen"
2928
#~ msgstr "Unbekannt"
2930
#~ msgid "no subject"
2931
#~ msgstr "Kein Betreff"
2933
#~ msgid "No unread mail in your mailboxes"
2934
#~ msgstr "Keine ungelesene E-mail in Ihrem Postfach"
2936
#~ msgid "You have %d new mails:"
2937
#~ msgstr "Sie haben %d neue E-Mails :"
2939
#~ msgid "You have a new mail:"
2940
#~ msgstr "Sie haben eine neue E-Mail :"
2946
#~ "This applet is very useful to warn you when you get new e-mails\n"
2947
#~ "It can check in any kind of mailbox (yahoo, gmail, etc)\n"
2948
#~ "Left-click to launch the prefered mail application,\n"
2949
#~ "Middle-click to refresh all the mailboxes."
2951
#~ "Dieses Applet ist sehr nützlich, um bei neuen E-Mails einen Hinweis "
2953
#~ "Es kann jede Art von Mail-Postfach prüfen (Yahoo, GMail, etc.)\n"
2954
#~ "Ein Linksklick startet Ihr bevorzugtes E-Mail-Programm\n"
2955
#~ "Ein Mittelklick aktualisiert alle E-Mail-Postfächer"
2958
#~ "A problem occured\n"
2959
#~ "If '%s' is not your usual mail application,\n"
2960
#~ "you can change it in the configuration panel of this module"
2962
#~ "Ein Problem fand statt.\n"
2963
#~ "Wenn '%s' nicht Ihr übliches Mailprogramm ist, können Sie dies in der "
2964
#~ "Konfigurationsleiste dieses Moduls ändern."
2967
#~ "No mail application is defined,\n"
2968
#~ "you can define it in the configuration panel of this module"
2970
#~ "Es ist kein E-Mail-Programm definiert,\n"
2971
#~ "Sie können eines in der Konfiguration dieses Moduls festlegen"
2973
#~ msgid "Refresh a mail account"
2974
#~ msgstr "Aktualisiere ein E-Mail-Konto"
2976
#~ msgid "Refresh all"
2977
#~ msgstr "Alle aktualiseren"
2979
#~ msgid "Refresh %s"
2980
#~ msgstr "Aktualisieren %s"
2982
#~ msgid "Mark all emails as read"
2983
#~ msgstr "Markiere alle Mails als gelesen"
2985
#~ msgid "Launch %s"
2986
#~ msgstr "Starte %s"
2991
#~ msgid "motion blur"
2992
#~ msgstr "Motion-Blur"
2994
#~ msgid "This plugin adds a motion blur effect to docks."
2995
#~ msgstr "Diese Erweiterung fügt einen Motion-Blur-Effekt zu den Docks hinzu"
2997
#~ msgid "Unknown artist"
2998
#~ msgstr "Unbekannter Künstler"
3000
#~ msgid "Unknown title"
3001
#~ msgstr "Unbekannter Titel"
3006
#~ msgid "Current song"
3007
#~ msgstr "Aktuelles Lied"
3010
#~ msgstr "Künstler"
3019
#~ msgstr "Stück n°"
3024
#~ msgid "There is no media playing."
3025
#~ msgstr "Es werden keine Mediendateien abgespielt."
3027
#~ msgid "musicPlayer"
3028
#~ msgstr "Musikspieler"
3031
#~ "This applet lets you control any music player.\n"
3032
#~ "Left click to Play/Pause, middle-click to play Next song.\n"
3033
#~ "Scroll up/down to play previous/next song.\n"
3034
#~ "You can drag and drop songs on the icon to put them in the queue (depends on "
3036
#~ " and jpeg image to use as cover.\n"
3037
#~ "Note : For XMMS, you have to install the 'xmms-infopipe' plug-in.\n"
3038
#~ " For SongBird, you have to install its dbus add-on.\n"
3039
#~ " For Exaile 0.3, you have to activate its MPRIS plug-in"
3041
#~ "Dieses Applet erlaubt ihnen jeden Musikspieler zu kontrollieren.\n"
3042
#~ "Linksklick für Play/Pause, Mittelklick, um das nächste Lied zu spielen\n"
3043
#~ "Scrollen sie hoch/runter, um den vorherigen/nächsten Track abzuspielen\n"
3044
#~ "Mit Drag-and-Drop können Lieder auf das Symbol gezogen werden, um sie in die "
3045
#~ "Warteschlange zu stellen (hängt vom Player ab),\n"
3046
#~ " und JPEG-Bilder, um sie als Cover zu nutzen.\n"
3047
#~ "Hinweis: Für XMMS muss das 'xmms-infopipe'-Plugin installiert werden.\n"
3048
#~ " Für Songbird wird die dazugehörige DBus-Erweiterung benötigt.\n"
3049
#~ " Für Exaile 0.3 muss die MPRIS-Erweiterung aktiviert werden."
3052
#~ "Sorry, I couldn't detect any player.\n"
3053
#~ "If it is running, it is maybe because its version is too old and does not "
3054
#~ "offer such service."
3056
#~ "Entschuldigung, Ich konnte keinen Player erkennen.\n"
3057
#~ "Sollte der Player laufen, kann es sein, dass seine Version zu alt ist und er "
3058
#~ "einen solchen Dienst nicht unterstützt."
3060
#~ msgid "Find opened player"
3061
#~ msgstr "Finde geöffneten Player"
3064
#~ msgstr "Vorheriges"
3066
#~ msgid "scroll-up"
3067
#~ msgstr "Hinaufscrollen"
3069
#~ msgid "Play/Pause"
3070
#~ msgstr "Wiedergabe/Pause"
3072
#~ msgid "left-click"
3073
#~ msgstr "Linksklick"
3076
#~ msgstr "Nächster"
3078
#~ msgid "scroll-down"
3079
#~ msgstr "Hinunterscrollen"
3084
#~ msgid "Information"
3085
#~ msgstr "Information"
3087
#~ msgid "Show JumpBox"
3088
#~ msgstr "Zeige JumpBox"
3090
#~ msgid "Toggle Shuffle"
3091
#~ msgstr "Zufallswiedergabe an/aus"
3093
#~ msgid "Toggle Repeat"
3094
#~ msgstr "Wiederholen an/aus"
3096
#~ msgid "Rate this song"
3097
#~ msgstr "Bewerte dieses Lied"
3100
#~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit."
3103
#~ "This applet shows you the bit rate of your internet connection and some "
3104
#~ "stats about it.\n"
3105
#~ "Left-click on the icon to have the total amount of data transfered\n"
3106
#~ "Middle-click to (de)activate the network (needs NetworManager)"
3108
#~ "Dieses Applet zeigt Ihnen die Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung sowie "
3109
#~ "einige Informationen über diese an.\n"
3110
#~ "Linksklick auf das Symbol, um die Gesamtmenge der übertragenen Daten "
3112
#~ "Mittelklick um das Netzwerk, zu (de)aktivieren (benötigt den NetworkManager)"
3114
#~ msgid "Total amount of data"
3115
#~ msgstr "Gesamtmenge der übertragenen Daten:"
3117
#~ msgid "downloaded"
3118
#~ msgstr "heruntergeladen"
3121
#~ msgstr "hochgeladen"
3124
#~ "Interface '%s' doesn't seem to exist or is not readable.\n"
3125
#~ " You may have to set up the interface you wish to monitor.\n"
3126
#~ " Do you want to do it now?"
3128
#~ "Die Schnittstelle '%s scheint nicht zu existieren oder ist nicht lesbar.\n"
3129
#~ " Sie muss möglicherweise aktiviert werden, um sie beobachten zu können.\n"
3130
#~ " Wollen Sie dies nun tun?"
3132
#~ msgid "Enable/disable network"
3133
#~ msgstr "Netzwerk aktivieren/deaktivieren"
3135
#~ msgid "Re-check interface"
3136
#~ msgstr "Kontrolliere die Schnittstelle noch einmal"
3139
#~ "Laptop on Battery.\n"
3140
#~ " Battery charged at:"
3142
#~ "Laptopbetrieb über Akku.\n"
3143
#~ " Akkuladezustand bei:"
3145
#~ msgid "Estimated time with charge:"
3146
#~ msgstr "Mit Laden vergangene Zeit:"
3149
#~ "Laptop on Charge.\n"
3150
#~ " Battery charged at:"
3152
#~ "Laptopbetrieb über Netzadapter.\n"
3153
#~ " Akkuladezustand bei:"
3155
#~ msgid "Estimated charge time:"
3156
#~ msgstr "Noch für das Laden benötigte Zeit:"
3158
#~ msgid "No battery found."
3159
#~ msgstr "Keinen Akku gefunden."
3162
#~ "PowerManager.\n"
3163
#~ "Battery charge seems to be low"
3165
#~ "Energieverwaltung.\n"
3166
#~ "Der Ladezustand ihres Akkus scheint gering zu sein."
3168
#~ msgid "Please put your laptop on charge."
3169
#~ msgstr "Bitte schließen Sie Ihren Laptop an die Ladestation an"
3172
#~ "PowerManager.\n"
3173
#~ "Your battery is now charged"
3175
#~ "Energieverwaltung.\n"
3176
#~ "Ihr Akku ist nun aufgeladen"
3178
#~ msgid "PowerManager"
3179
#~ msgstr "Energieverwaltung"
3181
#~ msgid "A power manager for laptop batteries. Works with ACPI and DBus."
3183
#~ "Ein Energiemanage für Laptopbatterien. Funktioniert mit ACPI und DBus."
3185
#~ msgid "Set up power management"
3186
#~ msgstr "Einstellen der Energieverwaltung"
3191
#~ msgid "Hibernate"
3192
#~ msgstr "Ruhezustand"
3195
#~ msgstr "Bereitschaft"
3198
#~ msgstr "Neustart"
3200
#~ msgid "Quick Browser"
3201
#~ msgstr "Schnellanzeiger"
3204
#~ "This applet lets you browse a folder and its sub-folders very quickly.\n"
3205
#~ "You can set up a shortkey to pop up the menu.\n"
3206
#~ "Midlle-click will open the main folder.\n"
3207
#~ "This applet can be instanciated several times, if you want to browse "
3208
#~ "different folders."
3210
#~ "Mit diesem Applet können Sie schnell durch einen Ordner und seine "
3211
#~ "Unterordner blättern.\n"
3212
#~ "Sie können eine Tastenkombination einstellen, mit der das Menü angezeigt "
3214
#~ "Mittelklick öffnet den Hauptordner.\n"
3215
#~ "Dieses Applet kann mehrere Male dargestellt werden, wenn Sie durch "
3216
#~ "verschiedene Ordner blättern wollen."
3218
#~ msgid "Open this folder"
3219
#~ msgstr "Öffne dieses Verzeichnis"
3221
#~ msgid "Open folder"
3222
#~ msgstr "Verzeichnis öffnen"
3224
#~ msgid "Unmounted"
3225
#~ msgstr "Nicht eingebunden"
3227
#~ msgid "%s is now mounted"
3228
#~ msgstr "%s wurde eingehängt"
3230
#~ msgid "%s has been connected"
3231
#~ msgstr "%s wurde verbunden"
3233
#~ msgid "%s is now unmounted"
3234
#~ msgstr "%s ist jetzt ausgehängt"
3236
#~ msgid "shortcuts"
3237
#~ msgstr "Schnellzugriff"
3240
#~ "An applet that let you access quickly to all of your shortcuts.\n"
3241
#~ "It can manage disks, network points, and Nautilus bookmarks (even if you "
3242
#~ "don't have Nautilus).\n"
3243
#~ "Drag and drop a folder on the main icon or the sub-dock to add a bookmark.\n"
3244
#~ "Middle-click on the main icon to show your home folder.\n"
3245
#~ "Middle-click on a mounting point icon to (un)mount is quickly.\n"
3246
#~ "The applet can also display valuable information about your disks, like free "
3247
#~ "space, type, etc."
3249
#~ "Dieses Applet ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihre Tastenkombinationen.\n"
3250
#~ "Es verwaltet Datenträger, Orte im Netzwerk und Nautilus-Lesezeichen (selbst "
3251
#~ "dann, wenn Sie Nautilus nicht\n"
3252
#~ "haben sollten). Ziehen Sie einen Ordner auf das Hauptsymbol oder das "
3253
#~ "Subdock, um ein Lesezeichen\n"
3254
#~ "hinzuzufügen. Ein Mittelklick auf das Hauptsymbol zeigt Ihren persönlichen "
3255
#~ "Ordner an. Ein Mittelklick\n"
3256
#~ "auf das Symbol eines Einhängepunkts hängt das Objekt aus oder ein. Das "
3257
#~ "Applet kann außerdem\n"
3258
#~ "Informationen über Ihre Datenträger anzeigen, wie den freien Platz, den Typ "
3261
#~ msgid "failed to mount %s"
3262
#~ msgstr "Einhängen von %s fehlgeschlagen"
3264
#~ msgid "Failed to unmount %s"
3265
#~ msgstr "Aushängen von %s fehlgeschlagen"
3267
#~ msgid "Sorry, this applet is not yet available for KDE."
3268
#~ msgstr "Dieses Applet ist leider für KDE noch nicht verfügbar."
3270
#~ msgid "No disks or bookmarks were found."
3271
#~ msgstr "Es wurden keine Datenträger oder Lesezeichen gefunden."
3273
#~ msgid "Enter a name for this bookmark:"
3274
#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für dieses Lesezeichen ein:"
3276
#~ msgid "Open Home directory"
3277
#~ msgstr "Öffne persönlichen Ordner"
3279
#~ msgid "Rename this bookmark"
3280
#~ msgstr "Dieses Lesezeichen umbenennen"
3282
#~ msgid "Remove this bookmark"
3283
#~ msgstr "Entferne dieses Lesezeichen"
3286
#~ msgstr "Auswerfen"
3289
#~ msgstr "Aushängen"
3292
#~ msgstr "Einhängen"
3294
#~ msgid "Get disk info"
3295
#~ msgstr "Hole Datenträger-Informationen"
3297
#~ msgid "Only folders can be bookmarked."
3298
#~ msgstr "Nur Ordner können als Lesezeichen angegeben werden."
3300
#~ msgid "show mouse"
3301
#~ msgstr "zeige Maus"
3304
#~ "This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a "
3307
#~ "Dieses Plugin zeichnet Animationen um den Mauszeiger, wenn er sich in einem "
3308
#~ "Dock/Desklet befindet."
3310
#~ msgid "showDesktop"
3311
#~ msgstr "Zeige den Desktop"
3314
#~ "This applet adds an icon to show your desktop,\n"
3315
#~ " and also : the desklets, the Widget Layer, or all the desktops at once.\n"
3316
#~ "It can also be used to quickly change the screen's resolution from the right-"
3318
#~ "Left-click to show/hide the desktop,\n"
3319
#~ "Middle-click to show/hide either the desktop, the desklets, the Widget "
3320
#~ "Layer, or all the desktops at once."
3322
#~ "Dieses Applet fügt ein Symbol zu Ihrem Desktop hinzu\n"
3323
#~ " und außerdem die Desklets, den Widget-Layer und alle Desktops auf einmal.\n"
3324
#~ "Es kann außerdem verwendet werden, um mit Hilfe des Rechtsklick-Menüs "
3325
#~ "schnell die Bildschirmauflösung zu ändern.\n"
3326
#~ "Linksklick zum zeigen/verbergen des Desktops.\n"
3327
#~ "Mittelklick, um entweder den Desktop, die Desklets, den Widget-Layer oder "
3328
#~ "alle Desktops auf einmal zu zeigen/verbergen."
3330
#~ msgid "Show the desktop"
3331
#~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
3333
#~ msgid "Show the Widget Layer (Compiz)"
3334
#~ msgstr "Zeige Widget-Ebene (Compiz)"
3336
#~ msgid "Change screen resolution"
3337
#~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
3339
#~ msgid "Move to the Desktop"
3340
#~ msgstr "Auf die Arbeitsfläche verschieben"
3342
#~ msgid "Copy to the Desktop"
3343
#~ msgstr "Auf die Arbeitsfläche kopieren"
3345
#~ msgid "Link to the Desktop"
3346
#~ msgstr "Verknüpfung auf der Arbeitsfläche erstellen"
3348
#~ msgid "Download onto the Desktop"
3349
#~ msgstr "Auf die Arbeitsfläche herunterladen"
3352
#~ msgstr "Schieberegler"
3355
#~ "This applet is a basic image slider\n"
3356
#~ " You just have to select a directory and a display effect and you're done\n"
3357
#~ "Click to play/pause or to edit the current image.\n"
3358
#~ "Middle-click to open the images folder."
3360
#~ "Dieses Applet ist eine einfache Diashow,\n"
3361
#~ " Sie müssen lediglich einen Ordner und einen Anzeige-Effekt einstellen und "
3362
#~ "sind dann fertig\n"
3363
#~ "Klick zum Spielen/Pausieren oder zum Editieren des aktuellen Bildes.\n"
3364
#~ "Mittelklick um den Bilder-Ordner zu öffnen."
3367
#~ msgstr "Wiedergabe"
3372
#~ msgid "Open current image"
3373
#~ msgstr "Öffne das aktuelle Bild"
3375
#~ msgid "Browse images folder"
3376
#~ msgstr "Navigiere durch den Bilder-Ordner"
3379
#~ msgstr "Zwischenablage"
3382
#~ "This applet allows you to build a stack of files, just like the Stacks "
3383
#~ "applet of MacOS X.\n"
3384
#~ "To add file into your stacks, you just have to drag and drop it on the "
3385
#~ "Stacks icon and you're done.\n"
3386
#~ "You can drop any file, or web URL, or even some piece of text\n"
3387
#~ "You can quickly copy the path/url/text to the clipboard, or open it."
3389
#~ "Diese Mini-Anwendung ermöglicht es Ihnen, einen Stapel von Dateien "
3390
#~ "aufzubauen, wie das Stapel-Applet von MacOS X.\n"
3391
#~ "Um eine Datei dem Stapel hinzuzufügen, ziehen Sie diese einfach auf das "
3392
#~ "Stapel-Icon und schon sind Sie fertig.\n"
3393
#~ "Sie können jede Datei, Internetadresse oder sogar Textauszüge auf das Stapel-"
3394
#~ "Icon fallen lassen.\n"
3395
#~ "Sie können jederzeit den Pfad der Datei, die Adresse oder den Text zur "
3396
#~ "Zwischenablage hinzufügen."
3399
#~ "No items in the stack.\n"
3400
#~ "You can add files, URL, and even a piece of text by dragging them onto the "
3403
#~ "Keine Elemente im Stapel.\n"
3404
#~ "Sie können Dateien, URLs, und sogar Textausschnitte hinzufügen, indem Sie "
3405
#~ "die Elemente auf das Symbol ziehen."
3407
#~ msgid "Clear the stack?"
3408
#~ msgstr "Den Stapel leeren?"
3410
#~ msgid "Set new name for this item:"
3411
#~ msgstr "Definiere einen neuen Namen für dieses Element :"
3413
#~ msgid "Paste (drag'n'drop)"
3414
#~ msgstr "Einfügen (drag'n'drop)"
3416
#~ msgid "Clear the stack"
3417
#~ msgstr "Den Stapel löschen"
3419
#~ msgid "Open (click)"
3420
#~ msgstr "Öffnen (klick)"
3423
#~ msgstr "Kopieren"
3426
#~ msgstr "Ausschneiden"
3428
#~ msgid "Rename this item"
3429
#~ msgstr "Dieses Element umbenennen"
3431
#~ msgid "Remove this item"
3432
#~ msgstr "Dieses Element entfernen"
3438
#~ msgstr "Arbeitsfläche"
3441
#~ msgstr "Wechsler"
3444
#~ "This applet allows you to interact with your workspaces :\n"
3445
#~ " - switch between your workspaces (scroll up/down with the mouse),\n"
3446
#~ " - name them (in the config),\n"
3447
#~ " - quickly add/remove a workspace (in the menu),\n"
3448
#~ " - show the desktop (middle-click or in the menu),\n"
3449
#~ " - list all windows on each workspace ((middle-click or in the menu)\n"
3450
#~ "It has 2 modes : compact (on 1 icon) and expanded (with a sub-dock)."
3452
#~ "Dieses Applet ermöglicht Ihnen die Interaktion mit Ihren Arbeitsflächen:\n"
3453
#~ " - Wechsel zwischen den Arbeitsflächen (Rollen nach oben oder unten mit der "
3455
#~ " - Bezeichnungen festlegen (in der Konfiguration)\n"
3456
#~ " - schnelles Hinzufügen und Entfernen von Arbeitsflächen (im Menü)\n"
3457
#~ " - die Arbeitsfläche anzeigen (Mittelklick oder im Menü)\n"
3458
#~ " - alle Fenster einer Arbeitsfläche auflisten (Mittelklick oder im Menü)\n"
3459
#~ "Zwei Modi sind verfügbar: kompakt (in einem Symbol) oder ausgeklappt (als "
3462
#~ msgid "Rename this workspace"
3463
#~ msgstr "Arbeitsfläche umbenennen"
3465
#~ msgid "Add a workspace"
3466
#~ msgstr "Arbeitsfläche hinzufügen"
3468
#~ msgid "Remove last workspace"
3469
#~ msgstr "Entferne letzten Desktop"
3471
#~ msgid "Move current workspace to this workspace"
3472
#~ msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche auf diese Arbeitsfläche verschieben"
3475
#~ "This will move all windows from the current desktop to the one you clicked "
3478
#~ "Hiermit werden alle Fenster von der aktuellen Arbeitsfläche zu der "
3479
#~ "angeklickten bewegt."
3481
#~ msgid "Windows List"
3482
#~ msgstr "Fensterliste"
3485
#~ "Add a systray to your dock.\n"
3486
#~ "Left-click to show/hide the systray in a dialog (you can bind a keyboard "
3487
#~ "shortcut for it.)\n"
3488
#~ "But the best way to use it is to detach it from the dock, and place it "
3489
#~ "somewhere, above other windows."
3491
#~ "Fügen Sie ihrem Dock eine Systembenachrichtigung hinzu.\n"
3492
#~ "Linksklick um die Systembenachrichtigung in einem Dialog anzuzeigen/zu "
3493
#~ "verbergen (hierfür können Sie eine Tastenkombination anlegen).\n"
3494
#~ "Die beste Möglichkeit ist aber, die Systembenachrichtigung vom Dock "
3495
#~ "abzulösen und im Vordergrund anderer Fenster zu plazieren."
3498
#~ "Another systray is already running (probably on your panel)\n"
3499
#~ "Since there can only be one systray at once, you should remove it to avoid "
3502
#~ "Ein weiteres Benachrichtigungsfeld läuft bereits, möglicherweise in Ihrem "
3504
#~ "Da Sie nur eines betreiben können, sollten Sie es entfernen, um Konflikte zu "
3507
#~ msgid "CD_APPLET_NAME"
3508
#~ msgstr "CD_APPLET_NAME"
3511
#~ "Useful description\n"
3514
#~ "Nützliche Beschreibung\n"
3518
#~ msgstr "Terminal"
3521
#~ "Add a terminal to your dock !\n"
3522
#~ "Left-click to show/hide terminal (you can bind a keyboard shortcut for it.)\n"
3523
#~ "You can drag'n'drop files or text and select an action.\n"
3524
#~ "You can open many tabs, rename them, change their color (right-click on a "
3525
#~ "tab to interact on it)\n"
3526
#~ "To open a new tab : type 'CTRL+t' or double-click next to the last tab\n"
3527
#~ "To close a tab : type 'CTRL+w' or middle-click on it."
3529
#~ "Fügen Sie ihrem Dock eine Konsole hinzu.\n"
3530
#~ "Linksklick um die Konsole anzuzeigen/zu verbergen (hierfür können Sie eine "
3531
#~ "Tastenkombination anlegen).\n"
3532
#~ "Sie können Dateien und Text via drag'n'drop einfügen und eine Aktion "
3534
#~ "Sie können mehrere Reiter öffnen, sie umbenennen und ihre Farbe ändern "
3535
#~ "(rechtsklicken Sie auf Reiter um sie zu bearbeiten).\n"
3536
#~ "Um einen neuen Reiter zu öffnen: drücken sie 'STRG+t' oder doppelklicken Sie "
3537
#~ "den Bereich neben dem letzten Reiter.\n"
3538
#~ "Um einen Reiter zu schließen: drücken Sie 'STRG+w' oder mittelklicken Sie "
3539
#~ "den betreffenden Reiter."
3542
#~ msgstr "Neuer Tab"
3544
#~ msgid "Rename current Tab"
3545
#~ msgstr "Aktuellen Tab umbenennen"
3547
#~ msgid "Close current Tab"
3548
#~ msgstr "Aktuellen Tab schließen"
3551
#~ msgstr "Terminal"
3553
#~ msgid "Set title for this tab:"
3554
#~ msgstr "Den Titel für diesen Tab einstellen:"
3556
#~ msgid "Select a color"
3557
#~ msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
3559
#~ msgid "You can recall the Terminal desklet by typing %s"
3560
#~ msgstr "Sie können das Konsole-Desklet wiederaufrufen indem sie %s eingeben"
3563
#~ msgstr "Einfügen"
3565
#~ msgid "Rename this Tab"
3566
#~ msgstr "Diesen Tab umbenennen"
3568
#~ msgid "Change this Tab's colour"
3569
#~ msgstr "Die Farbe dieses Tabs ändern"
3571
#~ msgid "Close this Tab"
3572
#~ msgstr "Schließe diesen Tab"
3574
#~ msgid "Note-Taking"
3575
#~ msgstr "Notizanwendung"
3578
#~ "Control your Gnote or TomBoy's notes directly in the dock !\n"
3579
#~ "Click on a note to open it, Escape to close it.\n"
3580
#~ "Middle-click to instantly create a new note.\n"
3581
#~ "You can search inside notes and display their content on the icons."
3583
#~ "Überwachen Sie Ihre Notizen aus Gnote oder Tomboy direkt im Dock!\n"
3584
#~ "Klicken Sie die Notiz an, um Sie zu öffnen, oder drücken Sie Esc, um sie zu "
3586
#~ "Ein Mittelklick erstellt direkt eine neue Notiz.\n"
3587
#~ "Sie können in den Notizen suchen und deren Inhalte in den Symbolen "
3588
#~ "darstellen lassen."
3590
#~ msgid "Note name : "
3591
#~ msgstr "Notizname : "
3593
#~ msgid "Delete this note?"
3594
#~ msgstr "Diese Notiz entfernen ?"
3596
#~ msgid "Search for:"
3597
#~ msgstr "Suche nach:"
3599
#~ msgid "Search for tag:"
3600
#~ msgstr "Suche nach dem tag:"
3602
#~ msgid "Add a note"
3603
#~ msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
3605
#~ msgid "Delete this note"
3606
#~ msgstr "Diese Notiz löschen"
3608
#~ msgid "Reload notes"
3609
#~ msgstr "Notizen aktualisieren"
3614
#~ msgid "Search for tag"
3615
#~ msgstr "Suche nach dem tag"
3617
#~ msgid "Search for today's note"
3618
#~ msgstr "Nach Notizen für den heutigen Tag suchen"
3620
#~ msgid "Search for this week's note"
3621
#~ msgstr "Nach Notizen für die aktuelle Woche suchen"
3623
#~ msgid "Search for next week's note"
3624
#~ msgstr "Suchen von Notizen der nächsten Woche"
3626
#~ msgid "Reset marks"
3627
#~ msgstr "Markierungen zurücksetzen"
3630
#~ "I couldn't get the info\n"
3631
#~ " Is connexion alive ?"
3633
#~ "Information konnte nicht abgerufen werden.\n"
3634
#~ " Ist die Verbindung aktiv?"
3636
#~ msgid "I couldn't find this location"
3637
#~ msgstr "Ich konnte diesen Standort nicht finden"
3640
#~ "Enter the name of your location and press Enter to choose amongst results."
3642
#~ "Geben Sie den Namen ihres Standortes ein und drücken Sie die Eingabetaste um "
3643
#~ "zwischen den Ergebnissen zu wählen."
3649
#~ "This applet displays weather into your dock.\n"
3650
#~ "Data are provided by www.weather.com, you can find your location in the "
3651
#~ "config panel.\n"
3652
#~ "It can detach itself to be a totally eye-candy 3D deskelt.\n"
3653
#~ "Middle-click on the main icon to have current conditions information, left-"
3654
#~ "click on a sub-icon to have forcast information.\n"
3656
#~ "Diese Mini-Anwendung zeigt das Wetter in Ihrem Dock an.\n"
3657
#~ "Die Daten werden von www.weather.com zur Verfügung gestellt. Ihren Standort "
3658
#~ "finden Sie im Konfigurationsdialog.\n"
3659
#~ "Sie können es aus dem Dock herauslösen, sodass es zu einem Augenschmaus 3D-"
3660
#~ "Desklet wird.\n"
3661
#~ "Ein Mittelklick auf das Haupt-Icon zeigt aktuelle Informationen an, ein "
3662
#~ "Linksklick auf ein Unter-Icon zeigt Vorhersagen an.\n"
3689
#~ msgstr "September"
3695
#~ msgstr "November"
3698
#~ msgstr "Dezember"
3700
#~ msgid "Data are being retrieved, please wait a moment."
3701
#~ msgstr "Daten werden empfangen, bitte warten Sie einen Moment."
3703
#~ msgid "Show current conditions (middle-click)"
3704
#~ msgstr "Aktuelle Bedingungen anzeigen (Mittelklick)"
3706
#~ msgid "Open weather.com (double-click)"
3707
#~ msgstr "Open weather.com (double-click)"
3709
#~ msgid "Reload now"
3710
#~ msgstr "Aktualisiere jetzt"
3713
#~ "No data available\n"
3714
#~ " is your connection alive?"
3716
#~ "Es waren keine Daten verfügbar\n"
3717
#~ " ist die Verbindung aktiv ?"
3719
#~ msgid "Temperature"
3720
#~ msgstr "Temperatur"
3722
#~ msgid "Precipitation probability"
3723
#~ msgstr "Niederschlagswahrscheinlichkeit"
3729
#~ msgstr "Luftfeuchtigkeit"
3732
#~ msgstr "Sonnenaufgang"
3735
#~ msgstr "Sonnenuntergang"
3737
#~ msgid "Data are being fetched, please re-try in a few seconds."
3739
#~ "Daten werden abgerufen, bitte versuchen Sie es in ein paar Sekunden noch "
3743
#~ "No data available\n"
3744
#~ "Retrying now..."
3746
#~ "Es waren keine Daten verfügbar\n"
3747
#~ "Versuche es erneut ..."
3749
#~ msgid "Feels like"
3753
#~ msgstr "Luftdruck"
3759
#~ "The weblets applet allows you to show an interactive web page on your "
3761
#~ "You can select your web page, set the desired scrolling,\n"
3762
#~ "and hide the scrollbars to get a real 'crop' of the page."
3764
#~ "Das Weblets-Applet ermöglicht Ihnen die Anzeige einer interaktiven Webseite\n"
3765
#~ "auf Ihrer Arbeitsfläche. Sie können die Webseite auswählen, das Rollen\n"
3766
#~ "wie gewünscht einrichten sowie die Rollbalken verbergen, um einen\n"
3767
#~ "echten »Zuschnitt« der Webseite zu erhalten."
3772
#~ msgid "WiFi disabled."
3773
#~ msgstr "Wifi deaktiviert"
3779
#~ "This applet shows you the signal strength of the first active wifi "
3781
#~ "Left-click to pop-up some info,Middle-click to re-check immediately."
3783
#~ "Dieses Applet zeigt Ihnen die Signalstärke der ersten aktiven Wifi "
3785
#~ "Klicken Sie mit der linken Maustaste, um ein paar Informationen erscheinen "
3786
#~ "zu lassen, oder die mittlere Maustaste um sofort neu zu prüfen."
3789
#~ "This applet provides functions for a better integration into a XFCE "
3790
#~ "environnement.\n"
3791
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it."
3793
#~ "Dieses Applet bietet Funktionen, für eine bessere Integration in eine XFCE "
3795
#~ "Sie brauchen das Applet nicht zu aktivieren, da es automatisch aktiviert ist."
3800
#~ msgid "Animations are triggered when hovering an icon only in OpenGL mode."
3802
#~ "Animationen beim hervorheben eines Icons werden nur im OpenGL Modus "
3805
#~ msgid "when hovering over an icon"
3806
#~ msgstr "beim Überfahren eines Symbols mit dem Mauszeiger"
3808
#~ msgid "Effects used:"
3809
#~ msgstr "Verwendete Effekte:"
3811
#~ msgid "when clicking on an launcher"
3812
#~ msgstr "beim Klicken eines Starters"
3814
#~ msgid "Effects used on launcher:"
3815
#~ msgstr "Auf Starter angewandte Effekte:"
3817
#~ msgid "Number of times the animation will play:"
3818
#~ msgstr "Anzahl der Durchläufe der Animation:"
3820
#~ msgid "when clicking on an application"
3821
#~ msgstr "Wenn Sie auf ein Programm Icon klicken"
3823
#~ msgid "Effects used on applications:"
3824
#~ msgstr "Effekte welche für Programm Icons verwendet werden:"
3826
#~ msgid "when clicking on an applet"
3827
#~ msgstr "beim Anklicken eines Applets"
3829
#~ msgid "Effects used on applets:"
3830
#~ msgstr "Auf Applets anzuwendende Effekte:"
3835
#~ msgid "Duration of the animation:"
3836
#~ msgstr "Dauer der Animation:"
3838
#~ msgid "Type of mesh:"
3839
#~ msgstr "Mesh-Typ:"
3847
#~ msgid "Colour of the sheen:"
3848
#~ msgstr "Glanzfarbe:"
3850
#~ msgid "Image for the spotlight:"
3851
#~ msgstr "Bild für das Rampenlicht"
3853
#~ msgid "Image for the front spotlight:"
3854
#~ msgstr "Bild für das vordere Rampenlicht"
3856
#~ msgid "Spot colour:"
3857
#~ msgstr "Lichtfarbe"
3859
#~ msgid "Halo colour:"
3860
#~ msgstr "Lichtstrahl-Farbe"
3863
#~ msgstr "Strahlen"
3865
#~ msgid "1st color of gradation :"
3866
#~ msgstr "erste Farbe des Farbverlaufes"
3868
#~ msgid "2nd color of gradation :"
3869
#~ msgstr "zweite Frabe des Farbverlaufes"
3871
#~ msgid "Random colours?"
3872
#~ msgstr "Zufällige Farben?"
3874
#~ msgid "Ray size:"
3875
#~ msgstr "Strahlengröße"
3877
#~ msgid "Ray speed:"
3878
#~ msgstr "Strahl-Geschwindigkeit:"
3880
#~ msgid "Initial stretch:"
3881
#~ msgstr "Anfängliche Dehnung:"
3883
#~ msgid "Horizontal stretch"
3884
#~ msgstr "Horizontale Dehnung"
3886
#~ msgid "Vertical stretch"
3887
#~ msgstr "Vertikale Dehnung"
3889
#~ msgid "Friction:"
3890
#~ msgstr "Reibung:"
3892
#~ msgid "Number of points on the grid in each direction:"
3893
#~ msgstr "Anzahl der Punkte im Raster in jeder Richtung:"
3895
#~ msgid "Wave width:"
3896
#~ msgstr "Wellenbreite:"
3898
#~ msgid "Wave amplitude:"
3899
#~ msgstr "Wellenausschlag:"
3901
#~ msgid "Pulse max zoom:"
3902
#~ msgstr "Maximale Vergrößerung der Schwingung:"
3904
#~ msgid "Pulse follows icon shape?"
3905
#~ msgstr "Schwingung folgt der Symbolform?"
3907
#~ msgid "Bounce duration:"
3908
#~ msgstr "Sprungdauer:"
3910
#~ msgid "When bouncing, resize the icon by:"
3911
#~ msgstr "Beim Springen das Symbol verkleinern um:"
3913
#~ msgid "the lower the value, the more it will flatten."
3914
#~ msgstr "Je niedriger der Wert, umso größer ist die Abflachung."
3916
#~ msgid "How much the icon will flatten when hitting the ground:"
3917
#~ msgstr "Abplattung das Symbols bei Bodenkontakt:"
3919
#~ msgid "Blink duration:"
3920
#~ msgstr "Blinkdauer:"
3922
#~ msgid "Icon size for busy penguin:"
3923
#~ msgstr "Symbolgröße für fleißigen Pinguin:"
3925
#~ msgid "Delay between animation changes :"
3926
#~ msgstr "Verzögerung zwischen Animationswechsel:"
3928
#~ msgid "Penguin transparency:"
3929
#~ msgstr "Transparenz des Pinguins:"
3931
#~ msgid "Let the penguin wander everywhere in the dock?"
3932
#~ msgstr "Den Pinguin im Dock wandern lassen?"
3934
#~ msgid "in pixels."
3935
#~ msgstr "in Pixel."
3938
#~ "Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
3941
#~ "Abhängig von Ihrem Fensterverwalter können Sie Verschiebungen durch "
3942
#~ "Linksklick bei gedrückter Alt-Taste ausführen."
3948
#~ "Clipboard items are those you get with CTRL+c. Selection items are those you "
3949
#~ "get by selecting some text with the mouse."
3951
#~ "Objekte der Zwischenablage erreichen sie über Strg+c. Auswahlobjekte "
3952
#~ "erhalten Sie durch das Markieren von Text mit der Maus."
3954
#~ msgid "Which items should be remembered?"
3955
#~ msgstr "Welche Objekte sollen gespeichert werden?"
3957
#~ msgid "Clipboard"
3958
#~ msgstr "Zwischenablage"
3960
#~ msgid "Selection"
3966
#~ msgid "Remember items between 2 sessions ?"
3967
#~ msgstr "Objekte für die nächste Sitzung merken?"
3970
#~ "It is especially useful if you often select text with the mouse and don't "
3971
#~ "want to loose your clipboard items due to too many items in the selection."
3973
#~ "Das ist insbesondere nützlich, wenn Sie oft Text mit der Maus markieren und "
3974
#~ "den Inhalt der Zwischenablage nicht durch zu viele Einträge verlieren wollen."
3976
#~ msgid "Separate clipboard and selection?"
3977
#~ msgstr "Zwischenablage und Auswahl trennen?"
3979
#~ msgid "If so, number of selection items:"
3980
#~ msgstr "Falls ja, Anzahl der Auswahlobjekte:"
3983
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with CTRL+v"
3985
#~ "Wenn Sie ein Objekt anklicken, wird dessen Inhalt über Strg+v verfügbar"
3987
#~ msgid "Paste into Clipboard?"
3988
#~ msgstr "In Zwischenablage einfügen?"
3991
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with the "
3994
#~ "Wenn Sie ein Objekt anklicken, wird dessen Inhalt über einen Mittelklick "
3997
#~ msgid "Paste into Selection?"
3998
#~ msgstr "In Auswahl einfügen?"
4000
#~ msgid "Pop-up menus at mouse position?"
4001
#~ msgstr "Aufklappmenüs an der Mausposition?"
4004
#~ msgstr "Aktionen"
4007
#~ "If some actions are associated with an item, they will be proposed when the "
4008
#~ "item is created."
4010
#~ "Falls Aktionen mit einem Objekt verknüpft sind, werden diese bei der "
4011
#~ "Erstellung eines Objekts vorgeschlagen."
4013
#~ msgid "Enable actions?"
4014
#~ msgstr "Aktionen aktivieren?"
4016
#~ msgid "Display actions when selecting an item in the history."
4017
#~ msgstr "Aktionen bei der Auswahl eines Objekts in der Chronik anzeigen"
4019
#~ msgid "Replay actions?"
4020
#~ msgstr "Soll die Aktion wiederholt werden?"
4022
#~ msgid "Duration of the action menu:"
4023
#~ msgstr "Anzeigedauer des Aktionsmenüs:"
4025
#~ msgid "Persistent items"
4026
#~ msgstr "Dauerhafte Objekte"
4028
#~ msgid "A list of persistent items which can be accessed with middle-click:"
4030
#~ "Eine Liste dauerhaft verfügbarer Objekte, die über einen Mittelklick "
4031
#~ "verfügbar sind:"
4033
#~ msgid "Let external applications pop up dialogs in the dock?"
4035
#~ "Externen Anwendungen das Aufklappen von Dialogen im Dock ermöglichen?"
4037
#~ msgid "Let external applications reboot the dock?"
4038
#~ msgstr "Das Dock durch externe Anwendungen neu starten lassen?"
4040
#~ msgid "Let external applications quit the dock?"
4041
#~ msgstr "Das Dock durch externe Anwendungen beenden lassen?"
4043
#~ msgid "Let external applications show/hide desklets?"
4044
#~ msgstr "Desklets durch externe Anwendungen anzeigen/verbergen lassen?"
4046
#~ msgid "Let external applications reload applets?"
4047
#~ msgstr "Applets durch externe Anwendungen neu laden lassen?"
4049
#~ msgid "Let external applications show/hide docks?"
4050
#~ msgstr "Docks durch externe Anwendungen anzeigen oder verbergen lassen?"
4052
#~ msgid "Let extern applications add launchers to the docks?"
4053
#~ msgstr "Starter durch externe Anwendungen zum Dock hinzufügen lassen?"
4055
#~ msgid "Let external applications modify the labels of icons?"
4056
#~ msgstr "Bezeichnungen der Symbole durch externe Anwendungen ändern lassen?"
4058
#~ msgid "Let extern applications modify the quick-infos on icons?"
4059
#~ msgstr "Schnellinfos zu Symbolen durch externe Anwendungen ändern lassen?"
4061
#~ msgid "Let extern applications modify the icons' image?"
4062
#~ msgstr "Grafiken zu Symbolen durch externe Anwendungen ändern lassen?"
4064
#~ msgid "Let extern applications animate icons?"
4065
#~ msgstr "Symbole durch externe Anwendungen animieren lassen?"
4067
#~ msgid "Name of the container it belongs to:"
4068
#~ msgstr "Name des umschließenden Containers:"
4070
#~ msgid "Image's name or path :"
4071
#~ msgstr "Name oder Pfad des Bildes:"
4073
#~ msgid "Desklet mode"
4074
#~ msgstr "Desklet-Modus"
4076
#~ msgid "Custom decorations"
4077
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Dekorationen"
4079
#~ msgid "Custom margins"
4080
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Ränder"
4082
#~ msgid "Choose the style of the display: "
4083
#~ msgstr "Wählen Sie den Anzeigestil: "
4091
#~ msgid "Type of graphic :"
4092
#~ msgstr "Art der Grafik"
4106
#~ msgid "Plain Circle"
4107
#~ msgstr "Einfacher Kreis"
4109
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high rate values."
4110
#~ msgstr "Grafikfarbe für hohe Werte."
4112
#~ msgid "High value's colour :"
4113
#~ msgstr "Hoher Farbwert:"
4115
#~ msgid "Graph colour for low rate vaues:"
4116
#~ msgstr "Grafikfarbe für niedrige Werte:"
4118
#~ msgid "Low value's colour :"
4119
#~ msgstr "Niedriger Farbwert:"
4121
#~ msgid "Background colour of the graphic :"
4122
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Grafik:"
4124
#~ msgid "Show all values on same graph?"
4125
#~ msgstr "Alle Werte in einem Diagramm anzeigen?"
4127
#~ msgid "Display values"
4128
#~ msgstr "Werte anzeigen"
4134
#~ msgstr "im Symbol"
4137
#~ msgstr "in der Bezeichnung"
4139
#~ msgid "Refresh time"
4140
#~ msgstr "Aktualisierungsintervall"
4143
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 to disable it, 1 means the "
4144
#~ "transition is continue."
4146
#~ "Für diese Option benötigen Sie OpenGL. \"0\" deaktiviert,\"1\" setzt den "
4147
#~ "Übergang fort.."
4149
#~ msgid "Disks monitored : Speed"
4150
#~ msgstr "Festplattenüberwachung: Geschwindigkeit"
4152
#~ msgid "E.g. sda, sdb... Up to 5 values allowed"
4153
#~ msgstr "z.B. sda, sdb … Bis zu 5 Werte sind erlaubt"
4155
#~ msgid "Partitions monitored : Size"
4156
#~ msgstr "Überwachte Partitionseigenschaften: Größe"
4158
#~ msgid "E.g. sda1, sdb5..."
4159
#~ msgstr "z.B. sda1, sdb5 …"
4161
#~ msgid "Leave empty to use the default."
4162
#~ msgstr "Leer lassen, um Standardwert zu verwenden."
4164
#~ msgid "System monitor command"
4165
#~ msgstr "Befehl für Systemüberwachung"
4167
#~ msgid "Specify the xml file to be used :"
4168
#~ msgstr "Geben Sie die zu verwendende XML-Datei an:"
4170
#~ msgid "Font to be used by default if none is specify in the .xml"
4171
#~ msgstr "Zu verwendende Schrift, wenn nichts in der .xml angegeben ist"
4173
#~ msgid "Default Font:"
4174
#~ msgstr "Standardschrift:"
4176
#~ msgid "Color to be used by default if none is specify in the .xml"
4177
#~ msgstr "Zu verwendende Farbe, wenn nichts in der .xml angegeben ist"
4179
#~ msgid "Default colour:"
4180
#~ msgstr "Standardfarbe:"
4182
#~ msgid "Margin to be used on left, right and top of the desklet"
4183
#~ msgstr "Rand links, rechts und oben am Desklet"
4185
#~ msgid "Margin all around the desklet:"
4186
#~ msgstr "Ränder um dasDesklet:"
4188
#~ msgid "Use this to increase the space between the lines"
4189
#~ msgstr "Dadurch kann der Raum zwischen den Zeilen vergrößert werden"
4191
#~ msgid "Space between lines:"
4192
#~ msgstr "Leerzeichen zwischen den Zeilen:"
4194
#~ msgid "Background"
4195
#~ msgstr "Hintergrund"
4198
#~ "You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
4200
#~ "Du kannst durch die Desklet Dekorationen attraktivere Hintergründe benutzen."
4202
#~ msgid "Display a simple background?"
4203
#~ msgstr "Einen einfachen Hintergrund anzeigen?"
4205
#~ msgid "first colour of the gradation"
4206
#~ msgstr "Erste Farbe des Farbverlaufs"
4208
#~ msgid "Background first colour :"
4209
#~ msgstr "Hintergrundfarbe 1:"
4211
#~ msgid "second colour of the gradation"
4212
#~ msgstr "Zweite Farbe des Farbverlaufs"
4214
#~ msgid "Background second colour:"
4215
#~ msgstr "Hintergrundfarbe 2:"
4217
#~ msgid "Set the radius corner to 0 for no radius"
4218
#~ msgstr "Für keine Abrundung auf 0 setzen"
4220
#~ msgid "Background radius corner:"
4221
#~ msgstr "Radius der Ecken des Hintergrundes:"
4223
#~ msgid "Set the thickness to 0 for no border"
4224
#~ msgstr "Setze die Dicke auf 0 um keine Linien anzuzeigen."
4226
#~ msgid "Border thickness:"
4227
#~ msgstr "Dicke des Randes:"
4229
#~ msgid "Border colour"
4230
#~ msgstr "Randfarbe"
4232
#~ msgid "Border colour :"
4233
#~ msgstr "Randfrabe:"
4235
#~ msgid "Let empty to use the name of the folder."
4236
#~ msgstr "Leer lassen, um den Namen des Ordners zu verwenden."
4238
#~ msgid "How to render the icon :"
4239
#~ msgstr "So wird das Symbol dargestellt:"
4241
#~ msgid "Use an image"
4242
#~ msgstr "Ein Bild benutzen"
4244
#~ msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
4245
#~ msgstr "Inhalt des Subdocks als Embleme darstellen"
4247
#~ msgid "Draw sub-dock's content as stack"
4248
#~ msgstr "Inhalt des Subdocks als Stapel anzeigen"
4250
#~ msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
4251
#~ msgstr "Inhalt des Subdocks in einem Kasten anzeigen"
4253
#~ msgid "Folder's path:"
4254
#~ msgstr "Ordnerpfad:"
4256
#~ msgid "Show folder's content?"
4257
#~ msgstr "Inhalt des Ordners anzeigen?"
4259
#~ msgid "Sort files by :"
4260
#~ msgstr "Dateien sortieren nach :"
4271
#~ msgid "Sort folders before files?"
4272
#~ msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen?"
4274
#~ msgid "Show hidden files?"
4275
#~ msgstr "Verborgene Dateien anzeigen ?"
4277
#~ msgid "Display icons in the menu?"
4278
#~ msgstr "Symbole im Menü anzeigen?"
4280
#~ msgid "Shortkey to show/hide the menu:"
4281
#~ msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen/Verbergen des Menüs:"
4283
#~ msgid "Shortkey to show/hide the quick-launch dialog:"
4284
#~ msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen/Verbergen des Schnellstartdialogs:"
4286
#~ msgid "Command to use for configuring the menu:"
4287
#~ msgstr "Befehl für die Menüeinstellungen:"
4289
#~ msgid "Recent documents"
4290
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente"
4292
#~ msgid "Show recent documents?"
4293
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente anzeigen?"
4295
#~ msgid "Leave blank if filter is not needed."
4296
#~ msgstr "Leer lassen, falls kein Filter erforderlich ist."
4298
#~ msgid "Only show files that are under this folder or its sub-folder:"
4300
#~ "Nur Dateien unterhalb dieses Ordners oder dessen Unterordners anzeigen:"
4302
#~ msgid "Only show files whose last modification date is less than ;"
4303
#~ msgstr "Zeige nur Dateien an deren letzte Modifikation vor ;"
4306
#~ "Animation of the icon when one of the application demands your attention :"
4308
#~ "Animation des Symbols, wenn eine der Anwendungen Ihre Aufmerksamkeit "
4311
#~ msgid "Always display the icon, even when the dock is hidden?"
4312
#~ msgstr "Das Symbol immer anzeigen, selbst wenn das Dock verborgen ist?"
4314
#~ msgid "Info displayed by the icon:"
4315
#~ msgstr "Am Symbol angezeigte Info:"
4317
#~ msgid "Wifi signal"
4318
#~ msgstr "WiFi-Signal"
4320
#~ msgid "Connexion speed"
4321
#~ msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:"
4323
#~ msgid "By default the first active interface is used."
4324
#~ msgstr "Als Vorgabe wird die erste aktive Schnittstelle verwendet."
4326
#~ msgid "Connection interface to monitor:"
4327
#~ msgstr "Zu überwachende Schnittstelle:"
4329
#~ msgid "Display numeric values:"
4330
#~ msgstr "Numerische Werte anzeigen:"
4332
#~ msgid "User command to show Wireless Configuration:"
4333
#~ msgstr "Benutzerbefehl zum Anzeigen der WiFi-Konfiguration:"
4335
#~ msgid "User command to display a system monitor:"
4336
#~ msgstr "Benutzerbefehl zum Anzeigen einer Systemüberwachung:"
4338
#~ msgid "Net Speed"
4339
#~ msgstr "Netz-Geschwindigkeit"
4341
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high quality signal."
4342
#~ msgstr "Farbe der Grafik für ein Signal hoher Qualität."
4344
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low quality signal."
4345
#~ msgstr "Farbe der Grafik für ein Signal niedriger Qualität."
4347
#~ msgid "Delays between net speed checks:"
4348
#~ msgstr "Abstand zwischen den Geschwindigkeitstests:"
4353
#~ msgid "Choose the style of the display:"
4354
#~ msgstr "Wählen Sie den Anzeigestil:"
4359
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to strength :"
4360
#~ msgstr "Effekt des Symbols entsprechend der Signalstärke:"
4365
#~ msgid "Transparency"
4366
#~ msgstr "Transparenz"
4369
#~ msgstr "Zeichnungsleiste"
4371
#~ msgid "Leave empty to use the default icon."
4372
#~ msgstr "Leer lassen, um ein Standardsymbol zu verwenden."
4374
#~ msgid "Name of the image for the 'No signal' icon :"
4375
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Kein Signal\":"
4377
#~ msgid "Name of the image for the 'Very low' icon :"
4378
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Sehr niedrig\":"
4380
#~ msgid "Name of the image for the 'Low' icon :"
4381
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Sehr niedrig\":"
4383
#~ msgid "Name of the image for the 'Middle' icon :"
4384
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Kein Signal\":"
4386
#~ msgid "Name of the image for the 'Excellent' icon :"
4387
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Ausgezeichnet\""
4389
#~ msgid "Name of the image for the 'Not connected' icon :"
4390
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Keine Verbindung\""
4392
#~ msgid "Name of the image for the 'Wired connection' icon :"
4393
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Kabelgebundene Verbindung\""
4395
#~ msgid "Delays between wifi signal checks:"
4396
#~ msgstr "Abstand zwischen Signaltests:"
4398
#~ msgid "Leave empty to use the title of the RSS feed."
4399
#~ msgstr "Leer lassen, um den Titel der RSS-Quelle zu verwenden."
4402
#~ msgstr "RSS-Nachrichtenquelle"
4405
#~ msgstr "Adresse:"
4407
#~ msgid "RSS login (optional):"
4408
#~ msgstr "RSS-Benutzername (optional):"
4410
#~ msgid "RSS password (optional):"
4411
#~ msgstr "RSS-Passwort (optional):"
4413
#~ msgid "Notify about feed updates:"
4414
#~ msgstr "Über Aktualisierungen der Nachrichtenquelle informieren:"
4416
#~ msgid "Icon animation"
4417
#~ msgstr "Symbol animieren"
4419
#~ msgid "Icon animation + Dialog bubble"
4420
#~ msgstr "Symbol animieren und Sprechblase"
4422
#~ msgid "Let empty to use the default notification animation."
4423
#~ msgstr "Leer lassen, um die Vorgabeanimation zu verwenden."
4425
#~ msgid "Animation of the icon:"
4426
#~ msgstr "Animation des Symbols:"
4428
#~ msgid "Duration of the notification:"
4429
#~ msgstr "Dauer der Benachrichtigung:"
4431
#~ msgid "Open the feed with the following program:"
4432
#~ msgstr "Nachrichtenquelle mit folgendem Programm öffnen:"
4434
#~ msgid "Font to be used for the title"
4435
#~ msgstr "Für den Titel zu verwendende Schrift"
4437
#~ msgid "Title font:"
4438
#~ msgstr "Schriftart für Titel:"
4440
#~ msgid "Colour to be used for the title"
4441
#~ msgstr "Für den Titel zu verwendende Farbe"
4443
#~ msgid "Title colour:"
4444
#~ msgstr "Farbe für Titel:"
4455
#~ msgid "The default logo is the applet's icon"
4456
#~ msgstr "Das Standardlogo ist das Applet-Symbol"
4458
#~ msgid "Display the logo?"
4459
#~ msgstr "Logo anzeigen?"
4461
#~ msgid "Logo size:"
4462
#~ msgstr "Größe des Logos:"
4468
#~ "Maximum number of mails that will be previewed. Put -1 to show the maximum "
4471
#~ "Anzahl der Nachrichten für die Vorschau. Geben Sie -1 an, um die maximal "
4472
#~ "mögliche Anzahl anzuzeigen."
4475
#~ "Number of lines of the listing. If there are more results, the listing will "
4476
#~ "scroll when you go up or down with the arrows."
4478
#~ "Anzahl der Zeilen für die Liste. Falls mehr Ergebnisse vorhanden sind, "
4479
#~ "können Sie mit den Pfeilen durch die Liste navigieren."
4481
#~ msgid "Number of lines to display :"
4482
#~ msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
4484
#~ msgid "Animations"
4485
#~ msgstr "Animationen"
4487
#~ msgid "Color of the text's frame :"
4488
#~ msgstr "Farbe des Textrahmens:"
4490
#~ msgid "Font size, relative to the dock size:"
4491
#~ msgstr "Schriftgröße, relativ zur Größe des Docks:"
4493
#~ msgid "Text size:"
4494
#~ msgstr "Textgröße:"
4496
#~ msgid "Outline text?"
4497
#~ msgstr "Text umrahmen?"
4499
#~ msgid "Text colour:"
4500
#~ msgstr "Textfarbe:"
4502
#~ msgid "Character background colour:"
4503
#~ msgstr "Hintergrundfarbe für Zeichen:"
4505
#~ msgid "Favorite applications"
4506
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
4508
#~ msgid "FAvorite applications starting with 'a' :"
4509
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'a' :"
4511
#~ msgid "Favorite application starting with 'b' :"
4512
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'b' :"
4514
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'c' :"
4515
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'c' :"
4517
#~ msgid "Favorite application(s starting with 'd' :"
4518
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'd' :"
4520
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'e' :"
4521
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'e' :"
4523
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'f' :"
4524
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'f' :"
4526
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'g' :"
4527
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'g' :"
4529
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'h' :"
4530
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'h' :"
4532
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'i' :"
4533
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'i' :"
4535
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'j' :"
4536
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'j' :"
4538
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'k' :"
4539
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'k' :"
4541
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'l' :"
4542
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'l' :"
4544
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'm' :"
4545
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'm' :"
4547
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'n' :"
4548
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'n' :"
4550
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'o' :"
4551
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'o' :"
4553
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'p' :"
4554
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'p' :"
4556
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'q' :"
4557
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'q' :"
4559
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'r' :"
4560
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'r' :"
4562
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 's' :"
4563
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 's' :"
4565
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 't' :"
4566
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 't' :"
4568
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'u' :"
4569
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'u' :"
4571
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'v' :"
4572
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'v' :"
4574
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'w' :"
4575
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'w' :"
4577
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'x' :"
4578
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'x' :"
4580
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'y' :"
4581
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'y' :"
4583
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'z' :"
4584
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'z' :"
4586
#~ msgid "Propose some web search engines ?"
4587
#~ msgstr "Web-Suchmaschinen vorschlagen?"
4592
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high values."
4593
#~ msgstr "Grafikfarbe für hohe Werte."
4595
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low values."
4596
#~ msgstr "Grafikfarbe für niedrige Werte."
4598
#~ msgid "Show CPU usage?"
4599
#~ msgstr "CPU-Nutzung anzeigen?"
4601
#~ msgid "Show RAM usage ?"
4602
#~ msgstr "RAM-Nutzung anzeigen?"
4604
#~ msgid "Show SWAP too?"
4605
#~ msgstr "SWAP auch anzeigen?"
4607
#~ msgid "You need an nVidia card and the 'nvidia-settings' tool."
4609
#~ "Sie brauchen eine nVidia-Grafikkarte und das Einstellungswerkzeug »nvidia-"
4612
#~ msgid "Show graphic card's temperature?"
4613
#~ msgstr "Temperatur der Grafikkarte anzeigen?"
4615
#~ msgid "Show CPU temperature?"
4616
#~ msgstr "Temperatur des Prozessors anzeigen?"
4618
#~ msgid "Show fan speed?"
4619
#~ msgstr "Lüfterdrehzahl anzeigen?"
4621
#~ msgid "Show free memory instead of used memory?"
4622
#~ msgstr "Freien Speicher anstelle des benutzten Speichers anzeigen?"
4624
#~ msgid "Delay between refreshes:"
4625
#~ msgstr "Abstand zwischen Aktualisierungen:"
4628
#~ msgstr "Warnungen"
4630
#~ msgid "Show alerts?"
4631
#~ msgstr "Warnungen anzeigen?"
4633
#~ msgid "Play a sound when displaying warning?"
4634
#~ msgstr "Einen Klang während der Anzeige einer Warnung abspielen?"
4636
#~ msgid "Path to sound file:"
4637
#~ msgstr "Pfad zur Audio-Datei:"
4639
#~ msgid "System-Monitor"
4640
#~ msgstr "Systemüberwachung"
4642
#~ msgid "Graphic Card temperature"
4643
#~ msgstr "Grafikkarten Temperatur"
4645
#~ msgid "in celcius."
4646
#~ msgstr "in Celsius."
4651
#~ msgid "Sound card:"
4652
#~ msgstr "Soundkarte"
4654
#~ msgid "Select channel:"
4655
#~ msgstr "Kanal auswählen:"
4657
#~ msgid "Timezone:"
4658
#~ msgstr "Zeitzone:"
4667
#~ msgstr "Schrift:"
4669
#~ msgid "Show desktop"
4670
#~ msgstr "Zeige Desktop"
4675
#~ msgid "gtk-window-decorator"
4676
#~ msgstr "gtk-window-decorator"
4678
#~ msgid "kde-window-decorator"
4679
#~ msgstr "kde-window-decorator"
4693
#~ msgid "Uppix.net"
4694
#~ msgstr "Uppix.net"
4696
#~ msgid "Imagebin.ca"
4697
#~ msgstr "Imagebin.ca"
4699
#~ msgid "VideoBin.org"
4700
#~ msgstr "VideoBin.org"
4702
#~ msgid "dl.free.fr"
4703
#~ msgstr "dl.free.fr"
4705
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's empty image :"
4706
#~ msgstr "Bildname, um leeres Bild des Themas zu überschreiben:"
4708
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's full image :"
4709
#~ msgstr "Bildname, um vollständige Bild des Themas zu überschreiben:"
4714
#~ msgid "Text colour"
4715
#~ msgstr "Textfarbe"
4721
#~ msgstr "Amarok 2"
4723
#~ msgid "Audacious"
4724
#~ msgstr "Audacious"
4729
#~ msgid "Clementine"
4730
#~ msgstr "Clementine"
4735
#~ msgid "Exaile 0.3"
4736
#~ msgstr "Exaile 0.3"
4741
#~ msgid "QuodLibet"
4742
#~ msgstr "QuodLibet"
4744
#~ msgid "Rhythmbox"
4745
#~ msgstr "Rhythmbox"
4748
#~ msgstr "Songbird"
4756
#~ msgid "Allow Cairo-Dock to download missing covers?"
4757
#~ msgstr "Erlaube Cairo-Dock fehlende Covers herunterzuladen ?"
4759
#~ msgid "Name of the image for the 'play' icon :"
4760
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Wiedergabe\""
4762
#~ msgid "Name of the image for the 'stop' icon :"
4763
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Stopp\""
4765
#~ msgid "Name of the image for the 'pause' icon :"
4766
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Pause\""
4768
#~ msgid "Icon name:"
4769
#~ msgstr "Symbolname :"
4774
#~ msgid "in percent."
4775
#~ msgstr "in Prozent."
4777
#~ msgid "Battery level:"
4778
#~ msgstr "Batteriezustand :"
4786
#~ msgid "Icon size :"
4787
#~ msgstr "Symbolgröße :"
4795
#~ msgid "Free space"
4796
#~ msgstr "Freier Speicher"
4798
#~ msgid "Used space"
4799
#~ msgstr "Benutzter Speicher"
4801
#~ msgid "Free space (in percent)"
4802
#~ msgstr "Freier Speicher (in Prozent)"
4804
#~ msgid "Used space (in percent)"
4805
#~ msgstr "Benutzter Speicher (in Prozent)"
4807
#~ msgid "Scattering:"
4808
#~ msgstr "Streuung :"
4810
#~ msgid "Choose a background colour :"
4811
#~ msgstr "Wähle eine Hintergrundfarbe :"
4814
#~ msgstr "Optionen"
4816
#~ msgid "Sort items by:"
4817
#~ msgstr "Sortiere Einträge nach :"
4819
#~ msgid "Show windows' list"
4820
#~ msgstr "Zeige Fensterliste"
4822
#~ msgid "This is a tooltip for this parameter."
4823
#~ msgstr "Dies ist eine Minihilfe für diesen Parameter."
4825
#~ msgid "Enter some text here :"
4826
#~ msgstr "Geben Sie hier Text ein:"
4828
#~ msgid "Foreground colour:"
4829
#~ msgstr "Vordergrundfarbe"
4831
#~ msgid "Background colour:"
4832
#~ msgstr "Hintergrundfarbe:"
4834
#~ msgid "Shortkey to show the terminal:"
4835
#~ msgstr "Tastaturkombination um das Terminal anzuzeigen:"
4846
#~ msgid "Number of days to forecast:"
4847
#~ msgstr "Anzahl der Tage welche vorhergesagt werden sollen:"
4849
#~ msgid "Display nights?"
4850
#~ msgstr "Sollen Nächte auch anezeigt werden?"
4852
#~ msgid "Render desklet in 3D?"
4853
#~ msgstr "Soll das Desklet in 3D angezeigt werden?"
4855
#~ msgid "Show scrollbars?"
4856
#~ msgstr "Scrollleisten anzeigen?"
4858
#~ msgid "Transparent background?"
4859
#~ msgstr "Transparenter Hintergrund ?"
4861
#~ msgid "'No signal' icon filename:"
4862
#~ msgstr "'Kein Signal' Symboldateiname:"
4864
#~ msgid "'Very low' icon filename:"
4865
#~ msgstr "'Sehr niedrig' Symboldateiname:"
4867
#~ msgid "'Low' icon filename:"
4868
#~ msgstr "'Niedrig' Symboldateiname:"
4870
#~ msgid "'Average' icon filename:"
4871
#~ msgstr "'Durchschnittlich' Symboldateiname:"
4873
#~ msgid "'Good' icon filename:"
4874
#~ msgstr "'Gut' Symboldateiname:"
4876
#~ msgid "'Excellent' icon filename:"
4877
#~ msgstr "'Exzellent' Symboldateiname:"
4879
#~ msgid "Alternative command line to launch Wireless Configuration :"
4881
#~ "Alternativer Kommandozeilenbefehl um die drahtlose Konfiguration zu starten."
4883
#~ msgid "Signal Strength"
4884
#~ msgstr "Signalstärke"
4886
#~ msgid "Signal Strength in percent"
4887
#~ msgstr "Signalstärke in Prozent"
4889
#~ msgid "Raw Signal Informations"
4890
#~ msgstr "RAW-Signal-Informationen"
4892
#~ msgid "Overwrite the default label with the connection point name?"
4893
#~ msgstr "Standardbezeichnung mit dem Verbindungspunktnamen überschreiben?"