~matttbe/cairo-dock-plug-ins-extras/po

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of matttbe
  • Date: 2011-06-22 04:52:25 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_matttbe-20110622045225-ykrnwre82t5024qi
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Greek translation for cairo-dock-plug-ins
 
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the cairo-dock-plug-ins package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: cairo-dock-plug-ins\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 07:12+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 00:31+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-22 04:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
19
"Language: el\n"
 
20
 
 
21
#: ../GnoMenu/GnoMenu:130
 
22
msgid "Preferences"
 
23
msgstr "Προτιμήσεις"
 
24
 
 
25
#: ../GnoMenu/GnoMenu:134
 
26
msgid "About"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../GnoMenu/GnoMenu:137
 
30
msgid "Edit Menus"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../Calendar/messages:1 ../Cardapio/messages:1 ../CpuWatcher/messages:1
 
34
#: ../Deluge/messages:1 ../DiskFree/messages:1 ../Facebook/messages:1
 
35
#: ../GTG/messages:1 ../GnoMenu/messages:1 ../Google/messages:1
 
36
#: ../KTorrent/messages:1 ../Lancelot/messages:1 ../Liferea/messages:1
 
37
#: ../MintMenu/messages:1 ../Pidgin/messages:1 ../Quote/messages:1
 
38
#: ../RubyBattery/messages:1 ../ShortUrl/messages:1 ../SubDock/messages:1
 
39
#: ../Translator/messages:1 ../Transmission/messages:1 ../WebSearch/messages:1
 
40
#: ../WindowsKiller/messages:1 ../Xchat/messages:1
 
41
msgid "Icon"
 
42
msgstr "Εικονίδιο"
 
43
 
 
44
#: ../Calendar/messages:3 ../Cardapio/messages:3 ../CpuWatcher/messages:3
 
45
#: ../Deluge/messages:3 ../DiskFree/messages:3 ../Facebook/messages:3
 
46
#: ../GTG/messages:3 ../GnoMenu/messages:3 ../Google/messages:3
 
47
#: ../KTorrent/messages:3 ../Lancelot/messages:3 ../Liferea/messages:3
 
48
#: ../MintMenu/messages:3 ../Pidgin/messages:3 ../Quote/messages:3
 
49
#: ../RubyBattery/messages:3 ../ShortUrl/messages:3 ../Translator/messages:3
 
50
#: ../Transmission/messages:3 ../WindowsKiller/messages:3 ../Xchat/messages:3
 
51
msgid "Applet"
 
52
msgstr "Μικροεφαρμογή"
 
53
 
 
54
#: ../Calendar/messages:5 ../Cardapio/messages:5 ../CpuWatcher/messages:5
 
55
#: ../Deluge/messages:5 ../DiskFree/messages:5 ../Facebook/messages:5
 
56
#: ../GTG/messages:5 ../GnoMenu/messages:5 ../Google/messages:5
 
57
#: ../KTorrent/messages:5 ../Lancelot/messages:5 ../Liferea/messages:5
 
58
#: ../MintMenu/messages:5 ../Pidgin/messages:5 ../Quote/messages:5
 
59
#: ../RubyBattery/messages:5 ../ShortUrl/messages:5 ../SubDock/messages:13
 
60
#: ../Translator/messages:5 ../Transmission/messages:5 ../WebSearch/messages:3
 
61
#: ../WindowsKiller/messages:5 ../Xchat/messages:5
 
62
msgid "Name of the dock it belongs to:"
 
63
msgstr "Όνομα του dock στο οποίο ανήκει:"
 
64
 
 
65
#: ../Calendar/messages:7 ../Cardapio/messages:7 ../CpuWatcher/messages:7
 
66
#: ../Deluge/messages:7 ../DiskFree/messages:7 ../Facebook/messages:7
 
67
#: ../GTG/messages:7 ../GnoMenu/messages:7 ../Google/messages:7
 
68
#: ../KTorrent/messages:7 ../Lancelot/messages:7 ../MintMenu/messages:7
 
69
#: ../Pidgin/messages:7 ../Quote/messages:9 ../RubyBattery/messages:7
 
70
#: ../ShortUrl/messages:7 ../SubDock/messages:7 ../Transmission/messages:7
 
71
#: ../WebSearch/messages:5 ../WindowsKiller/messages:7 ../Xchat/messages:7
 
72
msgid "Name of the icon as it will appear in its label in the dock :"
 
73
msgstr "Όνομα εικονιδίου όπως θα εμφανισθεί στην ετικέτα του στο dock :"
 
74
 
 
75
#: ../Calendar/messages:9 ../Cardapio/messages:9 ../CpuWatcher/messages:9
 
76
#: ../Deluge/messages:9 ../DiskFree/messages:9 ../Facebook/messages:9
 
77
#: ../GTG/messages:9 ../GnoMenu/messages:9 ../Google/messages:9
 
78
#: ../KTorrent/messages:9 ../Lancelot/messages:9 ../Liferea/messages:9
 
79
#: ../MintMenu/messages:9 ../Pidgin/messages:9 ../Quote/messages:11
 
80
#: ../RubyBattery/messages:9 ../ShortUrl/messages:9 ../Translator/messages:11
 
81
#: ../Transmission/messages:9 ../WebSearch/messages:7
 
82
#: ../WindowsKiller/messages:9 ../Xchat/messages:9
 
83
msgid "Display"
 
84
msgstr "Εμφάνιση"
 
85
 
 
86
#: ../Calendar/messages:11 ../Cardapio/messages:11 ../CpuWatcher/messages:11
 
87
#: ../Deluge/messages:11 ../DiskFree/messages:11 ../Facebook/messages:11
 
88
#: ../GTG/messages:11 ../GnoMenu/messages:11 ../Google/messages:11
 
89
#: ../KTorrent/messages:11 ../Lancelot/messages:11 ../Liferea/messages:11
 
90
#: ../MintMenu/messages:11 ../Pidgin/messages:11 ../Quote/messages:13
 
91
#: ../RubyBattery/messages:11 ../ShortUrl/messages:11 ../SubDock/messages:9
 
92
#: ../Transmission/messages:11 ../WebSearch/messages:9
 
93
#: ../WindowsKiller/messages:11 ../Xchat/messages:11
 
94
msgid "Let empty to use the default one."
 
95
msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιηθεί το προεπιλεγμένο."
 
96
 
 
97
#: ../Calendar/messages:13 ../Cardapio/messages:13 ../CpuWatcher/messages:13
 
98
#: ../Deluge/messages:13 ../DiskFree/messages:13 ../Facebook/messages:13
 
99
#: ../GTG/messages:13 ../GnoMenu/messages:13 ../Google/messages:13
 
100
#: ../KTorrent/messages:13 ../Lancelot/messages:13 ../Liferea/messages:13
 
101
#: ../MintMenu/messages:13 ../Pidgin/messages:13 ../Quote/messages:15
 
102
#: ../RubyBattery/messages:13 ../ShortUrl/messages:13 ../SubDock/messages:11
 
103
#: ../Transmission/messages:13 ../WebSearch/messages:11
 
104
#: ../WindowsKiller/messages:13 ../Xchat/messages:13
 
105
msgid "Image's filename :"
 
106
msgstr "Όνομα αρχείου εικόνας :"
 
107
 
 
108
#: ../Calendar/messages:15 ../Cardapio/messages:15 ../CpuWatcher/messages:15
 
109
#: ../Deluge/messages:15 ../DiskFree/messages:15 ../Facebook/messages:15
 
110
#: ../GTG/messages:15 ../GnoMenu/messages:15 ../Google/messages:15
 
111
#: ../KTorrent/messages:15 ../Lancelot/messages:15 ../Liferea/messages:15
 
112
#: ../MintMenu/messages:15 ../Pidgin/messages:15 ../Quote/messages:17
 
113
#: ../RubyBattery/messages:15 ../ShortUrl/messages:15 ../SubDock/messages:3
 
114
#: ../Translator/messages:17 ../Transmission/messages:15
 
115
#: ../WebSearch/messages:13 ../WindowsKiller/messages:15 ../Xchat/messages:15
 
116
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
 
117
msgstr "Ορίστε σε 0 για χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους μικροεφαρμογής"
 
118
 
 
119
#: ../Calendar/messages:17 ../Cardapio/messages:17 ../CpuWatcher/messages:17
 
120
#: ../Deluge/messages:17 ../DiskFree/messages:17 ../Facebook/messages:17
 
121
#: ../GTG/messages:17 ../GnoMenu/messages:17 ../Google/messages:17
 
122
#: ../KTorrent/messages:17 ../Lancelot/messages:17 ../Liferea/messages:17
 
123
#: ../MintMenu/messages:17 ../Pidgin/messages:17 ../Quote/messages:19
 
124
#: ../RubyBattery/messages:17 ../ShortUrl/messages:17 ../SubDock/messages:5
 
125
#: ../Translator/messages:19 ../Transmission/messages:17
 
126
#: ../WebSearch/messages:15 ../WindowsKiller/messages:17 ../Xchat/messages:17
 
127
msgid "Desired icon size for this applet"
 
128
msgstr "Επιθυμητό μέγεθος εικονιδίου για αυτή τη μικροεφαρμογή"
 
129
 
 
130
#: ../Calendar/messages:19 ../Cardapio/messages:19 ../CpuWatcher/messages:19
 
131
#: ../Deluge/messages:19 ../DiskFree/messages:19 ../Facebook/messages:19
 
132
#: ../GTG/messages:19 ../GnoMenu/messages:19 ../Google/messages:19
 
133
#: ../KTorrent/messages:19 ../Lancelot/messages:19 ../Liferea/messages:19
 
134
#: ../MintMenu/messages:19 ../Pidgin/messages:19 ../Quote/messages:21
 
135
#: ../RubyBattery/messages:19 ../ShortUrl/messages:19
 
136
#: ../Translator/messages:21 ../Transmission/messages:19
 
137
#: ../WebSearch/messages:17 ../Xchat/messages:19
 
138
msgid "Applet's Handbook"
 
139
msgstr "Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής"
 
140
 
 
141
#: ../Calendar/messages:21 ../Cardapio/messages:21 ../CpuWatcher/messages:21
 
142
#: ../Deluge/messages:21 ../DiskFree/messages:21 ../Facebook/messages:21
 
143
#: ../GTG/messages:21 ../GnoMenu/messages:21 ../Google/messages:21
 
144
#: ../KTorrent/messages:21 ../Lancelot/messages:21 ../Liferea/messages:21
 
145
#: ../MintMenu/messages:21 ../Pidgin/messages:21 ../Quote/messages:23
 
146
#: ../RubyBattery/messages:21 ../ShortUrl/messages:21 ../SubDock/messages:15
 
147
#: ../Translator/messages:23 ../Transmission/messages:21
 
148
#: ../WebSearch/messages:19 ../WindowsKiller/messages:19 ../Xchat/messages:21
 
149
msgid "Desklet"
 
150
msgstr "Desklet"
 
151
 
 
152
#: ../Calendar/messages:23 ../Cardapio/messages:23 ../CpuWatcher/messages:23
 
153
#: ../Deluge/messages:23 ../DiskFree/messages:23 ../Facebook/messages:23
 
154
#: ../GTG/messages:23 ../GnoMenu/messages:23 ../Google/messages:23
 
155
#: ../KTorrent/messages:23 ../Lancelot/messages:23 ../Liferea/messages:23
 
156
#: ../MintMenu/messages:23 ../Pidgin/messages:23 ../Quote/messages:25
 
157
#: ../RubyBattery/messages:23 ../ShortUrl/messages:23 ../SubDock/messages:17
 
158
#: ../Translator/messages:25 ../Transmission/messages:23
 
159
#: ../WebSearch/messages:21 ../WindowsKiller/messages:21 ../Xchat/messages:23
 
160
msgid "Position"
 
161
msgstr "Θέση"
 
162
 
 
163
#: ../Calendar/messages:25 ../Cardapio/messages:25 ../CpuWatcher/messages:25
 
164
#: ../Deluge/messages:25 ../DiskFree/messages:25 ../Facebook/messages:25
 
165
#: ../GTG/messages:25 ../GnoMenu/messages:25 ../Google/messages:25
 
166
#: ../KTorrent/messages:25 ../Lancelot/messages:25 ../Liferea/messages:25
 
167
#: ../MintMenu/messages:25 ../Pidgin/messages:25 ../Quote/messages:27
 
168
#: ../RubyBattery/messages:25 ../ShortUrl/messages:25 ../SubDock/messages:19
 
169
#: ../Translator/messages:27 ../Transmission/messages:25
 
170
#: ../WebSearch/messages:23 ../WindowsKiller/messages:23 ../Xchat/messages:25
 
171
msgid ""
 
172
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
 
173
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
 
174
msgstr ""
 
175
"Αν είναι κλειδωμένο, το desklet δεν μπορεί να μετακινηθεί απλά με σύρσιμο με "
 
176
"το αριστερό κουμπί, Μπορεί να μετακινηθεί με ALT + αριστερό κλικ."
 
177
 
 
178
#: ../Calendar/messages:27 ../Cardapio/messages:27 ../CpuWatcher/messages:27
 
179
#: ../Deluge/messages:27 ../DiskFree/messages:27 ../Facebook/messages:27
 
180
#: ../GTG/messages:27 ../GnoMenu/messages:27 ../Google/messages:27
 
181
#: ../KTorrent/messages:27 ../Lancelot/messages:27 ../Liferea/messages:27
 
182
#: ../MintMenu/messages:27 ../Pidgin/messages:27 ../Quote/messages:29
 
183
#: ../RubyBattery/messages:27 ../ShortUrl/messages:27 ../SubDock/messages:21
 
184
#: ../Translator/messages:29 ../Transmission/messages:27
 
185
#: ../WebSearch/messages:25 ../WindowsKiller/messages:25 ../Xchat/messages:27
 
186
msgid "Lock position?"
 
187
msgstr "Κλείδωμα θέσης;"
 
188
 
 
189
#: ../Calendar/messages:29 ../Cardapio/messages:29 ../CpuWatcher/messages:29
 
190
#: ../Deluge/messages:29 ../DiskFree/messages:29 ../Facebook/messages:29
 
191
#: ../GTG/messages:29 ../GnoMenu/messages:29 ../Google/messages:29
 
192
#: ../KTorrent/messages:29 ../Lancelot/messages:29 ../Liferea/messages:29
 
193
#: ../MintMenu/messages:29 ../Pidgin/messages:29 ../Quote/messages:31
 
194
#: ../RubyBattery/messages:29 ../ShortUrl/messages:29 ../SubDock/messages:23
 
195
#: ../Translator/messages:31 ../Transmission/messages:29
 
196
#: ../WebSearch/messages:27 ../WindowsKiller/messages:27 ../Xchat/messages:29
 
197
msgid ""
 
198
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
 
199
"middle-click or ALT + left-click."
 
200
msgstr ""
 
201
"Ανάλογα με το διαχειριστή παραθύρων σας, μπορείτε να του αλλάξετε το μέγεθος "
 
202
"με ALT + μεσαίο κλικ ή ALT + αριστερό κλικ."
 
203
 
 
204
#: ../Calendar/messages:31 ../Cardapio/messages:31 ../CpuWatcher/messages:31
 
205
#: ../Deluge/messages:31 ../DiskFree/messages:31 ../Facebook/messages:31
 
206
#: ../GTG/messages:31 ../GnoMenu/messages:31 ../Google/messages:31
 
207
#: ../KTorrent/messages:31 ../Lancelot/messages:31 ../Liferea/messages:31
 
208
#: ../MintMenu/messages:31 ../Pidgin/messages:31 ../Quote/messages:33
 
209
#: ../RubyBattery/messages:31 ../ShortUrl/messages:31 ../SubDock/messages:25
 
210
#: ../Translator/messages:33 ../Transmission/messages:31
 
211
#: ../WebSearch/messages:29 ../WindowsKiller/messages:29 ../Xchat/messages:31
 
212
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
 
213
msgstr "Διαστάσεις desklet (πλάτος x ύψος):"
 
214
 
 
215
#: ../Calendar/messages:33 ../Cardapio/messages:33 ../CpuWatcher/messages:33
 
216
#: ../Deluge/messages:33 ../DiskFree/messages:33 ../Facebook/messages:33
 
217
#: ../GTG/messages:33 ../GnoMenu/messages:33 ../Google/messages:33
 
218
#: ../KTorrent/messages:33 ../Lancelot/messages:33 ../Liferea/messages:33
 
219
#: ../MintMenu/messages:33 ../Pidgin/messages:33 ../Quote/messages:35
 
220
#: ../RubyBattery/messages:33 ../ShortUrl/messages:33 ../SubDock/messages:27
 
221
#: ../Translator/messages:35 ../Transmission/messages:33
 
222
#: ../WebSearch/messages:31 ../WindowsKiller/messages:31 ../Xchat/messages:33
 
223
msgid ""
 
224
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
 
225
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
 
226
msgstr ""
 
227
"Ανάλογα με τον διαχειριστή παραθύρων, μπορεί να είναι δυνατόν να το "
 
228
"μετακινήσετε με ALT + αριστερό κλικ. Αρνητικές τιμές μετρώνται από τα "
 
229
"δεξιά/κάτω της οθόνης"
 
230
 
 
231
#: ../Calendar/messages:35 ../Cardapio/messages:35 ../CpuWatcher/messages:35
 
232
#: ../Deluge/messages:35 ../DiskFree/messages:35 ../Facebook/messages:35
 
233
#: ../GTG/messages:35 ../GnoMenu/messages:35 ../Google/messages:35
 
234
#: ../KTorrent/messages:35 ../Lancelot/messages:35 ../Liferea/messages:35
 
235
#: ../MintMenu/messages:35 ../Pidgin/messages:35 ../Quote/messages:37
 
236
#: ../RubyBattery/messages:35 ../ShortUrl/messages:35 ../SubDock/messages:29
 
237
#: ../Translator/messages:37 ../Transmission/messages:35
 
238
#: ../WebSearch/messages:33 ../WindowsKiller/messages:33 ../Xchat/messages:35
 
239
msgid "Desklet position (x, y):"
 
240
msgstr "Θέση desklet (x, y):"
 
241
 
 
242
#: ../Calendar/messages:37 ../Cardapio/messages:37 ../CpuWatcher/messages:37
 
243
#: ../Deluge/messages:37 ../DiskFree/messages:37 ../Facebook/messages:37
 
244
#: ../GTG/messages:37 ../GnoMenu/messages:37 ../Google/messages:37
 
245
#: ../KTorrent/messages:37 ../Lancelot/messages:37 ../Liferea/messages:37
 
246
#: ../MintMenu/messages:37 ../Pidgin/messages:37 ../Quote/messages:39
 
247
#: ../RubyBattery/messages:37 ../ShortUrl/messages:37 ../SubDock/messages:31
 
248
#: ../Translator/messages:39 ../Transmission/messages:37
 
249
#: ../WebSearch/messages:35 ../WindowsKiller/messages:35 ../Xchat/messages:37
 
250
msgid ""
 
251
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
 
252
"buttons on its left and top sides."
 
253
msgstr ""
 
254
"Μπορείτε να περιστρέψετε γρήγορα το deklet με το ποντίκι, σύροντας τα μικρά "
 
255
"κουμπιά στην αριστερή και επάνω πλευρά."
 
256
 
 
257
#: ../Calendar/messages:39 ../Cardapio/messages:39 ../CpuWatcher/messages:39
 
258
#: ../Deluge/messages:39 ../DiskFree/messages:39 ../Facebook/messages:39
 
259
#: ../GTG/messages:39 ../GnoMenu/messages:39 ../Google/messages:39
 
260
#: ../KTorrent/messages:39 ../Lancelot/messages:39 ../Liferea/messages:39
 
261
#: ../MintMenu/messages:39 ../Pidgin/messages:39 ../Quote/messages:41
 
262
#: ../RubyBattery/messages:39 ../ShortUrl/messages:39 ../SubDock/messages:33
 
263
#: ../Translator/messages:41 ../Transmission/messages:39
 
264
#: ../WebSearch/messages:37 ../WindowsKiller/messages:37 ../Xchat/messages:39
 
265
msgid "Rotation:"
 
266
msgstr "Περιστροφή:"
 
267
 
 
268
#: ../Calendar/messages:41 ../Cardapio/messages:41 ../CpuWatcher/messages:41
 
269
#: ../Deluge/messages:41 ../DiskFree/messages:41 ../Facebook/messages:41
 
270
#: ../GTG/messages:41 ../GnoMenu/messages:41 ../Google/messages:41
 
271
#: ../KTorrent/messages:41 ../Lancelot/messages:41 ../Liferea/messages:41
 
272
#: ../MintMenu/messages:41 ../Pidgin/messages:41 ../Quote/messages:43
 
273
#: ../RubyBattery/messages:41 ../ShortUrl/messages:41 ../SubDock/messages:35
 
274
#: ../Translator/messages:43 ../Transmission/messages:41
 
275
#: ../WebSearch/messages:39 ../WindowsKiller/messages:39 ../Xchat/messages:41
 
276
msgid "Visibility"
 
277
msgstr "Ορατότητα"
 
278
 
 
279
#: ../Calendar/messages:43 ../Cardapio/messages:43 ../CpuWatcher/messages:43
 
280
#: ../Deluge/messages:43 ../DiskFree/messages:43 ../Facebook/messages:43
 
281
#: ../GTG/messages:43 ../GnoMenu/messages:43 ../Google/messages:43
 
282
#: ../KTorrent/messages:43 ../Lancelot/messages:43 ../Liferea/messages:43
 
283
#: ../MintMenu/messages:43 ../Pidgin/messages:43 ../Quote/messages:45
 
284
#: ../RubyBattery/messages:43 ../ShortUrl/messages:43 ../SubDock/messages:37
 
285
#: ../Translator/messages:45 ../Transmission/messages:43
 
286
#: ../WebSearch/messages:41 ../WindowsKiller/messages:41 ../Xchat/messages:43
 
287
msgid "Is detached from the dock"
 
288
msgstr "Είναι αποσυνδεδεμένο από το dock"
 
289
 
 
290
#: ../Calendar/messages:45 ../Cardapio/messages:45 ../CpuWatcher/messages:45
 
291
#: ../Deluge/messages:45 ../DiskFree/messages:45 ../Facebook/messages:45
 
292
#: ../GTG/messages:45 ../GnoMenu/messages:45 ../Google/messages:45
 
293
#: ../KTorrent/messages:45 ../Lancelot/messages:45 ../Liferea/messages:45
 
294
#: ../MintMenu/messages:45 ../Pidgin/messages:45 ../Quote/messages:47
 
295
#: ../RubyBattery/messages:45 ../ShortUrl/messages:45 ../SubDock/messages:39
 
296
#: ../Translator/messages:47 ../Transmission/messages:45
 
297
#: ../WebSearch/messages:43 ../WindowsKiller/messages:43 ../Xchat/messages:45
 
298
msgid ""
 
299
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
 
300
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
 
301
msgstr ""
 
302
"για το «επίπεδο widget» του CompizFusion, ορίστε τη συμπεριφορά στο Compiz "
 
303
"σε: (class=Cairo-dock & type=utility)"
 
304
 
 
305
#: ../Calendar/messages:47 ../Cardapio/messages:47 ../CpuWatcher/messages:47
 
306
#: ../Deluge/messages:47 ../DiskFree/messages:47 ../Facebook/messages:47
 
307
#: ../GTG/messages:47 ../GnoMenu/messages:47 ../Google/messages:47
 
308
#: ../KTorrent/messages:47 ../Lancelot/messages:47 ../Liferea/messages:47
 
309
#: ../MintMenu/messages:47 ../Pidgin/messages:47 ../Quote/messages:49
 
310
#: ../RubyBattery/messages:47 ../ShortUrl/messages:47 ../SubDock/messages:41
 
311
#: ../Translator/messages:49 ../Transmission/messages:47
 
312
#: ../WebSearch/messages:45 ../WindowsKiller/messages:45 ../Xchat/messages:47
 
313
msgid "Visibility:"
 
314
msgstr "Ορατότητα :"
 
315
 
 
316
#: ../Calendar/messages:49 ../Cardapio/messages:49 ../CpuWatcher/messages:49
 
317
#: ../Deluge/messages:49 ../DiskFree/messages:49 ../Facebook/messages:49
 
318
#: ../GTG/messages:49 ../GnoMenu/messages:49 ../Google/messages:49
 
319
#: ../KTorrent/messages:49 ../Lancelot/messages:49 ../Liferea/messages:49
 
320
#: ../MintMenu/messages:49 ../Pidgin/messages:49 ../Quote/messages:51
 
321
#: ../RubyBattery/messages:49 ../ShortUrl/messages:49 ../SubDock/messages:43
 
322
#: ../Translator/messages:51 ../Transmission/messages:49
 
323
#: ../WebSearch/messages:47 ../WindowsKiller/messages:47 ../Xchat/messages:49
 
324
msgid "Normal"
 
325
msgstr "Κανονικό"
 
326
 
 
327
#: ../Calendar/messages:51 ../Cardapio/messages:51 ../CpuWatcher/messages:51
 
328
#: ../Deluge/messages:51 ../DiskFree/messages:51 ../Facebook/messages:51
 
329
#: ../GTG/messages:51 ../GnoMenu/messages:51 ../Google/messages:51
 
330
#: ../KTorrent/messages:51 ../Lancelot/messages:51 ../Liferea/messages:51
 
331
#: ../MintMenu/messages:51 ../Pidgin/messages:51 ../Quote/messages:53
 
332
#: ../RubyBattery/messages:51 ../ShortUrl/messages:51 ../SubDock/messages:45
 
333
#: ../Translator/messages:53 ../Transmission/messages:51
 
334
#: ../WebSearch/messages:49 ../WindowsKiller/messages:49 ../Xchat/messages:51
 
335
msgid "Keep above"
 
336
msgstr "Διατήρηση άνωθεν"
 
337
 
 
338
#: ../Calendar/messages:53 ../Cardapio/messages:53 ../CpuWatcher/messages:53
 
339
#: ../Deluge/messages:53 ../DiskFree/messages:53 ../Facebook/messages:53
 
340
#: ../GTG/messages:53 ../GnoMenu/messages:53 ../Google/messages:53
 
341
#: ../KTorrent/messages:53 ../Lancelot/messages:53 ../Liferea/messages:53
 
342
#: ../MintMenu/messages:53 ../Pidgin/messages:53 ../Quote/messages:55
 
343
#: ../RubyBattery/messages:53 ../ShortUrl/messages:53 ../SubDock/messages:47
 
344
#: ../Translator/messages:55 ../Transmission/messages:53
 
345
#: ../WebSearch/messages:51 ../WindowsKiller/messages:51 ../Xchat/messages:53
 
346
msgid "Keep below"
 
347
msgstr "Διατήρηση κάτω"
 
348
 
 
349
#: ../Calendar/messages:55 ../Cardapio/messages:55 ../CpuWatcher/messages:55
 
350
#: ../Deluge/messages:55 ../DiskFree/messages:55 ../Facebook/messages:55
 
351
#: ../GTG/messages:55 ../GnoMenu/messages:55 ../Google/messages:55
 
352
#: ../KTorrent/messages:55 ../Lancelot/messages:55 ../Liferea/messages:55
 
353
#: ../MintMenu/messages:55 ../Pidgin/messages:55 ../Quote/messages:57
 
354
#: ../RubyBattery/messages:55 ../ShortUrl/messages:55 ../SubDock/messages:49
 
355
#: ../Translator/messages:57 ../Transmission/messages:55
 
356
#: ../WebSearch/messages:53 ../WindowsKiller/messages:53 ../Xchat/messages:55
 
357
msgid "Keep on widget layer"
 
358
msgstr "Διατήρηση στο επίπεδο widget"
 
359
 
 
360
#: ../Calendar/messages:57 ../Cardapio/messages:57 ../CpuWatcher/messages:57
 
361
#: ../Deluge/messages:57 ../DiskFree/messages:57 ../Facebook/messages:57
 
362
#: ../GTG/messages:57 ../GnoMenu/messages:57 ../Google/messages:57
 
363
#: ../KTorrent/messages:57 ../Lancelot/messages:57 ../Liferea/messages:57
 
364
#: ../MintMenu/messages:57 ../Pidgin/messages:57 ../Quote/messages:59
 
365
#: ../RubyBattery/messages:57 ../ShortUrl/messages:57 ../SubDock/messages:51
 
366
#: ../Translator/messages:59 ../Transmission/messages:57
 
367
#: ../WebSearch/messages:55 ../WindowsKiller/messages:55 ../Xchat/messages:57
 
368
msgid "Reserve space"
 
369
msgstr "Δέσμευση χώρου"
 
370
 
 
371
#: ../Calendar/messages:59 ../Cardapio/messages:59 ../CpuWatcher/messages:59
 
372
#: ../Deluge/messages:59 ../DiskFree/messages:59 ../Facebook/messages:59
 
373
#: ../GTG/messages:59 ../GnoMenu/messages:59 ../Google/messages:59
 
374
#: ../KTorrent/messages:59 ../Lancelot/messages:59 ../Liferea/messages:59
 
375
#: ../MintMenu/messages:59 ../Pidgin/messages:59 ../Quote/messages:61
 
376
#: ../RubyBattery/messages:59 ../ShortUrl/messages:59 ../SubDock/messages:53
 
377
#: ../Translator/messages:61 ../Transmission/messages:59
 
378
#: ../WebSearch/messages:57 ../WindowsKiller/messages:57 ../Xchat/messages:59
 
379
msgid "Should be visible on all desktops?"
 
380
msgstr "Θα πρέπει να είναι ορατό σε όλες τις επιφάνειες εργασίας;"
 
381
 
 
382
#: ../Calendar/messages:61 ../Cardapio/messages:61 ../CpuWatcher/messages:61
 
383
#: ../Deluge/messages:61 ../DiskFree/messages:61 ../Facebook/messages:61
 
384
#: ../GTG/messages:61 ../GnoMenu/messages:61 ../Google/messages:61
 
385
#: ../KTorrent/messages:61 ../Lancelot/messages:61 ../Liferea/messages:61
 
386
#: ../MintMenu/messages:61 ../Pidgin/messages:61 ../Quote/messages:63
 
387
#: ../RubyBattery/messages:61 ../ShortUrl/messages:61 ../SubDock/messages:55
 
388
#: ../Translator/messages:63 ../Transmission/messages:61
 
389
#: ../WebSearch/messages:59 ../WindowsKiller/messages:59 ../Xchat/messages:61
 
390
msgid "Decorations"
 
391
msgstr "Διάκοσμος"
 
392
 
 
393
#: ../Calendar/messages:63 ../Cardapio/messages:63 ../CpuWatcher/messages:63
 
394
#: ../Deluge/messages:63 ../DiskFree/messages:63 ../Facebook/messages:63
 
395
#: ../GTG/messages:63 ../GnoMenu/messages:63 ../Google/messages:63
 
396
#: ../KTorrent/messages:63 ../Lancelot/messages:63 ../Liferea/messages:63
 
397
#: ../MintMenu/messages:63 ../Pidgin/messages:63 ../Quote/messages:65
 
398
#: ../RubyBattery/messages:63 ../ShortUrl/messages:63 ../SubDock/messages:57
 
399
#: ../Translator/messages:65 ../Transmission/messages:63
 
400
#: ../WebSearch/messages:61 ../WindowsKiller/messages:61 ../Xchat/messages:63
 
401
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
 
402
msgstr ""
 
403
"Επιλέξτε 'Προσαρμοσμένος διάκοσμος' για να καθορίσετε το δικό σας διάκοσμο "
 
404
"παρακάτω."
 
405
 
 
406
#: ../Calendar/messages:65 ../Cardapio/messages:65 ../CpuWatcher/messages:65
 
407
#: ../Deluge/messages:65 ../DiskFree/messages:65 ../Facebook/messages:65
 
408
#: ../GTG/messages:65 ../GnoMenu/messages:65 ../Google/messages:65
 
409
#: ../KTorrent/messages:65 ../Lancelot/messages:65 ../Liferea/messages:65
 
410
#: ../MintMenu/messages:65 ../Pidgin/messages:65 ../Quote/messages:67
 
411
#: ../RubyBattery/messages:65 ../ShortUrl/messages:65 ../SubDock/messages:59
 
412
#: ../Translator/messages:67 ../Transmission/messages:65
 
413
#: ../WebSearch/messages:63 ../WindowsKiller/messages:63 ../Xchat/messages:65
 
414
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
 
415
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα διακόσμησης για αυτό το desklet:"
 
416
 
 
417
#: ../Calendar/messages:67 ../Cardapio/messages:67 ../CpuWatcher/messages:67
 
418
#: ../Deluge/messages:67 ../DiskFree/messages:67 ../Facebook/messages:67
 
419
#: ../GTG/messages:67 ../GnoMenu/messages:67 ../Google/messages:67
 
420
#: ../KTorrent/messages:67 ../Lancelot/messages:67 ../Liferea/messages:67
 
421
#: ../MintMenu/messages:67 ../Pidgin/messages:67 ../Quote/messages:69
 
422
#: ../RubyBattery/messages:67 ../ShortUrl/messages:67 ../SubDock/messages:61
 
423
#: ../Translator/messages:69 ../Transmission/messages:67
 
424
#: ../WebSearch/messages:65 ../WindowsKiller/messages:65 ../Xchat/messages:67
 
425
msgid ""
 
426
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
 
427
msgstr ""
 
428
"Εικόνα που θα εμφανίζεται κάτω από τα σχέδια, π.χ. ένα πλαίσιο. Αφήστε κενό "
 
429
"για να μη χρησιμοποιηθεί εικόνα."
 
430
 
 
431
#: ../Calendar/messages:69 ../Cardapio/messages:69 ../CpuWatcher/messages:69
 
432
#: ../Deluge/messages:69 ../DiskFree/messages:69 ../Facebook/messages:69
 
433
#: ../GTG/messages:69 ../GnoMenu/messages:69 ../Google/messages:69
 
434
#: ../KTorrent/messages:69 ../Lancelot/messages:69 ../Liferea/messages:69
 
435
#: ../MintMenu/messages:69 ../Pidgin/messages:69 ../Quote/messages:71
 
436
#: ../RubyBattery/messages:69 ../ShortUrl/messages:69 ../SubDock/messages:63
 
437
#: ../Translator/messages:71 ../Transmission/messages:69
 
438
#: ../WebSearch/messages:67 ../WindowsKiller/messages:67 ../Xchat/messages:69
 
439
msgid "Background image:"
 
440
msgstr "Εικόνα παρασκηνίου:"
 
441
 
 
442
#: ../Calendar/messages:71 ../Cardapio/messages:71 ../CpuWatcher/messages:71
 
443
#: ../Deluge/messages:71 ../DiskFree/messages:71 ../Facebook/messages:71
 
444
#: ../GTG/messages:71 ../GnoMenu/messages:71 ../Google/messages:71
 
445
#: ../KTorrent/messages:71 ../Lancelot/messages:71 ../Liferea/messages:71
 
446
#: ../MintMenu/messages:71 ../Pidgin/messages:71 ../Quote/messages:73
 
447
#: ../RubyBattery/messages:71 ../ShortUrl/messages:71 ../SubDock/messages:65
 
448
#: ../Translator/messages:73 ../Transmission/messages:71
 
449
#: ../WebSearch/messages:69 ../WindowsKiller/messages:69 ../Xchat/messages:71
 
450
msgid "Background transparency:"
 
451
msgstr "Διαφάνεια παρασκηνίου:"
 
452
 
 
453
#: ../Calendar/messages:73 ../Cardapio/messages:73 ../CpuWatcher/messages:73
 
454
#: ../Deluge/messages:73 ../DiskFree/messages:73 ../Facebook/messages:73
 
455
#: ../GTG/messages:73 ../GnoMenu/messages:73 ../Google/messages:73
 
456
#: ../KTorrent/messages:73 ../Lancelot/messages:73 ../Liferea/messages:73
 
457
#: ../MintMenu/messages:73 ../Pidgin/messages:73 ../Quote/messages:75
 
458
#: ../RubyBattery/messages:73 ../ShortUrl/messages:73 ../SubDock/messages:67
 
459
#: ../Translator/messages:75 ../Transmission/messages:73
 
460
#: ../WebSearch/messages:71 ../WindowsKiller/messages:71 ../Xchat/messages:73
 
461
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
 
462
msgstr ""
 
463
"σε pixel. Χρησιμοποιήστε τη για ρυθμίσετε την αριστερή θέση των σχεδίων."
 
464
 
 
465
#: ../Calendar/messages:75 ../Cardapio/messages:75 ../CpuWatcher/messages:75
 
466
#: ../Deluge/messages:75 ../DiskFree/messages:75 ../Facebook/messages:75
 
467
#: ../GTG/messages:75 ../GnoMenu/messages:75 ../Google/messages:75
 
468
#: ../KTorrent/messages:75 ../Lancelot/messages:75 ../Liferea/messages:75
 
469
#: ../MintMenu/messages:75 ../Pidgin/messages:75 ../Quote/messages:77
 
470
#: ../RubyBattery/messages:75 ../ShortUrl/messages:75 ../SubDock/messages:69
 
471
#: ../Translator/messages:77 ../Transmission/messages:75
 
472
#: ../WebSearch/messages:73 ../WindowsKiller/messages:73 ../Xchat/messages:75
 
473
msgid "Left offset:"
 
474
msgstr "Αριστερή μετατόπιση"
 
475
 
 
476
#: ../Calendar/messages:77 ../Cardapio/messages:77 ../CpuWatcher/messages:77
 
477
#: ../Deluge/messages:77 ../DiskFree/messages:77 ../Facebook/messages:77
 
478
#: ../GTG/messages:77 ../GnoMenu/messages:77 ../Google/messages:77
 
479
#: ../KTorrent/messages:77 ../Lancelot/messages:77 ../Liferea/messages:77
 
480
#: ../MintMenu/messages:77 ../Pidgin/messages:77 ../Quote/messages:79
 
481
#: ../RubyBattery/messages:77 ../ShortUrl/messages:77 ../SubDock/messages:71
 
482
#: ../Translator/messages:79 ../Transmission/messages:77
 
483
#: ../WebSearch/messages:75 ../WindowsKiller/messages:75 ../Xchat/messages:77
 
484
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
 
485
msgstr "σε pixel. Χρησιμοποιήστε τη για ρυθμίσετε την άνω θέση των σχεδίων."
 
486
 
 
487
#: ../Calendar/messages:79 ../Cardapio/messages:79 ../CpuWatcher/messages:79
 
488
#: ../Deluge/messages:79 ../DiskFree/messages:79 ../Facebook/messages:79
 
489
#: ../GTG/messages:79 ../GnoMenu/messages:79 ../Google/messages:79
 
490
#: ../KTorrent/messages:79 ../Lancelot/messages:79 ../Liferea/messages:79
 
491
#: ../MintMenu/messages:79 ../Pidgin/messages:79 ../Quote/messages:81
 
492
#: ../RubyBattery/messages:79 ../ShortUrl/messages:79 ../SubDock/messages:73
 
493
#: ../Translator/messages:81 ../Transmission/messages:79
 
494
#: ../WebSearch/messages:77 ../WindowsKiller/messages:77 ../Xchat/messages:79
 
495
msgid "Top offset:"
 
496
msgstr "Άνω μετατόπιση:"
 
497
 
 
498
#: ../Calendar/messages:81 ../Cardapio/messages:81 ../CpuWatcher/messages:81
 
499
#: ../Deluge/messages:81 ../DiskFree/messages:81 ../Facebook/messages:81
 
500
#: ../GTG/messages:81 ../GnoMenu/messages:81 ../Google/messages:81
 
501
#: ../KTorrent/messages:81 ../Lancelot/messages:81 ../Liferea/messages:81
 
502
#: ../MintMenu/messages:81 ../Pidgin/messages:81 ../Quote/messages:83
 
503
#: ../RubyBattery/messages:81 ../ShortUrl/messages:81 ../SubDock/messages:75
 
504
#: ../Translator/messages:83 ../Transmission/messages:81
 
505
#: ../WebSearch/messages:79 ../WindowsKiller/messages:79 ../Xchat/messages:81
 
506
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
 
507
msgstr "σε pixel. Χρησιμοποιήστε τη για ρυθμίσετε τη δεξιά θέση των σχεδίων."
 
508
 
 
509
#: ../Calendar/messages:83 ../Cardapio/messages:83 ../CpuWatcher/messages:83
 
510
#: ../Deluge/messages:83 ../DiskFree/messages:83 ../Facebook/messages:83
 
511
#: ../GTG/messages:83 ../GnoMenu/messages:83 ../Google/messages:83
 
512
#: ../KTorrent/messages:83 ../Lancelot/messages:83 ../Liferea/messages:83
 
513
#: ../MintMenu/messages:83 ../Pidgin/messages:83 ../Quote/messages:85
 
514
#: ../RubyBattery/messages:83 ../ShortUrl/messages:83 ../SubDock/messages:77
 
515
#: ../Translator/messages:85 ../Transmission/messages:83
 
516
#: ../WebSearch/messages:81 ../WindowsKiller/messages:81 ../Xchat/messages:83
 
517
msgid "Right offset:"
 
518
msgstr "Δεξιά μετατόπιση:"
 
519
 
 
520
#: ../Calendar/messages:85 ../Cardapio/messages:85 ../CpuWatcher/messages:85
 
521
#: ../Deluge/messages:85 ../DiskFree/messages:85 ../Facebook/messages:85
 
522
#: ../GTG/messages:85 ../GnoMenu/messages:85 ../Google/messages:85
 
523
#: ../KTorrent/messages:85 ../Lancelot/messages:85 ../Liferea/messages:85
 
524
#: ../MintMenu/messages:85 ../Pidgin/messages:85 ../Quote/messages:87
 
525
#: ../RubyBattery/messages:85 ../ShortUrl/messages:85 ../SubDock/messages:79
 
526
#: ../Translator/messages:87 ../Transmission/messages:85
 
527
#: ../WebSearch/messages:83 ../WindowsKiller/messages:83 ../Xchat/messages:85
 
528
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
 
529
msgstr "σε pixel. Χρησιμοποιήστε τη για ρυθμίσετε την κάτω θέση των σχεδίων."
 
530
 
 
531
#: ../Calendar/messages:87 ../Cardapio/messages:87 ../CpuWatcher/messages:87
 
532
#: ../Deluge/messages:87 ../DiskFree/messages:87 ../Facebook/messages:87
 
533
#: ../GTG/messages:87 ../GnoMenu/messages:87 ../Google/messages:87
 
534
#: ../KTorrent/messages:87 ../Lancelot/messages:87 ../Liferea/messages:87
 
535
#: ../MintMenu/messages:87 ../Pidgin/messages:87 ../Quote/messages:89
 
536
#: ../RubyBattery/messages:87 ../ShortUrl/messages:87 ../SubDock/messages:81
 
537
#: ../Translator/messages:89 ../Transmission/messages:87
 
538
#: ../WebSearch/messages:85 ../WindowsKiller/messages:85 ../Xchat/messages:87
 
539
msgid "Bottom offset:"
 
540
msgstr "Κάτω μετατόπιση:"
 
541
 
 
542
#: ../Calendar/messages:89 ../Cardapio/messages:89 ../CpuWatcher/messages:89
 
543
#: ../Deluge/messages:89 ../DiskFree/messages:89 ../Facebook/messages:89
 
544
#: ../GTG/messages:89 ../GnoMenu/messages:89 ../Google/messages:89
 
545
#: ../KTorrent/messages:89 ../Lancelot/messages:89 ../Liferea/messages:89
 
546
#: ../MintMenu/messages:89 ../Pidgin/messages:89 ../Quote/messages:91
 
547
#: ../RubyBattery/messages:89 ../ShortUrl/messages:89 ../SubDock/messages:83
 
548
#: ../Translator/messages:91 ../Transmission/messages:89
 
549
#: ../WebSearch/messages:87 ../WindowsKiller/messages:87 ../Xchat/messages:89
 
550
msgid ""
 
551
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
 
552
"no image."
 
553
msgstr ""
 
554
"Εικόνα που θα εμφανισθεί πάνω από τα σχέδια, π.χ. μια αντανάκλαση. Αφήστε "
 
555
"κενό για να μη χρησιμοποιηθεί εικόνα."
 
556
 
 
557
#: ../Calendar/messages:91 ../Cardapio/messages:91 ../CpuWatcher/messages:91
 
558
#: ../Deluge/messages:91 ../DiskFree/messages:91 ../Facebook/messages:91
 
559
#: ../GTG/messages:91 ../GnoMenu/messages:91 ../Google/messages:91
 
560
#: ../KTorrent/messages:91 ../Lancelot/messages:91 ../Liferea/messages:91
 
561
#: ../MintMenu/messages:91 ../Pidgin/messages:91 ../Quote/messages:93
 
562
#: ../RubyBattery/messages:91 ../ShortUrl/messages:91 ../SubDock/messages:85
 
563
#: ../Translator/messages:93 ../Transmission/messages:91
 
564
#: ../WebSearch/messages:89 ../WindowsKiller/messages:89 ../Xchat/messages:91
 
565
msgid "Foreground image:"
 
566
msgstr "Εικόνα προσκήνιου:"
 
567
 
 
568
#: ../Calendar/messages:93 ../Cardapio/messages:93 ../CpuWatcher/messages:93
 
569
#: ../Deluge/messages:93 ../DiskFree/messages:93 ../Facebook/messages:93
 
570
#: ../GTG/messages:93 ../GnoMenu/messages:93 ../Google/messages:93
 
571
#: ../KTorrent/messages:93 ../Lancelot/messages:93 ../Liferea/messages:93
 
572
#: ../MintMenu/messages:93 ../Pidgin/messages:93 ../Quote/messages:95
 
573
#: ../RubyBattery/messages:93 ../ShortUrl/messages:93 ../SubDock/messages:87
 
574
#: ../Translator/messages:95 ../Transmission/messages:93
 
575
#: ../WebSearch/messages:91 ../WindowsKiller/messages:91 ../Xchat/messages:93
 
576
msgid "Foreground tansparency:"
 
577
msgstr "Διαφάνεια προσκήνιου:"
 
578
 
 
579
#: ../Calendar/messages:95 ../Cardapio/messages:95 ../CpuWatcher/messages:95
 
580
#: ../Deluge/messages:95 ../DiskFree/messages:95 ../Facebook/messages:95
 
581
#: ../GTG/messages:95 ../GnoMenu/messages:95 ../KTorrent/messages:95
 
582
#: ../Lancelot/messages:95 ../Liferea/messages:95 ../MintMenu/messages:95
 
583
#: ../Pidgin/messages:95 ../Quote/messages:97 ../RubyBattery/messages:95
 
584
#: ../ShortUrl/messages:95 ../SubDock/messages:89 ../Translator/messages:97
 
585
#: ../Transmission/messages:95 ../WebSearch/messages:93 ../Xchat/messages:95
 
586
msgid "Configuration"
 
587
msgstr "Διαμόρφωση"
 
588
 
 
589
#: ../Calendar/messages:97
 
590
msgid "Applications"
 
591
msgstr ""
 
592
 
 
593
#: ../Calendar/messages:99
 
594
msgid "Command to launch your favourite calendar application (middle click):"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: ../Calendar/messages:101
 
598
msgid "Command to execute on dropping a file onto the calendar-icon:"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../Calendar/messages:103 ../Facebook/messages:117
 
602
msgid "Behaviour"
 
603
msgstr "Συμπεριφορά"
 
604
 
 
605
#: ../Calendar/messages:105 ../Calendar/messages:109 ../Calendar/messages:113
 
606
msgid "in s."
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: ../Calendar/messages:107
 
610
msgid "Time length of dialogues for the calendar :"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: ../Calendar/messages:111
 
614
msgid "Time length of dialogues for events of the day :"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../Calendar/messages:115
 
618
msgid "Time length of dialogues for calendar of next month :"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../Calendar/messages:117
 
622
msgid ""
 
623
"The path to a script to generate an icon. Leave it empty to use the default "
 
624
"one."
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: ../Calendar/messages:119
 
628
msgid "Icon custom script:"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: ../Cardapio/messages:97 ../GnoMenu/messages:97 ../Lancelot/messages:97
 
632
#: ../MintMenu/messages:97
 
633
msgid "Shortkey to pop up the menu:"
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: ../CpuWatcher/messages:97
 
637
msgid "in ms"
 
638
msgstr ""
 
639
 
 
640
#: ../CpuWatcher/messages:99
 
641
msgid "Refresh time :"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: ../Deluge/messages:97 ../KTorrent/messages:97 ../Transmission/messages:97
 
645
msgid "Shortkey to pop up the torrents info:"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: ../DiskFree/messages:97
 
649
msgid ""
 
650
"View available file system's space as Giga (checked) or Mega (unchecked) :"
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: ../DiskFree/messages:99
 
654
msgid "in minutes"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: ../DiskFree/messages:101
 
658
msgid "Time between two file system's checking :"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: ../Facebook/messages:97
 
662
msgid "Notifications"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: ../Facebook/messages:99
 
666
msgid "Notifications for new messages?"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../Facebook/messages:101
 
670
msgid ""
 
671
"Notifications will keep recurring so long requests have not been either "
 
672
"accepted or rejected."
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: ../Facebook/messages:103
 
676
msgid "Notifications for pending friend requests?"
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: ../Facebook/messages:105
 
680
msgid "likes, comments, tags, etc."
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: ../Facebook/messages:107
 
684
msgid "Notifications for unread notices?"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: ../Facebook/messages:109
 
688
msgid "Notifications for pokes?"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: ../Facebook/messages:111
 
692
msgid "Notifications for group invites?"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: ../Facebook/messages:113
 
696
msgid "Notifications for event invites?"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: ../Facebook/messages:115
 
700
msgid "Notifications for unread shares (deprecated)?"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: ../Facebook/messages:119
 
704
msgid ""
 
705
"\"always\" will notify you whenever the number of notifications is not 0; "
 
706
"\"different\" will do so whenever the number of notifications changes; "
 
707
"\"superior\" will notify you whenever it increases (default), \"never\"--"
 
708
"obviously--will prevent the applet from bothering you. The applet will "
 
709
"always set an emblem on the icon however."
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: ../Facebook/messages:121
 
713
msgid "Under what condition do you want the applet to notify you?:"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../Facebook/messages:123
 
717
msgid "superior"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: ../Facebook/messages:125
 
721
msgid "always"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: ../Facebook/messages:127
 
725
msgid "different"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: ../Facebook/messages:129
 
729
msgid "never"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: ../Facebook/messages:131
 
733
msgid "Effect is \"bounce\" by default."
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: ../Facebook/messages:133
 
737
msgid ""
 
738
"Do you want the applet to apply any effect on the icon during the "
 
739
"notification?"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#: ../Facebook/messages:135
 
743
msgid "bounce"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#: ../Facebook/messages:137
 
747
msgid "blink"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: ../Facebook/messages:139
 
751
msgid "pulse"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: ../Facebook/messages:141
 
755
msgid "rotate"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../Facebook/messages:143
 
759
msgid "spot"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: ../Facebook/messages:145
 
763
msgid "wave"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: ../Facebook/messages:147
 
767
msgid "wobbly"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: ../Facebook/messages:149 ../GTG/messages:113 ../Pidgin/messages:121
 
771
#: ../Xchat/messages:113
 
772
msgid "none"
 
773
msgstr "κανένας"
 
774
 
 
775
#: ../Facebook/messages:151
 
776
msgid "True by default."
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: ../Facebook/messages:153
 
780
msgid "Do you want the applet to show a dialogue during the notification?:"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: ../Facebook/messages:155
 
784
msgid "ATTENTION_SOUND is true by default."
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: ../Facebook/messages:157
 
788
msgid "Do you want the applet to play a sound during the notification?:"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../Facebook/messages:159
 
792
msgid "Time in minutes."
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../Facebook/messages:161
 
796
msgid ""
 
797
"How often do you want the applet to check your Facebook account? (in "
 
798
"minutes):"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: ../Facebook/messages:163
 
802
msgid "Appearance"
 
803
msgstr "Εμφάνιση"
 
804
 
 
805
#: ../Facebook/messages:165
 
806
msgid "How do you want to represent the counter on the icon?"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: ../Facebook/messages:167
 
810
msgid "emblem"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: ../Facebook/messages:169
 
814
msgid "quickinfo"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: ../GTG/messages:97 ../Xchat/messages:99
 
818
msgid "Bubbles duration :"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: ../GTG/messages:99 ../Pidgin/messages:109 ../Xchat/messages:101
 
822
msgid "Short"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: ../GTG/messages:101 ../Pidgin/messages:111 ../Xchat/messages:103
 
826
msgid "Medium"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: ../GTG/messages:103 ../Pidgin/messages:113 ../Xchat/messages:105
 
830
msgid "Long"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: ../GTG/messages:105 ../Xchat/messages:107
 
834
msgid "Animation of the icon on receiving channel messages :"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: ../GTG/messages:107 ../Xchat/messages:97
 
838
msgid "Display channel messages in a bubble :"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: ../GTG/messages:109
 
842
msgid ""
 
843
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the "
 
844
"icon.}\n"
 
845
"history = 50\n"
 
846
"j+[48;512] Post-it's initial dimension (width x height) :\n"
 
847
"{Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
 
848
"middle-click or ALT + left-click."
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../GTG/messages:111 ../Pidgin/messages:119 ../Xchat/messages:111
 
852
msgid "Size of the history :"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: ../GTG/messages:115 ../Pidgin/messages:123 ../Xchat/messages:115
 
856
msgid "big"
 
857
msgstr "μεγάλο"
 
858
 
 
859
#: ../Liferea/messages:7 ../Translator/messages:9
 
860
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
 
861
msgstr "Όνομα του εικονιδίου όπως θα εμφανίζεται στη λεζάντα του στο dock:"
 
862
 
 
863
#: ../Liferea/messages:97
 
864
msgid "Show in the icon:"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: ../Liferea/messages:99
 
868
msgid "Number of unread messages"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: ../Liferea/messages:101
 
872
msgid " Number of new messages"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: ../Pidgin/messages:97 ../Pidgin/messages:101
 
876
msgid "Parameters"
 
877
msgstr "Παράμετροι"
 
878
 
 
879
#: ../Pidgin/messages:99
 
880
msgid "Choose a theme :"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: ../Pidgin/messages:103
 
884
msgid "Display conversation messages in a bubble?"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: ../Pidgin/messages:105
 
888
msgid "Display chat messages in a bubble?"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ../Pidgin/messages:107
 
892
msgid "Bubbles duration:"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../Pidgin/messages:115
 
896
msgid "Animation of the icon on receiving a message:"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: ../Pidgin/messages:117 ../Xchat/messages:109
 
900
msgid ""
 
901
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the icon."
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../Quote/messages:7
 
905
msgid "Let empty to display the current site's name."
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: ../Quote/messages:99
 
909
msgid "Quote source:"
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: ../Quote/messages:101
 
913
msgid "Quotationspage.com"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: ../Quote/messages:103
 
917
msgid "Bash.org"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: ../Quote/messages:105
 
921
msgid "Xkcdb.com"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../Quote/messages:107
 
925
msgid "Qdb.us"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../Quote/messages:109
 
929
msgid "Danstonchat.com"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: ../Quote/messages:111
 
933
msgid "Jokes2go.com"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: ../Quote/messages:113
 
937
msgid "Vidademerda.com.br"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../Quote/messages:115
 
941
msgid "Grouphug.us"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../RubyBattery/messages:97
 
945
msgid "Choose one of the available themes:"
 
946
msgstr "Επιλέξτε ένα από τα διαθέσιμα θέματα :"
 
947
 
 
948
#: ../RubyBattery/messages:99
 
949
msgid "in seconds."
 
950
msgstr "σε δευτερόλεπτα."
 
951
 
 
952
#: ../RubyBattery/messages:101
 
953
msgid "Interval of time between 2 checks:"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: ../RubyBattery/messages:103
 
957
msgid "Activate alert of critical charge?"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: ../RubyBattery/messages:105
 
961
msgid "of % battery charge."
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: ../RubyBattery/messages:107
 
965
msgid "Threshold for the critical charge alert:"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: ../RubyBattery/messages:109
 
969
msgid "Display a label with the charge?"
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: ../ShortUrl/messages:97
 
973
msgid ""
 
974
"Cela vous permet de choisir de quel site vous souhaitez avoir l url "
 
975
"raccourcie."
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: ../ShortUrl/messages:99
 
979
msgid "Choisissez votre site d url raccourcie :"
 
980
msgstr ""
 
981
 
 
982
#: ../ShortUrl/messages:101
 
983
msgid "tinyurl.com"
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: ../ShortUrl/messages:103
 
987
msgid "shorterlink.org"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../ShortUrl/messages:105
 
991
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic gauche."
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: ../ShortUrl/messages:107
 
995
msgid "Action au clic gauche sur l icone :"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: ../ShortUrl/messages:109 ../ShortUrl/messages:117
 
999
msgid "raccourcir le dernier lien de dnd2share"
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../ShortUrl/messages:111 ../ShortUrl/messages:119
 
1003
msgid "ouvrir un dialogue pour raccourcir un lien"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../ShortUrl/messages:113
 
1007
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic milieu."
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: ../ShortUrl/messages:115
 
1011
msgid "Action au clic milieu sur l icone :"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: ../SubDock/messages:91
 
1015
msgid "Choose one of the available themes :"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../SubDock/messages:93
 
1019
msgid "Max value :"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: ../SubDock/messages:95
 
1023
msgid "Yes / No ?"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: ../Translator/messages:7
 
1027
msgid "Let empty to display the current source and destination languages."
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: ../Translator/messages:13
 
1031
msgid "Leave empty to use the default one."
 
1032
msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του προεπιλεγμένου."
 
1033
 
 
1034
#: ../Translator/messages:15
 
1035
msgid "Image filename:"
 
1036
msgstr "Όνομα αρχείου εικόνας:"
 
1037
 
 
1038
#: ../Translator/messages:99
 
1039
msgid "Languages"
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: ../Translator/messages:101
 
1043
msgid "Translate from:"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: ../Translator/messages:103 ../Translator/messages:219
 
1047
msgid "Afrikaans"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: ../Translator/messages:105 ../Translator/messages:221
 
1051
msgid "Albanian"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ../Translator/messages:107 ../Translator/messages:223
 
1055
msgid "Arabic"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: ../Translator/messages:109 ../Translator/messages:225
 
1059
msgid "Armenian"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: ../Translator/messages:111 ../Translator/messages:227
 
1063
msgid "Azerbaijani"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../Translator/messages:113 ../Translator/messages:229
 
1067
msgid "Basque"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../Translator/messages:115 ../Translator/messages:231
 
1071
msgid "Belarusian"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../Translator/messages:117 ../Translator/messages:233
 
1075
msgid "Bulgarian"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: ../Translator/messages:119 ../Translator/messages:235
 
1079
msgid "Catalan"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: ../Translator/messages:121 ../Translator/messages:237
 
1083
msgid "Chinese"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../Translator/messages:123 ../Translator/messages:239
 
1087
msgid "Croatian"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: ../Translator/messages:125 ../Translator/messages:241
 
1091
msgid "Czech"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: ../Translator/messages:127 ../Translator/messages:243
 
1095
msgid "Danish"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../Translator/messages:129 ../Translator/messages:245
 
1099
msgid "Dutch"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: ../Translator/messages:131 ../Translator/messages:247
 
1103
msgid "English"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: ../Translator/messages:133 ../Translator/messages:249
 
1107
msgid "Estonian"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: ../Translator/messages:135 ../Translator/messages:251
 
1111
msgid "Filipino"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../Translator/messages:137 ../Translator/messages:253
 
1115
msgid "Finnish"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: ../Translator/messages:139 ../Translator/messages:255
 
1119
msgid "French"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: ../Translator/messages:141 ../Translator/messages:257
 
1123
msgid "Galician"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: ../Translator/messages:143 ../Translator/messages:259
 
1127
msgid "Georgian"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: ../Translator/messages:145 ../Translator/messages:261
 
1131
msgid "German"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../Translator/messages:147 ../Translator/messages:263
 
1135
msgid "Greek"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: ../Translator/messages:149 ../Translator/messages:265
 
1139
msgid "Haitian"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ../Translator/messages:151 ../Translator/messages:267
 
1143
msgid "Hebrew"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: ../Translator/messages:153 ../Translator/messages:269
 
1147
msgid "Hindi"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../Translator/messages:155 ../Translator/messages:271
 
1151
msgid "Hungarian"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ../Translator/messages:157 ../Translator/messages:273
 
1155
msgid "Icelandic"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: ../Translator/messages:159 ../Translator/messages:275
 
1159
msgid "Indonesian"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../Translator/messages:161 ../Translator/messages:277
 
1163
msgid "Irish"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: ../Translator/messages:163 ../Translator/messages:279
 
1167
msgid "Italian"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../Translator/messages:165 ../Translator/messages:281
 
1171
msgid "Japanese"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: ../Translator/messages:167 ../Translator/messages:283
 
1175
msgid "Korean"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: ../Translator/messages:169 ../Translator/messages:285
 
1179
msgid "Latvian"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../Translator/messages:171 ../Translator/messages:287
 
1183
msgid "Lithuanian"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../Translator/messages:173 ../Translator/messages:289
 
1187
msgid "Macedonian"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: ../Translator/messages:175 ../Translator/messages:291
 
1191
msgid "Malay"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: ../Translator/messages:177 ../Translator/messages:293
 
1195
msgid "Maltese"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../Translator/messages:179 ../Translator/messages:295
 
1199
msgid "Norwegian"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../Translator/messages:181 ../Translator/messages:297
 
1203
msgid "Persian"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../Translator/messages:183 ../Translator/messages:299
 
1207
msgid "Polish"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: ../Translator/messages:185 ../Translator/messages:301
 
1211
msgid "Portuguese"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../Translator/messages:187 ../Translator/messages:303
 
1215
msgid "Romanian"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: ../Translator/messages:189 ../Translator/messages:305
 
1219
msgid "Russian"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../Translator/messages:191 ../Translator/messages:307
 
1223
msgid "Serbian"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ../Translator/messages:193 ../Translator/messages:309
 
1227
msgid "Slovak"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../Translator/messages:195 ../Translator/messages:311
 
1231
msgid "Slovenian"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ../Translator/messages:197 ../Translator/messages:313
 
1235
msgid "Spanish"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: ../Translator/messages:199 ../Translator/messages:315
 
1239
msgid "Swahili"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ../Translator/messages:201 ../Translator/messages:317
 
1243
msgid "Swedish"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: ../Translator/messages:203 ../Translator/messages:319
 
1247
msgid "Thai"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: ../Translator/messages:205 ../Translator/messages:321
 
1251
msgid "Turkish"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../Translator/messages:207 ../Translator/messages:323
 
1255
msgid "Ukrainian"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../Translator/messages:209 ../Translator/messages:325
 
1259
msgid "Urdu"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../Translator/messages:211 ../Translator/messages:327
 
1263
msgid "Vietnamese"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: ../Translator/messages:213 ../Translator/messages:329
 
1267
msgid "Welsh"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: ../Translator/messages:215 ../Translator/messages:331
 
1271
msgid "Yiddish"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ../Translator/messages:217
 
1275
msgid "Translate to:"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: ../Translator/messages:333
 
1279
msgid "Shortkeys"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ../Translator/messages:335
 
1283
msgid "Shortkey to start translating from (read):"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../Translator/messages:337
 
1287
msgid "Shortkey to start translating to (write):"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ../Translator/messages:339
 
1291
msgid "Dialog"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../Translator/messages:341
 
1295
msgid "In s. Set 0 for an unlimited time."
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ../Translator/messages:343
 
1299
msgid "Time-length of the result dialog:"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: ../Translator/messages:345
 
1303
msgid "Editable text widget?"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: ../WebSearch/messages:95
 
1307
msgid "Search engine :"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../WebSearch/messages:97
 
1311
msgid "Google"
 
1312
msgstr "Google"
 
1313
 
 
1314
#: ../WebSearch/messages:99
 
1315
msgid "Bing"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: ../WebSearch/messages:101
 
1319
msgid "Yahoo!"
 
1320
msgstr "Yahoo!"
 
1321
 
 
1322
#: ../WebSearch/messages:103
 
1323
msgid "Teoma"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: ../WebSearch/messages:105
 
1327
msgid "Youtube"
 
1328
msgstr ""
 
1329
 
 
1330
#: ../WebSearch/messages:107
 
1331
msgid "Webshots"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: ../WebSearch/messages:109
 
1335
msgid "Flickr"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: ../WebSearch/messages:111
 
1339
msgid "Wikipedia"
 
1340
msgstr "Βικιπαίδεια"
 
1341
 
 
1342
#: ../WebSearch/messages:113
 
1343
msgid "ImageShack"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: ../WebSearch/messages:115
 
1347
msgid "Twitter"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: ../WebSearch/messages:117
 
1351
msgid "Digg"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: ../WebSearch/messages:119
 
1355
msgid "in sub-icons."
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: ../WebSearch/messages:121
 
1359
msgid "Maximum number of results shown :"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: ../WebSearch/messages:123
 
1363
msgid "Show the current page as the icon label ?"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: ../WebSearch/messages:125
 
1367
msgid ""
 
1368
"Show the description of the result instead of its URL in the sub-icons ?"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: ../WebSearch/messages:127
 
1372
msgid ""
 
1373
"for slow connections, disable will result in significantly faster fetching."
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#: ../WebSearch/messages:129
 
1377
msgid ""
 
1378
"Enable thumbnail preview for Youtube, Webshots, Flickr, ImageShack, Twitter, "
 
1379
"and Digg searches ?"
 
1380
msgstr ""
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Animated icons"
 
1383
#~ msgstr "Κινούμενα εικονίδια"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "This plug-in provides many different animations for your icons."
 
1386
#~ msgstr ""
 
1387
#~ "Αυτό το πρόσθετο προσφέρει πολλές διαφορετικές κινούμενες απεικονίσεις για "
 
1388
#~ "τα εικονίδιά σας."
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Wave"
 
1391
#~ msgstr "Κυματισμός"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Spot"
 
1394
#~ msgstr "Σημείο"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid ""
 
1397
#~ "Add a lively Penguin in your dock !\n"
 
1398
#~ "Left click to change the animation,\n"
 
1399
#~ "Middle-click to disturb him ^_^\n"
 
1400
#~ "Tux images are taken from Pingus, some other characters are available or can "
 
1401
#~ "be added easily."
 
1402
#~ msgstr ""
 
1403
#~ "Προσθέστε έναν ζωηρό πιγκουίνο στο dock σας!\n"
 
1404
#~ "Αριστερό κλικ για αλλαγή της κινούμενης απεικόνισης.\n"
 
1405
#~ "Μεσαίο κλικ για μετακίνησή του ^_^\n"
 
1406
#~ "Οι εικόνες του Tux πάρθηκαν από το Pingus, ενώ άλλοι χαρακτήρες είναι "
 
1407
#~ "διαθέσιμοι ή μπορούν πολύ εύκολα να προστεθούν."
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Cairo-Penguin"
 
1410
#~ msgstr "Cairo-Penguin"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Hey, I'm here!"
 
1413
#~ msgstr "Γεια, είμαι εδώ!"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Sorry but I'm busy right now."
 
1416
#~ msgstr "Συγνώμη, αλλά είμαι απασχολημένος τώρα."
 
1417
 
 
1418
#~ msgid ""
 
1419
#~ "I don't have time to play with you, I have to dig and mine all these icons."
 
1420
#~ msgstr ""
 
1421
#~ "Δεν έχω χρόνο να παίξω μαζί σου. Πρέπει να \"σκάψω για να εξορύξω\" αυτά τα "
 
1422
#~ "εικονίδια."
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "Your dock is so messy! Let me clean it."
 
1425
#~ msgstr "Το dock σου είναι πολύ \"λερωμένο\"! Επίτρεψέ μου να το καθαρίσω."
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "Admit my superiority on you as a penguin!"
 
1428
#~ msgstr "Δεχθείτε την ανωτερότητά μου ως πιγκουίνου!"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "Wait, do you want to kill me?!"
 
1431
#~ msgstr "Μια στιγμή! Θέλετε να με σκοτώσετε;"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Do you know how painful it is to be clicked on??"
 
1434
#~ msgstr "Γνωρίζετε πόσο επώδυνο είναι να κάνετε κλικ;"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "It's my dock now, mwahahaha!"
 
1437
#~ msgstr "Τώρα είναι το δικό μου dock, χιχιχι!"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "I want to be a pirate!"
 
1440
#~ msgstr "Θέλω να είμαι πειρατής"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "You shall not pass!"
 
1443
#~ msgstr "Δεν θα γίνει το δικό σου!"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "I'm your father!"
 
1446
#~ msgstr "Είμαι ο πατέρας σου!"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid ""
 
1449
#~ "- Gee, Brain, what do you want to do tonight?\n"
 
1450
#~ "- The same thing we do every night, Pinky : try to take over the Dock!"
 
1451
#~ msgstr ""
 
1452
#~ "- Ε, Brain, τι θέλεις να κάνουμε απόψε;\n"
 
1453
#~ "- Το ίδιο πράγμα που κάνουμε κάθε νύχτα, Pinky : θα προσπαθήσουμε να "
 
1454
#~ "κυριαρχήσουμε στο Dock!"
 
1455
 
 
1456
#~ msgid "For Aiur!"
 
1457
#~ msgstr "Για τον Aiur!"
 
1458
 
 
1459
#~ msgid "Wake up"
 
1460
#~ msgstr "Αφύπνιση"
 
1461
 
 
1462
#~ msgid "Keep quiet"
 
1463
#~ msgstr "Κάνε ησυχία"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid "Start XPenguins"
 
1466
#~ msgstr "Εκκίνηση του XPenguins"
 
1467
 
 
1468
#~ msgid "Stop XPenguins"
 
1469
#~ msgstr "Παύση του XPenguins"
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "Zzzzz"
 
1472
#~ msgstr "Zzzzz"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "No items yet."
 
1475
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν ακόμα αντικείμενα."
 
1476
 
 
1477
#~ msgid ""
 
1478
#~ "This applet keeps a trace of the clipboard and mouse selection,\n"
 
1479
#~ "so that you can recall them quickly. It's a clone of the well-know Klipper.\n"
 
1480
#~ "It supports clipboard and mouse selection, predefined actions, and "
 
1481
#~ "persistent items.\n"
 
1482
#~ "Left-click to popup the clipboard and mouse selection history,\n"
 
1483
#~ "Drop text on the icon to create persistent items, and middle-clck to recall "
 
1484
#~ "them."
 
1485
#~ msgstr ""
 
1486
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή κρατάει ιστορικό του πρόχειρου και των επιλογών του "
 
1487
#~ "ποντικιού,\n"
 
1488
#~ "έτσι ώστε να τις ανακαλέσετε γρήγορα. Είναι κλώνος του γνωστού Klipper.\n"
 
1489
#~ "Υποστηρίζει το πρόχειρο και τις επιλογές ποντικιού, προκαθορισμένες "
 
1490
#~ "ενέργειες και μόνιμα αντικείμενα.\n"
 
1491
#~ "Με αριστερό κλικ αναδύεται το ιστορικό του πρόχειρου και των επιλογών του "
 
1492
#~ "ποντικιού.\n"
 
1493
#~ "Αφήστε κείμενο στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε μόνιμα αντικείμενα και με "
 
1494
#~ "μεσαίο κλικ τα ανακαλείτε."
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Clipboard history"
 
1497
#~ msgstr "Ιστορικό προχείρου"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid ""
 
1500
#~ "No persistent items.\n"
 
1501
#~ "You can add some by drag and dropping some text on the icon."
 
1502
#~ msgstr ""
 
1503
#~ "Δεν υπάρχουν μόνιμα αντικείμενα.\n"
 
1504
#~ "Μπορείτε να προσθέσετε μερικά σύροντας και αφήνοντας κείμενο στο εικονίδιο."
 
1505
 
 
1506
#~ msgid ""
 
1507
#~ "This plug-in lets extern applications interact on the dock.\n"
 
1508
#~ "The communication between both sides is based on Dbus"
 
1509
#~ msgstr ""
 
1510
#~ "Αυτό το πρόσθετο επιτρέπει σε εξωτερικές εφαρμογές να αλληλεπιδράσουν στο "
 
1511
#~ "dock.\n"
 
1512
#~ "Η επικοινωνία μεταξύ των δύο πλευρών βασίζεται στο Dbus"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "Sorry, this module couldn't be added."
 
1515
#~ msgstr "Συγγνώμη, αυτό το άρθρωμα δεν μπορούσε να προστεθεί."
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "The module has been added, but couldn't be launched."
 
1518
#~ msgstr "Το άρθρωμα προστέθηκε αλλά δεν ήταν δυνατόν να εκκινηθεί."
 
1519
 
 
1520
#~ msgid ""
 
1521
#~ "The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
 
1522
#~ msgstr ""
 
1523
#~ "Η μικροεφαρμογή '%s' έχει επιτυχώς ενημερωθεί και έχει επαναφορτωθεί "
 
1524
#~ "αυτόματα."
 
1525
 
 
1526
#~ msgid ""
 
1527
#~ "The applet '%s' has been succefully installed and automatically launched"
 
1528
#~ msgstr ""
 
1529
#~ "Η μικροεφαρμογή '%s' έχει επιτυχώς εγκατασταθεί και έχει εκκινηθεί αυτόματα."
 
1530
 
 
1531
#~ msgid "B"
 
1532
#~ msgstr "Β"
 
1533
 
 
1534
#~ msgid "KB"
 
1535
#~ msgstr "KB"
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "MB"
 
1538
#~ msgstr "MB"
 
1539
 
 
1540
#~ msgid "GB"
 
1541
#~ msgstr "GB"
 
1542
 
 
1543
#~ msgid "TB"
 
1544
#~ msgstr "TB"
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "r"
 
1547
#~ msgstr "r"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "w"
 
1550
#~ msgstr "w"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "N/A"
 
1553
#~ msgstr "Δ/Υ"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "Disks"
 
1556
#~ msgstr "Δίσκοι"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid ""
 
1559
#~ "<b><i>monitors disks activity</i></b>.\n"
 
1560
#~ "\n"
 
1561
#~ "Initial release, a lot more need to be done :\n"
 
1562
#~ " - All disks option\n"
 
1563
#~ " - Pop up showing disks info to know what to add in the list\n"
 
1564
#~ " - Free space\n"
 
1565
#~ " - Find actions : left, middle click, drop and wheel\n"
 
1566
#~ " - Fill menu with actions\n"
 
1567
#~ " - Editable labels ?\n"
 
1568
#~ msgstr ""
 
1569
#~ "<b><i>παρακολουθεί τη δραστηριότητα των δίσκων</i></b>.\n"
 
1570
#~ "\n"
 
1571
#~ "Αρχική έκδοση, πολλά ακόμη πρέπει να γίνουν:\n"
 
1572
#~ " - Επιλογή για όλους τους δίσκους\n"
 
1573
#~ " - Αναδυόμενη εμφάνιση των πληροφοριών των δίσκων για να γνωρίζετε τι να "
 
1574
#~ "προσθέσετε στη λίστα\n"
 
1575
#~ " - Ελεύθερος χώρος\n"
 
1576
#~ " - Εύρεση ενεργειών: αριστερό, μεσαίο κλικ, άφεση και ροδέλα\n"
 
1577
#~ " - Συμπλήρωση του μενού με ενέργειες\n"
 
1578
#~ " - Επεξεργάσιμες ετικέτες;\n"
 
1579
 
 
1580
#~ msgid "System Monitor"
 
1581
#~ msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"
 
1582
 
 
1583
#~ msgid "day(s)"
 
1584
#~ msgstr "ημέρα(ες)"
 
1585
 
 
1586
#~ msgid ""
 
1587
#~ "This applet allows you to write texts and monitor your system\n"
 
1588
#~ "with a \"text style desklet\".\n"
 
1589
#~ "USAGE:\n"
 
1590
#~ "  - NEED TO BE DETACHED FROM THE DOCK TO WORK !\n"
 
1591
#~ "  - Middle-clic to reload values"
 
1592
#~ msgstr ""
 
1593
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να γράψετε κείμενα και να παρακολουθείτε "
 
1594
#~ "το σύστημά σας\n"
 
1595
#~ "με ένα \"desklet σε στυλ κειμένου\".\n"
 
1596
#~ "ΧΡΗΣΗ:\n"
 
1597
#~ "  - ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΘΕΙ ΑΠΟ ΤΟ DOCK ΓΙΑ ΝΑ ΔΟΥΛΕΨΕΙ !\\n\n"
 
1598
#~ "  - Με μεσαίο κλικ επαναφορτώνονται οι τιμές"
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid XML file."
 
1601
#~ msgstr "Δε φαίνεται να είναι έγκυρο αρχείο XML."
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "Folders"
 
1604
#~ msgstr "Φάκελοι"
 
1605
 
 
1606
#~ msgid ""
 
1607
#~ "This applet imports folders inside the Dock\n"
 
1608
#~ "You can have as many instances of this applet as you want, each one with a "
 
1609
#~ "different folder.\n"
 
1610
#~ "To add a folder in your dock:\n"
 
1611
#~ " - activate the applet, open its configuration panel, and select a folder\n"
 
1612
#~ " - or just drop a folder into the dock\n"
 
1613
#~ "Middle-click on the main icon opens the folder.\n"
 
1614
#~ msgstr ""
 
1615
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή εισάγει φακέλους μέσα στο Dcok\n"
 
1616
#~ "Μπορείτε να έχετε όσες εκτελέσεις αυτής της μικροεφαρμογής θέλετε, καθεμιά "
 
1617
#~ "με διαφορετικό φάκελο.\n"
 
1618
#~ "Για να προσθέσετε ένα φάκελο στο dock σας:\n"
 
1619
#~ " - ενεργοποιήστε τη μικροεφαρμογή, ανοίξτε το πάνελ διαμόρφωσης και επιλέξτε "
 
1620
#~ "ένα φάκελο\n"
 
1621
#~ " - ή απλώς ρίξτε ένα φάκελο στο dock\n"
 
1622
#~ "Μεσαίο κλικ στο κύριο εικονίδιο ανοίγει το φάκελο.\n"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "Open the configuration of the applet to choose a folder to import."
 
1625
#~ msgstr ""
 
1626
#~ "Ανοίξτε τη διαμόρφωση της μικροεφαρμογής για να επιλέξετε φάκελο για να "
 
1627
#~ "εισάγετε."
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Empty or unreadable folder."
 
1630
#~ msgstr "Άδειος ή μη αναγνώσιμος φάκελος."
 
1631
 
 
1632
#~ msgid ""
 
1633
#~ "You're about deleting this file\n"
 
1634
#~ "  (%s)\n"
 
1635
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
 
1636
#~ msgstr ""
 
1637
#~ "Πρόκειται να διαγράψετε αυτό το αρχείο\n"
 
1638
#~ "  (%s)\n"
 
1639
#~ "από τον σκληρό σας δίσκο. Είστε βέβαιοι;"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid ""
 
1642
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
 
1643
#~ "Please check file permissions."
 
1644
#~ msgstr ""
 
1645
#~ "Προσοχή: δεν είναι δυνατή η διαγραφή αυτού του αρχείου.\n"
 
1646
#~ "Ελέγξτε εάν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτό."
 
1647
 
 
1648
#~ msgid ""
 
1649
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
 
1650
#~ "Check file permissions \n"
 
1651
#~ "and that the new name does not already exist."
 
1652
#~ msgstr ""
 
1653
#~ "Προσοχή: δεν είναι δυνατή η μετονομασία του %s.\n"
 
1654
#~ "Ελέγξτε εάν έχετε δικαιώματα εγγραφής σε αυτό, \n"
 
1655
#~ "και ότι το νέο όνομα δεν υπάρχει ήδη."
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Enter a file name:"
 
1658
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid ""
 
1661
#~ "Warning: could not create %s.\n"
 
1662
#~ "Check file permissions \n"
 
1663
#~ "and that the new name does not already exist."
 
1664
#~ msgstr ""
 
1665
#~ "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας του %s.\n"
 
1666
#~ "Ελέγξτε τα δικαιώματα εγγραφής του αρχείου \n"
 
1667
#~ "και ότι το νέο όνομα δεν υπάρχει ήδη."
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Open the folder"
 
1670
#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "middle-click"
 
1673
#~ msgstr "μεσαίο-κλικ"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Rename this file"
 
1676
#~ msgstr "Μετονομασία αυτού του αρχείου"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Delete this file"
 
1679
#~ msgstr "Διαγραφή αυτού του αρχείου"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Move this file"
 
1682
#~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του αρχείου"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Open with"
 
1685
#~ msgstr "Άνοιγμα με"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Properties"
 
1688
#~ msgstr "Ιδιότητες"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Create a new file"
 
1691
#~ msgstr "Δημιουργία νέου αρχείου"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Create a new folder"
 
1694
#~ msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid ""
 
1697
#~ "Displays the common Applications menu and the Recently used files.\n"
 
1698
#~ "It is compatible with any XDG compliant menu (Gnome, XFCE, KDE, ...)\n"
 
1699
#~ "Middle-click to open a dialog to quickly launch any command (you can set up "
 
1700
#~ "a shortkey for it, like ALT+F2)\n"
 
1701
#~ "You can also set up a shortkey to pop up the menu (like ALT+F1)"
 
1702
#~ msgstr ""
 
1703
#~ "Εμφανίζει το κοινό μενού Εφαρμογών και τα πρόσφατα αρχεία.\n"
 
1704
#~ "Είναι συμβατή με οποιοδήποτε μενού προδιαγραφών XDG (Gnome, XFCE, KDE, …)\n"
 
1705
#~ "Με μεσαίο κλικ ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για δώσετε γρήγορα οποιαδήποτε "
 
1706
#~ "εντολή (μπορείτε να ορίσετε συντόμευση γι' αυτό, όπως το ALT+F2)\n"
 
1707
#~ "Μπορείτε επίσης να ορίσετε συντόμευση για να αναδύεται το μενού (όπως το "
 
1708
#~ "ALT+F1)"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "Quick launch"
 
1711
#~ msgstr "Γρήγορη εκκίνηση"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Configure menu"
 
1714
#~ msgstr "Διαμόρφωση μενού"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Clear recent"
 
1717
#~ msgstr "Εκκαθάριση προσφάτων"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "Recent Documents"
 
1720
#~ msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "Clear the list of the recently used documents?"
 
1723
#~ msgstr "Να εκκαθαριστεί η λίστα των πρόσφατων εγγράφων;"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "Enter a command to launch:"
 
1726
#~ msgstr "Εισάγετε μια εντολή για εκτέλεση:"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Me Menu"
 
1729
#~ msgstr "Me Menu"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid ""
 
1732
#~ "A menu that lets you access quickly to your information, your online status, "
 
1733
#~ "your friends."
 
1734
#~ msgstr ""
 
1735
#~ "Ένα μενού που σας επιτρέπει γρήγορη πρόσβαση στις πληροφορίες σας, την "
 
1736
#~ "κατάσταση σύνδεσης, τους φίλους σας."
 
1737
 
 
1738
#~ msgid "It seems that the Me-Menu is not installed on your system"
 
1739
#~ msgstr "Φαίνεται ότι το Me-Menu δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας"
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Messaging Menu"
 
1742
#~ msgstr "Μενού μηνυμάτων"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid ""
 
1745
#~ "A menu that notices you about new messages from Mail or Chat applications.\n"
 
1746
#~ "It handles Evolution, Pidgin, Empathy, etc"
 
1747
#~ msgstr ""
 
1748
#~ "Ένα μενού που σας ειδοποιεί για νέα μηνύματα από εφαρμογές ταχυδρομείου ή "
 
1749
#~ "συζήτησης (chat).\n"
 
1750
#~ "Δουλεύει με Evolution, Pidgin, Empathy, κλπ"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "It seems that the Messaging-Menu is not installed on your system"
 
1753
#~ msgstr ""
 
1754
#~ "Φαίνεται ότι το μενού μηνυμάτων δεν είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "Network connection state changed to inactive."
 
1757
#~ msgstr "Η κατάσταση της σύνδεσης δικτύου άλλαξε σε ανενεργή."
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Connecting..."
 
1760
#~ msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Network connection is established."
 
1763
#~ msgstr "Επιτεύχθηκε σύνδεση δικτύου"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Network connection state changed to disconnected."
 
1766
#~ msgstr "Η κατάσταση της σύνδεσης δικτύου άλλαξε σε αποσυνδεδεμένη."
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "A cable has been plugged"
 
1769
#~ msgstr "Συνδέθηκε ένα καλώδιο."
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "A cable has been unplugged"
 
1772
#~ msgstr "Αποσυνδέθηκε ένα καλώδιο"
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "None"
 
1775
#~ msgstr "Κανένα"
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Very Low"
 
1778
#~ msgstr "Πολύ χαμηλή"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Low"
 
1781
#~ msgstr "Χαμηλή"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "Middle"
 
1784
#~ msgstr "Μέτρια"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "Good"
 
1787
#~ msgstr "Καλή"
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Excellent"
 
1790
#~ msgstr "Εξαιρετική"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Not connected"
 
1793
#~ msgstr "Δεν συνδέθηκε"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Wired connection"
 
1796
#~ msgstr "Ενσύρματη σύνδεση"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid ""
 
1799
#~ "Checking connection...\n"
 
1800
#~ "Please retry in a few seconds"
 
1801
#~ msgstr ""
 
1802
#~ "Έλεγχος σύνδεσης…\n"
 
1803
#~ "Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά σε λίγα δευτερόλεπτα."
 
1804
 
 
1805
#~ msgid "Wired Connection."
 
1806
#~ msgstr "Ενσύρματη σύνδεση."
 
1807
 
 
1808
#~ msgid "Interface"
 
1809
#~ msgstr "Διεπαφή"
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "Speed"
 
1812
#~ msgstr "Ταχύτητα"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid "Wifi enabled."
 
1815
#~ msgstr "Η ασύρματη σύνδεση ενεργοποιήθηκε."
 
1816
 
 
1817
#~ msgid "Network ID"
 
1818
#~ msgstr "Ταυτότητα (ID) δικτύου"
 
1819
 
 
1820
#~ msgid "Unknown"
 
1821
#~ msgstr "Άγνωστη"
 
1822
 
 
1823
#~ msgid "Access point"
 
1824
#~ msgstr "Σημείο πρόσβασης"
 
1825
 
 
1826
#~ msgid "Signal Quality"
 
1827
#~ msgstr "Ποιότητα σήματος"
 
1828
 
 
1829
#~ msgid "Network-Monitor"
 
1830
#~ msgstr "Παρακολούθηση δικτύου"
 
1831
 
 
1832
#~ msgid ""
 
1833
#~ "This applet allows you to monitor your network connection(s).\n"
 
1834
#~ "It can display the download/upload speeds and the wifi signal quality.\n"
 
1835
#~ "If you have network-manager running, it can also let you choose the current "
 
1836
#~ "wifi network.\n"
 
1837
#~ "Left-click to pop-up some info,Scroll on the icon to switch the display "
 
1838
#~ "between net speed and wifi."
 
1839
#~ msgstr ""
 
1840
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να παρακολουθείτε τη σύνδεση (ή τις "
 
1841
#~ "συνδέσεις) δικτύου.\n"
 
1842
#~ "Μπορεί να εμφανίσει τις ταχύτητες μεταφόρτωσης/αποστολής και την ποιότητα "
 
1843
#~ "του ασύρματου σήματος.\n"
 
1844
#~ "Αν εκτελείται ο network-manager, μπορεί επίσης να σας επιτρέψει να επιλέξετε "
 
1845
#~ "το τρέχον ασύρματο δίκτυο.\n"
 
1846
#~ "Με αριστερό κλικ αναδύονται ορισμένες πληροφορίες. Κυλήστε στο εικονίδιο για "
 
1847
#~ "να αλλάξετε την απεικόνιση μεταξύ ταχύτητας δικτύου και ασύρματου σήματος."
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Loading"
 
1850
#~ msgstr "Φόρτωση"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Check for Wireless Extension"
 
1853
#~ msgstr "Έλεγχος για ασύρματη επέκταση"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Network Administration"
 
1856
#~ msgstr "Διαχείριση δικτύου"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Activate network"
 
1859
#~ msgstr "Ενεργοποίηση δικτύωσης"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Deactivate network"
 
1862
#~ msgstr "Απενεργοποίηση δικτύωσης"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Deactivate wifi"
 
1865
#~ msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματης δικτύωσης"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Activate wifi"
 
1868
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ασύρματης δικτύωσης"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "RSSreader"
 
1871
#~ msgstr "RSSreader"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid ""
 
1874
#~ "This applet is an RSS/Atom feed reader.\n"
 
1875
#~ "You can instanciate it as many times as you want.\n"
 
1876
#~ "USAGE:\n"
 
1877
#~ " - Left-click : display the complete feed lines in a dialog.\n"
 
1878
#~ " - Middle-click : refresh the feed.\n"
 
1879
#~ " - Scroll on the desklet : make the feed lines scroll.\n"
 
1880
#~ " - Drag and drop a valid URL on the icon to use it,\n"
 
1881
#~ "    or copy it and use \"Paste a new RSS Url\" in the menu.\n"
 
1882
#~ "    or edit the Configuration Panel."
 
1883
#~ msgstr ""
 
1884
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή είναι ένας αναγνώστης ροών RSS/Atom.\n"
 
1885
#~ "Μπορείτε να την εκτελείτε όσες φορές θέλετε.\n"
 
1886
#~ "ΧΡΗΣΗ:\n"
 
1887
#~ " - Αριστερό κλικ : εμφάνιση των πλήρων ροών σε παράθυρο διαλόγου.\n"
 
1888
#~ " - Μεσαίο κλικ : ανανέωση ροής.\n"
 
1889
#~ " - Κύλιση στο desklet : κύλιση των γραμμών ροής.\n"
 
1890
#~ " - Σύρετε και αφήστε μια έγκυρη διεύθυνση στο εικονίδιο για να τη "
 
1891
#~ "χρησιμοποιήσετε,\n"
 
1892
#~ "    ή αντιγράψτε τη και χρησιμοποιήστε το \"Επικόλληση νέας RSS Url\" στο "
 
1893
#~ "μενού.\n"
 
1894
#~ "    ή επεξεργασθείτε το πάνελ διαμόρφωσης."
 
1895
 
 
1896
#~ msgid "Retrieving data..."
 
1897
#~ msgstr "Ανάκτηση δεδομένων..."
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid URL."
 
1900
#~ msgstr "Δεν φαίνεται να είναι έγκυρη URL."
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "Paste a new RSS Url (drag and drop)"
 
1903
#~ msgstr "Επικόλληση νέας RSS Url (μετακίνηση και άφεση)"
 
1904
 
 
1905
#~ msgid "Open with your web browser"
 
1906
#~ msgstr "Άνοιγμα με τον περιηγητή ιστού σας"
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "Refresh"
 
1909
#~ msgstr "Ανανέωση"
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "Warning: couldn't retrieve data last time we tried."
 
1912
#~ msgstr ""
 
1913
#~ "Προειδοποίηση: αδυναμία ανάκτησης δεδομένων κατά την τελευταία προσπάθεια."
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "No URL is defined."
 
1916
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε URL."
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "No data (no connection?)"
 
1919
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα (δεν υπάρχει σύνδεση;)"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "Invalid data (invalid RSS/Atom feed?)"
 
1922
#~ msgstr "Μη έγκυρα δεδομένα (μη έγκυρη ροή RSS/Atom;)"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "No data"
 
1925
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα"
 
1926
 
 
1927
#~ msgid "No modification"
 
1928
#~ msgstr "Χωρίς τροποποίηση"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "This RSS feed has been modified..."
 
1931
#~ msgstr "Αυτή η ροή RSS έχει τροποιηθεί…"
 
1932
 
 
1933
#~ msgid ""
 
1934
#~ "No URL is defined\n"
 
1935
#~ "You can define one by copying the URL in the clipboard,\n"
 
1936
#~ " and selecting \"Paste the URL\" in the menu."
 
1937
#~ msgstr ""
 
1938
#~ "Δεν ορίστηκε URL\n"
 
1939
#~ "Μπορείτε να ορίσετε μία αντιγράφοντας τη διεύθυνση στο πρόχειρο,\n"
 
1940
#~ " και επιλέγοντας \"Επικόλληση της URL\" στο μενού."
 
1941
 
 
1942
#~ msgid ""
 
1943
#~ "No data\n"
 
1944
#~ "Did you set a valid RSS feed?\n"
 
1945
#~ "Is your connection alive?"
 
1946
#~ msgstr ""
 
1947
#~ "Δεν υπάρχουν δεδομένα\n"
 
1948
#~ "Ορίσατε μια έγκυρη ροή RSS;\n"
 
1949
#~ "Είναι η σύνδεσή σας ενεργή;"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid "Open parent folder"
 
1952
#~ msgstr "Άνοιγμα γονικού φακέλου"
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "Copy the location"
 
1955
#~ msgstr "Αντιγραφή τοποθεσίας"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Delete this event"
 
1958
#~ msgstr "Διαγραφή γεγονότος"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "All"
 
1961
#~ msgstr "Όλα"
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "Document"
 
1964
#~ msgstr "Έγγραφο"
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "Image"
 
1967
#~ msgstr "Εικόνα"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "Audio"
 
1970
#~ msgstr "Ήχος"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "Video"
 
1973
#~ msgstr "Βίντεο"
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Web"
 
1976
#~ msgstr "Ιστός"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "Other"
 
1979
#~ msgstr "Άλλο"
 
1980
 
 
1981
#~ msgid "Top Results"
 
1982
#~ msgstr "Κύρια αποτελέσματα"
 
1983
 
 
1984
#~ msgid "Look for events"
 
1985
#~ msgstr "Αναζήτηση γεγονότων"
 
1986
 
 
1987
#~ msgid "Last access"
 
1988
#~ msgstr "Τελευταία προσπέλαση"
 
1989
 
 
1990
#~ msgid "Browse and search in recent events"
 
1991
#~ msgstr "Περιήγηση και αναζήτηση σε πρόφατα γεγονότα"
 
1992
 
 
1993
#~ msgid "Recent-Events"
 
1994
#~ msgstr "Πρόσφατα γεγονότα"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "%d event(s) deleted"
 
1997
#~ msgstr "%d γεγονότα διαγράφηκαν"
 
1998
 
 
1999
#~ msgid "Recent files"
 
2000
#~ msgstr "Πρόσφατα αρχεία"
 
2001
 
 
2002
#~ msgid "Delete today's events"
 
2003
#~ msgstr "Διαγραφή σημερινών γεγονότων"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "Delete all events"
 
2006
#~ msgstr "Διαγραφή όλων των γεγονότων"
 
2007
 
 
2008
#~ msgid "The value %s has been copied into the clipboard."
 
2009
#~ msgstr "Η τιμή %s έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο."
 
2010
 
 
2011
#~ msgid "Execute"
 
2012
#~ msgstr "Εκτέλεση"
 
2013
 
 
2014
#~ msgid "Open a terminal here"
 
2015
#~ msgstr "Άνοιγμα τερματικού εδώ"
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "Zip folder"
 
2018
#~ msgstr "Συμπίεση φακέλου"
 
2019
 
 
2020
#~ msgid "Move to"
 
2021
#~ msgstr "Μετακίνηση σε"
 
2022
 
 
2023
#~ msgid "Copy URL"
 
2024
#~ msgstr "Αντιγραφή URL"
 
2025
 
 
2026
#~ msgid "Open location"
 
2027
#~ msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας"
 
2028
 
 
2029
#~ msgid "Zip file"
 
2030
#~ msgstr "Συμπίεση αρχείου"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid "Mail file"
 
2033
#~ msgstr "Ταχυδρόμηση αρχείου"
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "Pick up a directory"
 
2036
#~ msgstr "Επιλογή καταλόγου"
 
2037
 
 
2038
#~ msgid "Files"
 
2039
#~ msgstr "Αρχεία"
 
2040
 
 
2041
#~ msgid "Open"
 
2042
#~ msgstr "Άνοιγμα"
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "Open in new window"
 
2045
#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "Open file"
 
2048
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "Firefox bookmarks"
 
2051
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες του Firefox"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "Search on the web"
 
2054
#~ msgstr "Αναζήτηση στον ιστό"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "Mediadico"
 
2057
#~ msgstr "Mediadico"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "Amazon"
 
2060
#~ msgstr "Amazon"
 
2061
 
 
2062
#~ msgid "(F1) Match case"
 
2063
#~ msgstr "(F1) Ταίριασμα πεζών - κεφαλαίων"
 
2064
 
 
2065
#~ msgid "(F2) Music"
 
2066
#~ msgstr "(F2) Μουσική"
 
2067
 
 
2068
#~ msgid "(F3) Image"
 
2069
#~ msgstr "(F3) Εικόνα"
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "(F4) Video"
 
2072
#~ msgstr "(F4) Βίντεο"
 
2073
 
 
2074
#~ msgid "(F5) Text"
 
2075
#~ msgstr "(F5) Κείμενο"
 
2076
 
 
2077
#~ msgid "(F6) Html"
 
2078
#~ msgstr "(F6) Html"
 
2079
 
 
2080
#~ msgid "(F7) Sources"
 
2081
#~ msgstr "(F7) Πηγές"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid "No result"
 
2084
#~ msgstr "Κανένα αποτέλεσμα"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "results"
 
2087
#~ msgstr "αποτελέσματα"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "result"
 
2090
#~ msgstr "αποτέλεσμα"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "Enter your search"
 
2093
#~ msgstr "Εισάγετε την αναζήτησή σας"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid "Uptime"
 
2096
#~ msgstr "Χρόνος λειτουργίας"
 
2097
 
 
2098
#~ msgid "Activity time"
 
2099
#~ msgstr "Χρόνος δραστηριότητας"
 
2100
 
 
2101
#~ msgid "CPU model"
 
2102
#~ msgstr "Μοντέλο επεξεργαστή"
 
2103
 
 
2104
#~ msgid "Frequency"
 
2105
#~ msgstr "Συχνότητα"
 
2106
 
 
2107
#~ msgid "core(s)"
 
2108
#~ msgstr "πυρήνας(ες)"
 
2109
 
 
2110
#~ msgid ""
 
2111
#~ "This applet shows you the CPU load, RAM usage, graphic card temperature, "
 
2112
#~ "etc.\n"
 
2113
#~ "Middle click on the icon to get some valuable info.\n"
 
2114
#~ "Left click on the icon to get a list of the most ressources using programs.\n"
 
2115
#~ "You can instanciate this applet several times to show different values each "
 
2116
#~ "time."
 
2117
#~ msgstr ""
 
2118
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας δείχνει το φόρτο του επεξεργαστή, τη χρήση μνήμης, "
 
2119
#~ "τη θερμοκρασία της κάρτας γραφικών κλπ.\n"
 
2120
#~ "Με μεσαίο κλικ στο εικονίδιο παίρνετε μερικές χρήσιμες πληροφορίες.\n"
 
2121
#~ "Με αριστερό κλικ στο εικονίδιο παίρνετε μια λίστα με τα προγράμματα που "
 
2122
#~ "χρησιμοποιούν τους περισσότερους πόρους.\n"
 
2123
#~ "Μπορείτε να εκτελείτε πολλαπλές φορές αυτή την μικροεφαρμογή για να "
 
2124
#~ "εμφανίζονται διαφορετικές τιμές ταυτόχρονα."
 
2125
 
 
2126
#~ msgid ""
 
2127
#~ "The acquisition of one or more data has failed.\n"
 
2128
#~ "You should remove the data that couldn't be fetched."
 
2129
#~ msgstr ""
 
2130
#~ "Η απόκτηση ενός ή περισσότερων δεδομένων απέτυχε.\n"
 
2131
#~ "Θα πρέπει να αφαιρέσετε τα δεδομένα που δεν ήταν δυνατόν να αποκτηθούν."
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Open the System-Monitor"
 
2134
#~ msgstr "Άνοιγμα της Παρακολούθησης συστήματος"
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Show info"
 
2137
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
 
2138
 
 
2139
#~ msgid "GPU model"
 
2140
#~ msgstr "Μοντέλο GPU"
 
2141
 
 
2142
#~ msgid "Video Ram"
 
2143
#~ msgstr "Μνήμη βίντεο"
 
2144
 
 
2145
#~ msgid "Mb"
 
2146
#~ msgstr "Mb"
 
2147
 
 
2148
#~ msgid "Driver Version"
 
2149
#~ msgstr "Έκδοη οδηγού"
 
2150
 
 
2151
#~ msgid "Core Temperature"
 
2152
#~ msgstr "Θερμοκρασία πυρήνα"
 
2153
 
 
2154
#~ msgid "Alert! Graphic Card core temperature has reached %d°C"
 
2155
#~ msgstr ""
 
2156
#~ "Συναγερμός! Η θερμοκρασία του πυρήνα της κάρτας γραφικών έχει φτάσει τους "
 
2157
#~ "%d°C"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "Gb"
 
2160
#~ msgstr "Gb"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "Memory"
 
2163
#~ msgstr "Μνήμη"
 
2164
 
 
2165
#~ msgid "Available"
 
2166
#~ msgstr "Διαθέσιμη"
 
2167
 
 
2168
#~ msgid "Cached"
 
2169
#~ msgstr "Προσωρινή μνήμη"
 
2170
 
 
2171
#~ msgid "Buffers"
 
2172
#~ msgstr "Ενδιάμεση αποθήκευση"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "min"
 
2175
#~ msgstr "ελάχ."
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "max"
 
2178
#~ msgstr "μέγ."
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "alarm"
 
2181
#~ msgstr "συναγερμός"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "rpm"
 
2184
#~ msgstr "rpm"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "CPU temperature has reached %d°C"
 
2187
#~ msgstr "Η θερμοκρασία του επεξεργαστή έχει φτάσει τους %d°C"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Fan speed has reached %d rpm"
 
2190
#~ msgstr "Η ταχύτητα του ανεμιστήρα έχει φτάσει τις %d rpm"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Toons"
 
2193
#~ msgstr "Κινούμενα σχέδια"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "This applet displays a toon that will look at your mouse."
 
2196
#~ msgstr ""
 
2197
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή εμφανίζει ένα κινούμενο σχέδιο που κοιτάζει το ποντίκι "
 
2198
#~ "σας."
 
2199
 
 
2200
#~ msgid ""
 
2201
#~ "Setup the luminosity of your screen directly from your dock.\n"
 
2202
#~ "Scroll up/down to increase/decrease the luminosity\n"
 
2203
#~ "Left-click to open a dialog to setup the luminosity\n"
 
2204
#~ "Middle-click to set it up for each color.\n"
 
2205
#~ "You can also define a luminosity value that will be applied automatically on "
 
2206
#~ "startup."
 
2207
#~ msgstr ""
 
2208
#~ "Ορίστε τη φωτεινότητα της οθόνης σας απευθείας από το dock.\n"
 
2209
#~ "Κυλήστε πάνω/κάτω για να αυξήσετε/ελαττώσετε τη φωτεινότητα\n"
 
2210
#~ "Αριστερό κλικ για να ανοίξετε ένα παράθυρο διαλόγου για να ορίσετε τη "
 
2211
#~ "φωτεινότητα\n"
 
2212
#~ "Μεσαίο κλικ για να την ορίσετε για το κάθε χρώμα.\n"
 
2213
#~ "Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια τιμή φωτεινότητας που θα χρησιμοποιείται "
 
2214
#~ "αυτόματα στην έναρξη."
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Screen Luminosity"
 
2217
#~ msgstr "Φωτεινότητα οθόνης"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "Set up gamma correction"
 
2220
#~ msgstr "Ρύθμιση διόθωσης γάμμα"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "Apply current luminosity on startup"
 
2223
#~ msgstr "Εφαρμογή τρέχουσας φωτεινότητας στην έναρξη"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid "Set up gamma:"
 
2226
#~ msgstr "Ορισμός γάμμα:"
 
2227
 
 
2228
#~ msgid ""
 
2229
#~ "This applet lets you control the sound volume from the dock.\n"
 
2230
#~ "Scroll up/down on the icon to increase/decrease the volume.\n"
 
2231
#~ "Click on icon to show/hide volume control (you can bind a keyboard shortcut "
 
2232
#~ "for it)\n"
 
2233
#~ "You can also hide the dialog by clicking on it.\n"
 
2234
#~ "Middle-click to set or unset to mute, double-click to raise the channels "
 
2235
#~ "mixer.\n"
 
2236
#~ "This applet works with the Alsa sound driver."
 
2237
#~ msgstr ""
 
2238
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να ελέγξετε την ένταση του ήχου από το "
 
2239
#~ "dock.\n"
 
2240
#~ "Με κύλιση πάνω/κάτω στο εικονίδιο αυξάνεται/μειώνεται η ένταση.\n"
 
2241
#~ "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να εμφανίσετε/αποκρύψετε την ένταση του ήχου "
 
2242
#~ "(μπορείτε να ορίσετε συντόμευση πληκτρολογίου)\n"
 
2243
#~ "Μπορείτε επίσης να αποκρύψετε το διάλογο με κλικ σε αυτόν.\n"
 
2244
#~ "Με μεσαίο κλικ κάνετε σίγαση ή άρση της, με διπλό κλικ ανοίγει ο μίκτης "
 
2245
#~ "καναλιών.\n"
 
2246
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή δουλεύει με τον οδηγό ήχου Alsa."
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "Sound Control"
 
2249
#~ msgstr "Έλεγχος ήχου"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "I couldn't open card '%s'"
 
2252
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της κάρτας '%s'"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "Card '%s' opened but I couldn't get any info"
 
2255
#~ msgstr ""
 
2256
#~ "Η κάρτα '%s' άνοιξε αλλά δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση οποιασήποτε πληροφορίας."
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "I couldn't open the mixer"
 
2259
#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του μίκτη."
 
2260
 
 
2261
#~ msgid "I couldn't attach the mixer to the card"
 
2262
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης του μίκτη στην κάρτα."
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "I couldn't register options"
 
2265
#~ msgstr "Αδυναμία καταχώρησης επιλογών"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "I couldn't load the mixer"
 
2268
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του μίκτη"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "Set up volume:"
 
2271
#~ msgstr "Καθορισμός έντασης:"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "Adjust channels"
 
2274
#~ msgstr "Ρύθμιση καναλιών"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "double-click"
 
2277
#~ msgstr "διπλό-κλικ"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid "Unmute"
 
2280
#~ msgstr "Άρση σίγασης"
 
2281
 
 
2282
#~ msgid "Mute"
 
2283
#~ msgstr "Σίγαση"
 
2284
 
 
2285
#~ msgid "No title"
 
2286
#~ msgstr "Χωρίς τίτλο"
 
2287
 
 
2288
#~ msgid "years"
 
2289
#~ msgstr "έτη"
 
2290
 
 
2291
#~ msgid "Calendar and tasks"
 
2292
#~ msgstr "Ημερολόγιο και εργασίες"
 
2293
 
 
2294
#~ msgid "Alarm"
 
2295
#~ msgstr "Ειδοποίηση"
 
2296
 
 
2297
#~ msgid "Time you want to be notified:"
 
2298
#~ msgstr "Ώρα που επιθυμείτε να ειδοποιηθείτε:"
 
2299
 
 
2300
#~ msgid "In the form xx:xx. E.g.: 20:35 for 8:35pm"
 
2301
#~ msgstr "Με τη 24ωρη μορφή xx:xx. Π.χ.: 20:35 για 8:35μμ"
 
2302
 
 
2303
#~ msgid "Day"
 
2304
#~ msgstr "Ημέρα"
 
2305
 
 
2306
#~ msgid "Monday"
 
2307
#~ msgstr "Δευτέρα"
 
2308
 
 
2309
#~ msgid "Tuesday"
 
2310
#~ msgstr "Τρίτη"
 
2311
 
 
2312
#~ msgid "Wednesday"
 
2313
#~ msgstr "Τετάρτη"
 
2314
 
 
2315
#~ msgid "Thursday"
 
2316
#~ msgstr "Πέμπτη"
 
2317
 
 
2318
#~ msgid "Friday"
 
2319
#~ msgstr "Παρασκευή"
 
2320
 
 
2321
#~ msgid "Saturday"
 
2322
#~ msgstr "Σάββατο"
 
2323
 
 
2324
#~ msgid "Sunday"
 
2325
#~ msgstr "Κυριακή"
 
2326
 
 
2327
#~ msgid "Week Day"
 
2328
#~ msgstr "Εργάσιμη"
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "Week End"
 
2331
#~ msgstr "Σαββατοκύριακο"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "Month"
 
2334
#~ msgstr "Μήνας"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "Repeat every:"
 
2337
#~ msgstr "Επανάληψη κάθε:"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "If every month, which day of the month?"
 
2340
#~ msgstr "Αν κάθε μήνα ποια ημέρα του μήνα;"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "Message you want to use to be notified:"
 
2343
#~ msgstr "Μήνυμα με το οποίο θα ειδοποιηθείτε:"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "Tea Time!"
 
2346
#~ msgstr "Ώρα για καφέ!"
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "Command to launch:"
 
2349
#~ msgstr "Εντολή που θα εκτελεστεί:"
 
2350
 
 
2351
#~ msgid "E.g.:"
 
2352
#~ msgstr "Π.χ.:"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "Search for your location :"
 
2355
#~ msgstr "Αναζήτηση της τοποθεσίας σας :"
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "clock"
 
2358
#~ msgstr "ρολόι"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid ""
 
2361
#~ "This applet displays time, date and a calandar.\n"
 
2362
#~ "2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
 
2363
#~ " Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
 
2364
#~ "detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
 
2365
#~ "It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
 
2366
#~ "tasks</b>.\n"
 
2367
#~ "It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
 
2368
#~ "Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
 
2369
#~ "Double-click on a day to edit the tasks for this day."
 
2370
#~ msgstr ""
 
2371
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή εμφανίζει ώρα, ημέρα και ημερολόγιο.\n"
 
2372
#~ "Είναι διαθέσιμες 2 προβολές: <b>αριθμητική</b> και <b>αναλογική</b>.\n"
 
2373
#~ " Η αναλογική προβολή είναι συμβατή με τα θέματα του Cairo-Clock και μπορείτε "
 
2374
#~ "να αποσυνδέσετε τη μικροεφαρμογή ώστε να είναι τέλειος κλώνος του Cairo-"
 
2375
#~ "Clock.\n"
 
2376
#~ "Εμφανίζει ένα <b>ημερολόγιο</b> με αριστερό κλικ, το οποίο σας επιτρέπει να "
 
2377
#~ "<b>διαχειριστείτε εργασίες</b>.\n"
 
2378
#~ "Επίσης υποστηρίζει ειδοποιήσεις και σας επιτρέπει να ορίσετε την ημέρα και "
 
2379
#~ "την ώρα.\n"
 
2380
#~ "Με αριστερό κλικ εμφανίζεται/αποκρύπτεται το ημερολόγιο, με μεσαίο κλικ "
 
2381
#~ "σταματά μια ειδοποίηση,\n"
 
2382
#~ "με δεξί κλικ σε μια ημέρα γίνεται επεξεργασία των εργασιών γι' αυτή."
 
2383
 
 
2384
#~ msgid ""
 
2385
#~ "No task is sheduled for today.\n"
 
2386
#~ "\n"
 
2387
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
 
2388
#~ "double-clicking on a day."
 
2389
#~ msgstr ""
 
2390
#~ "Δεν υπάρχουν προγραμματισμένες εργασίες για σήμερα.\n"
 
2391
#~ "\n"
 
2392
#~ "Μπορείτε να προσθέσετε εργασίες με κλικ στη μικροεφαρμογή για να ανοίξετε το "
 
2393
#~ "ημερολόγιο και μετά διπλό κλικ σε μια ημέρα."
 
2394
 
 
2395
#~ msgid ""
 
2396
#~ "No task is sheduled for the next 7 days.\n"
 
2397
#~ "\n"
 
2398
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
 
2399
#~ "double-clicking on a day."
 
2400
#~ msgstr ""
 
2401
#~ "Δεν υπάρχουν προγραμματισμένες εργασίες για τις επόμενες 7 ημέρες.\n"
 
2402
#~ "Μπορείτε να προσθέσετε εργασίες με κλικ στη μικροεφαρμογή για να ανοίξετε το "
 
2403
#~ "ημερολόγιο και μετά διπλό κλικ σε μια ημέρα."
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "Show today's tasks"
 
2406
#~ msgstr "Εμφάνιση σημερινών εργασιών"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "Show this week's tasks"
 
2409
#~ msgstr "Εμφάνιση των εργασιών της εβδομάδας"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "Set up time and date"
 
2412
#~ msgstr "Ορισμός ώρας και ημερομηνίας"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "Add a new task"
 
2415
#~ msgstr "Προσθήκη νέας εργασίας"
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "Delete this task"
 
2418
#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της εργασίας"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "Don't repeat"
 
2421
#~ msgstr "Χωρίς επανάληψη"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "Each month"
 
2424
#~ msgstr "Κάθε μήνα"
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "Each year"
 
2427
#~ msgstr "Κάθε χρόνο"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid "each month"
 
2430
#~ msgstr "κάθε μήνα"
 
2431
 
 
2432
#~ msgid "each year"
 
2433
#~ msgstr "κάθε χρόνο"
 
2434
 
 
2435
#~ msgid "Right-click to add a new task."
 
2436
#~ msgstr "Δεξί κλικ για προσθήηκ νέας εργασίας"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "Title"
 
2439
#~ msgstr "Τίτλος"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "Text"
 
2442
#~ msgstr "Κείμενο"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "Time"
 
2445
#~ msgstr "Ώρα"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "Freq."
 
2448
#~ msgstr "Συχν."
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "Tags"
 
2451
#~ msgstr "Ετικέτες"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "1mn"
 
2454
#~ msgstr "1mn"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "1h"
 
2457
#~ msgstr "1h"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "The following task was scheduled at"
 
2460
#~ msgstr "Η ακόλυθη εργασία προγραμματίσθηκε στις"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "Repeat this message every:"
 
2463
#~ msgstr "Επανάληψη αυτού του μηνύματος κάθε:"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "The following task has felt due:"
 
2466
#~ msgstr "Η προθεσμία της ακόλουθης εργασίας έληξε στις:"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "It's time for the following task:"
 
2469
#~ msgstr "Είναι ώρα για την ακόλουθη εργασία:"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid "This task will begin in 15 minutes:"
 
2472
#~ msgstr "Αυτή η εργασία θα αρχίσει σε 15 λεπτά:"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Today is the following anniversary:"
 
2475
#~ msgstr "Σήμερα είναι η ακόλουθη επέτειος:"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "Tomorrow is the following anniversary:"
 
2478
#~ msgstr "Αύριο είναι η ακόλουθη επέτειος:"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "compiz-icon"
 
2481
#~ msgstr "compiz-icon"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid ""
 
2484
#~ "This applet allows you to manage compiz and other windows manager\n"
 
2485
#~ "The sub-dock gives you to acces to CCSM, Emerald and some basic Compiz "
 
2486
#~ "actions.\n"
 
2487
#~ "You can bind one of these actions with the middle-click.\n"
 
2488
#~ "The configuration panel gives you some options to launch Compiz."
 
2489
#~ msgstr ""
 
2490
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε το compiz και άλλους "
 
2491
#~ "διαχειριστές παραθύρων\n"
 
2492
#~ "Το sub-dock σας δίνει πρόσβαση στο CCSM, το Emerald και μερικές βασικές "
 
2493
#~ "ενέργειες του Compiz.\n"
 
2494
#~ "Μπορείτε να συνδέσετε μια από αυτές τις ενέργειες με το μεσαίο κλικ.\n"
 
2495
#~ "Το πάνελ διαμόρφωσης σας δίνει μερικές επιλογές για να εκκινήσετε το Compiz."
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Configure Compiz"
 
2498
#~ msgstr "Διαμόρφωση του Compiz"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid "Emerald Manager"
 
2501
#~ msgstr "Διαχειριστής Emerald"
 
2502
 
 
2503
#~ msgid "Reload WM"
 
2504
#~ msgstr "Επαναφόρτωση WM"
 
2505
 
 
2506
#~ msgid "Exposition"
 
2507
#~ msgstr "Έκθεση"
 
2508
 
 
2509
#~ msgid "Widget Layer"
 
2510
#~ msgstr "Επίπεδο Widget"
 
2511
 
 
2512
#~ msgid ""
 
2513
#~ "To configure Compiz, you need to install CCSM\n"
 
2514
#~ " through your package manager (Synaptic, YasT, etc)"
 
2515
#~ msgstr ""
 
2516
#~ "Για τη διαμόρφωση του Compiz, πρέπει να εγκαταστήσετε το CCSM\n"
 
2517
#~ " από το διαχειριστή πακέτων σας (Synaptic, YasT, κλπ)"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "Reload Emerald"
 
2520
#~ msgstr "Επαναφόρτωση Emerald"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Switch Windows Manager"
 
2523
#~ msgstr "Αλλαγή διαχειριστή παραθύρων"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "Switch Windows Decorator"
 
2526
#~ msgstr "Αλλαγή διακοσμητή παραθύρων"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Toggle Exposition Mode"
 
2529
#~ msgstr "Εναλλαγή τρόπου έκθεσης"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Toggle Widget Layer"
 
2532
#~ msgstr "Εναλλαγή επιπέδου Widget"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Toggle Show Desktop"
 
2535
#~ msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "frame&reflects"
 
2538
#~ msgstr "πλαίσιο&ανακλάσεις"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "scotch sellotape"
 
2541
#~ msgstr "αυτοκόλλητη ταινία"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "frame with sellotape"
 
2544
#~ msgstr "πλαισίωση με αυτοκόλλητη ταινία"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "CD box"
 
2547
#~ msgstr "Θήκη CD"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "dark"
 
2550
#~ msgstr "σκοτεινό"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid "clear"
 
2553
#~ msgstr "καθαρός"
 
2554
 
 
2555
#~ msgid "futuristic"
 
2556
#~ msgstr "φουτουρισιτκός"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid "board"
 
2559
#~ msgstr "πλακέτα"
 
2560
 
 
2561
#~ msgid "desklet rendering"
 
2562
#~ msgstr "απόδοση desklet"
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "This module provides different views for your desklets."
 
2565
#~ msgstr "Αυτό το άρθρωμα προσφέρει διαφορετικές προβολές για τα desklet σας."
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "3Dplane"
 
2568
#~ msgstr "Τρισδιάστο επίπεδο"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "comics"
 
2571
#~ msgstr "κόμικ"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "curly"
 
2574
#~ msgstr "κατσαρό"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "modern"
 
2577
#~ msgstr "σύγχρονο"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "tooltip"
 
2580
#~ msgstr "συμβουλή"
 
2581
 
 
2582
#~ msgid "dialog rendering"
 
2583
#~ msgstr "απόδοση διαλόγων"
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "This plug-in provides some decorators for dialog bubbles."
 
2586
#~ msgstr ""
 
2587
#~ "Αυτό το πρόσθετο σας παρέχει μερικούς διακοσμητές για τις φυσαλίδες διαλόγου."
 
2588
 
 
2589
#~ msgid ""
 
2590
#~ "Couldn't upload the file, check that your internet connection is active."
 
2591
#~ msgstr ""
 
2592
#~ "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου, ελέγξτε ότι η σύνδεσή σας με το διαδίκτυο "
 
2593
#~ "είναι ενεργή."
 
2594
 
 
2595
#~ msgid ""
 
2596
#~ "File has been uploaded.\n"
 
2597
#~ "Just press CTRL+v to paste its URL anywhere."
 
2598
#~ msgstr ""
 
2599
#~ "Το αρχείο έχει φορτωθεί.\n"
 
2600
#~ "Απλώς πατήστε CTRL+v για να επικολλήσετε το URL του οπουδήποτε."
 
2601
 
 
2602
#~ msgid ""
 
2603
#~ "Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
 
2604
#~ msgstr ""
 
2605
#~ "Παρακαλώ περιμένετε για το τρέχον ανέβασμα να τελειώσει πριν ξεκινήσετε "
 
2606
#~ "καινούριο."
 
2607
 
 
2608
#~ msgid "Tiny URL"
 
2609
#~ msgstr "Tiny URL"
 
2610
 
 
2611
#~ msgid ""
 
2612
#~ "This applet lets you share files easily:\n"
 
2613
#~ "Drag-and-drop a file on the icon to upload it to one of the available "
 
2614
#~ "hosting sites.\n"
 
2615
#~ "You can upload text, image, video, files, and even the current clipboard\n"
 
2616
#~ " and you can choose amongst many sites, like DropBox, Imageshack, pastebin, "
 
2617
#~ "etc\n"
 
2618
#~ "The resulting URL is automatically stored in the clipboard to be directly "
 
2619
#~ "copied by CTRL+v.\n"
 
2620
#~ "It can keep an history of your last uploads to retrieve them without "
 
2621
#~ "registering on the sites.\n"
 
2622
#~ "Press left-click to copy the latest URL into the clipboard, middle-click to "
 
2623
#~ "copy it into the mouse selection.\n"
 
2624
#~ "You'll need to install 'curl' and 'wget' to upload the data."
 
2625
#~ msgstr ""
 
2626
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να μοιράζεστε αρχεία εύκολα:\n"
 
2627
#~ "Σύρετε και αφήστε ένα αρχείο στο εικονίδιο για να το αποστείλετε σε έναν από "
 
2628
#~ "τους διαθέσιμους ιστοτόπους αποθήκευσης.\n"
 
2629
#~ "Μπορείτε να αποστείλετε κείμενο, εικόνα, βίντεο, αρχεία ακόμα και το τρέχον "
 
2630
#~ "πρόχειρο\n"
 
2631
#~ " και μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ πολλών ιστοτόπων, όπως οι DropBox, "
 
2632
#~ "Imageshack, pastebin κλπ\n"
 
2633
#~ "Το παραγόμενο URL αποθηκεύεται αυτόματα στο πρόχειρο για να αντιγραφεί "
 
2634
#~ "απευθείας με CTRL+v.\n"
 
2635
#~ "Μπορεί να τηρήσει ιστορικό των τελευταίων αποστολών σας για να τις "
 
2636
#~ "ανακτήσετε χωρίς να συνδεθείτε στους ιστοτόπους,\n"
 
2637
#~ "Με αριστερό κλικ αντιγράφετε το πιο πρόσφατο URL στο πρόχειρο, με μεσαίο το "
 
2638
#~ "αντιγράφετε στην επιλογή.\n"
 
2639
#~ "Θα χρειαστεί να αντικαταστήσετε τα 'curl' και 'wget' για να αποστείλετε "
 
2640
#~ "δεδομένα."
 
2641
 
 
2642
#~ msgid "Drop to share"
 
2643
#~ msgstr "Αφήστε για να μοιραστείτε"
 
2644
 
 
2645
#~ msgid "Clear the list of the recently uploaded files?"
 
2646
#~ msgstr "Εκκαθάριση των πρόσφατα ανεβασμένων αρχείων;"
 
2647
 
 
2648
#~ msgid ""
 
2649
#~ "The text has been pasted in the clipboard.\n"
 
2650
#~ "You can retrieve it with CTRL+v."
 
2651
#~ msgstr ""
 
2652
#~ "Το κείμενο έχει επικολληθεί στο πρόχειρο.\n"
 
2653
#~ "Μπορείτε να το ανακτήσετε με CTRL+v."
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "Sorry, couldn't find the original file nor a preview of it."
 
2656
#~ msgstr ""
 
2657
#~ "Συγγνώμη, αδυναμία εύρεσης του πρωτότυπου αρχείου ή προεπισκόπησής του."
 
2658
 
 
2659
#~ msgid ""
 
2660
#~ "The URL has been stored in the clipboard.\n"
 
2661
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
 
2662
#~ msgstr ""
 
2663
#~ "Το URL έχει αποθηκευτεί στο πρόχειρο.\n"
 
2664
#~ "Απλώς χρησιμοποιήστε 'CTRL+v' για να το επικολλήσετε οπουδήποτε."
 
2665
 
 
2666
#~ msgid ""
 
2667
#~ "No uploaded file available\n"
 
2668
#~ ".Just drag'n drop a file on the icon to upload it"
 
2669
#~ msgstr ""
 
2670
#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμο απεσταλμένο αρχείο.\n"
 
2671
#~ "Απλώς σύρετε και αφήστε ένα αρχείο στο εικονίδιο για να αποστείλετε."
 
2672
 
 
2673
#~ msgid ""
 
2674
#~ "No uploaded file available.\n"
 
2675
#~ "Consider activating the history if you want the applet to remember previous "
 
2676
#~ "uploads."
 
2677
#~ msgstr ""
 
2678
#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμο απεσταλμένο αρχείο.\n"
 
2679
#~ "Σκεφτείτε να ενεργοποιήσετε το ιστορικό αν θέλετε η μικροεφαρμογή να θυμάται "
 
2680
#~ "προηγούμενες αποστολές."
 
2681
 
 
2682
#~ msgid ""
 
2683
#~ "The current URL has been stored in the clipboard.\n"
 
2684
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
 
2685
#~ msgstr ""
 
2686
#~ "Το τρέχον URL έχει αποθηκευτεί στο πρόχειρο.\n"
 
2687
#~ "Απλώς χρησιμοποιήστε 'CTRL+v' για να το επικολλήσετε οπουδήποτε."
 
2688
 
 
2689
#~ msgid ""
 
2690
#~ "The current URL has been stored into the selection.\n"
 
2691
#~ "Just middle-click to paste it anywhere."
 
2692
#~ msgstr ""
 
2693
#~ "Το τρέχον URL έχει αποθηκευτεί στην επιλογή.\n"
 
2694
#~ "Απλώς χρησιμοποιήστε το μεσαίο κλικ για να το επικολλήσετε οπουδήποτε."
 
2695
 
 
2696
#~ msgid "File"
 
2697
#~ msgstr "Αρχείο"
 
2698
 
 
2699
#~ msgid "Click on the icon to copy the URL into the clipboard."
 
2700
#~ msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να αντιγράψετε το URL στο πρόχειρο."
 
2701
 
 
2702
#~ msgid "Send the clipboard's content"
 
2703
#~ msgstr "Αποστολή του περιεχομένου του προχείρου"
 
2704
 
 
2705
#~ msgid "History"
 
2706
#~ msgstr "Ιστορικό"
 
2707
 
 
2708
#~ msgid "Get text"
 
2709
#~ msgstr "Ανάκτηση κειμένου"
 
2710
 
 
2711
#~ msgid "Remove from history"
 
2712
#~ msgstr "Αφαίρεση από ιστορικό"
 
2713
 
 
2714
#~ msgid "Clear History"
 
2715
#~ msgstr "Εκκαθάριση ιστορικού"
 
2716
 
 
2717
#~ msgid "Caroussel"
 
2718
#~ msgstr "Caroussel"
 
2719
 
 
2720
#~ msgid "3D plane"
 
2721
#~ msgstr "Τρισδιάστατο επίπεδο"
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "Parabolic"
 
2724
#~ msgstr "Παραβολικό"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "Rainbow"
 
2727
#~ msgstr "Ουράνιο τόξο"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "Slide"
 
2730
#~ msgstr "Διαφάνεια"
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Curve"
 
2733
#~ msgstr "Καμπύλη"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "Panel"
 
2736
#~ msgstr "Πλευρική στήλη"
 
2737
 
 
2738
#~ msgid ""
 
2739
#~ "This module adds different views to your dock.\n"
 
2740
#~ "Any dock or sub-dock can be displayed with the view of your choice.\n"
 
2741
#~ "Currently, 3D-plane, Caroussel, Parabolic, Rainbow, Slide, and Curve views "
 
2742
#~ "are provided."
 
2743
#~ msgstr ""
 
2744
#~ "Αυτό το άρθρωμα προσθέτει διάφορες προβολές στο dock σας.\n"
 
2745
#~ "Οποιοδήποτε dock ή sub-dock μπορεί να εμφανισθεί με την προβολή της επιλογής "
 
2746
#~ "σας.\n"
 
2747
#~ "Προς το παρόν είναι διαθέσιμες οι προβολές: Τρισδιάστατο επίπεδο, Caroussel, "
 
2748
#~ "Παραβολική, Διαφάνεια και Καμπύλη."
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "drop indicator"
 
2751
#~ msgstr "δείκτης άφεσης"
 
2752
 
 
2753
#~ msgid ""
 
2754
#~ "This plug-in displays an animated indicator when you drop something into the "
 
2755
#~ "dock."
 
2756
#~ msgstr ""
 
2757
#~ "Αυτό το πρόσθετο εμφανίζει ένα κινούμενο δείκτη όταν αφήνετε κάτι στο dock."
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "dustbin"
 
2760
#~ msgstr "κάδος απορριμμάτων"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid ""
 
2763
#~ "This applet manages the dustbin\n"
 
2764
#~ "You can threw files and unmount disks by drag-and-dropping them on the "
 
2765
#~ "icon.\n"
 
2766
#~ "Middle-click on the icon will empty the dustbin."
 
2767
#~ msgstr ""
 
2768
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή διαχειρίζεται τον κάδο απορριμμάτων\n"
 
2769
#~ "Μπορείτε να πετάξετε αρχεία και να αποπροσαρτήσετε δίσκους σύροντας και "
 
2770
#~ "αφήνοντάς τα στο εικονίδιο.\n"
 
2771
#~ "Με μεσαίο κλικ αδειάζει ο κάδος."
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "You're about to delete all files in all dustbins. Sure ?"
 
2774
#~ msgstr ""
 
2775
#~ "Πρόκειται να διαγράψετε όλα τα αρχεία σε όλους τους κάδους απορριμμάτων. "
 
2776
#~ "Είστε βέβαιοι;"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "The trash contains"
 
2779
#~ msgstr "Τα απορρίμματα περιέχουν"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid "files"
 
2782
#~ msgstr "αρχεία"
 
2783
 
 
2784
#~ msgid "elements"
 
2785
#~ msgstr "στοιχεία"
 
2786
 
 
2787
#~ msgid "Mo"
 
2788
#~ msgstr "Mo"
 
2789
 
 
2790
#~ msgid "Ko"
 
2791
#~ msgstr "Ko"
 
2792
 
 
2793
#~ msgid "Counting total size and files number..."
 
2794
#~ msgstr "Καταμέτρηση συνολικού μεγέθους και αριθμού αρχείων…"
 
2795
 
 
2796
#~ msgid "Show Trash (click)"
 
2797
#~ msgstr "Προβολή απορριμμάτων (κλικ)"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid "Empty Trash"
 
2800
#~ msgstr "Κενός κάδος αποριμμάτων"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "Display dustbins information"
 
2803
#~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών κάδου απορριμμάτων"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid "%s successfully unmounted"
 
2806
#~ msgstr "%s αποπροσαρτήθηκε επιτυχώς"
 
2807
 
 
2808
#~ msgid "failed to unmount %s"
 
2809
#~ msgstr "αποτυχία αποπροσάρτησης του %s"
 
2810
 
 
2811
#~ msgid "Unmouting this volume ..."
 
2812
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση αυτού του τόμου …"
 
2813
 
 
2814
#~ msgid " trashe(s)"
 
2815
#~ msgstr " απορρίμματα"
 
2816
 
 
2817
#~ msgid " file(s)"
 
2818
#~ msgstr " αρχείο(α)"
 
2819
 
 
2820
#~ msgid "calculating"
 
2821
#~ msgstr "υπολογισμός"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid ""
 
2824
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
 
2825
#~ "environnement.\n"
 
2826
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2827
#~ "It is designed for old Gnome version (prior to 2.22)."
 
2828
#~ msgstr ""
 
2829
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή παρέχει λειτουργίες για καλύτερη ενσωμάτωση σε "
 
2830
#~ "περιβάλλον GNOME.\n"
 
2831
#~ "Αυτο-ενεργοποιείται, έτσι δεν χρειάζεται να την ενεργοποιήσετε.\n"
 
2832
#~ "Έχει σχεδιασθεί για παλιότερες εκδόσεις του Gnome (πριν την 2.22)."
 
2833
 
 
2834
#~ msgid ""
 
2835
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
 
2836
#~ "environnement.\n"
 
2837
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2838
#~ "It is designed for the a GNOME version >= 2.22"
 
2839
#~ msgstr ""
 
2840
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή παρέχει λειτουργίες για καλύτερη ενσωμάτωση σε "
 
2841
#~ "περιβάλλον GNOME.\n"
 
2842
#~ "Αυτο-ενεργοποιείται, έτσι δεν χρειάζεται να την ενεργοποιήσετε.\n"
 
2843
#~ "Έχει σχεδιασθεί για νεότερες εκδόσεις του Gnome (από την 2.22 και μετά)."
 
2844
 
 
2845
#~ msgid "icon effects"
 
2846
#~ msgstr "εφέ εικονιδίων"
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "This plugin adds many special effects to your icons."
 
2849
#~ msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσθέτει πολλά ειδικά εφέ στα εικονίδιά σας."
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "Fire"
 
2852
#~ msgstr "Φωτιά"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "Stars"
 
2855
#~ msgstr "Αστέρια"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid "Rain"
 
2858
#~ msgstr "Βροχή"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "Snow"
 
2861
#~ msgstr "Χιόνι"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Storm"
 
2864
#~ msgstr "Καταιγίδα"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "Firework"
 
2867
#~ msgstr "Πυροτέχνημα"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "illusion"
 
2870
#~ msgstr "ψευδαίσθηση"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid ""
 
2873
#~ "This plugin provides animations for appearance & disappearance of icons."
 
2874
#~ msgstr ""
 
2875
#~ "Αυτό το πρόσθετο παρέχει εφέ κίνησης για την εμφάνιση και απόκρυψη των "
 
2876
#~ "εικονιδίων."
 
2877
 
 
2878
#~ msgid ""
 
2879
#~ "This applet provides functions for a better integration into a KDE "
 
2880
#~ "environnement.\n"
 
2881
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2882
#~ "It is designed for KDE4"
 
2883
#~ msgstr ""
 
2884
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή παρέχει λειτουργίες για καλύτερη ενσωμάτωση σε "
 
2885
#~ "περιβάλλον KDE.\n"
 
2886
#~ "Αυτο-ενεργοποιείται, έτσι δεν θα χρειαστεί να την ενεργοποιήσετε.\n"
 
2887
#~ "Έχει σχεδιασθεί για το KDE4"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "keyboard indicator"
 
2890
#~ msgstr "ένδειξη πληκτρολογίου"
 
2891
 
 
2892
#~ msgid ""
 
2893
#~ "This applet lets you control the keyboard layout.\n"
 
2894
#~ "\tIt can also display the current num and caps lock.\n"
 
2895
#~ "\tLeft-click to switch to the next layout\n"
 
2896
#~ "\tScroll up/down to select the previous/next layout\n"
 
2897
#~ "\tRight-click gives you access to the list of available layouts."
 
2898
#~ msgstr ""
 
2899
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας αφήνει να ελέγξετε τη διάταξη πληκτρολογίου.\n"
 
2900
#~ "\tΜπορεί επίσης να εμφανίζει την τρέχουσα ένδειξη για κλείδωμα αριθμητικού "
 
2901
#~ "πληκτρολογίου και κεφαλαίων.\n"
 
2902
#~ "\tΜε αριστερό κλικ αλλάζετε στην επόμενη διάταξη\n"
 
2903
#~ "\tΚύλιση άνω/κάτω επιλέγει την προηγούμενη/επόμενη διάταξη\n"
 
2904
#~ "\tΜε δεξί κλικ έχετε πρόσβαση στη λίστα των διαθέσιμων διατάξεων."
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Keyboard preferences"
 
2907
#~ msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "logout"
 
2910
#~ msgstr "αποσύνδεση"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid ""
 
2913
#~ "A very simple applet that adds an icon to log out from your session\n"
 
2914
#~ "Left click to log out or change the user, middle click to shutdown or "
 
2915
#~ "restart\n"
 
2916
#~ "  (you can invert the buttons if you prefer to shutdown on left-click)."
 
2917
#~ msgstr ""
 
2918
#~ "Μια πολύ απλή μικροεφαρμογή που προσθέτει ένα εικονίδιο για να αποσυνδέεστε "
 
2919
#~ "από τη συνεδρία σας\n"
 
2920
#~ "Με αριστερό κλικ αποσυνδέεστε ή αλλάζετε το χρήστη, μεσαίο κλικ για "
 
2921
#~ "τερματισμό ή επανεκκίνηση\n"
 
2922
#~ "  (μπορείτε να αναστρέψετε τα κουμπιά αν προτιμάτε τον τερματισμό με "
 
2923
#~ "αριστερό κλικ)."
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "Choose in how many minutes your PC will stop:"
 
2926
#~ msgstr "Επιλέξτε σε πόσα λεπτά θα σταματήσει ο υπολογιστής σας:"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Log out"
 
2929
#~ msgstr "Αποσύνδεση"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "Shut down"
 
2932
#~ msgstr "Τερματισμός"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "Lock screen"
 
2935
#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "Program an automatic shut-down"
 
2938
#~ msgstr "Προγραμματίστε αυτόματα τερματισμό"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "Your computer will shut-down in 1 minute."
 
2941
#~ msgstr "Ο υπολγιστής σας θα τερματίσει τη λειτουργία του σε 1 λεπτό."
 
2942
 
 
2943
#~ msgid "Server address:"
 
2944
#~ msgstr "Διεύθυνση διακομιστή:"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "myLogin"
 
2947
#~ msgstr "myLogin"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "myHost"
 
2950
#~ msgstr "myHost"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "Username:"
 
2953
#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "Password:"
 
2956
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "The password will be crypted."
 
2959
#~ msgstr "Ο κωδικός θα κρυπτογραφηθεί."
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Port:"
 
2962
#~ msgstr "Θύρα:"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid ""
 
2965
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 110 for POP3 or APOP and "
 
2966
#~ "995 for POP3S."
 
2967
#~ msgstr ""
 
2968
#~ "Εισάγετε 0 για να χρησιμοποιήσετε την προεπιλεγμένη θύρα. Οι προεπιλεγμένες "
 
2969
#~ "θύρες είναι η 110 για POP3 ή APOP και η 995 για POP3S."
 
2970
 
 
2971
#~ msgid ""
 
2972
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 143 for IMAP4 and 993 for "
 
2973
#~ "IMAP4 over SSL."
 
2974
#~ msgstr ""
 
2975
#~ "Εισάγετε 0 για χρήση της προεπιλεγμένης θύρας. Αυτές είναι η 143 για IMAP4 "
 
2976
#~ "και η 993 για IMAP4 over SSL."
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "Use a secure connection (SSL)"
 
2979
#~ msgstr "Χρήση ασφαλούς σύνδεσης (SSL)"
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "Specific mail application"
 
2982
#~ msgstr "Συγκεκριμένη εφαρμογή ταχυδρομείου"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid "Leave empty to use the default mail application."
 
2985
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση  της προεπιλεγμένης εφαρμογής ταχυδρομείου."
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "Directory on server:"
 
2988
#~ msgstr "Κατάλογος στο διακομιστή:"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "Path of mbox file:"
 
2991
#~ msgstr "Διαδρομή του αρχείου mbox:"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "Path to Mail directory:"
 
2994
#~ msgstr "Διαδρομή για τον κατάλογο Mail:"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "Address of feed:"
 
2997
#~ msgstr "Διεύθυνση της ροής:"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Remove this account"
 
3000
#~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του λογαριασμού"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid ""
 
3003
#~ "Don't forget to enable IMAP (or POP) service from settings of your mail "
 
3004
#~ "account."
 
3005
#~ msgstr ""
 
3006
#~ "Μην ξεχάσετε να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία IMAP (ή POP) από τις ρυθμίσεις "
 
3007
#~ "του λογαριασμού αλληλογραφίας σας."
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Please choose an account type."
 
3010
#~ msgstr "Παρακαλω επιλέξτε τύπο λογαριασμού."
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "New account's name"
 
3013
#~ msgstr "Όνομα νέου λογαριασμού"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Please enter a name for this account."
 
3016
#~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα γι' αυτό το λογαριασμό."
 
3017
 
 
3018
#~ msgid ""
 
3019
#~ "This account already exists.\n"
 
3020
#~ "Please choose another name for the new account."
 
3021
#~ msgstr ""
 
3022
#~ "Αυτός ο λογαριασμός υπάρχει ήδη.\n"
 
3023
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε άλλο όνομα για το νέο λογαριασμό."
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
 
3026
#~ msgstr ""
 
3027
#~ "Εισάγετε ένα όνομα γι' αυτό το λογαριασμό. Μπορείτε να του δώσετε όποιο "
 
3028
#~ "όνομα επιθυμείτε."
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "Remove Account"
 
3031
#~ msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "unknown"
 
3034
#~ msgstr "άγνωστο"
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "no subject"
 
3037
#~ msgstr "χωρίς θέμα"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid "No unread mail in your mailboxes"
 
3040
#~ msgstr "Δεν υπάρχουν μη αναγνωσμένα μηνύματα στις θυρίδες ταχυδρομείου"
 
3041
 
 
3042
#~ msgid "You have %d new mails:"
 
3043
#~ msgstr "Έχετε %d καινούρια μηνύματα:"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "You have a new mail:"
 
3046
#~ msgstr "Έχετε νέο μήνυμα:"
 
3047
 
 
3048
#~ msgid "mail"
 
3049
#~ msgstr "ηλεκτρονική αλληλογραφία"
 
3050
 
 
3051
#~ msgid ""
 
3052
#~ "This applet is very useful to warn you when you get new e-mails\n"
 
3053
#~ "It can check in any kind of mailbox (yahoo, gmail, etc)\n"
 
3054
#~ "Left-click to launch the prefered mail application,\n"
 
3055
#~ "Middle-click to refresh all the mailboxes."
 
3056
#~ msgstr ""
 
3057
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή είναι πολύ χρήσιμη όταν λαμβάνεται νέα μηνύματα "
 
3058
#~ "ηλεκτρονικού ταχυδρομείου\n"
 
3059
#~ "Μπορεί να ελέγξει οποιοδήποτε είδος λογαριασμού (yahoo, gmail, κλπ)\n"
 
3060
#~ "Με αριστερό κλικ εκκινείται η προτιμώμενη εφαρμογή αλληλογραφίας,\n"
 
3061
#~ "με μεσαίο κλικ ανανεώνονται όλοι οι λογαριασμοί."
 
3062
 
 
3063
#~ msgid ""
 
3064
#~ "A problem occured\n"
 
3065
#~ "If '%s' is not your usual mail application,\n"
 
3066
#~ "you can change it in the configuration panel of this module"
 
3067
#~ msgstr ""
 
3068
#~ "Προέκυψε ένα πρόβλημα\n"
 
3069
#~ "Αν το '%s' δεν είναι η συνήθης εφαρμογή αλληλογραφίας σας,\n"
 
3070
#~ "μπορείτε να την αλλάξετε στον πίνακα διαμόρφωσης αυτού του αρθρώματος."
 
3071
 
 
3072
#~ msgid ""
 
3073
#~ "No mail application is defined,\n"
 
3074
#~ "you can define it in the configuration panel of this module"
 
3075
#~ msgstr ""
 
3076
#~ "Δεν έχει ορισθεί εφαρμογή αλληλογραφίας,\n"
 
3077
#~ "μπορείτε να την καθορίσετε στον πίνακα διαμόρφωσης αυτού του αρθρώματος."
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "Refresh a mail account"
 
3080
#~ msgstr "Ανανέωση λογιαριασμού ηλ. ταχυδρομείου"
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "Refresh all"
 
3083
#~ msgstr "Ανανέωση όλων"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "Refresh %s"
 
3086
#~ msgstr "Ανανέωση %s"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "Mark all emails as read"
 
3089
#~ msgstr "Σήμανση όλων των μηνυμάτων ως αναγνωσμένα"
 
3090
 
 
3091
#~ msgid "Launch %s"
 
3092
#~ msgstr "Εκκίνηση %s"
 
3093
 
 
3094
#~ msgid "Mail"
 
3095
#~ msgstr "Αλληλογραφία"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "motion blur"
 
3098
#~ msgstr "θόλωση κίνησης"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "This plugin adds a motion blur effect to docks."
 
3101
#~ msgstr "Αυτό το πρόσθετο προσθέτει ένα εφέ θόλωσης στα dock."
 
3102
 
 
3103
#~ msgid "Unknown artist"
 
3104
#~ msgstr "Άγνωστος καλλιτέχνης"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid "Unknown title"
 
3107
#~ msgstr "Άγνωστος τίτλος"
 
3108
 
 
3109
#~ msgid "Track"
 
3110
#~ msgstr "Κομμάτι"
 
3111
 
 
3112
#~ msgid "Current song"
 
3113
#~ msgstr "Τρέχον τραγούδι"
 
3114
 
 
3115
#~ msgid "Artist"
 
3116
#~ msgstr "Καλλιτέχνης"
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Album"
 
3119
#~ msgstr "Δίσκος"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Length"
 
3122
#~ msgstr "Διάρκεια"
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "Track n°"
 
3125
#~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "Song n°"
 
3128
#~ msgstr "Αριθμός τραγουδιού"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid "There is no media playing."
 
3131
#~ msgstr "Δεν αναπαράγεται κάποιο μέσο"
 
3132
 
 
3133
#~ msgid "musicPlayer"
 
3134
#~ msgstr "musicPlayer"
 
3135
 
 
3136
#~ msgid ""
 
3137
#~ "This applet lets you control any music player.\n"
 
3138
#~ "Left click to Play/Pause, middle-click to play Next song.\n"
 
3139
#~ "Scroll up/down to play previous/next song.\n"
 
3140
#~ "You can drag and drop songs on the icon to put them in the queue (depends on "
 
3141
#~ "Player),\n"
 
3142
#~ " and jpeg image to use as cover.\n"
 
3143
#~ "Note : For XMMS, you have to install the 'xmms-infopipe' plug-in.\n"
 
3144
#~ "       For SongBird, you have to install its dbus add-on.\n"
 
3145
#~ "       For Exaile 0.3, you have to activate its MPRIS plug-in"
 
3146
#~ msgstr ""
 
3147
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να ελέγχετε οποιοδήποτε πρόγραμμα "
 
3148
#~ "αναπαραγωγής μουσικής.\n"
 
3149
#~ "Αριστερό κλικ για αναπαραγωγή/παύση, μεσαίο κλικ για επόμενο τραγούδι.\n"
 
3150
#~ "Κυλήστε πάνω/κάτω για αναπαραγωγή προηγούμενου/επόμενου τραγουδιού.\n"
 
3151
#~ "Μπορείτε να σύρετε και αφήσετε τραγούδια στο εικονίδιο για να βάλετε στην "
 
3152
#~ "ουρά αναπαραγωγής (ανάλογα με το πρόγραμμα),\n"
 
3153
#~ " και εικόνες jpeg για τα εξώφυλλα.\n"
 
3154
#~ "Σημείωση: Για το XMMS, πρέπει να εγκαταστήσετε το πρόσθετο 'xmms-infopipe'.\n"
 
3155
#~ "       Για το SongBird, πρέπει να εγκαταστήσετε το πρόσθετο για το dbus "
 
3156
#~ "του.\n"
 
3157
#~ "       Για το Exaile 0.3,πρέπει να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο MPRIS"
 
3158
 
 
3159
#~ msgid ""
 
3160
#~ "Sorry, I couldn't detect any player.\n"
 
3161
#~ "If it is running, it is maybe because its version is too old and does not "
 
3162
#~ "offer such service."
 
3163
#~ msgstr ""
 
3164
#~ "Συγγνώμη, αδυναμία ανίχνευσης κάποιου αναπαραγωγέα.\n"
 
3165
#~ "Αν εκτελείται, είναι ίσως επειδή η έκδοσή του είναι πολύ παλιά και δεν "
 
3166
#~ "προσφέρει τέτοια υπηρεσία."
 
3167
 
 
3168
#~ msgid "Find opened player"
 
3169
#~ msgstr "Βρέθηκε ο ανοιχτός αναπαραγωγέας"
 
3170
 
 
3171
#~ msgid "Previous"
 
3172
#~ msgstr "Προηγούμενο"
 
3173
 
 
3174
#~ msgid "scroll-up"
 
3175
#~ msgstr "κύλιση προς τα πάνω"
 
3176
 
 
3177
#~ msgid "Play/Pause"
 
3178
#~ msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση"
 
3179
 
 
3180
#~ msgid "left-click"
 
3181
#~ msgstr "αριστερό-κλικ"
 
3182
 
 
3183
#~ msgid "Next"
 
3184
#~ msgstr "Επόμενο"
 
3185
 
 
3186
#~ msgid "scroll-down"
 
3187
#~ msgstr "κύλιση προς τα κάτω"
 
3188
 
 
3189
#~ msgid "Stop"
 
3190
#~ msgstr "Διακοπή"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid "Information"
 
3193
#~ msgstr "Πληροφορίες"
 
3194
 
 
3195
#~ msgid "Show JumpBox"
 
3196
#~ msgstr "Εμφάνιση JumpBox"
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Toggle Shuffle"
 
3199
#~ msgstr "Εναλλαγή τυχαίας αναπαραγωγής"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Toggle Repeat"
 
3202
#~ msgstr "Εναλλαγή επανάληψης"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "Rate this song"
 
3205
#~ msgstr "Αξιολογήστε αυτό το τραγούδι"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "netspeed"
 
3208
#~ msgstr "ταχύτητα δικτύου"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid ""
 
3211
#~ "This applet shows you the bit rate of your internet connection and some "
 
3212
#~ "stats about it.\n"
 
3213
#~ "Left-click on the icon to have the total amount of data transfered\n"
 
3214
#~ "Middle-click to (de)activate the network (needs NetworManager)"
 
3215
#~ msgstr ""
 
3216
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας δείχνει την ταχύτητα της σύνδεσής σας με το "
 
3217
#~ "διαδίκτυο και μερικά στατιστικά γι' αυτή.\n"
 
3218
#~ "Με αριστερό κλικ στο εικονίδιο έχετε τον συνολικό όγκο δεδομένων που "
 
3219
#~ "μεταφέρθηκε\n"
 
3220
#~ "Με μεσαίο κλικ (απ)ενεργοποιείται το διαδίκτυο (χρειάζεται το NetworkManager)"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "Total amount of data"
 
3223
#~ msgstr "Συνολικός όγκος δεδομένων"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "downloaded"
 
3226
#~ msgstr "μεταφορτωμένα"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "uploaded"
 
3229
#~ msgstr "φορτωμένα στο δίκτυο"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid ""
 
3232
#~ "Interface '%s' doesn't seem to exist or is not readable.\n"
 
3233
#~ " You may have to set up the interface you wish to monitor.\n"
 
3234
#~ " Do you want to do it now?"
 
3235
#~ msgstr ""
 
3236
#~ "Η διεπαφή '%s' δεν φαίνεται να υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμη.\n"
 
3237
#~ " Μπορεί να πρέπει να ρυθμίσετε τη διεπαφή που θέλετε να παρακολουθήσετε.\n"
 
3238
#~ " Θέλετε να το κάνετε τώρα;"
 
3239
 
 
3240
#~ msgid "Enable/disable network"
 
3241
#~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση δικτύου"
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "Re-check interface"
 
3244
#~ msgstr "Επανέλεγχος διεπαφής"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "Charge"
 
3247
#~ msgstr "Φόρτιση"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid ""
 
3250
#~ "Laptop on Battery.\n"
 
3251
#~ " Battery charged at:"
 
3252
#~ msgstr ""
 
3253
#~ "Ο φορητός λειτουργεί με τη μπαταρία.\n"
 
3254
#~ " Φόρτιση μπαταρίας στο:"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "Estimated time with charge:"
 
3257
#~ msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος με τη φόρτιση:"
 
3258
 
 
3259
#~ msgid ""
 
3260
#~ "Laptop on Charge.\n"
 
3261
#~ " Battery charged at:"
 
3262
#~ msgstr ""
 
3263
#~ "Ο φορητός είναι σε φόρτιση.\n"
 
3264
#~ " Φόρτιση μπαταρίας στο:"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "Estimated charge time:"
 
3267
#~ msgstr "Εκτιμώμενος χρόνος φόρτισης:"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid "No battery found."
 
3270
#~ msgstr "Δεν βρέθηκε μπαταρία"
 
3271
 
 
3272
#~ msgid ""
 
3273
#~ "PowerManager.\n"
 
3274
#~ "Battery charge seems to be low"
 
3275
#~ msgstr ""
 
3276
#~ "Διαχείριση Ενέργειας.\n"
 
3277
#~ "Η φόρτιση της μπαταρίας είναι χαμηλή"
 
3278
 
 
3279
#~ msgid "Please put your laptop on charge."
 
3280
#~ msgstr "Παρακαλώ βάλτε το φορητό σας να φορτίσει."
 
3281
 
 
3282
#~ msgid ""
 
3283
#~ "PowerManager.\n"
 
3284
#~ "Your battery is now charged"
 
3285
#~ msgstr ""
 
3286
#~ "Διαχείριση Ενέργειας.\n"
 
3287
#~ "Η μπαταρία σας είναι τώρα φορτισμένη"
 
3288
 
 
3289
#~ msgid "PowerManager"
 
3290
#~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας"
 
3291
 
 
3292
#~ msgid "A power manager for laptop batteries. Works with ACPI and DBus."
 
3293
#~ msgstr ""
 
3294
#~ "Ένα διαχειριστής ενέργειας για τις μπαταρίες των φορητών. Δουλεύει με ACPI "
 
3295
#~ "και DBus."
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "Set up power management"
 
3298
#~ msgstr "Ρύθμιση διαχείρισης ενέργειας"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "Halt"
 
3301
#~ msgstr "Παύση"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid "Hibernate"
 
3304
#~ msgstr "Αδρανοποίηση"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "Suspend"
 
3307
#~ msgstr "Αναστολή"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "Reboot"
 
3310
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
 
3311
 
 
3312
#~ msgid "Quick Browser"
 
3313
#~ msgstr "Γρήγορος περιηγητής"
 
3314
 
 
3315
#~ msgid ""
 
3316
#~ "This applet lets you browse a folder and its sub-folders very quickly.\n"
 
3317
#~ "You can set up a shortkey to pop up the menu.\n"
 
3318
#~ "Midlle-click will open the main folder.\n"
 
3319
#~ "This applet can be instanciated several times, if you want to browse "
 
3320
#~ "different folders."
 
3321
#~ msgstr ""
 
3322
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να περιηγηθείτε σε ένα φάκελο και τους "
 
3323
#~ "υποφακέλους του πολύ γρήγορα.\n"
 
3324
#~ "Μπορείτε να ορίσετε μια συντόμευση για την εμφάνιση του μενού.\n"
 
3325
#~ "Με μεσαίο κλικ ανοίγει ο κύριος φάκελος.\n"
 
3326
#~ "Αυτή η εφαρμογή μπορεί να εκτελείται πολλαπλές φορές, αν θέλετε να "
 
3327
#~ "περιηγηθείτε σε διάφορους φακέλους."
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "Open this folder"
 
3330
#~ msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "Open folder"
 
3333
#~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid "Unmounted"
 
3336
#~ msgstr "Αποπροσαρτημένο"
 
3337
 
 
3338
#~ msgid "%s is now mounted"
 
3339
#~ msgstr "%s είναι τώρα προσαρτημένο"
 
3340
 
 
3341
#~ msgid "%s has been connected"
 
3342
#~ msgstr "%s έχει συνδεθεί"
 
3343
 
 
3344
#~ msgid "%s is now unmounted"
 
3345
#~ msgstr "%s είναι τώρα αποπροσαρτημένο"
 
3346
 
 
3347
#~ msgid "shortcuts"
 
3348
#~ msgstr "συντομεύσεις"
 
3349
 
 
3350
#~ msgid ""
 
3351
#~ "An applet that let you access quickly to all of your shortcuts.\n"
 
3352
#~ "It can manage disks, network points, and Nautilus bookmarks (even if you "
 
3353
#~ "don't have Nautilus).\n"
 
3354
#~ "Drag and drop a folder on the main icon or the sub-dock to add a bookmark.\n"
 
3355
#~ "Middle-click on the main icon to show your home folder.\n"
 
3356
#~ "Middle-click on a mounting point icon to (un)mount is quickly.\n"
 
3357
#~ "The applet can also display valuable information about your disks, like free "
 
3358
#~ "space, type, etc."
 
3359
#~ msgstr ""
 
3360
#~ "Μια μικροεφαρμογή που σας επιτρέπει να έχετε γρήγορη πρόσβαση σε όλες τις "
 
3361
#~ "συντομεύσεις σας.\n"
 
3362
#~ "Μπορεί να διαχειρισθεί δίσκους, τοποθεσίες δικτύου και σελιδοδείκτες του "
 
3363
#~ "Ναυτίλου (ακόμα και αν δεν τον έχετε).\n"
 
3364
#~ "Σύρετε και αφήστε ένα φάκελο στο κεντρικό εικονίδιο ή στο sub-dock για να "
 
3365
#~ "προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη.\n"
 
3366
#~ "Μεσαίο κλικ στο κεντρικό εικονίδιο εμφανίζει τον προσωπικό σας φάκελο.\n"
 
3367
#~ "Μεσαίο κλικ σε εικονίδιο σημείου προσάρτησης το (απο)προσαρτά γρήγορα.\n"
 
3368
#~ "Η μικροεφαρμογή μπορεί επίσης να εμφανίσει πολύτιμες πληροφορίες για τους "
 
3369
#~ "δίσκους, όπως ελεύθερο χώρο, τύπο κλπ."
 
3370
 
 
3371
#~ msgid "failed to mount %s"
 
3372
#~ msgstr "αποτυχία προσάρτησης %s"
 
3373
 
 
3374
#~ msgid "Failed to unmount %s"
 
3375
#~ msgstr "Αποτυχία αποπροσάρτησης του %s"
 
3376
 
 
3377
#~ msgid "Sorry, this applet is not yet available for KDE."
 
3378
#~ msgstr "Συγγνώμη, αυτή η μικροεφαρμογή δεν είναι ακόμα διαθέσιμη για το KDE."
 
3379
 
 
3380
#~ msgid "No disks or bookmarks were found."
 
3381
#~ msgstr "Δεν βρέθηκαν δίσκοι ή σελιδοδείκτες."
 
3382
 
 
3383
#~ msgid "Enter a name for this bookmark:"
 
3384
#~ msgstr "Εισάγετε όνομα γι' αυτόν το σελιδοδείκτη."
 
3385
 
 
3386
#~ msgid "Open Home directory"
 
3387
#~ msgstr "Άνοιγμα καταλόγου Προσωπικού φακέλου"
 
3388
 
 
3389
#~ msgid "Rename this bookmark"
 
3390
#~ msgstr "Μετονομασία αυτού του σελιδοδείκτη"
 
3391
 
 
3392
#~ msgid "Remove this bookmark"
 
3393
#~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του σελιδοδείκτη"
 
3394
 
 
3395
#~ msgid "Eject"
 
3396
#~ msgstr "Αποβολή"
 
3397
 
 
3398
#~ msgid "Unmount"
 
3399
#~ msgstr "Αποπροσάρτηση"
 
3400
 
 
3401
#~ msgid "Mount"
 
3402
#~ msgstr "Προσάρτηση"
 
3403
 
 
3404
#~ msgid "Get disk info"
 
3405
#~ msgstr "Λήψη πληροφοριών δίσκου"
 
3406
 
 
3407
#~ msgid "Only folders can be bookmarked."
 
3408
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες μπορούν να δημιουργηθούν μόνο για φακέλους."
 
3409
 
 
3410
#~ msgid "show mouse"
 
3411
#~ msgstr "εμφάνιση ποντικιού"
 
3412
 
 
3413
#~ msgid ""
 
3414
#~ "This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a "
 
3415
#~ "dock/desklet."
 
3416
#~ msgstr ""
 
3417
#~ "Αυτό το πρόσθετο σχεδιάζει μερικά κινούμενα εφέ γύρω από το δρομέα όταν "
 
3418
#~ "βρίσκεται μέσα σε ένα dock/desklet."
 
3419
 
 
3420
#~ msgid "showDesktop"
 
3421
#~ msgstr "εμφάνιση Επιφάνειας εργασίας"
 
3422
 
 
3423
#~ msgid ""
 
3424
#~ "This applet adds an icon to show your desktop,\n"
 
3425
#~ " and also : the desklets, the Widget Layer, or all the desktops at once.\n"
 
3426
#~ "It can also be used to quickly change the screen's resolution from the right-"
 
3427
#~ "click menu.\n"
 
3428
#~ "Left-click to show/hide the desktop,\n"
 
3429
#~ "Middle-click to show/hide either the desktop, the desklets, the Widget "
 
3430
#~ "Layer, or all the desktops at once."
 
3431
#~ msgstr ""
 
3432
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή προσθέτει ένα εικονίδιο που εμφανίζει την επιφάνεια "
 
3433
#~ "εργασίας σας\n"
 
3434
#~ " καθώς και : τα desklet, το Επίπεδο Widget ή όλους τους χώρους εργασίας "
 
3435
#~ "ταυτόχρονα.\n"
 
3436
#~ "Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να αλλάξετε γρήγορα την ανάλυση οθόνης "
 
3437
#~ "από το μενού του δεξί κλικ.\n"
 
3438
#~ "Αριστερό κλικ για την εμφάνιση/απόκρυψη της επιφάνειας εργασίας,\n"
 
3439
#~ "μεσαίο κλικ για την εμφάνιση/απόκρυψη είτε της επιφάνειας εργασίας, των "
 
3440
#~ "desklet του επιπέδου Widget ή όλων των χώρων εργασίας ταυτόχρονα."
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "Show the desktop"
 
3443
#~ msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "Expose all the desktops"
 
3446
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των επιφανειών εργασίας"
 
3447
 
 
3448
#~ msgid "Show the Widget Layer (Compiz)"
 
3449
#~ msgstr "Εμφάνιση του Επιπέδου Widget (Compiz)"
 
3450
 
 
3451
#~ msgid "Change screen resolution"
 
3452
#~ msgstr "Αλλαγή ανάλυσης οθόνης"
 
3453
 
 
3454
#~ msgid "Move to the Desktop"
 
3455
#~ msgstr "Μετακίνηση στην Επιφάνεια εργασίας"
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "Copy to the Desktop"
 
3458
#~ msgstr "Αντιγραφή στην Επιφάνεια εργασίας"
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "Link to the Desktop"
 
3461
#~ msgstr "Σύνδεσμος στην Επιφάνεια εργασίας"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "Download onto the Desktop"
 
3464
#~ msgstr "Μεταφόρτωση στην Επιφάνεια εργασίας"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid "slider"
 
3467
#~ msgstr "προβολή διαφανειών"
 
3468
 
 
3469
#~ msgid ""
 
3470
#~ "This applet is a basic image slider\n"
 
3471
#~ " You just have to select a directory and a display effect and you're done\n"
 
3472
#~ "Click to play/pause or to edit the current image.\n"
 
3473
#~ "Middle-click to open the images folder."
 
3474
#~ msgstr ""
 
3475
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή είναι ένας βασικός προβολέας διαφανειών\n"
 
3476
#~ " Απλώς επιλέγετε έναν κατάλογο και ένα εφέ προβολής και είστε έτοιμοι\n"
 
3477
#~ "Κλικ για παύση/αναπαραγωγή ή επεξεργασία της τρέχουσας εικόνας.\n"
 
3478
#~ "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα του φακέλου των εικόνων."
 
3479
 
 
3480
#~ msgid "Play"
 
3481
#~ msgstr "Αναπαραγωγή"
 
3482
 
 
3483
#~ msgid "Pause"
 
3484
#~ msgstr "Παύση"
 
3485
 
 
3486
#~ msgid "Open current image"
 
3487
#~ msgstr "Άνοιγμα τρέχουσας εικόνας"
 
3488
 
 
3489
#~ msgid "Browse images folder"
 
3490
#~ msgstr "Περιήγηση στο φάκελο εικόνων"
 
3491
 
 
3492
#~ msgid "stack"
 
3493
#~ msgstr "στοίβα"
 
3494
 
 
3495
#~ msgid ""
 
3496
#~ "This applet allows you to build a stack of files, just like the Stacks "
 
3497
#~ "applet of MacOS X.\n"
 
3498
#~ "To add file into your stacks, you just have to drag and drop it on the "
 
3499
#~ "Stacks icon and you're done.\n"
 
3500
#~ "You can drop any file, or web URL, or even some piece of text\n"
 
3501
#~ "You can quickly copy the path/url/text to the clipboard, or open it."
 
3502
#~ msgstr ""
 
3503
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να φτιάξετε μια στοίβα αρχείων, όπως η "
 
3504
#~ "μικροεφαρμογή Stacks του MacOS X.\n"
 
3505
#~ "Για να προσθέσετε ένα αρχείο στις στοίβες σας, απλώς σύρετε και αφήστε το "
 
3506
#~ "στο εικονίδιο και είστε έτοιμοι.\n"
 
3507
#~ "Μπορείτε να αφήσετε οποιοδήποτε αρχείο, URL ιστού ή ακόμα και τμήμα "
 
3508
#~ "κειμένου.\n"
 
3509
#~ "Μπορείτε γρήγορα να αντιγράψετε τη διαδρομή/url/κείμενο στο πρόχειρο ή να τα "
 
3510
#~ "ανοίξετε."
 
3511
 
 
3512
#~ msgid ""
 
3513
#~ "No items in the stack.\n"
 
3514
#~ "You can add files, URL, and even a piece of text by dragging them onto the "
 
3515
#~ "icon."
 
3516
#~ msgstr ""
 
3517
#~ "Δεν υπάρχουν αντικείμενα στη στοίβα.\n"
 
3518
#~ "Μπορείτε να προσθέσετε αρχεία, URL, ακόμα και τμήμα κειμένου σύροντάς τα στο "
 
3519
#~ "εικονίδιο."
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "Clear the stack?"
 
3522
#~ msgstr "Εκκαθάριση της στοίβας;"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "Set new name for this item:"
 
3525
#~ msgstr "Ορισμός νέου ονόματος για αυτό το αντικείμενο:"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "Paste (drag'n'drop)"
 
3528
#~ msgstr "Επικόλληση (σύρε και άφησε)"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "Clear the stack"
 
3531
#~ msgstr "Εκκαθάριση της στοίβας"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Open (click)"
 
3534
#~ msgstr "Άνοιγμα (κλικ)"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Copy"
 
3537
#~ msgstr "Αντιγραφή"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "Cut"
 
3540
#~ msgstr "Αποκοπή"
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "Rename this item"
 
3543
#~ msgstr "Μετονομασία του αντικειμένου"
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "Remove this item"
 
3546
#~ msgstr "Αφαίρεση του αντικειμένου"
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "Current"
 
3549
#~ msgstr "Τρέχον"
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "Desktop"
 
3552
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "switcher"
 
3555
#~ msgstr "εναλλάκτης"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid ""
 
3558
#~ "This applet allows you to interact with your workspaces :\n"
 
3559
#~ " - switch between your workspaces (scroll up/down with the mouse),\n"
 
3560
#~ " - name them (in the config),\n"
 
3561
#~ " - quickly add/remove a workspace (in the menu),\n"
 
3562
#~ " - show the desktop (middle-click or in the menu),\n"
 
3563
#~ " - list all windows on each workspace ((middle-click or in the menu)\n"
 
3564
#~ "It has 2 modes : compact (on 1 icon) and expanded (with a sub-dock)."
 
3565
#~ msgstr ""
 
3566
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας επιτρέπει να αλληλεπιδράσετε με τους χώρους "
 
3567
#~ "εργασίας σας:\n"
 
3568
#~ " - εναλλαγή μεταξύ χώρων εργασίας (κύλιση άνω/κάτω με το ποντίκι).\n"
 
3569
#~ " - ονομασία τους (στο config),\n"
 
3570
#~ " - γρήγορη προσθήκη/αφαίρεση χώρου (στο μενού),\n"
 
3571
#~ " - εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας (μεσαίο κλικ ή στο μενού),\n"
 
3572
#~ " - λίστα όλων των παραθύρων σε κάθε χώρο εργασίας (μεσαίο κλικ ή στο μενού)\n"
 
3573
#~ "Έχει δύο τρόπους λειτουργίας : συνεπτυγμένος (σε 1 εικονίδιο) ή εκτεταμένος "
 
3574
#~ "(με sub-dock)."
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "Rename this workspace"
 
3577
#~ msgstr "Μετονομασία αυτού του χώρου εργασίας"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "Add a workspace"
 
3580
#~ msgstr "Προσθήκη χώρου εργασίας"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "Remove last workspace"
 
3583
#~ msgstr "Αφαίρεση τελευταίου χώρου εργασίας"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Move current workspace to this workspace"
 
3586
#~ msgstr "Μετακίνηση τρέχοντα χώρου εργασίας σε αυτό το χώρο εργασίας"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid ""
 
3589
#~ "This will move all windows from the current desktop to the one you clicked "
 
3590
#~ "on."
 
3591
#~ msgstr ""
 
3592
#~ "Αυτό θα μετακινήσει όλα τα παράθυρα από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας σε "
 
3593
#~ "αυτή που κάνατε κλικ."
 
3594
 
 
3595
#~ msgid "Windows List"
 
3596
#~ msgstr "Λίστα παραθύρων"
 
3597
 
 
3598
#~ msgid "Expose all the windows"
 
3599
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των παραθύρων"
 
3600
 
 
3601
#~ msgid ""
 
3602
#~ "Add a systray to your dock.\n"
 
3603
#~ "Left-click to show/hide the systray in a dialog (you can bind a keyboard "
 
3604
#~ "shortcut for it.)\n"
 
3605
#~ "But the best way to use it is to detach it from the dock, and place it "
 
3606
#~ "somewhere, above other windows."
 
3607
#~ msgstr ""
 
3608
#~ "Προσθήκη systray στο dock σας.\n"
 
3609
#~ "Με αριστερό κλικ εμφανίζεται/αποκρύπτεται το systray σε ένα παράθυρο "
 
3610
#~ "διαλόγου (μπορείτε να ορίσετε συντόμευση πληκτρολογίου).\n"
 
3611
#~ "Αλλά ο καλύτερος τρόπος να το χρησιμοποιήσετε είναι να το αποσυνδέσετε από "
 
3612
#~ "το dock και να το βάλετε αλλού, πάνω από άλλα παράθυρα."
 
3613
 
 
3614
#~ msgid ""
 
3615
#~ "Another systray is already running (probably on your panel)\n"
 
3616
#~ "Since there can only be one systray at once, you should remove it to avoid "
 
3617
#~ "any conflict."
 
3618
#~ msgstr ""
 
3619
#~ "Εκτελείται ήδη ένα άλλο systray (πιθανώς στον πίνακα εφαρμογών σας)\n"
 
3620
#~ "Από τη στιγμή που μπορεί να υπάρχει ένα μόνο κάθε φορά, θα πρέπει να το "
 
3621
#~ "αφαιρέσετε για να αποφύγετε οποιαδήποτε σύγκρουση."
 
3622
 
 
3623
#~ msgid "CD_APPLET_NAME"
 
3624
#~ msgstr "CD_APPLET_NAME"
 
3625
 
 
3626
#~ msgid ""
 
3627
#~ "Useful description\n"
 
3628
#~ "and manual"
 
3629
#~ msgstr ""
 
3630
#~ "Χρήσιμη περιγραφή\n"
 
3631
#~ "και εγχειρίδιο"
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "terminal"
 
3634
#~ msgstr "τερματικό"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid ""
 
3637
#~ "Add a terminal to your dock !\n"
 
3638
#~ "Left-click to show/hide terminal (you can bind a keyboard shortcut for it.)\n"
 
3639
#~ "You can drag'n'drop files or text and select an action.\n"
 
3640
#~ "You can open many tabs, rename them, change their color (right-click on a "
 
3641
#~ "tab to interact on it)\n"
 
3642
#~ "To open a new tab : type 'CTRL+t' or double-click next to the last tab\n"
 
3643
#~ "To close a tab : type 'CTRL+w' or middle-click on it."
 
3644
#~ msgstr ""
 
3645
#~ "Προσθήκη τερματικού στο dock σας !\n"
 
3646
#~ "Με αριστερό κλικ εμφανίζεται/αποκρύπτεται το τερματικό (μπορείτε να ορίσετε "
 
3647
#~ "συντόμευση πληκτρολογίου).\n"
 
3648
#~ "Μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αρχεία ή κείμενο και να επιλέξετε μια "
 
3649
#~ "ενέργεια.\n"
 
3650
#~ "Μπορείτε να ανοίξετε πολλές καρτέλες, να τις μετονομάσετε να αλλάξετε το "
 
3651
#~ "χρώμα τους (δεξί κλικ σε καρτέλα για αλληλεπίδραση)\n"
 
3652
#~ "Για άνοιγμα νέας καρτέλας: 'CTRL+t' ή διπλό κλικ δίπλα στην τελευταία "
 
3653
#~ "καρτέλα\n"
 
3654
#~ "Για κλείσιμο καρτέλας: 'CTRL+w' ή μεσαίο κλικ σε αυτή."
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "New Tab"
 
3657
#~ msgstr "Νέα καρτέλα"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "Rename current Tab"
 
3660
#~ msgstr "Μετονομασία τρέχουσας καρτέλας"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "Close current Tab"
 
3663
#~ msgstr "Κλείσιμο τρέχουσας καρτέλας"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "Terminal"
 
3666
#~ msgstr "Τερματικό"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid "Set title for this tab:"
 
3669
#~ msgstr "Ορισμός τίτλου καρτέλας:"
 
3670
 
 
3671
#~ msgid "Select a color"
 
3672
#~ msgstr "Επιλέξτε χρώμα"
 
3673
 
 
3674
#~ msgid "You can recall the Terminal desklet by typing %s"
 
3675
#~ msgstr "Μπορείτε να ανακαλέσετε το Τερματικό πληκτρολογώντας %s"
 
3676
 
 
3677
#~ msgid "Paste"
 
3678
#~ msgstr "Επικόλληση"
 
3679
 
 
3680
#~ msgid "Rename this Tab"
 
3681
#~ msgstr "Μετονομασία αυτής της καρτέλας"
 
3682
 
 
3683
#~ msgid "Change this Tab's colour"
 
3684
#~ msgstr "Αλλαγή χρώματος αυτής της καρτέλας"
 
3685
 
 
3686
#~ msgid "Close this Tab"
 
3687
#~ msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας"
 
3688
 
 
3689
#~ msgid "Note-Taking"
 
3690
#~ msgstr "Καταγραφή σημειώσεων"
 
3691
 
 
3692
#~ msgid ""
 
3693
#~ "Control your Gnote or TomBoy's notes directly in the dock !\n"
 
3694
#~ "Click on a note to open it, Escape to close it.\n"
 
3695
#~ "Middle-click to instantly create a new note.\n"
 
3696
#~ "You can search inside notes and display their content on the icons."
 
3697
#~ msgstr ""
 
3698
#~ "Ελέγξτε τις σημειώσεις σας στο Gnote ή το TomBoy απευθείας από το dock!\n"
 
3699
#~ "Κλικ σε μια σημείωση για να την ανοίξετε, Escape για να την κλείσετε.\n"
 
3700
#~ "Μεσαίο κλικ για άμεση δημιουργία νέας σημείωσης.\n"
 
3701
#~ "Μπορείτε να ψάξετε μέσα στις σημειώσεις και να εμφανίσετε το περιεχόμενό "
 
3702
#~ "τους στα εικονίδια."
 
3703
 
 
3704
#~ msgid "Note name : "
 
3705
#~ msgstr "Όνομα σημείωσης : "
 
3706
 
 
3707
#~ msgid "Delete this note?"
 
3708
#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της σημείωσης;"
 
3709
 
 
3710
#~ msgid "Search for:"
 
3711
#~ msgstr "Αναζήτηση για:"
 
3712
 
 
3713
#~ msgid "Search for tag:"
 
3714
#~ msgstr "Αναζήτηση για ετικέτα:"
 
3715
 
 
3716
#~ msgid "Add a note"
 
3717
#~ msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
 
3718
 
 
3719
#~ msgid "Delete this note"
 
3720
#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της σημείωσης"
 
3721
 
 
3722
#~ msgid "Reload notes"
 
3723
#~ msgstr "Επαναφόρτωση σημειώσεων"
 
3724
 
 
3725
#~ msgid "Search"
 
3726
#~ msgstr "Αναζήτηση"
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "Search for tag"
 
3729
#~ msgstr "Αναζήτηση για ετικέτα"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "Search for today's note"
 
3732
#~ msgstr "Αναζήτηση για σημερινή σημείωση"
 
3733
 
 
3734
#~ msgid "Search for this week's note"
 
3735
#~ msgstr "Αναζήτηση για σημείωση της εβδομάδας"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "Search for next week's note"
 
3738
#~ msgstr "Αναζήτηση για σημείωση της επόμενης εβδομάδας"
 
3739
 
 
3740
#~ msgid "Reset marks"
 
3741
#~ msgstr "Επαναφορά σημείων"
 
3742
 
 
3743
#~ msgid ""
 
3744
#~ "I couldn't get the info\n"
 
3745
#~ " Is connexion alive ?"
 
3746
#~ msgstr ""
 
3747
#~ "Αδυναμία λήψης πληροφοριών\n"
 
3748
#~ " Είναι η σύνδεση ενεργή;"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "Couldn't get the location code (is connection alive?)"
 
3751
#~ msgstr "Αδυναμία λήψης του κώδικα της τοποθεσίας (υπάρχει σύνδεση;)"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "I couldn't find this location"
 
3754
#~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης τοποθεσίας"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Searching the location code..."
 
3757
#~ msgstr "Αναζήτηση του κώδικα της τοποθεσίας…"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid ""
 
3760
#~ "Enter the name of your location and press Enter to choose amongst results."
 
3761
#~ msgstr ""
 
3762
#~ "Εισάγετε το όνομα της τοποθεσίας και πατήστε Enter για να επιλέξετε μεταξύ "
 
3763
#~ "των αποτελεσμάτων."
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "weather"
 
3766
#~ msgstr "πρόγνωση καιρού"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid ""
 
3769
#~ "This applet displays weather into your dock.\n"
 
3770
#~ "Data are provided by www.weather.com, you can find your location in the "
 
3771
#~ "config panel.\n"
 
3772
#~ "It can detach itself to be a totally eye-candy 3D deskelt.\n"
 
3773
#~ "Middle-click on the main icon to have current conditions information, left-"
 
3774
#~ "click on a sub-icon to have forcast information.\n"
 
3775
#~ msgstr ""
 
3776
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή εμφανίζει την πρόγνωση καιρού στο dock σας.\n"
 
3777
#~ "Τα δεδομένα προέρχονται από το www.weather.com, μπορείτε να βρείτε την "
 
3778
#~ "τοποθεσία σας στον πίνακα διαμόρφωσης.\n"
 
3779
#~ "Μπορεί να αποσυνδεθεί για να γίνει ένα πανέμορφο τρισδιάστατο desklet.\n"
 
3780
#~ "Μεσαίο κλικ στο κύριο εικονίδιο εμφανίζει τις τρέχουσες συνθήκες, αριστερό "
 
3781
#~ "κλικ σε υπο-εικονίδιο για πληροφορίες πρόγνωσης.\n"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "Jan"
 
3784
#~ msgstr "Ιαν"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "Feb"
 
3787
#~ msgstr "Φεβ"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "Mar"
 
3790
#~ msgstr "Μαρ"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "Apr"
 
3793
#~ msgstr "Απρ"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "May"
 
3796
#~ msgstr "Μαϊ"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "Jun"
 
3799
#~ msgstr "Ιουν"
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "Jui"
 
3802
#~ msgstr "Ιουλ"
 
3803
 
 
3804
#~ msgid "Aug"
 
3805
#~ msgstr "Αυγ"
 
3806
 
 
3807
#~ msgid "Sep"
 
3808
#~ msgstr "Σεπ"
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "Oct"
 
3811
#~ msgstr "Οκτ"
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "Nov"
 
3814
#~ msgstr "Νοε"
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "Dec"
 
3817
#~ msgstr "Δεκ"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "Data are being retrieved, please wait a moment."
 
3820
#~ msgstr "Ανάκτηση δεδομένων, παρακαλώ περιμένετε λίγο."
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Show current conditions (middle-click)"
 
3823
#~ msgstr "Εμφάνιση τρεχουσών συνθηκών (μεσαίο κλικ)"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "Open weather.com (double-click)"
 
3826
#~ msgstr "Άνοιγμα του weather.com (διπλό κλικ)"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "Reload now"
 
3829
#~ msgstr "Επαναφόρτωση τώρα"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid ""
 
3832
#~ "No data available\n"
 
3833
#~ " is your connection alive?"
 
3834
#~ msgstr ""
 
3835
#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα\n"
 
3836
#~ " είναι η σύνδεσή σας ενεργή;"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "Temperature"
 
3839
#~ msgstr "Θερμοκρασία"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "Precipitation probability"
 
3842
#~ msgstr "Πιθανότητα βροχής"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid "Wind"
 
3845
#~ msgstr "Άνεμος"
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "Humidity"
 
3848
#~ msgstr "Υγρασία"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "Sunrise"
 
3851
#~ msgstr "Ανατολή"
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "Sunset"
 
3854
#~ msgstr "Δύση"
 
3855
 
 
3856
#~ msgid "Data are being fetched, please re-try in a few seconds."
 
3857
#~ msgstr ""
 
3858
#~ "Δεδομένα ανακτούνται, παρακαλώ προσπαθήστε ξανά σε λίγα δευτερόλεπτα."
 
3859
 
 
3860
#~ msgid ""
 
3861
#~ "No data available\n"
 
3862
#~ "Retrying now..."
 
3863
#~ msgstr ""
 
3864
#~ "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα\n"
 
3865
#~ "Επαναπροσπάθεια τώρα …"
 
3866
 
 
3867
#~ msgid "Feels like"
 
3868
#~ msgstr "Αισθητή ως"
 
3869
 
 
3870
#~ msgid "Pressure"
 
3871
#~ msgstr "Πίεση"
 
3872
 
 
3873
#~ msgid "weblets"
 
3874
#~ msgstr "weblets"
 
3875
 
 
3876
#~ msgid ""
 
3877
#~ "The weblets applet allows you to show an interactive web page on your "
 
3878
#~ "desktop.\n"
 
3879
#~ "You can select your web page, set the desired scrolling,\n"
 
3880
#~ "and hide the scrollbars to get a real 'crop' of the page."
 
3881
#~ msgstr ""
 
3882
#~ "Η μικροεφαρμογή weblets επιτρέπει να εμφανίζεται μια διαδραστική ιστοσελίδα "
 
3883
#~ "στην επιφάνεια εργασίας σας.\n"
 
3884
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε την ιστοσελίδα σας, να ορίσετε την επιθυμητή κύλιση,\n"
 
3885
#~ "να κρύψετε τις μπάρες κύλισης για να πάρετε ένα πραγματικό 'κομμάτι' της "
 
3886
#~ "σελίδας."
 
3887
 
 
3888
#~ msgid "Weblets"
 
3889
#~ msgstr "Weblets"
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "WiFi disabled."
 
3892
#~ msgstr "Ασύρματη δικτύωση απενεργοποιημένη."
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "wifi"
 
3895
#~ msgstr "wifi"
 
3896
 
 
3897
#~ msgid ""
 
3898
#~ "This applet shows you the signal strength of the first active wifi "
 
3899
#~ "connection\n"
 
3900
#~ "Left-click to pop-up some info,Middle-click to re-check immediately."
 
3901
#~ msgstr ""
 
3902
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή σας δείχνει την ισχύ του σήματος της πρώτης ενεργής "
 
3903
#~ "ασύρματης σύνδεσης\n"
 
3904
#~ "Αριστερό κλικ για εμφάνιση μερικών πληροφοριών, μεσαίο κλικ για άμεσο "
 
3905
#~ "επανέλεγχο."
 
3906
 
 
3907
#~ msgid ""
 
3908
#~ "This applet provides functions for a better integration into a XFCE "
 
3909
#~ "environnement.\n"
 
3910
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it."
 
3911
#~ msgstr ""
 
3912
#~ "Αυτή η μικροεφαρμογή παρέχει λειτουργίες για καλύτερη ενσωμάτωση σε "
 
3913
#~ "περιβάλλον XFCE.\n"
 
3914
#~ "Ενεργοποιείται αυτόματα, έτσι δεν χρειάζεται να την ενεργοποιήσετε."
 
3915
 
 
3916
#~ msgid "Global"
 
3917
#~ msgstr "Καθολική"
 
3918
 
 
3919
#~ msgid "Animations are triggered when hovering an icon only in OpenGL mode."
 
3920
#~ msgstr ""
 
3921
#~ "Τα εφέ κίνησης ενεργοποιούνται όταν περνάμε πάνω από ένα εικονίδιο μόνο σε "
 
3922
#~ "κατάσταση λειτουργίας OpenGL."
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "when hovering over an icon"
 
3925
#~ msgstr "κατά την αιώρηση πάνω από εα εικονίδιο"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "Effects used:"
 
3928
#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενα εφέ:"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "when clicking on an launcher"
 
3931
#~ msgstr "κάνοντας κλικ σε έναν εκκινητή"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "Effects used on launcher:"
 
3934
#~ msgstr "Χρησιμοποιούμενα εφέ στον εκκινητή:"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "Number of times the animation will play:"
 
3937
#~ msgstr "Αριθμός επαναλήψεων της κίνησης:"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "when clicking on an application"
 
3940
#~ msgstr "κατά το κλικ σε μια εφαρμογή"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Effects used on applications:"
 
3943
#~ msgstr "Χρησιμοποιύμενα εφέ στις εφαρμογές:"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "when clicking on an applet"
 
3946
#~ msgstr "κατά το κλικ σε μικροεφαρμογή"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "Effects used on applets:"
 
3949
#~ msgstr "Χρησιμοποιύμενα εφέ στις μικροεφαρμογές:"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "Rotation"
 
3952
#~ msgstr "Περιστροφή"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "Duration of the animation:"
 
3955
#~ msgstr "Διάρκεια κίνησης:"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "Repeat while icon is pointed to?"
 
3958
#~ msgstr "Επανάληψη όσο ο δείκτης είναι στο εικονίδιο;"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "Type of mesh:"
 
3961
#~ msgstr "Τύπος πλέγματος:"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "Cube"
 
3964
#~ msgstr "Κύβος"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "Capsule"
 
3967
#~ msgstr "Κάψουλα"
 
3968
 
 
3969
#~ msgid "Colour of the sheen:"
 
3970
#~ msgstr "Χρώμα ανταύγειας:"
 
3971
 
 
3972
#~ msgid "Image for the spotlight:"
 
3973
#~ msgstr "Εικόνα για το προσκήνιο:"
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "Image for the front spotlight:"
 
3976
#~ msgstr "Εικόνα για το μπροστινό προσκήνιο:"
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "Spot colour:"
 
3979
#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "Halo colour:"
 
3982
#~ msgstr "Χρώμα της άλω:"
 
3983
 
 
3984
#~ msgid "Rays"
 
3985
#~ msgstr "Ακτίνες"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "1st color of gradation :"
 
3988
#~ msgstr "1ο χρώμα διαβάθμισης :"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "2nd color of gradation :"
 
3991
#~ msgstr "2ο χρώμα διαβάθμισης :"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "Random colours?"
 
3994
#~ msgstr "Τυχαία χρώματα;"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "Number of rays:"
 
3997
#~ msgstr "Αριθμός ακτίνων:"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "Ray size:"
 
4000
#~ msgstr "Μέγεθος ακτίνας:"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "Ray speed:"
 
4003
#~ msgstr "Ταχύτητα ακτίνας:"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "Initial stretch:"
 
4006
#~ msgstr "Αρχική έκταση:"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "Horizontal stretch"
 
4009
#~ msgstr "Οριζόντια έκταση"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "Vertical stretch"
 
4012
#~ msgstr "Κάθετη έκταση"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "Corner stretch"
 
4015
#~ msgstr "Γωνιακή έκταση"
 
4016
 
 
4017
#~ msgid "Spring constant:"
 
4018
#~ msgstr "Σταθερά ελατηρίου:"
 
4019
 
 
4020
#~ msgid "Friction:"
 
4021
#~ msgstr "Τριβή:"
 
4022
 
 
4023
#~ msgid "Number of points on the grid in each direction:"
 
4024
#~ msgstr "Αριθμός σημείων σε κάθε κατεύθυνση του πλέγματος:"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid "Wave width:"
 
4027
#~ msgstr "Πλάτος κύματος:"
 
4028
 
 
4029
#~ msgid "Wave amplitude:"
 
4030
#~ msgstr "Ένταση κύματος:"
 
4031
 
 
4032
#~ msgid "Pulse max zoom:"
 
4033
#~ msgstr "Μέγιστη εστίαση παλμού:"
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "Pulse follows icon shape?"
 
4036
#~ msgstr "Ο παλμός ακολουθεί το σχήμα του εικονιδίου;"
 
4037
 
 
4038
#~ msgid "Bounce duration:"
 
4039
#~ msgstr "Διάρκεια αναπήδησης:"
 
4040
 
 
4041
#~ msgid "When bouncing, resize the icon by:"
 
4042
#~ msgstr "Κατά την αναπήδηση, αλλαγή μεγέθους εικονιδίου κατά:"
 
4043
 
 
4044
#~ msgid "the lower the value, the more it will flatten."
 
4045
#~ msgstr "όσο χαμηλότερη η τιμή, τόσο περισσότερο θα συμπιεστεί."
 
4046
 
 
4047
#~ msgid "How much the icon will flatten when hitting the ground:"
 
4048
#~ msgstr "Πόσο πολύ θα συμπιεστεί το εικονίδιο κατά την πρόσκρουση στο έδαφος:"
 
4049
 
 
4050
#~ msgid "Blink duration:"
 
4051
#~ msgstr "Διάρκεια αναβοσβησίματος:"
 
4052
 
 
4053
#~ msgid "Icon size for busy penguin:"
 
4054
#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου για απασχολημένο πιγκουΐνο:"
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "Delay between animation changes :"
 
4057
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ αλλαγών στα εφέ κίνησης:"
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "Penguin transparency:"
 
4060
#~ msgstr "Διαφάνεια πιγκουΐνου"
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "Let the penguin wander everywhere in the dock?"
 
4063
#~ msgstr "Να περιφέρεται ο πιγκουΐνος οπουδήποτε στο dock;"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "in pixels."
 
4066
#~ msgstr "σε pixel."
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "Ground offset:"
 
4069
#~ msgstr "Μετατόπιση από το έδαφος:"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid ""
 
4072
#~ "Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
 
4073
#~ "left-click."
 
4074
#~ msgstr ""
 
4075
#~ "Ανάλογα με το διαχειριστή παραθύρων σας, μπορείτε να το μετακινήσετε με ALT "
 
4076
#~ "+ αριστερό κλικ."
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "Items"
 
4079
#~ msgstr "Αντικείμενα"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid ""
 
4082
#~ "Clipboard items are those you get with CTRL+c. Selection items are those you "
 
4083
#~ "get by selecting some text with the mouse."
 
4084
#~ msgstr ""
 
4085
#~ "Αντικείμενα του προχείρου είναι αυτά που επιλέγετε με CTRL+c. Αντικείμενα "
 
4086
#~ "επιλογής είναι αυτά που παίρνετε επιλέγοντας κείμενο με το ποντίκι."
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "Which items should be remembered?"
 
4089
#~ msgstr "Για ποια αντικέιμενα θα γίνεται απομνημόνευση;"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "Clipboard"
 
4092
#~ msgstr "Πρόχειρο"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "Selection"
 
4095
#~ msgstr "Επιλογή"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "Both"
 
4098
#~ msgstr "Και τα δύο"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "Number of items:"
 
4101
#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων:"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "Remember items between 2 sessions ?"
 
4104
#~ msgstr "Απομνημόνευση αντικειμένων μεταξύ δύο συνεδριών;"
 
4105
 
 
4106
#~ msgid ""
 
4107
#~ "It is especially useful if you often select text with the mouse and don't "
 
4108
#~ "want to loose your clipboard items due to too many items in the selection."
 
4109
#~ msgstr ""
 
4110
#~ "Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν επιλέγετε συχνά κείμενο με το ποντίκι και δεν "
 
4111
#~ "θέλετε να χάσετε τα αντικείμενα του προχείρου σας λόγω πολλών αντικειμένων "
 
4112
#~ "στην επιλογή."
 
4113
 
 
4114
#~ msgid "Separate clipboard and selection?"
 
4115
#~ msgstr "Διαχωρισμός προχείρου και επιλογής;"
 
4116
 
 
4117
#~ msgid "If so, number of selection items:"
 
4118
#~ msgstr "Αν ναι, αριθμός αντικειμένων επιλογής:"
 
4119
 
 
4120
#~ msgid ""
 
4121
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with CTRL+v"
 
4122
#~ msgstr ""
 
4123
#~ "Όταν κάνετε κλικ σε ένα αντικείμενο, το περιεχόμενό του θα γίνει προσβάσιμο "
 
4124
#~ "με CTRL+v"
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "Paste into Clipboard?"
 
4127
#~ msgstr "Επικόλληση στο πρόχειρο;"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid ""
 
4130
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with the "
 
4131
#~ "middle-click"
 
4132
#~ msgstr ""
 
4133
#~ "Όταν κάνετε κλικ σε ένα αντικείμενο, το περιεχόμενό του θα γίνει προσβάσιμο "
 
4134
#~ "με μεσαίο κλικ"
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "Paste into Selection?"
 
4137
#~ msgstr "Επικόλληση στην επιλογή;"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "Pop-up menus at mouse position?"
 
4140
#~ msgstr "Αναδυόμενα μενού στη θέση του ποντικιού;"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "Actions"
 
4143
#~ msgstr "Ενέργειες"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid ""
 
4146
#~ "If some actions are associated with an item, they will be proposed when the "
 
4147
#~ "item is created."
 
4148
#~ msgstr ""
 
4149
#~ "Αν κάποιες ενέργειες είναι συσχετισμένες με ένα αντικείμενο, θα προταθούν "
 
4150
#~ "όταν δημιουργηθεί το αντικείμενο."
 
4151
 
 
4152
#~ msgid "Enable actions?"
 
4153
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ενεργειών;"
 
4154
 
 
4155
#~ msgid "Display actions when selecting an item in the history."
 
4156
#~ msgstr "Εμφάνιση ενεργειών κατά την επιλογή ενός αντικεμένου στο ιστορικό."
 
4157
 
 
4158
#~ msgid "Replay actions?"
 
4159
#~ msgstr "Επανάληψη ενεργειών;"
 
4160
 
 
4161
#~ msgid "Duration of the action menu:"
 
4162
#~ msgstr "Διάρκεια του μενού ενεργειών:"
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "Persistent items"
 
4165
#~ msgstr "Παραμένοντα αντικείμενα"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "A list of persistent items which can be accessed with middle-click:"
 
4168
#~ msgstr ""
 
4169
#~ "Μια λίστα των παραμένοντων αντικειμένων, που μπορεί να προσπελασθεί με "
 
4170
#~ "μεσαίο κλικ:"
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "Let external applications pop up dialogs in the dock?"
 
4173
#~ msgstr ""
 
4174
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να αναδύουν διαλόγους στο dock;"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "Let external applications reboot the dock?"
 
4177
#~ msgstr "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να επανεκκινούν το dock;"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "Let external applications quit the dock?"
 
4180
#~ msgstr "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να σταματούν το dock;"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "Let external applications show/hide desklets?"
 
4183
#~ msgstr ""
 
4184
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να εμφανίζουν/αποκρύπτουν desklet;"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid "Let external applications reload applets?"
 
4187
#~ msgstr ""
 
4188
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να επαναφορτώνουν μικροεφαρμογές;"
 
4189
 
 
4190
#~ msgid "Let external applications show/hide docks?"
 
4191
#~ msgstr ""
 
4192
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να εμφανίζουν/αποκρύπτουν dock;"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "Let extern applications add launchers to the docks?"
 
4195
#~ msgstr ""
 
4196
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να προσθέτουν εκκινητές στα dock;"
 
4197
 
 
4198
#~ msgid "Let external applications modify the labels of icons?"
 
4199
#~ msgstr ""
 
4200
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να τροποποιούν τις ετικέτες "
 
4201
#~ "εικονιδίων;"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "Let extern applications modify the quick-infos on icons?"
 
4204
#~ msgstr ""
 
4205
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να τροποποιούν τις γρήγορες "
 
4206
#~ "πληροφορίες των εικονιδίων;"
 
4207
 
 
4208
#~ msgid "Let extern applications modify the icons' image?"
 
4209
#~ msgstr ""
 
4210
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να τροποποιούν την εικόνα των "
 
4211
#~ "εικονιδίων;"
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Let extern applications animate icons?"
 
4214
#~ msgstr ""
 
4215
#~ "Να επιτρέπεται στις εξωτερικές εφαρμογές να κάνουν εφέ κίνησης στα εικονίδια;"
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "Name of the container it belongs to:"
 
4218
#~ msgstr "Όνομα του περιέκτη στον οποίο ανήκει:"
 
4219
 
 
4220
#~ msgid "Image's name or path :"
 
4221
#~ msgstr "Όνομα ή διαδρομή της εικόνας:"
 
4222
 
 
4223
#~ msgid "Desklet mode"
 
4224
#~ msgstr "Κατάσταση Desklet"
 
4225
 
 
4226
#~ msgid "Custom decorations"
 
4227
#~ msgstr "Προσαρμοσμένοι διάκοσμοι"
 
4228
 
 
4229
#~ msgid "Custom margins"
 
4230
#~ msgstr "Προσαρμοσμένα περιθώρια"
 
4231
 
 
4232
#~ msgid "Choose the style of the display: "
 
4233
#~ msgstr "Επιλέξτε το στυλ της απεικόνισης: "
 
4234
 
 
4235
#~ msgid "Gauge"
 
4236
#~ msgstr "Κλίμακα"
 
4237
 
 
4238
#~ msgid "Graph"
 
4239
#~ msgstr "Γράφημα"
 
4240
 
 
4241
#~ msgid "Type of graphic :"
 
4242
#~ msgstr "Τύπος γραφικού :"
 
4243
 
 
4244
#~ msgid "Line"
 
4245
#~ msgstr "Γραμμή"
 
4246
 
 
4247
#~ msgid "Plain"
 
4248
#~ msgstr "Απλό"
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Bar"
 
4251
#~ msgstr "Μπάρα"
 
4252
 
 
4253
#~ msgid "Circle"
 
4254
#~ msgstr "Κύκλος"
 
4255
 
 
4256
#~ msgid "Plain Circle"
 
4257
#~ msgstr "Απλό κύκλος"
 
4258
 
 
4259
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high rate values."
 
4260
#~ msgstr "Είναι το χρώμα του γραφικού για υψηλές τιμές ταχύτητας."
 
4261
 
 
4262
#~ msgid "High value's colour :"
 
4263
#~ msgstr "Χρώμα υψηλής τιμής :"
 
4264
 
 
4265
#~ msgid "Graph colour for low rate vaues:"
 
4266
#~ msgstr "Χρώμα γραφικού για χαμηλές τιμές ταχύτητας:"
 
4267
 
 
4268
#~ msgid "Low value's colour :"
 
4269
#~ msgstr "Χρώμα χαμηλής τιμής :"
 
4270
 
 
4271
#~ msgid "Background colour of the graphic :"
 
4272
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου του γραφικού :"
 
4273
 
 
4274
#~ msgid "Show all values on same graph?"
 
4275
#~ msgstr "Εμφάνιση όλων των τιμών στο ίδιο γράφημα;"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "Display values"
 
4278
#~ msgstr "Εμφάνιση τιμών"
 
4279
 
 
4280
#~ msgid "No"
 
4281
#~ msgstr "Όχι"
 
4282
 
 
4283
#~ msgid "On icon"
 
4284
#~ msgstr "Στο εικονίδιο"
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "On label"
 
4287
#~ msgstr "Στην ετικέτα"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "Refresh time"
 
4290
#~ msgstr "Χρόνος ανανέωσης"
 
4291
 
 
4292
#~ msgid ""
 
4293
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 to disable it, 1 means the "
 
4294
#~ "transition is continue."
 
4295
#~ msgstr ""
 
4296
#~ "Χρειάζεστε το OpenGL γι' αυτή την επιλογή. Ορίστε σε 0 για να την "
 
4297
#~ "απενεργοποιήσετε, 1 σημαίνει ότι η μετάβαση είναι συνεχής."
 
4298
 
 
4299
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values"
 
4300
#~ msgstr "Ρευστότητα της μετάβασης μεταξύ των 2 τιμών"
 
4301
 
 
4302
#~ msgid "Disks monitored : Speed"
 
4303
#~ msgstr "Παρακολουθούμενοι δίσκοι: Ταχύτητα"
 
4304
 
 
4305
#~ msgid "E.g. sda, sdb... Up to 5 values allowed"
 
4306
#~ msgstr "Π.χ. sda, sdb... Επιτρέπονται μέχρι 5 τιμές"
 
4307
 
 
4308
#~ msgid "Partitions monitored : Size"
 
4309
#~ msgstr "Παρακολουθούμενες κατατμήσεις: Μέγεθος"
 
4310
 
 
4311
#~ msgid "E.g. sda1, sdb5..."
 
4312
#~ msgstr "Π.χ. sda1, sdb5..."
 
4313
 
 
4314
#~ msgid "Leave empty to use the default."
 
4315
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλογής."
 
4316
 
 
4317
#~ msgid "System monitor command"
 
4318
#~ msgstr "Εντολή παρακολούθησης συστήματος"
 
4319
 
 
4320
#~ msgid "Specify the xml file to be used :"
 
4321
#~ msgstr "Καθορίστε το xml αρχείο που θα χρησιμοποιηθεί:"
 
4322
 
 
4323
#~ msgid "Font to be used by default if none is specify in the .xml"
 
4324
#~ msgstr ""
 
4325
#~ "Γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί ως προεπιλογή αν δεν καθορίζεται καμμιά "
 
4326
#~ "στο .xml"
 
4327
 
 
4328
#~ msgid "Default Font:"
 
4329
#~ msgstr "Προεπιλεγμένη γραμματοσειρά:"
 
4330
 
 
4331
#~ msgid "Color to be used by default if none is specify in the .xml"
 
4332
#~ msgstr ""
 
4333
#~ "Χρώμα που θα χρησιμοποιηθεί ως προεπιλογή αν δεν καθορίζεται κανένα στο .xml"
 
4334
 
 
4335
#~ msgid "Default colour:"
 
4336
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα:"
 
4337
 
 
4338
#~ msgid "Margin to be used on left, right and top of the desklet"
 
4339
#~ msgstr ""
 
4340
#~ "Περιθώριο που θα χρησιμοποιηθεί αριστερά, δεξιά και πάνω από το desklet"
 
4341
 
 
4342
#~ msgid "Margin all around the desklet:"
 
4343
#~ msgstr "Περιθώριο ολόγυρα από το desklet:"
 
4344
 
 
4345
#~ msgid "Use this to increase the space between the lines"
 
4346
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το για να αυξήσετε το διάστημα μεταξύ των γραμμών"
 
4347
 
 
4348
#~ msgid "Space between lines:"
 
4349
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ των γραμμών:"
 
4350
 
 
4351
#~ msgid "Background"
 
4352
#~ msgstr "Παρασκήνιο"
 
4353
 
 
4354
#~ msgid ""
 
4355
#~ "You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
 
4356
#~ msgstr ""
 
4357
#~ "Μπορείτε να έχετε πιο ελκυστικά παρασκήνια χρησιμοποιώντας τους διάκοσμους "
 
4358
#~ "των Desklet"
 
4359
 
 
4360
#~ msgid "Display a simple background?"
 
4361
#~ msgstr "Εμφάνιση απλού παρασκηνίου;"
 
4362
 
 
4363
#~ msgid "first colour of the gradation"
 
4364
#~ msgstr "πρώτο χρώμα της διαβάθμισης"
 
4365
 
 
4366
#~ msgid "Background first colour :"
 
4367
#~ msgstr "Πρώτο χρώμα παρασκηνίου :"
 
4368
 
 
4369
#~ msgid "second colour of the gradation"
 
4370
#~ msgstr "δεύτερο χρώμα της διαβάθμισης"
 
4371
 
 
4372
#~ msgid "Background second colour:"
 
4373
#~ msgstr "Δεύτερο χρώμα παρασκηνίου :"
 
4374
 
 
4375
#~ msgid "Set the radius corner to 0 for no radius"
 
4376
#~ msgstr "Ορίστε τη γωνία της ακτίνας σε 0 για να μην υπάρχει ακτίνα"
 
4377
 
 
4378
#~ msgid "Background radius corner:"
 
4379
#~ msgstr "Γωνία ακτίνας παρασκηνίου:"
 
4380
 
 
4381
#~ msgid "Set the thickness to 0 for no border"
 
4382
#~ msgstr "Ορίστε το πάχος σε 0 για να μην υπάρχει περίγραμμα"
 
4383
 
 
4384
#~ msgid "Border thickness:"
 
4385
#~ msgstr "Πάχος περιγράμματος:"
 
4386
 
 
4387
#~ msgid "Border colour"
 
4388
#~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
 
4389
 
 
4390
#~ msgid "Border colour :"
 
4391
#~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος :"
 
4392
 
 
4393
#~ msgid "Let empty to use the name of the folder."
 
4394
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του ονόματος του φακέλου."
 
4395
 
 
4396
#~ msgid "How to render the icon :"
 
4397
#~ msgstr "Πως θα αποδοθεί το εικονίδιο :"
 
4398
 
 
4399
#~ msgid "Use an image"
 
4400
#~ msgstr "Χρήση εικόνας"
 
4401
 
 
4402
#~ msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
 
4403
#~ msgstr "Σχεδίαση των περιεχομένων του subdock ως εμβλήματα"
 
4404
 
 
4405
#~ msgid "Draw sub-dock's content as stack"
 
4406
#~ msgstr "Σχεδίαση των περιεχομένων του subdock ως στοίβα"
 
4407
 
 
4408
#~ msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
 
4409
#~ msgstr "Σχεδίαση των περιεχομένων του subdock μέσα σε κουτί"
 
4410
 
 
4411
#~ msgid "Folder's path:"
 
4412
#~ msgstr "Διαδρομή φακέλου:"
 
4413
 
 
4414
#~ msgid ""
 
4415
#~ "Allow to show the files of the folder in a sub-dock. If disabled, the applet "
 
4416
#~ "behaves as a mere launcher."
 
4417
#~ msgstr ""
 
4418
#~ "Να επιτρέπεται η εμφάνιση των αρχείων του φακέλου σε ένα sub-dock. Αν είναι "
 
4419
#~ "απενεργοποιημένο, η μικροεφαρμογή συμπεριφέρεται ως απλός εκκινητής."
 
4420
 
 
4421
#~ msgid "Show folder's content?"
 
4422
#~ msgstr "Να εμφανιστεί το περιεχόμενο του φακέλου;"
 
4423
 
 
4424
#~ msgid "Sort files by :"
 
4425
#~ msgstr "Ταξινόμηση αρχείων κατά:"
 
4426
 
 
4427
#~ msgid "Name"
 
4428
#~ msgstr "Όνομα"
 
4429
 
 
4430
#~ msgid "Date"
 
4431
#~ msgstr "Ημερομηνία"
 
4432
 
 
4433
#~ msgid "Size"
 
4434
#~ msgstr "Μέγεθος"
 
4435
 
 
4436
#~ msgid "Sort folders before files?"
 
4437
#~ msgstr "Ταξινόμηση των φακέλων πριν από τα αρχεία;"
 
4438
 
 
4439
#~ msgid "Show hidden files?"
 
4440
#~ msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων;"
 
4441
 
 
4442
#~ msgid "Display icons in the menu?"
 
4443
#~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στο μενού;"
 
4444
 
 
4445
#~ msgid "Shortkey to show/hide the menu:"
 
4446
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εμφάνιση/απόκρυψη του μενού:"
 
4447
 
 
4448
#~ msgid "Shortkey to show/hide the quick-launch dialog:"
 
4449
#~ msgstr ""
 
4450
#~ "Πλήκτρο συντόμευσης για εμφάνιση/απόκρυψη του διαλόγου γρήγορης εκκίνησης:"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Command to use for configuring the menu:"
 
4453
#~ msgstr "Εντολή για χρήση διαμόρφωσης μενού:"
 
4454
 
 
4455
#~ msgid "Recent documents"
 
4456
#~ msgstr "Πρόσφατα έγγραφα"
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "Show recent documents?"
 
4459
#~ msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων εγγράφων;"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "Leave blank if filter is not needed."
 
4462
#~ msgstr "Αφήστε κενό αν δεν χρειάζεται φίλτρο."
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "Only show files that are under this folder or its sub-folder:"
 
4465
#~ msgstr ""
 
4466
#~ "Εμφάνιση μόνο των αρχείων που βρίσκονται σε αυτό το φάκελο ή τον υποφάκελο:"
 
4467
 
 
4468
#~ msgid "in days. Set 0 if unsued."
 
4469
#~ msgstr "σε ημέρες. Ορίστε σε 0 αν δεν χρησιμοποιηθεί."
 
4470
 
 
4471
#~ msgid "Only show files whose last modification date is less than ;"
 
4472
#~ msgstr ""
 
4473
#~ "Εμφάνιση μόνο των αρχείων που η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης είναι "
 
4474
#~ "μικρότερη από :"
 
4475
 
 
4476
#~ msgid ""
 
4477
#~ "Animation of the icon when one of the application demands your attention :"
 
4478
#~ msgstr ""
 
4479
#~ "Εφέ κίνησης στο εικονίδιο όταν μία από τις εφαρμογές απαιτεί την προσοχή σας "
 
4480
#~ ":"
 
4481
 
 
4482
#~ msgid "Leave empty to use the connection name."
 
4483
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του ονόματος της σύνδεσης."
 
4484
 
 
4485
#~ msgid "Always display the icon, even when the dock is hidden?"
 
4486
#~ msgstr ""
 
4487
#~ "Να εμφανίζεται πάντα το εικονίδιο, ακόμα και όταν το dock είναι κρυμμένο;"
 
4488
 
 
4489
#~ msgid "You can quickly switch to the other mode by scrolling on the icon."
 
4490
#~ msgstr ""
 
4491
#~ "Μπορείτε να αλλάξετε γρήγορα στην άλλη κατάσταση λειτουργίας με κύλιση στο "
 
4492
#~ "εικονίδιο."
 
4493
 
 
4494
#~ msgid "Info displayed by the icon:"
 
4495
#~ msgstr "Πληροφορίες που εμφανίζονται από το εικονίδιο:"
 
4496
 
 
4497
#~ msgid "Wifi signal"
 
4498
#~ msgstr "Σήμα ασύρματου δικτύου"
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "Connexion speed"
 
4501
#~ msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης"
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "By default the first active interface is used."
 
4504
#~ msgstr "Από προεπιλογή χρησιμοποιείται η πρώτη ενεργή διεπαφή."
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "Connection interface to monitor:"
 
4507
#~ msgstr "Διεπαφή σύνδεσης για παρακολούθηση:"
 
4508
 
 
4509
#~ msgid "Display numeric values:"
 
4510
#~ msgstr "Εμφάνιση αριθμητικών τιμών:"
 
4511
 
 
4512
#~ msgid ""
 
4513
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 means not used, 1 means the "
 
4514
#~ "movement is continue."
 
4515
#~ msgstr ""
 
4516
#~ "Χρειάζεται το OpenGL για αυτή την επιλογή. Αν ορισθεί σε 0 σημαίνει ότι δεν "
 
4517
#~ "θα χρησιμοποιηθεί, 1 σημαίνει η κίνηση είναι συνεχής."
 
4518
 
 
4519
#~ msgid "Fluidity of the transition animation between 2 values:"
 
4520
#~ msgstr "Ροή του εφέ κίνησης της μετάβασης μεταξύ 2 τιμών:"
 
4521
 
 
4522
#~ msgid "Animation of the icon when connecting:"
 
4523
#~ msgstr "Εφέ κίνησης του εικονιδίου κατά τη σύνδεση:"
 
4524
 
 
4525
#~ msgid ""
 
4526
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
 
4527
#~ "preferred wireless configuration interface."
 
4528
#~ msgstr ""
 
4529
#~ "Σας επιτρέπει να παρακάμψετε την προεπιλεγμένη γραμμή εντολών της "
 
4530
#~ "μικροεφαρμογής και να εκκινήσετε την προτιμώμενη διεπαφή διαμόρφωσης της "
 
4531
#~ "ασύρματης σύνδεσης."
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "User command to show Wireless Configuration:"
 
4534
#~ msgstr "Εντολή χρήστη για εμφάνιση της Διαμόρφωσης ασύρματης σύνδεσης:"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "User command to display a system monitor:"
 
4537
#~ msgstr "Εντολή χρήστη για εμφάνιση παρακολούθησης συστήματος:"
 
4538
 
 
4539
#~ msgid "Net Speed"
 
4540
#~ msgstr "Ταχύτητα δικτύου"
 
4541
 
 
4542
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high quality signal."
 
4543
#~ msgstr "Είναι το χρώμα του γραφικού για σήμα υψηλής ποιότητας."
 
4544
 
 
4545
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low quality signal."
 
4546
#~ msgstr "Είναι το χρώμα του γραφικού για χαμηλή ποιότητα σήματος."
 
4547
 
 
4548
#~ msgid "Delays between net speed checks:"
 
4549
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ ελέγχων ταχύτητας δικτύου:"
 
4550
 
 
4551
#~ msgid "Wifi"
 
4552
#~ msgstr "WiFi"
 
4553
 
 
4554
#~ msgid "Choose the style of the display:"
 
4555
#~ msgstr "Επιλέξτε το στυλ της εμφάνισης:"
 
4556
 
 
4557
#~ msgid "Icons"
 
4558
#~ msgstr "Εικονίδια"
 
4559
 
 
4560
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to strength :"
 
4561
#~ msgstr "Εφέ που θα εφαρμοσθεί στο εικονίδιο ανάλογα με την ισχύ:"
 
4562
 
 
4563
#~ msgid "Zoom"
 
4564
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
 
4565
 
 
4566
#~ msgid "Transparency"
 
4567
#~ msgstr "Διαφάνεια"
 
4568
 
 
4569
#~ msgid "Draw Bar"
 
4570
#~ msgstr "Σχεδιασμός μπάρας"
 
4571
 
 
4572
#~ msgid "Leave empty to use the default icon."
 
4573
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του προεπιλεγμένου εικονιδίου."
 
4574
 
 
4575
#~ msgid "Name of the image for the 'No signal' icon :"
 
4576
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Χωρίς σήμα' :"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid "Name of the image for the 'Very low' icon :"
 
4579
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Πολύ χαμηλό' :"
 
4580
 
 
4581
#~ msgid "Name of the image for the 'Low' icon :"
 
4582
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Χαμηλό' :"
 
4583
 
 
4584
#~ msgid "Name of the image for the 'Middle' icon :"
 
4585
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Μεσαίο' :"
 
4586
 
 
4587
#~ msgid "Name of an image for the 'Good' icon :"
 
4588
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Καλό' :"
 
4589
 
 
4590
#~ msgid "Name of the image for the 'Excellent' icon :"
 
4591
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Εξαιρετικό' :"
 
4592
 
 
4593
#~ msgid "Name of the image for the 'Not connected' icon :"
 
4594
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Χωρίς σύνδεση' :"
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "Name of the image for the 'Wired connection' icon :"
 
4597
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'Ενσύρματη σύνδεση' :"
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "in seconds. if you don't have Network-Manager."
 
4600
#~ msgstr "σε δευτερόλεπτα. Αν δεν έχετε το Network-Manager."
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "Delays between wifi signal checks:"
 
4603
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ ελέγχων του ασύρματου σήματος:"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "Leave empty to use the title of the RSS feed."
 
4606
#~ msgstr "Αφήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε οτν τίτλο της ροής RSS."
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "RSS Feed"
 
4609
#~ msgstr "Ροή RSS"
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "Enter a valid atom/rss feed"
 
4612
#~ msgstr "Εισάγετε μια έγκυρη ροή atom/rss"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "URL:"
 
4615
#~ msgstr "Διεύθυνση URL:"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "RSS login (optional):"
 
4618
#~ msgstr "Σύνδεση σε RSS (προαιρετικά):"
 
4619
 
 
4620
#~ msgid "RSS password (optional):"
 
4621
#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης RSS (προαιρετικά):"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid "Notify about feed updates:"
 
4624
#~ msgstr "Ειδοποίηση για ανανεώσεις ροών:"
 
4625
 
 
4626
#~ msgid "Icon animation"
 
4627
#~ msgstr "Εφέ κίνησης εικονιδίου"
 
4628
 
 
4629
#~ msgid "Icon animation + Dialog bubble"
 
4630
#~ msgstr "Εφέ κίνησης εικονιδίου + Φυσσαλίδα διαλόγου"
 
4631
 
 
4632
#~ msgid "Let empty to use the default notification animation."
 
4633
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του προεπιλεγμένου εφέ κίνησης ειδοποίησης."
 
4634
 
 
4635
#~ msgid "Animation of the icon:"
 
4636
#~ msgstr "Εφέ κίνησης του εικονιδίου:"
 
4637
 
 
4638
#~ msgid ""
 
4639
#~ "In seconds. Set to 0 for infinite time (need to click on dialog to close it)."
 
4640
#~ msgstr ""
 
4641
#~ "Σε δευτερόλεπτα. Ορίστε σε 0 για άπειρο χρόνο (πρέπει να κάνετε κλικ στον "
 
4642
#~ "διάλογο για να τον κλείσετε)."
 
4643
 
 
4644
#~ msgid "Duration of the notification:"
 
4645
#~ msgstr "Διάρκεια της ειδοποίησης:"
 
4646
 
 
4647
#~ msgid "Open the feed with the following program:"
 
4648
#~ msgstr "Άνοιγμα της ροής με το ακόλουθο πρόγραμμα:"
 
4649
 
 
4650
#~ msgid "Font to be used for the title"
 
4651
#~ msgstr "Γραμματοσειρά για χρήση στον τίτλο"
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "Title font:"
 
4654
#~ msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου:"
 
4655
 
 
4656
#~ msgid "Colour to be used for the title"
 
4657
#~ msgstr "Χρώμα για τον τίτλο"
 
4658
 
 
4659
#~ msgid "Title colour:"
 
4660
#~ msgstr "Χρώμα τίτλου:"
 
4661
 
 
4662
#~ msgid "Alignment of the title:"
 
4663
#~ msgstr "Ευθυγράμμιση τίτλου:"
 
4664
 
 
4665
#~ msgid "left"
 
4666
#~ msgstr "αριστερά"
 
4667
 
 
4668
#~ msgid "right"
 
4669
#~ msgstr "δεξιά"
 
4670
 
 
4671
#~ msgid "Font to be used for the feed lines"
 
4672
#~ msgstr "Γραμματοσειρά για χρήση στις γραμμές των ροών"
 
4673
 
 
4674
#~ msgid "Feed lines font:"
 
4675
#~ msgstr "Γραμματοσειρά γραμμών ροής:"
 
4676
 
 
4677
#~ msgid "Colour to be used for the feed lines"
 
4678
#~ msgstr "Χρώμα για χρήση στις γραμμές ροής"
 
4679
 
 
4680
#~ msgid "Feed lines colour:"
 
4681
#~ msgstr "Χρώμα γραμμών ροής:"
 
4682
 
 
4683
#~ msgid "Left margin for the feed lines:"
 
4684
#~ msgstr "Αριστερό περιθώριο για τις γραμμές ροής:"
 
4685
 
 
4686
#~ msgid "Space between 2 feed lines:"
 
4687
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ 2 γραμμών:"
 
4688
 
 
4689
#~ msgid "Logo"
 
4690
#~ msgstr "Λογότυπο"
 
4691
 
 
4692
#~ msgid "The default logo is the applet's icon"
 
4693
#~ msgstr "Το προεπιλεγμένο λογότυπο είναι το εικονίδιο της μικροεφαρμογής"
 
4694
 
 
4695
#~ msgid "Display the logo?"
 
4696
#~ msgstr "Εμφάνιση του λογοτύπου;"
 
4697
 
 
4698
#~ msgid "Adjust to increase/decrease the logo's size"
 
4699
#~ msgstr "Ρυθμίστε για να αυξήσετε/μειώσετε το μέγεθος του λογοτύπου"
 
4700
 
 
4701
#~ msgid "Logo size:"
 
4702
#~ msgstr "Μέγεθος λογοτύπου"
 
4703
 
 
4704
#~ msgid "normal"
 
4705
#~ msgstr "κανονικό"
 
4706
 
 
4707
#~ msgid "Shortkey to show/hide the search dialog"
 
4708
#~ msgstr "Συντόμευση για εμφάνιση/απόκρυψη του διαλόγου αναζήτησης"
 
4709
 
 
4710
#~ msgid "Max number of results to show"
 
4711
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός εμφανιζόμενων αποτελεσμάτων"
 
4712
 
 
4713
#~ msgid "Shortkey to trigger the applet:"
 
4714
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εκκίνηση της μικροεφαρμογής:"
 
4715
 
 
4716
#~ msgid "Animation of the current icon :"
 
4717
#~ msgstr "Εφέ κίνησης του τρέχοντος εικονιδίου :"
 
4718
 
 
4719
#~ msgid "Duration of the stop animation :"
 
4720
#~ msgstr "Διάρκεια του εφέ της διακοπής :"
 
4721
 
 
4722
#~ msgid "Shortkey to enable/disable the finder mode:"
 
4723
#~ msgstr ""
 
4724
#~ "Πλήκτρο συντόμευσης για ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της κατάστασης εύρεσης:"
 
4725
 
 
4726
#~ msgid ""
 
4727
#~ "Maximum number of mails that will be previewed. Put -1 to show the maximum "
 
4728
#~ "possible."
 
4729
#~ msgstr ""
 
4730
#~ "Μέγιστος αριθμός μηνυμάτων που θα προεπισκοπηθούν. Θέστε -1 για να "
 
4731
#~ "εμφανισθεί  ο μέγιστος δυνατός."
 
4732
 
 
4733
#~ msgid ""
 
4734
#~ "Number of lines of the listing. If there are more results, the listing will "
 
4735
#~ "scroll when you go up or down with the arrows."
 
4736
#~ msgstr ""
 
4737
#~ "Αριθμός γραμμών της λίστας. Αν υπάρχουν περισσότερα αποτελέσματα, η λίστα θα "
 
4738
#~ "κυλίσει όταν πάτε πάνω ή κάτω με τα βέλη."
 
4739
 
 
4740
#~ msgid "Number of lines to display :"
 
4741
#~ msgstr "Αριθμός γραμμών για εμφάνιση:"
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "Animations"
 
4744
#~ msgstr "Κινούμενα γραφικά"
 
4745
 
 
4746
#~ msgid "Duration of the appearance animation :"
 
4747
#~ msgstr "Διάρκεια της κίνησης εμφάνισης :"
 
4748
 
 
4749
#~ msgid "Font used to display what you type:"
 
4750
#~ msgstr "Γραμματοσειρά για απεικόνιση αυτών που πληκτρολογείτε:"
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "Color of the text's frame  :"
 
4753
#~ msgstr "Χρώμα του πλαισίου κειμένου :"
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "Font size, relative to the dock size:"
 
4756
#~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς, σχετικά με το μέγεθος του dock:"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "between 1 and 9, the higher, the bigger."
 
4759
#~ msgstr "μεταξύ 1 και 9, όσο υψηλότερα, τόσο μεγαλύτερο."
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Text size:"
 
4762
#~ msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "Outline text?"
 
4765
#~ msgstr "Περίγραμμα κειμένου;"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "Text colour:"
 
4768
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου:"
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "Character background colour:"
 
4771
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου χαρακτήρων:"
 
4772
 
 
4773
#~ msgid "Write text on the top of the dock?"
 
4774
#~ msgstr "Εγγραφή κειμένου στην κορυφή του dock;"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "Favorite applications"
 
4777
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "FAvorite applications starting with 'a' :"
 
4780
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'α' :"
 
4781
 
 
4782
#~ msgid "Favorite application starting with 'b' :"
 
4783
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'β' :"
 
4784
 
 
4785
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'c' :"
 
4786
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ψ' :"
 
4787
 
 
4788
#~ msgid "Favorite application(s starting with 'd' :"
 
4789
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'δ' :"
 
4790
 
 
4791
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'e' :"
 
4792
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ε' :"
 
4793
 
 
4794
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'f' :"
 
4795
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'φ' :"
 
4796
 
 
4797
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'g' :"
 
4798
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'γ' :"
 
4799
 
 
4800
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'h' :"
 
4801
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'η' :"
 
4802
 
 
4803
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'i' :"
 
4804
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ι' :"
 
4805
 
 
4806
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'j' :"
 
4807
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ξ' :"
 
4808
 
 
4809
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'k' :"
 
4810
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'κ' :"
 
4811
 
 
4812
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'l' :"
 
4813
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'λ' :"
 
4814
 
 
4815
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'm' :"
 
4816
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'μ' :"
 
4817
 
 
4818
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'n' :"
 
4819
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ν' :"
 
4820
 
 
4821
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'o' :"
 
4822
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ο' :"
 
4823
 
 
4824
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'p' :"
 
4825
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'π' :"
 
4826
 
 
4827
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'q' :"
 
4828
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'q' :"
 
4829
 
 
4830
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'r' :"
 
4831
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ρ' :"
 
4832
 
 
4833
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 's' :"
 
4834
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'σ' :"
 
4835
 
 
4836
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 't' :"
 
4837
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'τ' :"
 
4838
 
 
4839
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'u' :"
 
4840
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'θ' :"
 
4841
 
 
4842
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'v' :"
 
4843
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που ξεκινούν με 'ω' :"
 
4844
 
 
4845
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'w' :"
 
4846
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ω' :"
 
4847
 
 
4848
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'x' :"
 
4849
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'χ' :"
 
4850
 
 
4851
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'y' :"
 
4852
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'υ' :"
 
4853
 
 
4854
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'z' :"
 
4855
#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές που αρχίζουν με 'ζ' :"
 
4856
 
 
4857
#~ msgid "Propose some web search engines ?"
 
4858
#~ msgstr "Να προταθούν μερικές μηχανές αναζήτησης;"
 
4859
 
 
4860
#~ msgid "It can launch commands and even do some calculations."
 
4861
#~ msgstr "Μπορεί να εκκινήσει εντολές και να κάνει και μερικούς υπολογισμούς."
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "Help"
 
4864
#~ msgstr "Βοήθεια"
 
4865
 
 
4866
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high values."
 
4867
#~ msgstr "Είναι το χρώμα των γραφικών για υψηλές τιμές."
 
4868
 
 
4869
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low values."
 
4870
#~ msgstr "Είναι το χρώμα των γραφικών για χαμηλές τιμές."
 
4871
 
 
4872
#~ msgid "Show CPU usage?"
 
4873
#~ msgstr "Εμφάνιση χρήσης επεξεργαστή;"
 
4874
 
 
4875
#~ msgid "Show RAM usage ?"
 
4876
#~ msgstr "Εμφάνιση χρήσης RAM;"
 
4877
 
 
4878
#~ msgid "Show SWAP too?"
 
4879
#~ msgstr "Εμφάνιση και της SWAP;"
 
4880
 
 
4881
#~ msgid "You need an nVidia card and the 'nvidia-settings' tool."
 
4882
#~ msgstr "Χρειάζεστε κάρτα της nVidia και το εργαλείο 'nvidia-settings'."
 
4883
 
 
4884
#~ msgid "Show graphic card's temperature?"
 
4885
#~ msgstr "Εμφάνιση της θερμοκρασίας της κάρτας γραφικών;"
 
4886
 
 
4887
#~ msgid "Show CPU temperature?"
 
4888
#~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας επεξεργαστή;"
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "Show fan speed?"
 
4891
#~ msgstr "Εμφάνιση ταχύτητας ανεμιστήρα;"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "Show free memory instead of used memory?"
 
4894
#~ msgstr "Εμφάνιση της ελεύθερης μνήμης αντί για της χρησιμοποιούμενης;"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "Delay between refreshes:"
 
4897
#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ ανανεώσεων:"
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "How smooth is the movement?"
 
4900
#~ msgstr "Πόσο ομαλή είναι η κίνηση;"
 
4901
 
 
4902
#~ msgid "Alerts"
 
4903
#~ msgstr "Συναγερμοί"
 
4904
 
 
4905
#~ msgid "Show alerts?"
 
4906
#~ msgstr "Εμφάνιση συναγερμών;"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid "Play a sound when displaying warning?"
 
4909
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου κατά την εμφάνιση της προειδοποίησης;"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "Path to sound file:"
 
4912
#~ msgstr "Διαδρομή του αρχείου ήχου:"
 
4913
 
 
4914
#~ msgid "System-Monitor"
 
4915
#~ msgstr "Παρακολούθηση συστήματος"
 
4916
 
 
4917
#~ msgid ""
 
4918
#~ "It will prevent the system monitor's icon to show in the taskbar. The "
 
4919
#~ "applet's icon will then behave as a launcher, an application, and an applet."
 
4920
#~ msgstr ""
 
4921
#~ "Θα εμποδίσει την εμφάνιση του εικονιδίου της παρακολούθησης συστήματος στην "
 
4922
#~ "μπάρα εργασιών. Το εικονίδιο της μικροεφαρμογής θα συμπεριφέρεται τότε ως "
 
4923
#~ "εκκινητής, εφαρμοφή και μικροεφαρμογή."
 
4924
 
 
4925
#~ msgid "Steal the system monitor's icon from the taskbar?"
 
4926
#~ msgstr ""
 
4927
#~ "Αφαίρεση του εικονιδίου της παρακολούθησης συστήματος από την μπάρα εργασιών;"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "Class of the system monitor program:"
 
4930
#~ msgstr "Κλάση του προγραμματος παρακολούθησης συστήματος:"
 
4931
 
 
4932
#~ msgid "Top List"
 
4933
#~ msgstr "Λίστα κορυφαίων"
 
4934
 
 
4935
#~ msgid ""
 
4936
#~ "When you left-click on the icon, you will get the list of the N most CPU/RAM-"
 
4937
#~ "intensive programs."
 
4938
#~ msgstr ""
 
4939
#~ "Όταν κάνετε αριστερό κλικ στο εικονίδιο, θα παέρετε τη λίστα με τα Ν πιο "
 
4940
#~ "εντατικά στη χρήση CPU/RAM προγράμματα."
 
4941
 
 
4942
#~ msgid "Number of programs to display in the top list:"
 
4943
#~ msgstr "Αριθμός προγραμμάτων που θα εμφανίζεται στη λίστα κορυφαίων:"
 
4944
 
 
4945
#~ msgid "The first colour of the gradient used to display the top list."
 
4946
#~ msgstr ""
 
4947
#~ "Το πρώτο χρώμα της διαβάθμισης που θα χρησιμοποιηθεί για την απεικόνιση της "
 
4948
#~ "λίστας."
 
4949
 
 
4950
#~ msgid "Top list start colour:"
 
4951
#~ msgstr "Χρώμα έναρξης λίστας κορυφαίων:"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid "The second colour of the gradient used to display the top list."
 
4954
#~ msgstr ""
 
4955
#~ "Το δεύτερο χρώμα της διαβάθμισης που θα χρησιμοποιηθεί για την απεικόνιση "
 
4956
#~ "της λίστας."
 
4957
 
 
4958
#~ msgid "Top list stop colour:"
 
4959
#~ msgstr "Χρώμα τερματισμού λίστας κορυφαίων:"
 
4960
 
 
4961
#~ msgid "Show top memory usage in %?"
 
4962
#~ msgstr "Εμφάνιση της χρήσης μνήμη σε %;"
 
4963
 
 
4964
#~ msgid "Delay between top list refreshes:"
 
4965
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ ανανεώσεων της λίστας:"
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "Graphic Card temperature"
 
4968
#~ msgstr "Θερμοκρασία κάρτας γραφικών"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid ""
 
4971
#~ "in Celsius. The temperature will be displayed between this value and the "
 
4972
#~ "upper limit."
 
4973
#~ msgstr ""
 
4974
#~ "σε βαθμούς Κελσίου. Η θερμοκρασία θα εμφανίζεται μεταξύ αυτής της τιμής και "
 
4975
#~ "του ανώτερου ορίου."
 
4976
 
 
4977
#~ msgid "Lower limit of graphic card temperature:"
 
4978
#~ msgstr "Χαμηλότερο όριο θερμοκρασίας κάρτας γραφικών:"
 
4979
 
 
4980
#~ msgid "Upper limit of graphic card temperature:"
 
4981
#~ msgstr "Ανώτερο όριο θερμοκρασίας κάρτα γραφικών:"
 
4982
 
 
4983
#~ msgid "in celcius."
 
4984
#~ msgstr "σε βαθμούς κελσίου."
 
4985
 
 
4986
#~ msgid "Notification limit of graphic card temperature:"
 
4987
#~ msgstr "Όριο ειδοποίησης θερμοκρασίας κάρτα γραφικών:"
 
4988
 
 
4989
#~ msgid "Mean delay between winks:"
 
4990
#~ msgstr "Μέσο διάστημα μεταξύ των wink:"
 
4991
 
 
4992
#~ msgid "Wink duration:"
 
4993
#~ msgstr "Διάρκεια Wink"
 
4994
 
 
4995
#~ msgid "Keep ratio?"
 
4996
#~ msgstr "Διατήρηση αναλογίας;"
 
4997
 
 
4998
#~ msgid "A high refresh frequency will use more CPU."
 
4999
#~ msgstr ""
 
5000
#~ "Υψηλή συχνότητα ανανέωσης θα χρησιμοποιήσει περισσότερο τον επεξεργαστή."
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "High refresh frequency?"
 
5003
#~ msgstr "Υψηλή συχνότητα ανανέωσης;"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid "Variation for 1 mouse scroll, in %:"
 
5006
#~ msgstr "Διαφοροποίηση για 1 κύλιση ποντικού, σε %:"
 
5007
 
 
5008
#~ msgid "Use 0 for none."
 
5009
#~ msgstr "Δώστε 0 για καμμία."
 
5010
 
 
5011
#~ msgid "Brightness to apply automatically on startup:"
 
5012
#~ msgstr "Φωτεινότητα που θα εφαρμοσθεί αυτόματα στην εκκίνηση:"
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "Leave empty to use the default sound card."
 
5015
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλεγμένης κάρτας ήχου."
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "Alsa"
 
5018
#~ msgstr "Alsa"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "Sound card:"
 
5021
#~ msgstr "Κάρτα ήχου:"
 
5022
 
 
5023
#~ msgid "Select channel:"
 
5024
#~ msgstr "Επιλογή καναλιού:"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid ""
 
5027
#~ "On some cards, a channel only controls 1 side (right or left). You will then "
 
5028
#~ "need to specify a second channel here, to control both sides. Most of the "
 
5029
#~ "time, you should just leave this empty."
 
5030
#~ msgstr ""
 
5031
#~ "Σε ορισμένες κάρτες, ένα κανάλι ελέγχει μόνο 1 πλευρά (αριστερή ή δεξιά). Θα "
 
5032
#~ "πρέπει τότε να ορίσετε ένα δεύτερο κανάλι εδώ, για να ελέγχετε και τις δύο "
 
5033
#~ "πλευρές.Τις περισσότερες φορές θα πρέπει απλώς να το αφήσετε κενό."
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "Choose a second channel to control (optional):"
 
5036
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα δεύτερο κανάλι για να ελέγχετε (προαιρετικά):"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "Leave empty to use the default command."
 
5039
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλεγμένης εντολής."
 
5040
 
 
5041
#~ msgid "Specific command to run to show an advanced sound mixer:"
 
5042
#~ msgstr "Συγκεκριμένη εντολή για την εκτέλεση προηγμένου μίκτη ήχου:"
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "Control"
 
5045
#~ msgstr "Έλεγχος"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "Shortkey to show/hide the sound control dialog:"
 
5048
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εμφάνιση/απόκρυψη του διαλόγου ελέγχου ήχου:"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "Hide the scale when mouse leaves the desklet?"
 
5051
#~ msgstr "Απόκρυψη της κλίμακας όταν το ποντίκι φεύγει από το desklet;"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Display volume :"
 
5054
#~ msgstr "Εμφάνιση έντασης :"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "Effect to apply to the icon when adjusting volume:"
 
5057
#~ msgstr "Εφέ που θα εφαρμοσθεί στο εικονίδιο κατά τη ρύθμιση της έντασης:"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "Default icon:"
 
5060
#~ msgstr "Προεπιλεγμένο εικονίδιο:"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "Broken icon:"
 
5063
#~ msgstr "Εικονίδιο σπασμένο:"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid "Mute icon:"
 
5066
#~ msgstr "Εικονίδιο σίγασης:"
 
5067
 
 
5068
#~ msgid "Leave empty to use the location name if available."
 
5069
#~ msgstr ""
 
5070
#~ "Αφήστε κενό για χρήση του ονόματος της τοποθεσίας αν είναι διαθέσιμο."
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "Show the date:"
 
5073
#~ msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας:"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "for digital format only."
 
5076
#~ msgstr "μόνο για φηφιακή μορφή."
 
5077
 
 
5078
#~ msgid "Display the time in a 24h format?"
 
5079
#~ msgstr "Εμφάνιση της ώρας με 24ωρη μορφή;"
 
5080
 
 
5081
#~ msgid ""
 
5082
#~ "if not, then the applet will update the time once a minute, saving CPU power."
 
5083
#~ msgstr ""
 
5084
#~ "αν όχι, τότε η μικροεφαρμογή θα ανανεώνει την ώρα μια φορά το λεπτό, "
 
5085
#~ "ελαφρύνοντας τον επεξεργαστή."
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "Show seconds?"
 
5088
#~ msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων;"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid ""
 
5091
#~ "In ms. Set 0 for non-smooth animation, set 1000 to have a continuous "
 
5092
#~ "animation. Requires OpenGL."
 
5093
#~ msgstr ""
 
5094
#~ "Σε ms. Ορίστε σε 0 για μη ομαλή κίνηση, σε 1000 για συνεχή κίνηση. Απαιτεί "
 
5095
#~ "το OpenGL."
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "Display seconds with smooth animation for a duration of:"
 
5098
#~ msgstr "Εμφάνιση δευτερολέπτων με ομαλή κίνηση διάρκειας:"
 
5099
 
 
5100
#~ msgid "E.g. :Europe/Paris, :Japan, etc. Leave empty for local time."
 
5101
#~ msgstr "Π.χ. :Europe/Paris, :Japan κλπ. Αφήστε κενό για τοπική ώρα."
 
5102
 
 
5103
#~ msgid "Timezone:"
 
5104
#~ msgstr "Ζώνη ώρας:"
 
5105
 
 
5106
#~ msgid "Use the tasks from the following task-manager:"
 
5107
#~ msgstr "Χρήση εργασιών από τον ακόλουθο διαχειριστή εργασιών:"
 
5108
 
 
5109
#~ msgid "Default"
 
5110
#~ msgstr "Προεπιλογή"
 
5111
 
 
5112
#~ msgid "iCal"
 
5113
#~ msgstr "iCal"
 
5114
 
 
5115
#~ msgid "Style"
 
5116
#~ msgstr "Στυλ"
 
5117
 
 
5118
#~ msgid ""
 
5119
#~ "The analogue view is based on CairoClock; otherwise it will be displayed in "
 
5120
#~ "digital format."
 
5121
#~ msgstr ""
 
5122
#~ "Η αναλογική προβολή βασίζεται στο CairoClock, αλλιώς θα εμφανίζεται σε "
 
5123
#~ "ψηφιακή μορφή."
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "Select the view :"
 
5126
#~ msgstr "Επιλογή προβολής :"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Analogue"
 
5129
#~ msgstr "Αναλογική"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "Digital"
 
5132
#~ msgstr "Ψηφιακή"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "Analogue View"
 
5135
#~ msgstr "Αναλογική προβολή"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "List of available themes for analogue display:"
 
5138
#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων θεμάτων για την αναλογική προβολή:"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "Date text colour:"
 
5141
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου ημερομηνίας:"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "Digital View"
 
5144
#~ msgstr "Ψηφιακή προβολή"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "Font:"
 
5147
#~ msgstr "Γραμματοσειρά:"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "Layout of the text:"
 
5150
#~ msgstr "Διάταξη κειμένου:"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "Automatic"
 
5153
#~ msgstr "Αυτόματα"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "On 1 line"
 
5156
#~ msgstr "Σε 1 γραμμή"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "On 2 lines"
 
5159
#~ msgstr "Σε 2 γραμμές"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid "Ratio to apply on text :"
 
5162
#~ msgstr "Αναλογία κειμένου:"
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "Configure time and date"
 
5165
#~ msgstr "Δαιμόρφωση ώρας και ημερομηνίας:"
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "Leave empty to execute the default command."
 
5168
#~ msgstr "Αφήστε κενό για την εκτέλεση της προεπιλεγμένης εντολής."
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "Specific command to run:"
 
5171
#~ msgstr "Συγκεκριμένη εντολή για ετκέλεση:"
 
5172
 
 
5173
#~ msgid ""
 
5174
#~ "The new alarm will be added to the end / the last alarm will be removed."
 
5175
#~ msgstr ""
 
5176
#~ "Το νέο ξυπνητήρι θα προστεθεί στο τέλος / θα αφαιρεθεί το τελευταίο "
 
5177
#~ "ξυπνητήρι."
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "Add or remove an alarm:"
 
5180
#~ msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση ξυπνητηριού:"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid ""
 
5183
#~ "Except when switching to another WM, you must activate the Dbus plugin in "
 
5184
#~ "Compiz along with the plugin corresponding to the desired action."
 
5185
#~ msgstr ""
 
5186
#~ "Εκτός απ' όταν αλλάζετε σε άλλο διαχειριστή παραθύρων, πρέπει να "
 
5187
#~ "ενεργοποιήσετε το πρόσθετο Dbus στο Compiz μαζί με το πρόσθετο που "
 
5188
#~ "αντιστοιχεί στην επιθυμητή ενέργεια."
 
5189
 
 
5190
#~ msgid "Action on middle-click:"
 
5191
#~ msgstr "Ενέργεια με μεσαίο κλικ:"
 
5192
 
 
5193
#~ msgid "Switch WM"
 
5194
#~ msgstr "Αλλαγή διαχειριστή παραθύρων"
 
5195
 
 
5196
#~ msgid "Expose"
 
5197
#~ msgstr "Έκθεση"
 
5198
 
 
5199
#~ msgid "Show desktop"
 
5200
#~ msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας"
 
5201
 
 
5202
#~ msgid ""
 
5203
#~ "This command will be used to launch the system WM. Leave blank to use the "
 
5204
#~ "default."
 
5205
#~ msgstr ""
 
5206
#~ "Αυτή η εντολή θα χρησιμοποιηθεί για την εκκίνηση του διαχειριστή παραθύρων "
 
5207
#~ "του συστήματος. Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλογής."
 
5208
 
 
5209
#~ msgid "Custom command for system's Windows Manager:"
 
5210
#~ msgstr "προσαρμοσμένη εντολή για τον διαχειριστή παραθύρων του συστήματος:"
 
5211
 
 
5212
#~ msgid ""
 
5213
#~ "If Compiz quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. You must then quit "
 
5214
#~ "Compiz from the dock."
 
5215
#~ msgstr ""
 
5216
#~ "Αν το Compiz τερματιστεί αναπάντεχα, το Cairo-Dock θα το επανεκκινήσει. "
 
5217
#~ "Πρέπει τότε να τερματίσετε το Compiz από το dock."
 
5218
 
 
5219
#~ msgid "Auto-reload Compiz?"
 
5220
#~ msgstr "Αυτόματη επαναφόρτωση του Compiz;"
 
5221
 
 
5222
#~ msgid ""
 
5223
#~ "If the decorator quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. ou must "
 
5224
#~ "then quit Compiz from the dock."
 
5225
#~ msgstr ""
 
5226
#~ "Αν οδιακοσμητής τερματιστεί αναπάντεχα, το Cairo-Dock θα τον επανεκκινήσει. "
 
5227
#~ "Πρέπει τότε να τερματίσετε το Compiz από το dock."
 
5228
 
 
5229
#~ msgid "Auto-reload the Decorator?"
 
5230
#~ msgstr "Αυτόματη επαναφόρτωση του Διακοσμητή;"
 
5231
 
 
5232
#~ msgid "Load Compiz with options on startup."
 
5233
#~ msgstr "Φόρτωση του Compiz με επιλογές κατά την εκκίνηση."
 
5234
 
 
5235
#~ msgid "Force Compiz settings on startup?"
 
5236
#~ msgstr "Εξαναγκασμός των ρυθμίσεων του Compiz στην εκκίνηση;"
 
5237
 
 
5238
#~ msgid ""
 
5239
#~ "This will prevent the CSSM or Emerald icons appearing in the taskbar. The "
 
5240
#~ "corresponding sub-dock's icons will then behave as a launcher and an "
 
5241
#~ "application."
 
5242
#~ msgstr ""
 
5243
#~ "Αυτό θα εμποδίσει τα εικονίδια του CSSM ή του Emerald να εμφανίζονται στη "
 
5244
#~ "μπάρα εργασιών. Τα αντίστοιχα εικονίδια του sub-dock θα συμπεριφέρονται ως "
 
5245
#~ "εκκινητής και εφαρμογή."
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "Steal the application's icon from the taskbar?"
 
5248
#~ msgstr "Αφαίρεση του εικονιδίου της εφαρμογής από τη μπάρα εργασιών;"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid ""
 
5251
#~ "Display two icons for Compiz Exposition & Widget Layer plug-ins in the "
 
5252
#~ "applet's sub-dock. Otherwise they will be available in the menu."
 
5253
#~ msgstr ""
 
5254
#~ "Εμφάνιση δύο εικονιδίων για τα πρόσθετα Compiz Exposition & Widget Layer στο "
 
5255
#~ "sub-dock της μικροεφαρμογής. Αλλιώς θα είναι διαθέσιμα στο μενού."
 
5256
 
 
5257
#~ msgid "Add Exposition & Widget Layer to sub-dock?"
 
5258
#~ msgstr "Προσθήκη Exposition & Widget Layer στο sub-dock;"
 
5259
 
 
5260
#~ msgid ""
 
5261
#~ "Display an icon for the Emerald configuration panel in the applet's sub-dock."
 
5262
#~ msgstr ""
 
5263
#~ "Εμφάνιση εικονιδίου για τον πίνακα διαμόρφωσης του Emerald στο sub-dock της "
 
5264
#~ "μικροεφαρμογής."
 
5265
 
 
5266
#~ msgid "Add Emerald Configuration to sub-dock?"
 
5267
#~ msgstr "Προσθήκη της διαμόρφωσης του Emerald στο sub-dock;"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Compiz Options"
 
5270
#~ msgstr "Επιλογές Compiz"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid ""
 
5273
#~ "With strict binding, textures are bound whenever they are enabled. With "
 
5274
#~ "loose binding they are enabled when created. The Nvidia driver seems a bit "
 
5275
#~ "slow when binding textures, that's why this option gives a heavy performance "
 
5276
#~ "increase with Nvidia cards."
 
5277
#~ msgstr ""
 
5278
#~ "Με αυστηρή δέσμευση, οι υφές δεσμεύονται όπου ενεργοποιούνται. Με χαλαρή "
 
5279
#~ "δέσμευση ενεργοποιούνται όταν δημιουργούνται. Ο οδηγός της Nvidia φαίνεται "
 
5280
#~ "να είναι λίγο αργός στη δέσμευση υφών, γι' αυτό αυτή η επιλογή δίνει μεγάλη "
 
5281
#~ "αύξηση επιδόσεων με κάρτες της Nvidia."
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "Use Loose Binding?"
 
5284
#~ msgstr "Χρήση χαλαρής δέσμευσης;"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Only use these options if you know what you're doing.?"
 
5287
#~ msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτές τις επιλογές μόνο αν ξέρετε τι κάνετε."
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "Use Indirect Rendering?"
 
5290
#~ msgstr "Χρήση έμμεσης απόδοσης;"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Useful when using two or more separate X screens."
 
5293
#~ msgstr "Χρήσιμο όταν χρησιμοποιείται δύο ή περισσότερες ξεχωριστές οθόνες Χ."
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "Only Current Screen?"
 
5296
#~ msgstr "Μόνο την τρέχουσα οθόνη;"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "By default this will be Emerald."
 
5299
#~ msgstr "Από προεπιλογή θα είναι το Emerald."
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Choose your Window Decorator:"
 
5302
#~ msgstr "Επιλέξτε το Διακοσμητή παραθύρων σας:"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "emerald"
 
5305
#~ msgstr "emerald"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "gtk-window-decorator"
 
5308
#~ msgstr "gtk-window-decorator"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "kde-window-decorator"
 
5311
#~ msgstr "kde-window-decorator"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "heliodor"
 
5314
#~ msgstr "heliodor"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "Leave empty to use default sub-dock view."
 
5317
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της προεπιλεγμένης προβολής του sub-dock."
 
5318
 
 
5319
#~ msgid "Sub-dock view name:"
 
5320
#~ msgstr "Όνομα προβολής sub-dock."
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "Images"
 
5323
#~ msgstr "Εικόνες"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "'Default' icon image name:"
 
5326
#~ msgstr "Όνομα εικόνας 'προεπιλεγμένου' εικονιδίου:"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "'Broken' icon image name:"
 
5329
#~ msgstr "Όνομα εικόνας 'σπασμένου' εικονιδίου:"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "'Other WM' icon image name:"
 
5332
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'άλλου διαχειριστή παραθύρων' :"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "'Settings' icon image name:"
 
5335
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Ρυθμίσεις':"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "'Emerald' icon image name:"
 
5338
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Emerald' :"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "'Reload' icon image name:"
 
5341
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Επαναφόρτωση':"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "'Exhibition' icon image name:"
 
5344
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Επίδειξη':"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "'Widget Layer' icon image name:"
 
5347
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Widget Layer'"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "Comics"
 
5350
#~ msgstr "Κόμικ"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "Corner radius:"
 
5353
#~ msgstr "Ακτίνα γωνίας:"
 
5354
 
 
5355
#~ msgid "Border width:"
 
5356
#~ msgstr "Πλάτος περιγράμματος:"
 
5357
 
 
5358
#~ msgid "Bubble's line colour:"
 
5359
#~ msgstr "Χρώμα γραμμής φυσσαλίδας:"
 
5360
 
 
5361
#~ msgid "Modern"
 
5362
#~ msgstr "Σύγχρονο"
 
5363
 
 
5364
#~ msgid "Space between lines of the tip :"
 
5365
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ γραμμών συμβουλής :"
 
5366
 
 
5367
#~ msgid "Tooltip"
 
5368
#~ msgstr "Υπόδειξη"
 
5369
 
 
5370
#~ msgid "Curly"
 
5371
#~ msgstr "Κατσαρό"
 
5372
 
 
5373
#~ msgid "Curvature of the tip :"
 
5374
#~ msgstr "Καμπυλότητα της κορυφής :"
 
5375
 
 
5376
#~ msgid "Curve the sides too?"
 
5377
#~ msgstr "Καμπύλωση και των πλευρών;"
 
5378
 
 
5379
#~ msgid "Info-bubbles"
 
5380
#~ msgstr "Φυσσαλίδες πληροφοριών"
 
5381
 
 
5382
#~ msgid "Enable info-bubbles?"
 
5383
#~ msgstr "Ενεργοποίηση φυσσαλίδων πληροφοριών;"
 
5384
 
 
5385
#~ msgid "Duration of the info-bubbles :"
 
5386
#~ msgstr "Διάρκεια των φυσσαλίδων πληροφοριών:"
 
5387
 
 
5388
#~ msgid "Number of items to keep in the history :"
 
5389
#~ msgstr "Αριθμός αντικειμένων που θα διατηρούνται στο ιστορικό :"
 
5390
 
 
5391
#~ msgid "Keep a copy of each uploaded image?"
 
5392
#~ msgstr "Δαιτήρηση αντιγράφου κάθε ανεβασμένης εικόνας;"
 
5393
 
 
5394
#~ msgid "This will override the image setting."
 
5395
#~ msgstr "Αυτό θα παρακάμψει τη ρύθμσιη της εικόνας."
 
5396
 
 
5397
#~ msgid "If so, display the last image on the icon?"
 
5398
#~ msgstr "Αν έτσι, να εμφανίζεται η τελευταία εικόνα στο εικονίδιο;"
 
5399
 
 
5400
#~ msgid "Use the following service to make the URL smaller:"
 
5401
#~ msgstr "Χρήση της ακόλουθης υπηρεσίας για να γίνει το URL μικρότερο:"
 
5402
 
 
5403
#~ msgid "Tiny-URL"
 
5404
#~ msgstr "Tiny-URL"
 
5405
 
 
5406
#~ msgid "Use the tiny URL by default?"
 
5407
#~ msgstr "Χρήση του tiny URL ως προεπιλογή;"
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "in KB/s - 0 means unlimited"
 
5410
#~ msgstr "σε KB/s - 0 σημαίνει απεριόριστη"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "Maximum upload rate:"
 
5413
#~ msgstr "Μέγιστη ταχύτητα αποστολής:"
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "Sites"
 
5416
#~ msgstr "Ιστότοποι"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "Use files hosting site for any kind of files?"
 
5419
#~ msgstr ""
 
5420
#~ "Χρήση του ιστότοπου φιλοξενίας αρχείων για οποιοδήποτε είδος αρχείων;"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "Preferred site for texts hosting :"
 
5423
#~ msgstr "Προτιμώμενος ιστότοπος για φιλοξενία κειμένων :"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Custom"
 
5426
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Paste-ubuntu.com"
 
5429
#~ msgstr "Paste-ubuntu.com"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "Pastebin.mozilla.org"
 
5432
#~ msgstr "Pastebin.mozilla.org"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "Codepad.org"
 
5435
#~ msgstr "Codepad.org"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "Preferred site for images hosting :"
 
5438
#~ msgstr "Προτιμώμενος ιστότοπος για φιλοξενία εικόνων :"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "Uppix.net"
 
5441
#~ msgstr "Uppix.net"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "Imagebin.ca"
 
5444
#~ msgstr "Imagebin.ca"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "Preferred site for videos hosting :"
 
5447
#~ msgstr "Προτιμώμενος ιστότοπος για φιλοξενία βίντεο :"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "VideoBin.org"
 
5450
#~ msgstr "VideoBin.org"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Preferred site for files hosting :"
 
5453
#~ msgstr "Προτιμώμενος ιστότοπος για φιλοξενία αρχείων :"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "dl.free.fr"
 
5456
#~ msgstr "dl.free.fr"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "DropBox"
 
5459
#~ msgstr "DropBox"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "UbuntuOne"
 
5462
#~ msgstr "UbuntuOne"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid ""
 
5465
#~ "The script takes the file path as a parameter, and write the resulting URL "
 
5466
#~ "on the standard output."
 
5467
#~ msgstr ""
 
5468
#~ "Το script δέχεται την διαδρομή αρχείου ως παράμετρο και γράφει την URL που "
 
5469
#~ "προκύπτει στην καθορισμένη έξοδο."
 
5470
 
 
5471
#~ msgid "Custom script for text upload :"
 
5472
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο script για αποστολή κειμένου :"
 
5473
 
 
5474
#~ msgid "Custom script for image upload :"
 
5475
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο script για αποστολή εικόνας :"
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "Custom script for video upload :"
 
5478
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο script για αποστολή βίντεο :"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "Custom script for file upload :"
 
5481
#~ msgstr "Προσαρμοσμένο script για αποστολή αρχείου :"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "Leave empty to upload files into '~/Dropbox/Public'."
 
5484
#~ msgstr "Αφήστε κενό για αποστολή αρχείων στο '~/Dropbox/Public'."
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "Path of the DropBox folder :"
 
5487
#~ msgstr "Διαδρομή του φακέλου DropBox :"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "Otherwise, your user name will be used when possible."
 
5490
#~ msgstr "Αλλιώς θα χρησιμοποιηθεί το όνομα χρήστη σας όπου είναι δυνατόν."
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "Post text as Anonymous ?"
 
5493
#~ msgstr "Δημοσίευση κειμένου ως Ανώνυμος ;"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "Inclinated Plane"
 
5496
#~ msgstr "Κεκλιμένο επίπεδο"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "The lower the value, the lower the point of view on the plane."
 
5499
#~ msgstr "Όσο χαμηλότερη η τιμή τόσο χαμηλότερα το σημείο θέασης του επιπέδου."
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "Height of the vanishing point:"
 
5502
#~ msgstr "Ύψος του σημείου ορίζοντα:"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "The lower the value, the flatter the curve will appear."
 
5505
#~ msgstr "Όσο χαμηλότερη η τιμή, τόσο πιο επίπεδη η καμπύλη."
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "Curvature of the curve in percent:"
 
5508
#~ msgstr "Καμπυλότητα της καμπύλης σε ποσοστό:"
 
5509
 
 
5510
#~ msgid "Amplitude of the curve:"
 
5511
#~ msgstr "Εύρος της καμπύλης:"
 
5512
 
 
5513
#~ msgid "At 1, the icons will have the same size as in other views."
 
5514
#~ msgstr ""
 
5515
#~ "Στο 1, τα εικονίδια θα έχουν το ίδιο μέγεθος όπως στις άλλες προβολές."
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "Ratio to apply on icons' size :"
 
5518
#~ msgstr "Αναλογία που θα εφαρμοσθεί στο μέγεθος των εικονιδίων :"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "smaller icons"
 
5521
#~ msgstr "μικρότερα εικονίδια"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "normal icons"
 
5524
#~ msgstr "κανονικά εικονίδια"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid "Grid"
 
5527
#~ msgstr "Πλέγμα"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid "Space between columns:"
 
5530
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ των στηλών:"
 
5531
 
 
5532
#~ msgid "Space between rows:"
 
5533
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ των γραμμών:"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "Only for sub-docks."
 
5536
#~ msgstr "Μόνο για sub-dock."
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "Maximum size of the dock:"
 
5539
#~ msgstr "Μέγστο μέγεθος του dock:"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "Small"
 
5542
#~ msgstr "Μικρό"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "Full screen"
 
5545
#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "Zoom when mouse hovers an icon:"
 
5548
#~ msgstr "Εστίαση όταν το ποντίκι περάσει πάνω από εικονίδιο:"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "Sinusoidal wave radius:"
 
5551
#~ msgstr "Ακτίνα ημιτονοειδούς κύματος:"
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "Use a linear wave rather than a sinusoidal wave?"
 
5554
#~ msgstr "Χρήση γραμμικού κύματος αντί για ημιτονοειδές;"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid "Display text for all icons?"
 
5557
#~ msgstr "Απεικόνιση κειμένου για όλα τα εικονίδια;"
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "Frame"
 
5560
#~ msgstr "Πλαίσιο"
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "Draw a background?"
 
5563
#~ msgstr "Σχεδιασμός παρασκηνίου;"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "First gradient colour :"
 
5566
#~ msgstr "Πρώτο χρώμα διαβάθμισης :"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "Second gradient colour :"
 
5569
#~ msgstr "Δεύτερο χρώμα διαβάθμισης :"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "Top to bottom gradient?"
 
5572
#~ msgstr "Διαβάθμιση από πάνω προς τα κάτω;"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "Left to right gradient?"
 
5575
#~ msgstr "Διαβάθμιση από αριστερά στα δεξιά;"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "Border line width :"
 
5578
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής περιγράμματος :"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "Border line colour :"
 
5581
#~ msgstr "Χρώμα γραμμής περιγράμματος :"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "Arrow width :"
 
5584
#~ msgstr "Πλάτος βέλους :"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "Arrow height:"
 
5587
#~ msgstr "Ύψος βέλους:"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "Scroll bar"
 
5590
#~ msgstr "Γραμμή κύλισης"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "Color of the scroll bar's outline:"
 
5593
#~ msgstr "Χρώμα του περιγράμματος της γραμμής κύλισης:"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "Color of the scroll bar's inside:"
 
5596
#~ msgstr "Χρώμα του εσωτερικού της γραμμής κύλισης:"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "Color of the scroll grip:"
 
5599
#~ msgstr "Χρώμα της λαβής κύλισης:"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "The higher this value, the sooner the parabola will be curved."
 
5602
#~ msgstr "Όσο υψηλότερη η τιμή, το συντομότερο θα καμπυλωθεί η παραβολή."
 
5603
 
 
5604
#~ msgid "Curvature:"
 
5605
#~ msgstr "Καμπύλωση:"
 
5606
 
 
5607
#~ msgid "The parabola will be restricted to a rectangle of this proportion."
 
5608
#~ msgstr "Η παραβολή θα περιοριστεί σε ένα ορθογώνιο αυτής της αναλογίας."
 
5609
 
 
5610
#~ msgid "Height/width ratio:"
 
5611
#~ msgstr "Λόγος ύψος/πλάτος:"
 
5612
 
 
5613
#~ msgid "0 represents a flat wave, 1 represents maximum wave curvature."
 
5614
#~ msgstr ""
 
5615
#~ "Το 0 αντιπροσωπεύει ένα επίπεδο κύμα, το 1 αντιπροσωπεύει τη μέγιστη "
 
5616
#~ "καμπύλωση."
 
5617
 
 
5618
#~ msgid "Magnitude of the wave:"
 
5619
#~ msgstr "Μέγεθος κύματος:"
 
5620
 
 
5621
#~ msgid "Curve towards the outside?"
 
5622
#~ msgstr "Καμπύλωση προς το εξωτερικό;"
 
5623
 
 
5624
#~ msgid "Space between icons and their captions:"
 
5625
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ εικονιδίων και των λεζαντών τους:"
 
5626
 
 
5627
#~ msgid ""
 
5628
#~ "This may recquire more CPU during the unfolding animation, except if you "
 
5629
#~ "launch Cairo-Dock with OpenGL."
 
5630
#~ msgstr ""
 
5631
#~ "Αυτό μπορεί να απαιτεί περισσότερο φόρτο του επεξεργαστή κατά την κίνηση "
 
5632
#~ "ξεδιπλώματος, εκτός αν εκκινήσετε το Cairo-Dock με OpenGL."
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "Draw captions while unfolding?"
 
5635
#~ msgstr "Σχεδιασμός λεζαντών κατά το ξεδίπλωμα;"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "Space between icons:"
 
5638
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ των εικονιδίων:"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid ""
 
5641
#~ "0 represents a flat wave, 1 means the wave is identical to other views."
 
5642
#~ msgstr ""
 
5643
#~ "Το 0 αντιπροσωπεύει ένα επίπεδο κύμα, το 1 σημαίνει ότι το κύμα είναι ίδιο "
 
5644
#~ "με τις άλλες προβολές."
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "Number of icons on the first row:"
 
5647
#~ msgstr "Αριθμός εικονιδίων στην πρώτη γραμμή:"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid ""
 
5650
#~ "in degrees. The lower the value, the narrower the cone. 180° represents a "
 
5651
#~ "wide open cone."
 
5652
#~ msgstr ""
 
5653
#~ "σε μοίρες. Όσο χαμηλότερη η τιμή, τόσο στενότερος ο κώνος. Οι 180° "
 
5654
#~ "αντιπροσωπεύουν έναν τελείως ανοιχτό κώνο."
 
5655
 
 
5656
#~ msgid "Cone width:"
 
5657
#~ msgstr "Πλάτος κώνου:"
 
5658
 
 
5659
#~ msgid "Set transparency to 0 to not use it. This is quite slow with cairo."
 
5660
#~ msgstr ""
 
5661
#~ "Ορίστε τη διαφάνεια στο 0 για να μη τη χρησιμοποιήσετε. Αυτό είναι αρκετά "
 
5662
#~ "αργό με το cairo."
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "Bow colour:"
 
5665
#~ msgstr "Χρώμα τόξου:"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Line colour:"
 
5668
#~ msgstr "Χρώμα γραμμής:"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "Drag and drop indicator"
 
5671
#~ msgstr "Δείκτης μετακίνησης και άφεσης"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid ""
 
5674
#~ "Typically an arrow, this will be displayed when you try to drop a new "
 
5675
#~ "launcher into the dock. Leave this empty to use the default."
 
5676
#~ msgstr ""
 
5677
#~ "Συνήθως ένα βέλος, αυτό θα εμφανίζεται όταν προσπαθείτε να αφήσετε ένα νέο "
 
5678
#~ "εκκινητή στο dock. Αφήστε το κενό για χρήση της προεπιλογής."
 
5679
 
 
5680
#~ msgid "Image for the drag & drop animation:"
 
5681
#~ msgstr "Εικόνα για το εφέ κίνησης της μετακίνησης και άφεσης:"
 
5682
 
 
5683
#~ msgid "Image when hovering an icon :"
 
5684
#~ msgstr "Εικόνα κατά το πέρασμα πάνω από ένα εικονίδιο:"
 
5685
 
 
5686
#~ msgid "Animation"
 
5687
#~ msgstr "Κίνηση"
 
5688
 
 
5689
#~ msgid "Speed:"
 
5690
#~ msgstr "Ταχύτητα:"
 
5691
 
 
5692
#~ msgid "Rotation speed :"
 
5693
#~ msgstr "Ταχύτητα περιστροφής :"
 
5694
 
 
5695
#~ msgid "Theme"
 
5696
#~ msgstr "Θέμα"
 
5697
 
 
5698
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's empty image :"
 
5699
#~ msgstr "Όνομα της εικόνας για αντικατάσταση της κενής εικόνας θέματος :"
 
5700
 
 
5701
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's full image :"
 
5702
#~ msgstr "Όνομα της εικόνας για αντικατάσταση της πλήρους εικόνας θέματος :"
 
5703
 
 
5704
#~ msgid "Config"
 
5705
#~ msgstr "Ρύθμιση"
 
5706
 
 
5707
#~ msgid "Display the following quick info :"
 
5708
#~ msgstr "Εμφάνιση των ακόλουθων γρήγορων πληροφοριών :"
 
5709
 
 
5710
#~ msgid "Number of files"
 
5711
#~ msgstr "Αριθμός αρχείων"
 
5712
 
 
5713
#~ msgid "Total number of files"
 
5714
#~ msgstr "Συνολικός αριθμός αρχείων"
 
5715
 
 
5716
#~ msgid "Total weight"
 
5717
#~ msgstr "Συνολικό βάρος"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid "Ask confirmation before emptying Dustbin?"
 
5720
#~ msgstr "Επιβεβαίωση πριν το άδειασμα του κάδου απορριμμάτων;"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "Draw in background?"
 
5723
#~ msgstr "Σχεδίαση στο παρασκήνιο;"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "Rotate effects with dock?"
 
5726
#~ msgstr "Εφέ περιστροφής με το dock;"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "Colours"
 
5729
#~ msgstr "Χρώματα"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid ""
 
5732
#~ "This will slightly alter your colours, so you may have to modify them."
 
5733
#~ msgstr ""
 
5734
#~ "Αυτό θα αλλάξει ελαφρά τα χρώματά σας, έτσι μπορεί να χρειασθεί να τα "
 
5735
#~ "τροποποιήσετε."
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "Add luminance?"
 
5738
#~ msgstr "Προσθήκη φωταύγειας;"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "Particles"
 
5741
#~ msgstr "Σωματίδια"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "Number of particles:"
 
5744
#~ msgstr "Αριθμός σωματιδίων:"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid "Particle size:"
 
5747
#~ msgstr "Μέγεθος σωματιδίων:"
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "Particle speed:"
 
5750
#~ msgstr "Ταχύτητα σωματιδίων:"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid "It particularily fits a dark wallpaper or a dark theme."
 
5753
#~ msgstr "Ταιριάζει ιδιαίτερα σε σκοτεινό παρασκήνιο ή σκοτεινό θέμα."
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "Number of particles per source:"
 
5756
#~ msgstr "Αριθμός σωματιδίων ανά πηγή:"
 
5757
 
 
5758
#~ msgid "In percentage of the icon's size."
 
5759
#~ msgstr "Σε ποσοστό επί του μεγέθους του εικονιδίου."
 
5760
 
 
5761
#~ msgid "Radius of the explosion:"
 
5762
#~ msgstr "Ακτίνα της έκρηξης:"
 
5763
 
 
5764
#~ msgid "Show the launching?"
 
5765
#~ msgstr "Εμφάνιση της εκκίνησης;"
 
5766
 
 
5767
#~ msgid "Particle friction:"
 
5768
#~ msgstr "Τριβή σωματιδίων:"
 
5769
 
 
5770
#~ msgid "Animation on disappearance:"
 
5771
#~ msgstr "Εφέ κίνησης στην εξαφάνιση:"
 
5772
 
 
5773
#~ msgid "Evaporate"
 
5774
#~ msgstr "Εξάτμιση"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "Fade out"
 
5777
#~ msgstr "Βαθμιαίο σβήσιμο"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "Explode"
 
5780
#~ msgstr "Έκρηξη"
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "Break"
 
5783
#~ msgstr "Σπάσιμο"
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "Black Hole"
 
5786
#~ msgstr "Μαύρη τρύπα"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "Random"
 
5789
#~ msgstr "Τυχαίο"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "Animation on appearance:"
 
5792
#~ msgstr "Εφέ κίνησης στην εμφάνιση:"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid "Evaporate upwards?"
 
5795
#~ msgstr "Εξάτμιση προς τα πάνω;"
 
5796
 
 
5797
#~ msgid "Number of pieces:"
 
5798
#~ msgstr "Αριθμός κομματιών:"
 
5799
 
 
5800
#~ msgid "Explosion radius:"
 
5801
#~ msgstr "Ακτίνα έκρηξης:"
 
5802
 
 
5803
#~ msgid "Break the icon into cubes?"
 
5804
#~ msgstr "Σπάσιμο του εικονιδίου σε κύβους;"
 
5805
 
 
5806
#~ msgid "in round per second."
 
5807
#~ msgstr "σε γύρο ανά δευτερόλεπτο."
 
5808
 
 
5809
#~ msgid "The greater, the faster the icon will collapse to the center."
 
5810
#~ msgstr ""
 
5811
#~ "Όσο μεγαλύτερο τόσο γρηγορότερα το εικονίδιο θα καταρρεύσει στο κέντρο του."
 
5812
 
 
5813
#~ msgid "Attraction of the Black Hole:"
 
5814
#~ msgstr "Έλξη της μαύρης τρύπας:"
 
5815
 
 
5816
#~ msgid "caps lock, num lock, etc."
 
5817
#~ msgstr "caps lock, num lock κλπ."
 
5818
 
 
5819
#~ msgid "Display keyboard locks as quick-info?"
 
5820
#~ msgstr "Εμφάνιση ενδείξεων πληκτρολογίου ως γρήγορες πληροφορίες;"
 
5821
 
 
5822
#~ msgid ""
 
5823
#~ "in ms. Set to 0 if you don't want an animation when the keyboard layout "
 
5824
#~ "changes."
 
5825
#~ msgstr ""
 
5826
#~ "σε ms. ορίστε σε 0 αν δεν θέλετε ένα εφέ απεικόνισης όταν αλλάζει η διάταξη "
 
5827
#~ "πληκτρολογίου."
 
5828
 
 
5829
#~ msgid "Duration of the transition animation:"
 
5830
#~ msgstr "Διάρκεια της κίνησης μετάβασης:"
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "Text colour"
 
5833
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid ""
 
5836
#~ "the smaller is the text in the icon. 1 means the text fills all the icon."
 
5837
#~ msgstr ""
 
5838
#~ "τόσο μικρότερο είναι το κείμενο στο εικονίδιο. 1 σημαίνει ότι το κείμενο "
 
5839
#~ "γεμίζει όλο το εικονίδιο."
 
5840
 
 
5841
#~ msgid "Relative size of the text :"
 
5842
#~ msgstr "Σχετικό μέγεθος κειμένου :"
 
5843
 
 
5844
#~ msgid "smaller"
 
5845
#~ msgstr "μικρότερο"
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "Action"
 
5848
#~ msgstr "Ενέργεια"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid "Action on left-click:"
 
5851
#~ msgstr "Ενέργεια με αριστερό κλικ:"
 
5852
 
 
5853
#~ msgid "Commands"
 
5854
#~ msgstr "Εντολές"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid "User-defined command to execute for logout:"
 
5857
#~ msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη εντολή για αποσύνδεση:"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid ""
 
5860
#~ "This will be available when middle-clicking. Leave empty to execute the "
 
5861
#~ "default command, which depends on your distribution. In some cases the "
 
5862
#~ "command to shutdown is the same as the one to log out."
 
5863
#~ msgstr ""
 
5864
#~ "Αυτή θα είναι διαθέσιμη με μεσαίο κλικ. Αφήστε κενό για εκτέλεση της "
 
5865
#~ "προεπιλεγμένης εντολής, η οποία εξαρτάται από τη διανομή σας. Σε μερικές "
 
5866
#~ "περιπτώσεις η εντολή για τερματισμό είναι ίδια με την αποσύνδεση."
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "User-defined command to execute for shutdown:"
 
5869
#~ msgstr "Καθορισμένη από το χρήστη εντολή για τερματισμό:"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid "Customisation"
 
5872
#~ msgstr "Προσαρμογή"
 
5873
 
 
5874
#~ msgid ""
 
5875
#~ "If you have any problem with the applet, uncheck this option during the "
 
5876
#~ "maintenance mode, then after the dock has relaunched, remove/modify the mail "
 
5877
#~ "accounts you want."
 
5878
#~ msgstr ""
 
5879
#~ "Αν έχετε πρόβλημα με τη μικροεφαρμογή, αποεπιλέξτε αυτή την επιλογή κατά τη "
 
5880
#~ "λειτουργία συντήρησης, μετά αφού επανεκκινηθεί το dock, "
 
5881
#~ "αφαιρέστε/τροποποιήστε τους λογαριασμούς αλληλογραφίας που επιθυμείτε."
 
5882
 
 
5883
#~ msgid "Check mail account on startup?"
 
5884
#~ msgstr "Έλεγχος λογαριασμού αλληλογραφίας κατά την εκκίνηση;"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "Name of the file for the \"no mail\" image :"
 
5887
#~ msgstr "Όνομα αρχείου για την εικόνα «δεν υπάρχουν μηνύματα» :"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Name of the file for the \"has mail\" image :"
 
5890
#~ msgstr "Όνομα του αρχείου για την εικόνα «υπάρχουν μηνύματα» :"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid ""
 
5893
#~ "If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
 
5894
#~ msgstr ""
 
5895
#~ "Αν επιλεγεί, θα εμφανίζεται ο αριθμός μηνυμάτων ακόμα και αν δεν υπάρχουν "
 
5896
#~ "μηνύματα."
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "Show '0' if there is no mail?"
 
5899
#~ msgstr "Να εμφανίζεται '0' αν δεν υπάρχουν νέα μηνύματα;"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "Action on new mail"
 
5902
#~ msgstr "Ενέργεια για νέα μηνύματα"
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "Play sound when a new e-mail is received?"
 
5905
#~ msgstr "Αναπαργωγή ήχου κατά την άφιξη νέου ηλ. ταχυδρομείου;"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Name of the file for the \"new mail\" sound :"
 
5908
#~ msgstr "Όνομα του αρχείου για τον ήχο «νέα μηνύματα» :"
 
5909
 
 
5910
#~ msgid "Show new messages' content?"
 
5911
#~ msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου νέων μηνυμάτων;"
 
5912
 
 
5913
#~ msgid "Maximum number of mails that will be previewed."
 
5914
#~ msgstr "Μέγιστος αριθμός μηνυμάτων που θα προεπισκοπηθούν."
 
5915
 
 
5916
#~ msgid "Duration of the dialog:"
 
5917
#~ msgstr "Διάρκεια του παραθύρου διαλόγου:"
 
5918
 
 
5919
#~ msgid "Animation when new message arrives:"
 
5920
#~ msgstr "Εφέ κίνησης κατά την άφιξη νέου μηνύματος:"
 
5921
 
 
5922
#~ msgid "Mail application"
 
5923
#~ msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας"
 
5924
 
 
5925
#~ msgid "for instance \"thunderbird\" or \"firefox mail.google.com\""
 
5926
#~ msgstr "για παράδειγμα \"thunderbird\" ή \"firefox mail.google.com\""
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "Preferred mail application to launch on left-click :"
 
5929
#~ msgstr ""
 
5930
#~ "Προτιμώμενη εφαρμογή αλληλογραφίας που θα εκκινείται με αριστερό κλικ:"
 
5931
 
 
5932
#~ msgid "Add a mail account (you've to launch the applet)"
 
5933
#~ msgstr ""
 
5934
#~ "Προσθήκη λογαριασμού αλληλογραφίας (πρέπει να εκκινήσετε τη μικροεφαρμογή)"
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "The new account will be created with the specified type and name."
 
5937
#~ msgstr ""
 
5938
#~ "Ο νέος λογαριασμός θα δημιουργηθεί με την καθορισμένη μορφή και όνομα."
 
5939
 
 
5940
#~ msgid "Add an account with specified type and name:"
 
5941
#~ msgstr "Προσθήκη νέου λογαριασμού με καθορισμένη μορφή και όνομα."
 
5942
 
 
5943
#~ msgid "Also blur on mouse movement?"
 
5944
#~ msgstr "Θόλωμα επίσης κατά την κίνηση του ποντικιού;"
 
5945
 
 
5946
#~ msgid "Blur amount:"
 
5947
#~ msgstr "Ποσότητα θολώματος;"
 
5948
 
 
5949
#~ msgid ""
 
5950
#~ "Leave it empty to display the name of the player currently controlled."
 
5951
#~ msgstr ""
 
5952
#~ "Αφήστε κενό για να εμφανίζεται το όνομα του παίκτη που ελέγχετε κάθε στιγμή."
 
5953
 
 
5954
#~ msgid "Audio Player"
 
5955
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας ήχου"
 
5956
 
 
5957
#~ msgid "Player to control:"
 
5958
#~ msgstr "Αναπαραγωγέας που θα ελέγχεται:"
 
5959
 
 
5960
#~ msgid "Amarok 2"
 
5961
#~ msgstr "Amarok 2"
 
5962
 
 
5963
#~ msgid "Audacious"
 
5964
#~ msgstr "Audacious"
 
5965
 
 
5966
#~ msgid "Banshee"
 
5967
#~ msgstr "Banshee"
 
5968
 
 
5969
#~ msgid "Clementine"
 
5970
#~ msgstr "Clementine"
 
5971
 
 
5972
#~ msgid "Exaile"
 
5973
#~ msgstr "Exaile"
 
5974
 
 
5975
#~ msgid "Exaile 0.3"
 
5976
#~ msgstr "Exaile 0.3"
 
5977
 
 
5978
#~ msgid "GMusicBrowser"
 
5979
#~ msgstr "GMusicBrowser"
 
5980
 
 
5981
#~ msgid "Guayadeque"
 
5982
#~ msgstr "Guayadeque"
 
5983
 
 
5984
#~ msgid "Listen"
 
5985
#~ msgstr "Listen"
 
5986
 
 
5987
#~ msgid "Qmmp"
 
5988
#~ msgstr "Qmmp"
 
5989
 
 
5990
#~ msgid "QuodLibet"
 
5991
#~ msgstr "QuodLibet"
 
5992
 
 
5993
#~ msgid "Rhythmbox"
 
5994
#~ msgstr "Rhythmbox"
 
5995
 
 
5996
#~ msgid "Songbird"
 
5997
#~ msgstr "Songbird"
 
5998
 
 
5999
#~ msgid "XMMS 2"
 
6000
#~ msgstr "XMMS 2"
 
6001
 
 
6002
#~ msgid "XMMS"
 
6003
#~ msgstr "XMMS"
 
6004
 
 
6005
#~ msgid ""
 
6006
#~ "This will prevent the player icon appearing in the taskbar. The applet's "
 
6007
#~ "icon will then behave as a launcher, an application and an applet."
 
6008
#~ msgstr ""
 
6009
#~ "Αυτό θα εμποδίσει το εικονίδιο της αναπαραγωγής να εμφανίζεται στη μπάρα "
 
6010
#~ "εργασιών. Το εικονίδιο της μικροεφαρμογής θα συμπεριφέρεται τότε ως "
 
6011
#~ "εκκινητής, εφαρμογή και μικροεφαρμογή."
 
6012
 
 
6013
#~ msgid "Steal the player's icon from the taskbar?"
 
6014
#~ msgstr "Αφαίρεση του εικονιδίου της αναπαραγωγής από τη μπάρα εργασιών;"
 
6015
 
 
6016
#~ msgid "Play/Pause on click, Next on middle-click"
 
6017
#~ msgstr "Αναπαραγωγή/Παύση με κλικ, Επόμενο με μεσαίο κλικ"
 
6018
 
 
6019
#~ msgid "Show/Hide player on click, Play/Pause on middle-click"
 
6020
#~ msgstr ""
 
6021
#~ "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναπαραγωγής με κλικ, Ανπαραγωγή/Παύση με μεσαίο κλικ"
 
6022
 
 
6023
#~ msgid "Action on music change"
 
6024
#~ msgstr "Ενέργεια κατά την αλλαγή μουσικής"
 
6025
 
 
6026
#~ msgid "Show tooltips?"
 
6027
#~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων συμβουλών;"
 
6028
 
 
6029
#~ msgid "Animation when music changes:"
 
6030
#~ msgstr "Εφέ κίνησης κατά την αλλαγή μουσικής:"
 
6031
 
 
6032
#~ msgid "Information to display on the icon :"
 
6033
#~ msgstr "Πληροφορίες που θα εμφανίζονται στο εικονίδιο :"
 
6034
 
 
6035
#~ msgid "Nothing"
 
6036
#~ msgstr "Τίποτα"
 
6037
 
 
6038
#~ msgid "Time Elapsed"
 
6039
#~ msgstr "Χρόνος που πέρασε"
 
6040
 
 
6041
#~ msgid "Time Remaining"
 
6042
#~ msgstr "Υπολειπόμενος χρόνος"
 
6043
 
 
6044
#~ msgid "Track number"
 
6045
#~ msgstr "Αριθμός κομματιού"
 
6046
 
 
6047
#~ msgid "Display album's cover?"
 
6048
#~ msgstr "Εμφάνιση εξωφύλλου δίσκου;"
 
6049
 
 
6050
#~ msgid "You need to be connected to the Internet."
 
6051
#~ msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο."
 
6052
 
 
6053
#~ msgid "Allow Cairo-Dock to download missing covers?"
 
6054
#~ msgstr "Να επιτραπεί στο Cairo-Dock να μεταφορτώσει τα εξώφυλλα που λείπουν;"
 
6055
 
 
6056
#~ msgid "requires OpenGL."
 
6057
#~ msgstr "απαιτεί το OpenGL."
 
6058
 
 
6059
#~ msgid "List of available 3D themes for covers :"
 
6060
#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων τρισδιάστατων θεμάτων για τα εξώφυλλα :"
 
6061
 
 
6062
#~ msgid "Name of the image for the 'play' icon :"
 
6063
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'αναπαραγωγή' :"
 
6064
 
 
6065
#~ msgid "Name of the image for the 'stop' icon :"
 
6066
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'διακοπή' :"
 
6067
 
 
6068
#~ msgid "Name of the image for the 'pause' icon :"
 
6069
#~ msgstr "Όνομα εικόνας για το εικονίδιο 'παύση' :"
 
6070
 
 
6071
#~ msgid "By default this will be 'eth0'."
 
6072
#~ msgstr "Από προεπιλογή θα είναι 'eth0'."
 
6073
 
 
6074
#~ msgid "interface:"
 
6075
#~ msgstr "διεπαφή:"
 
6076
 
 
6077
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values :"
 
6078
#~ msgstr "Ρευστότητα της μετάβασης μεταξύ 2 τιμών :"
 
6079
 
 
6080
#~ msgid "Display rate values :"
 
6081
#~ msgstr "Εμφάνιση τιμών ταχύτητας :"
 
6082
 
 
6083
#~ msgid "Icon name:"
 
6084
#~ msgstr "Όνομα εικονιδίου"
 
6085
 
 
6086
#~ msgid "'On-battery' icon filename:"
 
6087
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Με μπαταρία'"
 
6088
 
 
6089
#~ msgid "Icon's filename when on charge :"
 
6090
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου όταν φορτίζει :"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to the charge :"
 
6093
#~ msgstr "Εφέ που θα εφαρμοσθεί στο εικονίδιο σύμφωνα με τη φόρτιση :"
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "Draw bar"
 
6096
#~ msgstr "Σχεδιασμός μπάρας"
 
6097
 
 
6098
#~ msgid "charge"
 
6099
#~ msgstr "φόρτιση"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "Timelength"
 
6102
#~ msgstr "Χρονική διάρκεια"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "Leave it empty for no sound"
 
6105
#~ msgstr "Αφήστε το κενό για μη χρήση ήχου"
 
6106
 
 
6107
#~ msgid "Play a sound:"
 
6108
#~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου:"
 
6109
 
 
6110
#~ msgid "in percent."
 
6111
#~ msgstr "σε ποσοστό."
 
6112
 
 
6113
#~ msgid "Battery level:"
 
6114
#~ msgstr "Επίπεδο φόρτισης μπαταρίας:"
 
6115
 
 
6116
#~ msgid "When battery level is under 4%"
 
6117
#~ msgstr "Όταν η φόρτιση της μπαταρίας είναι κάτω από 4%"
 
6118
 
 
6119
#~ msgid "Notification when battery charge is critical ?"
 
6120
#~ msgstr "Ειδοποίηση όταν το επίπεδο φόρτισης της μπαταρίας είναι οριακό;"
 
6121
 
 
6122
#~ msgid "Leave empty to use the folder's name."
 
6123
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του ονόματος φακέλου."
 
6124
 
 
6125
#~ msgid "Folder"
 
6126
#~ msgstr "Φάκελος"
 
6127
 
 
6128
#~ msgid "Folder to browse :"
 
6129
#~ msgstr "Φάκελος για αναζήτηση :"
 
6130
 
 
6131
#~ msgid "List folders first?"
 
6132
#~ msgstr "Απαρίθμηση των φακέλων πρώτα;"
 
6133
 
 
6134
#~ msgid "Ignore case?"
 
6135
#~ msgstr "Να αγνοούνται πεζά-κεφαλαία;"
 
6136
 
 
6137
#~ msgid "Menu"
 
6138
#~ msgstr "Μενού"
 
6139
 
 
6140
#~ msgid "It can be CPU intense to load a lot of icons."
 
6141
#~ msgstr "Μπορεί να επιβαρύνει τον επεξεργαστή η φόρτωση πολλών εικονιδίων."
 
6142
 
 
6143
#~ msgid "Icon size :"
 
6144
#~ msgstr "Μέγεθος εικονιδίου :"
 
6145
 
 
6146
#~ msgid "small"
 
6147
#~ msgstr "μικρό"
 
6148
 
 
6149
#~ msgid "large"
 
6150
#~ msgstr "μεγάλο"
 
6151
 
 
6152
#~ msgid ""
 
6153
#~ "Number of items loaded at once. Setting a high value speeds up loading a "
 
6154
#~ "little but will hang the application for longer."
 
6155
#~ msgstr ""
 
6156
#~ "Αριθμός αντικειμένων που φορτώνονται ταυτόχρονα. Μια υψηλή τιμή επιταχύνει "
 
6157
#~ "τη φόρτωση λίγο αλλά θα κρεμάσει την εφαρμογή για περισσότερο χρόνο."
 
6158
 
 
6159
#~ msgid "Build menu gradually:"
 
6160
#~ msgstr "σταδιακή δημιουργία μενού:"
 
6161
 
 
6162
#~ msgid "List drives and volumes?"
 
6163
#~ msgstr "Λίστα οδηγών και τόμων;"
 
6164
 
 
6165
#~ msgid "List networks?"
 
6166
#~ msgstr "Λίστα δικτύων;"
 
6167
 
 
6168
#~ msgid "GTK bookmarks, that are used by Nautilus for exemple."
 
6169
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες GTK, που χρησιμοποιούνται πχ από το Ναυτίλο."
 
6170
 
 
6171
#~ msgid "List bookmarks?"
 
6172
#~ msgstr "Λίστα σελιδοδεικτών;"
 
6173
 
 
6174
#~ msgid "Type of view for the desklet mode :"
 
6175
#~ msgstr "Τύπος προβολής για την κατάσταση desklet :"
 
6176
 
 
6177
#~ msgid "Tree"
 
6178
#~ msgstr "Δέντρο"
 
6179
 
 
6180
#~ msgid "Disk usage"
 
6181
#~ msgstr "Χρήση δίσκου"
 
6182
 
 
6183
#~ msgid "Show disk usage :"
 
6184
#~ msgstr "Εμφάνιση χρήσης δίσκου :"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid "Free space"
 
6187
#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος"
 
6188
 
 
6189
#~ msgid "Used space"
 
6190
#~ msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος"
 
6191
 
 
6192
#~ msgid "Free space (in percent)"
 
6193
#~ msgstr "Ελεύθερος χώρος (σε ποσοστό)"
 
6194
 
 
6195
#~ msgid "Used space (in percent)"
 
6196
#~ msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος (σε ποσοστό)"
 
6197
 
 
6198
#~ msgid "Delay between disk usage refresh :"
 
6199
#~ msgstr "Διάστημα μεταξύ ανανέωσης χρήσης δίσκου :"
 
6200
 
 
6201
#~ msgid "In rotations per second."
 
6202
#~ msgstr "Σε περιστροφές ανά δευτερόλεπτο."
 
6203
 
 
6204
#~ msgid "Show mouse on:"
 
6205
#~ msgstr "Εμφάνιση ποντικιού σε:"
 
6206
 
 
6207
#~ msgid "Dock"
 
6208
#~ msgstr "Dock"
 
6209
 
 
6210
#~ msgid "Particle life time:"
 
6211
#~ msgstr "Χρόνος ζωής σωματιδίου:"
 
6212
 
 
6213
#~ msgid ""
 
6214
#~ "The higher the value, the more particles will scatter from their source."
 
6215
#~ msgstr ""
 
6216
#~ "Όσο υψηλότερη η τιμή, τόσο περισσότερο τα σωματίδια θα διασκορπιστούν από "
 
6217
#~ "την πηγή τους."
 
6218
 
 
6219
#~ msgid "Scattering:"
 
6220
#~ msgstr "Διασκορπισμός:"
 
6221
 
 
6222
#~ msgid "Leave empty to use the same image."
 
6223
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση της ίδιας εικόνας."
 
6224
 
 
6225
#~ msgid "Image when the applet is active :"
 
6226
#~ msgstr "Εικόνα όταν η μικροεφαρμογή είναι ενεργή :"
 
6227
 
 
6228
#~ msgid ""
 
6229
#~ "You need to activate the Dbus plug-in in Compiz for the last 2 actions. "
 
6230
#~ "Showing desktop and desklets can fail on some Window Manager (like Metacity)."
 
6231
#~ msgstr ""
 
6232
#~ "Πρέπει να ενεργοποιήσετε το πρόσθετο Dbus στο Compiz για τις τελευταίες 2 "
 
6233
#~ "ενέργειες."
 
6234
 
 
6235
#~ msgid "Show the desklets"
 
6236
#~ msgstr "Εμφάνιση των desklet"
 
6237
 
 
6238
#~ msgid "Show desktop and desklets"
 
6239
#~ msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας και των desklet"
 
6240
 
 
6241
#~ msgid "Shortkey for the middle-click action:"
 
6242
#~ msgstr "Συντόμευση για την ενέργεια του μεσαίου κλικ:"
 
6243
 
 
6244
#~ msgid "Folder for the images:"
 
6245
#~ msgstr "Φάκελος για τις εικόνες:"
 
6246
 
 
6247
#~ msgid "Scan sub direcotries?"
 
6248
#~ msgstr "Ανίχνευση στους υποκαταλόγους;"
 
6249
 
 
6250
#~ msgid "Randomly browse files?"
 
6251
#~ msgstr "Τυχαία αναζήτηση αρχείων;"
 
6252
 
 
6253
#~ msgid "Display image name as quickinfo?"
 
6254
#~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικόνας ως γρήγορη πληροφορία;"
 
6255
 
 
6256
#~ msgid ""
 
6257
#~ "This will prevent the dock from freezing during image loading, but works "
 
6258
#~ "only with OpenGL."
 
6259
#~ msgstr ""
 
6260
#~ "Αυτό θα εμποδίσει το dock να παγώσει κατά τη φόρτωση εικόνας αλλά δουλεύει "
 
6261
#~ "μόνο με το OpenGL."
 
6262
 
 
6263
#~ msgid "Use another thread to load images?"
 
6264
#~ msgstr "Χρήση άλλου νήματος για φόρτωση εικόνων;"
 
6265
 
 
6266
#~ msgid "Read all images properties on startup?"
 
6267
#~ msgstr "Ανάγνωση των ιδιοτήτων όλων των εικόνων στην εκκίνηση;"
 
6268
 
 
6269
#~ msgid "play/pause"
 
6270
#~ msgstr "αναπαραγωγή/παύση"
 
6271
 
 
6272
#~ msgid "open image"
 
6273
#~ msgstr "άνοιγμα εικόνας"
 
6274
 
 
6275
#~ msgid "open parent folder"
 
6276
#~ msgstr "άνοιγμα γονικού φακέλου"
 
6277
 
 
6278
#~ msgid "Sliding delay:"
 
6279
#~ msgstr "Καθυστέρηση εναλλαγής:"
 
6280
 
 
6281
#~ msgid "Effect while changing image:"
 
6282
#~ msgstr "Εφέ κατά την αλλαγή εικόνας:"
 
6283
 
 
6284
#~ msgid "fade"
 
6285
#~ msgstr "σβήσιμο"
 
6286
 
 
6287
#~ msgid "blank fade"
 
6288
#~ msgstr "σβήσιμο σε κενό"
 
6289
 
 
6290
#~ msgid "fade in/out"
 
6291
#~ msgstr "σβήσιμο εισαγωγής/εξόδου"
 
6292
 
 
6293
#~ msgid "side kick"
 
6294
#~ msgstr "πλευρικό λάκτισμα"
 
6295
 
 
6296
#~ msgid "slideshow"
 
6297
#~ msgstr "προβολή διαφανειών"
 
6298
 
 
6299
#~ msgid "grow up"
 
6300
#~ msgstr "ανάπτυξη"
 
6301
 
 
6302
#~ msgid "shrink"
 
6303
#~ msgstr "σμίκρυνση"
 
6304
 
 
6305
#~ msgid "cube"
 
6306
#~ msgstr "κύβος"
 
6307
 
 
6308
#~ msgid "random"
 
6309
#~ msgstr "τυχαίο"
 
6310
 
 
6311
#~ msgid "Number of steps for transitions:"
 
6312
#~ msgstr "Αριθμός βημάτων μεταβάσεων:"
 
6313
 
 
6314
#~ msgid "fast"
 
6315
#~ msgstr "γρήγορη"
 
6316
 
 
6317
#~ msgid "slow"
 
6318
#~ msgstr "αργή"
 
6319
 
 
6320
#~ msgid "Add a background to the image?"
 
6321
#~ msgstr "Προσθήκη παρασκηνίου στην εικόνα;"
 
6322
 
 
6323
#~ msgid "Yes"
 
6324
#~ msgstr "Ναι"
 
6325
 
 
6326
#~ msgid ""
 
6327
#~ "Set the transparency channel to 0 if you just don't want to have a "
 
6328
#~ "background."
 
6329
#~ msgstr ""
 
6330
#~ "Ορίστε το κανάλι διαφάνειας σε 0 αν απλώς δεν θέλετε να έχετε παρασκήνιο."
 
6331
 
 
6332
#~ msgid "Choose a background colour :"
 
6333
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου :"
 
6334
 
 
6335
#~ msgid "Frame width:"
 
6336
#~ msgstr "Πλάτος πλαισίου:"
 
6337
 
 
6338
#~ msgid "Gives better image rendering."
 
6339
#~ msgstr "Δίνει καλύτερη απόδοση εικόνας."
 
6340
 
 
6341
#~ msgid "Keep width/height ratio?"
 
6342
#~ msgstr "Διατήρηση αναλογίας πλάτους/ύψους;"
 
6343
 
 
6344
#~ msgid "If the image is too small, it will be stretched."
 
6345
#~ msgstr "Αν η εικόνα είναι πολύ μικρή, θα τεντωθεί."
 
6346
 
 
6347
#~ msgid "Force the image to fill the icon/desklet?"
 
6348
#~ msgstr "Εξαναγκασμός της εικόνας να γεμίσει το εικονίδιο/desklet;"
 
6349
 
 
6350
#~ msgid "Leave empty to use a default name"
 
6351
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του προεπιλεγμένου"
 
6352
 
 
6353
#~ msgid "They are items created by dropping a text into the Stack."
 
6354
#~ msgstr "Είναι αντικείμενα που δημιοργούνται αφήνοντας κείμενο σε μια Στοίβα."
 
6355
 
 
6356
#~ msgid "Image for 'text' items:"
 
6357
#~ msgstr "Εικόνα για αντικείμενα 'κειμένου':"
 
6358
 
 
6359
#~ msgid "These are items created by dropping a URL into the Stack."
 
6360
#~ msgstr ""
 
6361
#~ "Αυτά είναι αντικείμενα που δημιουργούνται αφήνοντας ένα URL στη Στοίβα."
 
6362
 
 
6363
#~ msgid "Image for 'URL' items:"
 
6364
#~ msgstr "Εικόνα για αντικείμενα 'URL':"
 
6365
 
 
6366
#~ msgid "Options"
 
6367
#~ msgstr "Επιλογές"
 
6368
 
 
6369
#~ msgid ""
 
6370
#~ "These options allow you to prevent some files from displaying in stacks "
 
6371
#~ "based on their type (video, image, etc.)"
 
6372
#~ msgstr ""
 
6373
#~ "Αυτές οι επιλογές σας επιτρέπουν να εμποδίσετε μερικά αρχεία να εμφανίζονται "
 
6374
#~ "σε στοίβες ανάλογα με τον τύπο τους (βίντεο, εικόνα κλπ)"
 
6375
 
 
6376
#~ msgid "Filter files on MIME type?"
 
6377
#~ msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων τύπου MIME;"
 
6378
 
 
6379
#~ msgid "E.g. image, text, video, audio, application..."
 
6380
#~ msgstr "Π.χ. εικόνα, κείμενο, βίντεο, ήχος, εφαρμογή …"
 
6381
 
 
6382
#~ msgid "Here you can specify a list of MIME types to ignore:"
 
6383
#~ msgstr "Εδώ καθορίζετε μια λίστα τύπων MIME που θα αγνοηθούν:"
 
6384
 
 
6385
#~ msgid "Sort items by:"
 
6386
#~ msgstr "Ταξινόμηση αντικειμένων κατά:"
 
6387
 
 
6388
#~ msgid "Type"
 
6389
#~ msgstr "Τύπο"
 
6390
 
 
6391
#~ msgid "Manual order"
 
6392
#~ msgstr "Χειροκίνητη ταξινόμηση"
 
6393
 
 
6394
#~ msgid ""
 
6395
#~ "All desktops will be drawn on the main icon. Otherwise a sub-dock will "
 
6396
#~ "contain all desktops."
 
6397
#~ msgstr ""
 
6398
#~ "'Όλες οι επιφάνειες εργασίας θα σχεδιαστούν στο κεντρικό εικονίδιο. Αλλιώς "
 
6399
#~ "ένα subdock θα περιέχει όλες τις επιφάνειες εργασίας."
 
6400
 
 
6401
#~ msgid "Use the compact mode?"
 
6402
#~ msgstr "Χρήση συμπτυγμένης κατάστασης;"
 
6403
 
 
6404
#~ msgid "Preserve the ratio of the screen ?"
 
6405
#~ msgstr "Διατήρηση αναλογίας οθόνης;"
 
6406
 
 
6407
#~ msgid "Map wallpaper to icons?"
 
6408
#~ msgstr "Χαρτογράφηση παρασκηνίου στα εικονίδια;"
 
6409
 
 
6410
#~ msgid "Show desktop number on icons?"
 
6411
#~ msgstr "Εμφάνιση αριθμού επιφάνειας εργασίας στα εικονίδια;"
 
6412
 
 
6413
#~ msgid "Draw windows on icons?"
 
6414
#~ msgstr "Σχεδίαση παραθύρων στα εικονίδια;"
 
6415
 
 
6416
#~ msgid "Draw hidden windows?"
 
6417
#~ msgstr "Σχεδίαση κρυφών παραθύρων;"
 
6418
 
 
6419
#~ msgid "Show windows' list"
 
6420
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
 
6421
 
 
6422
#~ msgid "Workspace names :"
 
6423
#~ msgstr "Ονόματα χώρων εργασίας :"
 
6424
 
 
6425
#~ msgid "Display options"
 
6426
#~ msgstr "Επιλογές απεικόνισης"
 
6427
 
 
6428
#~ msgid "r, g, b, a"
 
6429
#~ msgstr "r, g, b, a"
 
6430
 
 
6431
#~ msgid "Internal line colour:"
 
6432
#~ msgstr "Χωμα εσωτερικής γραμμής:"
 
6433
 
 
6434
#~ msgid "External line size:"
 
6435
#~ msgstr "Μέγεθος εξωτερικής γραμμής:"
 
6436
 
 
6437
#~ msgid "External line colour:"
 
6438
#~ msgstr "Χρώμα εξωτερικής γραμμής:"
 
6439
 
 
6440
#~ msgid "Window line colour:"
 
6441
#~ msgstr "Χρώμα γραμμής παραθύρου:"
 
6442
 
 
6443
#~ msgid "Current desktop colour:"
 
6444
#~ msgstr "Χρώμα τρέχουσας επιφάνειας:"
 
6445
 
 
6446
#~ msgid "How to draw the current desktop:"
 
6447
#~ msgstr "Πως θα σχεδιασθεί η τρέχουσα πειφάνεια εργασίας:"
 
6448
 
 
6449
#~ msgid "draw a frame"
 
6450
#~ msgstr "σχεδίαση πλαισίου"
 
6451
 
 
6452
#~ msgid "fill"
 
6453
#~ msgstr "γέμισμα"
 
6454
 
 
6455
#~ msgid "fill others"
 
6456
#~ msgstr "γέμισμα άλλων"
 
6457
 
 
6458
#~ msgid "Icon to use in expanded mode if wallpaper is not mapped:"
 
6459
#~ msgstr ""
 
6460
#~ "Εικονίδιο για χρήση στην εκτεταμένη κατάσταση αν το παρασκήνιο δεν έχει "
 
6461
#~ "χαρτογραφηθεί:"
 
6462
 
 
6463
#~ msgid "In expanded mode, render the desklet in 3D?"
 
6464
#~ msgstr "Στην εκτεταμένη κατάσταση, απόδοση του desklet σε τρισδιάσταστο;"
 
6465
 
 
6466
#~ msgid "Name of the icon as it will appear in its label in cairo-dock :"
 
6467
#~ msgstr ""
 
6468
#~ "Όνομα του εικονιδίου όπως θα εμφανίζεται στην ετικέτα του στο cairo-dock :"
 
6469
 
 
6470
#~ msgid "Shortkey to toggle the systray in dock mode:"
 
6471
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εναλλαγή του systray στην κατάσταση dock:"
 
6472
 
 
6473
#~ msgid "Icons packing :"
 
6474
#~ msgstr "Πακετάρισμα εικονιδίων :"
 
6475
 
 
6476
#~ msgid "horizontal"
 
6477
#~ msgstr "οριζόντιο"
 
6478
 
 
6479
#~ msgid "vertical"
 
6480
#~ msgstr "κάθετο"
 
6481
 
 
6482
#~ msgid "This is a tooltip for this parameter."
 
6483
#~ msgstr "Αυτή είναι μια υπόδειξη για αυτή την παράμετρο."
 
6484
 
 
6485
#~ msgid "This is a boolean parameter. Y/N ?"
 
6486
#~ msgstr "Αυτή είναι παράμετρος bool. Ν/Ο ;"
 
6487
 
 
6488
#~ msgid "This integer can go from 0 to 10 :"
 
6489
#~ msgstr "Αυτός ο ακέραιος λαμβάνει τιμές μεταξύ 0 και 10 :"
 
6490
 
 
6491
#~ msgid "Enter some text here :"
 
6492
#~ msgstr "Εισάγετε κάποιο κέιμενο εδώ :"
 
6493
 
 
6494
#~ msgid "needs to restart the applet."
 
6495
#~ msgstr "απαιτείται επανέναρξη της μικροεφαρμογής."
 
6496
 
 
6497
#~ msgid "Terminal transparency:"
 
6498
#~ msgstr "Διαφάνεια τερματικού:"
 
6499
 
 
6500
#~ msgid "transparent"
 
6501
#~ msgstr "διαφανές"
 
6502
 
 
6503
#~ msgid "opaque"
 
6504
#~ msgstr "αδιάφανο"
 
6505
 
 
6506
#~ msgid "Foreground colour:"
 
6507
#~ msgstr "Χρώμα προσκηνίου:"
 
6508
 
 
6509
#~ msgid "Background colour:"
 
6510
#~ msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:"
 
6511
 
 
6512
#~ msgid ""
 
6513
#~ "When the terminal is in a dialog. When it is in a desklet, you can just "
 
6514
#~ "resize the desklet as usual."
 
6515
#~ msgstr ""
 
6516
#~ "Όταν το τερματικό είναι σε παράθυρο διαλόγου. Όταν είναι σε desklet, "
 
6517
#~ "μπορείτε απλώς να του αλλάξετε το μέγεθος ως συνήθως."
 
6518
 
 
6519
#~ msgid "Size of the terminal (line x columns):"
 
6520
#~ msgstr "Μέγεθος τερματικού (γραμμές x στήλες)"
 
6521
 
 
6522
#~ msgid "Shortkey to show the terminal:"
 
6523
#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης για εμφάνιση του τερματικού:"
 
6524
 
 
6525
#~ msgid "'Close' icon image name:"
 
6526
#~ msgstr "Όνομα εικόνας εικονιδίου 'Κλείσιμο':"
 
6527
 
 
6528
#~ msgid "Image file for the notes:"
 
6529
#~ msgstr "Αρχείο εικόνας για τις σημειώσεις:"
 
6530
 
 
6531
#~ msgid "Draw note's content on their icon?"
 
6532
#~ msgstr "Σχεδίαση περιεχομένου εικόνων στο εικονίδιό τους;"
 
6533
 
 
6534
#~ msgid "Text colour of the content :"
 
6535
#~ msgstr "Χρώμα κειμένου του περιεχομένου :"
 
6536
 
 
6537
#~ msgid "Display note's content with a dialog?"
 
6538
#~ msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου σημείωσης με ένα διάλογο;"
 
6539
 
 
6540
#~ msgid "Choose the note-taking application to control :"
 
6541
#~ msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή σημειώσεων που θα ελεγχθεί:"
 
6542
 
 
6543
#~ msgid "Gnote"
 
6544
#~ msgstr "Σημειώσεις Gnote"
 
6545
 
 
6546
#~ msgid "Tomboy"
 
6547
#~ msgstr "Tomboy"
 
6548
 
 
6549
#~ msgid "Ask for confirmation before deleting a note?"
 
6550
#~ msgstr "Ερώτηση για επιβεβαίωση πριν τη διαγραφή σημείωσης;"
 
6551
 
 
6552
#~ msgid "Otherwise you will be asked to name it."
 
6553
#~ msgstr "Αλλιώς θα σας ζητηθεί να την ονομάσετε."
 
6554
 
 
6555
#~ msgid "Automatically name a new note?"
 
6556
#~ msgstr "Αυτόματη ονομασία νέας σημείωσης;"
 
6557
 
 
6558
#~ msgid ""
 
6559
#~ "Write the date format you usually use in your notes. The syntax is the one "
 
6560
#~ "of 'strftime' : %d for the day, %m for the month, %y for the year (2 "
 
6561
#~ "digits), etc. Leave it blank to use the default one (%d/%m/%y)."
 
6562
#~ msgstr ""
 
6563
#~ "Γράψτε τη μορφή ημερομηνίας που χρησιμοποιείτε συνήθως στις σημειώσεις σας. "
 
6564
#~ "Το συντακτικό είναι αυτό του 'strftime' : %d για την ημέρα, %m για το μήνα, "
 
6565
#~ "%y για το έτος (2 ψηφία), κλπ. Αφήστε το κενό για χρήση της προεπιλογής "
 
6566
#~ "(%d/%m/%y)."
 
6567
 
 
6568
#~ msgid "Date format to search for :"
 
6569
#~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας για αναζήτηση:"
 
6570
 
 
6571
#~ msgid ""
 
6572
#~ "Depending on your tomboy's version, the note deletion may not be "
 
6573
#~ "automatically notified to us. Only check this box if you notice some error "
 
6574
#~ "message like <<No marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> in the "
 
6575
#~ "terminal."
 
6576
#~ msgstr ""
 
6577
#~ "Ανάλογα με την έκδοσή σας του tomboy, η διαγραφή σημειώσεων μπορεί να μην "
 
6578
#~ "ενημερωθεί αυτόματα σε μας. Επιλέξτε αυτό το πεδίο μόνο αν παρατηρήσετε "
 
6579
#~ "κάποιο μήνυμα λάθους όπως <<No marshaller for signature of signal "
 
6580
#~ "'NoteDeleted'>> στο τερματικό."
 
6581
 
 
6582
#~ msgid "Emulate the 'NoteDeleted' signal?"
 
6583
#~ msgstr "Εξομοίωση του σήματος 'NoteDeleted';"
 
6584
 
 
6585
#~ msgid "Leave empty to use the name of the city."
 
6586
#~ msgstr "Αφήστε κενό για χρήση του ονόματος της πόλης."
 
6587
 
 
6588
#~ msgid "Enter the name of your location in the text entry and press Enter."
 
6589
#~ msgstr ""
 
6590
#~ "Εισάγετε το όνομα της τοποθεσίας στο πεδίο κειμένου και πατήστε Enter."
 
6591
 
 
6592
#~ msgid "Code for your location:"
 
6593
#~ msgstr "Κωδικός τοποθεσίας σας:"
 
6594
 
 
6595
#~ msgid "If so, degrees will be displayed in Celsius, otherwise in Fahrenheit."
 
6596
#~ msgstr "Αν είναι έτσι, οι βαθμοί θα είναι Κελσίου, αλλιώς θα είναι Φαρενάιτ."
 
6597
 
 
6598
#~ msgid "Use International System Units?"
 
6599
#~ msgstr "Χρήση μονάδων SI;"
 
6600
 
 
6601
#~ msgid "in seconds. Set 0 to have never-ending dialogs."
 
6602
#~ msgstr "σε δευτερόλεπτα. Ορίστε σε 0 για ατέρμονες διαλόγους."
 
6603
 
 
6604
#~ msgid "Dialog duration:"
 
6605
#~ msgstr "Διάρκεια διαλόγων:"
 
6606
 
 
6607
#~ msgid "Info"
 
6608
#~ msgstr "Πληροφορίες"
 
6609
 
 
6610
#~ msgid "Display current conditions on the icon instead of the default one?"
 
6611
#~ msgstr "Εμφάνιση τρεχουσών συνθηκών στο εικονίδιο αντί για την προεπιλογή;"
 
6612
 
 
6613
#~ msgid "Number of days to forecast:"
 
6614
#~ msgstr "Αριθμός ημερών πρόγνωσης:"
 
6615
 
 
6616
#~ msgid "Display nights?"
 
6617
#~ msgstr "Εμφάνιση νυχτών;"
 
6618
 
 
6619
#~ msgid "Display temperature as quick info?"
 
6620
#~ msgstr "Εμφάνιση θερμοκρασίας ως γρήγορη πληροφορία;"
 
6621
 
 
6622
#~ msgid "Render desklet in 3D?"
 
6623
#~ msgstr "Απόδοση desklet τρισδιάστατα;"
 
6624
 
 
6625
#~ msgid "URI to load in weblet"
 
6626
#~ msgstr "URI που θα φορτωθεί στο weblet"
 
6627
 
 
6628
#~ msgid "Show scrollbars?"
 
6629
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών κύλισης;"
 
6630
 
 
6631
#~ msgid "Horizontal scroll of the browser in pixels"
 
6632
#~ msgstr "Οριζόντια κύλιση του περιηγητή σε pixel."
 
6633
 
 
6634
#~ msgid "Position of horizontal scrollbar"
 
6635
#~ msgstr "Θέση της γραμμής οριζόντιας κύλισης"
 
6636
 
 
6637
#~ msgid "Vertical scroll of the browser in pixels"
 
6638
#~ msgstr "Κάθετη κύλιση του περιηγητή σε pixel."
 
6639
 
 
6640
#~ msgid "Position of vertical scrollbar in pixel"
 
6641
#~ msgstr "Θέση της γραμμής κάθετης κύλισης"
 
6642
 
 
6643
#~ msgid ""
 
6644
#~ "This lets you right-click on the desklet to pop up the Cairo-Dock menu."
 
6645
#~ msgstr ""
 
6646
#~ "Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε δεξί κλικ στο desklet για να αναδυθεί το μενού "
 
6647
#~ "του Cairo-Dock."
 
6648
 
 
6649
#~ msgid "Right margin width, in pixels:"
 
6650
#~ msgstr "Πλάτος δεξιού περιθωρίου σε pixel:"
 
6651
 
 
6652
#~ msgid "Transparent background?"
 
6653
#~ msgstr "Διάφανο παρασκήνιο;"
 
6654
 
 
6655
#~ msgid ""
 
6656
#~ "Time before reloading the weblet URI, in seconds. Zero means never reload."
 
6657
#~ msgstr ""
 
6658
#~ "Χρόνος πριν την επαναφόρτωση του URI του weblet, σε δευτερόλεπτα. Μηδέν "
 
6659
#~ "σημαίνει να μη γίνεται επαναφόρτωση."
 
6660
 
 
6661
#~ msgid "Any valid URI should work."
 
6662
#~ msgstr "Οποιοδήποτε έγκυρο URI πρέπει να δουλέψει."
 
6663
 
 
6664
#~ msgid "Predefined bookmarks to show in applet menu:"
 
6665
#~ msgstr ""
 
6666
#~ "Προκαθορισμένοι σελιδοδείκτες για εμφάνιση στο μενού της μικροεφαρμογής:"
 
6667
 
 
6668
#~ msgid "'No signal' icon filename:"
 
6669
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Χωρίς σήμα':"
 
6670
 
 
6671
#~ msgid "'Very low' icon filename:"
 
6672
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Πολύ χαμηλό'"
 
6673
 
 
6674
#~ msgid "'Low' icon filename:"
 
6675
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Χαμηλό'"
 
6676
 
 
6677
#~ msgid "'Average' icon filename:"
 
6678
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Μέσο'"
 
6679
 
 
6680
#~ msgid "'Good' icon filename:"
 
6681
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Καλό'"
 
6682
 
 
6683
#~ msgid "'Excellent' icon filename:"
 
6684
#~ msgstr "Όνομα αρχείου εικονιδίου 'Εξαιρετικό'"
 
6685
 
 
6686
#~ msgid ""
 
6687
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
 
6688
#~ "wireless configuration interface."
 
6689
#~ msgstr ""
 
6690
#~ "Σας επιτρέπει να παρακάμψετε την προεπιλεγμένη γραμμή εντολών της "
 
6691
#~ "μικροεφαρμογής και να εκκινήσετε τη διεπαφή σας διαμόρφωσης ασύρματης "
 
6692
#~ "σύνδεσης."
 
6693
 
 
6694
#~ msgid "Alternative command line to launch Wireless Configuration :"
 
6695
#~ msgstr "Εναλλακτική εντολή για εκκίνηση Διαμόρφωση ασύρματης σύνδεσης :"
 
6696
 
 
6697
#~ msgid "Signal Strength"
 
6698
#~ msgstr "Ισχύς σήματος"
 
6699
 
 
6700
#~ msgid "Signal Strength in percent"
 
6701
#~ msgstr "Ισχύς σήματος σε ποσοστό"
 
6702
 
 
6703
#~ msgid "Raw Signal Informations"
 
6704
#~ msgstr "Πληροφορίες αμιγούς σήματος"
 
6705
 
 
6706
#~ msgid "Overwrite the default label with the connection point name?"
 
6707
#~ msgstr ""
 
6708
#~ "Αντικατάσταση της προεπιλεγμένης ετικέτας με το όνομα του σημείου σύνδεσης;"