~matttbe/cairo-dock-plug-ins-extras/po

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of matttbe
  • Date: 2011-06-22 04:52:25 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_matttbe-20110622045225-ykrnwre82t5024qi
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for cairo-dock-plug-ins
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the cairo-dock-plug-ins package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
# Jens Maucher <defcon.ubuntu@online.de>, 2010.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: cairo-dock-plug-ins\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 07:12+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 00:35+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-22 04:49+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
20
"Language: de\n"
 
21
 
 
22
#: ../GnoMenu/GnoMenu:130
 
23
msgid "Preferences"
 
24
msgstr "Einstellungen"
 
25
 
 
26
#: ../GnoMenu/GnoMenu:134
 
27
msgid "About"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: ../GnoMenu/GnoMenu:137
 
31
msgid "Edit Menus"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: ../Calendar/messages:1 ../Cardapio/messages:1 ../CpuWatcher/messages:1
 
35
#: ../Deluge/messages:1 ../DiskFree/messages:1 ../Facebook/messages:1
 
36
#: ../GTG/messages:1 ../GnoMenu/messages:1 ../Google/messages:1
 
37
#: ../KTorrent/messages:1 ../Lancelot/messages:1 ../Liferea/messages:1
 
38
#: ../MintMenu/messages:1 ../Pidgin/messages:1 ../Quote/messages:1
 
39
#: ../RubyBattery/messages:1 ../ShortUrl/messages:1 ../SubDock/messages:1
 
40
#: ../Translator/messages:1 ../Transmission/messages:1 ../WebSearch/messages:1
 
41
#: ../WindowsKiller/messages:1 ../Xchat/messages:1
 
42
msgid "Icon"
 
43
msgstr "Symbol"
 
44
 
 
45
#: ../Calendar/messages:3 ../Cardapio/messages:3 ../CpuWatcher/messages:3
 
46
#: ../Deluge/messages:3 ../DiskFree/messages:3 ../Facebook/messages:3
 
47
#: ../GTG/messages:3 ../GnoMenu/messages:3 ../Google/messages:3
 
48
#: ../KTorrent/messages:3 ../Lancelot/messages:3 ../Liferea/messages:3
 
49
#: ../MintMenu/messages:3 ../Pidgin/messages:3 ../Quote/messages:3
 
50
#: ../RubyBattery/messages:3 ../ShortUrl/messages:3 ../Translator/messages:3
 
51
#: ../Transmission/messages:3 ../WindowsKiller/messages:3 ../Xchat/messages:3
 
52
msgid "Applet"
 
53
msgstr "Applet"
 
54
 
 
55
#: ../Calendar/messages:5 ../Cardapio/messages:5 ../CpuWatcher/messages:5
 
56
#: ../Deluge/messages:5 ../DiskFree/messages:5 ../Facebook/messages:5
 
57
#: ../GTG/messages:5 ../GnoMenu/messages:5 ../Google/messages:5
 
58
#: ../KTorrent/messages:5 ../Lancelot/messages:5 ../Liferea/messages:5
 
59
#: ../MintMenu/messages:5 ../Pidgin/messages:5 ../Quote/messages:5
 
60
#: ../RubyBattery/messages:5 ../ShortUrl/messages:5 ../SubDock/messages:13
 
61
#: ../Translator/messages:5 ../Transmission/messages:5 ../WebSearch/messages:3
 
62
#: ../WindowsKiller/messages:5 ../Xchat/messages:5
 
63
msgid "Name of the dock it belongs to:"
 
64
msgstr "Name des Docks, zu dem es gehört:"
 
65
 
 
66
#: ../Calendar/messages:7 ../Cardapio/messages:7 ../CpuWatcher/messages:7
 
67
#: ../Deluge/messages:7 ../DiskFree/messages:7 ../Facebook/messages:7
 
68
#: ../GTG/messages:7 ../GnoMenu/messages:7 ../Google/messages:7
 
69
#: ../KTorrent/messages:7 ../Lancelot/messages:7 ../MintMenu/messages:7
 
70
#: ../Pidgin/messages:7 ../Quote/messages:9 ../RubyBattery/messages:7
 
71
#: ../ShortUrl/messages:7 ../SubDock/messages:7 ../Transmission/messages:7
 
72
#: ../WebSearch/messages:5 ../WindowsKiller/messages:7 ../Xchat/messages:7
 
73
msgid "Name of the icon as it will appear in its label in the dock :"
 
74
msgstr ""
 
75
 
 
76
#: ../Calendar/messages:9 ../Cardapio/messages:9 ../CpuWatcher/messages:9
 
77
#: ../Deluge/messages:9 ../DiskFree/messages:9 ../Facebook/messages:9
 
78
#: ../GTG/messages:9 ../GnoMenu/messages:9 ../Google/messages:9
 
79
#: ../KTorrent/messages:9 ../Lancelot/messages:9 ../Liferea/messages:9
 
80
#: ../MintMenu/messages:9 ../Pidgin/messages:9 ../Quote/messages:11
 
81
#: ../RubyBattery/messages:9 ../ShortUrl/messages:9 ../Translator/messages:11
 
82
#: ../Transmission/messages:9 ../WebSearch/messages:7
 
83
#: ../WindowsKiller/messages:9 ../Xchat/messages:9
 
84
msgid "Display"
 
85
msgstr "Anzeige"
 
86
 
 
87
#: ../Calendar/messages:11 ../Cardapio/messages:11 ../CpuWatcher/messages:11
 
88
#: ../Deluge/messages:11 ../DiskFree/messages:11 ../Facebook/messages:11
 
89
#: ../GTG/messages:11 ../GnoMenu/messages:11 ../Google/messages:11
 
90
#: ../KTorrent/messages:11 ../Lancelot/messages:11 ../Liferea/messages:11
 
91
#: ../MintMenu/messages:11 ../Pidgin/messages:11 ../Quote/messages:13
 
92
#: ../RubyBattery/messages:11 ../ShortUrl/messages:11 ../SubDock/messages:9
 
93
#: ../Transmission/messages:11 ../WebSearch/messages:9
 
94
#: ../WindowsKiller/messages:11 ../Xchat/messages:11
 
95
msgid "Let empty to use the default one."
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: ../Calendar/messages:13 ../Cardapio/messages:13 ../CpuWatcher/messages:13
 
99
#: ../Deluge/messages:13 ../DiskFree/messages:13 ../Facebook/messages:13
 
100
#: ../GTG/messages:13 ../GnoMenu/messages:13 ../Google/messages:13
 
101
#: ../KTorrent/messages:13 ../Lancelot/messages:13 ../Liferea/messages:13
 
102
#: ../MintMenu/messages:13 ../Pidgin/messages:13 ../Quote/messages:15
 
103
#: ../RubyBattery/messages:13 ../ShortUrl/messages:13 ../SubDock/messages:11
 
104
#: ../Transmission/messages:13 ../WebSearch/messages:11
 
105
#: ../WindowsKiller/messages:13 ../Xchat/messages:13
 
106
msgid "Image's filename :"
 
107
msgstr "Dateiname der Grafik:"
 
108
 
 
109
#: ../Calendar/messages:15 ../Cardapio/messages:15 ../CpuWatcher/messages:15
 
110
#: ../Deluge/messages:15 ../DiskFree/messages:15 ../Facebook/messages:15
 
111
#: ../GTG/messages:15 ../GnoMenu/messages:15 ../Google/messages:15
 
112
#: ../KTorrent/messages:15 ../Lancelot/messages:15 ../Liferea/messages:15
 
113
#: ../MintMenu/messages:15 ../Pidgin/messages:15 ../Quote/messages:17
 
114
#: ../RubyBattery/messages:15 ../ShortUrl/messages:15 ../SubDock/messages:3
 
115
#: ../Translator/messages:17 ../Transmission/messages:15
 
116
#: ../WebSearch/messages:13 ../WindowsKiller/messages:15 ../Xchat/messages:15
 
117
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
 
118
msgstr "Tragen Sie 0 ein, um die standardmäßige Appletgröße zu verwenden"
 
119
 
 
120
#: ../Calendar/messages:17 ../Cardapio/messages:17 ../CpuWatcher/messages:17
 
121
#: ../Deluge/messages:17 ../DiskFree/messages:17 ../Facebook/messages:17
 
122
#: ../GTG/messages:17 ../GnoMenu/messages:17 ../Google/messages:17
 
123
#: ../KTorrent/messages:17 ../Lancelot/messages:17 ../Liferea/messages:17
 
124
#: ../MintMenu/messages:17 ../Pidgin/messages:17 ../Quote/messages:19
 
125
#: ../RubyBattery/messages:17 ../ShortUrl/messages:17 ../SubDock/messages:5
 
126
#: ../Translator/messages:19 ../Transmission/messages:17
 
127
#: ../WebSearch/messages:15 ../WindowsKiller/messages:17 ../Xchat/messages:17
 
128
msgid "Desired icon size for this applet"
 
129
msgstr "Gewünschte Symbolgröße für dieses Applet"
 
130
 
 
131
#: ../Calendar/messages:19 ../Cardapio/messages:19 ../CpuWatcher/messages:19
 
132
#: ../Deluge/messages:19 ../DiskFree/messages:19 ../Facebook/messages:19
 
133
#: ../GTG/messages:19 ../GnoMenu/messages:19 ../Google/messages:19
 
134
#: ../KTorrent/messages:19 ../Lancelot/messages:19 ../Liferea/messages:19
 
135
#: ../MintMenu/messages:19 ../Pidgin/messages:19 ../Quote/messages:21
 
136
#: ../RubyBattery/messages:19 ../ShortUrl/messages:19
 
137
#: ../Translator/messages:21 ../Transmission/messages:19
 
138
#: ../WebSearch/messages:17 ../Xchat/messages:19
 
139
msgid "Applet's Handbook"
 
140
msgstr "Handbuch des Applets"
 
141
 
 
142
#: ../Calendar/messages:21 ../Cardapio/messages:21 ../CpuWatcher/messages:21
 
143
#: ../Deluge/messages:21 ../DiskFree/messages:21 ../Facebook/messages:21
 
144
#: ../GTG/messages:21 ../GnoMenu/messages:21 ../Google/messages:21
 
145
#: ../KTorrent/messages:21 ../Lancelot/messages:21 ../Liferea/messages:21
 
146
#: ../MintMenu/messages:21 ../Pidgin/messages:21 ../Quote/messages:23
 
147
#: ../RubyBattery/messages:21 ../ShortUrl/messages:21 ../SubDock/messages:15
 
148
#: ../Translator/messages:23 ../Transmission/messages:21
 
149
#: ../WebSearch/messages:19 ../WindowsKiller/messages:19 ../Xchat/messages:21
 
150
msgid "Desklet"
 
151
msgstr "Desklet"
 
152
 
 
153
#: ../Calendar/messages:23 ../Cardapio/messages:23 ../CpuWatcher/messages:23
 
154
#: ../Deluge/messages:23 ../DiskFree/messages:23 ../Facebook/messages:23
 
155
#: ../GTG/messages:23 ../GnoMenu/messages:23 ../Google/messages:23
 
156
#: ../KTorrent/messages:23 ../Lancelot/messages:23 ../Liferea/messages:23
 
157
#: ../MintMenu/messages:23 ../Pidgin/messages:23 ../Quote/messages:25
 
158
#: ../RubyBattery/messages:23 ../ShortUrl/messages:23 ../SubDock/messages:17
 
159
#: ../Translator/messages:25 ../Transmission/messages:23
 
160
#: ../WebSearch/messages:21 ../WindowsKiller/messages:21 ../Xchat/messages:23
 
161
msgid "Position"
 
162
msgstr "Position"
 
163
 
 
164
#: ../Calendar/messages:25 ../Cardapio/messages:25 ../CpuWatcher/messages:25
 
165
#: ../Deluge/messages:25 ../DiskFree/messages:25 ../Facebook/messages:25
 
166
#: ../GTG/messages:25 ../GnoMenu/messages:25 ../Google/messages:25
 
167
#: ../KTorrent/messages:25 ../Lancelot/messages:25 ../Liferea/messages:25
 
168
#: ../MintMenu/messages:25 ../Pidgin/messages:25 ../Quote/messages:27
 
169
#: ../RubyBattery/messages:25 ../ShortUrl/messages:25 ../SubDock/messages:19
 
170
#: ../Translator/messages:27 ../Transmission/messages:25
 
171
#: ../WebSearch/messages:23 ../WindowsKiller/messages:23 ../Xchat/messages:25
 
172
msgid ""
 
173
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
 
174
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
 
175
msgstr ""
 
176
"Falls gesperrt, kann das Desklet nicht durch einfaches Ziehen und Ablegen "
 
177
"mit der linken Maustaste verschoben werden. Es lässt sich nur bei gedrückter "
 
178
"Alt-Taste bewegen."
 
179
 
 
180
#: ../Calendar/messages:27 ../Cardapio/messages:27 ../CpuWatcher/messages:27
 
181
#: ../Deluge/messages:27 ../DiskFree/messages:27 ../Facebook/messages:27
 
182
#: ../GTG/messages:27 ../GnoMenu/messages:27 ../Google/messages:27
 
183
#: ../KTorrent/messages:27 ../Lancelot/messages:27 ../Liferea/messages:27
 
184
#: ../MintMenu/messages:27 ../Pidgin/messages:27 ../Quote/messages:29
 
185
#: ../RubyBattery/messages:27 ../ShortUrl/messages:27 ../SubDock/messages:21
 
186
#: ../Translator/messages:29 ../Transmission/messages:27
 
187
#: ../WebSearch/messages:25 ../WindowsKiller/messages:25 ../Xchat/messages:27
 
188
msgid "Lock position?"
 
189
msgstr "Position sperren?"
 
190
 
 
191
#: ../Calendar/messages:29 ../Cardapio/messages:29 ../CpuWatcher/messages:29
 
192
#: ../Deluge/messages:29 ../DiskFree/messages:29 ../Facebook/messages:29
 
193
#: ../GTG/messages:29 ../GnoMenu/messages:29 ../Google/messages:29
 
194
#: ../KTorrent/messages:29 ../Lancelot/messages:29 ../Liferea/messages:29
 
195
#: ../MintMenu/messages:29 ../Pidgin/messages:29 ../Quote/messages:31
 
196
#: ../RubyBattery/messages:29 ../ShortUrl/messages:29 ../SubDock/messages:23
 
197
#: ../Translator/messages:31 ../Transmission/messages:29
 
198
#: ../WebSearch/messages:27 ../WindowsKiller/messages:27 ../Xchat/messages:29
 
199
msgid ""
 
200
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
 
201
"middle-click or ALT + left-click."
 
202
msgstr ""
 
203
"Abhängig von Ihrem Fensterverwalter können Sie Größenänderungen durch "
 
204
"Linksklick oder Mittelklick bei gedrückter Alt-Taste ausführen."
 
205
 
 
206
#: ../Calendar/messages:31 ../Cardapio/messages:31 ../CpuWatcher/messages:31
 
207
#: ../Deluge/messages:31 ../DiskFree/messages:31 ../Facebook/messages:31
 
208
#: ../GTG/messages:31 ../GnoMenu/messages:31 ../Google/messages:31
 
209
#: ../KTorrent/messages:31 ../Lancelot/messages:31 ../Liferea/messages:31
 
210
#: ../MintMenu/messages:31 ../Pidgin/messages:31 ../Quote/messages:33
 
211
#: ../RubyBattery/messages:31 ../ShortUrl/messages:31 ../SubDock/messages:25
 
212
#: ../Translator/messages:33 ../Transmission/messages:31
 
213
#: ../WebSearch/messages:29 ../WindowsKiller/messages:29 ../Xchat/messages:31
 
214
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
 
215
msgstr "Abmessungen des Desklets (Breite x Höhe):"
 
216
 
 
217
#: ../Calendar/messages:33 ../Cardapio/messages:33 ../CpuWatcher/messages:33
 
218
#: ../Deluge/messages:33 ../DiskFree/messages:33 ../Facebook/messages:33
 
219
#: ../GTG/messages:33 ../GnoMenu/messages:33 ../Google/messages:33
 
220
#: ../KTorrent/messages:33 ../Lancelot/messages:33 ../Liferea/messages:33
 
221
#: ../MintMenu/messages:33 ../Pidgin/messages:33 ../Quote/messages:35
 
222
#: ../RubyBattery/messages:33 ../ShortUrl/messages:33 ../SubDock/messages:27
 
223
#: ../Translator/messages:35 ../Transmission/messages:33
 
224
#: ../WebSearch/messages:31 ../WindowsKiller/messages:31 ../Xchat/messages:33
 
225
msgid ""
 
226
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
 
227
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: ../Calendar/messages:35 ../Cardapio/messages:35 ../CpuWatcher/messages:35
 
231
#: ../Deluge/messages:35 ../DiskFree/messages:35 ../Facebook/messages:35
 
232
#: ../GTG/messages:35 ../GnoMenu/messages:35 ../Google/messages:35
 
233
#: ../KTorrent/messages:35 ../Lancelot/messages:35 ../Liferea/messages:35
 
234
#: ../MintMenu/messages:35 ../Pidgin/messages:35 ../Quote/messages:37
 
235
#: ../RubyBattery/messages:35 ../ShortUrl/messages:35 ../SubDock/messages:29
 
236
#: ../Translator/messages:37 ../Transmission/messages:35
 
237
#: ../WebSearch/messages:33 ../WindowsKiller/messages:33 ../Xchat/messages:35
 
238
msgid "Desklet position (x, y):"
 
239
msgstr "Position des Desklets (x, y):"
 
240
 
 
241
#: ../Calendar/messages:37 ../Cardapio/messages:37 ../CpuWatcher/messages:37
 
242
#: ../Deluge/messages:37 ../DiskFree/messages:37 ../Facebook/messages:37
 
243
#: ../GTG/messages:37 ../GnoMenu/messages:37 ../Google/messages:37
 
244
#: ../KTorrent/messages:37 ../Lancelot/messages:37 ../Liferea/messages:37
 
245
#: ../MintMenu/messages:37 ../Pidgin/messages:37 ../Quote/messages:39
 
246
#: ../RubyBattery/messages:37 ../ShortUrl/messages:37 ../SubDock/messages:31
 
247
#: ../Translator/messages:39 ../Transmission/messages:37
 
248
#: ../WebSearch/messages:35 ../WindowsKiller/messages:35 ../Xchat/messages:37
 
249
msgid ""
 
250
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
 
251
"buttons on its left and top sides."
 
252
msgstr ""
 
253
"Sie können das Desklet schnell mit der Maus drehen. Klicken Sie dazu die "
 
254
"kleinen Knöpfe links und oben an und ziehen Sie sie."
 
255
 
 
256
#: ../Calendar/messages:39 ../Cardapio/messages:39 ../CpuWatcher/messages:39
 
257
#: ../Deluge/messages:39 ../DiskFree/messages:39 ../Facebook/messages:39
 
258
#: ../GTG/messages:39 ../GnoMenu/messages:39 ../Google/messages:39
 
259
#: ../KTorrent/messages:39 ../Lancelot/messages:39 ../Liferea/messages:39
 
260
#: ../MintMenu/messages:39 ../Pidgin/messages:39 ../Quote/messages:41
 
261
#: ../RubyBattery/messages:39 ../ShortUrl/messages:39 ../SubDock/messages:33
 
262
#: ../Translator/messages:41 ../Transmission/messages:39
 
263
#: ../WebSearch/messages:37 ../WindowsKiller/messages:37 ../Xchat/messages:39
 
264
msgid "Rotation:"
 
265
msgstr "Drehung:"
 
266
 
 
267
#: ../Calendar/messages:41 ../Cardapio/messages:41 ../CpuWatcher/messages:41
 
268
#: ../Deluge/messages:41 ../DiskFree/messages:41 ../Facebook/messages:41
 
269
#: ../GTG/messages:41 ../GnoMenu/messages:41 ../Google/messages:41
 
270
#: ../KTorrent/messages:41 ../Lancelot/messages:41 ../Liferea/messages:41
 
271
#: ../MintMenu/messages:41 ../Pidgin/messages:41 ../Quote/messages:43
 
272
#: ../RubyBattery/messages:41 ../ShortUrl/messages:41 ../SubDock/messages:35
 
273
#: ../Translator/messages:43 ../Transmission/messages:41
 
274
#: ../WebSearch/messages:39 ../WindowsKiller/messages:39 ../Xchat/messages:41
 
275
msgid "Visibility"
 
276
msgstr "Sichtbarkeit"
 
277
 
 
278
#: ../Calendar/messages:43 ../Cardapio/messages:43 ../CpuWatcher/messages:43
 
279
#: ../Deluge/messages:43 ../DiskFree/messages:43 ../Facebook/messages:43
 
280
#: ../GTG/messages:43 ../GnoMenu/messages:43 ../Google/messages:43
 
281
#: ../KTorrent/messages:43 ../Lancelot/messages:43 ../Liferea/messages:43
 
282
#: ../MintMenu/messages:43 ../Pidgin/messages:43 ../Quote/messages:45
 
283
#: ../RubyBattery/messages:43 ../ShortUrl/messages:43 ../SubDock/messages:37
 
284
#: ../Translator/messages:45 ../Transmission/messages:43
 
285
#: ../WebSearch/messages:41 ../WindowsKiller/messages:41 ../Xchat/messages:43
 
286
msgid "Is detached from the dock"
 
287
msgstr "Ist vom Dock abgetrennt"
 
288
 
 
289
#: ../Calendar/messages:45 ../Cardapio/messages:45 ../CpuWatcher/messages:45
 
290
#: ../Deluge/messages:45 ../DiskFree/messages:45 ../Facebook/messages:45
 
291
#: ../GTG/messages:45 ../GnoMenu/messages:45 ../Google/messages:45
 
292
#: ../KTorrent/messages:45 ../Lancelot/messages:45 ../Liferea/messages:45
 
293
#: ../MintMenu/messages:45 ../Pidgin/messages:45 ../Quote/messages:47
 
294
#: ../RubyBattery/messages:45 ../ShortUrl/messages:45 ../SubDock/messages:39
 
295
#: ../Translator/messages:47 ../Transmission/messages:45
 
296
#: ../WebSearch/messages:43 ../WindowsKiller/messages:43 ../Xchat/messages:45
 
297
msgid ""
 
298
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
 
299
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: ../Calendar/messages:47 ../Cardapio/messages:47 ../CpuWatcher/messages:47
 
303
#: ../Deluge/messages:47 ../DiskFree/messages:47 ../Facebook/messages:47
 
304
#: ../GTG/messages:47 ../GnoMenu/messages:47 ../Google/messages:47
 
305
#: ../KTorrent/messages:47 ../Lancelot/messages:47 ../Liferea/messages:47
 
306
#: ../MintMenu/messages:47 ../Pidgin/messages:47 ../Quote/messages:49
 
307
#: ../RubyBattery/messages:47 ../ShortUrl/messages:47 ../SubDock/messages:41
 
308
#: ../Translator/messages:49 ../Transmission/messages:47
 
309
#: ../WebSearch/messages:45 ../WindowsKiller/messages:45 ../Xchat/messages:47
 
310
msgid "Visibility:"
 
311
msgstr "Sichtbarkeit :"
 
312
 
 
313
#: ../Calendar/messages:49 ../Cardapio/messages:49 ../CpuWatcher/messages:49
 
314
#: ../Deluge/messages:49 ../DiskFree/messages:49 ../Facebook/messages:49
 
315
#: ../GTG/messages:49 ../GnoMenu/messages:49 ../Google/messages:49
 
316
#: ../KTorrent/messages:49 ../Lancelot/messages:49 ../Liferea/messages:49
 
317
#: ../MintMenu/messages:49 ../Pidgin/messages:49 ../Quote/messages:51
 
318
#: ../RubyBattery/messages:49 ../ShortUrl/messages:49 ../SubDock/messages:43
 
319
#: ../Translator/messages:51 ../Transmission/messages:49
 
320
#: ../WebSearch/messages:47 ../WindowsKiller/messages:47 ../Xchat/messages:49
 
321
msgid "Normal"
 
322
msgstr "Normal"
 
323
 
 
324
#: ../Calendar/messages:51 ../Cardapio/messages:51 ../CpuWatcher/messages:51
 
325
#: ../Deluge/messages:51 ../DiskFree/messages:51 ../Facebook/messages:51
 
326
#: ../GTG/messages:51 ../GnoMenu/messages:51 ../Google/messages:51
 
327
#: ../KTorrent/messages:51 ../Lancelot/messages:51 ../Liferea/messages:51
 
328
#: ../MintMenu/messages:51 ../Pidgin/messages:51 ../Quote/messages:53
 
329
#: ../RubyBattery/messages:51 ../ShortUrl/messages:51 ../SubDock/messages:45
 
330
#: ../Translator/messages:53 ../Transmission/messages:51
 
331
#: ../WebSearch/messages:49 ../WindowsKiller/messages:49 ../Xchat/messages:51
 
332
msgid "Keep above"
 
333
msgstr "Im Vordergrund halten"
 
334
 
 
335
#: ../Calendar/messages:53 ../Cardapio/messages:53 ../CpuWatcher/messages:53
 
336
#: ../Deluge/messages:53 ../DiskFree/messages:53 ../Facebook/messages:53
 
337
#: ../GTG/messages:53 ../GnoMenu/messages:53 ../Google/messages:53
 
338
#: ../KTorrent/messages:53 ../Lancelot/messages:53 ../Liferea/messages:53
 
339
#: ../MintMenu/messages:53 ../Pidgin/messages:53 ../Quote/messages:55
 
340
#: ../RubyBattery/messages:53 ../ShortUrl/messages:53 ../SubDock/messages:47
 
341
#: ../Translator/messages:55 ../Transmission/messages:53
 
342
#: ../WebSearch/messages:51 ../WindowsKiller/messages:51 ../Xchat/messages:53
 
343
msgid "Keep below"
 
344
msgstr "Im Hintergrund"
 
345
 
 
346
#: ../Calendar/messages:55 ../Cardapio/messages:55 ../CpuWatcher/messages:55
 
347
#: ../Deluge/messages:55 ../DiskFree/messages:55 ../Facebook/messages:55
 
348
#: ../GTG/messages:55 ../GnoMenu/messages:55 ../Google/messages:55
 
349
#: ../KTorrent/messages:55 ../Lancelot/messages:55 ../Liferea/messages:55
 
350
#: ../MintMenu/messages:55 ../Pidgin/messages:55 ../Quote/messages:57
 
351
#: ../RubyBattery/messages:55 ../ShortUrl/messages:55 ../SubDock/messages:49
 
352
#: ../Translator/messages:57 ../Transmission/messages:55
 
353
#: ../WebSearch/messages:53 ../WindowsKiller/messages:53 ../Xchat/messages:55
 
354
msgid "Keep on widget layer"
 
355
msgstr "In der Widget-Ebene behalten"
 
356
 
 
357
#: ../Calendar/messages:57 ../Cardapio/messages:57 ../CpuWatcher/messages:57
 
358
#: ../Deluge/messages:57 ../DiskFree/messages:57 ../Facebook/messages:57
 
359
#: ../GTG/messages:57 ../GnoMenu/messages:57 ../Google/messages:57
 
360
#: ../KTorrent/messages:57 ../Lancelot/messages:57 ../Liferea/messages:57
 
361
#: ../MintMenu/messages:57 ../Pidgin/messages:57 ../Quote/messages:59
 
362
#: ../RubyBattery/messages:57 ../ShortUrl/messages:57 ../SubDock/messages:51
 
363
#: ../Translator/messages:59 ../Transmission/messages:57
 
364
#: ../WebSearch/messages:55 ../WindowsKiller/messages:55 ../Xchat/messages:57
 
365
msgid "Reserve space"
 
366
msgstr "Platz reservieren"
 
367
 
 
368
#: ../Calendar/messages:59 ../Cardapio/messages:59 ../CpuWatcher/messages:59
 
369
#: ../Deluge/messages:59 ../DiskFree/messages:59 ../Facebook/messages:59
 
370
#: ../GTG/messages:59 ../GnoMenu/messages:59 ../Google/messages:59
 
371
#: ../KTorrent/messages:59 ../Lancelot/messages:59 ../Liferea/messages:59
 
372
#: ../MintMenu/messages:59 ../Pidgin/messages:59 ../Quote/messages:61
 
373
#: ../RubyBattery/messages:59 ../ShortUrl/messages:59 ../SubDock/messages:53
 
374
#: ../Translator/messages:61 ../Transmission/messages:59
 
375
#: ../WebSearch/messages:57 ../WindowsKiller/messages:57 ../Xchat/messages:59
 
376
msgid "Should be visible on all desktops?"
 
377
msgstr "Auf allen Arbeitsfächen sichtbar?"
 
378
 
 
379
#: ../Calendar/messages:61 ../Cardapio/messages:61 ../CpuWatcher/messages:61
 
380
#: ../Deluge/messages:61 ../DiskFree/messages:61 ../Facebook/messages:61
 
381
#: ../GTG/messages:61 ../GnoMenu/messages:61 ../Google/messages:61
 
382
#: ../KTorrent/messages:61 ../Lancelot/messages:61 ../Liferea/messages:61
 
383
#: ../MintMenu/messages:61 ../Pidgin/messages:61 ../Quote/messages:63
 
384
#: ../RubyBattery/messages:61 ../ShortUrl/messages:61 ../SubDock/messages:55
 
385
#: ../Translator/messages:63 ../Transmission/messages:61
 
386
#: ../WebSearch/messages:59 ../WindowsKiller/messages:59 ../Xchat/messages:61
 
387
msgid "Decorations"
 
388
msgstr "Dekorationen"
 
389
 
 
390
#: ../Calendar/messages:63 ../Cardapio/messages:63 ../CpuWatcher/messages:63
 
391
#: ../Deluge/messages:63 ../DiskFree/messages:63 ../Facebook/messages:63
 
392
#: ../GTG/messages:63 ../GnoMenu/messages:63 ../Google/messages:63
 
393
#: ../KTorrent/messages:63 ../Lancelot/messages:63 ../Liferea/messages:63
 
394
#: ../MintMenu/messages:63 ../Pidgin/messages:63 ../Quote/messages:65
 
395
#: ../RubyBattery/messages:63 ../ShortUrl/messages:63 ../SubDock/messages:57
 
396
#: ../Translator/messages:65 ../Transmission/messages:63
 
397
#: ../WebSearch/messages:61 ../WindowsKiller/messages:61 ../Xchat/messages:63
 
398
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
 
399
msgstr ""
 
400
"Wählen Sie »Benutzerdefinierte Dekorationen«, um nachfolgend Ihre eigenen "
 
401
"Dekorationen festzulegen."
 
402
 
 
403
#: ../Calendar/messages:65 ../Cardapio/messages:65 ../CpuWatcher/messages:65
 
404
#: ../Deluge/messages:65 ../DiskFree/messages:65 ../Facebook/messages:65
 
405
#: ../GTG/messages:65 ../GnoMenu/messages:65 ../Google/messages:65
 
406
#: ../KTorrent/messages:65 ../Lancelot/messages:65 ../Liferea/messages:65
 
407
#: ../MintMenu/messages:65 ../Pidgin/messages:65 ../Quote/messages:67
 
408
#: ../RubyBattery/messages:65 ../ShortUrl/messages:65 ../SubDock/messages:59
 
409
#: ../Translator/messages:67 ../Transmission/messages:65
 
410
#: ../WebSearch/messages:63 ../WindowsKiller/messages:63 ../Xchat/messages:65
 
411
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
 
412
msgstr "Wählen Sie ein Dekorationsthema für dieses Desklet:"
 
413
 
 
414
#: ../Calendar/messages:67 ../Cardapio/messages:67 ../CpuWatcher/messages:67
 
415
#: ../Deluge/messages:67 ../DiskFree/messages:67 ../Facebook/messages:67
 
416
#: ../GTG/messages:67 ../GnoMenu/messages:67 ../Google/messages:67
 
417
#: ../KTorrent/messages:67 ../Lancelot/messages:67 ../Liferea/messages:67
 
418
#: ../MintMenu/messages:67 ../Pidgin/messages:67 ../Quote/messages:69
 
419
#: ../RubyBattery/messages:67 ../ShortUrl/messages:67 ../SubDock/messages:61
 
420
#: ../Translator/messages:69 ../Transmission/messages:67
 
421
#: ../WebSearch/messages:65 ../WindowsKiller/messages:65 ../Xchat/messages:67
 
422
msgid ""
 
423
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
 
424
msgstr ""
 
425
"Bild als Hintergrund für Darstellungen, z.B. ein Rahmen. Leer lassen, um "
 
426
"kein Bild zu verwenden."
 
427
 
 
428
#: ../Calendar/messages:69 ../Cardapio/messages:69 ../CpuWatcher/messages:69
 
429
#: ../Deluge/messages:69 ../DiskFree/messages:69 ../Facebook/messages:69
 
430
#: ../GTG/messages:69 ../GnoMenu/messages:69 ../Google/messages:69
 
431
#: ../KTorrent/messages:69 ../Lancelot/messages:69 ../Liferea/messages:69
 
432
#: ../MintMenu/messages:69 ../Pidgin/messages:69 ../Quote/messages:71
 
433
#: ../RubyBattery/messages:69 ../ShortUrl/messages:69 ../SubDock/messages:63
 
434
#: ../Translator/messages:71 ../Transmission/messages:69
 
435
#: ../WebSearch/messages:67 ../WindowsKiller/messages:67 ../Xchat/messages:69
 
436
msgid "Background image:"
 
437
msgstr "Hintergrundbild:"
 
438
 
 
439
#: ../Calendar/messages:71 ../Cardapio/messages:71 ../CpuWatcher/messages:71
 
440
#: ../Deluge/messages:71 ../DiskFree/messages:71 ../Facebook/messages:71
 
441
#: ../GTG/messages:71 ../GnoMenu/messages:71 ../Google/messages:71
 
442
#: ../KTorrent/messages:71 ../Lancelot/messages:71 ../Liferea/messages:71
 
443
#: ../MintMenu/messages:71 ../Pidgin/messages:71 ../Quote/messages:73
 
444
#: ../RubyBattery/messages:71 ../ShortUrl/messages:71 ../SubDock/messages:65
 
445
#: ../Translator/messages:73 ../Transmission/messages:71
 
446
#: ../WebSearch/messages:69 ../WindowsKiller/messages:69 ../Xchat/messages:71
 
447
msgid "Background transparency:"
 
448
msgstr "Hintergrund-Transparenz:"
 
449
 
 
450
#: ../Calendar/messages:73 ../Cardapio/messages:73 ../CpuWatcher/messages:73
 
451
#: ../Deluge/messages:73 ../DiskFree/messages:73 ../Facebook/messages:73
 
452
#: ../GTG/messages:73 ../GnoMenu/messages:73 ../Google/messages:73
 
453
#: ../KTorrent/messages:73 ../Lancelot/messages:73 ../Liferea/messages:73
 
454
#: ../MintMenu/messages:73 ../Pidgin/messages:73 ../Quote/messages:75
 
455
#: ../RubyBattery/messages:73 ../ShortUrl/messages:73 ../SubDock/messages:67
 
456
#: ../Translator/messages:75 ../Transmission/messages:73
 
457
#: ../WebSearch/messages:71 ../WindowsKiller/messages:71 ../Xchat/messages:73
 
458
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
 
459
msgstr ""
 
460
"in Pixel. Verwenden Sie dies zum Anpassen der linken Position der "
 
461
"Darstellung."
 
462
 
 
463
#: ../Calendar/messages:75 ../Cardapio/messages:75 ../CpuWatcher/messages:75
 
464
#: ../Deluge/messages:75 ../DiskFree/messages:75 ../Facebook/messages:75
 
465
#: ../GTG/messages:75 ../GnoMenu/messages:75 ../Google/messages:75
 
466
#: ../KTorrent/messages:75 ../Lancelot/messages:75 ../Liferea/messages:75
 
467
#: ../MintMenu/messages:75 ../Pidgin/messages:75 ../Quote/messages:77
 
468
#: ../RubyBattery/messages:75 ../ShortUrl/messages:75 ../SubDock/messages:69
 
469
#: ../Translator/messages:77 ../Transmission/messages:75
 
470
#: ../WebSearch/messages:73 ../WindowsKiller/messages:73 ../Xchat/messages:75
 
471
msgid "Left offset:"
 
472
msgstr "Linker Versatz:"
 
473
 
 
474
#: ../Calendar/messages:77 ../Cardapio/messages:77 ../CpuWatcher/messages:77
 
475
#: ../Deluge/messages:77 ../DiskFree/messages:77 ../Facebook/messages:77
 
476
#: ../GTG/messages:77 ../GnoMenu/messages:77 ../Google/messages:77
 
477
#: ../KTorrent/messages:77 ../Lancelot/messages:77 ../Liferea/messages:77
 
478
#: ../MintMenu/messages:77 ../Pidgin/messages:77 ../Quote/messages:79
 
479
#: ../RubyBattery/messages:77 ../ShortUrl/messages:77 ../SubDock/messages:71
 
480
#: ../Translator/messages:79 ../Transmission/messages:77
 
481
#: ../WebSearch/messages:75 ../WindowsKiller/messages:75 ../Xchat/messages:77
 
482
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
 
483
msgstr ""
 
484
"in Pixel. Verwenden Sie dies zum Anpassen der oberen Position der "
 
485
"Darstellung."
 
486
 
 
487
#: ../Calendar/messages:79 ../Cardapio/messages:79 ../CpuWatcher/messages:79
 
488
#: ../Deluge/messages:79 ../DiskFree/messages:79 ../Facebook/messages:79
 
489
#: ../GTG/messages:79 ../GnoMenu/messages:79 ../Google/messages:79
 
490
#: ../KTorrent/messages:79 ../Lancelot/messages:79 ../Liferea/messages:79
 
491
#: ../MintMenu/messages:79 ../Pidgin/messages:79 ../Quote/messages:81
 
492
#: ../RubyBattery/messages:79 ../ShortUrl/messages:79 ../SubDock/messages:73
 
493
#: ../Translator/messages:81 ../Transmission/messages:79
 
494
#: ../WebSearch/messages:77 ../WindowsKiller/messages:77 ../Xchat/messages:79
 
495
msgid "Top offset:"
 
496
msgstr "Oberer Versatz:"
 
497
 
 
498
#: ../Calendar/messages:81 ../Cardapio/messages:81 ../CpuWatcher/messages:81
 
499
#: ../Deluge/messages:81 ../DiskFree/messages:81 ../Facebook/messages:81
 
500
#: ../GTG/messages:81 ../GnoMenu/messages:81 ../Google/messages:81
 
501
#: ../KTorrent/messages:81 ../Lancelot/messages:81 ../Liferea/messages:81
 
502
#: ../MintMenu/messages:81 ../Pidgin/messages:81 ../Quote/messages:83
 
503
#: ../RubyBattery/messages:81 ../ShortUrl/messages:81 ../SubDock/messages:75
 
504
#: ../Translator/messages:83 ../Transmission/messages:81
 
505
#: ../WebSearch/messages:79 ../WindowsKiller/messages:79 ../Xchat/messages:81
 
506
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
 
507
msgstr ""
 
508
"in Pixel. Verwenden Sie dies zum Anpassen der rechten Position der "
 
509
"Darstellung."
 
510
 
 
511
#: ../Calendar/messages:83 ../Cardapio/messages:83 ../CpuWatcher/messages:83
 
512
#: ../Deluge/messages:83 ../DiskFree/messages:83 ../Facebook/messages:83
 
513
#: ../GTG/messages:83 ../GnoMenu/messages:83 ../Google/messages:83
 
514
#: ../KTorrent/messages:83 ../Lancelot/messages:83 ../Liferea/messages:83
 
515
#: ../MintMenu/messages:83 ../Pidgin/messages:83 ../Quote/messages:85
 
516
#: ../RubyBattery/messages:83 ../ShortUrl/messages:83 ../SubDock/messages:77
 
517
#: ../Translator/messages:85 ../Transmission/messages:83
 
518
#: ../WebSearch/messages:81 ../WindowsKiller/messages:81 ../Xchat/messages:83
 
519
msgid "Right offset:"
 
520
msgstr "Rechter Versatz:"
 
521
 
 
522
#: ../Calendar/messages:85 ../Cardapio/messages:85 ../CpuWatcher/messages:85
 
523
#: ../Deluge/messages:85 ../DiskFree/messages:85 ../Facebook/messages:85
 
524
#: ../GTG/messages:85 ../GnoMenu/messages:85 ../Google/messages:85
 
525
#: ../KTorrent/messages:85 ../Lancelot/messages:85 ../Liferea/messages:85
 
526
#: ../MintMenu/messages:85 ../Pidgin/messages:85 ../Quote/messages:87
 
527
#: ../RubyBattery/messages:85 ../ShortUrl/messages:85 ../SubDock/messages:79
 
528
#: ../Translator/messages:87 ../Transmission/messages:85
 
529
#: ../WebSearch/messages:83 ../WindowsKiller/messages:83 ../Xchat/messages:85
 
530
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
 
531
msgstr ""
 
532
"in Pixel. Verwenden Sie dies zum Anpassen der unteren Position der "
 
533
"Darstellung."
 
534
 
 
535
#: ../Calendar/messages:87 ../Cardapio/messages:87 ../CpuWatcher/messages:87
 
536
#: ../Deluge/messages:87 ../DiskFree/messages:87 ../Facebook/messages:87
 
537
#: ../GTG/messages:87 ../GnoMenu/messages:87 ../Google/messages:87
 
538
#: ../KTorrent/messages:87 ../Lancelot/messages:87 ../Liferea/messages:87
 
539
#: ../MintMenu/messages:87 ../Pidgin/messages:87 ../Quote/messages:89
 
540
#: ../RubyBattery/messages:87 ../ShortUrl/messages:87 ../SubDock/messages:81
 
541
#: ../Translator/messages:89 ../Transmission/messages:87
 
542
#: ../WebSearch/messages:85 ../WindowsKiller/messages:85 ../Xchat/messages:87
 
543
msgid "Bottom offset:"
 
544
msgstr "Unterer Versatz:"
 
545
 
 
546
#: ../Calendar/messages:89 ../Cardapio/messages:89 ../CpuWatcher/messages:89
 
547
#: ../Deluge/messages:89 ../DiskFree/messages:89 ../Facebook/messages:89
 
548
#: ../GTG/messages:89 ../GnoMenu/messages:89 ../Google/messages:89
 
549
#: ../KTorrent/messages:89 ../Lancelot/messages:89 ../Liferea/messages:89
 
550
#: ../MintMenu/messages:89 ../Pidgin/messages:89 ../Quote/messages:91
 
551
#: ../RubyBattery/messages:89 ../ShortUrl/messages:89 ../SubDock/messages:83
 
552
#: ../Translator/messages:91 ../Transmission/messages:89
 
553
#: ../WebSearch/messages:87 ../WindowsKiller/messages:87 ../Xchat/messages:89
 
554
msgid ""
 
555
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
 
556
"no image."
 
557
msgstr ""
 
558
"Bild zum darstellen über der Zeichnung, zum Beispiel  eine Reflektion. Lasse "
 
559
"es leer für kein Bild."
 
560
 
 
561
#: ../Calendar/messages:91 ../Cardapio/messages:91 ../CpuWatcher/messages:91
 
562
#: ../Deluge/messages:91 ../DiskFree/messages:91 ../Facebook/messages:91
 
563
#: ../GTG/messages:91 ../GnoMenu/messages:91 ../Google/messages:91
 
564
#: ../KTorrent/messages:91 ../Lancelot/messages:91 ../Liferea/messages:91
 
565
#: ../MintMenu/messages:91 ../Pidgin/messages:91 ../Quote/messages:93
 
566
#: ../RubyBattery/messages:91 ../ShortUrl/messages:91 ../SubDock/messages:85
 
567
#: ../Translator/messages:93 ../Transmission/messages:91
 
568
#: ../WebSearch/messages:89 ../WindowsKiller/messages:89 ../Xchat/messages:91
 
569
msgid "Foreground image:"
 
570
msgstr "Vordergrundbild:"
 
571
 
 
572
#: ../Calendar/messages:93 ../Cardapio/messages:93 ../CpuWatcher/messages:93
 
573
#: ../Deluge/messages:93 ../DiskFree/messages:93 ../Facebook/messages:93
 
574
#: ../GTG/messages:93 ../GnoMenu/messages:93 ../Google/messages:93
 
575
#: ../KTorrent/messages:93 ../Lancelot/messages:93 ../Liferea/messages:93
 
576
#: ../MintMenu/messages:93 ../Pidgin/messages:93 ../Quote/messages:95
 
577
#: ../RubyBattery/messages:93 ../ShortUrl/messages:93 ../SubDock/messages:87
 
578
#: ../Translator/messages:95 ../Transmission/messages:93
 
579
#: ../WebSearch/messages:91 ../WindowsKiller/messages:91 ../Xchat/messages:93
 
580
msgid "Foreground tansparency:"
 
581
msgstr "Transparenz des Vordergrundes:"
 
582
 
 
583
#: ../Calendar/messages:95 ../Cardapio/messages:95 ../CpuWatcher/messages:95
 
584
#: ../Deluge/messages:95 ../DiskFree/messages:95 ../Facebook/messages:95
 
585
#: ../GTG/messages:95 ../GnoMenu/messages:95 ../KTorrent/messages:95
 
586
#: ../Lancelot/messages:95 ../Liferea/messages:95 ../MintMenu/messages:95
 
587
#: ../Pidgin/messages:95 ../Quote/messages:97 ../RubyBattery/messages:95
 
588
#: ../ShortUrl/messages:95 ../SubDock/messages:89 ../Translator/messages:97
 
589
#: ../Transmission/messages:95 ../WebSearch/messages:93 ../Xchat/messages:95
 
590
msgid "Configuration"
 
591
msgstr "Einstellungen"
 
592
 
 
593
#: ../Calendar/messages:97
 
594
msgid "Applications"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: ../Calendar/messages:99
 
598
msgid "Command to launch your favourite calendar application (middle click):"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../Calendar/messages:101
 
602
msgid "Command to execute on dropping a file onto the calendar-icon:"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: ../Calendar/messages:103 ../Facebook/messages:117
 
606
msgid "Behaviour"
 
607
msgstr "Verhalten"
 
608
 
 
609
#: ../Calendar/messages:105 ../Calendar/messages:109 ../Calendar/messages:113
 
610
msgid "in s."
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: ../Calendar/messages:107
 
614
msgid "Time length of dialogues for the calendar :"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../Calendar/messages:111
 
618
msgid "Time length of dialogues for events of the day :"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../Calendar/messages:115
 
622
msgid "Time length of dialogues for calendar of next month :"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: ../Calendar/messages:117
 
626
msgid ""
 
627
"The path to a script to generate an icon. Leave it empty to use the default "
 
628
"one."
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: ../Calendar/messages:119
 
632
msgid "Icon custom script:"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: ../Cardapio/messages:97 ../GnoMenu/messages:97 ../Lancelot/messages:97
 
636
#: ../MintMenu/messages:97
 
637
msgid "Shortkey to pop up the menu:"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../CpuWatcher/messages:97
 
641
msgid "in ms"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: ../CpuWatcher/messages:99
 
645
msgid "Refresh time :"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: ../Deluge/messages:97 ../KTorrent/messages:97 ../Transmission/messages:97
 
649
msgid "Shortkey to pop up the torrents info:"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: ../DiskFree/messages:97
 
653
msgid ""
 
654
"View available file system's space as Giga (checked) or Mega (unchecked) :"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: ../DiskFree/messages:99
 
658
msgid "in minutes"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: ../DiskFree/messages:101
 
662
msgid "Time between two file system's checking :"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: ../Facebook/messages:97
 
666
msgid "Notifications"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../Facebook/messages:99
 
670
msgid "Notifications for new messages?"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: ../Facebook/messages:101
 
674
msgid ""
 
675
"Notifications will keep recurring so long requests have not been either "
 
676
"accepted or rejected."
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: ../Facebook/messages:103
 
680
msgid "Notifications for pending friend requests?"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: ../Facebook/messages:105
 
684
msgid "likes, comments, tags, etc."
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: ../Facebook/messages:107
 
688
msgid "Notifications for unread notices?"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: ../Facebook/messages:109
 
692
msgid "Notifications for pokes?"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: ../Facebook/messages:111
 
696
msgid "Notifications for group invites?"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: ../Facebook/messages:113
 
700
msgid "Notifications for event invites?"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: ../Facebook/messages:115
 
704
msgid "Notifications for unread shares (deprecated)?"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: ../Facebook/messages:119
 
708
msgid ""
 
709
"\"always\" will notify you whenever the number of notifications is not 0; "
 
710
"\"different\" will do so whenever the number of notifications changes; "
 
711
"\"superior\" will notify you whenever it increases (default), \"never\"--"
 
712
"obviously--will prevent the applet from bothering you. The applet will "
 
713
"always set an emblem on the icon however."
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../Facebook/messages:121
 
717
msgid "Under what condition do you want the applet to notify you?:"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: ../Facebook/messages:123
 
721
msgid "superior"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: ../Facebook/messages:125
 
725
msgid "always"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: ../Facebook/messages:127
 
729
msgid "different"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: ../Facebook/messages:129
 
733
msgid "never"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: ../Facebook/messages:131
 
737
msgid "Effect is \"bounce\" by default."
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: ../Facebook/messages:133
 
741
msgid ""
 
742
"Do you want the applet to apply any effect on the icon during the "
 
743
"notification?"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../Facebook/messages:135
 
747
msgid "bounce"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: ../Facebook/messages:137
 
751
msgid "blink"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: ../Facebook/messages:139
 
755
msgid "pulse"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../Facebook/messages:141
 
759
msgid "rotate"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: ../Facebook/messages:143
 
763
msgid "spot"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: ../Facebook/messages:145
 
767
msgid "wave"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: ../Facebook/messages:147
 
771
msgid "wobbly"
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: ../Facebook/messages:149 ../GTG/messages:113 ../Pidgin/messages:121
 
775
#: ../Xchat/messages:113
 
776
msgid "none"
 
777
msgstr "kein"
 
778
 
 
779
#: ../Facebook/messages:151
 
780
msgid "True by default."
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: ../Facebook/messages:153
 
784
msgid "Do you want the applet to show a dialogue during the notification?:"
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: ../Facebook/messages:155
 
788
msgid "ATTENTION_SOUND is true by default."
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../Facebook/messages:157
 
792
msgid "Do you want the applet to play a sound during the notification?:"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../Facebook/messages:159
 
796
msgid "Time in minutes."
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: ../Facebook/messages:161
 
800
msgid ""
 
801
"How often do you want the applet to check your Facebook account? (in "
 
802
"minutes):"
 
803
msgstr ""
 
804
 
 
805
#: ../Facebook/messages:163
 
806
msgid "Appearance"
 
807
msgstr "Erscheinungsbild"
 
808
 
 
809
#: ../Facebook/messages:165
 
810
msgid "How do you want to represent the counter on the icon?"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: ../Facebook/messages:167
 
814
msgid "emblem"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: ../Facebook/messages:169
 
818
msgid "quickinfo"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: ../GTG/messages:97 ../Xchat/messages:99
 
822
msgid "Bubbles duration :"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: ../GTG/messages:99 ../Pidgin/messages:109 ../Xchat/messages:101
 
826
msgid "Short"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: ../GTG/messages:101 ../Pidgin/messages:111 ../Xchat/messages:103
 
830
msgid "Medium"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: ../GTG/messages:103 ../Pidgin/messages:113 ../Xchat/messages:105
 
834
msgid "Long"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: ../GTG/messages:105 ../Xchat/messages:107
 
838
msgid "Animation of the icon on receiving channel messages :"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: ../GTG/messages:107 ../Xchat/messages:97
 
842
msgid "Display channel messages in a bubble :"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: ../GTG/messages:109
 
846
msgid ""
 
847
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the "
 
848
"icon.}\n"
 
849
"history = 50\n"
 
850
"j+[48;512] Post-it's initial dimension (width x height) :\n"
 
851
"{Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
 
852
"middle-click or ALT + left-click."
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: ../GTG/messages:111 ../Pidgin/messages:119 ../Xchat/messages:111
 
856
msgid "Size of the history :"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: ../GTG/messages:115 ../Pidgin/messages:123 ../Xchat/messages:115
 
860
msgid "big"
 
861
msgstr "groß"
 
862
 
 
863
#: ../Liferea/messages:7 ../Translator/messages:9
 
864
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
 
865
msgstr "Name des Symbols, so wie es als Beschriftung im Dock erscheint:"
 
866
 
 
867
#: ../Liferea/messages:97
 
868
msgid "Show in the icon:"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ../Liferea/messages:99
 
872
msgid "Number of unread messages"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: ../Liferea/messages:101
 
876
msgid " Number of new messages"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: ../Pidgin/messages:97 ../Pidgin/messages:101
 
880
msgid "Parameters"
 
881
msgstr "Parameter"
 
882
 
 
883
#: ../Pidgin/messages:99
 
884
msgid "Choose a theme :"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: ../Pidgin/messages:103
 
888
msgid "Display conversation messages in a bubble?"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ../Pidgin/messages:105
 
892
msgid "Display chat messages in a bubble?"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../Pidgin/messages:107
 
896
msgid "Bubbles duration:"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: ../Pidgin/messages:115
 
900
msgid "Animation of the icon on receiving a message:"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: ../Pidgin/messages:117 ../Xchat/messages:109
 
904
msgid ""
 
905
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the icon."
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: ../Quote/messages:7
 
909
msgid "Let empty to display the current site's name."
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: ../Quote/messages:99
 
913
msgid "Quote source:"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: ../Quote/messages:101
 
917
msgid "Quotationspage.com"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: ../Quote/messages:103
 
921
msgid "Bash.org"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../Quote/messages:105
 
925
msgid "Xkcdb.com"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../Quote/messages:107
 
929
msgid "Qdb.us"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: ../Quote/messages:109
 
933
msgid "Danstonchat.com"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: ../Quote/messages:111
 
937
msgid "Jokes2go.com"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../Quote/messages:113
 
941
msgid "Vidademerda.com.br"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../Quote/messages:115
 
945
msgid "Grouphug.us"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../RubyBattery/messages:97
 
949
msgid "Choose one of the available themes:"
 
950
msgstr "Eines der verfügbaren Themen wählen:"
 
951
 
 
952
#: ../RubyBattery/messages:99
 
953
msgid "in seconds."
 
954
msgstr "in Sekunden."
 
955
 
 
956
#: ../RubyBattery/messages:101
 
957
msgid "Interval of time between 2 checks:"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: ../RubyBattery/messages:103
 
961
msgid "Activate alert of critical charge?"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: ../RubyBattery/messages:105
 
965
msgid "of % battery charge."
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: ../RubyBattery/messages:107
 
969
msgid "Threshold for the critical charge alert:"
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: ../RubyBattery/messages:109
 
973
msgid "Display a label with the charge?"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: ../ShortUrl/messages:97
 
977
msgid ""
 
978
"Cela vous permet de choisir de quel site vous souhaitez avoir l url "
 
979
"raccourcie."
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: ../ShortUrl/messages:99
 
983
msgid "Choisissez votre site d url raccourcie :"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: ../ShortUrl/messages:101
 
987
msgid "tinyurl.com"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../ShortUrl/messages:103
 
991
msgid "shorterlink.org"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: ../ShortUrl/messages:105
 
995
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic gauche."
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: ../ShortUrl/messages:107
 
999
msgid "Action au clic gauche sur l icone :"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../ShortUrl/messages:109 ../ShortUrl/messages:117
 
1003
msgid "raccourcir le dernier lien de dnd2share"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../ShortUrl/messages:111 ../ShortUrl/messages:119
 
1007
msgid "ouvrir un dialogue pour raccourcir un lien"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: ../ShortUrl/messages:113
 
1011
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic milieu."
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: ../ShortUrl/messages:115
 
1015
msgid "Action au clic milieu sur l icone :"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../SubDock/messages:91
 
1019
msgid "Choose one of the available themes :"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: ../SubDock/messages:93
 
1023
msgid "Max value :"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: ../SubDock/messages:95
 
1027
msgid "Yes / No ?"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: ../Translator/messages:7
 
1031
msgid "Let empty to display the current source and destination languages."
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../Translator/messages:13
 
1035
msgid "Leave empty to use the default one."
 
1036
msgstr "Leer lassen, um die Vorgabe zu verwenden."
 
1037
 
 
1038
#: ../Translator/messages:15
 
1039
msgid "Image filename:"
 
1040
msgstr "Name der Bilddatei:"
 
1041
 
 
1042
#: ../Translator/messages:99
 
1043
msgid "Languages"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: ../Translator/messages:101
 
1047
msgid "Translate from:"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: ../Translator/messages:103 ../Translator/messages:219
 
1051
msgid "Afrikaans"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ../Translator/messages:105 ../Translator/messages:221
 
1055
msgid "Albanian"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: ../Translator/messages:107 ../Translator/messages:223
 
1059
msgid "Arabic"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: ../Translator/messages:109 ../Translator/messages:225
 
1063
msgid "Armenian"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../Translator/messages:111 ../Translator/messages:227
 
1067
msgid "Azerbaijani"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../Translator/messages:113 ../Translator/messages:229
 
1071
msgid "Basque"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../Translator/messages:115 ../Translator/messages:231
 
1075
msgid "Belarusian"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: ../Translator/messages:117 ../Translator/messages:233
 
1079
msgid "Bulgarian"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: ../Translator/messages:119 ../Translator/messages:235
 
1083
msgid "Catalan"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../Translator/messages:121 ../Translator/messages:237
 
1087
msgid "Chinese"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: ../Translator/messages:123 ../Translator/messages:239
 
1091
msgid "Croatian"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: ../Translator/messages:125 ../Translator/messages:241
 
1095
msgid "Czech"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../Translator/messages:127 ../Translator/messages:243
 
1099
msgid "Danish"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: ../Translator/messages:129 ../Translator/messages:245
 
1103
msgid "Dutch"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: ../Translator/messages:131 ../Translator/messages:247
 
1107
msgid "English"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: ../Translator/messages:133 ../Translator/messages:249
 
1111
msgid "Estonian"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../Translator/messages:135 ../Translator/messages:251
 
1115
msgid "Filipino"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: ../Translator/messages:137 ../Translator/messages:253
 
1119
msgid "Finnish"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: ../Translator/messages:139 ../Translator/messages:255
 
1123
msgid "French"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: ../Translator/messages:141 ../Translator/messages:257
 
1127
msgid "Galician"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: ../Translator/messages:143 ../Translator/messages:259
 
1131
msgid "Georgian"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../Translator/messages:145 ../Translator/messages:261
 
1135
msgid "German"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: ../Translator/messages:147 ../Translator/messages:263
 
1139
msgid "Greek"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ../Translator/messages:149 ../Translator/messages:265
 
1143
msgid "Haitian"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: ../Translator/messages:151 ../Translator/messages:267
 
1147
msgid "Hebrew"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../Translator/messages:153 ../Translator/messages:269
 
1151
msgid "Hindi"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ../Translator/messages:155 ../Translator/messages:271
 
1155
msgid "Hungarian"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: ../Translator/messages:157 ../Translator/messages:273
 
1159
msgid "Icelandic"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../Translator/messages:159 ../Translator/messages:275
 
1163
msgid "Indonesian"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: ../Translator/messages:161 ../Translator/messages:277
 
1167
msgid "Irish"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../Translator/messages:163 ../Translator/messages:279
 
1171
msgid "Italian"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: ../Translator/messages:165 ../Translator/messages:281
 
1175
msgid "Japanese"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: ../Translator/messages:167 ../Translator/messages:283
 
1179
msgid "Korean"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../Translator/messages:169 ../Translator/messages:285
 
1183
msgid "Latvian"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../Translator/messages:171 ../Translator/messages:287
 
1187
msgid "Lithuanian"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: ../Translator/messages:173 ../Translator/messages:289
 
1191
msgid "Macedonian"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: ../Translator/messages:175 ../Translator/messages:291
 
1195
msgid "Malay"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../Translator/messages:177 ../Translator/messages:293
 
1199
msgid "Maltese"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../Translator/messages:179 ../Translator/messages:295
 
1203
msgid "Norwegian"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../Translator/messages:181 ../Translator/messages:297
 
1207
msgid "Persian"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: ../Translator/messages:183 ../Translator/messages:299
 
1211
msgid "Polish"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../Translator/messages:185 ../Translator/messages:301
 
1215
msgid "Portuguese"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: ../Translator/messages:187 ../Translator/messages:303
 
1219
msgid "Romanian"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../Translator/messages:189 ../Translator/messages:305
 
1223
msgid "Russian"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ../Translator/messages:191 ../Translator/messages:307
 
1227
msgid "Serbian"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../Translator/messages:193 ../Translator/messages:309
 
1231
msgid "Slovak"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ../Translator/messages:195 ../Translator/messages:311
 
1235
msgid "Slovenian"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: ../Translator/messages:197 ../Translator/messages:313
 
1239
msgid "Spanish"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ../Translator/messages:199 ../Translator/messages:315
 
1243
msgid "Swahili"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: ../Translator/messages:201 ../Translator/messages:317
 
1247
msgid "Swedish"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: ../Translator/messages:203 ../Translator/messages:319
 
1251
msgid "Thai"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../Translator/messages:205 ../Translator/messages:321
 
1255
msgid "Turkish"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../Translator/messages:207 ../Translator/messages:323
 
1259
msgid "Ukrainian"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../Translator/messages:209 ../Translator/messages:325
 
1263
msgid "Urdu"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: ../Translator/messages:211 ../Translator/messages:327
 
1267
msgid "Vietnamese"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: ../Translator/messages:213 ../Translator/messages:329
 
1271
msgid "Welsh"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ../Translator/messages:215 ../Translator/messages:331
 
1275
msgid "Yiddish"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: ../Translator/messages:217
 
1279
msgid "Translate to:"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ../Translator/messages:333
 
1283
msgid "Shortkeys"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../Translator/messages:335
 
1287
msgid "Shortkey to start translating from (read):"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ../Translator/messages:337
 
1291
msgid "Shortkey to start translating to (write):"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../Translator/messages:339
 
1295
msgid "Dialog"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ../Translator/messages:341
 
1299
msgid "In s. Set 0 for an unlimited time."
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: ../Translator/messages:343
 
1303
msgid "Time-length of the result dialog:"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: ../Translator/messages:345
 
1307
msgid "Editable text widget?"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../WebSearch/messages:95
 
1311
msgid "Search engine :"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ../WebSearch/messages:97
 
1315
msgid "Google"
 
1316
msgstr "Google"
 
1317
 
 
1318
#: ../WebSearch/messages:99
 
1319
msgid "Bing"
 
1320
msgstr ""
 
1321
 
 
1322
#: ../WebSearch/messages:101
 
1323
msgid "Yahoo!"
 
1324
msgstr "Yahoo!"
 
1325
 
 
1326
#: ../WebSearch/messages:103
 
1327
msgid "Teoma"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ../WebSearch/messages:105
 
1331
msgid "Youtube"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: ../WebSearch/messages:107
 
1335
msgid "Webshots"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: ../WebSearch/messages:109
 
1339
msgid "Flickr"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: ../WebSearch/messages:111
 
1343
msgid "Wikipedia"
 
1344
msgstr "Wikipedia"
 
1345
 
 
1346
#: ../WebSearch/messages:113
 
1347
msgid "ImageShack"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: ../WebSearch/messages:115
 
1351
msgid "Twitter"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: ../WebSearch/messages:117
 
1355
msgid "Digg"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: ../WebSearch/messages:119
 
1359
msgid "in sub-icons."
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: ../WebSearch/messages:121
 
1363
msgid "Maximum number of results shown :"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: ../WebSearch/messages:123
 
1367
msgid "Show the current page as the icon label ?"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: ../WebSearch/messages:125
 
1371
msgid ""
 
1372
"Show the description of the result instead of its URL in the sub-icons ?"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: ../WebSearch/messages:127
 
1376
msgid ""
 
1377
"for slow connections, disable will result in significantly faster fetching."
 
1378
msgstr ""
 
1379
 
 
1380
#: ../WebSearch/messages:129
 
1381
msgid ""
 
1382
"Enable thumbnail preview for Youtube, Webshots, Flickr, ImageShack, Twitter, "
 
1383
"and Digg searches ?"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#~ msgid "Animated icons"
 
1387
#~ msgstr "Animierte Symbole"
 
1388
 
 
1389
#~ msgid "This plug-in provides many different animations for your icons."
 
1390
#~ msgstr ""
 
1391
#~ "Diese Erweiterung stellt viele unterschiedliche Animationen für Ihre Dock-"
 
1392
#~ "Symbole zur Verfügung."
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "Wave"
 
1395
#~ msgstr "Welle"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "Spot"
 
1398
#~ msgstr "Punkt"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid ""
 
1401
#~ "Add a lively Penguin in your dock !\n"
 
1402
#~ "Left click to change the animation,\n"
 
1403
#~ "Middle-click to disturb him ^_^\n"
 
1404
#~ "Tux images are taken from Pingus, some other characters are available or can "
 
1405
#~ "be added easily."
 
1406
#~ msgstr ""
 
1407
#~ "Ein lebendiger Pinguin für das Dock.\n"
 
1408
#~ "Linksklick für einen Animationswechsel,\n"
 
1409
#~ "Rechtsklick um ihn zu stören\n"
 
1410
#~ "Die TuX-Grafiken sind von Pingus übernommen, andere Charaktere stehen zur "
 
1411
#~ "Verfügung und können leicht hinzugefügt werden."
 
1412
 
 
1413
#~ msgid "Cairo-Penguin"
 
1414
#~ msgstr "Cairo-Pinguin"
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "Hey, I'm here!"
 
1417
#~ msgstr "Hey, hier bin ich!"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "Sorry but I'm busy right now."
 
1420
#~ msgstr "Sorry, ich bin gerade beschäftigt."
 
1421
 
 
1422
#~ msgid ""
 
1423
#~ "I don't have time to play with you, I have to dig and mine all these icons."
 
1424
#~ msgstr ""
 
1425
#~ "Ich habe keine Zeit mit dir zu spielen, ich muss diese ganzen Symbole "
 
1426
#~ "ausgraben."
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "Your dock is so messy! Let me clean it."
 
1429
#~ msgstr "Dein Dock ist so unordentlich! Lass mich aufräumen."
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "Admit my superiority on you as a penguin!"
 
1432
#~ msgstr "Gib zu, ich bin dir als Pinguin überlegen!"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "Wait, do you want to kill me?!"
 
1435
#~ msgstr "Warte, du willst mich töten?!"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "Do you know how painful it is to be clicked on??"
 
1438
#~ msgstr "Weißt du, wie sehr es weh tut, geklickt zu werden?!"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "It's my dock now, mwahahaha!"
 
1441
#~ msgstr "Jetzt ist es mein Dock, muhahaha!"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "I want to be a pirate!"
 
1444
#~ msgstr "Ich will ein Pirat sein!"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid "You shall not pass!"
 
1447
#~ msgstr "Du kannst nicht vorbei!"
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "I'm your father!"
 
1450
#~ msgstr "Ich bin dein Vater!"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid ""
 
1453
#~ "- Gee, Brain, what do you want to do tonight?\n"
 
1454
#~ "- The same thing we do every night, Pinky : try to take over the Dock!"
 
1455
#~ msgstr ""
 
1456
#~ "- Was wollen wir denn heute Abend machen, Brain?\n"
 
1457
#~ "- Das Gleiche, wie jeden Tag, Pinky: Wir versuchen, das Dock an uns zu "
 
1458
#~ "reißen!"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "For Aiur!"
 
1461
#~ msgstr "Für Aiur!"
 
1462
 
 
1463
#~ msgid "Wake up"
 
1464
#~ msgstr "Aufwachen"
 
1465
 
 
1466
#~ msgid "Keep quiet"
 
1467
#~ msgstr "Still halten"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Start XPenguins"
 
1470
#~ msgstr "XPenguins starten"
 
1471
 
 
1472
#~ msgid "Stop XPenguins"
 
1473
#~ msgstr "XPenguins stoppen"
 
1474
 
 
1475
#~ msgid "Zzzzz"
 
1476
#~ msgstr "Zzzzz"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "No items yet."
 
1479
#~ msgstr "Noch keine Einträge."
 
1480
 
 
1481
#~ msgid ""
 
1482
#~ "This applet keeps a trace of the clipboard and mouse selection,\n"
 
1483
#~ "so that you can recall them quickly. It's a clone of the well-know Klipper.\n"
 
1484
#~ "It supports clipboard and mouse selection, predefined actions, and "
 
1485
#~ "persistent items.\n"
 
1486
#~ "Left-click to popup the clipboard and mouse selection history,\n"
 
1487
#~ "Drop text on the icon to create persistent items, and middle-clck to recall "
 
1488
#~ "them."
 
1489
#~ msgstr ""
 
1490
#~ "Diese Minianwendung speichert die Zwischenablage und die Mausmarkierung,\n"
 
1491
#~ "sodass sie schnell abgerufen werden können. Es ist ein Klon des "
 
1492
#~ "wohlbekannten Klipper.\n"
 
1493
#~ "Sie unterstützt die Zwischenablage, die Mausmarkierung, vordefinierte "
 
1494
#~ "Aktionen sowie dauerhafte Einträge.\n"
 
1495
#~ "Per Linksklick wird die Chronik der Zwischenablage und der Mausmarkierungen "
 
1496
#~ "aufgerufen.\n"
 
1497
#~ "Zum Erstellen von dauerhaften Einträgen einen Textausschnitt mit der Maus "
 
1498
#~ "auf das Symbol ziehen, Aufrufen per Mittelklick."
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Clipboard history"
 
1501
#~ msgstr "Verlauf der Zwischenablage"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid ""
 
1504
#~ "No persistent items.\n"
 
1505
#~ "You can add some by drag and dropping some text on the icon."
 
1506
#~ msgstr ""
 
1507
#~ "Keine dauerhaften Einträge.\n"
 
1508
#~ "Zum Erstellen einen Textausschnitt mit der Maus auf das Symbol ziehen."
 
1509
 
 
1510
#~ msgid ""
 
1511
#~ "This plug-in lets extern applications interact on the dock.\n"
 
1512
#~ "The communication between both sides is based on Dbus"
 
1513
#~ msgstr ""
 
1514
#~ "Dieses Plugin ermöglicht eine Interaktion mit externen Anwendungen.\n"
 
1515
#~ "Die Kommunikation findet über D-Bus statt."
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "Sorry, this module couldn't be added."
 
1518
#~ msgstr "Entschuldigung, aber dieses Modul kann nicht hinzugefügt werden."
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "The module has been added, but couldn't be launched."
 
1521
#~ msgstr "Das Modul wurde hinzugefügt, konnte aber nicht gestartet werden."
 
1522
 
 
1523
#~ msgid ""
 
1524
#~ "The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
 
1525
#~ msgstr ""
 
1526
#~ "Das Applet '%s' wurde erfolgreich aktualisiert und automatisch neu geladen."
 
1527
 
 
1528
#~ msgid ""
 
1529
#~ "The applet '%s' has been succefully installed and automatically launched"
 
1530
#~ msgstr ""
 
1531
#~ "Das Applet '%s' wurde erfolgreich installiert und automatisch gestartet."
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "B"
 
1534
#~ msgstr "B"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "KB"
 
1537
#~ msgstr "KB"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "MB"
 
1540
#~ msgstr "MB"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "GB"
 
1543
#~ msgstr "GB"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "TB"
 
1546
#~ msgstr "TB"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "r"
 
1549
#~ msgstr "r"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "w"
 
1552
#~ msgstr "w"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "N/A"
 
1555
#~ msgstr "n. v."
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Disks"
 
1558
#~ msgstr "Laufwerke"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid "System Monitor"
 
1561
#~ msgstr "Systemmonitor"
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "day(s)"
 
1564
#~ msgstr "Tag(e)"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid ""
 
1567
#~ "This applet allows you to write texts and monitor your system\n"
 
1568
#~ "with a \"text style desklet\".\n"
 
1569
#~ "USAGE:\n"
 
1570
#~ "  - NEED TO BE DETACHED FROM THE DOCK TO WORK !\n"
 
1571
#~ "  - Middle-clic to reload values"
 
1572
#~ msgstr ""
 
1573
#~ "Dieses Applet erlaubt es Ihnen Texte zu schreiben und Ihr System zu "
 
1574
#~ "überwachen\n"
 
1575
#~ "mit einem \"Textstil-Desklet\".\n"
 
1576
#~ "Benutzung:\n"
 
1577
#~ "  - MUSS VOM DOCK ABGEHÄNGT WERDEN, UM ZU FUNKTIONIEREN!\n"
 
1578
#~ "  - Mit dem mittleren Maustasten werden die Werte neu geladen"
 
1579
 
 
1580
#~ msgid "Folders"
 
1581
#~ msgstr "Ordner"
 
1582
 
 
1583
#~ msgid ""
 
1584
#~ "This applet imports folders inside the Dock\n"
 
1585
#~ "You can have as many instances of this applet as you want, each one with a "
 
1586
#~ "different folder.\n"
 
1587
#~ "To add a folder in your dock:\n"
 
1588
#~ " - activate the applet, open its configuration panel, and select a folder\n"
 
1589
#~ " - or just drop a folder into the dock\n"
 
1590
#~ "Middle-click on the main icon opens the folder.\n"
 
1591
#~ msgstr ""
 
1592
#~ "Dieses Applet importiert Ordner in das Dock.\n"
 
1593
#~ "Sie können eine unbegrenzte Anzahl von Instanzen dieses Applets haben, wobei "
 
1594
#~ "jede davon einen bestimmten Ordner zeigt.\n"
 
1595
#~ "So fügen Sie einen Ordner zu Ihrem Dock hinzu:\n"
 
1596
#~ " - Aktivieren Sie das Applet, öffnen Sie dessen Konfiguration und wählen Sie "
 
1597
#~ "einen Ordner.\n"
 
1598
#~ " - Oder ziehen Sie einfach einen Ordner in das Dock.\n"
 
1599
#~ "Ein Klick mit der mittleren Maustaste auf das Hauptsymbol öffnet den "
 
1600
#~ "Ordner.\n"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "Open the configuration of the applet to choose a folder to import."
 
1603
#~ msgstr ""
 
1604
#~ "Die Konfiguration des Applets öffnen, um einen zu importierenden Ordner zu "
 
1605
#~ "öffnen."
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "Empty or unreadable folder."
 
1608
#~ msgstr "Ordner ist leer oder nicht lesbar."
 
1609
 
 
1610
#~ msgid ""
 
1611
#~ "You're about deleting this file\n"
 
1612
#~ "  (%s)\n"
 
1613
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
 
1614
#~ msgstr ""
 
1615
#~ "Soll die Datei\n"
 
1616
#~ "  (%s)\n"
 
1617
#~ "von der Festplatte gelöscht werden?"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid ""
 
1620
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
 
1621
#~ "Please check file permissions."
 
1622
#~ msgstr ""
 
1623
#~ "Warnung: Diese Datei konnte nicht gelöscht werden.\n"
 
1624
#~ "Bitte überprüfen Sie die Zugriffsrechte der Datei."
 
1625
 
 
1626
#~ msgid ""
 
1627
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
 
1628
#~ "Check file permissions \n"
 
1629
#~ "and that the new name does not already exist."
 
1630
#~ msgstr ""
 
1631
#~ "Warnung: %s konnte nicht umbenannt werden.\n"
 
1632
#~ "Bitte prüfen Sie die Zugriffsrechte der Datei \n"
 
1633
#~ "und ob der neue Name nicht bereits existiert."
 
1634
 
 
1635
#~ msgid "Enter a file name:"
 
1636
#~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein:"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid ""
 
1639
#~ "Warning: could not create %s.\n"
 
1640
#~ "Check file permissions \n"
 
1641
#~ "and that the new name does not already exist."
 
1642
#~ msgstr ""
 
1643
#~ "Achtung: %s konnte nicht erstellt werden.\n"
 
1644
#~ "Überprüfen Sie die Zugriffsberechtigungen \n"
 
1645
#~ "und ob der Dateiname bereits vorhanden ist."
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "Open the folder"
 
1648
#~ msgstr "Den Ordner öffnen"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "middle-click"
 
1651
#~ msgstr "Mittelklick"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "Rename this file"
 
1654
#~ msgstr "Diese Datei umbenennen"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "Delete this file"
 
1657
#~ msgstr "Diese Datei löschen"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "Move this file"
 
1660
#~ msgstr "Diese Datei verschieben"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "Open with"
 
1663
#~ msgstr "Öffnen mit"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "Properties"
 
1666
#~ msgstr "Eigenschaften"
 
1667
 
 
1668
#~ msgid "Create a new file"
 
1669
#~ msgstr "Neue Datei erstellen"
 
1670
 
 
1671
#~ msgid "Create a new folder"
 
1672
#~ msgstr "Neuen Ordner erstellen"
 
1673
 
 
1674
#~ msgid ""
 
1675
#~ "Displays the common Applications menu and the Recently used files.\n"
 
1676
#~ "It is compatible with any XDG compliant menu (Gnome, XFCE, KDE, ...)\n"
 
1677
#~ "Middle-click to open a dialog to quickly launch any command (you can set up "
 
1678
#~ "a shortkey for it, like ALT+F2)\n"
 
1679
#~ "You can also set up a shortkey to pop up the menu (like ALT+F1)"
 
1680
#~ msgstr ""
 
1681
#~ "Zeigt das Anwendungen-Menü und die Zuletzt geöffneten Dokumente an.\n"
 
1682
#~ "Kompatibel zu jedem XDG-konformen Menü (Gnome, Xfce, KDE, ...).\n"
 
1683
#~ "Mittelklick zum Öffnen eines Schnellstart-Dialogs (auch mit "
 
1684
#~ "Tastenkombinationen wie ALT+F2 aufrufbar).\n"
 
1685
#~ "Auch für das Öffnen des Menüs kann eine Tastenkombination gewählt werden "
 
1686
#~ "(wie ALT+F1)."
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Quick launch"
 
1689
#~ msgstr "Anwendung ausführen"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Configure menu"
 
1692
#~ msgstr "Menü konfigurieren"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "Clear recent"
 
1695
#~ msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "Recent Documents"
 
1698
#~ msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "Clear the list of the recently used documents?"
 
1701
#~ msgstr "Liste der zuletzt geöffneten Dokumente löschen?"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "Enter a command to launch:"
 
1704
#~ msgstr "Auszuführender Befehl:"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "Me Menu"
 
1707
#~ msgstr "Me Menü"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid ""
 
1710
#~ "A menu that lets you access quickly to your information, your online status, "
 
1711
#~ "your friends."
 
1712
#~ msgstr ""
 
1713
#~ "Ein Menü, das Ihnen den schnellen Zugriff auf ihre Informationen, Ihren "
 
1714
#~ "Anwesenheitsstatus und ihre Freunde gestattet."
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "It seems that the Me-Menu is not installed on your system"
 
1717
#~ msgstr "Es scheint das, dass Me-Menu nicht auf dem System installiert ist."
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "Messaging Menu"
 
1720
#~ msgstr "Nachrichten Menü"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid ""
 
1723
#~ "A menu that notices you about new messages from Mail or Chat applications.\n"
 
1724
#~ "It handles Evolution, Pidgin, Empathy, etc"
 
1725
#~ msgstr ""
 
1726
#~ "Ein Menü das über neue Nachrichten von Mail oder Chat Programmen "
 
1727
#~ "benachrichtigt.\n"
 
1728
#~ "z.B. Evolution, Pidgin, Empathy, usw."
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "It seems that the Messaging-Menu is not installed on your system"
 
1731
#~ msgstr "Es scheint das, dass Me-Menu nicht auf dem System installiert ist."
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Network connection state changed to inactive."
 
1734
#~ msgstr "Die Netzwerkverbindung wurde deaktiviert."
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Connecting..."
 
1737
#~ msgstr "Verbinde..."
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "Network connection is established."
 
1740
#~ msgstr "Netzwerkverbindung wurder hergestellt"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "Network connection state changed to disconnected."
 
1743
#~ msgstr "Verbindung zum Netzwerk wurde getrennt."
 
1744
 
 
1745
#~ msgid "A cable has been plugged"
 
1746
#~ msgstr "Ein Kabel wurde eingesteckt"
 
1747
 
 
1748
#~ msgid "A cable has been unplugged"
 
1749
#~ msgstr "Ein Kabel wurde entfernt"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "None"
 
1752
#~ msgstr "Keines"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Very Low"
 
1755
#~ msgstr "Sehr schwach"
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "Low"
 
1758
#~ msgstr "Schwach"
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "Middle"
 
1761
#~ msgstr "Mittel"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Good"
 
1764
#~ msgstr "Gut"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Excellent"
 
1767
#~ msgstr "Hervorragend"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "Not connected"
 
1770
#~ msgstr "Nicht verbunden"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "Wired connection"
 
1773
#~ msgstr "Kabelgebundene Verbindung"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid ""
 
1776
#~ "Checking connection...\n"
 
1777
#~ "Please retry in a few seconds"
 
1778
#~ msgstr ""
 
1779
#~ "Prüfe Verbindung...\n"
 
1780
#~ "Bitte versuchen Sie es in ein paar Sekunden erneut"
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "Wired Connection."
 
1783
#~ msgstr "Kabelgebundene Verbindung."
 
1784
 
 
1785
#~ msgid "Interface"
 
1786
#~ msgstr "Schnittstelle"
 
1787
 
 
1788
#~ msgid "Speed"
 
1789
#~ msgstr "Geschwindigkeit"
 
1790
 
 
1791
#~ msgid "Wifi enabled."
 
1792
#~ msgstr "Wifi aktiviert."
 
1793
 
 
1794
#~ msgid "Network ID"
 
1795
#~ msgstr "Netzwerk-ID"
 
1796
 
 
1797
#~ msgid "Unknown"
 
1798
#~ msgstr "Unbekannt"
 
1799
 
 
1800
#~ msgid "Access point"
 
1801
#~ msgstr "Zugangspunkt"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "Signal Quality"
 
1804
#~ msgstr "Signalqualität"
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "Network-Monitor"
 
1807
#~ msgstr "Netzwerkmonitor"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid ""
 
1810
#~ "This applet allows you to monitor your network connection(s).\n"
 
1811
#~ "It can display the download/upload speeds and the wifi signal quality.\n"
 
1812
#~ "If you have network-manager running, it can also let you choose the current "
 
1813
#~ "wifi network.\n"
 
1814
#~ "Left-click to pop-up some info,Scroll on the icon to switch the display "
 
1815
#~ "between net speed and wifi."
 
1816
#~ msgstr ""
 
1817
#~ "Dieses Applet erlaubt es Ihnen ihre Netzwerkverbindung(en) zu überwachen.\n"
 
1818
#~ "Es zeigt die Download/Upload Geschwindigkeiten und die Signalqualität der "
 
1819
#~ "kabellosen Verbindung.\n"
 
1820
#~ "Wenn Sie einen Netzwerk-Manager benutzen, können Sie auch das kabellose "
 
1821
#~ "Netzwerk festlegen.\n"
 
1822
#~ "Links-Klicken Sie um mehr Informationen zu zeigen, Scrollen Sie über das "
 
1823
#~ "Icon, um zwischen der Netzgeschwindigkeit und der Signalstärke zu wechseln"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Loading"
 
1826
#~ msgstr "Laden"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Check for Wireless Extension"
 
1829
#~ msgstr "Suche nach drahtlosen Peripheriegeräten"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Network Administration"
 
1832
#~ msgstr "Netzwerk Administration"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Activate network"
 
1835
#~ msgstr "Aktiviere Netzwerkverbindung"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Deactivate network"
 
1838
#~ msgstr "Deaktiviere Netzwerkverbindung"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Deactivate wifi"
 
1841
#~ msgstr "Deaktiviere WiFi"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Activate wifi"
 
1844
#~ msgstr "Aktiviere WiFi"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "RSSreader"
 
1847
#~ msgstr "RSSreader"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid ""
 
1850
#~ "This applet is an RSS/Atom feed reader.\n"
 
1851
#~ "You can instanciate it as many times as you want.\n"
 
1852
#~ "USAGE:\n"
 
1853
#~ " - Left-click : display the complete feed lines in a dialog.\n"
 
1854
#~ " - Middle-click : refresh the feed.\n"
 
1855
#~ " - Scroll on the desklet : make the feed lines scroll.\n"
 
1856
#~ " - Drag and drop a valid URL on the icon to use it,\n"
 
1857
#~ "    or copy it and use \"Paste a new RSS Url\" in the menu.\n"
 
1858
#~ "    or edit the Configuration Panel."
 
1859
#~ msgstr ""
 
1860
#~ "Dieses Applet ist ein RSS/Atom Feed-Reader.\n"
 
1861
#~ "Sie können es so oft öffnen, wie Sie wollen.\n"
 
1862
#~ "BENUTZUNG:\n"
 
1863
#~ " - Linke Maustaste : Zeigt alle Feeds in einem Dialogfenster\n"
 
1864
#~ " - Mittlere Maustaste : Erneuert alle Feeds.\n"
 
1865
#~ " - Scrollrad auf dem Desklet : Wechselt durch die Feeds.\n"
 
1866
#~ " - Ziehen und legen Sie eine gültige URL auf dem Icon ab um sie auszulesen\n"
 
1867
#~ "    oder kopieren Sie sie und benutzen Sie \"Neue RSS Url hinzufügen\" im "
 
1868
#~ "Menü\n"
 
1869
#~ "    oder bearbeiten Sie das Einstellungs-Panel"
 
1870
 
 
1871
#~ msgid "Retrieving data..."
 
1872
#~ msgstr "Empfange Daten ..."
 
1873
 
 
1874
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid URL."
 
1875
#~ msgstr "Die URL scheint nicht gültig zu sein."
 
1876
 
 
1877
#~ msgid "Paste a new RSS Url (drag and drop)"
 
1878
#~ msgstr "Fügen Sie einen neuen RSS-Link ein"
 
1879
 
 
1880
#~ msgid "Open with your web browser"
 
1881
#~ msgstr "Mit dem Web-Browser öffnen"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "Refresh"
 
1884
#~ msgstr "Aktualisieren"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Warning: couldn't retrieve data last time we tried."
 
1887
#~ msgstr "Warnung : Beim letzen Versuch konnten keine Daten empfangen werden."
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "No URL is defined."
 
1890
#~ msgstr "Es ist keine URL definiert."
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "No data (no connection?)"
 
1893
#~ msgstr "Keine Daten gefunden ( Verbindung inaktiv ?)"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "Invalid data (invalid RSS/Atom feed?)"
 
1896
#~ msgstr "Unzulässige Daten (RSS/Atom feed ungültig ?)"
 
1897
 
 
1898
#~ msgid "No data"
 
1899
#~ msgstr "Keine Daten"
 
1900
 
 
1901
#~ msgid "No modification"
 
1902
#~ msgstr "Keine Veränderung"
 
1903
 
 
1904
#~ msgid "This RSS feed has been modified..."
 
1905
#~ msgstr "Dieser RSS-Feed wurde verändert..."
 
1906
 
 
1907
#~ msgid ""
 
1908
#~ "No URL is defined\n"
 
1909
#~ "You can define one by copying the URL in the clipboard,\n"
 
1910
#~ " and selecting \"Paste the URL\" in the menu."
 
1911
#~ msgstr ""
 
1912
#~ "Keine Adresse ausgewählt.\n"
 
1913
#~ "Es kann eine durch Kopieren in die Zwischenablage\n"
 
1914
#~ " und Auswählen von \"Einfügen der RL(?)\"\n"
 
1915
#~ " im Menü festgelegt werden"
 
1916
 
 
1917
#~ msgid ""
 
1918
#~ "No data\n"
 
1919
#~ "Did you set a valid RSS feed?\n"
 
1920
#~ "Is your connection alive?"
 
1921
#~ msgstr ""
 
1922
#~ "Keine Daten empfangen.\n"
 
1923
#~ "Haben Sie einen gültigen RSS feed eingestellt ?\n"
 
1924
#~ "Ist ihre Verbindung aktiv ?"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "Open parent folder"
 
1927
#~ msgstr "Eltern-Ordner öffnen"
 
1928
 
 
1929
#~ msgid "Recent files"
 
1930
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dateien"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid "The value %s has been copied into the clipboard."
 
1933
#~ msgstr "Der Wert %s wurde in Ihre Zwischenablage kopiert."
 
1934
 
 
1935
#~ msgid "Execute"
 
1936
#~ msgstr "Ausführen"
 
1937
 
 
1938
#~ msgid "Open a terminal here"
 
1939
#~ msgstr "Ein Terminal-Fenster hier öffnen"
 
1940
 
 
1941
#~ msgid "Zip folder"
 
1942
#~ msgstr "Zip-Ordner"
 
1943
 
 
1944
#~ msgid "Move to"
 
1945
#~ msgstr "Verschieben nach"
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Copy URL"
 
1948
#~ msgstr "URL kopieren"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "Open location"
 
1951
#~ msgstr "Ort öffnen"
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "Zip file"
 
1954
#~ msgstr "Zip-Datei"
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "Mail file"
 
1957
#~ msgstr "Mail-Datei"
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "Pick up a directory"
 
1960
#~ msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid "Files"
 
1963
#~ msgstr "Dateien"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "Open"
 
1966
#~ msgstr "Öffnen"
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "Open in new window"
 
1969
#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "Open file"
 
1972
#~ msgstr "Öffne Datei"
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "Firefox bookmarks"
 
1975
#~ msgstr "Firefox Lesezeichen"
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "Search on the web"
 
1978
#~ msgstr "Im Web suchen"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Mediadico"
 
1981
#~ msgstr "Mediadico"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "Amazon"
 
1984
#~ msgstr "Amazon"
 
1985
 
 
1986
#~ msgid "(F1) Match case"
 
1987
#~ msgstr "(F1) Passender Fall"
 
1988
 
 
1989
#~ msgid "(F2) Music"
 
1990
#~ msgstr "(F2) Musik"
 
1991
 
 
1992
#~ msgid "(F3) Image"
 
1993
#~ msgstr "(F3) Bild"
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "(F4) Video"
 
1996
#~ msgstr "(F4) Video"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "(F5) Text"
 
1999
#~ msgstr "(F5) Text"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "(F6) Html"
 
2002
#~ msgstr "(F6) HTML"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid "(F7) Sources"
 
2005
#~ msgstr "(F7) Quellen"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid "No result"
 
2008
#~ msgstr "Kein Ergebnis"
 
2009
 
 
2010
#~ msgid "results"
 
2011
#~ msgstr "Ergebnisse"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "result"
 
2014
#~ msgstr "Ergebnis"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Enter your search"
 
2017
#~ msgstr "Geben Sie Ihre Suche ein"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Uptime"
 
2020
#~ msgstr "Betriebszeit"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Activity time"
 
2023
#~ msgstr "Laufzeit"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "CPU model"
 
2026
#~ msgstr "Prozessor-Modell"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "Frequency"
 
2029
#~ msgstr "Taktfrequenz"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid "core(s)"
 
2032
#~ msgstr "Kern(e)"
 
2033
 
 
2034
#~ msgid ""
 
2035
#~ "This applet shows you the CPU load, RAM usage, graphic card temperature, "
 
2036
#~ "etc.\n"
 
2037
#~ "Middle click on the icon to get some valuable info.\n"
 
2038
#~ "Left click on the icon to get a list of the most ressources using programs.\n"
 
2039
#~ "You can instanciate this applet several times to show different values each "
 
2040
#~ "time."
 
2041
#~ msgstr ""
 
2042
#~ "Dieses Applet zeigt die Prozessorauslastung, Arbeitsspeicherverbrauch, "
 
2043
#~ "Grafikkartentemperatur, etc.\n"
 
2044
#~ "Mit der mittleren Maustaste auf das Symbol klicken um einige nützliche "
 
2045
#~ "Informationen zu erhalten.\n"
 
2046
#~ "Linksklick für eine Liste der Programme die am meisten Leistung "
 
2047
#~ "verbrauchen.\n"
 
2048
#~ "Es kann mehrere mehrere Male gestartet werden und dabei jeweils andere "
 
2049
#~ "Informationen anzeigen."
 
2050
 
 
2051
#~ msgid ""
 
2052
#~ "The acquisition of one or more data has failed.\n"
 
2053
#~ "You should remove the data that couldn't be fetched."
 
2054
#~ msgstr ""
 
2055
#~ "Der Abruf eines oder mehrerer Werte schlug fehl.\n"
 
2056
#~ "Die Daten, die nicht beschafft werden konnten, sollten entfernt werden."
 
2057
 
 
2058
#~ msgid "Open the System-Monitor"
 
2059
#~ msgstr "Den System-Monitor öffnen"
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "Show info"
 
2062
#~ msgstr "Zeige Info"
 
2063
 
 
2064
#~ msgid "GPU model"
 
2065
#~ msgstr "GPU-Model"
 
2066
 
 
2067
#~ msgid "Video Ram"
 
2068
#~ msgstr "Video-RAM"
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Mb"
 
2071
#~ msgstr "Mb"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid "Driver Version"
 
2074
#~ msgstr "Treiber-Version"
 
2075
 
 
2076
#~ msgid "Core Temperature"
 
2077
#~ msgstr "Prozessortemperatur"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid "Alert! Graphic Card core temperature has reached %d°C"
 
2080
#~ msgstr "Achtung ! Die Kerntemperatur der Grafikkarte hat %d°C erreicht."
 
2081
 
 
2082
#~ msgid "Gb"
 
2083
#~ msgstr "Gb"
 
2084
 
 
2085
#~ msgid "Memory"
 
2086
#~ msgstr "Speicher"
 
2087
 
 
2088
#~ msgid "Available"
 
2089
#~ msgstr "Verfügbar"
 
2090
 
 
2091
#~ msgid "Cached"
 
2092
#~ msgstr "Zwischengespeichert"
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "Buffers"
 
2095
#~ msgstr "Ablagen"
 
2096
 
 
2097
#~ msgid "min"
 
2098
#~ msgstr "min."
 
2099
 
 
2100
#~ msgid "max"
 
2101
#~ msgstr "max."
 
2102
 
 
2103
#~ msgid "alarm"
 
2104
#~ msgstr "Alarm"
 
2105
 
 
2106
#~ msgid "rpm"
 
2107
#~ msgstr "U/min"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid "CPU temperature has reached %d°C"
 
2110
#~ msgstr "CPU-Temperatur hat %d°C erreicht"
 
2111
 
 
2112
#~ msgid "Fan speed has reached %d rpm"
 
2113
#~ msgstr "Lüftergeschwindigkeit hat %d U/min erreicht"
 
2114
 
 
2115
#~ msgid "Toons"
 
2116
#~ msgstr "Cartoons"
 
2117
 
 
2118
#~ msgid "This applet displays a toon that will look at your mouse."
 
2119
#~ msgstr "Dieses Applet zeigt eine Figur, die deine Maus beobachtet."
 
2120
 
 
2121
#~ msgid ""
 
2122
#~ "Setup the luminosity of your screen directly from your dock.\n"
 
2123
#~ "Scroll up/down to increase/decrease the luminosity\n"
 
2124
#~ "Left-click to open a dialog to setup the luminosity\n"
 
2125
#~ "Middle-click to set it up for each color.\n"
 
2126
#~ "You can also define a luminosity value that will be applied automatically on "
 
2127
#~ "startup."
 
2128
#~ msgstr ""
 
2129
#~ "Stelle die Bildschirmhelligkeit direkt vom Dock aus ein.\n"
 
2130
#~ "Hoch/Runter scrollen zum Erhöhen/Senken der Helligkeit.\n"
 
2131
#~ "Linksklick zum Öffnen eines Einstellungsdialoges.\n"
 
2132
#~ "Mittelklick um die Leuchtkraft für jede Farbe einzeln einzustellen.\n"
 
2133
#~ "Es kann außerdem ein Helligkeitswert eingestellt werden, der bei jedem Start "
 
2134
#~ "übernommen wird."
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Screen Luminosity"
 
2137
#~ msgstr "Bildschirmhelligkeit"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "Apply current luminosity on startup"
 
2140
#~ msgstr "Übernehmen der aktuellen Bildschirmhelligkeit beim Start"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "Set up gamma:"
 
2143
#~ msgstr "Verwalten der Gamme-Einstellung:"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid ""
 
2146
#~ "This applet lets you control the sound volume from the dock.\n"
 
2147
#~ "Scroll up/down on the icon to increase/decrease the volume.\n"
 
2148
#~ "Click on icon to show/hide volume control (you can bind a keyboard shortcut "
 
2149
#~ "for it)\n"
 
2150
#~ "You can also hide the dialog by clicking on it.\n"
 
2151
#~ "Middle-click to set or unset to mute, double-click to raise the channels "
 
2152
#~ "mixer.\n"
 
2153
#~ "This applet works with the Alsa sound driver."
 
2154
#~ msgstr ""
 
2155
#~ "Dieses Applet erlaubt es, vom Dock aus die Lautstärke einzustellen.\n"
 
2156
#~ "Scrolle auf dem Icon hoch/runter um die Lautstärke zu erhöhen/verringern.\n"
 
2157
#~ "Auf das Icon klicken, um die Lautstärkekontrolle anzuzeigen oder zu "
 
2158
#~ "verbergen (Hierfür kann außerdem eine Tastenkombination festgelegt werden)\n"
 
2159
#~ "Der Dialog kann per Mausklick verborgen werden.\n"
 
2160
#~ "Klick mit der mittleren Maustaste um die Stummschaltung zu aktivieren oder "
 
2161
#~ "zu deaktivieren.\n"
 
2162
#~ "Dieses Applet funktioniert mit dem ALSA-Tontreiber."
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "Sound Control"
 
2165
#~ msgstr "Klangeinstellung"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "I couldn't open card '%s'"
 
2168
#~ msgstr "Karte '%s' konnte nicht geöffnet werden"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "Card '%s' opened but I couldn't get any info"
 
2171
#~ msgstr ""
 
2172
#~ "Die Karte '%s' wurde geöffnet, ich konnte jedoch keine Informationen "
 
2173
#~ "erhalten."
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "I couldn't open the mixer"
 
2176
#~ msgstr "Ich konnte den Mixer nicht öffnen."
 
2177
 
 
2178
#~ msgid "I couldn't attach the mixer to the card"
 
2179
#~ msgstr "Der Mixer konnte keiner Soundkarte zugewiesen werden."
 
2180
 
 
2181
#~ msgid "I couldn't register options"
 
2182
#~ msgstr "Optionen konnten nicht registriert werden"
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "I couldn't load the mixer"
 
2185
#~ msgstr "Ich konnte den Mixer nicht laden."
 
2186
 
 
2187
#~ msgid "Set up volume:"
 
2188
#~ msgstr "Lautstärke einstellen :"
 
2189
 
 
2190
#~ msgid "Adjust channels"
 
2191
#~ msgstr "Bearbeiten der Kanaleinstellungen"
 
2192
 
 
2193
#~ msgid "double-click"
 
2194
#~ msgstr "Doppelklick"
 
2195
 
 
2196
#~ msgid "Unmute"
 
2197
#~ msgstr "Laut schalten"
 
2198
 
 
2199
#~ msgid "Mute"
 
2200
#~ msgstr "Stumm schalten"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "No title"
 
2203
#~ msgstr "Kein Titel"
 
2204
 
 
2205
#~ msgid "years"
 
2206
#~ msgstr "Jahre"
 
2207
 
 
2208
#~ msgid "Calendar and tasks"
 
2209
#~ msgstr "Kalender und Aufgaben"
 
2210
 
 
2211
#~ msgid "Alarm"
 
2212
#~ msgstr "Alarm"
 
2213
 
 
2214
#~ msgid "Time you want to be notified:"
 
2215
#~ msgstr "Erinnerungszeit:"
 
2216
 
 
2217
#~ msgid "In the form xx:xx. E.g.: 20:35 for 8:35pm"
 
2218
#~ msgstr "In der Form xx:xx. z.B.: 20:35 für 8:35pm"
 
2219
 
 
2220
#~ msgid "Day"
 
2221
#~ msgstr "Tag"
 
2222
 
 
2223
#~ msgid "Monday"
 
2224
#~ msgstr "Montag"
 
2225
 
 
2226
#~ msgid "Tuesday"
 
2227
#~ msgstr "Dienstag"
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Wednesday"
 
2230
#~ msgstr "Mittwoch"
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Thursday"
 
2233
#~ msgstr "Donnerstag"
 
2234
 
 
2235
#~ msgid "Friday"
 
2236
#~ msgstr "Freitag"
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "Saturday"
 
2239
#~ msgstr "Samstag"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "Sunday"
 
2242
#~ msgstr "Sonntag"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Week Day"
 
2245
#~ msgstr "Wochentag"
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "Week End"
 
2248
#~ msgstr "Wochenende"
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "Month"
 
2251
#~ msgstr "Monat"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "Repeat every:"
 
2254
#~ msgstr "Erinnern alle:"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "If every month, which day of the month?"
 
2257
#~ msgstr "Falls monatlich, an welchem Tag des Monats?"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Message you want to use to be notified:"
 
2260
#~ msgstr "Meldung, die als Erinnerung angezeigt werden soll:"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "Tea Time!"
 
2263
#~ msgstr "Tea Time!"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "Command to launch:"
 
2266
#~ msgstr "Auszuführender Befehl:"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "E.g.:"
 
2269
#~ msgstr "z.B.:"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Search for your location :"
 
2272
#~ msgstr "Suche nach dem Ort:"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "clock"
 
2275
#~ msgstr "Uhr"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid ""
 
2278
#~ "This applet displays time, date and a calandar.\n"
 
2279
#~ "2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
 
2280
#~ " Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
 
2281
#~ "detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
 
2282
#~ "It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
 
2283
#~ "tasks</b>.\n"
 
2284
#~ "It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
 
2285
#~ "Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
 
2286
#~ "Double-click on a day to edit the tasks for this day."
 
2287
#~ msgstr ""
 
2288
#~ "Dieses Applet zeigt Zeit, Datum und einen Kalender an.\n"
 
2289
#~ "Zwei Ansichten sind verfügbar : <b>numerisch</b> und <b>analog</b>.\n"
 
2290
#~ " Die analoge Ansicht ist zu den Cairo-Clock-Themen kompatibel, daher können "
 
2291
#~ "Sie durch Abtrennen des Applets eine perfekte Kopie der Cairo-Clock "
 
2292
#~ "erzeugen.\n"
 
2293
#~ "Durch einen Linksklick wird ein <b>Kalender</b> angezeigt, in welchem Sie "
 
2294
#~ "<b>Aufgaben verwalten können</b>.\n"
 
2295
#~ "Außerdem werden Erinnerungen angezeigt, und die Anpassung von Zeit und Datum "
 
2296
#~ "sind möglich.\n"
 
2297
#~ "Ein Linksklick zeigt den Kalender an oder verbirgt ihn, ein Mittelklick "
 
2298
#~ "stoppt die Benachrichtigung.\n"
 
2299
#~ "Ein Doppelklick auf einen Tag ermöglicht die Bearbeitung der Aufgaben für "
 
2300
#~ "diesen Tag."
 
2301
 
 
2302
#~ msgid ""
 
2303
#~ "No task is sheduled for today.\n"
 
2304
#~ "\n"
 
2305
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
 
2306
#~ "double-clicking on a day."
 
2307
#~ msgstr ""
 
2308
#~ "Für heute stehen keine Aufgaben an.\n"
 
2309
#~ "\n"
 
2310
#~ "Sie können Aufgaben hinzufügen, indem Sie zum Öffnen des Kalenders auf das "
 
2311
#~ "Applet klicken und anschließend auf einen Tag doppelklicken."
 
2312
 
 
2313
#~ msgid ""
 
2314
#~ "No task is sheduled for the next 7 days.\n"
 
2315
#~ "\n"
 
2316
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
 
2317
#~ "double-clicking on a day."
 
2318
#~ msgstr ""
 
2319
#~ "Für die nächsten 7 Tage stehen keine Aufgaben an.\n"
 
2320
#~ "\n"
 
2321
#~ "Sie können Aufgaben hinzufügen, indem Sie zum Öffnen des Kalenders auf das "
 
2322
#~ "Applet klicken und anschließend auf einen Tag doppelklicken."
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "Show today's tasks"
 
2325
#~ msgstr "Heutige Aufgaben anzeigen"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "Show this week's tasks"
 
2328
#~ msgstr "Aufgaben für diese Woche anzeigen"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "Set up time and date"
 
2331
#~ msgstr "Stelle Datum und Zeit ein"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "Add a new task"
 
2334
#~ msgstr "Neue Aufgabe hinzufügen"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "Delete this task"
 
2337
#~ msgstr "Diese Aufgabe löschen"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "Don't repeat"
 
2340
#~ msgstr "Nicht wiederholen"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "Each month"
 
2343
#~ msgstr "Jeden Monat"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "Each year"
 
2346
#~ msgstr "Jedes Jahr"
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "each month"
 
2349
#~ msgstr "jeden Monat"
 
2350
 
 
2351
#~ msgid "each year"
 
2352
#~ msgstr "jedes Jahr"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "Right-click to add a new task."
 
2355
#~ msgstr ""
 
2356
#~ "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um eine neue Aufgabe hinzuzufügen."
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Title"
 
2359
#~ msgstr "Titel"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Text"
 
2362
#~ msgstr "Text"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "Time"
 
2365
#~ msgstr "Zeit"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "Freq."
 
2368
#~ msgstr "Freq."
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "Tags"
 
2371
#~ msgstr "Schlagwörter"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "1mn"
 
2374
#~ msgstr "1min"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "1h"
 
2377
#~ msgstr "1h"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "The following task was scheduled at"
 
2380
#~ msgstr "Die folgende Aufgabe wurde beauftragt um"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "Repeat this message every:"
 
2383
#~ msgstr "Wiederhole diese Nachricht alle:"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid "The following task has felt due:"
 
2386
#~ msgstr "Die folgende Aufgabe ist fällig:"
 
2387
 
 
2388
#~ msgid "It's time for the following task:"
 
2389
#~ msgstr "Die folgende Aufgabe ist fällig:"
 
2390
 
 
2391
#~ msgid "This task will begin in 15 minutes:"
 
2392
#~ msgstr "Diese Aufgabe wird in 15 Minuten beginnen:"
 
2393
 
 
2394
#~ msgid "Today is the following anniversary:"
 
2395
#~ msgstr "Heute ist folgender Jahrestag:"
 
2396
 
 
2397
#~ msgid "Tomorrow is the following anniversary:"
 
2398
#~ msgstr "Morgen ist folgender Jahrestag:"
 
2399
 
 
2400
#~ msgid "compiz-icon"
 
2401
#~ msgstr "compiz-symbol"
 
2402
 
 
2403
#~ msgid ""
 
2404
#~ "This applet allows you to manage compiz and other windows manager\n"
 
2405
#~ "The sub-dock gives you to acces to CCSM, Emerald and some basic Compiz "
 
2406
#~ "actions.\n"
 
2407
#~ "You can bind one of these actions with the middle-click.\n"
 
2408
#~ "The configuration panel gives you some options to launch Compiz."
 
2409
#~ msgstr ""
 
2410
#~ "Dieses Applet ermöglicht es, Compiz und andere Fenstermanager zu verwalten.\n"
 
2411
#~ "Die Unter-Docks erlauben den Zugriff auf den Konfigurationsmanager von "
 
2412
#~ "Compiz, Emerald und einige grundlegende Aktionen mit Compiz.\n"
 
2413
#~ "Eine dieser Vorgänge kann an den Klick mit der mittleren Maustaste gebunden "
 
2414
#~ "werden.\n"
 
2415
#~ "Das Konfigurationsfeld stellt  einige Optionen bereit um Compiz zu starten."
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "Configure Compiz"
 
2418
#~ msgstr "Konfiguriere compiz"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "Emerald Manager"
 
2421
#~ msgstr "Emerald-Manager"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "Reload WM"
 
2424
#~ msgstr "Lade den Fesntermanager neu"
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "Exposition"
 
2427
#~ msgstr "Darstellung"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid "Widget Layer"
 
2430
#~ msgstr "Widget Layer"
 
2431
 
 
2432
#~ msgid ""
 
2433
#~ "To configure Compiz, you need to install CCSM\n"
 
2434
#~ " through your package manager (Synaptic, YasT, etc)"
 
2435
#~ msgstr ""
 
2436
#~ "Um Compiz zu konfigurieren muss der Compiz-Einstellungsmanager installiert "
 
2437
#~ "werden.\n"
 
2438
#~ " Dies ist mit Hilfe von Synaptic möglich."
 
2439
 
 
2440
#~ msgid "Reload Emerald"
 
2441
#~ msgstr "Lade Emerald neu"
 
2442
 
 
2443
#~ msgid "Switch Windows Manager"
 
2444
#~ msgstr "Wechsel den Fenstermanager"
 
2445
 
 
2446
#~ msgid "Switch Windows Decorator"
 
2447
#~ msgstr "Ändere Fensterdekoration"
 
2448
 
 
2449
#~ msgid "Toggle Exposition Mode"
 
2450
#~ msgstr "Ändern des Darstellungsmodus"
 
2451
 
 
2452
#~ msgid "Toggle Widget Layer"
 
2453
#~ msgstr "Wechselt zwischen den einzelnen Widget Ebenen."
 
2454
 
 
2455
#~ msgid "Toggle Show Desktop"
 
2456
#~ msgstr "Wechsle Arbeitsfläche anzeigen"
 
2457
 
 
2458
#~ msgid "frame&reflects"
 
2459
#~ msgstr "Rahmen & Reflektionen"
 
2460
 
 
2461
#~ msgid "scotch sellotape"
 
2462
#~ msgstr "Scotch-Tesafilm"
 
2463
 
 
2464
#~ msgid "frame with sellotape"
 
2465
#~ msgstr "Rahmen mit Klebeband"
 
2466
 
 
2467
#~ msgid "CD box"
 
2468
#~ msgstr "CD-Hülle"
 
2469
 
 
2470
#~ msgid "dark"
 
2471
#~ msgstr "dunkel"
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "clear"
 
2474
#~ msgstr "leeren"
 
2475
 
 
2476
#~ msgid "futuristic"
 
2477
#~ msgstr "futuristisch"
 
2478
 
 
2479
#~ msgid "board"
 
2480
#~ msgstr "Tafel"
 
2481
 
 
2482
#~ msgid "desklet rendering"
 
2483
#~ msgstr "Desklet Darstellung"
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "This module provides different views for your desklets."
 
2486
#~ msgstr "Dieses Modul stellt verschiedene Ansichten für Ihre Desklets bereit."
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "3Dplane"
 
2489
#~ msgstr "3D-Ebene"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "comics"
 
2492
#~ msgstr "Comics"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "curly"
 
2495
#~ msgstr "gewellt"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "modern"
 
2498
#~ msgstr "modern"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "tooltip"
 
2501
#~ msgstr "Tooltip"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "dialog rendering"
 
2504
#~ msgstr "Dialog Darstellung"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "This plug-in provides some decorators for dialog bubbles."
 
2507
#~ msgstr ""
 
2508
#~ "Diese Erweiterung stellt einige Dekorationen für Sprechblasen zur Verfügung."
 
2509
 
 
2510
#~ msgid ""
 
2511
#~ "Couldn't upload the file, check that your internet connection is active."
 
2512
#~ msgstr ""
 
2513
#~ "Datei konnte nicht hochgeladen werden, kontrollieren Sie ob die "
 
2514
#~ "Internetverbindung aktiv ist."
 
2515
 
 
2516
#~ msgid ""
 
2517
#~ "File has been uploaded.\n"
 
2518
#~ "Just press CTRL+v to paste its URL anywhere."
 
2519
#~ msgstr ""
 
2520
#~ "Datei wurde hochgeladen.\n"
 
2521
#~ "Drücken Sie Strg+v um die URL irgendwo einzufügen."
 
2522
 
 
2523
#~ msgid ""
 
2524
#~ "Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
 
2525
#~ msgstr ""
 
2526
#~ "Bitte beginnen Sie erst mit einem neuen Upload, wen der Aktuelle beendet ist."
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Tiny URL"
 
2529
#~ msgstr "Verkürzte URL"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Drop to share"
 
2532
#~ msgstr "Hier ablegen zum Freigeben"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Clear the list of the recently uploaded files?"
 
2535
#~ msgstr "Die Liste der kürzlich hochgeladenen Dateien leeren ?"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid ""
 
2538
#~ "The text has been pasted in the clipboard.\n"
 
2539
#~ "You can retrieve it with CTRL+v."
 
2540
#~ msgstr ""
 
2541
#~ "Der Text wurde in Ihrer Zwischenablage gespeichert.\n"
 
2542
#~ "Sie können Ihn mit STRG+v abrufen."
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Sorry, couldn't find the original file nor a preview of it."
 
2545
#~ msgstr ""
 
2546
#~ "Entschuldigung, es konnte weder die Originaldatei noch eine Vorschau von ihr "
 
2547
#~ "gefunden werden."
 
2548
 
 
2549
#~ msgid ""
 
2550
#~ "The URL has been stored in the clipboard.\n"
 
2551
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
 
2552
#~ msgstr ""
 
2553
#~ "Die URL wurde in Ihre Zwischenablage gespeichert.\n"
 
2554
#~ "Verwenden Sie einfach 'STRG-v', um die URL irgendwo einzufügen."
 
2555
 
 
2556
#~ msgid ""
 
2557
#~ "No uploaded file available\n"
 
2558
#~ ".Just drag'n drop a file on the icon to upload it"
 
2559
#~ msgstr ""
 
2560
#~ "Keine hochgeladene Datei verfügbar.\n"
 
2561
#~ "Ziehen Sie einfach eine per Drag-and-Drop in das Symbol, um sie hochzuladen."
 
2562
 
 
2563
#~ msgid ""
 
2564
#~ "No uploaded file available.\n"
 
2565
#~ "Consider activating the history if you want the applet to remember previous "
 
2566
#~ "uploads."
 
2567
#~ msgstr ""
 
2568
#~ "Keine hochgeladene Datei verfügbar.\n"
 
2569
#~ "Denken Sie daran, die Chronik zu aktivieren, damit das Applet sich an "
 
2570
#~ "frühere Uploads erinnert."
 
2571
 
 
2572
#~ msgid ""
 
2573
#~ "The current URL has been stored in the clipboard.\n"
 
2574
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
 
2575
#~ msgstr ""
 
2576
#~ "Die derzeitige URL wurde in die Zwischeablage gespeichert\n"
 
2577
#~ "Verwenden Sie einfach 'STRG-v', um die URL irgendwo einzufügen."
 
2578
 
 
2579
#~ msgid ""
 
2580
#~ "The current URL has been stored into the selection.\n"
 
2581
#~ "Just middle-click to paste it anywhere."
 
2582
#~ msgstr ""
 
2583
#~ "Die derzeitige URL wurde in die Auswahl gespeichert\n"
 
2584
#~ "Benutzen Sie einfach die mittlere Maustaste, um die URL irgendwo einzufügen."
 
2585
 
 
2586
#~ msgid "File"
 
2587
#~ msgstr "Datei"
 
2588
 
 
2589
#~ msgid "Click on the icon to copy the URL into the clipboard."
 
2590
#~ msgstr ""
 
2591
#~ "Klicken Sie auf das Symbol, um die URL in die Zwischenablage zu speichern."
 
2592
 
 
2593
#~ msgid "Send the clipboard's content"
 
2594
#~ msgstr "Sende den Inhalt der Zwischenablage"
 
2595
 
 
2596
#~ msgid "History"
 
2597
#~ msgstr "Verlauf"
 
2598
 
 
2599
#~ msgid "Get text"
 
2600
#~ msgstr "Hole einen Text"
 
2601
 
 
2602
#~ msgid "Remove from history"
 
2603
#~ msgstr "Von der Chronik entfernen"
 
2604
 
 
2605
#~ msgid "Clear History"
 
2606
#~ msgstr "Verlauf leeren"
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "Caroussel"
 
2609
#~ msgstr "Karussell"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid "3D plane"
 
2612
#~ msgstr "3D Fläche"
 
2613
 
 
2614
#~ msgid "Parabolic"
 
2615
#~ msgstr "Parabolisch"
 
2616
 
 
2617
#~ msgid "Rainbow"
 
2618
#~ msgstr "Regenbogen"
 
2619
 
 
2620
#~ msgid "Slide"
 
2621
#~ msgstr "Gleiten"
 
2622
 
 
2623
#~ msgid "Curve"
 
2624
#~ msgstr "Kurve"
 
2625
 
 
2626
#~ msgid "Panel"
 
2627
#~ msgstr "Panel"
 
2628
 
 
2629
#~ msgid ""
 
2630
#~ "This module adds different views to your dock.\n"
 
2631
#~ "Any dock or sub-dock can be displayed with the view of your choice.\n"
 
2632
#~ "Currently, 3D-plane, Caroussel, Parabolic, Rainbow, Slide, and Curve views "
 
2633
#~ "are provided."
 
2634
#~ msgstr ""
 
2635
#~ "Dieses Modul fügt verschiedene Ansichten zu Ihrem Dock hinzu.\n"
 
2636
#~ "Jedes Dock oder Sub-Dock kann mit der Ansicht Ihrer Wahl angezeigt werden.\n"
 
2637
#~ "Verfügbar sind das Aktuelle, 3D-Ebene, Karussell, Parabolisch , Regenbogen, "
 
2638
#~ "Gleiten und Wölbung."
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "drop indicator"
 
2641
#~ msgstr "Zielmarkierung"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid ""
 
2644
#~ "This plug-in displays an animated indicator when you drop something into the "
 
2645
#~ "dock."
 
2646
#~ msgstr ""
 
2647
#~ "Diese Erweiterung zeigt einen Hinweis, wenn Sie etwas in das Dock fallen "
 
2648
#~ "lassen."
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "dustbin"
 
2651
#~ msgstr "Mülleimer"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid ""
 
2654
#~ "This applet manages the dustbin\n"
 
2655
#~ "You can threw files and unmount disks by drag-and-dropping them on the "
 
2656
#~ "icon.\n"
 
2657
#~ "Middle-click on the icon will empty the dustbin."
 
2658
#~ msgstr ""
 
2659
#~ "Diese Anwendung verwaltet den Papierkorb\n"
 
2660
#~ "Sie können per Drag-and-Drop Dateien in den Papierkorb legen oder Laufwerke "
 
2661
#~ "aushängen.\n"
 
2662
#~ "Klicken Sie mit der mittleren Maustaste auf das Symbol um den Papierkorb zu "
 
2663
#~ "leeren."
 
2664
 
 
2665
#~ msgid "You're about to delete all files in all dustbins. Sure ?"
 
2666
#~ msgstr ""
 
2667
#~ "Sie sind dabei, alle Dateien im Mülleimer zu löschen. Sind Sie sich sicher?"
 
2668
 
 
2669
#~ msgid "The trash contains"
 
2670
#~ msgstr "Der Müll enthält"
 
2671
 
 
2672
#~ msgid "files"
 
2673
#~ msgstr "Dateien"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid "elements"
 
2676
#~ msgstr "Elemente"
 
2677
 
 
2678
#~ msgid "Mo"
 
2679
#~ msgstr "Mo"
 
2680
 
 
2681
#~ msgid "Ko"
 
2682
#~ msgstr "Knock-out"
 
2683
 
 
2684
#~ msgid "Counting total size and files number..."
 
2685
#~ msgstr "Größe und Anzahl der Dateien wird erfasst..."
 
2686
 
 
2687
#~ msgid "Show Trash (click)"
 
2688
#~ msgstr "Müll anzeigen (klicken)"
 
2689
 
 
2690
#~ msgid "Empty Trash"
 
2691
#~ msgstr "Leere Mülleimer"
 
2692
 
 
2693
#~ msgid "Display dustbins information"
 
2694
#~ msgstr "Zeigt ihnen Informationen über den Papierkorb an"
 
2695
 
 
2696
#~ msgid "%s successfully unmounted"
 
2697
#~ msgstr "%s ist jetzt ausgehängt"
 
2698
 
 
2699
#~ msgid "failed to unmount %s"
 
2700
#~ msgstr "Aushängen von %s fehlgeschlagen"
 
2701
 
 
2702
#~ msgid "Unmouting this volume ..."
 
2703
#~ msgstr "Diesen Datenträger aushängen …"
 
2704
 
 
2705
#~ msgid " trashe(s)"
 
2706
#~ msgstr " Müll"
 
2707
 
 
2708
#~ msgid " file(s)"
 
2709
#~ msgstr " Datei(en)"
 
2710
 
 
2711
#~ msgid "calculating"
 
2712
#~ msgstr "berechne..."
 
2713
 
 
2714
#~ msgid ""
 
2715
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
 
2716
#~ "environnement.\n"
 
2717
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2718
#~ "It is designed for old Gnome version (prior to 2.22)."
 
2719
#~ msgstr ""
 
2720
#~ "Dieses Applet stellt Funktionen für eine bessere Integration in eine Gnome-"
 
2721
#~ "Umgebung bereit.\n"
 
2722
#~ "Es ist automatisch angeschaltet, eine Aktivierung ist deshalb nicht "
 
2723
#~ "notwendig.\n"
 
2724
#~ "Es ist für ältere Gnome-Versionen (vor Version 2.22) gedacht."
 
2725
 
 
2726
#~ msgid ""
 
2727
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
 
2728
#~ "environnement.\n"
 
2729
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2730
#~ "It is designed for the a GNOME version >= 2.22"
 
2731
#~ msgstr ""
 
2732
#~ "Dieses Applet stellt Funktionen für eine bessere Integration in eine Gnome-"
 
2733
#~ "Umgebung bereit.\n"
 
2734
#~ "Es ist automatisch angeschaltet, eine Aktivierung ist deshalb nicht "
 
2735
#~ "notwendig.\n"
 
2736
#~ "Es ist für eine Gnome-Version >= 2.22 ausgelegt."
 
2737
 
 
2738
#~ msgid "icon effects"
 
2739
#~ msgstr "Symbol-Effekte"
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "This plugin adds many special effects to your icons."
 
2742
#~ msgstr "Diese Erweiterung fügt viele Spezialeffekte zu Ihren Symbolen hinzu."
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "Fire"
 
2745
#~ msgstr "Feuer"
 
2746
 
 
2747
#~ msgid "Stars"
 
2748
#~ msgstr "Sterne"
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "Rain"
 
2751
#~ msgstr "Regen"
 
2752
 
 
2753
#~ msgid "Snow"
 
2754
#~ msgstr "Schnee"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "Storm"
 
2757
#~ msgstr "Sturm"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "Firework"
 
2760
#~ msgstr "Feuerwerk"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "illusion"
 
2763
#~ msgstr "illusion"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid ""
 
2766
#~ "This plugin provides animations for appearance & disappearance of icons."
 
2767
#~ msgstr ""
 
2768
#~ "Diese Erweiterung stellt Animationen für das Erscheinen und Verschwinden von "
 
2769
#~ "Symbolen bereit."
 
2770
 
 
2771
#~ msgid ""
 
2772
#~ "This applet provides functions for a better integration into a KDE "
 
2773
#~ "environnement.\n"
 
2774
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2775
#~ "It is designed for KDE4"
 
2776
#~ msgstr ""
 
2777
#~ "Dieses Applet stellt Funktionen für eine bessere Integration in eine KDE-"
 
2778
#~ "Umgebung bereit.\n"
 
2779
#~ "Es ist automatisch eingeschaltet, eine Aktivierung ist deshalb nicht "
 
2780
#~ "notwendig.\n"
 
2781
#~ "Es ist für KDE4 ausgelegt."
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "keyboard indicator"
 
2784
#~ msgstr "Tastatur-Layout-Anzeige"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid ""
 
2787
#~ "This applet lets you control the keyboard layout.\n"
 
2788
#~ "\tIt can also display the current num and caps lock.\n"
 
2789
#~ "\tLeft-click to switch to the next layout\n"
 
2790
#~ "\tScroll up/down to select the previous/next layout\n"
 
2791
#~ "\tRight-click gives you access to the list of available layouts."
 
2792
#~ msgstr ""
 
2793
#~ "Dieses Applet erlaubt Ihnen, Ihr Tastaturbelegung zu verwalten.\n"
 
2794
#~ "\tEs kann außerdem den aktuellen Num- bzw. Caps-Lock anzeigen.\n"
 
2795
#~ "\tLinksklick, um zur nächsten Belegung zu wechseln.\n"
 
2796
#~ "\tHoch-/Runterscrollen um die vorige/nächste Tastaturbelegung auszuwählen.\n"
 
2797
#~ "\tMit Hilfe eines Rechtsklicks erhalten Sie Zugriff auf eine Liste der "
 
2798
#~ "verfügbaren Tastaturbelegungen."
 
2799
 
 
2800
#~ msgid "Keyboard preferences"
 
2801
#~ msgstr "Tastatureinstellungen"
 
2802
 
 
2803
#~ msgid "logout"
 
2804
#~ msgstr "Abmelden"
 
2805
 
 
2806
#~ msgid ""
 
2807
#~ "A very simple applet that adds an icon to log out from your session\n"
 
2808
#~ "Left click to log out or change the user, middle click to shutdown or "
 
2809
#~ "restart\n"
 
2810
#~ "  (you can invert the buttons if you prefer to shutdown on left-click)."
 
2811
#~ msgstr ""
 
2812
#~ "Eine einfache Anwendung die eine Abmelden-Schaltfläche hinzufügt\n"
 
2813
#~ "Mit Linksklick können sie sich ausloggen oder den Benutzer wechseln, mit der "
 
2814
#~ "mittleren Maustaste den Rechner herunterfahren oder Neustarten\n"
 
2815
#~ "  (sie können die Tastenbelegung vertauschen wenn sie mit der linken "
 
2816
#~ "Maustaste Herunterfahren wollen)"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "Choose in how many minutes your PC will stop:"
 
2819
#~ msgstr ""
 
2820
#~ "Wählen Sie aus, in wieviel Minuten Ihr Computer heruntergefahren wird:"
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "Log out"
 
2823
#~ msgstr "Abmelden"
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "Shut down"
 
2826
#~ msgstr "Ausschalten"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "Lock screen"
 
2829
#~ msgstr "Bildschirm sperren"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid "Program an automatic shut-down"
 
2832
#~ msgstr "Stellen Sie das automatische Herunterfahren ein"
 
2833
 
 
2834
#~ msgid "Your computer will shut-down in 1 minute."
 
2835
#~ msgstr "Ihr Computer wird in einer Minute herunterfahren."
 
2836
 
 
2837
#~ msgid "Server address:"
 
2838
#~ msgstr "Serveradresse:"
 
2839
 
 
2840
#~ msgid "myLogin"
 
2841
#~ msgstr "meinLogin"
 
2842
 
 
2843
#~ msgid "myHost"
 
2844
#~ msgstr "meinHost"
 
2845
 
 
2846
#~ msgid "Username:"
 
2847
#~ msgstr "Benutzername:"
 
2848
 
 
2849
#~ msgid "Password:"
 
2850
#~ msgstr "Passwort:"
 
2851
 
 
2852
#~ msgid "The password will be crypted."
 
2853
#~ msgstr "Das Passwort wird verschlüsselt."
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "Port:"
 
2856
#~ msgstr "Port:"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid ""
 
2859
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 110 for POP3 or APOP and "
 
2860
#~ "995 for POP3S."
 
2861
#~ msgstr ""
 
2862
#~ "Geben Sie 0 ein, um den vorgegebenen Port zu verwenden. Die Vorgabeports "
 
2863
#~ "sind 110 für POP3 oder APOP und 995 für POP3S."
 
2864
 
 
2865
#~ msgid ""
 
2866
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 143 for IMAP4 and 993 for "
 
2867
#~ "IMAP4 over SSL."
 
2868
#~ msgstr ""
 
2869
#~ "Geben Sie 0 ein, um den Standardport zu verwenden. Standardports sind 143 "
 
2870
#~ "für IMAP4 und 993 für IMAP4 über SSL."
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "Use a secure connection (SSL)"
 
2873
#~ msgstr "Sichere Verbindung verwenden (SSL)"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "Specific mail application"
 
2876
#~ msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Anwendung"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Leave empty to use the default mail application."
 
2879
#~ msgstr "Leer lassen, um die vorgegebene E-Mail-Anwendung zu verwenden."
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "Directory on server:"
 
2882
#~ msgstr "Ordner auf dem Server:"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "Path of mbox file:"
 
2885
#~ msgstr "Pfad zur mbox-Datei:"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "Path to Mail directory:"
 
2888
#~ msgstr "Pfad zum Mailordner:"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "Address of feed:"
 
2891
#~ msgstr "Pfad zum Mailordner:"
 
2892
 
 
2893
#~ msgid "Remove this account"
 
2894
#~ msgstr "Dieses Konto löschen"
 
2895
 
 
2896
#~ msgid ""
 
2897
#~ "Don't forget to enable IMAP (or POP) service from settings of your mail "
 
2898
#~ "account."
 
2899
#~ msgstr ""
 
2900
#~ "Vergessen Sie nicht, den IMAP- oder POP-Dienst in den Einstellungen Ihres E-"
 
2901
#~ "Mail-Kontos zu aktivieren."
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Please choose an account type."
 
2904
#~ msgstr "Bitte wählen Sie ein Kontotyp aus."
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "New account's name"
 
2907
#~ msgstr "Neuer Name des Kontos"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Please enter a name for this account."
 
2910
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für dieses Konto ein."
 
2911
 
 
2912
#~ msgid ""
 
2913
#~ "This account already exists.\n"
 
2914
#~ "Please choose another name for the new account."
 
2915
#~ msgstr ""
 
2916
#~ "Dieses Konto existiert bereits.\n"
 
2917
#~ "Bitte wählen Sie ein anderen Namen für das neue Konto."
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
 
2920
#~ msgstr ""
 
2921
#~ "Geben Sie einen Namen für dieses Konto ein. Sie können jeden Namen "
 
2922
#~ "verwenden, den Sie möchten."
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Remove Account"
 
2925
#~ msgstr "Konto entfernen"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "unknown"
 
2928
#~ msgstr "Unbekannt"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "no subject"
 
2931
#~ msgstr "Kein Betreff"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "No unread mail in your mailboxes"
 
2934
#~ msgstr "Keine ungelesene E-mail in Ihrem Postfach"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "You have %d new mails:"
 
2937
#~ msgstr "Sie haben %d neue E-Mails :"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "You have a new mail:"
 
2940
#~ msgstr "Sie haben eine neue E-Mail :"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "mail"
 
2943
#~ msgstr "E-Mail"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid ""
 
2946
#~ "This applet is very useful to warn you when you get new e-mails\n"
 
2947
#~ "It can check in any kind of mailbox (yahoo, gmail, etc)\n"
 
2948
#~ "Left-click to launch the prefered mail application,\n"
 
2949
#~ "Middle-click to refresh all the mailboxes."
 
2950
#~ msgstr ""
 
2951
#~ "Dieses Applet ist sehr nützlich, um bei neuen E-Mails einen Hinweis "
 
2952
#~ "anzuzeigen\n"
 
2953
#~ "Es kann jede Art von Mail-Postfach prüfen (Yahoo, GMail, etc.)\n"
 
2954
#~ "Ein Linksklick startet Ihr bevorzugtes E-Mail-Programm\n"
 
2955
#~ "Ein Mittelklick aktualisiert alle E-Mail-Postfächer"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid ""
 
2958
#~ "A problem occured\n"
 
2959
#~ "If '%s' is not your usual mail application,\n"
 
2960
#~ "you can change it in the configuration panel of this module"
 
2961
#~ msgstr ""
 
2962
#~ "Ein Problem fand statt.\n"
 
2963
#~ "Wenn '%s' nicht Ihr übliches Mailprogramm ist, können Sie dies in der "
 
2964
#~ "Konfigurationsleiste dieses Moduls ändern."
 
2965
 
 
2966
#~ msgid ""
 
2967
#~ "No mail application is defined,\n"
 
2968
#~ "you can define it in the configuration panel of this module"
 
2969
#~ msgstr ""
 
2970
#~ "Es ist kein E-Mail-Programm definiert,\n"
 
2971
#~ "Sie können eines in der Konfiguration dieses Moduls festlegen"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "Refresh a mail account"
 
2974
#~ msgstr "Aktualisiere ein E-Mail-Konto"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "Refresh all"
 
2977
#~ msgstr "Alle aktualiseren"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "Refresh %s"
 
2980
#~ msgstr "Aktualisieren %s"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "Mark all emails as read"
 
2983
#~ msgstr "Markiere alle Mails als gelesen"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid "Launch %s"
 
2986
#~ msgstr "Starte %s"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid "Mail"
 
2989
#~ msgstr "E-Mail"
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "motion blur"
 
2992
#~ msgstr "Motion-Blur"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "This plugin adds a motion blur effect to docks."
 
2995
#~ msgstr "Diese Erweiterung fügt einen Motion-Blur-Effekt zu den Docks hinzu"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Unknown artist"
 
2998
#~ msgstr "Unbekannter Künstler"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Unknown title"
 
3001
#~ msgstr "Unbekannter Titel"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "Track"
 
3004
#~ msgstr "Titel"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Current song"
 
3007
#~ msgstr "Aktuelles Lied"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Artist"
 
3010
#~ msgstr "Künstler"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Album"
 
3013
#~ msgstr "Album"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Length"
 
3016
#~ msgstr "Länge"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Track n°"
 
3019
#~ msgstr "Stück n°"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Song n°"
 
3022
#~ msgstr "Lied n°"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "There is no media playing."
 
3025
#~ msgstr "Es werden keine Mediendateien abgespielt."
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "musicPlayer"
 
3028
#~ msgstr "Musikspieler"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid ""
 
3031
#~ "This applet lets you control any music player.\n"
 
3032
#~ "Left click to Play/Pause, middle-click to play Next song.\n"
 
3033
#~ "Scroll up/down to play previous/next song.\n"
 
3034
#~ "You can drag and drop songs on the icon to put them in the queue (depends on "
 
3035
#~ "Player),\n"
 
3036
#~ " and jpeg image to use as cover.\n"
 
3037
#~ "Note : For XMMS, you have to install the 'xmms-infopipe' plug-in.\n"
 
3038
#~ "       For SongBird, you have to install its dbus add-on.\n"
 
3039
#~ "       For Exaile 0.3, you have to activate its MPRIS plug-in"
 
3040
#~ msgstr ""
 
3041
#~ "Dieses Applet erlaubt ihnen jeden Musikspieler zu kontrollieren.\n"
 
3042
#~ "Linksklick für Play/Pause, Mittelklick, um das nächste Lied zu spielen\n"
 
3043
#~ "Scrollen sie hoch/runter, um den vorherigen/nächsten Track abzuspielen\n"
 
3044
#~ "Mit Drag-and-Drop können Lieder auf das Symbol gezogen werden, um sie in die "
 
3045
#~ "Warteschlange zu stellen (hängt vom Player ab),\n"
 
3046
#~ " und JPEG-Bilder, um sie als Cover zu nutzen.\n"
 
3047
#~ "Hinweis: Für XMMS muss das 'xmms-infopipe'-Plugin installiert werden.\n"
 
3048
#~ "       Für Songbird wird die dazugehörige DBus-Erweiterung benötigt.\n"
 
3049
#~ "       Für Exaile 0.3 muss die MPRIS-Erweiterung aktiviert werden."
 
3050
 
 
3051
#~ msgid ""
 
3052
#~ "Sorry, I couldn't detect any player.\n"
 
3053
#~ "If it is running, it is maybe because its version is too old and does not "
 
3054
#~ "offer such service."
 
3055
#~ msgstr ""
 
3056
#~ "Entschuldigung, Ich konnte keinen Player erkennen.\n"
 
3057
#~ "Sollte der Player laufen, kann es sein, dass seine Version zu alt ist und er "
 
3058
#~ "einen solchen Dienst nicht unterstützt."
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Find opened player"
 
3061
#~ msgstr "Finde geöffneten Player"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Previous"
 
3064
#~ msgstr "Vorheriges"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "scroll-up"
 
3067
#~ msgstr "Hinaufscrollen"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Play/Pause"
 
3070
#~ msgstr "Wiedergabe/Pause"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "left-click"
 
3073
#~ msgstr "Linksklick"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "Next"
 
3076
#~ msgstr "Nächster"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "scroll-down"
 
3079
#~ msgstr "Hinunterscrollen"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Stop"
 
3082
#~ msgstr "Stop"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Information"
 
3085
#~ msgstr "Information"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "Show JumpBox"
 
3088
#~ msgstr "Zeige JumpBox"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Toggle Shuffle"
 
3091
#~ msgstr "Zufallswiedergabe an/aus"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Toggle Repeat"
 
3094
#~ msgstr "Wiederholen an/aus"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Rate this song"
 
3097
#~ msgstr "Bewerte dieses Lied"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "netspeed"
 
3100
#~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit."
 
3101
 
 
3102
#~ msgid ""
 
3103
#~ "This applet shows you the bit rate of your internet connection and some "
 
3104
#~ "stats about it.\n"
 
3105
#~ "Left-click on the icon to have the total amount of data transfered\n"
 
3106
#~ "Middle-click to (de)activate the network (needs NetworManager)"
 
3107
#~ msgstr ""
 
3108
#~ "Dieses Applet zeigt Ihnen die Geschwindigkeit Ihrer Internetverbindung sowie "
 
3109
#~ "einige Informationen über diese an.\n"
 
3110
#~ "Linksklick auf das Symbol, um die Gesamtmenge der übertragenen Daten "
 
3111
#~ "anzuzeigen.\n"
 
3112
#~ "Mittelklick um das Netzwerk, zu (de)aktivieren (benötigt den NetworkManager)"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Total amount of data"
 
3115
#~ msgstr "Gesamtmenge der übertragenen Daten:"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "downloaded"
 
3118
#~ msgstr "heruntergeladen"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "uploaded"
 
3121
#~ msgstr "hochgeladen"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid ""
 
3124
#~ "Interface '%s' doesn't seem to exist or is not readable.\n"
 
3125
#~ " You may have to set up the interface you wish to monitor.\n"
 
3126
#~ " Do you want to do it now?"
 
3127
#~ msgstr ""
 
3128
#~ "Die Schnittstelle '%s scheint nicht zu existieren oder ist nicht lesbar.\n"
 
3129
#~ " Sie muss möglicherweise aktiviert werden, um sie beobachten zu können.\n"
 
3130
#~ " Wollen Sie dies nun tun?"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Enable/disable network"
 
3133
#~ msgstr "Netzwerk aktivieren/deaktivieren"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Re-check interface"
 
3136
#~ msgstr "Kontrolliere die Schnittstelle noch einmal"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid ""
 
3139
#~ "Laptop on Battery.\n"
 
3140
#~ " Battery charged at:"
 
3141
#~ msgstr ""
 
3142
#~ "Laptopbetrieb über Akku.\n"
 
3143
#~ " Akkuladezustand bei:"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Estimated time with charge:"
 
3146
#~ msgstr "Mit Laden vergangene Zeit:"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid ""
 
3149
#~ "Laptop on Charge.\n"
 
3150
#~ " Battery charged at:"
 
3151
#~ msgstr ""
 
3152
#~ "Laptopbetrieb über Netzadapter.\n"
 
3153
#~ " Akkuladezustand bei:"
 
3154
 
 
3155
#~ msgid "Estimated charge time:"
 
3156
#~ msgstr "Noch für das Laden benötigte Zeit:"
 
3157
 
 
3158
#~ msgid "No battery found."
 
3159
#~ msgstr "Keinen Akku gefunden."
 
3160
 
 
3161
#~ msgid ""
 
3162
#~ "PowerManager.\n"
 
3163
#~ "Battery charge seems to be low"
 
3164
#~ msgstr ""
 
3165
#~ "Energieverwaltung.\n"
 
3166
#~ "Der Ladezustand ihres Akkus scheint gering zu sein."
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "Please put your laptop on charge."
 
3169
#~ msgstr "Bitte schließen Sie Ihren Laptop an die Ladestation an"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid ""
 
3172
#~ "PowerManager.\n"
 
3173
#~ "Your battery is now charged"
 
3174
#~ msgstr ""
 
3175
#~ "Energieverwaltung.\n"
 
3176
#~ "Ihr Akku ist nun aufgeladen"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "PowerManager"
 
3179
#~ msgstr "Energieverwaltung"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "A power manager for laptop batteries. Works with ACPI and DBus."
 
3182
#~ msgstr ""
 
3183
#~ "Ein Energiemanage für Laptopbatterien. Funktioniert mit ACPI und DBus."
 
3184
 
 
3185
#~ msgid "Set up power management"
 
3186
#~ msgstr "Einstellen der Energieverwaltung"
 
3187
 
 
3188
#~ msgid "Halt"
 
3189
#~ msgstr "Stoppen"
 
3190
 
 
3191
#~ msgid "Hibernate"
 
3192
#~ msgstr "Ruhezustand"
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "Suspend"
 
3195
#~ msgstr "Bereitschaft"
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "Reboot"
 
3198
#~ msgstr "Neustart"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "Quick Browser"
 
3201
#~ msgstr "Schnellanzeiger"
 
3202
 
 
3203
#~ msgid ""
 
3204
#~ "This applet lets you browse a folder and its sub-folders very quickly.\n"
 
3205
#~ "You can set up a shortkey to pop up the menu.\n"
 
3206
#~ "Midlle-click will open the main folder.\n"
 
3207
#~ "This applet can be instanciated several times, if you want to browse "
 
3208
#~ "different folders."
 
3209
#~ msgstr ""
 
3210
#~ "Mit diesem Applet können Sie schnell durch einen Ordner und seine "
 
3211
#~ "Unterordner blättern.\n"
 
3212
#~ "Sie können eine Tastenkombination einstellen, mit der das Menü angezeigt "
 
3213
#~ "wird.\n"
 
3214
#~ "Mittelklick öffnet den Hauptordner.\n"
 
3215
#~ "Dieses Applet kann mehrere Male dargestellt werden, wenn Sie durch "
 
3216
#~ "verschiedene Ordner blättern wollen."
 
3217
 
 
3218
#~ msgid "Open this folder"
 
3219
#~ msgstr "Öffne dieses Verzeichnis"
 
3220
 
 
3221
#~ msgid "Open folder"
 
3222
#~ msgstr "Verzeichnis öffnen"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid "Unmounted"
 
3225
#~ msgstr "Nicht eingebunden"
 
3226
 
 
3227
#~ msgid "%s is now mounted"
 
3228
#~ msgstr "%s  wurde eingehängt"
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "%s has been connected"
 
3231
#~ msgstr "%s wurde verbunden"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "%s is now unmounted"
 
3234
#~ msgstr "%s ist jetzt ausgehängt"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "shortcuts"
 
3237
#~ msgstr "Schnellzugriff"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid ""
 
3240
#~ "An applet that let you access quickly to all of your shortcuts.\n"
 
3241
#~ "It can manage disks, network points, and Nautilus bookmarks (even if you "
 
3242
#~ "don't have Nautilus).\n"
 
3243
#~ "Drag and drop a folder on the main icon or the sub-dock to add a bookmark.\n"
 
3244
#~ "Middle-click on the main icon to show your home folder.\n"
 
3245
#~ "Middle-click on a mounting point icon to (un)mount is quickly.\n"
 
3246
#~ "The applet can also display valuable information about your disks, like free "
 
3247
#~ "space, type, etc."
 
3248
#~ msgstr ""
 
3249
#~ "Dieses Applet ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihre Tastenkombinationen.\n"
 
3250
#~ "Es verwaltet Datenträger, Orte im Netzwerk und Nautilus-Lesezeichen (selbst "
 
3251
#~ "dann, wenn Sie Nautilus nicht\n"
 
3252
#~ "haben sollten). Ziehen Sie einen Ordner auf das Hauptsymbol oder das "
 
3253
#~ "Subdock, um ein Lesezeichen\n"
 
3254
#~ "hinzuzufügen. Ein Mittelklick auf das Hauptsymbol zeigt Ihren persönlichen "
 
3255
#~ "Ordner an. Ein Mittelklick\n"
 
3256
#~ "auf das Symbol eines Einhängepunkts hängt das Objekt aus oder ein. Das "
 
3257
#~ "Applet kann außerdem\n"
 
3258
#~ "Informationen über Ihre Datenträger anzeigen, wie den freien Platz, den Typ "
 
3259
#~ "usw."
 
3260
 
 
3261
#~ msgid "failed to mount %s"
 
3262
#~ msgstr "Einhängen von %s fehlgeschlagen"
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "Failed to unmount %s"
 
3265
#~ msgstr "Aushängen von %s fehlgeschlagen"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid "Sorry, this applet is not yet available for KDE."
 
3268
#~ msgstr "Dieses Applet ist leider für KDE noch nicht verfügbar."
 
3269
 
 
3270
#~ msgid "No disks or bookmarks were found."
 
3271
#~ msgstr "Es wurden keine Datenträger oder Lesezeichen gefunden."
 
3272
 
 
3273
#~ msgid "Enter a name for this bookmark:"
 
3274
#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für dieses Lesezeichen ein:"
 
3275
 
 
3276
#~ msgid "Open Home directory"
 
3277
#~ msgstr "Öffne persönlichen Ordner"
 
3278
 
 
3279
#~ msgid "Rename this bookmark"
 
3280
#~ msgstr "Dieses Lesezeichen umbenennen"
 
3281
 
 
3282
#~ msgid "Remove this bookmark"
 
3283
#~ msgstr "Entferne dieses Lesezeichen"
 
3284
 
 
3285
#~ msgid "Eject"
 
3286
#~ msgstr "Auswerfen"
 
3287
 
 
3288
#~ msgid "Unmount"
 
3289
#~ msgstr "Aushängen"
 
3290
 
 
3291
#~ msgid "Mount"
 
3292
#~ msgstr "Einhängen"
 
3293
 
 
3294
#~ msgid "Get disk info"
 
3295
#~ msgstr "Hole Datenträger-Informationen"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "Only folders can be bookmarked."
 
3298
#~ msgstr "Nur Ordner können als Lesezeichen angegeben werden."
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "show mouse"
 
3301
#~ msgstr "zeige Maus"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid ""
 
3304
#~ "This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a "
 
3305
#~ "dock/desklet."
 
3306
#~ msgstr ""
 
3307
#~ "Dieses Plugin zeichnet Animationen um den Mauszeiger, wenn er sich in einem "
 
3308
#~ "Dock/Desklet befindet."
 
3309
 
 
3310
#~ msgid "showDesktop"
 
3311
#~ msgstr "Zeige den Desktop"
 
3312
 
 
3313
#~ msgid ""
 
3314
#~ "This applet adds an icon to show your desktop,\n"
 
3315
#~ " and also : the desklets, the Widget Layer, or all the desktops at once.\n"
 
3316
#~ "It can also be used to quickly change the screen's resolution from the right-"
 
3317
#~ "click menu.\n"
 
3318
#~ "Left-click to show/hide the desktop,\n"
 
3319
#~ "Middle-click to show/hide either the desktop, the desklets, the Widget "
 
3320
#~ "Layer, or all the desktops at once."
 
3321
#~ msgstr ""
 
3322
#~ "Dieses Applet fügt ein Symbol zu Ihrem Desktop hinzu\n"
 
3323
#~ " und außerdem die Desklets, den Widget-Layer und alle Desktops auf einmal.\n"
 
3324
#~ "Es kann außerdem verwendet werden, um mit Hilfe des Rechtsklick-Menüs "
 
3325
#~ "schnell die Bildschirmauflösung zu ändern.\n"
 
3326
#~ "Linksklick zum zeigen/verbergen des Desktops.\n"
 
3327
#~ "Mittelklick, um entweder den Desktop, die Desklets, den Widget-Layer oder "
 
3328
#~ "alle Desktops auf einmal zu zeigen/verbergen."
 
3329
 
 
3330
#~ msgid "Show the desktop"
 
3331
#~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
 
3332
 
 
3333
#~ msgid "Show the Widget Layer (Compiz)"
 
3334
#~ msgstr "Zeige Widget-Ebene (Compiz)"
 
3335
 
 
3336
#~ msgid "Change screen resolution"
 
3337
#~ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
 
3338
 
 
3339
#~ msgid "Move to the Desktop"
 
3340
#~ msgstr "Auf die Arbeitsfläche verschieben"
 
3341
 
 
3342
#~ msgid "Copy to the Desktop"
 
3343
#~ msgstr "Auf die Arbeitsfläche kopieren"
 
3344
 
 
3345
#~ msgid "Link to the Desktop"
 
3346
#~ msgstr "Verknüpfung auf der Arbeitsfläche erstellen"
 
3347
 
 
3348
#~ msgid "Download onto the Desktop"
 
3349
#~ msgstr "Auf die Arbeitsfläche herunterladen"
 
3350
 
 
3351
#~ msgid "slider"
 
3352
#~ msgstr "Schieberegler"
 
3353
 
 
3354
#~ msgid ""
 
3355
#~ "This applet is a basic image slider\n"
 
3356
#~ " You just have to select a directory and a display effect and you're done\n"
 
3357
#~ "Click to play/pause or to edit the current image.\n"
 
3358
#~ "Middle-click to open the images folder."
 
3359
#~ msgstr ""
 
3360
#~ "Dieses Applet ist eine einfache Diashow,\n"
 
3361
#~ " Sie müssen lediglich einen Ordner und einen Anzeige-Effekt einstellen und "
 
3362
#~ "sind dann fertig\n"
 
3363
#~ "Klick zum Spielen/Pausieren oder zum Editieren des aktuellen Bildes.\n"
 
3364
#~ "Mittelklick um den Bilder-Ordner zu öffnen."
 
3365
 
 
3366
#~ msgid "Play"
 
3367
#~ msgstr "Wiedergabe"
 
3368
 
 
3369
#~ msgid "Pause"
 
3370
#~ msgstr "Pause"
 
3371
 
 
3372
#~ msgid "Open current image"
 
3373
#~ msgstr "Öffne das aktuelle Bild"
 
3374
 
 
3375
#~ msgid "Browse images folder"
 
3376
#~ msgstr "Navigiere durch den Bilder-Ordner"
 
3377
 
 
3378
#~ msgid "stack"
 
3379
#~ msgstr "Zwischenablage"
 
3380
 
 
3381
#~ msgid ""
 
3382
#~ "This applet allows you to build a stack of files, just like the Stacks "
 
3383
#~ "applet of MacOS X.\n"
 
3384
#~ "To add file into your stacks, you just have to drag and drop it on the "
 
3385
#~ "Stacks icon and you're done.\n"
 
3386
#~ "You can drop any file, or web URL, or even some piece of text\n"
 
3387
#~ "You can quickly copy the path/url/text to the clipboard, or open it."
 
3388
#~ msgstr ""
 
3389
#~ "Diese Mini-Anwendung ermöglicht es Ihnen, einen Stapel von Dateien "
 
3390
#~ "aufzubauen, wie das Stapel-Applet von MacOS X.\n"
 
3391
#~ "Um eine Datei dem Stapel hinzuzufügen, ziehen Sie diese einfach auf das "
 
3392
#~ "Stapel-Icon und schon sind Sie fertig.\n"
 
3393
#~ "Sie können jede Datei, Internetadresse oder sogar Textauszüge auf das Stapel-"
 
3394
#~ "Icon fallen lassen.\n"
 
3395
#~ "Sie können jederzeit den Pfad der Datei, die Adresse oder den Text zur "
 
3396
#~ "Zwischenablage hinzufügen."
 
3397
 
 
3398
#~ msgid ""
 
3399
#~ "No items in the stack.\n"
 
3400
#~ "You can add files, URL, and even a piece of text by dragging them onto the "
 
3401
#~ "icon."
 
3402
#~ msgstr ""
 
3403
#~ "Keine Elemente im Stapel.\n"
 
3404
#~ "Sie können Dateien, URLs, und sogar Textausschnitte hinzufügen, indem Sie "
 
3405
#~ "die Elemente auf das Symbol ziehen."
 
3406
 
 
3407
#~ msgid "Clear the stack?"
 
3408
#~ msgstr "Den Stapel leeren?"
 
3409
 
 
3410
#~ msgid "Set new name for this item:"
 
3411
#~ msgstr "Definiere einen neuen Namen für dieses Element :"
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "Paste (drag'n'drop)"
 
3414
#~ msgstr "Einfügen (drag'n'drop)"
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "Clear the stack"
 
3417
#~ msgstr "Den Stapel löschen"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "Open (click)"
 
3420
#~ msgstr "Öffnen (klick)"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "Copy"
 
3423
#~ msgstr "Kopieren"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "Cut"
 
3426
#~ msgstr "Ausschneiden"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Rename this item"
 
3429
#~ msgstr "Dieses Element umbenennen"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "Remove this item"
 
3432
#~ msgstr "Dieses Element entfernen"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "Current"
 
3435
#~ msgstr "Aktuell"
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "Desktop"
 
3438
#~ msgstr "Arbeitsfläche"
 
3439
 
 
3440
#~ msgid "switcher"
 
3441
#~ msgstr "Wechsler"
 
3442
 
 
3443
#~ msgid ""
 
3444
#~ "This applet allows you to interact with your workspaces :\n"
 
3445
#~ " - switch between your workspaces (scroll up/down with the mouse),\n"
 
3446
#~ " - name them (in the config),\n"
 
3447
#~ " - quickly add/remove a workspace (in the menu),\n"
 
3448
#~ " - show the desktop (middle-click or in the menu),\n"
 
3449
#~ " - list all windows on each workspace ((middle-click or in the menu)\n"
 
3450
#~ "It has 2 modes : compact (on 1 icon) and expanded (with a sub-dock)."
 
3451
#~ msgstr ""
 
3452
#~ "Dieses Applet ermöglicht Ihnen die Interaktion mit Ihren Arbeitsflächen:\n"
 
3453
#~ " - Wechsel zwischen den Arbeitsflächen (Rollen nach oben oder unten mit der "
 
3454
#~ "Maus)\n"
 
3455
#~ " - Bezeichnungen festlegen (in der Konfiguration)\n"
 
3456
#~ " - schnelles Hinzufügen und Entfernen von Arbeitsflächen (im Menü)\n"
 
3457
#~ " - die Arbeitsfläche anzeigen (Mittelklick oder im Menü)\n"
 
3458
#~ " - alle Fenster einer Arbeitsfläche auflisten (Mittelklick oder im Menü)\n"
 
3459
#~ "Zwei Modi sind verfügbar: kompakt (in einem Symbol) oder ausgeklappt (als "
 
3460
#~ "Subdock)"
 
3461
 
 
3462
#~ msgid "Rename this workspace"
 
3463
#~ msgstr "Arbeitsfläche umbenennen"
 
3464
 
 
3465
#~ msgid "Add a workspace"
 
3466
#~ msgstr "Arbeitsfläche hinzufügen"
 
3467
 
 
3468
#~ msgid "Remove last workspace"
 
3469
#~ msgstr "Entferne letzten Desktop"
 
3470
 
 
3471
#~ msgid "Move current workspace to this workspace"
 
3472
#~ msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche auf diese Arbeitsfläche verschieben"
 
3473
 
 
3474
#~ msgid ""
 
3475
#~ "This will move all windows from the current desktop to the one you clicked "
 
3476
#~ "on."
 
3477
#~ msgstr ""
 
3478
#~ "Hiermit werden alle Fenster von der aktuellen Arbeitsfläche zu der "
 
3479
#~ "angeklickten bewegt."
 
3480
 
 
3481
#~ msgid "Windows List"
 
3482
#~ msgstr "Fensterliste"
 
3483
 
 
3484
#~ msgid ""
 
3485
#~ "Add a systray to your dock.\n"
 
3486
#~ "Left-click to show/hide the systray in a dialog (you can bind a keyboard "
 
3487
#~ "shortcut for it.)\n"
 
3488
#~ "But the best way to use it is to detach it from the dock, and place it "
 
3489
#~ "somewhere, above other windows."
 
3490
#~ msgstr ""
 
3491
#~ "Fügen Sie ihrem Dock eine Systembenachrichtigung hinzu.\n"
 
3492
#~ "Linksklick um die Systembenachrichtigung in einem Dialog anzuzeigen/zu "
 
3493
#~ "verbergen (hierfür können Sie eine Tastenkombination anlegen).\n"
 
3494
#~ "Die beste Möglichkeit ist aber, die Systembenachrichtigung vom Dock "
 
3495
#~ "abzulösen und im Vordergrund anderer Fenster zu plazieren."
 
3496
 
 
3497
#~ msgid ""
 
3498
#~ "Another systray is already running (probably on your panel)\n"
 
3499
#~ "Since there can only be one systray at once, you should remove it to avoid "
 
3500
#~ "any conflict."
 
3501
#~ msgstr ""
 
3502
#~ "Ein weiteres Benachrichtigungsfeld läuft bereits, möglicherweise in Ihrem "
 
3503
#~ "Panel.\n"
 
3504
#~ "Da Sie nur eines betreiben können, sollten Sie es entfernen, um Konflikte zu "
 
3505
#~ "vermeiden."
 
3506
 
 
3507
#~ msgid "CD_APPLET_NAME"
 
3508
#~ msgstr "CD_APPLET_NAME"
 
3509
 
 
3510
#~ msgid ""
 
3511
#~ "Useful description\n"
 
3512
#~ "and manual"
 
3513
#~ msgstr ""
 
3514
#~ "Nützliche Beschreibung\n"
 
3515
#~ "und Anleitung"
 
3516
 
 
3517
#~ msgid "terminal"
 
3518
#~ msgstr "Terminal"
 
3519
 
 
3520
#~ msgid ""
 
3521
#~ "Add a terminal to your dock !\n"
 
3522
#~ "Left-click to show/hide terminal (you can bind a keyboard shortcut for it.)\n"
 
3523
#~ "You can drag'n'drop files or text and select an action.\n"
 
3524
#~ "You can open many tabs, rename them, change their color (right-click on a "
 
3525
#~ "tab to interact on it)\n"
 
3526
#~ "To open a new tab : type 'CTRL+t' or double-click next to the last tab\n"
 
3527
#~ "To close a tab : type 'CTRL+w' or middle-click on it."
 
3528
#~ msgstr ""
 
3529
#~ "Fügen Sie ihrem Dock eine Konsole hinzu.\n"
 
3530
#~ "Linksklick um die Konsole anzuzeigen/zu verbergen (hierfür können Sie eine "
 
3531
#~ "Tastenkombination anlegen).\n"
 
3532
#~ "Sie können Dateien und Text via drag'n'drop einfügen und eine Aktion "
 
3533
#~ "auswählen.\n"
 
3534
#~ "Sie können mehrere Reiter öffnen, sie umbenennen und ihre Farbe ändern "
 
3535
#~ "(rechtsklicken Sie auf Reiter um sie zu bearbeiten).\n"
 
3536
#~ "Um einen neuen Reiter zu öffnen: drücken sie 'STRG+t' oder doppelklicken Sie "
 
3537
#~ "den Bereich neben dem letzten Reiter.\n"
 
3538
#~ "Um einen Reiter zu schließen: drücken Sie 'STRG+w' oder mittelklicken Sie "
 
3539
#~ "den betreffenden Reiter."
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "New Tab"
 
3542
#~ msgstr "Neuer Tab"
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "Rename current Tab"
 
3545
#~ msgstr "Aktuellen Tab umbenennen"
 
3546
 
 
3547
#~ msgid "Close current Tab"
 
3548
#~ msgstr "Aktuellen Tab schließen"
 
3549
 
 
3550
#~ msgid "Terminal"
 
3551
#~ msgstr "Terminal"
 
3552
 
 
3553
#~ msgid "Set title for this tab:"
 
3554
#~ msgstr "Den Titel für diesen Tab einstellen:"
 
3555
 
 
3556
#~ msgid "Select a color"
 
3557
#~ msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
 
3558
 
 
3559
#~ msgid "You can recall the Terminal desklet by typing %s"
 
3560
#~ msgstr "Sie können das Konsole-Desklet wiederaufrufen indem sie  %s eingeben"
 
3561
 
 
3562
#~ msgid "Paste"
 
3563
#~ msgstr "Einfügen"
 
3564
 
 
3565
#~ msgid "Rename this Tab"
 
3566
#~ msgstr "Diesen Tab umbenennen"
 
3567
 
 
3568
#~ msgid "Change this Tab's colour"
 
3569
#~ msgstr "Die Farbe dieses Tabs ändern"
 
3570
 
 
3571
#~ msgid "Close this Tab"
 
3572
#~ msgstr "Schließe diesen Tab"
 
3573
 
 
3574
#~ msgid "Note-Taking"
 
3575
#~ msgstr "Notizanwendung"
 
3576
 
 
3577
#~ msgid ""
 
3578
#~ "Control your Gnote or TomBoy's notes directly in the dock !\n"
 
3579
#~ "Click on a note to open it, Escape to close it.\n"
 
3580
#~ "Middle-click to instantly create a new note.\n"
 
3581
#~ "You can search inside notes and display their content on the icons."
 
3582
#~ msgstr ""
 
3583
#~ "Überwachen Sie Ihre Notizen aus Gnote oder Tomboy direkt im Dock!\n"
 
3584
#~ "Klicken Sie die Notiz an, um Sie zu öffnen, oder drücken Sie Esc, um sie zu "
 
3585
#~ "schließen.\n"
 
3586
#~ "Ein Mittelklick erstellt direkt eine neue Notiz.\n"
 
3587
#~ "Sie können in den Notizen suchen und deren Inhalte in den Symbolen "
 
3588
#~ "darstellen lassen."
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "Note name : "
 
3591
#~ msgstr "Notizname : "
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "Delete this note?"
 
3594
#~ msgstr "Diese Notiz entfernen ?"
 
3595
 
 
3596
#~ msgid "Search for:"
 
3597
#~ msgstr "Suche nach:"
 
3598
 
 
3599
#~ msgid "Search for tag:"
 
3600
#~ msgstr "Suche nach dem tag:"
 
3601
 
 
3602
#~ msgid "Add a note"
 
3603
#~ msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
 
3604
 
 
3605
#~ msgid "Delete this note"
 
3606
#~ msgstr "Diese Notiz löschen"
 
3607
 
 
3608
#~ msgid "Reload notes"
 
3609
#~ msgstr "Notizen aktualisieren"
 
3610
 
 
3611
#~ msgid "Search"
 
3612
#~ msgstr "Suche"
 
3613
 
 
3614
#~ msgid "Search for tag"
 
3615
#~ msgstr "Suche nach dem tag"
 
3616
 
 
3617
#~ msgid "Search for today's note"
 
3618
#~ msgstr "Nach Notizen für den heutigen Tag suchen"
 
3619
 
 
3620
#~ msgid "Search for this week's note"
 
3621
#~ msgstr "Nach Notizen für die aktuelle Woche suchen"
 
3622
 
 
3623
#~ msgid "Search for next week's note"
 
3624
#~ msgstr "Suchen von Notizen der nächsten Woche"
 
3625
 
 
3626
#~ msgid "Reset marks"
 
3627
#~ msgstr "Markierungen zurücksetzen"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid ""
 
3630
#~ "I couldn't get the info\n"
 
3631
#~ " Is connexion alive ?"
 
3632
#~ msgstr ""
 
3633
#~ "Information konnte nicht abgerufen werden.\n"
 
3634
#~ " Ist die Verbindung aktiv?"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "I couldn't find this location"
 
3637
#~ msgstr "Ich konnte diesen Standort nicht finden"
 
3638
 
 
3639
#~ msgid ""
 
3640
#~ "Enter the name of your location and press Enter to choose amongst results."
 
3641
#~ msgstr ""
 
3642
#~ "Geben Sie den Namen ihres Standortes ein und drücken Sie die Eingabetaste um "
 
3643
#~ "zwischen den Ergebnissen zu wählen."
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "weather"
 
3646
#~ msgstr "Wetter"
 
3647
 
 
3648
#~ msgid ""
 
3649
#~ "This applet displays weather into your dock.\n"
 
3650
#~ "Data are provided by www.weather.com, you can find your location in the "
 
3651
#~ "config panel.\n"
 
3652
#~ "It can detach itself to be a totally eye-candy 3D deskelt.\n"
 
3653
#~ "Middle-click on the main icon to have current conditions information, left-"
 
3654
#~ "click on a sub-icon to have forcast information.\n"
 
3655
#~ msgstr ""
 
3656
#~ "Diese Mini-Anwendung zeigt das Wetter in Ihrem Dock an.\n"
 
3657
#~ "Die Daten werden von www.weather.com zur Verfügung gestellt. Ihren Standort "
 
3658
#~ "finden Sie im Konfigurationsdialog.\n"
 
3659
#~ "Sie können es aus dem Dock herauslösen, sodass es zu einem Augenschmaus 3D-"
 
3660
#~ "Desklet wird.\n"
 
3661
#~ "Ein Mittelklick auf das Haupt-Icon zeigt aktuelle Informationen an, ein "
 
3662
#~ "Linksklick auf ein Unter-Icon zeigt Vorhersagen an.\n"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid "Jan"
 
3665
#~ msgstr "Januar"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "Feb"
 
3668
#~ msgstr "Februar"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "Mar"
 
3671
#~ msgstr "März"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "Apr"
 
3674
#~ msgstr "April"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "May"
 
3677
#~ msgstr "Mai"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "Jun"
 
3680
#~ msgstr "Juni"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "Jui"
 
3683
#~ msgstr "Juli"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "Aug"
 
3686
#~ msgstr "August"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "Sep"
 
3689
#~ msgstr "September"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "Oct"
 
3692
#~ msgstr "Oktober"
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "Nov"
 
3695
#~ msgstr "November"
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "Dec"
 
3698
#~ msgstr "Dezember"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "Data are being retrieved, please wait a moment."
 
3701
#~ msgstr "Daten werden empfangen, bitte warten Sie einen Moment."
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "Show current conditions (middle-click)"
 
3704
#~ msgstr "Aktuelle Bedingungen anzeigen (Mittelklick)"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "Open weather.com (double-click)"
 
3707
#~ msgstr "Open weather.com (double-click)"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "Reload now"
 
3710
#~ msgstr "Aktualisiere jetzt"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid ""
 
3713
#~ "No data available\n"
 
3714
#~ " is your connection alive?"
 
3715
#~ msgstr ""
 
3716
#~ "Es waren keine Daten verfügbar\n"
 
3717
#~ " ist die Verbindung aktiv ?"
 
3718
 
 
3719
#~ msgid "Temperature"
 
3720
#~ msgstr "Temperatur"
 
3721
 
 
3722
#~ msgid "Precipitation probability"
 
3723
#~ msgstr "Niederschlagswahrscheinlichkeit"
 
3724
 
 
3725
#~ msgid "Wind"
 
3726
#~ msgstr "Wind"
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "Humidity"
 
3729
#~ msgstr "Luftfeuchtigkeit"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "Sunrise"
 
3732
#~ msgstr "Sonnenaufgang"
 
3733
 
 
3734
#~ msgid "Sunset"
 
3735
#~ msgstr "Sonnenuntergang"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "Data are being fetched, please re-try in a few seconds."
 
3738
#~ msgstr ""
 
3739
#~ "Daten werden abgerufen, bitte versuchen Sie es in ein paar Sekunden noch "
 
3740
#~ "einmal."
 
3741
 
 
3742
#~ msgid ""
 
3743
#~ "No data available\n"
 
3744
#~ "Retrying now..."
 
3745
#~ msgstr ""
 
3746
#~ "Es waren keine Daten verfügbar\n"
 
3747
#~ "Versuche es erneut ..."
 
3748
 
 
3749
#~ msgid "Feels like"
 
3750
#~ msgstr "gefühlt"
 
3751
 
 
3752
#~ msgid "Pressure"
 
3753
#~ msgstr "Luftdruck"
 
3754
 
 
3755
#~ msgid "weblets"
 
3756
#~ msgstr "Weblets"
 
3757
 
 
3758
#~ msgid ""
 
3759
#~ "The weblets applet allows you to show an interactive web page on your "
 
3760
#~ "desktop.\n"
 
3761
#~ "You can select your web page, set the desired scrolling,\n"
 
3762
#~ "and hide the scrollbars to get a real 'crop' of the page."
 
3763
#~ msgstr ""
 
3764
#~ "Das Weblets-Applet ermöglicht Ihnen die Anzeige einer interaktiven Webseite\n"
 
3765
#~ "auf Ihrer Arbeitsfläche. Sie können die Webseite auswählen, das Rollen\n"
 
3766
#~ "wie gewünscht einrichten sowie die Rollbalken verbergen, um einen\n"
 
3767
#~ "echten »Zuschnitt« der Webseite zu erhalten."
 
3768
 
 
3769
#~ msgid "Weblets"
 
3770
#~ msgstr "Weblets"
 
3771
 
 
3772
#~ msgid "WiFi disabled."
 
3773
#~ msgstr "Wifi deaktiviert"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "wifi"
 
3776
#~ msgstr "WiFi"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid ""
 
3779
#~ "This applet shows you the signal strength of the first active wifi "
 
3780
#~ "connection\n"
 
3781
#~ "Left-click to pop-up some info,Middle-click to re-check immediately."
 
3782
#~ msgstr ""
 
3783
#~ "Dieses Applet zeigt Ihnen die Signalstärke der ersten aktiven Wifi "
 
3784
#~ "Verbindung.\n"
 
3785
#~ "Klicken Sie mit der linken Maustaste, um ein paar Informationen erscheinen "
 
3786
#~ "zu lassen, oder die mittlere Maustaste um sofort neu zu prüfen."
 
3787
 
 
3788
#~ msgid ""
 
3789
#~ "This applet provides functions for a better integration into a XFCE "
 
3790
#~ "environnement.\n"
 
3791
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it."
 
3792
#~ msgstr ""
 
3793
#~ "Dieses Applet bietet Funktionen, für eine bessere Integration in eine XFCE "
 
3794
#~ "Umgebung.\n"
 
3795
#~ "Sie brauchen das Applet nicht zu aktivieren, da es automatisch aktiviert ist."
 
3796
 
 
3797
#~ msgid "Global"
 
3798
#~ msgstr "Global"
 
3799
 
 
3800
#~ msgid "Animations are triggered when hovering an icon only in OpenGL mode."
 
3801
#~ msgstr ""
 
3802
#~ "Animationen beim hervorheben eines Icons werden nur im OpenGL Modus "
 
3803
#~ "dargestellt."
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "when hovering over an icon"
 
3806
#~ msgstr "beim Überfahren eines Symbols mit dem Mauszeiger"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "Effects used:"
 
3809
#~ msgstr "Verwendete Effekte:"
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "when clicking on an launcher"
 
3812
#~ msgstr "beim Klicken eines Starters"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "Effects used on launcher:"
 
3815
#~ msgstr "Auf Starter angewandte Effekte:"
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "Number of times the animation will play:"
 
3818
#~ msgstr "Anzahl der Durchläufe der Animation:"
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "when clicking on an application"
 
3821
#~ msgstr "Wenn Sie auf ein Programm Icon klicken"
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "Effects used on applications:"
 
3824
#~ msgstr "Effekte welche für Programm Icons verwendet werden:"
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "when clicking on an applet"
 
3827
#~ msgstr "beim Anklicken eines Applets"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid "Effects used on applets:"
 
3830
#~ msgstr "Auf Applets anzuwendende Effekte:"
 
3831
 
 
3832
#~ msgid "Rotation"
 
3833
#~ msgstr "Drehung"
 
3834
 
 
3835
#~ msgid "Duration of the animation:"
 
3836
#~ msgstr "Dauer der Animation:"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "Type of mesh:"
 
3839
#~ msgstr "Mesh-Typ:"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "Cube"
 
3842
#~ msgstr "Würfel"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid "Capsule"
 
3845
#~ msgstr "Kapsel"
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "Colour of the sheen:"
 
3848
#~ msgstr "Glanzfarbe:"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "Image for the spotlight:"
 
3851
#~ msgstr "Bild für das Rampenlicht"
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "Image for the front spotlight:"
 
3854
#~ msgstr "Bild für das vordere Rampenlicht"
 
3855
 
 
3856
#~ msgid "Spot colour:"
 
3857
#~ msgstr "Lichtfarbe"
 
3858
 
 
3859
#~ msgid "Halo colour:"
 
3860
#~ msgstr "Lichtstrahl-Farbe"
 
3861
 
 
3862
#~ msgid "Rays"
 
3863
#~ msgstr "Strahlen"
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "1st color of gradation :"
 
3866
#~ msgstr "erste Farbe des Farbverlaufes"
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "2nd color of gradation :"
 
3869
#~ msgstr "zweite Frabe des Farbverlaufes"
 
3870
 
 
3871
#~ msgid "Random colours?"
 
3872
#~ msgstr "Zufällige Farben?"
 
3873
 
 
3874
#~ msgid "Ray size:"
 
3875
#~ msgstr "Strahlengröße"
 
3876
 
 
3877
#~ msgid "Ray speed:"
 
3878
#~ msgstr "Strahl-Geschwindigkeit:"
 
3879
 
 
3880
#~ msgid "Initial stretch:"
 
3881
#~ msgstr "Anfängliche Dehnung:"
 
3882
 
 
3883
#~ msgid "Horizontal stretch"
 
3884
#~ msgstr "Horizontale Dehnung"
 
3885
 
 
3886
#~ msgid "Vertical stretch"
 
3887
#~ msgstr "Vertikale Dehnung"
 
3888
 
 
3889
#~ msgid "Friction:"
 
3890
#~ msgstr "Reibung:"
 
3891
 
 
3892
#~ msgid "Number of points on the grid in each direction:"
 
3893
#~ msgstr "Anzahl der Punkte im Raster in jeder Richtung:"
 
3894
 
 
3895
#~ msgid "Wave width:"
 
3896
#~ msgstr "Wellenbreite:"
 
3897
 
 
3898
#~ msgid "Wave amplitude:"
 
3899
#~ msgstr "Wellenausschlag:"
 
3900
 
 
3901
#~ msgid "Pulse max zoom:"
 
3902
#~ msgstr "Maximale Vergrößerung der Schwingung:"
 
3903
 
 
3904
#~ msgid "Pulse follows icon shape?"
 
3905
#~ msgstr "Schwingung folgt der Symbolform?"
 
3906
 
 
3907
#~ msgid "Bounce duration:"
 
3908
#~ msgstr "Sprungdauer:"
 
3909
 
 
3910
#~ msgid "When bouncing, resize the icon by:"
 
3911
#~ msgstr "Beim Springen das Symbol verkleinern um:"
 
3912
 
 
3913
#~ msgid "the lower the value, the more it will flatten."
 
3914
#~ msgstr "Je niedriger der Wert, umso größer ist die Abflachung."
 
3915
 
 
3916
#~ msgid "How much the icon will flatten when hitting the ground:"
 
3917
#~ msgstr "Abplattung das Symbols bei Bodenkontakt:"
 
3918
 
 
3919
#~ msgid "Blink duration:"
 
3920
#~ msgstr "Blinkdauer:"
 
3921
 
 
3922
#~ msgid "Icon size for busy penguin:"
 
3923
#~ msgstr "Symbolgröße für fleißigen Pinguin:"
 
3924
 
 
3925
#~ msgid "Delay between animation changes :"
 
3926
#~ msgstr "Verzögerung zwischen Animationswechsel:"
 
3927
 
 
3928
#~ msgid "Penguin transparency:"
 
3929
#~ msgstr "Transparenz des Pinguins:"
 
3930
 
 
3931
#~ msgid "Let the penguin wander everywhere in the dock?"
 
3932
#~ msgstr "Den Pinguin im Dock wandern lassen?"
 
3933
 
 
3934
#~ msgid "in pixels."
 
3935
#~ msgstr "in Pixel."
 
3936
 
 
3937
#~ msgid ""
 
3938
#~ "Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
 
3939
#~ "left-click."
 
3940
#~ msgstr ""
 
3941
#~ "Abhängig von Ihrem Fensterverwalter können Sie Verschiebungen durch "
 
3942
#~ "Linksklick bei gedrückter Alt-Taste ausführen."
 
3943
 
 
3944
#~ msgid "Items"
 
3945
#~ msgstr "Objekte"
 
3946
 
 
3947
#~ msgid ""
 
3948
#~ "Clipboard items are those you get with CTRL+c. Selection items are those you "
 
3949
#~ "get by selecting some text with the mouse."
 
3950
#~ msgstr ""
 
3951
#~ "Objekte der Zwischenablage erreichen sie über Strg+c. Auswahlobjekte "
 
3952
#~ "erhalten Sie durch das Markieren von Text mit der Maus."
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "Which items should be remembered?"
 
3955
#~ msgstr "Welche Objekte sollen gespeichert werden?"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "Clipboard"
 
3958
#~ msgstr "Zwischenablage"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "Selection"
 
3961
#~ msgstr "Auswahl"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "Both"
 
3964
#~ msgstr "Beides"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "Remember items between 2 sessions ?"
 
3967
#~ msgstr "Objekte für die nächste Sitzung merken?"
 
3968
 
 
3969
#~ msgid ""
 
3970
#~ "It is especially useful if you often select text with the mouse and don't "
 
3971
#~ "want to loose your clipboard items due to too many items in the selection."
 
3972
#~ msgstr ""
 
3973
#~ "Das ist insbesondere nützlich, wenn Sie oft Text mit der Maus markieren und "
 
3974
#~ "den Inhalt der Zwischenablage nicht durch zu viele Einträge verlieren wollen."
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "Separate clipboard and selection?"
 
3977
#~ msgstr "Zwischenablage und Auswahl trennen?"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "If so, number of selection items:"
 
3980
#~ msgstr "Falls ja, Anzahl der Auswahlobjekte:"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid ""
 
3983
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with CTRL+v"
 
3984
#~ msgstr ""
 
3985
#~ "Wenn Sie ein Objekt anklicken, wird dessen Inhalt über Strg+v verfügbar"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "Paste into Clipboard?"
 
3988
#~ msgstr "In Zwischenablage einfügen?"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid ""
 
3991
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with the "
 
3992
#~ "middle-click"
 
3993
#~ msgstr ""
 
3994
#~ "Wenn Sie ein Objekt anklicken, wird dessen Inhalt über einen Mittelklick "
 
3995
#~ "verfügbar"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "Paste into Selection?"
 
3998
#~ msgstr "In Auswahl einfügen?"
 
3999
 
 
4000
#~ msgid "Pop-up menus at mouse position?"
 
4001
#~ msgstr "Aufklappmenüs an der Mausposition?"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid "Actions"
 
4004
#~ msgstr "Aktionen"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid ""
 
4007
#~ "If some actions are associated with an item, they will be proposed when the "
 
4008
#~ "item is created."
 
4009
#~ msgstr ""
 
4010
#~ "Falls Aktionen mit einem Objekt verknüpft sind, werden diese bei der "
 
4011
#~ "Erstellung eines Objekts vorgeschlagen."
 
4012
 
 
4013
#~ msgid "Enable actions?"
 
4014
#~ msgstr "Aktionen aktivieren?"
 
4015
 
 
4016
#~ msgid "Display actions when selecting an item in the history."
 
4017
#~ msgstr "Aktionen bei der Auswahl eines Objekts in der Chronik anzeigen"
 
4018
 
 
4019
#~ msgid "Replay actions?"
 
4020
#~ msgstr "Soll die Aktion wiederholt werden?"
 
4021
 
 
4022
#~ msgid "Duration of the action menu:"
 
4023
#~ msgstr "Anzeigedauer des Aktionsmenüs:"
 
4024
 
 
4025
#~ msgid "Persistent items"
 
4026
#~ msgstr "Dauerhafte Objekte"
 
4027
 
 
4028
#~ msgid "A list of persistent items which can be accessed with middle-click:"
 
4029
#~ msgstr ""
 
4030
#~ "Eine Liste dauerhaft verfügbarer Objekte, die über einen Mittelklick "
 
4031
#~ "verfügbar sind:"
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "Let external applications pop up dialogs in the dock?"
 
4034
#~ msgstr ""
 
4035
#~ "Externen Anwendungen das Aufklappen von Dialogen im Dock ermöglichen?"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "Let external applications reboot the dock?"
 
4038
#~ msgstr "Das Dock durch externe Anwendungen neu starten lassen?"
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "Let external applications quit the dock?"
 
4041
#~ msgstr "Das Dock durch externe Anwendungen beenden lassen?"
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "Let external applications show/hide desklets?"
 
4044
#~ msgstr "Desklets durch externe Anwendungen anzeigen/verbergen lassen?"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "Let external applications reload applets?"
 
4047
#~ msgstr "Applets durch externe Anwendungen neu laden lassen?"
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Let external applications show/hide docks?"
 
4050
#~ msgstr "Docks durch externe Anwendungen anzeigen oder verbergen lassen?"
 
4051
 
 
4052
#~ msgid "Let extern applications add launchers to the docks?"
 
4053
#~ msgstr "Starter durch externe Anwendungen zum Dock hinzufügen lassen?"
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "Let external applications modify the labels of icons?"
 
4056
#~ msgstr "Bezeichnungen der Symbole durch externe Anwendungen ändern lassen?"
 
4057
 
 
4058
#~ msgid "Let extern applications modify the quick-infos on icons?"
 
4059
#~ msgstr "Schnellinfos zu Symbolen durch externe Anwendungen ändern lassen?"
 
4060
 
 
4061
#~ msgid "Let extern applications modify the icons' image?"
 
4062
#~ msgstr "Grafiken zu Symbolen durch externe Anwendungen ändern lassen?"
 
4063
 
 
4064
#~ msgid "Let extern applications animate icons?"
 
4065
#~ msgstr "Symbole durch externe Anwendungen animieren lassen?"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "Name of the container it belongs to:"
 
4068
#~ msgstr "Name des umschließenden Containers:"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "Image's name or path :"
 
4071
#~ msgstr "Name oder Pfad des Bildes:"
 
4072
 
 
4073
#~ msgid "Desklet mode"
 
4074
#~ msgstr "Desklet-Modus"
 
4075
 
 
4076
#~ msgid "Custom decorations"
 
4077
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Dekorationen"
 
4078
 
 
4079
#~ msgid "Custom margins"
 
4080
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Ränder"
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "Choose the style of the display: "
 
4083
#~ msgstr "Wählen Sie den Anzeigestil: "
 
4084
 
 
4085
#~ msgid "Gauge"
 
4086
#~ msgstr "Maßstab"
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "Graph"
 
4089
#~ msgstr "Graf"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "Type of graphic :"
 
4092
#~ msgstr "Art der Grafik"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "Line"
 
4095
#~ msgstr "Linie"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "Plain"
 
4098
#~ msgstr "Einfach"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "Bar"
 
4101
#~ msgstr "Balken"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "Circle"
 
4104
#~ msgstr "Kreis"
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "Plain Circle"
 
4107
#~ msgstr "Einfacher Kreis"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high rate values."
 
4110
#~ msgstr "Grafikfarbe für hohe Werte."
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "High value's colour :"
 
4113
#~ msgstr "Hoher Farbwert:"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "Graph colour for low rate vaues:"
 
4116
#~ msgstr "Grafikfarbe für niedrige Werte:"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid "Low value's colour :"
 
4119
#~ msgstr "Niedriger Farbwert:"
 
4120
 
 
4121
#~ msgid "Background colour of the graphic :"
 
4122
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Grafik:"
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "Show all values on same graph?"
 
4125
#~ msgstr "Alle Werte in einem Diagramm anzeigen?"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "Display values"
 
4128
#~ msgstr "Werte anzeigen"
 
4129
 
 
4130
#~ msgid "No"
 
4131
#~ msgstr "Nein"
 
4132
 
 
4133
#~ msgid "On icon"
 
4134
#~ msgstr "im Symbol"
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "On label"
 
4137
#~ msgstr "in der Bezeichnung"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "Refresh time"
 
4140
#~ msgstr "Aktualisierungsintervall"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid ""
 
4143
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 to disable it, 1 means the "
 
4144
#~ "transition is continue."
 
4145
#~ msgstr ""
 
4146
#~ "Für diese Option benötigen Sie OpenGL. \"0\" deaktiviert,\"1\" setzt den "
 
4147
#~ "Übergang fort.."
 
4148
 
 
4149
#~ msgid "Disks monitored : Speed"
 
4150
#~ msgstr "Festplattenüberwachung: Geschwindigkeit"
 
4151
 
 
4152
#~ msgid "E.g. sda, sdb... Up to 5 values allowed"
 
4153
#~ msgstr "z.B. sda, sdb … Bis zu 5 Werte sind erlaubt"
 
4154
 
 
4155
#~ msgid "Partitions monitored : Size"
 
4156
#~ msgstr "Überwachte Partitionseigenschaften: Größe"
 
4157
 
 
4158
#~ msgid "E.g. sda1, sdb5..."
 
4159
#~ msgstr "z.B. sda1, sdb5 …"
 
4160
 
 
4161
#~ msgid "Leave empty to use the default."
 
4162
#~ msgstr "Leer lassen, um Standardwert zu verwenden."
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "System monitor command"
 
4165
#~ msgstr "Befehl für Systemüberwachung"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "Specify the xml file to be used :"
 
4168
#~ msgstr "Geben Sie die zu verwendende XML-Datei an:"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "Font to be used by default if none is specify in the .xml"
 
4171
#~ msgstr "Zu verwendende Schrift, wenn nichts in der .xml angegeben ist"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "Default Font:"
 
4174
#~ msgstr "Standardschrift:"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "Color to be used by default if none is specify in the .xml"
 
4177
#~ msgstr "Zu verwendende Farbe, wenn nichts in der .xml angegeben ist"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "Default colour:"
 
4180
#~ msgstr "Standardfarbe:"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "Margin to be used on left, right and top of the desklet"
 
4183
#~ msgstr "Rand links, rechts und oben am Desklet"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "Margin all around the desklet:"
 
4186
#~ msgstr "Ränder um dasDesklet:"
 
4187
 
 
4188
#~ msgid "Use this to increase the space between the lines"
 
4189
#~ msgstr "Dadurch kann der Raum zwischen den Zeilen vergrößert werden"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "Space between lines:"
 
4192
#~ msgstr "Leerzeichen zwischen den Zeilen:"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "Background"
 
4195
#~ msgstr "Hintergrund"
 
4196
 
 
4197
#~ msgid ""
 
4198
#~ "You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
 
4199
#~ msgstr ""
 
4200
#~ "Du kannst durch die Desklet Dekorationen attraktivere Hintergründe benutzen."
 
4201
 
 
4202
#~ msgid "Display a simple background?"
 
4203
#~ msgstr "Einen einfachen Hintergrund anzeigen?"
 
4204
 
 
4205
#~ msgid "first colour of the gradation"
 
4206
#~ msgstr "Erste Farbe des Farbverlaufs"
 
4207
 
 
4208
#~ msgid "Background first colour :"
 
4209
#~ msgstr "Hintergrundfarbe 1:"
 
4210
 
 
4211
#~ msgid "second colour of the gradation"
 
4212
#~ msgstr "Zweite Farbe des Farbverlaufs"
 
4213
 
 
4214
#~ msgid "Background second colour:"
 
4215
#~ msgstr "Hintergrundfarbe 2:"
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "Set the radius corner to 0 for no radius"
 
4218
#~ msgstr "Für keine Abrundung auf 0 setzen"
 
4219
 
 
4220
#~ msgid "Background radius corner:"
 
4221
#~ msgstr "Radius der Ecken des Hintergrundes:"
 
4222
 
 
4223
#~ msgid "Set the thickness to 0 for no border"
 
4224
#~ msgstr "Setze die Dicke auf 0 um keine Linien anzuzeigen."
 
4225
 
 
4226
#~ msgid "Border thickness:"
 
4227
#~ msgstr "Dicke des Randes:"
 
4228
 
 
4229
#~ msgid "Border colour"
 
4230
#~ msgstr "Randfarbe"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "Border colour :"
 
4233
#~ msgstr "Randfrabe:"
 
4234
 
 
4235
#~ msgid "Let empty to use the name of the folder."
 
4236
#~ msgstr "Leer lassen, um den Namen des Ordners zu verwenden."
 
4237
 
 
4238
#~ msgid "How to render the icon :"
 
4239
#~ msgstr "So wird das Symbol dargestellt:"
 
4240
 
 
4241
#~ msgid "Use an image"
 
4242
#~ msgstr "Ein Bild benutzen"
 
4243
 
 
4244
#~ msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
 
4245
#~ msgstr "Inhalt des Subdocks als Embleme darstellen"
 
4246
 
 
4247
#~ msgid "Draw sub-dock's content as stack"
 
4248
#~ msgstr "Inhalt des Subdocks als Stapel anzeigen"
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
 
4251
#~ msgstr "Inhalt des Subdocks in einem Kasten anzeigen"
 
4252
 
 
4253
#~ msgid "Folder's path:"
 
4254
#~ msgstr "Ordnerpfad:"
 
4255
 
 
4256
#~ msgid "Show folder's content?"
 
4257
#~ msgstr "Inhalt des Ordners anzeigen?"
 
4258
 
 
4259
#~ msgid "Sort files by :"
 
4260
#~ msgstr "Dateien sortieren nach :"
 
4261
 
 
4262
#~ msgid "Name"
 
4263
#~ msgstr "Name"
 
4264
 
 
4265
#~ msgid "Date"
 
4266
#~ msgstr "Datum"
 
4267
 
 
4268
#~ msgid "Size"
 
4269
#~ msgstr "Größe"
 
4270
 
 
4271
#~ msgid "Sort folders before files?"
 
4272
#~ msgstr "Ordner vor Dateien anzeigen?"
 
4273
 
 
4274
#~ msgid "Show hidden files?"
 
4275
#~ msgstr "Verborgene Dateien anzeigen ?"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "Display icons in the menu?"
 
4278
#~ msgstr "Symbole im Menü anzeigen?"
 
4279
 
 
4280
#~ msgid "Shortkey to show/hide the menu:"
 
4281
#~ msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen/Verbergen des Menüs:"
 
4282
 
 
4283
#~ msgid "Shortkey to show/hide the quick-launch dialog:"
 
4284
#~ msgstr "Tastenkürzel zum Anzeigen/Verbergen des Schnellstartdialogs:"
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "Command to use for configuring the menu:"
 
4287
#~ msgstr "Befehl für die Menüeinstellungen:"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "Recent documents"
 
4290
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente"
 
4291
 
 
4292
#~ msgid "Show recent documents?"
 
4293
#~ msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente anzeigen?"
 
4294
 
 
4295
#~ msgid "Leave blank if filter is not needed."
 
4296
#~ msgstr "Leer lassen, falls kein Filter erforderlich ist."
 
4297
 
 
4298
#~ msgid "Only show files that are under this folder or its sub-folder:"
 
4299
#~ msgstr ""
 
4300
#~ "Nur Dateien unterhalb dieses Ordners oder dessen Unterordners anzeigen:"
 
4301
 
 
4302
#~ msgid "Only show files whose last modification date is less than ;"
 
4303
#~ msgstr "Zeige nur Dateien an deren letzte Modifikation vor ;"
 
4304
 
 
4305
#~ msgid ""
 
4306
#~ "Animation of the icon when one of the application demands your attention :"
 
4307
#~ msgstr ""
 
4308
#~ "Animation des Symbols, wenn eine der Anwendungen Ihre Aufmerksamkeit "
 
4309
#~ "erfordert:"
 
4310
 
 
4311
#~ msgid "Always display the icon, even when the dock is hidden?"
 
4312
#~ msgstr "Das Symbol immer anzeigen, selbst wenn das Dock verborgen ist?"
 
4313
 
 
4314
#~ msgid "Info displayed by the icon:"
 
4315
#~ msgstr "Am Symbol angezeigte Info:"
 
4316
 
 
4317
#~ msgid "Wifi signal"
 
4318
#~ msgstr "WiFi-Signal"
 
4319
 
 
4320
#~ msgid "Connexion speed"
 
4321
#~ msgstr "Verbindungsgeschwindigkeit:"
 
4322
 
 
4323
#~ msgid "By default the first active interface is used."
 
4324
#~ msgstr "Als Vorgabe wird die erste aktive Schnittstelle verwendet."
 
4325
 
 
4326
#~ msgid "Connection interface to monitor:"
 
4327
#~ msgstr "Zu überwachende Schnittstelle:"
 
4328
 
 
4329
#~ msgid "Display numeric values:"
 
4330
#~ msgstr "Numerische Werte anzeigen:"
 
4331
 
 
4332
#~ msgid "User command to show Wireless Configuration:"
 
4333
#~ msgstr "Benutzerbefehl zum Anzeigen der WiFi-Konfiguration:"
 
4334
 
 
4335
#~ msgid "User command to display a system monitor:"
 
4336
#~ msgstr "Benutzerbefehl zum Anzeigen einer Systemüberwachung:"
 
4337
 
 
4338
#~ msgid "Net Speed"
 
4339
#~ msgstr "Netz-Geschwindigkeit"
 
4340
 
 
4341
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high quality signal."
 
4342
#~ msgstr "Farbe der Grafik für ein Signal hoher Qualität."
 
4343
 
 
4344
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low quality signal."
 
4345
#~ msgstr "Farbe der Grafik für ein Signal niedriger Qualität."
 
4346
 
 
4347
#~ msgid "Delays between net speed checks:"
 
4348
#~ msgstr "Abstand zwischen den Geschwindigkeitstests:"
 
4349
 
 
4350
#~ msgid "Wifi"
 
4351
#~ msgstr "WiFi"
 
4352
 
 
4353
#~ msgid "Choose the style of the display:"
 
4354
#~ msgstr "Wählen Sie den Anzeigestil:"
 
4355
 
 
4356
#~ msgid "Icons"
 
4357
#~ msgstr "Symbole"
 
4358
 
 
4359
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to strength :"
 
4360
#~ msgstr "Effekt des Symbols entsprechend der Signalstärke:"
 
4361
 
 
4362
#~ msgid "Zoom"
 
4363
#~ msgstr "Zoom"
 
4364
 
 
4365
#~ msgid "Transparency"
 
4366
#~ msgstr "Transparenz"
 
4367
 
 
4368
#~ msgid "Draw Bar"
 
4369
#~ msgstr "Zeichnungsleiste"
 
4370
 
 
4371
#~ msgid "Leave empty to use the default icon."
 
4372
#~ msgstr "Leer lassen, um ein Standardsymbol zu verwenden."
 
4373
 
 
4374
#~ msgid "Name of the image for the 'No signal' icon :"
 
4375
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Kein Signal\":"
 
4376
 
 
4377
#~ msgid "Name of the image for the 'Very low' icon :"
 
4378
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Sehr niedrig\":"
 
4379
 
 
4380
#~ msgid "Name of the image for the 'Low' icon :"
 
4381
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Sehr niedrig\":"
 
4382
 
 
4383
#~ msgid "Name of the image for the 'Middle' icon :"
 
4384
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Kein Signal\":"
 
4385
 
 
4386
#~ msgid "Name of the image for the 'Excellent' icon :"
 
4387
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Ausgezeichnet\""
 
4388
 
 
4389
#~ msgid "Name of the image for the 'Not connected' icon :"
 
4390
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Keine Verbindung\""
 
4391
 
 
4392
#~ msgid "Name of the image for the 'Wired connection' icon :"
 
4393
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Kabelgebundene Verbindung\""
 
4394
 
 
4395
#~ msgid "Delays between wifi signal checks:"
 
4396
#~ msgstr "Abstand zwischen Signaltests:"
 
4397
 
 
4398
#~ msgid "Leave empty to use the title of the RSS feed."
 
4399
#~ msgstr "Leer lassen, um den Titel der RSS-Quelle zu verwenden."
 
4400
 
 
4401
#~ msgid "RSS Feed"
 
4402
#~ msgstr "RSS-Nachrichtenquelle"
 
4403
 
 
4404
#~ msgid "URL:"
 
4405
#~ msgstr "Adresse:"
 
4406
 
 
4407
#~ msgid "RSS login (optional):"
 
4408
#~ msgstr "RSS-Benutzername (optional):"
 
4409
 
 
4410
#~ msgid "RSS password (optional):"
 
4411
#~ msgstr "RSS-Passwort (optional):"
 
4412
 
 
4413
#~ msgid "Notify about feed updates:"
 
4414
#~ msgstr "Über Aktualisierungen der Nachrichtenquelle informieren:"
 
4415
 
 
4416
#~ msgid "Icon animation"
 
4417
#~ msgstr "Symbol animieren"
 
4418
 
 
4419
#~ msgid "Icon animation + Dialog bubble"
 
4420
#~ msgstr "Symbol animieren und Sprechblase"
 
4421
 
 
4422
#~ msgid "Let empty to use the default notification animation."
 
4423
#~ msgstr "Leer lassen, um die Vorgabeanimation zu verwenden."
 
4424
 
 
4425
#~ msgid "Animation of the icon:"
 
4426
#~ msgstr "Animation des Symbols:"
 
4427
 
 
4428
#~ msgid "Duration of the notification:"
 
4429
#~ msgstr "Dauer der Benachrichtigung:"
 
4430
 
 
4431
#~ msgid "Open the feed with the following program:"
 
4432
#~ msgstr "Nachrichtenquelle mit folgendem Programm öffnen:"
 
4433
 
 
4434
#~ msgid "Font to be used for the title"
 
4435
#~ msgstr "Für den Titel zu verwendende Schrift"
 
4436
 
 
4437
#~ msgid "Title font:"
 
4438
#~ msgstr "Schriftart für Titel:"
 
4439
 
 
4440
#~ msgid "Colour to be used for the title"
 
4441
#~ msgstr "Für den Titel zu verwendende Farbe"
 
4442
 
 
4443
#~ msgid "Title colour:"
 
4444
#~ msgstr "Farbe für Titel:"
 
4445
 
 
4446
#~ msgid "left"
 
4447
#~ msgstr "links"
 
4448
 
 
4449
#~ msgid "right"
 
4450
#~ msgstr "rechts"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Logo"
 
4453
#~ msgstr "Logo"
 
4454
 
 
4455
#~ msgid "The default logo is the applet's icon"
 
4456
#~ msgstr "Das Standardlogo ist das Applet-Symbol"
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "Display the logo?"
 
4459
#~ msgstr "Logo anzeigen?"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "Logo size:"
 
4462
#~ msgstr "Größe des Logos:"
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "normal"
 
4465
#~ msgstr "normal"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid ""
 
4468
#~ "Maximum number of mails that will be previewed. Put -1 to show the maximum "
 
4469
#~ "possible."
 
4470
#~ msgstr ""
 
4471
#~ "Anzahl der Nachrichten für die Vorschau. Geben Sie -1 an, um die maximal "
 
4472
#~ "mögliche Anzahl anzuzeigen."
 
4473
 
 
4474
#~ msgid ""
 
4475
#~ "Number of lines of the listing. If there are more results, the listing will "
 
4476
#~ "scroll when you go up or down with the arrows."
 
4477
#~ msgstr ""
 
4478
#~ "Anzahl der Zeilen für die Liste. Falls mehr Ergebnisse vorhanden sind, "
 
4479
#~ "können Sie mit den Pfeilen durch die Liste navigieren."
 
4480
 
 
4481
#~ msgid "Number of lines to display :"
 
4482
#~ msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Zeilen:"
 
4483
 
 
4484
#~ msgid "Animations"
 
4485
#~ msgstr "Animationen"
 
4486
 
 
4487
#~ msgid "Color of the text's frame  :"
 
4488
#~ msgstr "Farbe des Textrahmens:"
 
4489
 
 
4490
#~ msgid "Font size, relative to the dock size:"
 
4491
#~ msgstr "Schriftgröße, relativ zur Größe des Docks:"
 
4492
 
 
4493
#~ msgid "Text size:"
 
4494
#~ msgstr "Textgröße:"
 
4495
 
 
4496
#~ msgid "Outline text?"
 
4497
#~ msgstr "Text umrahmen?"
 
4498
 
 
4499
#~ msgid "Text colour:"
 
4500
#~ msgstr "Textfarbe:"
 
4501
 
 
4502
#~ msgid "Character background colour:"
 
4503
#~ msgstr "Hintergrundfarbe für Zeichen:"
 
4504
 
 
4505
#~ msgid "Favorite applications"
 
4506
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
 
4507
 
 
4508
#~ msgid "FAvorite applications starting with 'a' :"
 
4509
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'a' :"
 
4510
 
 
4511
#~ msgid "Favorite application starting with 'b' :"
 
4512
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'b' :"
 
4513
 
 
4514
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'c' :"
 
4515
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'c' :"
 
4516
 
 
4517
#~ msgid "Favorite application(s starting with 'd' :"
 
4518
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'd' :"
 
4519
 
 
4520
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'e' :"
 
4521
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'e' :"
 
4522
 
 
4523
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'f' :"
 
4524
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'f' :"
 
4525
 
 
4526
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'g' :"
 
4527
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'g' :"
 
4528
 
 
4529
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'h' :"
 
4530
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'h' :"
 
4531
 
 
4532
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'i' :"
 
4533
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'i' :"
 
4534
 
 
4535
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'j' :"
 
4536
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'j' :"
 
4537
 
 
4538
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'k' :"
 
4539
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'k' :"
 
4540
 
 
4541
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'l' :"
 
4542
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'l' :"
 
4543
 
 
4544
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'm' :"
 
4545
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'm' :"
 
4546
 
 
4547
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'n' :"
 
4548
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'n' :"
 
4549
 
 
4550
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'o' :"
 
4551
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'o' :"
 
4552
 
 
4553
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'p' :"
 
4554
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'p' :"
 
4555
 
 
4556
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'q' :"
 
4557
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'q' :"
 
4558
 
 
4559
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'r' :"
 
4560
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'r' :"
 
4561
 
 
4562
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 's' :"
 
4563
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 's' :"
 
4564
 
 
4565
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 't' :"
 
4566
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 't' :"
 
4567
 
 
4568
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'u' :"
 
4569
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'u' :"
 
4570
 
 
4571
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'v' :"
 
4572
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'v' :"
 
4573
 
 
4574
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'w' :"
 
4575
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'w' :"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'x' :"
 
4578
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'x' :"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'y' :"
 
4581
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'y' :"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'z' :"
 
4584
#~ msgstr "Bevorzugte Anwendung(en) mit 'z' :"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "Propose some web search engines ?"
 
4587
#~ msgstr "Web-Suchmaschinen vorschlagen?"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "Help"
 
4590
#~ msgstr "Hilfe"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high values."
 
4593
#~ msgstr "Grafikfarbe für hohe Werte."
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low values."
 
4596
#~ msgstr "Grafikfarbe für niedrige Werte."
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "Show CPU usage?"
 
4599
#~ msgstr "CPU-Nutzung anzeigen?"
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "Show RAM usage ?"
 
4602
#~ msgstr "RAM-Nutzung anzeigen?"
 
4603
 
 
4604
#~ msgid "Show SWAP too?"
 
4605
#~ msgstr "SWAP auch anzeigen?"
 
4606
 
 
4607
#~ msgid "You need an nVidia card and the 'nvidia-settings' tool."
 
4608
#~ msgstr ""
 
4609
#~ "Sie brauchen eine nVidia-Grafikkarte und das Einstellungswerkzeug »nvidia-"
 
4610
#~ "settings«."
 
4611
 
 
4612
#~ msgid "Show graphic card's temperature?"
 
4613
#~ msgstr "Temperatur der Grafikkarte anzeigen?"
 
4614
 
 
4615
#~ msgid "Show CPU temperature?"
 
4616
#~ msgstr "Temperatur des Prozessors anzeigen?"
 
4617
 
 
4618
#~ msgid "Show fan speed?"
 
4619
#~ msgstr "Lüfterdrehzahl anzeigen?"
 
4620
 
 
4621
#~ msgid "Show free memory instead of used memory?"
 
4622
#~ msgstr "Freien Speicher anstelle des benutzten Speichers anzeigen?"
 
4623
 
 
4624
#~ msgid "Delay between refreshes:"
 
4625
#~ msgstr "Abstand zwischen Aktualisierungen:"
 
4626
 
 
4627
#~ msgid "Alerts"
 
4628
#~ msgstr "Warnungen"
 
4629
 
 
4630
#~ msgid "Show alerts?"
 
4631
#~ msgstr "Warnungen anzeigen?"
 
4632
 
 
4633
#~ msgid "Play a sound when displaying warning?"
 
4634
#~ msgstr "Einen Klang während der Anzeige einer Warnung abspielen?"
 
4635
 
 
4636
#~ msgid "Path to sound file:"
 
4637
#~ msgstr "Pfad zur Audio-Datei:"
 
4638
 
 
4639
#~ msgid "System-Monitor"
 
4640
#~ msgstr "Systemüberwachung"
 
4641
 
 
4642
#~ msgid "Graphic Card temperature"
 
4643
#~ msgstr "Grafikkarten Temperatur"
 
4644
 
 
4645
#~ msgid "in celcius."
 
4646
#~ msgstr "in Celsius."
 
4647
 
 
4648
#~ msgid "Alsa"
 
4649
#~ msgstr "Alsa"
 
4650
 
 
4651
#~ msgid "Sound card:"
 
4652
#~ msgstr "Soundkarte"
 
4653
 
 
4654
#~ msgid "Select channel:"
 
4655
#~ msgstr "Kanal auswählen:"
 
4656
 
 
4657
#~ msgid "Timezone:"
 
4658
#~ msgstr "Zeitzone:"
 
4659
 
 
4660
#~ msgid "Analogue"
 
4661
#~ msgstr "Analog"
 
4662
 
 
4663
#~ msgid "Digital"
 
4664
#~ msgstr "Digital"
 
4665
 
 
4666
#~ msgid "Font:"
 
4667
#~ msgstr "Schrift:"
 
4668
 
 
4669
#~ msgid "Show desktop"
 
4670
#~ msgstr "Zeige Desktop"
 
4671
 
 
4672
#~ msgid "emerald"
 
4673
#~ msgstr "emerald"
 
4674
 
 
4675
#~ msgid "gtk-window-decorator"
 
4676
#~ msgstr "gtk-window-decorator"
 
4677
 
 
4678
#~ msgid "kde-window-decorator"
 
4679
#~ msgstr "kde-window-decorator"
 
4680
 
 
4681
#~ msgid "Images"
 
4682
#~ msgstr "Bilder"
 
4683
 
 
4684
#~ msgid "Modern"
 
4685
#~ msgstr "Modern"
 
4686
 
 
4687
#~ msgid "Curly"
 
4688
#~ msgstr "gewellt"
 
4689
 
 
4690
#~ msgid "Sites"
 
4691
#~ msgstr "Seiten"
 
4692
 
 
4693
#~ msgid "Uppix.net"
 
4694
#~ msgstr "Uppix.net"
 
4695
 
 
4696
#~ msgid "Imagebin.ca"
 
4697
#~ msgstr "Imagebin.ca"
 
4698
 
 
4699
#~ msgid "VideoBin.org"
 
4700
#~ msgstr "VideoBin.org"
 
4701
 
 
4702
#~ msgid "dl.free.fr"
 
4703
#~ msgstr "dl.free.fr"
 
4704
 
 
4705
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's empty image :"
 
4706
#~ msgstr "Bildname, um leeres Bild des Themas zu überschreiben:"
 
4707
 
 
4708
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's full image :"
 
4709
#~ msgstr "Bildname, um vollständige Bild des Themas zu überschreiben:"
 
4710
 
 
4711
#~ msgid "Colours"
 
4712
#~ msgstr "Farben"
 
4713
 
 
4714
#~ msgid "Text colour"
 
4715
#~ msgstr "Textfarbe"
 
4716
 
 
4717
#~ msgid "smaller"
 
4718
#~ msgstr "kleiner"
 
4719
 
 
4720
#~ msgid "Amarok 2"
 
4721
#~ msgstr "Amarok 2"
 
4722
 
 
4723
#~ msgid "Audacious"
 
4724
#~ msgstr "Audacious"
 
4725
 
 
4726
#~ msgid "Banshee"
 
4727
#~ msgstr "Banshee"
 
4728
 
 
4729
#~ msgid "Clementine"
 
4730
#~ msgstr "Clementine"
 
4731
 
 
4732
#~ msgid "Exaile"
 
4733
#~ msgstr "Exaile"
 
4734
 
 
4735
#~ msgid "Exaile 0.3"
 
4736
#~ msgstr "Exaile 0.3"
 
4737
 
 
4738
#~ msgid "Qmmp"
 
4739
#~ msgstr "Qmmp"
 
4740
 
 
4741
#~ msgid "QuodLibet"
 
4742
#~ msgstr "QuodLibet"
 
4743
 
 
4744
#~ msgid "Rhythmbox"
 
4745
#~ msgstr "Rhythmbox"
 
4746
 
 
4747
#~ msgid "Songbird"
 
4748
#~ msgstr "Songbird"
 
4749
 
 
4750
#~ msgid "XMMS 2"
 
4751
#~ msgstr "XMMS 2"
 
4752
 
 
4753
#~ msgid "XMMS"
 
4754
#~ msgstr "XMMS"
 
4755
 
 
4756
#~ msgid "Allow Cairo-Dock to download missing covers?"
 
4757
#~ msgstr "Erlaube Cairo-Dock fehlende Covers herunterzuladen ?"
 
4758
 
 
4759
#~ msgid "Name of the image for the 'play' icon :"
 
4760
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Wiedergabe\""
 
4761
 
 
4762
#~ msgid "Name of the image for the 'stop' icon :"
 
4763
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Stopp\""
 
4764
 
 
4765
#~ msgid "Name of the image for the 'pause' icon :"
 
4766
#~ msgstr "Bildname für das Symbol \"Pause\""
 
4767
 
 
4768
#~ msgid "Icon name:"
 
4769
#~ msgstr "Symbolname :"
 
4770
 
 
4771
#~ msgid "charge"
 
4772
#~ msgstr "laden"
 
4773
 
 
4774
#~ msgid "in percent."
 
4775
#~ msgstr "in Prozent."
 
4776
 
 
4777
#~ msgid "Battery level:"
 
4778
#~ msgstr "Batteriezustand :"
 
4779
 
 
4780
#~ msgid "Folder"
 
4781
#~ msgstr "Ordner"
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "Menu"
 
4784
#~ msgstr "Menü"
 
4785
 
 
4786
#~ msgid "Icon size :"
 
4787
#~ msgstr "Symbolgröße :"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid "small"
 
4790
#~ msgstr "klein"
 
4791
 
 
4792
#~ msgid "large"
 
4793
#~ msgstr "groß"
 
4794
 
 
4795
#~ msgid "Free space"
 
4796
#~ msgstr "Freier Speicher"
 
4797
 
 
4798
#~ msgid "Used space"
 
4799
#~ msgstr "Benutzter Speicher"
 
4800
 
 
4801
#~ msgid "Free space (in percent)"
 
4802
#~ msgstr "Freier Speicher (in Prozent)"
 
4803
 
 
4804
#~ msgid "Used space (in percent)"
 
4805
#~ msgstr "Benutzter Speicher (in Prozent)"
 
4806
 
 
4807
#~ msgid "Scattering:"
 
4808
#~ msgstr "Streuung :"
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "Choose a background colour :"
 
4811
#~ msgstr "Wähle eine Hintergrundfarbe :"
 
4812
 
 
4813
#~ msgid "Options"
 
4814
#~ msgstr "Optionen"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid "Sort items by:"
 
4817
#~ msgstr "Sortiere Einträge nach :"
 
4818
 
 
4819
#~ msgid "Show windows' list"
 
4820
#~ msgstr "Zeige Fensterliste"
 
4821
 
 
4822
#~ msgid "This is a tooltip for this parameter."
 
4823
#~ msgstr "Dies ist eine Minihilfe für diesen Parameter."
 
4824
 
 
4825
#~ msgid "Enter some text here :"
 
4826
#~ msgstr "Geben Sie hier Text ein:"
 
4827
 
 
4828
#~ msgid "Foreground colour:"
 
4829
#~ msgstr "Vordergrundfarbe"
 
4830
 
 
4831
#~ msgid "Background colour:"
 
4832
#~ msgstr "Hintergrundfarbe:"
 
4833
 
 
4834
#~ msgid "Shortkey to show the terminal:"
 
4835
#~ msgstr "Tastaturkombination um das Terminal anzuzeigen:"
 
4836
 
 
4837
#~ msgid "Gnote"
 
4838
#~ msgstr "Gnote"
 
4839
 
 
4840
#~ msgid "Tomboy"
 
4841
#~ msgstr "Tomboy"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "Info"
 
4844
#~ msgstr "Info"
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "Number of days to forecast:"
 
4847
#~ msgstr "Anzahl der Tage welche vorhergesagt werden sollen:"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid "Display nights?"
 
4850
#~ msgstr "Sollen Nächte auch anezeigt werden?"
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "Render desklet in 3D?"
 
4853
#~ msgstr "Soll das Desklet in 3D angezeigt werden?"
 
4854
 
 
4855
#~ msgid "Show scrollbars?"
 
4856
#~ msgstr "Scrollleisten anzeigen?"
 
4857
 
 
4858
#~ msgid "Transparent background?"
 
4859
#~ msgstr "Transparenter Hintergrund ?"
 
4860
 
 
4861
#~ msgid "'No signal' icon filename:"
 
4862
#~ msgstr "'Kein Signal' Symboldateiname:"
 
4863
 
 
4864
#~ msgid "'Very low' icon filename:"
 
4865
#~ msgstr "'Sehr niedrig' Symboldateiname:"
 
4866
 
 
4867
#~ msgid "'Low' icon filename:"
 
4868
#~ msgstr "'Niedrig' Symboldateiname:"
 
4869
 
 
4870
#~ msgid "'Average' icon filename:"
 
4871
#~ msgstr "'Durchschnittlich' Symboldateiname:"
 
4872
 
 
4873
#~ msgid "'Good' icon filename:"
 
4874
#~ msgstr "'Gut' Symboldateiname:"
 
4875
 
 
4876
#~ msgid "'Excellent' icon filename:"
 
4877
#~ msgstr "'Exzellent' Symboldateiname:"
 
4878
 
 
4879
#~ msgid "Alternative command line to launch Wireless Configuration :"
 
4880
#~ msgstr ""
 
4881
#~ "Alternativer Kommandozeilenbefehl um die drahtlose Konfiguration zu starten."
 
4882
 
 
4883
#~ msgid "Signal Strength"
 
4884
#~ msgstr "Signalstärke"
 
4885
 
 
4886
#~ msgid "Signal Strength in percent"
 
4887
#~ msgstr "Signalstärke in Prozent"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "Raw Signal Informations"
 
4890
#~ msgstr "RAW-Signal-Informationen"
 
4891
 
 
4892
#~ msgid "Overwrite the default label with the connection point name?"
 
4893
#~ msgstr "Standardbezeichnung mit dem Verbindungspunktnamen überschreiben?"