1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) 2007 Cairo-Dock project
3
# This file is distributed under the same license as the Cairo-Dock package.
4
# Fabrice Rey <fabounet@glx-dock.org>, 2007.
8
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 07:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 00:13+0000\n"
12
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Cairo-Dock <LL@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-22 04:49+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
21
#: ../GnoMenu/GnoMenu:130
25
#: ../GnoMenu/GnoMenu:134
29
#: ../GnoMenu/GnoMenu:137
33
#: ../Calendar/messages:1 ../Cardapio/messages:1 ../CpuWatcher/messages:1
34
#: ../Deluge/messages:1 ../DiskFree/messages:1 ../Facebook/messages:1
35
#: ../GTG/messages:1 ../GnoMenu/messages:1 ../Google/messages:1
36
#: ../KTorrent/messages:1 ../Lancelot/messages:1 ../Liferea/messages:1
37
#: ../MintMenu/messages:1 ../Pidgin/messages:1 ../Quote/messages:1
38
#: ../RubyBattery/messages:1 ../ShortUrl/messages:1 ../SubDock/messages:1
39
#: ../Translator/messages:1 ../Transmission/messages:1 ../WebSearch/messages:1
40
#: ../WindowsKiller/messages:1 ../Xchat/messages:1
44
#: ../Calendar/messages:3 ../Cardapio/messages:3 ../CpuWatcher/messages:3
45
#: ../Deluge/messages:3 ../DiskFree/messages:3 ../Facebook/messages:3
46
#: ../GTG/messages:3 ../GnoMenu/messages:3 ../Google/messages:3
47
#: ../KTorrent/messages:3 ../Lancelot/messages:3 ../Liferea/messages:3
48
#: ../MintMenu/messages:3 ../Pidgin/messages:3 ../Quote/messages:3
49
#: ../RubyBattery/messages:3 ../ShortUrl/messages:3 ../Translator/messages:3
50
#: ../Transmission/messages:3 ../WindowsKiller/messages:3 ../Xchat/messages:3
54
#: ../Calendar/messages:5 ../Cardapio/messages:5 ../CpuWatcher/messages:5
55
#: ../Deluge/messages:5 ../DiskFree/messages:5 ../Facebook/messages:5
56
#: ../GTG/messages:5 ../GnoMenu/messages:5 ../Google/messages:5
57
#: ../KTorrent/messages:5 ../Lancelot/messages:5 ../Liferea/messages:5
58
#: ../MintMenu/messages:5 ../Pidgin/messages:5 ../Quote/messages:5
59
#: ../RubyBattery/messages:5 ../ShortUrl/messages:5 ../SubDock/messages:13
60
#: ../Translator/messages:5 ../Transmission/messages:5 ../WebSearch/messages:3
61
#: ../WindowsKiller/messages:5 ../Xchat/messages:5
62
msgid "Name of the dock it belongs to:"
63
msgstr "Nom du dock auquel il appartient :"
65
#: ../Calendar/messages:7 ../Cardapio/messages:7 ../CpuWatcher/messages:7
66
#: ../Deluge/messages:7 ../DiskFree/messages:7 ../Facebook/messages:7
67
#: ../GTG/messages:7 ../GnoMenu/messages:7 ../Google/messages:7
68
#: ../KTorrent/messages:7 ../Lancelot/messages:7 ../MintMenu/messages:7
69
#: ../Pidgin/messages:7 ../Quote/messages:9 ../RubyBattery/messages:7
70
#: ../ShortUrl/messages:7 ../SubDock/messages:7 ../Transmission/messages:7
71
#: ../WebSearch/messages:5 ../WindowsKiller/messages:7 ../Xchat/messages:7
72
msgid "Name of the icon as it will appear in its label in the dock :"
73
msgstr "Nom de l'icône tel qu'il apparaîtra dans son étiquette :"
75
#: ../Calendar/messages:9 ../Cardapio/messages:9 ../CpuWatcher/messages:9
76
#: ../Deluge/messages:9 ../DiskFree/messages:9 ../Facebook/messages:9
77
#: ../GTG/messages:9 ../GnoMenu/messages:9 ../Google/messages:9
78
#: ../KTorrent/messages:9 ../Lancelot/messages:9 ../Liferea/messages:9
79
#: ../MintMenu/messages:9 ../Pidgin/messages:9 ../Quote/messages:11
80
#: ../RubyBattery/messages:9 ../ShortUrl/messages:9 ../Translator/messages:11
81
#: ../Transmission/messages:9 ../WebSearch/messages:7
82
#: ../WindowsKiller/messages:9 ../Xchat/messages:9
86
#: ../Calendar/messages:11 ../Cardapio/messages:11 ../CpuWatcher/messages:11
87
#: ../Deluge/messages:11 ../DiskFree/messages:11 ../Facebook/messages:11
88
#: ../GTG/messages:11 ../GnoMenu/messages:11 ../Google/messages:11
89
#: ../KTorrent/messages:11 ../Lancelot/messages:11 ../Liferea/messages:11
90
#: ../MintMenu/messages:11 ../Pidgin/messages:11 ../Quote/messages:13
91
#: ../RubyBattery/messages:11 ../ShortUrl/messages:11 ../SubDock/messages:9
92
#: ../Transmission/messages:11 ../WebSearch/messages:9
93
#: ../WindowsKiller/messages:11 ../Xchat/messages:11
94
msgid "Let empty to use the default one."
95
msgstr "Laissez vide pour utiliser celle par défaut."
97
#: ../Calendar/messages:13 ../Cardapio/messages:13 ../CpuWatcher/messages:13
98
#: ../Deluge/messages:13 ../DiskFree/messages:13 ../Facebook/messages:13
99
#: ../GTG/messages:13 ../GnoMenu/messages:13 ../Google/messages:13
100
#: ../KTorrent/messages:13 ../Lancelot/messages:13 ../Liferea/messages:13
101
#: ../MintMenu/messages:13 ../Pidgin/messages:13 ../Quote/messages:15
102
#: ../RubyBattery/messages:13 ../ShortUrl/messages:13 ../SubDock/messages:11
103
#: ../Transmission/messages:13 ../WebSearch/messages:11
104
#: ../WindowsKiller/messages:13 ../Xchat/messages:13
105
msgid "Image's filename :"
106
msgstr "Nom du fichier de l'image :"
108
#: ../Calendar/messages:15 ../Cardapio/messages:15 ../CpuWatcher/messages:15
109
#: ../Deluge/messages:15 ../DiskFree/messages:15 ../Facebook/messages:15
110
#: ../GTG/messages:15 ../GnoMenu/messages:15 ../Google/messages:15
111
#: ../KTorrent/messages:15 ../Lancelot/messages:15 ../Liferea/messages:15
112
#: ../MintMenu/messages:15 ../Pidgin/messages:15 ../Quote/messages:17
113
#: ../RubyBattery/messages:15 ../ShortUrl/messages:15 ../SubDock/messages:3
114
#: ../Translator/messages:17 ../Transmission/messages:15
115
#: ../WebSearch/messages:13 ../WindowsKiller/messages:15 ../Xchat/messages:15
116
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
117
msgstr "Laissez à 0 pour avoir la taille par défaut des applets"
119
#: ../Calendar/messages:17 ../Cardapio/messages:17 ../CpuWatcher/messages:17
120
#: ../Deluge/messages:17 ../DiskFree/messages:17 ../Facebook/messages:17
121
#: ../GTG/messages:17 ../GnoMenu/messages:17 ../Google/messages:17
122
#: ../KTorrent/messages:17 ../Lancelot/messages:17 ../Liferea/messages:17
123
#: ../MintMenu/messages:17 ../Pidgin/messages:17 ../Quote/messages:19
124
#: ../RubyBattery/messages:17 ../ShortUrl/messages:17 ../SubDock/messages:5
125
#: ../Translator/messages:19 ../Transmission/messages:17
126
#: ../WebSearch/messages:15 ../WindowsKiller/messages:17 ../Xchat/messages:17
127
msgid "Desired icon size for this applet"
128
msgstr "Taille d'icône souhaitée pour cette applet"
130
#: ../Calendar/messages:19 ../Cardapio/messages:19 ../CpuWatcher/messages:19
131
#: ../Deluge/messages:19 ../DiskFree/messages:19 ../Facebook/messages:19
132
#: ../GTG/messages:19 ../GnoMenu/messages:19 ../Google/messages:19
133
#: ../KTorrent/messages:19 ../Lancelot/messages:19 ../Liferea/messages:19
134
#: ../MintMenu/messages:19 ../Pidgin/messages:19 ../Quote/messages:21
135
#: ../RubyBattery/messages:19 ../ShortUrl/messages:19
136
#: ../Translator/messages:21 ../Transmission/messages:19
137
#: ../WebSearch/messages:17 ../Xchat/messages:19
138
msgid "Applet's Handbook"
139
msgstr "Manuel de l'applet"
141
#: ../Calendar/messages:21 ../Cardapio/messages:21 ../CpuWatcher/messages:21
142
#: ../Deluge/messages:21 ../DiskFree/messages:21 ../Facebook/messages:21
143
#: ../GTG/messages:21 ../GnoMenu/messages:21 ../Google/messages:21
144
#: ../KTorrent/messages:21 ../Lancelot/messages:21 ../Liferea/messages:21
145
#: ../MintMenu/messages:21 ../Pidgin/messages:21 ../Quote/messages:23
146
#: ../RubyBattery/messages:21 ../ShortUrl/messages:21 ../SubDock/messages:15
147
#: ../Translator/messages:23 ../Transmission/messages:21
148
#: ../WebSearch/messages:19 ../WindowsKiller/messages:19 ../Xchat/messages:21
152
#: ../Calendar/messages:23 ../Cardapio/messages:23 ../CpuWatcher/messages:23
153
#: ../Deluge/messages:23 ../DiskFree/messages:23 ../Facebook/messages:23
154
#: ../GTG/messages:23 ../GnoMenu/messages:23 ../Google/messages:23
155
#: ../KTorrent/messages:23 ../Lancelot/messages:23 ../Liferea/messages:23
156
#: ../MintMenu/messages:23 ../Pidgin/messages:23 ../Quote/messages:25
157
#: ../RubyBattery/messages:23 ../ShortUrl/messages:23 ../SubDock/messages:17
158
#: ../Translator/messages:25 ../Transmission/messages:23
159
#: ../WebSearch/messages:21 ../WindowsKiller/messages:21 ../Xchat/messages:23
163
#: ../Calendar/messages:25 ../Cardapio/messages:25 ../CpuWatcher/messages:25
164
#: ../Deluge/messages:25 ../DiskFree/messages:25 ../Facebook/messages:25
165
#: ../GTG/messages:25 ../GnoMenu/messages:25 ../Google/messages:25
166
#: ../KTorrent/messages:25 ../Lancelot/messages:25 ../Liferea/messages:25
167
#: ../MintMenu/messages:25 ../Pidgin/messages:25 ../Quote/messages:27
168
#: ../RubyBattery/messages:25 ../ShortUrl/messages:25 ../SubDock/messages:19
169
#: ../Translator/messages:27 ../Transmission/messages:25
170
#: ../WebSearch/messages:23 ../WindowsKiller/messages:23 ../Xchat/messages:25
172
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
173
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
175
"Si verrouillé, le desklet ne pourra pas être déplacé simplement en le tirant "
176
"avec le bouton gauche de la souris. Bien sûr il pourra toujours être déplacé "
177
"avec ALT + clique_gauche"
179
#: ../Calendar/messages:27 ../Cardapio/messages:27 ../CpuWatcher/messages:27
180
#: ../Deluge/messages:27 ../DiskFree/messages:27 ../Facebook/messages:27
181
#: ../GTG/messages:27 ../GnoMenu/messages:27 ../Google/messages:27
182
#: ../KTorrent/messages:27 ../Lancelot/messages:27 ../Liferea/messages:27
183
#: ../MintMenu/messages:27 ../Pidgin/messages:27 ../Quote/messages:29
184
#: ../RubyBattery/messages:27 ../ShortUrl/messages:27 ../SubDock/messages:21
185
#: ../Translator/messages:29 ../Transmission/messages:27
186
#: ../WebSearch/messages:25 ../WindowsKiller/messages:25 ../Xchat/messages:27
187
msgid "Lock position?"
188
msgstr "Verrouiller la position ?"
190
#: ../Calendar/messages:29 ../Cardapio/messages:29 ../CpuWatcher/messages:29
191
#: ../Deluge/messages:29 ../DiskFree/messages:29 ../Facebook/messages:29
192
#: ../GTG/messages:29 ../GnoMenu/messages:29 ../Google/messages:29
193
#: ../KTorrent/messages:29 ../Lancelot/messages:29 ../Liferea/messages:29
194
#: ../MintMenu/messages:29 ../Pidgin/messages:29 ../Quote/messages:31
195
#: ../RubyBattery/messages:29 ../ShortUrl/messages:29 ../SubDock/messages:23
196
#: ../Translator/messages:31 ../Transmission/messages:29
197
#: ../WebSearch/messages:27 ../WindowsKiller/messages:27 ../Xchat/messages:29
199
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
200
"middle-click or ALT + left-click."
202
"Suivant votre Gestionnaire de fenêtres, vous pouvez le redimensionner avec "
203
"ALT + clic-milieu ou ALT + clic-gauche par exemple."
205
#: ../Calendar/messages:31 ../Cardapio/messages:31 ../CpuWatcher/messages:31
206
#: ../Deluge/messages:31 ../DiskFree/messages:31 ../Facebook/messages:31
207
#: ../GTG/messages:31 ../GnoMenu/messages:31 ../Google/messages:31
208
#: ../KTorrent/messages:31 ../Lancelot/messages:31 ../Liferea/messages:31
209
#: ../MintMenu/messages:31 ../Pidgin/messages:31 ../Quote/messages:33
210
#: ../RubyBattery/messages:31 ../ShortUrl/messages:31 ../SubDock/messages:25
211
#: ../Translator/messages:33 ../Transmission/messages:31
212
#: ../WebSearch/messages:29 ../WindowsKiller/messages:29 ../Xchat/messages:31
213
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
214
msgstr "Dimension du desklet (largeur x hauteur) :"
216
#: ../Calendar/messages:33 ../Cardapio/messages:33 ../CpuWatcher/messages:33
217
#: ../Deluge/messages:33 ../DiskFree/messages:33 ../Facebook/messages:33
218
#: ../GTG/messages:33 ../GnoMenu/messages:33 ../Google/messages:33
219
#: ../KTorrent/messages:33 ../Lancelot/messages:33 ../Liferea/messages:33
220
#: ../MintMenu/messages:33 ../Pidgin/messages:33 ../Quote/messages:35
221
#: ../RubyBattery/messages:33 ../ShortUrl/messages:33 ../SubDock/messages:27
222
#: ../Translator/messages:35 ../Transmission/messages:33
223
#: ../WebSearch/messages:31 ../WindowsKiller/messages:31 ../Xchat/messages:33
225
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
226
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
228
"Suivant votre Gestionnaire de fenêtres, vous pouvez le déplacer avec ALT + "
229
"clic gauche. Une valeur négative est comptée à partir du coin bas/droit de "
232
#: ../Calendar/messages:35 ../Cardapio/messages:35 ../CpuWatcher/messages:35
233
#: ../Deluge/messages:35 ../DiskFree/messages:35 ../Facebook/messages:35
234
#: ../GTG/messages:35 ../GnoMenu/messages:35 ../Google/messages:35
235
#: ../KTorrent/messages:35 ../Lancelot/messages:35 ../Liferea/messages:35
236
#: ../MintMenu/messages:35 ../Pidgin/messages:35 ../Quote/messages:37
237
#: ../RubyBattery/messages:35 ../ShortUrl/messages:35 ../SubDock/messages:29
238
#: ../Translator/messages:37 ../Transmission/messages:35
239
#: ../WebSearch/messages:33 ../WindowsKiller/messages:33 ../Xchat/messages:35
240
msgid "Desklet position (x, y):"
241
msgstr "Position du desklet (x ; y) :"
243
#: ../Calendar/messages:37 ../Cardapio/messages:37 ../CpuWatcher/messages:37
244
#: ../Deluge/messages:37 ../DiskFree/messages:37 ../Facebook/messages:37
245
#: ../GTG/messages:37 ../GnoMenu/messages:37 ../Google/messages:37
246
#: ../KTorrent/messages:37 ../Lancelot/messages:37 ../Liferea/messages:37
247
#: ../MintMenu/messages:37 ../Pidgin/messages:37 ../Quote/messages:39
248
#: ../RubyBattery/messages:37 ../ShortUrl/messages:37 ../SubDock/messages:31
249
#: ../Translator/messages:39 ../Transmission/messages:37
250
#: ../WebSearch/messages:35 ../WindowsKiller/messages:35 ../Xchat/messages:37
252
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
253
"buttons on its left and top sides."
255
"Vous pouvez rapidement faire tourner le desklet avec la souris, en déplaçant "
256
"les petits boutons situés sur ses bords gauche et droit."
258
#: ../Calendar/messages:39 ../Cardapio/messages:39 ../CpuWatcher/messages:39
259
#: ../Deluge/messages:39 ../DiskFree/messages:39 ../Facebook/messages:39
260
#: ../GTG/messages:39 ../GnoMenu/messages:39 ../Google/messages:39
261
#: ../KTorrent/messages:39 ../Lancelot/messages:39 ../Liferea/messages:39
262
#: ../MintMenu/messages:39 ../Pidgin/messages:39 ../Quote/messages:41
263
#: ../RubyBattery/messages:39 ../ShortUrl/messages:39 ../SubDock/messages:33
264
#: ../Translator/messages:41 ../Transmission/messages:39
265
#: ../WebSearch/messages:37 ../WindowsKiller/messages:37 ../Xchat/messages:39
269
#: ../Calendar/messages:41 ../Cardapio/messages:41 ../CpuWatcher/messages:41
270
#: ../Deluge/messages:41 ../DiskFree/messages:41 ../Facebook/messages:41
271
#: ../GTG/messages:41 ../GnoMenu/messages:41 ../Google/messages:41
272
#: ../KTorrent/messages:41 ../Lancelot/messages:41 ../Liferea/messages:41
273
#: ../MintMenu/messages:41 ../Pidgin/messages:41 ../Quote/messages:43
274
#: ../RubyBattery/messages:41 ../ShortUrl/messages:41 ../SubDock/messages:35
275
#: ../Translator/messages:43 ../Transmission/messages:41
276
#: ../WebSearch/messages:39 ../WindowsKiller/messages:39 ../Xchat/messages:41
280
#: ../Calendar/messages:43 ../Cardapio/messages:43 ../CpuWatcher/messages:43
281
#: ../Deluge/messages:43 ../DiskFree/messages:43 ../Facebook/messages:43
282
#: ../GTG/messages:43 ../GnoMenu/messages:43 ../Google/messages:43
283
#: ../KTorrent/messages:43 ../Lancelot/messages:43 ../Liferea/messages:43
284
#: ../MintMenu/messages:43 ../Pidgin/messages:43 ../Quote/messages:45
285
#: ../RubyBattery/messages:43 ../ShortUrl/messages:43 ../SubDock/messages:37
286
#: ../Translator/messages:45 ../Transmission/messages:43
287
#: ../WebSearch/messages:41 ../WindowsKiller/messages:41 ../Xchat/messages:43
288
msgid "Is detached from the dock"
289
msgstr "Est-il détaché du dock ?"
291
#: ../Calendar/messages:45 ../Cardapio/messages:45 ../CpuWatcher/messages:45
292
#: ../Deluge/messages:45 ../DiskFree/messages:45 ../Facebook/messages:45
293
#: ../GTG/messages:45 ../GnoMenu/messages:45 ../Google/messages:45
294
#: ../KTorrent/messages:45 ../Lancelot/messages:45 ../Liferea/messages:45
295
#: ../MintMenu/messages:45 ../Pidgin/messages:45 ../Quote/messages:47
296
#: ../RubyBattery/messages:45 ../ShortUrl/messages:45 ../SubDock/messages:39
297
#: ../Translator/messages:47 ../Transmission/messages:45
298
#: ../WebSearch/messages:43 ../WindowsKiller/messages:43 ../Xchat/messages:45
300
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
301
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
303
"pour le plug-in \"widget layer\" de CompizFusion, réglez le comportement de "
304
"Compiz à : (class=Cairo-dock & type=utility)"
306
#: ../Calendar/messages:47 ../Cardapio/messages:47 ../CpuWatcher/messages:47
307
#: ../Deluge/messages:47 ../DiskFree/messages:47 ../Facebook/messages:47
308
#: ../GTG/messages:47 ../GnoMenu/messages:47 ../Google/messages:47
309
#: ../KTorrent/messages:47 ../Lancelot/messages:47 ../Liferea/messages:47
310
#: ../MintMenu/messages:47 ../Pidgin/messages:47 ../Quote/messages:49
311
#: ../RubyBattery/messages:47 ../ShortUrl/messages:47 ../SubDock/messages:41
312
#: ../Translator/messages:49 ../Transmission/messages:47
313
#: ../WebSearch/messages:45 ../WindowsKiller/messages:45 ../Xchat/messages:47
315
msgstr "Visibilité :"
317
#: ../Calendar/messages:49 ../Cardapio/messages:49 ../CpuWatcher/messages:49
318
#: ../Deluge/messages:49 ../DiskFree/messages:49 ../Facebook/messages:49
319
#: ../GTG/messages:49 ../GnoMenu/messages:49 ../Google/messages:49
320
#: ../KTorrent/messages:49 ../Lancelot/messages:49 ../Liferea/messages:49
321
#: ../MintMenu/messages:49 ../Pidgin/messages:49 ../Quote/messages:51
322
#: ../RubyBattery/messages:49 ../ShortUrl/messages:49 ../SubDock/messages:43
323
#: ../Translator/messages:51 ../Transmission/messages:49
324
#: ../WebSearch/messages:47 ../WindowsKiller/messages:47 ../Xchat/messages:49
328
#: ../Calendar/messages:51 ../Cardapio/messages:51 ../CpuWatcher/messages:51
329
#: ../Deluge/messages:51 ../DiskFree/messages:51 ../Facebook/messages:51
330
#: ../GTG/messages:51 ../GnoMenu/messages:51 ../Google/messages:51
331
#: ../KTorrent/messages:51 ../Lancelot/messages:51 ../Liferea/messages:51
332
#: ../MintMenu/messages:51 ../Pidgin/messages:51 ../Quote/messages:53
333
#: ../RubyBattery/messages:51 ../ShortUrl/messages:51 ../SubDock/messages:45
334
#: ../Translator/messages:53 ../Transmission/messages:51
335
#: ../WebSearch/messages:49 ../WindowsKiller/messages:49 ../Xchat/messages:51
337
msgstr "Toujours devant"
339
#: ../Calendar/messages:53 ../Cardapio/messages:53 ../CpuWatcher/messages:53
340
#: ../Deluge/messages:53 ../DiskFree/messages:53 ../Facebook/messages:53
341
#: ../GTG/messages:53 ../GnoMenu/messages:53 ../Google/messages:53
342
#: ../KTorrent/messages:53 ../Lancelot/messages:53 ../Liferea/messages:53
343
#: ../MintMenu/messages:53 ../Pidgin/messages:53 ../Quote/messages:55
344
#: ../RubyBattery/messages:53 ../ShortUrl/messages:53 ../SubDock/messages:47
345
#: ../Translator/messages:55 ../Transmission/messages:53
346
#: ../WebSearch/messages:51 ../WindowsKiller/messages:51 ../Xchat/messages:53
348
msgstr "Toujours derrière"
350
#: ../Calendar/messages:55 ../Cardapio/messages:55 ../CpuWatcher/messages:55
351
#: ../Deluge/messages:55 ../DiskFree/messages:55 ../Facebook/messages:55
352
#: ../GTG/messages:55 ../GnoMenu/messages:55 ../Google/messages:55
353
#: ../KTorrent/messages:55 ../Lancelot/messages:55 ../Liferea/messages:55
354
#: ../MintMenu/messages:55 ../Pidgin/messages:55 ../Quote/messages:57
355
#: ../RubyBattery/messages:55 ../ShortUrl/messages:55 ../SubDock/messages:49
356
#: ../Translator/messages:57 ../Transmission/messages:55
357
#: ../WebSearch/messages:53 ../WindowsKiller/messages:53 ../Xchat/messages:55
358
msgid "Keep on widget layer"
359
msgstr "Sur la couche widgets"
361
#: ../Calendar/messages:57 ../Cardapio/messages:57 ../CpuWatcher/messages:57
362
#: ../Deluge/messages:57 ../DiskFree/messages:57 ../Facebook/messages:57
363
#: ../GTG/messages:57 ../GnoMenu/messages:57 ../Google/messages:57
364
#: ../KTorrent/messages:57 ../Lancelot/messages:57 ../Liferea/messages:57
365
#: ../MintMenu/messages:57 ../Pidgin/messages:57 ../Quote/messages:59
366
#: ../RubyBattery/messages:57 ../ShortUrl/messages:57 ../SubDock/messages:51
367
#: ../Translator/messages:59 ../Transmission/messages:57
368
#: ../WebSearch/messages:55 ../WindowsKiller/messages:55 ../Xchat/messages:57
369
msgid "Reserve space"
370
msgstr "Réserver l'espace"
372
#: ../Calendar/messages:59 ../Cardapio/messages:59 ../CpuWatcher/messages:59
373
#: ../Deluge/messages:59 ../DiskFree/messages:59 ../Facebook/messages:59
374
#: ../GTG/messages:59 ../GnoMenu/messages:59 ../Google/messages:59
375
#: ../KTorrent/messages:59 ../Lancelot/messages:59 ../Liferea/messages:59
376
#: ../MintMenu/messages:59 ../Pidgin/messages:59 ../Quote/messages:61
377
#: ../RubyBattery/messages:59 ../ShortUrl/messages:59 ../SubDock/messages:53
378
#: ../Translator/messages:61 ../Transmission/messages:59
379
#: ../WebSearch/messages:57 ../WindowsKiller/messages:57 ../Xchat/messages:59
380
msgid "Should be visible on all desktops?"
381
msgstr "Visible sur tous les bureaux ?"
383
#: ../Calendar/messages:61 ../Cardapio/messages:61 ../CpuWatcher/messages:61
384
#: ../Deluge/messages:61 ../DiskFree/messages:61 ../Facebook/messages:61
385
#: ../GTG/messages:61 ../GnoMenu/messages:61 ../Google/messages:61
386
#: ../KTorrent/messages:61 ../Lancelot/messages:61 ../Liferea/messages:61
387
#: ../MintMenu/messages:61 ../Pidgin/messages:61 ../Quote/messages:63
388
#: ../RubyBattery/messages:61 ../ShortUrl/messages:61 ../SubDock/messages:55
389
#: ../Translator/messages:63 ../Transmission/messages:61
390
#: ../WebSearch/messages:59 ../WindowsKiller/messages:59 ../Xchat/messages:61
394
#: ../Calendar/messages:63 ../Cardapio/messages:63 ../CpuWatcher/messages:63
395
#: ../Deluge/messages:63 ../DiskFree/messages:63 ../Facebook/messages:63
396
#: ../GTG/messages:63 ../GnoMenu/messages:63 ../Google/messages:63
397
#: ../KTorrent/messages:63 ../Lancelot/messages:63 ../Liferea/messages:63
398
#: ../MintMenu/messages:63 ../Pidgin/messages:63 ../Quote/messages:65
399
#: ../RubyBattery/messages:63 ../ShortUrl/messages:63 ../SubDock/messages:57
400
#: ../Translator/messages:65 ../Transmission/messages:63
401
#: ../WebSearch/messages:61 ../WindowsKiller/messages:61 ../Xchat/messages:63
402
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
404
"Choisissez 'Décoration personnelle' pour définir votre propre décoration ci-"
407
#: ../Calendar/messages:65 ../Cardapio/messages:65 ../CpuWatcher/messages:65
408
#: ../Deluge/messages:65 ../DiskFree/messages:65 ../Facebook/messages:65
409
#: ../GTG/messages:65 ../GnoMenu/messages:65 ../Google/messages:65
410
#: ../KTorrent/messages:65 ../Lancelot/messages:65 ../Liferea/messages:65
411
#: ../MintMenu/messages:65 ../Pidgin/messages:65 ../Quote/messages:67
412
#: ../RubyBattery/messages:65 ../ShortUrl/messages:65 ../SubDock/messages:59
413
#: ../Translator/messages:67 ../Transmission/messages:65
414
#: ../WebSearch/messages:63 ../WindowsKiller/messages:63 ../Xchat/messages:65
415
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
416
msgstr "Choisissez un thème de décorations pour ce desklet :"
418
#: ../Calendar/messages:67 ../Cardapio/messages:67 ../CpuWatcher/messages:67
419
#: ../Deluge/messages:67 ../DiskFree/messages:67 ../Facebook/messages:67
420
#: ../GTG/messages:67 ../GnoMenu/messages:67 ../Google/messages:67
421
#: ../KTorrent/messages:67 ../Lancelot/messages:67 ../Liferea/messages:67
422
#: ../MintMenu/messages:67 ../Pidgin/messages:67 ../Quote/messages:69
423
#: ../RubyBattery/messages:67 ../ShortUrl/messages:67 ../SubDock/messages:61
424
#: ../Translator/messages:69 ../Transmission/messages:67
425
#: ../WebSearch/messages:65 ../WindowsKiller/messages:65 ../Xchat/messages:67
427
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
429
"C'est une image qui sera affichée derrière les dessins, comme un cadre par "
430
"exemple. Laissez vide pour n'en utiliser aucune."
432
#: ../Calendar/messages:69 ../Cardapio/messages:69 ../CpuWatcher/messages:69
433
#: ../Deluge/messages:69 ../DiskFree/messages:69 ../Facebook/messages:69
434
#: ../GTG/messages:69 ../GnoMenu/messages:69 ../Google/messages:69
435
#: ../KTorrent/messages:69 ../Lancelot/messages:69 ../Liferea/messages:69
436
#: ../MintMenu/messages:69 ../Pidgin/messages:69 ../Quote/messages:71
437
#: ../RubyBattery/messages:69 ../ShortUrl/messages:69 ../SubDock/messages:63
438
#: ../Translator/messages:71 ../Transmission/messages:69
439
#: ../WebSearch/messages:67 ../WindowsKiller/messages:67 ../Xchat/messages:69
440
msgid "Background image:"
441
msgstr "Image à dessiner en arrière-plan :"
443
#: ../Calendar/messages:71 ../Cardapio/messages:71 ../CpuWatcher/messages:71
444
#: ../Deluge/messages:71 ../DiskFree/messages:71 ../Facebook/messages:71
445
#: ../GTG/messages:71 ../GnoMenu/messages:71 ../Google/messages:71
446
#: ../KTorrent/messages:71 ../Lancelot/messages:71 ../Liferea/messages:71
447
#: ../MintMenu/messages:71 ../Pidgin/messages:71 ../Quote/messages:73
448
#: ../RubyBattery/messages:71 ../ShortUrl/messages:71 ../SubDock/messages:65
449
#: ../Translator/messages:73 ../Transmission/messages:71
450
#: ../WebSearch/messages:69 ../WindowsKiller/messages:69 ../Xchat/messages:71
451
msgid "Background transparency:"
452
msgstr "Transparence du fond :"
454
#: ../Calendar/messages:73 ../Cardapio/messages:73 ../CpuWatcher/messages:73
455
#: ../Deluge/messages:73 ../DiskFree/messages:73 ../Facebook/messages:73
456
#: ../GTG/messages:73 ../GnoMenu/messages:73 ../Google/messages:73
457
#: ../KTorrent/messages:73 ../Lancelot/messages:73 ../Liferea/messages:73
458
#: ../MintMenu/messages:73 ../Pidgin/messages:73 ../Quote/messages:75
459
#: ../RubyBattery/messages:73 ../ShortUrl/messages:73 ../SubDock/messages:67
460
#: ../Translator/messages:75 ../Transmission/messages:73
461
#: ../WebSearch/messages:71 ../WindowsKiller/messages:71 ../Xchat/messages:73
462
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
464
"en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position à gauche des dessins."
466
#: ../Calendar/messages:75 ../Cardapio/messages:75 ../CpuWatcher/messages:75
467
#: ../Deluge/messages:75 ../DiskFree/messages:75 ../Facebook/messages:75
468
#: ../GTG/messages:75 ../GnoMenu/messages:75 ../Google/messages:75
469
#: ../KTorrent/messages:75 ../Lancelot/messages:75 ../Liferea/messages:75
470
#: ../MintMenu/messages:75 ../Pidgin/messages:75 ../Quote/messages:77
471
#: ../RubyBattery/messages:75 ../ShortUrl/messages:75 ../SubDock/messages:69
472
#: ../Translator/messages:77 ../Transmission/messages:75
473
#: ../WebSearch/messages:73 ../WindowsKiller/messages:73 ../Xchat/messages:75
475
msgstr "Décalage à gauche :"
477
#: ../Calendar/messages:77 ../Cardapio/messages:77 ../CpuWatcher/messages:77
478
#: ../Deluge/messages:77 ../DiskFree/messages:77 ../Facebook/messages:77
479
#: ../GTG/messages:77 ../GnoMenu/messages:77 ../Google/messages:77
480
#: ../KTorrent/messages:77 ../Lancelot/messages:77 ../Liferea/messages:77
481
#: ../MintMenu/messages:77 ../Pidgin/messages:77 ../Quote/messages:79
482
#: ../RubyBattery/messages:77 ../ShortUrl/messages:77 ../SubDock/messages:71
483
#: ../Translator/messages:79 ../Transmission/messages:77
484
#: ../WebSearch/messages:75 ../WindowsKiller/messages:75 ../Xchat/messages:77
485
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
486
msgstr "en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position en haut des dessins."
488
#: ../Calendar/messages:79 ../Cardapio/messages:79 ../CpuWatcher/messages:79
489
#: ../Deluge/messages:79 ../DiskFree/messages:79 ../Facebook/messages:79
490
#: ../GTG/messages:79 ../GnoMenu/messages:79 ../Google/messages:79
491
#: ../KTorrent/messages:79 ../Lancelot/messages:79 ../Liferea/messages:79
492
#: ../MintMenu/messages:79 ../Pidgin/messages:79 ../Quote/messages:81
493
#: ../RubyBattery/messages:79 ../ShortUrl/messages:79 ../SubDock/messages:73
494
#: ../Translator/messages:81 ../Transmission/messages:79
495
#: ../WebSearch/messages:77 ../WindowsKiller/messages:77 ../Xchat/messages:79
497
msgstr "Décalage en haut :"
499
#: ../Calendar/messages:81 ../Cardapio/messages:81 ../CpuWatcher/messages:81
500
#: ../Deluge/messages:81 ../DiskFree/messages:81 ../Facebook/messages:81
501
#: ../GTG/messages:81 ../GnoMenu/messages:81 ../Google/messages:81
502
#: ../KTorrent/messages:81 ../Lancelot/messages:81 ../Liferea/messages:81
503
#: ../MintMenu/messages:81 ../Pidgin/messages:81 ../Quote/messages:83
504
#: ../RubyBattery/messages:81 ../ShortUrl/messages:81 ../SubDock/messages:75
505
#: ../Translator/messages:83 ../Transmission/messages:81
506
#: ../WebSearch/messages:79 ../WindowsKiller/messages:79 ../Xchat/messages:81
507
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
509
"en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position à droite des dessins."
511
#: ../Calendar/messages:83 ../Cardapio/messages:83 ../CpuWatcher/messages:83
512
#: ../Deluge/messages:83 ../DiskFree/messages:83 ../Facebook/messages:83
513
#: ../GTG/messages:83 ../GnoMenu/messages:83 ../Google/messages:83
514
#: ../KTorrent/messages:83 ../Lancelot/messages:83 ../Liferea/messages:83
515
#: ../MintMenu/messages:83 ../Pidgin/messages:83 ../Quote/messages:85
516
#: ../RubyBattery/messages:83 ../ShortUrl/messages:83 ../SubDock/messages:77
517
#: ../Translator/messages:85 ../Transmission/messages:83
518
#: ../WebSearch/messages:81 ../WindowsKiller/messages:81 ../Xchat/messages:83
519
msgid "Right offset:"
520
msgstr "Décalage à droite :"
522
#: ../Calendar/messages:85 ../Cardapio/messages:85 ../CpuWatcher/messages:85
523
#: ../Deluge/messages:85 ../DiskFree/messages:85 ../Facebook/messages:85
524
#: ../GTG/messages:85 ../GnoMenu/messages:85 ../Google/messages:85
525
#: ../KTorrent/messages:85 ../Lancelot/messages:85 ../Liferea/messages:85
526
#: ../MintMenu/messages:85 ../Pidgin/messages:85 ../Quote/messages:87
527
#: ../RubyBattery/messages:85 ../ShortUrl/messages:85 ../SubDock/messages:79
528
#: ../Translator/messages:87 ../Transmission/messages:85
529
#: ../WebSearch/messages:83 ../WindowsKiller/messages:83 ../Xchat/messages:85
530
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
531
msgstr "en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position en bas des dessins."
533
#: ../Calendar/messages:87 ../Cardapio/messages:87 ../CpuWatcher/messages:87
534
#: ../Deluge/messages:87 ../DiskFree/messages:87 ../Facebook/messages:87
535
#: ../GTG/messages:87 ../GnoMenu/messages:87 ../Google/messages:87
536
#: ../KTorrent/messages:87 ../Lancelot/messages:87 ../Liferea/messages:87
537
#: ../MintMenu/messages:87 ../Pidgin/messages:87 ../Quote/messages:89
538
#: ../RubyBattery/messages:87 ../ShortUrl/messages:87 ../SubDock/messages:81
539
#: ../Translator/messages:89 ../Transmission/messages:87
540
#: ../WebSearch/messages:85 ../WindowsKiller/messages:85 ../Xchat/messages:87
541
msgid "Bottom offset:"
542
msgstr "Décalage en bas :"
544
#: ../Calendar/messages:89 ../Cardapio/messages:89 ../CpuWatcher/messages:89
545
#: ../Deluge/messages:89 ../DiskFree/messages:89 ../Facebook/messages:89
546
#: ../GTG/messages:89 ../GnoMenu/messages:89 ../Google/messages:89
547
#: ../KTorrent/messages:89 ../Lancelot/messages:89 ../Liferea/messages:89
548
#: ../MintMenu/messages:89 ../Pidgin/messages:89 ../Quote/messages:91
549
#: ../RubyBattery/messages:89 ../ShortUrl/messages:89 ../SubDock/messages:83
550
#: ../Translator/messages:91 ../Transmission/messages:89
551
#: ../WebSearch/messages:87 ../WindowsKiller/messages:87 ../Xchat/messages:89
553
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
556
"C'est une image qui sera affichée par-dessus les dessins, comme un reflet "
557
"par exemple. Laissez vide pour n'en utiliser aucune."
559
#: ../Calendar/messages:91 ../Cardapio/messages:91 ../CpuWatcher/messages:91
560
#: ../Deluge/messages:91 ../DiskFree/messages:91 ../Facebook/messages:91
561
#: ../GTG/messages:91 ../GnoMenu/messages:91 ../Google/messages:91
562
#: ../KTorrent/messages:91 ../Lancelot/messages:91 ../Liferea/messages:91
563
#: ../MintMenu/messages:91 ../Pidgin/messages:91 ../Quote/messages:93
564
#: ../RubyBattery/messages:91 ../ShortUrl/messages:91 ../SubDock/messages:85
565
#: ../Translator/messages:93 ../Transmission/messages:91
566
#: ../WebSearch/messages:89 ../WindowsKiller/messages:89 ../Xchat/messages:91
567
msgid "Foreground image:"
568
msgstr "Image d'avant-plan :"
570
#: ../Calendar/messages:93 ../Cardapio/messages:93 ../CpuWatcher/messages:93
571
#: ../Deluge/messages:93 ../DiskFree/messages:93 ../Facebook/messages:93
572
#: ../GTG/messages:93 ../GnoMenu/messages:93 ../Google/messages:93
573
#: ../KTorrent/messages:93 ../Lancelot/messages:93 ../Liferea/messages:93
574
#: ../MintMenu/messages:93 ../Pidgin/messages:93 ../Quote/messages:95
575
#: ../RubyBattery/messages:93 ../ShortUrl/messages:93 ../SubDock/messages:87
576
#: ../Translator/messages:95 ../Transmission/messages:93
577
#: ../WebSearch/messages:91 ../WindowsKiller/messages:91 ../Xchat/messages:93
578
msgid "Foreground tansparency:"
579
msgstr "Transparence de l'avant-plan :"
581
#: ../Calendar/messages:95 ../Cardapio/messages:95 ../CpuWatcher/messages:95
582
#: ../Deluge/messages:95 ../DiskFree/messages:95 ../Facebook/messages:95
583
#: ../GTG/messages:95 ../GnoMenu/messages:95 ../KTorrent/messages:95
584
#: ../Lancelot/messages:95 ../Liferea/messages:95 ../MintMenu/messages:95
585
#: ../Pidgin/messages:95 ../Quote/messages:97 ../RubyBattery/messages:95
586
#: ../ShortUrl/messages:95 ../SubDock/messages:89 ../Translator/messages:97
587
#: ../Transmission/messages:95 ../WebSearch/messages:93 ../Xchat/messages:95
588
msgid "Configuration"
589
msgstr "Configuration"
591
#: ../Calendar/messages:97
595
#: ../Calendar/messages:99
596
msgid "Command to launch your favourite calendar application (middle click):"
599
#: ../Calendar/messages:101
600
msgid "Command to execute on dropping a file onto the calendar-icon:"
603
#: ../Calendar/messages:103 ../Facebook/messages:117
605
msgstr "Comportement"
607
#: ../Calendar/messages:105 ../Calendar/messages:109 ../Calendar/messages:113
611
#: ../Calendar/messages:107
612
msgid "Time length of dialogues for the calendar :"
615
#: ../Calendar/messages:111
616
msgid "Time length of dialogues for events of the day :"
619
#: ../Calendar/messages:115
620
msgid "Time length of dialogues for calendar of next month :"
623
#: ../Calendar/messages:117
625
"The path to a script to generate an icon. Leave it empty to use the default "
629
#: ../Calendar/messages:119
630
msgid "Icon custom script:"
633
#: ../Cardapio/messages:97 ../GnoMenu/messages:97 ../Lancelot/messages:97
634
#: ../MintMenu/messages:97
635
msgid "Shortkey to pop up the menu:"
638
#: ../CpuWatcher/messages:97
642
#: ../CpuWatcher/messages:99
643
msgid "Refresh time :"
646
#: ../Deluge/messages:97 ../KTorrent/messages:97 ../Transmission/messages:97
647
msgid "Shortkey to pop up the torrents info:"
650
#: ../DiskFree/messages:97
652
"View available file system's space as Giga (checked) or Mega (unchecked) :"
655
#: ../DiskFree/messages:99
659
#: ../DiskFree/messages:101
660
msgid "Time between two file system's checking :"
663
#: ../Facebook/messages:97
664
msgid "Notifications"
667
#: ../Facebook/messages:99
668
msgid "Notifications for new messages?"
671
#: ../Facebook/messages:101
673
"Notifications will keep recurring so long requests have not been either "
674
"accepted or rejected."
677
#: ../Facebook/messages:103
678
msgid "Notifications for pending friend requests?"
681
#: ../Facebook/messages:105
682
msgid "likes, comments, tags, etc."
685
#: ../Facebook/messages:107
686
msgid "Notifications for unread notices?"
689
#: ../Facebook/messages:109
690
msgid "Notifications for pokes?"
693
#: ../Facebook/messages:111
694
msgid "Notifications for group invites?"
697
#: ../Facebook/messages:113
698
msgid "Notifications for event invites?"
701
#: ../Facebook/messages:115
702
msgid "Notifications for unread shares (deprecated)?"
705
#: ../Facebook/messages:119
707
"\"always\" will notify you whenever the number of notifications is not 0; "
708
"\"different\" will do so whenever the number of notifications changes; "
709
"\"superior\" will notify you whenever it increases (default), \"never\"--"
710
"obviously--will prevent the applet from bothering you. The applet will "
711
"always set an emblem on the icon however."
714
#: ../Facebook/messages:121
715
msgid "Under what condition do you want the applet to notify you?:"
718
#: ../Facebook/messages:123
722
#: ../Facebook/messages:125
726
#: ../Facebook/messages:127
730
#: ../Facebook/messages:129
734
#: ../Facebook/messages:131
735
msgid "Effect is \"bounce\" by default."
738
#: ../Facebook/messages:133
740
"Do you want the applet to apply any effect on the icon during the "
744
#: ../Facebook/messages:135
748
#: ../Facebook/messages:137
752
#: ../Facebook/messages:139
756
#: ../Facebook/messages:141
760
#: ../Facebook/messages:143
764
#: ../Facebook/messages:145
768
#: ../Facebook/messages:147
772
#: ../Facebook/messages:149 ../GTG/messages:113 ../Pidgin/messages:121
773
#: ../Xchat/messages:113
777
#: ../Facebook/messages:151
778
msgid "True by default."
781
#: ../Facebook/messages:153
782
msgid "Do you want the applet to show a dialogue during the notification?:"
785
#: ../Facebook/messages:155
786
msgid "ATTENTION_SOUND is true by default."
789
#: ../Facebook/messages:157
790
msgid "Do you want the applet to play a sound during the notification?:"
793
#: ../Facebook/messages:159
794
msgid "Time in minutes."
797
#: ../Facebook/messages:161
799
"How often do you want the applet to check your Facebook account? (in "
803
#: ../Facebook/messages:163
807
#: ../Facebook/messages:165
808
msgid "How do you want to represent the counter on the icon?"
811
#: ../Facebook/messages:167
815
#: ../Facebook/messages:169
819
#: ../GTG/messages:97 ../Xchat/messages:99
820
msgid "Bubbles duration :"
823
#: ../GTG/messages:99 ../Pidgin/messages:109 ../Xchat/messages:101
827
#: ../GTG/messages:101 ../Pidgin/messages:111 ../Xchat/messages:103
831
#: ../GTG/messages:103 ../Pidgin/messages:113 ../Xchat/messages:105
835
#: ../GTG/messages:105 ../Xchat/messages:107
836
msgid "Animation of the icon on receiving channel messages :"
839
#: ../GTG/messages:107 ../Xchat/messages:97
840
msgid "Display channel messages in a bubble :"
843
#: ../GTG/messages:109
845
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the "
848
"j+[48;512] Post-it's initial dimension (width x height) :\n"
849
"{Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
850
"middle-click or ALT + left-click."
853
#: ../GTG/messages:111 ../Pidgin/messages:119 ../Xchat/messages:111
854
msgid "Size of the history :"
857
#: ../GTG/messages:115 ../Pidgin/messages:123 ../Xchat/messages:115
861
#: ../Liferea/messages:7 ../Translator/messages:9
862
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
863
msgstr "Nom de l'icône tel qu'il apparaîtra dans son étiquette :"
865
#: ../Liferea/messages:97
866
msgid "Show in the icon:"
869
#: ../Liferea/messages:99
870
msgid "Number of unread messages"
873
#: ../Liferea/messages:101
874
msgid " Number of new messages"
877
#: ../Pidgin/messages:97 ../Pidgin/messages:101
881
#: ../Pidgin/messages:99
882
msgid "Choose a theme :"
885
#: ../Pidgin/messages:103
886
msgid "Display conversation messages in a bubble?"
889
#: ../Pidgin/messages:105
890
msgid "Display chat messages in a bubble?"
893
#: ../Pidgin/messages:107
894
msgid "Bubbles duration:"
897
#: ../Pidgin/messages:115
898
msgid "Animation of the icon on receiving a message:"
901
#: ../Pidgin/messages:117 ../Xchat/messages:109
903
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the icon."
906
#: ../Quote/messages:7
907
msgid "Let empty to display the current site's name."
910
#: ../Quote/messages:99
911
msgid "Quote source:"
914
#: ../Quote/messages:101
915
msgid "Quotationspage.com"
918
#: ../Quote/messages:103
922
#: ../Quote/messages:105
926
#: ../Quote/messages:107
930
#: ../Quote/messages:109
931
msgid "Danstonchat.com"
934
#: ../Quote/messages:111
938
#: ../Quote/messages:113
939
msgid "Vidademerda.com.br"
942
#: ../Quote/messages:115
946
#: ../RubyBattery/messages:97
947
msgid "Choose one of the available themes:"
948
msgstr "Choisissez l'un des thèmes disponibles :"
950
#: ../RubyBattery/messages:99
952
msgstr "en secondes."
954
#: ../RubyBattery/messages:101
955
msgid "Interval of time between 2 checks:"
958
#: ../RubyBattery/messages:103
959
msgid "Activate alert of critical charge?"
962
#: ../RubyBattery/messages:105
963
msgid "of % battery charge."
966
#: ../RubyBattery/messages:107
967
msgid "Threshold for the critical charge alert:"
970
#: ../RubyBattery/messages:109
971
msgid "Display a label with the charge?"
974
#: ../ShortUrl/messages:97
976
"Cela vous permet de choisir de quel site vous souhaitez avoir l url "
980
#: ../ShortUrl/messages:99
981
msgid "Choisissez votre site d url raccourcie :"
984
#: ../ShortUrl/messages:101
988
#: ../ShortUrl/messages:103
989
msgid "shorterlink.org"
992
#: ../ShortUrl/messages:105
993
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic gauche."
996
#: ../ShortUrl/messages:107
997
msgid "Action au clic gauche sur l icone :"
1000
#: ../ShortUrl/messages:109 ../ShortUrl/messages:117
1001
msgid "raccourcir le dernier lien de dnd2share"
1004
#: ../ShortUrl/messages:111 ../ShortUrl/messages:119
1005
msgid "ouvrir un dialogue pour raccourcir un lien"
1008
#: ../ShortUrl/messages:113
1009
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic milieu."
1012
#: ../ShortUrl/messages:115
1013
msgid "Action au clic milieu sur l icone :"
1016
#: ../SubDock/messages:91
1017
msgid "Choose one of the available themes :"
1020
#: ../SubDock/messages:93
1024
#: ../SubDock/messages:95
1028
#: ../Translator/messages:7
1029
msgid "Let empty to display the current source and destination languages."
1032
#: ../Translator/messages:13
1033
msgid "Leave empty to use the default one."
1034
msgstr "Laissez vide pour utiliser celle par défaut."
1036
#: ../Translator/messages:15
1037
msgid "Image filename:"
1038
msgstr "Nom du fichier de l'image :"
1040
#: ../Translator/messages:99
1044
#: ../Translator/messages:101
1045
msgid "Translate from:"
1048
#: ../Translator/messages:103 ../Translator/messages:219
1052
#: ../Translator/messages:105 ../Translator/messages:221
1056
#: ../Translator/messages:107 ../Translator/messages:223
1060
#: ../Translator/messages:109 ../Translator/messages:225
1064
#: ../Translator/messages:111 ../Translator/messages:227
1068
#: ../Translator/messages:113 ../Translator/messages:229
1072
#: ../Translator/messages:115 ../Translator/messages:231
1076
#: ../Translator/messages:117 ../Translator/messages:233
1080
#: ../Translator/messages:119 ../Translator/messages:235
1084
#: ../Translator/messages:121 ../Translator/messages:237
1088
#: ../Translator/messages:123 ../Translator/messages:239
1092
#: ../Translator/messages:125 ../Translator/messages:241
1096
#: ../Translator/messages:127 ../Translator/messages:243
1100
#: ../Translator/messages:129 ../Translator/messages:245
1104
#: ../Translator/messages:131 ../Translator/messages:247
1108
#: ../Translator/messages:133 ../Translator/messages:249
1112
#: ../Translator/messages:135 ../Translator/messages:251
1116
#: ../Translator/messages:137 ../Translator/messages:253
1120
#: ../Translator/messages:139 ../Translator/messages:255
1124
#: ../Translator/messages:141 ../Translator/messages:257
1128
#: ../Translator/messages:143 ../Translator/messages:259
1132
#: ../Translator/messages:145 ../Translator/messages:261
1136
#: ../Translator/messages:147 ../Translator/messages:263
1140
#: ../Translator/messages:149 ../Translator/messages:265
1144
#: ../Translator/messages:151 ../Translator/messages:267
1148
#: ../Translator/messages:153 ../Translator/messages:269
1152
#: ../Translator/messages:155 ../Translator/messages:271
1156
#: ../Translator/messages:157 ../Translator/messages:273
1160
#: ../Translator/messages:159 ../Translator/messages:275
1164
#: ../Translator/messages:161 ../Translator/messages:277
1168
#: ../Translator/messages:163 ../Translator/messages:279
1172
#: ../Translator/messages:165 ../Translator/messages:281
1176
#: ../Translator/messages:167 ../Translator/messages:283
1180
#: ../Translator/messages:169 ../Translator/messages:285
1184
#: ../Translator/messages:171 ../Translator/messages:287
1188
#: ../Translator/messages:173 ../Translator/messages:289
1192
#: ../Translator/messages:175 ../Translator/messages:291
1196
#: ../Translator/messages:177 ../Translator/messages:293
1200
#: ../Translator/messages:179 ../Translator/messages:295
1204
#: ../Translator/messages:181 ../Translator/messages:297
1208
#: ../Translator/messages:183 ../Translator/messages:299
1212
#: ../Translator/messages:185 ../Translator/messages:301
1216
#: ../Translator/messages:187 ../Translator/messages:303
1220
#: ../Translator/messages:189 ../Translator/messages:305
1224
#: ../Translator/messages:191 ../Translator/messages:307
1228
#: ../Translator/messages:193 ../Translator/messages:309
1232
#: ../Translator/messages:195 ../Translator/messages:311
1236
#: ../Translator/messages:197 ../Translator/messages:313
1240
#: ../Translator/messages:199 ../Translator/messages:315
1244
#: ../Translator/messages:201 ../Translator/messages:317
1248
#: ../Translator/messages:203 ../Translator/messages:319
1252
#: ../Translator/messages:205 ../Translator/messages:321
1256
#: ../Translator/messages:207 ../Translator/messages:323
1260
#: ../Translator/messages:209 ../Translator/messages:325
1264
#: ../Translator/messages:211 ../Translator/messages:327
1268
#: ../Translator/messages:213 ../Translator/messages:329
1272
#: ../Translator/messages:215 ../Translator/messages:331
1276
#: ../Translator/messages:217
1277
msgid "Translate to:"
1280
#: ../Translator/messages:333
1284
#: ../Translator/messages:335
1285
msgid "Shortkey to start translating from (read):"
1288
#: ../Translator/messages:337
1289
msgid "Shortkey to start translating to (write):"
1292
#: ../Translator/messages:339
1296
#: ../Translator/messages:341
1297
msgid "In s. Set 0 for an unlimited time."
1300
#: ../Translator/messages:343
1301
msgid "Time-length of the result dialog:"
1304
#: ../Translator/messages:345
1305
msgid "Editable text widget?"
1308
#: ../WebSearch/messages:95
1309
msgid "Search engine :"
1312
#: ../WebSearch/messages:97
1316
#: ../WebSearch/messages:99
1320
#: ../WebSearch/messages:101
1324
#: ../WebSearch/messages:103
1328
#: ../WebSearch/messages:105
1332
#: ../WebSearch/messages:107
1336
#: ../WebSearch/messages:109
1340
#: ../WebSearch/messages:111
1344
#: ../WebSearch/messages:113
1348
#: ../WebSearch/messages:115
1352
#: ../WebSearch/messages:117
1356
#: ../WebSearch/messages:119
1357
msgid "in sub-icons."
1360
#: ../WebSearch/messages:121
1361
msgid "Maximum number of results shown :"
1364
#: ../WebSearch/messages:123
1365
msgid "Show the current page as the icon label ?"
1368
#: ../WebSearch/messages:125
1370
"Show the description of the result instead of its URL in the sub-icons ?"
1373
#: ../WebSearch/messages:127
1375
"for slow connections, disable will result in significantly faster fetching."
1378
#: ../WebSearch/messages:129
1380
"Enable thumbnail preview for Youtube, Webshots, Flickr, ImageShack, Twitter, "
1381
"and Digg searches ?"
1384
#~ msgid "Animated icons"
1385
#~ msgstr "Icônes animées"
1387
#~ msgid "This plug-in provides many different animations for your icons."
1388
#~ msgstr "Ce plug-in offre différentes animations pour vos icônes."
1397
#~ "Add a lively Penguin in your dock !\n"
1398
#~ "Left click to change the animation,\n"
1399
#~ "Middle-click to disturb him ^_^\n"
1400
#~ "Tux images are taken from Pingus, some other characters are available or can "
1401
#~ "be added easily."
1403
#~ "Ajoutez un pingouin animé à votre dock !\n"
1404
#~ "Clic gauche pour changer l'animation,\n"
1405
#~ "Clic du milieu pour le déranger ^_^\n"
1406
#~ "Les images de Tux viennent de Pingus, d'autres personnages sont disponibles "
1407
#~ "ou peuvent être ajoutés facilement."
1409
#~ msgid "Cairo-Penguin"
1410
#~ msgstr "Cairo-Pingouin"
1412
#~ msgid "Hey, I'm here!"
1413
#~ msgstr "Hé, je suis là !"
1415
#~ msgid "Sorry but I'm busy right now."
1416
#~ msgstr "Désolé mais je suis occupé là."
1419
#~ "I don't have time to play with you, I have to dig and mine all these icons."
1421
#~ "Je n'ai pas le temps de jouer avec vous, je dois creuser et déblayer toutes "
1424
#~ msgid "Your dock is so messy! Let me clean it."
1425
#~ msgstr "Votre dock est un vrai bordel ! Laissez-moi le ranger."
1427
#~ msgid "Admit my superiority on you as a penguin!"
1428
#~ msgstr "Admettez ma supériorité sur vous en tant que pingouin !"
1430
#~ msgid "Wait, do you want to kill me?!"
1431
#~ msgstr "Attendez, vous voulez me tuer ?!"
1433
#~ msgid "Do you know how painful it is to be clicked on??"
1434
#~ msgstr "Savez-vous combien il est douloureux de se faire cliquer dessus ??"
1436
#~ msgid "It's my dock now, mwahahaha!"
1437
#~ msgstr "C'est mon dock à présent, mouwahahaha !"
1439
#~ msgid "I want to be a pirate!"
1440
#~ msgstr "Je veux devenir pirate !"
1442
#~ msgid "You shall not pass!"
1443
#~ msgstr "You shall not pass!"
1445
#~ msgid "I'm your father!"
1446
#~ msgstr "Je suis ton père !"
1449
#~ "- Gee, Brain, what do you want to do tonight?\n"
1450
#~ "- The same thing we do every night, Pinky : try to take over the Dock!"
1452
#~ "Qu'est-ce qu'on fait cette nuit Cortex ?\n"
1453
#~ "La même chose que chaque nuit, Minus. Tenter de conquérir le Dock !"
1455
#~ msgid "For Aiur!"
1456
#~ msgstr "Pour Aïur !"
1459
#~ msgstr "Réveille-toi !"
1461
#~ msgid "Keep quiet"
1462
#~ msgstr "Reste tranquille !"
1464
#~ msgid "Start XPenguins"
1465
#~ msgstr "Lancer XPenguins"
1467
#~ msgid "Stop XPenguins"
1468
#~ msgstr "Arrêter XPenguins"
1473
#~ msgid "No items yet."
1474
#~ msgstr "Encore aucun élément."
1477
#~ "This applet keeps a trace of the clipboard and mouse selection,\n"
1478
#~ "so that you can recall them quickly. It's a clone of the well-know Klipper.\n"
1479
#~ "It supports clipboard and mouse selection, predefined actions, and "
1480
#~ "persistent items.\n"
1481
#~ "Left-click to popup the clipboard and mouse selection history,\n"
1482
#~ "Drop text on the icon to create persistent items, and middle-clck to recall "
1485
#~ "Cette applet garde un historique du presse-papier et des objets sélectionnés "
1486
#~ "avec la souris,\n"
1487
#~ " afin que vous puissiez les rappeler rapidement. C'est un clône du fameux "
1489
#~ "Le presse-papier, les sélections avec la souris, les actions prédéfinies et "
1490
#~ "les objets persistants sont gérés.\n"
1491
#~ "Clic gauche pour ouvrir l'historique du presse-papier et des sélections par "
1493
#~ "Déposer du texte sur l'icône pour créer des objets persistants, clic du "
1494
#~ "milieu pour rappeler ceux-ci."
1496
#~ msgid "Clipboard history"
1497
#~ msgstr "Presse-papier"
1500
#~ "No persistent items.\n"
1501
#~ "You can add some by drag and dropping some text on the icon."
1503
#~ "Encore aucun élément présent.\n"
1504
#~ "Vous pouvez en ajouter en glissant-déposant du texte sur l'icône."
1507
#~ "This plug-in lets extern applications interact on the dock.\n"
1508
#~ "The communication between both sides is based on Dbus"
1510
#~ "Ce plug-in permet à des applications externes d'interagir sur le dock.\n"
1511
#~ "La communication entre les deux côtés est fondée sur DBus."
1513
#~ msgid "Sorry, this module couldn't be added."
1514
#~ msgstr "Désolé, ce module n'a pas pu être ajouté"
1516
#~ msgid "The module has been added, but couldn't be launched."
1517
#~ msgstr "Le module a été ajouté, mais n'a pas pu être exécuté"
1520
#~ "The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
1521
#~ msgstr "L'applet '%s' a été mise a jour et rechargée avec succès."
1524
#~ "The applet '%s' has been succefully installed and automatically launched"
1525
#~ msgstr "L'applet '%s' a été mise a jour et exécuté avec succès."
1555
#~ "<b><i>monitors disks activity</i></b>.\n"
1557
#~ "Initial release, a lot more need to be done :\n"
1558
#~ " - All disks option\n"
1559
#~ " - Pop up showing disks info to know what to add in the list\n"
1560
#~ " - Free space\n"
1561
#~ " - Find actions : left, middle click, drop and wheel\n"
1562
#~ " - Fill menu with actions\n"
1563
#~ " - Editable labels ?\n"
1565
#~ "<b><i>monitorer l'activité des disques</i></b>.\n"
1567
#~ "Première version, il reste de nombreuses choses à faire:\n"
1568
#~ " - Toutes les options des disques\n"
1569
#~ " - Une pop-up affichant les informations des disques pour voir ce qu'on peut "
1570
#~ "ajouter dans la liste\n"
1571
#~ " - Espace libre\n"
1572
#~ " - Trouver des actions: clique gauche, clique du milieu, jeter et rouler\n"
1573
#~ " - Remplir les menus avec des actions\n"
1574
#~ " - Edition des labels ?\n"
1576
#~ msgid "System Monitor"
1577
#~ msgstr "Moniteur Système"
1583
#~ "This applet allows you to write texts and monitor your system\n"
1584
#~ "with a \"text style desklet\".\n"
1586
#~ " - NEED TO BE DETACHED FROM THE DOCK TO WORK !\n"
1587
#~ " - Middle-clic to reload values"
1589
#~ "Cette applet vous permet d'écrire du texte et de surveiller votre système\n"
1590
#~ "avec un style \"a la desklet\".\n"
1592
#~ " - DOIT ETRE DÉTACHÉ DU DOCK POUR FONCTIONNER!\n"
1593
#~ " - Clicker au milieu pour recharger les valeurs"
1595
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid XML file."
1596
#~ msgstr "Cela ne semble pas être un fichier XML valide"
1599
#~ msgstr "Répertoires"
1602
#~ "This applet imports folders inside the Dock\n"
1603
#~ "You can have as many instances of this applet as you want, each one with a "
1604
#~ "different folder.\n"
1605
#~ "To add a folder in your dock:\n"
1606
#~ " - activate the applet, open its configuration panel, and select a folder\n"
1607
#~ " - or just drop a folder into the dock\n"
1608
#~ "Middle-click on the main icon opens the folder.\n"
1610
#~ "Cette applet importent des dossiers dans le Dock.\n"
1611
#~ "Vous pouvez créer plusieurs instances et ainsi avoir un accès rapide à "
1612
#~ "plusieurs dossiers différents.\n"
1613
#~ "Pour ajouter un dossier dans le dock :\n"
1614
#~ " - Activez l'applet, ouvrez le panneau de configuration et sélectionnez un "
1616
#~ " - Ou glissez simplement un dossier dans le dock !\n"
1617
#~ "Le clic du milieu sur l'icône principale ouvrira le dossier avec votre "
1618
#~ "explorateur de fichiers par défaut.\n"
1620
#~ msgid "Open the configuration of the applet to choose a folder to import."
1622
#~ "Ouvrez le panneau de configuration de l'applet pour choisir le dossier à "
1625
#~ msgid "Empty or unreadable folder."
1626
#~ msgstr "Répertoire vide ou illisible."
1629
#~ "You're about deleting this file\n"
1631
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
1633
#~ "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce fichier de votre disque dur ?\n"
1637
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
1638
#~ "Please check file permissions."
1640
#~ "Attention : échec de suppression du fichier.\n"
1641
#~ "Merci de vérifiez les droits d'écriture."
1644
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
1645
#~ "Check file permissions \n"
1646
#~ "and that the new name does not already exist."
1648
#~ "Attention : %s n'a pu être renommé.\n"
1649
#~ "Merci de vérifiez les droits d'écriture \n"
1650
#~ "et que le nom n'existe pas déjà."
1652
#~ msgid "Enter a file name:"
1653
#~ msgstr "Entrez un nom de fichier :"
1656
#~ "Warning: could not create %s.\n"
1657
#~ "Check file permissions \n"
1658
#~ "and that the new name does not already exist."
1660
#~ "Attention : %s n'a pu être crée.\n"
1661
#~ "Vérifiez les droits d'écriture \n"
1662
#~ "et que le nom n'existe pas déjà."
1664
#~ msgid "Open the folder"
1665
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
1667
#~ msgid "middle-click"
1668
#~ msgstr "clic du milieu"
1670
#~ msgid "Rename this file"
1671
#~ msgstr "Renommer ce fichier"
1673
#~ msgid "Delete this file"
1674
#~ msgstr "Effacer ce fichier"
1676
#~ msgid "Move this file"
1677
#~ msgstr "Déplacer ce fichier"
1679
#~ msgid "Open with"
1680
#~ msgstr "Ouvrir avec"
1682
#~ msgid "Properties"
1683
#~ msgstr "Propriétés"
1685
#~ msgid "Create a new file"
1686
#~ msgstr "Créer un nouveau fichier"
1688
#~ msgid "Create a new folder"
1689
#~ msgstr "Créer un nouveau dossier"
1692
#~ msgstr "Trier les fichiers"
1698
#~ msgstr "Par date"
1701
#~ msgstr "Par taille"
1704
#~ msgstr "Par type"
1706
#~ msgid "The folder has been imported."
1707
#~ msgstr "Le dossier a été importé."
1710
#~ "Displays the common Applications menu and the Recently used files.\n"
1711
#~ "It is compatible with any XDG compliant menu (Gnome, XFCE, KDE, ...)\n"
1712
#~ "Middle-click to open a dialog to quickly launch any command (you can set up "
1713
#~ "a shortkey for it, like ALT+F2)\n"
1714
#~ "You can also set up a shortkey to pop up the menu (like ALT+F1)"
1716
#~ "Affiche l'habituel menu Applications et les Documents récents.\n"
1717
#~ "L'applet est compatible avec tout menu conforme à la norme XDG (Gnome, XFCE, "
1719
#~ "Clic du milieu pour ouvrir un lanceur d'applications rapide (vous pouvez "
1720
#~ "définir un raccourci pour cela, comme ALT+F2).\n"
1721
#~ "Vous pouvez aussi définir un raccourci pour faire apparaître le menu (comme "
1724
#~ msgid "Quick launch"
1725
#~ msgstr "Lancement rapide"
1727
#~ msgid "Configure menu"
1728
#~ msgstr "Configurer le menu"
1730
#~ msgid "Clear recent"
1731
#~ msgstr "Vider les documents récents"
1733
#~ msgid "Recent Documents"
1734
#~ msgstr "Documents récents"
1736
#~ msgid "Clear the list of the recently used documents?"
1737
#~ msgstr "Vider la liste des Documents récents ?"
1739
#~ msgid "Enter a command to launch:"
1740
#~ msgstr "Entrez une commande à lancer :"
1743
#~ msgstr "Notification de Session"
1746
#~ "A menu that lets you access quickly to your information, your online status, "
1749
#~ "Un menu qui vous donne un accès rapide à votre information, votre statut "
1750
#~ "online, vos amis."
1752
#~ msgid "It seems that the Me-Menu is not installed on your system"
1754
#~ "Il semblerait que \"Me-Menu\" ne soit pas installé sur votre système."
1756
#~ msgid "Messaging Menu"
1757
#~ msgstr "Notification de messages"
1760
#~ "A menu that notices you about new messages from Mail or Chat applications.\n"
1761
#~ "It handles Evolution, Pidgin, Empathy, etc"
1763
#~ "Un menu qui vous averti de nouveaux messages e-mail ou provenant de "
1764
#~ "messageries instantanées.\n"
1765
#~ "Il peut gérer des programmes comme Evolution, Pidgin, Empathy mais également "
1766
#~ "beaucoup d'autres !"
1768
#~ msgid "It seems that the Messaging-Menu is not installed on your system"
1770
#~ "Il semblerait que \"Messaging-Menu\" ne soit pas installé sur votre système."
1772
#~ msgid "Network connection state changed to inactive."
1773
#~ msgstr "La confection réseau est devenue inactive"
1775
#~ msgid "Connecting..."
1776
#~ msgstr "Connexion..."
1778
#~ msgid "Network connection is established."
1779
#~ msgstr "La connexion réseau a été établie."
1781
#~ msgid "Network connection state changed to disconnected."
1782
#~ msgstr "Le réseau a été déconnecté."
1784
#~ msgid "A cable has been plugged"
1785
#~ msgstr "Un câble a été branché"
1787
#~ msgid "A cable has been unplugged"
1788
#~ msgstr "Un câble a été débranché"
1794
#~ msgstr "Très faible"
1805
#~ msgid "Excellent"
1806
#~ msgstr "Excellent"
1808
#~ msgid "Not connected"
1809
#~ msgstr "Déconnecté"
1811
#~ msgid "Wired connection"
1812
#~ msgstr "Connexion filaire"
1815
#~ "Checking connection...\n"
1816
#~ "Please retry in a few seconds"
1818
#~ "En cours de connexion…\n"
1819
#~ "Merci de ré-essayer dans quelques secondes."
1821
#~ msgid "Wired Connection."
1822
#~ msgstr "Connexion filaire"
1824
#~ msgid "Interface"
1825
#~ msgstr "Interface"
1830
#~ msgid "Wifi enabled."
1831
#~ msgstr "Wifi activé."
1833
#~ msgid "Network ID"
1834
#~ msgstr "ID du réseau"
1839
#~ msgid "Access point"
1840
#~ msgstr "Point d'accès"
1842
#~ msgid "Signal Quality"
1843
#~ msgstr "Qualité du signal"
1845
#~ msgid "Network-Monitor"
1846
#~ msgstr "Network-Monitor"
1849
#~ "This applet allows you to monitor your network connection(s).\n"
1850
#~ "It can display the download/upload speeds and the wifi signal quality.\n"
1851
#~ "If you have network-manager running, it can also let you choose the current "
1852
#~ "wifi network.\n"
1853
#~ "Left-click to pop-up some info,Scroll on the icon to switch the display "
1854
#~ "between net speed and wifi."
1856
#~ "Cette applet vous permet de contrôler votre/vos connexion(s) réseau.\n"
1857
#~ "Elle peut afficher les vitesse d'envoi et de téléchargement ainsi que la "
1858
#~ "qualité du signal Wifi.\n"
1859
#~ "Si Network-Manager est lancé, elle vous permet aussi de choisir le réseau "
1861
#~ "Au clic gauche une pop-up vous donnera quelques informations, le défilement "
1862
#~ "sur l'icône affichera la vitesse ou le wifi."
1865
#~ msgstr "Chargement"
1867
#~ msgid "Check for Wireless Extension"
1868
#~ msgstr "Vérifier les extensions wifi"
1870
#~ msgid "Network Administration"
1871
#~ msgstr "Administration du Réseau"
1873
#~ msgid "Activate network"
1874
#~ msgstr "Activer le réseau"
1876
#~ msgid "Deactivate network"
1877
#~ msgstr "Désactiver le réseau"
1879
#~ msgid "Deactivate wifi"
1880
#~ msgstr "Désactiver le wifi"
1882
#~ msgid "Activate wifi"
1883
#~ msgstr "Activer le wifi"
1885
#~ msgid "RSSreader"
1886
#~ msgstr "Lecteur de flux RSS"
1889
#~ "This applet is an RSS/Atom feed reader.\n"
1890
#~ "You can instanciate it as many times as you want.\n"
1892
#~ " - Left-click : display the complete feed lines in a dialog.\n"
1893
#~ " - Middle-click : refresh the feed.\n"
1894
#~ " - Scroll on the desklet : make the feed lines scroll.\n"
1895
#~ " - Drag and drop a valid URL on the icon to use it,\n"
1896
#~ " or copy it and use \"Paste a new RSS Url\" in the menu.\n"
1897
#~ " or edit the Configuration Panel."
1899
#~ "Cette applet est un lecteur de flux RSS/Atom.\n"
1900
#~ "Vous pouvez lancer autant d'instances que vous le désirez.\n"
1902
#~ " - Clic gauche : affiche les lignes complète du flux dans une info-bulle.\n"
1903
#~ " - Clic du milieu : actualise le flux.\n"
1904
#~ " - La roulette sur le desklet : affiche les lignes suivantes du flux.\n"
1905
#~ " - Glissez and déposez une adresse URL valide sur l'icône pour l'utiliser,\n"
1906
#~ " - ou la copier dans le presse papier et utilisez l'option 'Coller l'URL'\n"
1907
#~ " disponible avec un clique droit sur l'icône de l'applet.\n"
1908
#~ " - ou utilisez le champ dédié dans le module de l'applet du panneau de "
1911
#~ msgid "Retrieving data..."
1912
#~ msgstr "Récupération des données…"
1914
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid URL."
1915
#~ msgstr "Il semblerait que l'adresse URL ne soit pas valide."
1917
#~ msgid "Paste a new RSS Url (drag and drop)"
1918
#~ msgstr "Coller l'URL (glisser-déposer)"
1920
#~ msgid "Open with your web browser"
1921
#~ msgstr "Ouvrir avec votre navigateur"
1924
#~ msgstr "Rafraîchir"
1926
#~ msgid "Warning: couldn't retrieve data last time we tried."
1928
#~ "Attention : aucune données n'a pu être récupérée la dernière fois qu'on a "
1931
#~ msgid "No URL is defined."
1932
#~ msgstr "Aucune URL définie."
1934
#~ msgid "No data (no connection?)"
1935
#~ msgstr "Aucune donnée (dû à la connexion)"
1937
#~ msgid "Invalid data (invalid RSS/Atom feed?)"
1938
#~ msgstr "Données invalides (flux RSS/Atom erroné ?)"
1941
#~ msgstr "Aucune donnée"
1943
#~ msgid "No modification"
1944
#~ msgstr "Aucune modification."
1946
#~ msgid "This RSS feed has been modified..."
1947
#~ msgstr "Ce flux RSS a été modifié…"
1950
#~ "No URL is defined\n"
1951
#~ "You can define one by copying the URL in the clipboard,\n"
1952
#~ " and selecting \"Paste the URL\" in the menu."
1954
#~ "Aucune URL définie.\n"
1955
#~ "Vous pouvez en définir une en copiant une URL dans le presse-papier\n"
1956
#~ "et en sélectionnant « Coller l'URL » dans le menu."
1960
#~ "Did you set a valid RSS feed?\n"
1961
#~ "Is your connection alive?"
1963
#~ "Aucune donnée.\n"
1964
#~ "Avez-vous sélectionné un flux RSS ou Atom valide ?\n"
1965
#~ "Votre connexion est-elle active ?"
1967
#~ msgid "Open parent folder"
1968
#~ msgstr "Ouvrir le dossier parent"
1970
#~ msgid "Copy the location"
1971
#~ msgstr "Copier le chemin"
1973
#~ msgid "Delete this event"
1974
#~ msgstr "Effacer cet événement"
1980
#~ msgstr "Document"
1995
#~ msgstr "Autre(s)"
1997
#~ msgid "Top Results"
1998
#~ msgstr "Meilleurs Résultats"
2000
#~ msgid "Look for events"
2001
#~ msgstr "Recherche d'événements"
2003
#~ msgid "Last access"
2004
#~ msgstr "Dernier accès"
2006
#~ msgid "Browse and search in recent events"
2007
#~ msgstr "Parcourir et chercher dans les évènements récents"
2009
#~ msgid "Recent-Events"
2010
#~ msgstr "Événements récents"
2012
#~ msgid "%d event(s) deleted"
2013
#~ msgstr "%d évènement(s) effacé(s)"
2015
#~ msgid "Recent files"
2016
#~ msgstr "Fichiers récents"
2018
#~ msgid "Delete today's events"
2019
#~ msgstr "Effacer les évènements du jour"
2021
#~ msgid "Delete all events"
2022
#~ msgstr "Effacer tout les évènements"
2024
#~ msgid "The value %s has been copied into the clipboard."
2025
#~ msgstr "La valeur %s a été copiée dans le presse-papier."
2028
#~ msgstr "Exécuter"
2030
#~ msgid "Open a terminal here"
2031
#~ msgstr "Ouvrir un terminal ici"
2033
#~ msgid "Zip folder"
2034
#~ msgstr "Zipper le dossier"
2037
#~ msgstr "Déplacer vers"
2040
#~ msgstr "Copier l'URL"
2042
#~ msgid "Open location"
2043
#~ msgstr "Ouvrir la location"
2046
#~ msgstr "Zipper le fichier"
2048
#~ msgid "Mail file"
2049
#~ msgstr "Envoyer par mail"
2051
#~ msgid "Pick up a directory"
2052
#~ msgstr "Choisissez un répertoire"
2055
#~ msgstr "Fichiers"
2060
#~ msgid "Open in new window"
2061
#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2063
#~ msgid "Open file"
2064
#~ msgstr "Ouvrir le fichier"
2066
#~ msgid "Firefox bookmarks"
2067
#~ msgstr "Signets de Firefox"
2069
#~ msgid "Search on the web"
2070
#~ msgstr "Chercher sur le Net"
2072
#~ msgid "Mediadico"
2073
#~ msgstr "Mediadico"
2078
#~ msgid "(F1) Match case"
2079
#~ msgstr "(F1) Respecter la casse"
2081
#~ msgid "(F2) Music"
2082
#~ msgstr "(F2) Musique"
2084
#~ msgid "(F3) Image"
2085
#~ msgstr "(F3) Image"
2087
#~ msgid "(F4) Video"
2088
#~ msgstr "(F4) Vidéo"
2090
#~ msgid "(F5) Text"
2091
#~ msgstr "(F5) Texte"
2093
#~ msgid "(F6) Html"
2094
#~ msgstr "(F6) Html"
2096
#~ msgid "(F7) Sources"
2097
#~ msgstr "(F7) Sources"
2099
#~ msgid "No result"
2100
#~ msgstr "Aucun résultat"
2103
#~ msgstr "résultats"
2106
#~ msgstr "résultat"
2108
#~ msgid "Enter your search"
2109
#~ msgstr "Entrez votre recherche"
2112
#~ "A <b>notification area</b> for your dock\n"
2113
#~ "Programs can use it to display their current status.\n"
2114
#~ "If a program doesn't appear inside when it should, it's probably because it "
2115
#~ "doesn't support the this feature yet. Please fill a bug report to the devs."
2117
#~ "Une <b>zone de notifications</b> pour votre dock.\n"
2118
#~ "Les programmes peuvent l'utiliser pour afficher leur état.\n"
2119
#~ "Si un programme n'apparaît pas dedans alors qu'il devrait, c'est "
2120
#~ "certainement parce qu'il ne supporte pas cette correctement les "
2121
#~ "spécifications. Merci de rapporter ce problème aux développeurs du programme."
2124
#~ msgstr "Durée d'activité"
2126
#~ msgid "Activity time"
2127
#~ msgstr "Temps d'activité système"
2129
#~ msgid "CPU model"
2130
#~ msgstr "modèle de CPU"
2132
#~ msgid "Frequency"
2133
#~ msgstr "Fréquence"
2136
#~ msgstr "coeur(s)"
2139
#~ "This applet shows you the CPU load, RAM usage, graphic card temperature, "
2141
#~ "Middle click on the icon to get some valuable info.\n"
2142
#~ "Left click on the icon to get a list of the most ressources using programs.\n"
2143
#~ "You can instanciate this applet several times to show different values each "
2146
#~ "Cette applet vous indique l'utilisation du CPU, la RAM, la température de la "
2147
#~ "carte graphique, etc.\n"
2148
#~ "Clic du milieu sur l'icône pour avoir des informations utiles.\n"
2149
#~ "Clic gauche sur l'icône pour avoir une liste des programmes les plus "
2150
#~ "gourmands en CPU/RAM.\n"
2151
#~ "Vous pouvez instancier cette applet plusieurs fois pour afficher différentes "
2152
#~ "valeurs à chaque fois."
2155
#~ "The acquisition of one or more data has failed.\n"
2156
#~ "You should remove the data that couldn't be fetched."
2158
#~ "L'acquisition d'une ou plusieurs données a échouée.\n"
2159
#~ "Vous devriez désactiver la donnée qui n'a pas pu être récupérée."
2161
#~ msgid "Open the System-Monitor"
2162
#~ msgstr "Ouvrir le Moniteur Système"
2164
#~ msgid "Show info"
2165
#~ msgstr "Afficher les informations"
2167
#~ msgid "GPU model"
2168
#~ msgstr "modèle de GPU"
2170
#~ msgid "Video Ram"
2171
#~ msgstr "Ram Vidéo"
2176
#~ msgid "Driver Version"
2177
#~ msgstr "Version du pilote"
2179
#~ msgid "Core Temperature"
2180
#~ msgstr "Température du coeur"
2182
#~ msgid "Alert! Graphic Card core temperature has reached %d°C"
2184
#~ "Alerte ! La temmérature du coeur de la carte graphique a atteint %d°C"
2192
#~ msgid "Available"
2193
#~ msgstr "Disponible"
2196
#~ msgstr "En cache"
2213
#~ msgid "CPU temperature has reached %d°C"
2214
#~ msgstr "La température du CPU a atteint %d°C"
2216
#~ msgid "Fan speed has reached %d rpm"
2217
#~ msgstr "La vitesse du ventilateur a atteint %d°C"
2222
#~ msgid "This applet displays a toon that will look at your mouse."
2223
#~ msgstr "Cette applet montre un 'toon' qui regardera votre souris"
2226
#~ "Setup the luminosity of your screen directly from your dock.\n"
2227
#~ "Scroll up/down to increase/decrease the luminosity\n"
2228
#~ "Left-click to open a dialog to setup the luminosity\n"
2229
#~ "Middle-click to set it up for each color.\n"
2230
#~ "You can also define a luminosity value that will be applied automatically on "
2233
#~ "Réglez la luminosité de votre écran directement depuis votre dock.\n"
2234
#~ "Molette vers le haut/bas sur l'icône pour augmenter/réduire la luminosité.\n"
2235
#~ "Clic gauche pour ouvrir un menu pour la configuration de la luminosité.\n"
2236
#~ "Clic du milieu pour régler chaque couleur.\n"
2237
#~ "Vous pouvez aussi définir une valeur qui sera appliquée automatiquement au "
2240
#~ msgid "Screen Luminosity"
2241
#~ msgstr "Luminosité de l'Écran"
2243
#~ msgid "Set up gamma correction"
2244
#~ msgstr "Régler la correction du gamma"
2246
#~ msgid "Apply current luminosity on startup"
2247
#~ msgstr "Appliquer la luminosité actuelle au démarrage"
2249
#~ msgid "Set up gamma:"
2250
#~ msgstr "Réglez le gamma :"
2252
#~ msgid "Luminosity"
2253
#~ msgstr "Luminosité"
2256
#~ "This applet lets you control the sound volume from the dock.\n"
2257
#~ "Scroll up/down on the icon to increase/decrease the volume.\n"
2258
#~ "Click on icon to show/hide volume control (you can bind a keyboard shortcut "
2260
#~ "You can also hide the dialog by clicking on it.\n"
2261
#~ "Middle-click to set or unset to mute, double-click to raise the channels "
2263
#~ "This applet works with the Alsa sound driver."
2265
#~ "Cette applet permet un contrôle aisé du volume sonore depuis le dock.\n"
2266
#~ "Roulette de vers haut/bas sur l'icône pour augmenter/diminuer le volume.\n"
2267
#~ "Cliquez sur l'icône pour afficher/cacher le contrôle du volume (vous pouvez "
2268
#~ "définir un raccourci pour cela)\n"
2269
#~ "Vous pouvez aussi cacher l'info-bulle en cliquant dessus.\n"
2270
#~ "Clic milieu pour désactiver ou activer le son, double clic pour ouvrir le "
2271
#~ "mixer de canaux\n"
2272
#~ "L'applet fonctionne avec le pilote audio Alsa."
2274
#~ msgid "Sound Control"
2275
#~ msgstr "Contrôleur de Son"
2277
#~ msgid "I couldn't open card '%s'"
2278
#~ msgstr "Je n'ai pas pu ouvrir la carte '%s'"
2280
#~ msgid "Card '%s' opened but I couldn't get any info"
2281
#~ msgstr "carte '%s' ouverte, maus je n'ai trouvé aucune info."
2283
#~ msgid "I couldn't open the mixer"
2284
#~ msgstr "Je n'ai pas pu ouvrir le mixeur de son."
2286
#~ msgid "I couldn't attach the mixer to the card"
2287
#~ msgstr "Impossible d'attacher le mixeur de son à la carte"
2289
#~ msgid "I couldn't register options"
2290
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les options"
2292
#~ msgid "I couldn't load the mixer"
2293
#~ msgstr "Impossible de charger le mixeur de son"
2295
#~ msgid "Set up volume:"
2296
#~ msgstr "Réglez le volume :"
2298
#~ msgid "Adjust channels"
2299
#~ msgstr "Ajustez les canaux"
2301
#~ msgid "double-click"
2302
#~ msgstr "double-clique"
2305
#~ msgstr "Activer le son"
2308
#~ msgstr "Désactiver le son"
2311
#~ msgstr "Sans titre"
2316
#~ msgid "Calendar and tasks"
2317
#~ msgstr "Calendrier et tâches"
2322
#~ msgid "Time you want to be notified:"
2323
#~ msgstr "L'heure désirée pour être averti(e) :"
2325
#~ msgid "In the form xx:xx. E.g.: 20:35 for 8:35pm"
2326
#~ msgstr "Sous la forme xx:xx. Exemple: 20:35 pour 8.35pm ou 20h35"
2337
#~ msgid "Wednesday"
2338
#~ msgstr "Mercredi"
2344
#~ msgstr "Vendredi"
2350
#~ msgstr "Dimanche"
2353
#~ msgstr "Lundi au Vendredi"
2356
#~ msgstr "Week-End"
2361
#~ msgid "Repeat every:"
2362
#~ msgstr "Répété chaque :"
2364
#~ msgid "If every month, which day of the month?"
2365
#~ msgstr "Si c'est tous les mois, quel jour du mois ?"
2367
#~ msgid "Message you want to use to be notified:"
2368
#~ msgstr "Message de notification de l'alarme :"
2370
#~ msgid "Tea Time!"
2371
#~ msgstr "C'est l'heure du thé !"
2373
#~ msgid "Command to launch:"
2374
#~ msgstr "Commande à lancer :"
2377
#~ msgstr "Exemple :"
2379
#~ msgid "Search for your location :"
2380
#~ msgstr "Cherchez votre emplacement :"
2386
#~ "This applet displays time, date and a calandar.\n"
2387
#~ "2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
2388
#~ " Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
2389
#~ "detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
2390
#~ "It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
2392
#~ "It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
2393
#~ "Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
2394
#~ "Double-click on a day to edit the tasks for this day."
2396
#~ "Cet applet affiche le temps, la date et un calendrier.\n"
2397
#~ "2 vues sont possibles : <b>numérique</b> et <b>analogique</b>.\n"
2398
#~ " La vue analogique est compatible avec les thèmes Cairo-Clock et vous pouvez "
2399
#~ "détacher l'applet pour être un clone parfait de Cairo-Clock.\n"
2400
#~ "Il affiche un <b>calendrier</b> au clic-gauche, ce qui vous permet de "
2401
#~ "<b>traiter des taches</b>.\n"
2402
#~ "Il accepte aussi les alarmes et vous autorises à définir l'heure et la "
2404
#~ "Clic-gauche pour montrer/cacher le calendrier, Clic-Milieu pour arrêter une "
2405
#~ "notification,\n"
2406
#~ "Double-clic sur un jour pour éditer les taches pour ce jour."
2409
#~ "No task is sheduled for today.\n"
2411
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
2412
#~ "double-clicking on a day."
2414
#~ "Aucune tãche n'est programmée pour aujourd'hui.\n"
2416
#~ "Vous pouvez ajouter des tâches en cliquant sur l'applet pour ouvrir le "
2417
#~ "calendrier, puis double-cliquez sur un jour."
2420
#~ "No task is sheduled for the next 7 days.\n"
2422
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
2423
#~ "double-clicking on a day."
2425
#~ "Aucune tâche n'est prévue pour les 7 prochains jours.\n"
2427
#~ "Vous pouvez ajouter des tâches en cliquant sur l'applet pour ouvrir le "
2428
#~ "calendrier, puis double-cliquez sur un jour."
2430
#~ msgid "Show today's tasks"
2431
#~ msgstr "Afficher les tâches du jour"
2433
#~ msgid "Show this week's tasks"
2434
#~ msgstr "Afficher les tâches de la semaine"
2436
#~ msgid "Set up time and date"
2437
#~ msgstr "Régler la date et l'heure"
2439
#~ msgid "Add a new task"
2440
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle tâche"
2442
#~ msgid "Delete this task"
2443
#~ msgstr "Supprimer cette tâche"
2445
#~ msgid "Don't repeat"
2446
#~ msgstr "Ne pas répéter"
2448
#~ msgid "Each month"
2449
#~ msgstr "Chaque mois"
2451
#~ msgid "Each year"
2452
#~ msgstr "Chaque année"
2454
#~ msgid "each month"
2455
#~ msgstr "chaque mois"
2457
#~ msgid "each year"
2458
#~ msgstr "chaque année"
2460
#~ msgid "Right-click to add a new task."
2461
#~ msgstr "Faites un Clic-droit pour ajouter une nouvelle tâche."
2476
#~ msgstr "Étiquettes"
2484
#~ msgid "The following task was scheduled at"
2485
#~ msgstr "La tâche suivante était programmée à"
2487
#~ msgid "Repeat this message every:"
2488
#~ msgstr "Répéter ce message chaque :"
2490
#~ msgid "The following task has felt due:"
2491
#~ msgstr "La tâche suivante est terminée en raison :"
2493
#~ msgid "It's time for the following task:"
2494
#~ msgstr "Il est temps d'accomplir la tâche suivante :"
2496
#~ msgid "This task will begin in 15 minutes:"
2497
#~ msgstr "Cette tâche va commencer dans 15 minutes :"
2499
#~ msgid "Today is the following anniversary:"
2500
#~ msgstr "Aujourd'hui, nous souhaitons un bon anniversaire à :"
2502
#~ msgid "Tomorrow is the following anniversary:"
2503
#~ msgstr "Demain, il y aura l'anniversaire de :"
2505
#~ msgid "compiz-icon"
2506
#~ msgstr "Options de Compiz"
2509
#~ "This applet allows you to manage compiz and other windows manager\n"
2510
#~ "The sub-dock gives you to acces to CCSM, Emerald and some basic Compiz "
2512
#~ "You can bind one of these actions with the middle-click.\n"
2513
#~ "The configuration panel gives you some options to launch Compiz."
2515
#~ "Cette applet vous permet de gérer Compiz et d'autres gestionnaires de "
2517
#~ "Le sous-dock vous donne accès au CCSM, Emerald et d'autres raccourcis pour "
2519
#~ "Vous pouvez lier une des actions au clic du milieu.\n"
2520
#~ "Le panneau de configuration vous donne certaines options pour lancer Compiz."
2522
#~ msgid "Configure Compiz"
2523
#~ msgstr "Configurer Compiz"
2525
#~ msgid "Emerald Manager"
2526
#~ msgstr "Gestionnaire Emerald"
2528
#~ msgid "Reload WM"
2529
#~ msgstr "Recharger le WM"
2531
#~ msgid "Exposition"
2534
#~ msgid "Widget Layer"
2535
#~ msgstr "Couche des Widgets"
2538
#~ "To configure Compiz, you need to install CCSM\n"
2539
#~ " through your package manager (Synaptic, YasT, etc)"
2541
#~ "Pour configurer Compiz, vous devez avoir installé CCSM\n"
2542
#~ " avec votre gestionnaire de paquets (Synaptic, YasT, etc)"
2544
#~ msgid "Reload Emerald"
2545
#~ msgstr "Recharger Emerald"
2547
#~ msgid "Switch Windows Manager"
2548
#~ msgstr "Changer de Gestionnaire de Fenêtres"
2550
#~ msgid "Switch Windows Decorator"
2551
#~ msgstr "Changer le Décorateur de Fenêtres"
2553
#~ msgid "Toggle Exposition Mode"
2554
#~ msgstr "Activer le Mode Exposition"
2556
#~ msgid "Toggle Widget Layer"
2557
#~ msgstr "Activer la Couche des Widgets"
2559
#~ msgid "Toggle Show Desktop"
2560
#~ msgstr "Montrer le Bureau"
2562
#~ msgid "frame&reflects"
2563
#~ msgstr "Cadre&reflets"
2565
#~ msgid "scotch sellotape"
2568
#~ msgid "frame with sellotape"
2569
#~ msgstr "Cadre avec scotch"
2572
#~ msgstr "Boîte CD"
2580
#~ msgid "futuristic"
2581
#~ msgstr "Futuriste"
2586
#~ msgid "desklet rendering"
2587
#~ msgstr "Rendu des desklets"
2589
#~ msgid "This module provides different views for your desklets."
2590
#~ msgstr "Ce plug-in fournit plusieurs vues pour les desklets."
2596
#~ msgstr "Bande-dessinée"
2605
#~ msgstr "Info-bulle"
2607
#~ msgid "dialog rendering"
2608
#~ msgstr "Rendu des dialogues"
2610
#~ msgid "This plug-in provides some decorators for dialog bubbles."
2612
#~ "Ce plug-in fournit plusieurs décorations pour les bulles de dialogues."
2615
#~ "Couldn't upload the file, check that your internet connection is active."
2617
#~ "Impossible d'uploader le fichier, vérifiez que votre connexion Internet est "
2621
#~ "File has been uploaded.\n"
2622
#~ "Just press CTRL+v to paste its URL anywhere."
2624
#~ "Le fichier a été uploadé.\n"
2625
#~ "Tapez juste CTRL+v pour coller l'URL n'importe où."
2628
#~ "Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
2630
#~ "Veuillez attendre que le chargement en cours soit terminé avant d'en "
2631
#~ "commencer un nouveau."
2634
#~ msgstr "URL réduite"
2637
#~ "This applet lets you share files easily:\n"
2638
#~ "Drag-and-drop a file on the icon to upload it to one of the available "
2639
#~ "hosting sites.\n"
2640
#~ "You can upload text, image, video, files, and even the current clipboard\n"
2641
#~ " and you can choose amongst many sites, like DropBox, Imageshack, pastebin, "
2643
#~ "The resulting URL is automatically stored in the clipboard to be directly "
2644
#~ "copied by CTRL+v.\n"
2645
#~ "It can keep an history of your last uploads to retrieve them without "
2646
#~ "registering on the sites.\n"
2647
#~ "Press left-click to copy the latest URL into the clipboard, middle-click to "
2648
#~ "copy it into the mouse selection.\n"
2649
#~ "You'll need to install 'curl' and 'wget' to upload the data."
2651
#~ "Cette applet vous permet de partager facilement des fichiers:\n"
2652
#~ "Faites glisser-déposer un fichier sur l'icône pour le télécharger sur l'un "
2653
#~ "des sites d'hébergement disponibles.\n"
2654
#~ "Vous pouvez télécharger du texte, des images, des vidéos, des fichiers, et "
2655
#~ "même le presse-papier \n"
2656
#~ " et vous pouvez choisir parmi de nombreux sites, comme DropBox, Imageshack, "
2657
#~ "pastebin, etc\n"
2658
#~ "L'URL qui en résulte est automatiquement stockée dans le presse-papiers à "
2659
#~ "être directement copiée par Ctrl + V.\n"
2660
#~ "Il peut garder un historique de vos derniers fichiers uploadés pour les "
2661
#~ "retrouver sans vous enregistrer sur les sites.\n"
2662
#~ "Faites un clic gauche pour copier la dernière URL dans le presse-papiers, "
2663
#~ "clic du milieu pour le copier dans la sélection de la souris.\n"
2664
#~ "Vous devez installer ' curl ' et ' wget ' pour uploaded vos données."
2666
#~ msgid "Drop to share"
2667
#~ msgstr "Déposer pour Partager"
2669
#~ msgid "Clear the list of the recently uploaded files?"
2670
#~ msgstr "Vider la liste des fichiers récemment uploadés ?"
2673
#~ "The text has been pasted in the clipboard.\n"
2674
#~ "You can retrieve it with CTRL+v."
2676
#~ "Le teste a été copié dans le presse-papier.\n"
2677
#~ "Vous pouvez y accéder avec CTRL+v."
2679
#~ msgid "Sorry, couldn't find the original file nor a preview of it."
2681
#~ "Désolé, je n'ai pu trouver le fichier original ou une prévue de celui-ci."
2684
#~ "The URL has been stored in the clipboard.\n"
2685
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
2687
#~ "L'URL a été stockée dans le presse-papier.\n"
2688
#~ "Utilisez CTRL+v pour la coller n'importe où."
2691
#~ "No uploaded file available\n"
2692
#~ ".Just drag'n drop a file on the icon to upload it"
2694
#~ "Aucun fichier uploadé.\n"
2695
#~ "Glissez-déposez un fichier sur l'icône pour l'uploader."
2698
#~ "No uploaded file available.\n"
2699
#~ "Consider activating the history if you want the applet to remember previous "
2702
#~ "Aucun fichier uploadé.\n"
2703
#~ "Pensez à activer l'historique si vous voulez que l'applet se souvienne des "
2704
#~ "précédents uploads."
2707
#~ "The current URL has been stored in the clipboard.\n"
2708
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
2710
#~ "L'URL courante a été stockée dans le presse-papier.\n"
2711
#~ "Utilisez CTRL+v pour la coller n'importe où."
2714
#~ "The current URL has been stored into the selection.\n"
2715
#~ "Just middle-click to paste it anywhere."
2717
#~ "L'URL courante a été stockée dans la sélection souris.\n"
2718
#~ "Utilisez le clic du milieu pour la coller n'importe où."
2723
#~ msgid "Click on the icon to copy the URL into the clipboard."
2724
#~ msgstr "Cliquez sur l'icône pour copier l'URL dans le presse-papier."
2726
#~ msgid "Send the clipboard's content"
2727
#~ msgstr "Envoyer le contenu du presse-papier"
2730
#~ msgstr "Historique"
2733
#~ msgstr "Récupérer le texte"
2735
#~ msgid "Remove from history"
2736
#~ msgstr "Enlever de l'Historique"
2738
#~ msgid "Clear History"
2739
#~ msgstr "Vider l'Historique"
2741
#~ msgid "Caroussel"
2742
#~ msgstr "Caroussel"
2747
#~ msgid "Parabolic"
2748
#~ msgstr "Parabolique"
2751
#~ msgstr "Arc-en-ciel"
2754
#~ msgstr "Diapositive"
2760
#~ msgstr "Tableau de bord"
2763
#~ "This module adds different views to your dock.\n"
2764
#~ "Any dock or sub-dock can be displayed with the view of your choice.\n"
2765
#~ "Currently, 3D-plane, Caroussel, Parabolic, Rainbow, Slide, and Curve views "
2768
#~ "Ce module ajoute différentes vues à votre dock.\n"
2769
#~ "Chaque dock ou sous-dock peut être afficher avec la vue de votre choix\n"
2770
#~ "Actuellement, Plan 3D, Carrousel, Parabolique, Arc-en-ciel, Diapositive, et "
2771
#~ "Courbe sont disponibles"
2773
#~ msgid "drop indicator"
2774
#~ msgstr "Indicateur de drop"
2777
#~ "This plug-in displays an animated indicator when you drop something into the "
2780
#~ "Ce plug-in affiche un indicateur animé lorsque vous déposez quelque chose "
2784
#~ msgstr "Poubelle"
2787
#~ "This applet manages the dustbin\n"
2788
#~ "You can threw files and unmount disks by drag-and-dropping them on the "
2790
#~ "Middle-click on the icon will empty the dustbin."
2792
#~ "Cette applet gère la corbeille\n"
2793
#~ "Vous pouvez jeter des fichiers et démonter des disques en les déposant sur "
2794
#~ "l'icône de l'applet.\n"
2795
#~ "Clic du milieu pour vider la poubelle."
2797
#~ msgid "You're about to delete all files in all dustbins. Sure ?"
2798
#~ msgstr "Tous les fichiers seront supprimés. Etes-vous sûr ?"
2800
#~ msgid "The trash contains"
2801
#~ msgstr "La corbeille contient"
2804
#~ msgstr "fichiers"
2807
#~ msgstr "éléments"
2815
#~ msgid "Counting total size and files number..."
2816
#~ msgstr "Comptage de la taille totale et du nombre de fichiers..."
2818
#~ msgid "Show Trash (click)"
2819
#~ msgstr "Afficher la Corbeille (clic gauche)"
2821
#~ msgid "Empty Trash"
2822
#~ msgstr "Vider la poubelle"
2824
#~ msgid "Display dustbins information"
2825
#~ msgstr "Afficher des informations sur la/les corbeille(s)"
2827
#~ msgid "%s successfully unmounted"
2828
#~ msgstr "%s est maintenant démonté"
2830
#~ msgid "failed to unmount %s"
2831
#~ msgstr "échec au démontage de %s"
2833
#~ msgid "Unmouting this volume ..."
2834
#~ msgstr "Démontage de ce volume ..."
2836
#~ msgid " trashe(s)"
2837
#~ msgstr " déchet(s)"
2840
#~ msgstr " fichier(s)"
2842
#~ msgid "calculating"
2843
#~ msgstr "en cours"
2846
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
2847
#~ "environnement.\n"
2848
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2849
#~ "It is designed for old Gnome version (prior to 2.22)."
2851
#~ "Cette applet fournit des fonctions pour une meilleur intégration avec "
2852
#~ "l'environnement Gnome.\n"
2853
#~ "Il s'auto-active, vous ne devez donc pas l'activer manuellement.\n"
2854
#~ "Il a été conçu pour les anciennes versions de Gnome (avant 2.22)."
2857
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
2858
#~ "environnement.\n"
2859
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2860
#~ "It is designed for the a GNOME version >= 2.22"
2862
#~ "Cette applet fournit des fonctions pour une meilleur intégration avec "
2863
#~ "l'environnement Gnome.\n"
2864
#~ "Il s'auto-active, vous ne devez donc pas l'activer manuellement.\n"
2865
#~ "Il a été conçu pour les versions récentes de Gnome (supérieures à la 2.22)."
2867
#~ msgid "icon effects"
2868
#~ msgstr "Effets d'icône"
2870
#~ msgid "This plugin adds many special effects to your icons."
2871
#~ msgstr "Ce plug-in ajoute des effets spéciaux à vos icônes."
2889
#~ msgstr "Feu d'artifice"
2892
#~ msgstr "illusion"
2895
#~ "This plugin provides animations for appearance & disappearance of icons."
2897
#~ "Ce plug-in ajoute des animations pour l'apparition et la disparition des "
2901
#~ "This applet provides functions for a better integration into a KDE "
2902
#~ "environnement.\n"
2903
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2904
#~ "It is designed for KDE4"
2906
#~ "Cette applet fournit des fonctions pour une meilleur intégration avec "
2907
#~ "l'environnement KDE4.\n"
2908
#~ "Il s'auto-active, vous ne devez donc pas l'activer manuellement.\n"
2909
#~ "Il a été conçu pour KDE4"
2911
#~ msgid "keyboard indicator"
2912
#~ msgstr "Indicateur clavier"
2915
#~ "This applet lets you control the keyboard layout.\n"
2916
#~ "\tIt can also display the current num and caps lock.\n"
2917
#~ "\tLeft-click to switch to the next layout\n"
2918
#~ "\tScroll up/down to select the previous/next layout\n"
2919
#~ "\tRight-click gives you access to the list of available layouts."
2921
#~ "Cette applet vous permet de contrôler l'agencement de votre clavier.\n"
2922
#~ "\tElle peut aussi afficher le statut de NUM et CAPS lock\n"
2923
#~ "\tClic gauche pour basculer vers l'agencement suivant,\n"
2924
#~ "\tMolette vers le haut/bas pour sélectionner l'agencement "
2925
#~ "précédent/suivant,\n"
2926
#~ "\tClic droit pour donner un accès à la liste des agencements disponibles."
2928
#~ msgid "Keyboard preferences"
2929
#~ msgstr "Préférences du clavier"
2932
#~ msgstr "Déconnexion"
2935
#~ "A very simple applet that adds an icon to log out from your session\n"
2936
#~ "Left click to log out or change the user, middle click to shutdown or "
2938
#~ " (you can invert the buttons if you prefer to shutdown on left-click)."
2940
#~ "Une applet très simple qui ajoute une icône pour vous déconnecter\n"
2941
#~ "Clic-gauche pour vous déconnecter ou changer de session,\n"
2942
#~ "Clic-milieu pour éteindre ou redémarrer\n"
2943
#~ " (Vous pouvez inverser les bouttons si vous préférez éteindre avec le "
2944
#~ "boutton gauche)."
2946
#~ msgid "Choose in how many minutes your PC will stop:"
2947
#~ msgstr "Choisissez dans combien de minutes votre PC s'arrêtera :"
2950
#~ msgstr "Se déconnecter"
2952
#~ msgid "Shut down"
2953
#~ msgstr "Éteindre"
2955
#~ msgid "Lock screen"
2956
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
2958
#~ msgid "Guest session"
2959
#~ msgstr "Session invitée"
2961
#~ msgid "Program an automatic shut-down"
2962
#~ msgstr "Programmer une extinction automatique"
2964
#~ msgid "Your computer will shut-down in 1 minute."
2965
#~ msgstr "Votre ordinateur s'eteindra dans 1 minute"
2967
#~ msgid "Server address:"
2968
#~ msgstr "Adresse du serveur :"
2971
#~ msgstr "Mon Identifiant"
2974
#~ msgstr "mon.serveur.com"
2976
#~ msgid "Username:"
2977
#~ msgstr "Identifiant :"
2979
#~ msgid "Password:"
2980
#~ msgstr "Mot de passe :"
2982
#~ msgid "The password will be crypted."
2983
#~ msgstr "Le mot de passe sera crypté."
2989
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 110 for POP3 or APOP and "
2992
#~ "Entrez 0 pour utiliser le port par défaut. Les ports par défauts sont le 110 "
2993
#~ "pour du POP3 ou APOP et 995 pour du POP3S."
2996
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 143 for IMAP4 and 993 for "
2997
#~ "IMAP4 over SSL."
2999
#~ "Entrez 0 pour utiliser le port par défaut. Les ports par défaut sont 143 "
3000
#~ "pour IMAP4 et 993 pour IMAP4 via SSL."
3002
#~ msgid "Use a secure connection (SSL)"
3003
#~ msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (SSL) ?"
3005
#~ msgid "Specific mail application"
3006
#~ msgstr "Application de gestion du courrier pour ce compte"
3008
#~ msgid "Leave empty to use the default mail application."
3010
#~ "Laissez vide pour utiliser l'application de gestion du courrier par défaut."
3012
#~ msgid "Directory on server:"
3013
#~ msgstr "Dossier sur le serveur :"
3015
#~ msgid "Path of mbox file:"
3016
#~ msgstr "Chemin du fichier mbox"
3018
#~ msgid "Path to Mail directory:"
3019
#~ msgstr "Chemin du dossier Mail :"
3021
#~ msgid "Address of feed:"
3022
#~ msgstr "Adresse du flux :"
3024
#~ msgid "Remove this account"
3025
#~ msgstr "Supprimer ce compte"
3028
#~ "Don't forget to enable IMAP (or POP) service from settings of your mail "
3031
#~ "N'oubliez pas d'activer le service IMAP (ou POP) depuis les paramètres de "
3032
#~ "votre compte d'adresse courriel."
3034
#~ msgid "Please choose an account type."
3035
#~ msgstr "Veuillez choisir un type de compte"
3037
#~ msgid "New account's name"
3038
#~ msgstr "Nom du nouveau compte"
3040
#~ msgid "Please enter a name for this account."
3041
#~ msgstr "Entrez un nom pour ce compte"
3044
#~ "This account already exists.\n"
3045
#~ "Please choose another name for the new account."
3047
#~ "Ce compte existe déjà.\n"
3048
#~ "Veuillez choisir un autre nom pour le nouveau compte"
3050
#~ msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
3052
#~ "Entrez un nom pour ce compte. Vous pouvez mettre le nom que vous voulez."
3054
#~ msgid "Remove Account"
3055
#~ msgstr "Supprimer ce compte"
3060
#~ msgid "no subject"
3061
#~ msgstr "Pas de sujet"
3063
#~ msgid "No unread mail in your mailboxes"
3064
#~ msgstr "Aucun message non lu dans votre boîte de réception"
3066
#~ msgid "You have %d new mails:"
3067
#~ msgstr "Vous avez %d nouveaux messages"
3069
#~ msgid "You have a new mail:"
3070
#~ msgstr "Vous avez un nouveau message"
3076
#~ "This applet is very useful to warn you when you get new e-mails\n"
3077
#~ "It can check in any kind of mailbox (yahoo, gmail, etc)\n"
3078
#~ "Left-click to launch the prefered mail application,\n"
3079
#~ "Middle-click to refresh all the mailboxes."
3081
#~ "Cette applet est très utile pour vous avertir de nouveaux courriers ou flux "
3083
#~ "Il peut les vérifier dans plusieurs types de messageries (Yahoo!, Gmail, "
3085
#~ "Clic gauche pour lancer l'application mail préférée,\n"
3086
#~ "Clic du milieu pour rafraîchir les comptes."
3089
#~ "A problem occured\n"
3090
#~ "If '%s' is not your usual mail application,\n"
3091
#~ "you can change it in the configuration panel of this module"
3093
#~ "Un problème est survenu\n"
3094
#~ "Si '%s' n'est pas votre application mail par défaut,\n"
3095
#~ "vous pouvez le modifier dans le panneau de configuration de ce module"
3098
#~ "No mail application is defined,\n"
3099
#~ "you can define it in the configuration panel of this module"
3101
#~ "Aucune application courriel n'est définie,\n"
3102
#~ "vous pouvez la définir dans le panneau de configuration de ce module"
3104
#~ msgid "Refresh a mail account"
3105
#~ msgstr "Rafraîchir un compte e-mail"
3107
#~ msgid "Refresh all"
3108
#~ msgstr "Tout réactualiser"
3110
#~ msgid "Refresh %s"
3111
#~ msgstr "Actualiser %s"
3113
#~ msgid "Mark all emails as read"
3114
#~ msgstr "Marquer tous les messages comme lus."
3116
#~ msgid "Launch %s"
3117
#~ msgstr "Lancer %s"
3122
#~ msgid "motion blur"
3123
#~ msgstr "Flou de mouvement"
3125
#~ msgid "This plugin adds a motion blur effect to docks."
3126
#~ msgstr "Ce plug-in ajoute un effet de flou de mouvements au dock."
3128
#~ msgid "Unknown artist"
3129
#~ msgstr "Artiste inconnu"
3131
#~ msgid "Unknown title"
3132
#~ msgstr "Titre inconnu"
3137
#~ msgid "Current song"
3138
#~ msgstr "Chanson actuelle"
3150
#~ msgstr "Piste n°"
3153
#~ msgstr "Chanson n°"
3155
#~ msgid "There is no media playing."
3156
#~ msgstr "Aucun media en cours de lecture."
3158
#~ msgid "musicPlayer"
3159
#~ msgstr "Contrôleur de Musique"
3162
#~ "This applet lets you control any music player.\n"
3163
#~ "Left click to Play/Pause, middle-click to play Next song.\n"
3164
#~ "Scroll up/down to play previous/next song.\n"
3165
#~ "You can drag and drop songs on the icon to put them in the queue (depends on "
3167
#~ " and jpeg image to use as cover.\n"
3168
#~ "Note : For XMMS, you have to install the 'xmms-infopipe' plug-in.\n"
3169
#~ " For SongBird, you have to install its dbus add-on.\n"
3170
#~ " For Exaile 0.3, you have to activate its MPRIS plug-in"
3172
#~ "Cette applet vous permet de contrôler une multitude de lecteurs de musique.\n"
3173
#~ "Clic gauche pour Jouer/Pause, clic du milieu pour passer à la prochaine "
3175
#~ "Un coup de roulette vers le haut/bas pour jouer la chanson "
3176
#~ "précédente/suivante.\n"
3177
#~ "Vous pouvez glisser et déposer vos fichiers musicaux sur l'icône pour les "
3178
#~ "ajouter à la fin de la liste\n"
3179
#~ " en cours (ceci dépend des lecteurs) ou des fichiers d'images pour les "
3180
#~ "utiliser comme pochette.\n"
3181
#~ "Note : Pour XMMS, vous devez avoir installé le greffon 'xmms-infopipe'.\n"
3182
#~ " Pour SongBird, vous devez installer le greffon DBus.\n"
3183
#~ " Pour Exaile 0.3, vous devez activer son greffon MPRIS."
3186
#~ "Sorry, I couldn't detect any player.\n"
3187
#~ "If it is running, it is maybe because its version is too old and does not "
3188
#~ "offer such service."
3190
#~ "Désolé, impossible de détecter votre lecteur.\n"
3191
#~ "S'il est bien lancé, la raison est peut-être que la version est trop vieille "
3192
#~ "et n'offre pas assez de services."
3194
#~ msgid "Find opened player"
3195
#~ msgstr "Trouver le lecteur ouvert"
3198
#~ msgstr "Précédent"
3200
#~ msgid "scroll-up"
3201
#~ msgstr "Défiler vers le haut"
3203
#~ msgid "Play/Pause"
3204
#~ msgstr "Lecture / pause"
3206
#~ msgid "left-click"
3207
#~ msgstr "clique gauche"
3212
#~ msgid "scroll-down"
3213
#~ msgstr "défilé vers le bas"
3218
#~ msgid "Information"
3219
#~ msgstr "Informations"
3221
#~ msgid "Show JumpBox"
3222
#~ msgstr "Montrer la boite de Recherche"
3224
#~ msgid "Toggle Shuffle"
3225
#~ msgstr "Lecture Aléatoire"
3227
#~ msgid "Toggle Repeat"
3228
#~ msgstr "Répétition de la Liste"
3230
#~ msgid "Rate this song"
3231
#~ msgstr "Noter cette chanson"
3234
#~ msgstr "Vitesse réseau"
3237
#~ "This applet shows you the bit rate of your internet connection and some "
3238
#~ "stats about it.\n"
3239
#~ "Left-click on the icon to have the total amount of data transfered\n"
3240
#~ "Middle-click to (de)activate the network (needs NetworManager)"
3242
#~ "Cette applet vous indique le débit de votre connexion Internet et quelques "
3243
#~ "statistiques en relation.\n"
3244
#~ "Clic gauche sur l'icône pour avoir la valeur totale des données transférées\n"
3245
#~ "Clic du milieu pour (dés)activer le réseau (nécessite NetworkManager)"
3247
#~ msgid "Total amount of data"
3248
#~ msgstr "Taille totale des données"
3250
#~ msgid "downloaded"
3251
#~ msgstr "téléchargés"
3257
#~ "Interface '%s' doesn't seem to exist or is not readable.\n"
3258
#~ " You may have to set up the interface you wish to monitor.\n"
3259
#~ " Do you want to do it now?"
3261
#~ "L'interface '%s' semble ne pas exister ou n'est pas lisible.\n"
3262
#~ "Vous devez probablement choisir l'interface que vous voulez surveiller.\n"
3263
#~ "Voulez-vous le faire maintenant ?"
3265
#~ msgid "Enable/disable network"
3266
#~ msgstr "Activer /Désactiver le réseau"
3268
#~ msgid "Re-check interface"
3269
#~ msgstr "Revérifier l'interface"
3275
#~ "Laptop on Battery.\n"
3276
#~ " Battery charged at:"
3278
#~ "Portable sur Batterie.\n"
3279
#~ " Batterie chargée à:"
3281
#~ msgid "Estimated time with charge:"
3282
#~ msgstr "Temp de batterie estimé:"
3285
#~ "Laptop on Charge.\n"
3286
#~ " Battery charged at:"
3288
#~ "Portable en Charge.\n"
3289
#~ " Batterie chargée à:"
3291
#~ msgid "Estimated charge time:"
3292
#~ msgstr "Temps de charge estimé:"
3294
#~ msgid "No battery found."
3295
#~ msgstr "Aucune Batterie trouvée."
3298
#~ "PowerManager.\n"
3299
#~ "Battery charge seems to be low"
3301
#~ "PowerManager.\n"
3302
#~ "Le niveau de la batterie semble être bas"
3304
#~ msgid "Please put your laptop on charge."
3305
#~ msgstr "Veuillez mettre votre portable en charge."
3308
#~ "PowerManager.\n"
3309
#~ "Your battery is now charged"
3311
#~ "PowerManager.\n"
3312
#~ "Votre batterie est maintenant Chargée"
3314
#~ msgid "PowerManager"
3315
#~ msgstr "Gestionnaire de batterie"
3317
#~ msgid "A power manager for laptop batteries. Works with ACPI and DBus."
3319
#~ "Un gestionnaire d'énergie pour les batteries de portable, fonctionnant avec "
3322
#~ msgid "Set up power management"
3323
#~ msgstr "Gestionnaire d'énergie"
3328
#~ msgid "Hibernate"
3329
#~ msgstr "Hiberner"
3332
#~ msgstr "Mettre en Veille"
3335
#~ msgstr "Redémarrer"
3337
#~ msgid "Quick Browser"
3338
#~ msgstr "Navigateur rapide"
3341
#~ "This applet lets you browse a folder and its sub-folders very quickly.\n"
3342
#~ "You can set up a shortkey to pop up the menu.\n"
3343
#~ "Midlle-click will open the main folder.\n"
3344
#~ "This applet can be instanciated several times, if you want to browse "
3345
#~ "different folders."
3347
#~ "Cette applet vous permet de naviguer dans un dossier et ses sous-dossier "
3348
#~ "très rapidement.\n"
3349
#~ "Vous pouvez configurer un raccourci pour ouvrir directement la navigation\n"
3350
#~ "Clic du milieu pour ouvrir le dossier principal.\n"
3351
#~ "Plusieurs instances de cette applet peuvent être lancées si vous désirez "
3352
#~ "pouvoir naviguer dans différents dossiers."
3354
#~ msgid "Open this folder"
3355
#~ msgstr "Ouvrir ce dossier"
3357
#~ msgid "Open folder"
3358
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
3360
#~ msgid "Unmounted"
3361
#~ msgstr "Non monté"
3363
#~ msgid "%s is now mounted"
3364
#~ msgstr "%s est maintenant monté"
3366
#~ msgid "%s has been connected"
3367
#~ msgstr "%s a été connecté"
3369
#~ msgid "%s is now unmounted"
3370
#~ msgstr "%s est maintenant démonté"
3372
#~ msgid "shortcuts"
3373
#~ msgstr "Raccourcis"
3376
#~ "An applet that let you access quickly to all of your shortcuts.\n"
3377
#~ "It can manage disks, network points, and Nautilus bookmarks (even if you "
3378
#~ "don't have Nautilus).\n"
3379
#~ "Drag and drop a folder on the main icon or the sub-dock to add a bookmark.\n"
3380
#~ "Middle-click on the main icon to show your home folder.\n"
3381
#~ "Middle-click on a mounting point icon to (un)mount is quickly.\n"
3382
#~ "The applet can also display valuable information about your disks, like free "
3383
#~ "space, type, etc."
3385
#~ "Un applet qui vous donne un accés rapide vers tout vos raccourcis.\n"
3386
#~ "Il peut traiter les disques, des points réseaux et les marque-pages Nautilus "
3387
#~ "(même si vous n'avez pas Nautilus).\n"
3388
#~ "Glissez déposez un dossier sur l'icône principale ou le sous-dock pour "
3389
#~ "ajouter un marque-page.\n"
3390
#~ "Faîtes un clic-milieu sur l'icône principale pour afficher votre dossier "
3392
#~ "Faîtes un clic-milieu sur un icône de point de montage pour le (dé)monter "
3394
#~ "L'applet peut aussi afficher des informations intéressantes à propos de vos "
3395
#~ "disques, comme l'espace disponible, le type, etc."
3397
#~ msgid "failed to mount %s"
3398
#~ msgstr "Le montage de %s a échoué"
3400
#~ msgid "Failed to unmount %s"
3401
#~ msgstr "Échec au démontage de %s"
3403
#~ msgid "Sorry, this applet is not yet available for KDE."
3405
#~ "Désolé, cette applet n'est pas encore disponible pour l'environnement KDE."
3407
#~ msgid "No disks or bookmarks were found."
3408
#~ msgstr "Aucun disque ni signet n'a été trouvé."
3410
#~ msgid "Enter a name for this bookmark:"
3411
#~ msgstr "Entrez un nom pour ce signet :"
3413
#~ msgid "Open Home directory"
3414
#~ msgstr "Ouvrir le dossier personnel"
3416
#~ msgid "Rename this bookmark"
3417
#~ msgstr "Renommer ce signet"
3419
#~ msgid "Remove this bookmark"
3420
#~ msgstr "Supprimer ce signet"
3426
#~ msgstr "Démonter"
3431
#~ msgid "Get disk info"
3432
#~ msgstr "Récupérer les informations du disque"
3434
#~ msgid "Only folders can be bookmarked."
3435
#~ msgstr "Seuls les dossiers peuvent être ajoutés comme signet."
3437
#~ msgid "show mouse"
3438
#~ msgstr "Montrer la souris"
3441
#~ "This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a "
3444
#~ "Ce plug-in dessine une animation autour du curseur quand il se trouve à "
3445
#~ "l'intérieur d'un dock/desklet."
3447
#~ msgid "showDesktop"
3448
#~ msgstr "Afficher le Bureau"
3451
#~ "This applet adds an icon to show your desktop,\n"
3452
#~ " and also : the desklets, the Widget Layer, or all the desktops at once.\n"
3453
#~ "It can also be used to quickly change the screen's resolution from the right-"
3455
#~ "Left-click to show/hide the desktop,\n"
3456
#~ "Middle-click to show/hide either the desktop, the desklets, the Widget "
3457
#~ "Layer, or all the desktops at once."
3459
#~ "Cette applet ajoute une icône pour pouvoir afficher rapidement votre "
3461
#~ " et aussi : les desklets, la couche de Widgets Compiz, ou tous vos bureaux "
3463
#~ "Il peut également être utilisé pour rapidement changer la résolution du "
3464
#~ "l'écran depuis\n"
3465
#~ " le menu obtenu avec le clic droit sur l'icône.\n"
3466
#~ "Le clic gauche affiche/cache le bureau,\n"
3467
#~ "Le clic du milieu affiche/cache aussi bien le bureau, les desklets, la "
3469
#~ " de Wigdets ou tous les bureaux d'un coup."
3471
#~ msgid "Show the desktop"
3472
#~ msgstr "Montrer le bureau"
3474
#~ msgid "Expose all the desktops"
3475
#~ msgstr "Exposé de tous les bureaux"
3477
#~ msgid "Show the Widget Layer (Compiz)"
3478
#~ msgstr "Montrer la Couche Widget (Compiz)"
3480
#~ msgid "Change screen resolution"
3481
#~ msgstr "Modifier la résolution de l'écran"
3483
#~ msgid "Move to the Desktop"
3484
#~ msgstr "Déplacer vers le Bureau"
3486
#~ msgid "Copy to the Desktop"
3487
#~ msgstr "Copier vers le bureau"
3489
#~ msgid "Link to the Desktop"
3490
#~ msgstr "Lier vers le bureau"
3492
#~ msgid "Download onto the Desktop"
3493
#~ msgstr "Télécharger vers le bureau"
3496
#~ msgstr "Visionneur d'images"
3499
#~ "This applet is a basic image slider\n"
3500
#~ " You just have to select a directory and a display effect and you're done\n"
3501
#~ "Click to play/pause or to edit the current image.\n"
3502
#~ "Middle-click to open the images folder."
3504
#~ "Cette applet est un visionneur d'images simple avec des animations 3D.\n"
3505
#~ "Vous avez juste à sélectionner le dossier et les effets d'affichage et c'est "
3507
#~ "Clic gauche pour Play/Pause ou pour éditer l'image actuelle\n"
3508
#~ "Clic du milieu pour ouvrir le dossier des images."
3516
#~ msgid "Open current image"
3517
#~ msgstr "Ouvrir l'image courante"
3519
#~ msgid "Browse images folder"
3520
#~ msgstr "Parcourir le dossier d'images"
3526
#~ "This applet allows you to build a stack of files, just like the Stacks "
3527
#~ "applet of MacOS X.\n"
3528
#~ "To add file into your stacks, you just have to drag and drop it on the "
3529
#~ "Stacks icon and you're done.\n"
3530
#~ "You can drop any file, or web URL, or even some piece of text\n"
3531
#~ "You can quickly copy the path/url/text to the clipboard, or open it."
3533
#~ "Cette applet vous permet de construire une 'pile' de fichiers, tout comme "
3534
#~ "l'applet Stacks de MacOS X.\n"
3535
#~ "Pour ajouter des fichiers dans votre pile, vous avez juste à les déposer sur "
3536
#~ "l'icône de l'applet et c'est fait.\n"
3537
#~ "Vous pouvez déposer des fichiers, des URL web, ou meme des portions de "
3539
#~ "Vous pouvez rapidement copier le chemin/url/texte vers le presse-papiers, ou "
3543
#~ "No items in the stack.\n"
3544
#~ "You can add files, URL, and even a piece of text by dragging them onto the "
3547
#~ "Aucun élément dans la pile.\n"
3548
#~ "Vous pouvez ajouter des fichiers, URL, et même des portions de texte en les "
3549
#~ "déposant sur l'icône."
3551
#~ msgid "Clear the stack?"
3552
#~ msgstr "Vider la pile ?"
3554
#~ msgid "Set new name for this item:"
3555
#~ msgstr "Définir un nouveau nom pour cet objet :"
3557
#~ msgid "Paste (drag'n'drop)"
3558
#~ msgstr "Coller (glisser-déposer)"
3560
#~ msgid "Clear the stack"
3561
#~ msgstr "Vider la pile"
3563
#~ msgid "Open (click)"
3564
#~ msgstr "Ouvrir (clic)"
3572
#~ msgid "Rename this item"
3573
#~ msgstr "Renommer cet objet"
3575
#~ msgid "Remove this item"
3576
#~ msgstr "Enlever cet objet"
3578
#~ msgid "The file has been added to the stack."
3579
#~ msgstr "Ce fichier a été ajouté à la pile."
3581
#~ msgid "The URL has been added to the stack."
3582
#~ msgstr "L'URL a été ajouté à la pile."
3591
#~ msgstr "Sélecteur de bureau"
3594
#~ "This applet allows you to interact with your workspaces :\n"
3595
#~ " - switch between your workspaces (scroll up/down with the mouse),\n"
3596
#~ " - name them (in the config),\n"
3597
#~ " - quickly add/remove a workspace (in the menu),\n"
3598
#~ " - show the desktop (middle-click or in the menu),\n"
3599
#~ " - list all windows on each workspace ((middle-click or in the menu)\n"
3600
#~ "It has 2 modes : compact (on 1 icon) and expanded (with a sub-dock)."
3602
#~ "Cette applet vous permet d'interagir avec vos espaces de travail :\n"
3603
#~ " - basculez entre vos espaces de travail (molette vers le haut/bas)\n"
3604
#~ " - nommez-les (via la config)\n"
3605
#~ " - ajoutez/supprimez rapidement un espace (via le menu)\n"
3606
#~ " - montrez le bureau (clic milieu ou via le menu)\n"
3607
#~ " - listez toutes les fenêtres de chaque espace (clic milieu ou via le menu)\n"
3608
#~ "Elle a 2 modes : compacte (sur 1 icône) et étendu (avec un sous-dock)."
3610
#~ msgid "Rename this workspace"
3611
#~ msgstr "Renommer cet espace de travail"
3613
#~ msgid "Add a workspace"
3614
#~ msgstr "Ajouter un espace de travail"
3616
#~ msgid "Remove last workspace"
3617
#~ msgstr "Retirer le dernier espace de travail"
3619
#~ msgid "Move current workspace to this workspace"
3620
#~ msgstr "Déplacer l'espace de travail courant vers celui-ci"
3623
#~ "This will move all windows from the current desktop to the one you clicked "
3626
#~ "Cela déplacera toutes les fenêtres du bureau courant vers celui que vous "
3629
#~ msgid "Windows List"
3630
#~ msgstr "Liste des fenêtres"
3632
#~ msgid "Expose all the windows"
3633
#~ msgstr "Exposé de toutes les fenêtres"
3636
#~ "Add a systray to your dock.\n"
3637
#~ "Left-click to show/hide the systray in a dialog (you can bind a keyboard "
3638
#~ "shortcut for it.)\n"
3639
#~ "But the best way to use it is to detach it from the dock, and place it "
3640
#~ "somewhere, above other windows."
3642
#~ "Ajouter une zone système à votre dock.\n"
3643
#~ "Faites clique gauche pour afficher /masquer la zone système dans une fenêtre "
3644
#~ "de dialogue (vous pouvez définir un raccourci clavier pour cela.)\n"
3645
#~ "Mais la meilleur façon de l'utiliser et de la détacher du dock, et de la "
3646
#~ "placer ailleurs, au-dessus des fenêtres."
3648
#~ msgid "Notification Area Old"
3649
#~ msgstr "Ancienne zone de notifications"
3652
#~ "Another systray is already running (probably on your panel)\n"
3653
#~ "Since there can only be one systray at once, you should remove it to avoid "
3656
#~ "Un autre systray est également en court de fonctionnement (probablement "
3657
#~ "celui du Gnome-Panel)\n"
3658
#~ "Étant donné qu'il ne peut y avoir qu'une seule instance en cours, vous devez "
3659
#~ "fermer la précédente pour éviter tout conflit."
3661
#~ msgid "CD_APPLET_NAME"
3662
#~ msgstr "CD_APPLET_NAME"
3665
#~ "Useful description\n"
3668
#~ "Description utile\n"
3672
#~ msgstr "Terminal"
3675
#~ "Add a terminal to your dock !\n"
3676
#~ "Left-click to show/hide terminal (you can bind a keyboard shortcut for it.)\n"
3677
#~ "You can drag'n'drop files or text and select an action.\n"
3678
#~ "You can open many tabs, rename them, change their color (right-click on a "
3679
#~ "tab to interact on it)\n"
3680
#~ "To open a new tab : type 'CTRL+t' or double-click next to the last tab\n"
3681
#~ "To close a tab : type 'CTRL+w' or middle-click on it."
3683
#~ "Ajouter un terminal à votre dock!\n"
3684
#~ "Faite un clique gauche pour afficher /masquer le terminal (vous pouvez "
3685
#~ "configurer un raccourci pour cela.)\n"
3686
#~ "Vous pouvez glisser-déposer des fichiers ou du texte et sélectionner une "
3688
#~ "Vous pouvez ouvrir plusieurs onglets, les renommer, changer leur couleur "
3689
#~ "(faite clique droit sur un onglet pour le modifier)\n"
3690
#~ "Pour ouvrir un nouvel onglet: faites ' CTRL+t ' ou double cliquer sur le "
3691
#~ "dernier onglet\n"
3692
#~ "Pour fermer un onglet: faites ' CTRL+w ' ou clique du milieu sur celui-ci."
3695
#~ msgstr "Nouvel onglet"
3697
#~ msgid "Rename current Tab"
3698
#~ msgstr "Renommer l'onglet courant"
3700
#~ msgid "Close current Tab"
3701
#~ msgstr "Fermer l'onglet courant"
3704
#~ msgstr "Terminal"
3706
#~ msgid "Set title for this tab:"
3707
#~ msgstr "Définissez un titre pour cet onglet :"
3709
#~ msgid "Select a color"
3710
#~ msgstr "Sélectionner une couleur"
3712
#~ msgid "You can recall the Terminal desklet by typing %s"
3713
#~ msgstr "Vous pouvez rappeler le desklet Terminal en tapant %s"
3718
#~ msgid "Rename this Tab"
3719
#~ msgstr "Renommer cet onglet"
3721
#~ msgid "Change this Tab's colour"
3722
#~ msgstr "Changer la couleur de cet onglet"
3724
#~ msgid "Close this Tab"
3725
#~ msgstr "Fermer cet onglet"
3727
#~ msgid "Note-Taking"
3728
#~ msgstr "Prise de notes"
3731
#~ "Control your Gnote or TomBoy's notes directly in the dock !\n"
3732
#~ "Click on a note to open it, Escape to close it.\n"
3733
#~ "Middle-click to instantly create a new note.\n"
3734
#~ "You can search inside notes and display their content on the icons."
3736
#~ "Contrôlez vos notes Tomboy ou Gnote directement depuis le dock !\n"
3737
#~ "Clic sur une note pour l'ouvrir, Echap pour la fermer.\n"
3738
#~ "Clic milieur pour instantanément créer une nouvelle note.\n"
3739
#~ "Vous pouvez chercher parmi les notes et afficher leur contenu sur les icônes."
3741
#~ msgid "Note name : "
3742
#~ msgstr "Nom de la note : "
3744
#~ msgid "Delete this note?"
3745
#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
3747
#~ msgid "Search for:"
3748
#~ msgstr "Chercher :"
3750
#~ msgid "Search for tag:"
3751
#~ msgstr "Chercher le tag :"
3753
#~ msgid "Add a note"
3754
#~ msgstr "Ajouter une note"
3756
#~ msgid "Delete this note"
3757
#~ msgstr "Supprimer cette note"
3759
#~ msgid "Reload notes"
3760
#~ msgstr "Recharger les notes"
3763
#~ msgstr "Chercher"
3765
#~ msgid "Search for tag"
3766
#~ msgstr "Chercher le tag"
3768
#~ msgid "Search for today's note"
3769
#~ msgstr "Chercher la note du jour"
3771
#~ msgid "Search for this week's note"
3772
#~ msgstr "Chercher la note de la semaine"
3774
#~ msgid "Search for next week's note"
3775
#~ msgstr "Chercher la note de la semaine prochaine"
3777
#~ msgid "Reset marks"
3778
#~ msgstr "Effacer les marques"
3781
#~ "I couldn't get the info\n"
3782
#~ " Is connexion alive ?"
3784
#~ "Je n'ai pas pu récupérer les info\n"
3785
#~ " la connexion est-elle établie ?"
3787
#~ msgid "Couldn't get the location code (is connection alive?)"
3789
#~ "Impossible de trouver le code de localisation (y a-t'il une connexion?)"
3791
#~ msgid "I couldn't find this location"
3792
#~ msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement"
3794
#~ msgid "Searching the location code..."
3795
#~ msgstr "Recherce du code de localisation"
3798
#~ "Enter the name of your location and press Enter to choose amongst results."
3800
#~ "Entrez le nom de votre emplacement et appuyez sur Entrée pour choisir parmi "
3807
#~ "This applet displays weather into your dock.\n"
3808
#~ "Data are provided by www.weather.com, you can find your location in the "
3809
#~ "config panel.\n"
3810
#~ "It can detach itself to be a totally eye-candy 3D deskelt.\n"
3811
#~ "Middle-click on the main icon to have current conditions information, left-"
3812
#~ "click on a sub-icon to have forcast information.\n"
3814
#~ "Cette applet indique, à l'intérieur de votre dock, la météo.\n"
3815
#~ "Les données sont fournies par www.weather.com, vous pouvez trouver votre "
3816
#~ "emplacement dans le panneau de configuration.\n"
3817
#~ "L'applet peut être détaché pour l'avoir dans un desklet en 3D.\n"
3818
#~ "Clic du milieu sur l'icône principale pour avoir les conditions actuelles,\n"
3819
#~ "Clic gauche sur un autre jour pour avoir plus d'informations sur les "
3858
#~ msgid "Data are being retrieved, please wait a moment."
3859
#~ msgstr "Données en cours de récupération, merci d'attendre un moment."
3861
#~ msgid "Show current conditions (middle-click)"
3862
#~ msgstr "Afficher les conditions actuelles (clique du milieu)"
3864
#~ msgid "Open weather.com (double-click)"
3865
#~ msgstr "Ouvrir weather.com (double clique)"
3867
#~ msgid "Reload now"
3868
#~ msgstr "Recharger maintenant"
3871
#~ "No data available\n"
3872
#~ " is your connection alive?"
3874
#~ "Aucune donnée disponible\n"
3875
#~ " la connexion est-elle établie ?"
3877
#~ msgid "Temperature"
3878
#~ msgstr "Température"
3880
#~ msgid "Precipitation probability"
3881
#~ msgstr "Probabilité de précipitation"
3887
#~ msgstr "Humidité"
3890
#~ msgstr "Lever du soleil"
3893
#~ msgstr "Coucher du soleil"
3895
#~ msgid "Data are being fetched, please re-try in a few seconds."
3897
#~ "Données en cours de récupération, veuillez re-essayer dans quelques secondes."
3900
#~ "No data available\n"
3901
#~ "Retrying now..."
3903
#~ "Aucune donnée disponible\n"
3904
#~ "Nouvel essai ..."
3906
#~ msgid "Feels like"
3907
#~ msgstr "ressentie"
3910
#~ msgstr "Pression"
3916
#~ "The weblets applet allows you to show an interactive web page on your "
3918
#~ "You can select your web page, set the desired scrolling,\n"
3919
#~ "and hide the scrollbars to get a real 'crop' of the page."
3921
#~ "L'applet weblets vous permet d'afficher une page web interactive sur votre "
3923
#~ "Vous pouvez sélectionner votre page, paramétrer le défilement désiré\n"
3924
#~ "et cacher les barres de défilement pour obtenir un vrai 'rognage' de la page."
3929
#~ msgid "WiFi disabled."
3930
#~ msgstr "Wifi désactivé."
3936
#~ "This applet shows you the signal strength of the first active wifi "
3938
#~ "Left-click to pop-up some info,Middle-click to re-check immediately."
3940
#~ "Cette applet vous indique la puissance du signal de votre connexion wifi.\n"
3941
#~ "Clic gauche pour obtenir des informations, clic du milieu pour forcer "
3942
#~ "l'actualisation des informations."
3945
#~ "This applet provides functions for a better integration into a XFCE "
3946
#~ "environnement.\n"
3947
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it."
3949
#~ "Cette applet fournit des fonctions pour une meilleur intégration avec "
3950
#~ "l'environnement XFCE.\n"
3951
#~ "Il s'auto-active, vous ne devez donc pas l'activer manuellement."
3956
#~ msgid "Animations are triggered when hovering an icon only in OpenGL mode."
3958
#~ "Les animations sont déclenchées en survolant une icône, seulement dans le "
3961
#~ msgid "when hovering over an icon"
3962
#~ msgstr "Lors du survol d'une icône"
3964
#~ msgid "Effects used:"
3965
#~ msgstr "Effets utilisés :"
3967
#~ msgid "when clicking on an launcher"
3968
#~ msgstr "En cliquant sur un lanceur"
3970
#~ msgid "Effects used on launcher:"
3971
#~ msgstr "Effets utilisés sur les lanceurs"
3973
#~ msgid "Number of times the animation will play:"
3974
#~ msgstr "Nombre de répétitions de l'animation :"
3976
#~ msgid "when clicking on an application"
3977
#~ msgstr "En cliquant sur une application"
3979
#~ msgid "Effects used on applications:"
3980
#~ msgstr "Effets utilisés sur les applications"
3982
#~ msgid "when clicking on an applet"
3983
#~ msgstr "En cliquant sur un applet"
3985
#~ msgid "Effects used on applets:"
3986
#~ msgstr "Effets utilisés sur les applets"
3989
#~ msgstr "Rotation"
3991
#~ msgid "Duration of the animation:"
3992
#~ msgstr "Durée de l'animation :"
3994
#~ msgid "Repeat while icon is pointed to?"
3995
#~ msgstr "Répéter tant que l'icône est sous le pointeur ?"
3997
#~ msgid "Type of mesh:"
3998
#~ msgstr "Type de forme 3D :"
4006
#~ msgid "Colour of the sheen:"
4007
#~ msgstr "Couleur du reflet"
4009
#~ msgid "Image for the spotlight:"
4010
#~ msgstr "Image pour le spot :"
4012
#~ msgid "Image for the front spotlight:"
4013
#~ msgstr "Image pour le devant du spot :"
4015
#~ msgid "Spot colour:"
4016
#~ msgstr "teinte du spot"
4018
#~ msgid "Halo colour:"
4019
#~ msgstr "teinte du halo :"
4024
#~ msgid "1st color of gradation :"
4025
#~ msgstr "1ère couleur du dégradé"
4027
#~ msgid "2nd color of gradation :"
4028
#~ msgstr "2ème couleur du dégradé"
4030
#~ msgid "Random colours?"
4031
#~ msgstr "Couleurs aléatoires ?"
4033
#~ msgid "Number of rays:"
4034
#~ msgstr "Nombre de rayons :"
4036
#~ msgid "Ray size:"
4037
#~ msgstr "Taille des rayons :"
4039
#~ msgid "Ray speed:"
4040
#~ msgstr "Vitesse des rayons :"
4042
#~ msgid "Initial stretch:"
4043
#~ msgstr "Etirement initial :"
4045
#~ msgid "Horizontal stretch"
4046
#~ msgstr "Etirement horizontal"
4048
#~ msgid "Vertical stretch"
4049
#~ msgstr "Etirement vertical"
4051
#~ msgid "Corner stretch"
4052
#~ msgstr "Etirement des coins"
4054
#~ msgid "Spring constant:"
4055
#~ msgstr "Constante de raideur :"
4057
#~ msgid "Friction:"
4058
#~ msgstr "Friction:"
4060
#~ msgid "Number of points on the grid in each direction:"
4061
#~ msgstr "Nombre de points sur la grille dans une direction :"
4063
#~ msgid "Wave width:"
4064
#~ msgstr "Largeur de la vague :"
4066
#~ msgid "Wave amplitude:"
4067
#~ msgstr "Amplitude de la vague :"
4069
#~ msgid "Pulse max zoom:"
4070
#~ msgstr "Zoom maximum de la pulsation :"
4072
#~ msgid "Pulse follows icon shape?"
4073
#~ msgstr "La pulsation doit-elle suivre la forme de l'icône ?"
4075
#~ msgid "Bounce duration:"
4076
#~ msgstr "Durée du rebond :"
4078
#~ msgid "When bouncing, resize the icon by:"
4079
#~ msgstr "Lors d'un rebond, redimensionner l'icône de :"
4081
#~ msgid "the lower the value, the more it will flatten."
4082
#~ msgstr "Plus c'est faible, plus l'icône s'aplatira."
4084
#~ msgid "How much the icon will flatten when hitting the ground:"
4085
#~ msgstr "De combien l'icône s'aplatit quand elle heurte le sol :"
4087
#~ msgid "Blink duration:"
4088
#~ msgstr "Durée du clignotement"
4090
#~ msgid "Icon size for busy penguin:"
4091
#~ msgstr "Taille de l'icône quand le pingouin n'est pas libre :"
4093
#~ msgid "Delay between animation changes :"
4094
#~ msgstr "Délai entre les changements d'animation :"
4096
#~ msgid "Penguin transparency:"
4097
#~ msgstr "Transparence du pingouin :"
4099
#~ msgid "Let the penguin wander everywhere in the dock?"
4100
#~ msgstr "Laisser le pingouin se promener partout dans le dock ?"
4102
#~ msgid "in pixels."
4103
#~ msgstr "en pixels."
4105
#~ msgid "Ground offset:"
4106
#~ msgstr "Décalage du sol :"
4109
#~ "Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
4112
#~ "Suivant votre Gestionnaire de fenêtres, vous pouvez le déplacer avec ALT + "
4119
#~ "Clipboard items are those you get with CTRL+c. Selection items are those you "
4120
#~ "get by selecting some text with the mouse."
4122
#~ "Les objets du presse papier sont ceux obtenus par CTRL+c. Les objets de "
4123
#~ "sélections sont ceux obtenus en sélectionnant une portion de texte avec la "
4126
#~ msgid "Which items should be remembered?"
4127
#~ msgstr "Quels objets doivent être conservés ?"
4129
#~ msgid "Clipboard"
4130
#~ msgstr "Presse-papier"
4132
#~ msgid "Selection"
4133
#~ msgstr "Sélection"
4136
#~ msgstr "Les deux"
4138
#~ msgid "Number of items:"
4139
#~ msgstr "Nombre d'objets :"
4141
#~ msgid "Remember items between 2 sessions ?"
4142
#~ msgstr "Se souvenir des éléments entre 2 sessions ?"
4145
#~ "It is especially useful if you often select text with the mouse and don't "
4146
#~ "want to loose your clipboard items due to too many items in the selection."
4148
#~ "C'est particulièrement utile si vous sélectionnez souvent du texte et ne "
4149
#~ "voulez pas perdre vos objets du presse papier à cause d'un trop grand nombre "
4152
#~ msgid "Separate clipboard and selection?"
4153
#~ msgstr "Séparer le presse-papier de la sélection ?"
4155
#~ msgid "If so, number of selection items:"
4156
#~ msgstr "Si oui, nombre de sélection d'objets :"
4159
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with CTRL+v"
4161
#~ "Lorsque vous cliquez sur un objet, son contenu deviendra accessible avec "
4164
#~ msgid "Paste into Clipboard?"
4165
#~ msgstr "Copier dans le presse-papier ?"
4168
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with the "
4171
#~ "Quand vous cliquez sur un objet, son contenu sera accessible par un clic "
4174
#~ msgid "Paste into Selection?"
4175
#~ msgstr "Copier dans la sélection ?"
4177
#~ msgid "Pop-up menus at mouse position?"
4178
#~ msgstr "Montrer les menus à la position du curseur ?"
4184
#~ "If some actions are associated with an item, they will be proposed when the "
4185
#~ "item is created."
4187
#~ "Si des actions sont associées avec un objet, elles vous seront proposées "
4188
#~ "lorsque l'objet est créé."
4190
#~ msgid "Enable actions?"
4191
#~ msgstr "Activer les actions ?"
4193
#~ msgid "Display actions when selecting an item in the history."
4195
#~ "Montre les actions lorsque vous sélectionnez un objet dans l'historique."
4197
#~ msgid "Replay actions?"
4198
#~ msgstr "Rejouer les actions ?"
4200
#~ msgid "Duration of the action menu:"
4201
#~ msgstr "Durée du menu des actions :"
4203
#~ msgid "Persistent items"
4204
#~ msgstr "Objets persistants"
4206
#~ msgid "A list of persistent items which can be accessed with middle-click:"
4207
#~ msgstr "Une liste d'objets persistants, accessibles par clic milieu :"
4209
#~ msgid "Let external applications pop up dialogs in the dock?"
4211
#~ "Autoriser les applications externes à faire apparaître des bulles de "
4214
#~ msgid "Let external applications reboot the dock?"
4215
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à recharger le dock ?"
4217
#~ msgid "Let external applications quit the dock?"
4218
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à quitter le dock ?"
4220
#~ msgid "Let external applications show/hide desklets?"
4221
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à montrer/cacher les desklets ?"
4223
#~ msgid "Let external applications reload applets?"
4224
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à recharger les applets ?"
4226
#~ msgid "Let external applications show/hide docks?"
4227
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à montrer/cacher les docks ?"
4229
#~ msgid "Let extern applications add launchers to the docks?"
4231
#~ "Autoriser les applications externes à rajouter des lanceurs dans le dock ?"
4233
#~ msgid "Let external applications modify the labels of icons?"
4235
#~ "Autoriser les applications externes à modifier les étiquettes des icônes ?"
4237
#~ msgid "Let extern applications modify the quick-infos on icons?"
4239
#~ "Autoriser les applications externes à modifier les infos-rapides sur les "
4242
#~ msgid "Let extern applications modify the icons' image?"
4244
#~ "Autoriser les applications externes à modifier les images des icônes ?"
4246
#~ msgid "Let extern applications animate icons?"
4247
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à animer les icônes ?"
4249
#~ msgid "Name of the container it belongs to:"
4250
#~ msgstr "Nom du conteneur auquel il appartient :"
4252
#~ msgid "Image's name or path :"
4253
#~ msgstr "Chemin ou nom de l'image :"
4255
#~ msgid "Desklet mode"
4256
#~ msgstr "Mode desklet"
4258
#~ msgid "Custom decorations"
4259
#~ msgstr "Décorations personnalisées"
4261
#~ msgid "Custom margins"
4262
#~ msgstr "Marges personnalisées"
4264
#~ msgid "Choose the style of the display: "
4265
#~ msgstr "Choisissez le style d'affichage : "
4271
#~ msgstr "Graphique"
4273
#~ msgid "Type of graphic :"
4274
#~ msgstr "Type de graphique :"
4283
#~ msgstr "Histogramme"
4286
#~ msgstr "Circulaire"
4288
#~ msgid "Plain Circle"
4289
#~ msgstr "Circulaire plein"
4291
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high rate values."
4292
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour les hautes valeurs de débit."
4294
#~ msgid "High value's colour :"
4295
#~ msgstr "Couleur des hautes valeurs :"
4297
#~ msgid "Graph colour for low rate vaues:"
4298
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour les basses valeurs de débit."
4300
#~ msgid "Low value's colour :"
4301
#~ msgstr "Couleur des faibles valeurs :"
4303
#~ msgid "Background colour of the graphic :"
4304
#~ msgstr "Couleur de fond du graphique :"
4306
#~ msgid "Show all values on same graph?"
4307
#~ msgstr "Afficher toutes les valeurs sur le même graphe ?"
4309
#~ msgid "Display values"
4310
#~ msgstr "Afficher les valeurs"
4316
#~ msgstr "Sur l'icône"
4319
#~ msgstr "Sur l'étiquette"
4321
#~ msgid "Refresh time"
4322
#~ msgstr "Temps de rafraichissement"
4325
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 to disable it, 1 means the "
4326
#~ "transition is continue."
4328
#~ "Cette option nécessite OpenGL. Mettez 0 pour ne pas l'utiliser, 1 signifie "
4329
#~ "que la transition est continue."
4331
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values"
4332
#~ msgstr "Fluidité de la transition entre 2 valeurs"
4334
#~ msgid "Disks monitored : Speed"
4335
#~ msgstr "Disques monitorés: Vitesse"
4337
#~ msgid "E.g. sda, sdb... Up to 5 values allowed"
4338
#~ msgstr "Ex. sda, sdb... Jusqu'à 5 valeurs autorisées"
4340
#~ msgid "Partitions monitored : Size"
4341
#~ msgstr "Partitions monitorées: Taille"
4343
#~ msgid "E.g. sda1, sdb5..."
4344
#~ msgstr "Ex. sda1, sdb5..."
4346
#~ msgid "Leave empty to use the default."
4347
#~ msgstr "Laisser vide pour utiliser celui par défaut."
4349
#~ msgid "System monitor command"
4350
#~ msgstr "Commande de monitoring système"
4352
#~ msgid "Specify the xml file to be used :"
4353
#~ msgstr "Adresse du fichier XML à utiliser :"
4355
#~ msgid "Font to be used by default if none is specify in the .xml"
4356
#~ msgstr "Fonte a utiliser par défaut si aucune n'est spécifiée dans le .xml"
4358
#~ msgid "Default Font:"
4359
#~ msgstr "Police par défaut :"
4361
#~ msgid "Color to be used by default if none is specify in the .xml"
4362
#~ msgstr "Couleur a utiliser par défaut si aucune n'est spécifiée dans le .xml"
4364
#~ msgid "Default colour:"
4365
#~ msgstr "Couleur par défaut :"
4367
#~ msgid "Margin to be used on left, right and top of the desklet"
4368
#~ msgstr "Marges à utiliser a gauche, à droite et en haut du desklet"
4370
#~ msgid "Margin all around the desklet:"
4371
#~ msgstr "Marge tout autour du desklet :"
4373
#~ msgid "Use this to increase the space between the lines"
4374
#~ msgstr "A utiliser pour augmenter l'espace entre chaque ligne"
4376
#~ msgid "Space between lines:"
4377
#~ msgstr "Espace entre les lignes :"
4379
#~ msgid "Background"
4383
#~ "You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
4385
#~ "Vous pouvez avoir plus d'arrières plan attractifs en utilisant les "
4386
#~ "décorations des Desklets"
4388
#~ msgid "Display a simple background?"
4389
#~ msgstr "Afficher un arrière plan simple ?"
4391
#~ msgid "first colour of the gradation"
4392
#~ msgstr "Première couleur du dégradé"
4394
#~ msgid "Background first colour :"
4395
#~ msgstr "Première couleur de l'arrière plan :"
4397
#~ msgid "second colour of the gradation"
4398
#~ msgstr "Seconde couleur du dégradé"
4400
#~ msgid "Background second colour:"
4401
#~ msgstr "Seconde couleur de l'arrière plan :"
4403
#~ msgid "Set the radius corner to 0 for no radius"
4404
#~ msgstr "Indiquez la valeur 0 pour avoir un cadre avec un angle droit"
4406
#~ msgid "Background radius corner:"
4407
#~ msgstr "Rayon du coin de l'arrière plan"
4409
#~ msgid "Set the thickness to 0 for no border"
4410
#~ msgstr "Indiquez la valeur 0 pour ne pas avoir de bordure"
4412
#~ msgid "Border thickness:"
4413
#~ msgstr "Épaisseur de la bordure :"
4415
#~ msgid "Border colour"
4416
#~ msgstr "Couleur de la bordure"
4418
#~ msgid "Border colour :"
4419
#~ msgstr "Couleur de la bordure :"
4421
#~ msgid "Let empty to use the name of the folder."
4422
#~ msgstr "Laissez vide afin d'utiliser le nom du dossier."
4424
#~ msgid "How to render the icon :"
4425
#~ msgstr "Comment afficher l'icône :"
4427
#~ msgid "Use an image"
4428
#~ msgstr "Utiliser une image"
4430
#~ msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
4431
#~ msgstr "Afficher le contenu du sous-dock avec des emblèmes"
4433
#~ msgid "Draw sub-dock's content as stack"
4434
#~ msgstr "Afficher le contenu du sous-dock comme une pile"
4436
#~ msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
4437
#~ msgstr "Afficher le contenu du sous-dock dans une boîte"
4439
#~ msgid "Folder's path:"
4440
#~ msgstr "Chemin d'accès du répertoire :"
4443
#~ "Allow to show the files of the folder in a sub-dock. If disabled, the applet "
4444
#~ "behaves as a mere launcher."
4446
#~ "Autoriser l'affichage des fichiers du dossier dans un sous-dock. SI "
4447
#~ "désactiver, l'applet se comporte comme un lanceur père."
4449
#~ msgid "Show folder's content?"
4450
#~ msgstr "Afficher le contenu du dossier"
4452
#~ msgid "Sort files by :"
4453
#~ msgstr "Trier les fichiers par :"
4464
#~ msgid "Sort folders before files?"
4465
#~ msgstr "Afficher les répertoires avant les fichiers ?"
4467
#~ msgid "Show hidden files?"
4468
#~ msgstr "Montrer les fichiers cachés ?"
4470
#~ msgid "Display icons in the menu?"
4471
#~ msgstr "Afficher les icônes dans le menu ?"
4473
#~ msgid "Shortkey to show/hide the menu:"
4474
#~ msgstr "Raccourci pour afficher/cacher le menu :"
4476
#~ msgid "Shortkey to show/hide the quick-launch dialog:"
4477
#~ msgstr "Raccourci pour afficher/cacher le lanceur d'applications rapide :"
4479
#~ msgid "Command to use for configuring the menu:"
4480
#~ msgstr "Commande à utiliser pour configurer le menu :"
4482
#~ msgid "Recent documents"
4483
#~ msgstr "Documents récents"
4485
#~ msgid "Show recent documents?"
4486
#~ msgstr "Montrer les documents récents ?"
4488
#~ msgid "Leave blank if filter is not needed."
4489
#~ msgstr "Laisser vide pour ne pas utiliser ce filtre."
4491
#~ msgid "Only show files that are under this folder or its sub-folder:"
4493
#~ "Afficher uniquement les fichiers en dessous de ce dossier ou des ses sous-"
4496
#~ msgid "in days. Set 0 if unsued."
4497
#~ msgstr "En jour. Mettez 0 pour ne pas utiliser ce filtre."
4499
#~ msgid "Only show files whose last modification date is less than ;"
4501
#~ "Afficher uniquement les fichiers dont la dernière date de modification est "
4505
#~ "Animation of the icon when one of the application demands your attention :"
4507
#~ "Animation de l'icône quand une des applications demande votre attention :"
4509
#~ msgid "Leave empty to use the connection name."
4510
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le nom de la connexion."
4512
#~ msgid "Always display the icon, even when the dock is hidden?"
4513
#~ msgstr "Toujours afficher l'icône même si le dock est caché?"
4515
#~ msgid "You can quickly switch to the other mode by scrolling on the icon."
4517
#~ "Vous pouvez changer rapidement de mode en réalisant un coup de roulette sur "
4520
#~ msgid "Info displayed by the icon:"
4521
#~ msgstr "Informations afficher par l'icône :"
4523
#~ msgid "Wifi signal"
4524
#~ msgstr "Signal Wifi"
4526
#~ msgid "Connexion speed"
4527
#~ msgstr "Vitesse de connexion"
4529
#~ msgid "By default the first active interface is used."
4530
#~ msgstr "Par défaut, la première interface active est utilisée."
4532
#~ msgid "Connection interface to monitor:"
4533
#~ msgstr "Interface de la connexion à contrôler :"
4535
#~ msgid "Display numeric values:"
4536
#~ msgstr "Afficher des valeurs numériques :"
4539
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 means not used, 1 means the "
4540
#~ "movement is continue."
4542
#~ "Cette option nécessite OpenGL. Mettez 0 pour ne pas l'utiliser, 1 signifie "
4543
#~ "que le mouvement est continu."
4545
#~ msgid "Fluidity of the transition animation between 2 values:"
4546
#~ msgstr "Fluidité de l'animation de transition entre deux valeurs:"
4548
#~ msgid "Animation of the icon when connecting:"
4549
#~ msgstr "Animation de l'icône en lors de la connexion :"
4552
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
4553
#~ "preferred wireless configuration interface."
4555
#~ "Ceci vous permet d'écraser la ligne de commande par défaut de l'applet pour "
4556
#~ "lancer votre interface préférée de configuration du wifi."
4558
#~ msgid "User command to show Wireless Configuration:"
4560
#~ "Commande personnalisée pour afficher l'interface de configuration du Wifi :"
4562
#~ msgid "User command to display a system monitor:"
4563
#~ msgstr "Commande utilisateur pour afficher un moniteur système :"
4565
#~ msgid "Net Speed"
4566
#~ msgstr "Vitesse réseau"
4568
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high quality signal."
4569
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour un signal de bonne qualité."
4571
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low quality signal."
4572
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour un signal de mauvaise qualité."
4574
#~ msgid "Delays between net speed checks:"
4575
#~ msgstr "Durée entre les relevés de la vitesse de connexion :"
4580
#~ msgid "Choose the style of the display:"
4581
#~ msgstr "Choisir le style de l'affichage :"
4586
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to strength :"
4587
#~ msgstr "Effet à appliquer à l'icône en fonction de la puissance :"
4592
#~ msgid "Transparency"
4593
#~ msgstr "Transparence"
4596
#~ msgstr "Dessiner une barre"
4598
#~ msgid "Leave empty to use the default icon."
4599
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser l'icône par défaut."
4601
#~ msgid "Name of the image for the 'No signal' icon :"
4602
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Pas de signal\" :"
4604
#~ msgid "Name of the image for the 'Very low' icon :"
4605
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Très faible\" :"
4607
#~ msgid "Name of the image for the 'Low' icon :"
4608
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Faible\" :"
4610
#~ msgid "Name of the image for the 'Middle' icon :"
4611
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Moyen\" :"
4613
#~ msgid "Name of an image for the 'Good' icon :"
4614
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Bon\" :"
4616
#~ msgid "Name of the image for the 'Excellent' icon :"
4617
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Excellent\" :"
4619
#~ msgid "Name of the image for the 'Not connected' icon :"
4620
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Non connecté\" :"
4622
#~ msgid "Name of the image for the 'Wired connection' icon :"
4623
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Connexion filaire\" :"
4625
#~ msgid "in seconds. if you don't have Network-Manager."
4626
#~ msgstr "en secondes, si vous n'avez pas Network-Manager"
4628
#~ msgid "Delays between wifi signal checks:"
4629
#~ msgstr "Durée entre les contrôles de la connexion wifi :"
4631
#~ msgid "Leave empty to use the title of the RSS feed."
4632
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le titre du flux RSS."
4635
#~ msgstr "flux RSS"
4637
#~ msgid "Enter a valid atom/rss feed"
4638
#~ msgstr "Entrez une adresse de flux RSS/Atom"
4643
#~ msgid "RSS login (optional):"
4644
#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le flux RSS (optionnel) :"
4646
#~ msgid "RSS password (optional):"
4647
#~ msgstr "Mot de passe pour le flux RSS (optionnel) :"
4649
#~ msgid "Notify about feed updates:"
4650
#~ msgstr "Notifier à propos des mises à jour du/des flux :"
4652
#~ msgid "Icon animation"
4653
#~ msgstr "Animation de l'icône"
4655
#~ msgid "Icon animation + Dialog bubble"
4656
#~ msgstr "Animation de l'icône + Bulle de dialogue"
4658
#~ msgid "Let empty to use the default notification animation."
4659
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser l'animation de notification par défaut."
4661
#~ msgid "Animation of the icon:"
4662
#~ msgstr "Animation de l'icône :"
4665
#~ "In seconds. Set to 0 for infinite time (need to click on dialog to close it)."
4667
#~ "En secondes. Mettez 0 pour un dialgue sans fin (cliquez dessus pour le "
4670
#~ msgid "Duration of the notification:"
4671
#~ msgstr "Durée de la notification :"
4673
#~ msgid "Open the feed with the following program:"
4674
#~ msgstr "Ouvrir le flux avec le programme suivant :"
4676
#~ msgid "Font to be used for the title"
4677
#~ msgstr "Police utilisée pour le titre"
4679
#~ msgid "Title font:"
4680
#~ msgstr "Police du titre :"
4682
#~ msgid "Colour to be used for the title"
4683
#~ msgstr "Couleur utilisée pour le titre"
4685
#~ msgid "Title colour:"
4686
#~ msgstr "Couleur du titre :"
4688
#~ msgid "Alignment of the title:"
4689
#~ msgstr "Alignement du titre :"
4692
#~ msgstr "À gauche"
4695
#~ msgstr "À droite"
4697
#~ msgid "Font to be used for the feed lines"
4698
#~ msgstr "Police utilisée pour le texte :"
4700
#~ msgid "Feed lines font:"
4701
#~ msgstr "Police du texte :"
4703
#~ msgid "Colour to be used for the feed lines"
4704
#~ msgstr "Couleur des lignes extérieures :"
4706
#~ msgid "Feed lines colour:"
4707
#~ msgstr "Couleur du texte :"
4709
#~ msgid "Left margin for the feed lines:"
4710
#~ msgstr "Marge à gauche pour le texte :"
4712
#~ msgid "Space between 2 feed lines:"
4713
#~ msgstr "Espace entre 2 lignes :"
4718
#~ msgid "The default logo is the applet's icon"
4719
#~ msgstr "Le logo par défaut est l'icône de l'applet"
4721
#~ msgid "Display the logo?"
4722
#~ msgstr "Afficher le logo ?"
4724
#~ msgid "Adjust to increase/decrease the logo's size"
4725
#~ msgstr "Ajustez afin d'augmenter/diminuer la taille du logo"
4727
#~ msgid "Logo size:"
4728
#~ msgstr "Taille du logo :"
4733
#~ msgid "Shortkey to show/hide the search dialog"
4734
#~ msgstr "Raccourci pour afficher/masquer la fenêtre de recherche"
4736
#~ msgid "Max number of results to show"
4737
#~ msgstr "Nombre maximum de résultats à afficher"
4739
#~ msgid "Shortkey to trigger the applet:"
4740
#~ msgstr "Raccourci pour activer l'applet :"
4742
#~ msgid "Animation of the current icon :"
4743
#~ msgstr "Animation de l'icône sélectionnée :"
4745
#~ msgid "Duration of the stop animation :"
4746
#~ msgstr "Durée de l'animation d'arrêt"
4748
#~ msgid "Shortkey to enable/disable the finder mode:"
4749
#~ msgstr "Raccourci pour activer/désactiver le mode recherche :"
4752
#~ "Maximum number of mails that will be previewed. Put -1 to show the maximum "
4755
#~ "Nombre maximum de mails qui seront visibles. Indiquez -1 pour en montrer un "
4759
#~ "Number of lines of the listing. If there are more results, the listing will "
4760
#~ "scroll when you go up or down with the arrows."
4762
#~ "Nombre de lignes à afficher. S'il y a plus de résultats, l'affichage de tous "
4763
#~ "les éléments se fera grâce aux flèches du haut et du bas."
4765
#~ msgid "Number of lines to display :"
4766
#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher :"
4768
#~ msgid "Animations"
4769
#~ msgstr "Animations"
4771
#~ msgid "Duration of the appearance animation :"
4772
#~ msgstr "Durée de l'animation d'apparition :"
4774
#~ msgid "Font used to display what you type:"
4775
#~ msgstr "Police utilisée pour afficher ce que vous tapez :"
4777
#~ msgid "Color of the text's frame :"
4778
#~ msgstr "Couleur du cadre du texte :"
4780
#~ msgid "Font size, relative to the dock size:"
4781
#~ msgstr "Taille de la police, en pourcentage de la taille du dock :"
4783
#~ msgid "between 1 and 9, the higher, the bigger."
4784
#~ msgstr "entre 1 et 9, du plus fin au plus large."
4786
#~ msgid "Text size:"
4787
#~ msgstr "Poids du texte :"
4789
#~ msgid "Outline text?"
4790
#~ msgstr "Tracer le contour du texte ?"
4792
#~ msgid "Text colour:"
4793
#~ msgstr "Couleur du texte :"
4795
#~ msgid "Character background colour:"
4796
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan des caractères :"
4798
#~ msgid "Write text on the top of the dock?"
4799
#~ msgstr "Écrire le texte sur le haut du dock ?"
4801
#~ msgid "Favorite applications"
4802
#~ msgstr "Applications préférées"
4804
#~ msgid "FAvorite applications starting with 'a' :"
4805
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'a'"
4807
#~ msgid "Favorite application starting with 'b' :"
4808
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'b'"
4810
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'c' :"
4811
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'c'"
4813
#~ msgid "Favorite application(s starting with 'd' :"
4814
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'd'"
4816
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'e' :"
4817
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'e'"
4819
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'f' :"
4820
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'f'"
4822
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'g' :"
4823
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'g'"
4825
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'h' :"
4826
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'h'"
4828
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'i' :"
4829
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'i'"
4831
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'j' :"
4832
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'j'"
4834
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'k' :"
4835
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'k'"
4837
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'l' :"
4838
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'l'"
4840
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'm' :"
4841
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'm'"
4843
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'n' :"
4844
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'n'"
4846
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'o' :"
4847
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'o'"
4849
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'p' :"
4850
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'p'"
4852
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'q' :"
4853
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'q'"
4855
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'r' :"
4856
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'r'"
4858
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 's' :"
4859
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 's'"
4861
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 't' :"
4862
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 't'"
4864
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'u' :"
4865
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'u'"
4867
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'v' :"
4868
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'v'"
4870
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'w' :"
4871
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'w'"
4873
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'x' :"
4874
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'x'"
4876
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'y' :"
4877
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'y'"
4879
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'z' :"
4880
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'z'"
4882
#~ msgid "Propose some web search engines ?"
4883
#~ msgstr "Proposer des moteurs de recherche du web?"
4885
#~ msgid "It can launch commands and even do some calculations."
4887
#~ "Il est possible d'exécuter des commandes et même des faire des calculs"
4892
#~ msgid "How to display items:"
4893
#~ msgstr "Comment afficher les éléments :"
4899
#~ msgstr "Sous-dock"
4901
#~ msgid "Allow the icon to automatically resize itself?"
4902
#~ msgstr "Autoriser l'icône à se redimensionner automatiquement ?"
4904
#~ msgid "Number of lines to pack items in:"
4905
#~ msgstr "Nombre de lignes pour y afficher les éléments :"
4907
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high values."
4908
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour les valeurs hautes."
4910
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low values."
4911
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour les valeurs basses."
4913
#~ msgid "Show CPU usage?"
4914
#~ msgstr "Montrer l'utilisation du CPU ?"
4916
#~ msgid "Show RAM usage ?"
4917
#~ msgstr "Montrer l'utilisation de la RAM ?"
4919
#~ msgid "Show SWAP too?"
4920
#~ msgstr "Montrer la SWAP aussi ?"
4922
#~ msgid "You need an nVidia card and the 'nvidia-settings' tool."
4924
#~ "Vous aurez besoin d'une carte nVidia et du programme 'nvidia-settings'."
4926
#~ msgid "Show graphic card's temperature?"
4927
#~ msgstr "Montrer la température de la carte graphique ?"
4929
#~ msgid "Show CPU temperature?"
4930
#~ msgstr "Afficher la température du CPU ?"
4932
#~ msgid "Show fan speed?"
4933
#~ msgstr "Afficher la vitesse du ventilateur ?"
4935
#~ msgid "Show free memory instead of used memory?"
4936
#~ msgstr "Afficher la mémoire libre au lieu de la mémoire utilisée ?"
4938
#~ msgid "Delay between refreshes:"
4939
#~ msgstr "Délai entre les rafraîchissements"
4941
#~ msgid "How smooth is the movement?"
4942
#~ msgstr "Fluidité du mouvement :"
4947
#~ msgid "Show alerts?"
4948
#~ msgstr "Afficher les alertes ?"
4950
#~ msgid "Play a sound when displaying warning?"
4951
#~ msgstr "Jouer un son durant l'alerte ?"
4953
#~ msgid "Path to sound file:"
4954
#~ msgstr "Chemin du fichier son :"
4956
#~ msgid "System-Monitor"
4957
#~ msgstr "Moniteur-Système"
4960
#~ "It will prevent the system monitor's icon to show in the taskbar. The "
4961
#~ "applet's icon will then behave as a launcher, an application, and an applet."
4963
#~ "Cela empêchera l'icône du moniteur système d'apparaître dans la barre des "
4964
#~ "taches. L'icône de l'applet se comportera alors comme un lanceur, une appli, "
4967
#~ msgid "Steal the system monitor's icon from the taskbar?"
4968
#~ msgstr "Voler l'icône du moniteur système de la barre des taches ?"
4970
#~ msgid "Class of the system monitor program:"
4971
#~ msgstr "Classe du programme 'moniteur système' :"
4974
#~ msgstr "Liste Top"
4977
#~ "When you left-click on the icon, you will get the list of the N most CPU/RAM-"
4978
#~ "intensive programs."
4980
#~ "Le clic droit sur l'icône vous donne la liste des programmes qui utilisent "
4981
#~ "le plus de CPU/RAM."
4983
#~ msgid "Number of programs to display in the top list:"
4984
#~ msgstr "Nombre de programmes à afficher dans la top liste :"
4986
#~ msgid "The first colour of the gradient used to display the top list."
4987
#~ msgstr "Première couleur du dégradé pour le texte de la top liste."
4989
#~ msgid "Top list start colour:"
4990
#~ msgstr "Couleur du haut de la top liste :"
4992
#~ msgid "The second colour of the gradient used to display the top list."
4993
#~ msgstr "Seconde couleur du dégradé pour le texte de la top liste."
4995
#~ msgid "Top list stop colour:"
4996
#~ msgstr "Couleur du bas de la top liste :"
4998
#~ msgid "Show top memory usage in %?"
4999
#~ msgstr "Afficher l'usage mémoire du top en % ?"
5001
#~ msgid "Delay between top list refreshes:"
5002
#~ msgstr "Délai entre les rafraîchissements de la top liste :"
5004
#~ msgid "Graphic Card temperature"
5005
#~ msgstr "Température de la carte graphique"
5008
#~ "in Celsius. The temperature will be displayed between this value and the "
5011
#~ "en degrés Celcius. La température sera affichée entre cette valeur et la "
5014
#~ msgid "Lower limit of graphic card temperature:"
5015
#~ msgstr "Limite basse de température :"
5017
#~ msgid "Upper limit of graphic card temperature:"
5018
#~ msgstr "Limite haute de température :"
5020
#~ msgid "in celcius."
5021
#~ msgstr "en celsius."
5023
#~ msgid "Notification limit of graphic card temperature:"
5024
#~ msgstr "Limite basse de température :"
5026
#~ msgid "Mean delay between winks:"
5027
#~ msgstr "Délai entre deux clignements"
5029
#~ msgid "Wink duration:"
5030
#~ msgstr "Durée du clignement"
5032
#~ msgid "Keep ratio?"
5033
#~ msgstr "Conserver le ratio ?"
5035
#~ msgid "A high refresh frequency will use more CPU."
5036
#~ msgstr "Une grande fréquence de rafraîchissement utilisera plus de CPU"
5038
#~ msgid "High refresh frequency?"
5039
#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement élevée ?"
5041
#~ msgid "Variation for 1 mouse scroll, in %:"
5042
#~ msgstr "Variation pour un cran de molette, en % :"
5044
#~ msgid "Use 0 for none."
5045
#~ msgstr "Mettez 0 pour ne pas l'utiliser."
5047
#~ msgid "Brightness to apply automatically on startup:"
5048
#~ msgstr "Luminosité à appliquer automatiquement au démarrage :"
5050
#~ msgid "Leave empty to use the default sound card."
5051
#~ msgstr "Laisser vide pour utiliser la carte son par défaut."
5056
#~ msgid "Sound card:"
5057
#~ msgstr "Carte son à contrôler :"
5059
#~ msgid "Select channel:"
5060
#~ msgstr "Choisissez quel canal contrôler :"
5063
#~ "On some cards, a channel only controls 1 side (right or left). You will then "
5064
#~ "need to specify a second channel here, to control both sides. Most of the "
5065
#~ "time, you should just leave this empty."
5067
#~ "Sur certaines cartes, un canal ne contrôle qu'un seul côté (droit ou "
5068
#~ "gauche). Vous aurez alors besoin de spécifier un second canal ici, pour "
5069
#~ "contrôler les 2 côtés. La plupart du temps, vous devriez juste laisser ce "
5070
#~ "paramètre vide."
5072
#~ msgid "Choose a second channel to control (optional):"
5073
#~ msgstr "Optionnellement, choississez un second canal à contrôler :"
5075
#~ msgid "Leave empty to use the default command."
5076
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la commande par défaut."
5078
#~ msgid "Specific command to run to show an advanced sound mixer:"
5079
#~ msgstr "Commande spécifique pour montrer un mixer de son avancé :"
5082
#~ msgstr "Contrôle"
5084
#~ msgid "Shortkey to show/hide the sound control dialog:"
5085
#~ msgstr "Raccourci clavier pour montrer/cacher le dialogue :"
5087
#~ msgid "Hide the scale when mouse leaves the desklet?"
5088
#~ msgstr "Cacher l'échelle quand la souris quitte le desklet ?"
5090
#~ msgid "Display volume :"
5091
#~ msgstr "Afficher le volume :"
5093
#~ msgid "Effect to apply to the icon when adjusting volume:"
5094
#~ msgstr "Effet à appliquer à l'icône en fonction du volume :"
5096
#~ msgid "Default icon:"
5097
#~ msgstr "Icône 'défaut' :"
5099
#~ msgid "Broken icon:"
5100
#~ msgstr "Icône 'cassé'"
5102
#~ msgid "Mute icon:"
5103
#~ msgstr "Icône 'muet' :"
5105
#~ msgid "Leave empty to use the location name if available."
5106
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le nom de l'emplacement si disponible."
5108
#~ msgid "Show the date:"
5109
#~ msgstr "Montrer la date :"
5111
#~ msgid "for digital format only."
5112
#~ msgstr "pour l'affichage en mode numérique seulement."
5114
#~ msgid "Display the time in a 24h format?"
5115
#~ msgstr "Afficher l'heure au format 24h ?"
5118
#~ "if not, then the applet will update the time once a minute, saving CPU power."
5120
#~ "Si non, alors l'applet se rafraîchira une fois par minute, épargnant le CPU."
5122
#~ msgid "Show seconds?"
5123
#~ msgstr "Montrer les secondes ?"
5126
#~ "In ms. Set 0 for non-smooth animation, set 1000 to have a continuous "
5127
#~ "animation. Requires OpenGL."
5129
#~ "En ms. Mettez 0 pour ne pas avoir une animation douce et 1000 pour avoir une "
5130
#~ "animation continue. Ceci nécessite l'OpenGL."
5132
#~ msgid "Display seconds with smooth animation for a duration of:"
5133
#~ msgstr "Afficher les secondes avec une animation douce d'une durée de :"
5135
#~ msgid "E.g. :Europe/Paris, :Japan, etc. Leave empty for local time."
5137
#~ "Par exemple :Europe/Brussels, :Japan, etc. Laissez vide pour utiliser "
5138
#~ "l'heure locale."
5140
#~ msgid "Timezone:"
5141
#~ msgstr "Fuseau horaire :"
5143
#~ msgid "Use the tasks from the following task-manager:"
5144
#~ msgstr "Utiliser les tâches du gestionnaire de tâches suivant:"
5156
#~ "The analogue view is based on CairoClock; otherwise it will be displayed in "
5157
#~ "digital format."
5159
#~ "La vue analogique est basée sur Cairo-Clock; autrement il sera affiché en "
5160
#~ "mode numérique."
5162
#~ msgid "Select the view :"
5163
#~ msgstr "Choisissez la vue :"
5166
#~ msgstr "Analogique"
5169
#~ msgstr "Numérique"
5171
#~ msgid "Analogue View"
5172
#~ msgstr "Vue analogique"
5174
#~ msgid "List of available themes for analogue display:"
5175
#~ msgstr "Liste des thèmes disponible pour l'affichage analogique :"
5177
#~ msgid "Date text colour:"
5178
#~ msgstr "Couleur du texte de la date :"
5180
#~ msgid "Digital View"
5181
#~ msgstr "Vue numérique"
5186
#~ msgid "Layout of the text:"
5187
#~ msgstr "Agencement du texte :"
5189
#~ msgid "Automatic"
5190
#~ msgstr "Automatique"
5192
#~ msgid "On 1 line"
5193
#~ msgstr "Sur une ligne"
5195
#~ msgid "On 2 lines"
5196
#~ msgstr "Sur deux lignes"
5198
#~ msgid "Ratio to apply on text :"
5199
#~ msgstr "Ratio à appliquer sur le texte :"
5201
#~ msgid "Configure time and date"
5202
#~ msgstr "Régler la date et l'heure"
5204
#~ msgid "Leave empty to execute the default command."
5205
#~ msgstr "Laissez vide pour exécuter la commande par défaut."
5207
#~ msgid "Specific command to run:"
5208
#~ msgstr "Commande spécifique à exécuter :"
5211
#~ "The new alarm will be added to the end / the last alarm will be removed."
5213
#~ "La nouvelle alarme sera ajoutée à la fin / la dernière alarme sera enlevée."
5215
#~ msgid "Add or remove an alarm:"
5216
#~ msgstr "Ajoute ou retire une alarme :"
5219
#~ "Except when switching to another WM, you must activate the Dbus plugin in "
5220
#~ "Compiz along with the plugin corresponding to the desired action."
5222
#~ "Sauf pour 'Changer de WM', vous devez activer le plug-in Dbus de compiz, "
5223
#~ "ainsin que les plug-ins de l'action désirée"
5225
#~ msgid "Action on middle-click:"
5226
#~ msgstr "Actions au clic du milieu :"
5228
#~ msgid "Switch WM"
5229
#~ msgstr "Changer de Gestionnaire de fenêtres"
5232
#~ msgstr "Exposition"
5234
#~ msgid "Show desktop"
5235
#~ msgstr "Montrer le bureau"
5238
#~ "This command will be used to launch the system WM. Leave blank to use the "
5241
#~ "Cette commande va etre utilisée pour lancer le Gestionnaire de fenêtres; "
5242
#~ "laissez vide pour utiliser celui par défaut"
5244
#~ msgid "Custom command for system's Windows Manager:"
5245
#~ msgstr "Commande personnalisée pour le Gestionnaire de Fenêtres système :"
5248
#~ "If Compiz quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. You must then quit "
5249
#~ "Compiz from the dock."
5251
#~ "Si Compiz se ferme de façon inattendue, Cairo-Dock le redémarrera. Vous "
5252
#~ "devrez alors quitter Compiz depuis le dock."
5254
#~ msgid "Auto-reload Compiz?"
5255
#~ msgstr "Recharger automatiquement Compiz ?"
5258
#~ "If the decorator quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. ou must "
5259
#~ "then quit Compiz from the dock."
5261
#~ "Si le décorateur se ferme de façon inattendue, Cairo-Dock le redémarrera. "
5262
#~ "Vous devrez alors quitter Compiz depuis le dock"
5264
#~ msgid "Auto-reload the Decorator?"
5265
#~ msgstr "Recharger automatiquement le Décorateur ?"
5267
#~ msgid "Load Compiz with options on startup."
5268
#~ msgstr "Charge Compiz avec ses options au démarrage de l'applet."
5270
#~ msgid "Force Compiz settings on startup?"
5271
#~ msgstr "Forcer les Options de Compiz au démarrage ?"
5274
#~ "This will prevent the CSSM or Emerald icons appearing in the taskbar. The "
5275
#~ "corresponding sub-dock's icons will then behave as a launcher and an "
5278
#~ "Cela empéchera l'icône de CSSM ou d'Emerald d'apparaitre dans la barre "
5279
#~ "d'applications. Les icônes du sous-dock se comporteront comme un lanceur et "
5280
#~ "une application."
5282
#~ msgid "Steal the application's icon from the taskbar?"
5283
#~ msgstr "Voler l'icône de l'application dans la barre des taches ?"
5286
#~ "Display two icons for Compiz Exposition & Widget Layer plug-ins in the "
5287
#~ "applet's sub-dock. Otherwise they will be available in the menu."
5289
#~ "Ajoute dans le sous-dock de l'applet 2 icônes pour les plug-ins Exposition "
5290
#~ "et Widget Layer de Compiz. Sinon elles seront accessibles via le menu."
5292
#~ msgid "Add Exposition & Widget Layer to sub-dock?"
5293
#~ msgstr "Ajouter l'Exposition et le Widget Layer au sous-dock?"
5296
#~ "Display an icon for the Emerald configuration panel in the applet's sub-dock."
5298
#~ "Affiche dans le sous-dock de l'appet une icône pour la configuration "
5301
#~ msgid "Add Emerald Configuration to sub-dock?"
5302
#~ msgstr "Ajouter la configuration d'Emerald au sous-dock ?"
5304
#~ msgid "Compiz Options"
5305
#~ msgstr "Options de Compiz"
5308
#~ "With strict binding, textures are bound whenever they are enabled. With "
5309
#~ "loose binding they are enabled when created. The Nvidia driver seems a bit "
5310
#~ "slow when binding textures, that's why this option gives a heavy performance "
5311
#~ "increase with Nvidia cards."
5313
#~ "Avec le strict binding les textures sont liées lorsqu'elles sont activées, "
5314
#~ "avec le loose binding elles ne sont liées qu'à la création. Le driver Nvidia "
5315
#~ "semble être lent lors du binding des textures, c'est pourquoi cette option "
5316
#~ "donne de bonne peformances avec les Nvidia."
5318
#~ msgid "Use Loose Binding?"
5319
#~ msgstr "Mode Moins Contraignant (Loose Binding) ?"
5321
#~ msgid "Only use these options if you know what you're doing.?"
5322
#~ msgstr "Utilisez ces options seulement si vous les connaissez."
5324
#~ msgid "Use Indirect Rendering?"
5325
#~ msgstr "Mode de Rendu Indirect (Indirect Rendering) ?"
5327
#~ msgid "Useful when using two or more separate X screens."
5328
#~ msgstr "Utile quand il y plusieurs écrans X séparés (dualscreen)"
5330
#~ msgid "Only Current Screen?"
5331
#~ msgstr "Seulement l'écran actuel"
5333
#~ msgid "By default this will be Emerald."
5334
#~ msgstr "Ce sera Emerald par défaut."
5336
#~ msgid "Choose your Window Decorator:"
5337
#~ msgstr "Choisissez votre Décorateur de Fenêtres :"
5342
#~ msgid "gtk-window-decorator"
5343
#~ msgstr "gtk-window-decorator"
5345
#~ msgid "kde-window-decorator"
5346
#~ msgstr "kde-window-decorator"
5349
#~ msgstr "heliodor"
5351
#~ msgid "Leave empty to use default sub-dock view."
5352
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la vue par défaut des sous-docks."
5354
#~ msgid "Sub-dock view name:"
5355
#~ msgstr "Nom de la vue utilisée pour le sous-dock :"
5360
#~ msgid "'Default' icon image name:"
5361
#~ msgstr "Nom de l'image 'Par Defaut' :"
5363
#~ msgid "'Broken' icon image name:"
5364
#~ msgstr "Nom de l'image pour l'icône 'cassé' :"
5366
#~ msgid "'Other WM' icon image name:"
5367
#~ msgstr "Nom de l'image 'Autre wm' :"
5369
#~ msgid "'Settings' icon image name:"
5370
#~ msgstr "Nom de l'image 'Configuration' :"
5372
#~ msgid "'Emerald' icon image name:"
5373
#~ msgstr "Nom de l'image 'Emerald' :"
5375
#~ msgid "'Reload' icon image name:"
5376
#~ msgstr "Nom de l'image 'Recharger' :"
5378
#~ msgid "'Exhibition' icon image name:"
5379
#~ msgstr "Nom de l'image 'Exposé' :"
5381
#~ msgid "'Widget Layer' icon image name:"
5382
#~ msgstr "Nom de l'image 'Couche Widgets' :"
5385
#~ msgstr "Bande-dessinée"
5387
#~ msgid "Corner radius:"
5388
#~ msgstr "Rayon des coins :"
5390
#~ msgid "Border width:"
5391
#~ msgstr "Largeur de la bordure :"
5393
#~ msgid "Bubble's line colour:"
5394
#~ msgstr "Couleur du contour de la bulle :"
5399
#~ msgid "Space between lines of the tip :"
5400
#~ msgstr "Espace entre les lignes de la pointe :"
5403
#~ msgstr "Info-bulle"
5408
#~ msgid "Curvature of the tip :"
5409
#~ msgstr "Courbure de la pointe :"
5411
#~ msgid "Curve the sides too?"
5412
#~ msgstr "Incurver les côtés aussi ?"
5414
#~ msgid "Info-bubbles"
5415
#~ msgstr "Info-bulles"
5417
#~ msgid "Enable info-bubbles?"
5418
#~ msgstr "Autoriser les info-bulles ?"
5420
#~ msgid "Duration of the info-bubbles :"
5421
#~ msgstr "Durée des info-bulles :"
5423
#~ msgid "Number of items to keep in the history :"
5424
#~ msgstr "Taille de l'historique :"
5426
#~ msgid "Keep a copy of each uploaded image?"
5427
#~ msgstr "Conserver une copie de chaque image envoyée ?"
5429
#~ msgid "This will override the image setting."
5430
#~ msgstr "Cela écrasera l'icône définie."
5432
#~ msgid "If so, display the last image on the icon?"
5433
#~ msgstr "Si oui, afficher la dernière image sur l'icône ?"
5435
#~ msgid "Use the following service to make the URL smaller:"
5436
#~ msgstr "Utiliser le service suivant pour raccourcir l'URL :"
5439
#~ msgstr "Tiny-URL"
5441
#~ msgid "Use the tiny URL by default?"
5442
#~ msgstr "Utiliser les URL raccourcies par défaut ?"
5444
#~ msgid "in KB/s - 0 means unlimited"
5445
#~ msgstr "en Ko/s - 0 signifie illimité"
5447
#~ msgid "Maximum upload rate:"
5448
#~ msgstr "Vitesse d'envoi maximale :"
5453
#~ msgid "Use files hosting site for any kind of files?"
5454
#~ msgstr "Utiliser un hébergeur de fichiers pour tous les types de fichiers ?"
5456
#~ msgid "Preferred site for texts hosting :"
5457
#~ msgstr "Site préféré pour l'hébergement des textes :"
5460
#~ msgstr "Personel"
5462
#~ msgid "Paste-ubuntu.com"
5463
#~ msgstr "Paste-ubuntu.com"
5465
#~ msgid "Pastebin.mozilla.org"
5466
#~ msgstr "Pastebin.mozilla.org"
5468
#~ msgid "Codepad.org"
5469
#~ msgstr "Codepad.org"
5471
#~ msgid "Preferred site for images hosting :"
5472
#~ msgstr "Site préféré pour l'hébergement des images :"
5474
#~ msgid "Uppix.net"
5475
#~ msgstr "Uppix.net"
5477
#~ msgid "Imagebin.ca"
5478
#~ msgstr "Imagebin.ca"
5480
#~ msgid "Preferred site for videos hosting :"
5481
#~ msgstr "Site préféré pour l'hébergement des vidéos :"
5483
#~ msgid "VideoBin.org"
5484
#~ msgstr "VideoBin.org"
5486
#~ msgid "Preferred site for files hosting :"
5487
#~ msgstr "Site préféré pour l'hébergement des fichiers :"
5489
#~ msgid "dl.free.fr"
5490
#~ msgstr "dl.free.fr"
5495
#~ msgid "UbuntuOne"
5496
#~ msgstr "UbuntuOne"
5499
#~ "The script takes the file path as a parameter, and write the resulting URL "
5500
#~ "on the standard output."
5502
#~ "Le script prend le chemin du fichier en paramètre, et écrit l'URL résultante "
5503
#~ "sur la sortie standard."
5505
#~ msgid "Custom script for text upload :"
5506
#~ msgstr "Script personnel pour l'upload des textes :"
5508
#~ msgid "Custom script for image upload :"
5509
#~ msgstr "Script personnel pour l'upload des images :"
5511
#~ msgid "Custom script for video upload :"
5512
#~ msgstr "Script personnel pour l'upload des vidéos :"
5514
#~ msgid "Custom script for file upload :"
5515
#~ msgstr "Script personnel pour l'upload des fichiers :"
5517
#~ msgid "Leave empty to upload files into '~/Dropbox/Public'."
5519
#~ "Laissez vide pour uploader les fichiers dans le répertoire "
5520
#~ "'~/Dropbox/Public'."
5522
#~ msgid "Path of the DropBox folder :"
5523
#~ msgstr "Chemin du dossier DropBox :"
5525
#~ msgid "Otherwise, your user name will be used when possible."
5526
#~ msgstr "Sinon, votre nom utilisateur sera utilisé si possible."
5528
#~ msgid "Post text as Anonymous ?"
5529
#~ msgstr "Envoyer le texte en tant qu'anonyme ?"
5531
#~ msgid "Inclinated Plane"
5532
#~ msgstr "Plan incliné"
5534
#~ msgid "The lower the value, the lower the point of view on the plane."
5535
#~ msgstr "Plus la valeur est faible, plus le point de vue est bas sur le plan."
5537
#~ msgid "Height of the vanishing point:"
5538
#~ msgstr "Hauteur du point de fuite :"
5540
#~ msgid "The lower the value, the flatter the curve will appear."
5541
#~ msgstr "Plus la valeur est faible, plus la courbure semblera aplatie."
5543
#~ msgid "Curvature of the curve in percent:"
5544
#~ msgstr "Pourcentage de courbure :"
5546
#~ msgid "Amplitude of the curve:"
5547
#~ msgstr "Amplitude de la courbure :"
5549
#~ msgid "At 1, the icons will have the same size as in other views."
5551
#~ "À la valeur 1, les icônes auront la même taille que dans les autres vues."
5553
#~ msgid "Ratio to apply on icons' size :"
5554
#~ msgstr "Ratio à appliquer sur les tailles d'icônes :"
5556
#~ msgid "smaller icons"
5557
#~ msgstr "Icônes plus petites"
5559
#~ msgid "normal icons"
5560
#~ msgstr "Icônes normales"
5565
#~ msgid "Space between columns:"
5566
#~ msgstr "Espacement entre les colonnes :"
5568
#~ msgid "Space between rows:"
5569
#~ msgstr "Espacement entre les lignes :"
5571
#~ msgid "Only for sub-docks."
5572
#~ msgstr "Seulement pour les sous docks"
5574
#~ msgid "Maximum size of the dock:"
5575
#~ msgstr "Taille maximale du dock"
5580
#~ msgid "Full screen"
5581
#~ msgstr "Plein écran"
5583
#~ msgid "Zoom when mouse hovers an icon:"
5584
#~ msgstr "Zoom au survol d'une icône :"
5586
#~ msgid "Sinusoidal wave radius:"
5587
#~ msgstr "Rayon de la vague sinusoïdale :"
5589
#~ msgid "Use a linear wave rather than a sinusoidal wave?"
5590
#~ msgstr "Utiliser une vague linéaire plutôt que sinusoïdale ?"
5592
#~ msgid "Display text for all icons?"
5593
#~ msgstr "Montrer le texte pour toutes les icônes ?"
5598
#~ msgid "Draw a background?"
5599
#~ msgstr "Dessiner un fond ?"
5601
#~ msgid "First gradient colour :"
5602
#~ msgstr "Première couleur du dégradé :"
5604
#~ msgid "Second gradient colour :"
5605
#~ msgstr "Seconde couleur du dégradé :"
5607
#~ msgid "Top to bottom gradient?"
5608
#~ msgstr "Dégradé de haut en bas?"
5610
#~ msgid "Left to right gradient?"
5611
#~ msgstr "Dégradé de droite à gauche ?"
5613
#~ msgid "Border line width :"
5614
#~ msgstr "Largeur de la ligne externe :"
5616
#~ msgid "Border line colour :"
5617
#~ msgstr "Couleur de la ligne externe :"
5619
#~ msgid "Arrow width :"
5620
#~ msgstr "Largeur de la flèche :"
5622
#~ msgid "Arrow height:"
5623
#~ msgstr "Hauteur de la flèche :"
5625
#~ msgid "Scroll bar"
5626
#~ msgstr "Barre de défilement"
5628
#~ msgid "Color of the scroll bar's outline:"
5629
#~ msgstr "Couleur du contour de la barre :"
5631
#~ msgid "Color of the scroll bar's inside:"
5632
#~ msgstr "Couleur de l'intérieur de la barre :"
5634
#~ msgid "Color of the scroll grip:"
5635
#~ msgstr "Couleur du grip :"
5637
#~ msgid "The higher this value, the sooner the parabola will be curved."
5638
#~ msgstr "Au plus c'est grand, au plus tôt la parabole sera courbée"
5640
#~ msgid "Curvature:"
5641
#~ msgstr "Courbure :"
5643
#~ msgid "The parabola will be restricted to a rectangle of this proportion."
5644
#~ msgstr "La parabole sera constricte vers un rectangle avec ces proportions."
5646
#~ msgid "Height/width ratio:"
5647
#~ msgstr "Ratio hauteur/largeur :"
5649
#~ msgid "0 represents a flat wave, 1 represents maximum wave curvature."
5651
#~ "0 signifie que la vague est totalement plate, 1 que la vague est maximale."
5653
#~ msgid "Magnitude of the wave:"
5654
#~ msgstr "Magnitude de la vague :"
5656
#~ msgid "Curve towards the outside?"
5657
#~ msgstr "Courber vers l'extérieur ?"
5659
#~ msgid "Space between icons and their captions:"
5660
#~ msgstr "Espace entre les icônes et leur étiquette :"
5663
#~ "This may recquire more CPU during the unfolding animation, except if you "
5664
#~ "launch Cairo-Dock with OpenGL."
5666
#~ "Cela peut demander plus de puissance processeur durant l'animation de "
5667
#~ "dépliage, sauf avec l'OpenGL."
5669
#~ msgid "Draw captions while unfolding?"
5670
#~ msgstr "Dessiner les étiquettes pendant le dépliage ?"
5672
#~ msgid "Space between icons:"
5673
#~ msgstr "Espacement entre les icônes :"
5676
#~ "0 represents a flat wave, 1 means the wave is identical to other views."
5678
#~ "0 signifie que la vague est totalement plate, 1 que la vague est identique "
5679
#~ "aux autres vues."
5681
#~ msgid "Number of icons on the first row:"
5682
#~ msgstr "Nombre d'icônes dans la 1ère ligne :"
5685
#~ "in degrees. The lower the value, the narrower the cone. 180° represents a "
5686
#~ "wide open cone."
5688
#~ "en degrés. Plus c'est petit, plus le cône sera étroit. 180° signifie que le "
5689
#~ "cône est complètement ouvert."
5691
#~ msgid "Cone width:"
5692
#~ msgstr "Ouverture du cône :"
5694
#~ msgid "Set transparency to 0 to not use it. This is quite slow with cairo."
5696
#~ "Mettez la transparence à 0 pour ne pas l'utiliser. C'est assez lent avec "
5699
#~ msgid "Bow colour:"
5700
#~ msgstr "Couleur de l'arc :"
5702
#~ msgid "Line colour:"
5703
#~ msgstr "Couleur de la ligne :"
5705
#~ msgid "Drag and drop indicator"
5706
#~ msgstr "Indicateur de glisser-déposer"
5709
#~ "Typically an arrow, this will be displayed when you try to drop a new "
5710
#~ "launcher into the dock. Leave this empty to use the default."
5712
#~ "En général, c'est une flèche qui sera affichée lorsque vous essayez de "
5713
#~ "déposer un nouveau lanceur dans le dock. Laissez vide pour utiliser celui "
5716
#~ msgid "Image for the drag & drop animation:"
5717
#~ msgstr "Image pour l'animation lors d'un dépôt :"
5719
#~ msgid "Image when hovering an icon :"
5720
#~ msgstr "Image lors du survol d'une icône :"
5722
#~ msgid "Animation"
5723
#~ msgstr "Animation"
5726
#~ msgstr "Vitesse :"
5728
#~ msgid "Rotation speed :"
5729
#~ msgstr "Vitesse de rotation :"
5734
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's empty image :"
5735
#~ msgstr "Nom d'une image pour écraser l'image vide du thème :"
5737
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's full image :"
5738
#~ msgstr "Nom d'une image pour écraser l'image pleine du thème :"
5743
#~ msgid "Display the following quick info :"
5744
#~ msgstr "Afficher l'info-rapide suivante :"
5746
#~ msgid "Number of files"
5747
#~ msgstr "Nombre de fichiers"
5749
#~ msgid "Total number of files"
5750
#~ msgstr "Nombre total de fichiers"
5752
#~ msgid "Total weight"
5753
#~ msgstr "Poids total"
5755
#~ msgid "Ask confirmation before emptying Dustbin?"
5756
#~ msgstr "Demander confirmation avant de vider la corbeille ?"
5758
#~ msgid "Draw in background?"
5759
#~ msgstr "Dessiner en arrière-plan ?"
5761
#~ msgid "Rotate effects with dock?"
5762
#~ msgstr "Faire tourner les effets avec la position du dock ?"
5765
#~ msgstr "Couleurs"
5768
#~ "This will slightly alter your colours, so you may have to modify them."
5770
#~ "Les couleurs vont être légèrement altérées, donc, vous pourriez avoir à les "
5773
#~ msgid "Add luminance?"
5774
#~ msgstr "Ajouter de la luminosité ?"
5776
#~ msgid "Particles"
5777
#~ msgstr "Particules"
5779
#~ msgid "Number of particles:"
5780
#~ msgstr "Nombre de particules :"
5782
#~ msgid "Particle size:"
5783
#~ msgstr "Taille des particules :"
5785
#~ msgid "Particle speed:"
5786
#~ msgstr "Vitesse des particules :"
5788
#~ msgid "It particularily fits a dark wallpaper or a dark theme."
5790
#~ "Il est particulièrement bien adapté avec un fond d'écran ou un thème foncé."
5792
#~ msgid "Number of particles per source:"
5793
#~ msgstr "Nombre de particules par source :"
5795
#~ msgid "In percentage of the icon's size."
5796
#~ msgstr "En pourcentage de la taille de l'icône."
5798
#~ msgid "Radius of the explosion:"
5799
#~ msgstr "Rayon de l'explosion :"
5801
#~ msgid "Show the launching?"
5802
#~ msgstr "Montrer le lancement ?"
5804
#~ msgid "Particle friction:"
5805
#~ msgstr "Friction des particules :"
5807
#~ msgid "Animation on disappearance:"
5808
#~ msgstr "Animation de disparition :"
5810
#~ msgid "Evaporate"
5811
#~ msgstr "Evaporation"
5817
#~ msgstr "Explosion"
5822
#~ msgid "Black Hole"
5823
#~ msgstr "Trou Noir"
5826
#~ msgstr "Aléatoire"
5828
#~ msgid "Animation on appearance:"
5829
#~ msgstr "Animation d'apparition :"
5831
#~ msgid "Evaporate upwards?"
5832
#~ msgstr "Evaporation ascendante ?"
5834
#~ msgid "Number of pieces:"
5835
#~ msgstr "Nombre de pièces :"
5837
#~ msgid "Explosion radius:"
5838
#~ msgstr "Rayon de l'explosion :"
5840
#~ msgid "Break the icon into cubes?"
5841
#~ msgstr "Casser l'icône en cubes ?"
5843
#~ msgid "in round per second."
5844
#~ msgstr "en tours par seconde."
5846
#~ msgid "The greater, the faster the icon will collapse to the center."
5847
#~ msgstr "Plus c'est grand, plus vite l'icône va s'effondrer vers le centre."
5849
#~ msgid "Attraction of the Black Hole:"
5850
#~ msgstr "Attraction du trou noir :"
5852
#~ msgid "caps lock, num lock, etc."
5853
#~ msgstr "CAPS lock, NUM lock, etc"
5855
#~ msgid "Display keyboard locks as quick-info?"
5856
#~ msgstr "Afficher le statut des CAPS et NUM locks en info rapide ?"
5859
#~ "in ms. Set to 0 if you don't want an animation when the keyboard layout "
5862
#~ "en ms. Mettez 0 si vous ne voulez pas d'animation quand l'agencement du "
5863
#~ "clavier change."
5865
#~ msgid "Duration of the transition animation:"
5866
#~ msgstr "Durée de l'animation de transition :"
5868
#~ msgid "Text colour"
5869
#~ msgstr "Couleur du texte"
5872
#~ "the smaller is the text in the icon. 1 means the text fills all the icon."
5874
#~ "Le plus petit est le texte sur l'icône. 1 signifie que le texte occupe toute "
5877
#~ msgid "Relative size of the text :"
5878
#~ msgstr "Taille relative du texte :"
5881
#~ msgstr "Plus petit"
5886
#~ msgid "Action on left-click:"
5887
#~ msgstr "Action lors d'un clic gauche :"
5890
#~ msgstr "Commandes"
5892
#~ msgid "User-defined command to execute for logout:"
5893
#~ msgstr "Commande spécifique à exécuter pour se déloguer :"
5896
#~ "This will be available when middle-clicking. Leave empty to execute the "
5897
#~ "default command, which depends on your distribution. In some cases the "
5898
#~ "command to shutdown is the same as the one to log out."
5900
#~ "Cela sera disponible au clic milieu. Laissez vide pour exécuter la commande "
5901
#~ "par défaut, qui dépend grandement de votre distribution.Parfois la commande "
5902
#~ "pour éteindre est juste la même que celle pour se délogguer."
5904
#~ msgid "User-defined command to execute for shutdown:"
5905
#~ msgstr "Commande spécifique à exécuter pour éteindre :"
5907
#~ msgid "Customisation"
5908
#~ msgstr "Personnalisation"
5910
#~ msgid "Icon image name to use when the system has to be rebooted:"
5911
#~ msgstr "Nom de l'icône à afficher lorsque le système doit redémarrer :"
5914
#~ "If you have any problem with the applet, uncheck this option during the "
5915
#~ "maintenance mode, then after the dock has relaunched, remove/modify the mail "
5916
#~ "accounts you want."
5918
#~ "Si vous avez quelconque problème avec cette applet, décochez cette option "
5919
#~ "durant le mode de maintenance. Ensuite laissez le dock se lancer par lui-"
5920
#~ "même et enlevez/modifiez le compte mail que vous désirez."
5922
#~ msgid "Check mail account on startup?"
5923
#~ msgstr "Vérifier le compte mail au démarrage ?"
5925
#~ msgid "Name of the file for the \"no mail\" image :"
5926
#~ msgstr "Nom d'une image en cas d'aucun e-mail :"
5928
#~ msgid "Name of the file for the \"has mail\" image :"
5929
#~ msgstr "Nom d'une image pour les nouveaux e-mails :"
5932
#~ "If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
5934
#~ "Si coché, le nombre de courriel sera affiché me si il n'y en a aucun."
5936
#~ msgid "Show '0' if there is no mail?"
5937
#~ msgstr "Afficher '0' si il n'y a aucun email ?"
5939
#~ msgid "Action on new mail"
5940
#~ msgstr "Action sur un nouveau courriel"
5942
#~ msgid "Play sound when a new e-mail is received?"
5943
#~ msgstr "Jouer un son quand un nouveau courriel est réceptionné?"
5945
#~ msgid "Name of the file for the \"new mail\" sound :"
5946
#~ msgstr "Nom du fichier son pour les nouveaux e-mails :"
5948
#~ msgid "Show new messages' content?"
5949
#~ msgstr "Montrer le contenu des nouveaux messages ?"
5951
#~ msgid "Maximum number of mails that will be previewed."
5953
#~ "Nombre maximum de messages à afficher en prévue. (-1 pour tout afficher)"
5955
#~ msgid "Duration of the dialog:"
5956
#~ msgstr "Durée des dialogues :"
5958
#~ msgid "Animation when new message arrives:"
5959
#~ msgstr "Jouer une animation lorsqu'un nouveau message est reçu :"
5961
#~ msgid "Mail application"
5962
#~ msgstr "Application mail"
5964
#~ msgid "for instance \"thunderbird\" or \"firefox mail.google.com\""
5965
#~ msgstr "par exemple « thunderbird » ou « firefox mail.google.com »"
5967
#~ msgid "Preferred mail application to launch on left-click :"
5968
#~ msgstr "Application mail préférée à exécuter au clic gauche"
5970
#~ msgid "Add a mail account (you've to launch the applet)"
5972
#~ "Ajouter un compte e-mail (vous devez activer l'applet pour continuer)"
5974
#~ msgid "The new account will be created with the specified type and name."
5975
#~ msgstr "Le nouveau compte sera créé avec le type et le nom spécifiés."
5977
#~ msgid "Add an account with specified type and name:"
5978
#~ msgstr "Ajouter un compte avec un type et un nom spécifiés:"
5980
#~ msgid "Also blur on mouse movement?"
5981
#~ msgstr "Ajouter du flou sur les mouvements de la souris ?"
5983
#~ msgid "Blur amount:"
5984
#~ msgstr "Quantité de flou :"
5987
#~ "Leave it empty to display the name of the player currently controlled."
5988
#~ msgstr "Laissez vide pour afficher le nom du lecteur courant."
5990
#~ msgid "Audio Player"
5991
#~ msgstr "Lecteur Audio"
5993
#~ msgid "Player to control:"
5994
#~ msgstr "Lecteur à contrôler:"
5997
#~ msgstr "Amarok 2"
5999
#~ msgid "Audacious"
6000
#~ msgstr "Audacious"
6005
#~ msgid "Clementine"
6006
#~ msgstr "Clementine"
6011
#~ msgid "Exaile 0.3"
6012
#~ msgstr "Exaile 0.3"
6014
#~ msgid "GMusicBrowser"
6015
#~ msgstr "GMusicBrowser"
6017
#~ msgid "Guayadeque"
6018
#~ msgstr "Guayadeque"
6026
#~ msgid "QuodLibet"
6027
#~ msgstr "QuodLibet"
6029
#~ msgid "Rhythmbox"
6030
#~ msgstr "Rhythmbox"
6033
#~ msgstr "Songbird"
6042
#~ "This will prevent the player icon appearing in the taskbar. The applet's "
6043
#~ "icon will then behave as a launcher, an application and an applet."
6045
#~ "Cela empêchera l'icône du lecteur d'apparaitre dans la barre d'applications. "
6046
#~ "L'icône de l'applet se comportera comme un lanceur, une application et un "
6049
#~ msgid "Steal the player's icon from the taskbar?"
6050
#~ msgstr "Voler l'icône du lecteur de la barre des taches ?"
6052
#~ msgid "Play/Pause on click, Next on middle-click"
6053
#~ msgstr "Jouer/Pause au clic, Suivant au clic-milieu"
6055
#~ msgid "Show/Hide player on click, Play/Pause on middle-click"
6056
#~ msgstr "Montrer/Cacher le lecteur au clic, Play/Pause au clic-milieu"
6058
#~ msgid "Action on music change"
6059
#~ msgstr "Action au changement de musique"
6061
#~ msgid "Show tooltips?"
6062
#~ msgstr "Montrer une info-bulle ?"
6064
#~ msgid "Animation when music changes:"
6065
#~ msgstr "Animation au changement de musique"
6067
#~ msgid "Information to display on the icon :"
6068
#~ msgstr "Information à afficher sur l'icône :"
6073
#~ msgid "Time Elapsed"
6074
#~ msgstr "Temps Écoulé"
6076
#~ msgid "Time Remaining"
6077
#~ msgstr "Temps Restant"
6079
#~ msgid "Track number"
6080
#~ msgstr "N° de piste"
6082
#~ msgid "Display album's cover?"
6083
#~ msgstr "Afficher la pochette de l'album ?"
6085
#~ msgid "You need to be connected to the Internet."
6086
#~ msgstr "Vous devez être connecté à Internet."
6088
#~ msgid "Allow Cairo-Dock to download missing covers?"
6089
#~ msgstr "Autoriser Cairo-Dock à télécharger les pochettes manquantes ?"
6091
#~ msgid "requires OpenGL."
6092
#~ msgstr "Nécessite OpenGL"
6094
#~ msgid "List of available 3D themes for covers :"
6095
#~ msgstr "Liste des thèmes de pochettes 3D disponibles :"
6097
#~ msgid "Name of the image for the 'play' icon :"
6098
#~ msgstr "Nom de l'image 'Jouer' :"
6100
#~ msgid "Name of the image for the 'stop' icon :"
6101
#~ msgstr "Nom de l'image 'Stop' :"
6103
#~ msgid "Name of the image for the 'pause' icon :"
6104
#~ msgstr "Nom de l'image 'Pause' :"
6106
#~ msgid "By default this will be 'eth0'."
6107
#~ msgstr "Par défaut ce sera 'eth0'."
6109
#~ msgid "interface:"
6110
#~ msgstr "interface:"
6112
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values :"
6113
#~ msgstr "Fluidité de l'animation de transition entre 2 valeurs :"
6115
#~ msgid "Display rate values :"
6116
#~ msgstr "Afficher les valeurs de débit :"
6118
#~ msgid "Icon name:"
6119
#~ msgstr "Nom de l'icône :"
6121
#~ msgid "'On-battery' icon filename:"
6122
#~ msgstr "Nom d'une icône en mode batterie :"
6124
#~ msgid "Icon's filename when on charge :"
6125
#~ msgstr "Nom d'une icône en mode recharge :"
6127
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to the charge :"
6128
#~ msgstr "Effet à appliquer à l'icône en fonction de la charge :"
6131
#~ msgstr "Barre de graphique"
6136
#~ msgid "Timelength"
6137
#~ msgstr "Longueur du temps."
6139
#~ msgid "Emblem icon's filename when on charge:"
6140
#~ msgstr "Nom du fichier de l'emblème à afficher lors de la charge :"
6142
#~ msgid "Leave it empty for no sound"
6143
#~ msgstr "Laissez vide pour ne pas avoir de son"
6145
#~ msgid "Play a sound:"
6146
#~ msgstr "Utiliser un son :"
6148
#~ msgid "Notification when low battery ?"
6149
#~ msgstr "M'alerter quand la batterie est faible ?"
6151
#~ msgid "in percent."
6152
#~ msgstr "en pourcent"
6154
#~ msgid "Battery level:"
6155
#~ msgstr "Niveau de batterie"
6157
#~ msgid "When battery level is under 4%"
6158
#~ msgstr "Quand la charge est en dessous de 4%"
6160
#~ msgid "Notification when battery charge is critical ?"
6161
#~ msgstr "M'alerter quand la charge de la batterie est critique ?"
6163
#~ msgid "Notification type:"
6164
#~ msgstr "Type de notification :"
6166
#~ msgid "Leave empty to use the folder's name."
6167
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le nom du dossier."
6170
#~ msgstr "Répertoire"
6172
#~ msgid "Folder to browse :"
6173
#~ msgstr "Dossier à parcourir :"
6175
#~ msgid "List folders first?"
6176
#~ msgstr "Lister les dossiers en premier ?"
6178
#~ msgid "Ignore case?"
6179
#~ msgstr "Ignorer la casse ?"
6184
#~ msgid "It can be CPU intense to load a lot of icons."
6185
#~ msgstr "Le temps de chargement peut être assez long avec beaucoup d'icônes."
6187
#~ msgid "Icon size :"
6188
#~ msgstr "Taille des icônes"
6197
#~ "Number of items loaded at once. Setting a high value speeds up loading a "
6198
#~ "little but will hang the application for longer."
6200
#~ "Nombre d'objets à charger en une fois. Un paramètre trop élevé accélère un "
6201
#~ "peu le chargement, mais bloque plus l'application."
6203
#~ msgid "Build menu gradually:"
6204
#~ msgstr "Construction graduelle du menu :"
6206
#~ msgid "List drives and volumes?"
6207
#~ msgstr "Lister les disques et volumes ?"
6209
#~ msgid "List networks?"
6210
#~ msgstr "Lister les points réseau ?"
6212
#~ msgid "GTK bookmarks, that are used by Nautilus for exemple."
6213
#~ msgstr "Signets GTK, utilisés par Nautilus par exemple."
6215
#~ msgid "List bookmarks?"
6216
#~ msgstr "Lister les signets ?"
6218
#~ msgid "Type of view for the desklet mode :"
6219
#~ msgstr "Type de vue pour le mode desklet :"
6224
#~ msgid "Disk usage"
6225
#~ msgstr "Utilisation du disque"
6227
#~ msgid "Show disk usage :"
6228
#~ msgstr "Montrer l'utilisation du disque :"
6230
#~ msgid "Free space"
6231
#~ msgstr "Espace libre"
6233
#~ msgid "Used space"
6234
#~ msgstr "Espace utilisé"
6236
#~ msgid "Free space (in percent)"
6237
#~ msgstr "Pourcentage d'espace libre"
6239
#~ msgid "Used space (in percent)"
6240
#~ msgstr "Pourcentage d'espace utilisé"
6242
#~ msgid "Delay between disk usage refresh :"
6243
#~ msgstr "Délai entre chaque mise à jour :"
6245
#~ msgid "In rotations per second."
6246
#~ msgstr "En tours par seconde"
6248
#~ msgid "Show mouse on:"
6249
#~ msgstr "Montrer la souris sur :"
6254
#~ msgid "Particle life time:"
6255
#~ msgstr "Temps de vie des particules :"
6258
#~ "The higher the value, the more particles will scatter from their source."
6260
#~ "Plus c'est grand, plus les particules peuvent s'éparpiller de leur source."
6262
#~ msgid "Scattering:"
6263
#~ msgstr "Dispersion :"
6265
#~ msgid "Leave empty to use the same image."
6266
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la meme image."
6268
#~ msgid "Image when the applet is active :"
6269
#~ msgstr "Image quand l'applet est active :"
6272
#~ "You need to activate the Dbus plug-in in Compiz for the last 2 actions. "
6273
#~ "Showing desktop and desklets can fail on some Window Manager (like Metacity)."
6275
#~ "Vous devez activer le plug-in Dbus de Compiz pour les 2 dernières actions. "
6276
#~ "Afficher le bureau et les desklets peut échouer sur certains gestionnaire de "
6277
#~ "fenêtres, comme Metacity."
6279
#~ msgid "Show the desklets"
6280
#~ msgstr "Montrer les desklets"
6282
#~ msgid "Show desktop and desklets"
6283
#~ msgstr "Montrer le bureau et les desklets"
6285
#~ msgid "Shortkey for the middle-click action:"
6286
#~ msgstr "Raccourci clavier pour l'action du clic-milieu :"
6288
#~ msgid "Folder for the images:"
6289
#~ msgstr "Répertoires des images"
6291
#~ msgid "Scan sub direcotries?"
6292
#~ msgstr "Scanner les sous dossiers ?"
6294
#~ msgid "Randomly browse files?"
6295
#~ msgstr "Afficher les images aléatoirement ?"
6297
#~ msgid "Display image name as quickinfo?"
6298
#~ msgstr "Afficher le nom de l'image en info rapide ?"
6301
#~ "This will prevent the dock from freezing during image loading, but works "
6302
#~ "only with OpenGL."
6304
#~ "Cela empêchera le dock de se bloquer au chargement d'une image, mais ne "
6305
#~ "fonctionne pas avec cairo."
6307
#~ msgid "Use another thread to load images?"
6308
#~ msgstr "Utiliser un autre processus pour charger les images ?"
6310
#~ msgid "Read all images properties on startup?"
6311
#~ msgstr "Lire toutes les propriétés des images au démarrage ?"
6313
#~ msgid "play/pause"
6314
#~ msgstr "jouer/pause"
6316
#~ msgid "open image"
6317
#~ msgstr "ouvrir l'image"
6319
#~ msgid "open parent folder"
6320
#~ msgstr "Ouvrir le dossier parent"
6322
#~ msgid "Sliding delay:"
6323
#~ msgstr "Délai de changement :"
6325
#~ msgid "Effect while changing image:"
6326
#~ msgstr "Effet au changement d'image :"
6331
#~ msgid "blank fade"
6334
#~ msgid "fade in/out"
6335
#~ msgstr "fondu progressif"
6337
#~ msgid "side kick"
6338
#~ msgstr "coup de pied"
6340
#~ msgid "slideshow"
6341
#~ msgstr "slideshow"
6344
#~ msgstr "agrandissement"
6347
#~ msgstr "rétrécissement"
6353
#~ msgstr "Aléatoire"
6355
#~ msgid "Number of steps for transitions:"
6356
#~ msgstr "Nombre d'étapes pour une transition :"
6364
#~ msgid "Add a background to the image?"
6365
#~ msgstr "Ajouter un arrière-plan à l'image ?"
6371
#~ "Set the transparency channel to 0 if you just don't want to have a "
6373
#~ msgstr "Mettez la valeur de la transparence à 0 pour ne pas avoir de fond."
6375
#~ msgid "Choose a background colour :"
6376
#~ msgstr "Choisir la couleur du fond :"
6378
#~ msgid "Frame width:"
6379
#~ msgstr "Largeur du cadre :"
6381
#~ msgid "Gives better image rendering."
6382
#~ msgstr "Donne un meilleur rendu de l'image"
6384
#~ msgid "Keep width/height ratio?"
6385
#~ msgstr "Conserver le ratio entre la hauteur et la largeur ?"
6387
#~ msgid "If the image is too small, it will be stretched."
6388
#~ msgstr "Si l'image est trop petite, elle sera zoomée."
6390
#~ msgid "Force the image to fill the icon/desklet?"
6391
#~ msgstr "Forcer les images à remplir l'icône/le desklet ?"
6393
#~ msgid "Leave empty to use a default name"
6394
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser un nom par défaut"
6396
#~ msgid "They are items created by dropping a text into the Stack."
6397
#~ msgstr "Il y a des objets créés en déposant du texte sur la pile."
6399
#~ msgid "Image for 'text' items:"
6400
#~ msgstr "Image pour les objets 'textes' :"
6402
#~ msgid "These are items created by dropping a URL into the Stack."
6403
#~ msgstr "Il y a des objets créés en déposant une URL sur la pile."
6405
#~ msgid "Image for 'URL' items:"
6406
#~ msgstr "Image pour les objets 'URL' :"
6412
#~ "These options allow you to prevent some files from displaying in stacks "
6413
#~ "based on their type (video, image, etc.)"
6415
#~ "Cette option vous permet d'éviter que certains fichiers soit afficher dans "
6416
#~ "la pile en prenant en compte leur types (video, images, etc...)"
6418
#~ msgid "Filter files on MIME type?"
6419
#~ msgstr "Filtrer les fichiers avec leur type mime ?"
6421
#~ msgid "E.g. image, text, video, audio, application..."
6422
#~ msgstr "Ex: image, text, video, audio, application, ..."
6424
#~ msgid "Here you can specify a list of MIME types to ignore:"
6425
#~ msgstr "Vous pouvez spécifié ici une liste de type mime à éviter:"
6427
#~ msgid "Sort items by:"
6428
#~ msgstr "Trier les objets par :"
6433
#~ msgid "Manual order"
6434
#~ msgstr "Ordre manuel"
6437
#~ "All desktops will be drawn on the main icon. Otherwise a sub-dock will "
6438
#~ "contain all desktops."
6440
#~ "Tous les bureaux seront dessinés sur l'icône principale. Sinon un sous-dock "
6441
#~ "contiendra tous les bureaux."
6443
#~ msgid "Use the compact mode?"
6444
#~ msgstr "Utiliser le mode compact ?"
6446
#~ msgid "Preserve the ratio of the screen ?"
6447
#~ msgstr "Préserver le ratio de l'écran ?"
6449
#~ msgid "Map wallpaper to icons?"
6450
#~ msgstr "Dessiner le fond d'écran sur l'icône ?"
6452
#~ msgid "Show desktop number on icons?"
6453
#~ msgstr "Afficher le numéro du bureau sur les icônes ?"
6455
#~ msgid "Draw windows on icons?"
6456
#~ msgstr "Dessiner les fenêtres sur l'icône ?"
6458
#~ msgid "Draw hidden windows?"
6459
#~ msgstr "Dessiner les fenêtres cachées aussi ?"
6461
#~ msgid "Show windows' list"
6462
#~ msgstr "Montrer la liste des fenêtres"
6464
#~ msgid "Workspace names :"
6465
#~ msgstr "Nom des espaces de travail :"
6467
#~ msgid "Display options"
6468
#~ msgstr "Options d'affichage"
6470
#~ msgid "r, g, b, a"
6471
#~ msgstr "r, g, b, a"
6473
#~ msgid "Internal line colour:"
6474
#~ msgstr "Couleur des lignes intérieures :"
6476
#~ msgid "External line size:"
6477
#~ msgstr "Taille des lignes extérieures :"
6479
#~ msgid "External line colour:"
6480
#~ msgstr "Couleur des lignes extérieures :"
6482
#~ msgid "Window line colour:"
6483
#~ msgstr "Couleur des lignes des fenêtres :"
6485
#~ msgid "Current desktop colour:"
6486
#~ msgstr "Couleur du bureau courant :"
6488
#~ msgid "How to draw the current desktop:"
6489
#~ msgstr "Pour dessiner le bureau courant :"
6491
#~ msgid "draw a frame"
6492
#~ msgstr "dessiner un cadre"
6497
#~ msgid "fill others"
6498
#~ msgstr "remplir les autres"
6500
#~ msgid "Icon to use in expanded mode if wallpaper is not mapped:"
6502
#~ "Icône à utiliser en mode étendu si vous ne dessinez pas le fond d'écran :"
6504
#~ msgid "In expanded mode, render the desklet in 3D?"
6505
#~ msgstr "En mode étendu, afficher le desklet en 3D ?"
6507
#~ msgid "Name of the icon as it will appear in its label in cairo-dock :"
6508
#~ msgstr "Nom de l'icône qui apparaîtra dans son étiquette dans le dock ;"
6510
#~ msgid "Shortkey to toggle the systray in dock mode:"
6511
#~ msgstr "Raccourci pour basculer le systray dans le mode du dock:"
6513
#~ msgid "Icons packing :"
6514
#~ msgstr "Arrangement des icônes :"
6516
#~ msgid "horizontal"
6517
#~ msgstr "horizontal"
6520
#~ msgstr "vertical"
6522
#~ msgid "This is a tooltip for this parameter."
6523
#~ msgstr "Ceci est un outil d'aide pour ce paramétre."
6525
#~ msgid "This is a boolean parameter. Y/N ?"
6526
#~ msgstr "Ceci est un paramètre de type booléen. O/N ?"
6528
#~ msgid "This integer can go from 0 to 10 :"
6529
#~ msgstr "Cet entier peut aller de 0 à 10 :"
6531
#~ msgid "Enter some text here :"
6532
#~ msgstr "Entrer uun texte ici :"
6534
#~ msgid "needs to restart the applet."
6535
#~ msgstr "nécessite de recharger l'applet."
6537
#~ msgid "Terminal transparency:"
6538
#~ msgstr "Transparence du terminal :"
6540
#~ msgid "transparent"
6541
#~ msgstr "transparent"
6546
#~ msgid "Foreground colour:"
6547
#~ msgstr "Couleur du premier plan :"
6549
#~ msgid "Background colour:"
6550
#~ msgstr "Couleur de l'arrière plan :"
6553
#~ "When the terminal is in a dialog. When it is in a desklet, you can just "
6554
#~ "resize the desklet as usual."
6556
#~ "Quand le terminal est dans un dialogue. Quand il est dans un desklet, vous "
6557
#~ "pouvez le redimensionner comme d'habitude."
6559
#~ msgid "Size of the terminal (line x columns):"
6560
#~ msgstr "Taille du terminal (ligne x colonnes) :"
6562
#~ msgid "Shortkey to show the terminal:"
6563
#~ msgstr "Raccourci clavier pour montrer le terminal :"
6565
#~ msgid "'Close' icon image name:"
6566
#~ msgstr "Nom de l'image 'Fermé' :"
6568
#~ msgid "Image file for the notes:"
6569
#~ msgstr "Fichier image pour les notes :"
6571
#~ msgid "Draw note's content on their icon?"
6572
#~ msgstr "Dessiner le contenu des notes sur leur icône ?"
6574
#~ msgid "Text colour of the content :"
6575
#~ msgstr "Couleur du texte du contenu :"
6577
#~ msgid "Display note's content with a dialog?"
6578
#~ msgstr "Afficher le contenu des notes avec un dialogue ?"
6580
#~ msgid "Choose the note-taking application to control :"
6581
#~ msgstr "Choisissez l'application de prise de notes à contrôler :"
6589
#~ msgid "Ask for confirmation before deleting a note?"
6590
#~ msgstr "Demander confirmation avant d'effacer une note ?"
6592
#~ msgid "Otherwise you will be asked to name it."
6593
#~ msgstr "Sinon, il vous sera demandé de la nommer"
6595
#~ msgid "Automatically name a new note?"
6596
#~ msgstr "Nommer automatiquement une nouvelle note ?"
6599
#~ "Write the date format you usually use in your notes. The syntax is the one "
6600
#~ "of 'strftime' : %d for the day, %m for the month, %y for the year (2 "
6601
#~ "digits), etc. Leave it blank to use the default one (%d/%m/%y)."
6603
#~ "Ecrire le format de date que vous utilisez couramment dans vos notes. La "
6604
#~ "syntaxe est l'une de 'strftime' : %d pour le jour, %m pour le mois, %y pour "
6605
#~ "l'année (2 chiffres), etc. Laissez vide pour utilisez celui par défaut "
6608
#~ msgid "Date format to search for :"
6609
#~ msgstr "Format de la date à chercher :"
6612
#~ "Depending on your tomboy's version, the note deletion may not be "
6613
#~ "automatically notified to us. Only check this box if you notice some error "
6614
#~ "message like <<No marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> in the "
6617
#~ "Suivant votre version de Tomboy, la suppression de message peut ne pas nous "
6618
#~ "être notifiée. Cochez cette case si vous remarquez un message du style <<No "
6619
#~ "marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> dans le terminal en mode "
6622
#~ msgid "Emulate the 'NoteDeleted' signal?"
6623
#~ msgstr "Emuler le signal 'NoteSupprimée' ?"
6625
#~ msgid "Leave empty to use the name of the city."
6626
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le nom de la ville."
6628
#~ msgid "Enter the name of your location in the text entry and press Enter."
6630
#~ "Entrez le nom de l'emplacement dans la boite de texte et appuyez sur Enter."
6632
#~ msgid "Code for your location:"
6633
#~ msgstr "Code de votre location :"
6635
#~ msgid "If so, degrees will be displayed in Celsius, otherwise in Fahrenheit."
6636
#~ msgstr "Si oui, les degrès seront affichés en Celsius, sinon en Fahrenheit."
6638
#~ msgid "Use International System Units?"
6639
#~ msgstr "Utiliser les unités du Système International ?"
6641
#~ msgid "in seconds. Set 0 to have never-ending dialogs."
6642
#~ msgstr "en seconde. Mettez 0 pour ne pas avoir de contrainte de durée."
6644
#~ msgid "Dialog duration:"
6645
#~ msgstr "Durée des dialogues :"
6650
#~ msgid "Display current conditions on the icon instead of the default one?"
6652
#~ "Afficher les conditions actuelles sur l'icône plutôt que celui par défaut ?"
6654
#~ msgid "Number of days to forecast:"
6655
#~ msgstr "Nombre de jours à prédire :"
6657
#~ msgid "Display nights?"
6658
#~ msgstr "Montrer les nuits aussi ?"
6660
#~ msgid "Display temperature as quick info?"
6661
#~ msgstr "Montrer la température en info-rapide ?"
6663
#~ msgid "Render desklet in 3D?"
6664
#~ msgstr "Dessiner le desklet en 3D ?"
6666
#~ msgid "URI to load in weblet"
6667
#~ msgstr "URI à charger dans le weblet:"
6669
#~ msgid "Show scrollbars?"
6670
#~ msgstr "Montrer les barres de défilement ?"
6672
#~ msgid "Horizontal scroll of the browser in pixels"
6673
#~ msgstr "Défilement horizontal du navigateur en pixel"
6675
#~ msgid "Position of horizontal scrollbar"
6676
#~ msgstr "Position de la barre de défilement horizontale"
6678
#~ msgid "Vertical scroll of the browser in pixels"
6679
#~ msgstr "Défilement vertical du navigateur en pixel"
6681
#~ msgid "Position of vertical scrollbar in pixel"
6682
#~ msgstr "Position de la barre de défilement verticale"
6685
#~ "This lets you right-click on the desklet to pop up the Cairo-Dock menu."
6687
#~ "Cela vous permet de cliquer gauche sur le desklet pour afficher le pop-up du "
6688
#~ "menu de Cairo-Dock"
6690
#~ msgid "Right margin width, in pixels:"
6691
#~ msgstr "Largeur de la marge de gauche, en pixels :"
6693
#~ msgid "Transparent background?"
6694
#~ msgstr "Arrière-plan transparent ?"
6697
#~ "Time before reloading the weblet URI, in seconds. Zero means never reload."
6699
#~ "Temps avec le rechargement du weblet URI, en secondes. 0 pour ne jamais "
6702
#~ msgid "Any valid URI should work."
6703
#~ msgstr "Tout les URI valides devrait fonctionner."
6705
#~ msgid "Predefined bookmarks to show in applet menu:"
6706
#~ msgstr "Signets prédéfinis à afficher dans le menu de l'applet"
6708
#~ msgid "'No signal' icon filename:"
6709
#~ msgstr "Nom de l'image 'Aucun Signal' :"
6711
#~ msgid "'Very low' icon filename:"
6712
#~ msgstr "Nom de l'image 'Très Faible' :"
6714
#~ msgid "'Low' icon filename:"
6715
#~ msgstr "Nom de l'image 'Faible' :"
6717
#~ msgid "'Average' icon filename:"
6718
#~ msgstr "Nom de l'image 'Moyen' :"
6720
#~ msgid "'Good' icon filename:"
6721
#~ msgstr "Nom de l'image pour l'icone 'Bon' :"
6723
#~ msgid "'Excellent' icon filename:"
6724
#~ msgstr "Nom de l'image 'Excellent' :"
6727
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
6728
#~ "wireless configuration interface."
6730
#~ "Cela permet d'utiliser une interface de configuration du wifi exotique."
6732
#~ msgid "Alternative command line to launch Wireless Configuration :"
6733
#~ msgstr "Ouvrir la configuration du Wifi avec :"
6735
#~ msgid "Signal Strength"
6736
#~ msgstr "Force du Signal"
6738
#~ msgid "Signal Strength in percent"
6739
#~ msgstr "Force du Signal en pourcent"
6741
#~ msgid "Raw Signal Informations"
6742
#~ msgstr "Infos Brutes du Signal"
6744
#~ msgid "Overwrite the default label with the connection point name?"
6745
#~ msgstr "Écraser l'étiquette par défaut avec le nom du point d'accès ?"