1
# Greek translation for cairo-dock-plug-ins
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
# This file is distributed under the same license as the cairo-dock-plug-ins package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
8
"Project-Id-Version: cairo-dock-plug-ins\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 07:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 00:31+0000\n"
12
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-22 04:49+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
21
#: ../GnoMenu/GnoMenu:130
25
#: ../GnoMenu/GnoMenu:134
29
#: ../GnoMenu/GnoMenu:137
33
#: ../Calendar/messages:1 ../Cardapio/messages:1 ../CpuWatcher/messages:1
34
#: ../Deluge/messages:1 ../DiskFree/messages:1 ../Facebook/messages:1
35
#: ../GTG/messages:1 ../GnoMenu/messages:1 ../Google/messages:1
36
#: ../KTorrent/messages:1 ../Lancelot/messages:1 ../Liferea/messages:1
37
#: ../MintMenu/messages:1 ../Pidgin/messages:1 ../Quote/messages:1
38
#: ../RubyBattery/messages:1 ../ShortUrl/messages:1 ../SubDock/messages:1
39
#: ../Translator/messages:1 ../Transmission/messages:1 ../WebSearch/messages:1
40
#: ../WindowsKiller/messages:1 ../Xchat/messages:1
44
#: ../Calendar/messages:3 ../Cardapio/messages:3 ../CpuWatcher/messages:3
45
#: ../Deluge/messages:3 ../DiskFree/messages:3 ../Facebook/messages:3
46
#: ../GTG/messages:3 ../GnoMenu/messages:3 ../Google/messages:3
47
#: ../KTorrent/messages:3 ../Lancelot/messages:3 ../Liferea/messages:3
48
#: ../MintMenu/messages:3 ../Pidgin/messages:3 ../Quote/messages:3
49
#: ../RubyBattery/messages:3 ../ShortUrl/messages:3 ../Translator/messages:3
50
#: ../Transmission/messages:3 ../WindowsKiller/messages:3 ../Xchat/messages:3
52
msgstr "Μικροεφαρμογή"
54
#: ../Calendar/messages:5 ../Cardapio/messages:5 ../CpuWatcher/messages:5
55
#: ../Deluge/messages:5 ../DiskFree/messages:5 ../Facebook/messages:5
56
#: ../GTG/messages:5 ../GnoMenu/messages:5 ../Google/messages:5
57
#: ../KTorrent/messages:5 ../Lancelot/messages:5 ../Liferea/messages:5
58
#: ../MintMenu/messages:5 ../Pidgin/messages:5 ../Quote/messages:5
59
#: ../RubyBattery/messages:5 ../ShortUrl/messages:5 ../SubDock/messages:13
60
#: ../Translator/messages:5 ../Transmission/messages:5 ../WebSearch/messages:3
61
#: ../WindowsKiller/messages:5 ../Xchat/messages:5
62
msgid "Name of the dock it belongs to:"
63
msgstr "Όνομα του dock στο οποίο ανήκει:"
65
#: ../Calendar/messages:7 ../Cardapio/messages:7 ../CpuWatcher/messages:7
66
#: ../Deluge/messages:7 ../DiskFree/messages:7 ../Facebook/messages:7
67
#: ../GTG/messages:7 ../GnoMenu/messages:7 ../Google/messages:7
68
#: ../KTorrent/messages:7 ../Lancelot/messages:7 ../MintMenu/messages:7
69
#: ../Pidgin/messages:7 ../Quote/messages:9 ../RubyBattery/messages:7
70
#: ../ShortUrl/messages:7 ../SubDock/messages:7 ../Transmission/messages:7
71
#: ../WebSearch/messages:5 ../WindowsKiller/messages:7 ../Xchat/messages:7
72
msgid "Name of the icon as it will appear in its label in the dock :"
73
msgstr "Όνομα εικονιδίου όπως θα εμφανισθεί στην ετικέτα του στο dock :"
75
#: ../Calendar/messages:9 ../Cardapio/messages:9 ../CpuWatcher/messages:9
76
#: ../Deluge/messages:9 ../DiskFree/messages:9 ../Facebook/messages:9
77
#: ../GTG/messages:9 ../GnoMenu/messages:9 ../Google/messages:9
78
#: ../KTorrent/messages:9 ../Lancelot/messages:9 ../Liferea/messages:9
79
#: ../MintMenu/messages:9 ../Pidgin/messages:9 ../Quote/messages:11
80
#: ../RubyBattery/messages:9 ../ShortUrl/messages:9 ../Translator/messages:11
81
#: ../Transmission/messages:9 ../WebSearch/messages:7
82
#: ../WindowsKiller/messages:9 ../Xchat/messages:9
86
#: ../Calendar/messages:11 ../Cardapio/messages:11 ../CpuWatcher/messages:11
87
#: ../Deluge/messages:11 ../DiskFree/messages:11 ../Facebook/messages:11
88
#: ../GTG/messages:11 ../GnoMenu/messages:11 ../Google/messages:11
89
#: ../KTorrent/messages:11 ../Lancelot/messages:11 ../Liferea/messages:11
90
#: ../MintMenu/messages:11 ../Pidgin/messages:11 ../Quote/messages:13
91
#: ../RubyBattery/messages:11 ../ShortUrl/messages:11 ../SubDock/messages:9
92
#: ../Transmission/messages:11 ../WebSearch/messages:9
93
#: ../WindowsKiller/messages:11 ../Xchat/messages:11
94
msgid "Let empty to use the default one."
95
msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο."
97
#: ../Calendar/messages:13 ../Cardapio/messages:13 ../CpuWatcher/messages:13
98
#: ../Deluge/messages:13 ../DiskFree/messages:13 ../Facebook/messages:13
99
#: ../GTG/messages:13 ../GnoMenu/messages:13 ../Google/messages:13
100
#: ../KTorrent/messages:13 ../Lancelot/messages:13 ../Liferea/messages:13
101
#: ../MintMenu/messages:13 ../Pidgin/messages:13 ../Quote/messages:15
102
#: ../RubyBattery/messages:13 ../ShortUrl/messages:13 ../SubDock/messages:11
103
#: ../Transmission/messages:13 ../WebSearch/messages:11
104
#: ../WindowsKiller/messages:13 ../Xchat/messages:13
105
msgid "Image's filename :"
106
msgstr "Όνομα αρχείου εικόνας :"
108
#: ../Calendar/messages:15 ../Cardapio/messages:15 ../CpuWatcher/messages:15
109
#: ../Deluge/messages:15 ../DiskFree/messages:15 ../Facebook/messages:15
110
#: ../GTG/messages:15 ../GnoMenu/messages:15 ../Google/messages:15
111
#: ../KTorrent/messages:15 ../Lancelot/messages:15 ../Liferea/messages:15
112
#: ../MintMenu/messages:15 ../Pidgin/messages:15 ../Quote/messages:17
113
#: ../RubyBattery/messages:15 ../ShortUrl/messages:15 ../SubDock/messages:3
114
#: ../Translator/messages:17 ../Transmission/messages:15
115
#: ../WebSearch/messages:13 ../WindowsKiller/messages:15 ../Xchat/messages:15
116
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
117
msgstr "Ορίστε σε 0 για χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους μικροεφαρμογής"
119
#: ../Calendar/messages:17 ../Cardapio/messages:17 ../CpuWatcher/messages:17
120
#: ../Deluge/messages:17 ../DiskFree/messages:17 ../Facebook/messages:17
121
#: ../GTG/messages:17 ../GnoMenu/messages:17 ../Google/messages:17
122
#: ../KTorrent/messages:17 ../Lancelot/messages:17 ../Liferea/messages:17
123
#: ../MintMenu/messages:17 ../Pidgin/messages:17 ../Quote/messages:19
124
#: ../RubyBattery/messages:17 ../ShortUrl/messages:17 ../SubDock/messages:5
125
#: ../Translator/messages:19 ../Transmission/messages:17
126
#: ../WebSearch/messages:15 ../WindowsKiller/messages:17 ../Xchat/messages:17
127
msgid "Desired icon size for this applet"
128
msgstr "Επιθυμητό μέγεθος εικονιδίου για αυτή τη μικροεφαρμογή"
130
#: ../Calendar/messages:19 ../Cardapio/messages:19 ../CpuWatcher/messages:19
131
#: ../Deluge/messages:19 ../DiskFree/messages:19 ../Facebook/messages:19
132
#: ../GTG/messages:19 ../GnoMenu/messages:19 ../Google/messages:19
133
#: ../KTorrent/messages:19 ../Lancelot/messages:19 ../Liferea/messages:19
134
#: ../MintMenu/messages:19 ../Pidgin/messages:19 ../Quote/messages:21
135
#: ../RubyBattery/messages:19 ../ShortUrl/messages:19
136
#: ../Translator/messages:21 ../Transmission/messages:19
137
#: ../WebSearch/messages:17 ../Xchat/messages:19
138
msgid "Applet's Handbook"
139
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής"
141
#: ../Calendar/messages:21 ../Cardapio/messages:21 ../CpuWatcher/messages:21
142
#: ../Deluge/messages:21 ../DiskFree/messages:21 ../Facebook/messages:21
143
#: ../GTG/messages:21 ../GnoMenu/messages:21 ../Google/messages:21
144
#: ../KTorrent/messages:21 ../Lancelot/messages:21 ../Liferea/messages:21
145
#: ../MintMenu/messages:21 ../Pidgin/messages:21 ../Quote/messages:23
146
#: ../RubyBattery/messages:21 ../ShortUrl/messages:21 ../SubDock/messages:15
147
#: ../Translator/messages:23 ../Transmission/messages:21
148
#: ../WebSearch/messages:19 ../WindowsKiller/messages:19 ../Xchat/messages:21
152
#: ../Calendar/messages:23 ../Cardapio/messages:23 ../CpuWatcher/messages:23
153
#: ../Deluge/messages:23 ../DiskFree/messages:23 ../Facebook/messages:23
154
#: ../GTG/messages:23 ../GnoMenu/messages:23 ../Google/messages:23
155
#: ../KTorrent/messages:23 ../Lancelot/messages:23 ../Liferea/messages:23
156
#: ../MintMenu/messages:23 ../Pidgin/messages:23 ../Quote/messages:25
157
#: ../RubyBattery/messages:23 ../ShortUrl/messages:23 ../SubDock/messages:17
158
#: ../Translator/messages:25 ../Transmission/messages:23
159
#: ../WebSearch/messages:21 ../WindowsKiller/messages:21 ../Xchat/messages:23
163
#: ../Calendar/messages:25 ../Cardapio/messages:25 ../CpuWatcher/messages:25
164
#: ../Deluge/messages:25 ../DiskFree/messages:25 ../Facebook/messages:25
165
#: ../GTG/messages:25 ../GnoMenu/messages:25 ../Google/messages:25
166
#: ../KTorrent/messages:25 ../Lancelot/messages:25 ../Liferea/messages:25
167
#: ../MintMenu/messages:25 ../Pidgin/messages:25 ../Quote/messages:27
168
#: ../RubyBattery/messages:25 ../ShortUrl/messages:25 ../SubDock/messages:19
169
#: ../Translator/messages:27 ../Transmission/messages:25
170
#: ../WebSearch/messages:23 ../WindowsKiller/messages:23 ../Xchat/messages:25
172
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
173
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
175
"Αν είναι κλειδωμένο, το desklet δεν μπορεί να μετακινηθεί απλά με σύρσιμο με "
176
"το αριστερό κουμπί, Μπορεί να μετακινηθεί με ALT + αριστερό κλικ."
178
#: ../Calendar/messages:27 ../Cardapio/messages:27 ../CpuWatcher/messages:27
179
#: ../Deluge/messages:27 ../DiskFree/messages:27 ../Facebook/messages:27
180
#: ../GTG/messages:27 ../GnoMenu/messages:27 ../Google/messages:27
181
#: ../KTorrent/messages:27 ../Lancelot/messages:27 ../Liferea/messages:27
182
#: ../MintMenu/messages:27 ../Pidgin/messages:27 ../Quote/messages:29
183
#: ../RubyBattery/messages:27 ../ShortUrl/messages:27 ../SubDock/messages:21
184
#: ../Translator/messages:29 ../Transmission/messages:27
185
#: ../WebSearch/messages:25 ../WindowsKiller/messages:25 ../Xchat/messages:27
186
msgid "Lock position?"
187
msgstr "Κλείδωμα θέσης;"
189
#: ../Calendar/messages:29 ../Cardapio/messages:29 ../CpuWatcher/messages:29
190
#: ../Deluge/messages:29 ../DiskFree/messages:29 ../Facebook/messages:29
191
#: ../GTG/messages:29 ../GnoMenu/messages:29 ../Google/messages:29
192
#: ../KTorrent/messages:29 ../Lancelot/messages:29 ../Liferea/messages:29
193
#: ../MintMenu/messages:29 ../Pidgin/messages:29 ../Quote/messages:31
194
#: ../RubyBattery/messages:29 ../ShortUrl/messages:29 ../SubDock/messages:23
195
#: ../Translator/messages:31 ../Transmission/messages:29
196
#: ../WebSearch/messages:27 ../WindowsKiller/messages:27 ../Xchat/messages:29
198
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
199
"middle-click or ALT + left-click."
201
"Ανάλογα με το διαχειριστή παραθύρων σας, μπορείτε να του αλλάξετε το μέγεθος "
202
"με ALT + μεσαίο κλικ ή ALT + αριστερό κλικ."
204
#: ../Calendar/messages:31 ../Cardapio/messages:31 ../CpuWatcher/messages:31
205
#: ../Deluge/messages:31 ../DiskFree/messages:31 ../Facebook/messages:31
206
#: ../GTG/messages:31 ../GnoMenu/messages:31 ../Google/messages:31
207
#: ../KTorrent/messages:31 ../Lancelot/messages:31 ../Liferea/messages:31
208
#: ../MintMenu/messages:31 ../Pidgin/messages:31 ../Quote/messages:33
209
#: ../RubyBattery/messages:31 ../ShortUrl/messages:31 ../SubDock/messages:25
210
#: ../Translator/messages:33 ../Transmission/messages:31
211
#: ../WebSearch/messages:29 ../WindowsKiller/messages:29 ../Xchat/messages:31
212
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
213
msgstr "Διαστάσεις desklet (πλάτος x ύψος):"
215
#: ../Calendar/messages:33 ../Cardapio/messages:33 ../CpuWatcher/messages:33
216
#: ../Deluge/messages:33 ../DiskFree/messages:33 ../Facebook/messages:33
217
#: ../GTG/messages:33 ../GnoMenu/messages:33 ../Google/messages:33
218
#: ../KTorrent/messages:33 ../Lancelot/messages:33 ../Liferea/messages:33
219
#: ../MintMenu/messages:33 ../Pidgin/messages:33 ../Quote/messages:35
220
#: ../RubyBattery/messages:33 ../ShortUrl/messages:33 ../SubDock/messages:27
221
#: ../Translator/messages:35 ../Transmission/messages:33
222
#: ../WebSearch/messages:31 ../WindowsKiller/messages:31 ../Xchat/messages:33
224
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
225
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
227
"Ανάλογα με τον διαχειριστή παραθύρων, μπορεί να είναι δυνατόν να το "
228
"μετακινήσετε με ALT + αριστερό κλικ. Αρνητικές τιμές μετρώνται από τα "
229
"δεξιά/κάτω της οθόνης"
231
#: ../Calendar/messages:35 ../Cardapio/messages:35 ../CpuWatcher/messages:35
232
#: ../Deluge/messages:35 ../DiskFree/messages:35 ../Facebook/messages:35
233
#: ../GTG/messages:35 ../GnoMenu/messages:35 ../Google/messages:35
234
#: ../KTorrent/messages:35 ../Lancelot/messages:35 ../Liferea/messages:35
235
#: ../MintMenu/messages:35 ../Pidgin/messages:35 ../Quote/messages:37
236
#: ../RubyBattery/messages:35 ../ShortUrl/messages:35 ../SubDock/messages:29
237
#: ../Translator/messages:37 ../Transmission/messages:35
238
#: ../WebSearch/messages:33 ../WindowsKiller/messages:33 ../Xchat/messages:35
239
msgid "Desklet position (x, y):"
240
msgstr "Θέση desklet (x, y):"
242
#: ../Calendar/messages:37 ../Cardapio/messages:37 ../CpuWatcher/messages:37
243
#: ../Deluge/messages:37 ../DiskFree/messages:37 ../Facebook/messages:37
244
#: ../GTG/messages:37 ../GnoMenu/messages:37 ../Google/messages:37
245
#: ../KTorrent/messages:37 ../Lancelot/messages:37 ../Liferea/messages:37
246
#: ../MintMenu/messages:37 ../Pidgin/messages:37 ../Quote/messages:39
247
#: ../RubyBattery/messages:37 ../ShortUrl/messages:37 ../SubDock/messages:31
248
#: ../Translator/messages:39 ../Transmission/messages:37
249
#: ../WebSearch/messages:35 ../WindowsKiller/messages:35 ../Xchat/messages:37
251
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
252
"buttons on its left and top sides."
254
"Μπορείτε να περιστρέψετε γρήγορα το deklet με το ποντίκι, σύροντας τα μικρά "
255
"κουμπιά στην αριστερή και επάνω πλευρά."
257
#: ../Calendar/messages:39 ../Cardapio/messages:39 ../CpuWatcher/messages:39
258
#: ../Deluge/messages:39 ../DiskFree/messages:39 ../Facebook/messages:39
259
#: ../GTG/messages:39 ../GnoMenu/messages:39 ../Google/messages:39
260
#: ../KTorrent/messages:39 ../Lancelot/messages:39 ../Liferea/messages:39
261
#: ../MintMenu/messages:39 ../Pidgin/messages:39 ../Quote/messages:41
262
#: ../RubyBattery/messages:39 ../ShortUrl/messages:39 ../SubDock/messages:33
263
#: ../Translator/messages:41 ../Transmission/messages:39
264
#: ../WebSearch/messages:37 ../WindowsKiller/messages:37 ../Xchat/messages:39
268
#: ../Calendar/messages:41 ../Cardapio/messages:41 ../CpuWatcher/messages:41
269
#: ../Deluge/messages:41 ../DiskFree/messages:41 ../Facebook/messages:41
270
#: ../GTG/messages:41 ../GnoMenu/messages:41 ../Google/messages:41
271
#: ../KTorrent/messages:41 ../Lancelot/messages:41 ../Liferea/messages:41
272
#: ../MintMenu/messages:41 ../Pidgin/messages:41 ../Quote/messages:43
273
#: ../RubyBattery/messages:41 ../ShortUrl/messages:41 ../SubDock/messages:35
274
#: ../Translator/messages:43 ../Transmission/messages:41
275
#: ../WebSearch/messages:39 ../WindowsKiller/messages:39 ../Xchat/messages:41
279
#: ../Calendar/messages:43 ../Cardapio/messages:43 ../CpuWatcher/messages:43
280
#: ../Deluge/messages:43 ../DiskFree/messages:43 ../Facebook/messages:43
281
#: ../GTG/messages:43 ../GnoMenu/messages:43 ../Google/messages:43
282
#: ../KTorrent/messages:43 ../Lancelot/messages:43 ../Liferea/messages:43
283
#: ../MintMenu/messages:43 ../Pidgin/messages:43 ../Quote/messages:45
284
#: ../RubyBattery/messages:43 ../ShortUrl/messages:43 ../SubDock/messages:37
285
#: ../Translator/messages:45 ../Transmission/messages:43
286
#: ../WebSearch/messages:41 ../WindowsKiller/messages:41 ../Xchat/messages:43
287
msgid "Is detached from the dock"
288
msgstr "Είναι αποσυνδεδεμένο από το dock"
290
#: ../Calendar/messages:45 ../Cardapio/messages:45 ../CpuWatcher/messages:45
291
#: ../Deluge/messages:45 ../DiskFree/messages:45 ../Facebook/messages:45
292
#: ../GTG/messages:45 ../GnoMenu/messages:45 ../Google/messages:45
293
#: ../KTorrent/messages:45 ../Lancelot/messages:45 ../Liferea/messages:45
294
#: ../MintMenu/messages:45 ../Pidgin/messages:45 ../Quote/messages:47
295
#: ../RubyBattery/messages:45 ../ShortUrl/messages:45 ../SubDock/messages:39
296
#: ../Translator/messages:47 ../Transmission/messages:45
297
#: ../WebSearch/messages:43 ../WindowsKiller/messages:43 ../Xchat/messages:45
299
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
300
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
302
"για το «επίπεδο widget» του CompizFusion, ορίστε τη συμπεριφορά στο Compiz "
303
"σε: (class=Cairo-dock & type=utility)"
305
#: ../Calendar/messages:47 ../Cardapio/messages:47 ../CpuWatcher/messages:47
306
#: ../Deluge/messages:47 ../DiskFree/messages:47 ../Facebook/messages:47
307
#: ../GTG/messages:47 ../GnoMenu/messages:47 ../Google/messages:47
308
#: ../KTorrent/messages:47 ../Lancelot/messages:47 ../Liferea/messages:47
309
#: ../MintMenu/messages:47 ../Pidgin/messages:47 ../Quote/messages:49
310
#: ../RubyBattery/messages:47 ../ShortUrl/messages:47 ../SubDock/messages:41
311
#: ../Translator/messages:49 ../Transmission/messages:47
312
#: ../WebSearch/messages:45 ../WindowsKiller/messages:45 ../Xchat/messages:47
316
#: ../Calendar/messages:49 ../Cardapio/messages:49 ../CpuWatcher/messages:49
317
#: ../Deluge/messages:49 ../DiskFree/messages:49 ../Facebook/messages:49
318
#: ../GTG/messages:49 ../GnoMenu/messages:49 ../Google/messages:49
319
#: ../KTorrent/messages:49 ../Lancelot/messages:49 ../Liferea/messages:49
320
#: ../MintMenu/messages:49 ../Pidgin/messages:49 ../Quote/messages:51
321
#: ../RubyBattery/messages:49 ../ShortUrl/messages:49 ../SubDock/messages:43
322
#: ../Translator/messages:51 ../Transmission/messages:49
323
#: ../WebSearch/messages:47 ../WindowsKiller/messages:47 ../Xchat/messages:49
327
#: ../Calendar/messages:51 ../Cardapio/messages:51 ../CpuWatcher/messages:51
328
#: ../Deluge/messages:51 ../DiskFree/messages:51 ../Facebook/messages:51
329
#: ../GTG/messages:51 ../GnoMenu/messages:51 ../Google/messages:51
330
#: ../KTorrent/messages:51 ../Lancelot/messages:51 ../Liferea/messages:51
331
#: ../MintMenu/messages:51 ../Pidgin/messages:51 ../Quote/messages:53
332
#: ../RubyBattery/messages:51 ../ShortUrl/messages:51 ../SubDock/messages:45
333
#: ../Translator/messages:53 ../Transmission/messages:51
334
#: ../WebSearch/messages:49 ../WindowsKiller/messages:49 ../Xchat/messages:51
336
msgstr "Διατήρηση άνωθεν"
338
#: ../Calendar/messages:53 ../Cardapio/messages:53 ../CpuWatcher/messages:53
339
#: ../Deluge/messages:53 ../DiskFree/messages:53 ../Facebook/messages:53
340
#: ../GTG/messages:53 ../GnoMenu/messages:53 ../Google/messages:53
341
#: ../KTorrent/messages:53 ../Lancelot/messages:53 ../Liferea/messages:53
342
#: ../MintMenu/messages:53 ../Pidgin/messages:53 ../Quote/messages:55
343
#: ../RubyBattery/messages:53 ../ShortUrl/messages:53 ../SubDock/messages:47
344
#: ../Translator/messages:55 ../Transmission/messages:53
345
#: ../WebSearch/messages:51 ../WindowsKiller/messages:51 ../Xchat/messages:53
347
msgstr "Διατήρηση κάτω"
349
#: ../Calendar/messages:55 ../Cardapio/messages:55 ../CpuWatcher/messages:55
350
#: ../Deluge/messages:55 ../DiskFree/messages:55 ../Facebook/messages:55
351
#: ../GTG/messages:55 ../GnoMenu/messages:55 ../Google/messages:55
352
#: ../KTorrent/messages:55 ../Lancelot/messages:55 ../Liferea/messages:55
353
#: ../MintMenu/messages:55 ../Pidgin/messages:55 ../Quote/messages:57
354
#: ../RubyBattery/messages:55 ../ShortUrl/messages:55 ../SubDock/messages:49
355
#: ../Translator/messages:57 ../Transmission/messages:55
356
#: ../WebSearch/messages:53 ../WindowsKiller/messages:53 ../Xchat/messages:55
357
msgid "Keep on widget layer"
358
msgstr "Διατήρηση στο επίπεδο widget"
360
#: ../Calendar/messages:57 ../Cardapio/messages:57 ../CpuWatcher/messages:57
361
#: ../Deluge/messages:57 ../DiskFree/messages:57 ../Facebook/messages:57
362
#: ../GTG/messages:57 ../GnoMenu/messages:57 ../Google/messages:57
363
#: ../KTorrent/messages:57 ../Lancelot/messages:57 ../Liferea/messages:57
364
#: ../MintMenu/messages:57 ../Pidgin/messages:57 ../Quote/messages:59
365
#: ../RubyBattery/messages:57 ../ShortUrl/messages:57 ../SubDock/messages:51
366
#: ../Translator/messages:59 ../Transmission/messages:57
367
#: ../WebSearch/messages:55 ../WindowsKiller/messages:55 ../Xchat/messages:57
368
msgid "Reserve space"
369
msgstr "Δέσμευση χώρου"
371
#: ../Calendar/messages:59 ../Cardapio/messages:59 ../CpuWatcher/messages:59
372
#: ../Deluge/messages:59 ../DiskFree/messages:59 ../Facebook/messages:59
373
#: ../GTG/messages:59 ../GnoMenu/messages:59 ../Google/messages:59
374
#: ../KTorrent/messages:59 ../Lancelot/messages:59 ../Liferea/messages:59
375
#: ../MintMenu/messages:59 ../Pidgin/messages:59 ../Quote/messages:61
376
#: ../RubyBattery/messages:59 ../ShortUrl/messages:59 ../SubDock/messages:53
377
#: ../Translator/messages:61 ../Transmission/messages:59
378
#: ../WebSearch/messages:57 ../WindowsKiller/messages:57 ../Xchat/messages:59
379
msgid "Should be visible on all desktops?"
380
msgstr "Θα πρέπει να είναι ορατό σε όλες τις επιφάνειες εργασίας;"
382
#: ../Calendar/messages:61 ../Cardapio/messages:61 ../CpuWatcher/messages:61
383
#: ../Deluge/messages:61 ../DiskFree/messages:61 ../Facebook/messages:61
384
#: ../GTG/messages:61 ../GnoMenu/messages:61 ../Google/messages:61
385
#: ../KTorrent/messages:61 ../Lancelot/messages:61 ../Liferea/messages:61
386
#: ../MintMenu/messages:61 ../Pidgin/messages:61 ../Quote/messages:63
387
#: ../RubyBattery/messages:61 ../ShortUrl/messages:61 ../SubDock/messages:55
388
#: ../Translator/messages:63 ../Transmission/messages:61
389
#: ../WebSearch/messages:59 ../WindowsKiller/messages:59 ../Xchat/messages:61
393
#: ../Calendar/messages:63 ../Cardapio/messages:63 ../CpuWatcher/messages:63
394
#: ../Deluge/messages:63 ../DiskFree/messages:63 ../Facebook/messages:63
395
#: ../GTG/messages:63 ../GnoMenu/messages:63 ../Google/messages:63
396
#: ../KTorrent/messages:63 ../Lancelot/messages:63 ../Liferea/messages:63
397
#: ../MintMenu/messages:63 ../Pidgin/messages:63 ../Quote/messages:65
398
#: ../RubyBattery/messages:63 ../ShortUrl/messages:63 ../SubDock/messages:57
399
#: ../Translator/messages:65 ../Transmission/messages:63
400
#: ../WebSearch/messages:61 ../WindowsKiller/messages:61 ../Xchat/messages:63
401
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
403
"Επιλέξτε 'Προσαρμοσμένος διάκοσμος' για να καθορίσετε το δικό σας διάκοσμο "
406
#: ../Calendar/messages:65 ../Cardapio/messages:65 ../CpuWatcher/messages:65
407
#: ../Deluge/messages:65 ../DiskFree/messages:65 ../Facebook/messages:65
408
#: ../GTG/messages:65 ../GnoMenu/messages:65 ../Google/messages:65
409
#: ../KTorrent/messages:65 ../Lancelot/messages:65 ../Liferea/messages:65
410
#: ../MintMenu/messages:65 ../Pidgin/messages:65 ../Quote/messages:67
411
#: ../RubyBattery/messages:65 ../ShortUrl/messages:65 ../SubDock/messages:59
412
#: ../Translator/messages:67 ../Transmission/messages:65
413
#: ../WebSearch/messages:63 ../WindowsKiller/messages:63 ../Xchat/messages:65
414
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
415
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα διακόσμησης για αυτό το desklet:"
417
#: ../Calendar/messages:67 ../Cardapio/messages:67 ../CpuWatcher/messages:67
418
#: ../Deluge/messages:67 ../DiskFree/messages:67 ../Facebook/messages:67
419
#: ../GTG/messages:67 ../GnoMenu/messages:67 ../Google/messages:67
420
#: ../KTorrent/messages:67 ../Lancelot/messages:67 ../Liferea/messages:67
421
#: ../MintMenu/messages:67 ../Pidgin/messages:67 ../Quote/messages:69
422
#: ../RubyBattery/messages:67 ../ShortUrl/messages:67 ../SubDock/messages:61
423
#: ../Translator/messages:69 ../Transmission/messages:67
424
#: ../WebSearch/messages:65 ../WindowsKiller/messages:65 ../Xchat/messages:67
426
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
428
"Εικόνα που θα εμφανίζεται κάτω από τα σχέδια, π.χ. ένα πλαίσιο. Αφήστε κενό "
429
"για να μη χρησιμοποιηθεί εικόνα."
431
#: ../Calendar/messages:69 ../Cardapio/messages:69 ../CpuWatcher/messages:69
432
#: ../Deluge/messages:69 ../DiskFree/messages:69 ../Facebook/messages:69
433
#: ../GTG/messages:69 ../GnoMenu/messages:69 ../Google/messages:69
434
#: ../KTorrent/messages:69 ../Lancelot/messages:69 ../Liferea/messages:69
435
#: ../MintMenu/messages:69 ../Pidgin/messages:69 ../Quote/messages:71
436
#: ../RubyBattery/messages:69 ../ShortUrl/messages:69 ../SubDock/messages:63
437
#: ../Translator/messages:71 ../Transmission/messages:69
438
#: ../WebSearch/messages:67 ../WindowsKiller/messages:67 ../Xchat/messages:69
439
msgid "Background image:"
440
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:"
442
#: ../Calendar/messages:71 ../Cardapio/messages:71 ../CpuWatcher/messages:71
443
#: ../Deluge/messages:71 ../DiskFree/messages:71 ../Facebook/messages:71
444
#: ../GTG/messages:71 ../GnoMenu/messages:71 ../Google/messages:71
445
#: ../KTorrent/messages:71 ../Lancelot/messages:71 ../Liferea/messages:71
446
#: ../MintMenu/messages:71 ../Pidgin/messages:71 ../Quote/messages:73
447
#: ../RubyBattery/messages:71 ../ShortUrl/messages:71 ../SubDock/messages:65
448
#: ../Translator/messages:73 ../Transmission/messages:71
449
#: ../WebSearch/messages:69 ../WindowsKiller/messages:69 ../Xchat/messages:71
450
msgid "Background transparency:"
451
msgstr "Διαφάνεια παρασκηνίου:"
453
#: ../Calendar/messages:73 ../Cardapio/messages:73 ../CpuWatcher/messages:73
454
#: ../Deluge/messages:73 ../DiskFree/messages:73 ../Facebook/messages:73
455
#: ../GTG/messages:73 ../GnoMenu/messages:73 ../Google/messages:73
456
#: ../KTorrent/messages:73 ../Lancelot/messages:73 ../Liferea/messages:73
457
#: ../MintMenu/messages:73 ../Pidgin/messages:73 ../Quote/messages:75
458
#: ../RubyBattery/messages:73 ../ShortUrl/messages:73 ../SubDock/messages:67
459
#: ../Translator/messages:75 ../Transmission/messages:73
460
#: ../WebSearch/messages:71 ../WindowsKiller/messages:71 ../Xchat/messages:73
461
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
463
"σε pixel. Χρησιμοποιήστε τη για ρυθμίσετε την αριστερή θέση των σχεδίων."
465
#: ../Calendar/messages:75 ../Cardapio/messages:75 ../CpuWatcher/messages:75
466
#: ../Deluge/messages:75 ../DiskFree/messages:75 ../Facebook/messages:75
467
#: ../GTG/messages:75 ../GnoMenu/messages:75 ../Google/messages:75
468
#: ../KTorrent/messages:75 ../Lancelot/messages:75 ../Liferea/messages:75
469
#: ../MintMenu/messages:75 ../Pidgin/messages:75 ../Quote/messages:77
470
#: ../RubyBattery/messages:75 ../ShortUrl/messages:75 ../SubDock/messages:69
471
#: ../Translator/messages:77 ../Transmission/messages:75
472
#: ../WebSearch/messages:73 ../WindowsKiller/messages:73 ../Xchat/messages:75
474
msgstr "Αριστερή μετατόπιση"
476
#: ../Calendar/messages:77 ../Cardapio/messages:77 ../CpuWatcher/messages:77
477
#: ../Deluge/messages:77 ../DiskFree/messages:77 ../Facebook/messages:77
478
#: ../GTG/messages:77 ../GnoMenu/messages:77 ../Google/messages:77
479
#: ../KTorrent/messages:77 ../Lancelot/messages:77 ../Liferea/messages:77
480
#: ../MintMenu/messages:77 ../Pidgin/messages:77 ../Quote/messages:79
481
#: ../RubyBattery/messages:77 ../ShortUrl/messages:77 ../SubDock/messages:71
482
#: ../Translator/messages:79 ../Transmission/messages:77
483
#: ../WebSearch/messages:75 ../WindowsKiller/messages:75 ../Xchat/messages:77
484
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
485
msgstr "σε pixel. Χρησιμοποιήστε τη για ρυθμίσετε την άνω θέση των σχεδίων."
487
#: ../Calendar/messages:79 ../Cardapio/messages:79 ../CpuWatcher/messages:79
488
#: ../Deluge/messages:79 ../DiskFree/messages:79 ../Facebook/messages:79
489
#: ../GTG/messages:79 ../GnoMenu/messages:79 ../Google/messages:79
490
#: ../KTorrent/messages:79 ../Lancelot/messages:79 ../Liferea/messages:79
491
#: ../MintMenu/messages:79 ../Pidgin/messages:79 ../Quote/messages:81
492
#: ../RubyBattery/messages:79 ../ShortUrl/messages:79 ../SubDock/messages:73
493
#: ../Translator/messages:81 ../Transmission/messages:79
494
#: ../WebSearch/messages:77 ../WindowsKiller/messages:77 ../Xchat/messages:79
496
msgstr "Άνω μετατόπιση:"
498
#: ../Calendar/messages:81 ../Cardapio/messages:81 ../CpuWatcher/messages:81
499
#: ../Deluge/messages:81 ../DiskFree/messages:81 ../Facebook/messages:81
500
#: ../GTG/messages:81 ../GnoMenu/messages:81 ../Google/messages:81
501
#: ../KTorrent/messages:81 ../Lancelot/messages:81 ../Liferea/messages:81
502
#: ../MintMenu/messages:81 ../Pidgin/messages:81 ../Quote/messages:83
503
#: ../RubyBattery/messages:81 ../ShortUrl/messages:81 ../SubDock/messages:75
504
#: ../Translator/messages:83 ../Transmission/messages:81
505
#: ../WebSearch/messages:79 ../WindowsKiller/messages:79 ../Xchat/messages:81
506
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
507
msgstr "σε pixel. Χρησιμοποιήστε τη για ρυθμίσετε τη δεξιά θέση των σχεδίων."
509
#: ../Calendar/messages:83 ../Cardapio/messages:83 ../CpuWatcher/messages:83
510
#: ../Deluge/messages:83 ../DiskFree/messages:83 ../Facebook/messages:83
511
#: ../GTG/messages:83 ../GnoMenu/messages:83 ../Google/messages:83
512
#: ../KTorrent/messages:83 ../Lancelot/messages:83 ../Liferea/messages:83
513
#: ../MintMenu/messages:83 ../Pidgin/messages:83 ../Quote/messages:85
514
#: ../RubyBattery/messages:83 ../ShortUrl/messages:83 ../SubDock/messages:77
515
#: ../Translator/messages:85 ../Transmission/messages:83
516
#: ../WebSearch/messages:81 ../WindowsKiller/messages:81 ../Xchat/messages:83
517
msgid "Right offset:"
518
msgstr "Δεξιά μετατόπιση:"
520
#: ../Calendar/messages:85 ../Cardapio/messages:85 ../CpuWatcher/messages:85
521
#: ../Deluge/messages:85 ../DiskFree/messages:85 ../Facebook/messages:85
522
#: ../GTG/messages:85 ../GnoMenu/messages:85 ../Google/messages:85
523
#: ../KTorrent/messages:85 ../Lancelot/messages:85 ../Liferea/messages:85
524
#: ../MintMenu/messages:85 ../Pidgin/messages:85 ../Quote/messages:87
525
#: ../RubyBattery/messages:85 ../ShortUrl/messages:85 ../SubDock/messages:79
526
#: ../Translator/messages:87 ../Transmission/messages:85
527
#: ../WebSearch/messages:83 ../WindowsKiller/messages:83 ../Xchat/messages:85
528
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
529
msgstr "σε pixel. Χρησιμοποιήστε τη για ρυθμίσετε την κάτω θέση των σχεδίων."
531
#: ../Calendar/messages:87 ../Cardapio/messages:87 ../CpuWatcher/messages:87
532
#: ../Deluge/messages:87 ../DiskFree/messages:87 ../Facebook/messages:87
533
#: ../GTG/messages:87 ../GnoMenu/messages:87 ../Google/messages:87
534
#: ../KTorrent/messages:87 ../Lancelot/messages:87 ../Liferea/messages:87
535
#: ../MintMenu/messages:87 ../Pidgin/messages:87 ../Quote/messages:89
536
#: ../RubyBattery/messages:87 ../ShortUrl/messages:87 ../SubDock/messages:81
537
#: ../Translator/messages:89 ../Transmission/messages:87
538
#: ../WebSearch/messages:85 ../WindowsKiller/messages:85 ../Xchat/messages:87
539
msgid "Bottom offset:"
540
msgstr "Κάτω μετατόπιση:"
542
#: ../Calendar/messages:89 ../Cardapio/messages:89 ../CpuWatcher/messages:89
543
#: ../Deluge/messages:89 ../DiskFree/messages:89 ../Facebook/messages:89
544
#: ../GTG/messages:89 ../GnoMenu/messages:89 ../Google/messages:89
545
#: ../KTorrent/messages:89 ../Lancelot/messages:89 ../Liferea/messages:89
546
#: ../MintMenu/messages:89 ../Pidgin/messages:89 ../Quote/messages:91
547
#: ../RubyBattery/messages:89 ../ShortUrl/messages:89 ../SubDock/messages:83
548
#: ../Translator/messages:91 ../Transmission/messages:89
549
#: ../WebSearch/messages:87 ../WindowsKiller/messages:87 ../Xchat/messages:89
551
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
554
"Εικόνα που θα εμφανισθεί πάνω από τα σχέδια, π.χ. μια αντανάκλαση. Αφήστε "
555
"κενό για να μη χρησιμοποιηθεί εικόνα."
557
#: ../Calendar/messages:91 ../Cardapio/messages:91 ../CpuWatcher/messages:91
558
#: ../Deluge/messages:91 ../DiskFree/messages:91 ../Facebook/messages:91
559
#: ../GTG/messages:91 ../GnoMenu/messages:91 ../Google/messages:91
560
#: ../KTorrent/messages:91 ../Lancelot/messages:91 ../Liferea/messages:91
561
#: ../MintMenu/messages:91 ../Pidgin/messages:91 ../Quote/messages:93
562
#: ../RubyBattery/messages:91 ../ShortUrl/messages:91 ../SubDock/messages:85
563
#: ../Translator/messages:93 ../Transmission/messages:91
564
#: ../WebSearch/messages:89 ../WindowsKiller/messages:89 ../Xchat/messages:91
565
msgid "Foreground image:"
566
msgstr "Εικόνα προσκήνιου:"
568
#: ../Calendar/messages:93 ../Cardapio/messages:93 ../CpuWatcher/messages:93
569
#: ../Deluge/messages:93 ../DiskFree/messages:93 ../Facebook/messages:93
570
#: ../GTG/messages:93 ../GnoMenu/messages:93 ../Google/messages:93
571
#: ../KTorrent/messages:93 ../Lancelot/messages:93 ../Liferea/messages:93
572
#: ../MintMenu/messages:93 ../Pidgin/messages:93 ../Quote/messages:95
573
#: ../RubyBattery/messages:93 ../ShortUrl/messages:93 ../SubDock/messages:87
574
#: ../Translator/messages:95 ../Transmission/messages:93
575
#: ../WebSearch/messages:91 ../WindowsKiller/messages:91 ../Xchat/messages:93
576
msgid "Foreground tansparency:"
577
msgstr "Διαφάνεια προσκήνιου:"
579
#: ../Calendar/messages:95 ../Cardapio/messages:95 ../CpuWatcher/messages:95
580
#: ../Deluge/messages:95 ../DiskFree/messages:95 ../Facebook/messages:95
581
#: ../GTG/messages:95 ../GnoMenu/messages:95 ../KTorrent/messages:95
582
#: ../Lancelot/messages:95 ../Liferea/messages:95 ../MintMenu/messages:95
583
#: ../Pidgin/messages:95 ../Quote/messages:97 ../RubyBattery/messages:95
584
#: ../ShortUrl/messages:95 ../SubDock/messages:89 ../Translator/messages:97
585
#: ../Transmission/messages:95 ../WebSearch/messages:93 ../Xchat/messages:95
586
msgid "Configuration"
589
#: ../Calendar/messages:97
593
#: ../Calendar/messages:99
594
msgid "Command to launch your favourite calendar application (middle click):"
597
#: ../Calendar/messages:101
598
msgid "Command to execute on dropping a file onto the calendar-icon:"
601
#: ../Calendar/messages:103 ../Facebook/messages:117
605
#: ../Calendar/messages:105 ../Calendar/messages:109 ../Calendar/messages:113
609
#: ../Calendar/messages:107
610
msgid "Time length of dialogues for the calendar :"
613
#: ../Calendar/messages:111
614
msgid "Time length of dialogues for events of the day :"
617
#: ../Calendar/messages:115
618
msgid "Time length of dialogues for calendar of next month :"
621
#: ../Calendar/messages:117
623
"The path to a script to generate an icon. Leave it empty to use the default "
627
#: ../Calendar/messages:119
628
msgid "Icon custom script:"
631
#: ../Cardapio/messages:97 ../GnoMenu/messages:97 ../Lancelot/messages:97
632
#: ../MintMenu/messages:97
633
msgid "Shortkey to pop up the menu:"
636
#: ../CpuWatcher/messages:97
640
#: ../CpuWatcher/messages:99
641
msgid "Refresh time :"
644
#: ../Deluge/messages:97 ../KTorrent/messages:97 ../Transmission/messages:97
645
msgid "Shortkey to pop up the torrents info:"
648
#: ../DiskFree/messages:97
650
"View available file system's space as Giga (checked) or Mega (unchecked) :"
653
#: ../DiskFree/messages:99
657
#: ../DiskFree/messages:101
658
msgid "Time between two file system's checking :"
661
#: ../Facebook/messages:97
662
msgid "Notifications"
665
#: ../Facebook/messages:99
666
msgid "Notifications for new messages?"
669
#: ../Facebook/messages:101
671
"Notifications will keep recurring so long requests have not been either "
672
"accepted or rejected."
675
#: ../Facebook/messages:103
676
msgid "Notifications for pending friend requests?"
679
#: ../Facebook/messages:105
680
msgid "likes, comments, tags, etc."
683
#: ../Facebook/messages:107
684
msgid "Notifications for unread notices?"
687
#: ../Facebook/messages:109
688
msgid "Notifications for pokes?"
691
#: ../Facebook/messages:111
692
msgid "Notifications for group invites?"
695
#: ../Facebook/messages:113
696
msgid "Notifications for event invites?"
699
#: ../Facebook/messages:115
700
msgid "Notifications for unread shares (deprecated)?"
703
#: ../Facebook/messages:119
705
"\"always\" will notify you whenever the number of notifications is not 0; "
706
"\"different\" will do so whenever the number of notifications changes; "
707
"\"superior\" will notify you whenever it increases (default), \"never\"--"
708
"obviously--will prevent the applet from bothering you. The applet will "
709
"always set an emblem on the icon however."
712
#: ../Facebook/messages:121
713
msgid "Under what condition do you want the applet to notify you?:"
716
#: ../Facebook/messages:123
720
#: ../Facebook/messages:125
724
#: ../Facebook/messages:127
728
#: ../Facebook/messages:129
732
#: ../Facebook/messages:131
733
msgid "Effect is \"bounce\" by default."
736
#: ../Facebook/messages:133
738
"Do you want the applet to apply any effect on the icon during the "
742
#: ../Facebook/messages:135
746
#: ../Facebook/messages:137
750
#: ../Facebook/messages:139
754
#: ../Facebook/messages:141
758
#: ../Facebook/messages:143
762
#: ../Facebook/messages:145
766
#: ../Facebook/messages:147
770
#: ../Facebook/messages:149 ../GTG/messages:113 ../Pidgin/messages:121
771
#: ../Xchat/messages:113
775
#: ../Facebook/messages:151
776
msgid "True by default."
779
#: ../Facebook/messages:153
780
msgid "Do you want the applet to show a dialogue during the notification?:"
783
#: ../Facebook/messages:155
784
msgid "ATTENTION_SOUND is true by default."
787
#: ../Facebook/messages:157
788
msgid "Do you want the applet to play a sound during the notification?:"
791
#: ../Facebook/messages:159
792
msgid "Time in minutes."
795
#: ../Facebook/messages:161
797
"How often do you want the applet to check your Facebook account? (in "
801
#: ../Facebook/messages:163
805
#: ../Facebook/messages:165
806
msgid "How do you want to represent the counter on the icon?"
809
#: ../Facebook/messages:167
813
#: ../Facebook/messages:169
817
#: ../GTG/messages:97 ../Xchat/messages:99
818
msgid "Bubbles duration :"
821
#: ../GTG/messages:99 ../Pidgin/messages:109 ../Xchat/messages:101
825
#: ../GTG/messages:101 ../Pidgin/messages:111 ../Xchat/messages:103
829
#: ../GTG/messages:103 ../Pidgin/messages:113 ../Xchat/messages:105
833
#: ../GTG/messages:105 ../Xchat/messages:107
834
msgid "Animation of the icon on receiving channel messages :"
837
#: ../GTG/messages:107 ../Xchat/messages:97
838
msgid "Display channel messages in a bubble :"
841
#: ../GTG/messages:109
843
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the "
846
"j+[48;512] Post-it's initial dimension (width x height) :\n"
847
"{Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
848
"middle-click or ALT + left-click."
851
#: ../GTG/messages:111 ../Pidgin/messages:119 ../Xchat/messages:111
852
msgid "Size of the history :"
855
#: ../GTG/messages:115 ../Pidgin/messages:123 ../Xchat/messages:115
859
#: ../Liferea/messages:7 ../Translator/messages:9
860
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
861
msgstr "Όνομα του εικονιδίου όπως θα εμφανίζεται στη λεζάντα του στο dock:"
863
#: ../Liferea/messages:97
864
msgid "Show in the icon:"
867
#: ../Liferea/messages:99
868
msgid "Number of unread messages"
871
#: ../Liferea/messages:101
872
msgid " Number of new messages"
875
#: ../Pidgin/messages:97 ../Pidgin/messages:101
879
#: ../Pidgin/messages:99
880
msgid "Choose a theme :"
883
#: ../Pidgin/messages:103
884
msgid "Display conversation messages in a bubble?"
887
#: ../Pidgin/messages:105
888
msgid "Display chat messages in a bubble?"
891
#: ../Pidgin/messages:107
892
msgid "Bubbles duration:"
895
#: ../Pidgin/messages:115
896
msgid "Animation of the icon on receiving a message:"
899
#: ../Pidgin/messages:117 ../Xchat/messages:109
901
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the icon."
904
#: ../Quote/messages:7
905
msgid "Let empty to display the current site's name."
908
#: ../Quote/messages:99
909
msgid "Quote source:"
912
#: ../Quote/messages:101
913
msgid "Quotationspage.com"
916
#: ../Quote/messages:103
920
#: ../Quote/messages:105
924
#: ../Quote/messages:107
928
#: ../Quote/messages:109
929
msgid "Danstonchat.com"
932
#: ../Quote/messages:111
936
#: ../Quote/messages:113
937
msgid "Vidademerda.com.br"
940
#: ../Quote/messages:115
944
#: ../RubyBattery/messages:97
945
msgid "Choose one of the available themes:"
946
msgstr "Επιλέξτε ένα από τα διαθέσιμα θέματα :"
948
#: ../RubyBattery/messages:99
950
msgstr "σε δευτερόλεπτα."
952
#: ../RubyBattery/messages:101
953
msgid "Interval of time between 2 checks:"
956
#: ../RubyBattery/messages:103
957
msgid "Activate alert of critical charge?"
960
#: ../RubyBattery/messages:105
961
msgid "of % battery charge."
964
#: ../RubyBattery/messages:107
965
msgid "Threshold for the critical charge alert:"
968
#: ../RubyBattery/messages:109
969
msgid "Display a label with the charge?"
972
#: ../ShortUrl/messages:97
974
"Cela vous permet de choisir de quel site vous souhaitez avoir l url "
978
#: ../ShortUrl/messages:99
979
msgid "Choisissez votre site d url raccourcie :"
982
#: ../ShortUrl/messages:101
986
#: ../ShortUrl/messages:103
987
msgid "shorterlink.org"
990
#: ../ShortUrl/messages:105
991
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic gauche."
994
#: ../ShortUrl/messages:107
995
msgid "Action au clic gauche sur l icone :"
998
#: ../ShortUrl/messages:109 ../ShortUrl/messages:117
999
msgid "raccourcir le dernier lien de dnd2share"
1002
#: ../ShortUrl/messages:111 ../ShortUrl/messages:119
1003
msgid "ouvrir un dialogue pour raccourcir un lien"
1006
#: ../ShortUrl/messages:113
1007
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic milieu."
1010
#: ../ShortUrl/messages:115
1011
msgid "Action au clic milieu sur l icone :"
1014
#: ../SubDock/messages:91
1015
msgid "Choose one of the available themes :"
1018
#: ../SubDock/messages:93
1022
#: ../SubDock/messages:95
1026
#: ../Translator/messages:7
1027
msgid "Let empty to display the current source and destination languages."
1030
#: ../Translator/messages:13
1031
msgid "Leave empty to use the default one."
1032
msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του προεπιλεγμένου."
1034
#: ../Translator/messages:15
1035
msgid "Image filename:"
1036
msgstr "Όνομα αρχείου εικόνας:"
1038
#: ../Translator/messages:99
1042
#: ../Translator/messages:101
1043
msgid "Translate from:"
1046
#: ../Translator/messages:103 ../Translator/messages:219
1050
#: ../Translator/messages:105 ../Translator/messages:221
1054
#: ../Translator/messages:107 ../Translator/messages:223
1058
#: ../Translator/messages:109 ../Translator/messages:225
1062
#: ../Translator/messages:111 ../Translator/messages:227
1066
#: ../Translator/messages:113 ../Translator/messages:229
1070
#: ../Translator/messages:115 ../Translator/messages:231
1074
#: ../Translator/messages:117 ../Translator/messages:233
1078
#: ../Translator/messages:119 ../Translator/messages:235
1082
#: ../Translator/messages:121 ../Translator/messages:237
1086
#: ../Translator/messages:123 ../Translator/messages:239
1090
#: ../Translator/messages:125 ../Translator/messages:241
1094
#: ../Translator/messages:127 ../Translator/messages:243
1098
#: ../Translator/messages:129 ../Translator/messages:245
1102
#: ../Translator/messages:131 ../Translator/messages:247
1106
#: ../Translator/messages:133 ../Translator/messages:249
1110
#: ../Translator/messages:135 ../Translator/messages:251
1114
#: ../Translator/messages:137 ../Translator/messages:253
1118
#: ../Translator/messages:139 ../Translator/messages:255
1122
#: ../Translator/messages:141 ../Translator/messages:257
1126
#: ../Translator/messages:143 ../Translator/messages:259
1130
#: ../Translator/messages:145 ../Translator/messages:261
1134
#: ../Translator/messages:147 ../Translator/messages:263
1138
#: ../Translator/messages:149 ../Translator/messages:265
1142
#: ../Translator/messages:151 ../Translator/messages:267
1146
#: ../Translator/messages:153 ../Translator/messages:269
1150
#: ../Translator/messages:155 ../Translator/messages:271
1154
#: ../Translator/messages:157 ../Translator/messages:273
1158
#: ../Translator/messages:159 ../Translator/messages:275
1162
#: ../Translator/messages:161 ../Translator/messages:277
1166
#: ../Translator/messages:163 ../Translator/messages:279
1170
#: ../Translator/messages:165 ../Translator/messages:281
1174
#: ../Translator/messages:167 ../Translator/messages:283
1178
#: ../Translator/messages:169 ../Translator/messages:285
1182
#: ../Translator/messages:171 ../Translator/messages:287
1186
#: ../Translator/messages:173 ../Translator/messages:289
1190
#: ../Translator/messages:175 ../Translator/messages:291
1194
#: ../Translator/messages:177 ../Translator/messages:293
1198
#: ../Translator/messages:179 ../Translator/messages:295
1202
#: ../Translator/messages:181 ../Translator/messages:297
1206
#: ../Translator/messages:183 ../Translator/messages:299
1210
#: ../Translator/messages:185 ../Translator/messages:301
1214
#: ../Translator/messages:187 ../Translator/messages:303
1218
#: ../Translator/messages:189 ../Translator/messages:305
1222
#: ../Translator/messages:191 ../Translator/messages:307
1226
#: ../Translator/messages:193 ../Translator/messages:309
1230
#: ../Translator/messages:195 ../Translator/messages:311
1234
#: ../Translator/messages:197 ../Translator/messages:313
1238
#: ../Translator/messages:199 ../Translator/messages:315
1242
#: ../Translator/messages:201 ../Translator/messages:317
1246
#: ../Translator/messages:203 ../Translator/messages:319
1250
#: ../Translator/messages:205 ../Translator/messages:321
1254
#: ../Translator/messages:207 ../Translator/messages:323
1258
#: ../Translator/messages:209 ../Translator/messages:325
1262
#: ../Translator/messages:211 ../Translator/messages:327
1266
#: ../Translator/messages:213 ../Translator/messages:329
1270
#: ../Translator/messages:215 ../Translator/messages:331
1274
#: ../Translator/messages:217
1275
msgid "Translate to:"
1278
#: ../Translator/messages:333
1282
#: ../Translator/messages:335
1283
msgid "Shortkey to start translating from (read):"
1286
#: ../Translator/messages:337
1287
msgid "Shortkey to start translating to (write):"
1290
#: ../Translator/messages:339
1294
#: ../Translator/messages:341
1295
msgid "In s. Set 0 for an unlimited time."
1298
#: ../Translator/messages:343
1299
msgid "Time-length of the result dialog:"
1302
#: ../Translator/messages:345
1303
msgid "Editable text widget?"
1306
#: ../WebSearch/messages:95
1307
msgid "Search engine :"
1310
#: ../WebSearch/messages:97
1314
#: ../WebSearch/messages:99
1318
#: ../WebSearch/messages:101
1322
#: ../WebSearch/messages:103
1326
#: ../WebSearch/messages:105
1330
#: ../WebSearch/messages:107
1334
#: ../WebSearch/messages:109
1338
#: ../WebSearch/messages:111
1340
msgstr "Βικιπαίδεια"
1342
#: ../WebSearch/messages:113
1346
#: ../WebSearch/messages:115
1350
#: ../WebSearch/messages:117
1354
#: ../WebSearch/messages:119
1355
msgid "in sub-icons."
1358
#: ../WebSearch/messages:121
1359
msgid "Maximum number of results shown :"
1362
#: ../WebSearch/messages:123
1363
msgid "Show the current page as the icon label ?"
1366
#: ../WebSearch/messages:125
1368
"Show the description of the result instead of its URL in the sub-icons ?"
1371
#: ../WebSearch/messages:127
1373
"for slow connections, disable will result in significantly faster fetching."
1376
#: ../WebSearch/messages:129
1378
"Enable thumbnail preview for Youtube, Webshots, Flickr, ImageShack, Twitter, "
1379
"and Digg searches ?"
1382
#~ msgid "Animated icons"
1383
#~ msgstr "Κινούμενα εικονίδια"
1385
#~ msgid "This plug-in provides many different animations for your icons."
1387
#~ "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει πολλές διαφορετικές κινούμενες απεικονίσεις για "
1388
#~ "τα εικονίδιά σας."
1391
#~ msgstr "Κυματισμός"
1397
#~ "Add a lively Penguin in your dock !\n"
1398
#~ "Left click to change the animation,\n"
1399
#~ "Middle-click to disturb him ^_^\n"
1400
#~ "Tux images are taken from Pingus, some other characters are available or can "
1401
#~ "be added easily."
1403
#~ "Προσθέστε έναν ζωηρό πιγκουίνο στο dock σας!\n"
1404
#~ "Αριστερό κλικ για αλλαγή της κινούμενης απεικόνισης.\n"
1405
#~ "Μεσαίο κλικ για μετακίνησή του ^_^\n"
1406
#~ "Οι εικόνες του Tux πάρθηκαν από το Pingus, ενώ άλλοι χαρακτήρες είναι "
1407
#~ "διαθέσιμοι ή μπορούν πολύ εύκολα να προστεθούν."
1409
#~ msgid "Cairo-Penguin"
1410
#~ msgstr "Cairo-Penguin"
1412
#~ msgid "Hey, I'm here!"
1413
#~ msgstr "Γεια, είμαι εδώ!"
1415
#~ msgid "Sorry but I'm busy right now."
1416
#~ msgstr "Συγνώμη, αλλά είμαι απασχολημένος τώρα."
1419
#~ "I don't have time to play with you, I have to dig and mine all these icons."
1421
#~ "Δεν έχω χρόνο να παίξω μαζί σου. Πρέπει να \"σκάψω για να εξορύξω\" αυτά τα "
1424
#~ msgid "Your dock is so messy! Let me clean it."
1425
#~ msgstr "Το dock σου είναι πολύ \"λερωμένο\"! Επίτρεψέ μου να το καθαρίσω."
1427
#~ msgid "Admit my superiority on you as a penguin!"
1428
#~ msgstr "Δεχθείτε την ανωτερότητά μου ως πιγκουίνου!"
1430
#~ msgid "Wait, do you want to kill me?!"
1431
#~ msgstr "Μια στιγμή! Θέλετε να με σκοτώσετε;"
1433
#~ msgid "Do you know how painful it is to be clicked on??"
1434
#~ msgstr "Γνωρίζετε πόσο επώδυνο είναι να κάνετε κλικ;"
1436
#~ msgid "It's my dock now, mwahahaha!"
1437
#~ msgstr "Τώρα είναι το δικό μου dock, χιχιχι!"
1439
#~ msgid "I want to be a pirate!"
1440
#~ msgstr "Θέλω να είμαι πειρατής"
1442
#~ msgid "You shall not pass!"
1443
#~ msgstr "Δεν θα γίνει το δικό σου!"
1445
#~ msgid "I'm your father!"
1446
#~ msgstr "Είμαι ο πατέρας σου!"
1449
#~ "- Gee, Brain, what do you want to do tonight?\n"
1450
#~ "- The same thing we do every night, Pinky : try to take over the Dock!"
1452
#~ "- Ε, Brain, τι θέλεις να κάνουμε απόψε;\n"
1453
#~ "- Το ίδιο πράγμα που κάνουμε κάθε νύχτα, Pinky : θα προσπαθήσουμε να "
1454
#~ "κυριαρχήσουμε στο Dock!"
1456
#~ msgid "For Aiur!"
1457
#~ msgstr "Για τον Aiur!"
1460
#~ msgstr "Αφύπνιση"
1462
#~ msgid "Keep quiet"
1463
#~ msgstr "Κάνε ησυχία"
1465
#~ msgid "Start XPenguins"
1466
#~ msgstr "Εκκίνηση του XPenguins"
1468
#~ msgid "Stop XPenguins"
1469
#~ msgstr "Παύση του XPenguins"
1474
#~ msgid "No items yet."
1475
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα αντικείμενα."
1478
#~ "This applet keeps a trace of the clipboard and mouse selection,\n"
1479
#~ "so that you can recall them quickly. It's a clone of the well-know Klipper.\n"
1480
#~ "It supports clipboard and mouse selection, predefined actions, and "
1481
#~ "persistent items.\n"
1482
#~ "Left-click to popup the clipboard and mouse selection history,\n"
1483
#~ "Drop text on the icon to create persistent items, and middle-clck to recall "
1486
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή κρατάει ιστορικό του πρόχειρου και των επιλογών του "
1488
#~ "έτσι ώστε να τις ανακαλέσετε γρήγορα. Είναι κλώνος του γνωστού Klipper.\n"
1489
#~ "Υποστηρίζει το πρόχειρο και τις επιλογές ποντικιού, προκαθορισμένες "
1490
#~ "ενέργειες και μόνιμα αντικείμενα.\n"
1491
#~ "Με αριστερό κλικ αναδύεται το ιστορικό του πρόχειρου και των επιλογών του "
1493
#~ "Αφήστε κείμενο στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε μόνιμα αντικείμενα και με "
1494
#~ "μεσαίο κλικ τα ανακαλείτε."
1496
#~ msgid "Clipboard history"
1497
#~ msgstr "Ιστορικό προχείρου"
1500
#~ "No persistent items.\n"
1501
#~ "You can add some by drag and dropping some text on the icon."
1503
#~ "Δεν υπάρχουν μόνιμα αντικείμενα.\n"
1504
#~ "Μπορείτε να προσθέσετε μερικά σύροντας και αφήνοντας κείμενο στο εικονίδιο."
1507
#~ "This plug-in lets extern applications interact on the dock.\n"
1508
#~ "The communication between both sides is based on Dbus"
1510
#~ "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει σε εξωτερικές εφαρμογές να αλληλεπιδράσουν στο "
1512
#~ "Η επικοινωνία μεταξύ των δύο πλευρών βασίζεται στο Dbus"
1514
#~ msgid "Sorry, this module couldn't be added."
1515
#~ msgstr "Συγγνώμη, αυτό το άρθρωμα δεν μπορούσε να προστεθεί."
1517
#~ msgid "The module has been added, but couldn't be launched."
1518
#~ msgstr "Το άρθρωμα προστέθηκε αλλά δεν ήταν δυνατόν να εκκινηθεί."
1521
#~ "The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
1523
#~ "Η μικροεφαρμογή '%s' έχει επιτυχώς ενημερωθεί και έχει επαναφορτωθεί "
1527
#~ "The applet '%s' has been succefully installed and automatically launched"
1529
#~ "Η μικροεφαρμογή '%s' έχει επιτυχώς εγκατασταθεί και έχει εκκινηθεί αυτόματα."
1559
#~ "<b><i>monitors disks activity</i></b>.\n"
1561
#~ "Initial release, a lot more need to be done :\n"
1562
#~ " - All disks option\n"
1563
#~ " - Pop up showing disks info to know what to add in the list\n"
1564
#~ " - Free space\n"
1565
#~ " - Find actions : left, middle click, drop and wheel\n"
1566
#~ " - Fill menu with actions\n"
1567
#~ " - Editable labels ?\n"
1569
#~ "<b><i>παρακολουθεί τη δραστηριότητα των δίσκων</i></b>.\n"
1571
#~ "Αρχική έκδοση, πολλά ακόμη πρέπει να γίνουν:\n"
1572
#~ " - Επιλογή για όλους τους δίσκους\n"
1573
#~ " - Αναδυόμενη εμφάνιση των πληροφοριών των δίσκων για να γνωρίζετε τι να "
1574
#~ "προσθέσετε στη λίστα\n"
1575
#~ " - Ελεύθερος χώρος\n"
1576
#~ " - Εύρεση ενεργειών: αριστερό, μεσαίο κλικ, άφεση και ροδέλα\n"
1577
#~ " - Συμπλήρωση του μενού με ενέργειες\n"
1578
#~ " - Επεξεργάσιμες ετικέτες;\n"
1580
#~ msgid "System Monitor"
1581
#~ msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"
1584
#~ msgstr "ημέρα(ες)"
1587
#~ "This applet allows you to write texts and monitor your system\n"
1588
#~ "with a \"text style desklet\".\n"
1590
#~ " - NEED TO BE DETACHED FROM THE DOCK TO WORK !\n"
1591
#~ " - Middle-clic to reload values"
1593
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να γράψετε κείμενα και να παρακολουθείτε "
1594
#~ "το σύστημά σας\n"
1595
#~ "με ένα \"desklet σε στυλ κειμένου\".\n"
1597
#~ " - ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟ DOCK ΓΙΑ ΝΑ ΔΟΥΛΕΨΕΙ !\\n\n"
1598
#~ " - Με μεσαίο κλικ επαναφορτώνονται οι τιμές"
1600
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid XML file."
1601
#~ msgstr "Δε φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο XML."
1607
#~ "This applet imports folders inside the Dock\n"
1608
#~ "You can have as many instances of this applet as you want, each one with a "
1609
#~ "different folder.\n"
1610
#~ "To add a folder in your dock:\n"
1611
#~ " - activate the applet, open its configuration panel, and select a folder\n"
1612
#~ " - or just drop a folder into the dock\n"
1613
#~ "Middle-click on the main icon opens the folder.\n"
1615
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή εισάγει φακέλους μέσα στο Dcok\n"
1616
#~ "Μπορείτε να έχετε όσες εκτελέσεις αυτής της μικροεφαρμογής θέλετε, καθεμιά "
1617
#~ "με διαφορετικό φάκελο.\n"
1618
#~ "Για να προσθέσετε ένα φάκελο στο dock σας:\n"
1619
#~ " - ενεργοποιήστε τη μικροεφαρμογή, ανοίξτε το πάνελ διαμόρφωσης και επιλέξτε "
1621
#~ " - ή απλώς ρίξτε ένα φάκελο στο dock\n"
1622
#~ "Μεσαίο κλικ στο κύριο εικονίδιο ανοίγει το φάκελο.\n"
1624
#~ msgid "Open the configuration of the applet to choose a folder to import."
1626
#~ "Ανοίξτε τη διαμόρφωση της μικροεφαρμογής για να επιλέξετε φάκελο για να "
1629
#~ msgid "Empty or unreadable folder."
1630
#~ msgstr "Άδειος ή μη αναγνώσιμος φάκελος."
1633
#~ "You're about deleting this file\n"
1635
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
1637
#~ "Πρόκειται να διαγράψετε αυτό το αρχείο\n"
1639
#~ "από τον σκληρό σας δίσκο. Είστε βέβαιοι;"
1642
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
1643
#~ "Please check file permissions."
1645
#~ "Προσοχή: δεν είναι δυνατή η διαγραφή αυτού του αρχείου.\n"
1646
#~ "Ελέγξτε εάν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτό."
1649
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
1650
#~ "Check file permissions \n"
1651
#~ "and that the new name does not already exist."
1653
#~ "Προσοχή: δεν είναι δυνατή η μετονομασία του %s.\n"
1654
#~ "Ελέγξτε εάν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτό, \n"
1655
#~ "και ότι το νέο όνομα δεν υπάρχει ήδη."
1657
#~ msgid "Enter a file name:"
1658
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:"
1661
#~ "Warning: could not create %s.\n"
1662
#~ "Check file permissions \n"
1663
#~ "and that the new name does not already exist."
1665
#~ "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας του %s.\n"
1666
#~ "Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής του αρχείου \n"
1667
#~ "και ότι το νέο όνομα δεν υπάρχει ήδη."
1669
#~ msgid "Open the folder"
1670
#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
1672
#~ msgid "middle-click"
1673
#~ msgstr "μεσαίο-κλικ"
1675
#~ msgid "Rename this file"
1676
#~ msgstr "Μετονομασία αυτού του αρχείου"
1678
#~ msgid "Delete this file"
1679
#~ msgstr "Διαγραφή αυτού του αρχείου"
1681
#~ msgid "Move this file"
1682
#~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του αρχείου"
1684
#~ msgid "Open with"
1685
#~ msgstr "Άνοιγμα με"
1687
#~ msgid "Properties"
1688
#~ msgstr "Ιδιότητες"
1690
#~ msgid "Create a new file"
1691
#~ msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
1693
#~ msgid "Create a new folder"
1694
#~ msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
1697
#~ "Displays the common Applications menu and the Recently used files.\n"
1698
#~ "It is compatible with any XDG compliant menu (Gnome, XFCE, KDE, ...)\n"
1699
#~ "Middle-click to open a dialog to quickly launch any command (you can set up "
1700
#~ "a shortkey for it, like ALT+F2)\n"
1701
#~ "You can also set up a shortkey to pop up the menu (like ALT+F1)"
1703
#~ "Εμφανίζει το κοινό μενού Εφαρμογών και τα πρόσφατα αρχεία.\n"
1704
#~ "Είναι συμβατή με οποιοδήποτε μενού προδιαγραφών XDG (Gnome, XFCE, KDE, …)\n"
1705
#~ "Με μεσαίο κλικ ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για δώσετε γρήγορα οποιαδήποτε "
1706
#~ "εντολή (μπορείτε να ορίσετε συντόμευση γι' αυτό, όπως το ALT+F2)\n"
1707
#~ "Μπορείτε επίσης να ορίσετε συντόμευση για να αναδύεται το μενού (όπως το "
1710
#~ msgid "Quick launch"
1711
#~ msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
1713
#~ msgid "Configure menu"
1714
#~ msgstr "Διαμόρφωση μενού"
1716
#~ msgid "Clear recent"
1717
#~ msgstr "Εκκαθάριση προσφάτων"
1719
#~ msgid "Recent Documents"
1720
#~ msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
1722
#~ msgid "Clear the list of the recently used documents?"
1723
#~ msgstr "Να εκκαθαριστεί η λίστα των πρόσφατων εγγράφων;"
1725
#~ msgid "Enter a command to launch:"
1726
#~ msgstr "Εισάγετε μια εντολή για εκτέλεση:"
1732
#~ "A menu that lets you access quickly to your information, your online status, "
1735
#~ "Ένα μενού που σας επιτρέπει γρήγορη πρόσβαση στις πληροφορίες σας, την "
1736
#~ "κατάσταση σύνδεσης, τους φίλους σας."
1738
#~ msgid "It seems that the Me-Menu is not installed on your system"
1739
#~ msgstr "Φαίνεται ότι το Me-Menu δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας"
1741
#~ msgid "Messaging Menu"
1742
#~ msgstr "Μενού μηνυμάτων"
1745
#~ "A menu that notices you about new messages from Mail or Chat applications.\n"
1746
#~ "It handles Evolution, Pidgin, Empathy, etc"
1748
#~ "Ένα μενού που σας ειδοποιεί για νέα μηνύματα από εφαρμογές ταχυδρομείου ή "
1749
#~ "συζήτησης (chat).\n"
1750
#~ "Δουλεύει με Evolution, Pidgin, Empathy, κλπ"
1752
#~ msgid "It seems that the Messaging-Menu is not installed on your system"
1754
#~ "Φαίνεται ότι το μενού μηνυμάτων δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας"
1756
#~ msgid "Network connection state changed to inactive."
1757
#~ msgstr "Η κατάσταση της σύνδεσης δικτύου άλλαξε σε ανενεργή."
1759
#~ msgid "Connecting..."
1760
#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
1762
#~ msgid "Network connection is established."
1763
#~ msgstr "Επιτεύχθηκε σύνδεση δικτύου"
1765
#~ msgid "Network connection state changed to disconnected."
1766
#~ msgstr "Η κατάσταση της σύνδεσης δικτύου άλλαξε σε αποσυνδεδεμένη."
1768
#~ msgid "A cable has been plugged"
1769
#~ msgstr "Συνδέθηκε ένα καλώδιο."
1771
#~ msgid "A cable has been unplugged"
1772
#~ msgstr "Αποσυνδέθηκε ένα καλώδιο"
1778
#~ msgstr "Πολύ χαμηλή"
1789
#~ msgid "Excellent"
1790
#~ msgstr "Εξαιρετική"
1792
#~ msgid "Not connected"
1793
#~ msgstr "Δεν συνδέθηκε"
1795
#~ msgid "Wired connection"
1796
#~ msgstr "Ενσύρματη σύνδεση"
1799
#~ "Checking connection...\n"
1800
#~ "Please retry in a few seconds"
1802
#~ "Έλεγχος σύνδεσης…\n"
1803
#~ "Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά σε λίγα δευτερόλεπτα."
1805
#~ msgid "Wired Connection."
1806
#~ msgstr "Ενσύρματη σύνδεση."
1808
#~ msgid "Interface"
1812
#~ msgstr "Ταχύτητα"
1814
#~ msgid "Wifi enabled."
1815
#~ msgstr "Η ασύρματη σύνδεση ενεργοποιήθηκε."
1817
#~ msgid "Network ID"
1818
#~ msgstr "Ταυτότητα (ID) δικτύου"
1823
#~ msgid "Access point"
1824
#~ msgstr "Σημείο πρόσβασης"
1826
#~ msgid "Signal Quality"
1827
#~ msgstr "Ποιότητα σήματος"
1829
#~ msgid "Network-Monitor"
1830
#~ msgstr "Παρακολούθηση δικτύου"
1833
#~ "This applet allows you to monitor your network connection(s).\n"
1834
#~ "It can display the download/upload speeds and the wifi signal quality.\n"
1835
#~ "If you have network-manager running, it can also let you choose the current "
1836
#~ "wifi network.\n"
1837
#~ "Left-click to pop-up some info,Scroll on the icon to switch the display "
1838
#~ "between net speed and wifi."
1840
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να παρακολουθείτε τη σύνδεση (ή τις "
1841
#~ "συνδέσεις) δικτύου.\n"
1842
#~ "Μπορεί να εμφανίσει τις ταχύτητες μεταφόρτωσης/αποστολής και την ποιότητα "
1843
#~ "του ασύρματου σήματος.\n"
1844
#~ "Αν εκτελείται ο network-manager, μπορεί επίσης να σας επιτρέψει να επιλέξετε "
1845
#~ "το τρέχον ασύρματο δίκτυο.\n"
1846
#~ "Με αριστερό κλικ αναδύονται ορισμένες πληροφορίες. Κυλήστε στο εικονίδιο για "
1847
#~ "να αλλάξετε την απεικόνιση μεταξύ ταχύτητας δικτύου και ασύρματου σήματος."
1852
#~ msgid "Check for Wireless Extension"
1853
#~ msgstr "Έλεγχος για ασύρματη επέκταση"
1855
#~ msgid "Network Administration"
1856
#~ msgstr "Διαχείριση δικτύου"
1858
#~ msgid "Activate network"
1859
#~ msgstr "Ενεργοποίηση δικτύωσης"
1861
#~ msgid "Deactivate network"
1862
#~ msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
1864
#~ msgid "Deactivate wifi"
1865
#~ msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματης δικτύωσης"
1867
#~ msgid "Activate wifi"
1868
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ασύρματης δικτύωσης"
1870
#~ msgid "RSSreader"
1871
#~ msgstr "RSSreader"
1874
#~ "This applet is an RSS/Atom feed reader.\n"
1875
#~ "You can instanciate it as many times as you want.\n"
1877
#~ " - Left-click : display the complete feed lines in a dialog.\n"
1878
#~ " - Middle-click : refresh the feed.\n"
1879
#~ " - Scroll on the desklet : make the feed lines scroll.\n"
1880
#~ " - Drag and drop a valid URL on the icon to use it,\n"
1881
#~ " or copy it and use \"Paste a new RSS Url\" in the menu.\n"
1882
#~ " or edit the Configuration Panel."
1884
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή είναι ένας αναγνώστης ροών RSS/Atom.\n"
1885
#~ "Μπορείτε να την εκτελείτε όσες φορές θέλετε.\n"
1887
#~ " - Αριστερό κλικ : εμφάνιση των πλήρων ροών σε παράθυρο διαλόγου.\n"
1888
#~ " - Μεσαίο κλικ : ανανέωση ροής.\n"
1889
#~ " - Κύλιση στο desklet : κύλιση των γραμμών ροής.\n"
1890
#~ " - Σύρετε και αφήστε μια έγκυρη διεύθυνση στο εικονίδιο για να τη "
1891
#~ "χρησιμοποιήσετε,\n"
1892
#~ " ή αντιγράψτε τη και χρησιμοποιήστε το \"Επικόλληση νέας RSS Url\" στο "
1894
#~ " ή επεξεργασθείτε το πάνελ διαμόρφωσης."
1896
#~ msgid "Retrieving data..."
1897
#~ msgstr "Ανάκτηση δεδομένων..."
1899
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid URL."
1900
#~ msgstr "Δεν φαίνεται να είναι έγκυρη URL."
1902
#~ msgid "Paste a new RSS Url (drag and drop)"
1903
#~ msgstr "Επικόλληση νέας RSS Url (μετακίνηση και άφεση)"
1905
#~ msgid "Open with your web browser"
1906
#~ msgstr "Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστού σας"
1909
#~ msgstr "Ανανέωση"
1911
#~ msgid "Warning: couldn't retrieve data last time we tried."
1913
#~ "Προειδοποίηση: αδυναμία ανάκτησης δεδομένων κατά την τελευταία προσπάθεια."
1915
#~ msgid "No URL is defined."
1916
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε URL."
1918
#~ msgid "No data (no connection?)"
1919
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα (δεν υπάρχει σύνδεση;)"
1921
#~ msgid "Invalid data (invalid RSS/Atom feed?)"
1922
#~ msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα (μη έγκυρη ροή RSS/Atom;)"
1925
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα"
1927
#~ msgid "No modification"
1928
#~ msgstr "Χωρίς τροποποίηση"
1930
#~ msgid "This RSS feed has been modified..."
1931
#~ msgstr "Αυτή η ροή RSS έχει τροποιηθεί…"
1934
#~ "No URL is defined\n"
1935
#~ "You can define one by copying the URL in the clipboard,\n"
1936
#~ " and selecting \"Paste the URL\" in the menu."
1938
#~ "Δεν ορίστηκε URL\n"
1939
#~ "Μπορείτε να ορίσετε μία αντιγράφοντας τη διεύθυνση στο πρόχειρο,\n"
1940
#~ " και επιλέγοντας \"Επικόλληση της URL\" στο μενού."
1944
#~ "Did you set a valid RSS feed?\n"
1945
#~ "Is your connection alive?"
1947
#~ "Δεν υπάρχουν δεδομένα\n"
1948
#~ "Ορίσατε μια έγκυρη ροή RSS;\n"
1949
#~ "Είναι η σύνδεσή σας ενεργή;"
1951
#~ msgid "Open parent folder"
1952
#~ msgstr "Άνοιγμα γονικού φακέλου"
1954
#~ msgid "Copy the location"
1955
#~ msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
1957
#~ msgid "Delete this event"
1958
#~ msgstr "Διαγραφή γεγονότος"
1981
#~ msgid "Top Results"
1982
#~ msgstr "Κύρια αποτελέσματα"
1984
#~ msgid "Look for events"
1985
#~ msgstr "Αναζήτηση γεγονότων"
1987
#~ msgid "Last access"
1988
#~ msgstr "Τελευταία προσπέλαση"
1990
#~ msgid "Browse and search in recent events"
1991
#~ msgstr "Περιήγηση και αναζήτηση σε πρόφατα γεγονότα"
1993
#~ msgid "Recent-Events"
1994
#~ msgstr "Πρόσφατα γεγονότα"
1996
#~ msgid "%d event(s) deleted"
1997
#~ msgstr "%d γεγονότα διαγράφηκαν"
1999
#~ msgid "Recent files"
2000
#~ msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
2002
#~ msgid "Delete today's events"
2003
#~ msgstr "Διαγραφή σημερινών γεγονότων"
2005
#~ msgid "Delete all events"
2006
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των γεγονότων"
2008
#~ msgid "The value %s has been copied into the clipboard."
2009
#~ msgstr "Η τιμή %s έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο."
2012
#~ msgstr "Εκτέλεση"
2014
#~ msgid "Open a terminal here"
2015
#~ msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
2017
#~ msgid "Zip folder"
2018
#~ msgstr "Συμπίεση φακέλου"
2021
#~ msgstr "Μετακίνηση σε"
2024
#~ msgstr "Αντιγραφή URL"
2026
#~ msgid "Open location"
2027
#~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
2030
#~ msgstr "Συμπίεση αρχείου"
2032
#~ msgid "Mail file"
2033
#~ msgstr "Ταχυδρόμηση αρχείου"
2035
#~ msgid "Pick up a directory"
2036
#~ msgstr "Επιλογή καταλόγου"
2044
#~ msgid "Open in new window"
2045
#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
2047
#~ msgid "Open file"
2048
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
2050
#~ msgid "Firefox bookmarks"
2051
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες του Firefox"
2053
#~ msgid "Search on the web"
2054
#~ msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
2056
#~ msgid "Mediadico"
2057
#~ msgstr "Mediadico"
2062
#~ msgid "(F1) Match case"
2063
#~ msgstr "(F1) Ταίριασμα πεζών - κεφαλαίων"
2065
#~ msgid "(F2) Music"
2066
#~ msgstr "(F2) Μουσική"
2068
#~ msgid "(F3) Image"
2069
#~ msgstr "(F3) Εικόνα"
2071
#~ msgid "(F4) Video"
2072
#~ msgstr "(F4) Βίντεο"
2074
#~ msgid "(F5) Text"
2075
#~ msgstr "(F5) Κείμενο"
2077
#~ msgid "(F6) Html"
2078
#~ msgstr "(F6) Html"
2080
#~ msgid "(F7) Sources"
2081
#~ msgstr "(F7) Πηγές"
2083
#~ msgid "No result"
2084
#~ msgstr "Κανένα αποτέλεσμα"
2087
#~ msgstr "αποτελέσματα"
2090
#~ msgstr "αποτέλεσμα"
2092
#~ msgid "Enter your search"
2093
#~ msgstr "Εισάγετε την αναζήτησή σας"
2096
#~ msgstr "Χρόνος λειτουργίας"
2098
#~ msgid "Activity time"
2099
#~ msgstr "Χρόνος δραστηριότητας"
2101
#~ msgid "CPU model"
2102
#~ msgstr "Μοντέλο επεξεργαστή"
2104
#~ msgid "Frequency"
2105
#~ msgstr "Συχνότητα"
2108
#~ msgstr "πυρήνας(ες)"
2111
#~ "This applet shows you the CPU load, RAM usage, graphic card temperature, "
2113
#~ "Middle click on the icon to get some valuable info.\n"
2114
#~ "Left click on the icon to get a list of the most ressources using programs.\n"
2115
#~ "You can instanciate this applet several times to show different values each "
2118
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας δείχνει το φόρτο του επεξεργαστή, τη χρήση μνήμης, "
2119
#~ "τη θερμοκρασία της κάρτας γραφικών κλπ.\n"
2120
#~ "Με μεσαίο κλικ στο εικονίδιο παίρνετε μερικές χρήσιμες πληροφορίες.\n"
2121
#~ "Με αριστερό κλικ στο εικονίδιο παίρνετε μια λίστα με τα προγράμματα που "
2122
#~ "χρησιμοποιούν τους περισσότερους πόρους.\n"
2123
#~ "Μπορείτε να εκτελείτε πολλαπλές φορές αυτή την μικροεφαρμογή για να "
2124
#~ "εμφανίζονται διαφορετικές τιμές ταυτόχρονα."
2127
#~ "The acquisition of one or more data has failed.\n"
2128
#~ "You should remove the data that couldn't be fetched."
2130
#~ "Η απόκτηση ενός ή περισσότερων δεδομένων απέτυχε.\n"
2131
#~ "Θα πρέπει να αφαιρέσετε τα δεδομένα που δεν ήταν δυνατόν να αποκτηθούν."
2133
#~ msgid "Open the System-Monitor"
2134
#~ msgstr "Άνοιγμα της Παρακολούθησης συστήματος"
2136
#~ msgid "Show info"
2137
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
2139
#~ msgid "GPU model"
2140
#~ msgstr "Μοντέλο GPU"
2142
#~ msgid "Video Ram"
2143
#~ msgstr "Μνήμη βίντεο"
2148
#~ msgid "Driver Version"
2149
#~ msgstr "Έκδοη οδηγού"
2151
#~ msgid "Core Temperature"
2152
#~ msgstr "Θερμοκρασία πυρήνα"
2154
#~ msgid "Alert! Graphic Card core temperature has reached %d°C"
2156
#~ "Συναγερμός! Η θερμοκρασία του πυρήνα της κάρτας γραφικών έχει φτάσει τους "
2165
#~ msgid "Available"
2166
#~ msgstr "Διαθέσιμη"
2169
#~ msgstr "Προσωρινή μνήμη"
2172
#~ msgstr "Ενδιάμεση αποθήκευση"
2181
#~ msgstr "συναγερμός"
2186
#~ msgid "CPU temperature has reached %d°C"
2187
#~ msgstr "Η θερμοκρασία του επεξεργαστή έχει φτάσει τους %d°C"
2189
#~ msgid "Fan speed has reached %d rpm"
2190
#~ msgstr "Η ταχύτητα του ανεμιστήρα έχει φτάσει τις %d rpm"
2193
#~ msgstr "Κινούμενα σχέδια"
2195
#~ msgid "This applet displays a toon that will look at your mouse."
2197
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή εμφανίζει ένα κινούμενο σχέδιο που κοιτάζει το ποντίκι "
2201
#~ "Setup the luminosity of your screen directly from your dock.\n"
2202
#~ "Scroll up/down to increase/decrease the luminosity\n"
2203
#~ "Left-click to open a dialog to setup the luminosity\n"
2204
#~ "Middle-click to set it up for each color.\n"
2205
#~ "You can also define a luminosity value that will be applied automatically on "
2208
#~ "Ορίστε τη φωτεινότητα της οθόνης σας απευθείας από το dock.\n"
2209
#~ "Κυλήστε πάνω/κάτω για να αυξήσετε/ελαττώσετε τη φωτεινότητα\n"
2210
#~ "Αριστερό κλικ για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου για να ορίσετε τη "
2212
#~ "Μεσαίο κλικ για να την ορίσετε για το κάθε χρώμα.\n"
2213
#~ "Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια τιμή φωτεινότητας που θα χρησιμοποιείται "
2214
#~ "αυτόματα στην έναρξη."
2216
#~ msgid "Screen Luminosity"
2217
#~ msgstr "Φωτεινότητα οθόνης"
2219
#~ msgid "Set up gamma correction"
2220
#~ msgstr "Ρύθμιση διόθωσης γάμμα"
2222
#~ msgid "Apply current luminosity on startup"
2223
#~ msgstr "Εφαρμογή τρέχουσας φωτεινότητας στην έναρξη"
2225
#~ msgid "Set up gamma:"
2226
#~ msgstr "Ορισμός γάμμα:"
2229
#~ "This applet lets you control the sound volume from the dock.\n"
2230
#~ "Scroll up/down on the icon to increase/decrease the volume.\n"
2231
#~ "Click on icon to show/hide volume control (you can bind a keyboard shortcut "
2233
#~ "You can also hide the dialog by clicking on it.\n"
2234
#~ "Middle-click to set or unset to mute, double-click to raise the channels "
2236
#~ "This applet works with the Alsa sound driver."
2238
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να ελέγξετε την ένταση του ήχου από το "
2240
#~ "Με κύλιση πάνω/κάτω στο εικονίδιο αυξάνεται/μειώνεται η ένταση.\n"
2241
#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να εμφανίσετε/αποκρύψετε την ένταση του ήχου "
2242
#~ "(μπορείτε να ορίσετε συντόμευση πληκτρολογίου)\n"
2243
#~ "Μπορείτε επίσης να αποκρύψετε το διάλογο με κλικ σε αυτόν.\n"
2244
#~ "Με μεσαίο κλικ κάνετε σίγαση ή άρση της, με διπλό κλικ ανοίγει ο μίκτης "
2246
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή δουλεύει με τον οδηγό ήχου Alsa."
2248
#~ msgid "Sound Control"
2249
#~ msgstr "Έλεγχος ήχου"
2251
#~ msgid "I couldn't open card '%s'"
2252
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της κάρτας '%s'"
2254
#~ msgid "Card '%s' opened but I couldn't get any info"
2256
#~ "Η κάρτα '%s' άνοιξε αλλά δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση οποιασήποτε πληροφορίας."
2258
#~ msgid "I couldn't open the mixer"
2259
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του μίκτη."
2261
#~ msgid "I couldn't attach the mixer to the card"
2262
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης του μίκτη στην κάρτα."
2264
#~ msgid "I couldn't register options"
2265
#~ msgstr "Αδυναμία καταχώρησης επιλογών"
2267
#~ msgid "I couldn't load the mixer"
2268
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του μίκτη"
2270
#~ msgid "Set up volume:"
2271
#~ msgstr "Καθορισμός έντασης:"
2273
#~ msgid "Adjust channels"
2274
#~ msgstr "Ρύθμιση καναλιών"
2276
#~ msgid "double-click"
2277
#~ msgstr "διπλό-κλικ"
2280
#~ msgstr "Άρση σίγασης"
2286
#~ msgstr "Χωρίς τίτλο"
2291
#~ msgid "Calendar and tasks"
2292
#~ msgstr "Ημερολόγιο και εργασίες"
2295
#~ msgstr "Ειδοποίηση"
2297
#~ msgid "Time you want to be notified:"
2298
#~ msgstr "Ώρα που επιθυμείτε να ειδοποιηθείτε:"
2300
#~ msgid "In the form xx:xx. E.g.: 20:35 for 8:35pm"
2301
#~ msgstr "Με τη 24ωρη μορφή xx:xx. Π.χ.: 20:35 για 8:35μμ"
2312
#~ msgid "Wednesday"
2319
#~ msgstr "Παρασκευή"
2328
#~ msgstr "Εργάσιμη"
2331
#~ msgstr "Σαββατοκύριακο"
2336
#~ msgid "Repeat every:"
2337
#~ msgstr "Επανάληψη κάθε:"
2339
#~ msgid "If every month, which day of the month?"
2340
#~ msgstr "Αν κάθε μήνα ποια ημέρα του μήνα;"
2342
#~ msgid "Message you want to use to be notified:"
2343
#~ msgstr "Μήνυμα με το οποίο θα ειδοποιηθείτε:"
2345
#~ msgid "Tea Time!"
2346
#~ msgstr "Ώρα για καφέ!"
2348
#~ msgid "Command to launch:"
2349
#~ msgstr "Εντολή που θα εκτελεστεί:"
2354
#~ msgid "Search for your location :"
2355
#~ msgstr "Αναζήτηση της τοποθεσίας σας :"
2361
#~ "This applet displays time, date and a calandar.\n"
2362
#~ "2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
2363
#~ " Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
2364
#~ "detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
2365
#~ "It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
2367
#~ "It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
2368
#~ "Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
2369
#~ "Double-click on a day to edit the tasks for this day."
2371
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή εμφανίζει ώρα, ημέρα και ημερολόγιο.\n"
2372
#~ "Είναι διαθέσιμες 2 προβολές: <b>αριθμητική</b> και <b>αναλογική</b>.\n"
2373
#~ " Η αναλογική προβολή είναι συμβατή με τα θέματα του Cairo-Clock και μπορείτε "
2374
#~ "να αποσυνδέσετε τη μικροεφαρμογή ώστε να είναι τέλειος κλώνος του Cairo-"
2376
#~ "Εμφανίζει ένα <b>ημερολόγιο</b> με αριστερό κλικ, το οποίο σας επιτρέπει να "
2377
#~ "<b>διαχειριστείτε εργασίες</b>.\n"
2378
#~ "Επίσης υποστηρίζει ειδοποιήσεις και σας επιτρέπει να ορίσετε την ημέρα και "
2380
#~ "Με αριστερό κλικ εμφανίζεται/αποκρύπτεται το ημερολόγιο, με μεσαίο κλικ "
2381
#~ "σταματά μια ειδοποίηση,\n"
2382
#~ "με δεξί κλικ σε μια ημέρα γίνεται επεξεργασία των εργασιών γι' αυτή."
2385
#~ "No task is sheduled for today.\n"
2387
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
2388
#~ "double-clicking on a day."
2390
#~ "Δεν υπάρχουν προγραμματισμένες εργασίες για σήμερα.\n"
2392
#~ "Μπορείτε να προσθέσετε εργασίες με κλικ στη μικροεφαρμογή για να ανοίξετε το "
2393
#~ "ημερολόγιο και μετά διπλό κλικ σε μια ημέρα."
2396
#~ "No task is sheduled for the next 7 days.\n"
2398
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
2399
#~ "double-clicking on a day."
2401
#~ "Δεν υπάρχουν προγραμματισμένες εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες.\n"
2402
#~ "Μπορείτε να προσθέσετε εργασίες με κλικ στη μικροεφαρμογή για να ανοίξετε το "
2403
#~ "ημερολόγιο και μετά διπλό κλικ σε μια ημέρα."
2405
#~ msgid "Show today's tasks"
2406
#~ msgstr "Εμφάνιση σημερινών εργασιών"
2408
#~ msgid "Show this week's tasks"
2409
#~ msgstr "Εμφάνιση των εργασιών της εβδομάδας"
2411
#~ msgid "Set up time and date"
2412
#~ msgstr "Ορισμός ώρας και ημερομηνίας"
2414
#~ msgid "Add a new task"
2415
#~ msgstr "Προσθήκη νέας εργασίας"
2417
#~ msgid "Delete this task"
2418
#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της εργασίας"
2420
#~ msgid "Don't repeat"
2421
#~ msgstr "Χωρίς επανάληψη"
2423
#~ msgid "Each month"
2424
#~ msgstr "Κάθε μήνα"
2426
#~ msgid "Each year"
2427
#~ msgstr "Κάθε χρόνο"
2429
#~ msgid "each month"
2430
#~ msgstr "κάθε μήνα"
2432
#~ msgid "each year"
2433
#~ msgstr "κάθε χρόνο"
2435
#~ msgid "Right-click to add a new task."
2436
#~ msgstr "Δεξί κλικ για προσθήηκ νέας εργασίας"
2451
#~ msgstr "Ετικέτες"
2459
#~ msgid "The following task was scheduled at"
2460
#~ msgstr "Η ακόλυθη εργασία προγραμματίσθηκε στις"
2462
#~ msgid "Repeat this message every:"
2463
#~ msgstr "Επανάληψη αυτού του μηνύματος κάθε:"
2465
#~ msgid "The following task has felt due:"
2466
#~ msgstr "Η προθεσμία της ακόλουθης εργασίας έληξε στις:"
2468
#~ msgid "It's time for the following task:"
2469
#~ msgstr "Είναι ώρα για την ακόλουθη εργασία:"
2471
#~ msgid "This task will begin in 15 minutes:"
2472
#~ msgstr "Αυτή η εργασία θα αρχίσει σε 15 λεπτά:"
2474
#~ msgid "Today is the following anniversary:"
2475
#~ msgstr "Σήμερα είναι η ακόλουθη επέτειος:"
2477
#~ msgid "Tomorrow is the following anniversary:"
2478
#~ msgstr "Αύριο είναι η ακόλουθη επέτειος:"
2480
#~ msgid "compiz-icon"
2481
#~ msgstr "compiz-icon"
2484
#~ "This applet allows you to manage compiz and other windows manager\n"
2485
#~ "The sub-dock gives you to acces to CCSM, Emerald and some basic Compiz "
2487
#~ "You can bind one of these actions with the middle-click.\n"
2488
#~ "The configuration panel gives you some options to launch Compiz."
2490
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε το compiz και άλλους "
2491
#~ "διαχειριστές παραθύρων\n"
2492
#~ "Το sub-dock σας δίνει πρόσβαση στο CCSM, το Emerald και μερικές βασικές "
2493
#~ "ενέργειες του Compiz.\n"
2494
#~ "Μπορείτε να συνδέσετε μια από αυτές τις ενέργειες με το μεσαίο κλικ.\n"
2495
#~ "Το πάνελ διαμόρφωσης σας δίνει μερικές επιλογές για να εκκινήσετε το Compiz."
2497
#~ msgid "Configure Compiz"
2498
#~ msgstr "Διαμόρφωση του Compiz"
2500
#~ msgid "Emerald Manager"
2501
#~ msgstr "Διαχειριστής Emerald"
2503
#~ msgid "Reload WM"
2504
#~ msgstr "Επαναφόρτωση WM"
2506
#~ msgid "Exposition"
2509
#~ msgid "Widget Layer"
2510
#~ msgstr "Επίπεδο Widget"
2513
#~ "To configure Compiz, you need to install CCSM\n"
2514
#~ " through your package manager (Synaptic, YasT, etc)"
2516
#~ "Για τη διαμόρφωση του Compiz, πρέπει να εγκαταστήσετε το CCSM\n"
2517
#~ " από το διαχειριστή πακέτων σας (Synaptic, YasT, κλπ)"
2519
#~ msgid "Reload Emerald"
2520
#~ msgstr "Επαναφόρτωση Emerald"
2522
#~ msgid "Switch Windows Manager"
2523
#~ msgstr "Αλλαγή διαχειριστή παραθύρων"
2525
#~ msgid "Switch Windows Decorator"
2526
#~ msgstr "Αλλαγή διακοσμητή παραθύρων"
2528
#~ msgid "Toggle Exposition Mode"
2529
#~ msgstr "Εναλλαγή τρόπου έκθεσης"
2531
#~ msgid "Toggle Widget Layer"
2532
#~ msgstr "Εναλλαγή επιπέδου Widget"
2534
#~ msgid "Toggle Show Desktop"
2535
#~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
2537
#~ msgid "frame&reflects"
2538
#~ msgstr "πλαίσιο&ανακλάσεις"
2540
#~ msgid "scotch sellotape"
2541
#~ msgstr "αυτοκόλλητη ταινία"
2543
#~ msgid "frame with sellotape"
2544
#~ msgstr "πλαισίωση με αυτοκόλλητη ταινία"
2550
#~ msgstr "σκοτεινό"
2555
#~ msgid "futuristic"
2556
#~ msgstr "φουτουρισιτκός"
2561
#~ msgid "desklet rendering"
2562
#~ msgstr "απόδοση desklet"
2564
#~ msgid "This module provides different views for your desklets."
2565
#~ msgstr "Αυτό το άρθρωμα προσφέρει διαφορετικές προβολές για τα desklet σας."
2568
#~ msgstr "Τρισδιάστο επίπεδο"
2577
#~ msgstr "σύγχρονο"
2580
#~ msgstr "συμβουλή"
2582
#~ msgid "dialog rendering"
2583
#~ msgstr "απόδοση διαλόγων"
2585
#~ msgid "This plug-in provides some decorators for dialog bubbles."
2587
#~ "Αυτό το πρόσθετο σας παρέχει μερικούς διακοσμητές για τις φυσαλίδες διαλόγου."
2590
#~ "Couldn't upload the file, check that your internet connection is active."
2592
#~ "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου, ελέγξτε ότι η σύνδεσή σας με το διαδίκτυο "
2596
#~ "File has been uploaded.\n"
2597
#~ "Just press CTRL+v to paste its URL anywhere."
2599
#~ "Το αρχείο έχει φορτωθεί.\n"
2600
#~ "Απλώς πατήστε CTRL+v για να επικολλήσετε το URL του οπουδήποτε."
2603
#~ "Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
2605
#~ "Παρακαλώ περιμένετε για το τρέχον ανέβασμα να τελειώσει πριν ξεκινήσετε "
2609
#~ msgstr "Tiny URL"
2612
#~ "This applet lets you share files easily:\n"
2613
#~ "Drag-and-drop a file on the icon to upload it to one of the available "
2614
#~ "hosting sites.\n"
2615
#~ "You can upload text, image, video, files, and even the current clipboard\n"
2616
#~ " and you can choose amongst many sites, like DropBox, Imageshack, pastebin, "
2618
#~ "The resulting URL is automatically stored in the clipboard to be directly "
2619
#~ "copied by CTRL+v.\n"
2620
#~ "It can keep an history of your last uploads to retrieve them without "
2621
#~ "registering on the sites.\n"
2622
#~ "Press left-click to copy the latest URL into the clipboard, middle-click to "
2623
#~ "copy it into the mouse selection.\n"
2624
#~ "You'll need to install 'curl' and 'wget' to upload the data."
2626
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να μοιράζεστε αρχεία εύκολα:\n"
2627
#~ "Σύρετε και αφήστε ένα αρχείο στο εικονίδιο για να το αποστείλετε σε έναν από "
2628
#~ "τους διαθέσιμους ιστοτόπους αποθήκευσης.\n"
2629
#~ "Μπορείτε να αποστείλετε κείμενο, εικόνα, βίντεο, αρχεία ακόμα και το τρέχον "
2631
#~ " και μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ πολλών ιστοτόπων, όπως οι DropBox, "
2632
#~ "Imageshack, pastebin κλπ\n"
2633
#~ "Το παραγόμενο URL αποθηκεύεται αυτόματα στο πρόχειρο για να αντιγραφεί "
2634
#~ "απευθείας με CTRL+v.\n"
2635
#~ "Μπορεί να τηρήσει ιστορικό των τελευταίων αποστολών σας για να τις "
2636
#~ "ανακτήσετε χωρίς να συνδεθείτε στους ιστοτόπους,\n"
2637
#~ "Με αριστερό κλικ αντιγράφετε το πιο πρόσφατο URL στο πρόχειρο, με μεσαίο το "
2638
#~ "αντιγράφετε στην επιλογή.\n"
2639
#~ "Θα χρειαστεί να αντικαταστήσετε τα 'curl' και 'wget' για να αποστείλετε "
2642
#~ msgid "Drop to share"
2643
#~ msgstr "Αφήστε για να μοιραστείτε"
2645
#~ msgid "Clear the list of the recently uploaded files?"
2646
#~ msgstr "Εκκαθάριση των πρόσφατα ανεβασμένων αρχείων;"
2649
#~ "The text has been pasted in the clipboard.\n"
2650
#~ "You can retrieve it with CTRL+v."
2652
#~ "Το κείμενο έχει επικολληθεί στο πρόχειρο.\n"
2653
#~ "Μπορείτε να το ανακτήσετε με CTRL+v."
2655
#~ msgid "Sorry, couldn't find the original file nor a preview of it."
2657
#~ "Συγγνώμη, αδυναμία εύρεσης του πρωτότυπου αρχείου ή προεπισκόπησής του."
2660
#~ "The URL has been stored in the clipboard.\n"
2661
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
2663
#~ "Το URL έχει αποθηκευτεί στο πρόχειρο.\n"
2664
#~ "Απλώς χρησιμοποιήστε 'CTRL+v' για να το επικολλήσετε οπουδήποτε."
2667
#~ "No uploaded file available\n"
2668
#~ ".Just drag'n drop a file on the icon to upload it"
2670
#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμο απεσταλμένο αρχείο.\n"
2671
#~ "Απλώς σύρετε και αφήστε ένα αρχείο στο εικονίδιο για να αποστείλετε."
2674
#~ "No uploaded file available.\n"
2675
#~ "Consider activating the history if you want the applet to remember previous "
2678
#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμο απεσταλμένο αρχείο.\n"
2679
#~ "Σκεφτείτε να ενεργοποιήσετε το ιστορικό αν θέλετε η μικροεφαρμογή να θυμάται "
2680
#~ "προηγούμενες αποστολές."
2683
#~ "The current URL has been stored in the clipboard.\n"
2684
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
2686
#~ "Το τρέχον URL έχει αποθηκευτεί στο πρόχειρο.\n"
2687
#~ "Απλώς χρησιμοποιήστε 'CTRL+v' για να το επικολλήσετε οπουδήποτε."
2690
#~ "The current URL has been stored into the selection.\n"
2691
#~ "Just middle-click to paste it anywhere."
2693
#~ "Το τρέχον URL έχει αποθηκευτεί στην επιλογή.\n"
2694
#~ "Απλώς χρησιμοποιήστε το μεσαίο κλικ για να το επικολλήσετε οπουδήποτε."
2699
#~ msgid "Click on the icon to copy the URL into the clipboard."
2700
#~ msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αντιγράψετε το URL στο πρόχειρο."
2702
#~ msgid "Send the clipboard's content"
2703
#~ msgstr "Αποστολή του περιεχομένου του προχείρου"
2706
#~ msgstr "Ιστορικό"
2709
#~ msgstr "Ανάκτηση κειμένου"
2711
#~ msgid "Remove from history"
2712
#~ msgstr "Αφαίρεση από ιστορικό"
2714
#~ msgid "Clear History"
2715
#~ msgstr "Εκκαθάριση ιστορικού"
2717
#~ msgid "Caroussel"
2718
#~ msgstr "Caroussel"
2721
#~ msgstr "Τρισδιάστατο επίπεδο"
2723
#~ msgid "Parabolic"
2724
#~ msgstr "Παραβολικό"
2727
#~ msgstr "Ουράνιο τόξο"
2730
#~ msgstr "Διαφάνεια"
2736
#~ msgstr "Πλευρική στήλη"
2739
#~ "This module adds different views to your dock.\n"
2740
#~ "Any dock or sub-dock can be displayed with the view of your choice.\n"
2741
#~ "Currently, 3D-plane, Caroussel, Parabolic, Rainbow, Slide, and Curve views "
2744
#~ "Αυτό το άρθρωμα προσθέτει διάφορες προβολές στο dock σας.\n"
2745
#~ "Οποιοδήποτε dock ή sub-dock μπορεί να εμφανισθεί με την προβολή της επιλογής "
2747
#~ "Προς το παρόν είναι διαθέσιμες οι προβολές: Τρισδιάστατο επίπεδο, Caroussel, "
2748
#~ "Παραβολική, Διαφάνεια και Καμπύλη."
2750
#~ msgid "drop indicator"
2751
#~ msgstr "δείκτης άφεσης"
2754
#~ "This plug-in displays an animated indicator when you drop something into the "
2757
#~ "Αυτό το πρόσθετο εμφανίζει ένα κινούμενο δείκτη όταν αφήνετε κάτι στο dock."
2760
#~ msgstr "κάδος απορριμμάτων"
2763
#~ "This applet manages the dustbin\n"
2764
#~ "You can threw files and unmount disks by drag-and-dropping them on the "
2766
#~ "Middle-click on the icon will empty the dustbin."
2768
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή διαχειρίζεται τον κάδο απορριμμάτων\n"
2769
#~ "Μπορείτε να πετάξετε αρχεία και να αποπροσαρτήσετε δίσκους σύροντας και "
2770
#~ "αφήνοντάς τα στο εικονίδιο.\n"
2771
#~ "Με μεσαίο κλικ αδειάζει ο κάδος."
2773
#~ msgid "You're about to delete all files in all dustbins. Sure ?"
2775
#~ "Πρόκειται να διαγράψετε όλα τα αρχεία σε όλους τους κάδους απορριμμάτων. "
2778
#~ msgid "The trash contains"
2779
#~ msgstr "Τα απορρίμματα περιέχουν"
2785
#~ msgstr "στοιχεία"
2793
#~ msgid "Counting total size and files number..."
2794
#~ msgstr "Καταμέτρηση συνολικού μεγέθους και αριθμού αρχείων…"
2796
#~ msgid "Show Trash (click)"
2797
#~ msgstr "Προβολή απορριμμάτων (κλικ)"
2799
#~ msgid "Empty Trash"
2800
#~ msgstr "Κενός κάδος αποριμμάτων"
2802
#~ msgid "Display dustbins information"
2803
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών κάδου απορριμμάτων"
2805
#~ msgid "%s successfully unmounted"
2806
#~ msgstr "%s αποπροσαρτήθηκε επιτυχώς"
2808
#~ msgid "failed to unmount %s"
2809
#~ msgstr "αποτυχία αποπροσάρτησης του %s"
2811
#~ msgid "Unmouting this volume ..."
2812
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση αυτού του τόμου …"
2814
#~ msgid " trashe(s)"
2815
#~ msgstr " απορρίμματα"
2818
#~ msgstr " αρχείο(α)"
2820
#~ msgid "calculating"
2821
#~ msgstr "υπολογισμός"
2824
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
2825
#~ "environnement.\n"
2826
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2827
#~ "It is designed for old Gnome version (prior to 2.22)."
2829
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή παρέχει λειτουργίες για καλύτερη ενσωμάτωση σε "
2830
#~ "περιβάλλον GNOME.\n"
2831
#~ "Αυτο-ενεργοποιείται, έτσι δεν χρειάζεται να την ενεργοποιήσετε.\n"
2832
#~ "Έχει σχεδιασθεί για παλιότερες εκδόσεις του Gnome (πριν την 2.22)."
2835
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
2836
#~ "environnement.\n"
2837
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2838
#~ "It is designed for the a GNOME version >= 2.22"
2840
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή παρέχει λειτουργίες για καλύτερη ενσωμάτωση σε "
2841
#~ "περιβάλλον GNOME.\n"
2842
#~ "Αυτο-ενεργοποιείται, έτσι δεν χρειάζεται να την ενεργοποιήσετε.\n"
2843
#~ "Έχει σχεδιασθεί για νεότερες εκδόσεις του Gnome (από την 2.22 και μετά)."
2845
#~ msgid "icon effects"
2846
#~ msgstr "εφέ εικονιδίων"
2848
#~ msgid "This plugin adds many special effects to your icons."
2849
#~ msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσθέτει πολλά ειδικά εφέ στα εικονίδιά σας."
2864
#~ msgstr "Καταιγίδα"
2867
#~ msgstr "Πυροτέχνημα"
2870
#~ msgstr "ψευδαίσθηση"
2873
#~ "This plugin provides animations for appearance & disappearance of icons."
2875
#~ "Αυτό το πρόσθετο παρέχει εφέ κίνησης για την εμφάνιση και απόκρυψη των "
2879
#~ "This applet provides functions for a better integration into a KDE "
2880
#~ "environnement.\n"
2881
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2882
#~ "It is designed for KDE4"
2884
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή παρέχει λειτουργίες για καλύτερη ενσωμάτωση σε "
2885
#~ "περιβάλλον KDE.\n"
2886
#~ "Αυτο-ενεργοποιείται, έτσι δεν θα χρειαστεί να την ενεργοποιήσετε.\n"
2887
#~ "Έχει σχεδιασθεί για το KDE4"
2889
#~ msgid "keyboard indicator"
2890
#~ msgstr "ένδειξη πληκτρολογίου"
2893
#~ "This applet lets you control the keyboard layout.\n"
2894
#~ "\tIt can also display the current num and caps lock.\n"
2895
#~ "\tLeft-click to switch to the next layout\n"
2896
#~ "\tScroll up/down to select the previous/next layout\n"
2897
#~ "\tRight-click gives you access to the list of available layouts."
2899
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας αφήνει να ελέγξετε τη διάταξη πληκτρολογίου.\n"
2900
#~ "\tΜπορεί επίσης να εμφανίζει την τρέχουσα ένδειξη για κλείδωμα αριθμητικού "
2901
#~ "πληκτρολογίου και κεφαλαίων.\n"
2902
#~ "\tΜε αριστερό κλικ αλλάζετε στην επόμενη διάταξη\n"
2903
#~ "\tΚύλιση άνω/κάτω επιλέγει την προηγούμενη/επόμενη διάταξη\n"
2904
#~ "\tΜε δεξί κλικ έχετε πρόσβαση στη λίστα των διαθέσιμων διατάξεων."
2906
#~ msgid "Keyboard preferences"
2907
#~ msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
2910
#~ msgstr "αποσύνδεση"
2913
#~ "A very simple applet that adds an icon to log out from your session\n"
2914
#~ "Left click to log out or change the user, middle click to shutdown or "
2916
#~ " (you can invert the buttons if you prefer to shutdown on left-click)."
2918
#~ "Μια πολύ απλή μικροεφαρμογή που προσθέτει ένα εικονίδιο για να αποσυνδέεστε "
2919
#~ "από τη συνεδρία σας\n"
2920
#~ "Με αριστερό κλικ αποσυνδέεστε ή αλλάζετε το χρήστη, μεσαίο κλικ για "
2921
#~ "τερματισμό ή επανεκκίνηση\n"
2922
#~ " (μπορείτε να αναστρέψετε τα κουμπιά αν προτιμάτε τον τερματισμό με "
2923
#~ "αριστερό κλικ)."
2925
#~ msgid "Choose in how many minutes your PC will stop:"
2926
#~ msgstr "Επιλέξτε σε πόσα λεπτά θα σταματήσει ο υπολογιστής σας:"
2929
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
2931
#~ msgid "Shut down"
2932
#~ msgstr "Τερματισμός"
2934
#~ msgid "Lock screen"
2935
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
2937
#~ msgid "Program an automatic shut-down"
2938
#~ msgstr "Προγραμματίστε αυτόματα τερματισμό"
2940
#~ msgid "Your computer will shut-down in 1 minute."
2941
#~ msgstr "Ο υπολγιστής σας θα τερματίσει τη λειτουργία του σε 1 λεπτό."
2943
#~ msgid "Server address:"
2944
#~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
2952
#~ msgid "Username:"
2953
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
2955
#~ msgid "Password:"
2956
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
2958
#~ msgid "The password will be crypted."
2959
#~ msgstr "Ο κωδικός θα κρυπτογραφηθεί."
2965
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 110 for POP3 or APOP and "
2968
#~ "Εισάγετε 0 για να χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη θύρα. Οι προεπιλεγμένες "
2969
#~ "θύρες είναι η 110 για POP3 ή APOP και η 995 για POP3S."
2972
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 143 for IMAP4 and 993 for "
2973
#~ "IMAP4 over SSL."
2975
#~ "Εισάγετε 0 για χρήση της προεπιλεγμένης θύρας. Αυτές είναι η 143 για IMAP4 "
2976
#~ "και η 993 για IMAP4 over SSL."
2978
#~ msgid "Use a secure connection (SSL)"
2979
#~ msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)"
2981
#~ msgid "Specific mail application"
2982
#~ msgstr "Συγκεκριμένη εφαρμογή ταχυδρομείου"
2984
#~ msgid "Leave empty to use the default mail application."
2985
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλεγμένης εφαρμογής ταχυδρομείου."
2987
#~ msgid "Directory on server:"
2988
#~ msgstr "Κατάλογος στο διακομιστή:"
2990
#~ msgid "Path of mbox file:"
2991
#~ msgstr "Διαδρομή του αρχείου mbox:"
2993
#~ msgid "Path to Mail directory:"
2994
#~ msgstr "Διαδρομή για τον κατάλογο Mail:"
2996
#~ msgid "Address of feed:"
2997
#~ msgstr "Διεύθυνση της ροής:"
2999
#~ msgid "Remove this account"
3000
#~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του λογαριασμού"
3003
#~ "Don't forget to enable IMAP (or POP) service from settings of your mail "
3006
#~ "Μην ξεχάσετε να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία IMAP (ή POP) από τις ρυθμίσεις "
3007
#~ "του λογαριασμού αλληλογραφίας σας."
3009
#~ msgid "Please choose an account type."
3010
#~ msgstr "Παρακαλω επιλέξτε τύπο λογαριασμού."
3012
#~ msgid "New account's name"
3013
#~ msgstr "Όνομα νέου λογαριασμού"
3015
#~ msgid "Please enter a name for this account."
3016
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα γι' αυτό το λογαριασμό."
3019
#~ "This account already exists.\n"
3020
#~ "Please choose another name for the new account."
3022
#~ "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη.\n"
3023
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα για το νέο λογαριασμό."
3025
#~ msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
3027
#~ "Εισάγετε ένα όνομα γι' αυτό το λογαριασμό. Μπορείτε να του δώσετε όποιο "
3028
#~ "όνομα επιθυμείτε."
3030
#~ msgid "Remove Account"
3031
#~ msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
3036
#~ msgid "no subject"
3037
#~ msgstr "χωρίς θέμα"
3039
#~ msgid "No unread mail in your mailboxes"
3040
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα στις θυρίδες ταχυδρομείου"
3042
#~ msgid "You have %d new mails:"
3043
#~ msgstr "Έχετε %d καινούρια μηνύματα:"
3045
#~ msgid "You have a new mail:"
3046
#~ msgstr "Έχετε νέο μήνυμα:"
3049
#~ msgstr "ηλεκτρονική αλληλογραφία"
3052
#~ "This applet is very useful to warn you when you get new e-mails\n"
3053
#~ "It can check in any kind of mailbox (yahoo, gmail, etc)\n"
3054
#~ "Left-click to launch the prefered mail application,\n"
3055
#~ "Middle-click to refresh all the mailboxes."
3057
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή είναι πολύ χρήσιμη όταν λαμβάνεται νέα μηνύματα "
3058
#~ "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου\n"
3059
#~ "Μπορεί να ελέγξει οποιοδήποτε είδος λογαριασμού (yahoo, gmail, κλπ)\n"
3060
#~ "Με αριστερό κλικ εκκινείται η προτιμώμενη εφαρμογή αλληλογραφίας,\n"
3061
#~ "με μεσαίο κλικ ανανεώνονται όλοι οι λογαριασμοί."
3064
#~ "A problem occured\n"
3065
#~ "If '%s' is not your usual mail application,\n"
3066
#~ "you can change it in the configuration panel of this module"
3068
#~ "Προέκυψε ένα πρόβλημα\n"
3069
#~ "Αν το '%s' δεν είναι η συνήθης εφαρμογή αλληλογραφίας σας,\n"
3070
#~ "μπορείτε να την αλλάξετε στον πίνακα διαμόρφωσης αυτού του αρθρώματος."
3073
#~ "No mail application is defined,\n"
3074
#~ "you can define it in the configuration panel of this module"
3076
#~ "Δεν έχει ορισθεί εφαρμογή αλληλογραφίας,\n"
3077
#~ "μπορείτε να την καθορίσετε στον πίνακα διαμόρφωσης αυτού του αρθρώματος."
3079
#~ msgid "Refresh a mail account"
3080
#~ msgstr "Ανανέωση λογιαριασμού ηλ. ταχυδρομείου"
3082
#~ msgid "Refresh all"
3083
#~ msgstr "Ανανέωση όλων"
3085
#~ msgid "Refresh %s"
3086
#~ msgstr "Ανανέωση %s"
3088
#~ msgid "Mark all emails as read"
3089
#~ msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
3091
#~ msgid "Launch %s"
3092
#~ msgstr "Εκκίνηση %s"
3095
#~ msgstr "Αλληλογραφία"
3097
#~ msgid "motion blur"
3098
#~ msgstr "θόλωση κίνησης"
3100
#~ msgid "This plugin adds a motion blur effect to docks."
3101
#~ msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσθέτει ένα εφέ θόλωσης στα dock."
3103
#~ msgid "Unknown artist"
3104
#~ msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης"
3106
#~ msgid "Unknown title"
3107
#~ msgstr "Άγνωστος τίτλος"
3112
#~ msgid "Current song"
3113
#~ msgstr "Τρέχον τραγούδι"
3116
#~ msgstr "Καλλιτέχνης"
3122
#~ msgstr "Διάρκεια"
3125
#~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
3128
#~ msgstr "Αριθμός τραγουδιού"
3130
#~ msgid "There is no media playing."
3131
#~ msgstr "Δεν αναπαράγεται κάποιο μέσο"
3133
#~ msgid "musicPlayer"
3134
#~ msgstr "musicPlayer"
3137
#~ "This applet lets you control any music player.\n"
3138
#~ "Left click to Play/Pause, middle-click to play Next song.\n"
3139
#~ "Scroll up/down to play previous/next song.\n"
3140
#~ "You can drag and drop songs on the icon to put them in the queue (depends on "
3142
#~ " and jpeg image to use as cover.\n"
3143
#~ "Note : For XMMS, you have to install the 'xmms-infopipe' plug-in.\n"
3144
#~ " For SongBird, you have to install its dbus add-on.\n"
3145
#~ " For Exaile 0.3, you have to activate its MPRIS plug-in"
3147
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να ελέγχετε οποιοδήποτε πρόγραμμα "
3148
#~ "αναπαραγωγής μουσικής.\n"
3149
#~ "Αριστερό κλικ για αναπαραγωγή/παύση, μεσαίο κλικ για επόμενο τραγούδι.\n"
3150
#~ "Κυλήστε πάνω/κάτω για αναπαραγωγή προηγούμενου/επόμενου τραγουδιού.\n"
3151
#~ "Μπορείτε να σύρετε και αφήσετε τραγούδια στο εικονίδιο για να βάλετε στην "
3152
#~ "ουρά αναπαραγωγής (ανάλογα με το πρόγραμμα),\n"
3153
#~ " και εικόνες jpeg για τα εξώφυλλα.\n"
3154
#~ "Σημείωση: Για το XMMS, πρέπει να εγκαταστήσετε το πρόσθετο 'xmms-infopipe'.\n"
3155
#~ " Για το SongBird, πρέπει να εγκαταστήσετε το πρόσθετο για το dbus "
3157
#~ " Για το Exaile 0.3,πρέπει να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο MPRIS"
3160
#~ "Sorry, I couldn't detect any player.\n"
3161
#~ "If it is running, it is maybe because its version is too old and does not "
3162
#~ "offer such service."
3164
#~ "Συγγνώμη, αδυναμία ανίχνευσης κάποιου αναπαραγωγέα.\n"
3165
#~ "Αν εκτελείται, είναι ίσως επειδή η έκδοσή του είναι πολύ παλιά και δεν "
3166
#~ "προσφέρει τέτοια υπηρεσία."
3168
#~ msgid "Find opened player"
3169
#~ msgstr "Βρέθηκε ο ανοιχτός αναπαραγωγέας"
3172
#~ msgstr "Προηγούμενο"
3174
#~ msgid "scroll-up"
3175
#~ msgstr "κύλιση προς τα πάνω"
3177
#~ msgid "Play/Pause"
3178
#~ msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
3180
#~ msgid "left-click"
3181
#~ msgstr "αριστερό-κλικ"
3186
#~ msgid "scroll-down"
3187
#~ msgstr "κύλιση προς τα κάτω"
3192
#~ msgid "Information"
3193
#~ msgstr "Πληροφορίες"
3195
#~ msgid "Show JumpBox"
3196
#~ msgstr "Εμφάνιση JumpBox"
3198
#~ msgid "Toggle Shuffle"
3199
#~ msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
3201
#~ msgid "Toggle Repeat"
3202
#~ msgstr "Εναλλαγή επανάληψης"
3204
#~ msgid "Rate this song"
3205
#~ msgstr "Αξιολογήστε αυτό το τραγούδι"
3208
#~ msgstr "ταχύτητα δικτύου"
3211
#~ "This applet shows you the bit rate of your internet connection and some "
3212
#~ "stats about it.\n"
3213
#~ "Left-click on the icon to have the total amount of data transfered\n"
3214
#~ "Middle-click to (de)activate the network (needs NetworManager)"
3216
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας δείχνει την ταχύτητα της σύνδεσής σας με το "
3217
#~ "διαδίκτυο και μερικά στατιστικά γι' αυτή.\n"
3218
#~ "Με αριστερό κλικ στο εικονίδιο έχετε τον συνολικό όγκο δεδομένων που "
3220
#~ "Με μεσαίο κλικ (απ)ενεργοποιείται το διαδίκτυο (χρειάζεται το NetworkManager)"
3222
#~ msgid "Total amount of data"
3223
#~ msgstr "Συνολικός όγκος δεδομένων"
3225
#~ msgid "downloaded"
3226
#~ msgstr "μεταφορτωμένα"
3229
#~ msgstr "φορτωμένα στο δίκτυο"
3232
#~ "Interface '%s' doesn't seem to exist or is not readable.\n"
3233
#~ " You may have to set up the interface you wish to monitor.\n"
3234
#~ " Do you want to do it now?"
3236
#~ "Η διεπαφή '%s' δεν φαίνεται να υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμη.\n"
3237
#~ " Μπορεί να πρέπει να ρυθμίσετε τη διεπαφή που θέλετε να παρακολουθήσετε.\n"
3238
#~ " Θέλετε να το κάνετε τώρα;"
3240
#~ msgid "Enable/disable network"
3241
#~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δικτύου"
3243
#~ msgid "Re-check interface"
3244
#~ msgstr "Επανέλεγχος διεπαφής"
3250
#~ "Laptop on Battery.\n"
3251
#~ " Battery charged at:"
3253
#~ "Ο φορητός λειτουργεί με τη μπαταρία.\n"
3254
#~ " Φόρτιση μπαταρίας στο:"
3256
#~ msgid "Estimated time with charge:"
3257
#~ msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος με τη φόρτιση:"
3260
#~ "Laptop on Charge.\n"
3261
#~ " Battery charged at:"
3263
#~ "Ο φορητός είναι σε φόρτιση.\n"
3264
#~ " Φόρτιση μπαταρίας στο:"
3266
#~ msgid "Estimated charge time:"
3267
#~ msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος φόρτισης:"
3269
#~ msgid "No battery found."
3270
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε μπαταρία"
3273
#~ "PowerManager.\n"
3274
#~ "Battery charge seems to be low"
3276
#~ "Διαχείριση Ενέργειας.\n"
3277
#~ "Η φόρτιση της μπαταρίας είναι χαμηλή"
3279
#~ msgid "Please put your laptop on charge."
3280
#~ msgstr "Παρακαλώ βάλτε το φορητό σας να φορτίσει."
3283
#~ "PowerManager.\n"
3284
#~ "Your battery is now charged"
3286
#~ "Διαχείριση Ενέργειας.\n"
3287
#~ "Η μπαταρία σας είναι τώρα φορτισμένη"
3289
#~ msgid "PowerManager"
3290
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
3292
#~ msgid "A power manager for laptop batteries. Works with ACPI and DBus."
3294
#~ "Ένα διαχειριστής ενέργειας για τις μπαταρίες των φορητών. Δουλεύει με ACPI "
3297
#~ msgid "Set up power management"
3298
#~ msgstr "Ρύθμιση διαχείρισης ενέργειας"
3303
#~ msgid "Hibernate"
3304
#~ msgstr "Αδρανοποίηση"
3307
#~ msgstr "Αναστολή"
3310
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
3312
#~ msgid "Quick Browser"
3313
#~ msgstr "Γρήγορος περιηγητής"
3316
#~ "This applet lets you browse a folder and its sub-folders very quickly.\n"
3317
#~ "You can set up a shortkey to pop up the menu.\n"
3318
#~ "Midlle-click will open the main folder.\n"
3319
#~ "This applet can be instanciated several times, if you want to browse "
3320
#~ "different folders."
3322
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε ένα φάκελο και τους "
3323
#~ "υποφακέλους του πολύ γρήγορα.\n"
3324
#~ "Μπορείτε να ορίσετε μια συντόμευση για την εμφάνιση του μενού.\n"
3325
#~ "Με μεσαίο κλικ ανοίγει ο κύριος φάκελος.\n"
3326
#~ "Αυτή η εφαρμογή μπορεί να εκτελείται πολλαπλές φορές, αν θέλετε να "
3327
#~ "περιηγηθείτε σε διάφορους φακέλους."
3329
#~ msgid "Open this folder"
3330
#~ msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου"
3332
#~ msgid "Open folder"
3333
#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
3335
#~ msgid "Unmounted"
3336
#~ msgstr "Αποπροσαρτημένο"
3338
#~ msgid "%s is now mounted"
3339
#~ msgstr "%s είναι τώρα προσαρτημένο"
3341
#~ msgid "%s has been connected"
3342
#~ msgstr "%s έχει συνδεθεί"
3344
#~ msgid "%s is now unmounted"
3345
#~ msgstr "%s είναι τώρα αποπροσαρτημένο"
3347
#~ msgid "shortcuts"
3348
#~ msgstr "συντομεύσεις"
3351
#~ "An applet that let you access quickly to all of your shortcuts.\n"
3352
#~ "It can manage disks, network points, and Nautilus bookmarks (even if you "
3353
#~ "don't have Nautilus).\n"
3354
#~ "Drag and drop a folder on the main icon or the sub-dock to add a bookmark.\n"
3355
#~ "Middle-click on the main icon to show your home folder.\n"
3356
#~ "Middle-click on a mounting point icon to (un)mount is quickly.\n"
3357
#~ "The applet can also display valuable information about your disks, like free "
3358
#~ "space, type, etc."
3360
#~ "Μια μικροεφαρμογή που σας επιτρέπει να έχετε γρήγορη πρόσβαση σε όλες τις "
3361
#~ "συντομεύσεις σας.\n"
3362
#~ "Μπορεί να διαχειρισθεί δίσκους, τοποθεσίες δικτύου και σελιδοδείκτες του "
3363
#~ "Ναυτίλου (ακόμα και αν δεν τον έχετε).\n"
3364
#~ "Σύρετε και αφήστε ένα φάκελο στο κεντρικό εικονίδιο ή στο sub-dock για να "
3365
#~ "προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη.\n"
3366
#~ "Μεσαίο κλικ στο κεντρικό εικονίδιο εμφανίζει τον προσωπικό σας φάκελο.\n"
3367
#~ "Μεσαίο κλικ σε εικονίδιο σημείου προσάρτησης το (απο)προσαρτά γρήγορα.\n"
3368
#~ "Η μικροεφαρμογή μπορεί επίσης να εμφανίσει πολύτιμες πληροφορίες για τους "
3369
#~ "δίσκους, όπως ελεύθερο χώρο, τύπο κλπ."
3371
#~ msgid "failed to mount %s"
3372
#~ msgstr "αποτυχία προσάρτησης %s"
3374
#~ msgid "Failed to unmount %s"
3375
#~ msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης του %s"
3377
#~ msgid "Sorry, this applet is not yet available for KDE."
3378
#~ msgstr "Συγγνώμη, αυτή η μικροεφαρμογή δεν είναι ακόμα διαθέσιμη για το KDE."
3380
#~ msgid "No disks or bookmarks were found."
3381
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν δίσκοι ή σελιδοδείκτες."
3383
#~ msgid "Enter a name for this bookmark:"
3384
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα γι' αυτόν το σελιδοδείκτη."
3386
#~ msgid "Open Home directory"
3387
#~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου Προσωπικού φακέλου"
3389
#~ msgid "Rename this bookmark"
3390
#~ msgstr "Μετονομασία αυτού του σελιδοδείκτη"
3392
#~ msgid "Remove this bookmark"
3393
#~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του σελιδοδείκτη"
3399
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
3402
#~ msgstr "Προσάρτηση"
3404
#~ msgid "Get disk info"
3405
#~ msgstr "Λήψη πληροφοριών δίσκου"
3407
#~ msgid "Only folders can be bookmarked."
3408
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες μπορούν να δημιουργηθούν μόνο για φακέλους."
3410
#~ msgid "show mouse"
3411
#~ msgstr "εμφάνιση ποντικιού"
3414
#~ "This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a "
3417
#~ "Αυτό το πρόσθετο σχεδιάζει μερικά κινούμενα εφέ γύρω από το δρομέα όταν "
3418
#~ "βρίσκεται μέσα σε ένα dock/desklet."
3420
#~ msgid "showDesktop"
3421
#~ msgstr "εμφάνιση Επιφάνειας εργασίας"
3424
#~ "This applet adds an icon to show your desktop,\n"
3425
#~ " and also : the desklets, the Widget Layer, or all the desktops at once.\n"
3426
#~ "It can also be used to quickly change the screen's resolution from the right-"
3428
#~ "Left-click to show/hide the desktop,\n"
3429
#~ "Middle-click to show/hide either the desktop, the desklets, the Widget "
3430
#~ "Layer, or all the desktops at once."
3432
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή προσθέτει ένα εικονίδιο που εμφανίζει την επιφάνεια "
3434
#~ " καθώς και : τα desklet, το Επίπεδο Widget ή όλους τους χώρους εργασίας "
3436
#~ "Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε γρήγορα την ανάλυση οθόνης "
3437
#~ "από το μενού του δεξί κλικ.\n"
3438
#~ "Αριστερό κλικ για την εμφάνιση/απόκρυψη της επιφάνειας εργασίας,\n"
3439
#~ "μεσαίο κλικ για την εμφάνιση/απόκρυψη είτε της επιφάνειας εργασίας, των "
3440
#~ "desklet του επιπέδου Widget ή όλων των χώρων εργασίας ταυτόχρονα."
3442
#~ msgid "Show the desktop"
3443
#~ msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας"
3445
#~ msgid "Expose all the desktops"
3446
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των επιφανειών εργασίας"
3448
#~ msgid "Show the Widget Layer (Compiz)"
3449
#~ msgstr "Εμφάνιση του Επιπέδου Widget (Compiz)"
3451
#~ msgid "Change screen resolution"
3452
#~ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης"
3454
#~ msgid "Move to the Desktop"
3455
#~ msgstr "Μετακίνηση στην Επιφάνεια εργασίας"
3457
#~ msgid "Copy to the Desktop"
3458
#~ msgstr "Αντιγραφή στην Επιφάνεια εργασίας"
3460
#~ msgid "Link to the Desktop"
3461
#~ msgstr "Σύνδεσμος στην Επιφάνεια εργασίας"
3463
#~ msgid "Download onto the Desktop"
3464
#~ msgstr "Μεταφόρτωση στην Επιφάνεια εργασίας"
3467
#~ msgstr "προβολή διαφανειών"
3470
#~ "This applet is a basic image slider\n"
3471
#~ " You just have to select a directory and a display effect and you're done\n"
3472
#~ "Click to play/pause or to edit the current image.\n"
3473
#~ "Middle-click to open the images folder."
3475
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή είναι ένας βασικός προβολέας διαφανειών\n"
3476
#~ " Απλώς επιλέγετε έναν κατάλογο και ένα εφέ προβολής και είστε έτοιμοι\n"
3477
#~ "Κλικ για παύση/αναπαραγωγή ή επεξεργασία της τρέχουσας εικόνας.\n"
3478
#~ "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα του φακέλου των εικόνων."
3481
#~ msgstr "Αναπαραγωγή"
3486
#~ msgid "Open current image"
3487
#~ msgstr "Άνοιγμα τρέχουσας εικόνας"
3489
#~ msgid "Browse images folder"
3490
#~ msgstr "Περιήγηση στο φάκελο εικόνων"
3496
#~ "This applet allows you to build a stack of files, just like the Stacks "
3497
#~ "applet of MacOS X.\n"
3498
#~ "To add file into your stacks, you just have to drag and drop it on the "
3499
#~ "Stacks icon and you're done.\n"
3500
#~ "You can drop any file, or web URL, or even some piece of text\n"
3501
#~ "You can quickly copy the path/url/text to the clipboard, or open it."
3503
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να φτιάξετε μια στοίβα αρχείων, όπως η "
3504
#~ "μικροεφαρμογή Stacks του MacOS X.\n"
3505
#~ "Για να προσθέσετε ένα αρχείο στις στοίβες σας, απλώς σύρετε και αφήστε το "
3506
#~ "στο εικονίδιο και είστε έτοιμοι.\n"
3507
#~ "Μπορείτε να αφήσετε οποιοδήποτε αρχείο, URL ιστού ή ακόμα και τμήμα "
3509
#~ "Μπορείτε γρήγορα να αντιγράψετε τη διαδρομή/url/κείμενο στο πρόχειρο ή να τα "
3513
#~ "No items in the stack.\n"
3514
#~ "You can add files, URL, and even a piece of text by dragging them onto the "
3517
#~ "Δεν υπάρχουν αντικείμενα στη στοίβα.\n"
3518
#~ "Μπορείτε να προσθέσετε αρχεία, URL, ακόμα και τμήμα κειμένου σύροντάς τα στο "
3521
#~ msgid "Clear the stack?"
3522
#~ msgstr "Εκκαθάριση της στοίβας;"
3524
#~ msgid "Set new name for this item:"
3525
#~ msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για αυτό το αντικείμενο:"
3527
#~ msgid "Paste (drag'n'drop)"
3528
#~ msgstr "Επικόλληση (σύρε και άφησε)"
3530
#~ msgid "Clear the stack"
3531
#~ msgstr "Εκκαθάριση της στοίβας"
3533
#~ msgid "Open (click)"
3534
#~ msgstr "Άνοιγμα (κλικ)"
3537
#~ msgstr "Αντιγραφή"
3542
#~ msgid "Rename this item"
3543
#~ msgstr "Μετονομασία του αντικειμένου"
3545
#~ msgid "Remove this item"
3546
#~ msgstr "Αφαίρεση του αντικειμένου"
3552
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
3555
#~ msgstr "εναλλάκτης"
3558
#~ "This applet allows you to interact with your workspaces :\n"
3559
#~ " - switch between your workspaces (scroll up/down with the mouse),\n"
3560
#~ " - name them (in the config),\n"
3561
#~ " - quickly add/remove a workspace (in the menu),\n"
3562
#~ " - show the desktop (middle-click or in the menu),\n"
3563
#~ " - list all windows on each workspace ((middle-click or in the menu)\n"
3564
#~ "It has 2 modes : compact (on 1 icon) and expanded (with a sub-dock)."
3566
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να αλληλεπιδράσετε με τους χώρους "
3567
#~ "εργασίας σας:\n"
3568
#~ " - εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας (κύλιση άνω/κάτω με το ποντίκι).\n"
3569
#~ " - ονομασία τους (στο config),\n"
3570
#~ " - γρήγορη προσθήκη/αφαίρεση χώρου (στο μενού),\n"
3571
#~ " - εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας (μεσαίο κλικ ή στο μενού),\n"
3572
#~ " - λίστα όλων των παραθύρων σε κάθε χώρο εργασίας (μεσαίο κλικ ή στο μενού)\n"
3573
#~ "Έχει δύο τρόπους λειτουργίας : συνεπτυγμένος (σε 1 εικονίδιο) ή εκτεταμένος "
3576
#~ msgid "Rename this workspace"
3577
#~ msgstr "Μετονομασία αυτού του χώρου εργασίας"
3579
#~ msgid "Add a workspace"
3580
#~ msgstr "Προσθήκη χώρου εργασίας"
3582
#~ msgid "Remove last workspace"
3583
#~ msgstr "Αφαίρεση τελευταίου χώρου εργασίας"
3585
#~ msgid "Move current workspace to this workspace"
3586
#~ msgstr "Μετακίνηση τρέχοντα χώρου εργασίας σε αυτό το χώρο εργασίας"
3589
#~ "This will move all windows from the current desktop to the one you clicked "
3592
#~ "Αυτό θα μετακινήσει όλα τα παράθυρα από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας σε "
3593
#~ "αυτή που κάνατε κλικ."
3595
#~ msgid "Windows List"
3596
#~ msgstr "Λίστα παραθύρων"
3598
#~ msgid "Expose all the windows"
3599
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των παραθύρων"
3602
#~ "Add a systray to your dock.\n"
3603
#~ "Left-click to show/hide the systray in a dialog (you can bind a keyboard "
3604
#~ "shortcut for it.)\n"
3605
#~ "But the best way to use it is to detach it from the dock, and place it "
3606
#~ "somewhere, above other windows."
3608
#~ "Προσθήκη systray στο dock σας.\n"
3609
#~ "Με αριστερό κλικ εμφανίζεται/αποκρύπτεται το systray σε ένα παράθυρο "
3610
#~ "διαλόγου (μπορείτε να ορίσετε συντόμευση πληκτρολογίου).\n"
3611
#~ "Αλλά ο καλύτερος τρόπος να το χρησιμοποιήσετε είναι να το αποσυνδέσετε από "
3612
#~ "το dock και να το βάλετε αλλού, πάνω από άλλα παράθυρα."
3615
#~ "Another systray is already running (probably on your panel)\n"
3616
#~ "Since there can only be one systray at once, you should remove it to avoid "
3619
#~ "Εκτελείται ήδη ένα άλλο systray (πιθανώς στον πίνακα εφαρμογών σας)\n"
3620
#~ "Από τη στιγμή που μπορεί να υπάρχει ένα μόνο κάθε φορά, θα πρέπει να το "
3621
#~ "αφαιρέσετε για να αποφύγετε οποιαδήποτε σύγκρουση."
3623
#~ msgid "CD_APPLET_NAME"
3624
#~ msgstr "CD_APPLET_NAME"
3627
#~ "Useful description\n"
3630
#~ "Χρήσιμη περιγραφή\n"
3634
#~ msgstr "τερματικό"
3637
#~ "Add a terminal to your dock !\n"
3638
#~ "Left-click to show/hide terminal (you can bind a keyboard shortcut for it.)\n"
3639
#~ "You can drag'n'drop files or text and select an action.\n"
3640
#~ "You can open many tabs, rename them, change their color (right-click on a "
3641
#~ "tab to interact on it)\n"
3642
#~ "To open a new tab : type 'CTRL+t' or double-click next to the last tab\n"
3643
#~ "To close a tab : type 'CTRL+w' or middle-click on it."
3645
#~ "Προσθήκη τερματικού στο dock σας !\n"
3646
#~ "Με αριστερό κλικ εμφανίζεται/αποκρύπτεται το τερματικό (μπορείτε να ορίσετε "
3647
#~ "συντόμευση πληκτρολογίου).\n"
3648
#~ "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αρχεία ή κείμενο και να επιλέξετε μια "
3650
#~ "Μπορείτε να ανοίξετε πολλές καρτέλες, να τις μετονομάσετε να αλλάξετε το "
3651
#~ "χρώμα τους (δεξί κλικ σε καρτέλα για αλληλεπίδραση)\n"
3652
#~ "Για άνοιγμα νέας καρτέλας: 'CTRL+t' ή διπλό κλικ δίπλα στην τελευταία "
3654
#~ "Για κλείσιμο καρτέλας: 'CTRL+w' ή μεσαίο κλικ σε αυτή."
3657
#~ msgstr "Νέα καρτέλα"
3659
#~ msgid "Rename current Tab"
3660
#~ msgstr "Μετονομασία τρέχουσας καρτέλας"
3662
#~ msgid "Close current Tab"
3663
#~ msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
3666
#~ msgstr "Τερματικό"
3668
#~ msgid "Set title for this tab:"
3669
#~ msgstr "Ορισμός τίτλου καρτέλας:"
3671
#~ msgid "Select a color"
3672
#~ msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
3674
#~ msgid "You can recall the Terminal desklet by typing %s"
3675
#~ msgstr "Μπορείτε να ανακαλέσετε το Τερματικό πληκτρολογώντας %s"
3678
#~ msgstr "Επικόλληση"
3680
#~ msgid "Rename this Tab"
3681
#~ msgstr "Μετονομασία αυτής της καρτέλας"
3683
#~ msgid "Change this Tab's colour"
3684
#~ msgstr "Αλλαγή χρώματος αυτής της καρτέλας"
3686
#~ msgid "Close this Tab"
3687
#~ msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
3689
#~ msgid "Note-Taking"
3690
#~ msgstr "Καταγραφή σημειώσεων"
3693
#~ "Control your Gnote or TomBoy's notes directly in the dock !\n"
3694
#~ "Click on a note to open it, Escape to close it.\n"
3695
#~ "Middle-click to instantly create a new note.\n"
3696
#~ "You can search inside notes and display their content on the icons."
3698
#~ "Ελέγξτε τις σημειώσεις σας στο Gnote ή το TomBoy απευθείας από το dock!\n"
3699
#~ "Κλικ σε μια σημείωση για να την ανοίξετε, Escape για να την κλείσετε.\n"
3700
#~ "Μεσαίο κλικ για άμεση δημιουργία νέας σημείωσης.\n"
3701
#~ "Μπορείτε να ψάξετε μέσα στις σημειώσεις και να εμφανίσετε το περιεχόμενό "
3702
#~ "τους στα εικονίδια."
3704
#~ msgid "Note name : "
3705
#~ msgstr "Όνομα σημείωσης : "
3707
#~ msgid "Delete this note?"
3708
#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της σημείωσης;"
3710
#~ msgid "Search for:"
3711
#~ msgstr "Αναζήτηση για:"
3713
#~ msgid "Search for tag:"
3714
#~ msgstr "Αναζήτηση για ετικέτα:"
3716
#~ msgid "Add a note"
3717
#~ msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
3719
#~ msgid "Delete this note"
3720
#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της σημείωσης"
3722
#~ msgid "Reload notes"
3723
#~ msgstr "Επαναφόρτωση σημειώσεων"
3726
#~ msgstr "Αναζήτηση"
3728
#~ msgid "Search for tag"
3729
#~ msgstr "Αναζήτηση για ετικέτα"
3731
#~ msgid "Search for today's note"
3732
#~ msgstr "Αναζήτηση για σημερινή σημείωση"
3734
#~ msgid "Search for this week's note"
3735
#~ msgstr "Αναζήτηση για σημείωση της εβδομάδας"
3737
#~ msgid "Search for next week's note"
3738
#~ msgstr "Αναζήτηση για σημείωση της επόμενης εβδομάδας"
3740
#~ msgid "Reset marks"
3741
#~ msgstr "Επαναφορά σημείων"
3744
#~ "I couldn't get the info\n"
3745
#~ " Is connexion alive ?"
3747
#~ "Αδυναμία λήψης πληροφοριών\n"
3748
#~ " Είναι η σύνδεση ενεργή;"
3750
#~ msgid "Couldn't get the location code (is connection alive?)"
3751
#~ msgstr "Αδυναμία λήψης του κώδικα της τοποθεσίας (υπάρχει σύνδεση;)"
3753
#~ msgid "I couldn't find this location"
3754
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης τοποθεσίας"
3756
#~ msgid "Searching the location code..."
3757
#~ msgstr "Αναζήτηση του κώδικα της τοποθεσίας…"
3760
#~ "Enter the name of your location and press Enter to choose amongst results."
3762
#~ "Εισάγετε το όνομα της τοποθεσίας και πατήστε Enter για να επιλέξετε μεταξύ "
3763
#~ "των αποτελεσμάτων."
3766
#~ msgstr "πρόγνωση καιρού"
3769
#~ "This applet displays weather into your dock.\n"
3770
#~ "Data are provided by www.weather.com, you can find your location in the "
3771
#~ "config panel.\n"
3772
#~ "It can detach itself to be a totally eye-candy 3D deskelt.\n"
3773
#~ "Middle-click on the main icon to have current conditions information, left-"
3774
#~ "click on a sub-icon to have forcast information.\n"
3776
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή εμφανίζει την πρόγνωση καιρού στο dock σας.\n"
3777
#~ "Τα δεδομένα προέρχονται από το www.weather.com, μπορείτε να βρείτε την "
3778
#~ "τοποθεσία σας στον πίνακα διαμόρφωσης.\n"
3779
#~ "Μπορεί να αποσυνδεθεί για να γίνει ένα πανέμορφο τρισδιάστατο desklet.\n"
3780
#~ "Μεσαίο κλικ στο κύριο εικονίδιο εμφανίζει τις τρέχουσες συνθήκες, αριστερό "
3781
#~ "κλικ σε υπο-εικονίδιο για πληροφορίες πρόγνωσης.\n"
3819
#~ msgid "Data are being retrieved, please wait a moment."
3820
#~ msgstr "Ανάκτηση δεδομένων, παρακαλώ περιμένετε λίγο."
3822
#~ msgid "Show current conditions (middle-click)"
3823
#~ msgstr "Εμφάνιση τρεχουσών συνθηκών (μεσαίο κλικ)"
3825
#~ msgid "Open weather.com (double-click)"
3826
#~ msgstr "Άνοιγμα του weather.com (διπλό κλικ)"
3828
#~ msgid "Reload now"
3829
#~ msgstr "Επαναφόρτωση τώρα"
3832
#~ "No data available\n"
3833
#~ " is your connection alive?"
3835
#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα\n"
3836
#~ " είναι η σύνδεσή σας ενεργή;"
3838
#~ msgid "Temperature"
3839
#~ msgstr "Θερμοκρασία"
3841
#~ msgid "Precipitation probability"
3842
#~ msgstr "Πιθανότητα βροχής"
3856
#~ msgid "Data are being fetched, please re-try in a few seconds."
3858
#~ "Δεδομένα ανακτούνται, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά σε λίγα δευτερόλεπτα."
3861
#~ "No data available\n"
3862
#~ "Retrying now..."
3864
#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα\n"
3865
#~ "Επαναπροσπάθεια τώρα …"
3867
#~ msgid "Feels like"
3868
#~ msgstr "Αισθητή ως"
3877
#~ "The weblets applet allows you to show an interactive web page on your "
3879
#~ "You can select your web page, set the desired scrolling,\n"
3880
#~ "and hide the scrollbars to get a real 'crop' of the page."
3882
#~ "Η μικροεφαρμογή weblets επιτρέπει να εμφανίζεται μια διαδραστική ιστοσελίδα "
3883
#~ "στην επιφάνεια εργασίας σας.\n"
3884
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε την ιστοσελίδα σας, να ορίσετε την επιθυμητή κύλιση,\n"
3885
#~ "να κρύψετε τις μπάρες κύλισης για να πάρετε ένα πραγματικό 'κομμάτι' της "
3891
#~ msgid "WiFi disabled."
3892
#~ msgstr "Ασύρματη δικτύωση απενεργοποιημένη."
3898
#~ "This applet shows you the signal strength of the first active wifi "
3900
#~ "Left-click to pop-up some info,Middle-click to re-check immediately."
3902
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας δείχνει την ισχύ του σήματος της πρώτης ενεργής "
3903
#~ "ασύρματης σύνδεσης\n"
3904
#~ "Αριστερό κλικ για εμφάνιση μερικών πληροφοριών, μεσαίο κλικ για άμεσο "
3908
#~ "This applet provides functions for a better integration into a XFCE "
3909
#~ "environnement.\n"
3910
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it."
3912
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή παρέχει λειτουργίες για καλύτερη ενσωμάτωση σε "
3913
#~ "περιβάλλον XFCE.\n"
3914
#~ "Ενεργοποιείται αυτόματα, έτσι δεν χρειάζεται να την ενεργοποιήσετε."
3917
#~ msgstr "Καθολική"
3919
#~ msgid "Animations are triggered when hovering an icon only in OpenGL mode."
3921
#~ "Τα εφέ κίνησης ενεργοποιούνται όταν περνάμε πάνω από ένα εικονίδιο μόνο σε "
3922
#~ "κατάσταση λειτουργίας OpenGL."
3924
#~ msgid "when hovering over an icon"
3925
#~ msgstr "κατά την αιώρηση πάνω από εα εικονίδιο"
3927
#~ msgid "Effects used:"
3928
#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενα εφέ:"
3930
#~ msgid "when clicking on an launcher"
3931
#~ msgstr "κάνοντας κλικ σε έναν εκκινητή"
3933
#~ msgid "Effects used on launcher:"
3934
#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενα εφέ στον εκκινητή:"
3936
#~ msgid "Number of times the animation will play:"
3937
#~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων της κίνησης:"
3939
#~ msgid "when clicking on an application"
3940
#~ msgstr "κατά το κλικ σε μια εφαρμογή"
3942
#~ msgid "Effects used on applications:"
3943
#~ msgstr "Χρησιμοποιύμενα εφέ στις εφαρμογές:"
3945
#~ msgid "when clicking on an applet"
3946
#~ msgstr "κατά το κλικ σε μικροεφαρμογή"
3948
#~ msgid "Effects used on applets:"
3949
#~ msgstr "Χρησιμοποιύμενα εφέ στις μικροεφαρμογές:"
3952
#~ msgstr "Περιστροφή"
3954
#~ msgid "Duration of the animation:"
3955
#~ msgstr "Διάρκεια κίνησης:"
3957
#~ msgid "Repeat while icon is pointed to?"
3958
#~ msgstr "Επανάληψη όσο ο δείκτης είναι στο εικονίδιο;"
3960
#~ msgid "Type of mesh:"
3961
#~ msgstr "Τύπος πλέγματος:"
3969
#~ msgid "Colour of the sheen:"
3970
#~ msgstr "Χρώμα ανταύγειας:"
3972
#~ msgid "Image for the spotlight:"
3973
#~ msgstr "Εικόνα για το προσκήνιο:"
3975
#~ msgid "Image for the front spotlight:"
3976
#~ msgstr "Εικόνα για το μπροστινό προσκήνιο:"
3978
#~ msgid "Spot colour:"
3979
#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
3981
#~ msgid "Halo colour:"
3982
#~ msgstr "Χρώμα της άλω:"
3987
#~ msgid "1st color of gradation :"
3988
#~ msgstr "1ο χρώμα διαβάθμισης :"
3990
#~ msgid "2nd color of gradation :"
3991
#~ msgstr "2ο χρώμα διαβάθμισης :"
3993
#~ msgid "Random colours?"
3994
#~ msgstr "Τυχαία χρώματα;"
3996
#~ msgid "Number of rays:"
3997
#~ msgstr "Αριθμός ακτίνων:"
3999
#~ msgid "Ray size:"
4000
#~ msgstr "Μέγεθος ακτίνας:"
4002
#~ msgid "Ray speed:"
4003
#~ msgstr "Ταχύτητα ακτίνας:"
4005
#~ msgid "Initial stretch:"
4006
#~ msgstr "Αρχική έκταση:"
4008
#~ msgid "Horizontal stretch"
4009
#~ msgstr "Οριζόντια έκταση"
4011
#~ msgid "Vertical stretch"
4012
#~ msgstr "Κάθετη έκταση"
4014
#~ msgid "Corner stretch"
4015
#~ msgstr "Γωνιακή έκταση"
4017
#~ msgid "Spring constant:"
4018
#~ msgstr "Σταθερά ελατηρίου:"
4020
#~ msgid "Friction:"
4023
#~ msgid "Number of points on the grid in each direction:"
4024
#~ msgstr "Αριθμός σημείων σε κάθε κατεύθυνση του πλέγματος:"
4026
#~ msgid "Wave width:"
4027
#~ msgstr "Πλάτος κύματος:"
4029
#~ msgid "Wave amplitude:"
4030
#~ msgstr "Ένταση κύματος:"
4032
#~ msgid "Pulse max zoom:"
4033
#~ msgstr "Μέγιστη εστίαση παλμού:"
4035
#~ msgid "Pulse follows icon shape?"
4036
#~ msgstr "Ο παλμός ακολουθεί το σχήμα του εικονιδίου;"
4038
#~ msgid "Bounce duration:"
4039
#~ msgstr "Διάρκεια αναπήδησης:"
4041
#~ msgid "When bouncing, resize the icon by:"
4042
#~ msgstr "Κατά την αναπήδηση, αλλαγή μεγέθους εικονιδίου κατά:"
4044
#~ msgid "the lower the value, the more it will flatten."
4045
#~ msgstr "όσο χαμηλότερη η τιμή, τόσο περισσότερο θα συμπιεστεί."
4047
#~ msgid "How much the icon will flatten when hitting the ground:"
4048
#~ msgstr "Πόσο πολύ θα συμπιεστεί το εικονίδιο κατά την πρόσκρουση στο έδαφος:"
4050
#~ msgid "Blink duration:"
4051
#~ msgstr "Διάρκεια αναβοσβησίματος:"
4053
#~ msgid "Icon size for busy penguin:"
4054
#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου για απασχολημένο πιγκουΐνο:"
4056
#~ msgid "Delay between animation changes :"
4057
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ αλλαγών στα εφέ κίνησης:"
4059
#~ msgid "Penguin transparency:"
4060
#~ msgstr "Διαφάνεια πιγκουΐνου"
4062
#~ msgid "Let the penguin wander everywhere in the dock?"
4063
#~ msgstr "Να περιφέρεται ο πιγκουΐνος οπουδήποτε στο dock;"
4065
#~ msgid "in pixels."
4066
#~ msgstr "σε pixel."
4068
#~ msgid "Ground offset:"
4069
#~ msgstr "Μετατόπιση από το έδαφος:"
4072
#~ "Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
4075
#~ "Ανάλογα με το διαχειριστή παραθύρων σας, μπορείτε να το μετακινήσετε με ALT "
4076
#~ "+ αριστερό κλικ."
4079
#~ msgstr "Αντικείμενα"
4082
#~ "Clipboard items are those you get with CTRL+c. Selection items are those you "
4083
#~ "get by selecting some text with the mouse."
4085
#~ "Αντικείμενα του προχείρου είναι αυτά που επιλέγετε με CTRL+c. Αντικείμενα "
4086
#~ "επιλογής είναι αυτά που παίρνετε επιλέγοντας κείμενο με το ποντίκι."
4088
#~ msgid "Which items should be remembered?"
4089
#~ msgstr "Για ποια αντικέιμενα θα γίνεται απομνημόνευση;"
4091
#~ msgid "Clipboard"
4092
#~ msgstr "Πρόχειρο"
4094
#~ msgid "Selection"
4098
#~ msgstr "Και τα δύο"
4100
#~ msgid "Number of items:"
4101
#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων:"
4103
#~ msgid "Remember items between 2 sessions ?"
4104
#~ msgstr "Απομνημόνευση αντικειμένων μεταξύ δύο συνεδριών;"
4107
#~ "It is especially useful if you often select text with the mouse and don't "
4108
#~ "want to loose your clipboard items due to too many items in the selection."
4110
#~ "Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν επιλέγετε συχνά κείμενο με το ποντίκι και δεν "
4111
#~ "θέλετε να χάσετε τα αντικείμενα του προχείρου σας λόγω πολλών αντικειμένων "
4114
#~ msgid "Separate clipboard and selection?"
4115
#~ msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής;"
4117
#~ msgid "If so, number of selection items:"
4118
#~ msgstr "Αν ναι, αριθμός αντικειμένων επιλογής:"
4121
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with CTRL+v"
4123
#~ "Όταν κάνετε κλικ σε ένα αντικείμενο, το περιεχόμενό του θα γίνει προσβάσιμο "
4126
#~ msgid "Paste into Clipboard?"
4127
#~ msgstr "Επικόλληση στο πρόχειρο;"
4130
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with the "
4133
#~ "Όταν κάνετε κλικ σε ένα αντικείμενο, το περιεχόμενό του θα γίνει προσβάσιμο "
4136
#~ msgid "Paste into Selection?"
4137
#~ msgstr "Επικόλληση στην επιλογή;"
4139
#~ msgid "Pop-up menus at mouse position?"
4140
#~ msgstr "Αναδυόμενα μενού στη θέση του ποντικιού;"
4143
#~ msgstr "Ενέργειες"
4146
#~ "If some actions are associated with an item, they will be proposed when the "
4147
#~ "item is created."
4149
#~ "Αν κάποιες ενέργειες είναι συσχετισμένες με ένα αντικείμενο, θα προταθούν "
4150
#~ "όταν δημιουργηθεί το αντικείμενο."
4152
#~ msgid "Enable actions?"
4153
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ενεργειών;"
4155
#~ msgid "Display actions when selecting an item in the history."
4156
#~ msgstr "Εμφάνιση ενεργειών κατά την επιλογή ενός αντικεμένου στο ιστορικό."
4158
#~ msgid "Replay actions?"
4159
#~ msgstr "Επανάληψη ενεργειών;"
4161
#~ msgid "Duration of the action menu:"
4162
#~ msgstr "Διάρκεια του μενού ενεργειών:"
4164
#~ msgid "Persistent items"
4165
#~ msgstr "Παραμένοντα αντικείμενα"
4167
#~ msgid "A list of persistent items which can be accessed with middle-click:"
4169
#~ "Μια λίστα των παραμένοντων αντικειμένων, που μπορεί να προσπελασθεί με "
4172
#~ msgid "Let external applications pop up dialogs in the dock?"
4174
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να αναδύουν διαλόγους στο dock;"
4176
#~ msgid "Let external applications reboot the dock?"
4177
#~ msgstr "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να επανεκκινούν το dock;"
4179
#~ msgid "Let external applications quit the dock?"
4180
#~ msgstr "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να σταματούν το dock;"
4182
#~ msgid "Let external applications show/hide desklets?"
4184
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να εμφανίζουν/αποκρύπτουν desklet;"
4186
#~ msgid "Let external applications reload applets?"
4188
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να επαναφορτώνουν μικροεφαρμογές;"
4190
#~ msgid "Let external applications show/hide docks?"
4192
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να εμφανίζουν/αποκρύπτουν dock;"
4194
#~ msgid "Let extern applications add launchers to the docks?"
4196
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να προσθέτουν εκκινητές στα dock;"
4198
#~ msgid "Let external applications modify the labels of icons?"
4200
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να τροποποιούν τις ετικέτες "
4203
#~ msgid "Let extern applications modify the quick-infos on icons?"
4205
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να τροποποιούν τις γρήγορες "
4206
#~ "πληροφορίες των εικονιδίων;"
4208
#~ msgid "Let extern applications modify the icons' image?"
4210
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να τροποποιούν την εικόνα των "
4213
#~ msgid "Let extern applications animate icons?"
4215
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να κάνουν εφέ κίνησης στα εικονίδια;"
4217
#~ msgid "Name of the container it belongs to:"
4218
#~ msgstr "Όνομα του περιέκτη στον οποίο ανήκει:"
4220
#~ msgid "Image's name or path :"
4221
#~ msgstr "Όνομα ή διαδρομή της εικόνας:"
4223
#~ msgid "Desklet mode"
4224
#~ msgstr "Κατάσταση Desklet"
4226
#~ msgid "Custom decorations"
4227
#~ msgstr "Προσαρμοσμένοι διάκοσμοι"
4229
#~ msgid "Custom margins"
4230
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα περιθώρια"
4232
#~ msgid "Choose the style of the display: "
4233
#~ msgstr "Επιλέξτε το στυλ της απεικόνισης: "
4241
#~ msgid "Type of graphic :"
4242
#~ msgstr "Τύπος γραφικού :"
4256
#~ msgid "Plain Circle"
4257
#~ msgstr "Απλό κύκλος"
4259
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high rate values."
4260
#~ msgstr "Είναι το χρώμα του γραφικού για υψηλές τιμές ταχύτητας."
4262
#~ msgid "High value's colour :"
4263
#~ msgstr "Χρώμα υψηλής τιμής :"
4265
#~ msgid "Graph colour for low rate vaues:"
4266
#~ msgstr "Χρώμα γραφικού για χαμηλές τιμές ταχύτητας:"
4268
#~ msgid "Low value's colour :"
4269
#~ msgstr "Χρώμα χαμηλής τιμής :"
4271
#~ msgid "Background colour of the graphic :"
4272
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου του γραφικού :"
4274
#~ msgid "Show all values on same graph?"
4275
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των τιμών στο ίδιο γράφημα;"
4277
#~ msgid "Display values"
4278
#~ msgstr "Εμφάνιση τιμών"
4284
#~ msgstr "Στο εικονίδιο"
4287
#~ msgstr "Στην ετικέτα"
4289
#~ msgid "Refresh time"
4290
#~ msgstr "Χρόνος ανανέωσης"
4293
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 to disable it, 1 means the "
4294
#~ "transition is continue."
4296
#~ "Χρειάζεστε το OpenGL γι' αυτή την επιλογή. Ορίστε σε 0 για να την "
4297
#~ "απενεργοποιήσετε, 1 σημαίνει ότι η μετάβαση είναι συνεχής."
4299
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values"
4300
#~ msgstr "Ρευστότητα της μετάβασης μεταξύ των 2 τιμών"
4302
#~ msgid "Disks monitored : Speed"
4303
#~ msgstr "Παρακολουθούμενοι δίσκοι: Ταχύτητα"
4305
#~ msgid "E.g. sda, sdb... Up to 5 values allowed"
4306
#~ msgstr "Π.χ. sda, sdb... Επιτρέπονται μέχρι 5 τιμές"
4308
#~ msgid "Partitions monitored : Size"
4309
#~ msgstr "Παρακολουθούμενες κατατμήσεις: Μέγεθος"
4311
#~ msgid "E.g. sda1, sdb5..."
4312
#~ msgstr "Π.χ. sda1, sdb5..."
4314
#~ msgid "Leave empty to use the default."
4315
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλογής."
4317
#~ msgid "System monitor command"
4318
#~ msgstr "Εντολή παρακολούθησης συστήματος"
4320
#~ msgid "Specify the xml file to be used :"
4321
#~ msgstr "Καθορίστε το xml αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί:"
4323
#~ msgid "Font to be used by default if none is specify in the .xml"
4325
#~ "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί ως προεπιλογή αν δεν καθορίζεται καμμιά "
4328
#~ msgid "Default Font:"
4329
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη γραμματοσειρά:"
4331
#~ msgid "Color to be used by default if none is specify in the .xml"
4333
#~ "Χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί ως προεπιλογή αν δεν καθορίζεται κανένα στο .xml"
4335
#~ msgid "Default colour:"
4336
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα:"
4338
#~ msgid "Margin to be used on left, right and top of the desklet"
4340
#~ "Περιθώριο που θα χρησιμοποιηθεί αριστερά, δεξιά και πάνω από το desklet"
4342
#~ msgid "Margin all around the desklet:"
4343
#~ msgstr "Περιθώριο ολόγυρα από το desklet:"
4345
#~ msgid "Use this to increase the space between the lines"
4346
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το για να αυξήσετε το διάστημα μεταξύ των γραμμών"
4348
#~ msgid "Space between lines:"
4349
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ των γραμμών:"
4351
#~ msgid "Background"
4352
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
4355
#~ "You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
4357
#~ "Μπορείτε να έχετε πιο ελκυστικά παρασκήνια χρησιμοποιώντας τους διάκοσμους "
4360
#~ msgid "Display a simple background?"
4361
#~ msgstr "Εμφάνιση απλού παρασκηνίου;"
4363
#~ msgid "first colour of the gradation"
4364
#~ msgstr "πρώτο χρώμα της διαβάθμισης"
4366
#~ msgid "Background first colour :"
4367
#~ msgstr "Πρώτο χρώμα παρασκηνίου :"
4369
#~ msgid "second colour of the gradation"
4370
#~ msgstr "δεύτερο χρώμα της διαβάθμισης"
4372
#~ msgid "Background second colour:"
4373
#~ msgstr "Δεύτερο χρώμα παρασκηνίου :"
4375
#~ msgid "Set the radius corner to 0 for no radius"
4376
#~ msgstr "Ορίστε τη γωνία της ακτίνας σε 0 για να μην υπάρχει ακτίνα"
4378
#~ msgid "Background radius corner:"
4379
#~ msgstr "Γωνία ακτίνας παρασκηνίου:"
4381
#~ msgid "Set the thickness to 0 for no border"
4382
#~ msgstr "Ορίστε το πάχος σε 0 για να μην υπάρχει περίγραμμα"
4384
#~ msgid "Border thickness:"
4385
#~ msgstr "Πάχος περιγράμματος:"
4387
#~ msgid "Border colour"
4388
#~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
4390
#~ msgid "Border colour :"
4391
#~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος :"
4393
#~ msgid "Let empty to use the name of the folder."
4394
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του ονόματος του φακέλου."
4396
#~ msgid "How to render the icon :"
4397
#~ msgstr "Πως θα αποδοθεί το εικονίδιο :"
4399
#~ msgid "Use an image"
4400
#~ msgstr "Χρήση εικόνας"
4402
#~ msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
4403
#~ msgstr "Σχεδίαση των περιεχομένων του subdock ως εμβλήματα"
4405
#~ msgid "Draw sub-dock's content as stack"
4406
#~ msgstr "Σχεδίαση των περιεχομένων του subdock ως στοίβα"
4408
#~ msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
4409
#~ msgstr "Σχεδίαση των περιεχομένων του subdock μέσα σε κουτί"
4411
#~ msgid "Folder's path:"
4412
#~ msgstr "Διαδρομή φακέλου:"
4415
#~ "Allow to show the files of the folder in a sub-dock. If disabled, the applet "
4416
#~ "behaves as a mere launcher."
4418
#~ "Να επιτρέπεται η εμφάνιση των αρχείων του φακέλου σε ένα sub-dock. Αν είναι "
4419
#~ "απενεργοποιημένο, η μικροεφαρμογή συμπεριφέρεται ως απλός εκκινητής."
4421
#~ msgid "Show folder's content?"
4422
#~ msgstr "Να εμφανιστεί το περιεχόμενο του φακέλου;"
4424
#~ msgid "Sort files by :"
4425
#~ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά:"
4431
#~ msgstr "Ημερομηνία"
4436
#~ msgid "Sort folders before files?"
4437
#~ msgstr "Ταξινόμηση των φακέλων πριν από τα αρχεία;"
4439
#~ msgid "Show hidden files?"
4440
#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων;"
4442
#~ msgid "Display icons in the menu?"
4443
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στο μενού;"
4445
#~ msgid "Shortkey to show/hide the menu:"
4446
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εμφάνιση/απόκρυψη του μενού:"
4448
#~ msgid "Shortkey to show/hide the quick-launch dialog:"
4450
#~ "Πλήκτρο συντόμευσης για εμφάνιση/απόκρυψη του διαλόγου γρήγορης εκκίνησης:"
4452
#~ msgid "Command to use for configuring the menu:"
4453
#~ msgstr "Εντολή για χρήση διαμόρφωσης μενού:"
4455
#~ msgid "Recent documents"
4456
#~ msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
4458
#~ msgid "Show recent documents?"
4459
#~ msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων εγγράφων;"
4461
#~ msgid "Leave blank if filter is not needed."
4462
#~ msgstr "Αφήστε κενό αν δεν χρειάζεται φίλτρο."
4464
#~ msgid "Only show files that are under this folder or its sub-folder:"
4466
#~ "Εμφάνιση μόνο των αρχείων που βρίσκονται σε αυτό το φάκελο ή τον υποφάκελο:"
4468
#~ msgid "in days. Set 0 if unsued."
4469
#~ msgstr "σε ημέρες. Ορίστε σε 0 αν δεν χρησιμοποιηθεί."
4471
#~ msgid "Only show files whose last modification date is less than ;"
4473
#~ "Εμφάνιση μόνο των αρχείων που η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης είναι "
4474
#~ "μικρότερη από :"
4477
#~ "Animation of the icon when one of the application demands your attention :"
4479
#~ "Εφέ κίνησης στο εικονίδιο όταν μία από τις εφαρμογές απαιτεί την προσοχή σας "
4482
#~ msgid "Leave empty to use the connection name."
4483
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του ονόματος της σύνδεσης."
4485
#~ msgid "Always display the icon, even when the dock is hidden?"
4487
#~ "Να εμφανίζεται πάντα το εικονίδιο, ακόμα και όταν το dock είναι κρυμμένο;"
4489
#~ msgid "You can quickly switch to the other mode by scrolling on the icon."
4491
#~ "Μπορείτε να αλλάξετε γρήγορα στην άλλη κατάσταση λειτουργίας με κύλιση στο "
4494
#~ msgid "Info displayed by the icon:"
4495
#~ msgstr "Πληροφορίες που εμφανίζονται από το εικονίδιο:"
4497
#~ msgid "Wifi signal"
4498
#~ msgstr "Σήμα ασύρματου δικτύου"
4500
#~ msgid "Connexion speed"
4501
#~ msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης"
4503
#~ msgid "By default the first active interface is used."
4504
#~ msgstr "Από προεπιλογή χρησιμοποιείται η πρώτη ενεργή διεπαφή."
4506
#~ msgid "Connection interface to monitor:"
4507
#~ msgstr "Διεπαφή σύνδεσης για παρακολούθηση:"
4509
#~ msgid "Display numeric values:"
4510
#~ msgstr "Εμφάνιση αριθμητικών τιμών:"
4513
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 means not used, 1 means the "
4514
#~ "movement is continue."
4516
#~ "Χρειάζεται το OpenGL για αυτή την επιλογή. Αν ορισθεί σε 0 σημαίνει ότι δεν "
4517
#~ "θα χρησιμοποιηθεί, 1 σημαίνει η κίνηση είναι συνεχής."
4519
#~ msgid "Fluidity of the transition animation between 2 values:"
4520
#~ msgstr "Ροή του εφέ κίνησης της μετάβασης μεταξύ 2 τιμών:"
4522
#~ msgid "Animation of the icon when connecting:"
4523
#~ msgstr "Εφέ κίνησης του εικονιδίου κατά τη σύνδεση:"
4526
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
4527
#~ "preferred wireless configuration interface."
4529
#~ "Σας επιτρέπει να παρακάμψετε την προεπιλεγμένη γραμμή εντολών της "
4530
#~ "μικροεφαρμογής και να εκκινήσετε την προτιμώμενη διεπαφή διαμόρφωσης της "
4531
#~ "ασύρματης σύνδεσης."
4533
#~ msgid "User command to show Wireless Configuration:"
4534
#~ msgstr "Εντολή χρήστη για εμφάνιση της Διαμόρφωσης ασύρματης σύνδεσης:"
4536
#~ msgid "User command to display a system monitor:"
4537
#~ msgstr "Εντολή χρήστη για εμφάνιση παρακολούθησης συστήματος:"
4539
#~ msgid "Net Speed"
4540
#~ msgstr "Ταχύτητα δικτύου"
4542
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high quality signal."
4543
#~ msgstr "Είναι το χρώμα του γραφικού για σήμα υψηλής ποιότητας."
4545
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low quality signal."
4546
#~ msgstr "Είναι το χρώμα του γραφικού για χαμηλή ποιότητα σήματος."
4548
#~ msgid "Delays between net speed checks:"
4549
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ ελέγχων ταχύτητας δικτύου:"
4554
#~ msgid "Choose the style of the display:"
4555
#~ msgstr "Επιλέξτε το στυλ της εμφάνισης:"
4558
#~ msgstr "Εικονίδια"
4560
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to strength :"
4561
#~ msgstr "Εφέ που θα εφαρμοσθεί στο εικονίδιο ανάλογα με την ισχύ:"
4564
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
4566
#~ msgid "Transparency"
4567
#~ msgstr "Διαφάνεια"
4570
#~ msgstr "Σχεδιασμός μπάρας"
4572
#~ msgid "Leave empty to use the default icon."
4573
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του προεπιλεγμένου εικονιδίου."
4575
#~ msgid "Name of the image for the 'No signal' icon :"
4576
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Χωρίς σήμα' :"
4578
#~ msgid "Name of the image for the 'Very low' icon :"
4579
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Πολύ χαμηλό' :"
4581
#~ msgid "Name of the image for the 'Low' icon :"
4582
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Χαμηλό' :"
4584
#~ msgid "Name of the image for the 'Middle' icon :"
4585
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Μεσαίο' :"
4587
#~ msgid "Name of an image for the 'Good' icon :"
4588
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Καλό' :"
4590
#~ msgid "Name of the image for the 'Excellent' icon :"
4591
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Εξαιρετικό' :"
4593
#~ msgid "Name of the image for the 'Not connected' icon :"
4594
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Χωρίς σύνδεση' :"
4596
#~ msgid "Name of the image for the 'Wired connection' icon :"
4597
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Ενσύρματη σύνδεση' :"
4599
#~ msgid "in seconds. if you don't have Network-Manager."
4600
#~ msgstr "σε δευτερόλεπτα. Αν δεν έχετε το Network-Manager."
4602
#~ msgid "Delays between wifi signal checks:"
4603
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ ελέγχων του ασύρματου σήματος:"
4605
#~ msgid "Leave empty to use the title of the RSS feed."
4606
#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε οτν τίτλο της ροής RSS."
4611
#~ msgid "Enter a valid atom/rss feed"
4612
#~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ροή atom/rss"
4615
#~ msgstr "Διεύθυνση URL:"
4617
#~ msgid "RSS login (optional):"
4618
#~ msgstr "Σύνδεση σε RSS (προαιρετικά):"
4620
#~ msgid "RSS password (optional):"
4621
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης RSS (προαιρετικά):"
4623
#~ msgid "Notify about feed updates:"
4624
#~ msgstr "Ειδοποίηση για ανανεώσεις ροών:"
4626
#~ msgid "Icon animation"
4627
#~ msgstr "Εφέ κίνησης εικονιδίου"
4629
#~ msgid "Icon animation + Dialog bubble"
4630
#~ msgstr "Εφέ κίνησης εικονιδίου + Φυσσαλίδα διαλόγου"
4632
#~ msgid "Let empty to use the default notification animation."
4633
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του προεπιλεγμένου εφέ κίνησης ειδοποίησης."
4635
#~ msgid "Animation of the icon:"
4636
#~ msgstr "Εφέ κίνησης του εικονιδίου:"
4639
#~ "In seconds. Set to 0 for infinite time (need to click on dialog to close it)."
4641
#~ "Σε δευτερόλεπτα. Ορίστε σε 0 για άπειρο χρόνο (πρέπει να κάνετε κλικ στον "
4642
#~ "διάλογο για να τον κλείσετε)."
4644
#~ msgid "Duration of the notification:"
4645
#~ msgstr "Διάρκεια της ειδοποίησης:"
4647
#~ msgid "Open the feed with the following program:"
4648
#~ msgstr "Άνοιγμα της ροής με το ακόλουθο πρόγραμμα:"
4650
#~ msgid "Font to be used for the title"
4651
#~ msgstr "Γραμματοσειρά για χρήση στον τίτλο"
4653
#~ msgid "Title font:"
4654
#~ msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου:"
4656
#~ msgid "Colour to be used for the title"
4657
#~ msgstr "Χρώμα για τον τίτλο"
4659
#~ msgid "Title colour:"
4660
#~ msgstr "Χρώμα τίτλου:"
4662
#~ msgid "Alignment of the title:"
4663
#~ msgstr "Ευθυγράμμιση τίτλου:"
4666
#~ msgstr "αριστερά"
4671
#~ msgid "Font to be used for the feed lines"
4672
#~ msgstr "Γραμματοσειρά για χρήση στις γραμμές των ροών"
4674
#~ msgid "Feed lines font:"
4675
#~ msgstr "Γραμματοσειρά γραμμών ροής:"
4677
#~ msgid "Colour to be used for the feed lines"
4678
#~ msgstr "Χρώμα για χρήση στις γραμμές ροής"
4680
#~ msgid "Feed lines colour:"
4681
#~ msgstr "Χρώμα γραμμών ροής:"
4683
#~ msgid "Left margin for the feed lines:"
4684
#~ msgstr "Αριστερό περιθώριο για τις γραμμές ροής:"
4686
#~ msgid "Space between 2 feed lines:"
4687
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ 2 γραμμών:"
4690
#~ msgstr "Λογότυπο"
4692
#~ msgid "The default logo is the applet's icon"
4693
#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο λογότυπο είναι το εικονίδιο της μικροεφαρμογής"
4695
#~ msgid "Display the logo?"
4696
#~ msgstr "Εμφάνιση του λογοτύπου;"
4698
#~ msgid "Adjust to increase/decrease the logo's size"
4699
#~ msgstr "Ρυθμίστε για να αυξήσετε/μειώσετε το μέγεθος του λογοτύπου"
4701
#~ msgid "Logo size:"
4702
#~ msgstr "Μέγεθος λογοτύπου"
4705
#~ msgstr "κανονικό"
4707
#~ msgid "Shortkey to show/hide the search dialog"
4708
#~ msgstr "Συντόμευση για εμφάνιση/απόκρυψη του διαλόγου αναζήτησης"
4710
#~ msgid "Max number of results to show"
4711
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός εμφανιζόμενων αποτελεσμάτων"
4713
#~ msgid "Shortkey to trigger the applet:"
4714
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εκκίνηση της μικροεφαρμογής:"
4716
#~ msgid "Animation of the current icon :"
4717
#~ msgstr "Εφέ κίνησης του τρέχοντος εικονιδίου :"
4719
#~ msgid "Duration of the stop animation :"
4720
#~ msgstr "Διάρκεια του εφέ της διακοπής :"
4722
#~ msgid "Shortkey to enable/disable the finder mode:"
4724
#~ "Πλήκτρο συντόμευσης για ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της κατάστασης εύρεσης:"
4727
#~ "Maximum number of mails that will be previewed. Put -1 to show the maximum "
4730
#~ "Μέγιστος αριθμός μηνυμάτων που θα προεπισκοπηθούν. Θέστε -1 για να "
4731
#~ "εμφανισθεί ο μέγιστος δυνατός."
4734
#~ "Number of lines of the listing. If there are more results, the listing will "
4735
#~ "scroll when you go up or down with the arrows."
4737
#~ "Αριθμός γραμμών της λίστας. Αν υπάρχουν περισσότερα αποτελέσματα, η λίστα θα "
4738
#~ "κυλίσει όταν πάτε πάνω ή κάτω με τα βέλη."
4740
#~ msgid "Number of lines to display :"
4741
#~ msgstr "Αριθμός γραμμών για εμφάνιση:"
4743
#~ msgid "Animations"
4744
#~ msgstr "Κινούμενα γραφικά"
4746
#~ msgid "Duration of the appearance animation :"
4747
#~ msgstr "Διάρκεια της κίνησης εμφάνισης :"
4749
#~ msgid "Font used to display what you type:"
4750
#~ msgstr "Γραμματοσειρά για απεικόνιση αυτών που πληκτρολογείτε:"
4752
#~ msgid "Color of the text's frame :"
4753
#~ msgstr "Χρώμα του πλαισίου κειμένου :"
4755
#~ msgid "Font size, relative to the dock size:"
4756
#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς, σχετικά με το μέγεθος του dock:"
4758
#~ msgid "between 1 and 9, the higher, the bigger."
4759
#~ msgstr "μεταξύ 1 και 9, όσο υψηλότερα, τόσο μεγαλύτερο."
4761
#~ msgid "Text size:"
4762
#~ msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
4764
#~ msgid "Outline text?"
4765
#~ msgstr "Περίγραμμα κειμένου;"
4767
#~ msgid "Text colour:"
4768
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου:"
4770
#~ msgid "Character background colour:"
4771
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου χαρακτήρων:"
4773
#~ msgid "Write text on the top of the dock?"
4774
#~ msgstr "Εγγραφή κειμένου στην κορυφή του dock;"
4776
#~ msgid "Favorite applications"
4777
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
4779
#~ msgid "FAvorite applications starting with 'a' :"
4780
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'α' :"
4782
#~ msgid "Favorite application starting with 'b' :"
4783
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'β' :"
4785
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'c' :"
4786
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ψ' :"
4788
#~ msgid "Favorite application(s starting with 'd' :"
4789
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'δ' :"
4791
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'e' :"
4792
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ε' :"
4794
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'f' :"
4795
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'φ' :"
4797
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'g' :"
4798
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'γ' :"
4800
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'h' :"
4801
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'η' :"
4803
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'i' :"
4804
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ι' :"
4806
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'j' :"
4807
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ξ' :"
4809
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'k' :"
4810
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'κ' :"
4812
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'l' :"
4813
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'λ' :"
4815
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'm' :"
4816
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'μ' :"
4818
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'n' :"
4819
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ν' :"
4821
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'o' :"
4822
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ο' :"
4824
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'p' :"
4825
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'π' :"
4827
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'q' :"
4828
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'q' :"
4830
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'r' :"
4831
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ρ' :"
4833
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 's' :"
4834
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'σ' :"
4836
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 't' :"
4837
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'τ' :"
4839
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'u' :"
4840
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'θ' :"
4842
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'v' :"
4843
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που ξεκινούν με 'ω' :"
4845
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'w' :"
4846
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ω' :"
4848
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'x' :"
4849
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'χ' :"
4851
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'y' :"
4852
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'υ' :"
4854
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'z' :"
4855
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ζ' :"
4857
#~ msgid "Propose some web search engines ?"
4858
#~ msgstr "Να προταθούν μερικές μηχανές αναζήτησης;"
4860
#~ msgid "It can launch commands and even do some calculations."
4861
#~ msgstr "Μπορεί να εκκινήσει εντολές και να κάνει και μερικούς υπολογισμούς."
4866
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high values."
4867
#~ msgstr "Είναι το χρώμα των γραφικών για υψηλές τιμές."
4869
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low values."
4870
#~ msgstr "Είναι το χρώμα των γραφικών για χαμηλές τιμές."
4872
#~ msgid "Show CPU usage?"
4873
#~ msgstr "Εμφάνιση χρήσης επεξεργαστή;"
4875
#~ msgid "Show RAM usage ?"
4876
#~ msgstr "Εμφάνιση χρήσης RAM;"
4878
#~ msgid "Show SWAP too?"
4879
#~ msgstr "Εμφάνιση και της SWAP;"
4881
#~ msgid "You need an nVidia card and the 'nvidia-settings' tool."
4882
#~ msgstr "Χρειάζεστε κάρτα της nVidia και το εργαλείο 'nvidia-settings'."
4884
#~ msgid "Show graphic card's temperature?"
4885
#~ msgstr "Εμφάνιση της θερμοκρασίας της κάρτας γραφικών;"
4887
#~ msgid "Show CPU temperature?"
4888
#~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας επεξεργαστή;"
4890
#~ msgid "Show fan speed?"
4891
#~ msgstr "Εμφάνιση ταχύτητας ανεμιστήρα;"
4893
#~ msgid "Show free memory instead of used memory?"
4894
#~ msgstr "Εμφάνιση της ελεύθερης μνήμης αντί για της χρησιμοποιούμενης;"
4896
#~ msgid "Delay between refreshes:"
4897
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ ανανεώσεων:"
4899
#~ msgid "How smooth is the movement?"
4900
#~ msgstr "Πόσο ομαλή είναι η κίνηση;"
4903
#~ msgstr "Συναγερμοί"
4905
#~ msgid "Show alerts?"
4906
#~ msgstr "Εμφάνιση συναγερμών;"
4908
#~ msgid "Play a sound when displaying warning?"
4909
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την εμφάνιση της προειδοποίησης;"
4911
#~ msgid "Path to sound file:"
4912
#~ msgstr "Διαδρομή του αρχείου ήχου:"
4914
#~ msgid "System-Monitor"
4915
#~ msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"
4918
#~ "It will prevent the system monitor's icon to show in the taskbar. The "
4919
#~ "applet's icon will then behave as a launcher, an application, and an applet."
4921
#~ "Θα εμποδίσει την εμφάνιση του εικονιδίου της παρακολούθησης συστήματος στην "
4922
#~ "μπάρα εργασιών. Το εικονίδιο της μικροεφαρμογής θα συμπεριφέρεται τότε ως "
4923
#~ "εκκινητής, εφαρμοφή και μικροεφαρμογή."
4925
#~ msgid "Steal the system monitor's icon from the taskbar?"
4927
#~ "Αφαίρεση του εικονιδίου της παρακολούθησης συστήματος από την μπάρα εργασιών;"
4929
#~ msgid "Class of the system monitor program:"
4930
#~ msgstr "Κλάση του προγραμματος παρακολούθησης συστήματος:"
4933
#~ msgstr "Λίστα κορυφαίων"
4936
#~ "When you left-click on the icon, you will get the list of the N most CPU/RAM-"
4937
#~ "intensive programs."
4939
#~ "Όταν κάνετε αριστερό κλικ στο εικονίδιο, θα παέρετε τη λίστα με τα Ν πιο "
4940
#~ "εντατικά στη χρήση CPU/RAM προγράμματα."
4942
#~ msgid "Number of programs to display in the top list:"
4943
#~ msgstr "Αριθμός προγραμμάτων που θα εμφανίζεται στη λίστα κορυφαίων:"
4945
#~ msgid "The first colour of the gradient used to display the top list."
4947
#~ "Το πρώτο χρώμα της διαβάθμισης που θα χρησιμοποιηθεί για την απεικόνιση της "
4950
#~ msgid "Top list start colour:"
4951
#~ msgstr "Χρώμα έναρξης λίστας κορυφαίων:"
4953
#~ msgid "The second colour of the gradient used to display the top list."
4955
#~ "Το δεύτερο χρώμα της διαβάθμισης που θα χρησιμοποιηθεί για την απεικόνιση "
4958
#~ msgid "Top list stop colour:"
4959
#~ msgstr "Χρώμα τερματισμού λίστας κορυφαίων:"
4961
#~ msgid "Show top memory usage in %?"
4962
#~ msgstr "Εμφάνιση της χρήσης μνήμη σε %;"
4964
#~ msgid "Delay between top list refreshes:"
4965
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ ανανεώσεων της λίστας:"
4967
#~ msgid "Graphic Card temperature"
4968
#~ msgstr "Θερμοκρασία κάρτας γραφικών"
4971
#~ "in Celsius. The temperature will be displayed between this value and the "
4974
#~ "σε βαθμούς Κελσίου. Η θερμοκρασία θα εμφανίζεται μεταξύ αυτής της τιμής και "
4975
#~ "του ανώτερου ορίου."
4977
#~ msgid "Lower limit of graphic card temperature:"
4978
#~ msgstr "Χαμηλότερο όριο θερμοκρασίας κάρτας γραφικών:"
4980
#~ msgid "Upper limit of graphic card temperature:"
4981
#~ msgstr "Ανώτερο όριο θερμοκρασίας κάρτα γραφικών:"
4983
#~ msgid "in celcius."
4984
#~ msgstr "σε βαθμούς κελσίου."
4986
#~ msgid "Notification limit of graphic card temperature:"
4987
#~ msgstr "Όριο ειδοποίησης θερμοκρασίας κάρτα γραφικών:"
4989
#~ msgid "Mean delay between winks:"
4990
#~ msgstr "Μέσο διάστημα μεταξύ των wink:"
4992
#~ msgid "Wink duration:"
4993
#~ msgstr "Διάρκεια Wink"
4995
#~ msgid "Keep ratio?"
4996
#~ msgstr "Διατήρηση αναλογίας;"
4998
#~ msgid "A high refresh frequency will use more CPU."
5000
#~ "Υψηλή συχνότητα ανανέωσης θα χρησιμοποιήσει περισσότερο τον επεξεργαστή."
5002
#~ msgid "High refresh frequency?"
5003
#~ msgstr "Υψηλή συχνότητα ανανέωσης;"
5005
#~ msgid "Variation for 1 mouse scroll, in %:"
5006
#~ msgstr "Διαφοροποίηση για 1 κύλιση ποντικού, σε %:"
5008
#~ msgid "Use 0 for none."
5009
#~ msgstr "Δώστε 0 για καμμία."
5011
#~ msgid "Brightness to apply automatically on startup:"
5012
#~ msgstr "Φωτεινότητα που θα εφαρμοσθεί αυτόματα στην εκκίνηση:"
5014
#~ msgid "Leave empty to use the default sound card."
5015
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλεγμένης κάρτας ήχου."
5020
#~ msgid "Sound card:"
5021
#~ msgstr "Κάρτα ήχου:"
5023
#~ msgid "Select channel:"
5024
#~ msgstr "Επιλογή καναλιού:"
5027
#~ "On some cards, a channel only controls 1 side (right or left). You will then "
5028
#~ "need to specify a second channel here, to control both sides. Most of the "
5029
#~ "time, you should just leave this empty."
5031
#~ "Σε ορισμένες κάρτες, ένα κανάλι ελέγχει μόνο 1 πλευρά (αριστερή ή δεξιά). Θα "
5032
#~ "πρέπει τότε να ορίσετε ένα δεύτερο κανάλι εδώ, για να ελέγχετε και τις δύο "
5033
#~ "πλευρές.Τις περισσότερες φορές θα πρέπει απλώς να το αφήσετε κενό."
5035
#~ msgid "Choose a second channel to control (optional):"
5036
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα δεύτερο κανάλι για να ελέγχετε (προαιρετικά):"
5038
#~ msgid "Leave empty to use the default command."
5039
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλεγμένης εντολής."
5041
#~ msgid "Specific command to run to show an advanced sound mixer:"
5042
#~ msgstr "Συγκεκριμένη εντολή για την εκτέλεση προηγμένου μίκτη ήχου:"
5047
#~ msgid "Shortkey to show/hide the sound control dialog:"
5048
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εμφάνιση/απόκρυψη του διαλόγου ελέγχου ήχου:"
5050
#~ msgid "Hide the scale when mouse leaves the desklet?"
5051
#~ msgstr "Απόκρυψη της κλίμακας όταν το ποντίκι φεύγει από το desklet;"
5053
#~ msgid "Display volume :"
5054
#~ msgstr "Εμφάνιση έντασης :"
5056
#~ msgid "Effect to apply to the icon when adjusting volume:"
5057
#~ msgstr "Εφέ που θα εφαρμοσθεί στο εικονίδιο κατά τη ρύθμιση της έντασης:"
5059
#~ msgid "Default icon:"
5060
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο εικονίδιο:"
5062
#~ msgid "Broken icon:"
5063
#~ msgstr "Εικονίδιο σπασμένο:"
5065
#~ msgid "Mute icon:"
5066
#~ msgstr "Εικονίδιο σίγασης:"
5068
#~ msgid "Leave empty to use the location name if available."
5070
#~ "Αφήστε κενό για χρήση του ονόματος της τοποθεσίας αν είναι διαθέσιμο."
5072
#~ msgid "Show the date:"
5073
#~ msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας:"
5075
#~ msgid "for digital format only."
5076
#~ msgstr "μόνο για φηφιακή μορφή."
5078
#~ msgid "Display the time in a 24h format?"
5079
#~ msgstr "Εμφάνιση της ώρας με 24ωρη μορφή;"
5082
#~ "if not, then the applet will update the time once a minute, saving CPU power."
5084
#~ "αν όχι, τότε η μικροεφαρμογή θα ανανεώνει την ώρα μια φορά το λεπτό, "
5085
#~ "ελαφρύνοντας τον επεξεργαστή."
5087
#~ msgid "Show seconds?"
5088
#~ msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων;"
5091
#~ "In ms. Set 0 for non-smooth animation, set 1000 to have a continuous "
5092
#~ "animation. Requires OpenGL."
5094
#~ "Σε ms. Ορίστε σε 0 για μη ομαλή κίνηση, σε 1000 για συνεχή κίνηση. Απαιτεί "
5097
#~ msgid "Display seconds with smooth animation for a duration of:"
5098
#~ msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων με ομαλή κίνηση διάρκειας:"
5100
#~ msgid "E.g. :Europe/Paris, :Japan, etc. Leave empty for local time."
5101
#~ msgstr "Π.χ. :Europe/Paris, :Japan κλπ. Αφήστε κενό για τοπική ώρα."
5103
#~ msgid "Timezone:"
5104
#~ msgstr "Ζώνη ώρας:"
5106
#~ msgid "Use the tasks from the following task-manager:"
5107
#~ msgstr "Χρήση εργασιών από τον ακόλουθο διαχειριστή εργασιών:"
5110
#~ msgstr "Προεπιλογή"
5119
#~ "The analogue view is based on CairoClock; otherwise it will be displayed in "
5120
#~ "digital format."
5122
#~ "Η αναλογική προβολή βασίζεται στο CairoClock, αλλιώς θα εμφανίζεται σε "
5125
#~ msgid "Select the view :"
5126
#~ msgstr "Επιλογή προβολής :"
5129
#~ msgstr "Αναλογική"
5134
#~ msgid "Analogue View"
5135
#~ msgstr "Αναλογική προβολή"
5137
#~ msgid "List of available themes for analogue display:"
5138
#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων θεμάτων για την αναλογική προβολή:"
5140
#~ msgid "Date text colour:"
5141
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου ημερομηνίας:"
5143
#~ msgid "Digital View"
5144
#~ msgstr "Ψηφιακή προβολή"
5147
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
5149
#~ msgid "Layout of the text:"
5150
#~ msgstr "Διάταξη κειμένου:"
5152
#~ msgid "Automatic"
5153
#~ msgstr "Αυτόματα"
5155
#~ msgid "On 1 line"
5156
#~ msgstr "Σε 1 γραμμή"
5158
#~ msgid "On 2 lines"
5159
#~ msgstr "Σε 2 γραμμές"
5161
#~ msgid "Ratio to apply on text :"
5162
#~ msgstr "Αναλογία κειμένου:"
5164
#~ msgid "Configure time and date"
5165
#~ msgstr "Δαιμόρφωση ώρας και ημερομηνίας:"
5167
#~ msgid "Leave empty to execute the default command."
5168
#~ msgstr "Αφήστε κενό για την εκτέλεση της προεπιλεγμένης εντολής."
5170
#~ msgid "Specific command to run:"
5171
#~ msgstr "Συγκεκριμένη εντολή για ετκέλεση:"
5174
#~ "The new alarm will be added to the end / the last alarm will be removed."
5176
#~ "Το νέο ξυπνητήρι θα προστεθεί στο τέλος / θα αφαιρεθεί το τελευταίο "
5179
#~ msgid "Add or remove an alarm:"
5180
#~ msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση ξυπνητηριού:"
5183
#~ "Except when switching to another WM, you must activate the Dbus plugin in "
5184
#~ "Compiz along with the plugin corresponding to the desired action."
5186
#~ "Εκτός απ' όταν αλλάζετε σε άλλο διαχειριστή παραθύρων, πρέπει να "
5187
#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο Dbus στο Compiz μαζί με το πρόσθετο που "
5188
#~ "αντιστοιχεί στην επιθυμητή ενέργεια."
5190
#~ msgid "Action on middle-click:"
5191
#~ msgstr "Ενέργεια με μεσαίο κλικ:"
5193
#~ msgid "Switch WM"
5194
#~ msgstr "Αλλαγή διαχειριστή παραθύρων"
5199
#~ msgid "Show desktop"
5200
#~ msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
5203
#~ "This command will be used to launch the system WM. Leave blank to use the "
5206
#~ "Αυτή η εντολή θα χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του διαχειριστή παραθύρων "
5207
#~ "του συστήματος. Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλογής."
5209
#~ msgid "Custom command for system's Windows Manager:"
5210
#~ msgstr "προσαρμοσμένη εντολή για τον διαχειριστή παραθύρων του συστήματος:"
5213
#~ "If Compiz quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. You must then quit "
5214
#~ "Compiz from the dock."
5216
#~ "Αν το Compiz τερματιστεί αναπάντεχα, το Cairo-Dock θα το επανεκκινήσει. "
5217
#~ "Πρέπει τότε να τερματίσετε το Compiz από το dock."
5219
#~ msgid "Auto-reload Compiz?"
5220
#~ msgstr "Αυτόματη επαναφόρτωση του Compiz;"
5223
#~ "If the decorator quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. ou must "
5224
#~ "then quit Compiz from the dock."
5226
#~ "Αν οδιακοσμητής τερματιστεί αναπάντεχα, το Cairo-Dock θα τον επανεκκινήσει. "
5227
#~ "Πρέπει τότε να τερματίσετε το Compiz από το dock."
5229
#~ msgid "Auto-reload the Decorator?"
5230
#~ msgstr "Αυτόματη επαναφόρτωση του Διακοσμητή;"
5232
#~ msgid "Load Compiz with options on startup."
5233
#~ msgstr "Φόρτωση του Compiz με επιλογές κατά την εκκίνηση."
5235
#~ msgid "Force Compiz settings on startup?"
5236
#~ msgstr "Εξαναγκασμός των ρυθμίσεων του Compiz στην εκκίνηση;"
5239
#~ "This will prevent the CSSM or Emerald icons appearing in the taskbar. The "
5240
#~ "corresponding sub-dock's icons will then behave as a launcher and an "
5243
#~ "Αυτό θα εμποδίσει τα εικονίδια του CSSM ή του Emerald να εμφανίζονται στη "
5244
#~ "μπάρα εργασιών. Τα αντίστοιχα εικονίδια του sub-dock θα συμπεριφέρονται ως "
5245
#~ "εκκινητής και εφαρμογή."
5247
#~ msgid "Steal the application's icon from the taskbar?"
5248
#~ msgstr "Αφαίρεση του εικονιδίου της εφαρμογής από τη μπάρα εργασιών;"
5251
#~ "Display two icons for Compiz Exposition & Widget Layer plug-ins in the "
5252
#~ "applet's sub-dock. Otherwise they will be available in the menu."
5254
#~ "Εμφάνιση δύο εικονιδίων για τα πρόσθετα Compiz Exposition & Widget Layer στο "
5255
#~ "sub-dock της μικροεφαρμογής. Αλλιώς θα είναι διαθέσιμα στο μενού."
5257
#~ msgid "Add Exposition & Widget Layer to sub-dock?"
5258
#~ msgstr "Προσθήκη Exposition & Widget Layer στο sub-dock;"
5261
#~ "Display an icon for the Emerald configuration panel in the applet's sub-dock."
5263
#~ "Εμφάνιση εικονιδίου για τον πίνακα διαμόρφωσης του Emerald στο sub-dock της "
5264
#~ "μικροεφαρμογής."
5266
#~ msgid "Add Emerald Configuration to sub-dock?"
5267
#~ msgstr "Προσθήκη της διαμόρφωσης του Emerald στο sub-dock;"
5269
#~ msgid "Compiz Options"
5270
#~ msgstr "Επιλογές Compiz"
5273
#~ "With strict binding, textures are bound whenever they are enabled. With "
5274
#~ "loose binding they are enabled when created. The Nvidia driver seems a bit "
5275
#~ "slow when binding textures, that's why this option gives a heavy performance "
5276
#~ "increase with Nvidia cards."
5278
#~ "Με αυστηρή δέσμευση, οι υφές δεσμεύονται όπου ενεργοποιούνται. Με χαλαρή "
5279
#~ "δέσμευση ενεργοποιούνται όταν δημιουργούνται. Ο οδηγός της Nvidia φαίνεται "
5280
#~ "να είναι λίγο αργός στη δέσμευση υφών, γι' αυτό αυτή η επιλογή δίνει μεγάλη "
5281
#~ "αύξηση επιδόσεων με κάρτες της Nvidia."
5283
#~ msgid "Use Loose Binding?"
5284
#~ msgstr "Χρήση χαλαρής δέσμευσης;"
5286
#~ msgid "Only use these options if you know what you're doing.?"
5287
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτές τις επιλογές μόνο αν ξέρετε τι κάνετε."
5289
#~ msgid "Use Indirect Rendering?"
5290
#~ msgstr "Χρήση έμμεσης απόδοσης;"
5292
#~ msgid "Useful when using two or more separate X screens."
5293
#~ msgstr "Χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται δύο ή περισσότερες ξεχωριστές οθόνες Χ."
5295
#~ msgid "Only Current Screen?"
5296
#~ msgstr "Μόνο την τρέχουσα οθόνη;"
5298
#~ msgid "By default this will be Emerald."
5299
#~ msgstr "Από προεπιλογή θα είναι το Emerald."
5301
#~ msgid "Choose your Window Decorator:"
5302
#~ msgstr "Επιλέξτε το Διακοσμητή παραθύρων σας:"
5307
#~ msgid "gtk-window-decorator"
5308
#~ msgstr "gtk-window-decorator"
5310
#~ msgid "kde-window-decorator"
5311
#~ msgstr "kde-window-decorator"
5314
#~ msgstr "heliodor"
5316
#~ msgid "Leave empty to use default sub-dock view."
5317
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλεγμένης προβολής του sub-dock."
5319
#~ msgid "Sub-dock view name:"
5320
#~ msgstr "Όνομα προβολής sub-dock."
5325
#~ msgid "'Default' icon image name:"
5326
#~ msgstr "Όνομα εικόνας 'προεπιλεγμένου' εικονιδίου:"
5328
#~ msgid "'Broken' icon image name:"
5329
#~ msgstr "Όνομα εικόνας 'σπασμένου' εικονιδίου:"
5331
#~ msgid "'Other WM' icon image name:"
5332
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'άλλου διαχειριστή παραθύρων' :"
5334
#~ msgid "'Settings' icon image name:"
5335
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Ρυθμίσεις':"
5337
#~ msgid "'Emerald' icon image name:"
5338
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Emerald' :"
5340
#~ msgid "'Reload' icon image name:"
5341
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Επαναφόρτωση':"
5343
#~ msgid "'Exhibition' icon image name:"
5344
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Επίδειξη':"
5346
#~ msgid "'Widget Layer' icon image name:"
5347
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Widget Layer'"
5352
#~ msgid "Corner radius:"
5353
#~ msgstr "Ακτίνα γωνίας:"
5355
#~ msgid "Border width:"
5356
#~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
5358
#~ msgid "Bubble's line colour:"
5359
#~ msgstr "Χρώμα γραμμής φυσσαλίδας:"
5362
#~ msgstr "Σύγχρονο"
5364
#~ msgid "Space between lines of the tip :"
5365
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ γραμμών συμβουλής :"
5368
#~ msgstr "Υπόδειξη"
5373
#~ msgid "Curvature of the tip :"
5374
#~ msgstr "Καμπυλότητα της κορυφής :"
5376
#~ msgid "Curve the sides too?"
5377
#~ msgstr "Καμπύλωση και των πλευρών;"
5379
#~ msgid "Info-bubbles"
5380
#~ msgstr "Φυσσαλίδες πληροφοριών"
5382
#~ msgid "Enable info-bubbles?"
5383
#~ msgstr "Ενεργοποίηση φυσσαλίδων πληροφοριών;"
5385
#~ msgid "Duration of the info-bubbles :"
5386
#~ msgstr "Διάρκεια των φυσσαλίδων πληροφοριών:"
5388
#~ msgid "Number of items to keep in the history :"
5389
#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων που θα διατηρούνται στο ιστορικό :"
5391
#~ msgid "Keep a copy of each uploaded image?"
5392
#~ msgstr "Δαιτήρηση αντιγράφου κάθε ανεβασμένης εικόνας;"
5394
#~ msgid "This will override the image setting."
5395
#~ msgstr "Αυτό θα παρακάμψει τη ρύθμσιη της εικόνας."
5397
#~ msgid "If so, display the last image on the icon?"
5398
#~ msgstr "Αν έτσι, να εμφανίζεται η τελευταία εικόνα στο εικονίδιο;"
5400
#~ msgid "Use the following service to make the URL smaller:"
5401
#~ msgstr "Χρήση της ακόλουθης υπηρεσίας για να γίνει το URL μικρότερο:"
5404
#~ msgstr "Tiny-URL"
5406
#~ msgid "Use the tiny URL by default?"
5407
#~ msgstr "Χρήση του tiny URL ως προεπιλογή;"
5409
#~ msgid "in KB/s - 0 means unlimited"
5410
#~ msgstr "σε KB/s - 0 σημαίνει απεριόριστη"
5412
#~ msgid "Maximum upload rate:"
5413
#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:"
5416
#~ msgstr "Ιστότοποι"
5418
#~ msgid "Use files hosting site for any kind of files?"
5420
#~ "Χρήση του ιστότοπου φιλοξενίας αρχείων για οποιοδήποτε είδος αρχείων;"
5422
#~ msgid "Preferred site for texts hosting :"
5423
#~ msgstr "Προτιμώμενος ιστότοπος για φιλοξενία κειμένων :"
5426
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο"
5428
#~ msgid "Paste-ubuntu.com"
5429
#~ msgstr "Paste-ubuntu.com"
5431
#~ msgid "Pastebin.mozilla.org"
5432
#~ msgstr "Pastebin.mozilla.org"
5434
#~ msgid "Codepad.org"
5435
#~ msgstr "Codepad.org"
5437
#~ msgid "Preferred site for images hosting :"
5438
#~ msgstr "Προτιμώμενος ιστότοπος για φιλοξενία εικόνων :"
5440
#~ msgid "Uppix.net"
5441
#~ msgstr "Uppix.net"
5443
#~ msgid "Imagebin.ca"
5444
#~ msgstr "Imagebin.ca"
5446
#~ msgid "Preferred site for videos hosting :"
5447
#~ msgstr "Προτιμώμενος ιστότοπος για φιλοξενία βίντεο :"
5449
#~ msgid "VideoBin.org"
5450
#~ msgstr "VideoBin.org"
5452
#~ msgid "Preferred site for files hosting :"
5453
#~ msgstr "Προτιμώμενος ιστότοπος για φιλοξενία αρχείων :"
5455
#~ msgid "dl.free.fr"
5456
#~ msgstr "dl.free.fr"
5461
#~ msgid "UbuntuOne"
5462
#~ msgstr "UbuntuOne"
5465
#~ "The script takes the file path as a parameter, and write the resulting URL "
5466
#~ "on the standard output."
5468
#~ "Το script δέχεται την διαδρομή αρχείου ως παράμετρο και γράφει την URL που "
5469
#~ "προκύπτει στην καθορισμένη έξοδο."
5471
#~ msgid "Custom script for text upload :"
5472
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο script για αποστολή κειμένου :"
5474
#~ msgid "Custom script for image upload :"
5475
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο script για αποστολή εικόνας :"
5477
#~ msgid "Custom script for video upload :"
5478
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο script για αποστολή βίντεο :"
5480
#~ msgid "Custom script for file upload :"
5481
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο script για αποστολή αρχείου :"
5483
#~ msgid "Leave empty to upload files into '~/Dropbox/Public'."
5484
#~ msgstr "Αφήστε κενό για αποστολή αρχείων στο '~/Dropbox/Public'."
5486
#~ msgid "Path of the DropBox folder :"
5487
#~ msgstr "Διαδρομή του φακέλου DropBox :"
5489
#~ msgid "Otherwise, your user name will be used when possible."
5490
#~ msgstr "Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το όνομα χρήστη σας όπου είναι δυνατόν."
5492
#~ msgid "Post text as Anonymous ?"
5493
#~ msgstr "Δημοσίευση κειμένου ως Ανώνυμος ;"
5495
#~ msgid "Inclinated Plane"
5496
#~ msgstr "Κεκλιμένο επίπεδο"
5498
#~ msgid "The lower the value, the lower the point of view on the plane."
5499
#~ msgstr "Όσο χαμηλότερη η τιμή τόσο χαμηλότερα το σημείο θέασης του επιπέδου."
5501
#~ msgid "Height of the vanishing point:"
5502
#~ msgstr "Ύψος του σημείου ορίζοντα:"
5504
#~ msgid "The lower the value, the flatter the curve will appear."
5505
#~ msgstr "Όσο χαμηλότερη η τιμή, τόσο πιο επίπεδη η καμπύλη."
5507
#~ msgid "Curvature of the curve in percent:"
5508
#~ msgstr "Καμπυλότητα της καμπύλης σε ποσοστό:"
5510
#~ msgid "Amplitude of the curve:"
5511
#~ msgstr "Εύρος της καμπύλης:"
5513
#~ msgid "At 1, the icons will have the same size as in other views."
5515
#~ "Στο 1, τα εικονίδια θα έχουν το ίδιο μέγεθος όπως στις άλλες προβολές."
5517
#~ msgid "Ratio to apply on icons' size :"
5518
#~ msgstr "Αναλογία που θα εφαρμοσθεί στο μέγεθος των εικονιδίων :"
5520
#~ msgid "smaller icons"
5521
#~ msgstr "μικρότερα εικονίδια"
5523
#~ msgid "normal icons"
5524
#~ msgstr "κανονικά εικονίδια"
5529
#~ msgid "Space between columns:"
5530
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ των στηλών:"
5532
#~ msgid "Space between rows:"
5533
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ των γραμμών:"
5535
#~ msgid "Only for sub-docks."
5536
#~ msgstr "Μόνο για sub-dock."
5538
#~ msgid "Maximum size of the dock:"
5539
#~ msgstr "Μέγστο μέγεθος του dock:"
5544
#~ msgid "Full screen"
5545
#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
5547
#~ msgid "Zoom when mouse hovers an icon:"
5548
#~ msgstr "Εστίαση όταν το ποντίκι περάσει πάνω από εικονίδιο:"
5550
#~ msgid "Sinusoidal wave radius:"
5551
#~ msgstr "Ακτίνα ημιτονοειδούς κύματος:"
5553
#~ msgid "Use a linear wave rather than a sinusoidal wave?"
5554
#~ msgstr "Χρήση γραμμικού κύματος αντί για ημιτονοειδές;"
5556
#~ msgid "Display text for all icons?"
5557
#~ msgstr "Απεικόνιση κειμένου για όλα τα εικονίδια;"
5562
#~ msgid "Draw a background?"
5563
#~ msgstr "Σχεδιασμός παρασκηνίου;"
5565
#~ msgid "First gradient colour :"
5566
#~ msgstr "Πρώτο χρώμα διαβάθμισης :"
5568
#~ msgid "Second gradient colour :"
5569
#~ msgstr "Δεύτερο χρώμα διαβάθμισης :"
5571
#~ msgid "Top to bottom gradient?"
5572
#~ msgstr "Διαβάθμιση από πάνω προς τα κάτω;"
5574
#~ msgid "Left to right gradient?"
5575
#~ msgstr "Διαβάθμιση από αριστερά στα δεξιά;"
5577
#~ msgid "Border line width :"
5578
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής περιγράμματος :"
5580
#~ msgid "Border line colour :"
5581
#~ msgstr "Χρώμα γραμμής περιγράμματος :"
5583
#~ msgid "Arrow width :"
5584
#~ msgstr "Πλάτος βέλους :"
5586
#~ msgid "Arrow height:"
5587
#~ msgstr "Ύψος βέλους:"
5589
#~ msgid "Scroll bar"
5590
#~ msgstr "Γραμμή κύλισης"
5592
#~ msgid "Color of the scroll bar's outline:"
5593
#~ msgstr "Χρώμα του περιγράμματος της γραμμής κύλισης:"
5595
#~ msgid "Color of the scroll bar's inside:"
5596
#~ msgstr "Χρώμα του εσωτερικού της γραμμής κύλισης:"
5598
#~ msgid "Color of the scroll grip:"
5599
#~ msgstr "Χρώμα της λαβής κύλισης:"
5601
#~ msgid "The higher this value, the sooner the parabola will be curved."
5602
#~ msgstr "Όσο υψηλότερη η τιμή, το συντομότερο θα καμπυλωθεί η παραβολή."
5604
#~ msgid "Curvature:"
5605
#~ msgstr "Καμπύλωση:"
5607
#~ msgid "The parabola will be restricted to a rectangle of this proportion."
5608
#~ msgstr "Η παραβολή θα περιοριστεί σε ένα ορθογώνιο αυτής της αναλογίας."
5610
#~ msgid "Height/width ratio:"
5611
#~ msgstr "Λόγος ύψος/πλάτος:"
5613
#~ msgid "0 represents a flat wave, 1 represents maximum wave curvature."
5615
#~ "Το 0 αντιπροσωπεύει ένα επίπεδο κύμα, το 1 αντιπροσωπεύει τη μέγιστη "
5618
#~ msgid "Magnitude of the wave:"
5619
#~ msgstr "Μέγεθος κύματος:"
5621
#~ msgid "Curve towards the outside?"
5622
#~ msgstr "Καμπύλωση προς το εξωτερικό;"
5624
#~ msgid "Space between icons and their captions:"
5625
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ εικονιδίων και των λεζαντών τους:"
5628
#~ "This may recquire more CPU during the unfolding animation, except if you "
5629
#~ "launch Cairo-Dock with OpenGL."
5631
#~ "Αυτό μπορεί να απαιτεί περισσότερο φόρτο του επεξεργαστή κατά την κίνηση "
5632
#~ "ξεδιπλώματος, εκτός αν εκκινήσετε το Cairo-Dock με OpenGL."
5634
#~ msgid "Draw captions while unfolding?"
5635
#~ msgstr "Σχεδιασμός λεζαντών κατά το ξεδίπλωμα;"
5637
#~ msgid "Space between icons:"
5638
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ των εικονιδίων:"
5641
#~ "0 represents a flat wave, 1 means the wave is identical to other views."
5643
#~ "Το 0 αντιπροσωπεύει ένα επίπεδο κύμα, το 1 σημαίνει ότι το κύμα είναι ίδιο "
5644
#~ "με τις άλλες προβολές."
5646
#~ msgid "Number of icons on the first row:"
5647
#~ msgstr "Αριθμός εικονιδίων στην πρώτη γραμμή:"
5650
#~ "in degrees. The lower the value, the narrower the cone. 180° represents a "
5651
#~ "wide open cone."
5653
#~ "σε μοίρες. Όσο χαμηλότερη η τιμή, τόσο στενότερος ο κώνος. Οι 180° "
5654
#~ "αντιπροσωπεύουν έναν τελείως ανοιχτό κώνο."
5656
#~ msgid "Cone width:"
5657
#~ msgstr "Πλάτος κώνου:"
5659
#~ msgid "Set transparency to 0 to not use it. This is quite slow with cairo."
5661
#~ "Ορίστε τη διαφάνεια στο 0 για να μη τη χρησιμοποιήσετε. Αυτό είναι αρκετά "
5662
#~ "αργό με το cairo."
5664
#~ msgid "Bow colour:"
5665
#~ msgstr "Χρώμα τόξου:"
5667
#~ msgid "Line colour:"
5668
#~ msgstr "Χρώμα γραμμής:"
5670
#~ msgid "Drag and drop indicator"
5671
#~ msgstr "Δείκτης μετακίνησης και άφεσης"
5674
#~ "Typically an arrow, this will be displayed when you try to drop a new "
5675
#~ "launcher into the dock. Leave this empty to use the default."
5677
#~ "Συνήθως ένα βέλος, αυτό θα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να αφήσετε ένα νέο "
5678
#~ "εκκινητή στο dock. Αφήστε το κενό για χρήση της προεπιλογής."
5680
#~ msgid "Image for the drag & drop animation:"
5681
#~ msgstr "Εικόνα για το εφέ κίνησης της μετακίνησης και άφεσης:"
5683
#~ msgid "Image when hovering an icon :"
5684
#~ msgstr "Εικόνα κατά το πέρασμα πάνω από ένα εικονίδιο:"
5686
#~ msgid "Animation"
5690
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
5692
#~ msgid "Rotation speed :"
5693
#~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής :"
5698
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's empty image :"
5699
#~ msgstr "Όνομα της εικόνας για αντικατάσταση της κενής εικόνας θέματος :"
5701
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's full image :"
5702
#~ msgstr "Όνομα της εικόνας για αντικατάσταση της πλήρους εικόνας θέματος :"
5707
#~ msgid "Display the following quick info :"
5708
#~ msgstr "Εμφάνιση των ακόλουθων γρήγορων πληροφοριών :"
5710
#~ msgid "Number of files"
5711
#~ msgstr "Αριθμός αρχείων"
5713
#~ msgid "Total number of files"
5714
#~ msgstr "Συνολικός αριθμός αρχείων"
5716
#~ msgid "Total weight"
5717
#~ msgstr "Συνολικό βάρος"
5719
#~ msgid "Ask confirmation before emptying Dustbin?"
5720
#~ msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα του κάδου απορριμμάτων;"
5722
#~ msgid "Draw in background?"
5723
#~ msgstr "Σχεδίαση στο παρασκήνιο;"
5725
#~ msgid "Rotate effects with dock?"
5726
#~ msgstr "Εφέ περιστροφής με το dock;"
5732
#~ "This will slightly alter your colours, so you may have to modify them."
5734
#~ "Αυτό θα αλλάξει ελαφρά τα χρώματά σας, έτσι μπορεί να χρειασθεί να τα "
5737
#~ msgid "Add luminance?"
5738
#~ msgstr "Προσθήκη φωταύγειας;"
5740
#~ msgid "Particles"
5741
#~ msgstr "Σωματίδια"
5743
#~ msgid "Number of particles:"
5744
#~ msgstr "Αριθμός σωματιδίων:"
5746
#~ msgid "Particle size:"
5747
#~ msgstr "Μέγεθος σωματιδίων:"
5749
#~ msgid "Particle speed:"
5750
#~ msgstr "Ταχύτητα σωματιδίων:"
5752
#~ msgid "It particularily fits a dark wallpaper or a dark theme."
5753
#~ msgstr "Ταιριάζει ιδιαίτερα σε σκοτεινό παρασκήνιο ή σκοτεινό θέμα."
5755
#~ msgid "Number of particles per source:"
5756
#~ msgstr "Αριθμός σωματιδίων ανά πηγή:"
5758
#~ msgid "In percentage of the icon's size."
5759
#~ msgstr "Σε ποσοστό επί του μεγέθους του εικονιδίου."
5761
#~ msgid "Radius of the explosion:"
5762
#~ msgstr "Ακτίνα της έκρηξης:"
5764
#~ msgid "Show the launching?"
5765
#~ msgstr "Εμφάνιση της εκκίνησης;"
5767
#~ msgid "Particle friction:"
5768
#~ msgstr "Τριβή σωματιδίων:"
5770
#~ msgid "Animation on disappearance:"
5771
#~ msgstr "Εφέ κίνησης στην εξαφάνιση:"
5773
#~ msgid "Evaporate"
5774
#~ msgstr "Εξάτμιση"
5777
#~ msgstr "Βαθμιαίο σβήσιμο"
5785
#~ msgid "Black Hole"
5786
#~ msgstr "Μαύρη τρύπα"
5791
#~ msgid "Animation on appearance:"
5792
#~ msgstr "Εφέ κίνησης στην εμφάνιση:"
5794
#~ msgid "Evaporate upwards?"
5795
#~ msgstr "Εξάτμιση προς τα πάνω;"
5797
#~ msgid "Number of pieces:"
5798
#~ msgstr "Αριθμός κομματιών:"
5800
#~ msgid "Explosion radius:"
5801
#~ msgstr "Ακτίνα έκρηξης:"
5803
#~ msgid "Break the icon into cubes?"
5804
#~ msgstr "Σπάσιμο του εικονιδίου σε κύβους;"
5806
#~ msgid "in round per second."
5807
#~ msgstr "σε γύρο ανά δευτερόλεπτο."
5809
#~ msgid "The greater, the faster the icon will collapse to the center."
5811
#~ "Όσο μεγαλύτερο τόσο γρηγορότερα το εικονίδιο θα καταρρεύσει στο κέντρο του."
5813
#~ msgid "Attraction of the Black Hole:"
5814
#~ msgstr "Έλξη της μαύρης τρύπας:"
5816
#~ msgid "caps lock, num lock, etc."
5817
#~ msgstr "caps lock, num lock κλπ."
5819
#~ msgid "Display keyboard locks as quick-info?"
5820
#~ msgstr "Εμφάνιση ενδείξεων πληκτρολογίου ως γρήγορες πληροφορίες;"
5823
#~ "in ms. Set to 0 if you don't want an animation when the keyboard layout "
5826
#~ "σε ms. ορίστε σε 0 αν δεν θέλετε ένα εφέ απεικόνισης όταν αλλάζει η διάταξη "
5829
#~ msgid "Duration of the transition animation:"
5830
#~ msgstr "Διάρκεια της κίνησης μετάβασης:"
5832
#~ msgid "Text colour"
5833
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου"
5836
#~ "the smaller is the text in the icon. 1 means the text fills all the icon."
5838
#~ "τόσο μικρότερο είναι το κείμενο στο εικονίδιο. 1 σημαίνει ότι το κείμενο "
5839
#~ "γεμίζει όλο το εικονίδιο."
5841
#~ msgid "Relative size of the text :"
5842
#~ msgstr "Σχετικό μέγεθος κειμένου :"
5845
#~ msgstr "μικρότερο"
5848
#~ msgstr "Ενέργεια"
5850
#~ msgid "Action on left-click:"
5851
#~ msgstr "Ενέργεια με αριστερό κλικ:"
5856
#~ msgid "User-defined command to execute for logout:"
5857
#~ msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη εντολή για αποσύνδεση:"
5860
#~ "This will be available when middle-clicking. Leave empty to execute the "
5861
#~ "default command, which depends on your distribution. In some cases the "
5862
#~ "command to shutdown is the same as the one to log out."
5864
#~ "Αυτή θα είναι διαθέσιμη με μεσαίο κλικ. Αφήστε κενό για εκτέλεση της "
5865
#~ "προεπιλεγμένης εντολής, η οποία εξαρτάται από τη διανομή σας. Σε μερικές "
5866
#~ "περιπτώσεις η εντολή για τερματισμό είναι ίδια με την αποσύνδεση."
5868
#~ msgid "User-defined command to execute for shutdown:"
5869
#~ msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη εντολή για τερματισμό:"
5871
#~ msgid "Customisation"
5872
#~ msgstr "Προσαρμογή"
5875
#~ "If you have any problem with the applet, uncheck this option during the "
5876
#~ "maintenance mode, then after the dock has relaunched, remove/modify the mail "
5877
#~ "accounts you want."
5879
#~ "Αν έχετε πρόβλημα με τη μικροεφαρμογή, αποεπιλέξτε αυτή την επιλογή κατά τη "
5880
#~ "λειτουργία συντήρησης, μετά αφού επανεκκινηθεί το dock, "
5881
#~ "αφαιρέστε/τροποποιήστε τους λογαριασμούς αλληλογραφίας που επιθυμείτε."
5883
#~ msgid "Check mail account on startup?"
5884
#~ msgstr "Έλεγχος λογαριασμού αλληλογραφίας κατά την εκκίνηση;"
5886
#~ msgid "Name of the file for the \"no mail\" image :"
5887
#~ msgstr "Όνομα αρχείου για την εικόνα «δεν υπάρχουν μηνύματα» :"
5889
#~ msgid "Name of the file for the \"has mail\" image :"
5890
#~ msgstr "Όνομα του αρχείου για την εικόνα «υπάρχουν μηνύματα» :"
5893
#~ "If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
5895
#~ "Αν επιλεγεί, θα εμφανίζεται ο αριθμός μηνυμάτων ακόμα και αν δεν υπάρχουν "
5898
#~ msgid "Show '0' if there is no mail?"
5899
#~ msgstr "Να εμφανίζεται '0' αν δεν υπάρχουν νέα μηνύματα;"
5901
#~ msgid "Action on new mail"
5902
#~ msgstr "Ενέργεια για νέα μηνύματα"
5904
#~ msgid "Play sound when a new e-mail is received?"
5905
#~ msgstr "Αναπαργωγή ήχου κατά την άφιξη νέου ηλ. ταχυδρομείου;"
5907
#~ msgid "Name of the file for the \"new mail\" sound :"
5908
#~ msgstr "Όνομα του αρχείου για τον ήχο «νέα μηνύματα» :"
5910
#~ msgid "Show new messages' content?"
5911
#~ msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου νέων μηνυμάτων;"
5913
#~ msgid "Maximum number of mails that will be previewed."
5914
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός μηνυμάτων που θα προεπισκοπηθούν."
5916
#~ msgid "Duration of the dialog:"
5917
#~ msgstr "Διάρκεια του παραθύρου διαλόγου:"
5919
#~ msgid "Animation when new message arrives:"
5920
#~ msgstr "Εφέ κίνησης κατά την άφιξη νέου μηνύματος:"
5922
#~ msgid "Mail application"
5923
#~ msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας"
5925
#~ msgid "for instance \"thunderbird\" or \"firefox mail.google.com\""
5926
#~ msgstr "για παράδειγμα \"thunderbird\" ή \"firefox mail.google.com\""
5928
#~ msgid "Preferred mail application to launch on left-click :"
5930
#~ "Προτιμώμενη εφαρμογή αλληλογραφίας που θα εκκινείται με αριστερό κλικ:"
5932
#~ msgid "Add a mail account (you've to launch the applet)"
5934
#~ "Προσθήκη λογαριασμού αλληλογραφίας (πρέπει να εκκινήσετε τη μικροεφαρμογή)"
5936
#~ msgid "The new account will be created with the specified type and name."
5938
#~ "Ο νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί με την καθορισμένη μορφή και όνομα."
5940
#~ msgid "Add an account with specified type and name:"
5941
#~ msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού με καθορισμένη μορφή και όνομα."
5943
#~ msgid "Also blur on mouse movement?"
5944
#~ msgstr "Θόλωμα επίσης κατά την κίνηση του ποντικιού;"
5946
#~ msgid "Blur amount:"
5947
#~ msgstr "Ποσότητα θολώματος;"
5950
#~ "Leave it empty to display the name of the player currently controlled."
5952
#~ "Αφήστε κενό για να εμφανίζεται το όνομα του παίκτη που ελέγχετε κάθε στιγμή."
5954
#~ msgid "Audio Player"
5955
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου"
5957
#~ msgid "Player to control:"
5958
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας που θα ελέγχεται:"
5961
#~ msgstr "Amarok 2"
5963
#~ msgid "Audacious"
5964
#~ msgstr "Audacious"
5969
#~ msgid "Clementine"
5970
#~ msgstr "Clementine"
5975
#~ msgid "Exaile 0.3"
5976
#~ msgstr "Exaile 0.3"
5978
#~ msgid "GMusicBrowser"
5979
#~ msgstr "GMusicBrowser"
5981
#~ msgid "Guayadeque"
5982
#~ msgstr "Guayadeque"
5990
#~ msgid "QuodLibet"
5991
#~ msgstr "QuodLibet"
5993
#~ msgid "Rhythmbox"
5994
#~ msgstr "Rhythmbox"
5997
#~ msgstr "Songbird"
6006
#~ "This will prevent the player icon appearing in the taskbar. The applet's "
6007
#~ "icon will then behave as a launcher, an application and an applet."
6009
#~ "Αυτό θα εμποδίσει το εικονίδιο της αναπαραγωγής να εμφανίζεται στη μπάρα "
6010
#~ "εργασιών. Το εικονίδιο της μικροεφαρμογής θα συμπεριφέρεται τότε ως "
6011
#~ "εκκινητής, εφαρμογή και μικροεφαρμογή."
6013
#~ msgid "Steal the player's icon from the taskbar?"
6014
#~ msgstr "Αφαίρεση του εικονιδίου της αναπαραγωγής από τη μπάρα εργασιών;"
6016
#~ msgid "Play/Pause on click, Next on middle-click"
6017
#~ msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση με κλικ, Επόμενο με μεσαίο κλικ"
6019
#~ msgid "Show/Hide player on click, Play/Pause on middle-click"
6021
#~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναπαραγωγής με κλικ, Ανπαραγωγή/Παύση με μεσαίο κλικ"
6023
#~ msgid "Action on music change"
6024
#~ msgstr "Ενέργεια κατά την αλλαγή μουσικής"
6026
#~ msgid "Show tooltips?"
6027
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων συμβουλών;"
6029
#~ msgid "Animation when music changes:"
6030
#~ msgstr "Εφέ κίνησης κατά την αλλαγή μουσικής:"
6032
#~ msgid "Information to display on the icon :"
6033
#~ msgstr "Πληροφορίες που θα εμφανίζονται στο εικονίδιο :"
6038
#~ msgid "Time Elapsed"
6039
#~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
6041
#~ msgid "Time Remaining"
6042
#~ msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος"
6044
#~ msgid "Track number"
6045
#~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
6047
#~ msgid "Display album's cover?"
6048
#~ msgstr "Εμφάνιση εξωφύλλου δίσκου;"
6050
#~ msgid "You need to be connected to the Internet."
6051
#~ msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο."
6053
#~ msgid "Allow Cairo-Dock to download missing covers?"
6054
#~ msgstr "Να επιτραπεί στο Cairo-Dock να μεταφορτώσει τα εξώφυλλα που λείπουν;"
6056
#~ msgid "requires OpenGL."
6057
#~ msgstr "απαιτεί το OpenGL."
6059
#~ msgid "List of available 3D themes for covers :"
6060
#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων τρισδιάστατων θεμάτων για τα εξώφυλλα :"
6062
#~ msgid "Name of the image for the 'play' icon :"
6063
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'αναπαραγωγή' :"
6065
#~ msgid "Name of the image for the 'stop' icon :"
6066
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'διακοπή' :"
6068
#~ msgid "Name of the image for the 'pause' icon :"
6069
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'παύση' :"
6071
#~ msgid "By default this will be 'eth0'."
6072
#~ msgstr "Από προεπιλογή θα είναι 'eth0'."
6074
#~ msgid "interface:"
6075
#~ msgstr "διεπαφή:"
6077
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values :"
6078
#~ msgstr "Ρευστότητα της μετάβασης μεταξύ 2 τιμών :"
6080
#~ msgid "Display rate values :"
6081
#~ msgstr "Εμφάνιση τιμών ταχύτητας :"
6083
#~ msgid "Icon name:"
6084
#~ msgstr "Όνομα εικονιδίου"
6086
#~ msgid "'On-battery' icon filename:"
6087
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Με μπαταρία'"
6089
#~ msgid "Icon's filename when on charge :"
6090
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου όταν φορτίζει :"
6092
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to the charge :"
6093
#~ msgstr "Εφέ που θα εφαρμοσθεί στο εικονίδιο σύμφωνα με τη φόρτιση :"
6096
#~ msgstr "Σχεδιασμός μπάρας"
6101
#~ msgid "Timelength"
6102
#~ msgstr "Χρονική διάρκεια"
6104
#~ msgid "Leave it empty for no sound"
6105
#~ msgstr "Αφήστε το κενό για μη χρήση ήχου"
6107
#~ msgid "Play a sound:"
6108
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου:"
6110
#~ msgid "in percent."
6111
#~ msgstr "σε ποσοστό."
6113
#~ msgid "Battery level:"
6114
#~ msgstr "Επίπεδο φόρτισης μπαταρίας:"
6116
#~ msgid "When battery level is under 4%"
6117
#~ msgstr "Όταν η φόρτιση της μπαταρίας είναι κάτω από 4%"
6119
#~ msgid "Notification when battery charge is critical ?"
6120
#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας είναι οριακό;"
6122
#~ msgid "Leave empty to use the folder's name."
6123
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του ονόματος φακέλου."
6128
#~ msgid "Folder to browse :"
6129
#~ msgstr "Φάκελος για αναζήτηση :"
6131
#~ msgid "List folders first?"
6132
#~ msgstr "Απαρίθμηση των φακέλων πρώτα;"
6134
#~ msgid "Ignore case?"
6135
#~ msgstr "Να αγνοούνται πεζά-κεφαλαία;"
6140
#~ msgid "It can be CPU intense to load a lot of icons."
6141
#~ msgstr "Μπορεί να επιβαρύνει τον επεξεργαστή η φόρτωση πολλών εικονιδίων."
6143
#~ msgid "Icon size :"
6144
#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου :"
6153
#~ "Number of items loaded at once. Setting a high value speeds up loading a "
6154
#~ "little but will hang the application for longer."
6156
#~ "Αριθμός αντικειμένων που φορτώνονται ταυτόχρονα. Μια υψηλή τιμή επιταχύνει "
6157
#~ "τη φόρτωση λίγο αλλά θα κρεμάσει την εφαρμογή για περισσότερο χρόνο."
6159
#~ msgid "Build menu gradually:"
6160
#~ msgstr "σταδιακή δημιουργία μενού:"
6162
#~ msgid "List drives and volumes?"
6163
#~ msgstr "Λίστα οδηγών και τόμων;"
6165
#~ msgid "List networks?"
6166
#~ msgstr "Λίστα δικτύων;"
6168
#~ msgid "GTK bookmarks, that are used by Nautilus for exemple."
6169
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες GTK, που χρησιμοποιούνται πχ από το Ναυτίλο."
6171
#~ msgid "List bookmarks?"
6172
#~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών;"
6174
#~ msgid "Type of view for the desklet mode :"
6175
#~ msgstr "Τύπος προβολής για την κατάσταση desklet :"
6180
#~ msgid "Disk usage"
6181
#~ msgstr "Χρήση δίσκου"
6183
#~ msgid "Show disk usage :"
6184
#~ msgstr "Εμφάνιση χρήσης δίσκου :"
6186
#~ msgid "Free space"
6187
#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος"
6189
#~ msgid "Used space"
6190
#~ msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος"
6192
#~ msgid "Free space (in percent)"
6193
#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος (σε ποσοστό)"
6195
#~ msgid "Used space (in percent)"
6196
#~ msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος (σε ποσοστό)"
6198
#~ msgid "Delay between disk usage refresh :"
6199
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ ανανέωσης χρήσης δίσκου :"
6201
#~ msgid "In rotations per second."
6202
#~ msgstr "Σε περιστροφές ανά δευτερόλεπτο."
6204
#~ msgid "Show mouse on:"
6205
#~ msgstr "Εμφάνιση ποντικιού σε:"
6210
#~ msgid "Particle life time:"
6211
#~ msgstr "Χρόνος ζωής σωματιδίου:"
6214
#~ "The higher the value, the more particles will scatter from their source."
6216
#~ "Όσο υψηλότερη η τιμή, τόσο περισσότερο τα σωματίδια θα διασκορπιστούν από "
6219
#~ msgid "Scattering:"
6220
#~ msgstr "Διασκορπισμός:"
6222
#~ msgid "Leave empty to use the same image."
6223
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της ίδιας εικόνας."
6225
#~ msgid "Image when the applet is active :"
6226
#~ msgstr "Εικόνα όταν η μικροεφαρμογή είναι ενεργή :"
6229
#~ "You need to activate the Dbus plug-in in Compiz for the last 2 actions. "
6230
#~ "Showing desktop and desklets can fail on some Window Manager (like Metacity)."
6232
#~ "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο Dbus στο Compiz για τις τελευταίες 2 "
6235
#~ msgid "Show the desklets"
6236
#~ msgstr "Εμφάνιση των desklet"
6238
#~ msgid "Show desktop and desklets"
6239
#~ msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας και των desklet"
6241
#~ msgid "Shortkey for the middle-click action:"
6242
#~ msgstr "Συντόμευση για την ενέργεια του μεσαίου κλικ:"
6244
#~ msgid "Folder for the images:"
6245
#~ msgstr "Φάκελος για τις εικόνες:"
6247
#~ msgid "Scan sub direcotries?"
6248
#~ msgstr "Ανίχνευση στους υποκαταλόγους;"
6250
#~ msgid "Randomly browse files?"
6251
#~ msgstr "Τυχαία αναζήτηση αρχείων;"
6253
#~ msgid "Display image name as quickinfo?"
6254
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικόνας ως γρήγορη πληροφορία;"
6257
#~ "This will prevent the dock from freezing during image loading, but works "
6258
#~ "only with OpenGL."
6260
#~ "Αυτό θα εμποδίσει το dock να παγώσει κατά τη φόρτωση εικόνας αλλά δουλεύει "
6261
#~ "μόνο με το OpenGL."
6263
#~ msgid "Use another thread to load images?"
6264
#~ msgstr "Χρήση άλλου νήματος για φόρτωση εικόνων;"
6266
#~ msgid "Read all images properties on startup?"
6267
#~ msgstr "Ανάγνωση των ιδιοτήτων όλων των εικόνων στην εκκίνηση;"
6269
#~ msgid "play/pause"
6270
#~ msgstr "αναπαραγωγή/παύση"
6272
#~ msgid "open image"
6273
#~ msgstr "άνοιγμα εικόνας"
6275
#~ msgid "open parent folder"
6276
#~ msgstr "άνοιγμα γονικού φακέλου"
6278
#~ msgid "Sliding delay:"
6279
#~ msgstr "Καθυστέρηση εναλλαγής:"
6281
#~ msgid "Effect while changing image:"
6282
#~ msgstr "Εφέ κατά την αλλαγή εικόνας:"
6287
#~ msgid "blank fade"
6288
#~ msgstr "σβήσιμο σε κενό"
6290
#~ msgid "fade in/out"
6291
#~ msgstr "σβήσιμο εισαγωγής/εξόδου"
6293
#~ msgid "side kick"
6294
#~ msgstr "πλευρικό λάκτισμα"
6296
#~ msgid "slideshow"
6297
#~ msgstr "προβολή διαφανειών"
6300
#~ msgstr "ανάπτυξη"
6303
#~ msgstr "σμίκρυνση"
6311
#~ msgid "Number of steps for transitions:"
6312
#~ msgstr "Αριθμός βημάτων μεταβάσεων:"
6320
#~ msgid "Add a background to the image?"
6321
#~ msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου στην εικόνα;"
6327
#~ "Set the transparency channel to 0 if you just don't want to have a "
6330
#~ "Ορίστε το κανάλι διαφάνειας σε 0 αν απλώς δεν θέλετε να έχετε παρασκήνιο."
6332
#~ msgid "Choose a background colour :"
6333
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου :"
6335
#~ msgid "Frame width:"
6336
#~ msgstr "Πλάτος πλαισίου:"
6338
#~ msgid "Gives better image rendering."
6339
#~ msgstr "Δίνει καλύτερη απόδοση εικόνας."
6341
#~ msgid "Keep width/height ratio?"
6342
#~ msgstr "Διατήρηση αναλογίας πλάτους/ύψους;"
6344
#~ msgid "If the image is too small, it will be stretched."
6345
#~ msgstr "Αν η εικόνα είναι πολύ μικρή, θα τεντωθεί."
6347
#~ msgid "Force the image to fill the icon/desklet?"
6348
#~ msgstr "Εξαναγκασμός της εικόνας να γεμίσει το εικονίδιο/desklet;"
6350
#~ msgid "Leave empty to use a default name"
6351
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του προεπιλεγμένου"
6353
#~ msgid "They are items created by dropping a text into the Stack."
6354
#~ msgstr "Είναι αντικείμενα που δημιοργούνται αφήνοντας κείμενο σε μια Στοίβα."
6356
#~ msgid "Image for 'text' items:"
6357
#~ msgstr "Εικόνα για αντικείμενα 'κειμένου':"
6359
#~ msgid "These are items created by dropping a URL into the Stack."
6361
#~ "Αυτά είναι αντικείμενα που δημιουργούνται αφήνοντας ένα URL στη Στοίβα."
6363
#~ msgid "Image for 'URL' items:"
6364
#~ msgstr "Εικόνα για αντικείμενα 'URL':"
6367
#~ msgstr "Επιλογές"
6370
#~ "These options allow you to prevent some files from displaying in stacks "
6371
#~ "based on their type (video, image, etc.)"
6373
#~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να εμποδίσετε μερικά αρχεία να εμφανίζονται "
6374
#~ "σε στοίβες ανάλογα με τον τύπο τους (βίντεο, εικόνα κλπ)"
6376
#~ msgid "Filter files on MIME type?"
6377
#~ msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων τύπου MIME;"
6379
#~ msgid "E.g. image, text, video, audio, application..."
6380
#~ msgstr "Π.χ. εικόνα, κείμενο, βίντεο, ήχος, εφαρμογή …"
6382
#~ msgid "Here you can specify a list of MIME types to ignore:"
6383
#~ msgstr "Εδώ καθορίζετε μια λίστα τύπων MIME που θα αγνοηθούν:"
6385
#~ msgid "Sort items by:"
6386
#~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
6391
#~ msgid "Manual order"
6392
#~ msgstr "Χειροκίνητη ταξινόμηση"
6395
#~ "All desktops will be drawn on the main icon. Otherwise a sub-dock will "
6396
#~ "contain all desktops."
6398
#~ "'Όλες οι επιφάνειες εργασίας θα σχεδιαστούν στο κεντρικό εικονίδιο. Αλλιώς "
6399
#~ "ένα subdock θα περιέχει όλες τις επιφάνειες εργασίας."
6401
#~ msgid "Use the compact mode?"
6402
#~ msgstr "Χρήση συμπτυγμένης κατάστασης;"
6404
#~ msgid "Preserve the ratio of the screen ?"
6405
#~ msgstr "Διατήρηση αναλογίας οθόνης;"
6407
#~ msgid "Map wallpaper to icons?"
6408
#~ msgstr "Χαρτογράφηση παρασκηνίου στα εικονίδια;"
6410
#~ msgid "Show desktop number on icons?"
6411
#~ msgstr "Εμφάνιση αριθμού επιφάνειας εργασίας στα εικονίδια;"
6413
#~ msgid "Draw windows on icons?"
6414
#~ msgstr "Σχεδίαση παραθύρων στα εικονίδια;"
6416
#~ msgid "Draw hidden windows?"
6417
#~ msgstr "Σχεδίαση κρυφών παραθύρων;"
6419
#~ msgid "Show windows' list"
6420
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
6422
#~ msgid "Workspace names :"
6423
#~ msgstr "Ονόματα χώρων εργασίας :"
6425
#~ msgid "Display options"
6426
#~ msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
6428
#~ msgid "r, g, b, a"
6429
#~ msgstr "r, g, b, a"
6431
#~ msgid "Internal line colour:"
6432
#~ msgstr "Χωμα εσωτερικής γραμμής:"
6434
#~ msgid "External line size:"
6435
#~ msgstr "Μέγεθος εξωτερικής γραμμής:"
6437
#~ msgid "External line colour:"
6438
#~ msgstr "Χρώμα εξωτερικής γραμμής:"
6440
#~ msgid "Window line colour:"
6441
#~ msgstr "Χρώμα γραμμής παραθύρου:"
6443
#~ msgid "Current desktop colour:"
6444
#~ msgstr "Χρώμα τρέχουσας επιφάνειας:"
6446
#~ msgid "How to draw the current desktop:"
6447
#~ msgstr "Πως θα σχεδιασθεί η τρέχουσα πειφάνεια εργασίας:"
6449
#~ msgid "draw a frame"
6450
#~ msgstr "σχεδίαση πλαισίου"
6455
#~ msgid "fill others"
6456
#~ msgstr "γέμισμα άλλων"
6458
#~ msgid "Icon to use in expanded mode if wallpaper is not mapped:"
6460
#~ "Εικονίδιο για χρήση στην εκτεταμένη κατάσταση αν το παρασκήνιο δεν έχει "
6463
#~ msgid "In expanded mode, render the desklet in 3D?"
6464
#~ msgstr "Στην εκτεταμένη κατάσταση, απόδοση του desklet σε τρισδιάσταστο;"
6466
#~ msgid "Name of the icon as it will appear in its label in cairo-dock :"
6468
#~ "Όνομα του εικονιδίου όπως θα εμφανίζεται στην ετικέτα του στο cairo-dock :"
6470
#~ msgid "Shortkey to toggle the systray in dock mode:"
6471
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εναλλαγή του systray στην κατάσταση dock:"
6473
#~ msgid "Icons packing :"
6474
#~ msgstr "Πακετάρισμα εικονιδίων :"
6476
#~ msgid "horizontal"
6477
#~ msgstr "οριζόντιο"
6482
#~ msgid "This is a tooltip for this parameter."
6483
#~ msgstr "Αυτή είναι μια υπόδειξη για αυτή την παράμετρο."
6485
#~ msgid "This is a boolean parameter. Y/N ?"
6486
#~ msgstr "Αυτή είναι παράμετρος bool. Ν/Ο ;"
6488
#~ msgid "This integer can go from 0 to 10 :"
6489
#~ msgstr "Αυτός ο ακέραιος λαμβάνει τιμές μεταξύ 0 και 10 :"
6491
#~ msgid "Enter some text here :"
6492
#~ msgstr "Εισάγετε κάποιο κέιμενο εδώ :"
6494
#~ msgid "needs to restart the applet."
6495
#~ msgstr "απαιτείται επανέναρξη της μικροεφαρμογής."
6497
#~ msgid "Terminal transparency:"
6498
#~ msgstr "Διαφάνεια τερματικού:"
6500
#~ msgid "transparent"
6501
#~ msgstr "διαφανές"
6504
#~ msgstr "αδιάφανο"
6506
#~ msgid "Foreground colour:"
6507
#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
6509
#~ msgid "Background colour:"
6510
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
6513
#~ "When the terminal is in a dialog. When it is in a desklet, you can just "
6514
#~ "resize the desklet as usual."
6516
#~ "Όταν το τερματικό είναι σε παράθυρο διαλόγου. Όταν είναι σε desklet, "
6517
#~ "μπορείτε απλώς να του αλλάξετε το μέγεθος ως συνήθως."
6519
#~ msgid "Size of the terminal (line x columns):"
6520
#~ msgstr "Μέγεθος τερματικού (γραμμές x στήλες)"
6522
#~ msgid "Shortkey to show the terminal:"
6523
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εμφάνιση του τερματικού:"
6525
#~ msgid "'Close' icon image name:"
6526
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Κλείσιμο':"
6528
#~ msgid "Image file for the notes:"
6529
#~ msgstr "Αρχείο εικόνας για τις σημειώσεις:"
6531
#~ msgid "Draw note's content on their icon?"
6532
#~ msgstr "Σχεδίαση περιεχομένου εικόνων στο εικονίδιό τους;"
6534
#~ msgid "Text colour of the content :"
6535
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου του περιεχομένου :"
6537
#~ msgid "Display note's content with a dialog?"
6538
#~ msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου σημείωσης με ένα διάλογο;"
6540
#~ msgid "Choose the note-taking application to control :"
6541
#~ msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή σημειώσεων που θα ελεγχθεί:"
6544
#~ msgstr "Σημειώσεις Gnote"
6549
#~ msgid "Ask for confirmation before deleting a note?"
6550
#~ msgstr "Ερώτηση για επιβεβαίωση πριν τη διαγραφή σημείωσης;"
6552
#~ msgid "Otherwise you will be asked to name it."
6553
#~ msgstr "Αλλιώς θα σας ζητηθεί να την ονομάσετε."
6555
#~ msgid "Automatically name a new note?"
6556
#~ msgstr "Αυτόματη ονομασία νέας σημείωσης;"
6559
#~ "Write the date format you usually use in your notes. The syntax is the one "
6560
#~ "of 'strftime' : %d for the day, %m for the month, %y for the year (2 "
6561
#~ "digits), etc. Leave it blank to use the default one (%d/%m/%y)."
6563
#~ "Γράψτε τη μορφή ημερομηνίας που χρησιμοποιείτε συνήθως στις σημειώσεις σας. "
6564
#~ "Το συντακτικό είναι αυτό του 'strftime' : %d για την ημέρα, %m για το μήνα, "
6565
#~ "%y για το έτος (2 ψηφία), κλπ. Αφήστε το κενό για χρήση της προεπιλογής "
6568
#~ msgid "Date format to search for :"
6569
#~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας για αναζήτηση:"
6572
#~ "Depending on your tomboy's version, the note deletion may not be "
6573
#~ "automatically notified to us. Only check this box if you notice some error "
6574
#~ "message like <<No marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> in the "
6577
#~ "Ανάλογα με την έκδοσή σας του tomboy, η διαγραφή σημειώσεων μπορεί να μην "
6578
#~ "ενημερωθεί αυτόματα σε μας. Επιλέξτε αυτό το πεδίο μόνο αν παρατηρήσετε "
6579
#~ "κάποιο μήνυμα λάθους όπως <<No marshaller for signature of signal "
6580
#~ "'NoteDeleted'>> στο τερματικό."
6582
#~ msgid "Emulate the 'NoteDeleted' signal?"
6583
#~ msgstr "Εξομοίωση του σήματος 'NoteDeleted';"
6585
#~ msgid "Leave empty to use the name of the city."
6586
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του ονόματος της πόλης."
6588
#~ msgid "Enter the name of your location in the text entry and press Enter."
6590
#~ "Εισάγετε το όνομα της τοποθεσίας στο πεδίο κειμένου και πατήστε Enter."
6592
#~ msgid "Code for your location:"
6593
#~ msgstr "Κωδικός τοποθεσίας σας:"
6595
#~ msgid "If so, degrees will be displayed in Celsius, otherwise in Fahrenheit."
6596
#~ msgstr "Αν είναι έτσι, οι βαθμοί θα είναι Κελσίου, αλλιώς θα είναι Φαρενάιτ."
6598
#~ msgid "Use International System Units?"
6599
#~ msgstr "Χρήση μονάδων SI;"
6601
#~ msgid "in seconds. Set 0 to have never-ending dialogs."
6602
#~ msgstr "σε δευτερόλεπτα. Ορίστε σε 0 για ατέρμονες διαλόγους."
6604
#~ msgid "Dialog duration:"
6605
#~ msgstr "Διάρκεια διαλόγων:"
6608
#~ msgstr "Πληροφορίες"
6610
#~ msgid "Display current conditions on the icon instead of the default one?"
6611
#~ msgstr "Εμφάνιση τρεχουσών συνθηκών στο εικονίδιο αντί για την προεπιλογή;"
6613
#~ msgid "Number of days to forecast:"
6614
#~ msgstr "Αριθμός ημερών πρόγνωσης:"
6616
#~ msgid "Display nights?"
6617
#~ msgstr "Εμφάνιση νυχτών;"
6619
#~ msgid "Display temperature as quick info?"
6620
#~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας ως γρήγορη πληροφορία;"
6622
#~ msgid "Render desklet in 3D?"
6623
#~ msgstr "Απόδοση desklet τρισδιάστατα;"
6625
#~ msgid "URI to load in weblet"
6626
#~ msgstr "URI που θα φορτωθεί στο weblet"
6628
#~ msgid "Show scrollbars?"
6629
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης;"
6631
#~ msgid "Horizontal scroll of the browser in pixels"
6632
#~ msgstr "Οριζόντια κύλιση του περιηγητή σε pixel."
6634
#~ msgid "Position of horizontal scrollbar"
6635
#~ msgstr "Θέση της γραμμής οριζόντιας κύλισης"
6637
#~ msgid "Vertical scroll of the browser in pixels"
6638
#~ msgstr "Κάθετη κύλιση του περιηγητή σε pixel."
6640
#~ msgid "Position of vertical scrollbar in pixel"
6641
#~ msgstr "Θέση της γραμμής κάθετης κύλισης"
6644
#~ "This lets you right-click on the desklet to pop up the Cairo-Dock menu."
6646
#~ "Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε δεξί κλικ στο desklet για να αναδυθεί το μενού "
6647
#~ "του Cairo-Dock."
6649
#~ msgid "Right margin width, in pixels:"
6650
#~ msgstr "Πλάτος δεξιού περιθωρίου σε pixel:"
6652
#~ msgid "Transparent background?"
6653
#~ msgstr "Διάφανο παρασκήνιο;"
6656
#~ "Time before reloading the weblet URI, in seconds. Zero means never reload."
6658
#~ "Χρόνος πριν την επαναφόρτωση του URI του weblet, σε δευτερόλεπτα. Μηδέν "
6659
#~ "σημαίνει να μη γίνεται επαναφόρτωση."
6661
#~ msgid "Any valid URI should work."
6662
#~ msgstr "Οποιοδήποτε έγκυρο URI πρέπει να δουλέψει."
6664
#~ msgid "Predefined bookmarks to show in applet menu:"
6666
#~ "Προκαθορισμένοι σελιδοδείκτες για εμφάνιση στο μενού της μικροεφαρμογής:"
6668
#~ msgid "'No signal' icon filename:"
6669
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Χωρίς σήμα':"
6671
#~ msgid "'Very low' icon filename:"
6672
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Πολύ χαμηλό'"
6674
#~ msgid "'Low' icon filename:"
6675
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Χαμηλό'"
6677
#~ msgid "'Average' icon filename:"
6678
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Μέσο'"
6680
#~ msgid "'Good' icon filename:"
6681
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Καλό'"
6683
#~ msgid "'Excellent' icon filename:"
6684
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Εξαιρετικό'"
6687
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
6688
#~ "wireless configuration interface."
6690
#~ "Σας επιτρέπει να παρακάμψετε την προεπιλεγμένη γραμμή εντολών της "
6691
#~ "μικροεφαρμογής και να εκκινήσετε τη διεπαφή σας διαμόρφωσης ασύρματης "
6694
#~ msgid "Alternative command line to launch Wireless Configuration :"
6695
#~ msgstr "Εναλλακτική εντολή για εκκίνηση Διαμόρφωση ασύρματης σύνδεσης :"
6697
#~ msgid "Signal Strength"
6698
#~ msgstr "Ισχύς σήματος"
6700
#~ msgid "Signal Strength in percent"
6701
#~ msgstr "Ισχύς σήματος σε ποσοστό"
6703
#~ msgid "Raw Signal Informations"
6704
#~ msgstr "Πληροφορίες αμιγούς σήματος"
6706
#~ msgid "Overwrite the default label with the connection point name?"
6708
#~ "Αντικατάσταση της προεπιλεγμένης ετικέτας με το όνομα του σημείου σύνδεσης;"