~matttbe/cairo-dock-plug-ins-extras/po

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of matttbe
  • Date: 2011-06-22 04:52:25 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_matttbe-20110622045225-ykrnwre82t5024qi
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) 2007 Cairo-Dock project
 
3
# This file is distributed under the same license as the Cairo-Dock package.
 
4
# Fabrice Rey <fabounet@glx-dock.org>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 07:12+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 00:13+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Cairo-Dock <LL@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-22 04:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
19
"Language: \n"
 
20
 
 
21
#: ../GnoMenu/GnoMenu:130
 
22
msgid "Preferences"
 
23
msgstr "Préférences"
 
24
 
 
25
#: ../GnoMenu/GnoMenu:134
 
26
msgid "About"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../GnoMenu/GnoMenu:137
 
30
msgid "Edit Menus"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../Calendar/messages:1 ../Cardapio/messages:1 ../CpuWatcher/messages:1
 
34
#: ../Deluge/messages:1 ../DiskFree/messages:1 ../Facebook/messages:1
 
35
#: ../GTG/messages:1 ../GnoMenu/messages:1 ../Google/messages:1
 
36
#: ../KTorrent/messages:1 ../Lancelot/messages:1 ../Liferea/messages:1
 
37
#: ../MintMenu/messages:1 ../Pidgin/messages:1 ../Quote/messages:1
 
38
#: ../RubyBattery/messages:1 ../ShortUrl/messages:1 ../SubDock/messages:1
 
39
#: ../Translator/messages:1 ../Transmission/messages:1 ../WebSearch/messages:1
 
40
#: ../WindowsKiller/messages:1 ../Xchat/messages:1
 
41
msgid "Icon"
 
42
msgstr "Icône"
 
43
 
 
44
#: ../Calendar/messages:3 ../Cardapio/messages:3 ../CpuWatcher/messages:3
 
45
#: ../Deluge/messages:3 ../DiskFree/messages:3 ../Facebook/messages:3
 
46
#: ../GTG/messages:3 ../GnoMenu/messages:3 ../Google/messages:3
 
47
#: ../KTorrent/messages:3 ../Lancelot/messages:3 ../Liferea/messages:3
 
48
#: ../MintMenu/messages:3 ../Pidgin/messages:3 ../Quote/messages:3
 
49
#: ../RubyBattery/messages:3 ../ShortUrl/messages:3 ../Translator/messages:3
 
50
#: ../Transmission/messages:3 ../WindowsKiller/messages:3 ../Xchat/messages:3
 
51
msgid "Applet"
 
52
msgstr "Applet"
 
53
 
 
54
#: ../Calendar/messages:5 ../Cardapio/messages:5 ../CpuWatcher/messages:5
 
55
#: ../Deluge/messages:5 ../DiskFree/messages:5 ../Facebook/messages:5
 
56
#: ../GTG/messages:5 ../GnoMenu/messages:5 ../Google/messages:5
 
57
#: ../KTorrent/messages:5 ../Lancelot/messages:5 ../Liferea/messages:5
 
58
#: ../MintMenu/messages:5 ../Pidgin/messages:5 ../Quote/messages:5
 
59
#: ../RubyBattery/messages:5 ../ShortUrl/messages:5 ../SubDock/messages:13
 
60
#: ../Translator/messages:5 ../Transmission/messages:5 ../WebSearch/messages:3
 
61
#: ../WindowsKiller/messages:5 ../Xchat/messages:5
 
62
msgid "Name of the dock it belongs to:"
 
63
msgstr "Nom du dock auquel il appartient :"
 
64
 
 
65
#: ../Calendar/messages:7 ../Cardapio/messages:7 ../CpuWatcher/messages:7
 
66
#: ../Deluge/messages:7 ../DiskFree/messages:7 ../Facebook/messages:7
 
67
#: ../GTG/messages:7 ../GnoMenu/messages:7 ../Google/messages:7
 
68
#: ../KTorrent/messages:7 ../Lancelot/messages:7 ../MintMenu/messages:7
 
69
#: ../Pidgin/messages:7 ../Quote/messages:9 ../RubyBattery/messages:7
 
70
#: ../ShortUrl/messages:7 ../SubDock/messages:7 ../Transmission/messages:7
 
71
#: ../WebSearch/messages:5 ../WindowsKiller/messages:7 ../Xchat/messages:7
 
72
msgid "Name of the icon as it will appear in its label in the dock :"
 
73
msgstr "Nom de l'icône tel qu'il apparaîtra dans son étiquette :"
 
74
 
 
75
#: ../Calendar/messages:9 ../Cardapio/messages:9 ../CpuWatcher/messages:9
 
76
#: ../Deluge/messages:9 ../DiskFree/messages:9 ../Facebook/messages:9
 
77
#: ../GTG/messages:9 ../GnoMenu/messages:9 ../Google/messages:9
 
78
#: ../KTorrent/messages:9 ../Lancelot/messages:9 ../Liferea/messages:9
 
79
#: ../MintMenu/messages:9 ../Pidgin/messages:9 ../Quote/messages:11
 
80
#: ../RubyBattery/messages:9 ../ShortUrl/messages:9 ../Translator/messages:11
 
81
#: ../Transmission/messages:9 ../WebSearch/messages:7
 
82
#: ../WindowsKiller/messages:9 ../Xchat/messages:9
 
83
msgid "Display"
 
84
msgstr "Affichage"
 
85
 
 
86
#: ../Calendar/messages:11 ../Cardapio/messages:11 ../CpuWatcher/messages:11
 
87
#: ../Deluge/messages:11 ../DiskFree/messages:11 ../Facebook/messages:11
 
88
#: ../GTG/messages:11 ../GnoMenu/messages:11 ../Google/messages:11
 
89
#: ../KTorrent/messages:11 ../Lancelot/messages:11 ../Liferea/messages:11
 
90
#: ../MintMenu/messages:11 ../Pidgin/messages:11 ../Quote/messages:13
 
91
#: ../RubyBattery/messages:11 ../ShortUrl/messages:11 ../SubDock/messages:9
 
92
#: ../Transmission/messages:11 ../WebSearch/messages:9
 
93
#: ../WindowsKiller/messages:11 ../Xchat/messages:11
 
94
msgid "Let empty to use the default one."
 
95
msgstr "Laissez vide pour utiliser celle par défaut."
 
96
 
 
97
#: ../Calendar/messages:13 ../Cardapio/messages:13 ../CpuWatcher/messages:13
 
98
#: ../Deluge/messages:13 ../DiskFree/messages:13 ../Facebook/messages:13
 
99
#: ../GTG/messages:13 ../GnoMenu/messages:13 ../Google/messages:13
 
100
#: ../KTorrent/messages:13 ../Lancelot/messages:13 ../Liferea/messages:13
 
101
#: ../MintMenu/messages:13 ../Pidgin/messages:13 ../Quote/messages:15
 
102
#: ../RubyBattery/messages:13 ../ShortUrl/messages:13 ../SubDock/messages:11
 
103
#: ../Transmission/messages:13 ../WebSearch/messages:11
 
104
#: ../WindowsKiller/messages:13 ../Xchat/messages:13
 
105
msgid "Image's filename :"
 
106
msgstr "Nom du fichier de l'image :"
 
107
 
 
108
#: ../Calendar/messages:15 ../Cardapio/messages:15 ../CpuWatcher/messages:15
 
109
#: ../Deluge/messages:15 ../DiskFree/messages:15 ../Facebook/messages:15
 
110
#: ../GTG/messages:15 ../GnoMenu/messages:15 ../Google/messages:15
 
111
#: ../KTorrent/messages:15 ../Lancelot/messages:15 ../Liferea/messages:15
 
112
#: ../MintMenu/messages:15 ../Pidgin/messages:15 ../Quote/messages:17
 
113
#: ../RubyBattery/messages:15 ../ShortUrl/messages:15 ../SubDock/messages:3
 
114
#: ../Translator/messages:17 ../Transmission/messages:15
 
115
#: ../WebSearch/messages:13 ../WindowsKiller/messages:15 ../Xchat/messages:15
 
116
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
 
117
msgstr "Laissez à 0 pour avoir la taille par défaut des applets"
 
118
 
 
119
#: ../Calendar/messages:17 ../Cardapio/messages:17 ../CpuWatcher/messages:17
 
120
#: ../Deluge/messages:17 ../DiskFree/messages:17 ../Facebook/messages:17
 
121
#: ../GTG/messages:17 ../GnoMenu/messages:17 ../Google/messages:17
 
122
#: ../KTorrent/messages:17 ../Lancelot/messages:17 ../Liferea/messages:17
 
123
#: ../MintMenu/messages:17 ../Pidgin/messages:17 ../Quote/messages:19
 
124
#: ../RubyBattery/messages:17 ../ShortUrl/messages:17 ../SubDock/messages:5
 
125
#: ../Translator/messages:19 ../Transmission/messages:17
 
126
#: ../WebSearch/messages:15 ../WindowsKiller/messages:17 ../Xchat/messages:17
 
127
msgid "Desired icon size for this applet"
 
128
msgstr "Taille d'icône souhaitée pour cette applet"
 
129
 
 
130
#: ../Calendar/messages:19 ../Cardapio/messages:19 ../CpuWatcher/messages:19
 
131
#: ../Deluge/messages:19 ../DiskFree/messages:19 ../Facebook/messages:19
 
132
#: ../GTG/messages:19 ../GnoMenu/messages:19 ../Google/messages:19
 
133
#: ../KTorrent/messages:19 ../Lancelot/messages:19 ../Liferea/messages:19
 
134
#: ../MintMenu/messages:19 ../Pidgin/messages:19 ../Quote/messages:21
 
135
#: ../RubyBattery/messages:19 ../ShortUrl/messages:19
 
136
#: ../Translator/messages:21 ../Transmission/messages:19
 
137
#: ../WebSearch/messages:17 ../Xchat/messages:19
 
138
msgid "Applet's Handbook"
 
139
msgstr "Manuel de l'applet"
 
140
 
 
141
#: ../Calendar/messages:21 ../Cardapio/messages:21 ../CpuWatcher/messages:21
 
142
#: ../Deluge/messages:21 ../DiskFree/messages:21 ../Facebook/messages:21
 
143
#: ../GTG/messages:21 ../GnoMenu/messages:21 ../Google/messages:21
 
144
#: ../KTorrent/messages:21 ../Lancelot/messages:21 ../Liferea/messages:21
 
145
#: ../MintMenu/messages:21 ../Pidgin/messages:21 ../Quote/messages:23
 
146
#: ../RubyBattery/messages:21 ../ShortUrl/messages:21 ../SubDock/messages:15
 
147
#: ../Translator/messages:23 ../Transmission/messages:21
 
148
#: ../WebSearch/messages:19 ../WindowsKiller/messages:19 ../Xchat/messages:21
 
149
msgid "Desklet"
 
150
msgstr "Desklet"
 
151
 
 
152
#: ../Calendar/messages:23 ../Cardapio/messages:23 ../CpuWatcher/messages:23
 
153
#: ../Deluge/messages:23 ../DiskFree/messages:23 ../Facebook/messages:23
 
154
#: ../GTG/messages:23 ../GnoMenu/messages:23 ../Google/messages:23
 
155
#: ../KTorrent/messages:23 ../Lancelot/messages:23 ../Liferea/messages:23
 
156
#: ../MintMenu/messages:23 ../Pidgin/messages:23 ../Quote/messages:25
 
157
#: ../RubyBattery/messages:23 ../ShortUrl/messages:23 ../SubDock/messages:17
 
158
#: ../Translator/messages:25 ../Transmission/messages:23
 
159
#: ../WebSearch/messages:21 ../WindowsKiller/messages:21 ../Xchat/messages:23
 
160
msgid "Position"
 
161
msgstr "Position"
 
162
 
 
163
#: ../Calendar/messages:25 ../Cardapio/messages:25 ../CpuWatcher/messages:25
 
164
#: ../Deluge/messages:25 ../DiskFree/messages:25 ../Facebook/messages:25
 
165
#: ../GTG/messages:25 ../GnoMenu/messages:25 ../Google/messages:25
 
166
#: ../KTorrent/messages:25 ../Lancelot/messages:25 ../Liferea/messages:25
 
167
#: ../MintMenu/messages:25 ../Pidgin/messages:25 ../Quote/messages:27
 
168
#: ../RubyBattery/messages:25 ../ShortUrl/messages:25 ../SubDock/messages:19
 
169
#: ../Translator/messages:27 ../Transmission/messages:25
 
170
#: ../WebSearch/messages:23 ../WindowsKiller/messages:23 ../Xchat/messages:25
 
171
msgid ""
 
172
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
 
173
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
 
174
msgstr ""
 
175
"Si verrouillé, le desklet ne pourra pas être déplacé simplement en le tirant "
 
176
"avec le bouton gauche de la souris. Bien sûr il pourra toujours être déplacé "
 
177
"avec ALT + clique_gauche"
 
178
 
 
179
#: ../Calendar/messages:27 ../Cardapio/messages:27 ../CpuWatcher/messages:27
 
180
#: ../Deluge/messages:27 ../DiskFree/messages:27 ../Facebook/messages:27
 
181
#: ../GTG/messages:27 ../GnoMenu/messages:27 ../Google/messages:27
 
182
#: ../KTorrent/messages:27 ../Lancelot/messages:27 ../Liferea/messages:27
 
183
#: ../MintMenu/messages:27 ../Pidgin/messages:27 ../Quote/messages:29
 
184
#: ../RubyBattery/messages:27 ../ShortUrl/messages:27 ../SubDock/messages:21
 
185
#: ../Translator/messages:29 ../Transmission/messages:27
 
186
#: ../WebSearch/messages:25 ../WindowsKiller/messages:25 ../Xchat/messages:27
 
187
msgid "Lock position?"
 
188
msgstr "Verrouiller la position ?"
 
189
 
 
190
#: ../Calendar/messages:29 ../Cardapio/messages:29 ../CpuWatcher/messages:29
 
191
#: ../Deluge/messages:29 ../DiskFree/messages:29 ../Facebook/messages:29
 
192
#: ../GTG/messages:29 ../GnoMenu/messages:29 ../Google/messages:29
 
193
#: ../KTorrent/messages:29 ../Lancelot/messages:29 ../Liferea/messages:29
 
194
#: ../MintMenu/messages:29 ../Pidgin/messages:29 ../Quote/messages:31
 
195
#: ../RubyBattery/messages:29 ../ShortUrl/messages:29 ../SubDock/messages:23
 
196
#: ../Translator/messages:31 ../Transmission/messages:29
 
197
#: ../WebSearch/messages:27 ../WindowsKiller/messages:27 ../Xchat/messages:29
 
198
msgid ""
 
199
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
 
200
"middle-click or ALT + left-click."
 
201
msgstr ""
 
202
"Suivant votre Gestionnaire de fenêtres, vous pouvez le redimensionner avec "
 
203
"ALT + clic-milieu ou ALT + clic-gauche par exemple."
 
204
 
 
205
#: ../Calendar/messages:31 ../Cardapio/messages:31 ../CpuWatcher/messages:31
 
206
#: ../Deluge/messages:31 ../DiskFree/messages:31 ../Facebook/messages:31
 
207
#: ../GTG/messages:31 ../GnoMenu/messages:31 ../Google/messages:31
 
208
#: ../KTorrent/messages:31 ../Lancelot/messages:31 ../Liferea/messages:31
 
209
#: ../MintMenu/messages:31 ../Pidgin/messages:31 ../Quote/messages:33
 
210
#: ../RubyBattery/messages:31 ../ShortUrl/messages:31 ../SubDock/messages:25
 
211
#: ../Translator/messages:33 ../Transmission/messages:31
 
212
#: ../WebSearch/messages:29 ../WindowsKiller/messages:29 ../Xchat/messages:31
 
213
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
 
214
msgstr "Dimension du desklet (largeur x hauteur) :"
 
215
 
 
216
#: ../Calendar/messages:33 ../Cardapio/messages:33 ../CpuWatcher/messages:33
 
217
#: ../Deluge/messages:33 ../DiskFree/messages:33 ../Facebook/messages:33
 
218
#: ../GTG/messages:33 ../GnoMenu/messages:33 ../Google/messages:33
 
219
#: ../KTorrent/messages:33 ../Lancelot/messages:33 ../Liferea/messages:33
 
220
#: ../MintMenu/messages:33 ../Pidgin/messages:33 ../Quote/messages:35
 
221
#: ../RubyBattery/messages:33 ../ShortUrl/messages:33 ../SubDock/messages:27
 
222
#: ../Translator/messages:35 ../Transmission/messages:33
 
223
#: ../WebSearch/messages:31 ../WindowsKiller/messages:31 ../Xchat/messages:33
 
224
msgid ""
 
225
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
 
226
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
 
227
msgstr ""
 
228
"Suivant votre Gestionnaire de fenêtres, vous pouvez le déplacer avec ALT + "
 
229
"clic gauche. Une valeur négative est comptée à partir du coin bas/droit de "
 
230
"l'écran"
 
231
 
 
232
#: ../Calendar/messages:35 ../Cardapio/messages:35 ../CpuWatcher/messages:35
 
233
#: ../Deluge/messages:35 ../DiskFree/messages:35 ../Facebook/messages:35
 
234
#: ../GTG/messages:35 ../GnoMenu/messages:35 ../Google/messages:35
 
235
#: ../KTorrent/messages:35 ../Lancelot/messages:35 ../Liferea/messages:35
 
236
#: ../MintMenu/messages:35 ../Pidgin/messages:35 ../Quote/messages:37
 
237
#: ../RubyBattery/messages:35 ../ShortUrl/messages:35 ../SubDock/messages:29
 
238
#: ../Translator/messages:37 ../Transmission/messages:35
 
239
#: ../WebSearch/messages:33 ../WindowsKiller/messages:33 ../Xchat/messages:35
 
240
msgid "Desklet position (x, y):"
 
241
msgstr "Position du desklet (x ; y) :"
 
242
 
 
243
#: ../Calendar/messages:37 ../Cardapio/messages:37 ../CpuWatcher/messages:37
 
244
#: ../Deluge/messages:37 ../DiskFree/messages:37 ../Facebook/messages:37
 
245
#: ../GTG/messages:37 ../GnoMenu/messages:37 ../Google/messages:37
 
246
#: ../KTorrent/messages:37 ../Lancelot/messages:37 ../Liferea/messages:37
 
247
#: ../MintMenu/messages:37 ../Pidgin/messages:37 ../Quote/messages:39
 
248
#: ../RubyBattery/messages:37 ../ShortUrl/messages:37 ../SubDock/messages:31
 
249
#: ../Translator/messages:39 ../Transmission/messages:37
 
250
#: ../WebSearch/messages:35 ../WindowsKiller/messages:35 ../Xchat/messages:37
 
251
msgid ""
 
252
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
 
253
"buttons on its left and top sides."
 
254
msgstr ""
 
255
"Vous pouvez rapidement faire tourner le desklet avec la souris, en déplaçant "
 
256
"les petits boutons situés sur ses bords gauche et droit."
 
257
 
 
258
#: ../Calendar/messages:39 ../Cardapio/messages:39 ../CpuWatcher/messages:39
 
259
#: ../Deluge/messages:39 ../DiskFree/messages:39 ../Facebook/messages:39
 
260
#: ../GTG/messages:39 ../GnoMenu/messages:39 ../Google/messages:39
 
261
#: ../KTorrent/messages:39 ../Lancelot/messages:39 ../Liferea/messages:39
 
262
#: ../MintMenu/messages:39 ../Pidgin/messages:39 ../Quote/messages:41
 
263
#: ../RubyBattery/messages:39 ../ShortUrl/messages:39 ../SubDock/messages:33
 
264
#: ../Translator/messages:41 ../Transmission/messages:39
 
265
#: ../WebSearch/messages:37 ../WindowsKiller/messages:37 ../Xchat/messages:39
 
266
msgid "Rotation:"
 
267
msgstr "Rotation:"
 
268
 
 
269
#: ../Calendar/messages:41 ../Cardapio/messages:41 ../CpuWatcher/messages:41
 
270
#: ../Deluge/messages:41 ../DiskFree/messages:41 ../Facebook/messages:41
 
271
#: ../GTG/messages:41 ../GnoMenu/messages:41 ../Google/messages:41
 
272
#: ../KTorrent/messages:41 ../Lancelot/messages:41 ../Liferea/messages:41
 
273
#: ../MintMenu/messages:41 ../Pidgin/messages:41 ../Quote/messages:43
 
274
#: ../RubyBattery/messages:41 ../ShortUrl/messages:41 ../SubDock/messages:35
 
275
#: ../Translator/messages:43 ../Transmission/messages:41
 
276
#: ../WebSearch/messages:39 ../WindowsKiller/messages:39 ../Xchat/messages:41
 
277
msgid "Visibility"
 
278
msgstr "Visibilité"
 
279
 
 
280
#: ../Calendar/messages:43 ../Cardapio/messages:43 ../CpuWatcher/messages:43
 
281
#: ../Deluge/messages:43 ../DiskFree/messages:43 ../Facebook/messages:43
 
282
#: ../GTG/messages:43 ../GnoMenu/messages:43 ../Google/messages:43
 
283
#: ../KTorrent/messages:43 ../Lancelot/messages:43 ../Liferea/messages:43
 
284
#: ../MintMenu/messages:43 ../Pidgin/messages:43 ../Quote/messages:45
 
285
#: ../RubyBattery/messages:43 ../ShortUrl/messages:43 ../SubDock/messages:37
 
286
#: ../Translator/messages:45 ../Transmission/messages:43
 
287
#: ../WebSearch/messages:41 ../WindowsKiller/messages:41 ../Xchat/messages:43
 
288
msgid "Is detached from the dock"
 
289
msgstr "Est-il détaché du dock ?"
 
290
 
 
291
#: ../Calendar/messages:45 ../Cardapio/messages:45 ../CpuWatcher/messages:45
 
292
#: ../Deluge/messages:45 ../DiskFree/messages:45 ../Facebook/messages:45
 
293
#: ../GTG/messages:45 ../GnoMenu/messages:45 ../Google/messages:45
 
294
#: ../KTorrent/messages:45 ../Lancelot/messages:45 ../Liferea/messages:45
 
295
#: ../MintMenu/messages:45 ../Pidgin/messages:45 ../Quote/messages:47
 
296
#: ../RubyBattery/messages:45 ../ShortUrl/messages:45 ../SubDock/messages:39
 
297
#: ../Translator/messages:47 ../Transmission/messages:45
 
298
#: ../WebSearch/messages:43 ../WindowsKiller/messages:43 ../Xchat/messages:45
 
299
msgid ""
 
300
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
 
301
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
 
302
msgstr ""
 
303
"pour le plug-in \"widget layer\" de CompizFusion, réglez le comportement de "
 
304
"Compiz à : (class=Cairo-dock & type=utility)"
 
305
 
 
306
#: ../Calendar/messages:47 ../Cardapio/messages:47 ../CpuWatcher/messages:47
 
307
#: ../Deluge/messages:47 ../DiskFree/messages:47 ../Facebook/messages:47
 
308
#: ../GTG/messages:47 ../GnoMenu/messages:47 ../Google/messages:47
 
309
#: ../KTorrent/messages:47 ../Lancelot/messages:47 ../Liferea/messages:47
 
310
#: ../MintMenu/messages:47 ../Pidgin/messages:47 ../Quote/messages:49
 
311
#: ../RubyBattery/messages:47 ../ShortUrl/messages:47 ../SubDock/messages:41
 
312
#: ../Translator/messages:49 ../Transmission/messages:47
 
313
#: ../WebSearch/messages:45 ../WindowsKiller/messages:45 ../Xchat/messages:47
 
314
msgid "Visibility:"
 
315
msgstr "Visibilité :"
 
316
 
 
317
#: ../Calendar/messages:49 ../Cardapio/messages:49 ../CpuWatcher/messages:49
 
318
#: ../Deluge/messages:49 ../DiskFree/messages:49 ../Facebook/messages:49
 
319
#: ../GTG/messages:49 ../GnoMenu/messages:49 ../Google/messages:49
 
320
#: ../KTorrent/messages:49 ../Lancelot/messages:49 ../Liferea/messages:49
 
321
#: ../MintMenu/messages:49 ../Pidgin/messages:49 ../Quote/messages:51
 
322
#: ../RubyBattery/messages:49 ../ShortUrl/messages:49 ../SubDock/messages:43
 
323
#: ../Translator/messages:51 ../Transmission/messages:49
 
324
#: ../WebSearch/messages:47 ../WindowsKiller/messages:47 ../Xchat/messages:49
 
325
msgid "Normal"
 
326
msgstr "Normal"
 
327
 
 
328
#: ../Calendar/messages:51 ../Cardapio/messages:51 ../CpuWatcher/messages:51
 
329
#: ../Deluge/messages:51 ../DiskFree/messages:51 ../Facebook/messages:51
 
330
#: ../GTG/messages:51 ../GnoMenu/messages:51 ../Google/messages:51
 
331
#: ../KTorrent/messages:51 ../Lancelot/messages:51 ../Liferea/messages:51
 
332
#: ../MintMenu/messages:51 ../Pidgin/messages:51 ../Quote/messages:53
 
333
#: ../RubyBattery/messages:51 ../ShortUrl/messages:51 ../SubDock/messages:45
 
334
#: ../Translator/messages:53 ../Transmission/messages:51
 
335
#: ../WebSearch/messages:49 ../WindowsKiller/messages:49 ../Xchat/messages:51
 
336
msgid "Keep above"
 
337
msgstr "Toujours devant"
 
338
 
 
339
#: ../Calendar/messages:53 ../Cardapio/messages:53 ../CpuWatcher/messages:53
 
340
#: ../Deluge/messages:53 ../DiskFree/messages:53 ../Facebook/messages:53
 
341
#: ../GTG/messages:53 ../GnoMenu/messages:53 ../Google/messages:53
 
342
#: ../KTorrent/messages:53 ../Lancelot/messages:53 ../Liferea/messages:53
 
343
#: ../MintMenu/messages:53 ../Pidgin/messages:53 ../Quote/messages:55
 
344
#: ../RubyBattery/messages:53 ../ShortUrl/messages:53 ../SubDock/messages:47
 
345
#: ../Translator/messages:55 ../Transmission/messages:53
 
346
#: ../WebSearch/messages:51 ../WindowsKiller/messages:51 ../Xchat/messages:53
 
347
msgid "Keep below"
 
348
msgstr "Toujours derrière"
 
349
 
 
350
#: ../Calendar/messages:55 ../Cardapio/messages:55 ../CpuWatcher/messages:55
 
351
#: ../Deluge/messages:55 ../DiskFree/messages:55 ../Facebook/messages:55
 
352
#: ../GTG/messages:55 ../GnoMenu/messages:55 ../Google/messages:55
 
353
#: ../KTorrent/messages:55 ../Lancelot/messages:55 ../Liferea/messages:55
 
354
#: ../MintMenu/messages:55 ../Pidgin/messages:55 ../Quote/messages:57
 
355
#: ../RubyBattery/messages:55 ../ShortUrl/messages:55 ../SubDock/messages:49
 
356
#: ../Translator/messages:57 ../Transmission/messages:55
 
357
#: ../WebSearch/messages:53 ../WindowsKiller/messages:53 ../Xchat/messages:55
 
358
msgid "Keep on widget layer"
 
359
msgstr "Sur la couche widgets"
 
360
 
 
361
#: ../Calendar/messages:57 ../Cardapio/messages:57 ../CpuWatcher/messages:57
 
362
#: ../Deluge/messages:57 ../DiskFree/messages:57 ../Facebook/messages:57
 
363
#: ../GTG/messages:57 ../GnoMenu/messages:57 ../Google/messages:57
 
364
#: ../KTorrent/messages:57 ../Lancelot/messages:57 ../Liferea/messages:57
 
365
#: ../MintMenu/messages:57 ../Pidgin/messages:57 ../Quote/messages:59
 
366
#: ../RubyBattery/messages:57 ../ShortUrl/messages:57 ../SubDock/messages:51
 
367
#: ../Translator/messages:59 ../Transmission/messages:57
 
368
#: ../WebSearch/messages:55 ../WindowsKiller/messages:55 ../Xchat/messages:57
 
369
msgid "Reserve space"
 
370
msgstr "Réserver l'espace"
 
371
 
 
372
#: ../Calendar/messages:59 ../Cardapio/messages:59 ../CpuWatcher/messages:59
 
373
#: ../Deluge/messages:59 ../DiskFree/messages:59 ../Facebook/messages:59
 
374
#: ../GTG/messages:59 ../GnoMenu/messages:59 ../Google/messages:59
 
375
#: ../KTorrent/messages:59 ../Lancelot/messages:59 ../Liferea/messages:59
 
376
#: ../MintMenu/messages:59 ../Pidgin/messages:59 ../Quote/messages:61
 
377
#: ../RubyBattery/messages:59 ../ShortUrl/messages:59 ../SubDock/messages:53
 
378
#: ../Translator/messages:61 ../Transmission/messages:59
 
379
#: ../WebSearch/messages:57 ../WindowsKiller/messages:57 ../Xchat/messages:59
 
380
msgid "Should be visible on all desktops?"
 
381
msgstr "Visible sur tous les bureaux ?"
 
382
 
 
383
#: ../Calendar/messages:61 ../Cardapio/messages:61 ../CpuWatcher/messages:61
 
384
#: ../Deluge/messages:61 ../DiskFree/messages:61 ../Facebook/messages:61
 
385
#: ../GTG/messages:61 ../GnoMenu/messages:61 ../Google/messages:61
 
386
#: ../KTorrent/messages:61 ../Lancelot/messages:61 ../Liferea/messages:61
 
387
#: ../MintMenu/messages:61 ../Pidgin/messages:61 ../Quote/messages:63
 
388
#: ../RubyBattery/messages:61 ../ShortUrl/messages:61 ../SubDock/messages:55
 
389
#: ../Translator/messages:63 ../Transmission/messages:61
 
390
#: ../WebSearch/messages:59 ../WindowsKiller/messages:59 ../Xchat/messages:61
 
391
msgid "Decorations"
 
392
msgstr "Décorations"
 
393
 
 
394
#: ../Calendar/messages:63 ../Cardapio/messages:63 ../CpuWatcher/messages:63
 
395
#: ../Deluge/messages:63 ../DiskFree/messages:63 ../Facebook/messages:63
 
396
#: ../GTG/messages:63 ../GnoMenu/messages:63 ../Google/messages:63
 
397
#: ../KTorrent/messages:63 ../Lancelot/messages:63 ../Liferea/messages:63
 
398
#: ../MintMenu/messages:63 ../Pidgin/messages:63 ../Quote/messages:65
 
399
#: ../RubyBattery/messages:63 ../ShortUrl/messages:63 ../SubDock/messages:57
 
400
#: ../Translator/messages:65 ../Transmission/messages:63
 
401
#: ../WebSearch/messages:61 ../WindowsKiller/messages:61 ../Xchat/messages:63
 
402
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
 
403
msgstr ""
 
404
"Choisissez 'Décoration personnelle' pour définir votre propre décoration ci-"
 
405
"dessous."
 
406
 
 
407
#: ../Calendar/messages:65 ../Cardapio/messages:65 ../CpuWatcher/messages:65
 
408
#: ../Deluge/messages:65 ../DiskFree/messages:65 ../Facebook/messages:65
 
409
#: ../GTG/messages:65 ../GnoMenu/messages:65 ../Google/messages:65
 
410
#: ../KTorrent/messages:65 ../Lancelot/messages:65 ../Liferea/messages:65
 
411
#: ../MintMenu/messages:65 ../Pidgin/messages:65 ../Quote/messages:67
 
412
#: ../RubyBattery/messages:65 ../ShortUrl/messages:65 ../SubDock/messages:59
 
413
#: ../Translator/messages:67 ../Transmission/messages:65
 
414
#: ../WebSearch/messages:63 ../WindowsKiller/messages:63 ../Xchat/messages:65
 
415
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
 
416
msgstr "Choisissez un thème de décorations pour ce desklet :"
 
417
 
 
418
#: ../Calendar/messages:67 ../Cardapio/messages:67 ../CpuWatcher/messages:67
 
419
#: ../Deluge/messages:67 ../DiskFree/messages:67 ../Facebook/messages:67
 
420
#: ../GTG/messages:67 ../GnoMenu/messages:67 ../Google/messages:67
 
421
#: ../KTorrent/messages:67 ../Lancelot/messages:67 ../Liferea/messages:67
 
422
#: ../MintMenu/messages:67 ../Pidgin/messages:67 ../Quote/messages:69
 
423
#: ../RubyBattery/messages:67 ../ShortUrl/messages:67 ../SubDock/messages:61
 
424
#: ../Translator/messages:69 ../Transmission/messages:67
 
425
#: ../WebSearch/messages:65 ../WindowsKiller/messages:65 ../Xchat/messages:67
 
426
msgid ""
 
427
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
 
428
msgstr ""
 
429
"C'est une image qui sera affichée derrière les dessins, comme un cadre par "
 
430
"exemple. Laissez vide pour n'en utiliser aucune."
 
431
 
 
432
#: ../Calendar/messages:69 ../Cardapio/messages:69 ../CpuWatcher/messages:69
 
433
#: ../Deluge/messages:69 ../DiskFree/messages:69 ../Facebook/messages:69
 
434
#: ../GTG/messages:69 ../GnoMenu/messages:69 ../Google/messages:69
 
435
#: ../KTorrent/messages:69 ../Lancelot/messages:69 ../Liferea/messages:69
 
436
#: ../MintMenu/messages:69 ../Pidgin/messages:69 ../Quote/messages:71
 
437
#: ../RubyBattery/messages:69 ../ShortUrl/messages:69 ../SubDock/messages:63
 
438
#: ../Translator/messages:71 ../Transmission/messages:69
 
439
#: ../WebSearch/messages:67 ../WindowsKiller/messages:67 ../Xchat/messages:69
 
440
msgid "Background image:"
 
441
msgstr "Image à dessiner en arrière-plan :"
 
442
 
 
443
#: ../Calendar/messages:71 ../Cardapio/messages:71 ../CpuWatcher/messages:71
 
444
#: ../Deluge/messages:71 ../DiskFree/messages:71 ../Facebook/messages:71
 
445
#: ../GTG/messages:71 ../GnoMenu/messages:71 ../Google/messages:71
 
446
#: ../KTorrent/messages:71 ../Lancelot/messages:71 ../Liferea/messages:71
 
447
#: ../MintMenu/messages:71 ../Pidgin/messages:71 ../Quote/messages:73
 
448
#: ../RubyBattery/messages:71 ../ShortUrl/messages:71 ../SubDock/messages:65
 
449
#: ../Translator/messages:73 ../Transmission/messages:71
 
450
#: ../WebSearch/messages:69 ../WindowsKiller/messages:69 ../Xchat/messages:71
 
451
msgid "Background transparency:"
 
452
msgstr "Transparence du fond :"
 
453
 
 
454
#: ../Calendar/messages:73 ../Cardapio/messages:73 ../CpuWatcher/messages:73
 
455
#: ../Deluge/messages:73 ../DiskFree/messages:73 ../Facebook/messages:73
 
456
#: ../GTG/messages:73 ../GnoMenu/messages:73 ../Google/messages:73
 
457
#: ../KTorrent/messages:73 ../Lancelot/messages:73 ../Liferea/messages:73
 
458
#: ../MintMenu/messages:73 ../Pidgin/messages:73 ../Quote/messages:75
 
459
#: ../RubyBattery/messages:73 ../ShortUrl/messages:73 ../SubDock/messages:67
 
460
#: ../Translator/messages:75 ../Transmission/messages:73
 
461
#: ../WebSearch/messages:71 ../WindowsKiller/messages:71 ../Xchat/messages:73
 
462
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
 
463
msgstr ""
 
464
"en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position à gauche des dessins."
 
465
 
 
466
#: ../Calendar/messages:75 ../Cardapio/messages:75 ../CpuWatcher/messages:75
 
467
#: ../Deluge/messages:75 ../DiskFree/messages:75 ../Facebook/messages:75
 
468
#: ../GTG/messages:75 ../GnoMenu/messages:75 ../Google/messages:75
 
469
#: ../KTorrent/messages:75 ../Lancelot/messages:75 ../Liferea/messages:75
 
470
#: ../MintMenu/messages:75 ../Pidgin/messages:75 ../Quote/messages:77
 
471
#: ../RubyBattery/messages:75 ../ShortUrl/messages:75 ../SubDock/messages:69
 
472
#: ../Translator/messages:77 ../Transmission/messages:75
 
473
#: ../WebSearch/messages:73 ../WindowsKiller/messages:73 ../Xchat/messages:75
 
474
msgid "Left offset:"
 
475
msgstr "Décalage à gauche :"
 
476
 
 
477
#: ../Calendar/messages:77 ../Cardapio/messages:77 ../CpuWatcher/messages:77
 
478
#: ../Deluge/messages:77 ../DiskFree/messages:77 ../Facebook/messages:77
 
479
#: ../GTG/messages:77 ../GnoMenu/messages:77 ../Google/messages:77
 
480
#: ../KTorrent/messages:77 ../Lancelot/messages:77 ../Liferea/messages:77
 
481
#: ../MintMenu/messages:77 ../Pidgin/messages:77 ../Quote/messages:79
 
482
#: ../RubyBattery/messages:77 ../ShortUrl/messages:77 ../SubDock/messages:71
 
483
#: ../Translator/messages:79 ../Transmission/messages:77
 
484
#: ../WebSearch/messages:75 ../WindowsKiller/messages:75 ../Xchat/messages:77
 
485
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
 
486
msgstr "en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position en haut des dessins."
 
487
 
 
488
#: ../Calendar/messages:79 ../Cardapio/messages:79 ../CpuWatcher/messages:79
 
489
#: ../Deluge/messages:79 ../DiskFree/messages:79 ../Facebook/messages:79
 
490
#: ../GTG/messages:79 ../GnoMenu/messages:79 ../Google/messages:79
 
491
#: ../KTorrent/messages:79 ../Lancelot/messages:79 ../Liferea/messages:79
 
492
#: ../MintMenu/messages:79 ../Pidgin/messages:79 ../Quote/messages:81
 
493
#: ../RubyBattery/messages:79 ../ShortUrl/messages:79 ../SubDock/messages:73
 
494
#: ../Translator/messages:81 ../Transmission/messages:79
 
495
#: ../WebSearch/messages:77 ../WindowsKiller/messages:77 ../Xchat/messages:79
 
496
msgid "Top offset:"
 
497
msgstr "Décalage en haut :"
 
498
 
 
499
#: ../Calendar/messages:81 ../Cardapio/messages:81 ../CpuWatcher/messages:81
 
500
#: ../Deluge/messages:81 ../DiskFree/messages:81 ../Facebook/messages:81
 
501
#: ../GTG/messages:81 ../GnoMenu/messages:81 ../Google/messages:81
 
502
#: ../KTorrent/messages:81 ../Lancelot/messages:81 ../Liferea/messages:81
 
503
#: ../MintMenu/messages:81 ../Pidgin/messages:81 ../Quote/messages:83
 
504
#: ../RubyBattery/messages:81 ../ShortUrl/messages:81 ../SubDock/messages:75
 
505
#: ../Translator/messages:83 ../Transmission/messages:81
 
506
#: ../WebSearch/messages:79 ../WindowsKiller/messages:79 ../Xchat/messages:81
 
507
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
 
508
msgstr ""
 
509
"en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position à droite des dessins."
 
510
 
 
511
#: ../Calendar/messages:83 ../Cardapio/messages:83 ../CpuWatcher/messages:83
 
512
#: ../Deluge/messages:83 ../DiskFree/messages:83 ../Facebook/messages:83
 
513
#: ../GTG/messages:83 ../GnoMenu/messages:83 ../Google/messages:83
 
514
#: ../KTorrent/messages:83 ../Lancelot/messages:83 ../Liferea/messages:83
 
515
#: ../MintMenu/messages:83 ../Pidgin/messages:83 ../Quote/messages:85
 
516
#: ../RubyBattery/messages:83 ../ShortUrl/messages:83 ../SubDock/messages:77
 
517
#: ../Translator/messages:85 ../Transmission/messages:83
 
518
#: ../WebSearch/messages:81 ../WindowsKiller/messages:81 ../Xchat/messages:83
 
519
msgid "Right offset:"
 
520
msgstr "Décalage à droite :"
 
521
 
 
522
#: ../Calendar/messages:85 ../Cardapio/messages:85 ../CpuWatcher/messages:85
 
523
#: ../Deluge/messages:85 ../DiskFree/messages:85 ../Facebook/messages:85
 
524
#: ../GTG/messages:85 ../GnoMenu/messages:85 ../Google/messages:85
 
525
#: ../KTorrent/messages:85 ../Lancelot/messages:85 ../Liferea/messages:85
 
526
#: ../MintMenu/messages:85 ../Pidgin/messages:85 ../Quote/messages:87
 
527
#: ../RubyBattery/messages:85 ../ShortUrl/messages:85 ../SubDock/messages:79
 
528
#: ../Translator/messages:87 ../Transmission/messages:85
 
529
#: ../WebSearch/messages:83 ../WindowsKiller/messages:83 ../Xchat/messages:85
 
530
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
 
531
msgstr "en pixels. Utilisez-le pour ajuster la position en bas des dessins."
 
532
 
 
533
#: ../Calendar/messages:87 ../Cardapio/messages:87 ../CpuWatcher/messages:87
 
534
#: ../Deluge/messages:87 ../DiskFree/messages:87 ../Facebook/messages:87
 
535
#: ../GTG/messages:87 ../GnoMenu/messages:87 ../Google/messages:87
 
536
#: ../KTorrent/messages:87 ../Lancelot/messages:87 ../Liferea/messages:87
 
537
#: ../MintMenu/messages:87 ../Pidgin/messages:87 ../Quote/messages:89
 
538
#: ../RubyBattery/messages:87 ../ShortUrl/messages:87 ../SubDock/messages:81
 
539
#: ../Translator/messages:89 ../Transmission/messages:87
 
540
#: ../WebSearch/messages:85 ../WindowsKiller/messages:85 ../Xchat/messages:87
 
541
msgid "Bottom offset:"
 
542
msgstr "Décalage en bas :"
 
543
 
 
544
#: ../Calendar/messages:89 ../Cardapio/messages:89 ../CpuWatcher/messages:89
 
545
#: ../Deluge/messages:89 ../DiskFree/messages:89 ../Facebook/messages:89
 
546
#: ../GTG/messages:89 ../GnoMenu/messages:89 ../Google/messages:89
 
547
#: ../KTorrent/messages:89 ../Lancelot/messages:89 ../Liferea/messages:89
 
548
#: ../MintMenu/messages:89 ../Pidgin/messages:89 ../Quote/messages:91
 
549
#: ../RubyBattery/messages:89 ../ShortUrl/messages:89 ../SubDock/messages:83
 
550
#: ../Translator/messages:91 ../Transmission/messages:89
 
551
#: ../WebSearch/messages:87 ../WindowsKiller/messages:87 ../Xchat/messages:89
 
552
msgid ""
 
553
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
 
554
"no image."
 
555
msgstr ""
 
556
"C'est une image qui sera affichée par-dessus les dessins, comme un reflet "
 
557
"par exemple. Laissez vide pour n'en utiliser aucune."
 
558
 
 
559
#: ../Calendar/messages:91 ../Cardapio/messages:91 ../CpuWatcher/messages:91
 
560
#: ../Deluge/messages:91 ../DiskFree/messages:91 ../Facebook/messages:91
 
561
#: ../GTG/messages:91 ../GnoMenu/messages:91 ../Google/messages:91
 
562
#: ../KTorrent/messages:91 ../Lancelot/messages:91 ../Liferea/messages:91
 
563
#: ../MintMenu/messages:91 ../Pidgin/messages:91 ../Quote/messages:93
 
564
#: ../RubyBattery/messages:91 ../ShortUrl/messages:91 ../SubDock/messages:85
 
565
#: ../Translator/messages:93 ../Transmission/messages:91
 
566
#: ../WebSearch/messages:89 ../WindowsKiller/messages:89 ../Xchat/messages:91
 
567
msgid "Foreground image:"
 
568
msgstr "Image d'avant-plan :"
 
569
 
 
570
#: ../Calendar/messages:93 ../Cardapio/messages:93 ../CpuWatcher/messages:93
 
571
#: ../Deluge/messages:93 ../DiskFree/messages:93 ../Facebook/messages:93
 
572
#: ../GTG/messages:93 ../GnoMenu/messages:93 ../Google/messages:93
 
573
#: ../KTorrent/messages:93 ../Lancelot/messages:93 ../Liferea/messages:93
 
574
#: ../MintMenu/messages:93 ../Pidgin/messages:93 ../Quote/messages:95
 
575
#: ../RubyBattery/messages:93 ../ShortUrl/messages:93 ../SubDock/messages:87
 
576
#: ../Translator/messages:95 ../Transmission/messages:93
 
577
#: ../WebSearch/messages:91 ../WindowsKiller/messages:91 ../Xchat/messages:93
 
578
msgid "Foreground tansparency:"
 
579
msgstr "Transparence de l'avant-plan :"
 
580
 
 
581
#: ../Calendar/messages:95 ../Cardapio/messages:95 ../CpuWatcher/messages:95
 
582
#: ../Deluge/messages:95 ../DiskFree/messages:95 ../Facebook/messages:95
 
583
#: ../GTG/messages:95 ../GnoMenu/messages:95 ../KTorrent/messages:95
 
584
#: ../Lancelot/messages:95 ../Liferea/messages:95 ../MintMenu/messages:95
 
585
#: ../Pidgin/messages:95 ../Quote/messages:97 ../RubyBattery/messages:95
 
586
#: ../ShortUrl/messages:95 ../SubDock/messages:89 ../Translator/messages:97
 
587
#: ../Transmission/messages:95 ../WebSearch/messages:93 ../Xchat/messages:95
 
588
msgid "Configuration"
 
589
msgstr "Configuration"
 
590
 
 
591
#: ../Calendar/messages:97
 
592
msgid "Applications"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#: ../Calendar/messages:99
 
596
msgid "Command to launch your favourite calendar application (middle click):"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../Calendar/messages:101
 
600
msgid "Command to execute on dropping a file onto the calendar-icon:"
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: ../Calendar/messages:103 ../Facebook/messages:117
 
604
msgid "Behaviour"
 
605
msgstr "Comportement"
 
606
 
 
607
#: ../Calendar/messages:105 ../Calendar/messages:109 ../Calendar/messages:113
 
608
msgid "in s."
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: ../Calendar/messages:107
 
612
msgid "Time length of dialogues for the calendar :"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: ../Calendar/messages:111
 
616
msgid "Time length of dialogues for events of the day :"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../Calendar/messages:115
 
620
msgid "Time length of dialogues for calendar of next month :"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: ../Calendar/messages:117
 
624
msgid ""
 
625
"The path to a script to generate an icon. Leave it empty to use the default "
 
626
"one."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: ../Calendar/messages:119
 
630
msgid "Icon custom script:"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: ../Cardapio/messages:97 ../GnoMenu/messages:97 ../Lancelot/messages:97
 
634
#: ../MintMenu/messages:97
 
635
msgid "Shortkey to pop up the menu:"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: ../CpuWatcher/messages:97
 
639
msgid "in ms"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: ../CpuWatcher/messages:99
 
643
msgid "Refresh time :"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: ../Deluge/messages:97 ../KTorrent/messages:97 ../Transmission/messages:97
 
647
msgid "Shortkey to pop up the torrents info:"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: ../DiskFree/messages:97
 
651
msgid ""
 
652
"View available file system's space as Giga (checked) or Mega (unchecked) :"
 
653
msgstr ""
 
654
 
 
655
#: ../DiskFree/messages:99
 
656
msgid "in minutes"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: ../DiskFree/messages:101
 
660
msgid "Time between two file system's checking :"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: ../Facebook/messages:97
 
664
msgid "Notifications"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: ../Facebook/messages:99
 
668
msgid "Notifications for new messages?"
 
669
msgstr ""
 
670
 
 
671
#: ../Facebook/messages:101
 
672
msgid ""
 
673
"Notifications will keep recurring so long requests have not been either "
 
674
"accepted or rejected."
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: ../Facebook/messages:103
 
678
msgid "Notifications for pending friend requests?"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: ../Facebook/messages:105
 
682
msgid "likes, comments, tags, etc."
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: ../Facebook/messages:107
 
686
msgid "Notifications for unread notices?"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: ../Facebook/messages:109
 
690
msgid "Notifications for pokes?"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: ../Facebook/messages:111
 
694
msgid "Notifications for group invites?"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: ../Facebook/messages:113
 
698
msgid "Notifications for event invites?"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: ../Facebook/messages:115
 
702
msgid "Notifications for unread shares (deprecated)?"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: ../Facebook/messages:119
 
706
msgid ""
 
707
"\"always\" will notify you whenever the number of notifications is not 0; "
 
708
"\"different\" will do so whenever the number of notifications changes; "
 
709
"\"superior\" will notify you whenever it increases (default), \"never\"--"
 
710
"obviously--will prevent the applet from bothering you. The applet will "
 
711
"always set an emblem on the icon however."
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: ../Facebook/messages:121
 
715
msgid "Under what condition do you want the applet to notify you?:"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: ../Facebook/messages:123
 
719
msgid "superior"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: ../Facebook/messages:125
 
723
msgid "always"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: ../Facebook/messages:127
 
727
msgid "different"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: ../Facebook/messages:129
 
731
msgid "never"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: ../Facebook/messages:131
 
735
msgid "Effect is \"bounce\" by default."
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: ../Facebook/messages:133
 
739
msgid ""
 
740
"Do you want the applet to apply any effect on the icon during the "
 
741
"notification?"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: ../Facebook/messages:135
 
745
msgid "bounce"
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../Facebook/messages:137
 
749
msgid "blink"
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../Facebook/messages:139
 
753
msgid "pulse"
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: ../Facebook/messages:141
 
757
msgid "rotate"
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: ../Facebook/messages:143
 
761
msgid "spot"
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../Facebook/messages:145
 
765
msgid "wave"
 
766
msgstr ""
 
767
 
 
768
#: ../Facebook/messages:147
 
769
msgid "wobbly"
 
770
msgstr ""
 
771
 
 
772
#: ../Facebook/messages:149 ../GTG/messages:113 ../Pidgin/messages:121
 
773
#: ../Xchat/messages:113
 
774
msgid "none"
 
775
msgstr "Aucun"
 
776
 
 
777
#: ../Facebook/messages:151
 
778
msgid "True by default."
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: ../Facebook/messages:153
 
782
msgid "Do you want the applet to show a dialogue during the notification?:"
 
783
msgstr ""
 
784
 
 
785
#: ../Facebook/messages:155
 
786
msgid "ATTENTION_SOUND is true by default."
 
787
msgstr ""
 
788
 
 
789
#: ../Facebook/messages:157
 
790
msgid "Do you want the applet to play a sound during the notification?:"
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#: ../Facebook/messages:159
 
794
msgid "Time in minutes."
 
795
msgstr ""
 
796
 
 
797
#: ../Facebook/messages:161
 
798
msgid ""
 
799
"How often do you want the applet to check your Facebook account? (in "
 
800
"minutes):"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../Facebook/messages:163
 
804
msgid "Appearance"
 
805
msgstr "Apparence"
 
806
 
 
807
#: ../Facebook/messages:165
 
808
msgid "How do you want to represent the counter on the icon?"
 
809
msgstr ""
 
810
 
 
811
#: ../Facebook/messages:167
 
812
msgid "emblem"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../Facebook/messages:169
 
816
msgid "quickinfo"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: ../GTG/messages:97 ../Xchat/messages:99
 
820
msgid "Bubbles duration :"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: ../GTG/messages:99 ../Pidgin/messages:109 ../Xchat/messages:101
 
824
msgid "Short"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../GTG/messages:101 ../Pidgin/messages:111 ../Xchat/messages:103
 
828
msgid "Medium"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../GTG/messages:103 ../Pidgin/messages:113 ../Xchat/messages:105
 
832
msgid "Long"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ../GTG/messages:105 ../Xchat/messages:107
 
836
msgid "Animation of the icon on receiving channel messages :"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ../GTG/messages:107 ../Xchat/messages:97
 
840
msgid "Display channel messages in a bubble :"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: ../GTG/messages:109
 
844
msgid ""
 
845
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the "
 
846
"icon.}\n"
 
847
"history = 50\n"
 
848
"j+[48;512] Post-it's initial dimension (width x height) :\n"
 
849
"{Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
 
850
"middle-click or ALT + left-click."
 
851
msgstr ""
 
852
 
 
853
#: ../GTG/messages:111 ../Pidgin/messages:119 ../Xchat/messages:111
 
854
msgid "Size of the history :"
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: ../GTG/messages:115 ../Pidgin/messages:123 ../Xchat/messages:115
 
858
msgid "big"
 
859
msgstr "grand"
 
860
 
 
861
#: ../Liferea/messages:7 ../Translator/messages:9
 
862
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
 
863
msgstr "Nom de l'icône tel qu'il apparaîtra dans son étiquette :"
 
864
 
 
865
#: ../Liferea/messages:97
 
866
msgid "Show in the icon:"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: ../Liferea/messages:99
 
870
msgid "Number of unread messages"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../Liferea/messages:101
 
874
msgid " Number of new messages"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../Pidgin/messages:97 ../Pidgin/messages:101
 
878
msgid "Parameters"
 
879
msgstr "Paramètres"
 
880
 
 
881
#: ../Pidgin/messages:99
 
882
msgid "Choose a theme :"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: ../Pidgin/messages:103
 
886
msgid "Display conversation messages in a bubble?"
 
887
msgstr ""
 
888
 
 
889
#: ../Pidgin/messages:105
 
890
msgid "Display chat messages in a bubble?"
 
891
msgstr ""
 
892
 
 
893
#: ../Pidgin/messages:107
 
894
msgid "Bubbles duration:"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#: ../Pidgin/messages:115
 
898
msgid "Animation of the icon on receiving a message:"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: ../Pidgin/messages:117 ../Xchat/messages:109
 
902
msgid ""
 
903
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the icon."
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: ../Quote/messages:7
 
907
msgid "Let empty to display the current site's name."
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: ../Quote/messages:99
 
911
msgid "Quote source:"
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: ../Quote/messages:101
 
915
msgid "Quotationspage.com"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#: ../Quote/messages:103
 
919
msgid "Bash.org"
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: ../Quote/messages:105
 
923
msgid "Xkcdb.com"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: ../Quote/messages:107
 
927
msgid "Qdb.us"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: ../Quote/messages:109
 
931
msgid "Danstonchat.com"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: ../Quote/messages:111
 
935
msgid "Jokes2go.com"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: ../Quote/messages:113
 
939
msgid "Vidademerda.com.br"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: ../Quote/messages:115
 
943
msgid "Grouphug.us"
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: ../RubyBattery/messages:97
 
947
msgid "Choose one of the available themes:"
 
948
msgstr "Choisissez l'un des thèmes disponibles :"
 
949
 
 
950
#: ../RubyBattery/messages:99
 
951
msgid "in seconds."
 
952
msgstr "en secondes."
 
953
 
 
954
#: ../RubyBattery/messages:101
 
955
msgid "Interval of time between 2 checks:"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#: ../RubyBattery/messages:103
 
959
msgid "Activate alert of critical charge?"
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: ../RubyBattery/messages:105
 
963
msgid "of % battery charge."
 
964
msgstr ""
 
965
 
 
966
#: ../RubyBattery/messages:107
 
967
msgid "Threshold for the critical charge alert:"
 
968
msgstr ""
 
969
 
 
970
#: ../RubyBattery/messages:109
 
971
msgid "Display a label with the charge?"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: ../ShortUrl/messages:97
 
975
msgid ""
 
976
"Cela vous permet de choisir de quel site vous souhaitez avoir l url "
 
977
"raccourcie."
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: ../ShortUrl/messages:99
 
981
msgid "Choisissez votre site d url raccourcie :"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: ../ShortUrl/messages:101
 
985
msgid "tinyurl.com"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: ../ShortUrl/messages:103
 
989
msgid "shorterlink.org"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: ../ShortUrl/messages:105
 
993
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic gauche."
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: ../ShortUrl/messages:107
 
997
msgid "Action au clic gauche sur l icone :"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: ../ShortUrl/messages:109 ../ShortUrl/messages:117
 
1001
msgid "raccourcir le dernier lien de dnd2share"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: ../ShortUrl/messages:111 ../ShortUrl/messages:119
 
1005
msgid "ouvrir un dialogue pour raccourcir un lien"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../ShortUrl/messages:113
 
1009
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic milieu."
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../ShortUrl/messages:115
 
1013
msgid "Action au clic milieu sur l icone :"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: ../SubDock/messages:91
 
1017
msgid "Choose one of the available themes :"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: ../SubDock/messages:93
 
1021
msgid "Max value :"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: ../SubDock/messages:95
 
1025
msgid "Yes / No ?"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: ../Translator/messages:7
 
1029
msgid "Let empty to display the current source and destination languages."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: ../Translator/messages:13
 
1033
msgid "Leave empty to use the default one."
 
1034
msgstr "Laissez vide pour utiliser celle par défaut."
 
1035
 
 
1036
#: ../Translator/messages:15
 
1037
msgid "Image filename:"
 
1038
msgstr "Nom du fichier de l'image :"
 
1039
 
 
1040
#: ../Translator/messages:99
 
1041
msgid "Languages"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: ../Translator/messages:101
 
1045
msgid "Translate from:"
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: ../Translator/messages:103 ../Translator/messages:219
 
1049
msgid "Afrikaans"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: ../Translator/messages:105 ../Translator/messages:221
 
1053
msgid "Albanian"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: ../Translator/messages:107 ../Translator/messages:223
 
1057
msgid "Arabic"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#: ../Translator/messages:109 ../Translator/messages:225
 
1061
msgid "Armenian"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: ../Translator/messages:111 ../Translator/messages:227
 
1065
msgid "Azerbaijani"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: ../Translator/messages:113 ../Translator/messages:229
 
1069
msgid "Basque"
 
1070
msgstr ""
 
1071
 
 
1072
#: ../Translator/messages:115 ../Translator/messages:231
 
1073
msgid "Belarusian"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: ../Translator/messages:117 ../Translator/messages:233
 
1077
msgid "Bulgarian"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: ../Translator/messages:119 ../Translator/messages:235
 
1081
msgid "Catalan"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: ../Translator/messages:121 ../Translator/messages:237
 
1085
msgid "Chinese"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: ../Translator/messages:123 ../Translator/messages:239
 
1089
msgid "Croatian"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: ../Translator/messages:125 ../Translator/messages:241
 
1093
msgid "Czech"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: ../Translator/messages:127 ../Translator/messages:243
 
1097
msgid "Danish"
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: ../Translator/messages:129 ../Translator/messages:245
 
1101
msgid "Dutch"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: ../Translator/messages:131 ../Translator/messages:247
 
1105
msgid "English"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: ../Translator/messages:133 ../Translator/messages:249
 
1109
msgid "Estonian"
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: ../Translator/messages:135 ../Translator/messages:251
 
1113
msgid "Filipino"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: ../Translator/messages:137 ../Translator/messages:253
 
1117
msgid "Finnish"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: ../Translator/messages:139 ../Translator/messages:255
 
1121
msgid "French"
 
1122
msgstr ""
 
1123
 
 
1124
#: ../Translator/messages:141 ../Translator/messages:257
 
1125
msgid "Galician"
 
1126
msgstr ""
 
1127
 
 
1128
#: ../Translator/messages:143 ../Translator/messages:259
 
1129
msgid "Georgian"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: ../Translator/messages:145 ../Translator/messages:261
 
1133
msgid "German"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: ../Translator/messages:147 ../Translator/messages:263
 
1137
msgid "Greek"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: ../Translator/messages:149 ../Translator/messages:265
 
1141
msgid "Haitian"
 
1142
msgstr ""
 
1143
 
 
1144
#: ../Translator/messages:151 ../Translator/messages:267
 
1145
msgid "Hebrew"
 
1146
msgstr ""
 
1147
 
 
1148
#: ../Translator/messages:153 ../Translator/messages:269
 
1149
msgid "Hindi"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#: ../Translator/messages:155 ../Translator/messages:271
 
1153
msgid "Hungarian"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: ../Translator/messages:157 ../Translator/messages:273
 
1157
msgid "Icelandic"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: ../Translator/messages:159 ../Translator/messages:275
 
1161
msgid "Indonesian"
 
1162
msgstr ""
 
1163
 
 
1164
#: ../Translator/messages:161 ../Translator/messages:277
 
1165
msgid "Irish"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: ../Translator/messages:163 ../Translator/messages:279
 
1169
msgid "Italian"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: ../Translator/messages:165 ../Translator/messages:281
 
1173
msgid "Japanese"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: ../Translator/messages:167 ../Translator/messages:283
 
1177
msgid "Korean"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: ../Translator/messages:169 ../Translator/messages:285
 
1181
msgid "Latvian"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: ../Translator/messages:171 ../Translator/messages:287
 
1185
msgid "Lithuanian"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: ../Translator/messages:173 ../Translator/messages:289
 
1189
msgid "Macedonian"
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: ../Translator/messages:175 ../Translator/messages:291
 
1193
msgid "Malay"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#: ../Translator/messages:177 ../Translator/messages:293
 
1197
msgid "Maltese"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#: ../Translator/messages:179 ../Translator/messages:295
 
1201
msgid "Norwegian"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: ../Translator/messages:181 ../Translator/messages:297
 
1205
msgid "Persian"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: ../Translator/messages:183 ../Translator/messages:299
 
1209
msgid "Polish"
 
1210
msgstr ""
 
1211
 
 
1212
#: ../Translator/messages:185 ../Translator/messages:301
 
1213
msgid "Portuguese"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: ../Translator/messages:187 ../Translator/messages:303
 
1217
msgid "Romanian"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: ../Translator/messages:189 ../Translator/messages:305
 
1221
msgid "Russian"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: ../Translator/messages:191 ../Translator/messages:307
 
1225
msgid "Serbian"
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#: ../Translator/messages:193 ../Translator/messages:309
 
1229
msgid "Slovak"
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: ../Translator/messages:195 ../Translator/messages:311
 
1233
msgid "Slovenian"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: ../Translator/messages:197 ../Translator/messages:313
 
1237
msgid "Spanish"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: ../Translator/messages:199 ../Translator/messages:315
 
1241
msgid "Swahili"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: ../Translator/messages:201 ../Translator/messages:317
 
1245
msgid "Swedish"
 
1246
msgstr ""
 
1247
 
 
1248
#: ../Translator/messages:203 ../Translator/messages:319
 
1249
msgid "Thai"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: ../Translator/messages:205 ../Translator/messages:321
 
1253
msgid "Turkish"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: ../Translator/messages:207 ../Translator/messages:323
 
1257
msgid "Ukrainian"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: ../Translator/messages:209 ../Translator/messages:325
 
1261
msgid "Urdu"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: ../Translator/messages:211 ../Translator/messages:327
 
1265
msgid "Vietnamese"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: ../Translator/messages:213 ../Translator/messages:329
 
1269
msgid "Welsh"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: ../Translator/messages:215 ../Translator/messages:331
 
1273
msgid "Yiddish"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: ../Translator/messages:217
 
1277
msgid "Translate to:"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ../Translator/messages:333
 
1281
msgid "Shortkeys"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: ../Translator/messages:335
 
1285
msgid "Shortkey to start translating from (read):"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: ../Translator/messages:337
 
1289
msgid "Shortkey to start translating to (write):"
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: ../Translator/messages:339
 
1293
msgid "Dialog"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#: ../Translator/messages:341
 
1297
msgid "In s. Set 0 for an unlimited time."
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: ../Translator/messages:343
 
1301
msgid "Time-length of the result dialog:"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ../Translator/messages:345
 
1305
msgid "Editable text widget?"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: ../WebSearch/messages:95
 
1309
msgid "Search engine :"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: ../WebSearch/messages:97
 
1313
msgid "Google"
 
1314
msgstr "Google"
 
1315
 
 
1316
#: ../WebSearch/messages:99
 
1317
msgid "Bing"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: ../WebSearch/messages:101
 
1321
msgid "Yahoo!"
 
1322
msgstr "Yahoo!"
 
1323
 
 
1324
#: ../WebSearch/messages:103
 
1325
msgid "Teoma"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: ../WebSearch/messages:105
 
1329
msgid "Youtube"
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#: ../WebSearch/messages:107
 
1333
msgid "Webshots"
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#: ../WebSearch/messages:109
 
1337
msgid "Flickr"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: ../WebSearch/messages:111
 
1341
msgid "Wikipedia"
 
1342
msgstr "Wikipédia"
 
1343
 
 
1344
#: ../WebSearch/messages:113
 
1345
msgid "ImageShack"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: ../WebSearch/messages:115
 
1349
msgid "Twitter"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: ../WebSearch/messages:117
 
1353
msgid "Digg"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: ../WebSearch/messages:119
 
1357
msgid "in sub-icons."
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: ../WebSearch/messages:121
 
1361
msgid "Maximum number of results shown :"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: ../WebSearch/messages:123
 
1365
msgid "Show the current page as the icon label ?"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: ../WebSearch/messages:125
 
1369
msgid ""
 
1370
"Show the description of the result instead of its URL in the sub-icons ?"
 
1371
msgstr ""
 
1372
 
 
1373
#: ../WebSearch/messages:127
 
1374
msgid ""
 
1375
"for slow connections, disable will result in significantly faster fetching."
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: ../WebSearch/messages:129
 
1379
msgid ""
 
1380
"Enable thumbnail preview for Youtube, Webshots, Flickr, ImageShack, Twitter, "
 
1381
"and Digg searches ?"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Animated icons"
 
1385
#~ msgstr "Icônes animées"
 
1386
 
 
1387
#~ msgid "This plug-in provides many different animations for your icons."
 
1388
#~ msgstr "Ce plug-in offre différentes animations pour vos icônes."
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Wave"
 
1391
#~ msgstr "Vague"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "Spot"
 
1394
#~ msgstr "Spot"
 
1395
 
 
1396
#~ msgid ""
 
1397
#~ "Add a lively Penguin in your dock !\n"
 
1398
#~ "Left click to change the animation,\n"
 
1399
#~ "Middle-click to disturb him ^_^\n"
 
1400
#~ "Tux images are taken from Pingus, some other characters are available or can "
 
1401
#~ "be added easily."
 
1402
#~ msgstr ""
 
1403
#~ "Ajoutez un pingouin animé à votre dock !\n"
 
1404
#~ "Clic gauche pour changer l'animation,\n"
 
1405
#~ "Clic du milieu pour le déranger ^_^\n"
 
1406
#~ "Les images de Tux viennent de Pingus, d'autres personnages sont disponibles "
 
1407
#~ "ou peuvent être ajoutés facilement."
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Cairo-Penguin"
 
1410
#~ msgstr "Cairo-Pingouin"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Hey, I'm here!"
 
1413
#~ msgstr "Hé, je suis là !"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Sorry but I'm busy right now."
 
1416
#~ msgstr "Désolé mais je suis occupé là."
 
1417
 
 
1418
#~ msgid ""
 
1419
#~ "I don't have time to play with you, I have to dig and mine all these icons."
 
1420
#~ msgstr ""
 
1421
#~ "Je n'ai pas le temps de jouer avec vous, je dois creuser et déblayer toutes "
 
1422
#~ "ces icônes."
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "Your dock is so messy! Let me clean it."
 
1425
#~ msgstr "Votre dock est un vrai bordel ! Laissez-moi le ranger."
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "Admit my superiority on you as a penguin!"
 
1428
#~ msgstr "Admettez ma supériorité sur vous en tant que pingouin !"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "Wait, do you want to kill me?!"
 
1431
#~ msgstr "Attendez, vous voulez me tuer ?!"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Do you know how painful it is to be clicked on??"
 
1434
#~ msgstr "Savez-vous combien il est douloureux de se faire cliquer dessus ??"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "It's my dock now, mwahahaha!"
 
1437
#~ msgstr "C'est mon dock à présent, mouwahahaha !"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "I want to be a pirate!"
 
1440
#~ msgstr "Je veux devenir pirate !"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "You shall not pass!"
 
1443
#~ msgstr "You shall not pass!"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "I'm your father!"
 
1446
#~ msgstr "Je suis ton père !"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid ""
 
1449
#~ "- Gee, Brain, what do you want to do tonight?\n"
 
1450
#~ "- The same thing we do every night, Pinky : try to take over the Dock!"
 
1451
#~ msgstr ""
 
1452
#~ "Qu'est-ce qu'on fait cette nuit Cortex ?\n"
 
1453
#~ "La même chose que chaque nuit, Minus. Tenter de conquérir le Dock !"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "For Aiur!"
 
1456
#~ msgstr "Pour Aïur !"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "Wake up"
 
1459
#~ msgstr "Réveille-toi !"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "Keep quiet"
 
1462
#~ msgstr "Reste tranquille !"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Start XPenguins"
 
1465
#~ msgstr "Lancer XPenguins"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid "Stop XPenguins"
 
1468
#~ msgstr "Arrêter XPenguins"
 
1469
 
 
1470
#~ msgid "Zzzzz"
 
1471
#~ msgstr "Zzzzz"
 
1472
 
 
1473
#~ msgid "No items yet."
 
1474
#~ msgstr "Encore aucun élément."
 
1475
 
 
1476
#~ msgid ""
 
1477
#~ "This applet keeps a trace of the clipboard and mouse selection,\n"
 
1478
#~ "so that you can recall them quickly. It's a clone of the well-know Klipper.\n"
 
1479
#~ "It supports clipboard and mouse selection, predefined actions, and "
 
1480
#~ "persistent items.\n"
 
1481
#~ "Left-click to popup the clipboard and mouse selection history,\n"
 
1482
#~ "Drop text on the icon to create persistent items, and middle-clck to recall "
 
1483
#~ "them."
 
1484
#~ msgstr ""
 
1485
#~ "Cette applet garde un historique du presse-papier et des objets sélectionnés "
 
1486
#~ "avec la souris,\n"
 
1487
#~ " afin que vous puissiez les rappeler rapidement. C'est un clône du fameux "
 
1488
#~ "Klipper.\n"
 
1489
#~ "Le presse-papier, les sélections avec la souris, les actions prédéfinies et "
 
1490
#~ "les objets persistants sont gérés.\n"
 
1491
#~ "Clic gauche pour ouvrir l'historique du presse-papier et des sélections par "
 
1492
#~ "la souris.\n"
 
1493
#~ "Déposer du texte sur l'icône pour créer des objets persistants, clic du "
 
1494
#~ "milieu pour rappeler ceux-ci."
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Clipboard history"
 
1497
#~ msgstr "Presse-papier"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid ""
 
1500
#~ "No persistent items.\n"
 
1501
#~ "You can add some by drag and dropping some text on the icon."
 
1502
#~ msgstr ""
 
1503
#~ "Encore aucun élément présent.\n"
 
1504
#~ "Vous pouvez en ajouter en glissant-déposant du texte sur l'icône."
 
1505
 
 
1506
#~ msgid ""
 
1507
#~ "This plug-in lets extern applications interact on the dock.\n"
 
1508
#~ "The communication between both sides is based on Dbus"
 
1509
#~ msgstr ""
 
1510
#~ "Ce plug-in permet à des applications externes d'interagir sur le dock.\n"
 
1511
#~ "La communication entre les deux côtés est fondée sur DBus."
 
1512
 
 
1513
#~ msgid "Sorry, this module couldn't be added."
 
1514
#~ msgstr "Désolé, ce module n'a pas pu être ajouté"
 
1515
 
 
1516
#~ msgid "The module has been added, but couldn't be launched."
 
1517
#~ msgstr "Le module a été ajouté, mais n'a pas pu être exécuté"
 
1518
 
 
1519
#~ msgid ""
 
1520
#~ "The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
 
1521
#~ msgstr "L'applet '%s' a été mise a jour et rechargée avec succès."
 
1522
 
 
1523
#~ msgid ""
 
1524
#~ "The applet '%s' has been succefully installed and automatically launched"
 
1525
#~ msgstr "L'applet '%s' a été mise a jour et exécuté avec succès."
 
1526
 
 
1527
#~ msgid "B"
 
1528
#~ msgstr "o"
 
1529
 
 
1530
#~ msgid "KB"
 
1531
#~ msgstr "Ko"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "MB"
 
1534
#~ msgstr "Mo"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "GB"
 
1537
#~ msgstr "Go"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "TB"
 
1540
#~ msgstr "To"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "r"
 
1543
#~ msgstr "r"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "w"
 
1546
#~ msgstr "w"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "N/A"
 
1549
#~ msgstr "s/o"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "Disks"
 
1552
#~ msgstr "Disques"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid ""
 
1555
#~ "<b><i>monitors disks activity</i></b>.\n"
 
1556
#~ "\n"
 
1557
#~ "Initial release, a lot more need to be done :\n"
 
1558
#~ " - All disks option\n"
 
1559
#~ " - Pop up showing disks info to know what to add in the list\n"
 
1560
#~ " - Free space\n"
 
1561
#~ " - Find actions : left, middle click, drop and wheel\n"
 
1562
#~ " - Fill menu with actions\n"
 
1563
#~ " - Editable labels ?\n"
 
1564
#~ msgstr ""
 
1565
#~ "<b><i>monitorer l'activité des disques</i></b>.\n"
 
1566
#~ "\n"
 
1567
#~ "Première version, il reste de nombreuses choses à faire:\n"
 
1568
#~ " - Toutes les options des disques\n"
 
1569
#~ " - Une pop-up affichant les informations des disques pour voir ce qu'on peut "
 
1570
#~ "ajouter dans la liste\n"
 
1571
#~ " - Espace libre\n"
 
1572
#~ " - Trouver des actions: clique gauche, clique du milieu, jeter et rouler\n"
 
1573
#~ " - Remplir les menus avec des actions\n"
 
1574
#~ " - Edition des labels ?\n"
 
1575
 
 
1576
#~ msgid "System Monitor"
 
1577
#~ msgstr "Moniteur Système"
 
1578
 
 
1579
#~ msgid "day(s)"
 
1580
#~ msgstr "jour(s)"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid ""
 
1583
#~ "This applet allows you to write texts and monitor your system\n"
 
1584
#~ "with a \"text style desklet\".\n"
 
1585
#~ "USAGE:\n"
 
1586
#~ "  - NEED TO BE DETACHED FROM THE DOCK TO WORK !\n"
 
1587
#~ "  - Middle-clic to reload values"
 
1588
#~ msgstr ""
 
1589
#~ "Cette applet vous permet d'écrire du texte et de surveiller votre système\n"
 
1590
#~ "avec un style \"a la desklet\".\n"
 
1591
#~ "UTILISATION:\n"
 
1592
#~ "  - DOIT ETRE DÉTACHÉ DU DOCK POUR FONCTIONNER!\n"
 
1593
#~ "  - Clicker au milieu pour recharger les valeurs"
 
1594
 
 
1595
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid XML file."
 
1596
#~ msgstr "Cela ne semble pas être un fichier XML valide"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "Folders"
 
1599
#~ msgstr "Répertoires"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid ""
 
1602
#~ "This applet imports folders inside the Dock\n"
 
1603
#~ "You can have as many instances of this applet as you want, each one with a "
 
1604
#~ "different folder.\n"
 
1605
#~ "To add a folder in your dock:\n"
 
1606
#~ " - activate the applet, open its configuration panel, and select a folder\n"
 
1607
#~ " - or just drop a folder into the dock\n"
 
1608
#~ "Middle-click on the main icon opens the folder.\n"
 
1609
#~ msgstr ""
 
1610
#~ "Cette applet importent des dossiers dans le Dock.\n"
 
1611
#~ "Vous pouvez créer plusieurs instances et ainsi avoir un accès rapide à "
 
1612
#~ "plusieurs dossiers différents.\n"
 
1613
#~ "Pour ajouter un dossier dans le dock :\n"
 
1614
#~ " - Activez l'applet, ouvrez le panneau de configuration et sélectionnez un "
 
1615
#~ "dossier.\n"
 
1616
#~ " - Ou glissez simplement un dossier dans le dock !\n"
 
1617
#~ "Le clic du milieu sur l'icône principale ouvrira le dossier avec votre "
 
1618
#~ "explorateur de fichiers par défaut.\n"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Open the configuration of the applet to choose a folder to import."
 
1621
#~ msgstr ""
 
1622
#~ "Ouvrez le panneau de configuration de l'applet pour choisir le dossier à "
 
1623
#~ "importer."
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "Empty or unreadable folder."
 
1626
#~ msgstr "Répertoire vide ou illisible."
 
1627
 
 
1628
#~ msgid ""
 
1629
#~ "You're about deleting this file\n"
 
1630
#~ "  (%s)\n"
 
1631
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
 
1632
#~ msgstr ""
 
1633
#~ "Êtes-vous certain de vouloir supprimer ce fichier de votre disque dur ?\n"
 
1634
#~ "  (%s)"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid ""
 
1637
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
 
1638
#~ "Please check file permissions."
 
1639
#~ msgstr ""
 
1640
#~ "Attention : échec de suppression du fichier.\n"
 
1641
#~ "Merci de vérifiez les droits d'écriture."
 
1642
 
 
1643
#~ msgid ""
 
1644
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
 
1645
#~ "Check file permissions \n"
 
1646
#~ "and that the new name does not already exist."
 
1647
#~ msgstr ""
 
1648
#~ "Attention : %s n'a pu être renommé.\n"
 
1649
#~ "Merci de vérifiez les droits d'écriture \n"
 
1650
#~ "et que le nom n'existe pas déjà."
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "Enter a file name:"
 
1653
#~ msgstr "Entrez un nom de fichier :"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid ""
 
1656
#~ "Warning: could not create %s.\n"
 
1657
#~ "Check file permissions \n"
 
1658
#~ "and that the new name does not already exist."
 
1659
#~ msgstr ""
 
1660
#~ "Attention : %s n'a pu être crée.\n"
 
1661
#~ "Vérifiez les droits d'écriture \n"
 
1662
#~ "et que le nom n'existe pas déjà."
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "Open the folder"
 
1665
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "middle-click"
 
1668
#~ msgstr "clic du milieu"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "Rename this file"
 
1671
#~ msgstr "Renommer ce fichier"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "Delete this file"
 
1674
#~ msgstr "Effacer ce fichier"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Move this file"
 
1677
#~ msgstr "Déplacer ce fichier"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "Open with"
 
1680
#~ msgstr "Ouvrir avec"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "Properties"
 
1683
#~ msgstr "Propriétés"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "Create a new file"
 
1686
#~ msgstr "Créer un nouveau fichier"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Create a new folder"
 
1689
#~ msgstr "Créer un nouveau dossier"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Sort by"
 
1692
#~ msgstr "Trier les fichiers"
 
1693
 
 
1694
#~ msgid "By name"
 
1695
#~ msgstr "Par nom"
 
1696
 
 
1697
#~ msgid "By date"
 
1698
#~ msgstr "Par date"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid "By size"
 
1701
#~ msgstr "Par taille"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid "By type"
 
1704
#~ msgstr "Par type"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "The folder has been imported."
 
1707
#~ msgstr "Le dossier a été importé."
 
1708
 
 
1709
#~ msgid ""
 
1710
#~ "Displays the common Applications menu and the Recently used files.\n"
 
1711
#~ "It is compatible with any XDG compliant menu (Gnome, XFCE, KDE, ...)\n"
 
1712
#~ "Middle-click to open a dialog to quickly launch any command (you can set up "
 
1713
#~ "a shortkey for it, like ALT+F2)\n"
 
1714
#~ "You can also set up a shortkey to pop up the menu (like ALT+F1)"
 
1715
#~ msgstr ""
 
1716
#~ "Affiche l'habituel menu Applications et les Documents récents.\n"
 
1717
#~ "L'applet est compatible avec tout menu conforme à la norme XDG (Gnome, XFCE, "
 
1718
#~ "KDE…).\n"
 
1719
#~ "Clic du milieu pour ouvrir un lanceur d'applications rapide (vous pouvez "
 
1720
#~ "définir un raccourci pour cela, comme ALT+F2).\n"
 
1721
#~ "Vous pouvez aussi définir un raccourci pour faire apparaître le menu (comme "
 
1722
#~ "ALT+F1)."
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Quick launch"
 
1725
#~ msgstr "Lancement rapide"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Configure menu"
 
1728
#~ msgstr "Configurer le menu"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Clear recent"
 
1731
#~ msgstr "Vider les documents récents"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid "Recent Documents"
 
1734
#~ msgstr "Documents récents"
 
1735
 
 
1736
#~ msgid "Clear the list of the recently used documents?"
 
1737
#~ msgstr "Vider la liste des Documents récents ?"
 
1738
 
 
1739
#~ msgid "Enter a command to launch:"
 
1740
#~ msgstr "Entrez une commande à lancer :"
 
1741
 
 
1742
#~ msgid "Me Menu"
 
1743
#~ msgstr "Notification de Session"
 
1744
 
 
1745
#~ msgid ""
 
1746
#~ "A menu that lets you access quickly to your information, your online status, "
 
1747
#~ "your friends."
 
1748
#~ msgstr ""
 
1749
#~ "Un menu qui vous donne un accès rapide à votre information, votre statut "
 
1750
#~ "online, vos amis."
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "It seems that the Me-Menu is not installed on your system"
 
1753
#~ msgstr ""
 
1754
#~ "Il semblerait que \"Me-Menu\" ne soit pas installé sur votre système."
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "Messaging Menu"
 
1757
#~ msgstr "Notification de messages"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid ""
 
1760
#~ "A menu that notices you about new messages from Mail or Chat applications.\n"
 
1761
#~ "It handles Evolution, Pidgin, Empathy, etc"
 
1762
#~ msgstr ""
 
1763
#~ "Un menu qui vous averti de nouveaux messages e-mail ou provenant de "
 
1764
#~ "messageries instantanées.\n"
 
1765
#~ "Il peut gérer des programmes comme Evolution, Pidgin, Empathy mais également "
 
1766
#~ "beaucoup d'autres !"
 
1767
 
 
1768
#~ msgid "It seems that the Messaging-Menu is not installed on your system"
 
1769
#~ msgstr ""
 
1770
#~ "Il semblerait que \"Messaging-Menu\" ne soit pas installé sur votre système."
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "Network connection state changed to inactive."
 
1773
#~ msgstr "La confection réseau est devenue inactive"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Connecting..."
 
1776
#~ msgstr "Connexion..."
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "Network connection is established."
 
1779
#~ msgstr "La connexion réseau a été établie."
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Network connection state changed to disconnected."
 
1782
#~ msgstr "Le réseau a été déconnecté."
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "A cable has been plugged"
 
1785
#~ msgstr "Un câble a été branché"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "A cable has been unplugged"
 
1788
#~ msgstr "Un câble a été débranché"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "None"
 
1791
#~ msgstr "Aucune"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid "Very Low"
 
1794
#~ msgstr "Très faible"
 
1795
 
 
1796
#~ msgid "Low"
 
1797
#~ msgstr "Faible"
 
1798
 
 
1799
#~ msgid "Middle"
 
1800
#~ msgstr "Moyen"
 
1801
 
 
1802
#~ msgid "Good"
 
1803
#~ msgstr "Bon"
 
1804
 
 
1805
#~ msgid "Excellent"
 
1806
#~ msgstr "Excellent"
 
1807
 
 
1808
#~ msgid "Not connected"
 
1809
#~ msgstr "Déconnecté"
 
1810
 
 
1811
#~ msgid "Wired connection"
 
1812
#~ msgstr "Connexion filaire"
 
1813
 
 
1814
#~ msgid ""
 
1815
#~ "Checking connection...\n"
 
1816
#~ "Please retry in a few seconds"
 
1817
#~ msgstr ""
 
1818
#~ "En cours de connexion…\n"
 
1819
#~ "Merci de ré-essayer dans quelques secondes."
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Wired Connection."
 
1822
#~ msgstr "Connexion filaire"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Interface"
 
1825
#~ msgstr "Interface"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "Speed"
 
1828
#~ msgstr "Vitesse"
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "Wifi enabled."
 
1831
#~ msgstr "Wifi activé."
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Network ID"
 
1834
#~ msgstr "ID du réseau"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "Unknown"
 
1837
#~ msgstr "Inconnu"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "Access point"
 
1840
#~ msgstr "Point d'accès"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "Signal Quality"
 
1843
#~ msgstr "Qualité du signal"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "Network-Monitor"
 
1846
#~ msgstr "Network-Monitor"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid ""
 
1849
#~ "This applet allows you to monitor your network connection(s).\n"
 
1850
#~ "It can display the download/upload speeds and the wifi signal quality.\n"
 
1851
#~ "If you have network-manager running, it can also let you choose the current "
 
1852
#~ "wifi network.\n"
 
1853
#~ "Left-click to pop-up some info,Scroll on the icon to switch the display "
 
1854
#~ "between net speed and wifi."
 
1855
#~ msgstr ""
 
1856
#~ "Cette applet vous permet de contrôler votre/vos connexion(s) réseau.\n"
 
1857
#~ "Elle peut afficher les vitesse d'envoi et de téléchargement ainsi que la "
 
1858
#~ "qualité du signal Wifi.\n"
 
1859
#~ "Si Network-Manager est lancé, elle vous permet aussi de choisir le réseau "
 
1860
#~ "Wifi.\n"
 
1861
#~ "Au clic gauche une pop-up vous donnera quelques informations, le défilement "
 
1862
#~ "sur l'icône affichera la vitesse ou le wifi."
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Loading"
 
1865
#~ msgstr "Chargement"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Check for Wireless Extension"
 
1868
#~ msgstr "Vérifier les extensions wifi"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "Network Administration"
 
1871
#~ msgstr "Administration du Réseau"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Activate network"
 
1874
#~ msgstr "Activer le réseau"
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Deactivate network"
 
1877
#~ msgstr "Désactiver le réseau"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Deactivate wifi"
 
1880
#~ msgstr "Désactiver le wifi"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "Activate wifi"
 
1883
#~ msgstr "Activer le wifi"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "RSSreader"
 
1886
#~ msgstr "Lecteur de flux RSS"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid ""
 
1889
#~ "This applet is an RSS/Atom feed reader.\n"
 
1890
#~ "You can instanciate it as many times as you want.\n"
 
1891
#~ "USAGE:\n"
 
1892
#~ " - Left-click : display the complete feed lines in a dialog.\n"
 
1893
#~ " - Middle-click : refresh the feed.\n"
 
1894
#~ " - Scroll on the desklet : make the feed lines scroll.\n"
 
1895
#~ " - Drag and drop a valid URL on the icon to use it,\n"
 
1896
#~ "    or copy it and use \"Paste a new RSS Url\" in the menu.\n"
 
1897
#~ "    or edit the Configuration Panel."
 
1898
#~ msgstr ""
 
1899
#~ "Cette applet est un lecteur de flux RSS/Atom.\n"
 
1900
#~ "Vous pouvez lancer autant d'instances que vous le désirez.\n"
 
1901
#~ "USAGE :\n"
 
1902
#~ " - Clic gauche : affiche les lignes complète du flux dans une info-bulle.\n"
 
1903
#~ " - Clic du milieu : actualise le flux.\n"
 
1904
#~ " - La roulette sur le desklet : affiche les lignes suivantes du flux.\n"
 
1905
#~ " - Glissez and déposez une adresse URL valide sur l'icône pour l'utiliser,\n"
 
1906
#~ "   - ou la copier dans le presse papier et utilisez l'option 'Coller l'URL'\n"
 
1907
#~ "      disponible avec un clique droit sur l'icône de l'applet.\n"
 
1908
#~ "   - ou utilisez le champ dédié dans le module de l'applet du panneau de "
 
1909
#~ "configuration."
 
1910
 
 
1911
#~ msgid "Retrieving data..."
 
1912
#~ msgstr "Récupération des données…"
 
1913
 
 
1914
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid URL."
 
1915
#~ msgstr "Il semblerait que l'adresse URL ne soit pas valide."
 
1916
 
 
1917
#~ msgid "Paste a new RSS Url (drag and drop)"
 
1918
#~ msgstr "Coller l'URL (glisser-déposer)"
 
1919
 
 
1920
#~ msgid "Open with your web browser"
 
1921
#~ msgstr "Ouvrir avec votre navigateur"
 
1922
 
 
1923
#~ msgid "Refresh"
 
1924
#~ msgstr "Rafraîchir"
 
1925
 
 
1926
#~ msgid "Warning: couldn't retrieve data last time we tried."
 
1927
#~ msgstr ""
 
1928
#~ "Attention : aucune données n'a pu être récupérée la dernière fois qu'on a "
 
1929
#~ "essayé."
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "No URL is defined."
 
1932
#~ msgstr "Aucune URL définie."
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "No data (no connection?)"
 
1935
#~ msgstr "Aucune donnée (dû à la connexion)"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "Invalid data (invalid RSS/Atom feed?)"
 
1938
#~ msgstr "Données invalides (flux RSS/Atom erroné ?)"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "No data"
 
1941
#~ msgstr "Aucune donnée"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "No modification"
 
1944
#~ msgstr "Aucune modification."
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "This RSS feed has been modified..."
 
1947
#~ msgstr "Ce flux RSS a été modifié…"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid ""
 
1950
#~ "No URL is defined\n"
 
1951
#~ "You can define one by copying the URL in the clipboard,\n"
 
1952
#~ " and selecting \"Paste the URL\" in the menu."
 
1953
#~ msgstr ""
 
1954
#~ "Aucune URL définie.\n"
 
1955
#~ "Vous pouvez en définir une en copiant une URL dans le presse-papier\n"
 
1956
#~ "et en sélectionnant « Coller l'URL » dans le menu."
 
1957
 
 
1958
#~ msgid ""
 
1959
#~ "No data\n"
 
1960
#~ "Did you set a valid RSS feed?\n"
 
1961
#~ "Is your connection alive?"
 
1962
#~ msgstr ""
 
1963
#~ "Aucune donnée.\n"
 
1964
#~ "Avez-vous sélectionné un flux RSS ou Atom valide ?\n"
 
1965
#~ "Votre connexion est-elle active ?"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "Open parent folder"
 
1968
#~ msgstr "Ouvrir le dossier parent"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "Copy the location"
 
1971
#~ msgstr "Copier le chemin"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Delete this event"
 
1974
#~ msgstr "Effacer cet événement"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "All"
 
1977
#~ msgstr "Tous"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "Document"
 
1980
#~ msgstr "Document"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Image"
 
1983
#~ msgstr "Image"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Audio"
 
1986
#~ msgstr "Audio"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Video"
 
1989
#~ msgstr "Vidéo"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "Web"
 
1992
#~ msgstr "Web"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid "Other"
 
1995
#~ msgstr "Autre(s)"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid "Top Results"
 
1998
#~ msgstr "Meilleurs Résultats"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "Look for events"
 
2001
#~ msgstr "Recherche d'événements"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "Last access"
 
2004
#~ msgstr "Dernier accès"
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Browse and search in recent events"
 
2007
#~ msgstr "Parcourir et chercher dans les évènements récents"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "Recent-Events"
 
2010
#~ msgstr "Événements récents"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "%d event(s) deleted"
 
2013
#~ msgstr "%d évènement(s) effacé(s)"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Recent files"
 
2016
#~ msgstr "Fichiers récents"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "Delete today's events"
 
2019
#~ msgstr "Effacer les évènements du jour"
 
2020
 
 
2021
#~ msgid "Delete all events"
 
2022
#~ msgstr "Effacer tout les évènements"
 
2023
 
 
2024
#~ msgid "The value %s has been copied into the clipboard."
 
2025
#~ msgstr "La valeur %s a été copiée dans le presse-papier."
 
2026
 
 
2027
#~ msgid "Execute"
 
2028
#~ msgstr "Exécuter"
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "Open a terminal here"
 
2031
#~ msgstr "Ouvrir un terminal ici"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid "Zip folder"
 
2034
#~ msgstr "Zipper le dossier"
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "Move to"
 
2037
#~ msgstr "Déplacer vers"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "Copy URL"
 
2040
#~ msgstr "Copier l'URL"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "Open location"
 
2043
#~ msgstr "Ouvrir la location"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Zip file"
 
2046
#~ msgstr "Zipper le fichier"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid "Mail file"
 
2049
#~ msgstr "Envoyer par mail"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "Pick up a directory"
 
2052
#~ msgstr "Choisissez un répertoire"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Files"
 
2055
#~ msgstr "Fichiers"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "Open"
 
2058
#~ msgstr "Ouvrir"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "Open in new window"
 
2061
#~ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "Open file"
 
2064
#~ msgstr "Ouvrir le fichier"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "Firefox bookmarks"
 
2067
#~ msgstr "Signets de Firefox"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "Search on the web"
 
2070
#~ msgstr "Chercher sur le Net"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "Mediadico"
 
2073
#~ msgstr "Mediadico"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "Amazon"
 
2076
#~ msgstr "Amazon"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "(F1) Match case"
 
2079
#~ msgstr "(F1) Respecter la casse"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "(F2) Music"
 
2082
#~ msgstr "(F2) Musique"
 
2083
 
 
2084
#~ msgid "(F3) Image"
 
2085
#~ msgstr "(F3) Image"
 
2086
 
 
2087
#~ msgid "(F4) Video"
 
2088
#~ msgstr "(F4) Vidéo"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid "(F5) Text"
 
2091
#~ msgstr "(F5) Texte"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid "(F6) Html"
 
2094
#~ msgstr "(F6) Html"
 
2095
 
 
2096
#~ msgid "(F7) Sources"
 
2097
#~ msgstr "(F7) Sources"
 
2098
 
 
2099
#~ msgid "No result"
 
2100
#~ msgstr "Aucun résultat"
 
2101
 
 
2102
#~ msgid "results"
 
2103
#~ msgstr "résultats"
 
2104
 
 
2105
#~ msgid "result"
 
2106
#~ msgstr "résultat"
 
2107
 
 
2108
#~ msgid "Enter your search"
 
2109
#~ msgstr "Entrez votre recherche"
 
2110
 
 
2111
#~ msgid ""
 
2112
#~ "A <b>notification area</b> for your dock\n"
 
2113
#~ "Programs can use it to display their current status.\n"
 
2114
#~ "If a program doesn't appear inside when it should, it's probably because it "
 
2115
#~ "doesn't support the this feature yet. Please fill a bug report to the devs."
 
2116
#~ msgstr ""
 
2117
#~ "Une <b>zone de notifications</b> pour votre dock.\n"
 
2118
#~ "Les programmes peuvent l'utiliser pour afficher leur état.\n"
 
2119
#~ "Si un programme n'apparaît pas dedans alors qu'il devrait, c'est "
 
2120
#~ "certainement parce qu'il ne supporte pas cette correctement les "
 
2121
#~ "spécifications. Merci de rapporter ce problème aux développeurs du programme."
 
2122
 
 
2123
#~ msgid "Uptime"
 
2124
#~ msgstr "Durée d'activité"
 
2125
 
 
2126
#~ msgid "Activity time"
 
2127
#~ msgstr "Temps d'activité système"
 
2128
 
 
2129
#~ msgid "CPU model"
 
2130
#~ msgstr "modèle de CPU"
 
2131
 
 
2132
#~ msgid "Frequency"
 
2133
#~ msgstr "Fréquence"
 
2134
 
 
2135
#~ msgid "core(s)"
 
2136
#~ msgstr "coeur(s)"
 
2137
 
 
2138
#~ msgid ""
 
2139
#~ "This applet shows you the CPU load, RAM usage, graphic card temperature, "
 
2140
#~ "etc.\n"
 
2141
#~ "Middle click on the icon to get some valuable info.\n"
 
2142
#~ "Left click on the icon to get a list of the most ressources using programs.\n"
 
2143
#~ "You can instanciate this applet several times to show different values each "
 
2144
#~ "time."
 
2145
#~ msgstr ""
 
2146
#~ "Cette applet vous indique l'utilisation du CPU, la RAM, la température de la "
 
2147
#~ "carte graphique, etc.\n"
 
2148
#~ "Clic du milieu sur l'icône pour avoir des informations utiles.\n"
 
2149
#~ "Clic gauche sur l'icône pour avoir une liste des programmes les plus "
 
2150
#~ "gourmands en CPU/RAM.\n"
 
2151
#~ "Vous pouvez instancier cette applet plusieurs fois pour afficher différentes "
 
2152
#~ "valeurs à chaque fois."
 
2153
 
 
2154
#~ msgid ""
 
2155
#~ "The acquisition of one or more data has failed.\n"
 
2156
#~ "You should remove the data that couldn't be fetched."
 
2157
#~ msgstr ""
 
2158
#~ "L'acquisition d'une ou plusieurs données a échouée.\n"
 
2159
#~ "Vous devriez désactiver la donnée qui n'a pas pu être récupérée."
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Open the System-Monitor"
 
2162
#~ msgstr "Ouvrir le Moniteur Système"
 
2163
 
 
2164
#~ msgid "Show info"
 
2165
#~ msgstr "Afficher les informations"
 
2166
 
 
2167
#~ msgid "GPU model"
 
2168
#~ msgstr "modèle de GPU"
 
2169
 
 
2170
#~ msgid "Video Ram"
 
2171
#~ msgstr "Ram Vidéo"
 
2172
 
 
2173
#~ msgid "Mb"
 
2174
#~ msgstr "Mo"
 
2175
 
 
2176
#~ msgid "Driver Version"
 
2177
#~ msgstr "Version du pilote"
 
2178
 
 
2179
#~ msgid "Core Temperature"
 
2180
#~ msgstr "Température du coeur"
 
2181
 
 
2182
#~ msgid "Alert! Graphic Card core temperature has reached %d°C"
 
2183
#~ msgstr ""
 
2184
#~ "Alerte ! La temmérature du coeur de la carte graphique a atteint %d°C"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Gb"
 
2187
#~ msgstr "Go"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "Memory"
 
2190
#~ msgstr "Mémoire"
 
2191
 
 
2192
#~ msgid "Available"
 
2193
#~ msgstr "Disponible"
 
2194
 
 
2195
#~ msgid "Cached"
 
2196
#~ msgstr "En cache"
 
2197
 
 
2198
#~ msgid "Buffers"
 
2199
#~ msgstr "Tampons"
 
2200
 
 
2201
#~ msgid "min"
 
2202
#~ msgstr "min"
 
2203
 
 
2204
#~ msgid "max"
 
2205
#~ msgstr "max"
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "alarm"
 
2208
#~ msgstr "Alarme"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "rpm"
 
2211
#~ msgstr "rpm"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "CPU temperature has reached %d°C"
 
2214
#~ msgstr "La température du CPU a atteint %d°C"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Fan speed has reached %d rpm"
 
2217
#~ msgstr "La vitesse du ventilateur a atteint %d°C"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "Toons"
 
2220
#~ msgstr "Toons"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid "This applet displays a toon that will look at your mouse."
 
2223
#~ msgstr "Cette applet montre un 'toon' qui regardera votre souris"
 
2224
 
 
2225
#~ msgid ""
 
2226
#~ "Setup the luminosity of your screen directly from your dock.\n"
 
2227
#~ "Scroll up/down to increase/decrease the luminosity\n"
 
2228
#~ "Left-click to open a dialog to setup the luminosity\n"
 
2229
#~ "Middle-click to set it up for each color.\n"
 
2230
#~ "You can also define a luminosity value that will be applied automatically on "
 
2231
#~ "startup."
 
2232
#~ msgstr ""
 
2233
#~ "Réglez la luminosité de votre écran directement depuis votre dock.\n"
 
2234
#~ "Molette vers le haut/bas sur l'icône pour augmenter/réduire la luminosité.\n"
 
2235
#~ "Clic gauche pour ouvrir un menu pour la configuration de la luminosité.\n"
 
2236
#~ "Clic du milieu pour régler chaque couleur.\n"
 
2237
#~ "Vous pouvez aussi définir une valeur qui sera appliquée automatiquement au "
 
2238
#~ "démarrage."
 
2239
 
 
2240
#~ msgid "Screen Luminosity"
 
2241
#~ msgstr "Luminosité de l'Écran"
 
2242
 
 
2243
#~ msgid "Set up gamma correction"
 
2244
#~ msgstr "Régler la correction du gamma"
 
2245
 
 
2246
#~ msgid "Apply current luminosity on startup"
 
2247
#~ msgstr "Appliquer la luminosité actuelle au démarrage"
 
2248
 
 
2249
#~ msgid "Set up gamma:"
 
2250
#~ msgstr "Réglez le gamma :"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "Luminosity"
 
2253
#~ msgstr "Luminosité"
 
2254
 
 
2255
#~ msgid ""
 
2256
#~ "This applet lets you control the sound volume from the dock.\n"
 
2257
#~ "Scroll up/down on the icon to increase/decrease the volume.\n"
 
2258
#~ "Click on icon to show/hide volume control (you can bind a keyboard shortcut "
 
2259
#~ "for it)\n"
 
2260
#~ "You can also hide the dialog by clicking on it.\n"
 
2261
#~ "Middle-click to set or unset to mute, double-click to raise the channels "
 
2262
#~ "mixer.\n"
 
2263
#~ "This applet works with the Alsa sound driver."
 
2264
#~ msgstr ""
 
2265
#~ "Cette applet permet un contrôle aisé du volume sonore depuis le dock.\n"
 
2266
#~ "Roulette de vers haut/bas sur l'icône pour augmenter/diminuer le volume.\n"
 
2267
#~ "Cliquez sur l'icône pour afficher/cacher le contrôle du volume (vous pouvez "
 
2268
#~ "définir un raccourci pour cela)\n"
 
2269
#~ "Vous pouvez aussi cacher l'info-bulle en cliquant dessus.\n"
 
2270
#~ "Clic milieu pour désactiver ou activer le son, double clic pour ouvrir le "
 
2271
#~ "mixer de canaux\n"
 
2272
#~ "L'applet fonctionne avec le pilote audio Alsa."
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "Sound Control"
 
2275
#~ msgstr "Contrôleur de Son"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "I couldn't open card '%s'"
 
2278
#~ msgstr "Je n'ai pas pu ouvrir la carte '%s'"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Card '%s' opened but I couldn't get any info"
 
2281
#~ msgstr "carte '%s' ouverte, maus je n'ai trouvé aucune info."
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "I couldn't open the mixer"
 
2284
#~ msgstr "Je n'ai pas pu ouvrir le mixeur de son."
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "I couldn't attach the mixer to the card"
 
2287
#~ msgstr "Impossible d'attacher le mixeur de son à la carte"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "I couldn't register options"
 
2290
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer les options"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "I couldn't load the mixer"
 
2293
#~ msgstr "Impossible de charger le mixeur de son"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Set up volume:"
 
2296
#~ msgstr "Réglez le volume :"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "Adjust channels"
 
2299
#~ msgstr "Ajustez les canaux"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "double-click"
 
2302
#~ msgstr "double-clique"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Unmute"
 
2305
#~ msgstr "Activer le son"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Mute"
 
2308
#~ msgstr "Désactiver le son"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "No title"
 
2311
#~ msgstr "Sans titre"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "years"
 
2314
#~ msgstr "années"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Calendar and tasks"
 
2317
#~ msgstr "Calendrier et tâches"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Alarm"
 
2320
#~ msgstr "Alarme"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Time you want to be notified:"
 
2323
#~ msgstr "L'heure désirée pour être averti(e) :"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "In the form xx:xx. E.g.: 20:35 for 8:35pm"
 
2326
#~ msgstr "Sous la forme xx:xx. Exemple: 20:35 pour 8.35pm ou 20h35"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "Day"
 
2329
#~ msgstr "Jour"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Monday"
 
2332
#~ msgstr "Lundi"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Tuesday"
 
2335
#~ msgstr "Mardi"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Wednesday"
 
2338
#~ msgstr "Mercredi"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "Thursday"
 
2341
#~ msgstr "Jeudi"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Friday"
 
2344
#~ msgstr "Vendredi"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "Saturday"
 
2347
#~ msgstr "Samedi"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid "Sunday"
 
2350
#~ msgstr "Dimanche"
 
2351
 
 
2352
#~ msgid "Week Day"
 
2353
#~ msgstr "Lundi au Vendredi"
 
2354
 
 
2355
#~ msgid "Week End"
 
2356
#~ msgstr "Week-End"
 
2357
 
 
2358
#~ msgid "Month"
 
2359
#~ msgstr "Mois"
 
2360
 
 
2361
#~ msgid "Repeat every:"
 
2362
#~ msgstr "Répété chaque :"
 
2363
 
 
2364
#~ msgid "If every month, which day of the month?"
 
2365
#~ msgstr "Si c'est tous les mois, quel jour du mois ?"
 
2366
 
 
2367
#~ msgid "Message you want to use to be notified:"
 
2368
#~ msgstr "Message de notification de l'alarme :"
 
2369
 
 
2370
#~ msgid "Tea Time!"
 
2371
#~ msgstr "C'est l'heure du thé !"
 
2372
 
 
2373
#~ msgid "Command to launch:"
 
2374
#~ msgstr "Commande à lancer :"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid "E.g.:"
 
2377
#~ msgstr "Exemple :"
 
2378
 
 
2379
#~ msgid "Search for your location :"
 
2380
#~ msgstr "Cherchez votre emplacement :"
 
2381
 
 
2382
#~ msgid "clock"
 
2383
#~ msgstr "Horloge"
 
2384
 
 
2385
#~ msgid ""
 
2386
#~ "This applet displays time, date and a calandar.\n"
 
2387
#~ "2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
 
2388
#~ " Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
 
2389
#~ "detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
 
2390
#~ "It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
 
2391
#~ "tasks</b>.\n"
 
2392
#~ "It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
 
2393
#~ "Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
 
2394
#~ "Double-click on a day to edit the tasks for this day."
 
2395
#~ msgstr ""
 
2396
#~ "Cet applet affiche le temps, la date et un calendrier.\n"
 
2397
#~ "2 vues sont possibles : <b>numérique</b> et <b>analogique</b>.\n"
 
2398
#~ " La vue analogique est compatible avec les thèmes Cairo-Clock et vous pouvez "
 
2399
#~ "détacher l'applet pour être un clone parfait de Cairo-Clock.\n"
 
2400
#~ "Il affiche un <b>calendrier</b> au clic-gauche, ce qui vous permet de "
 
2401
#~ "<b>traiter des taches</b>.\n"
 
2402
#~ "Il accepte aussi les alarmes et vous autorises à définir l'heure et la "
 
2403
#~ "date.\n"
 
2404
#~ "Clic-gauche pour montrer/cacher le calendrier, Clic-Milieu pour arrêter une "
 
2405
#~ "notification,\n"
 
2406
#~ "Double-clic sur un jour pour éditer les taches pour ce jour."
 
2407
 
 
2408
#~ msgid ""
 
2409
#~ "No task is sheduled for today.\n"
 
2410
#~ "\n"
 
2411
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
 
2412
#~ "double-clicking on a day."
 
2413
#~ msgstr ""
 
2414
#~ "Aucune tãche n'est programmée pour aujourd'hui.\n"
 
2415
#~ "\n"
 
2416
#~ "Vous pouvez ajouter des tâches en cliquant sur l'applet pour ouvrir le "
 
2417
#~ "calendrier, puis double-cliquez sur un jour."
 
2418
 
 
2419
#~ msgid ""
 
2420
#~ "No task is sheduled for the next 7 days.\n"
 
2421
#~ "\n"
 
2422
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
 
2423
#~ "double-clicking on a day."
 
2424
#~ msgstr ""
 
2425
#~ "Aucune tâche n'est prévue pour les 7 prochains jours.\n"
 
2426
#~ "\n"
 
2427
#~ "Vous pouvez ajouter des tâches en cliquant sur l'applet pour ouvrir le "
 
2428
#~ "calendrier, puis double-cliquez sur un jour."
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "Show today's tasks"
 
2431
#~ msgstr "Afficher les tâches du jour"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Show this week's tasks"
 
2434
#~ msgstr "Afficher les tâches de la semaine"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Set up time and date"
 
2437
#~ msgstr "Régler la date et l'heure"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "Add a new task"
 
2440
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle tâche"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Delete this task"
 
2443
#~ msgstr "Supprimer cette tâche"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "Don't repeat"
 
2446
#~ msgstr "Ne pas répéter"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Each month"
 
2449
#~ msgstr "Chaque mois"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "Each year"
 
2452
#~ msgstr "Chaque année"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid "each month"
 
2455
#~ msgstr "chaque mois"
 
2456
 
 
2457
#~ msgid "each year"
 
2458
#~ msgstr "chaque année"
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Right-click to add a new task."
 
2461
#~ msgstr "Faites un Clic-droit pour ajouter une nouvelle tâche."
 
2462
 
 
2463
#~ msgid "Title"
 
2464
#~ msgstr "Titre"
 
2465
 
 
2466
#~ msgid "Text"
 
2467
#~ msgstr "Texte"
 
2468
 
 
2469
#~ msgid "Time"
 
2470
#~ msgstr "Heure"
 
2471
 
 
2472
#~ msgid "Freq."
 
2473
#~ msgstr "Fréq."
 
2474
 
 
2475
#~ msgid "Tags"
 
2476
#~ msgstr "Étiquettes"
 
2477
 
 
2478
#~ msgid "1mn"
 
2479
#~ msgstr "1min"
 
2480
 
 
2481
#~ msgid "1h"
 
2482
#~ msgstr "1h"
 
2483
 
 
2484
#~ msgid "The following task was scheduled at"
 
2485
#~ msgstr "La tâche suivante était programmée à"
 
2486
 
 
2487
#~ msgid "Repeat this message every:"
 
2488
#~ msgstr "Répéter ce message chaque :"
 
2489
 
 
2490
#~ msgid "The following task has felt due:"
 
2491
#~ msgstr "La tâche suivante est terminée en raison :"
 
2492
 
 
2493
#~ msgid "It's time for the following task:"
 
2494
#~ msgstr "Il est temps d'accomplir la tâche suivante :"
 
2495
 
 
2496
#~ msgid "This task will begin in 15 minutes:"
 
2497
#~ msgstr "Cette tâche va commencer dans 15 minutes :"
 
2498
 
 
2499
#~ msgid "Today is the following anniversary:"
 
2500
#~ msgstr "Aujourd'hui, nous souhaitons un bon anniversaire à :"
 
2501
 
 
2502
#~ msgid "Tomorrow is the following anniversary:"
 
2503
#~ msgstr "Demain, il y aura l'anniversaire de :"
 
2504
 
 
2505
#~ msgid "compiz-icon"
 
2506
#~ msgstr "Options de Compiz"
 
2507
 
 
2508
#~ msgid ""
 
2509
#~ "This applet allows you to manage compiz and other windows manager\n"
 
2510
#~ "The sub-dock gives you to acces to CCSM, Emerald and some basic Compiz "
 
2511
#~ "actions.\n"
 
2512
#~ "You can bind one of these actions with the middle-click.\n"
 
2513
#~ "The configuration panel gives you some options to launch Compiz."
 
2514
#~ msgstr ""
 
2515
#~ "Cette applet vous permet de gérer Compiz et d'autres gestionnaires de "
 
2516
#~ "fenêtres\n"
 
2517
#~ "Le sous-dock vous donne accès au CCSM, Emerald et d'autres raccourcis pour "
 
2518
#~ "Compiz.\n"
 
2519
#~ "Vous pouvez lier une des actions au clic du milieu.\n"
 
2520
#~ "Le panneau de configuration vous donne certaines options pour lancer Compiz."
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Configure Compiz"
 
2523
#~ msgstr "Configurer Compiz"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "Emerald Manager"
 
2526
#~ msgstr "Gestionnaire Emerald"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "Reload WM"
 
2529
#~ msgstr "Recharger le WM"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "Exposition"
 
2532
#~ msgstr "Exposé"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "Widget Layer"
 
2535
#~ msgstr "Couche des Widgets"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid ""
 
2538
#~ "To configure Compiz, you need to install CCSM\n"
 
2539
#~ " through your package manager (Synaptic, YasT, etc)"
 
2540
#~ msgstr ""
 
2541
#~ "Pour configurer Compiz, vous devez avoir installé CCSM\n"
 
2542
#~ " avec votre gestionnaire de paquets (Synaptic, YasT, etc)"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "Reload Emerald"
 
2545
#~ msgstr "Recharger Emerald"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid "Switch Windows Manager"
 
2548
#~ msgstr "Changer de Gestionnaire de Fenêtres"
 
2549
 
 
2550
#~ msgid "Switch Windows Decorator"
 
2551
#~ msgstr "Changer le Décorateur de Fenêtres"
 
2552
 
 
2553
#~ msgid "Toggle Exposition Mode"
 
2554
#~ msgstr "Activer le Mode Exposition"
 
2555
 
 
2556
#~ msgid "Toggle Widget Layer"
 
2557
#~ msgstr "Activer la Couche des Widgets"
 
2558
 
 
2559
#~ msgid "Toggle Show Desktop"
 
2560
#~ msgstr "Montrer le Bureau"
 
2561
 
 
2562
#~ msgid "frame&reflects"
 
2563
#~ msgstr "Cadre&reflets"
 
2564
 
 
2565
#~ msgid "scotch sellotape"
 
2566
#~ msgstr "Scotch"
 
2567
 
 
2568
#~ msgid "frame with sellotape"
 
2569
#~ msgstr "Cadre avec scotch"
 
2570
 
 
2571
#~ msgid "CD box"
 
2572
#~ msgstr "Boîte CD"
 
2573
 
 
2574
#~ msgid "dark"
 
2575
#~ msgstr "Sombre"
 
2576
 
 
2577
#~ msgid "clear"
 
2578
#~ msgstr "Clair"
 
2579
 
 
2580
#~ msgid "futuristic"
 
2581
#~ msgstr "Futuriste"
 
2582
 
 
2583
#~ msgid "board"
 
2584
#~ msgstr "Tableau"
 
2585
 
 
2586
#~ msgid "desklet rendering"
 
2587
#~ msgstr "Rendu des desklets"
 
2588
 
 
2589
#~ msgid "This module provides different views for your desklets."
 
2590
#~ msgstr "Ce plug-in fournit plusieurs vues pour les desklets."
 
2591
 
 
2592
#~ msgid "3Dplane"
 
2593
#~ msgstr "Plan 3D"
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "comics"
 
2596
#~ msgstr "Bande-dessinée"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid "curly"
 
2599
#~ msgstr "Courbé"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "modern"
 
2602
#~ msgstr "Moderne"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid "tooltip"
 
2605
#~ msgstr "Info-bulle"
 
2606
 
 
2607
#~ msgid "dialog rendering"
 
2608
#~ msgstr "Rendu des dialogues"
 
2609
 
 
2610
#~ msgid "This plug-in provides some decorators for dialog bubbles."
 
2611
#~ msgstr ""
 
2612
#~ "Ce plug-in fournit plusieurs décorations pour les bulles de dialogues."
 
2613
 
 
2614
#~ msgid ""
 
2615
#~ "Couldn't upload the file, check that your internet connection is active."
 
2616
#~ msgstr ""
 
2617
#~ "Impossible d'uploader le fichier, vérifiez que votre connexion Internet est "
 
2618
#~ "active."
 
2619
 
 
2620
#~ msgid ""
 
2621
#~ "File has been uploaded.\n"
 
2622
#~ "Just press CTRL+v to paste its URL anywhere."
 
2623
#~ msgstr ""
 
2624
#~ "Le fichier a été uploadé.\n"
 
2625
#~ "Tapez juste CTRL+v pour coller l'URL n'importe où."
 
2626
 
 
2627
#~ msgid ""
 
2628
#~ "Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
 
2629
#~ msgstr ""
 
2630
#~ "Veuillez attendre que le chargement en cours soit terminé avant d'en "
 
2631
#~ "commencer un nouveau."
 
2632
 
 
2633
#~ msgid "Tiny URL"
 
2634
#~ msgstr "URL réduite"
 
2635
 
 
2636
#~ msgid ""
 
2637
#~ "This applet lets you share files easily:\n"
 
2638
#~ "Drag-and-drop a file on the icon to upload it to one of the available "
 
2639
#~ "hosting sites.\n"
 
2640
#~ "You can upload text, image, video, files, and even the current clipboard\n"
 
2641
#~ " and you can choose amongst many sites, like DropBox, Imageshack, pastebin, "
 
2642
#~ "etc\n"
 
2643
#~ "The resulting URL is automatically stored in the clipboard to be directly "
 
2644
#~ "copied by CTRL+v.\n"
 
2645
#~ "It can keep an history of your last uploads to retrieve them without "
 
2646
#~ "registering on the sites.\n"
 
2647
#~ "Press left-click to copy the latest URL into the clipboard, middle-click to "
 
2648
#~ "copy it into the mouse selection.\n"
 
2649
#~ "You'll need to install 'curl' and 'wget' to upload the data."
 
2650
#~ msgstr ""
 
2651
#~ "Cette applet vous permet de partager facilement des fichiers:\n"
 
2652
#~ "Faites glisser-déposer un fichier sur l'icône pour le télécharger sur l'un "
 
2653
#~ "des sites d'hébergement disponibles.\n"
 
2654
#~ "Vous pouvez télécharger du texte, des images, des vidéos, des fichiers, et "
 
2655
#~ "même le presse-papier \n"
 
2656
#~ " et vous pouvez choisir parmi de nombreux sites, comme DropBox, Imageshack, "
 
2657
#~ "pastebin, etc\n"
 
2658
#~ "L'URL qui en résulte est automatiquement stockée dans le presse-papiers à "
 
2659
#~ "être directement copiée par Ctrl + V.\n"
 
2660
#~ "Il peut garder un historique de vos derniers fichiers uploadés pour les "
 
2661
#~ "retrouver sans vous enregistrer sur les sites.\n"
 
2662
#~ "Faites un clic gauche pour copier la dernière URL dans le presse-papiers, "
 
2663
#~ "clic du milieu pour le copier dans la sélection de la souris.\n"
 
2664
#~ "Vous devez installer ' curl ' et ' wget ' pour uploaded vos données."
 
2665
 
 
2666
#~ msgid "Drop to share"
 
2667
#~ msgstr "Déposer pour Partager"
 
2668
 
 
2669
#~ msgid "Clear the list of the recently uploaded files?"
 
2670
#~ msgstr "Vider la liste des fichiers récemment uploadés ?"
 
2671
 
 
2672
#~ msgid ""
 
2673
#~ "The text has been pasted in the clipboard.\n"
 
2674
#~ "You can retrieve it with CTRL+v."
 
2675
#~ msgstr ""
 
2676
#~ "Le teste a été copié dans le presse-papier.\n"
 
2677
#~ "Vous pouvez y accéder avec CTRL+v."
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "Sorry, couldn't find the original file nor a preview of it."
 
2680
#~ msgstr ""
 
2681
#~ "Désolé, je n'ai pu trouver le fichier original ou une prévue de celui-ci."
 
2682
 
 
2683
#~ msgid ""
 
2684
#~ "The URL has been stored in the clipboard.\n"
 
2685
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
 
2686
#~ msgstr ""
 
2687
#~ "L'URL a été stockée dans le presse-papier.\n"
 
2688
#~ "Utilisez CTRL+v pour la coller n'importe où."
 
2689
 
 
2690
#~ msgid ""
 
2691
#~ "No uploaded file available\n"
 
2692
#~ ".Just drag'n drop a file on the icon to upload it"
 
2693
#~ msgstr ""
 
2694
#~ "Aucun fichier uploadé.\n"
 
2695
#~ "Glissez-déposez un fichier sur l'icône pour l'uploader."
 
2696
 
 
2697
#~ msgid ""
 
2698
#~ "No uploaded file available.\n"
 
2699
#~ "Consider activating the history if you want the applet to remember previous "
 
2700
#~ "uploads."
 
2701
#~ msgstr ""
 
2702
#~ "Aucun fichier uploadé.\n"
 
2703
#~ "Pensez à activer l'historique si vous voulez que l'applet se souvienne des "
 
2704
#~ "précédents uploads."
 
2705
 
 
2706
#~ msgid ""
 
2707
#~ "The current URL has been stored in the clipboard.\n"
 
2708
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
 
2709
#~ msgstr ""
 
2710
#~ "L'URL courante a été stockée dans le presse-papier.\n"
 
2711
#~ "Utilisez CTRL+v pour la coller n'importe où."
 
2712
 
 
2713
#~ msgid ""
 
2714
#~ "The current URL has been stored into the selection.\n"
 
2715
#~ "Just middle-click to paste it anywhere."
 
2716
#~ msgstr ""
 
2717
#~ "L'URL courante a été stockée dans la sélection souris.\n"
 
2718
#~ "Utilisez le clic du milieu pour la coller n'importe où."
 
2719
 
 
2720
#~ msgid "File"
 
2721
#~ msgstr "Fichier"
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "Click on the icon to copy the URL into the clipboard."
 
2724
#~ msgstr "Cliquez sur l'icône pour copier l'URL dans le presse-papier."
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "Send the clipboard's content"
 
2727
#~ msgstr "Envoyer le contenu du presse-papier"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "History"
 
2730
#~ msgstr "Historique"
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Get text"
 
2733
#~ msgstr "Récupérer le texte"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "Remove from history"
 
2736
#~ msgstr "Enlever de l'Historique"
 
2737
 
 
2738
#~ msgid "Clear History"
 
2739
#~ msgstr "Vider l'Historique"
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "Caroussel"
 
2742
#~ msgstr "Caroussel"
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "3D plane"
 
2745
#~ msgstr "Plan 3D"
 
2746
 
 
2747
#~ msgid "Parabolic"
 
2748
#~ msgstr "Parabolique"
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "Rainbow"
 
2751
#~ msgstr "Arc-en-ciel"
 
2752
 
 
2753
#~ msgid "Slide"
 
2754
#~ msgstr "Diapositive"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "Curve"
 
2757
#~ msgstr "Courbe"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "Panel"
 
2760
#~ msgstr "Tableau de bord"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid ""
 
2763
#~ "This module adds different views to your dock.\n"
 
2764
#~ "Any dock or sub-dock can be displayed with the view of your choice.\n"
 
2765
#~ "Currently, 3D-plane, Caroussel, Parabolic, Rainbow, Slide, and Curve views "
 
2766
#~ "are provided."
 
2767
#~ msgstr ""
 
2768
#~ "Ce module ajoute différentes vues à votre dock.\n"
 
2769
#~ "Chaque dock ou sous-dock peut être afficher avec la vue de votre choix\n"
 
2770
#~ "Actuellement, Plan 3D, Carrousel, Parabolique, Arc-en-ciel, Diapositive, et "
 
2771
#~ "Courbe sont disponibles"
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "drop indicator"
 
2774
#~ msgstr "Indicateur de drop"
 
2775
 
 
2776
#~ msgid ""
 
2777
#~ "This plug-in displays an animated indicator when you drop something into the "
 
2778
#~ "dock."
 
2779
#~ msgstr ""
 
2780
#~ "Ce plug-in affiche un indicateur animé lorsque vous déposez quelque chose "
 
2781
#~ "dans le dock"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "dustbin"
 
2784
#~ msgstr "Poubelle"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid ""
 
2787
#~ "This applet manages the dustbin\n"
 
2788
#~ "You can threw files and unmount disks by drag-and-dropping them on the "
 
2789
#~ "icon.\n"
 
2790
#~ "Middle-click on the icon will empty the dustbin."
 
2791
#~ msgstr ""
 
2792
#~ "Cette applet gère la corbeille\n"
 
2793
#~ "Vous pouvez jeter des fichiers et démonter des disques en les déposant sur "
 
2794
#~ "l'icône de l'applet.\n"
 
2795
#~ "Clic du milieu pour vider la poubelle."
 
2796
 
 
2797
#~ msgid "You're about to delete all files in all dustbins. Sure ?"
 
2798
#~ msgstr "Tous les fichiers seront supprimés. Etes-vous sûr ?"
 
2799
 
 
2800
#~ msgid "The trash contains"
 
2801
#~ msgstr "La corbeille contient"
 
2802
 
 
2803
#~ msgid "files"
 
2804
#~ msgstr "fichiers"
 
2805
 
 
2806
#~ msgid "elements"
 
2807
#~ msgstr "éléments"
 
2808
 
 
2809
#~ msgid "Mo"
 
2810
#~ msgstr "Mo"
 
2811
 
 
2812
#~ msgid "Ko"
 
2813
#~ msgstr "Ko"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "Counting total size and files number..."
 
2816
#~ msgstr "Comptage de la taille totale et du nombre de fichiers..."
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "Show Trash (click)"
 
2819
#~ msgstr "Afficher la Corbeille (clic gauche)"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid "Empty Trash"
 
2822
#~ msgstr "Vider la poubelle"
 
2823
 
 
2824
#~ msgid "Display dustbins information"
 
2825
#~ msgstr "Afficher des informations sur la/les corbeille(s)"
 
2826
 
 
2827
#~ msgid "%s successfully unmounted"
 
2828
#~ msgstr "%s est maintenant démonté"
 
2829
 
 
2830
#~ msgid "failed to unmount %s"
 
2831
#~ msgstr "échec au démontage de %s"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "Unmouting this volume ..."
 
2834
#~ msgstr "Démontage de ce volume ..."
 
2835
 
 
2836
#~ msgid " trashe(s)"
 
2837
#~ msgstr " déchet(s)"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid " file(s)"
 
2840
#~ msgstr " fichier(s)"
 
2841
 
 
2842
#~ msgid "calculating"
 
2843
#~ msgstr "en cours"
 
2844
 
 
2845
#~ msgid ""
 
2846
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
 
2847
#~ "environnement.\n"
 
2848
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2849
#~ "It is designed for old Gnome version (prior to 2.22)."
 
2850
#~ msgstr ""
 
2851
#~ "Cette applet fournit des fonctions pour une meilleur intégration avec "
 
2852
#~ "l'environnement Gnome.\n"
 
2853
#~ "Il s'auto-active, vous ne devez donc pas l'activer manuellement.\n"
 
2854
#~ "Il a été conçu pour les anciennes versions de Gnome (avant 2.22)."
 
2855
 
 
2856
#~ msgid ""
 
2857
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
 
2858
#~ "environnement.\n"
 
2859
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2860
#~ "It is designed for the a GNOME version >= 2.22"
 
2861
#~ msgstr ""
 
2862
#~ "Cette applet fournit des fonctions pour une meilleur intégration avec "
 
2863
#~ "l'environnement Gnome.\n"
 
2864
#~ "Il s'auto-active, vous ne devez donc pas l'activer manuellement.\n"
 
2865
#~ "Il a été conçu pour les versions récentes de Gnome (supérieures à la 2.22)."
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "icon effects"
 
2868
#~ msgstr "Effets d'icône"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "This plugin adds many special effects to your icons."
 
2871
#~ msgstr "Ce plug-in ajoute des effets spéciaux à vos icônes."
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "Fire"
 
2874
#~ msgstr "Feu"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Stars"
 
2877
#~ msgstr "Etoiles"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Rain"
 
2880
#~ msgstr "Pluie"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Snow"
 
2883
#~ msgstr "Neige"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Storm"
 
2886
#~ msgstr "Tempête"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "Firework"
 
2889
#~ msgstr "Feu d'artifice"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "illusion"
 
2892
#~ msgstr "illusion"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid ""
 
2895
#~ "This plugin provides animations for appearance & disappearance of icons."
 
2896
#~ msgstr ""
 
2897
#~ "Ce plug-in ajoute des animations pour l'apparition et la disparition des "
 
2898
#~ "icônes."
 
2899
 
 
2900
#~ msgid ""
 
2901
#~ "This applet provides functions for a better integration into a KDE "
 
2902
#~ "environnement.\n"
 
2903
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2904
#~ "It is designed for KDE4"
 
2905
#~ msgstr ""
 
2906
#~ "Cette applet fournit des fonctions pour une meilleur intégration avec "
 
2907
#~ "l'environnement KDE4.\n"
 
2908
#~ "Il s'auto-active, vous ne devez donc pas l'activer manuellement.\n"
 
2909
#~ "Il a été conçu pour KDE4"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "keyboard indicator"
 
2912
#~ msgstr "Indicateur clavier"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid ""
 
2915
#~ "This applet lets you control the keyboard layout.\n"
 
2916
#~ "\tIt can also display the current num and caps lock.\n"
 
2917
#~ "\tLeft-click to switch to the next layout\n"
 
2918
#~ "\tScroll up/down to select the previous/next layout\n"
 
2919
#~ "\tRight-click gives you access to the list of available layouts."
 
2920
#~ msgstr ""
 
2921
#~ "Cette applet vous permet de contrôler l'agencement de votre clavier.\n"
 
2922
#~ "\tElle peut aussi afficher le statut de NUM et CAPS lock\n"
 
2923
#~ "\tClic gauche pour basculer vers l'agencement suivant,\n"
 
2924
#~ "\tMolette vers le haut/bas pour sélectionner l'agencement "
 
2925
#~ "précédent/suivant,\n"
 
2926
#~ "\tClic droit pour donner un accès à la liste des agencements disponibles."
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Keyboard preferences"
 
2929
#~ msgstr "Préférences du clavier"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "logout"
 
2932
#~ msgstr "Déconnexion"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid ""
 
2935
#~ "A very simple applet that adds an icon to log out from your session\n"
 
2936
#~ "Left click to log out or change the user, middle click to shutdown or "
 
2937
#~ "restart\n"
 
2938
#~ "  (you can invert the buttons if you prefer to shutdown on left-click)."
 
2939
#~ msgstr ""
 
2940
#~ "Une applet très simple qui ajoute une icône pour vous déconnecter\n"
 
2941
#~ "Clic-gauche pour vous déconnecter ou changer de session,\n"
 
2942
#~ "Clic-milieu pour éteindre ou redémarrer\n"
 
2943
#~ "  (Vous pouvez inverser les bouttons si vous préférez éteindre avec le "
 
2944
#~ "boutton gauche)."
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Choose in how many minutes your PC will stop:"
 
2947
#~ msgstr "Choisissez dans combien de minutes votre PC s'arrêtera :"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "Log out"
 
2950
#~ msgstr "Se déconnecter"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "Shut down"
 
2953
#~ msgstr "Éteindre"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "Lock screen"
 
2956
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "Guest session"
 
2959
#~ msgstr "Session invitée"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Program an automatic shut-down"
 
2962
#~ msgstr "Programmer une extinction automatique"
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "Your computer will shut-down in 1 minute."
 
2965
#~ msgstr "Votre ordinateur s'eteindra dans 1 minute"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "Server address:"
 
2968
#~ msgstr "Adresse du serveur :"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "myLogin"
 
2971
#~ msgstr "Mon Identifiant"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "myHost"
 
2974
#~ msgstr "mon.serveur.com"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "Username:"
 
2977
#~ msgstr "Identifiant :"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "Password:"
 
2980
#~ msgstr "Mot de passe :"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "The password will be crypted."
 
2983
#~ msgstr "Le mot de passe sera crypté."
 
2984
 
 
2985
#~ msgid "Port:"
 
2986
#~ msgstr "Port :"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid ""
 
2989
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 110 for POP3 or APOP and "
 
2990
#~ "995 for POP3S."
 
2991
#~ msgstr ""
 
2992
#~ "Entrez 0 pour utiliser le port par défaut. Les ports par défauts sont le 110 "
 
2993
#~ "pour du POP3 ou APOP et 995 pour du POP3S."
 
2994
 
 
2995
#~ msgid ""
 
2996
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 143 for IMAP4 and 993 for "
 
2997
#~ "IMAP4 over SSL."
 
2998
#~ msgstr ""
 
2999
#~ "Entrez 0 pour utiliser le port par défaut. Les ports par défaut sont 143 "
 
3000
#~ "pour IMAP4 et 993 pour IMAP4 via SSL."
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Use a secure connection (SSL)"
 
3003
#~ msgstr "Utiliser une connexion sécurisée (SSL) ?"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Specific mail application"
 
3006
#~ msgstr "Application de gestion du courrier pour ce compte"
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "Leave empty to use the default mail application."
 
3009
#~ msgstr ""
 
3010
#~ "Laissez vide pour utiliser l'application de gestion du courrier par défaut."
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Directory on server:"
 
3013
#~ msgstr "Dossier sur le serveur :"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Path of mbox file:"
 
3016
#~ msgstr "Chemin du fichier mbox"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Path to Mail directory:"
 
3019
#~ msgstr "Chemin du dossier Mail :"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Address of feed:"
 
3022
#~ msgstr "Adresse du flux :"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "Remove this account"
 
3025
#~ msgstr "Supprimer ce compte"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid ""
 
3028
#~ "Don't forget to enable IMAP (or POP) service from settings of your mail "
 
3029
#~ "account."
 
3030
#~ msgstr ""
 
3031
#~ "N'oubliez pas d'activer le service IMAP (ou POP) depuis les paramètres de "
 
3032
#~ "votre compte d'adresse courriel."
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "Please choose an account type."
 
3035
#~ msgstr "Veuillez choisir un type de compte"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "New account's name"
 
3038
#~ msgstr "Nom du nouveau compte"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Please enter a name for this account."
 
3041
#~ msgstr "Entrez un nom pour ce compte"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid ""
 
3044
#~ "This account already exists.\n"
 
3045
#~ "Please choose another name for the new account."
 
3046
#~ msgstr ""
 
3047
#~ "Ce compte existe déjà.\n"
 
3048
#~ "Veuillez choisir un autre nom pour le nouveau compte"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
 
3051
#~ msgstr ""
 
3052
#~ "Entrez un nom pour ce compte. Vous pouvez mettre le nom que vous voulez."
 
3053
 
 
3054
#~ msgid "Remove Account"
 
3055
#~ msgstr "Supprimer ce compte"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "unknown"
 
3058
#~ msgstr "Inconnu"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "no subject"
 
3061
#~ msgstr "Pas de sujet"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "No unread mail in your mailboxes"
 
3064
#~ msgstr "Aucun message non lu dans votre boîte de réception"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "You have %d new mails:"
 
3067
#~ msgstr "Vous avez %d nouveaux messages"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "You have a new mail:"
 
3070
#~ msgstr "Vous avez un nouveau message"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "mail"
 
3073
#~ msgstr "Mail"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid ""
 
3076
#~ "This applet is very useful to warn you when you get new e-mails\n"
 
3077
#~ "It can check in any kind of mailbox (yahoo, gmail, etc)\n"
 
3078
#~ "Left-click to launch the prefered mail application,\n"
 
3079
#~ "Middle-click to refresh all the mailboxes."
 
3080
#~ msgstr ""
 
3081
#~ "Cette applet est très utile pour vous avertir de nouveaux courriers ou flux "
 
3082
#~ "RSS.\n"
 
3083
#~ "Il peut les vérifier dans plusieurs types de messageries (Yahoo!, Gmail, "
 
3084
#~ "etc.)\n"
 
3085
#~ "Clic gauche pour lancer l'application mail préférée,\n"
 
3086
#~ "Clic du milieu pour rafraîchir les comptes."
 
3087
 
 
3088
#~ msgid ""
 
3089
#~ "A problem occured\n"
 
3090
#~ "If '%s' is not your usual mail application,\n"
 
3091
#~ "you can change it in the configuration panel of this module"
 
3092
#~ msgstr ""
 
3093
#~ "Un problème est survenu\n"
 
3094
#~ "Si '%s' n'est pas votre application mail par défaut,\n"
 
3095
#~ "vous pouvez le modifier dans le panneau de configuration de ce module"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid ""
 
3098
#~ "No mail application is defined,\n"
 
3099
#~ "you can define it in the configuration panel of this module"
 
3100
#~ msgstr ""
 
3101
#~ "Aucune application courriel n'est définie,\n"
 
3102
#~ "vous pouvez la définir dans le panneau de configuration de ce module"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid "Refresh a mail account"
 
3105
#~ msgstr "Rafraîchir un compte e-mail"
 
3106
 
 
3107
#~ msgid "Refresh all"
 
3108
#~ msgstr "Tout réactualiser"
 
3109
 
 
3110
#~ msgid "Refresh %s"
 
3111
#~ msgstr "Actualiser %s"
 
3112
 
 
3113
#~ msgid "Mark all emails as read"
 
3114
#~ msgstr "Marquer tous les messages comme lus."
 
3115
 
 
3116
#~ msgid "Launch %s"
 
3117
#~ msgstr "Lancer %s"
 
3118
 
 
3119
#~ msgid "Mail"
 
3120
#~ msgstr "Mail"
 
3121
 
 
3122
#~ msgid "motion blur"
 
3123
#~ msgstr "Flou de mouvement"
 
3124
 
 
3125
#~ msgid "This plugin adds a motion blur effect to docks."
 
3126
#~ msgstr "Ce plug-in ajoute un effet de flou de mouvements au dock."
 
3127
 
 
3128
#~ msgid "Unknown artist"
 
3129
#~ msgstr "Artiste inconnu"
 
3130
 
 
3131
#~ msgid "Unknown title"
 
3132
#~ msgstr "Titre inconnu"
 
3133
 
 
3134
#~ msgid "Track"
 
3135
#~ msgstr "Piste"
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Current song"
 
3138
#~ msgstr "Chanson actuelle"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "Artist"
 
3141
#~ msgstr "Artiste"
 
3142
 
 
3143
#~ msgid "Album"
 
3144
#~ msgstr "Album"
 
3145
 
 
3146
#~ msgid "Length"
 
3147
#~ msgstr "Durée"
 
3148
 
 
3149
#~ msgid "Track n°"
 
3150
#~ msgstr "Piste n°"
 
3151
 
 
3152
#~ msgid "Song n°"
 
3153
#~ msgstr "Chanson n°"
 
3154
 
 
3155
#~ msgid "There is no media playing."
 
3156
#~ msgstr "Aucun media en cours de lecture."
 
3157
 
 
3158
#~ msgid "musicPlayer"
 
3159
#~ msgstr "Contrôleur de Musique"
 
3160
 
 
3161
#~ msgid ""
 
3162
#~ "This applet lets you control any music player.\n"
 
3163
#~ "Left click to Play/Pause, middle-click to play Next song.\n"
 
3164
#~ "Scroll up/down to play previous/next song.\n"
 
3165
#~ "You can drag and drop songs on the icon to put them in the queue (depends on "
 
3166
#~ "Player),\n"
 
3167
#~ " and jpeg image to use as cover.\n"
 
3168
#~ "Note : For XMMS, you have to install the 'xmms-infopipe' plug-in.\n"
 
3169
#~ "       For SongBird, you have to install its dbus add-on.\n"
 
3170
#~ "       For Exaile 0.3, you have to activate its MPRIS plug-in"
 
3171
#~ msgstr ""
 
3172
#~ "Cette applet vous permet de contrôler une multitude de lecteurs de musique.\n"
 
3173
#~ "Clic gauche pour Jouer/Pause, clic du milieu pour passer à la prochaine "
 
3174
#~ "chanson.\n"
 
3175
#~ "Un coup de roulette vers le haut/bas pour jouer la chanson "
 
3176
#~ "précédente/suivante.\n"
 
3177
#~ "Vous pouvez glisser et déposer vos fichiers musicaux sur l'icône pour les "
 
3178
#~ "ajouter à la fin de la liste\n"
 
3179
#~ " en cours (ceci dépend des lecteurs) ou des fichiers d'images pour les "
 
3180
#~ "utiliser comme pochette.\n"
 
3181
#~ "Note : Pour XMMS, vous devez avoir installé le greffon 'xmms-infopipe'.\n"
 
3182
#~ "       Pour SongBird, vous devez installer le greffon DBus.\n"
 
3183
#~ "       Pour Exaile 0.3, vous devez activer son greffon MPRIS."
 
3184
 
 
3185
#~ msgid ""
 
3186
#~ "Sorry, I couldn't detect any player.\n"
 
3187
#~ "If it is running, it is maybe because its version is too old and does not "
 
3188
#~ "offer such service."
 
3189
#~ msgstr ""
 
3190
#~ "Désolé, impossible de détecter votre lecteur.\n"
 
3191
#~ "S'il est bien lancé, la raison est peut-être que la version est trop vieille "
 
3192
#~ "et n'offre pas assez de services."
 
3193
 
 
3194
#~ msgid "Find opened player"
 
3195
#~ msgstr "Trouver le lecteur ouvert"
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "Previous"
 
3198
#~ msgstr "Précédent"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "scroll-up"
 
3201
#~ msgstr "Défiler vers le haut"
 
3202
 
 
3203
#~ msgid "Play/Pause"
 
3204
#~ msgstr "Lecture / pause"
 
3205
 
 
3206
#~ msgid "left-click"
 
3207
#~ msgstr "clique gauche"
 
3208
 
 
3209
#~ msgid "Next"
 
3210
#~ msgstr "Suivant"
 
3211
 
 
3212
#~ msgid "scroll-down"
 
3213
#~ msgstr "défilé vers le bas"
 
3214
 
 
3215
#~ msgid "Stop"
 
3216
#~ msgstr "Stop"
 
3217
 
 
3218
#~ msgid "Information"
 
3219
#~ msgstr "Informations"
 
3220
 
 
3221
#~ msgid "Show JumpBox"
 
3222
#~ msgstr "Montrer la boite de Recherche"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid "Toggle Shuffle"
 
3225
#~ msgstr "Lecture Aléatoire"
 
3226
 
 
3227
#~ msgid "Toggle Repeat"
 
3228
#~ msgstr "Répétition de la Liste"
 
3229
 
 
3230
#~ msgid "Rate this song"
 
3231
#~ msgstr "Noter cette chanson"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "netspeed"
 
3234
#~ msgstr "Vitesse réseau"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid ""
 
3237
#~ "This applet shows you the bit rate of your internet connection and some "
 
3238
#~ "stats about it.\n"
 
3239
#~ "Left-click on the icon to have the total amount of data transfered\n"
 
3240
#~ "Middle-click to (de)activate the network (needs NetworManager)"
 
3241
#~ msgstr ""
 
3242
#~ "Cette applet vous indique le débit de votre connexion Internet et quelques "
 
3243
#~ "statistiques en relation.\n"
 
3244
#~ "Clic gauche sur l'icône pour avoir la valeur totale des données transférées\n"
 
3245
#~ "Clic du milieu pour (dés)activer le réseau (nécessite NetworkManager)"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid "Total amount of data"
 
3248
#~ msgstr "Taille totale des données"
 
3249
 
 
3250
#~ msgid "downloaded"
 
3251
#~ msgstr "téléchargés"
 
3252
 
 
3253
#~ msgid "uploaded"
 
3254
#~ msgstr "envoyés"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid ""
 
3257
#~ "Interface '%s' doesn't seem to exist or is not readable.\n"
 
3258
#~ " You may have to set up the interface you wish to monitor.\n"
 
3259
#~ " Do you want to do it now?"
 
3260
#~ msgstr ""
 
3261
#~ "L'interface '%s' semble ne pas exister ou n'est pas lisible.\n"
 
3262
#~ "Vous devez probablement choisir l'interface que vous voulez surveiller.\n"
 
3263
#~ "Voulez-vous le faire maintenant ?"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Enable/disable network"
 
3266
#~ msgstr "Activer /Désactiver le réseau"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid "Re-check interface"
 
3269
#~ msgstr "Revérifier l'interface"
 
3270
 
 
3271
#~ msgid "Charge"
 
3272
#~ msgstr "Charge"
 
3273
 
 
3274
#~ msgid ""
 
3275
#~ "Laptop on Battery.\n"
 
3276
#~ " Battery charged at:"
 
3277
#~ msgstr ""
 
3278
#~ "Portable sur Batterie.\n"
 
3279
#~ " Batterie chargée à:"
 
3280
 
 
3281
#~ msgid "Estimated time with charge:"
 
3282
#~ msgstr "Temp de batterie estimé:"
 
3283
 
 
3284
#~ msgid ""
 
3285
#~ "Laptop on Charge.\n"
 
3286
#~ " Battery charged at:"
 
3287
#~ msgstr ""
 
3288
#~ "Portable en Charge.\n"
 
3289
#~ " Batterie chargée à:"
 
3290
 
 
3291
#~ msgid "Estimated charge time:"
 
3292
#~ msgstr "Temps de charge estimé:"
 
3293
 
 
3294
#~ msgid "No battery found."
 
3295
#~ msgstr "Aucune Batterie trouvée."
 
3296
 
 
3297
#~ msgid ""
 
3298
#~ "PowerManager.\n"
 
3299
#~ "Battery charge seems to be low"
 
3300
#~ msgstr ""
 
3301
#~ "PowerManager.\n"
 
3302
#~ "Le niveau de la batterie semble être bas"
 
3303
 
 
3304
#~ msgid "Please put your laptop on charge."
 
3305
#~ msgstr "Veuillez mettre votre portable en charge."
 
3306
 
 
3307
#~ msgid ""
 
3308
#~ "PowerManager.\n"
 
3309
#~ "Your battery is now charged"
 
3310
#~ msgstr ""
 
3311
#~ "PowerManager.\n"
 
3312
#~ "Votre batterie est maintenant Chargée"
 
3313
 
 
3314
#~ msgid "PowerManager"
 
3315
#~ msgstr "Gestionnaire de batterie"
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "A power manager for laptop batteries. Works with ACPI and DBus."
 
3318
#~ msgstr ""
 
3319
#~ "Un gestionnaire d'énergie pour les batteries de portable, fonctionnant avec "
 
3320
#~ "ACPI et DBus."
 
3321
 
 
3322
#~ msgid "Set up power management"
 
3323
#~ msgstr "Gestionnaire d'énergie"
 
3324
 
 
3325
#~ msgid "Halt"
 
3326
#~ msgstr "Arrêter"
 
3327
 
 
3328
#~ msgid "Hibernate"
 
3329
#~ msgstr "Hiberner"
 
3330
 
 
3331
#~ msgid "Suspend"
 
3332
#~ msgstr "Mettre en Veille"
 
3333
 
 
3334
#~ msgid "Reboot"
 
3335
#~ msgstr "Redémarrer"
 
3336
 
 
3337
#~ msgid "Quick Browser"
 
3338
#~ msgstr "Navigateur rapide"
 
3339
 
 
3340
#~ msgid ""
 
3341
#~ "This applet lets you browse a folder and its sub-folders very quickly.\n"
 
3342
#~ "You can set up a shortkey to pop up the menu.\n"
 
3343
#~ "Midlle-click will open the main folder.\n"
 
3344
#~ "This applet can be instanciated several times, if you want to browse "
 
3345
#~ "different folders."
 
3346
#~ msgstr ""
 
3347
#~ "Cette applet vous permet de naviguer dans un dossier et ses sous-dossier "
 
3348
#~ "très rapidement.\n"
 
3349
#~ "Vous pouvez configurer un raccourci pour ouvrir directement la navigation\n"
 
3350
#~ "Clic du milieu pour ouvrir le dossier principal.\n"
 
3351
#~ "Plusieurs instances de cette applet peuvent être lancées si vous désirez "
 
3352
#~ "pouvoir naviguer dans différents dossiers."
 
3353
 
 
3354
#~ msgid "Open this folder"
 
3355
#~ msgstr "Ouvrir ce dossier"
 
3356
 
 
3357
#~ msgid "Open folder"
 
3358
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
 
3359
 
 
3360
#~ msgid "Unmounted"
 
3361
#~ msgstr "Non monté"
 
3362
 
 
3363
#~ msgid "%s is now mounted"
 
3364
#~ msgstr "%s est maintenant monté"
 
3365
 
 
3366
#~ msgid "%s has been connected"
 
3367
#~ msgstr "%s a été connecté"
 
3368
 
 
3369
#~ msgid "%s is now unmounted"
 
3370
#~ msgstr "%s est maintenant démonté"
 
3371
 
 
3372
#~ msgid "shortcuts"
 
3373
#~ msgstr "Raccourcis"
 
3374
 
 
3375
#~ msgid ""
 
3376
#~ "An applet that let you access quickly to all of your shortcuts.\n"
 
3377
#~ "It can manage disks, network points, and Nautilus bookmarks (even if you "
 
3378
#~ "don't have Nautilus).\n"
 
3379
#~ "Drag and drop a folder on the main icon or the sub-dock to add a bookmark.\n"
 
3380
#~ "Middle-click on the main icon to show your home folder.\n"
 
3381
#~ "Middle-click on a mounting point icon to (un)mount is quickly.\n"
 
3382
#~ "The applet can also display valuable information about your disks, like free "
 
3383
#~ "space, type, etc."
 
3384
#~ msgstr ""
 
3385
#~ "Un applet qui vous donne un accés rapide vers tout vos raccourcis.\n"
 
3386
#~ "Il peut traiter les disques, des points réseaux et les marque-pages Nautilus "
 
3387
#~ "(même si vous n'avez pas Nautilus).\n"
 
3388
#~ "Glissez déposez un dossier sur l'icône principale ou le sous-dock pour "
 
3389
#~ "ajouter un marque-page.\n"
 
3390
#~ "Faîtes un clic-milieu sur l'icône principale pour afficher votre dossier "
 
3391
#~ "personnel.\n"
 
3392
#~ "Faîtes un clic-milieu sur un icône de point de montage pour le (dé)monter "
 
3393
#~ "rapidement.\n"
 
3394
#~ "L'applet peut aussi afficher des informations intéressantes à propos de vos "
 
3395
#~ "disques, comme l'espace disponible, le type, etc."
 
3396
 
 
3397
#~ msgid "failed to mount %s"
 
3398
#~ msgstr "Le montage de %s a échoué"
 
3399
 
 
3400
#~ msgid "Failed to unmount %s"
 
3401
#~ msgstr "Échec au démontage de %s"
 
3402
 
 
3403
#~ msgid "Sorry, this applet is not yet available for KDE."
 
3404
#~ msgstr ""
 
3405
#~ "Désolé, cette applet n'est pas encore disponible pour l'environnement KDE."
 
3406
 
 
3407
#~ msgid "No disks or bookmarks were found."
 
3408
#~ msgstr "Aucun disque ni signet n'a été trouvé."
 
3409
 
 
3410
#~ msgid "Enter a name for this bookmark:"
 
3411
#~ msgstr "Entrez un nom pour ce signet :"
 
3412
 
 
3413
#~ msgid "Open Home directory"
 
3414
#~ msgstr "Ouvrir le dossier personnel"
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "Rename this bookmark"
 
3417
#~ msgstr "Renommer ce signet"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "Remove this bookmark"
 
3420
#~ msgstr "Supprimer ce signet"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "Eject"
 
3423
#~ msgstr "Éjecter"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "Unmount"
 
3426
#~ msgstr "Démonter"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Mount"
 
3429
#~ msgstr "Monter"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "Get disk info"
 
3432
#~ msgstr "Récupérer les informations du disque"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "Only folders can be bookmarked."
 
3435
#~ msgstr "Seuls les dossiers peuvent être ajoutés comme signet."
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "show mouse"
 
3438
#~ msgstr "Montrer la souris"
 
3439
 
 
3440
#~ msgid ""
 
3441
#~ "This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a "
 
3442
#~ "dock/desklet."
 
3443
#~ msgstr ""
 
3444
#~ "Ce plug-in dessine une animation autour du curseur quand il se trouve à "
 
3445
#~ "l'intérieur d'un dock/desklet."
 
3446
 
 
3447
#~ msgid "showDesktop"
 
3448
#~ msgstr "Afficher le Bureau"
 
3449
 
 
3450
#~ msgid ""
 
3451
#~ "This applet adds an icon to show your desktop,\n"
 
3452
#~ " and also : the desklets, the Widget Layer, or all the desktops at once.\n"
 
3453
#~ "It can also be used to quickly change the screen's resolution from the right-"
 
3454
#~ "click menu.\n"
 
3455
#~ "Left-click to show/hide the desktop,\n"
 
3456
#~ "Middle-click to show/hide either the desktop, the desklets, the Widget "
 
3457
#~ "Layer, or all the desktops at once."
 
3458
#~ msgstr ""
 
3459
#~ "Cette applet ajoute une icône pour pouvoir afficher rapidement votre "
 
3460
#~ "bureau,\n"
 
3461
#~ " et aussi : les desklets, la couche de Widgets Compiz, ou tous vos bureaux "
 
3462
#~ "d'un coup.\n"
 
3463
#~ "Il peut également être utilisé pour rapidement changer la résolution du "
 
3464
#~ "l'écran depuis\n"
 
3465
#~ " le menu obtenu avec le clic droit sur l'icône.\n"
 
3466
#~ "Le clic gauche affiche/cache le bureau,\n"
 
3467
#~ "Le clic du milieu affiche/cache aussi bien le bureau, les desklets, la "
 
3468
#~ "couche\n"
 
3469
#~ " de Wigdets ou tous les bureaux d'un coup."
 
3470
 
 
3471
#~ msgid "Show the desktop"
 
3472
#~ msgstr "Montrer le bureau"
 
3473
 
 
3474
#~ msgid "Expose all the desktops"
 
3475
#~ msgstr "Exposé de tous les bureaux"
 
3476
 
 
3477
#~ msgid "Show the Widget Layer (Compiz)"
 
3478
#~ msgstr "Montrer la Couche Widget (Compiz)"
 
3479
 
 
3480
#~ msgid "Change screen resolution"
 
3481
#~ msgstr "Modifier la résolution de l'écran"
 
3482
 
 
3483
#~ msgid "Move to the Desktop"
 
3484
#~ msgstr "Déplacer vers le Bureau"
 
3485
 
 
3486
#~ msgid "Copy to the Desktop"
 
3487
#~ msgstr "Copier vers le bureau"
 
3488
 
 
3489
#~ msgid "Link to the Desktop"
 
3490
#~ msgstr "Lier vers le bureau"
 
3491
 
 
3492
#~ msgid "Download onto the Desktop"
 
3493
#~ msgstr "Télécharger vers le bureau"
 
3494
 
 
3495
#~ msgid "slider"
 
3496
#~ msgstr "Visionneur d'images"
 
3497
 
 
3498
#~ msgid ""
 
3499
#~ "This applet is a basic image slider\n"
 
3500
#~ " You just have to select a directory and a display effect and you're done\n"
 
3501
#~ "Click to play/pause or to edit the current image.\n"
 
3502
#~ "Middle-click to open the images folder."
 
3503
#~ msgstr ""
 
3504
#~ "Cette applet est un visionneur d'images simple avec des animations 3D.\n"
 
3505
#~ "Vous avez juste à sélectionner le dossier et les effets d'affichage et c'est "
 
3506
#~ "prêt\n"
 
3507
#~ "Clic gauche pour Play/Pause ou pour éditer l'image actuelle\n"
 
3508
#~ "Clic du milieu pour ouvrir le dossier des images."
 
3509
 
 
3510
#~ msgid "Play"
 
3511
#~ msgstr "Jouer"
 
3512
 
 
3513
#~ msgid "Pause"
 
3514
#~ msgstr "Pause"
 
3515
 
 
3516
#~ msgid "Open current image"
 
3517
#~ msgstr "Ouvrir l'image courante"
 
3518
 
 
3519
#~ msgid "Browse images folder"
 
3520
#~ msgstr "Parcourir le dossier d'images"
 
3521
 
 
3522
#~ msgid "stack"
 
3523
#~ msgstr "Pile"
 
3524
 
 
3525
#~ msgid ""
 
3526
#~ "This applet allows you to build a stack of files, just like the Stacks "
 
3527
#~ "applet of MacOS X.\n"
 
3528
#~ "To add file into your stacks, you just have to drag and drop it on the "
 
3529
#~ "Stacks icon and you're done.\n"
 
3530
#~ "You can drop any file, or web URL, or even some piece of text\n"
 
3531
#~ "You can quickly copy the path/url/text to the clipboard, or open it."
 
3532
#~ msgstr ""
 
3533
#~ "Cette applet vous permet de construire une 'pile' de fichiers, tout comme "
 
3534
#~ "l'applet Stacks de MacOS X.\n"
 
3535
#~ "Pour ajouter des fichiers dans votre pile, vous avez juste à les déposer sur "
 
3536
#~ "l'icône de l'applet et c'est fait.\n"
 
3537
#~ "Vous pouvez déposer des fichiers, des URL web, ou meme des portions de "
 
3538
#~ "texte.\n"
 
3539
#~ "Vous pouvez rapidement copier le chemin/url/texte vers le presse-papiers, ou "
 
3540
#~ "l'ouvrir."
 
3541
 
 
3542
#~ msgid ""
 
3543
#~ "No items in the stack.\n"
 
3544
#~ "You can add files, URL, and even a piece of text by dragging them onto the "
 
3545
#~ "icon."
 
3546
#~ msgstr ""
 
3547
#~ "Aucun élément dans la pile.\n"
 
3548
#~ "Vous pouvez ajouter des fichiers, URL, et même des portions de texte en les "
 
3549
#~ "déposant sur l'icône."
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "Clear the stack?"
 
3552
#~ msgstr "Vider la pile ?"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "Set new name for this item:"
 
3555
#~ msgstr "Définir un nouveau nom pour cet objet :"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "Paste (drag'n'drop)"
 
3558
#~ msgstr "Coller (glisser-déposer)"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "Clear the stack"
 
3561
#~ msgstr "Vider la pile"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "Open (click)"
 
3564
#~ msgstr "Ouvrir (clic)"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "Copy"
 
3567
#~ msgstr "Copier"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "Cut"
 
3570
#~ msgstr "Couper"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "Rename this item"
 
3573
#~ msgstr "Renommer cet objet"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "Remove this item"
 
3576
#~ msgstr "Enlever cet objet"
 
3577
 
 
3578
#~ msgid "The file has been added to the stack."
 
3579
#~ msgstr "Ce fichier a été ajouté à la pile."
 
3580
 
 
3581
#~ msgid "The URL has been added to the stack."
 
3582
#~ msgstr "L'URL a été ajouté à la pile."
 
3583
 
 
3584
#~ msgid "Current"
 
3585
#~ msgstr "Courant"
 
3586
 
 
3587
#~ msgid "Desktop"
 
3588
#~ msgstr "Bureau"
 
3589
 
 
3590
#~ msgid "switcher"
 
3591
#~ msgstr "Sélecteur de bureau"
 
3592
 
 
3593
#~ msgid ""
 
3594
#~ "This applet allows you to interact with your workspaces :\n"
 
3595
#~ " - switch between your workspaces (scroll up/down with the mouse),\n"
 
3596
#~ " - name them (in the config),\n"
 
3597
#~ " - quickly add/remove a workspace (in the menu),\n"
 
3598
#~ " - show the desktop (middle-click or in the menu),\n"
 
3599
#~ " - list all windows on each workspace ((middle-click or in the menu)\n"
 
3600
#~ "It has 2 modes : compact (on 1 icon) and expanded (with a sub-dock)."
 
3601
#~ msgstr ""
 
3602
#~ "Cette applet vous permet d'interagir avec vos espaces de travail :\n"
 
3603
#~ " - basculez entre vos espaces de travail (molette vers le haut/bas)\n"
 
3604
#~ " - nommez-les (via la config)\n"
 
3605
#~ " - ajoutez/supprimez rapidement un espace (via le menu)\n"
 
3606
#~ " - montrez le bureau (clic milieu ou via le menu)\n"
 
3607
#~ " - listez toutes les fenêtres de chaque espace (clic milieu ou via le menu)\n"
 
3608
#~ "Elle a 2 modes : compacte (sur 1 icône) et étendu (avec un sous-dock)."
 
3609
 
 
3610
#~ msgid "Rename this workspace"
 
3611
#~ msgstr "Renommer cet espace de travail"
 
3612
 
 
3613
#~ msgid "Add a workspace"
 
3614
#~ msgstr "Ajouter un espace de travail"
 
3615
 
 
3616
#~ msgid "Remove last workspace"
 
3617
#~ msgstr "Retirer le dernier espace de travail"
 
3618
 
 
3619
#~ msgid "Move current workspace to this workspace"
 
3620
#~ msgstr "Déplacer l'espace de travail courant vers celui-ci"
 
3621
 
 
3622
#~ msgid ""
 
3623
#~ "This will move all windows from the current desktop to the one you clicked "
 
3624
#~ "on."
 
3625
#~ msgstr ""
 
3626
#~ "Cela déplacera toutes les fenêtres du bureau courant vers celui que vous "
 
3627
#~ "avez cliqué."
 
3628
 
 
3629
#~ msgid "Windows List"
 
3630
#~ msgstr "Liste des fenêtres"
 
3631
 
 
3632
#~ msgid "Expose all the windows"
 
3633
#~ msgstr "Exposé de toutes les fenêtres"
 
3634
 
 
3635
#~ msgid ""
 
3636
#~ "Add a systray to your dock.\n"
 
3637
#~ "Left-click to show/hide the systray in a dialog (you can bind a keyboard "
 
3638
#~ "shortcut for it.)\n"
 
3639
#~ "But the best way to use it is to detach it from the dock, and place it "
 
3640
#~ "somewhere, above other windows."
 
3641
#~ msgstr ""
 
3642
#~ "Ajouter une zone système à votre dock.\n"
 
3643
#~ "Faites clique gauche pour afficher /masquer la zone système dans une fenêtre "
 
3644
#~ "de dialogue (vous pouvez définir un raccourci clavier pour cela.)\n"
 
3645
#~ "Mais la meilleur façon de l'utiliser et de la détacher du dock, et de la "
 
3646
#~ "placer ailleurs, au-dessus des fenêtres."
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "Notification Area Old"
 
3649
#~ msgstr "Ancienne zone de notifications"
 
3650
 
 
3651
#~ msgid ""
 
3652
#~ "Another systray is already running (probably on your panel)\n"
 
3653
#~ "Since there can only be one systray at once, you should remove it to avoid "
 
3654
#~ "any conflict."
 
3655
#~ msgstr ""
 
3656
#~ "Un autre systray est également en court de fonctionnement (probablement "
 
3657
#~ "celui du Gnome-Panel)\n"
 
3658
#~ "Étant donné qu'il ne peut y avoir qu'une seule instance en cours, vous devez "
 
3659
#~ "fermer la précédente pour éviter tout conflit."
 
3660
 
 
3661
#~ msgid "CD_APPLET_NAME"
 
3662
#~ msgstr "CD_APPLET_NAME"
 
3663
 
 
3664
#~ msgid ""
 
3665
#~ "Useful description\n"
 
3666
#~ "and manual"
 
3667
#~ msgstr ""
 
3668
#~ "Description utile\n"
 
3669
#~ "et manuel"
 
3670
 
 
3671
#~ msgid "terminal"
 
3672
#~ msgstr "Terminal"
 
3673
 
 
3674
#~ msgid ""
 
3675
#~ "Add a terminal to your dock !\n"
 
3676
#~ "Left-click to show/hide terminal (you can bind a keyboard shortcut for it.)\n"
 
3677
#~ "You can drag'n'drop files or text and select an action.\n"
 
3678
#~ "You can open many tabs, rename them, change their color (right-click on a "
 
3679
#~ "tab to interact on it)\n"
 
3680
#~ "To open a new tab : type 'CTRL+t' or double-click next to the last tab\n"
 
3681
#~ "To close a tab : type 'CTRL+w' or middle-click on it."
 
3682
#~ msgstr ""
 
3683
#~ "Ajouter un terminal à votre dock!\n"
 
3684
#~ "Faite un clique gauche pour afficher /masquer le terminal (vous pouvez "
 
3685
#~ "configurer un raccourci pour cela.)\n"
 
3686
#~ "Vous pouvez glisser-déposer des fichiers ou du texte et sélectionner une "
 
3687
#~ "action.\n"
 
3688
#~ "Vous pouvez ouvrir plusieurs onglets, les renommer, changer leur couleur "
 
3689
#~ "(faite clique droit sur un onglet pour le modifier)\n"
 
3690
#~ "Pour ouvrir un nouvel onglet: faites ' CTRL+t ' ou double cliquer sur le "
 
3691
#~ "dernier onglet\n"
 
3692
#~ "Pour fermer un onglet: faites ' CTRL+w ' ou clique du milieu sur celui-ci."
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "New Tab"
 
3695
#~ msgstr "Nouvel onglet"
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "Rename current Tab"
 
3698
#~ msgstr "Renommer l'onglet courant"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "Close current Tab"
 
3701
#~ msgstr "Fermer l'onglet courant"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "Terminal"
 
3704
#~ msgstr "Terminal"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "Set title for this tab:"
 
3707
#~ msgstr "Définissez un titre pour cet onglet :"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "Select a color"
 
3710
#~ msgstr "Sélectionner une couleur"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "You can recall the Terminal desklet by typing %s"
 
3713
#~ msgstr "Vous pouvez rappeler le desklet Terminal en tapant %s"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "Paste"
 
3716
#~ msgstr "Coller"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "Rename this Tab"
 
3719
#~ msgstr "Renommer cet onglet"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "Change this Tab's colour"
 
3722
#~ msgstr "Changer la couleur de cet onglet"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "Close this Tab"
 
3725
#~ msgstr "Fermer cet onglet"
 
3726
 
 
3727
#~ msgid "Note-Taking"
 
3728
#~ msgstr "Prise de notes"
 
3729
 
 
3730
#~ msgid ""
 
3731
#~ "Control your Gnote or TomBoy's notes directly in the dock !\n"
 
3732
#~ "Click on a note to open it, Escape to close it.\n"
 
3733
#~ "Middle-click to instantly create a new note.\n"
 
3734
#~ "You can search inside notes and display their content on the icons."
 
3735
#~ msgstr ""
 
3736
#~ "Contrôlez vos notes Tomboy ou Gnote directement depuis le dock !\n"
 
3737
#~ "Clic sur une note pour l'ouvrir, Echap pour la fermer.\n"
 
3738
#~ "Clic milieur pour instantanément créer une nouvelle note.\n"
 
3739
#~ "Vous pouvez chercher parmi les notes et afficher leur contenu sur les icônes."
 
3740
 
 
3741
#~ msgid "Note name : "
 
3742
#~ msgstr "Nom de la note : "
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "Delete this note?"
 
3745
#~ msgstr "Supprimer cette note ?"
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "Search for:"
 
3748
#~ msgstr "Chercher :"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "Search for tag:"
 
3751
#~ msgstr "Chercher le tag :"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "Add a note"
 
3754
#~ msgstr "Ajouter une note"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Delete this note"
 
3757
#~ msgstr "Supprimer cette note"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "Reload notes"
 
3760
#~ msgstr "Recharger les notes"
 
3761
 
 
3762
#~ msgid "Search"
 
3763
#~ msgstr "Chercher"
 
3764
 
 
3765
#~ msgid "Search for tag"
 
3766
#~ msgstr "Chercher le tag"
 
3767
 
 
3768
#~ msgid "Search for today's note"
 
3769
#~ msgstr "Chercher la note du jour"
 
3770
 
 
3771
#~ msgid "Search for this week's note"
 
3772
#~ msgstr "Chercher la note de la semaine"
 
3773
 
 
3774
#~ msgid "Search for next week's note"
 
3775
#~ msgstr "Chercher la note de la semaine prochaine"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "Reset marks"
 
3778
#~ msgstr "Effacer les marques"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid ""
 
3781
#~ "I couldn't get the info\n"
 
3782
#~ " Is connexion alive ?"
 
3783
#~ msgstr ""
 
3784
#~ "Je n'ai pas pu récupérer les info\n"
 
3785
#~ " la connexion est-elle établie ?"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "Couldn't get the location code (is connection alive?)"
 
3788
#~ msgstr ""
 
3789
#~ "Impossible de trouver le code de localisation (y a-t'il une connexion?)"
 
3790
 
 
3791
#~ msgid "I couldn't find this location"
 
3792
#~ msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement"
 
3793
 
 
3794
#~ msgid "Searching the location code..."
 
3795
#~ msgstr "Recherce du code de localisation"
 
3796
 
 
3797
#~ msgid ""
 
3798
#~ "Enter the name of your location and press Enter to choose amongst results."
 
3799
#~ msgstr ""
 
3800
#~ "Entrez le nom de votre emplacement et appuyez sur Entrée pour choisir parmi "
 
3801
#~ "les résultats."
 
3802
 
 
3803
#~ msgid "weather"
 
3804
#~ msgstr "Météo"
 
3805
 
 
3806
#~ msgid ""
 
3807
#~ "This applet displays weather into your dock.\n"
 
3808
#~ "Data are provided by www.weather.com, you can find your location in the "
 
3809
#~ "config panel.\n"
 
3810
#~ "It can detach itself to be a totally eye-candy 3D deskelt.\n"
 
3811
#~ "Middle-click on the main icon to have current conditions information, left-"
 
3812
#~ "click on a sub-icon to have forcast information.\n"
 
3813
#~ msgstr ""
 
3814
#~ "Cette applet indique, à l'intérieur de votre dock, la météo.\n"
 
3815
#~ "Les données sont fournies par www.weather.com, vous pouvez trouver votre "
 
3816
#~ "emplacement dans le panneau de configuration.\n"
 
3817
#~ "L'applet peut être détaché pour l'avoir dans un desklet en 3D.\n"
 
3818
#~ "Clic du milieu sur l'icône principale pour avoir les conditions actuelles,\n"
 
3819
#~ "Clic gauche sur un autre jour pour avoir plus d'informations sur les "
 
3820
#~ "prévisions.\n"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Jan"
 
3823
#~ msgstr "Jan"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "Feb"
 
3826
#~ msgstr "Fév"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "Mar"
 
3829
#~ msgstr "Mar"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "Apr"
 
3832
#~ msgstr "Avr"
 
3833
 
 
3834
#~ msgid "May"
 
3835
#~ msgstr "Mai"
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "Jun"
 
3838
#~ msgstr "Juin"
 
3839
 
 
3840
#~ msgid "Jui"
 
3841
#~ msgstr "Juil"
 
3842
 
 
3843
#~ msgid "Aug"
 
3844
#~ msgstr "Août"
 
3845
 
 
3846
#~ msgid "Sep"
 
3847
#~ msgstr "Sep"
 
3848
 
 
3849
#~ msgid "Oct"
 
3850
#~ msgstr "Oct"
 
3851
 
 
3852
#~ msgid "Nov"
 
3853
#~ msgstr "Nov"
 
3854
 
 
3855
#~ msgid "Dec"
 
3856
#~ msgstr "Déc"
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "Data are being retrieved, please wait a moment."
 
3859
#~ msgstr "Données en cours de récupération, merci d'attendre un moment."
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "Show current conditions (middle-click)"
 
3862
#~ msgstr "Afficher les conditions actuelles (clique du milieu)"
 
3863
 
 
3864
#~ msgid "Open weather.com (double-click)"
 
3865
#~ msgstr "Ouvrir weather.com (double clique)"
 
3866
 
 
3867
#~ msgid "Reload now"
 
3868
#~ msgstr "Recharger maintenant"
 
3869
 
 
3870
#~ msgid ""
 
3871
#~ "No data available\n"
 
3872
#~ " is your connection alive?"
 
3873
#~ msgstr ""
 
3874
#~ "Aucune donnée disponible\n"
 
3875
#~ " la connexion est-elle établie ?"
 
3876
 
 
3877
#~ msgid "Temperature"
 
3878
#~ msgstr "Température"
 
3879
 
 
3880
#~ msgid "Precipitation probability"
 
3881
#~ msgstr "Probabilité de précipitation"
 
3882
 
 
3883
#~ msgid "Wind"
 
3884
#~ msgstr "Vent"
 
3885
 
 
3886
#~ msgid "Humidity"
 
3887
#~ msgstr "Humidité"
 
3888
 
 
3889
#~ msgid "Sunrise"
 
3890
#~ msgstr "Lever du soleil"
 
3891
 
 
3892
#~ msgid "Sunset"
 
3893
#~ msgstr "Coucher du soleil"
 
3894
 
 
3895
#~ msgid "Data are being fetched, please re-try in a few seconds."
 
3896
#~ msgstr ""
 
3897
#~ "Données en cours de récupération, veuillez re-essayer dans quelques secondes."
 
3898
 
 
3899
#~ msgid ""
 
3900
#~ "No data available\n"
 
3901
#~ "Retrying now..."
 
3902
#~ msgstr ""
 
3903
#~ "Aucune donnée disponible\n"
 
3904
#~ "Nouvel essai ..."
 
3905
 
 
3906
#~ msgid "Feels like"
 
3907
#~ msgstr "ressentie"
 
3908
 
 
3909
#~ msgid "Pressure"
 
3910
#~ msgstr "Pression"
 
3911
 
 
3912
#~ msgid "weblets"
 
3913
#~ msgstr "Weblets"
 
3914
 
 
3915
#~ msgid ""
 
3916
#~ "The weblets applet allows you to show an interactive web page on your "
 
3917
#~ "desktop.\n"
 
3918
#~ "You can select your web page, set the desired scrolling,\n"
 
3919
#~ "and hide the scrollbars to get a real 'crop' of the page."
 
3920
#~ msgstr ""
 
3921
#~ "L'applet weblets vous permet d'afficher une page web interactive sur votre "
 
3922
#~ "bureau.\n"
 
3923
#~ "Vous pouvez sélectionner votre page, paramétrer le défilement désiré\n"
 
3924
#~ "et cacher les barres de défilement pour obtenir un vrai 'rognage' de la page."
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "Weblets"
 
3927
#~ msgstr "Weblets"
 
3928
 
 
3929
#~ msgid "WiFi disabled."
 
3930
#~ msgstr "Wifi désactivé."
 
3931
 
 
3932
#~ msgid "wifi"
 
3933
#~ msgstr "Wifi"
 
3934
 
 
3935
#~ msgid ""
 
3936
#~ "This applet shows you the signal strength of the first active wifi "
 
3937
#~ "connection\n"
 
3938
#~ "Left-click to pop-up some info,Middle-click to re-check immediately."
 
3939
#~ msgstr ""
 
3940
#~ "Cette applet vous indique la puissance du signal de votre connexion wifi.\n"
 
3941
#~ "Clic gauche pour obtenir des informations, clic du milieu pour forcer "
 
3942
#~ "l'actualisation des informations."
 
3943
 
 
3944
#~ msgid ""
 
3945
#~ "This applet provides functions for a better integration into a XFCE "
 
3946
#~ "environnement.\n"
 
3947
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it."
 
3948
#~ msgstr ""
 
3949
#~ "Cette applet fournit des fonctions pour une meilleur intégration avec "
 
3950
#~ "l'environnement XFCE.\n"
 
3951
#~ "Il s'auto-active, vous ne devez donc pas l'activer manuellement."
 
3952
 
 
3953
#~ msgid "Global"
 
3954
#~ msgstr "Global"
 
3955
 
 
3956
#~ msgid "Animations are triggered when hovering an icon only in OpenGL mode."
 
3957
#~ msgstr ""
 
3958
#~ "Les animations sont déclenchées en survolant une icône, seulement dans le "
 
3959
#~ "mode OpenGL."
 
3960
 
 
3961
#~ msgid "when hovering over an icon"
 
3962
#~ msgstr "Lors du survol d'une icône"
 
3963
 
 
3964
#~ msgid "Effects used:"
 
3965
#~ msgstr "Effets utilisés :"
 
3966
 
 
3967
#~ msgid "when clicking on an launcher"
 
3968
#~ msgstr "En cliquant sur un lanceur"
 
3969
 
 
3970
#~ msgid "Effects used on launcher:"
 
3971
#~ msgstr "Effets utilisés sur les lanceurs"
 
3972
 
 
3973
#~ msgid "Number of times the animation will play:"
 
3974
#~ msgstr "Nombre de répétitions de l'animation :"
 
3975
 
 
3976
#~ msgid "when clicking on an application"
 
3977
#~ msgstr "En cliquant sur une application"
 
3978
 
 
3979
#~ msgid "Effects used on applications:"
 
3980
#~ msgstr "Effets utilisés sur les applications"
 
3981
 
 
3982
#~ msgid "when clicking on an applet"
 
3983
#~ msgstr "En cliquant sur un applet"
 
3984
 
 
3985
#~ msgid "Effects used on applets:"
 
3986
#~ msgstr "Effets utilisés sur les applets"
 
3987
 
 
3988
#~ msgid "Rotation"
 
3989
#~ msgstr "Rotation"
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "Duration of the animation:"
 
3992
#~ msgstr "Durée de l'animation :"
 
3993
 
 
3994
#~ msgid "Repeat while icon is pointed to?"
 
3995
#~ msgstr "Répéter tant que l'icône est sous le pointeur ?"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid "Type of mesh:"
 
3998
#~ msgstr "Type de forme 3D :"
 
3999
 
 
4000
#~ msgid "Cube"
 
4001
#~ msgstr "Cube"
 
4002
 
 
4003
#~ msgid "Capsule"
 
4004
#~ msgstr "Capsule"
 
4005
 
 
4006
#~ msgid "Colour of the sheen:"
 
4007
#~ msgstr "Couleur du reflet"
 
4008
 
 
4009
#~ msgid "Image for the spotlight:"
 
4010
#~ msgstr "Image pour le spot :"
 
4011
 
 
4012
#~ msgid "Image for the front spotlight:"
 
4013
#~ msgstr "Image pour le devant du spot :"
 
4014
 
 
4015
#~ msgid "Spot colour:"
 
4016
#~ msgstr "teinte du spot"
 
4017
 
 
4018
#~ msgid "Halo colour:"
 
4019
#~ msgstr "teinte du halo :"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "Rays"
 
4022
#~ msgstr "Rayons"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "1st color of gradation :"
 
4025
#~ msgstr "1ère couleur du dégradé"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid "2nd color of gradation :"
 
4028
#~ msgstr "2ème couleur du dégradé"
 
4029
 
 
4030
#~ msgid "Random colours?"
 
4031
#~ msgstr "Couleurs aléatoires ?"
 
4032
 
 
4033
#~ msgid "Number of rays:"
 
4034
#~ msgstr "Nombre de rayons :"
 
4035
 
 
4036
#~ msgid "Ray size:"
 
4037
#~ msgstr "Taille des rayons :"
 
4038
 
 
4039
#~ msgid "Ray speed:"
 
4040
#~ msgstr "Vitesse des rayons :"
 
4041
 
 
4042
#~ msgid "Initial stretch:"
 
4043
#~ msgstr "Etirement initial :"
 
4044
 
 
4045
#~ msgid "Horizontal stretch"
 
4046
#~ msgstr "Etirement horizontal"
 
4047
 
 
4048
#~ msgid "Vertical stretch"
 
4049
#~ msgstr "Etirement vertical"
 
4050
 
 
4051
#~ msgid "Corner stretch"
 
4052
#~ msgstr "Etirement des coins"
 
4053
 
 
4054
#~ msgid "Spring constant:"
 
4055
#~ msgstr "Constante de raideur :"
 
4056
 
 
4057
#~ msgid "Friction:"
 
4058
#~ msgstr "Friction:"
 
4059
 
 
4060
#~ msgid "Number of points on the grid in each direction:"
 
4061
#~ msgstr "Nombre de points sur la grille dans une direction :"
 
4062
 
 
4063
#~ msgid "Wave width:"
 
4064
#~ msgstr "Largeur de la vague :"
 
4065
 
 
4066
#~ msgid "Wave amplitude:"
 
4067
#~ msgstr "Amplitude de la vague :"
 
4068
 
 
4069
#~ msgid "Pulse max zoom:"
 
4070
#~ msgstr "Zoom maximum de la pulsation :"
 
4071
 
 
4072
#~ msgid "Pulse follows icon shape?"
 
4073
#~ msgstr "La pulsation doit-elle suivre la forme de l'icône ?"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "Bounce duration:"
 
4076
#~ msgstr "Durée du rebond :"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "When bouncing, resize the icon by:"
 
4079
#~ msgstr "Lors d'un rebond, redimensionner l'icône de :"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "the lower the value, the more it will flatten."
 
4082
#~ msgstr "Plus c'est faible, plus l'icône s'aplatira."
 
4083
 
 
4084
#~ msgid "How much the icon will flatten when hitting the ground:"
 
4085
#~ msgstr "De combien l'icône s'aplatit quand elle heurte le sol :"
 
4086
 
 
4087
#~ msgid "Blink duration:"
 
4088
#~ msgstr "Durée du clignotement"
 
4089
 
 
4090
#~ msgid "Icon size for busy penguin:"
 
4091
#~ msgstr "Taille de l'icône quand le pingouin n'est pas libre :"
 
4092
 
 
4093
#~ msgid "Delay between animation changes :"
 
4094
#~ msgstr "Délai entre les changements d'animation :"
 
4095
 
 
4096
#~ msgid "Penguin transparency:"
 
4097
#~ msgstr "Transparence du pingouin :"
 
4098
 
 
4099
#~ msgid "Let the penguin wander everywhere in the dock?"
 
4100
#~ msgstr "Laisser le pingouin se promener partout dans le dock ?"
 
4101
 
 
4102
#~ msgid "in pixels."
 
4103
#~ msgstr "en pixels."
 
4104
 
 
4105
#~ msgid "Ground offset:"
 
4106
#~ msgstr "Décalage du sol :"
 
4107
 
 
4108
#~ msgid ""
 
4109
#~ "Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
 
4110
#~ "left-click."
 
4111
#~ msgstr ""
 
4112
#~ "Suivant votre Gestionnaire de fenêtres, vous pouvez le déplacer avec ALT + "
 
4113
#~ "clic-gauche."
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "Items"
 
4116
#~ msgstr "Objets"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid ""
 
4119
#~ "Clipboard items are those you get with CTRL+c. Selection items are those you "
 
4120
#~ "get by selecting some text with the mouse."
 
4121
#~ msgstr ""
 
4122
#~ "Les objets du presse papier sont ceux obtenus par CTRL+c. Les objets de "
 
4123
#~ "sélections sont ceux obtenus en sélectionnant une portion de texte avec la "
 
4124
#~ "souris."
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "Which items should be remembered?"
 
4127
#~ msgstr "Quels objets doivent être conservés ?"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Clipboard"
 
4130
#~ msgstr "Presse-papier"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "Selection"
 
4133
#~ msgstr "Sélection"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "Both"
 
4136
#~ msgstr "Les deux"
 
4137
 
 
4138
#~ msgid "Number of items:"
 
4139
#~ msgstr "Nombre d'objets :"
 
4140
 
 
4141
#~ msgid "Remember items between 2 sessions ?"
 
4142
#~ msgstr "Se souvenir des éléments entre 2 sessions ?"
 
4143
 
 
4144
#~ msgid ""
 
4145
#~ "It is especially useful if you often select text with the mouse and don't "
 
4146
#~ "want to loose your clipboard items due to too many items in the selection."
 
4147
#~ msgstr ""
 
4148
#~ "C'est particulièrement utile si vous sélectionnez souvent du texte et ne "
 
4149
#~ "voulez pas perdre vos objets du presse papier à cause d'un trop grand nombre "
 
4150
#~ "de sélections."
 
4151
 
 
4152
#~ msgid "Separate clipboard and selection?"
 
4153
#~ msgstr "Séparer le presse-papier de la sélection ?"
 
4154
 
 
4155
#~ msgid "If so, number of selection items:"
 
4156
#~ msgstr "Si oui, nombre de sélection d'objets :"
 
4157
 
 
4158
#~ msgid ""
 
4159
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with CTRL+v"
 
4160
#~ msgstr ""
 
4161
#~ "Lorsque vous cliquez sur un objet, son contenu deviendra accessible avec "
 
4162
#~ "CTRL+v"
 
4163
 
 
4164
#~ msgid "Paste into Clipboard?"
 
4165
#~ msgstr "Copier dans le presse-papier ?"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid ""
 
4168
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with the "
 
4169
#~ "middle-click"
 
4170
#~ msgstr ""
 
4171
#~ "Quand vous cliquez sur un objet, son contenu sera accessible par un clic "
 
4172
#~ "milieu"
 
4173
 
 
4174
#~ msgid "Paste into Selection?"
 
4175
#~ msgstr "Copier dans la sélection ?"
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "Pop-up menus at mouse position?"
 
4178
#~ msgstr "Montrer les menus à la position du curseur ?"
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "Actions"
 
4181
#~ msgstr "Actions"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid ""
 
4184
#~ "If some actions are associated with an item, they will be proposed when the "
 
4185
#~ "item is created."
 
4186
#~ msgstr ""
 
4187
#~ "Si des actions sont associées avec un objet, elles vous seront proposées "
 
4188
#~ "lorsque l'objet est créé."
 
4189
 
 
4190
#~ msgid "Enable actions?"
 
4191
#~ msgstr "Activer les actions ?"
 
4192
 
 
4193
#~ msgid "Display actions when selecting an item in the history."
 
4194
#~ msgstr ""
 
4195
#~ "Montre les actions lorsque vous sélectionnez un objet dans l'historique."
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "Replay actions?"
 
4198
#~ msgstr "Rejouer les actions ?"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "Duration of the action menu:"
 
4201
#~ msgstr "Durée du menu des actions :"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "Persistent items"
 
4204
#~ msgstr "Objets persistants"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "A list of persistent items which can be accessed with middle-click:"
 
4207
#~ msgstr "Une liste d'objets persistants, accessibles par clic milieu :"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "Let external applications pop up dialogs in the dock?"
 
4210
#~ msgstr ""
 
4211
#~ "Autoriser les applications externes à faire apparaître des bulles de "
 
4212
#~ "dialogues ?"
 
4213
 
 
4214
#~ msgid "Let external applications reboot the dock?"
 
4215
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à recharger le dock ?"
 
4216
 
 
4217
#~ msgid "Let external applications quit the dock?"
 
4218
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à quitter le dock ?"
 
4219
 
 
4220
#~ msgid "Let external applications show/hide desklets?"
 
4221
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à montrer/cacher les desklets ?"
 
4222
 
 
4223
#~ msgid "Let external applications reload applets?"
 
4224
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à recharger les applets ?"
 
4225
 
 
4226
#~ msgid "Let external applications show/hide docks?"
 
4227
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à montrer/cacher les docks ?"
 
4228
 
 
4229
#~ msgid "Let extern applications add launchers to the docks?"
 
4230
#~ msgstr ""
 
4231
#~ "Autoriser les applications externes à rajouter des lanceurs dans le dock ?"
 
4232
 
 
4233
#~ msgid "Let external applications modify the labels of icons?"
 
4234
#~ msgstr ""
 
4235
#~ "Autoriser les applications externes à modifier les étiquettes des icônes ?"
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "Let extern applications modify the quick-infos on icons?"
 
4238
#~ msgstr ""
 
4239
#~ "Autoriser les applications externes à modifier les infos-rapides sur les "
 
4240
#~ "icônes  ?"
 
4241
 
 
4242
#~ msgid "Let extern applications modify the icons' image?"
 
4243
#~ msgstr ""
 
4244
#~ "Autoriser les applications externes à modifier les images des icônes ?"
 
4245
 
 
4246
#~ msgid "Let extern applications animate icons?"
 
4247
#~ msgstr "Autoriser les applications externes à animer les icônes ?"
 
4248
 
 
4249
#~ msgid "Name of the container it belongs to:"
 
4250
#~ msgstr "Nom du conteneur auquel il appartient :"
 
4251
 
 
4252
#~ msgid "Image's name or path :"
 
4253
#~ msgstr "Chemin ou nom de l'image :"
 
4254
 
 
4255
#~ msgid "Desklet mode"
 
4256
#~ msgstr "Mode desklet"
 
4257
 
 
4258
#~ msgid "Custom decorations"
 
4259
#~ msgstr "Décorations personnalisées"
 
4260
 
 
4261
#~ msgid "Custom margins"
 
4262
#~ msgstr "Marges personnalisées"
 
4263
 
 
4264
#~ msgid "Choose the style of the display: "
 
4265
#~ msgstr "Choisissez le style d'affichage : "
 
4266
 
 
4267
#~ msgid "Gauge"
 
4268
#~ msgstr "Jauge"
 
4269
 
 
4270
#~ msgid "Graph"
 
4271
#~ msgstr "Graphique"
 
4272
 
 
4273
#~ msgid "Type of graphic :"
 
4274
#~ msgstr "Type de graphique :"
 
4275
 
 
4276
#~ msgid "Line"
 
4277
#~ msgstr "Ligne"
 
4278
 
 
4279
#~ msgid "Plain"
 
4280
#~ msgstr "Plein"
 
4281
 
 
4282
#~ msgid "Bar"
 
4283
#~ msgstr "Histogramme"
 
4284
 
 
4285
#~ msgid "Circle"
 
4286
#~ msgstr "Circulaire"
 
4287
 
 
4288
#~ msgid "Plain Circle"
 
4289
#~ msgstr "Circulaire plein"
 
4290
 
 
4291
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high rate values."
 
4292
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour les hautes valeurs de débit."
 
4293
 
 
4294
#~ msgid "High value's colour :"
 
4295
#~ msgstr "Couleur des hautes valeurs :"
 
4296
 
 
4297
#~ msgid "Graph colour for low rate vaues:"
 
4298
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour les basses valeurs de débit."
 
4299
 
 
4300
#~ msgid "Low value's colour :"
 
4301
#~ msgstr "Couleur des faibles valeurs :"
 
4302
 
 
4303
#~ msgid "Background colour of the graphic :"
 
4304
#~ msgstr "Couleur de fond du graphique :"
 
4305
 
 
4306
#~ msgid "Show all values on same graph?"
 
4307
#~ msgstr "Afficher toutes les valeurs sur le même graphe ?"
 
4308
 
 
4309
#~ msgid "Display values"
 
4310
#~ msgstr "Afficher les valeurs"
 
4311
 
 
4312
#~ msgid "No"
 
4313
#~ msgstr "Non"
 
4314
 
 
4315
#~ msgid "On icon"
 
4316
#~ msgstr "Sur l'icône"
 
4317
 
 
4318
#~ msgid "On label"
 
4319
#~ msgstr "Sur l'étiquette"
 
4320
 
 
4321
#~ msgid "Refresh time"
 
4322
#~ msgstr "Temps de rafraichissement"
 
4323
 
 
4324
#~ msgid ""
 
4325
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 to disable it, 1 means the "
 
4326
#~ "transition is continue."
 
4327
#~ msgstr ""
 
4328
#~ "Cette option nécessite OpenGL. Mettez 0 pour ne pas l'utiliser, 1 signifie "
 
4329
#~ "que la transition est continue."
 
4330
 
 
4331
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values"
 
4332
#~ msgstr "Fluidité de la transition entre 2 valeurs"
 
4333
 
 
4334
#~ msgid "Disks monitored : Speed"
 
4335
#~ msgstr "Disques monitorés: Vitesse"
 
4336
 
 
4337
#~ msgid "E.g. sda, sdb... Up to 5 values allowed"
 
4338
#~ msgstr "Ex. sda, sdb... Jusqu'à 5 valeurs autorisées"
 
4339
 
 
4340
#~ msgid "Partitions monitored : Size"
 
4341
#~ msgstr "Partitions monitorées: Taille"
 
4342
 
 
4343
#~ msgid "E.g. sda1, sdb5..."
 
4344
#~ msgstr "Ex. sda1, sdb5..."
 
4345
 
 
4346
#~ msgid "Leave empty to use the default."
 
4347
#~ msgstr "Laisser vide pour utiliser celui par défaut."
 
4348
 
 
4349
#~ msgid "System monitor command"
 
4350
#~ msgstr "Commande de monitoring système"
 
4351
 
 
4352
#~ msgid "Specify the xml file to be used :"
 
4353
#~ msgstr "Adresse du fichier XML à utiliser :"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid "Font to be used by default if none is specify in the .xml"
 
4356
#~ msgstr "Fonte a utiliser par défaut si aucune n'est spécifiée dans le .xml"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid "Default Font:"
 
4359
#~ msgstr "Police par défaut :"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "Color to be used by default if none is specify in the .xml"
 
4362
#~ msgstr "Couleur a utiliser par défaut si aucune n'est spécifiée dans le .xml"
 
4363
 
 
4364
#~ msgid "Default colour:"
 
4365
#~ msgstr "Couleur par défaut :"
 
4366
 
 
4367
#~ msgid "Margin to be used on left, right and top of the desklet"
 
4368
#~ msgstr "Marges à utiliser a gauche, à droite et en haut du desklet"
 
4369
 
 
4370
#~ msgid "Margin all around the desklet:"
 
4371
#~ msgstr "Marge tout autour du desklet :"
 
4372
 
 
4373
#~ msgid "Use this to increase the space between the lines"
 
4374
#~ msgstr "A utiliser pour augmenter l'espace entre chaque ligne"
 
4375
 
 
4376
#~ msgid "Space between lines:"
 
4377
#~ msgstr "Espace entre les lignes :"
 
4378
 
 
4379
#~ msgid "Background"
 
4380
#~ msgstr "Fond :"
 
4381
 
 
4382
#~ msgid ""
 
4383
#~ "You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
 
4384
#~ msgstr ""
 
4385
#~ "Vous pouvez avoir plus d'arrières plan attractifs en utilisant les "
 
4386
#~ "décorations des Desklets"
 
4387
 
 
4388
#~ msgid "Display a simple background?"
 
4389
#~ msgstr "Afficher un arrière plan simple ?"
 
4390
 
 
4391
#~ msgid "first colour of the gradation"
 
4392
#~ msgstr "Première couleur du dégradé"
 
4393
 
 
4394
#~ msgid "Background first colour :"
 
4395
#~ msgstr "Première couleur de l'arrière plan :"
 
4396
 
 
4397
#~ msgid "second colour of the gradation"
 
4398
#~ msgstr "Seconde couleur du dégradé"
 
4399
 
 
4400
#~ msgid "Background second colour:"
 
4401
#~ msgstr "Seconde couleur de l'arrière plan :"
 
4402
 
 
4403
#~ msgid "Set the radius corner to 0 for no radius"
 
4404
#~ msgstr "Indiquez la valeur 0 pour avoir un cadre avec un angle droit"
 
4405
 
 
4406
#~ msgid "Background radius corner:"
 
4407
#~ msgstr "Rayon du coin de l'arrière plan"
 
4408
 
 
4409
#~ msgid "Set the thickness to 0 for no border"
 
4410
#~ msgstr "Indiquez la valeur 0 pour ne pas avoir de bordure"
 
4411
 
 
4412
#~ msgid "Border thickness:"
 
4413
#~ msgstr "Épaisseur de la bordure :"
 
4414
 
 
4415
#~ msgid "Border colour"
 
4416
#~ msgstr "Couleur de la bordure"
 
4417
 
 
4418
#~ msgid "Border colour :"
 
4419
#~ msgstr "Couleur de la bordure :"
 
4420
 
 
4421
#~ msgid "Let empty to use the name of the folder."
 
4422
#~ msgstr "Laissez vide afin d'utiliser le nom du dossier."
 
4423
 
 
4424
#~ msgid "How to render the icon :"
 
4425
#~ msgstr "Comment afficher l'icône :"
 
4426
 
 
4427
#~ msgid "Use an image"
 
4428
#~ msgstr "Utiliser une image"
 
4429
 
 
4430
#~ msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
 
4431
#~ msgstr "Afficher le contenu du sous-dock avec des emblèmes"
 
4432
 
 
4433
#~ msgid "Draw sub-dock's content as stack"
 
4434
#~ msgstr "Afficher le contenu du sous-dock comme une pile"
 
4435
 
 
4436
#~ msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
 
4437
#~ msgstr "Afficher le contenu du sous-dock dans une boîte"
 
4438
 
 
4439
#~ msgid "Folder's path:"
 
4440
#~ msgstr "Chemin d'accès du répertoire :"
 
4441
 
 
4442
#~ msgid ""
 
4443
#~ "Allow to show the files of the folder in a sub-dock. If disabled, the applet "
 
4444
#~ "behaves as a mere launcher."
 
4445
#~ msgstr ""
 
4446
#~ "Autoriser l'affichage des fichiers du dossier dans un sous-dock. SI "
 
4447
#~ "désactiver, l'applet se comporte comme un lanceur père."
 
4448
 
 
4449
#~ msgid "Show folder's content?"
 
4450
#~ msgstr "Afficher le contenu du dossier"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Sort files by :"
 
4453
#~ msgstr "Trier les fichiers par :"
 
4454
 
 
4455
#~ msgid "Name"
 
4456
#~ msgstr "Nom"
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "Date"
 
4459
#~ msgstr "Date"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "Size"
 
4462
#~ msgstr "Taille"
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "Sort folders before files?"
 
4465
#~ msgstr "Afficher les répertoires avant les fichiers ?"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "Show hidden files?"
 
4468
#~ msgstr "Montrer les fichiers cachés ?"
 
4469
 
 
4470
#~ msgid "Display icons in the menu?"
 
4471
#~ msgstr "Afficher les icônes dans le menu ?"
 
4472
 
 
4473
#~ msgid "Shortkey to show/hide the menu:"
 
4474
#~ msgstr "Raccourci pour afficher/cacher le menu :"
 
4475
 
 
4476
#~ msgid "Shortkey to show/hide the quick-launch dialog:"
 
4477
#~ msgstr "Raccourci pour afficher/cacher le lanceur d'applications rapide :"
 
4478
 
 
4479
#~ msgid "Command to use for configuring the menu:"
 
4480
#~ msgstr "Commande à utiliser pour configurer le menu :"
 
4481
 
 
4482
#~ msgid "Recent documents"
 
4483
#~ msgstr "Documents récents"
 
4484
 
 
4485
#~ msgid "Show recent documents?"
 
4486
#~ msgstr "Montrer les documents récents ?"
 
4487
 
 
4488
#~ msgid "Leave blank if filter is not needed."
 
4489
#~ msgstr "Laisser vide pour ne pas utiliser ce filtre."
 
4490
 
 
4491
#~ msgid "Only show files that are under this folder or its sub-folder:"
 
4492
#~ msgstr ""
 
4493
#~ "Afficher uniquement les fichiers en dessous de ce dossier ou des ses sous-"
 
4494
#~ "dossiers :"
 
4495
 
 
4496
#~ msgid "in days. Set 0 if unsued."
 
4497
#~ msgstr "En jour. Mettez 0 pour ne pas utiliser ce filtre."
 
4498
 
 
4499
#~ msgid "Only show files whose last modification date is less than ;"
 
4500
#~ msgstr ""
 
4501
#~ "Afficher uniquement les fichiers dont la dernière date de modification est "
 
4502
#~ "inférieur à :"
 
4503
 
 
4504
#~ msgid ""
 
4505
#~ "Animation of the icon when one of the application demands your attention :"
 
4506
#~ msgstr ""
 
4507
#~ "Animation de l'icône quand une des applications demande votre attention :"
 
4508
 
 
4509
#~ msgid "Leave empty to use the connection name."
 
4510
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le nom de la connexion."
 
4511
 
 
4512
#~ msgid "Always display the icon, even when the dock is hidden?"
 
4513
#~ msgstr "Toujours afficher l'icône même si le dock est caché?"
 
4514
 
 
4515
#~ msgid "You can quickly switch to the other mode by scrolling on the icon."
 
4516
#~ msgstr ""
 
4517
#~ "Vous pouvez changer rapidement de mode en réalisant un coup de roulette sur "
 
4518
#~ "l'icône."
 
4519
 
 
4520
#~ msgid "Info displayed by the icon:"
 
4521
#~ msgstr "Informations afficher par l'icône :"
 
4522
 
 
4523
#~ msgid "Wifi signal"
 
4524
#~ msgstr "Signal Wifi"
 
4525
 
 
4526
#~ msgid "Connexion speed"
 
4527
#~ msgstr "Vitesse de connexion"
 
4528
 
 
4529
#~ msgid "By default the first active interface is used."
 
4530
#~ msgstr "Par défaut, la première interface active est utilisée."
 
4531
 
 
4532
#~ msgid "Connection interface to monitor:"
 
4533
#~ msgstr "Interface de la connexion à contrôler :"
 
4534
 
 
4535
#~ msgid "Display numeric values:"
 
4536
#~ msgstr "Afficher des valeurs numériques :"
 
4537
 
 
4538
#~ msgid ""
 
4539
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 means not used, 1 means the "
 
4540
#~ "movement is continue."
 
4541
#~ msgstr ""
 
4542
#~ "Cette option nécessite OpenGL. Mettez 0 pour ne pas l'utiliser, 1 signifie "
 
4543
#~ "que le mouvement est continu."
 
4544
 
 
4545
#~ msgid "Fluidity of the transition animation between 2 values:"
 
4546
#~ msgstr "Fluidité de l'animation de transition entre deux valeurs:"
 
4547
 
 
4548
#~ msgid "Animation of the icon when connecting:"
 
4549
#~ msgstr "Animation de l'icône en lors de la connexion :"
 
4550
 
 
4551
#~ msgid ""
 
4552
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
 
4553
#~ "preferred wireless configuration interface."
 
4554
#~ msgstr ""
 
4555
#~ "Ceci vous permet d'écraser la ligne de commande par défaut de l'applet pour "
 
4556
#~ "lancer votre interface préférée de configuration du wifi."
 
4557
 
 
4558
#~ msgid "User command to show Wireless Configuration:"
 
4559
#~ msgstr ""
 
4560
#~ "Commande personnalisée pour afficher l'interface de configuration du Wifi :"
 
4561
 
 
4562
#~ msgid "User command to display a system monitor:"
 
4563
#~ msgstr "Commande utilisateur pour afficher un moniteur système :"
 
4564
 
 
4565
#~ msgid "Net Speed"
 
4566
#~ msgstr "Vitesse réseau"
 
4567
 
 
4568
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high quality signal."
 
4569
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour un signal de bonne qualité."
 
4570
 
 
4571
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low quality signal."
 
4572
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour un signal de mauvaise qualité."
 
4573
 
 
4574
#~ msgid "Delays between net speed checks:"
 
4575
#~ msgstr "Durée entre les relevés de la vitesse de connexion :"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "Wifi"
 
4578
#~ msgstr "Wifi"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "Choose the style of the display:"
 
4581
#~ msgstr "Choisir le style de l'affichage :"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "Icons"
 
4584
#~ msgstr "Icônes"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to strength :"
 
4587
#~ msgstr "Effet à appliquer à l'icône en fonction de la puissance :"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "Zoom"
 
4590
#~ msgstr "Zoom"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "Transparency"
 
4593
#~ msgstr "Transparence"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "Draw Bar"
 
4596
#~ msgstr "Dessiner une barre"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "Leave empty to use the default icon."
 
4599
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser l'icône par défaut."
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "Name of the image for the 'No signal' icon :"
 
4602
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Pas de signal\" :"
 
4603
 
 
4604
#~ msgid "Name of the image for the 'Very low' icon :"
 
4605
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Très faible\" :"
 
4606
 
 
4607
#~ msgid "Name of the image for the 'Low' icon :"
 
4608
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Faible\" :"
 
4609
 
 
4610
#~ msgid "Name of the image for the 'Middle' icon :"
 
4611
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Moyen\" :"
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "Name of an image for the 'Good' icon :"
 
4614
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Bon\" :"
 
4615
 
 
4616
#~ msgid "Name of the image for the 'Excellent' icon :"
 
4617
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Excellent\" :"
 
4618
 
 
4619
#~ msgid "Name of the image for the 'Not connected' icon :"
 
4620
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Non connecté\" :"
 
4621
 
 
4622
#~ msgid "Name of the image for the 'Wired connection' icon :"
 
4623
#~ msgstr "Nom ou chemin de l'image pour l'icône \"Connexion filaire\" :"
 
4624
 
 
4625
#~ msgid "in seconds. if you don't have Network-Manager."
 
4626
#~ msgstr "en secondes, si vous n'avez pas Network-Manager"
 
4627
 
 
4628
#~ msgid "Delays between wifi signal checks:"
 
4629
#~ msgstr "Durée entre les contrôles de la connexion wifi :"
 
4630
 
 
4631
#~ msgid "Leave empty to use the title of the RSS feed."
 
4632
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le titre du flux RSS."
 
4633
 
 
4634
#~ msgid "RSS Feed"
 
4635
#~ msgstr "flux RSS"
 
4636
 
 
4637
#~ msgid "Enter a valid atom/rss feed"
 
4638
#~ msgstr "Entrez une adresse de flux RSS/Atom"
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "URL:"
 
4641
#~ msgstr "URL:"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid "RSS login (optional):"
 
4644
#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour le flux RSS (optionnel) :"
 
4645
 
 
4646
#~ msgid "RSS password (optional):"
 
4647
#~ msgstr "Mot de passe pour le flux RSS (optionnel) :"
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "Notify about feed updates:"
 
4650
#~ msgstr "Notifier à propos des mises à jour du/des flux :"
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "Icon animation"
 
4653
#~ msgstr "Animation de l'icône"
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "Icon animation + Dialog bubble"
 
4656
#~ msgstr "Animation de l'icône + Bulle de dialogue"
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "Let empty to use the default notification animation."
 
4659
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser l'animation de notification par défaut."
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "Animation of the icon:"
 
4662
#~ msgstr "Animation de l'icône :"
 
4663
 
 
4664
#~ msgid ""
 
4665
#~ "In seconds. Set to 0 for infinite time (need to click on dialog to close it)."
 
4666
#~ msgstr ""
 
4667
#~ "En secondes. Mettez 0 pour un dialgue sans fin (cliquez dessus pour le "
 
4668
#~ "fermer)."
 
4669
 
 
4670
#~ msgid "Duration of the notification:"
 
4671
#~ msgstr "Durée de la notification :"
 
4672
 
 
4673
#~ msgid "Open the feed with the following program:"
 
4674
#~ msgstr "Ouvrir le flux avec le programme suivant :"
 
4675
 
 
4676
#~ msgid "Font to be used for the title"
 
4677
#~ msgstr "Police utilisée pour le titre"
 
4678
 
 
4679
#~ msgid "Title font:"
 
4680
#~ msgstr "Police du titre :"
 
4681
 
 
4682
#~ msgid "Colour to be used for the title"
 
4683
#~ msgstr "Couleur utilisée pour le titre"
 
4684
 
 
4685
#~ msgid "Title colour:"
 
4686
#~ msgstr "Couleur du titre :"
 
4687
 
 
4688
#~ msgid "Alignment of the title:"
 
4689
#~ msgstr "Alignement du titre :"
 
4690
 
 
4691
#~ msgid "left"
 
4692
#~ msgstr "À gauche"
 
4693
 
 
4694
#~ msgid "right"
 
4695
#~ msgstr "À droite"
 
4696
 
 
4697
#~ msgid "Font to be used for the feed lines"
 
4698
#~ msgstr "Police utilisée pour le texte :"
 
4699
 
 
4700
#~ msgid "Feed lines font:"
 
4701
#~ msgstr "Police du texte :"
 
4702
 
 
4703
#~ msgid "Colour to be used for the feed lines"
 
4704
#~ msgstr "Couleur des lignes extérieures :"
 
4705
 
 
4706
#~ msgid "Feed lines colour:"
 
4707
#~ msgstr "Couleur du texte :"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "Left margin for the feed lines:"
 
4710
#~ msgstr "Marge à gauche pour le texte :"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "Space between 2 feed lines:"
 
4713
#~ msgstr "Espace entre 2 lignes :"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "Logo"
 
4716
#~ msgstr "Logo"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "The default logo is the applet's icon"
 
4719
#~ msgstr "Le logo par défaut est l'icône de l'applet"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "Display the logo?"
 
4722
#~ msgstr "Afficher le logo ?"
 
4723
 
 
4724
#~ msgid "Adjust to increase/decrease the logo's size"
 
4725
#~ msgstr "Ajustez afin d'augmenter/diminuer la taille du logo"
 
4726
 
 
4727
#~ msgid "Logo size:"
 
4728
#~ msgstr "Taille du logo :"
 
4729
 
 
4730
#~ msgid "normal"
 
4731
#~ msgstr "Normal"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "Shortkey to show/hide the search dialog"
 
4734
#~ msgstr "Raccourci pour afficher/masquer la fenêtre de recherche"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "Max number of results to show"
 
4737
#~ msgstr "Nombre maximum de résultats à afficher"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "Shortkey to trigger the applet:"
 
4740
#~ msgstr "Raccourci pour activer l'applet :"
 
4741
 
 
4742
#~ msgid "Animation of the current icon :"
 
4743
#~ msgstr "Animation de l'icône sélectionnée :"
 
4744
 
 
4745
#~ msgid "Duration of the stop animation :"
 
4746
#~ msgstr "Durée de l'animation d'arrêt"
 
4747
 
 
4748
#~ msgid "Shortkey to enable/disable the finder mode:"
 
4749
#~ msgstr "Raccourci pour activer/désactiver le mode recherche :"
 
4750
 
 
4751
#~ msgid ""
 
4752
#~ "Maximum number of mails that will be previewed. Put -1 to show the maximum "
 
4753
#~ "possible."
 
4754
#~ msgstr ""
 
4755
#~ "Nombre maximum de mails qui seront visibles. Indiquez -1 pour en montrer un "
 
4756
#~ "maximum."
 
4757
 
 
4758
#~ msgid ""
 
4759
#~ "Number of lines of the listing. If there are more results, the listing will "
 
4760
#~ "scroll when you go up or down with the arrows."
 
4761
#~ msgstr ""
 
4762
#~ "Nombre de lignes à afficher. S'il y a plus de résultats, l'affichage de tous "
 
4763
#~ "les éléments se fera grâce aux flèches du haut et du bas."
 
4764
 
 
4765
#~ msgid "Number of lines to display :"
 
4766
#~ msgstr "Nombre de lignes à afficher :"
 
4767
 
 
4768
#~ msgid "Animations"
 
4769
#~ msgstr "Animations"
 
4770
 
 
4771
#~ msgid "Duration of the appearance animation :"
 
4772
#~ msgstr "Durée de l'animation d'apparition :"
 
4773
 
 
4774
#~ msgid "Font used to display what you type:"
 
4775
#~ msgstr "Police utilisée pour afficher ce que vous tapez :"
 
4776
 
 
4777
#~ msgid "Color of the text's frame  :"
 
4778
#~ msgstr "Couleur du cadre du texte :"
 
4779
 
 
4780
#~ msgid "Font size, relative to the dock size:"
 
4781
#~ msgstr "Taille de la police, en pourcentage de la taille du dock :"
 
4782
 
 
4783
#~ msgid "between 1 and 9, the higher, the bigger."
 
4784
#~ msgstr "entre 1 et 9, du plus fin au plus large."
 
4785
 
 
4786
#~ msgid "Text size:"
 
4787
#~ msgstr "Poids du texte :"
 
4788
 
 
4789
#~ msgid "Outline text?"
 
4790
#~ msgstr "Tracer le contour du texte ?"
 
4791
 
 
4792
#~ msgid "Text colour:"
 
4793
#~ msgstr "Couleur du texte :"
 
4794
 
 
4795
#~ msgid "Character background colour:"
 
4796
#~ msgstr "Couleur d'arrière plan des caractères :"
 
4797
 
 
4798
#~ msgid "Write text on the top of the dock?"
 
4799
#~ msgstr "Écrire le texte sur le haut du dock ?"
 
4800
 
 
4801
#~ msgid "Favorite applications"
 
4802
#~ msgstr "Applications préférées"
 
4803
 
 
4804
#~ msgid "FAvorite applications starting with 'a' :"
 
4805
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'a'"
 
4806
 
 
4807
#~ msgid "Favorite application starting with 'b' :"
 
4808
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'b'"
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'c' :"
 
4811
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'c'"
 
4812
 
 
4813
#~ msgid "Favorite application(s starting with 'd' :"
 
4814
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'd'"
 
4815
 
 
4816
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'e' :"
 
4817
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'e'"
 
4818
 
 
4819
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'f' :"
 
4820
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'f'"
 
4821
 
 
4822
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'g' :"
 
4823
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'g'"
 
4824
 
 
4825
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'h' :"
 
4826
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'h'"
 
4827
 
 
4828
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'i' :"
 
4829
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'i'"
 
4830
 
 
4831
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'j' :"
 
4832
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'j'"
 
4833
 
 
4834
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'k' :"
 
4835
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'k'"
 
4836
 
 
4837
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'l' :"
 
4838
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'l'"
 
4839
 
 
4840
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'm' :"
 
4841
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'm'"
 
4842
 
 
4843
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'n' :"
 
4844
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'n'"
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'o' :"
 
4847
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'o'"
 
4848
 
 
4849
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'p' :"
 
4850
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'p'"
 
4851
 
 
4852
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'q' :"
 
4853
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'q'"
 
4854
 
 
4855
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'r' :"
 
4856
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'r'"
 
4857
 
 
4858
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 's' :"
 
4859
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 's'"
 
4860
 
 
4861
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 't' :"
 
4862
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 't'"
 
4863
 
 
4864
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'u' :"
 
4865
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'u'"
 
4866
 
 
4867
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'v' :"
 
4868
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'v'"
 
4869
 
 
4870
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'w' :"
 
4871
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'w'"
 
4872
 
 
4873
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'x' :"
 
4874
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'x'"
 
4875
 
 
4876
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'y' :"
 
4877
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'y'"
 
4878
 
 
4879
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'z' :"
 
4880
#~ msgstr "Application préférée commençant avec la lettre 'z'"
 
4881
 
 
4882
#~ msgid "Propose some web search engines ?"
 
4883
#~ msgstr "Proposer des moteurs de recherche du web?"
 
4884
 
 
4885
#~ msgid "It can launch commands and even do some calculations."
 
4886
#~ msgstr ""
 
4887
#~ "Il est possible d'exécuter des commandes et même des faire des calculs"
 
4888
 
 
4889
#~ msgid "Help"
 
4890
#~ msgstr "Aide"
 
4891
 
 
4892
#~ msgid "How to display items:"
 
4893
#~ msgstr "Comment afficher les éléments :"
 
4894
 
 
4895
#~ msgid "Compact"
 
4896
#~ msgstr "Compact"
 
4897
 
 
4898
#~ msgid "Sub-dock"
 
4899
#~ msgstr "Sous-dock"
 
4900
 
 
4901
#~ msgid "Allow the icon to automatically resize itself?"
 
4902
#~ msgstr "Autoriser l'icône à se redimensionner automatiquement ?"
 
4903
 
 
4904
#~ msgid "Number of lines to pack items in:"
 
4905
#~ msgstr "Nombre de lignes pour y afficher les éléments :"
 
4906
 
 
4907
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high values."
 
4908
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour les valeurs hautes."
 
4909
 
 
4910
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low values."
 
4911
#~ msgstr "C'est la couleur du graphique pour les valeurs basses."
 
4912
 
 
4913
#~ msgid "Show CPU usage?"
 
4914
#~ msgstr "Montrer l'utilisation du CPU ?"
 
4915
 
 
4916
#~ msgid "Show RAM usage ?"
 
4917
#~ msgstr "Montrer l'utilisation de la RAM ?"
 
4918
 
 
4919
#~ msgid "Show SWAP too?"
 
4920
#~ msgstr "Montrer la SWAP aussi ?"
 
4921
 
 
4922
#~ msgid "You need an nVidia card and the 'nvidia-settings' tool."
 
4923
#~ msgstr ""
 
4924
#~ "Vous aurez besoin d'une carte nVidia et du programme 'nvidia-settings'."
 
4925
 
 
4926
#~ msgid "Show graphic card's temperature?"
 
4927
#~ msgstr "Montrer la température de la carte graphique ?"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "Show CPU temperature?"
 
4930
#~ msgstr "Afficher la température du CPU ?"
 
4931
 
 
4932
#~ msgid "Show fan speed?"
 
4933
#~ msgstr "Afficher la vitesse du ventilateur ?"
 
4934
 
 
4935
#~ msgid "Show free memory instead of used memory?"
 
4936
#~ msgstr "Afficher la mémoire libre au lieu de la mémoire utilisée ?"
 
4937
 
 
4938
#~ msgid "Delay between refreshes:"
 
4939
#~ msgstr "Délai entre les rafraîchissements"
 
4940
 
 
4941
#~ msgid "How smooth is the movement?"
 
4942
#~ msgstr "Fluidité du mouvement :"
 
4943
 
 
4944
#~ msgid "Alerts"
 
4945
#~ msgstr "Alertes"
 
4946
 
 
4947
#~ msgid "Show alerts?"
 
4948
#~ msgstr "Afficher les alertes ?"
 
4949
 
 
4950
#~ msgid "Play a sound when displaying warning?"
 
4951
#~ msgstr "Jouer un son durant l'alerte ?"
 
4952
 
 
4953
#~ msgid "Path to sound file:"
 
4954
#~ msgstr "Chemin du fichier son :"
 
4955
 
 
4956
#~ msgid "System-Monitor"
 
4957
#~ msgstr "Moniteur-Système"
 
4958
 
 
4959
#~ msgid ""
 
4960
#~ "It will prevent the system monitor's icon to show in the taskbar. The "
 
4961
#~ "applet's icon will then behave as a launcher, an application, and an applet."
 
4962
#~ msgstr ""
 
4963
#~ "Cela empêchera l'icône du moniteur système d'apparaître dans la barre des "
 
4964
#~ "taches. L'icône de l'applet se comportera alors comme un lanceur, une appli, "
 
4965
#~ "et une applet."
 
4966
 
 
4967
#~ msgid "Steal the system monitor's icon from the taskbar?"
 
4968
#~ msgstr "Voler l'icône du moniteur système de la barre des taches ?"
 
4969
 
 
4970
#~ msgid "Class of the system monitor program:"
 
4971
#~ msgstr "Classe du programme 'moniteur système' :"
 
4972
 
 
4973
#~ msgid "Top List"
 
4974
#~ msgstr "Liste Top"
 
4975
 
 
4976
#~ msgid ""
 
4977
#~ "When you left-click on the icon, you will get the list of the N most CPU/RAM-"
 
4978
#~ "intensive programs."
 
4979
#~ msgstr ""
 
4980
#~ "Le clic droit sur l'icône vous donne la liste des programmes qui utilisent "
 
4981
#~ "le plus de CPU/RAM."
 
4982
 
 
4983
#~ msgid "Number of programs to display in the top list:"
 
4984
#~ msgstr "Nombre de programmes à afficher dans la top liste :"
 
4985
 
 
4986
#~ msgid "The first colour of the gradient used to display the top list."
 
4987
#~ msgstr "Première couleur du dégradé pour le texte de la top liste."
 
4988
 
 
4989
#~ msgid "Top list start colour:"
 
4990
#~ msgstr "Couleur du haut de la top liste :"
 
4991
 
 
4992
#~ msgid "The second colour of the gradient used to display the top list."
 
4993
#~ msgstr "Seconde couleur du dégradé pour le texte de la top liste."
 
4994
 
 
4995
#~ msgid "Top list stop colour:"
 
4996
#~ msgstr "Couleur du bas de la top liste :"
 
4997
 
 
4998
#~ msgid "Show top memory usage in %?"
 
4999
#~ msgstr "Afficher l'usage mémoire du top en % ?"
 
5000
 
 
5001
#~ msgid "Delay between top list refreshes:"
 
5002
#~ msgstr "Délai entre les rafraîchissements de la top liste :"
 
5003
 
 
5004
#~ msgid "Graphic Card temperature"
 
5005
#~ msgstr "Température de la carte graphique"
 
5006
 
 
5007
#~ msgid ""
 
5008
#~ "in Celsius. The temperature will be displayed between this value and the "
 
5009
#~ "upper limit."
 
5010
#~ msgstr ""
 
5011
#~ "en degrés Celcius. La température sera affichée entre cette valeur et la "
 
5012
#~ "limite haute."
 
5013
 
 
5014
#~ msgid "Lower limit of graphic card temperature:"
 
5015
#~ msgstr "Limite basse de température :"
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "Upper limit of graphic card temperature:"
 
5018
#~ msgstr "Limite haute de température :"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "in celcius."
 
5021
#~ msgstr "en celsius."
 
5022
 
 
5023
#~ msgid "Notification limit of graphic card temperature:"
 
5024
#~ msgstr "Limite basse de température :"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid "Mean delay between winks:"
 
5027
#~ msgstr "Délai entre deux clignements"
 
5028
 
 
5029
#~ msgid "Wink duration:"
 
5030
#~ msgstr "Durée du clignement"
 
5031
 
 
5032
#~ msgid "Keep ratio?"
 
5033
#~ msgstr "Conserver le ratio ?"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "A high refresh frequency will use more CPU."
 
5036
#~ msgstr "Une grande fréquence de rafraîchissement utilisera plus de CPU"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "High refresh frequency?"
 
5039
#~ msgstr "Fréquence de rafraîchissement élevée ?"
 
5040
 
 
5041
#~ msgid "Variation for 1 mouse scroll, in %:"
 
5042
#~ msgstr "Variation pour un cran de molette, en % :"
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "Use 0 for none."
 
5045
#~ msgstr "Mettez 0 pour ne pas l'utiliser."
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "Brightness to apply automatically on startup:"
 
5048
#~ msgstr "Luminosité à appliquer automatiquement au démarrage :"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "Leave empty to use the default sound card."
 
5051
#~ msgstr "Laisser vide pour utiliser la carte son par défaut."
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Alsa"
 
5054
#~ msgstr "Alsa"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "Sound card:"
 
5057
#~ msgstr "Carte son à contrôler :"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "Select channel:"
 
5060
#~ msgstr "Choisissez quel canal contrôler :"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid ""
 
5063
#~ "On some cards, a channel only controls 1 side (right or left). You will then "
 
5064
#~ "need to specify a second channel here, to control both sides. Most of the "
 
5065
#~ "time, you should just leave this empty."
 
5066
#~ msgstr ""
 
5067
#~ "Sur certaines cartes, un canal ne contrôle qu'un seul côté (droit ou "
 
5068
#~ "gauche). Vous aurez alors besoin de spécifier un second canal ici, pour "
 
5069
#~ "contrôler les 2 côtés. La plupart du temps, vous devriez juste laisser ce "
 
5070
#~ "paramètre vide."
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "Choose a second channel to control (optional):"
 
5073
#~ msgstr "Optionnellement, choississez un second canal à contrôler :"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "Leave empty to use the default command."
 
5076
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la commande par défaut."
 
5077
 
 
5078
#~ msgid "Specific command to run to show an advanced sound mixer:"
 
5079
#~ msgstr "Commande spécifique pour montrer un mixer de son avancé :"
 
5080
 
 
5081
#~ msgid "Control"
 
5082
#~ msgstr "Contrôle"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "Shortkey to show/hide the sound control dialog:"
 
5085
#~ msgstr "Raccourci clavier pour montrer/cacher le dialogue :"
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "Hide the scale when mouse leaves the desklet?"
 
5088
#~ msgstr "Cacher l'échelle quand la souris quitte le desklet ?"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "Display volume :"
 
5091
#~ msgstr "Afficher le volume :"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Effect to apply to the icon when adjusting volume:"
 
5094
#~ msgstr "Effet à appliquer à l'icône en fonction du volume :"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Default icon:"
 
5097
#~ msgstr "Icône 'défaut' :"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Broken icon:"
 
5100
#~ msgstr "Icône 'cassé'"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "Mute icon:"
 
5103
#~ msgstr "Icône 'muet' :"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "Leave empty to use the location name if available."
 
5106
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le nom de l'emplacement si disponible."
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "Show the date:"
 
5109
#~ msgstr "Montrer la date :"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "for digital format only."
 
5112
#~ msgstr "pour l'affichage en mode numérique seulement."
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "Display the time in a 24h format?"
 
5115
#~ msgstr "Afficher l'heure au format 24h ?"
 
5116
 
 
5117
#~ msgid ""
 
5118
#~ "if not, then the applet will update the time once a minute, saving CPU power."
 
5119
#~ msgstr ""
 
5120
#~ "Si non, alors l'applet se rafraîchira une fois par minute, épargnant le CPU."
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "Show seconds?"
 
5123
#~ msgstr "Montrer les secondes ?"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid ""
 
5126
#~ "In ms. Set 0 for non-smooth animation, set 1000 to have a continuous "
 
5127
#~ "animation. Requires OpenGL."
 
5128
#~ msgstr ""
 
5129
#~ "En ms. Mettez 0 pour ne pas avoir une animation douce et 1000 pour avoir une "
 
5130
#~ "animation continue. Ceci nécessite l'OpenGL."
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "Display seconds with smooth animation for a duration of:"
 
5133
#~ msgstr "Afficher les secondes avec une animation douce d'une durée de :"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "E.g. :Europe/Paris, :Japan, etc. Leave empty for local time."
 
5136
#~ msgstr ""
 
5137
#~ "Par exemple :Europe/Brussels, :Japan, etc. Laissez vide pour utiliser "
 
5138
#~ "l'heure locale."
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "Timezone:"
 
5141
#~ msgstr "Fuseau horaire :"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "Use the tasks from the following task-manager:"
 
5144
#~ msgstr "Utiliser les tâches du gestionnaire de tâches suivant:"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "Default"
 
5147
#~ msgstr "Défaut"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "iCal"
 
5150
#~ msgstr "iCal"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "Style"
 
5153
#~ msgstr "Style"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid ""
 
5156
#~ "The analogue view is based on CairoClock; otherwise it will be displayed in "
 
5157
#~ "digital format."
 
5158
#~ msgstr ""
 
5159
#~ "La vue analogique est basée sur Cairo-Clock; autrement il sera affiché en "
 
5160
#~ "mode numérique."
 
5161
 
 
5162
#~ msgid "Select the view :"
 
5163
#~ msgstr "Choisissez la vue :"
 
5164
 
 
5165
#~ msgid "Analogue"
 
5166
#~ msgstr "Analogique"
 
5167
 
 
5168
#~ msgid "Digital"
 
5169
#~ msgstr "Numérique"
 
5170
 
 
5171
#~ msgid "Analogue View"
 
5172
#~ msgstr "Vue analogique"
 
5173
 
 
5174
#~ msgid "List of available themes for analogue display:"
 
5175
#~ msgstr "Liste des thèmes disponible pour l'affichage analogique :"
 
5176
 
 
5177
#~ msgid "Date text colour:"
 
5178
#~ msgstr "Couleur du texte de la date :"
 
5179
 
 
5180
#~ msgid "Digital View"
 
5181
#~ msgstr "Vue numérique"
 
5182
 
 
5183
#~ msgid "Font:"
 
5184
#~ msgstr "Police"
 
5185
 
 
5186
#~ msgid "Layout of the text:"
 
5187
#~ msgstr "Agencement du texte :"
 
5188
 
 
5189
#~ msgid "Automatic"
 
5190
#~ msgstr "Automatique"
 
5191
 
 
5192
#~ msgid "On 1 line"
 
5193
#~ msgstr "Sur une ligne"
 
5194
 
 
5195
#~ msgid "On 2 lines"
 
5196
#~ msgstr "Sur deux lignes"
 
5197
 
 
5198
#~ msgid "Ratio to apply on text :"
 
5199
#~ msgstr "Ratio à appliquer sur le texte :"
 
5200
 
 
5201
#~ msgid "Configure time and date"
 
5202
#~ msgstr "Régler la date et l'heure"
 
5203
 
 
5204
#~ msgid "Leave empty to execute the default command."
 
5205
#~ msgstr "Laissez vide pour exécuter la commande par défaut."
 
5206
 
 
5207
#~ msgid "Specific command to run:"
 
5208
#~ msgstr "Commande spécifique à exécuter :"
 
5209
 
 
5210
#~ msgid ""
 
5211
#~ "The new alarm will be added to the end / the last alarm will be removed."
 
5212
#~ msgstr ""
 
5213
#~ "La nouvelle alarme sera ajoutée à la fin / la dernière alarme sera enlevée."
 
5214
 
 
5215
#~ msgid "Add or remove an alarm:"
 
5216
#~ msgstr "Ajoute ou retire une alarme :"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid ""
 
5219
#~ "Except when switching to another WM, you must activate the Dbus plugin in "
 
5220
#~ "Compiz along with the plugin corresponding to the desired action."
 
5221
#~ msgstr ""
 
5222
#~ "Sauf pour 'Changer de WM', vous devez activer le plug-in Dbus de compiz, "
 
5223
#~ "ainsin que les plug-ins de l'action désirée"
 
5224
 
 
5225
#~ msgid "Action on middle-click:"
 
5226
#~ msgstr "Actions au clic du milieu :"
 
5227
 
 
5228
#~ msgid "Switch WM"
 
5229
#~ msgstr "Changer de Gestionnaire de fenêtres"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Expose"
 
5232
#~ msgstr "Exposition"
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "Show desktop"
 
5235
#~ msgstr "Montrer le bureau"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid ""
 
5238
#~ "This command will be used to launch the system WM. Leave blank to use the "
 
5239
#~ "default."
 
5240
#~ msgstr ""
 
5241
#~ "Cette commande va etre utilisée pour lancer le Gestionnaire de fenêtres; "
 
5242
#~ "laissez vide pour utiliser celui par défaut"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Custom command for system's Windows Manager:"
 
5245
#~ msgstr "Commande personnalisée pour le Gestionnaire de Fenêtres système :"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid ""
 
5248
#~ "If Compiz quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. You must then quit "
 
5249
#~ "Compiz from the dock."
 
5250
#~ msgstr ""
 
5251
#~ "Si Compiz se ferme de façon inattendue, Cairo-Dock le redémarrera. Vous "
 
5252
#~ "devrez alors quitter Compiz depuis le dock."
 
5253
 
 
5254
#~ msgid "Auto-reload Compiz?"
 
5255
#~ msgstr "Recharger automatiquement Compiz ?"
 
5256
 
 
5257
#~ msgid ""
 
5258
#~ "If the decorator quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. ou must "
 
5259
#~ "then quit Compiz from the dock."
 
5260
#~ msgstr ""
 
5261
#~ "Si le décorateur se ferme de façon inattendue, Cairo-Dock le redémarrera. "
 
5262
#~ "Vous devrez alors quitter Compiz depuis le dock"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "Auto-reload the Decorator?"
 
5265
#~ msgstr "Recharger automatiquement le Décorateur ?"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "Load Compiz with options on startup."
 
5268
#~ msgstr "Charge Compiz avec ses options au démarrage de l'applet."
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "Force Compiz settings on startup?"
 
5271
#~ msgstr "Forcer les Options de Compiz au démarrage ?"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid ""
 
5274
#~ "This will prevent the CSSM or Emerald icons appearing in the taskbar. The "
 
5275
#~ "corresponding sub-dock's icons will then behave as a launcher and an "
 
5276
#~ "application."
 
5277
#~ msgstr ""
 
5278
#~ "Cela empéchera l'icône de CSSM ou d'Emerald d'apparaitre dans la barre "
 
5279
#~ "d'applications. Les icônes du sous-dock se comporteront comme un lanceur et "
 
5280
#~ "une application."
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "Steal the application's icon from the taskbar?"
 
5283
#~ msgstr "Voler l'icône de l'application dans la barre des taches ?"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid ""
 
5286
#~ "Display two icons for Compiz Exposition & Widget Layer plug-ins in the "
 
5287
#~ "applet's sub-dock. Otherwise they will be available in the menu."
 
5288
#~ msgstr ""
 
5289
#~ "Ajoute dans le sous-dock de l'applet 2 icônes pour les plug-ins Exposition "
 
5290
#~ "et Widget Layer de Compiz. Sinon elles seront accessibles via le menu."
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Add Exposition & Widget Layer to sub-dock?"
 
5293
#~ msgstr "Ajouter l'Exposition et le Widget Layer au sous-dock?"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid ""
 
5296
#~ "Display an icon for the Emerald configuration panel in the applet's sub-dock."
 
5297
#~ msgstr ""
 
5298
#~ "Affiche dans le sous-dock de l'appet une icône pour la configuration "
 
5299
#~ "d'Emerald."
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Add Emerald Configuration to sub-dock?"
 
5302
#~ msgstr "Ajouter la configuration d'Emerald au sous-dock ?"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "Compiz Options"
 
5305
#~ msgstr "Options de Compiz"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid ""
 
5308
#~ "With strict binding, textures are bound whenever they are enabled. With "
 
5309
#~ "loose binding they are enabled when created. The Nvidia driver seems a bit "
 
5310
#~ "slow when binding textures, that's why this option gives a heavy performance "
 
5311
#~ "increase with Nvidia cards."
 
5312
#~ msgstr ""
 
5313
#~ "Avec le strict binding les textures sont liées lorsqu'elles sont activées, "
 
5314
#~ "avec le loose binding elles ne sont liées qu'à la création. Le driver Nvidia "
 
5315
#~ "semble être lent lors du binding des textures, c'est pourquoi cette option "
 
5316
#~ "donne de bonne peformances avec les Nvidia."
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "Use Loose Binding?"
 
5319
#~ msgstr "Mode Moins Contraignant (Loose Binding) ?"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Only use these options if you know what you're doing.?"
 
5322
#~ msgstr "Utilisez ces options seulement si vous les connaissez."
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Use Indirect Rendering?"
 
5325
#~ msgstr "Mode de Rendu Indirect (Indirect Rendering) ?"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "Useful when using two or more separate X screens."
 
5328
#~ msgstr "Utile quand il y plusieurs écrans X séparés (dualscreen)"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Only Current Screen?"
 
5331
#~ msgstr "Seulement l'écran actuel"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "By default this will be Emerald."
 
5334
#~ msgstr "Ce sera Emerald par défaut."
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Choose your Window Decorator:"
 
5337
#~ msgstr "Choisissez votre Décorateur de Fenêtres :"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "emerald"
 
5340
#~ msgstr "emerald"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "gtk-window-decorator"
 
5343
#~ msgstr "gtk-window-decorator"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "kde-window-decorator"
 
5346
#~ msgstr "kde-window-decorator"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "heliodor"
 
5349
#~ msgstr "heliodor"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "Leave empty to use default sub-dock view."
 
5352
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la vue par défaut des sous-docks."
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "Sub-dock view name:"
 
5355
#~ msgstr "Nom de la vue utilisée pour le sous-dock :"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Images"
 
5358
#~ msgstr "Images"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "'Default' icon image name:"
 
5361
#~ msgstr "Nom de l'image 'Par Defaut' :"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "'Broken' icon image name:"
 
5364
#~ msgstr "Nom de l'image pour l'icône 'cassé' :"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "'Other WM' icon image name:"
 
5367
#~ msgstr "Nom de l'image 'Autre wm' :"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "'Settings' icon image name:"
 
5370
#~ msgstr "Nom de l'image 'Configuration' :"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "'Emerald' icon image name:"
 
5373
#~ msgstr "Nom de l'image 'Emerald' :"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "'Reload' icon image name:"
 
5376
#~ msgstr "Nom de l'image 'Recharger' :"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "'Exhibition' icon image name:"
 
5379
#~ msgstr "Nom de l'image 'Exposé' :"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "'Widget Layer' icon image name:"
 
5382
#~ msgstr "Nom de l'image 'Couche Widgets' :"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Comics"
 
5385
#~ msgstr "Bande-dessinée"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "Corner radius:"
 
5388
#~ msgstr "Rayon des coins :"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Border width:"
 
5391
#~ msgstr "Largeur de la bordure :"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Bubble's line colour:"
 
5394
#~ msgstr "Couleur du contour de la bulle :"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "Modern"
 
5397
#~ msgstr "Moderne"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "Space between lines of the tip :"
 
5400
#~ msgstr "Espace entre les lignes de la pointe :"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "Tooltip"
 
5403
#~ msgstr "Info-bulle"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "Curly"
 
5406
#~ msgstr "Courbé"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "Curvature of the tip :"
 
5409
#~ msgstr "Courbure de la pointe :"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Curve the sides too?"
 
5412
#~ msgstr "Incurver les côtés aussi ?"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Info-bubbles"
 
5415
#~ msgstr "Info-bulles"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Enable info-bubbles?"
 
5418
#~ msgstr "Autoriser les info-bulles ?"
 
5419
 
 
5420
#~ msgid "Duration of the info-bubbles :"
 
5421
#~ msgstr "Durée des info-bulles :"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "Number of items to keep in the history :"
 
5424
#~ msgstr "Taille de l'historique :"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "Keep a copy of each uploaded image?"
 
5427
#~ msgstr "Conserver une copie de chaque image envoyée ?"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "This will override the image setting."
 
5430
#~ msgstr "Cela écrasera l'icône définie."
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "If so, display the last image on the icon?"
 
5433
#~ msgstr "Si oui, afficher la dernière image sur l'icône ?"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "Use the following service to make the URL smaller:"
 
5436
#~ msgstr "Utiliser le service suivant pour raccourcir l'URL :"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "Tiny-URL"
 
5439
#~ msgstr "Tiny-URL"
 
5440
 
 
5441
#~ msgid "Use the tiny URL by default?"
 
5442
#~ msgstr "Utiliser les URL raccourcies par défaut ?"
 
5443
 
 
5444
#~ msgid "in KB/s - 0 means unlimited"
 
5445
#~ msgstr "en Ko/s - 0 signifie illimité"
 
5446
 
 
5447
#~ msgid "Maximum upload rate:"
 
5448
#~ msgstr "Vitesse d'envoi maximale :"
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "Sites"
 
5451
#~ msgstr "Sites"
 
5452
 
 
5453
#~ msgid "Use files hosting site for any kind of files?"
 
5454
#~ msgstr "Utiliser un hébergeur de fichiers pour tous les types de fichiers ?"
 
5455
 
 
5456
#~ msgid "Preferred site for texts hosting :"
 
5457
#~ msgstr "Site préféré pour l'hébergement des textes :"
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "Custom"
 
5460
#~ msgstr "Personel"
 
5461
 
 
5462
#~ msgid "Paste-ubuntu.com"
 
5463
#~ msgstr "Paste-ubuntu.com"
 
5464
 
 
5465
#~ msgid "Pastebin.mozilla.org"
 
5466
#~ msgstr "Pastebin.mozilla.org"
 
5467
 
 
5468
#~ msgid "Codepad.org"
 
5469
#~ msgstr "Codepad.org"
 
5470
 
 
5471
#~ msgid "Preferred site for images hosting :"
 
5472
#~ msgstr "Site préféré pour l'hébergement des images :"
 
5473
 
 
5474
#~ msgid "Uppix.net"
 
5475
#~ msgstr "Uppix.net"
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "Imagebin.ca"
 
5478
#~ msgstr "Imagebin.ca"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "Preferred site for videos hosting :"
 
5481
#~ msgstr "Site préféré pour l'hébergement des vidéos :"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "VideoBin.org"
 
5484
#~ msgstr "VideoBin.org"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "Preferred site for files hosting :"
 
5487
#~ msgstr "Site préféré pour l'hébergement des fichiers :"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "dl.free.fr"
 
5490
#~ msgstr "dl.free.fr"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "DropBox"
 
5493
#~ msgstr "DropBox"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "UbuntuOne"
 
5496
#~ msgstr "UbuntuOne"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid ""
 
5499
#~ "The script takes the file path as a parameter, and write the resulting URL "
 
5500
#~ "on the standard output."
 
5501
#~ msgstr ""
 
5502
#~ "Le script prend le chemin du fichier en paramètre, et écrit l'URL résultante "
 
5503
#~ "sur la sortie standard."
 
5504
 
 
5505
#~ msgid "Custom script for text upload :"
 
5506
#~ msgstr "Script personnel pour l'upload des textes :"
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "Custom script for image upload :"
 
5509
#~ msgstr "Script personnel pour l'upload des images :"
 
5510
 
 
5511
#~ msgid "Custom script for video upload :"
 
5512
#~ msgstr "Script personnel pour l'upload des vidéos :"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "Custom script for file upload :"
 
5515
#~ msgstr "Script personnel pour l'upload des fichiers :"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "Leave empty to upload files into '~/Dropbox/Public'."
 
5518
#~ msgstr ""
 
5519
#~ "Laissez vide pour uploader les fichiers dans le répertoire "
 
5520
#~ "'~/Dropbox/Public'."
 
5521
 
 
5522
#~ msgid "Path of the DropBox folder :"
 
5523
#~ msgstr "Chemin du dossier DropBox :"
 
5524
 
 
5525
#~ msgid "Otherwise, your user name will be used when possible."
 
5526
#~ msgstr "Sinon, votre nom utilisateur sera utilisé si possible."
 
5527
 
 
5528
#~ msgid "Post text as Anonymous ?"
 
5529
#~ msgstr "Envoyer le texte en tant qu'anonyme ?"
 
5530
 
 
5531
#~ msgid "Inclinated Plane"
 
5532
#~ msgstr "Plan incliné"
 
5533
 
 
5534
#~ msgid "The lower the value, the lower the point of view on the plane."
 
5535
#~ msgstr "Plus la valeur est faible, plus le point de vue est bas sur le plan."
 
5536
 
 
5537
#~ msgid "Height of the vanishing point:"
 
5538
#~ msgstr "Hauteur du point de fuite :"
 
5539
 
 
5540
#~ msgid "The lower the value, the flatter the curve will appear."
 
5541
#~ msgstr "Plus la valeur est faible, plus la courbure semblera aplatie."
 
5542
 
 
5543
#~ msgid "Curvature of the curve in percent:"
 
5544
#~ msgstr "Pourcentage de courbure :"
 
5545
 
 
5546
#~ msgid "Amplitude of the curve:"
 
5547
#~ msgstr "Amplitude de la courbure :"
 
5548
 
 
5549
#~ msgid "At 1, the icons will have the same size as in other views."
 
5550
#~ msgstr ""
 
5551
#~ "À la valeur 1, les icônes auront la même taille que dans les autres vues."
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "Ratio to apply on icons' size :"
 
5554
#~ msgstr "Ratio à appliquer sur les tailles d'icônes :"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid "smaller icons"
 
5557
#~ msgstr "Icônes plus petites"
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "normal icons"
 
5560
#~ msgstr "Icônes normales"
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "Grid"
 
5563
#~ msgstr "Grille"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "Space between columns:"
 
5566
#~ msgstr "Espacement entre les colonnes :"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "Space between rows:"
 
5569
#~ msgstr "Espacement entre les lignes :"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "Only for sub-docks."
 
5572
#~ msgstr "Seulement pour les sous docks"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "Maximum size of the dock:"
 
5575
#~ msgstr "Taille maximale du dock"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "Small"
 
5578
#~ msgstr "Petit"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "Full screen"
 
5581
#~ msgstr "Plein écran"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "Zoom when mouse hovers an icon:"
 
5584
#~ msgstr "Zoom au survol d'une icône :"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "Sinusoidal wave radius:"
 
5587
#~ msgstr "Rayon de la vague sinusoïdale :"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "Use a linear wave rather than a sinusoidal wave?"
 
5590
#~ msgstr "Utiliser une vague linéaire plutôt que sinusoïdale ?"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "Display text for all icons?"
 
5593
#~ msgstr "Montrer le texte pour toutes les icônes ?"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "Frame"
 
5596
#~ msgstr "Cadre"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "Draw a background?"
 
5599
#~ msgstr "Dessiner un fond ?"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "First gradient colour :"
 
5602
#~ msgstr "Première couleur du dégradé :"
 
5603
 
 
5604
#~ msgid "Second gradient colour :"
 
5605
#~ msgstr "Seconde couleur du dégradé :"
 
5606
 
 
5607
#~ msgid "Top to bottom gradient?"
 
5608
#~ msgstr "Dégradé de haut en bas?"
 
5609
 
 
5610
#~ msgid "Left to right gradient?"
 
5611
#~ msgstr "Dégradé de droite à gauche ?"
 
5612
 
 
5613
#~ msgid "Border line width :"
 
5614
#~ msgstr "Largeur de la ligne externe :"
 
5615
 
 
5616
#~ msgid "Border line colour :"
 
5617
#~ msgstr "Couleur de la ligne externe :"
 
5618
 
 
5619
#~ msgid "Arrow width :"
 
5620
#~ msgstr "Largeur de la flèche :"
 
5621
 
 
5622
#~ msgid "Arrow height:"
 
5623
#~ msgstr "Hauteur de la flèche :"
 
5624
 
 
5625
#~ msgid "Scroll bar"
 
5626
#~ msgstr "Barre de défilement"
 
5627
 
 
5628
#~ msgid "Color of the scroll bar's outline:"
 
5629
#~ msgstr "Couleur du contour de la barre :"
 
5630
 
 
5631
#~ msgid "Color of the scroll bar's inside:"
 
5632
#~ msgstr "Couleur de l'intérieur de la barre :"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "Color of the scroll grip:"
 
5635
#~ msgstr "Couleur du grip :"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "The higher this value, the sooner the parabola will be curved."
 
5638
#~ msgstr "Au plus c'est grand, au plus tôt la parabole sera courbée"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "Curvature:"
 
5641
#~ msgstr "Courbure :"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "The parabola will be restricted to a rectangle of this proportion."
 
5644
#~ msgstr "La parabole sera constricte vers un rectangle avec ces proportions."
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "Height/width ratio:"
 
5647
#~ msgstr "Ratio hauteur/largeur :"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "0 represents a flat wave, 1 represents maximum wave curvature."
 
5650
#~ msgstr ""
 
5651
#~ "0 signifie que la vague est totalement plate, 1 que la vague est maximale."
 
5652
 
 
5653
#~ msgid "Magnitude of the wave:"
 
5654
#~ msgstr "Magnitude de la vague :"
 
5655
 
 
5656
#~ msgid "Curve towards the outside?"
 
5657
#~ msgstr "Courber vers l'extérieur ?"
 
5658
 
 
5659
#~ msgid "Space between icons and their captions:"
 
5660
#~ msgstr "Espace entre les icônes et leur étiquette :"
 
5661
 
 
5662
#~ msgid ""
 
5663
#~ "This may recquire more CPU during the unfolding animation, except if you "
 
5664
#~ "launch Cairo-Dock with OpenGL."
 
5665
#~ msgstr ""
 
5666
#~ "Cela peut demander plus de puissance processeur durant l'animation de "
 
5667
#~ "dépliage, sauf avec l'OpenGL."
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "Draw captions while unfolding?"
 
5670
#~ msgstr "Dessiner les étiquettes pendant le dépliage ?"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "Space between icons:"
 
5673
#~ msgstr "Espacement entre les icônes :"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid ""
 
5676
#~ "0 represents a flat wave, 1 means the wave is identical to other views."
 
5677
#~ msgstr ""
 
5678
#~ "0 signifie que la vague est totalement plate, 1 que la vague est identique "
 
5679
#~ "aux autres vues."
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "Number of icons on the first row:"
 
5682
#~ msgstr "Nombre d'icônes dans la 1ère ligne :"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid ""
 
5685
#~ "in degrees. The lower the value, the narrower the cone. 180° represents a "
 
5686
#~ "wide open cone."
 
5687
#~ msgstr ""
 
5688
#~ "en degrés. Plus c'est petit, plus le cône sera étroit. 180° signifie que le "
 
5689
#~ "cône est complètement ouvert."
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "Cone width:"
 
5692
#~ msgstr "Ouverture du cône :"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "Set transparency to 0 to not use it. This is quite slow with cairo."
 
5695
#~ msgstr ""
 
5696
#~ "Mettez la transparence à 0 pour ne pas l'utiliser. C'est assez lent avec "
 
5697
#~ "Cairo."
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "Bow colour:"
 
5700
#~ msgstr "Couleur de l'arc :"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "Line colour:"
 
5703
#~ msgstr "Couleur de la ligne :"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Drag and drop indicator"
 
5706
#~ msgstr "Indicateur de glisser-déposer"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid ""
 
5709
#~ "Typically an arrow, this will be displayed when you try to drop a new "
 
5710
#~ "launcher into the dock. Leave this empty to use the default."
 
5711
#~ msgstr ""
 
5712
#~ "En général, c'est une flèche qui sera affichée lorsque vous essayez de "
 
5713
#~ "déposer un nouveau lanceur dans le dock. Laissez vide pour utiliser celui "
 
5714
#~ "par défaut."
 
5715
 
 
5716
#~ msgid "Image for the drag & drop animation:"
 
5717
#~ msgstr "Image pour l'animation lors d'un dépôt :"
 
5718
 
 
5719
#~ msgid "Image when hovering an icon :"
 
5720
#~ msgstr "Image lors du survol d'une icône :"
 
5721
 
 
5722
#~ msgid "Animation"
 
5723
#~ msgstr "Animation"
 
5724
 
 
5725
#~ msgid "Speed:"
 
5726
#~ msgstr "Vitesse :"
 
5727
 
 
5728
#~ msgid "Rotation speed :"
 
5729
#~ msgstr "Vitesse de rotation :"
 
5730
 
 
5731
#~ msgid "Theme"
 
5732
#~ msgstr "Thème"
 
5733
 
 
5734
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's empty image :"
 
5735
#~ msgstr "Nom d'une image pour écraser l'image vide du thème :"
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's full image :"
 
5738
#~ msgstr "Nom d'une image pour écraser l'image pleine du thème :"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "Config"
 
5741
#~ msgstr "Config"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid "Display the following quick info :"
 
5744
#~ msgstr "Afficher l'info-rapide suivante :"
 
5745
 
 
5746
#~ msgid "Number of files"
 
5747
#~ msgstr "Nombre de fichiers"
 
5748
 
 
5749
#~ msgid "Total number of files"
 
5750
#~ msgstr "Nombre total de fichiers"
 
5751
 
 
5752
#~ msgid "Total weight"
 
5753
#~ msgstr "Poids total"
 
5754
 
 
5755
#~ msgid "Ask confirmation before emptying Dustbin?"
 
5756
#~ msgstr "Demander confirmation avant de vider la corbeille ?"
 
5757
 
 
5758
#~ msgid "Draw in background?"
 
5759
#~ msgstr "Dessiner en arrière-plan ?"
 
5760
 
 
5761
#~ msgid "Rotate effects with dock?"
 
5762
#~ msgstr "Faire tourner les effets avec la position du dock ?"
 
5763
 
 
5764
#~ msgid "Colours"
 
5765
#~ msgstr "Couleurs"
 
5766
 
 
5767
#~ msgid ""
 
5768
#~ "This will slightly alter your colours, so you may have to modify them."
 
5769
#~ msgstr ""
 
5770
#~ "Les couleurs vont être légèrement altérées, donc, vous pourriez avoir à les "
 
5771
#~ "changer."
 
5772
 
 
5773
#~ msgid "Add luminance?"
 
5774
#~ msgstr "Ajouter de la luminosité ?"
 
5775
 
 
5776
#~ msgid "Particles"
 
5777
#~ msgstr "Particules"
 
5778
 
 
5779
#~ msgid "Number of particles:"
 
5780
#~ msgstr "Nombre de particules :"
 
5781
 
 
5782
#~ msgid "Particle size:"
 
5783
#~ msgstr "Taille des particules :"
 
5784
 
 
5785
#~ msgid "Particle speed:"
 
5786
#~ msgstr "Vitesse des particules :"
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "It particularily fits a dark wallpaper or a dark theme."
 
5789
#~ msgstr ""
 
5790
#~ "Il est particulièrement bien adapté avec un fond d'écran ou un thème foncé."
 
5791
 
 
5792
#~ msgid "Number of particles per source:"
 
5793
#~ msgstr "Nombre de particules par source :"
 
5794
 
 
5795
#~ msgid "In percentage of the icon's size."
 
5796
#~ msgstr "En pourcentage de la taille de l'icône."
 
5797
 
 
5798
#~ msgid "Radius of the explosion:"
 
5799
#~ msgstr "Rayon de l'explosion :"
 
5800
 
 
5801
#~ msgid "Show the launching?"
 
5802
#~ msgstr "Montrer le lancement ?"
 
5803
 
 
5804
#~ msgid "Particle friction:"
 
5805
#~ msgstr "Friction des particules :"
 
5806
 
 
5807
#~ msgid "Animation on disappearance:"
 
5808
#~ msgstr "Animation de disparition :"
 
5809
 
 
5810
#~ msgid "Evaporate"
 
5811
#~ msgstr "Evaporation"
 
5812
 
 
5813
#~ msgid "Fade out"
 
5814
#~ msgstr "Fondu"
 
5815
 
 
5816
#~ msgid "Explode"
 
5817
#~ msgstr "Explosion"
 
5818
 
 
5819
#~ msgid "Break"
 
5820
#~ msgstr "Casser"
 
5821
 
 
5822
#~ msgid "Black Hole"
 
5823
#~ msgstr "Trou Noir"
 
5824
 
 
5825
#~ msgid "Random"
 
5826
#~ msgstr "Aléatoire"
 
5827
 
 
5828
#~ msgid "Animation on appearance:"
 
5829
#~ msgstr "Animation d'apparition :"
 
5830
 
 
5831
#~ msgid "Evaporate upwards?"
 
5832
#~ msgstr "Evaporation ascendante ?"
 
5833
 
 
5834
#~ msgid "Number of pieces:"
 
5835
#~ msgstr "Nombre de pièces :"
 
5836
 
 
5837
#~ msgid "Explosion radius:"
 
5838
#~ msgstr "Rayon de l'explosion :"
 
5839
 
 
5840
#~ msgid "Break the icon into cubes?"
 
5841
#~ msgstr "Casser l'icône en cubes ?"
 
5842
 
 
5843
#~ msgid "in round per second."
 
5844
#~ msgstr "en tours par seconde."
 
5845
 
 
5846
#~ msgid "The greater, the faster the icon will collapse to the center."
 
5847
#~ msgstr "Plus c'est grand, plus vite l'icône va s'effondrer vers le centre."
 
5848
 
 
5849
#~ msgid "Attraction of the Black Hole:"
 
5850
#~ msgstr "Attraction du trou noir :"
 
5851
 
 
5852
#~ msgid "caps lock, num lock, etc."
 
5853
#~ msgstr "CAPS lock, NUM lock, etc"
 
5854
 
 
5855
#~ msgid "Display keyboard locks as quick-info?"
 
5856
#~ msgstr "Afficher le statut des CAPS et NUM locks en info rapide ?"
 
5857
 
 
5858
#~ msgid ""
 
5859
#~ "in ms. Set to 0 if you don't want an animation when the keyboard layout "
 
5860
#~ "changes."
 
5861
#~ msgstr ""
 
5862
#~ "en ms. Mettez 0 si vous ne voulez pas d'animation quand l'agencement du "
 
5863
#~ "clavier change."
 
5864
 
 
5865
#~ msgid "Duration of the transition animation:"
 
5866
#~ msgstr "Durée de l'animation de transition :"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "Text colour"
 
5869
#~ msgstr "Couleur du texte"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid ""
 
5872
#~ "the smaller is the text in the icon. 1 means the text fills all the icon."
 
5873
#~ msgstr ""
 
5874
#~ "Le plus petit est le texte sur l'icône. 1 signifie que le texte occupe toute "
 
5875
#~ "l'icône."
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "Relative size of the text :"
 
5878
#~ msgstr "Taille relative du texte :"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid "smaller"
 
5881
#~ msgstr "Plus petit"
 
5882
 
 
5883
#~ msgid "Action"
 
5884
#~ msgstr "Action"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "Action on left-click:"
 
5887
#~ msgstr "Action lors d'un clic gauche :"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Commands"
 
5890
#~ msgstr "Commandes"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "User-defined command to execute for logout:"
 
5893
#~ msgstr "Commande spécifique à exécuter pour se déloguer :"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid ""
 
5896
#~ "This will be available when middle-clicking. Leave empty to execute the "
 
5897
#~ "default command, which depends on your distribution. In some cases the "
 
5898
#~ "command to shutdown is the same as the one to log out."
 
5899
#~ msgstr ""
 
5900
#~ "Cela sera disponible au clic milieu. Laissez vide pour exécuter la commande "
 
5901
#~ "par défaut, qui dépend grandement de votre distribution.Parfois la commande "
 
5902
#~ "pour éteindre est juste la même que celle pour se délogguer."
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "User-defined command to execute for shutdown:"
 
5905
#~ msgstr "Commande spécifique à exécuter pour éteindre :"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Customisation"
 
5908
#~ msgstr "Personnalisation"
 
5909
 
 
5910
#~ msgid "Icon image name to use when the system has to be rebooted:"
 
5911
#~ msgstr "Nom de l'icône à afficher lorsque le système doit redémarrer :"
 
5912
 
 
5913
#~ msgid ""
 
5914
#~ "If you have any problem with the applet, uncheck this option during the "
 
5915
#~ "maintenance mode, then after the dock has relaunched, remove/modify the mail "
 
5916
#~ "accounts you want."
 
5917
#~ msgstr ""
 
5918
#~ "Si vous avez quelconque problème avec cette applet, décochez cette option "
 
5919
#~ "durant le mode de maintenance. Ensuite laissez le dock se lancer par lui-"
 
5920
#~ "même et enlevez/modifiez le compte mail que vous désirez."
 
5921
 
 
5922
#~ msgid "Check mail account on startup?"
 
5923
#~ msgstr "Vérifier le compte mail au démarrage ?"
 
5924
 
 
5925
#~ msgid "Name of the file for the \"no mail\" image :"
 
5926
#~ msgstr "Nom d'une image en cas d'aucun e-mail :"
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "Name of the file for the \"has mail\" image :"
 
5929
#~ msgstr "Nom d'une image pour les nouveaux e-mails :"
 
5930
 
 
5931
#~ msgid ""
 
5932
#~ "If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
 
5933
#~ msgstr ""
 
5934
#~ "Si coché, le nombre de courriel sera affiché me si il n'y en a aucun."
 
5935
 
 
5936
#~ msgid "Show '0' if there is no mail?"
 
5937
#~ msgstr "Afficher '0' si il n'y a aucun email ?"
 
5938
 
 
5939
#~ msgid "Action on new mail"
 
5940
#~ msgstr "Action sur un nouveau courriel"
 
5941
 
 
5942
#~ msgid "Play sound when a new e-mail is received?"
 
5943
#~ msgstr "Jouer un son quand un nouveau courriel est réceptionné?"
 
5944
 
 
5945
#~ msgid "Name of the file for the \"new mail\" sound :"
 
5946
#~ msgstr "Nom du fichier son pour les nouveaux e-mails :"
 
5947
 
 
5948
#~ msgid "Show new messages' content?"
 
5949
#~ msgstr "Montrer le contenu des nouveaux messages ?"
 
5950
 
 
5951
#~ msgid "Maximum number of mails that will be previewed."
 
5952
#~ msgstr ""
 
5953
#~ "Nombre maximum de messages à afficher en prévue. (-1 pour tout afficher)"
 
5954
 
 
5955
#~ msgid "Duration of the dialog:"
 
5956
#~ msgstr "Durée des dialogues :"
 
5957
 
 
5958
#~ msgid "Animation when new message arrives:"
 
5959
#~ msgstr "Jouer une animation lorsqu'un nouveau message est reçu :"
 
5960
 
 
5961
#~ msgid "Mail application"
 
5962
#~ msgstr "Application mail"
 
5963
 
 
5964
#~ msgid "for instance \"thunderbird\" or \"firefox mail.google.com\""
 
5965
#~ msgstr "par exemple « thunderbird » ou « firefox mail.google.com »"
 
5966
 
 
5967
#~ msgid "Preferred mail application to launch on left-click :"
 
5968
#~ msgstr "Application mail préférée à exécuter au clic gauche"
 
5969
 
 
5970
#~ msgid "Add a mail account (you've to launch the applet)"
 
5971
#~ msgstr ""
 
5972
#~ "Ajouter un compte e-mail (vous devez activer l'applet pour continuer)"
 
5973
 
 
5974
#~ msgid "The new account will be created with the specified type and name."
 
5975
#~ msgstr "Le nouveau compte sera créé avec le type et le nom spécifiés."
 
5976
 
 
5977
#~ msgid "Add an account with specified type and name:"
 
5978
#~ msgstr "Ajouter un compte avec un type et un nom spécifiés:"
 
5979
 
 
5980
#~ msgid "Also blur on mouse movement?"
 
5981
#~ msgstr "Ajouter du flou sur les mouvements de la souris ?"
 
5982
 
 
5983
#~ msgid "Blur amount:"
 
5984
#~ msgstr "Quantité de flou :"
 
5985
 
 
5986
#~ msgid ""
 
5987
#~ "Leave it empty to display the name of the player currently controlled."
 
5988
#~ msgstr "Laissez vide pour afficher le nom du lecteur courant."
 
5989
 
 
5990
#~ msgid "Audio Player"
 
5991
#~ msgstr "Lecteur Audio"
 
5992
 
 
5993
#~ msgid "Player to control:"
 
5994
#~ msgstr "Lecteur à contrôler:"
 
5995
 
 
5996
#~ msgid "Amarok 2"
 
5997
#~ msgstr "Amarok 2"
 
5998
 
 
5999
#~ msgid "Audacious"
 
6000
#~ msgstr "Audacious"
 
6001
 
 
6002
#~ msgid "Banshee"
 
6003
#~ msgstr "Banshee"
 
6004
 
 
6005
#~ msgid "Clementine"
 
6006
#~ msgstr "Clementine"
 
6007
 
 
6008
#~ msgid "Exaile"
 
6009
#~ msgstr "Exaile"
 
6010
 
 
6011
#~ msgid "Exaile 0.3"
 
6012
#~ msgstr "Exaile 0.3"
 
6013
 
 
6014
#~ msgid "GMusicBrowser"
 
6015
#~ msgstr "GMusicBrowser"
 
6016
 
 
6017
#~ msgid "Guayadeque"
 
6018
#~ msgstr "Guayadeque"
 
6019
 
 
6020
#~ msgid "Listen"
 
6021
#~ msgstr "Listen"
 
6022
 
 
6023
#~ msgid "Qmmp"
 
6024
#~ msgstr "Qmmp"
 
6025
 
 
6026
#~ msgid "QuodLibet"
 
6027
#~ msgstr "QuodLibet"
 
6028
 
 
6029
#~ msgid "Rhythmbox"
 
6030
#~ msgstr "Rhythmbox"
 
6031
 
 
6032
#~ msgid "Songbird"
 
6033
#~ msgstr "Songbird"
 
6034
 
 
6035
#~ msgid "XMMS 2"
 
6036
#~ msgstr "XMMS 2"
 
6037
 
 
6038
#~ msgid "XMMS"
 
6039
#~ msgstr "XMMS"
 
6040
 
 
6041
#~ msgid ""
 
6042
#~ "This will prevent the player icon appearing in the taskbar. The applet's "
 
6043
#~ "icon will then behave as a launcher, an application and an applet."
 
6044
#~ msgstr ""
 
6045
#~ "Cela empêchera l'icône du lecteur d'apparaitre dans la barre d'applications. "
 
6046
#~ "L'icône de l'applet se comportera comme un lanceur, une application et un "
 
6047
#~ "applet."
 
6048
 
 
6049
#~ msgid "Steal the player's icon from the taskbar?"
 
6050
#~ msgstr "Voler l'icône du lecteur de la barre des taches ?"
 
6051
 
 
6052
#~ msgid "Play/Pause on click, Next on middle-click"
 
6053
#~ msgstr "Jouer/Pause au clic, Suivant au clic-milieu"
 
6054
 
 
6055
#~ msgid "Show/Hide player on click, Play/Pause on middle-click"
 
6056
#~ msgstr "Montrer/Cacher le lecteur au clic, Play/Pause au clic-milieu"
 
6057
 
 
6058
#~ msgid "Action on music change"
 
6059
#~ msgstr "Action au changement de musique"
 
6060
 
 
6061
#~ msgid "Show tooltips?"
 
6062
#~ msgstr "Montrer une info-bulle ?"
 
6063
 
 
6064
#~ msgid "Animation when music changes:"
 
6065
#~ msgstr "Animation au changement de musique"
 
6066
 
 
6067
#~ msgid "Information to display on the icon :"
 
6068
#~ msgstr "Information à afficher sur l'icône :"
 
6069
 
 
6070
#~ msgid "Nothing"
 
6071
#~ msgstr "Rien"
 
6072
 
 
6073
#~ msgid "Time Elapsed"
 
6074
#~ msgstr "Temps Écoulé"
 
6075
 
 
6076
#~ msgid "Time Remaining"
 
6077
#~ msgstr "Temps Restant"
 
6078
 
 
6079
#~ msgid "Track number"
 
6080
#~ msgstr "N° de piste"
 
6081
 
 
6082
#~ msgid "Display album's cover?"
 
6083
#~ msgstr "Afficher la pochette de l'album ?"
 
6084
 
 
6085
#~ msgid "You need to be connected to the Internet."
 
6086
#~ msgstr "Vous devez être connecté à Internet."
 
6087
 
 
6088
#~ msgid "Allow Cairo-Dock to download missing covers?"
 
6089
#~ msgstr "Autoriser Cairo-Dock à télécharger les pochettes manquantes ?"
 
6090
 
 
6091
#~ msgid "requires OpenGL."
 
6092
#~ msgstr "Nécessite OpenGL"
 
6093
 
 
6094
#~ msgid "List of available 3D themes for covers :"
 
6095
#~ msgstr "Liste des thèmes de pochettes 3D disponibles :"
 
6096
 
 
6097
#~ msgid "Name of the image for the 'play' icon :"
 
6098
#~ msgstr "Nom de l'image 'Jouer' :"
 
6099
 
 
6100
#~ msgid "Name of the image for the 'stop' icon :"
 
6101
#~ msgstr "Nom de l'image 'Stop' :"
 
6102
 
 
6103
#~ msgid "Name of the image for the 'pause' icon :"
 
6104
#~ msgstr "Nom de l'image 'Pause' :"
 
6105
 
 
6106
#~ msgid "By default this will be 'eth0'."
 
6107
#~ msgstr "Par défaut ce sera 'eth0'."
 
6108
 
 
6109
#~ msgid "interface:"
 
6110
#~ msgstr "interface:"
 
6111
 
 
6112
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values :"
 
6113
#~ msgstr "Fluidité de l'animation de transition entre 2 valeurs :"
 
6114
 
 
6115
#~ msgid "Display rate values :"
 
6116
#~ msgstr "Afficher les valeurs de débit :"
 
6117
 
 
6118
#~ msgid "Icon name:"
 
6119
#~ msgstr "Nom de l'icône :"
 
6120
 
 
6121
#~ msgid "'On-battery' icon filename:"
 
6122
#~ msgstr "Nom d'une icône en mode batterie :"
 
6123
 
 
6124
#~ msgid "Icon's filename when on charge :"
 
6125
#~ msgstr "Nom d'une icône en mode recharge :"
 
6126
 
 
6127
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to the charge :"
 
6128
#~ msgstr "Effet à appliquer à l'icône en fonction de la charge :"
 
6129
 
 
6130
#~ msgid "Draw bar"
 
6131
#~ msgstr "Barre de graphique"
 
6132
 
 
6133
#~ msgid "charge"
 
6134
#~ msgstr "Charge"
 
6135
 
 
6136
#~ msgid "Timelength"
 
6137
#~ msgstr "Longueur du temps."
 
6138
 
 
6139
#~ msgid "Emblem icon's filename when on charge:"
 
6140
#~ msgstr "Nom du fichier de l'emblème à afficher lors de la charge :"
 
6141
 
 
6142
#~ msgid "Leave it empty for no sound"
 
6143
#~ msgstr "Laissez vide pour ne pas avoir de son"
 
6144
 
 
6145
#~ msgid "Play a sound:"
 
6146
#~ msgstr "Utiliser un son :"
 
6147
 
 
6148
#~ msgid "Notification when low battery ?"
 
6149
#~ msgstr "M'alerter quand la batterie est faible ?"
 
6150
 
 
6151
#~ msgid "in percent."
 
6152
#~ msgstr "en pourcent"
 
6153
 
 
6154
#~ msgid "Battery level:"
 
6155
#~ msgstr "Niveau de batterie"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "When battery level is under 4%"
 
6158
#~ msgstr "Quand la charge est en dessous de 4%"
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "Notification when battery charge is critical ?"
 
6161
#~ msgstr "M'alerter quand la charge de la batterie est critique ?"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid "Notification type:"
 
6164
#~ msgstr "Type de notification :"
 
6165
 
 
6166
#~ msgid "Leave empty to use the folder's name."
 
6167
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le nom du dossier."
 
6168
 
 
6169
#~ msgid "Folder"
 
6170
#~ msgstr "Répertoire"
 
6171
 
 
6172
#~ msgid "Folder to browse :"
 
6173
#~ msgstr "Dossier à parcourir :"
 
6174
 
 
6175
#~ msgid "List folders first?"
 
6176
#~ msgstr "Lister les dossiers en premier ?"
 
6177
 
 
6178
#~ msgid "Ignore case?"
 
6179
#~ msgstr "Ignorer la casse ?"
 
6180
 
 
6181
#~ msgid "Menu"
 
6182
#~ msgstr "Menu"
 
6183
 
 
6184
#~ msgid "It can be CPU intense to load a lot of icons."
 
6185
#~ msgstr "Le temps de chargement peut être assez long avec beaucoup d'icônes."
 
6186
 
 
6187
#~ msgid "Icon size :"
 
6188
#~ msgstr "Taille des icônes"
 
6189
 
 
6190
#~ msgid "small"
 
6191
#~ msgstr "Petites"
 
6192
 
 
6193
#~ msgid "large"
 
6194
#~ msgstr "Grandes"
 
6195
 
 
6196
#~ msgid ""
 
6197
#~ "Number of items loaded at once. Setting a high value speeds up loading a "
 
6198
#~ "little but will hang the application for longer."
 
6199
#~ msgstr ""
 
6200
#~ "Nombre d'objets à charger en une fois. Un paramètre trop élevé accélère un "
 
6201
#~ "peu le chargement, mais bloque plus l'application."
 
6202
 
 
6203
#~ msgid "Build menu gradually:"
 
6204
#~ msgstr "Construction graduelle du menu :"
 
6205
 
 
6206
#~ msgid "List drives and volumes?"
 
6207
#~ msgstr "Lister les disques et volumes ?"
 
6208
 
 
6209
#~ msgid "List networks?"
 
6210
#~ msgstr "Lister les points réseau ?"
 
6211
 
 
6212
#~ msgid "GTK bookmarks, that are used by Nautilus for exemple."
 
6213
#~ msgstr "Signets GTK, utilisés par Nautilus par exemple."
 
6214
 
 
6215
#~ msgid "List bookmarks?"
 
6216
#~ msgstr "Lister les signets ?"
 
6217
 
 
6218
#~ msgid "Type of view for the desklet mode :"
 
6219
#~ msgstr "Type de vue pour le mode desklet :"
 
6220
 
 
6221
#~ msgid "Tree"
 
6222
#~ msgstr "Arbre"
 
6223
 
 
6224
#~ msgid "Disk usage"
 
6225
#~ msgstr "Utilisation du disque"
 
6226
 
 
6227
#~ msgid "Show disk usage :"
 
6228
#~ msgstr "Montrer l'utilisation du disque :"
 
6229
 
 
6230
#~ msgid "Free space"
 
6231
#~ msgstr "Espace libre"
 
6232
 
 
6233
#~ msgid "Used space"
 
6234
#~ msgstr "Espace utilisé"
 
6235
 
 
6236
#~ msgid "Free space (in percent)"
 
6237
#~ msgstr "Pourcentage d'espace libre"
 
6238
 
 
6239
#~ msgid "Used space (in percent)"
 
6240
#~ msgstr "Pourcentage d'espace utilisé"
 
6241
 
 
6242
#~ msgid "Delay between disk usage refresh :"
 
6243
#~ msgstr "Délai entre chaque mise à jour :"
 
6244
 
 
6245
#~ msgid "In rotations per second."
 
6246
#~ msgstr "En tours par seconde"
 
6247
 
 
6248
#~ msgid "Show mouse on:"
 
6249
#~ msgstr "Montrer la souris sur :"
 
6250
 
 
6251
#~ msgid "Dock"
 
6252
#~ msgstr "Dock"
 
6253
 
 
6254
#~ msgid "Particle life time:"
 
6255
#~ msgstr "Temps de vie des particules :"
 
6256
 
 
6257
#~ msgid ""
 
6258
#~ "The higher the value, the more particles will scatter from their source."
 
6259
#~ msgstr ""
 
6260
#~ "Plus c'est grand, plus les particules peuvent s'éparpiller de leur source."
 
6261
 
 
6262
#~ msgid "Scattering:"
 
6263
#~ msgstr "Dispersion :"
 
6264
 
 
6265
#~ msgid "Leave empty to use the same image."
 
6266
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser la meme image."
 
6267
 
 
6268
#~ msgid "Image when the applet is active :"
 
6269
#~ msgstr "Image quand l'applet est active :"
 
6270
 
 
6271
#~ msgid ""
 
6272
#~ "You need to activate the Dbus plug-in in Compiz for the last 2 actions. "
 
6273
#~ "Showing desktop and desklets can fail on some Window Manager (like Metacity)."
 
6274
#~ msgstr ""
 
6275
#~ "Vous devez activer le plug-in Dbus de Compiz pour les 2 dernières actions. "
 
6276
#~ "Afficher le bureau et les desklets peut échouer sur certains gestionnaire de "
 
6277
#~ "fenêtres, comme Metacity."
 
6278
 
 
6279
#~ msgid "Show the desklets"
 
6280
#~ msgstr "Montrer les desklets"
 
6281
 
 
6282
#~ msgid "Show desktop and desklets"
 
6283
#~ msgstr "Montrer le bureau et les desklets"
 
6284
 
 
6285
#~ msgid "Shortkey for the middle-click action:"
 
6286
#~ msgstr "Raccourci clavier pour l'action du clic-milieu :"
 
6287
 
 
6288
#~ msgid "Folder for the images:"
 
6289
#~ msgstr "Répertoires des images"
 
6290
 
 
6291
#~ msgid "Scan sub direcotries?"
 
6292
#~ msgstr "Scanner les sous dossiers ?"
 
6293
 
 
6294
#~ msgid "Randomly browse files?"
 
6295
#~ msgstr "Afficher les images aléatoirement ?"
 
6296
 
 
6297
#~ msgid "Display image name as quickinfo?"
 
6298
#~ msgstr "Afficher le nom de l'image en info rapide ?"
 
6299
 
 
6300
#~ msgid ""
 
6301
#~ "This will prevent the dock from freezing during image loading, but works "
 
6302
#~ "only with OpenGL."
 
6303
#~ msgstr ""
 
6304
#~ "Cela empêchera le dock de se bloquer au chargement d'une image, mais ne "
 
6305
#~ "fonctionne pas avec cairo."
 
6306
 
 
6307
#~ msgid "Use another thread to load images?"
 
6308
#~ msgstr "Utiliser un autre processus pour charger les images ?"
 
6309
 
 
6310
#~ msgid "Read all images properties on startup?"
 
6311
#~ msgstr "Lire toutes les propriétés des images au démarrage ?"
 
6312
 
 
6313
#~ msgid "play/pause"
 
6314
#~ msgstr "jouer/pause"
 
6315
 
 
6316
#~ msgid "open image"
 
6317
#~ msgstr "ouvrir l'image"
 
6318
 
 
6319
#~ msgid "open parent folder"
 
6320
#~ msgstr "Ouvrir le dossier parent"
 
6321
 
 
6322
#~ msgid "Sliding delay:"
 
6323
#~ msgstr "Délai de changement :"
 
6324
 
 
6325
#~ msgid "Effect while changing image:"
 
6326
#~ msgstr "Effet au changement d'image :"
 
6327
 
 
6328
#~ msgid "fade"
 
6329
#~ msgstr "fondu"
 
6330
 
 
6331
#~ msgid "blank fade"
 
6332
#~ msgstr "flash"
 
6333
 
 
6334
#~ msgid "fade in/out"
 
6335
#~ msgstr "fondu progressif"
 
6336
 
 
6337
#~ msgid "side kick"
 
6338
#~ msgstr "coup de pied"
 
6339
 
 
6340
#~ msgid "slideshow"
 
6341
#~ msgstr "slideshow"
 
6342
 
 
6343
#~ msgid "grow up"
 
6344
#~ msgstr "agrandissement"
 
6345
 
 
6346
#~ msgid "shrink"
 
6347
#~ msgstr "rétrécissement"
 
6348
 
 
6349
#~ msgid "cube"
 
6350
#~ msgstr "cube"
 
6351
 
 
6352
#~ msgid "random"
 
6353
#~ msgstr "Aléatoire"
 
6354
 
 
6355
#~ msgid "Number of steps for transitions:"
 
6356
#~ msgstr "Nombre d'étapes pour une transition :"
 
6357
 
 
6358
#~ msgid "fast"
 
6359
#~ msgstr "Rapide"
 
6360
 
 
6361
#~ msgid "slow"
 
6362
#~ msgstr "Lent"
 
6363
 
 
6364
#~ msgid "Add a background to the image?"
 
6365
#~ msgstr "Ajouter un arrière-plan à l'image ?"
 
6366
 
 
6367
#~ msgid "Yes"
 
6368
#~ msgstr "Oui"
 
6369
 
 
6370
#~ msgid ""
 
6371
#~ "Set the transparency channel to 0 if you just don't want to have a "
 
6372
#~ "background."
 
6373
#~ msgstr "Mettez la valeur de la transparence à 0 pour ne pas avoir de fond."
 
6374
 
 
6375
#~ msgid "Choose a background colour :"
 
6376
#~ msgstr "Choisir la couleur du fond :"
 
6377
 
 
6378
#~ msgid "Frame width:"
 
6379
#~ msgstr "Largeur du cadre :"
 
6380
 
 
6381
#~ msgid "Gives better image rendering."
 
6382
#~ msgstr "Donne un meilleur rendu de l'image"
 
6383
 
 
6384
#~ msgid "Keep width/height ratio?"
 
6385
#~ msgstr "Conserver le ratio entre la hauteur et la largeur ?"
 
6386
 
 
6387
#~ msgid "If the image is too small, it will be stretched."
 
6388
#~ msgstr "Si l'image est trop petite, elle sera zoomée."
 
6389
 
 
6390
#~ msgid "Force the image to fill the icon/desklet?"
 
6391
#~ msgstr "Forcer les images à remplir l'icône/le desklet ?"
 
6392
 
 
6393
#~ msgid "Leave empty to use a default name"
 
6394
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser un nom par défaut"
 
6395
 
 
6396
#~ msgid "They are items created by dropping a text into the Stack."
 
6397
#~ msgstr "Il y a des objets créés en déposant du texte sur la pile."
 
6398
 
 
6399
#~ msgid "Image for 'text' items:"
 
6400
#~ msgstr "Image pour les objets 'textes' :"
 
6401
 
 
6402
#~ msgid "These are items created by dropping a URL into the Stack."
 
6403
#~ msgstr "Il y a des objets créés en déposant une URL sur la pile."
 
6404
 
 
6405
#~ msgid "Image for 'URL' items:"
 
6406
#~ msgstr "Image pour les objets 'URL' :"
 
6407
 
 
6408
#~ msgid "Options"
 
6409
#~ msgstr "Options"
 
6410
 
 
6411
#~ msgid ""
 
6412
#~ "These options allow you to prevent some files from displaying in stacks "
 
6413
#~ "based on their type (video, image, etc.)"
 
6414
#~ msgstr ""
 
6415
#~ "Cette option vous permet d'éviter que certains fichiers soit afficher dans "
 
6416
#~ "la pile en prenant en compte leur types (video, images, etc...)"
 
6417
 
 
6418
#~ msgid "Filter files on MIME type?"
 
6419
#~ msgstr "Filtrer les fichiers avec leur type mime ?"
 
6420
 
 
6421
#~ msgid "E.g. image, text, video, audio, application..."
 
6422
#~ msgstr "Ex: image, text, video, audio, application, ..."
 
6423
 
 
6424
#~ msgid "Here you can specify a list of MIME types to ignore:"
 
6425
#~ msgstr "Vous pouvez spécifié ici une liste de type mime à éviter:"
 
6426
 
 
6427
#~ msgid "Sort items by:"
 
6428
#~ msgstr "Trier les objets par :"
 
6429
 
 
6430
#~ msgid "Type"
 
6431
#~ msgstr "Type"
 
6432
 
 
6433
#~ msgid "Manual order"
 
6434
#~ msgstr "Ordre manuel"
 
6435
 
 
6436
#~ msgid ""
 
6437
#~ "All desktops will be drawn on the main icon. Otherwise a sub-dock will "
 
6438
#~ "contain all desktops."
 
6439
#~ msgstr ""
 
6440
#~ "Tous les bureaux seront dessinés sur l'icône principale. Sinon un sous-dock "
 
6441
#~ "contiendra tous les bureaux."
 
6442
 
 
6443
#~ msgid "Use the compact mode?"
 
6444
#~ msgstr "Utiliser le mode compact ?"
 
6445
 
 
6446
#~ msgid "Preserve the ratio of the screen ?"
 
6447
#~ msgstr "Préserver le ratio de l'écran ?"
 
6448
 
 
6449
#~ msgid "Map wallpaper to icons?"
 
6450
#~ msgstr "Dessiner le fond d'écran sur l'icône ?"
 
6451
 
 
6452
#~ msgid "Show desktop number on icons?"
 
6453
#~ msgstr "Afficher le numéro du bureau sur les icônes ?"
 
6454
 
 
6455
#~ msgid "Draw windows on icons?"
 
6456
#~ msgstr "Dessiner les fenêtres sur l'icône ?"
 
6457
 
 
6458
#~ msgid "Draw hidden windows?"
 
6459
#~ msgstr "Dessiner les fenêtres cachées aussi ?"
 
6460
 
 
6461
#~ msgid "Show windows' list"
 
6462
#~ msgstr "Montrer la liste des fenêtres"
 
6463
 
 
6464
#~ msgid "Workspace names :"
 
6465
#~ msgstr "Nom des espaces de travail :"
 
6466
 
 
6467
#~ msgid "Display options"
 
6468
#~ msgstr "Options d'affichage"
 
6469
 
 
6470
#~ msgid "r, g, b, a"
 
6471
#~ msgstr "r, g, b, a"
 
6472
 
 
6473
#~ msgid "Internal line colour:"
 
6474
#~ msgstr "Couleur des lignes intérieures :"
 
6475
 
 
6476
#~ msgid "External line size:"
 
6477
#~ msgstr "Taille des lignes extérieures :"
 
6478
 
 
6479
#~ msgid "External line colour:"
 
6480
#~ msgstr "Couleur des lignes extérieures :"
 
6481
 
 
6482
#~ msgid "Window line colour:"
 
6483
#~ msgstr "Couleur des lignes des fenêtres :"
 
6484
 
 
6485
#~ msgid "Current desktop colour:"
 
6486
#~ msgstr "Couleur du bureau courant :"
 
6487
 
 
6488
#~ msgid "How to draw the current desktop:"
 
6489
#~ msgstr "Pour dessiner le bureau courant :"
 
6490
 
 
6491
#~ msgid "draw a frame"
 
6492
#~ msgstr "dessiner un cadre"
 
6493
 
 
6494
#~ msgid "fill"
 
6495
#~ msgstr "remplir"
 
6496
 
 
6497
#~ msgid "fill others"
 
6498
#~ msgstr "remplir les autres"
 
6499
 
 
6500
#~ msgid "Icon to use in expanded mode if wallpaper is not mapped:"
 
6501
#~ msgstr ""
 
6502
#~ "Icône à utiliser en mode étendu si vous ne dessinez pas le fond d'écran :"
 
6503
 
 
6504
#~ msgid "In expanded mode, render the desklet in 3D?"
 
6505
#~ msgstr "En mode étendu, afficher le desklet en 3D ?"
 
6506
 
 
6507
#~ msgid "Name of the icon as it will appear in its label in cairo-dock :"
 
6508
#~ msgstr "Nom de l'icône qui apparaîtra dans son étiquette dans le dock ;"
 
6509
 
 
6510
#~ msgid "Shortkey to toggle the systray in dock mode:"
 
6511
#~ msgstr "Raccourci pour basculer le systray dans le mode du dock:"
 
6512
 
 
6513
#~ msgid "Icons packing :"
 
6514
#~ msgstr "Arrangement des icônes :"
 
6515
 
 
6516
#~ msgid "horizontal"
 
6517
#~ msgstr "horizontal"
 
6518
 
 
6519
#~ msgid "vertical"
 
6520
#~ msgstr "vertical"
 
6521
 
 
6522
#~ msgid "This is a tooltip for this parameter."
 
6523
#~ msgstr "Ceci est un outil d'aide pour ce paramétre."
 
6524
 
 
6525
#~ msgid "This is a boolean parameter. Y/N ?"
 
6526
#~ msgstr "Ceci est un paramètre de type booléen. O/N ?"
 
6527
 
 
6528
#~ msgid "This integer can go from 0 to 10 :"
 
6529
#~ msgstr "Cet entier peut aller de 0 à 10 :"
 
6530
 
 
6531
#~ msgid "Enter some text here :"
 
6532
#~ msgstr "Entrer uun texte ici :"
 
6533
 
 
6534
#~ msgid "needs to restart the applet."
 
6535
#~ msgstr "nécessite de recharger l'applet."
 
6536
 
 
6537
#~ msgid "Terminal transparency:"
 
6538
#~ msgstr "Transparence du terminal :"
 
6539
 
 
6540
#~ msgid "transparent"
 
6541
#~ msgstr "transparent"
 
6542
 
 
6543
#~ msgid "opaque"
 
6544
#~ msgstr "opaque"
 
6545
 
 
6546
#~ msgid "Foreground colour:"
 
6547
#~ msgstr "Couleur du premier plan :"
 
6548
 
 
6549
#~ msgid "Background colour:"
 
6550
#~ msgstr "Couleur de l'arrière plan :"
 
6551
 
 
6552
#~ msgid ""
 
6553
#~ "When the terminal is in a dialog. When it is in a desklet, you can just "
 
6554
#~ "resize the desklet as usual."
 
6555
#~ msgstr ""
 
6556
#~ "Quand le terminal est dans un dialogue. Quand il est dans un desklet, vous "
 
6557
#~ "pouvez le redimensionner comme d'habitude."
 
6558
 
 
6559
#~ msgid "Size of the terminal (line x columns):"
 
6560
#~ msgstr "Taille du terminal (ligne x colonnes) :"
 
6561
 
 
6562
#~ msgid "Shortkey to show the terminal:"
 
6563
#~ msgstr "Raccourci clavier pour montrer le terminal :"
 
6564
 
 
6565
#~ msgid "'Close' icon image name:"
 
6566
#~ msgstr "Nom de l'image 'Fermé' :"
 
6567
 
 
6568
#~ msgid "Image file for the notes:"
 
6569
#~ msgstr "Fichier image pour les notes :"
 
6570
 
 
6571
#~ msgid "Draw note's content on their icon?"
 
6572
#~ msgstr "Dessiner le contenu des notes sur leur icône ?"
 
6573
 
 
6574
#~ msgid "Text colour of the content :"
 
6575
#~ msgstr "Couleur du texte du contenu :"
 
6576
 
 
6577
#~ msgid "Display note's content with a dialog?"
 
6578
#~ msgstr "Afficher le contenu des notes avec un dialogue ?"
 
6579
 
 
6580
#~ msgid "Choose the note-taking application to control :"
 
6581
#~ msgstr "Choisissez l'application de prise de notes à contrôler :"
 
6582
 
 
6583
#~ msgid "Gnote"
 
6584
#~ msgstr "Gnote"
 
6585
 
 
6586
#~ msgid "Tomboy"
 
6587
#~ msgstr "Tomboy"
 
6588
 
 
6589
#~ msgid "Ask for confirmation before deleting a note?"
 
6590
#~ msgstr "Demander confirmation avant d'effacer une note ?"
 
6591
 
 
6592
#~ msgid "Otherwise you will be asked to name it."
 
6593
#~ msgstr "Sinon, il vous sera demandé de la nommer"
 
6594
 
 
6595
#~ msgid "Automatically name a new note?"
 
6596
#~ msgstr "Nommer automatiquement une nouvelle note ?"
 
6597
 
 
6598
#~ msgid ""
 
6599
#~ "Write the date format you usually use in your notes. The syntax is the one "
 
6600
#~ "of 'strftime' : %d for the day, %m for the month, %y for the year (2 "
 
6601
#~ "digits), etc. Leave it blank to use the default one (%d/%m/%y)."
 
6602
#~ msgstr ""
 
6603
#~ "Ecrire le format de date que vous utilisez couramment dans vos notes. La "
 
6604
#~ "syntaxe est l'une de 'strftime' : %d pour le jour, %m pour le mois, %y pour "
 
6605
#~ "l'année (2 chiffres), etc. Laissez vide pour utilisez celui par défaut "
 
6606
#~ "(%d/%m/%y)."
 
6607
 
 
6608
#~ msgid "Date format to search for :"
 
6609
#~ msgstr "Format de la date à chercher :"
 
6610
 
 
6611
#~ msgid ""
 
6612
#~ "Depending on your tomboy's version, the note deletion may not be "
 
6613
#~ "automatically notified to us. Only check this box if you notice some error "
 
6614
#~ "message like <<No marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> in the "
 
6615
#~ "terminal."
 
6616
#~ msgstr ""
 
6617
#~ "Suivant votre version de Tomboy, la suppression de message peut ne pas nous "
 
6618
#~ "être notifiée. Cochez cette case si vous remarquez un message du style <<No "
 
6619
#~ "marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> dans le terminal en mode "
 
6620
#~ "Debug."
 
6621
 
 
6622
#~ msgid "Emulate the 'NoteDeleted' signal?"
 
6623
#~ msgstr "Emuler le signal 'NoteSupprimée' ?"
 
6624
 
 
6625
#~ msgid "Leave empty to use the name of the city."
 
6626
#~ msgstr "Laissez vide pour utiliser le nom de la ville."
 
6627
 
 
6628
#~ msgid "Enter the name of your location in the text entry and press Enter."
 
6629
#~ msgstr ""
 
6630
#~ "Entrez le nom de l'emplacement dans la boite de texte et appuyez sur Enter."
 
6631
 
 
6632
#~ msgid "Code for your location:"
 
6633
#~ msgstr "Code de votre location :"
 
6634
 
 
6635
#~ msgid "If so, degrees will be displayed in Celsius, otherwise in Fahrenheit."
 
6636
#~ msgstr "Si oui, les degrès seront affichés en Celsius, sinon en Fahrenheit."
 
6637
 
 
6638
#~ msgid "Use International System Units?"
 
6639
#~ msgstr "Utiliser les unités du Système International ?"
 
6640
 
 
6641
#~ msgid "in seconds. Set 0 to have never-ending dialogs."
 
6642
#~ msgstr "en seconde. Mettez 0 pour ne pas avoir de contrainte de durée."
 
6643
 
 
6644
#~ msgid "Dialog duration:"
 
6645
#~ msgstr "Durée des dialogues :"
 
6646
 
 
6647
#~ msgid "Info"
 
6648
#~ msgstr "Info"
 
6649
 
 
6650
#~ msgid "Display current conditions on the icon instead of the default one?"
 
6651
#~ msgstr ""
 
6652
#~ "Afficher les conditions actuelles sur l'icône plutôt que celui par défaut ?"
 
6653
 
 
6654
#~ msgid "Number of days to forecast:"
 
6655
#~ msgstr "Nombre de jours à prédire :"
 
6656
 
 
6657
#~ msgid "Display nights?"
 
6658
#~ msgstr "Montrer les nuits aussi ?"
 
6659
 
 
6660
#~ msgid "Display temperature as quick info?"
 
6661
#~ msgstr "Montrer la température en info-rapide ?"
 
6662
 
 
6663
#~ msgid "Render desklet in 3D?"
 
6664
#~ msgstr "Dessiner le desklet en 3D ?"
 
6665
 
 
6666
#~ msgid "URI to load in weblet"
 
6667
#~ msgstr "URI à charger dans le weblet:"
 
6668
 
 
6669
#~ msgid "Show scrollbars?"
 
6670
#~ msgstr "Montrer les barres de défilement ?"
 
6671
 
 
6672
#~ msgid "Horizontal scroll of the browser in pixels"
 
6673
#~ msgstr "Défilement horizontal du navigateur en pixel"
 
6674
 
 
6675
#~ msgid "Position of horizontal scrollbar"
 
6676
#~ msgstr "Position de la barre de défilement horizontale"
 
6677
 
 
6678
#~ msgid "Vertical scroll of the browser in pixels"
 
6679
#~ msgstr "Défilement vertical du navigateur en pixel"
 
6680
 
 
6681
#~ msgid "Position of vertical scrollbar in pixel"
 
6682
#~ msgstr "Position de la barre de défilement verticale"
 
6683
 
 
6684
#~ msgid ""
 
6685
#~ "This lets you right-click on the desklet to pop up the Cairo-Dock menu."
 
6686
#~ msgstr ""
 
6687
#~ "Cela vous permet de cliquer gauche sur le desklet pour afficher le pop-up du "
 
6688
#~ "menu de Cairo-Dock"
 
6689
 
 
6690
#~ msgid "Right margin width, in pixels:"
 
6691
#~ msgstr "Largeur de la marge de gauche, en pixels :"
 
6692
 
 
6693
#~ msgid "Transparent background?"
 
6694
#~ msgstr "Arrière-plan transparent ?"
 
6695
 
 
6696
#~ msgid ""
 
6697
#~ "Time before reloading the weblet URI, in seconds. Zero means never reload."
 
6698
#~ msgstr ""
 
6699
#~ "Temps avec le rechargement du weblet URI, en secondes. 0 pour ne jamais "
 
6700
#~ "recharger."
 
6701
 
 
6702
#~ msgid "Any valid URI should work."
 
6703
#~ msgstr "Tout les URI valides devrait fonctionner."
 
6704
 
 
6705
#~ msgid "Predefined bookmarks to show in applet menu:"
 
6706
#~ msgstr "Signets prédéfinis à afficher dans le menu de l'applet"
 
6707
 
 
6708
#~ msgid "'No signal' icon filename:"
 
6709
#~ msgstr "Nom de l'image 'Aucun Signal' :"
 
6710
 
 
6711
#~ msgid "'Very low' icon filename:"
 
6712
#~ msgstr "Nom de l'image 'Très Faible' :"
 
6713
 
 
6714
#~ msgid "'Low' icon filename:"
 
6715
#~ msgstr "Nom de l'image 'Faible' :"
 
6716
 
 
6717
#~ msgid "'Average' icon filename:"
 
6718
#~ msgstr "Nom de l'image 'Moyen' :"
 
6719
 
 
6720
#~ msgid "'Good' icon filename:"
 
6721
#~ msgstr "Nom de l'image pour l'icone 'Bon' :"
 
6722
 
 
6723
#~ msgid "'Excellent' icon filename:"
 
6724
#~ msgstr "Nom de l'image 'Excellent' :"
 
6725
 
 
6726
#~ msgid ""
 
6727
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
 
6728
#~ "wireless configuration interface."
 
6729
#~ msgstr ""
 
6730
#~ "Cela permet d'utiliser une interface de configuration du wifi exotique."
 
6731
 
 
6732
#~ msgid "Alternative command line to launch Wireless Configuration :"
 
6733
#~ msgstr "Ouvrir la configuration du Wifi avec :"
 
6734
 
 
6735
#~ msgid "Signal Strength"
 
6736
#~ msgstr "Force du Signal"
 
6737
 
 
6738
#~ msgid "Signal Strength in percent"
 
6739
#~ msgstr "Force du Signal en pourcent"
 
6740
 
 
6741
#~ msgid "Raw Signal Informations"
 
6742
#~ msgstr "Infos Brutes du Signal"
 
6743
 
 
6744
#~ msgid "Overwrite the default label with the connection point name?"
 
6745
#~ msgstr "Écraser l'étiquette par défaut avec le nom du point d'accès ?"