~matttbe/cairo-dock-plug-ins-extras/po

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of matttbe
  • Date: 2011-06-22 04:52:25 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_matttbe-20110622045225-ykrnwre82t5024qi
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) 2007 Cairo-Dock project
 
3
# This file is distributed under the same license as the Cairo-Dock package.
 
4
# Fabrice Rey <fabounet@glx-dock.org>, 2007.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 07:12+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 00:01+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Italian <LL@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-22 04:50+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
 
19
"Language: it\n"
 
20
 
 
21
#: ../GnoMenu/GnoMenu:130
 
22
msgid "Preferences"
 
23
msgstr "Preferenze"
 
24
 
 
25
#: ../GnoMenu/GnoMenu:134
 
26
msgid "About"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../GnoMenu/GnoMenu:137
 
30
msgid "Edit Menus"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: ../Calendar/messages:1 ../Cardapio/messages:1 ../CpuWatcher/messages:1
 
34
#: ../Deluge/messages:1 ../DiskFree/messages:1 ../Facebook/messages:1
 
35
#: ../GTG/messages:1 ../GnoMenu/messages:1 ../Google/messages:1
 
36
#: ../KTorrent/messages:1 ../Lancelot/messages:1 ../Liferea/messages:1
 
37
#: ../MintMenu/messages:1 ../Pidgin/messages:1 ../Quote/messages:1
 
38
#: ../RubyBattery/messages:1 ../ShortUrl/messages:1 ../SubDock/messages:1
 
39
#: ../Translator/messages:1 ../Transmission/messages:1 ../WebSearch/messages:1
 
40
#: ../WindowsKiller/messages:1 ../Xchat/messages:1
 
41
msgid "Icon"
 
42
msgstr "Icona"
 
43
 
 
44
#: ../Calendar/messages:3 ../Cardapio/messages:3 ../CpuWatcher/messages:3
 
45
#: ../Deluge/messages:3 ../DiskFree/messages:3 ../Facebook/messages:3
 
46
#: ../GTG/messages:3 ../GnoMenu/messages:3 ../Google/messages:3
 
47
#: ../KTorrent/messages:3 ../Lancelot/messages:3 ../Liferea/messages:3
 
48
#: ../MintMenu/messages:3 ../Pidgin/messages:3 ../Quote/messages:3
 
49
#: ../RubyBattery/messages:3 ../ShortUrl/messages:3 ../Translator/messages:3
 
50
#: ../Transmission/messages:3 ../WindowsKiller/messages:3 ../Xchat/messages:3
 
51
msgid "Applet"
 
52
msgstr "Applet"
 
53
 
 
54
#: ../Calendar/messages:5 ../Cardapio/messages:5 ../CpuWatcher/messages:5
 
55
#: ../Deluge/messages:5 ../DiskFree/messages:5 ../Facebook/messages:5
 
56
#: ../GTG/messages:5 ../GnoMenu/messages:5 ../Google/messages:5
 
57
#: ../KTorrent/messages:5 ../Lancelot/messages:5 ../Liferea/messages:5
 
58
#: ../MintMenu/messages:5 ../Pidgin/messages:5 ../Quote/messages:5
 
59
#: ../RubyBattery/messages:5 ../ShortUrl/messages:5 ../SubDock/messages:13
 
60
#: ../Translator/messages:5 ../Transmission/messages:5 ../WebSearch/messages:3
 
61
#: ../WindowsKiller/messages:5 ../Xchat/messages:5
 
62
msgid "Name of the dock it belongs to:"
 
63
msgstr "Nome della dock al quale appartiene:"
 
64
 
 
65
#: ../Calendar/messages:7 ../Cardapio/messages:7 ../CpuWatcher/messages:7
 
66
#: ../Deluge/messages:7 ../DiskFree/messages:7 ../Facebook/messages:7
 
67
#: ../GTG/messages:7 ../GnoMenu/messages:7 ../Google/messages:7
 
68
#: ../KTorrent/messages:7 ../Lancelot/messages:7 ../MintMenu/messages:7
 
69
#: ../Pidgin/messages:7 ../Quote/messages:9 ../RubyBattery/messages:7
 
70
#: ../ShortUrl/messages:7 ../SubDock/messages:7 ../Transmission/messages:7
 
71
#: ../WebSearch/messages:5 ../WindowsKiller/messages:7 ../Xchat/messages:7
 
72
msgid "Name of the icon as it will appear in its label in the dock :"
 
73
msgstr "Nome dell'icona come apparirà sull'etichetta nella dock:"
 
74
 
 
75
#: ../Calendar/messages:9 ../Cardapio/messages:9 ../CpuWatcher/messages:9
 
76
#: ../Deluge/messages:9 ../DiskFree/messages:9 ../Facebook/messages:9
 
77
#: ../GTG/messages:9 ../GnoMenu/messages:9 ../Google/messages:9
 
78
#: ../KTorrent/messages:9 ../Lancelot/messages:9 ../Liferea/messages:9
 
79
#: ../MintMenu/messages:9 ../Pidgin/messages:9 ../Quote/messages:11
 
80
#: ../RubyBattery/messages:9 ../ShortUrl/messages:9 ../Translator/messages:11
 
81
#: ../Transmission/messages:9 ../WebSearch/messages:7
 
82
#: ../WindowsKiller/messages:9 ../Xchat/messages:9
 
83
msgid "Display"
 
84
msgstr "Mostra"
 
85
 
 
86
#: ../Calendar/messages:11 ../Cardapio/messages:11 ../CpuWatcher/messages:11
 
87
#: ../Deluge/messages:11 ../DiskFree/messages:11 ../Facebook/messages:11
 
88
#: ../GTG/messages:11 ../GnoMenu/messages:11 ../Google/messages:11
 
89
#: ../KTorrent/messages:11 ../Lancelot/messages:11 ../Liferea/messages:11
 
90
#: ../MintMenu/messages:11 ../Pidgin/messages:11 ../Quote/messages:13
 
91
#: ../RubyBattery/messages:11 ../ShortUrl/messages:11 ../SubDock/messages:9
 
92
#: ../Transmission/messages:11 ../WebSearch/messages:9
 
93
#: ../WindowsKiller/messages:11 ../Xchat/messages:11
 
94
msgid "Let empty to use the default one."
 
95
msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare quello predefinito."
 
96
 
 
97
#: ../Calendar/messages:13 ../Cardapio/messages:13 ../CpuWatcher/messages:13
 
98
#: ../Deluge/messages:13 ../DiskFree/messages:13 ../Facebook/messages:13
 
99
#: ../GTG/messages:13 ../GnoMenu/messages:13 ../Google/messages:13
 
100
#: ../KTorrent/messages:13 ../Lancelot/messages:13 ../Liferea/messages:13
 
101
#: ../MintMenu/messages:13 ../Pidgin/messages:13 ../Quote/messages:15
 
102
#: ../RubyBattery/messages:13 ../ShortUrl/messages:13 ../SubDock/messages:11
 
103
#: ../Transmission/messages:13 ../WebSearch/messages:11
 
104
#: ../WindowsKiller/messages:13 ../Xchat/messages:13
 
105
msgid "Image's filename :"
 
106
msgstr "Percorso dell'immagine:"
 
107
 
 
108
#: ../Calendar/messages:15 ../Cardapio/messages:15 ../CpuWatcher/messages:15
 
109
#: ../Deluge/messages:15 ../DiskFree/messages:15 ../Facebook/messages:15
 
110
#: ../GTG/messages:15 ../GnoMenu/messages:15 ../Google/messages:15
 
111
#: ../KTorrent/messages:15 ../Lancelot/messages:15 ../Liferea/messages:15
 
112
#: ../MintMenu/messages:15 ../Pidgin/messages:15 ../Quote/messages:17
 
113
#: ../RubyBattery/messages:15 ../ShortUrl/messages:15 ../SubDock/messages:3
 
114
#: ../Translator/messages:17 ../Transmission/messages:15
 
115
#: ../WebSearch/messages:13 ../WindowsKiller/messages:15 ../Xchat/messages:15
 
116
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
 
117
msgstr "Imposta a 0 per usare la dimensione predefinita dell'applet"
 
118
 
 
119
#: ../Calendar/messages:17 ../Cardapio/messages:17 ../CpuWatcher/messages:17
 
120
#: ../Deluge/messages:17 ../DiskFree/messages:17 ../Facebook/messages:17
 
121
#: ../GTG/messages:17 ../GnoMenu/messages:17 ../Google/messages:17
 
122
#: ../KTorrent/messages:17 ../Lancelot/messages:17 ../Liferea/messages:17
 
123
#: ../MintMenu/messages:17 ../Pidgin/messages:17 ../Quote/messages:19
 
124
#: ../RubyBattery/messages:17 ../ShortUrl/messages:17 ../SubDock/messages:5
 
125
#: ../Translator/messages:19 ../Transmission/messages:17
 
126
#: ../WebSearch/messages:15 ../WindowsKiller/messages:17 ../Xchat/messages:17
 
127
msgid "Desired icon size for this applet"
 
128
msgstr "Dimensione dell'icona desiderata per questa applet"
 
129
 
 
130
#: ../Calendar/messages:19 ../Cardapio/messages:19 ../CpuWatcher/messages:19
 
131
#: ../Deluge/messages:19 ../DiskFree/messages:19 ../Facebook/messages:19
 
132
#: ../GTG/messages:19 ../GnoMenu/messages:19 ../Google/messages:19
 
133
#: ../KTorrent/messages:19 ../Lancelot/messages:19 ../Liferea/messages:19
 
134
#: ../MintMenu/messages:19 ../Pidgin/messages:19 ../Quote/messages:21
 
135
#: ../RubyBattery/messages:19 ../ShortUrl/messages:19
 
136
#: ../Translator/messages:21 ../Transmission/messages:19
 
137
#: ../WebSearch/messages:17 ../Xchat/messages:19
 
138
msgid "Applet's Handbook"
 
139
msgstr "Manuale Applet"
 
140
 
 
141
#: ../Calendar/messages:21 ../Cardapio/messages:21 ../CpuWatcher/messages:21
 
142
#: ../Deluge/messages:21 ../DiskFree/messages:21 ../Facebook/messages:21
 
143
#: ../GTG/messages:21 ../GnoMenu/messages:21 ../Google/messages:21
 
144
#: ../KTorrent/messages:21 ../Lancelot/messages:21 ../Liferea/messages:21
 
145
#: ../MintMenu/messages:21 ../Pidgin/messages:21 ../Quote/messages:23
 
146
#: ../RubyBattery/messages:21 ../ShortUrl/messages:21 ../SubDock/messages:15
 
147
#: ../Translator/messages:23 ../Transmission/messages:21
 
148
#: ../WebSearch/messages:19 ../WindowsKiller/messages:19 ../Xchat/messages:21
 
149
msgid "Desklet"
 
150
msgstr "Desklet"
 
151
 
 
152
#: ../Calendar/messages:23 ../Cardapio/messages:23 ../CpuWatcher/messages:23
 
153
#: ../Deluge/messages:23 ../DiskFree/messages:23 ../Facebook/messages:23
 
154
#: ../GTG/messages:23 ../GnoMenu/messages:23 ../Google/messages:23
 
155
#: ../KTorrent/messages:23 ../Lancelot/messages:23 ../Liferea/messages:23
 
156
#: ../MintMenu/messages:23 ../Pidgin/messages:23 ../Quote/messages:25
 
157
#: ../RubyBattery/messages:23 ../ShortUrl/messages:23 ../SubDock/messages:17
 
158
#: ../Translator/messages:25 ../Transmission/messages:23
 
159
#: ../WebSearch/messages:21 ../WindowsKiller/messages:21 ../Xchat/messages:23
 
160
msgid "Position"
 
161
msgstr "Posizione"
 
162
 
 
163
#: ../Calendar/messages:25 ../Cardapio/messages:25 ../CpuWatcher/messages:25
 
164
#: ../Deluge/messages:25 ../DiskFree/messages:25 ../Facebook/messages:25
 
165
#: ../GTG/messages:25 ../GnoMenu/messages:25 ../Google/messages:25
 
166
#: ../KTorrent/messages:25 ../Lancelot/messages:25 ../Liferea/messages:25
 
167
#: ../MintMenu/messages:25 ../Pidgin/messages:25 ../Quote/messages:27
 
168
#: ../RubyBattery/messages:25 ../ShortUrl/messages:25 ../SubDock/messages:19
 
169
#: ../Translator/messages:27 ../Transmission/messages:25
 
170
#: ../WebSearch/messages:23 ../WindowsKiller/messages:23 ../Xchat/messages:25
 
171
msgid ""
 
172
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
 
173
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
 
174
msgstr ""
 
175
"Se la posizione è bloccata, la desklet non può essere mossa con il semplice "
 
176
"trascinamento mediante il tasto sinistro del mouse. Puoi comunque muoverla "
 
177
"con Alt+clic sinistro."
 
178
 
 
179
#: ../Calendar/messages:27 ../Cardapio/messages:27 ../CpuWatcher/messages:27
 
180
#: ../Deluge/messages:27 ../DiskFree/messages:27 ../Facebook/messages:27
 
181
#: ../GTG/messages:27 ../GnoMenu/messages:27 ../Google/messages:27
 
182
#: ../KTorrent/messages:27 ../Lancelot/messages:27 ../Liferea/messages:27
 
183
#: ../MintMenu/messages:27 ../Pidgin/messages:27 ../Quote/messages:29
 
184
#: ../RubyBattery/messages:27 ../ShortUrl/messages:27 ../SubDock/messages:21
 
185
#: ../Translator/messages:29 ../Transmission/messages:27
 
186
#: ../WebSearch/messages:25 ../WindowsKiller/messages:25 ../Xchat/messages:27
 
187
msgid "Lock position?"
 
188
msgstr "Blocca la posizione?"
 
189
 
 
190
#: ../Calendar/messages:29 ../Cardapio/messages:29 ../CpuWatcher/messages:29
 
191
#: ../Deluge/messages:29 ../DiskFree/messages:29 ../Facebook/messages:29
 
192
#: ../GTG/messages:29 ../GnoMenu/messages:29 ../Google/messages:29
 
193
#: ../KTorrent/messages:29 ../Lancelot/messages:29 ../Liferea/messages:29
 
194
#: ../MintMenu/messages:29 ../Pidgin/messages:29 ../Quote/messages:31
 
195
#: ../RubyBattery/messages:29 ../ShortUrl/messages:29 ../SubDock/messages:23
 
196
#: ../Translator/messages:31 ../Transmission/messages:29
 
197
#: ../WebSearch/messages:27 ../WindowsKiller/messages:27 ../Xchat/messages:29
 
198
msgid ""
 
199
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
 
200
"middle-click or ALT + left-click."
 
201
msgstr ""
 
202
"In base al Gestore delle Finestre utilizzato puoi ridimensionarla con "
 
203
"Alt+clic centrale o Alt+clic sinistro, ad esempio."
 
204
 
 
205
#: ../Calendar/messages:31 ../Cardapio/messages:31 ../CpuWatcher/messages:31
 
206
#: ../Deluge/messages:31 ../DiskFree/messages:31 ../Facebook/messages:31
 
207
#: ../GTG/messages:31 ../GnoMenu/messages:31 ../Google/messages:31
 
208
#: ../KTorrent/messages:31 ../Lancelot/messages:31 ../Liferea/messages:31
 
209
#: ../MintMenu/messages:31 ../Pidgin/messages:31 ../Quote/messages:33
 
210
#: ../RubyBattery/messages:31 ../ShortUrl/messages:31 ../SubDock/messages:25
 
211
#: ../Translator/messages:33 ../Transmission/messages:31
 
212
#: ../WebSearch/messages:29 ../WindowsKiller/messages:29 ../Xchat/messages:31
 
213
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
 
214
msgstr "Dimensione desklet (larghezza x altezza):"
 
215
 
 
216
#: ../Calendar/messages:33 ../Cardapio/messages:33 ../CpuWatcher/messages:33
 
217
#: ../Deluge/messages:33 ../DiskFree/messages:33 ../Facebook/messages:33
 
218
#: ../GTG/messages:33 ../GnoMenu/messages:33 ../Google/messages:33
 
219
#: ../KTorrent/messages:33 ../Lancelot/messages:33 ../Liferea/messages:33
 
220
#: ../MintMenu/messages:33 ../Pidgin/messages:33 ../Quote/messages:35
 
221
#: ../RubyBattery/messages:33 ../ShortUrl/messages:33 ../SubDock/messages:27
 
222
#: ../Translator/messages:35 ../Transmission/messages:33
 
223
#: ../WebSearch/messages:31 ../WindowsKiller/messages:31 ../Xchat/messages:33
 
224
msgid ""
 
225
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
 
226
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
 
227
msgstr ""
 
228
"In base al tuo gestore di finestre, potrebbe essere disponibile il movimento "
 
229
"di questa con Alt + Clic sinistro.. Valori negativi sono contati dall'angolo "
 
230
"in basso a destra dello schermo"
 
231
 
 
232
#: ../Calendar/messages:35 ../Cardapio/messages:35 ../CpuWatcher/messages:35
 
233
#: ../Deluge/messages:35 ../DiskFree/messages:35 ../Facebook/messages:35
 
234
#: ../GTG/messages:35 ../GnoMenu/messages:35 ../Google/messages:35
 
235
#: ../KTorrent/messages:35 ../Lancelot/messages:35 ../Liferea/messages:35
 
236
#: ../MintMenu/messages:35 ../Pidgin/messages:35 ../Quote/messages:37
 
237
#: ../RubyBattery/messages:35 ../ShortUrl/messages:35 ../SubDock/messages:29
 
238
#: ../Translator/messages:37 ../Transmission/messages:35
 
239
#: ../WebSearch/messages:33 ../WindowsKiller/messages:33 ../Xchat/messages:35
 
240
msgid "Desklet position (x, y):"
 
241
msgstr "Posizione desklet (x ; y):"
 
242
 
 
243
#: ../Calendar/messages:37 ../Cardapio/messages:37 ../CpuWatcher/messages:37
 
244
#: ../Deluge/messages:37 ../DiskFree/messages:37 ../Facebook/messages:37
 
245
#: ../GTG/messages:37 ../GnoMenu/messages:37 ../Google/messages:37
 
246
#: ../KTorrent/messages:37 ../Lancelot/messages:37 ../Liferea/messages:37
 
247
#: ../MintMenu/messages:37 ../Pidgin/messages:37 ../Quote/messages:39
 
248
#: ../RubyBattery/messages:37 ../ShortUrl/messages:37 ../SubDock/messages:31
 
249
#: ../Translator/messages:39 ../Transmission/messages:37
 
250
#: ../WebSearch/messages:35 ../WindowsKiller/messages:35 ../Xchat/messages:37
 
251
msgid ""
 
252
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
 
253
"buttons on its left and top sides."
 
254
msgstr ""
 
255
"Puoi ruotare velocemente la desklet col mouse, muovendo i suoi piccoli "
 
256
"bottoni in alto e a sinistra."
 
257
 
 
258
#: ../Calendar/messages:39 ../Cardapio/messages:39 ../CpuWatcher/messages:39
 
259
#: ../Deluge/messages:39 ../DiskFree/messages:39 ../Facebook/messages:39
 
260
#: ../GTG/messages:39 ../GnoMenu/messages:39 ../Google/messages:39
 
261
#: ../KTorrent/messages:39 ../Lancelot/messages:39 ../Liferea/messages:39
 
262
#: ../MintMenu/messages:39 ../Pidgin/messages:39 ../Quote/messages:41
 
263
#: ../RubyBattery/messages:39 ../ShortUrl/messages:39 ../SubDock/messages:33
 
264
#: ../Translator/messages:41 ../Transmission/messages:39
 
265
#: ../WebSearch/messages:37 ../WindowsKiller/messages:37 ../Xchat/messages:39
 
266
msgid "Rotation:"
 
267
msgstr "Rotazione:"
 
268
 
 
269
#: ../Calendar/messages:41 ../Cardapio/messages:41 ../CpuWatcher/messages:41
 
270
#: ../Deluge/messages:41 ../DiskFree/messages:41 ../Facebook/messages:41
 
271
#: ../GTG/messages:41 ../GnoMenu/messages:41 ../Google/messages:41
 
272
#: ../KTorrent/messages:41 ../Lancelot/messages:41 ../Liferea/messages:41
 
273
#: ../MintMenu/messages:41 ../Pidgin/messages:41 ../Quote/messages:43
 
274
#: ../RubyBattery/messages:41 ../ShortUrl/messages:41 ../SubDock/messages:35
 
275
#: ../Translator/messages:43 ../Transmission/messages:41
 
276
#: ../WebSearch/messages:39 ../WindowsKiller/messages:39 ../Xchat/messages:41
 
277
msgid "Visibility"
 
278
msgstr "Visibilità"
 
279
 
 
280
#: ../Calendar/messages:43 ../Cardapio/messages:43 ../CpuWatcher/messages:43
 
281
#: ../Deluge/messages:43 ../DiskFree/messages:43 ../Facebook/messages:43
 
282
#: ../GTG/messages:43 ../GnoMenu/messages:43 ../Google/messages:43
 
283
#: ../KTorrent/messages:43 ../Lancelot/messages:43 ../Liferea/messages:43
 
284
#: ../MintMenu/messages:43 ../Pidgin/messages:43 ../Quote/messages:45
 
285
#: ../RubyBattery/messages:43 ../ShortUrl/messages:43 ../SubDock/messages:37
 
286
#: ../Translator/messages:45 ../Transmission/messages:43
 
287
#: ../WebSearch/messages:41 ../WindowsKiller/messages:41 ../Xchat/messages:43
 
288
msgid "Is detached from the dock"
 
289
msgstr "E' staccata dalla dock?"
 
290
 
 
291
#: ../Calendar/messages:45 ../Cardapio/messages:45 ../CpuWatcher/messages:45
 
292
#: ../Deluge/messages:45 ../DiskFree/messages:45 ../Facebook/messages:45
 
293
#: ../GTG/messages:45 ../GnoMenu/messages:45 ../Google/messages:45
 
294
#: ../KTorrent/messages:45 ../Lancelot/messages:45 ../Liferea/messages:45
 
295
#: ../MintMenu/messages:45 ../Pidgin/messages:45 ../Quote/messages:47
 
296
#: ../RubyBattery/messages:45 ../ShortUrl/messages:45 ../SubDock/messages:39
 
297
#: ../Translator/messages:47 ../Transmission/messages:45
 
298
#: ../WebSearch/messages:43 ../WindowsKiller/messages:43 ../Xchat/messages:45
 
299
msgid ""
 
300
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
 
301
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
 
302
msgstr ""
 
303
"Nel \"livello widget\" di CompizFusion, modifica il comportamento di Compiz "
 
304
"in: (class=Cairo-dock & type=utility)"
 
305
 
 
306
#: ../Calendar/messages:47 ../Cardapio/messages:47 ../CpuWatcher/messages:47
 
307
#: ../Deluge/messages:47 ../DiskFree/messages:47 ../Facebook/messages:47
 
308
#: ../GTG/messages:47 ../GnoMenu/messages:47 ../Google/messages:47
 
309
#: ../KTorrent/messages:47 ../Lancelot/messages:47 ../Liferea/messages:47
 
310
#: ../MintMenu/messages:47 ../Pidgin/messages:47 ../Quote/messages:49
 
311
#: ../RubyBattery/messages:47 ../ShortUrl/messages:47 ../SubDock/messages:41
 
312
#: ../Translator/messages:49 ../Transmission/messages:47
 
313
#: ../WebSearch/messages:45 ../WindowsKiller/messages:45 ../Xchat/messages:47
 
314
msgid "Visibility:"
 
315
msgstr "Visibilità:"
 
316
 
 
317
#: ../Calendar/messages:49 ../Cardapio/messages:49 ../CpuWatcher/messages:49
 
318
#: ../Deluge/messages:49 ../DiskFree/messages:49 ../Facebook/messages:49
 
319
#: ../GTG/messages:49 ../GnoMenu/messages:49 ../Google/messages:49
 
320
#: ../KTorrent/messages:49 ../Lancelot/messages:49 ../Liferea/messages:49
 
321
#: ../MintMenu/messages:49 ../Pidgin/messages:49 ../Quote/messages:51
 
322
#: ../RubyBattery/messages:49 ../ShortUrl/messages:49 ../SubDock/messages:43
 
323
#: ../Translator/messages:51 ../Transmission/messages:49
 
324
#: ../WebSearch/messages:47 ../WindowsKiller/messages:47 ../Xchat/messages:49
 
325
msgid "Normal"
 
326
msgstr "Normale"
 
327
 
 
328
#: ../Calendar/messages:51 ../Cardapio/messages:51 ../CpuWatcher/messages:51
 
329
#: ../Deluge/messages:51 ../DiskFree/messages:51 ../Facebook/messages:51
 
330
#: ../GTG/messages:51 ../GnoMenu/messages:51 ../Google/messages:51
 
331
#: ../KTorrent/messages:51 ../Lancelot/messages:51 ../Liferea/messages:51
 
332
#: ../MintMenu/messages:51 ../Pidgin/messages:51 ../Quote/messages:53
 
333
#: ../RubyBattery/messages:51 ../ShortUrl/messages:51 ../SubDock/messages:45
 
334
#: ../Translator/messages:53 ../Transmission/messages:51
 
335
#: ../WebSearch/messages:49 ../WindowsKiller/messages:49 ../Xchat/messages:51
 
336
msgid "Keep above"
 
337
msgstr "Tieni al di sopra"
 
338
 
 
339
#: ../Calendar/messages:53 ../Cardapio/messages:53 ../CpuWatcher/messages:53
 
340
#: ../Deluge/messages:53 ../DiskFree/messages:53 ../Facebook/messages:53
 
341
#: ../GTG/messages:53 ../GnoMenu/messages:53 ../Google/messages:53
 
342
#: ../KTorrent/messages:53 ../Lancelot/messages:53 ../Liferea/messages:53
 
343
#: ../MintMenu/messages:53 ../Pidgin/messages:53 ../Quote/messages:55
 
344
#: ../RubyBattery/messages:53 ../ShortUrl/messages:53 ../SubDock/messages:47
 
345
#: ../Translator/messages:55 ../Transmission/messages:53
 
346
#: ../WebSearch/messages:51 ../WindowsKiller/messages:51 ../Xchat/messages:53
 
347
msgid "Keep below"
 
348
msgstr "Tieni al di sotto"
 
349
 
 
350
#: ../Calendar/messages:55 ../Cardapio/messages:55 ../CpuWatcher/messages:55
 
351
#: ../Deluge/messages:55 ../DiskFree/messages:55 ../Facebook/messages:55
 
352
#: ../GTG/messages:55 ../GnoMenu/messages:55 ../Google/messages:55
 
353
#: ../KTorrent/messages:55 ../Lancelot/messages:55 ../Liferea/messages:55
 
354
#: ../MintMenu/messages:55 ../Pidgin/messages:55 ../Quote/messages:57
 
355
#: ../RubyBattery/messages:55 ../ShortUrl/messages:55 ../SubDock/messages:49
 
356
#: ../Translator/messages:57 ../Transmission/messages:55
 
357
#: ../WebSearch/messages:53 ../WindowsKiller/messages:53 ../Xchat/messages:55
 
358
msgid "Keep on widget layer"
 
359
msgstr "Nel Livello Widget"
 
360
 
 
361
#: ../Calendar/messages:57 ../Cardapio/messages:57 ../CpuWatcher/messages:57
 
362
#: ../Deluge/messages:57 ../DiskFree/messages:57 ../Facebook/messages:57
 
363
#: ../GTG/messages:57 ../GnoMenu/messages:57 ../Google/messages:57
 
364
#: ../KTorrent/messages:57 ../Lancelot/messages:57 ../Liferea/messages:57
 
365
#: ../MintMenu/messages:57 ../Pidgin/messages:57 ../Quote/messages:59
 
366
#: ../RubyBattery/messages:57 ../ShortUrl/messages:57 ../SubDock/messages:51
 
367
#: ../Translator/messages:59 ../Transmission/messages:57
 
368
#: ../WebSearch/messages:55 ../WindowsKiller/messages:55 ../Xchat/messages:57
 
369
msgid "Reserve space"
 
370
msgstr "Riserva lo spazio"
 
371
 
 
372
#: ../Calendar/messages:59 ../Cardapio/messages:59 ../CpuWatcher/messages:59
 
373
#: ../Deluge/messages:59 ../DiskFree/messages:59 ../Facebook/messages:59
 
374
#: ../GTG/messages:59 ../GnoMenu/messages:59 ../Google/messages:59
 
375
#: ../KTorrent/messages:59 ../Lancelot/messages:59 ../Liferea/messages:59
 
376
#: ../MintMenu/messages:59 ../Pidgin/messages:59 ../Quote/messages:61
 
377
#: ../RubyBattery/messages:59 ../ShortUrl/messages:59 ../SubDock/messages:53
 
378
#: ../Translator/messages:61 ../Transmission/messages:59
 
379
#: ../WebSearch/messages:57 ../WindowsKiller/messages:57 ../Xchat/messages:59
 
380
msgid "Should be visible on all desktops?"
 
381
msgstr "Dovrebbe essere visibile in ogni scrivania?"
 
382
 
 
383
#: ../Calendar/messages:61 ../Cardapio/messages:61 ../CpuWatcher/messages:61
 
384
#: ../Deluge/messages:61 ../DiskFree/messages:61 ../Facebook/messages:61
 
385
#: ../GTG/messages:61 ../GnoMenu/messages:61 ../Google/messages:61
 
386
#: ../KTorrent/messages:61 ../Lancelot/messages:61 ../Liferea/messages:61
 
387
#: ../MintMenu/messages:61 ../Pidgin/messages:61 ../Quote/messages:63
 
388
#: ../RubyBattery/messages:61 ../ShortUrl/messages:61 ../SubDock/messages:55
 
389
#: ../Translator/messages:63 ../Transmission/messages:61
 
390
#: ../WebSearch/messages:59 ../WindowsKiller/messages:59 ../Xchat/messages:61
 
391
msgid "Decorations"
 
392
msgstr "Decorazioni"
 
393
 
 
394
#: ../Calendar/messages:63 ../Cardapio/messages:63 ../CpuWatcher/messages:63
 
395
#: ../Deluge/messages:63 ../DiskFree/messages:63 ../Facebook/messages:63
 
396
#: ../GTG/messages:63 ../GnoMenu/messages:63 ../Google/messages:63
 
397
#: ../KTorrent/messages:63 ../Lancelot/messages:63 ../Liferea/messages:63
 
398
#: ../MintMenu/messages:63 ../Pidgin/messages:63 ../Quote/messages:65
 
399
#: ../RubyBattery/messages:63 ../ShortUrl/messages:63 ../SubDock/messages:57
 
400
#: ../Translator/messages:65 ../Transmission/messages:63
 
401
#: ../WebSearch/messages:61 ../WindowsKiller/messages:61 ../Xchat/messages:63
 
402
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
 
403
msgstr ""
 
404
"Scegli 'Decorazioni personalizzate' per definire la tua propria decorazione "
 
405
"qui sotto."
 
406
 
 
407
#: ../Calendar/messages:65 ../Cardapio/messages:65 ../CpuWatcher/messages:65
 
408
#: ../Deluge/messages:65 ../DiskFree/messages:65 ../Facebook/messages:65
 
409
#: ../GTG/messages:65 ../GnoMenu/messages:65 ../Google/messages:65
 
410
#: ../KTorrent/messages:65 ../Lancelot/messages:65 ../Liferea/messages:65
 
411
#: ../MintMenu/messages:65 ../Pidgin/messages:65 ../Quote/messages:67
 
412
#: ../RubyBattery/messages:65 ../ShortUrl/messages:65 ../SubDock/messages:59
 
413
#: ../Translator/messages:67 ../Transmission/messages:65
 
414
#: ../WebSearch/messages:63 ../WindowsKiller/messages:63 ../Xchat/messages:65
 
415
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
 
416
msgstr "Scegli un tema decorativo per questa desklet:"
 
417
 
 
418
#: ../Calendar/messages:67 ../Cardapio/messages:67 ../CpuWatcher/messages:67
 
419
#: ../Deluge/messages:67 ../DiskFree/messages:67 ../Facebook/messages:67
 
420
#: ../GTG/messages:67 ../GnoMenu/messages:67 ../Google/messages:67
 
421
#: ../KTorrent/messages:67 ../Lancelot/messages:67 ../Liferea/messages:67
 
422
#: ../MintMenu/messages:67 ../Pidgin/messages:67 ../Quote/messages:69
 
423
#: ../RubyBattery/messages:67 ../ShortUrl/messages:67 ../SubDock/messages:61
 
424
#: ../Translator/messages:69 ../Transmission/messages:67
 
425
#: ../WebSearch/messages:65 ../WindowsKiller/messages:65 ../Xchat/messages:67
 
426
msgid ""
 
427
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
 
428
msgstr ""
 
429
"E' un'immagine che viene mostrata sotto i disegni, come un motivo ad "
 
430
"esempio. Lasciare vuoto per non utilizzarne."
 
431
 
 
432
#: ../Calendar/messages:69 ../Cardapio/messages:69 ../CpuWatcher/messages:69
 
433
#: ../Deluge/messages:69 ../DiskFree/messages:69 ../Facebook/messages:69
 
434
#: ../GTG/messages:69 ../GnoMenu/messages:69 ../Google/messages:69
 
435
#: ../KTorrent/messages:69 ../Lancelot/messages:69 ../Liferea/messages:69
 
436
#: ../MintMenu/messages:69 ../Pidgin/messages:69 ../Quote/messages:71
 
437
#: ../RubyBattery/messages:69 ../ShortUrl/messages:69 ../SubDock/messages:63
 
438
#: ../Translator/messages:71 ../Transmission/messages:69
 
439
#: ../WebSearch/messages:67 ../WindowsKiller/messages:67 ../Xchat/messages:69
 
440
msgid "Background image:"
 
441
msgstr "Immagine di sfondo:"
 
442
 
 
443
#: ../Calendar/messages:71 ../Cardapio/messages:71 ../CpuWatcher/messages:71
 
444
#: ../Deluge/messages:71 ../DiskFree/messages:71 ../Facebook/messages:71
 
445
#: ../GTG/messages:71 ../GnoMenu/messages:71 ../Google/messages:71
 
446
#: ../KTorrent/messages:71 ../Lancelot/messages:71 ../Liferea/messages:71
 
447
#: ../MintMenu/messages:71 ../Pidgin/messages:71 ../Quote/messages:73
 
448
#: ../RubyBattery/messages:71 ../ShortUrl/messages:71 ../SubDock/messages:65
 
449
#: ../Translator/messages:73 ../Transmission/messages:71
 
450
#: ../WebSearch/messages:69 ../WindowsKiller/messages:69 ../Xchat/messages:71
 
451
msgid "Background transparency:"
 
452
msgstr "Trasparenza dello sfondo:"
 
453
 
 
454
#: ../Calendar/messages:73 ../Cardapio/messages:73 ../CpuWatcher/messages:73
 
455
#: ../Deluge/messages:73 ../DiskFree/messages:73 ../Facebook/messages:73
 
456
#: ../GTG/messages:73 ../GnoMenu/messages:73 ../Google/messages:73
 
457
#: ../KTorrent/messages:73 ../Lancelot/messages:73 ../Liferea/messages:73
 
458
#: ../MintMenu/messages:73 ../Pidgin/messages:73 ../Quote/messages:75
 
459
#: ../RubyBattery/messages:73 ../ShortUrl/messages:73 ../SubDock/messages:67
 
460
#: ../Translator/messages:75 ../Transmission/messages:73
 
461
#: ../WebSearch/messages:71 ../WindowsKiller/messages:71 ../Xchat/messages:73
 
462
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
 
463
msgstr ""
 
464
"in pixel. Puoi utilizzare questo parametro per aggiustare la posizione a "
 
465
"sinistra dei disegni."
 
466
 
 
467
#: ../Calendar/messages:75 ../Cardapio/messages:75 ../CpuWatcher/messages:75
 
468
#: ../Deluge/messages:75 ../DiskFree/messages:75 ../Facebook/messages:75
 
469
#: ../GTG/messages:75 ../GnoMenu/messages:75 ../Google/messages:75
 
470
#: ../KTorrent/messages:75 ../Lancelot/messages:75 ../Liferea/messages:75
 
471
#: ../MintMenu/messages:75 ../Pidgin/messages:75 ../Quote/messages:77
 
472
#: ../RubyBattery/messages:75 ../ShortUrl/messages:75 ../SubDock/messages:69
 
473
#: ../Translator/messages:77 ../Transmission/messages:75
 
474
#: ../WebSearch/messages:73 ../WindowsKiller/messages:73 ../Xchat/messages:75
 
475
msgid "Left offset:"
 
476
msgstr "Compensazione a sinistra:"
 
477
 
 
478
#: ../Calendar/messages:77 ../Cardapio/messages:77 ../CpuWatcher/messages:77
 
479
#: ../Deluge/messages:77 ../DiskFree/messages:77 ../Facebook/messages:77
 
480
#: ../GTG/messages:77 ../GnoMenu/messages:77 ../Google/messages:77
 
481
#: ../KTorrent/messages:77 ../Lancelot/messages:77 ../Liferea/messages:77
 
482
#: ../MintMenu/messages:77 ../Pidgin/messages:77 ../Quote/messages:79
 
483
#: ../RubyBattery/messages:77 ../ShortUrl/messages:77 ../SubDock/messages:71
 
484
#: ../Translator/messages:79 ../Transmission/messages:77
 
485
#: ../WebSearch/messages:75 ../WindowsKiller/messages:75 ../Xchat/messages:77
 
486
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
 
487
msgstr ""
 
488
"in pixel. Puoi utilizzare questo parametro per aggiustare la posizione in "
 
489
"alto dei disegni."
 
490
 
 
491
#: ../Calendar/messages:79 ../Cardapio/messages:79 ../CpuWatcher/messages:79
 
492
#: ../Deluge/messages:79 ../DiskFree/messages:79 ../Facebook/messages:79
 
493
#: ../GTG/messages:79 ../GnoMenu/messages:79 ../Google/messages:79
 
494
#: ../KTorrent/messages:79 ../Lancelot/messages:79 ../Liferea/messages:79
 
495
#: ../MintMenu/messages:79 ../Pidgin/messages:79 ../Quote/messages:81
 
496
#: ../RubyBattery/messages:79 ../ShortUrl/messages:79 ../SubDock/messages:73
 
497
#: ../Translator/messages:81 ../Transmission/messages:79
 
498
#: ../WebSearch/messages:77 ../WindowsKiller/messages:77 ../Xchat/messages:79
 
499
msgid "Top offset:"
 
500
msgstr "Compensazione in alto:"
 
501
 
 
502
#: ../Calendar/messages:81 ../Cardapio/messages:81 ../CpuWatcher/messages:81
 
503
#: ../Deluge/messages:81 ../DiskFree/messages:81 ../Facebook/messages:81
 
504
#: ../GTG/messages:81 ../GnoMenu/messages:81 ../Google/messages:81
 
505
#: ../KTorrent/messages:81 ../Lancelot/messages:81 ../Liferea/messages:81
 
506
#: ../MintMenu/messages:81 ../Pidgin/messages:81 ../Quote/messages:83
 
507
#: ../RubyBattery/messages:81 ../ShortUrl/messages:81 ../SubDock/messages:75
 
508
#: ../Translator/messages:83 ../Transmission/messages:81
 
509
#: ../WebSearch/messages:79 ../WindowsKiller/messages:79 ../Xchat/messages:81
 
510
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
 
511
msgstr ""
 
512
"in pixel. Puoi utilizzare questo parametro per aggiustare la posizione a "
 
513
"destra dei disegni."
 
514
 
 
515
#: ../Calendar/messages:83 ../Cardapio/messages:83 ../CpuWatcher/messages:83
 
516
#: ../Deluge/messages:83 ../DiskFree/messages:83 ../Facebook/messages:83
 
517
#: ../GTG/messages:83 ../GnoMenu/messages:83 ../Google/messages:83
 
518
#: ../KTorrent/messages:83 ../Lancelot/messages:83 ../Liferea/messages:83
 
519
#: ../MintMenu/messages:83 ../Pidgin/messages:83 ../Quote/messages:85
 
520
#: ../RubyBattery/messages:83 ../ShortUrl/messages:83 ../SubDock/messages:77
 
521
#: ../Translator/messages:85 ../Transmission/messages:83
 
522
#: ../WebSearch/messages:81 ../WindowsKiller/messages:81 ../Xchat/messages:83
 
523
msgid "Right offset:"
 
524
msgstr "Compensazione a destra:"
 
525
 
 
526
#: ../Calendar/messages:85 ../Cardapio/messages:85 ../CpuWatcher/messages:85
 
527
#: ../Deluge/messages:85 ../DiskFree/messages:85 ../Facebook/messages:85
 
528
#: ../GTG/messages:85 ../GnoMenu/messages:85 ../Google/messages:85
 
529
#: ../KTorrent/messages:85 ../Lancelot/messages:85 ../Liferea/messages:85
 
530
#: ../MintMenu/messages:85 ../Pidgin/messages:85 ../Quote/messages:87
 
531
#: ../RubyBattery/messages:85 ../ShortUrl/messages:85 ../SubDock/messages:79
 
532
#: ../Translator/messages:87 ../Transmission/messages:85
 
533
#: ../WebSearch/messages:83 ../WindowsKiller/messages:83 ../Xchat/messages:85
 
534
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
 
535
msgstr ""
 
536
"in pixel. Puoi utilizzare questo parametro per aggiustare la posizione in "
 
537
"basso dei disegni."
 
538
 
 
539
#: ../Calendar/messages:87 ../Cardapio/messages:87 ../CpuWatcher/messages:87
 
540
#: ../Deluge/messages:87 ../DiskFree/messages:87 ../Facebook/messages:87
 
541
#: ../GTG/messages:87 ../GnoMenu/messages:87 ../Google/messages:87
 
542
#: ../KTorrent/messages:87 ../Lancelot/messages:87 ../Liferea/messages:87
 
543
#: ../MintMenu/messages:87 ../Pidgin/messages:87 ../Quote/messages:89
 
544
#: ../RubyBattery/messages:87 ../ShortUrl/messages:87 ../SubDock/messages:81
 
545
#: ../Translator/messages:89 ../Transmission/messages:87
 
546
#: ../WebSearch/messages:85 ../WindowsKiller/messages:85 ../Xchat/messages:87
 
547
msgid "Bottom offset:"
 
548
msgstr "Compensazione in basso:"
 
549
 
 
550
#: ../Calendar/messages:89 ../Cardapio/messages:89 ../CpuWatcher/messages:89
 
551
#: ../Deluge/messages:89 ../DiskFree/messages:89 ../Facebook/messages:89
 
552
#: ../GTG/messages:89 ../GnoMenu/messages:89 ../Google/messages:89
 
553
#: ../KTorrent/messages:89 ../Lancelot/messages:89 ../Liferea/messages:89
 
554
#: ../MintMenu/messages:89 ../Pidgin/messages:89 ../Quote/messages:91
 
555
#: ../RubyBattery/messages:89 ../ShortUrl/messages:89 ../SubDock/messages:83
 
556
#: ../Translator/messages:91 ../Transmission/messages:89
 
557
#: ../WebSearch/messages:87 ../WindowsKiller/messages:87 ../Xchat/messages:89
 
558
msgid ""
 
559
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
 
560
"no image."
 
561
msgstr ""
 
562
"E' un'immagine che viene mostrata sopra i disegni, come un riflesso ad "
 
563
"esempio. Lasciare vuoto per non utilizzarne."
 
564
 
 
565
#: ../Calendar/messages:91 ../Cardapio/messages:91 ../CpuWatcher/messages:91
 
566
#: ../Deluge/messages:91 ../DiskFree/messages:91 ../Facebook/messages:91
 
567
#: ../GTG/messages:91 ../GnoMenu/messages:91 ../Google/messages:91
 
568
#: ../KTorrent/messages:91 ../Lancelot/messages:91 ../Liferea/messages:91
 
569
#: ../MintMenu/messages:91 ../Pidgin/messages:91 ../Quote/messages:93
 
570
#: ../RubyBattery/messages:91 ../ShortUrl/messages:91 ../SubDock/messages:85
 
571
#: ../Translator/messages:93 ../Transmission/messages:91
 
572
#: ../WebSearch/messages:89 ../WindowsKiller/messages:89 ../Xchat/messages:91
 
573
msgid "Foreground image:"
 
574
msgstr "Immagine in superficie:"
 
575
 
 
576
#: ../Calendar/messages:93 ../Cardapio/messages:93 ../CpuWatcher/messages:93
 
577
#: ../Deluge/messages:93 ../DiskFree/messages:93 ../Facebook/messages:93
 
578
#: ../GTG/messages:93 ../GnoMenu/messages:93 ../Google/messages:93
 
579
#: ../KTorrent/messages:93 ../Lancelot/messages:93 ../Liferea/messages:93
 
580
#: ../MintMenu/messages:93 ../Pidgin/messages:93 ../Quote/messages:95
 
581
#: ../RubyBattery/messages:93 ../ShortUrl/messages:93 ../SubDock/messages:87
 
582
#: ../Translator/messages:95 ../Transmission/messages:93
 
583
#: ../WebSearch/messages:91 ../WindowsKiller/messages:91 ../Xchat/messages:93
 
584
msgid "Foreground tansparency:"
 
585
msgstr "Trasparenza della superficie:"
 
586
 
 
587
#: ../Calendar/messages:95 ../Cardapio/messages:95 ../CpuWatcher/messages:95
 
588
#: ../Deluge/messages:95 ../DiskFree/messages:95 ../Facebook/messages:95
 
589
#: ../GTG/messages:95 ../GnoMenu/messages:95 ../KTorrent/messages:95
 
590
#: ../Lancelot/messages:95 ../Liferea/messages:95 ../MintMenu/messages:95
 
591
#: ../Pidgin/messages:95 ../Quote/messages:97 ../RubyBattery/messages:95
 
592
#: ../ShortUrl/messages:95 ../SubDock/messages:89 ../Translator/messages:97
 
593
#: ../Transmission/messages:95 ../WebSearch/messages:93 ../Xchat/messages:95
 
594
msgid "Configuration"
 
595
msgstr "Configurazione"
 
596
 
 
597
#: ../Calendar/messages:97
 
598
msgid "Applications"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#: ../Calendar/messages:99
 
602
msgid "Command to launch your favourite calendar application (middle click):"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#: ../Calendar/messages:101
 
606
msgid "Command to execute on dropping a file onto the calendar-icon:"
 
607
msgstr ""
 
608
 
 
609
#: ../Calendar/messages:103 ../Facebook/messages:117
 
610
msgid "Behaviour"
 
611
msgstr "Comportamento"
 
612
 
 
613
#: ../Calendar/messages:105 ../Calendar/messages:109 ../Calendar/messages:113
 
614
msgid "in s."
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../Calendar/messages:107
 
618
msgid "Time length of dialogues for the calendar :"
 
619
msgstr ""
 
620
 
 
621
#: ../Calendar/messages:111
 
622
msgid "Time length of dialogues for events of the day :"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: ../Calendar/messages:115
 
626
msgid "Time length of dialogues for calendar of next month :"
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: ../Calendar/messages:117
 
630
msgid ""
 
631
"The path to a script to generate an icon. Leave it empty to use the default "
 
632
"one."
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: ../Calendar/messages:119
 
636
msgid "Icon custom script:"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: ../Cardapio/messages:97 ../GnoMenu/messages:97 ../Lancelot/messages:97
 
640
#: ../MintMenu/messages:97
 
641
msgid "Shortkey to pop up the menu:"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#: ../CpuWatcher/messages:97
 
645
msgid "in ms"
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#: ../CpuWatcher/messages:99
 
649
msgid "Refresh time :"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: ../Deluge/messages:97 ../KTorrent/messages:97 ../Transmission/messages:97
 
653
msgid "Shortkey to pop up the torrents info:"
 
654
msgstr ""
 
655
 
 
656
#: ../DiskFree/messages:97
 
657
msgid ""
 
658
"View available file system's space as Giga (checked) or Mega (unchecked) :"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: ../DiskFree/messages:99
 
662
msgid "in minutes"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: ../DiskFree/messages:101
 
666
msgid "Time between two file system's checking :"
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../Facebook/messages:97
 
670
msgid "Notifications"
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: ../Facebook/messages:99
 
674
msgid "Notifications for new messages?"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: ../Facebook/messages:101
 
678
msgid ""
 
679
"Notifications will keep recurring so long requests have not been either "
 
680
"accepted or rejected."
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: ../Facebook/messages:103
 
684
msgid "Notifications for pending friend requests?"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: ../Facebook/messages:105
 
688
msgid "likes, comments, tags, etc."
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: ../Facebook/messages:107
 
692
msgid "Notifications for unread notices?"
 
693
msgstr ""
 
694
 
 
695
#: ../Facebook/messages:109
 
696
msgid "Notifications for pokes?"
 
697
msgstr ""
 
698
 
 
699
#: ../Facebook/messages:111
 
700
msgid "Notifications for group invites?"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: ../Facebook/messages:113
 
704
msgid "Notifications for event invites?"
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: ../Facebook/messages:115
 
708
msgid "Notifications for unread shares (deprecated)?"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#: ../Facebook/messages:119
 
712
msgid ""
 
713
"\"always\" will notify you whenever the number of notifications is not 0; "
 
714
"\"different\" will do so whenever the number of notifications changes; "
 
715
"\"superior\" will notify you whenever it increases (default), \"never\"--"
 
716
"obviously--will prevent the applet from bothering you. The applet will "
 
717
"always set an emblem on the icon however."
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: ../Facebook/messages:121
 
721
msgid "Under what condition do you want the applet to notify you?:"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: ../Facebook/messages:123
 
725
msgid "superior"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: ../Facebook/messages:125
 
729
msgid "always"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: ../Facebook/messages:127
 
733
msgid "different"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: ../Facebook/messages:129
 
737
msgid "never"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: ../Facebook/messages:131
 
741
msgid "Effect is \"bounce\" by default."
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: ../Facebook/messages:133
 
745
msgid ""
 
746
"Do you want the applet to apply any effect on the icon during the "
 
747
"notification?"
 
748
msgstr ""
 
749
 
 
750
#: ../Facebook/messages:135
 
751
msgid "bounce"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: ../Facebook/messages:137
 
755
msgid "blink"
 
756
msgstr ""
 
757
 
 
758
#: ../Facebook/messages:139
 
759
msgid "pulse"
 
760
msgstr ""
 
761
 
 
762
#: ../Facebook/messages:141
 
763
msgid "rotate"
 
764
msgstr ""
 
765
 
 
766
#: ../Facebook/messages:143
 
767
msgid "spot"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: ../Facebook/messages:145
 
771
msgid "wave"
 
772
msgstr ""
 
773
 
 
774
#: ../Facebook/messages:147
 
775
msgid "wobbly"
 
776
msgstr ""
 
777
 
 
778
#: ../Facebook/messages:149 ../GTG/messages:113 ../Pidgin/messages:121
 
779
#: ../Xchat/messages:113
 
780
msgid "none"
 
781
msgstr "nessuno"
 
782
 
 
783
#: ../Facebook/messages:151
 
784
msgid "True by default."
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: ../Facebook/messages:153
 
788
msgid "Do you want the applet to show a dialogue during the notification?:"
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: ../Facebook/messages:155
 
792
msgid "ATTENTION_SOUND is true by default."
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../Facebook/messages:157
 
796
msgid "Do you want the applet to play a sound during the notification?:"
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: ../Facebook/messages:159
 
800
msgid "Time in minutes."
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: ../Facebook/messages:161
 
804
msgid ""
 
805
"How often do you want the applet to check your Facebook account? (in "
 
806
"minutes):"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: ../Facebook/messages:163
 
810
msgid "Appearance"
 
811
msgstr "Aspetto"
 
812
 
 
813
#: ../Facebook/messages:165
 
814
msgid "How do you want to represent the counter on the icon?"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: ../Facebook/messages:167
 
818
msgid "emblem"
 
819
msgstr ""
 
820
 
 
821
#: ../Facebook/messages:169
 
822
msgid "quickinfo"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: ../GTG/messages:97 ../Xchat/messages:99
 
826
msgid "Bubbles duration :"
 
827
msgstr ""
 
828
 
 
829
#: ../GTG/messages:99 ../Pidgin/messages:109 ../Xchat/messages:101
 
830
msgid "Short"
 
831
msgstr ""
 
832
 
 
833
#: ../GTG/messages:101 ../Pidgin/messages:111 ../Xchat/messages:103
 
834
msgid "Medium"
 
835
msgstr ""
 
836
 
 
837
#: ../GTG/messages:103 ../Pidgin/messages:113 ../Xchat/messages:105
 
838
msgid "Long"
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: ../GTG/messages:105 ../Xchat/messages:107
 
842
msgid "Animation of the icon on receiving channel messages :"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: ../GTG/messages:107 ../Xchat/messages:97
 
846
msgid "Display channel messages in a bubble :"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: ../GTG/messages:109
 
850
msgid ""
 
851
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the "
 
852
"icon.}\n"
 
853
"history = 50\n"
 
854
"j+[48;512] Post-it's initial dimension (width x height) :\n"
 
855
"{Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
 
856
"middle-click or ALT + left-click."
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: ../GTG/messages:111 ../Pidgin/messages:119 ../Xchat/messages:111
 
860
msgid "Size of the history :"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: ../GTG/messages:115 ../Pidgin/messages:123 ../Xchat/messages:115
 
864
msgid "big"
 
865
msgstr "grande"
 
866
 
 
867
#: ../Liferea/messages:7 ../Translator/messages:9
 
868
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
 
869
msgstr "Nome dell'icona come apparirà sull'etichetta nella dock:"
 
870
 
 
871
#: ../Liferea/messages:97
 
872
msgid "Show in the icon:"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: ../Liferea/messages:99
 
876
msgid "Number of unread messages"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: ../Liferea/messages:101
 
880
msgid " Number of new messages"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: ../Pidgin/messages:97 ../Pidgin/messages:101
 
884
msgid "Parameters"
 
885
msgstr "Parametri"
 
886
 
 
887
#: ../Pidgin/messages:99
 
888
msgid "Choose a theme :"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: ../Pidgin/messages:103
 
892
msgid "Display conversation messages in a bubble?"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: ../Pidgin/messages:105
 
896
msgid "Display chat messages in a bubble?"
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#: ../Pidgin/messages:107
 
900
msgid "Bubbles duration:"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: ../Pidgin/messages:115
 
904
msgid "Animation of the icon on receiving a message:"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: ../Pidgin/messages:117 ../Xchat/messages:109
 
908
msgid ""
 
909
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the icon."
 
910
msgstr ""
 
911
 
 
912
#: ../Quote/messages:7
 
913
msgid "Let empty to display the current site's name."
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: ../Quote/messages:99
 
917
msgid "Quote source:"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: ../Quote/messages:101
 
921
msgid "Quotationspage.com"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../Quote/messages:103
 
925
msgid "Bash.org"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../Quote/messages:105
 
929
msgid "Xkcdb.com"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: ../Quote/messages:107
 
933
msgid "Qdb.us"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: ../Quote/messages:109
 
937
msgid "Danstonchat.com"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: ../Quote/messages:111
 
941
msgid "Jokes2go.com"
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../Quote/messages:113
 
945
msgid "Vidademerda.com.br"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../Quote/messages:115
 
949
msgid "Grouphug.us"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: ../RubyBattery/messages:97
 
953
msgid "Choose one of the available themes:"
 
954
msgstr "Scegli uno tra i temi disponibili:"
 
955
 
 
956
#: ../RubyBattery/messages:99
 
957
msgid "in seconds."
 
958
msgstr "in secondi."
 
959
 
 
960
#: ../RubyBattery/messages:101
 
961
msgid "Interval of time between 2 checks:"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: ../RubyBattery/messages:103
 
965
msgid "Activate alert of critical charge?"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: ../RubyBattery/messages:105
 
969
msgid "of % battery charge."
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: ../RubyBattery/messages:107
 
973
msgid "Threshold for the critical charge alert:"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: ../RubyBattery/messages:109
 
977
msgid "Display a label with the charge?"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: ../ShortUrl/messages:97
 
981
msgid ""
 
982
"Cela vous permet de choisir de quel site vous souhaitez avoir l url "
 
983
"raccourcie."
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: ../ShortUrl/messages:99
 
987
msgid "Choisissez votre site d url raccourcie :"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: ../ShortUrl/messages:101
 
991
msgid "tinyurl.com"
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: ../ShortUrl/messages:103
 
995
msgid "shorterlink.org"
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: ../ShortUrl/messages:105
 
999
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic gauche."
 
1000
msgstr ""
 
1001
 
 
1002
#: ../ShortUrl/messages:107
 
1003
msgid "Action au clic gauche sur l icone :"
 
1004
msgstr ""
 
1005
 
 
1006
#: ../ShortUrl/messages:109 ../ShortUrl/messages:117
 
1007
msgid "raccourcir le dernier lien de dnd2share"
 
1008
msgstr ""
 
1009
 
 
1010
#: ../ShortUrl/messages:111 ../ShortUrl/messages:119
 
1011
msgid "ouvrir un dialogue pour raccourcir un lien"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: ../ShortUrl/messages:113
 
1015
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic milieu."
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: ../ShortUrl/messages:115
 
1019
msgid "Action au clic milieu sur l icone :"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: ../SubDock/messages:91
 
1023
msgid "Choose one of the available themes :"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: ../SubDock/messages:93
 
1027
msgid "Max value :"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: ../SubDock/messages:95
 
1031
msgid "Yes / No ?"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../Translator/messages:7
 
1035
msgid "Let empty to display the current source and destination languages."
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../Translator/messages:13
 
1039
msgid "Leave empty to use the default one."
 
1040
msgstr "Lascia vuoto per usare quello predefinito."
 
1041
 
 
1042
#: ../Translator/messages:15
 
1043
msgid "Image filename:"
 
1044
msgstr "Percorso dell'immagine:"
 
1045
 
 
1046
#: ../Translator/messages:99
 
1047
msgid "Languages"
 
1048
msgstr ""
 
1049
 
 
1050
#: ../Translator/messages:101
 
1051
msgid "Translate from:"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: ../Translator/messages:103 ../Translator/messages:219
 
1055
msgid "Afrikaans"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: ../Translator/messages:105 ../Translator/messages:221
 
1059
msgid "Albanian"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: ../Translator/messages:107 ../Translator/messages:223
 
1063
msgid "Arabic"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../Translator/messages:109 ../Translator/messages:225
 
1067
msgid "Armenian"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: ../Translator/messages:111 ../Translator/messages:227
 
1071
msgid "Azerbaijani"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: ../Translator/messages:113 ../Translator/messages:229
 
1075
msgid "Basque"
 
1076
msgstr ""
 
1077
 
 
1078
#: ../Translator/messages:115 ../Translator/messages:231
 
1079
msgid "Belarusian"
 
1080
msgstr ""
 
1081
 
 
1082
#: ../Translator/messages:117 ../Translator/messages:233
 
1083
msgid "Bulgarian"
 
1084
msgstr ""
 
1085
 
 
1086
#: ../Translator/messages:119 ../Translator/messages:235
 
1087
msgid "Catalan"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#: ../Translator/messages:121 ../Translator/messages:237
 
1091
msgid "Chinese"
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: ../Translator/messages:123 ../Translator/messages:239
 
1095
msgid "Croatian"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../Translator/messages:125 ../Translator/messages:241
 
1099
msgid "Czech"
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#: ../Translator/messages:127 ../Translator/messages:243
 
1103
msgid "Danish"
 
1104
msgstr ""
 
1105
 
 
1106
#: ../Translator/messages:129 ../Translator/messages:245
 
1107
msgid "Dutch"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: ../Translator/messages:131 ../Translator/messages:247
 
1111
msgid "English"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: ../Translator/messages:133 ../Translator/messages:249
 
1115
msgid "Estonian"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: ../Translator/messages:135 ../Translator/messages:251
 
1119
msgid "Filipino"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: ../Translator/messages:137 ../Translator/messages:253
 
1123
msgid "Finnish"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: ../Translator/messages:139 ../Translator/messages:255
 
1127
msgid "French"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: ../Translator/messages:141 ../Translator/messages:257
 
1131
msgid "Galician"
 
1132
msgstr ""
 
1133
 
 
1134
#: ../Translator/messages:143 ../Translator/messages:259
 
1135
msgid "Georgian"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: ../Translator/messages:145 ../Translator/messages:261
 
1139
msgid "German"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: ../Translator/messages:147 ../Translator/messages:263
 
1143
msgid "Greek"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: ../Translator/messages:149 ../Translator/messages:265
 
1147
msgid "Haitian"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../Translator/messages:151 ../Translator/messages:267
 
1151
msgid "Hebrew"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ../Translator/messages:153 ../Translator/messages:269
 
1155
msgid "Hindi"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: ../Translator/messages:155 ../Translator/messages:271
 
1159
msgid "Hungarian"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../Translator/messages:157 ../Translator/messages:273
 
1163
msgid "Icelandic"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: ../Translator/messages:159 ../Translator/messages:275
 
1167
msgid "Indonesian"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../Translator/messages:161 ../Translator/messages:277
 
1171
msgid "Irish"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: ../Translator/messages:163 ../Translator/messages:279
 
1175
msgid "Italian"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: ../Translator/messages:165 ../Translator/messages:281
 
1179
msgid "Japanese"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../Translator/messages:167 ../Translator/messages:283
 
1183
msgid "Korean"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../Translator/messages:169 ../Translator/messages:285
 
1187
msgid "Latvian"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: ../Translator/messages:171 ../Translator/messages:287
 
1191
msgid "Lithuanian"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: ../Translator/messages:173 ../Translator/messages:289
 
1195
msgid "Macedonian"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../Translator/messages:175 ../Translator/messages:291
 
1199
msgid "Malay"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../Translator/messages:177 ../Translator/messages:293
 
1203
msgid "Maltese"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../Translator/messages:179 ../Translator/messages:295
 
1207
msgid "Norwegian"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: ../Translator/messages:181 ../Translator/messages:297
 
1211
msgid "Persian"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../Translator/messages:183 ../Translator/messages:299
 
1215
msgid "Polish"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: ../Translator/messages:185 ../Translator/messages:301
 
1219
msgid "Portuguese"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../Translator/messages:187 ../Translator/messages:303
 
1223
msgid "Romanian"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ../Translator/messages:189 ../Translator/messages:305
 
1227
msgid "Russian"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../Translator/messages:191 ../Translator/messages:307
 
1231
msgid "Serbian"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ../Translator/messages:193 ../Translator/messages:309
 
1235
msgid "Slovak"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: ../Translator/messages:195 ../Translator/messages:311
 
1239
msgid "Slovenian"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ../Translator/messages:197 ../Translator/messages:313
 
1243
msgid "Spanish"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: ../Translator/messages:199 ../Translator/messages:315
 
1247
msgid "Swahili"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: ../Translator/messages:201 ../Translator/messages:317
 
1251
msgid "Swedish"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../Translator/messages:203 ../Translator/messages:319
 
1255
msgid "Thai"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../Translator/messages:205 ../Translator/messages:321
 
1259
msgid "Turkish"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../Translator/messages:207 ../Translator/messages:323
 
1263
msgid "Ukrainian"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: ../Translator/messages:209 ../Translator/messages:325
 
1267
msgid "Urdu"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: ../Translator/messages:211 ../Translator/messages:327
 
1271
msgid "Vietnamese"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ../Translator/messages:213 ../Translator/messages:329
 
1275
msgid "Welsh"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: ../Translator/messages:215 ../Translator/messages:331
 
1279
msgid "Yiddish"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: ../Translator/messages:217
 
1283
msgid "Translate to:"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#: ../Translator/messages:333
 
1287
msgid "Shortkeys"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ../Translator/messages:335
 
1291
msgid "Shortkey to start translating from (read):"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../Translator/messages:337
 
1295
msgid "Shortkey to start translating to (write):"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ../Translator/messages:339
 
1299
msgid "Dialog"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: ../Translator/messages:341
 
1303
msgid "In s. Set 0 for an unlimited time."
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: ../Translator/messages:343
 
1307
msgid "Time-length of the result dialog:"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../Translator/messages:345
 
1311
msgid "Editable text widget?"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ../WebSearch/messages:95
 
1315
msgid "Search engine :"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: ../WebSearch/messages:97
 
1319
msgid "Google"
 
1320
msgstr "Google"
 
1321
 
 
1322
#: ../WebSearch/messages:99
 
1323
msgid "Bing"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: ../WebSearch/messages:101
 
1327
msgid "Yahoo!"
 
1328
msgstr "Yahoo!"
 
1329
 
 
1330
#: ../WebSearch/messages:103
 
1331
msgid "Teoma"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: ../WebSearch/messages:105
 
1335
msgid "Youtube"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: ../WebSearch/messages:107
 
1339
msgid "Webshots"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: ../WebSearch/messages:109
 
1343
msgid "Flickr"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: ../WebSearch/messages:111
 
1347
msgid "Wikipedia"
 
1348
msgstr "Wikipedia"
 
1349
 
 
1350
#: ../WebSearch/messages:113
 
1351
msgid "ImageShack"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: ../WebSearch/messages:115
 
1355
msgid "Twitter"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: ../WebSearch/messages:117
 
1359
msgid "Digg"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: ../WebSearch/messages:119
 
1363
msgid "in sub-icons."
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: ../WebSearch/messages:121
 
1367
msgid "Maximum number of results shown :"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: ../WebSearch/messages:123
 
1371
msgid "Show the current page as the icon label ?"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: ../WebSearch/messages:125
 
1375
msgid ""
 
1376
"Show the description of the result instead of its URL in the sub-icons ?"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: ../WebSearch/messages:127
 
1380
msgid ""
 
1381
"for slow connections, disable will result in significantly faster fetching."
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: ../WebSearch/messages:129
 
1385
msgid ""
 
1386
"Enable thumbnail preview for Youtube, Webshots, Flickr, ImageShack, Twitter, "
 
1387
"and Digg searches ?"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#~ msgid "Animated icons"
 
1391
#~ msgstr "Icone animate"
 
1392
 
 
1393
#~ msgid "This plug-in provides many different animations for your icons."
 
1394
#~ msgstr ""
 
1395
#~ "Questo plugin fornisce una vasta gamma di animazioni per le tue icone."
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "Wave"
 
1398
#~ msgstr "Onda"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "Spot"
 
1401
#~ msgstr "Faro"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid ""
 
1404
#~ "Add a lively Penguin in your dock !\n"
 
1405
#~ "Left click to change the animation,\n"
 
1406
#~ "Middle-click to disturb him ^_^\n"
 
1407
#~ "Tux images are taken from Pingus, some other characters are available or can "
 
1408
#~ "be added easily."
 
1409
#~ msgstr ""
 
1410
#~ "Aggiungi un pinguino animato alla tua dock!\n"
 
1411
#~ "Clic sinistro per cambiare animazione.\n"
 
1412
#~ "Clic centrale per disturbarlo ^_^\n"
 
1413
#~ "Le immagini di Tux sono prese da Pingus, altri personaggi sono disponibili o "
 
1414
#~ "possono essere aggiunti facilmente."
 
1415
 
 
1416
#~ msgid "Cairo-Penguin"
 
1417
#~ msgstr "Cairo-Penguin"
 
1418
 
 
1419
#~ msgid "Hey, I'm here!"
 
1420
#~ msgstr "Hey, sono qui!"
 
1421
 
 
1422
#~ msgid "Sorry but I'm busy right now."
 
1423
#~ msgstr "Spiacente ma sono occupato."
 
1424
 
 
1425
#~ msgid ""
 
1426
#~ "I don't have time to play with you, I have to dig and mine all these icons."
 
1427
#~ msgstr ""
 
1428
#~ "Non ho il tempo per giocare con te, devo picconare e minare tutte queste "
 
1429
#~ "icone."
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "Your dock is so messy! Let me clean it."
 
1432
#~ msgstr "La tua dock è un casino! Lascia che te la sistemi."
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "Admit my superiority on you as a penguin!"
 
1435
#~ msgstr "Ammetti la mia superiorità su di te come pinguino!"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "Wait, do you want to kill me?!"
 
1438
#~ msgstr "Aspetta, vuoi uccidermi?!"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "Do you know how painful it is to be clicked on??"
 
1441
#~ msgstr "Hai idea di quanto sia doloroso farsi cliccare addosso??"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "It's my dock now, mwahahaha!"
 
1444
#~ msgstr "E' la mia dock adesso, mwahahaha!"
 
1445
 
 
1446
#~ msgid "I want to be a pirate!"
 
1447
#~ msgstr "Voglio diventare un pirata!"
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "You shall not pass!"
 
1450
#~ msgstr "Non passerai!"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid "I'm your father!"
 
1453
#~ msgstr "Sono tuo padre!"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid ""
 
1456
#~ "- Gee, Brain, what do you want to do tonight?\n"
 
1457
#~ "- The same thing we do every night, Pinky : try to take over the Dock!"
 
1458
#~ msgstr ""
 
1459
#~ "- Che fa questa notte il Prof?\n"
 
1460
#~ "- La stessa cosa che fa ogni notte, Mignolo. Tentare di conquistare la dock!"
 
1461
 
 
1462
#~ msgid "For Aiur!"
 
1463
#~ msgstr "Per Aiur!"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid "Wake up"
 
1466
#~ msgstr "Sveglia!"
 
1467
 
 
1468
#~ msgid "Keep quiet"
 
1469
#~ msgstr "Stai calmo!"
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "Start XPenguins"
 
1472
#~ msgstr "Lancia XPenguins"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "Stop XPenguins"
 
1475
#~ msgstr "Arresta XPenguins"
 
1476
 
 
1477
#~ msgid "Zzzzz"
 
1478
#~ msgstr "Zzzzz"
 
1479
 
 
1480
#~ msgid "No items yet."
 
1481
#~ msgstr "Ancora nessun oggetto."
 
1482
 
 
1483
#~ msgid ""
 
1484
#~ "This applet keeps a trace of the clipboard and mouse selection,\n"
 
1485
#~ "so that you can recall them quickly. It's a clone of the well-know Klipper.\n"
 
1486
#~ "It supports clipboard and mouse selection, predefined actions, and "
 
1487
#~ "persistent items.\n"
 
1488
#~ "Left-click to popup the clipboard and mouse selection history,\n"
 
1489
#~ "Drop text on the icon to create persistent items, and middle-clck to recall "
 
1490
#~ "them."
 
1491
#~ msgstr ""
 
1492
#~ "Quest'applet tiene traccia degli appunti e delle selezioni del mouse,\n"
 
1493
#~ "così da poterli richiamare velocemente. E' un clone della famosa Klipper.\n"
 
1494
#~ "Supporta selezioni da mouse o dagli appunti, azioni predefinite ed oggetti "
 
1495
#~ "persistenti.\n"
 
1496
#~ "Clic sinistro per avere la cronologia degli appunti.\n"
 
1497
#~ "Trascina il testo sull'icona per creare un oggetto persistente, e clic "
 
1498
#~ "centrale per richiamarli."
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Clipboard history"
 
1501
#~ msgstr "Cronologia degli appunti"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid ""
 
1504
#~ "No persistent items.\n"
 
1505
#~ "You can add some by drag and dropping some text on the icon."
 
1506
#~ msgstr ""
 
1507
#~ "Nessun oggetto persistente.\n"
 
1508
#~ "Se ne possono aggiungere trascinando parti di testo nell'icona."
 
1509
 
 
1510
#~ msgid ""
 
1511
#~ "This plug-in lets extern applications interact on the dock.\n"
 
1512
#~ "The communication between both sides is based on Dbus"
 
1513
#~ msgstr ""
 
1514
#~ "Questo plugin permette ad applicazioni esterne di interagire con la dock.\n"
 
1515
#~ "Le comunicazioni in entrambi i sensi sono basate su Dbus"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "Sorry, this module couldn't be added."
 
1518
#~ msgstr "Spiacente, questo modulo non può essere aggiunto."
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "The module has been added, but couldn't be launched."
 
1521
#~ msgstr "Il modulo è stato aggiunto, ma non può essere lanciato."
 
1522
 
 
1523
#~ msgid ""
 
1524
#~ "The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
 
1525
#~ msgstr ""
 
1526
#~ "L'applet '%s' è stata aggiornata con successo e automaticamente ricaricata"
 
1527
 
 
1528
#~ msgid ""
 
1529
#~ "The applet '%s' has been succefully installed and automatically launched"
 
1530
#~ msgstr ""
 
1531
#~ "L'applet '%s' è stata installata con successo e automaticamente lanciata"
 
1532
 
 
1533
#~ msgid "B"
 
1534
#~ msgstr "B"
 
1535
 
 
1536
#~ msgid "KB"
 
1537
#~ msgstr "KB"
 
1538
 
 
1539
#~ msgid "MB"
 
1540
#~ msgstr "MB"
 
1541
 
 
1542
#~ msgid "GB"
 
1543
#~ msgstr "GB"
 
1544
 
 
1545
#~ msgid "TB"
 
1546
#~ msgstr "TB"
 
1547
 
 
1548
#~ msgid "r"
 
1549
#~ msgstr "r"
 
1550
 
 
1551
#~ msgid "w"
 
1552
#~ msgstr "w"
 
1553
 
 
1554
#~ msgid "N/A"
 
1555
#~ msgstr "N/A"
 
1556
 
 
1557
#~ msgid "Disks"
 
1558
#~ msgstr "Dischi"
 
1559
 
 
1560
#~ msgid ""
 
1561
#~ "<b><i>monitors disks activity</i></b>.\n"
 
1562
#~ "\n"
 
1563
#~ "Initial release, a lot more need to be done :\n"
 
1564
#~ " - All disks option\n"
 
1565
#~ " - Pop up showing disks info to know what to add in the list\n"
 
1566
#~ " - Free space\n"
 
1567
#~ " - Find actions : left, middle click, drop and wheel\n"
 
1568
#~ " - Fill menu with actions\n"
 
1569
#~ " - Editable labels ?\n"
 
1570
#~ msgstr ""
 
1571
#~ "<b><i>Monitor attività dischi</i></b>.\n"
 
1572
#~ "\n"
 
1573
#~ "Release iniziale, molte cose ancora devono essere fatte:\n"
 
1574
#~ " - Tutti i dischi come opzione\n"
 
1575
#~ " - Informazioni a comparsa che mostrino info sui dischi per sapere cosa "
 
1576
#~ "aggiungere nella lista\n"
 
1577
#~ " - Spazio libero\n"
 
1578
#~ " - Azioni ricerca: clic sinistro e centrale, trascinamento, rotella mouse\n"
 
1579
#~ " - Riempire il menù con azioni\n"
 
1580
#~ " - Etichette modificabili?\n"
 
1581
 
 
1582
#~ msgid "System Monitor"
 
1583
#~ msgstr "Monitor di Sistema"
 
1584
 
 
1585
#~ msgid "day(s)"
 
1586
#~ msgstr "giorno/i"
 
1587
 
 
1588
#~ msgid ""
 
1589
#~ "This applet allows you to write texts and monitor your system\n"
 
1590
#~ "with a \"text style desklet\".\n"
 
1591
#~ "USAGE:\n"
 
1592
#~ "  - NEED TO BE DETACHED FROM THE DOCK TO WORK !\n"
 
1593
#~ "  - Middle-clic to reload values"
 
1594
#~ msgstr ""
 
1595
#~ "Quest'applet permette di scrivere testi e monitorare il tuo sistema\n"
 
1596
#~ "con una \"desklet stile testo\".\n"
 
1597
#~ "UTILIZZO:\n"
 
1598
#~ "  - DEVE ESSERE STACCATA DALLA DOCK PER FUNZIONARE!\n"
 
1599
#~ "  - Clic centrale per ricaricare i valori"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid XML file."
 
1602
#~ msgstr "Non sembra essere un valido file XML"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "Folders"
 
1605
#~ msgstr "Cartelle"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid ""
 
1608
#~ "This applet imports folders inside the Dock\n"
 
1609
#~ "You can have as many instances of this applet as you want, each one with a "
 
1610
#~ "different folder.\n"
 
1611
#~ "To add a folder in your dock:\n"
 
1612
#~ " - activate the applet, open its configuration panel, and select a folder\n"
 
1613
#~ " - or just drop a folder into the dock\n"
 
1614
#~ "Middle-click on the main icon opens the folder.\n"
 
1615
#~ msgstr ""
 
1616
#~ "Quest'applet importa cartelle nella Dock\n"
 
1617
#~ "Puoi avviare tutte le istanze che vuoi, ciascuna per una differente "
 
1618
#~ "cartella.\n"
 
1619
#~ "Per aggiungere cartelle alla dock:\n"
 
1620
#~ " - attiva l'applet, apri il suo pannello di configurazione e seleziona una "
 
1621
#~ "cartella\n"
 
1622
#~ " - oppure trascina la cartella nella dock\n"
 
1623
#~ "Clic centrale sull'icona principale apre la cartella.\n"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "Open the configuration of the applet to choose a folder to import."
 
1626
#~ msgstr ""
 
1627
#~ "Apri la configurazione dell'applet per scegliere una cartella da importare."
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Empty or unreadable folder."
 
1630
#~ msgstr "Cartella vuota o illeggibile."
 
1631
 
 
1632
#~ msgid ""
 
1633
#~ "You're about deleting this file\n"
 
1634
#~ "  (%s)\n"
 
1635
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
 
1636
#~ msgstr ""
 
1637
#~ "Stai per eliminare questo file\n"
 
1638
#~ "  (%s)\n"
 
1639
#~ "dal tuo hard disk. Sicuro?"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid ""
 
1642
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
 
1643
#~ "Please check file permissions."
 
1644
#~ msgstr ""
 
1645
#~ "Attenzione: impossibile eliminare questo file.\n"
 
1646
#~ "Verifica i permessi del file."
 
1647
 
 
1648
#~ msgid ""
 
1649
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
 
1650
#~ "Check file permissions \n"
 
1651
#~ "and that the new name does not already exist."
 
1652
#~ msgstr ""
 
1653
#~ "Attenzione: impossibile rinominare %s.\n"
 
1654
#~ "Verifica i permessi del file \n"
 
1655
#~ "e che il nome scelto non esista già."
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Enter a file name:"
 
1658
#~ msgstr "Inserisci un nome di file:"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid ""
 
1661
#~ "Warning: could not create %s.\n"
 
1662
#~ "Check file permissions \n"
 
1663
#~ "and that the new name does not already exist."
 
1664
#~ msgstr ""
 
1665
#~ "Attenzione: impossibile creare %s.\n"
 
1666
#~ "Controlla i permessi del file \n"
 
1667
#~ "e che il nome scelto non esista già."
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Open the folder"
 
1670
#~ msgstr "Apri cartella"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "middle-click"
 
1673
#~ msgstr "clic centrale"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "Rename this file"
 
1676
#~ msgstr "Rinomina questo file"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "Delete this file"
 
1679
#~ msgstr "Elimina questo file"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Move this file"
 
1682
#~ msgstr "Muovi questo file"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Open with"
 
1685
#~ msgstr "Apri con"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Properties"
 
1688
#~ msgstr "Proprietà"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Create a new file"
 
1691
#~ msgstr "Crea un nuovo file"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Create a new folder"
 
1694
#~ msgstr "Crea una nuova cartella"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid ""
 
1697
#~ "Displays the common Applications menu and the Recently used files.\n"
 
1698
#~ "It is compatible with any XDG compliant menu (Gnome, XFCE, KDE, ...)\n"
 
1699
#~ "Middle-click to open a dialog to quickly launch any command (you can set up "
 
1700
#~ "a shortkey for it, like ALT+F2)\n"
 
1701
#~ "You can also set up a shortkey to pop up the menu (like ALT+F1)"
 
1702
#~ msgstr ""
 
1703
#~ "Visualizza il Menu applicazioni classico ed i File usati recentemente.\n"
 
1704
#~ "E' compatibile con ogni XDG menu (Gnome, XFCE, KDE, ...)\n"
 
1705
#~ "Clic centrale apre una finestra di dialogo per lanciare ogni comando (puoi "
 
1706
#~ "settare scorciatoie da tastiera per farlo, come ALT+F2)\n"
 
1707
#~ "Puoi anche settare una scorciatoia per aprire il menù (come LT+F1)"
 
1708
 
 
1709
#~ msgid "Quick launch"
 
1710
#~ msgstr "Avvio veloce"
 
1711
 
 
1712
#~ msgid "Configure menu"
 
1713
#~ msgstr "Menu di configurazione"
 
1714
 
 
1715
#~ msgid "Clear recent"
 
1716
#~ msgstr "Cancella i dati recenti"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid "Recent Documents"
 
1719
#~ msgstr "Documenti recenti"
 
1720
 
 
1721
#~ msgid "Clear the list of the recently used documents?"
 
1722
#~ msgstr "Cancella la lista dei documenti usati di recente?"
 
1723
 
 
1724
#~ msgid "Enter a command to launch:"
 
1725
#~ msgstr "Inserisci un comando da lanciare:"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Me Menu"
 
1728
#~ msgstr "Me Menu"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid ""
 
1731
#~ "A menu that lets you access quickly to your information, your online status, "
 
1732
#~ "your friends."
 
1733
#~ msgstr ""
 
1734
#~ "Un menu che ti permette di accedere velocemente a tutte le tue informazioni, "
 
1735
#~ "il tuo status online, i tuoi contatti."
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "It seems that the Me-Menu is not installed on your system"
 
1738
#~ msgstr "Sembra che Me-Menu non sia installato sul tuo sistema"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "Messaging Menu"
 
1741
#~ msgstr "Menu-Messaggi"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid ""
 
1744
#~ "A menu that notices you about new messages from Mail or Chat applications.\n"
 
1745
#~ "It handles Evolution, Pidgin, Empathy, etc"
 
1746
#~ msgstr ""
 
1747
#~ "Un menu che ti avvisa dei nuovi messaggi provenienti dalle applicazioni di "
 
1748
#~ "Chat o Mail.\n"
 
1749
#~ "Gestisce Evolution, Pidgin, Empathy, etc"
 
1750
 
 
1751
#~ msgid "It seems that the Messaging-Menu is not installed on your system"
 
1752
#~ msgstr "Sembra che Menu-Messaggi non sia installato sul tuo sistema"
 
1753
 
 
1754
#~ msgid "Network connection state changed to inactive."
 
1755
#~ msgstr "La connessione internet è diventata inattiva."
 
1756
 
 
1757
#~ msgid "Connecting..."
 
1758
#~ msgstr "Connessione..."
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "Network connection is established."
 
1761
#~ msgstr "La connessione internet è stata stabilita."
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Network connection state changed to disconnected."
 
1764
#~ msgstr "La rete è stata disconnessa."
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "A cable has been plugged"
 
1767
#~ msgstr "Un cavo è stato collegato"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "A cable has been unplugged"
 
1770
#~ msgstr "Un cavo è stato scollegato"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "None"
 
1773
#~ msgstr "Nessun Segnale"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Very Low"
 
1776
#~ msgstr "Molto Basso"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "Low"
 
1779
#~ msgstr "Basso"
 
1780
 
 
1781
#~ msgid "Middle"
 
1782
#~ msgstr "Normale"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "Good"
 
1785
#~ msgstr "Buono"
 
1786
 
 
1787
#~ msgid "Excellent"
 
1788
#~ msgstr "Eccellente"
 
1789
 
 
1790
#~ msgid "Not connected"
 
1791
#~ msgstr "Non connesso"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid "Wired connection"
 
1794
#~ msgstr "Connessione cablata"
 
1795
 
 
1796
#~ msgid ""
 
1797
#~ "Checking connection...\n"
 
1798
#~ "Please retry in a few seconds"
 
1799
#~ msgstr ""
 
1800
#~ "Verifica connessione...\n"
 
1801
#~ "Riprova fra pochi secondi"
 
1802
 
 
1803
#~ msgid "Wired Connection."
 
1804
#~ msgstr "Connessione Cablata."
 
1805
 
 
1806
#~ msgid "Interface"
 
1807
#~ msgstr "Interfaccia"
 
1808
 
 
1809
#~ msgid "Speed"
 
1810
#~ msgstr "Velocità"
 
1811
 
 
1812
#~ msgid "Wifi enabled."
 
1813
#~ msgstr "Wireless abilitata."
 
1814
 
 
1815
#~ msgid "Network ID"
 
1816
#~ msgstr "Identificatore di rete"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Unknown"
 
1819
#~ msgstr "Sconosciuto"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Access point"
 
1822
#~ msgstr "Punto d'accesso"
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Signal Quality"
 
1825
#~ msgstr "Qualità del segnale"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "Network-Monitor"
 
1828
#~ msgstr "Monitor di rete"
 
1829
 
 
1830
#~ msgid ""
 
1831
#~ "This applet allows you to monitor your network connection(s).\n"
 
1832
#~ "It can display the download/upload speeds and the wifi signal quality.\n"
 
1833
#~ "If you have network-manager running, it can also let you choose the current "
 
1834
#~ "wifi network.\n"
 
1835
#~ "Left-click to pop-up some info,Scroll on the icon to switch the display "
 
1836
#~ "between net speed and wifi."
 
1837
#~ msgstr ""
 
1838
#~ "Quest'applet permette di monitorare la/e tua/e connessione/i di rete.\n"
 
1839
#~ "Può mostrare la velocità di download/upload e la qualità del segnale "
 
1840
#~ "wireless.\n"
 
1841
#~ "Se hai attivo network-manager, ti farà scegliere anche l'attuale rete "
 
1842
#~ "wireless.\n"
 
1843
#~ "Clic sinistro per avere qualche notifica veloce, Scroll sull'icona per "
 
1844
#~ "passare dalla visualizzazione della velocità alla rete."
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Loading"
 
1847
#~ msgstr "Caricamento in corso"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Check for Wireless Extension"
 
1850
#~ msgstr "Verifica dell'Estensione Wireless"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Network Administration"
 
1853
#~ msgstr "Amministrazione della Rete"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "Activate network"
 
1856
#~ msgstr "Attiva rete"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Deactivate network"
 
1859
#~ msgstr "Disattiva rete"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Deactivate wifi"
 
1862
#~ msgstr "Disattiva wireless"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Activate wifi"
 
1865
#~ msgstr "Attiva wireless"
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "RSSreader"
 
1868
#~ msgstr "lettore RSS"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid ""
 
1871
#~ "This applet is an RSS/Atom feed reader.\n"
 
1872
#~ "You can instanciate it as many times as you want.\n"
 
1873
#~ "USAGE:\n"
 
1874
#~ " - Left-click : display the complete feed lines in a dialog.\n"
 
1875
#~ " - Middle-click : refresh the feed.\n"
 
1876
#~ " - Scroll on the desklet : make the feed lines scroll.\n"
 
1877
#~ " - Drag and drop a valid URL on the icon to use it,\n"
 
1878
#~ "    or copy it and use \"Paste a new RSS Url\" in the menu.\n"
 
1879
#~ "    or edit the Configuration Panel."
 
1880
#~ msgstr ""
 
1881
#~ "Quest'applet è un lettore di feed RSS/Atom.\n"
 
1882
#~ "Puoi lanciare molteplici istanze dell'applet, in base a quanto ti occorre.\n"
 
1883
#~ "UTILIZZO:\n"
 
1884
#~ "- Clic sinistro: mostra le notizie complete del feed in un dialogo.\n"
 
1885
#~ "- Clic centrale: aggiorna il feed\n"
 
1886
#~ "- Scroll sulla desklet: permette lo scorrimento delle notizie del feed.\n"
 
1887
#~ "- Copia e incolla un URL valido sull'icona per utilizzarlo,\n"
 
1888
#~ "o copialo e usa l'opzione \"Incolla un nuovo Url RSS\" del menu,\n"
 
1889
#~ "oppure modifica il Pannello di Configurazione."
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "Retrieving data..."
 
1892
#~ msgstr "Ricezione dati..."
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid URL."
 
1895
#~ msgstr "Non sembra essere un URL valido."
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Paste a new RSS Url (drag and drop)"
 
1898
#~ msgstr "Incolla un nuovo Url RSS (copia e incolla)"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Open with your web browser"
 
1901
#~ msgstr "Apri col tuo browser web"
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "Refresh"
 
1904
#~ msgstr "Aggiorna"
 
1905
 
 
1906
#~ msgid "Warning: couldn't retrieve data last time we tried."
 
1907
#~ msgstr "Attenzione: Non è stato possibile recuperare gli ultimi dati."
 
1908
 
 
1909
#~ msgid "No URL is defined."
 
1910
#~ msgstr "Nessun URL è definito."
 
1911
 
 
1912
#~ msgid "No data (no connection?)"
 
1913
#~ msgstr "Nessun dato (non c'è connessione?)"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Invalid data (invalid RSS/Atom feed?)"
 
1916
#~ msgstr "Dati non validi (feed RSS/Atom invalidi?)"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid "No data"
 
1919
#~ msgstr "Nessun dato"
 
1920
 
 
1921
#~ msgid "No modification"
 
1922
#~ msgstr "Nessuna modifica"
 
1923
 
 
1924
#~ msgid "This RSS feed has been modified..."
 
1925
#~ msgstr "Questo RSS feed è stato modificato..."
 
1926
 
 
1927
#~ msgid ""
 
1928
#~ "No URL is defined\n"
 
1929
#~ "You can define one by copying the URL in the clipboard,\n"
 
1930
#~ " and selecting \"Paste the URL\" in the menu."
 
1931
#~ msgstr ""
 
1932
#~ "Non è stato definito nessun URL\n"
 
1933
#~ "Puoi definirne uno copiando l'URL nella clipboard,\n"
 
1934
#~ " e selezionando \"Incolla l'URL\"\n"
 
1935
#~ " nel menu."
 
1936
 
 
1937
#~ msgid ""
 
1938
#~ "No data\n"
 
1939
#~ "Did you set a valid RSS feed?\n"
 
1940
#~ "Is your connection alive?"
 
1941
#~ msgstr ""
 
1942
#~ "Nessun dato\n"
 
1943
#~ "Hai impostato un feed RSS valido?\n"
 
1944
#~ "E' ancora viva la tua connessione?"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "Open parent folder"
 
1947
#~ msgstr "Apri cartella superiore"
 
1948
 
 
1949
#~ msgid "Copy the location"
 
1950
#~ msgstr "Copia la posizione"
 
1951
 
 
1952
#~ msgid "Delete this event"
 
1953
#~ msgstr "Cancella questo evento"
 
1954
 
 
1955
#~ msgid "All"
 
1956
#~ msgstr "Tutto"
 
1957
 
 
1958
#~ msgid "Document"
 
1959
#~ msgstr "Documento"
 
1960
 
 
1961
#~ msgid "Image"
 
1962
#~ msgstr "Immagine"
 
1963
 
 
1964
#~ msgid "Audio"
 
1965
#~ msgstr "Audio"
 
1966
 
 
1967
#~ msgid "Video"
 
1968
#~ msgstr "Video"
 
1969
 
 
1970
#~ msgid "Web"
 
1971
#~ msgstr "Web"
 
1972
 
 
1973
#~ msgid "Other"
 
1974
#~ msgstr "Altro"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "Top Results"
 
1977
#~ msgstr "Risultati Migliori"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "Look for events"
 
1980
#~ msgstr "Cerca per eventi"
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Last access"
 
1983
#~ msgstr "Ultimo accesso"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid "Browse and search in recent events"
 
1986
#~ msgstr "Naviga e cerca tra gli eventi recenti"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "Recent-Events"
 
1989
#~ msgstr "Eventi Recenti"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "%d event(s) deleted"
 
1992
#~ msgstr "%d evento/i cancellato/i"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid "Recent files"
 
1995
#~ msgstr "File recenti"
 
1996
 
 
1997
#~ msgid "Delete today's events"
 
1998
#~ msgstr "Cancella gli eventi di oggi"
 
1999
 
 
2000
#~ msgid "Delete all events"
 
2001
#~ msgstr "Cancella tutti gli eventi"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "The value %s has been copied into the clipboard."
 
2004
#~ msgstr "Il valore %s è stato copiato nella clipboard."
 
2005
 
 
2006
#~ msgid "Execute"
 
2007
#~ msgstr "Esegui"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "Open a terminal here"
 
2010
#~ msgstr "Apri il terminale qui"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "Zip folder"
 
2013
#~ msgstr "Cartella compressa"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "Move to"
 
2016
#~ msgstr "Sposta in"
 
2017
 
 
2018
#~ msgid "Copy URL"
 
2019
#~ msgstr "Copia URL"
 
2020
 
 
2021
#~ msgid "Open location"
 
2022
#~ msgstr "Apri posizione"
 
2023
 
 
2024
#~ msgid "Zip file"
 
2025
#~ msgstr "File compressi"
 
2026
 
 
2027
#~ msgid "Mail file"
 
2028
#~ msgstr "File mail"
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "Pick up a directory"
 
2031
#~ msgstr "Scegli una directory"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid "Files"
 
2034
#~ msgstr "File"
 
2035
 
 
2036
#~ msgid "Open"
 
2037
#~ msgstr "Apri"
 
2038
 
 
2039
#~ msgid "Open in new window"
 
2040
#~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
 
2041
 
 
2042
#~ msgid "Open file"
 
2043
#~ msgstr "Apri file"
 
2044
 
 
2045
#~ msgid "Firefox bookmarks"
 
2046
#~ msgstr "Segnalibri Firefox"
 
2047
 
 
2048
#~ msgid "Search on the web"
 
2049
#~ msgstr "Ricerca sul web"
 
2050
 
 
2051
#~ msgid "Mediadico"
 
2052
#~ msgstr "Mediadico"
 
2053
 
 
2054
#~ msgid "Amazon"
 
2055
#~ msgstr "Amazon"
 
2056
 
 
2057
#~ msgid "(F1) Match case"
 
2058
#~ msgstr "(F1) Risultato idoneo"
 
2059
 
 
2060
#~ msgid "(F2) Music"
 
2061
#~ msgstr "(F2) Musica"
 
2062
 
 
2063
#~ msgid "(F3) Image"
 
2064
#~ msgstr "(F3) Immagine"
 
2065
 
 
2066
#~ msgid "(F4) Video"
 
2067
#~ msgstr "(F4) Video"
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "(F5) Text"
 
2070
#~ msgstr "(F5) Testo"
 
2071
 
 
2072
#~ msgid "(F6) Html"
 
2073
#~ msgstr "(F6) Html"
 
2074
 
 
2075
#~ msgid "(F7) Sources"
 
2076
#~ msgstr "(F7) Fonti"
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "No result"
 
2079
#~ msgstr "Nessun risultato"
 
2080
 
 
2081
#~ msgid "results"
 
2082
#~ msgstr "risultati"
 
2083
 
 
2084
#~ msgid "result"
 
2085
#~ msgstr "risultato"
 
2086
 
 
2087
#~ msgid "Enter your search"
 
2088
#~ msgstr "Inserisci la tua ricerca"
 
2089
 
 
2090
#~ msgid "Uptime"
 
2091
#~ msgstr "Uptime"
 
2092
 
 
2093
#~ msgid "Activity time"
 
2094
#~ msgstr "Tempi di attività"
 
2095
 
 
2096
#~ msgid "CPU model"
 
2097
#~ msgstr "Modello CPU"
 
2098
 
 
2099
#~ msgid "Frequency"
 
2100
#~ msgstr "Frequenza"
 
2101
 
 
2102
#~ msgid "core(s)"
 
2103
#~ msgstr "core(s)"
 
2104
 
 
2105
#~ msgid ""
 
2106
#~ "This applet shows you the CPU load, RAM usage, graphic card temperature, "
 
2107
#~ "etc.\n"
 
2108
#~ "Middle click on the icon to get some valuable info.\n"
 
2109
#~ "Left click on the icon to get a list of the most ressources using programs.\n"
 
2110
#~ "You can instanciate this applet several times to show different values each "
 
2111
#~ "time."
 
2112
#~ msgstr ""
 
2113
#~ "Quest'applet mostra il carico della CPU, l'utilizzo della RAM, la "
 
2114
#~ "temperatura della scheda grafica, etc.\n"
 
2115
#~ "Clic centrale sull'icona per avere delle informazioni sui valori.\n"
 
2116
#~ "Clic sinistro sull'icona per avere una lista dei programmi che utilizzano "
 
2117
#~ "maggiori risorse.\n"
 
2118
#~ "Puoi lanciare ripetutamente quest'applet per mostrare ogni volta i "
 
2119
#~ "differenti valori."
 
2120
 
 
2121
#~ msgid ""
 
2122
#~ "The acquisition of one or more data has failed.\n"
 
2123
#~ "You should remove the data that couldn't be fetched."
 
2124
#~ msgstr ""
 
2125
#~ "L'acquisizione di uno o più dati è fallita.\n"
 
2126
#~ "Dovresti rimuovere il dato che non può essere recuperato."
 
2127
 
 
2128
#~ msgid "Open the System-Monitor"
 
2129
#~ msgstr "Apri Monitor di Sistema"
 
2130
 
 
2131
#~ msgid "Show info"
 
2132
#~ msgstr "Mostra informazioni"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "GPU model"
 
2135
#~ msgstr "Modello GPU"
 
2136
 
 
2137
#~ msgid "Video Ram"
 
2138
#~ msgstr "Ram Video"
 
2139
 
 
2140
#~ msgid "Mb"
 
2141
#~ msgstr "Mb"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "Driver Version"
 
2144
#~ msgstr "Versione Driver"
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "Core Temperature"
 
2147
#~ msgstr "Temperatura Core"
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Alert! Graphic Card core temperature has reached %d°C"
 
2150
#~ msgstr ""
 
2151
#~ "Attenzione! La temperatura del core della Scheda Grafica ha raggiunto %d°C"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid "Gb"
 
2154
#~ msgstr "Gb"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "Memory"
 
2157
#~ msgstr "Memoria"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid "Available"
 
2160
#~ msgstr "Disponibile"
 
2161
 
 
2162
#~ msgid "Cached"
 
2163
#~ msgstr "Trattenuta"
 
2164
 
 
2165
#~ msgid "Buffers"
 
2166
#~ msgstr "Amplificazioni"
 
2167
 
 
2168
#~ msgid "min"
 
2169
#~ msgstr "min"
 
2170
 
 
2171
#~ msgid "max"
 
2172
#~ msgstr "max"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "alarm"
 
2175
#~ msgstr "allarme"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "rpm"
 
2178
#~ msgstr "rpm"
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "CPU temperature has reached %d°C"
 
2181
#~ msgstr "La temperatura CPU ha raggiunto %d°C"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid "Fan speed has reached %d rpm"
 
2184
#~ msgstr "La velocità ventole ha raggiunto %d rpm"
 
2185
 
 
2186
#~ msgid "Toons"
 
2187
#~ msgstr "Toons"
 
2188
 
 
2189
#~ msgid "This applet displays a toon that will look at your mouse."
 
2190
#~ msgstr "Quest'applet mostra un cartone che osserverà il puntatore del mouse."
 
2191
 
 
2192
#~ msgid ""
 
2193
#~ "Setup the luminosity of your screen directly from your dock.\n"
 
2194
#~ "Scroll up/down to increase/decrease the luminosity\n"
 
2195
#~ "Left-click to open a dialog to setup the luminosity\n"
 
2196
#~ "Middle-click to set it up for each color.\n"
 
2197
#~ "You can also define a luminosity value that will be applied automatically on "
 
2198
#~ "startup."
 
2199
#~ msgstr ""
 
2200
#~ "Sistema la luminosità del tuo schermo direttamente dalla tua dock.\n"
 
2201
#~ "Scroll su/giù per aumentare/diminuire la luminosità\n"
 
2202
#~ "Clic sinistro apre un dialogo per modificare la luminosità\n"
 
2203
#~ "Clic centrale per modificare ogni colore.\n"
 
2204
#~ "Puoi anche definire un valore di luminosità che verrà applicato "
 
2205
#~ "automaticamente all'avvio."
 
2206
 
 
2207
#~ msgid "Screen Luminosity"
 
2208
#~ msgstr "Luminosità dello schermo"
 
2209
 
 
2210
#~ msgid "Set up gamma correction"
 
2211
#~ msgstr "Sistema la correzione gamma"
 
2212
 
 
2213
#~ msgid "Apply current luminosity on startup"
 
2214
#~ msgstr "Applica l'attuale luminosità all'avvio"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "Set up gamma:"
 
2217
#~ msgstr "Regolare il valore gamma:"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid ""
 
2220
#~ "This applet lets you control the sound volume from the dock.\n"
 
2221
#~ "Scroll up/down on the icon to increase/decrease the volume.\n"
 
2222
#~ "Click on icon to show/hide volume control (you can bind a keyboard shortcut "
 
2223
#~ "for it)\n"
 
2224
#~ "You can also hide the dialog by clicking on it.\n"
 
2225
#~ "Middle-click to set or unset to mute, double-click to raise the channels "
 
2226
#~ "mixer.\n"
 
2227
#~ "This applet works with the Alsa sound driver."
 
2228
#~ msgstr ""
 
2229
#~ "Quest'applet permette il controllo del volume audio dalla dock.\n"
 
2230
#~ "Scroll su/giù per aumentare/diminuire il volume.\n"
 
2231
#~ "Clic sinistro sull'icona per mostrare/nascondere il controllo del volume "
 
2232
#~ "(puoi impostare una scorciatoia da tastiera per farlo)\n"
 
2233
#~ "Puoi anche nascondere la finestra di dialogo cliccando su di essa.\n"
 
2234
#~ "Clic centrale per rendere muto/attivo, doppio click per aumentare i canali "
 
2235
#~ "del mixer.\n"
 
2236
#~ "Quest'applet lavora con i driver Alsa."
 
2237
 
 
2238
#~ msgid "Sound Control"
 
2239
#~ msgstr "Controllo Audio"
 
2240
 
 
2241
#~ msgid "I couldn't open card '%s'"
 
2242
#~ msgstr "Non posso aprire la scheda '%s'"
 
2243
 
 
2244
#~ msgid "Card '%s' opened but I couldn't get any info"
 
2245
#~ msgstr "Scheda '%s' aperta, ma non ho trovato info."
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "I couldn't open the mixer"
 
2248
#~ msgstr "Non posso aprire il mixer."
 
2249
 
 
2250
#~ msgid "I couldn't attach the mixer to the card"
 
2251
#~ msgstr "Impossibile collegare il mixer alla scheda"
 
2252
 
 
2253
#~ msgid "I couldn't register options"
 
2254
#~ msgstr "Impossibile registrare le opzioni"
 
2255
 
 
2256
#~ msgid "I couldn't load the mixer"
 
2257
#~ msgstr "Impossibile caricare il mixer"
 
2258
 
 
2259
#~ msgid "Set up volume:"
 
2260
#~ msgstr "Regola il volume:"
 
2261
 
 
2262
#~ msgid "Adjust channels"
 
2263
#~ msgstr "Aggiusta i canali"
 
2264
 
 
2265
#~ msgid "double-click"
 
2266
#~ msgstr "doppio click"
 
2267
 
 
2268
#~ msgid "Unmute"
 
2269
#~ msgstr "Attiva audio"
 
2270
 
 
2271
#~ msgid "Mute"
 
2272
#~ msgstr "Escludi audio"
 
2273
 
 
2274
#~ msgid "No title"
 
2275
#~ msgstr "Nessun titolo"
 
2276
 
 
2277
#~ msgid "years"
 
2278
#~ msgstr "anni"
 
2279
 
 
2280
#~ msgid "Calendar and tasks"
 
2281
#~ msgstr "Calendario e attività"
 
2282
 
 
2283
#~ msgid "Alarm"
 
2284
#~ msgstr "Allarme"
 
2285
 
 
2286
#~ msgid "Time you want to be notified:"
 
2287
#~ msgstr "Ora alla quale vuoi essere avvertito:"
 
2288
 
 
2289
#~ msgid "In the form xx:xx. E.g.: 20:35 for 8:35pm"
 
2290
#~ msgstr "Nel formato xx:xx Es.: 20:35 per 8:35pm"
 
2291
 
 
2292
#~ msgid "Day"
 
2293
#~ msgstr "Giorni"
 
2294
 
 
2295
#~ msgid "Monday"
 
2296
#~ msgstr "Lunedì"
 
2297
 
 
2298
#~ msgid "Tuesday"
 
2299
#~ msgstr "Martedì"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "Wednesday"
 
2302
#~ msgstr "Mercoledì"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "Thursday"
 
2305
#~ msgstr "Giovedì"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "Friday"
 
2308
#~ msgstr "Venerdì"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid "Saturday"
 
2311
#~ msgstr "Sabato"
 
2312
 
 
2313
#~ msgid "Sunday"
 
2314
#~ msgstr "Domenica"
 
2315
 
 
2316
#~ msgid "Week Day"
 
2317
#~ msgstr "Giorni della settimana"
 
2318
 
 
2319
#~ msgid "Week End"
 
2320
#~ msgstr "Week End"
 
2321
 
 
2322
#~ msgid "Month"
 
2323
#~ msgstr "Mesi"
 
2324
 
 
2325
#~ msgid "Repeat every:"
 
2326
#~ msgstr "Ripeti ogni:"
 
2327
 
 
2328
#~ msgid "If every month, which day of the month?"
 
2329
#~ msgstr "Se ogni mese, quale giorno del mese?"
 
2330
 
 
2331
#~ msgid "Message you want to use to be notified:"
 
2332
#~ msgstr "Messaggio che vuoi utilizzare per essere avvertito:"
 
2333
 
 
2334
#~ msgid "Tea Time!"
 
2335
#~ msgstr "Ora del Thè!"
 
2336
 
 
2337
#~ msgid "Command to launch:"
 
2338
#~ msgstr "Comando da lanciare:"
 
2339
 
 
2340
#~ msgid "E.g.:"
 
2341
#~ msgstr "Es.:"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid "Search for your location :"
 
2344
#~ msgstr "Ricerca della tua località:"
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "clock"
 
2347
#~ msgstr "orologio"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid ""
 
2350
#~ "This applet displays time, date and a calandar.\n"
 
2351
#~ "2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
 
2352
#~ " Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
 
2353
#~ "detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
 
2354
#~ "It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
 
2355
#~ "tasks</b>.\n"
 
2356
#~ "It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
 
2357
#~ "Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
 
2358
#~ "Double-click on a day to edit the tasks for this day."
 
2359
#~ msgstr ""
 
2360
#~ "Quest'applet mostra ora, data e calendario.\n"
 
2361
#~ "Sono disponibili 2 viste: <b>numerica</b> e <b>analogica</b>.\n"
 
2362
#~ " La vista analogica è compatibile con i temi di Cairo-Clock, e l'applet si "
 
2363
#~ "può staccare affinché diventi un perfetto clone di Cairo-Clock.\n"
 
2364
#~ "Al click sinistro mostra un <b>calendario</b>, il quale permette la "
 
2365
#~ "<b>gestione dei compiti</b>.\n"
 
2366
#~ "Supporta anche gli allarmi e offre la possibilità di modificare data e ora.\n"
 
2367
#~ "Clic sinistro per mostrare/nascondere il calendario, Clic centrale per "
 
2368
#~ "fermare una notifica,\n"
 
2369
#~ "Doppio clic su di un giorno per gestire le attività di quella giornata."
 
2370
 
 
2371
#~ msgid ""
 
2372
#~ "No task is sheduled for today.\n"
 
2373
#~ "\n"
 
2374
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
 
2375
#~ "double-clicking on a day."
 
2376
#~ msgstr ""
 
2377
#~ "Nessuna attività programmata per oggi.\n"
 
2378
#~ "\n"
 
2379
#~ "Puoi aggiungere un'attività cliccando sull'applet per aprire il calendario e "
 
2380
#~ "successivamente con doppio click sul giorno prescelto."
 
2381
 
 
2382
#~ msgid ""
 
2383
#~ "No task is sheduled for the next 7 days.\n"
 
2384
#~ "\n"
 
2385
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
 
2386
#~ "double-clicking on a day."
 
2387
#~ msgstr ""
 
2388
#~ "Nessuna attività programmata per i prossimi 7 giorni.\n"
 
2389
#~ "\n"
 
2390
#~ "Puoi aggiungere un'attività cliccando sull'applet per aprire il calendario e "
 
2391
#~ "successivamente con doppio click sul giorno prescelto."
 
2392
 
 
2393
#~ msgid "Show today's tasks"
 
2394
#~ msgstr "Mostra le attività di oggi"
 
2395
 
 
2396
#~ msgid "Show this week's tasks"
 
2397
#~ msgstr "Mostra le attività della settimana"
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "Set up time and date"
 
2400
#~ msgstr "Regola data e ora"
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "Add a new task"
 
2403
#~ msgstr "Aggiungi una nuova attività"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "Delete this task"
 
2406
#~ msgstr "Rimuovi questa attività"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid "Don't repeat"
 
2409
#~ msgstr "Non ripetere"
 
2410
 
 
2411
#~ msgid "Each month"
 
2412
#~ msgstr "Ogni mese"
 
2413
 
 
2414
#~ msgid "Each year"
 
2415
#~ msgstr "Ogni anno"
 
2416
 
 
2417
#~ msgid "each month"
 
2418
#~ msgstr "ogni mese"
 
2419
 
 
2420
#~ msgid "each year"
 
2421
#~ msgstr "ogni anno"
 
2422
 
 
2423
#~ msgid "Right-click to add a new task."
 
2424
#~ msgstr "Clic destro per aggiungere una nuova attività."
 
2425
 
 
2426
#~ msgid "Title"
 
2427
#~ msgstr "Titolo"
 
2428
 
 
2429
#~ msgid "Text"
 
2430
#~ msgstr "Testo"
 
2431
 
 
2432
#~ msgid "Time"
 
2433
#~ msgstr "Ora"
 
2434
 
 
2435
#~ msgid "Freq."
 
2436
#~ msgstr "Frequenza"
 
2437
 
 
2438
#~ msgid "Tags"
 
2439
#~ msgstr "Etichette"
 
2440
 
 
2441
#~ msgid "1mn"
 
2442
#~ msgstr "1m"
 
2443
 
 
2444
#~ msgid "1h"
 
2445
#~ msgstr "1h"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "The following task was scheduled at"
 
2448
#~ msgstr "La seguente attività è stata pianificata..."
 
2449
 
 
2450
#~ msgid "Repeat this message every:"
 
2451
#~ msgstr "Ripeti questo messaggio ogni:"
 
2452
 
 
2453
#~ msgid "The following task has felt due:"
 
2454
#~ msgstr "Il compito seguente è fallito perché:"
 
2455
 
 
2456
#~ msgid "It's time for the following task:"
 
2457
#~ msgstr "E' tempo di svolgere questa attività:"
 
2458
 
 
2459
#~ msgid "This task will begin in 15 minutes:"
 
2460
#~ msgstr "Questa attività comincerà tra 15 minuti:"
 
2461
 
 
2462
#~ msgid "Today is the following anniversary:"
 
2463
#~ msgstr "Oggi ricorre il seguente anniversario:"
 
2464
 
 
2465
#~ msgid "Tomorrow is the following anniversary:"
 
2466
#~ msgstr "Domani è il seguente anniversario:"
 
2467
 
 
2468
#~ msgid "compiz-icon"
 
2469
#~ msgstr "Compiz-icon"
 
2470
 
 
2471
#~ msgid ""
 
2472
#~ "This applet allows you to manage compiz and other windows manager\n"
 
2473
#~ "The sub-dock gives you to acces to CCSM, Emerald and some basic Compiz "
 
2474
#~ "actions.\n"
 
2475
#~ "You can bind one of these actions with the middle-click.\n"
 
2476
#~ "The configuration panel gives you some options to launch Compiz."
 
2477
#~ msgstr ""
 
2478
#~ "Quest'applet permette di dirigere compiz e gli altri gestori di finestre\n"
 
2479
#~ "La sub-dock dà accesso al CCSM, a Emerald e a qualche azione base di "
 
2480
#~ "Compiz.\n"
 
2481
#~ "Puoi impostare alcune di queste azioni, tramite clic centrale.\n"
 
2482
#~ "Il pannello di configurazione permette il lancio di Compiz mediante opzioni "
 
2483
#~ "specifiche."
 
2484
 
 
2485
#~ msgid "Configure Compiz"
 
2486
#~ msgstr "Configura Compiz"
 
2487
 
 
2488
#~ msgid "Emerald Manager"
 
2489
#~ msgstr "Gestione Emerald"
 
2490
 
 
2491
#~ msgid "Reload WM"
 
2492
#~ msgstr "Ricarica WM"
 
2493
 
 
2494
#~ msgid "Exposition"
 
2495
#~ msgstr "Expo"
 
2496
 
 
2497
#~ msgid "Widget Layer"
 
2498
#~ msgstr "Livello widget"
 
2499
 
 
2500
#~ msgid ""
 
2501
#~ "To configure Compiz, you need to install CCSM\n"
 
2502
#~ " through your package manager (Synaptic, YasT, etc)"
 
2503
#~ msgstr ""
 
2504
#~ "Per configurare Compiz, devi installare CCSM\n"
 
2505
#~ " tramite il tuo gestore di pacchetti (Synaptic, YasT, etc)"
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "Reload Emerald"
 
2508
#~ msgstr "Ricarica Emerald"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Switch Windows Manager"
 
2511
#~ msgstr "Cambia Gestore Finestre"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "Switch Windows Decorator"
 
2514
#~ msgstr "Cambia Decoratore Finestre"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Toggle Exposition Mode"
 
2517
#~ msgstr "Attiva Modalità Expo"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "Toggle Widget Layer"
 
2520
#~ msgstr "Attiva Livello Widget"
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "Toggle Show Desktop"
 
2523
#~ msgstr "Attiva Mostra Scrivania"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "frame&reflects"
 
2526
#~ msgstr "cornici&riflessi"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid "scotch sellotape"
 
2529
#~ msgstr "Scotch"
 
2530
 
 
2531
#~ msgid "frame with sellotape"
 
2532
#~ msgstr "Cornice con scotch"
 
2533
 
 
2534
#~ msgid "CD box"
 
2535
#~ msgstr "Box CD"
 
2536
 
 
2537
#~ msgid "dark"
 
2538
#~ msgstr "scuro"
 
2539
 
 
2540
#~ msgid "clear"
 
2541
#~ msgstr "pulito"
 
2542
 
 
2543
#~ msgid "futuristic"
 
2544
#~ msgstr "futuristico"
 
2545
 
 
2546
#~ msgid "board"
 
2547
#~ msgstr "tabella"
 
2548
 
 
2549
#~ msgid "desklet rendering"
 
2550
#~ msgstr "resa desklet"
 
2551
 
 
2552
#~ msgid "This module provides different views for your desklets."
 
2553
#~ msgstr "Questo modulo fornisce viste differenti per le tue desklet."
 
2554
 
 
2555
#~ msgid "3Dplane"
 
2556
#~ msgstr "piano 3D"
 
2557
 
 
2558
#~ msgid "comics"
 
2559
#~ msgstr "fumetto"
 
2560
 
 
2561
#~ msgid "curly"
 
2562
#~ msgstr "ricciuto"
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "modern"
 
2565
#~ msgstr "moderno"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "tooltip"
 
2568
#~ msgstr "suggerimento"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "dialog rendering"
 
2571
#~ msgstr "resa dialoghi"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "This plug-in provides some decorators for dialog bubbles."
 
2574
#~ msgstr "Questo modulo fornisce delle decorazioni per i dialoghi info"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid ""
 
2577
#~ "Couldn't upload the file, check that your internet connection is active."
 
2578
#~ msgstr ""
 
2579
#~ "Impossibile caricare il file, controlla che la connessione internet sia "
 
2580
#~ "attiva."
 
2581
 
 
2582
#~ msgid ""
 
2583
#~ "File has been uploaded.\n"
 
2584
#~ "Just press CTRL+v to paste its URL anywhere."
 
2585
#~ msgstr ""
 
2586
#~ "Il file è stato caricato.\n"
 
2587
#~ "Basta premere Ctrl+v per incollare il suo URL ovunque."
 
2588
 
 
2589
#~ msgid ""
 
2590
#~ "Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
 
2591
#~ msgstr ""
 
2592
#~ "Ti prego d'aspettare che l'attuale caricamento sia finito prima di "
 
2593
#~ "cominciarne uno nuovo."
 
2594
 
 
2595
#~ msgid "Tiny URL"
 
2596
#~ msgstr "Tiny URL"
 
2597
 
 
2598
#~ msgid ""
 
2599
#~ "This applet lets you share files easily:\n"
 
2600
#~ "Drag-and-drop a file on the icon to upload it to one of the available "
 
2601
#~ "hosting sites.\n"
 
2602
#~ "You can upload text, image, video, files, and even the current clipboard\n"
 
2603
#~ " and you can choose amongst many sites, like DropBox, Imageshack, pastebin, "
 
2604
#~ "etc\n"
 
2605
#~ "The resulting URL is automatically stored in the clipboard to be directly "
 
2606
#~ "copied by CTRL+v.\n"
 
2607
#~ "It can keep an history of your last uploads to retrieve them without "
 
2608
#~ "registering on the sites.\n"
 
2609
#~ "Press left-click to copy the latest URL into the clipboard, middle-click to "
 
2610
#~ "copy it into the mouse selection.\n"
 
2611
#~ "You'll need to install 'curl' and 'wget' to upload the data."
 
2612
#~ msgstr ""
 
2613
#~ "Quest'applet ti permette di condividere facilmente file:\n"
 
2614
#~ "Trascina il file sull'icona per inviarlo in uno dei siti di hosting "
 
2615
#~ "presenti.\n"
 
2616
#~ "Puoi inviare testi, immagini, video, file e anche gli appunti correnti\n"
 
2617
#~ " inoltre è possibile scegliere tra vari siti come DropBox, Imageshack, "
 
2618
#~ "pastebin, etc\n"
 
2619
#~ "L'URL risultante è automaticamente immagazzinato tra gli appunti per essere "
 
2620
#~ "copiato direttamente con CTRL+v.\n"
 
2621
#~ "Può tenere una cronologia dei tuoi ultimi invii per rintracciarli senza "
 
2622
#~ "doversi registrare ai siti.\n"
 
2623
#~ "Premi clic sinistro per copiare l'ultimo URL tra gli appunti, clic centrale "
 
2624
#~ "per copiarlo nella selezione del mouse.\n"
 
2625
#~ "Devi installare 'curl' e wget' per poter caricare i dati."
 
2626
 
 
2627
#~ msgid "Drop to share"
 
2628
#~ msgstr "Trascina per condividere"
 
2629
 
 
2630
#~ msgid "Clear the list of the recently uploaded files?"
 
2631
#~ msgstr "Pulisci la lista dei file recentemente caricati?"
 
2632
 
 
2633
#~ msgid ""
 
2634
#~ "The text has been pasted in the clipboard.\n"
 
2635
#~ "You can retrieve it with CTRL+v."
 
2636
#~ msgstr ""
 
2637
#~ "Il testo è stato incollato nella clipboard.\n"
 
2638
#~ "Puoi recuperarlo con Ctrl+v."
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "Sorry, couldn't find the original file nor a preview of it."
 
2641
#~ msgstr "Spiacente, non trovo il file originale o una sua anteprima."
 
2642
 
 
2643
#~ msgid ""
 
2644
#~ "The URL has been stored in the clipboard.\n"
 
2645
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
 
2646
#~ msgstr ""
 
2647
#~ "L'URL è stato magazzinato nella clipboard.\n"
 
2648
#~ "Basta usare 'Ctrl+v' per incollarlo ovunque."
 
2649
 
 
2650
#~ msgid ""
 
2651
#~ "No uploaded file available\n"
 
2652
#~ ".Just drag'n drop a file on the icon to upload it"
 
2653
#~ msgstr ""
 
2654
#~ "Nessun file caricato rintracciabile\n"
 
2655
#~ "Basta trascinare un file sul'icona per caricarlo."
 
2656
 
 
2657
#~ msgid ""
 
2658
#~ "No uploaded file available.\n"
 
2659
#~ "Consider activating the history if you want the applet to remember previous "
 
2660
#~ "uploads."
 
2661
#~ msgstr ""
 
2662
#~ "Nessun file caricato rintracciabile\n"
 
2663
#~ "Considera di attivare la cronologia se vuoi che l'applet ricordi i "
 
2664
#~ "precedenti upload."
 
2665
 
 
2666
#~ msgid ""
 
2667
#~ "The current URL has been stored in the clipboard.\n"
 
2668
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
 
2669
#~ msgstr ""
 
2670
#~ "L'attuale URL è stato magazzinato nella clipboard.\n"
 
2671
#~ "Basta utilizzare 'Ctrl+v' per incollarlo ovunque."
 
2672
 
 
2673
#~ msgid ""
 
2674
#~ "The current URL has been stored into the selection.\n"
 
2675
#~ "Just middle-click to paste it anywhere."
 
2676
#~ msgstr ""
 
2677
#~ "L'attuale URL è stato immagazzinato nella selezione.\n"
 
2678
#~ "Basta un clic centrale per incollarlo ovunque."
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "File"
 
2681
#~ msgstr "File"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Click on the icon to copy the URL into the clipboard."
 
2684
#~ msgstr "Clicca sull'icona per copiare l'URL nella clipboard."
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Send the clipboard's content"
 
2687
#~ msgstr "Spedisci il contenuto della clipboard"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "History"
 
2690
#~ msgstr "Cronologia"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "Get text"
 
2693
#~ msgstr "Ottieni testo"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Remove from history"
 
2696
#~ msgstr "Rimuovi dalla cronologia"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "Clear History"
 
2699
#~ msgstr "Azzera cronologia"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "Caroussel"
 
2702
#~ msgstr "Carosello"
 
2703
 
 
2704
#~ msgid "3D plane"
 
2705
#~ msgstr "piano 3D"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid "Parabolic"
 
2708
#~ msgstr "Parabolica"
 
2709
 
 
2710
#~ msgid "Rainbow"
 
2711
#~ msgstr "Arcobaleno"
 
2712
 
 
2713
#~ msgid "Slide"
 
2714
#~ msgstr "Scorrimento"
 
2715
 
 
2716
#~ msgid "Curve"
 
2717
#~ msgstr "Curva"
 
2718
 
 
2719
#~ msgid "Panel"
 
2720
#~ msgstr "Pannello"
 
2721
 
 
2722
#~ msgid ""
 
2723
#~ "This module adds different views to your dock.\n"
 
2724
#~ "Any dock or sub-dock can be displayed with the view of your choice.\n"
 
2725
#~ "Currently, 3D-plane, Caroussel, Parabolic, Rainbow, Slide, and Curve views "
 
2726
#~ "are provided."
 
2727
#~ msgstr ""
 
2728
#~ "Questo modulo aggiunge viste differenti alla tua dock.\n"
 
2729
#~ "Ogni dock o sub-dock può essere mostrata con la vista di tuo gradimento.\n"
 
2730
#~ "Attualmente, piano 3D, Carosello, Parabolica, Arcobaleno, Scorrimento e "
 
2731
#~ "Curva sono disponibili."
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "drop indicator"
 
2734
#~ msgstr "drop indicator"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid ""
 
2737
#~ "This plug-in displays an animated indicator when you drop something into the "
 
2738
#~ "dock."
 
2739
#~ msgstr ""
 
2740
#~ "Questo plugin mostra un indicatore animato quando trascini qualcosa nella "
 
2741
#~ "dock."
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "dustbin"
 
2744
#~ msgstr "cestino"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid ""
 
2747
#~ "This applet manages the dustbin\n"
 
2748
#~ "You can threw files and unmount disks by drag-and-dropping them on the "
 
2749
#~ "icon.\n"
 
2750
#~ "Middle-click on the icon will empty the dustbin."
 
2751
#~ msgstr ""
 
2752
#~ "Quest'applet gestisce il cestino\n"
 
2753
#~ "Puoi eliminare file e smontare dischi trascinandoli sulla sua icona.\n"
 
2754
#~ "Clic centrale sull'icona per svuotare il cestino."
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "You're about to delete all files in all dustbins. Sure ?"
 
2757
#~ msgstr "Tutti i file saranno cancellati dai cestini. Sicuro ?"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid "The trash contains"
 
2760
#~ msgstr "Il cestino contiene"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "files"
 
2763
#~ msgstr "file"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "elements"
 
2766
#~ msgstr "elementi"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid "Mo"
 
2769
#~ msgstr "Mb"
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "Ko"
 
2772
#~ msgstr "Kb"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "Counting total size and files number..."
 
2775
#~ msgstr "Conteggio delle dimensioni totali e del numero di file..."
 
2776
 
 
2777
#~ msgid "Show Trash (click)"
 
2778
#~ msgstr "Mostra Cestino (clic)"
 
2779
 
 
2780
#~ msgid "Empty Trash"
 
2781
#~ msgstr "Svuota il Cestino"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "Display dustbins information"
 
2784
#~ msgstr "Mostra le informazioni dei cestini"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid "%s successfully unmounted"
 
2787
#~ msgstr "%s adesso è smontato"
 
2788
 
 
2789
#~ msgid "failed to unmount %s"
 
2790
#~ msgstr "impossibile smontare %s"
 
2791
 
 
2792
#~ msgid "Unmouting this volume ..."
 
2793
#~ msgstr "Smonta questo volume..."
 
2794
 
 
2795
#~ msgid " trashe(s)"
 
2796
#~ msgstr " cestino/i"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid " file(s)"
 
2799
#~ msgstr " file(s)"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "calculating"
 
2802
#~ msgstr "in corso..."
 
2803
 
 
2804
#~ msgid ""
 
2805
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
 
2806
#~ "environnement.\n"
 
2807
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2808
#~ "It is designed for old Gnome version (prior to 2.22)."
 
2809
#~ msgstr ""
 
2810
#~ "Quest'applet fornisce funzioni per una migliore integrazione con l'ambiente "
 
2811
#~ "GNOME.\n"
 
2812
#~ "E' attivata automaticamente, così non serve che la selezioni.\n"
 
2813
#~ "E' designata per le vecchie versioni di Gnome (< 2.22)."
 
2814
 
 
2815
#~ msgid ""
 
2816
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
 
2817
#~ "environnement.\n"
 
2818
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2819
#~ "It is designed for the a GNOME version >= 2.22"
 
2820
#~ msgstr ""
 
2821
#~ "Quest'applet fornisce funzioni per una migliore integrazione con l'ambiente "
 
2822
#~ "GNOME.\n"
 
2823
#~ "E' attivata automaticamente, così non serve che la selezioni.\n"
 
2824
#~ "E' designata per le versioni di Gnome >= 2.22"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "icon effects"
 
2827
#~ msgstr "effetti icone"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "This plugin adds many special effects to your icons."
 
2830
#~ msgstr "Questo plugin aggiunge molti effetti speciali alle tue icone."
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "Fire"
 
2833
#~ msgstr "Fuoco"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "Stars"
 
2836
#~ msgstr "Stelle"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "Rain"
 
2839
#~ msgstr "Pioggia"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid "Snow"
 
2842
#~ msgstr "Neve"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid "Storm"
 
2845
#~ msgstr "Tempesta"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "Firework"
 
2848
#~ msgstr "Fuochi d'artificio"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "illusion"
 
2851
#~ msgstr "Illusione"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid ""
 
2854
#~ "This plugin provides animations for appearance & disappearance of icons."
 
2855
#~ msgstr ""
 
2856
#~ "Questo plugin fornisce animazioni per l'apparire/scomparire delle icone."
 
2857
 
 
2858
#~ msgid ""
 
2859
#~ "This applet provides functions for a better integration into a KDE "
 
2860
#~ "environnement.\n"
 
2861
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
 
2862
#~ "It is designed for KDE4"
 
2863
#~ msgstr ""
 
2864
#~ "Quest'applet fornisce funzioni per una migliore integrazione con l'ambiente "
 
2865
#~ "KDE.\n"
 
2866
#~ "E' attivata automaticamente, così non serve che la selezioni.\n"
 
2867
#~ "E' designata per KDE4"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "keyboard indicator"
 
2870
#~ msgstr "indicatore di tastiera"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid ""
 
2873
#~ "This applet lets you control the keyboard layout.\n"
 
2874
#~ "\tIt can also display the current num and caps lock.\n"
 
2875
#~ "\tLeft-click to switch to the next layout\n"
 
2876
#~ "\tScroll up/down to select the previous/next layout\n"
 
2877
#~ "\tRight-click gives you access to the list of available layouts."
 
2878
#~ msgstr ""
 
2879
#~ "Quest'applet permette di controllare il layout della tastiera.\n"
 
2880
#~ "\tMostra lo stato attuale di num e caps lock.\n"
 
2881
#~ "\tClic sinistro per passare al layout successivo\n"
 
2882
#~ "\tScroll su/giù per scegliere il precedente/successivo layout\n"
 
2883
#~ "\tClic destro dà l'accesso alla lista dei layout disponibili."
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Keyboard preferences"
 
2886
#~ msgstr "Preferenze tastiera"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "logout"
 
2889
#~ msgstr "Termina la sessione"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid ""
 
2892
#~ "A very simple applet that adds an icon to log out from your session\n"
 
2893
#~ "Left click to log out or change the user, middle click to shutdown or "
 
2894
#~ "restart\n"
 
2895
#~ "  (you can invert the buttons if you prefer to shutdown on left-click)."
 
2896
#~ msgstr ""
 
2897
#~ "Una semplicissima applet che aggiunge un'icona per uscire dalla sessione\n"
 
2898
#~ "Clic sinistro per uscire dalla sessione o cambiare utente, clic centrale per "
 
2899
#~ "spegnere o riavviare il pc\n"
 
2900
#~ "  (puoi invertire l'ordine se preferisci l'arresto al clic sinistro)."
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Choose in how many minutes your PC will stop:"
 
2903
#~ msgstr "Scegli in quanti minuti il tuo PC si spegnerà:"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Log out"
 
2906
#~ msgstr "Log out"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "Shut down"
 
2909
#~ msgstr "Arresta"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "Lock screen"
 
2912
#~ msgstr "Blocca lo schermo"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "Program an automatic shut-down"
 
2915
#~ msgstr "Programma lo spegnimento in automatico"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Your computer will shut-down in 1 minute."
 
2918
#~ msgstr "Il tuo computer si spegnerà tra 1 minuto."
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "Server address:"
 
2921
#~ msgstr "Indirizzo del server:"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "myLogin"
 
2924
#~ msgstr "myLogin"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "myHost"
 
2927
#~ msgstr "myHost"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "Username:"
 
2930
#~ msgstr "Nome dell'utente:"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Password:"
 
2933
#~ msgstr "Password:"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "The password will be crypted."
 
2936
#~ msgstr "La password sarà crittata."
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "Port:"
 
2939
#~ msgstr "Porta:"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid ""
 
2942
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 110 for POP3 or APOP and "
 
2943
#~ "995 for POP3S."
 
2944
#~ msgstr ""
 
2945
#~ "Inserisci 0 per utilizzare la porta predefinita. Le porte predefinite sono "
 
2946
#~ "110 per POP3 o APOP e 995 per POP3S."
 
2947
 
 
2948
#~ msgid ""
 
2949
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 143 for IMAP4 and 993 for "
 
2950
#~ "IMAP4 over SSL."
 
2951
#~ msgstr ""
 
2952
#~ "Inserisci 0 per utilizzare la porta di default. Tali porte sono la 143 per "
 
2953
#~ "IMAP4 e 993 per IMAP4 tramite SSL."
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "Use a secure connection (SSL)"
 
2956
#~ msgstr "Utilizza una connessione sicura (SSL)"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "Specific mail application"
 
2959
#~ msgstr "Specifica l'applicazione per la posta"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Leave empty to use the default mail application."
 
2962
#~ msgstr ""
 
2963
#~ "Lasciare vuoto per utilizzare l'applicazione per la posta predefinita."
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "Directory on server:"
 
2966
#~ msgstr "Cartella sul server:"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "Path of mbox file:"
 
2969
#~ msgstr "Percorso del file mbox"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "Path to Mail directory:"
 
2972
#~ msgstr "Percorso per la cartella Mail:"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "Address of feed:"
 
2975
#~ msgstr "Indirizzo del feed:"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "Remove this account"
 
2978
#~ msgstr "Rimuovi questo account"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid ""
 
2981
#~ "Don't forget to enable IMAP (or POP) service from settings of your mail "
 
2982
#~ "account."
 
2983
#~ msgstr ""
 
2984
#~ "Non dimenticarti di abilitare il servizio IMAP (o POP) dai comandi del tuo "
 
2985
#~ "account di posta"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "Please choose an account type."
 
2988
#~ msgstr "Scegli un tipo di account"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "New account's name"
 
2991
#~ msgstr "Nuovo nome dell'account"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "Please enter a name for this account."
 
2994
#~ msgstr "Inserisci un nome per questo account."
 
2995
 
 
2996
#~ msgid ""
 
2997
#~ "This account already exists.\n"
 
2998
#~ "Please choose another name for the new account."
 
2999
#~ msgstr ""
 
3000
#~ "Questo account è già esistente.\n"
 
3001
#~ "Scegli un altro nome per questo nuovo account."
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
 
3004
#~ msgstr ""
 
3005
#~ "Inserisci un nome per questo account. Puoi scegliere qualunque nome tu "
 
3006
#~ "voglia."
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "Remove Account"
 
3009
#~ msgstr "Rimuovi account"
 
3010
 
 
3011
#~ msgid "unknown"
 
3012
#~ msgstr "sconosciuto"
 
3013
 
 
3014
#~ msgid "no subject"
 
3015
#~ msgstr "senza oggetto"
 
3016
 
 
3017
#~ msgid "No unread mail in your mailboxes"
 
3018
#~ msgstr "Non ci sono messaggi non letti nei tuoi box mail"
 
3019
 
 
3020
#~ msgid "You have %d new mails:"
 
3021
#~ msgstr "Hai %d nuove mail:"
 
3022
 
 
3023
#~ msgid "You have a new mail:"
 
3024
#~ msgstr "Hai una nuova mail:"
 
3025
 
 
3026
#~ msgid "mail"
 
3027
#~ msgstr "posta"
 
3028
 
 
3029
#~ msgid ""
 
3030
#~ "This applet is very useful to warn you when you get new e-mails\n"
 
3031
#~ "It can check in any kind of mailbox (yahoo, gmail, etc)\n"
 
3032
#~ "Left-click to launch the prefered mail application,\n"
 
3033
#~ "Middle-click to refresh all the mailboxes."
 
3034
#~ msgstr ""
 
3035
#~ "Quest'applet è davvero utile per avvertirti quando ricevi nuove e-mail\n"
 
3036
#~ "Può controllare ogni tipo di box mail (yahoo, gmail, etc)\n"
 
3037
#~ "Clic sinistro per lanciare l'applicazione mail preferita,\n"
 
3038
#~ "Clic centrale per aggiornare tutti i box mail."
 
3039
 
 
3040
#~ msgid ""
 
3041
#~ "A problem occured\n"
 
3042
#~ "If '%s' is not your usual mail application,\n"
 
3043
#~ "you can change it in the configuration panel of this module"
 
3044
#~ msgstr ""
 
3045
#~ "Un problema si è presentato\n"
 
3046
#~ "Se '%s' non è l'applicazione mail predefinita,\n"
 
3047
#~ "potete cambiarla nel pannello di configurazione di quest'applet."
 
3048
 
 
3049
#~ msgid ""
 
3050
#~ "No mail application is defined,\n"
 
3051
#~ "you can define it in the configuration panel of this module"
 
3052
#~ msgstr ""
 
3053
#~ "Non è stata specificata alcuna applicazione di posta,\n"
 
3054
#~ "puoi specificarla nel pannello di configurazione di questo modulo"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Refresh a mail account"
 
3057
#~ msgstr "Aggiorna un account di posta"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "Refresh all"
 
3060
#~ msgstr "Aggiorna tutto"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid "Refresh %s"
 
3063
#~ msgstr "Aggiorna %s"
 
3064
 
 
3065
#~ msgid "Mark all emails as read"
 
3066
#~ msgstr "Marca tutte le mail come lette"
 
3067
 
 
3068
#~ msgid "Launch %s"
 
3069
#~ msgstr "Lancia %s"
 
3070
 
 
3071
#~ msgid "Mail"
 
3072
#~ msgstr "Mail"
 
3073
 
 
3074
#~ msgid "motion blur"
 
3075
#~ msgstr "Sfuocatura in movimento"
 
3076
 
 
3077
#~ msgid "This plugin adds a motion blur effect to docks."
 
3078
#~ msgstr ""
 
3079
#~ "Questo plugin aggiunge un effetto di sfuocatura in movimento alla dock."
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Unknown artist"
 
3082
#~ msgstr "Artista sconosciuto"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Unknown title"
 
3085
#~ msgstr "Titolo sconosciuto"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid "Track"
 
3088
#~ msgstr "Traccia"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Current song"
 
3091
#~ msgstr "Canzone attuale"
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Artist"
 
3094
#~ msgstr "Artista"
 
3095
 
 
3096
#~ msgid "Album"
 
3097
#~ msgstr "Album"
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "Length"
 
3100
#~ msgstr "Durata"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid "Track n°"
 
3103
#~ msgstr "Traccia n°"
 
3104
 
 
3105
#~ msgid "Song n°"
 
3106
#~ msgstr "Canzone n°"
 
3107
 
 
3108
#~ msgid "There is no media playing."
 
3109
#~ msgstr "Non ci sono media attivi."
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "musicPlayer"
 
3112
#~ msgstr "musicPlayer"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid ""
 
3115
#~ "This applet lets you control any music player.\n"
 
3116
#~ "Left click to Play/Pause, middle-click to play Next song.\n"
 
3117
#~ "Scroll up/down to play previous/next song.\n"
 
3118
#~ "You can drag and drop songs on the icon to put them in the queue (depends on "
 
3119
#~ "Player),\n"
 
3120
#~ " and jpeg image to use as cover.\n"
 
3121
#~ "Note : For XMMS, you have to install the 'xmms-infopipe' plug-in.\n"
 
3122
#~ "       For SongBird, you have to install its dbus add-on.\n"
 
3123
#~ "       For Exaile 0.3, you have to activate its MPRIS plug-in"
 
3124
#~ msgstr ""
 
3125
#~ "Quest'applet permette di controllare ogni riproduttore di musica.\n"
 
3126
#~ "Clic sinistro per Play/Pausa, click centrale per ascoltare la canzone "
 
3127
#~ "successiva.\n"
 
3128
#~ "Scroll su/giù per ascoltare la canzone precedente/successiva.\n"
 
3129
#~ "Puoi trascinare le canzoni sull'icona per metterle nella coda di "
 
3130
#~ "riproduzione (dipende dal programma),\n"
 
3131
#~ " e le immagini jpeg per utilizzarle come copertina.\n"
 
3132
#~ "Nota: per XMMS, devi installare il plugin 'xmms-infopipe'.\n"
 
3133
#~ "       Per Songbird, devi installare il suo add-on dbus.\n"
 
3134
#~ "       Per Exaile 0.3, devi attivare il suo plugin MPRIS."
 
3135
 
 
3136
#~ msgid ""
 
3137
#~ "Sorry, I couldn't detect any player.\n"
 
3138
#~ "If it is running, it is maybe because its version is too old and does not "
 
3139
#~ "offer such service."
 
3140
#~ msgstr ""
 
3141
#~ "Mi dispiace, non riesco a rintracciare nessun player.\n"
 
3142
#~ "Se è attivo, è probabile che la sua versione sia troppo datata e non offra "
 
3143
#~ "nessun servizio."
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Find opened player"
 
3146
#~ msgstr "Cerca un player aperto"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid "Previous"
 
3149
#~ msgstr "Precedente"
 
3150
 
 
3151
#~ msgid "scroll-up"
 
3152
#~ msgstr "scorri su"
 
3153
 
 
3154
#~ msgid "Play/Pause"
 
3155
#~ msgstr "Play/Pause"
 
3156
 
 
3157
#~ msgid "left-click"
 
3158
#~ msgstr "clic sinistro"
 
3159
 
 
3160
#~ msgid "Next"
 
3161
#~ msgstr "Seguente"
 
3162
 
 
3163
#~ msgid "scroll-down"
 
3164
#~ msgstr "scorri giù"
 
3165
 
 
3166
#~ msgid "Stop"
 
3167
#~ msgstr "Ferma"
 
3168
 
 
3169
#~ msgid "Information"
 
3170
#~ msgstr "Informazione"
 
3171
 
 
3172
#~ msgid "Show JumpBox"
 
3173
#~ msgstr "Mostra JumpBox"
 
3174
 
 
3175
#~ msgid "Toggle Shuffle"
 
3176
#~ msgstr "Selezione casuale"
 
3177
 
 
3178
#~ msgid "Toggle Repeat"
 
3179
#~ msgstr "Ripetizione"
 
3180
 
 
3181
#~ msgid "Rate this song"
 
3182
#~ msgstr "Vota questa canzone"
 
3183
 
 
3184
#~ msgid "netspeed"
 
3185
#~ msgstr "netspeed"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid ""
 
3188
#~ "This applet shows you the bit rate of your internet connection and some "
 
3189
#~ "stats about it.\n"
 
3190
#~ "Left-click on the icon to have the total amount of data transfered\n"
 
3191
#~ "Middle-click to (de)activate the network (needs NetworManager)"
 
3192
#~ msgstr ""
 
3193
#~ "Quest'applet mostra il tasso di connettività della tua connessione internet "
 
3194
#~ "e qualche sua statistica.\n"
 
3195
#~ "Clic sinistro sull'icona per visualizzare la quantità totale di dati "
 
3196
#~ "trasferiti\n"
 
3197
#~ "Clic centrale per (dis)attivare la connessione (richiede NetworkManager)"
 
3198
 
 
3199
#~ msgid "Total amount of data"
 
3200
#~ msgstr "Totale dati"
 
3201
 
 
3202
#~ msgid "downloaded"
 
3203
#~ msgstr "ricevuti"
 
3204
 
 
3205
#~ msgid "uploaded"
 
3206
#~ msgstr "inviati"
 
3207
 
 
3208
#~ msgid ""
 
3209
#~ "Interface '%s' doesn't seem to exist or is not readable.\n"
 
3210
#~ " You may have to set up the interface you wish to monitor.\n"
 
3211
#~ " Do you want to do it now?"
 
3212
#~ msgstr ""
 
3213
#~ "L'interfaccia '%s' sembra non esistere o non è leggibile.\n"
 
3214
#~ " Potresti avere bisogno di impostare l'interfaccia che vuoi controllare.\n"
 
3215
#~ " Vuoi farlo in questo momento?"
 
3216
 
 
3217
#~ msgid "Enable/disable network"
 
3218
#~ msgstr "Abilita/disabilita rete"
 
3219
 
 
3220
#~ msgid "Re-check interface"
 
3221
#~ msgstr "Ri-verifica dell'interfaccia"
 
3222
 
 
3223
#~ msgid "Charge"
 
3224
#~ msgstr "Carica"
 
3225
 
 
3226
#~ msgid ""
 
3227
#~ "Laptop on Battery.\n"
 
3228
#~ " Battery charged at:"
 
3229
#~ msgstr ""
 
3230
#~ "Portatile con Batteria.\n"
 
3231
#~ " Batteria caricata al:"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid "Estimated time with charge:"
 
3234
#~ msgstr "Autonomia stimata:"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid ""
 
3237
#~ "Laptop on Charge.\n"
 
3238
#~ " Battery charged at:"
 
3239
#~ msgstr ""
 
3240
#~ "Portatile in Carica.\n"
 
3241
#~ " Batteria caricata al:"
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "Estimated charge time:"
 
3244
#~ msgstr "Tempo di Carica stimato:"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "No battery found."
 
3247
#~ msgstr "Nessuna batteria trovata."
 
3248
 
 
3249
#~ msgid ""
 
3250
#~ "PowerManager.\n"
 
3251
#~ "Battery charge seems to be low"
 
3252
#~ msgstr ""
 
3253
#~ "PowerManager.\n"
 
3254
#~ "Il livello della batteria sembra essere basso"
 
3255
 
 
3256
#~ msgid "Please put your laptop on charge."
 
3257
#~ msgstr "Meglio mettere il Laptop in carica."
 
3258
 
 
3259
#~ msgid ""
 
3260
#~ "PowerManager.\n"
 
3261
#~ "Your battery is now charged"
 
3262
#~ msgstr ""
 
3263
#~ "PowerManager.\n"
 
3264
#~ "La batteria è ora Carica"
 
3265
 
 
3266
#~ msgid "PowerManager"
 
3267
#~ msgstr "PowerManager"
 
3268
 
 
3269
#~ msgid "A power manager for laptop batteries. Works with ACPI and DBus."
 
3270
#~ msgstr ""
 
3271
#~ "Un power manager per la batteria del laptop. Funziona con ACPI e DBus."
 
3272
 
 
3273
#~ msgid "Set up power management"
 
3274
#~ msgstr "Gestione dell'alimentazione"
 
3275
 
 
3276
#~ msgid "Halt"
 
3277
#~ msgstr "Arresta"
 
3278
 
 
3279
#~ msgid "Hibernate"
 
3280
#~ msgstr "Iberna"
 
3281
 
 
3282
#~ msgid "Suspend"
 
3283
#~ msgstr "Sospendi"
 
3284
 
 
3285
#~ msgid "Reboot"
 
3286
#~ msgstr "Riavvia"
 
3287
 
 
3288
#~ msgid "Quick Browser"
 
3289
#~ msgstr "Browser veloce"
 
3290
 
 
3291
#~ msgid ""
 
3292
#~ "This applet lets you browse a folder and its sub-folders very quickly.\n"
 
3293
#~ "You can set up a shortkey to pop up the menu.\n"
 
3294
#~ "Midlle-click will open the main folder.\n"
 
3295
#~ "This applet can be instanciated several times, if you want to browse "
 
3296
#~ "different folders."
 
3297
#~ msgstr ""
 
3298
#~ "Quest'applet permette di esplorare una cartella e le sue sotto-cartelle "
 
3299
#~ "velocemente.\n"
 
3300
#~ "Puoi impostare una scorciatoia di tasti per far comparire il menu.\n"
 
3301
#~ "Clic centrale apre la cartella principale.\n"
 
3302
#~ "Quest'applet può essere lanciata più volte, se vuoi esplorare differenti "
 
3303
#~ "cartelle."
 
3304
 
 
3305
#~ msgid "Open this folder"
 
3306
#~ msgstr "Apri questa cartella"
 
3307
 
 
3308
#~ msgid "Open folder"
 
3309
#~ msgstr "Apri cartella"
 
3310
 
 
3311
#~ msgid "Unmounted"
 
3312
#~ msgstr "Smontato"
 
3313
 
 
3314
#~ msgid "%s is now mounted"
 
3315
#~ msgstr "%s adesso è montato"
 
3316
 
 
3317
#~ msgid "%s has been connected"
 
3318
#~ msgstr "%s adesso è connesso"
 
3319
 
 
3320
#~ msgid "%s is now unmounted"
 
3321
#~ msgstr "%s adesso è smontato"
 
3322
 
 
3323
#~ msgid "shortcuts"
 
3324
#~ msgstr "scorciatoie"
 
3325
 
 
3326
#~ msgid ""
 
3327
#~ "An applet that let you access quickly to all of your shortcuts.\n"
 
3328
#~ "It can manage disks, network points, and Nautilus bookmarks (even if you "
 
3329
#~ "don't have Nautilus).\n"
 
3330
#~ "Drag and drop a folder on the main icon or the sub-dock to add a bookmark.\n"
 
3331
#~ "Middle-click on the main icon to show your home folder.\n"
 
3332
#~ "Middle-click on a mounting point icon to (un)mount is quickly.\n"
 
3333
#~ "The applet can also display valuable information about your disks, like free "
 
3334
#~ "space, type, etc."
 
3335
#~ msgstr ""
 
3336
#~ "Un'applet che ti permette un rapido accesso a tutte le tue scorciatoie.\n"
 
3337
#~ "Gestisce dischi, punti d'accesso alle reti, segnalibri di Nautilus (anche se "
 
3338
#~ "non hai Nautilus).\n"
 
3339
#~ "Trascina una cartella sull'icona principale o sulla sub-dock per aggiungerla "
 
3340
#~ "come segnalibro.\n"
 
3341
#~ "Clic centrale sull'icona principale per mostrare la cartella home.\n"
 
3342
#~ "Clic centrale sull'icona di un punto di mount per (s)montarlo rapidamente.\n"
 
3343
#~ "L'applet può mostrare anche interessanti informazioni sui tuoi dischi, come "
 
3344
#~ "spazio libero, tipo, etc."
 
3345
 
 
3346
#~ msgid "failed to mount %s"
 
3347
#~ msgstr "Impossibile montare %s"
 
3348
 
 
3349
#~ msgid "Failed to unmount %s"
 
3350
#~ msgstr "Impossibile smontare %s"
 
3351
 
 
3352
#~ msgid "Sorry, this applet is not yet available for KDE."
 
3353
#~ msgstr "Ci dispiace, ma quest'applet non è ancora disponibile per KDE."
 
3354
 
 
3355
#~ msgid "No disks or bookmarks were found."
 
3356
#~ msgstr "Nessun disco o segnalibro è stato trovato."
 
3357
 
 
3358
#~ msgid "Enter a name for this bookmark:"
 
3359
#~ msgstr "Inserisci un nome per questo segnalibro:"
 
3360
 
 
3361
#~ msgid "Open Home directory"
 
3362
#~ msgstr "Apri cartella Home"
 
3363
 
 
3364
#~ msgid "Rename this bookmark"
 
3365
#~ msgstr "Rinomina questo segnalibro"
 
3366
 
 
3367
#~ msgid "Remove this bookmark"
 
3368
#~ msgstr "Rimuovi questo segnalibro"
 
3369
 
 
3370
#~ msgid "Eject"
 
3371
#~ msgstr "Espelli"
 
3372
 
 
3373
#~ msgid "Unmount"
 
3374
#~ msgstr "Smonta"
 
3375
 
 
3376
#~ msgid "Mount"
 
3377
#~ msgstr "Monta"
 
3378
 
 
3379
#~ msgid "Get disk info"
 
3380
#~ msgstr "Ottieni info sul disco"
 
3381
 
 
3382
#~ msgid "Only folders can be bookmarked."
 
3383
#~ msgstr "Soltanto le cartelle possono diventare segnalibri."
 
3384
 
 
3385
#~ msgid "show mouse"
 
3386
#~ msgstr "mostra mouse"
 
3387
 
 
3388
#~ msgid ""
 
3389
#~ "This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a "
 
3390
#~ "dock/desklet."
 
3391
#~ msgstr ""
 
3392
#~ "Questo plugin traccia delle animazioni attorno al cursore quando questo è "
 
3393
#~ "dentro la dock/desklet."
 
3394
 
 
3395
#~ msgid "showDesktop"
 
3396
#~ msgstr "mostraScrivania"
 
3397
 
 
3398
#~ msgid ""
 
3399
#~ "This applet adds an icon to show your desktop,\n"
 
3400
#~ " and also : the desklets, the Widget Layer, or all the desktops at once.\n"
 
3401
#~ "It can also be used to quickly change the screen's resolution from the right-"
 
3402
#~ "click menu.\n"
 
3403
#~ "Left-click to show/hide the desktop,\n"
 
3404
#~ "Middle-click to show/hide either the desktop, the desklets, the Widget "
 
3405
#~ "Layer, or all the desktops at once."
 
3406
#~ msgstr ""
 
3407
#~ "Quest'applet aggiunge un'icona per mostrare la tua Scrivania,\n"
 
3408
#~ " e anche: le desklet, il Livello Widget, o tutte le scrivanie "
 
3409
#~ "contemporaneamente.\n"
 
3410
#~ "Può essere utilizzata altresì per cambiare rapidamente la risoluzione dello "
 
3411
#~ "schermo dal menu (click destro).\n"
 
3412
#~ "Clic sinistro per mostrare/nascondere la Scrivania.\n"
 
3413
#~ "Clic centrale per mostrare/nascondere sia la Scrivania, le desklet, il "
 
3414
#~ "Livello Widget, o tutte le scrivanie contemporaneamente."
 
3415
 
 
3416
#~ msgid "Show the desktop"
 
3417
#~ msgstr "Mostra la scrivania"
 
3418
 
 
3419
#~ msgid "Expose all the desktops"
 
3420
#~ msgstr "Mostra tutti i desktop"
 
3421
 
 
3422
#~ msgid "Show the Widget Layer (Compiz)"
 
3423
#~ msgstr "Mostra Livello Widget (Compiz)"
 
3424
 
 
3425
#~ msgid "Change screen resolution"
 
3426
#~ msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
 
3427
 
 
3428
#~ msgid "Move to the Desktop"
 
3429
#~ msgstr "Muovi sul Desktop"
 
3430
 
 
3431
#~ msgid "Copy to the Desktop"
 
3432
#~ msgstr "Copia sul Desktop"
 
3433
 
 
3434
#~ msgid "Link to the Desktop"
 
3435
#~ msgstr "Link sul Desktop"
 
3436
 
 
3437
#~ msgid "Download onto the Desktop"
 
3438
#~ msgstr "Scarica sul Desktop"
 
3439
 
 
3440
#~ msgid "slider"
 
3441
#~ msgstr "scorritore"
 
3442
 
 
3443
#~ msgid ""
 
3444
#~ "This applet is a basic image slider\n"
 
3445
#~ " You just have to select a directory and a display effect and you're done\n"
 
3446
#~ "Click to play/pause or to edit the current image.\n"
 
3447
#~ "Middle-click to open the images folder."
 
3448
#~ msgstr ""
 
3449
#~ "Quest'applet è un basilare scorritore di immagini\n"
 
3450
#~ " Devi soltanto scegliere una cartella e un effetto e puoi partire\n"
 
3451
#~ "Clic sinistro per play/pausa o per modificare l'immagine corrente.\n"
 
3452
#~ "Clic centrale per aprire la cartella delle immagini."
 
3453
 
 
3454
#~ msgid "Play"
 
3455
#~ msgstr "Play"
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "Pause"
 
3458
#~ msgstr "Pausa"
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "Open current image"
 
3461
#~ msgstr "Apri l'immagine attuale"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "Browse images folder"
 
3464
#~ msgstr "Naviga nella cartella Immagini"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid "stack"
 
3467
#~ msgstr "recipiente"
 
3468
 
 
3469
#~ msgid ""
 
3470
#~ "This applet allows you to build a stack of files, just like the Stacks "
 
3471
#~ "applet of MacOS X.\n"
 
3472
#~ "To add file into your stacks, you just have to drag and drop it on the "
 
3473
#~ "Stacks icon and you're done.\n"
 
3474
#~ "You can drop any file, or web URL, or even some piece of text\n"
 
3475
#~ "You can quickly copy the path/url/text to the clipboard, or open it."
 
3476
#~ msgstr ""
 
3477
#~ "Quest'applet permette di costruire un recipiente di file, come l'applet "
 
3478
#~ "Stacks di MacOS X.\n"
 
3479
#~ "Per aggiungere file nel tuo recipiente, basta trascinarlo nell'icona del "
 
3480
#~ "contenitore.\n"
 
3481
#~ "Puoi incollare ogni file, o URL web, o anche singole parti di testo\n"
 
3482
#~ "Puoi rapidamente copiare il percorso/url/testo nella clipboard o aprirlo."
 
3483
 
 
3484
#~ msgid ""
 
3485
#~ "No items in the stack.\n"
 
3486
#~ "You can add files, URL, and even a piece of text by dragging them onto the "
 
3487
#~ "icon."
 
3488
#~ msgstr ""
 
3489
#~ "Nessun oggetto nel recipiente.\n"
 
3490
#~ "Puoi aggiungere file, URL, o parti di testo trascinandoli nell'icona."
 
3491
 
 
3492
#~ msgid "Clear the stack?"
 
3493
#~ msgstr "Pulisci il recipiente?"
 
3494
 
 
3495
#~ msgid "Set new name for this item:"
 
3496
#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo oggetto:"
 
3497
 
 
3498
#~ msgid "Paste (drag'n'drop)"
 
3499
#~ msgstr "Incolla (copia-incolla)"
 
3500
 
 
3501
#~ msgid "Clear the stack"
 
3502
#~ msgstr "Pulisci il recipiente"
 
3503
 
 
3504
#~ msgid "Open (click)"
 
3505
#~ msgstr "Apri (click)"
 
3506
 
 
3507
#~ msgid "Copy"
 
3508
#~ msgstr "Copia"
 
3509
 
 
3510
#~ msgid "Cut"
 
3511
#~ msgstr "Taglia"
 
3512
 
 
3513
#~ msgid "Rename this item"
 
3514
#~ msgstr "Rinomina questo oggetto"
 
3515
 
 
3516
#~ msgid "Remove this item"
 
3517
#~ msgstr "Rimuovi questo oggetto"
 
3518
 
 
3519
#~ msgid "Current"
 
3520
#~ msgstr "Attuale"
 
3521
 
 
3522
#~ msgid "Desktop"
 
3523
#~ msgstr "Scrivania"
 
3524
 
 
3525
#~ msgid "switcher"
 
3526
#~ msgstr "CambiaScrivania"
 
3527
 
 
3528
#~ msgid ""
 
3529
#~ "This applet allows you to interact with your workspaces :\n"
 
3530
#~ " - switch between your workspaces (scroll up/down with the mouse),\n"
 
3531
#~ " - name them (in the config),\n"
 
3532
#~ " - quickly add/remove a workspace (in the menu),\n"
 
3533
#~ " - show the desktop (middle-click or in the menu),\n"
 
3534
#~ " - list all windows on each workspace ((middle-click or in the menu)\n"
 
3535
#~ "It has 2 modes : compact (on 1 icon) and expanded (with a sub-dock)."
 
3536
#~ msgstr ""
 
3537
#~ "Quest'applet permette di interagire con i tuoi spazi di lavoro:\n"
 
3538
#~ " - passaggio tra spazi di lavoro (scroll su/giù del mouse),\n"
 
3539
#~ " - dargli un nome (nella configurazione),\n"
 
3540
#~ " - aggiungere/rimuovere uno spazio di lavoro (nel menu),\n"
 
3541
#~ " - mostrare la scrivania (clic centrale o nel menu),\n"
 
3542
#~ " - lista di tutte le finestre per ciascun spazio di lavoro (clic centrale o "
 
3543
#~ "nel menu)\n"
 
3544
#~ "Ha due tipologie: compatta (in 1 icona) ed espansa (con una sub-dock)."
 
3545
 
 
3546
#~ msgid "Rename this workspace"
 
3547
#~ msgstr "Rinomina questo spazio di lavoro"
 
3548
 
 
3549
#~ msgid "Add a workspace"
 
3550
#~ msgstr "Aggiungi una scrivania"
 
3551
 
 
3552
#~ msgid "Remove last workspace"
 
3553
#~ msgstr "Rimuovi l'ultima scrivania"
 
3554
 
 
3555
#~ msgid "Move current workspace to this workspace"
 
3556
#~ msgstr "Sposta l'attuale scrivania in questa"
 
3557
 
 
3558
#~ msgid ""
 
3559
#~ "This will move all windows from the current desktop to the one you clicked "
 
3560
#~ "on."
 
3561
#~ msgstr ""
 
3562
#~ "Questo sposterà tutte le finestre dall'attuale scrivania a quella cliccata "
 
3563
#~ "da te."
 
3564
 
 
3565
#~ msgid "Windows List"
 
3566
#~ msgstr "Lista delle finestre"
 
3567
 
 
3568
#~ msgid "Expose all the windows"
 
3569
#~ msgstr "Mostra tutte le finestre"
 
3570
 
 
3571
#~ msgid ""
 
3572
#~ "Add a systray to your dock.\n"
 
3573
#~ "Left-click to show/hide the systray in a dialog (you can bind a keyboard "
 
3574
#~ "shortcut for it.)\n"
 
3575
#~ "But the best way to use it is to detach it from the dock, and place it "
 
3576
#~ "somewhere, above other windows."
 
3577
#~ msgstr ""
 
3578
#~ "Aggiungi una systray alla tua dock.\n"
 
3579
#~ "Clic sinistro per mostrare/nascondere la systray in una finestra di dialogo "
 
3580
#~ "(puoi selezionare una scorciatoia da tastiera per questo)\n"
 
3581
#~ "Tuttavia il modo migliore per utilizzarla è staccandola dalla dock e "
 
3582
#~ "posizionandola da qualche parte, sopra le altre finestre."
 
3583
 
 
3584
#~ msgid ""
 
3585
#~ "Another systray is already running (probably on your panel)\n"
 
3586
#~ "Since there can only be one systray at once, you should remove it to avoid "
 
3587
#~ "any conflict."
 
3588
#~ msgstr ""
 
3589
#~ "Un'altra systray è già in funzione (probabilmente sul tuo pannello).\n"
 
3590
#~ "Poiché si può avere una sola systray alla volta, devi rimuoverla per evitare "
 
3591
#~ "ogni conflitto."
 
3592
 
 
3593
#~ msgid "CD_APPLET_NAME"
 
3594
#~ msgstr "CD_APPLET_NAME"
 
3595
 
 
3596
#~ msgid ""
 
3597
#~ "Useful description\n"
 
3598
#~ "and manual"
 
3599
#~ msgstr ""
 
3600
#~ "Descrizione utile\n"
 
3601
#~ "e manuale"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "terminal"
 
3604
#~ msgstr "terminale"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid ""
 
3607
#~ "Add a terminal to your dock !\n"
 
3608
#~ "Left-click to show/hide terminal (you can bind a keyboard shortcut for it.)\n"
 
3609
#~ "You can drag'n'drop files or text and select an action.\n"
 
3610
#~ "You can open many tabs, rename them, change their color (right-click on a "
 
3611
#~ "tab to interact on it)\n"
 
3612
#~ "To open a new tab : type 'CTRL+t' or double-click next to the last tab\n"
 
3613
#~ "To close a tab : type 'CTRL+w' or middle-click on it."
 
3614
#~ msgstr ""
 
3615
#~ "Aggiungi un terminale alla tua dock!\n"
 
3616
#~ "Click sinistro per mostrare/nascondere il terminale (puoi selezionare una "
 
3617
#~ "scorciatoia da tastiera per questo)\n"
 
3618
#~ "Puoi trascinare file o testi e selezionare un'azione.\n"
 
3619
#~ "Puoi aprire molteplici schede, rinominarle, cambiarne i colori (clic destro "
 
3620
#~ "sulla scheda per interagire con essa)\n"
 
3621
#~ "Per aprire una nuova scheda: digita 'CTRL+t' o clic doppio sull'ultima "
 
3622
#~ "scheda\n"
 
3623
#~ "Per chiudere una scheda: digita 'CTRL+w' o clic centrale su di essa."
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "New Tab"
 
3626
#~ msgstr "Nuova Scheda"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "Rename current Tab"
 
3629
#~ msgstr "Rinomina la Scheda attuale"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "Close current Tab"
 
3632
#~ msgstr "Chiudi la Scheda attuale"
 
3633
 
 
3634
#~ msgid "Terminal"
 
3635
#~ msgstr "Terminale"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "Set title for this tab:"
 
3638
#~ msgstr "Imposta il titolo di questa Scheda:"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid "Select a color"
 
3641
#~ msgstr "Seleziona un colore"
 
3642
 
 
3643
#~ msgid "You can recall the Terminal desklet by typing %s"
 
3644
#~ msgstr "Puoi richiamare la desklet Terminale digitando %s"
 
3645
 
 
3646
#~ msgid "Paste"
 
3647
#~ msgstr "Incolla"
 
3648
 
 
3649
#~ msgid "Rename this Tab"
 
3650
#~ msgstr "Rinomina questa Scheda"
 
3651
 
 
3652
#~ msgid "Change this Tab's colour"
 
3653
#~ msgstr "Cambia il colore di questa Scheda"
 
3654
 
 
3655
#~ msgid "Close this Tab"
 
3656
#~ msgstr "Chiudi questa Scheda"
 
3657
 
 
3658
#~ msgid "Note-Taking"
 
3659
#~ msgstr "Note-Taking"
 
3660
 
 
3661
#~ msgid ""
 
3662
#~ "Control your Gnote or TomBoy's notes directly in the dock !\n"
 
3663
#~ "Click on a note to open it, Escape to close it.\n"
 
3664
#~ "Middle-click to instantly create a new note.\n"
 
3665
#~ "You can search inside notes and display their content on the icons."
 
3666
#~ msgstr ""
 
3667
#~ "Controlla le tue Gnote o note Tomboy direttamente dalla dock!\n"
 
3668
#~ "Clic sulla nota per aprirla, Esc per chiuderla.\n"
 
3669
#~ "Clic centrale per creare istantaneamente una nuova nota.\n"
 
3670
#~ "Puoi cercare dentro le note e mostrare il loro contenuto nell'icona."
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "Note name : "
 
3673
#~ msgstr "Nome della nota: "
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "Delete this note?"
 
3676
#~ msgstr "Cancella questa nota?"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "Search for:"
 
3679
#~ msgstr "Cerca per:"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid "Search for tag:"
 
3682
#~ msgstr "cerca per parole chiave:"
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "Add a note"
 
3685
#~ msgstr "Aggiungi una nota"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "Delete this note"
 
3688
#~ msgstr "Cancella questa nota"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid "Reload notes"
 
3691
#~ msgstr "Ricarica le note"
 
3692
 
 
3693
#~ msgid "Search"
 
3694
#~ msgstr "Cerca"
 
3695
 
 
3696
#~ msgid "Search for tag"
 
3697
#~ msgstr "Ricerca delle etichette"
 
3698
 
 
3699
#~ msgid "Search for today's note"
 
3700
#~ msgstr "Cerca note odierne"
 
3701
 
 
3702
#~ msgid "Search for this week's note"
 
3703
#~ msgstr "Cerca note della settimana"
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "Search for next week's note"
 
3706
#~ msgstr "Cerca note della prossima settimana"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Reset marks"
 
3709
#~ msgstr "Azzerare i segni"
 
3710
 
 
3711
#~ msgid ""
 
3712
#~ "I couldn't get the info\n"
 
3713
#~ " Is connexion alive ?"
 
3714
#~ msgstr ""
 
3715
#~ "Non ho potuto recuperare le info\n"
 
3716
#~ " La connessione è attiva?"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "Couldn't get the location code (is connection alive?)"
 
3719
#~ msgstr "Impossibile ottenere il codice località (la connessione è viva?)"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "I couldn't find this location"
 
3722
#~ msgstr "Non trovo questa località"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "Searching the location code..."
 
3725
#~ msgstr "Ricerca del codice località..."
 
3726
 
 
3727
#~ msgid ""
 
3728
#~ "Enter the name of your location and press Enter to choose amongst results."
 
3729
#~ msgstr ""
 
3730
#~ "Inserisci il nome della tua località e premi Invio per scegliere tra i "
 
3731
#~ "risultati."
 
3732
 
 
3733
#~ msgid "weather"
 
3734
#~ msgstr "meteo"
 
3735
 
 
3736
#~ msgid ""
 
3737
#~ "This applet displays weather into your dock.\n"
 
3738
#~ "Data are provided by www.weather.com, you can find your location in the "
 
3739
#~ "config panel.\n"
 
3740
#~ "It can detach itself to be a totally eye-candy 3D deskelt.\n"
 
3741
#~ "Middle-click on the main icon to have current conditions information, left-"
 
3742
#~ "click on a sub-icon to have forcast information.\n"
 
3743
#~ msgstr ""
 
3744
#~ "Quest'applet mostra il meteo nella tua dock.\n"
 
3745
#~ "I dati sono recuperati da www.weather.com e puoi scegliere la tua località "
 
3746
#~ "dal pannello di configurazione.\n"
 
3747
#~ "Può essere staccata e diventare una caramellosa desklet 3D a tutti gli "
 
3748
#~ "effetti.\n"
 
3749
#~ "Clic centrale sull'icona principale per sapere le condizioni attuali, clic "
 
3750
#~ "sinistro sulle sub-icone per sapere le previsioni future.\n"
 
3751
 
 
3752
#~ msgid "Jan"
 
3753
#~ msgstr "Gen"
 
3754
 
 
3755
#~ msgid "Feb"
 
3756
#~ msgstr "Feb"
 
3757
 
 
3758
#~ msgid "Mar"
 
3759
#~ msgstr "Mar"
 
3760
 
 
3761
#~ msgid "Apr"
 
3762
#~ msgstr "Apr"
 
3763
 
 
3764
#~ msgid "May"
 
3765
#~ msgstr "Mag"
 
3766
 
 
3767
#~ msgid "Jun"
 
3768
#~ msgstr "Giu"
 
3769
 
 
3770
#~ msgid "Jui"
 
3771
#~ msgstr "Lug"
 
3772
 
 
3773
#~ msgid "Aug"
 
3774
#~ msgstr "Ago"
 
3775
 
 
3776
#~ msgid "Sep"
 
3777
#~ msgstr "Set"
 
3778
 
 
3779
#~ msgid "Oct"
 
3780
#~ msgstr "Ott"
 
3781
 
 
3782
#~ msgid "Nov"
 
3783
#~ msgstr "Nov"
 
3784
 
 
3785
#~ msgid "Dec"
 
3786
#~ msgstr "Dic"
 
3787
 
 
3788
#~ msgid "Data are being retrieved, please wait a moment."
 
3789
#~ msgstr "I dati stanno per essere recuperati, aspetta un momento."
 
3790
 
 
3791
#~ msgid "Show current conditions (middle-click)"
 
3792
#~ msgstr "Mostra le condizioni correnti (clic centrale)"
 
3793
 
 
3794
#~ msgid "Open weather.com (double-click)"
 
3795
#~ msgstr "Apri weather.com (doppio clic)"
 
3796
 
 
3797
#~ msgid "Reload now"
 
3798
#~ msgstr "Ricarica adesso"
 
3799
 
 
3800
#~ msgid ""
 
3801
#~ "No data available\n"
 
3802
#~ " is your connection alive?"
 
3803
#~ msgstr ""
 
3804
#~ "Nessun dato disponible\n"
 
3805
#~ " La connessione è attiva?"
 
3806
 
 
3807
#~ msgid "Temperature"
 
3808
#~ msgstr "Temperatura"
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "Precipitation probability"
 
3811
#~ msgstr "Probabilità di precipitazione"
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "Wind"
 
3814
#~ msgstr "Vento"
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "Humidity"
 
3817
#~ msgstr "Umidità"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "Sunrise"
 
3820
#~ msgstr "Alba"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Sunset"
 
3823
#~ msgstr "Tramonto"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "Data are being fetched, please re-try in a few seconds."
 
3826
#~ msgstr "I dati stanno per essere presi, riprova tra qualche secondo."
 
3827
 
 
3828
#~ msgid ""
 
3829
#~ "No data available\n"
 
3830
#~ "Retrying now..."
 
3831
#~ msgstr ""
 
3832
#~ "Nessun dato disponibile\n"
 
3833
#~ "Riprovo adesso..."
 
3834
 
 
3835
#~ msgid "Feels like"
 
3836
#~ msgstr "percepito"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "Pressure"
 
3839
#~ msgstr "Pressione"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "weblets"
 
3842
#~ msgstr "weblets"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid ""
 
3845
#~ "The weblets applet allows you to show an interactive web page on your "
 
3846
#~ "desktop.\n"
 
3847
#~ "You can select your web page, set the desired scrolling,\n"
 
3848
#~ "and hide the scrollbars to get a real 'crop' of the page."
 
3849
#~ msgstr ""
 
3850
#~ "L'applet weblets permette di mostrare una pagina web interattiva sulla tua "
 
3851
#~ "scrivania.\n"
 
3852
#~ "Puoi scegliere la pagina web, selezionare lo scroll desiderato,\n"
 
3853
#~ "e nascondere gli spazi di scroll per avere una pagina veramente raccolta."
 
3854
 
 
3855
#~ msgid "Weblets"
 
3856
#~ msgstr "Weblets"
 
3857
 
 
3858
#~ msgid "WiFi disabled."
 
3859
#~ msgstr "Wireless disattivata."
 
3860
 
 
3861
#~ msgid "wifi"
 
3862
#~ msgstr "wifi"
 
3863
 
 
3864
#~ msgid ""
 
3865
#~ "This applet shows you the signal strength of the first active wifi "
 
3866
#~ "connection\n"
 
3867
#~ "Left-click to pop-up some info,Middle-click to re-check immediately."
 
3868
#~ msgstr ""
 
3869
#~ "Quest'applet mostra la forza del segnale della prima connessione wireless "
 
3870
#~ "attiva\n"
 
3871
#~ "Clic sinistro per mostrare qualche info, clic centrale per ricontrollare "
 
3872
#~ "immediatamente."
 
3873
 
 
3874
#~ msgid ""
 
3875
#~ "This applet provides functions for a better integration into a XFCE "
 
3876
#~ "environnement.\n"
 
3877
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it."
 
3878
#~ msgstr ""
 
3879
#~ "Quest'applet fornisce funzionalità per una migliore integrazione con "
 
3880
#~ "l'ambiente XFCE.\n"
 
3881
#~ "E' attivata automaticamente, così non serve che la selezioni."
 
3882
 
 
3883
#~ msgid "Global"
 
3884
#~ msgstr "Globale"
 
3885
 
 
3886
#~ msgid "Animations are triggered when hovering an icon only in OpenGL mode."
 
3887
#~ msgstr ""
 
3888
#~ "Le animazioni sono innescate quando si sorvola su di un'icona in modalità "
 
3889
#~ "OpenGL."
 
3890
 
 
3891
#~ msgid "when hovering over an icon"
 
3892
#~ msgstr "quando si sorvola sull'icona"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "Effects used:"
 
3895
#~ msgstr "Effetti utilizzati:"
 
3896
 
 
3897
#~ msgid "when clicking on an launcher"
 
3898
#~ msgstr "quando si clicca sul lanciatore"
 
3899
 
 
3900
#~ msgid "Effects used on launcher:"
 
3901
#~ msgstr "Effetti utilizzati sul lanciatore:"
 
3902
 
 
3903
#~ msgid "Number of times the animation will play:"
 
3904
#~ msgstr "Numero delle riproduzioni dell'animazione:"
 
3905
 
 
3906
#~ msgid "when clicking on an application"
 
3907
#~ msgstr "quando si clicca sull'applicazione"
 
3908
 
 
3909
#~ msgid "Effects used on applications:"
 
3910
#~ msgstr "Effetti utilizzati sull'applicazione:"
 
3911
 
 
3912
#~ msgid "when clicking on an applet"
 
3913
#~ msgstr "quando si clicca sull'applet"
 
3914
 
 
3915
#~ msgid "Effects used on applets:"
 
3916
#~ msgstr "Effetti utilizzati sull'applet:"
 
3917
 
 
3918
#~ msgid "Rotation"
 
3919
#~ msgstr "Rotazione"
 
3920
 
 
3921
#~ msgid "Duration of the animation:"
 
3922
#~ msgstr "Durata dell'animazione:"
 
3923
 
 
3924
#~ msgid "Repeat while icon is pointed to?"
 
3925
#~ msgstr "Ripeti quando l'icona è puntata?"
 
3926
 
 
3927
#~ msgid "Type of mesh:"
 
3928
#~ msgstr "Tipo di trama:"
 
3929
 
 
3930
#~ msgid "Cube"
 
3931
#~ msgstr "Cubo"
 
3932
 
 
3933
#~ msgid "Capsule"
 
3934
#~ msgstr "Capsula"
 
3935
 
 
3936
#~ msgid "Colour of the sheen:"
 
3937
#~ msgstr "Colore della lucentezza:"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "Image for the spotlight:"
 
3940
#~ msgstr "Immagine per il punto:"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Image for the front spotlight:"
 
3943
#~ msgstr "Immagine per il punto anteriore:"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid "Spot colour:"
 
3946
#~ msgstr "Colore del punto:"
 
3947
 
 
3948
#~ msgid "Halo colour:"
 
3949
#~ msgstr "colore dell'alone:"
 
3950
 
 
3951
#~ msgid "Rays"
 
3952
#~ msgstr "Bagliori"
 
3953
 
 
3954
#~ msgid "1st color of gradation :"
 
3955
#~ msgstr "1° colore della gradazione :"
 
3956
 
 
3957
#~ msgid "2nd color of gradation :"
 
3958
#~ msgstr "2° colore della gradazione :"
 
3959
 
 
3960
#~ msgid "Random colours?"
 
3961
#~ msgstr "Colori casuali?"
 
3962
 
 
3963
#~ msgid "Number of rays:"
 
3964
#~ msgstr "Numero dei bagliori:"
 
3965
 
 
3966
#~ msgid "Ray size:"
 
3967
#~ msgstr "Dimesione dei bagliori:"
 
3968
 
 
3969
#~ msgid "Ray speed:"
 
3970
#~ msgstr "Velocità dei bagliori:"
 
3971
 
 
3972
#~ msgid "Initial stretch:"
 
3973
#~ msgstr "Estensione iniziale:"
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "Horizontal stretch"
 
3976
#~ msgstr "Estensione orizzontale"
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "Vertical stretch"
 
3979
#~ msgstr "Estensione verticale"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid "Corner stretch"
 
3982
#~ msgstr "Estensione dell'angolo"
 
3983
 
 
3984
#~ msgid "Spring constant:"
 
3985
#~ msgstr "Costante d'elasticità:"
 
3986
 
 
3987
#~ msgid "Friction:"
 
3988
#~ msgstr "Attrito:"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "Number of points on the grid in each direction:"
 
3991
#~ msgstr "Numero di punti nel reticolato in ogni direzione:"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "Wave width:"
 
3994
#~ msgstr "Altezza dell'onda:"
 
3995
 
 
3996
#~ msgid "Wave amplitude:"
 
3997
#~ msgstr "Ampiezza dell'onda:"
 
3998
 
 
3999
#~ msgid "Pulse max zoom:"
 
4000
#~ msgstr "Zoom massimo della pulsazione:"
 
4001
 
 
4002
#~ msgid "Pulse follows icon shape?"
 
4003
#~ msgstr "La pulsazione dovrebbe seguire la forma dell'icona?"
 
4004
 
 
4005
#~ msgid "Bounce duration:"
 
4006
#~ msgstr "Durata del balzo:"
 
4007
 
 
4008
#~ msgid "When bouncing, resize the icon by:"
 
4009
#~ msgstr "Quando balza, ridimensionare l'icona di:"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "the lower the value, the more it will flatten."
 
4012
#~ msgstr "più è piccolo, più si appiattirà."
 
4013
 
 
4014
#~ msgid "How much the icon will flatten when hitting the ground:"
 
4015
#~ msgstr "Quanto le icone si appiattiranno quando toccheranno il suolo:"
 
4016
 
 
4017
#~ msgid "Blink duration:"
 
4018
#~ msgstr "Durata del tremolio:"
 
4019
 
 
4020
#~ msgid "Icon size for busy penguin:"
 
4021
#~ msgstr "Dimensione delle icone quando il pinguino non è libero:"
 
4022
 
 
4023
#~ msgid "Delay between animation changes :"
 
4024
#~ msgstr "Ritardo nel cambiamento delle animazioni:"
 
4025
 
 
4026
#~ msgid "Penguin transparency:"
 
4027
#~ msgstr "Trasparenza del pinguino:"
 
4028
 
 
4029
#~ msgid "Let the penguin wander everywhere in the dock?"
 
4030
#~ msgstr "Lasci che il pinguino passeggi dappertutto sulla dock?"
 
4031
 
 
4032
#~ msgid "in pixels."
 
4033
#~ msgstr "in pixel."
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "Ground offset:"
 
4036
#~ msgstr "Compensazione del piano:"
 
4037
 
 
4038
#~ msgid ""
 
4039
#~ "Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
 
4040
#~ "left-click."
 
4041
#~ msgstr ""
 
4042
#~ "In base al Gestore delle Finestre utilizzato puoi muoverla con Alt+clic "
 
4043
#~ "sinistro."
 
4044
 
 
4045
#~ msgid "Items"
 
4046
#~ msgstr "Oggetti"
 
4047
 
 
4048
#~ msgid ""
 
4049
#~ "Clipboard items are those you get with CTRL+c. Selection items are those you "
 
4050
#~ "get by selecting some text with the mouse."
 
4051
#~ msgstr ""
 
4052
#~ "Gli oggetti nella clipboard sono quelli che si acquisiscono con Ctrl+c. Gli "
 
4053
#~ "oggetti selezionati sono quelli che si acquisiscono scegliendo delle parti "
 
4054
#~ "di testo col mouse."
 
4055
 
 
4056
#~ msgid "Which items should be remembered?"
 
4057
#~ msgstr "Quali oggetti devono essere ricordarti?"
 
4058
 
 
4059
#~ msgid "Clipboard"
 
4060
#~ msgstr "Clipboard"
 
4061
 
 
4062
#~ msgid "Selection"
 
4063
#~ msgstr "Selezione"
 
4064
 
 
4065
#~ msgid "Both"
 
4066
#~ msgstr "Entrambi"
 
4067
 
 
4068
#~ msgid "Number of items:"
 
4069
#~ msgstr "Numero di oggetti:"
 
4070
 
 
4071
#~ msgid "Remember items between 2 sessions ?"
 
4072
#~ msgstr "Ricorda gli oggetti tra due sessioni?"
 
4073
 
 
4074
#~ msgid ""
 
4075
#~ "It is especially useful if you often select text with the mouse and don't "
 
4076
#~ "want to loose your clipboard items due to too many items in the selection."
 
4077
#~ msgstr ""
 
4078
#~ "E' particolarmente utile se spesse volte scegli parti di testo col mouse e "
 
4079
#~ "non vuoi perdere gli oggetti nella clipboard, per il gran numero di oggetti "
 
4080
#~ "selezionati."
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "Separate clipboard and selection?"
 
4083
#~ msgstr "Separa clipboard e selezione?"
 
4084
 
 
4085
#~ msgid "If so, number of selection items:"
 
4086
#~ msgstr "Se così, numero di oggetti selezionati:"
 
4087
 
 
4088
#~ msgid ""
 
4089
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with CTRL+v"
 
4090
#~ msgstr ""
 
4091
#~ "Quando si clicca su di un oggetto, il suo contenuto sarà accessibile con "
 
4092
#~ "Ctrl+v"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "Paste into Clipboard?"
 
4095
#~ msgstr "Incolla nella Clipboard?"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid ""
 
4098
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with the "
 
4099
#~ "middle-click"
 
4100
#~ msgstr ""
 
4101
#~ "Quando si clicca su di un oggetto, il suo contenuto sarà accessibile con "
 
4102
#~ "clic centrale"
 
4103
 
 
4104
#~ msgid "Paste into Selection?"
 
4105
#~ msgstr "Incollarlo nella Selezione?"
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "Pop-up menus at mouse position?"
 
4108
#~ msgstr "Menu a comparsa in una posizione del mouse?"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "Actions"
 
4111
#~ msgstr "Azioni"
 
4112
 
 
4113
#~ msgid ""
 
4114
#~ "If some actions are associated with an item, they will be proposed when the "
 
4115
#~ "item is created."
 
4116
#~ msgstr ""
 
4117
#~ "Se delle azioni sono associate con degli oggetti, queste saranno proposte "
 
4118
#~ "alla creazione degli oggetti."
 
4119
 
 
4120
#~ msgid "Enable actions?"
 
4121
#~ msgstr "Abilita le azioni?"
 
4122
 
 
4123
#~ msgid "Display actions when selecting an item in the history."
 
4124
#~ msgstr "Mostra le azioni quando si seleziona un oggetto nella cronologia."
 
4125
 
 
4126
#~ msgid "Replay actions?"
 
4127
#~ msgstr "Ripetere le azioni?"
 
4128
 
 
4129
#~ msgid "Duration of the action menu:"
 
4130
#~ msgstr "Durata del menu azioni:"
 
4131
 
 
4132
#~ msgid "Persistent items"
 
4133
#~ msgstr "Oggetti persistenti"
 
4134
 
 
4135
#~ msgid "A list of persistent items which can be accessed with middle-click:"
 
4136
#~ msgstr ""
 
4137
#~ "Una lista degli oggetti persistenti sarà accessibile con clic centrale:"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "Let external applications pop up dialogs in the dock?"
 
4140
#~ msgstr "Autorizza dialoghi a comparsa di applicazioni esterne nella dock?"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "Let external applications reboot the dock?"
 
4143
#~ msgstr "Autorizza le applicazioni esterne a ricaricare la dock?"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "Let external applications quit the dock?"
 
4146
#~ msgstr "Le applicazioni esterne possono abbandonare la dock?"
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "Let external applications show/hide desklets?"
 
4149
#~ msgstr "Autorizza le applicazioni esterne a mostrare/nascondere le desklet?"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "Let external applications reload applets?"
 
4152
#~ msgstr "Autorizza le applicazioni esterne a ricaricare le applet?"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "Let external applications show/hide docks?"
 
4155
#~ msgstr "Autorizza le applicazioni esterne a mostrare/nascondere le dock?"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "Let extern applications add launchers to the docks?"
 
4158
#~ msgstr "Le applicazioni esterne possono aggiungere lanciatori nella dock?"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "Let external applications modify the labels of icons?"
 
4161
#~ msgstr "Le applicazioni esterne possono modificare le etichette delle icone?"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "Let extern applications modify the quick-infos on icons?"
 
4164
#~ msgstr ""
 
4165
#~ "Le applicazioni esterne possono modificare le info veloci delle icone?"
 
4166
 
 
4167
#~ msgid "Let extern applications modify the icons' image?"
 
4168
#~ msgstr "Le applicazioni esterne possono modificare l'immagine delle icone?"
 
4169
 
 
4170
#~ msgid "Let extern applications animate icons?"
 
4171
#~ msgstr "Le applicazioni esterne possono animare le icone?"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid "Name of the container it belongs to:"
 
4174
#~ msgstr "Nome del contenitore al quale appartiene:"
 
4175
 
 
4176
#~ msgid "Image's name or path :"
 
4177
#~ msgstr "Nome o percorso dell'immagine:"
 
4178
 
 
4179
#~ msgid "Desklet mode"
 
4180
#~ msgstr "Modalità Desklet"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "Custom decorations"
 
4183
#~ msgstr "Decorazioni personalizzate"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "Custom margins"
 
4186
#~ msgstr "Margini personalizzati"
 
4187
 
 
4188
#~ msgid "Choose the style of the display: "
 
4189
#~ msgstr "Scegli lo stile d'esposizione: "
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "Gauge"
 
4192
#~ msgstr "Scala"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "Graph"
 
4195
#~ msgstr "Grafico"
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "Type of graphic :"
 
4198
#~ msgstr "Tipo di grafico:"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "Line"
 
4201
#~ msgstr "Linea"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "Plain"
 
4204
#~ msgstr "Piano"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "Bar"
 
4207
#~ msgstr "Barra"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "Circle"
 
4210
#~ msgstr "Cerchio"
 
4211
 
 
4212
#~ msgid "Plain Circle"
 
4213
#~ msgstr "Cerchio Piatto"
 
4214
 
 
4215
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high rate values."
 
4216
#~ msgstr "E' il colore del grafico per i valori di velocità alti."
 
4217
 
 
4218
#~ msgid "High value's colour :"
 
4219
#~ msgstr "Colore valori alti:"
 
4220
 
 
4221
#~ msgid "Graph colour for low rate vaues:"
 
4222
#~ msgstr "E' il colore del grafico per i valori di velocità bassi."
 
4223
 
 
4224
#~ msgid "Low value's colour :"
 
4225
#~ msgstr "Colore valori bassi:"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "Background colour of the graphic :"
 
4228
#~ msgstr "Colore di sfondo del grafico:"
 
4229
 
 
4230
#~ msgid "Show all values on same graph?"
 
4231
#~ msgstr "Mostra entrambi i valori nello stesso grafico?"
 
4232
 
 
4233
#~ msgid "Display values"
 
4234
#~ msgstr "Valori mostrati"
 
4235
 
 
4236
#~ msgid "No"
 
4237
#~ msgstr "No"
 
4238
 
 
4239
#~ msgid "On icon"
 
4240
#~ msgstr "Sull'icona"
 
4241
 
 
4242
#~ msgid "On label"
 
4243
#~ msgstr "Sull'etichetta"
 
4244
 
 
4245
#~ msgid "Refresh time"
 
4246
#~ msgstr "Tempo di aggiornamento"
 
4247
 
 
4248
#~ msgid ""
 
4249
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 to disable it, 1 means the "
 
4250
#~ "transition is continue."
 
4251
#~ msgstr ""
 
4252
#~ "Serve abilitare OpenGL per questa opzione. Imposta a 0 per non usarla, 1 "
 
4253
#~ "significa che la transizione è continua."
 
4254
 
 
4255
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values"
 
4256
#~ msgstr "Fluidità della transizione tra i due valori"
 
4257
 
 
4258
#~ msgid "Disks monitored : Speed"
 
4259
#~ msgstr "Dischi monitorati: Velocità"
 
4260
 
 
4261
#~ msgid "E.g. sda, sdb... Up to 5 values allowed"
 
4262
#~ msgstr "Ad es. sda, sdb... Sono permessi fino a 5 valori"
 
4263
 
 
4264
#~ msgid "Partitions monitored : Size"
 
4265
#~ msgstr "Partizioni monitorate: Dimensione"
 
4266
 
 
4267
#~ msgid "E.g. sda1, sdb5..."
 
4268
#~ msgstr "Ad es. sda1, sdb5..."
 
4269
 
 
4270
#~ msgid "Leave empty to use the default."
 
4271
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare quello predefinito."
 
4272
 
 
4273
#~ msgid "System monitor command"
 
4274
#~ msgstr "Comando monitor di sistema"
 
4275
 
 
4276
#~ msgid "Specify the xml file to be used :"
 
4277
#~ msgstr "Specifica il file xml da utilizzare:"
 
4278
 
 
4279
#~ msgid "Font to be used by default if none is specify in the .xml"
 
4280
#~ msgstr ""
 
4281
#~ "Carattere predefinito da utilizzare se non è specificato nel file .xml"
 
4282
 
 
4283
#~ msgid "Default Font:"
 
4284
#~ msgstr "Carattere di default:"
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "Color to be used by default if none is specify in the .xml"
 
4287
#~ msgstr "Colore predefinito da utilizzare se non è specificato nel file .xml"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "Default colour:"
 
4290
#~ msgstr "Colore predefinito:"
 
4291
 
 
4292
#~ msgid "Margin to be used on left, right and top of the desklet"
 
4293
#~ msgstr ""
 
4294
#~ "Margine da utilzzare sulla sinistra, sulla destra ed in cima alla desklet"
 
4295
 
 
4296
#~ msgid "Margin all around the desklet:"
 
4297
#~ msgstr "Margine tutt'attorno alle desklet:"
 
4298
 
 
4299
#~ msgid "Use this to increase the space between the lines"
 
4300
#~ msgstr "Usa questo per aumentare lo spazio tra le linee"
 
4301
 
 
4302
#~ msgid "Space between lines:"
 
4303
#~ msgstr "Spazio tra le linee:"
 
4304
 
 
4305
#~ msgid "Background"
 
4306
#~ msgstr "Sfondo"
 
4307
 
 
4308
#~ msgid ""
 
4309
#~ "You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
 
4310
#~ msgstr ""
 
4311
#~ "Puoi avere sfondi maggiormente attraenti utilizzando le decorazioni della "
 
4312
#~ "Desklet"
 
4313
 
 
4314
#~ msgid "Display a simple background?"
 
4315
#~ msgstr "Mostra uno sfondo semplice?"
 
4316
 
 
4317
#~ msgid "first colour of the gradation"
 
4318
#~ msgstr "1° colore della gradazione"
 
4319
 
 
4320
#~ msgid "Background first colour :"
 
4321
#~ msgstr "Primo colore dello sfondo:"
 
4322
 
 
4323
#~ msgid "second colour of the gradation"
 
4324
#~ msgstr "2° colore della gradazione"
 
4325
 
 
4326
#~ msgid "Background second colour:"
 
4327
#~ msgstr "Secondo colore dello sfondo:"
 
4328
 
 
4329
#~ msgid "Set the radius corner to 0 for no radius"
 
4330
#~ msgstr "Imposta il raggio dell'angolo  a 0 per non avere raggio"
 
4331
 
 
4332
#~ msgid "Background radius corner:"
 
4333
#~ msgstr "Raggio dell'angolo dello sfondo:"
 
4334
 
 
4335
#~ msgid "Set the thickness to 0 for no border"
 
4336
#~ msgstr "Imposta lo spessore a 0 per non avere bordo"
 
4337
 
 
4338
#~ msgid "Border thickness:"
 
4339
#~ msgstr "Spessore del bordo:"
 
4340
 
 
4341
#~ msgid "Border colour"
 
4342
#~ msgstr "Colore del bordo"
 
4343
 
 
4344
#~ msgid "Border colour :"
 
4345
#~ msgstr "Colore del bordo:"
 
4346
 
 
4347
#~ msgid "Let empty to use the name of the folder."
 
4348
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il nome della cartella."
 
4349
 
 
4350
#~ msgid "How to render the icon :"
 
4351
#~ msgstr "Rendi l'icona come:"
 
4352
 
 
4353
#~ msgid "Use an image"
 
4354
#~ msgstr "Usa un'immagine"
 
4355
 
 
4356
#~ msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
 
4357
#~ msgstr "Disegna il contenuto della sub-dock come un simbolo"
 
4358
 
 
4359
#~ msgid "Draw sub-dock's content as stack"
 
4360
#~ msgstr "Disegna il contenuto della sub-dock come un recipiente"
 
4361
 
 
4362
#~ msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
 
4363
#~ msgstr "Disegna il contenuto della sub-dock all'interno di una scatola"
 
4364
 
 
4365
#~ msgid "Folder's path:"
 
4366
#~ msgstr "Percorso della cartella:"
 
4367
 
 
4368
#~ msgid ""
 
4369
#~ "Allow to show the files of the folder in a sub-dock. If disabled, the applet "
 
4370
#~ "behaves as a mere launcher."
 
4371
#~ msgstr ""
 
4372
#~ "Permette di mostrare i file di una cartella in una sub-dock. Se "
 
4373
#~ "disabilitata, l'applet funzionerà come mero lanciatore."
 
4374
 
 
4375
#~ msgid "Show folder's content?"
 
4376
#~ msgstr "Mostra i contenuti della cartella?"
 
4377
 
 
4378
#~ msgid "Sort files by :"
 
4379
#~ msgstr "Ordina i file per:"
 
4380
 
 
4381
#~ msgid "Name"
 
4382
#~ msgstr "Nome"
 
4383
 
 
4384
#~ msgid "Date"
 
4385
#~ msgstr "Data"
 
4386
 
 
4387
#~ msgid "Size"
 
4388
#~ msgstr "Dimensione"
 
4389
 
 
4390
#~ msgid "Sort folders before files?"
 
4391
#~ msgstr "Elenca le cartelle prima dei file?"
 
4392
 
 
4393
#~ msgid "Show hidden files?"
 
4394
#~ msgstr "Mostra i file nascosti?"
 
4395
 
 
4396
#~ msgid "Display icons in the menu?"
 
4397
#~ msgstr "Mostra le icone nel menu?"
 
4398
 
 
4399
#~ msgid "Shortkey to show/hide the menu:"
 
4400
#~ msgstr "Scorciatoia per nascondere/mostrare il menu:"
 
4401
 
 
4402
#~ msgid "Shortkey to show/hide the quick-launch dialog:"
 
4403
#~ msgstr "Scorciatoia per nascondere/mostrare il dialogo di avvio rapido:"
 
4404
 
 
4405
#~ msgid "Command to use for configuring the menu:"
 
4406
#~ msgstr "Comando da utilizzare per configurare il menu:"
 
4407
 
 
4408
#~ msgid "Recent documents"
 
4409
#~ msgstr "Documenti recenti"
 
4410
 
 
4411
#~ msgid "Show recent documents?"
 
4412
#~ msgstr "Mostra i documenti recenti?"
 
4413
 
 
4414
#~ msgid "Leave blank if filter is not needed."
 
4415
#~ msgstr "Lasciare vuoto per non usare questo filtro."
 
4416
 
 
4417
#~ msgid "Only show files that are under this folder or its sub-folder:"
 
4418
#~ msgstr ""
 
4419
#~ "Mostra esclusivamente i file presenti in questa cartella o sotto-cartella:"
 
4420
 
 
4421
#~ msgid "in days. Set 0 if unsued."
 
4422
#~ msgstr "in giorni. Imposta 0 per non usare questo filtro."
 
4423
 
 
4424
#~ msgid "Only show files whose last modification date is less than ;"
 
4425
#~ msgstr ""
 
4426
#~ "Mostra esclusivamente i file dei quali la data di modifica è inferiore a:"
 
4427
 
 
4428
#~ msgid ""
 
4429
#~ "Animation of the icon when one of the application demands your attention :"
 
4430
#~ msgstr ""
 
4431
#~ "Animazione dell'icona quando una delle applicazioni domanda la tua "
 
4432
#~ "attenzione:"
 
4433
 
 
4434
#~ msgid "Leave empty to use the connection name."
 
4435
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il nome della connessione."
 
4436
 
 
4437
#~ msgid "Always display the icon, even when the dock is hidden?"
 
4438
#~ msgstr "Mostra sempre l'icona, anche quando la dock è nascosta?"
 
4439
 
 
4440
#~ msgid "You can quickly switch to the other mode by scrolling on the icon."
 
4441
#~ msgstr ""
 
4442
#~ "Puoi passare velocemente all'altra modalità tramite scroll sull'icona."
 
4443
 
 
4444
#~ msgid "Info displayed by the icon:"
 
4445
#~ msgstr "Info mostrate dall'icona:"
 
4446
 
 
4447
#~ msgid "Wifi signal"
 
4448
#~ msgstr "Segnale Wireless"
 
4449
 
 
4450
#~ msgid "Connexion speed"
 
4451
#~ msgstr "Velocità connessione"
 
4452
 
 
4453
#~ msgid "By default the first active interface is used."
 
4454
#~ msgstr "Di base è utilizzata la prima interfaccia attiva."
 
4455
 
 
4456
#~ msgid "Connection interface to monitor:"
 
4457
#~ msgstr "Interfaccia connessione da monitorare:"
 
4458
 
 
4459
#~ msgid "Display numeric values:"
 
4460
#~ msgstr "Mostra valori numerici:"
 
4461
 
 
4462
#~ msgid ""
 
4463
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 means not used, 1 means the "
 
4464
#~ "movement is continue."
 
4465
#~ msgstr ""
 
4466
#~ "Devi attivare OpenGL per questa opzione. Inserisci 0 per non usarla, 1 "
 
4467
#~ "significa che il movimento è continuo."
 
4468
 
 
4469
#~ msgid "Fluidity of the transition animation between 2 values:"
 
4470
#~ msgstr "Fluidità della transizione dell'animazione tra i due valori:"
 
4471
 
 
4472
#~ msgid "Animation of the icon when connecting:"
 
4473
#~ msgstr "Animazione dell'icona quando connesso:"
 
4474
 
 
4475
#~ msgid ""
 
4476
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
 
4477
#~ "preferred wireless configuration interface."
 
4478
#~ msgstr ""
 
4479
#~ "Permette di sovrascrivere il comando predefinito dell'applet e lanciare la "
 
4480
#~ "tua interfaccia preferita di configurazione wireless."
 
4481
 
 
4482
#~ msgid "User command to show Wireless Configuration:"
 
4483
#~ msgstr "Comando utente per mostrare la Configurazione Wireless:"
 
4484
 
 
4485
#~ msgid "User command to display a system monitor:"
 
4486
#~ msgstr "Comando utente per mostrare il monitor di sistema:"
 
4487
 
 
4488
#~ msgid "Net Speed"
 
4489
#~ msgstr "Velocità Internet"
 
4490
 
 
4491
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high quality signal."
 
4492
#~ msgstr "E' il colore del grafico per il segnale di alta qualità."
 
4493
 
 
4494
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low quality signal."
 
4495
#~ msgstr "E' il colore del grafico per il segnale di bassa qualità."
 
4496
 
 
4497
#~ msgid "Delays between net speed checks:"
 
4498
#~ msgstr "Ritardo tra gli aggiornamenti della velocità della connessione:"
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "Wifi"
 
4501
#~ msgstr "Wireless"
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "Choose the style of the display:"
 
4504
#~ msgstr "Scegli lo stile della visualizzazione:"
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "Icons"
 
4507
#~ msgstr "Icona"
 
4508
 
 
4509
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to strength :"
 
4510
#~ msgstr "Effetti da applicare all'icona in base alla forza:"
 
4511
 
 
4512
#~ msgid "Zoom"
 
4513
#~ msgstr "Zoom"
 
4514
 
 
4515
#~ msgid "Transparency"
 
4516
#~ msgstr "Trasparenza"
 
4517
 
 
4518
#~ msgid "Draw Bar"
 
4519
#~ msgstr "Disegnare una barra"
 
4520
 
 
4521
#~ msgid "Leave empty to use the default icon."
 
4522
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare l'icona predefinita."
 
4523
 
 
4524
#~ msgid "Name of the image for the 'No signal' icon :"
 
4525
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Nessun segnale':"
 
4526
 
 
4527
#~ msgid "Name of the image for the 'Very low' icon :"
 
4528
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Molto basso':"
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "Name of the image for the 'Low' icon :"
 
4531
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Basso':"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "Name of the image for the 'Middle' icon :"
 
4534
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Medio':"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "Name of an image for the 'Good' icon :"
 
4537
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Buono':"
 
4538
 
 
4539
#~ msgid "Name of the image for the 'Excellent' icon :"
 
4540
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Eccellente':"
 
4541
 
 
4542
#~ msgid "Name of the image for the 'Not connected' icon :"
 
4543
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Non connesso':"
 
4544
 
 
4545
#~ msgid "Name of the image for the 'Wired connection' icon :"
 
4546
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Connessione cablata':"
 
4547
 
 
4548
#~ msgid "in seconds. if you don't have Network-Manager."
 
4549
#~ msgstr "in secondi. se non hai Network-Manager."
 
4550
 
 
4551
#~ msgid "Delays between wifi signal checks:"
 
4552
#~ msgstr "Ritardo tra gli aggiornamenti del segnale wireless:"
 
4553
 
 
4554
#~ msgid "Leave empty to use the title of the RSS feed."
 
4555
#~ msgstr "Lasciare vuoto per usare il titolo del feed RSS."
 
4556
 
 
4557
#~ msgid "RSS Feed"
 
4558
#~ msgstr "Feed RSS"
 
4559
 
 
4560
#~ msgid "Enter a valid atom/rss feed"
 
4561
#~ msgstr "Inserire un feed atom/rss valido"
 
4562
 
 
4563
#~ msgid "URL:"
 
4564
#~ msgstr "URL:"
 
4565
 
 
4566
#~ msgid "RSS login (optional):"
 
4567
#~ msgstr "Login RSS (opzionale):"
 
4568
 
 
4569
#~ msgid "RSS password (optional):"
 
4570
#~ msgstr "Password RSS (opzionale):"
 
4571
 
 
4572
#~ msgid "Notify about feed updates:"
 
4573
#~ msgstr "Notiche sugli aggiornamenti dei feed:"
 
4574
 
 
4575
#~ msgid "Icon animation"
 
4576
#~ msgstr "Animazione dell'icona"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid "Icon animation + Dialog bubble"
 
4579
#~ msgstr "Animazione dell'icona + Dialoghi a comparsa"
 
4580
 
 
4581
#~ msgid "Let empty to use the default notification animation."
 
4582
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare l'animazione di notifica predefinita."
 
4583
 
 
4584
#~ msgid "Animation of the icon:"
 
4585
#~ msgstr "Animazione dell'icona:"
 
4586
 
 
4587
#~ msgid ""
 
4588
#~ "In seconds. Set to 0 for infinite time (need to click on dialog to close it)."
 
4589
#~ msgstr ""
 
4590
#~ "In secondi. Imposta a 0 per un tempo infinito (clic sul dialogo per "
 
4591
#~ "chiuderlo)."
 
4592
 
 
4593
#~ msgid "Duration of the notification:"
 
4594
#~ msgstr "Durata della notifica:"
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "Open the feed with the following program:"
 
4597
#~ msgstr "Apri il feed col seguente programma:"
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "Font to be used for the title"
 
4600
#~ msgstr "Carattere da usare per il titolo"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "Title font:"
 
4603
#~ msgstr "Carattere del titolo:"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "Colour to be used for the title"
 
4606
#~ msgstr "Colore da usare per il titolo"
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "Title colour:"
 
4609
#~ msgstr "Colore del titolo:"
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "Alignment of the title:"
 
4612
#~ msgstr "Allineamento del titolo:"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid "left"
 
4615
#~ msgstr "sinistra"
 
4616
 
 
4617
#~ msgid "right"
 
4618
#~ msgstr "destra"
 
4619
 
 
4620
#~ msgid "Font to be used for the feed lines"
 
4621
#~ msgstr "Carattere da usare per le linee del feed"
 
4622
 
 
4623
#~ msgid "Feed lines font:"
 
4624
#~ msgstr "Carattere delle linee del feed:"
 
4625
 
 
4626
#~ msgid "Colour to be used for the feed lines"
 
4627
#~ msgstr "Colore da usare per le linee del feed"
 
4628
 
 
4629
#~ msgid "Feed lines colour:"
 
4630
#~ msgstr "Colore delle linee del feed:"
 
4631
 
 
4632
#~ msgid "Left margin for the feed lines:"
 
4633
#~ msgstr "Margine sinistro per le linee del feed:"
 
4634
 
 
4635
#~ msgid "Space between 2 feed lines:"
 
4636
#~ msgstr "Spazio tra due linee del feed:"
 
4637
 
 
4638
#~ msgid "Logo"
 
4639
#~ msgstr "Logo"
 
4640
 
 
4641
#~ msgid "The default logo is the applet's icon"
 
4642
#~ msgstr "Il logo predefinito per l'icona dell'applet"
 
4643
 
 
4644
#~ msgid "Display the logo?"
 
4645
#~ msgstr "Mostra il logo?"
 
4646
 
 
4647
#~ msgid "Adjust to increase/decrease the logo's size"
 
4648
#~ msgstr "Aggiusta per aumentare/diminuire la dimensione del logo"
 
4649
 
 
4650
#~ msgid "Logo size:"
 
4651
#~ msgstr "Dimensione del logo:"
 
4652
 
 
4653
#~ msgid "normal"
 
4654
#~ msgstr "normale"
 
4655
 
 
4656
#~ msgid "Shortkey to show/hide the search dialog"
 
4657
#~ msgstr "Scorciatoia per mostrare/nascondere il dialogo di ricerca"
 
4658
 
 
4659
#~ msgid "Max number of results to show"
 
4660
#~ msgstr "Numero massimo di risultati mostrati"
 
4661
 
 
4662
#~ msgid "Shortkey to trigger the applet:"
 
4663
#~ msgstr "Scorciatoia per avviare l'applet:"
 
4664
 
 
4665
#~ msgid "Animation of the current icon :"
 
4666
#~ msgstr "Animazione dell'icona corrente:"
 
4667
 
 
4668
#~ msgid "Duration of the stop animation :"
 
4669
#~ msgstr "Durata dell'arresto dell'animazione:"
 
4670
 
 
4671
#~ msgid "Shortkey to enable/disable the finder mode:"
 
4672
#~ msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità ricerca:"
 
4673
 
 
4674
#~ msgid ""
 
4675
#~ "Maximum number of mails that will be previewed. Put -1 to show the maximum "
 
4676
#~ "possible."
 
4677
#~ msgstr ""
 
4678
#~ "Numero massimo di mail di cui verrà mostrata l'anteprima. Metti -1 per "
 
4679
#~ "mostrarne il massimo possibile."
 
4680
 
 
4681
#~ msgid ""
 
4682
#~ "Number of lines of the listing. If there are more results, the listing will "
 
4683
#~ "scroll when you go up or down with the arrows."
 
4684
#~ msgstr ""
 
4685
#~ "Numero di linee nella lista. Se ci saranno risultati ulteriori, la lista "
 
4686
#~ "potrà scorrere quando andrai su/giù mediante le frecce.\n"
 
4687
#~ ".,"
 
4688
 
 
4689
#~ msgid "Number of lines to display :"
 
4690
#~ msgstr "Numero di linee da mostrare:"
 
4691
 
 
4692
#~ msgid "Animations"
 
4693
#~ msgstr "Animazioni"
 
4694
 
 
4695
#~ msgid "Duration of the appearance animation :"
 
4696
#~ msgstr "Durata della visibilità dell'animazione:"
 
4697
 
 
4698
#~ msgid "Font used to display what you type:"
 
4699
#~ msgstr "Carattere usato per mostrare ciò che digiti:"
 
4700
 
 
4701
#~ msgid "Color of the text's frame  :"
 
4702
#~ msgstr "Colore della cornice del testo:"
 
4703
 
 
4704
#~ msgid "Font size, relative to the dock size:"
 
4705
#~ msgstr "Dimensione del carattere, relativamente alla dimensione della dock:"
 
4706
 
 
4707
#~ msgid "between 1 and 9, the higher, the bigger."
 
4708
#~ msgstr "tra 1 e 9, più è grande, più è spesso."
 
4709
 
 
4710
#~ msgid "Text size:"
 
4711
#~ msgstr "Dimensione del testo:"
 
4712
 
 
4713
#~ msgid "Outline text?"
 
4714
#~ msgstr "Testo con contorno?"
 
4715
 
 
4716
#~ msgid "Text colour:"
 
4717
#~ msgstr "Colore del testo:"
 
4718
 
 
4719
#~ msgid "Character background colour:"
 
4720
#~ msgstr "Colore dello sfondo dei caratteri:"
 
4721
 
 
4722
#~ msgid "Write text on the top of the dock?"
 
4723
#~ msgstr "Scrivere il testo in cima alla dock?"
 
4724
 
 
4725
#~ msgid "Favorite applications"
 
4726
#~ msgstr "Applicazioni preferite"
 
4727
 
 
4728
#~ msgid "FAvorite applications starting with 'a' :"
 
4729
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'a':"
 
4730
 
 
4731
#~ msgid "Favorite application starting with 'b' :"
 
4732
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'b':"
 
4733
 
 
4734
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'c' :"
 
4735
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'c':"
 
4736
 
 
4737
#~ msgid "Favorite application(s starting with 'd' :"
 
4738
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'd':"
 
4739
 
 
4740
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'e' :"
 
4741
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'e':"
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'f' :"
 
4744
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'f':"
 
4745
 
 
4746
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'g' :"
 
4747
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'g':"
 
4748
 
 
4749
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'h' :"
 
4750
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'h':"
 
4751
 
 
4752
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'i' :"
 
4753
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'i':"
 
4754
 
 
4755
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'j' :"
 
4756
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'j':"
 
4757
 
 
4758
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'k' :"
 
4759
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'k':"
 
4760
 
 
4761
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'l' :"
 
4762
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'l':"
 
4763
 
 
4764
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'm' :"
 
4765
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'm':"
 
4766
 
 
4767
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'n' :"
 
4768
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'n':"
 
4769
 
 
4770
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'o' :"
 
4771
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'o':"
 
4772
 
 
4773
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'p' :"
 
4774
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'p':"
 
4775
 
 
4776
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'q' :"
 
4777
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'q':"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'r' :"
 
4780
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'r':"
 
4781
 
 
4782
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 's' :"
 
4783
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 's':"
 
4784
 
 
4785
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 't' :"
 
4786
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 't':"
 
4787
 
 
4788
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'u' :"
 
4789
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'u':"
 
4790
 
 
4791
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'v' :"
 
4792
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'v':"
 
4793
 
 
4794
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'w' :"
 
4795
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'w':"
 
4796
 
 
4797
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'x' :"
 
4798
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'x':"
 
4799
 
 
4800
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'y' :"
 
4801
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'y':"
 
4802
 
 
4803
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'z' :"
 
4804
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'z':"
 
4805
 
 
4806
#~ msgid "Propose some web search engines ?"
 
4807
#~ msgstr "Proponi qualche motore di ricerca sul web?"
 
4808
 
 
4809
#~ msgid "It can launch commands and even do some calculations."
 
4810
#~ msgstr "Può lanciare i comandi e anche fare dei calcoli."
 
4811
 
 
4812
#~ msgid "Help"
 
4813
#~ msgstr "Aiuto"
 
4814
 
 
4815
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high values."
 
4816
#~ msgstr "E' il colore del grafico per i valori massimi."
 
4817
 
 
4818
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low values."
 
4819
#~ msgstr "E' il colore del grafico per i valori minimi."
 
4820
 
 
4821
#~ msgid "Show CPU usage?"
 
4822
#~ msgstr "Mostra il carico della CPU?"
 
4823
 
 
4824
#~ msgid "Show RAM usage ?"
 
4825
#~ msgstr "Mostra il carico della RAM?"
 
4826
 
 
4827
#~ msgid "Show SWAP too?"
 
4828
#~ msgstr "Mostra anche la SWAP?"
 
4829
 
 
4830
#~ msgid "You need an nVidia card and the 'nvidia-settings' tool."
 
4831
#~ msgstr "Servono scheda nVidia e il tool 'nvidia-settings'."
 
4832
 
 
4833
#~ msgid "Show graphic card's temperature?"
 
4834
#~ msgstr "Mostra la temperatura della scheda grafica?"
 
4835
 
 
4836
#~ msgid "Show CPU temperature?"
 
4837
#~ msgstr "Mostra la temperatura CPU?"
 
4838
 
 
4839
#~ msgid "Show fan speed?"
 
4840
#~ msgstr "Mostra la velocità ventole?"
 
4841
 
 
4842
#~ msgid "Show free memory instead of used memory?"
 
4843
#~ msgstr "Mostra la memoria libera al posto di quella ocupata?"
 
4844
 
 
4845
#~ msgid "Delay between refreshes:"
 
4846
#~ msgstr "Ritardo tra gli aggiornamenti"
 
4847
 
 
4848
#~ msgid "How smooth is the movement?"
 
4849
#~ msgstr "Quanto è fluido il movimento?"
 
4850
 
 
4851
#~ msgid "Alerts"
 
4852
#~ msgstr "Allerte"
 
4853
 
 
4854
#~ msgid "Show alerts?"
 
4855
#~ msgstr "Mostra allerte?"
 
4856
 
 
4857
#~ msgid "Play a sound when displaying warning?"
 
4858
#~ msgstr "Riproduci un suono durante l'allerta?"
 
4859
 
 
4860
#~ msgid "Path to sound file:"
 
4861
#~ msgstr "Percorso per il file sonoro:"
 
4862
 
 
4863
#~ msgid "System-Monitor"
 
4864
#~ msgstr "Monitor di Sistema"
 
4865
 
 
4866
#~ msgid ""
 
4867
#~ "It will prevent the system monitor's icon to show in the taskbar. The "
 
4868
#~ "applet's icon will then behave as a launcher, an application, and an applet."
 
4869
#~ msgstr ""
 
4870
#~ "Previene la visualizzazione dell'icona del monitor di sistema nella taskbar. "
 
4871
#~ "L'icona dell'applet si comporterà così come un lanciatore, un applicazione e "
 
4872
#~ "un'applet."
 
4873
 
 
4874
#~ msgid "Steal the system monitor's icon from the taskbar?"
 
4875
#~ msgstr "Ruba l'icona del monitor di sistema dalla taskbar?"
 
4876
 
 
4877
#~ msgid "Class of the system monitor program:"
 
4878
#~ msgstr "Classe dei programmi del monitor di sistema:"
 
4879
 
 
4880
#~ msgid "Top List"
 
4881
#~ msgstr "Top List"
 
4882
 
 
4883
#~ msgid ""
 
4884
#~ "When you left-click on the icon, you will get the list of the N most CPU/RAM-"
 
4885
#~ "intensive programs."
 
4886
#~ msgstr ""
 
4887
#~ "Quando premi con clic sinistro sull'icona, verrà mostrata la lista di N "
 
4888
#~ "programmi che usano maggiormente CPU/RAM."
 
4889
 
 
4890
#~ msgid "Number of programs to display in the top list:"
 
4891
#~ msgstr "Numero dei programmi mostrati nella 'top list'"
 
4892
 
 
4893
#~ msgid "The first colour of the gradient used to display the top list."
 
4894
#~ msgstr "E' il primo colore della gradazione usata per scrivere la 'top list'"
 
4895
 
 
4896
#~ msgid "Top list start colour:"
 
4897
#~ msgstr "Primo colore della 'top list':"
 
4898
 
 
4899
#~ msgid "The second colour of the gradient used to display the top list."
 
4900
#~ msgstr ""
 
4901
#~ "E' il secondo colore della gradazione usata per scrivere la 'top list'"
 
4902
 
 
4903
#~ msgid "Top list stop colour:"
 
4904
#~ msgstr "Ultimo colore della 'top list':"
 
4905
 
 
4906
#~ msgid "Show top memory usage in %?"
 
4907
#~ msgstr "Mostra il valore massimo di utilizzo di memoria in %?"
 
4908
 
 
4909
#~ msgid "Delay between top list refreshes:"
 
4910
#~ msgstr "Ritardo tra gli aggiornamenti della 'top list'"
 
4911
 
 
4912
#~ msgid "Graphic Card temperature"
 
4913
#~ msgstr "Temperatura della Scheda Grafica"
 
4914
 
 
4915
#~ msgid ""
 
4916
#~ "in Celsius. The temperature will be displayed between this value and the "
 
4917
#~ "upper limit."
 
4918
#~ msgstr ""
 
4919
#~ "In Celsius. La temperatura sarà mostrata tra questo valore e il suo massimo."
 
4920
 
 
4921
#~ msgid "Lower limit of graphic card temperature:"
 
4922
#~ msgstr "Limite minimo di temperatura del core:"
 
4923
 
 
4924
#~ msgid "Upper limit of graphic card temperature:"
 
4925
#~ msgstr "Limite massimo di temperatura del core:"
 
4926
 
 
4927
#~ msgid "in celcius."
 
4928
#~ msgstr "in celsius (°C)."
 
4929
 
 
4930
#~ msgid "Notification limit of graphic card temperature:"
 
4931
#~ msgstr "Limite di notifica della temperatura della scheda grafica:"
 
4932
 
 
4933
#~ msgid "Mean delay between winks:"
 
4934
#~ msgstr "Ritardo medio tra le strizzate d'occhio:"
 
4935
 
 
4936
#~ msgid "Wink duration:"
 
4937
#~ msgstr "Durata delle strizzate degli occhi:"
 
4938
 
 
4939
#~ msgid "Keep ratio?"
 
4940
#~ msgstr "Mantieni il rapporto?"
 
4941
 
 
4942
#~ msgid "A high refresh frequency will use more CPU."
 
4943
#~ msgstr "Un aggiornamento più frequente userà maggiore CPU."
 
4944
 
 
4945
#~ msgid "High refresh frequency?"
 
4946
#~ msgstr "Alta frequenza di aggiornamento?"
 
4947
 
 
4948
#~ msgid "Variation for 1 mouse scroll, in %:"
 
4949
#~ msgstr "Variazione per uno scroll del mouse, in %:"
 
4950
 
 
4951
#~ msgid "Use 0 for none."
 
4952
#~ msgstr "Imposta a 0 per non usare."
 
4953
 
 
4954
#~ msgid "Brightness to apply automatically on startup:"
 
4955
#~ msgstr "Luminosità da applicare automaticamente all'avvio:"
 
4956
 
 
4957
#~ msgid "Leave empty to use the default sound card."
 
4958
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la scheda sonora predefinita."
 
4959
 
 
4960
#~ msgid "Alsa"
 
4961
#~ msgstr "Alsa"
 
4962
 
 
4963
#~ msgid "Sound card:"
 
4964
#~ msgstr "Scheda audio:"
 
4965
 
 
4966
#~ msgid "Select channel:"
 
4967
#~ msgstr "Scegli il canale:"
 
4968
 
 
4969
#~ msgid ""
 
4970
#~ "On some cards, a channel only controls 1 side (right or left). You will then "
 
4971
#~ "need to specify a second channel here, to control both sides. Most of the "
 
4972
#~ "time, you should just leave this empty."
 
4973
#~ msgstr ""
 
4974
#~ "In certe schede il canale controlla soltanto un lato (sinistra o destra). "
 
4975
#~ "Qui si deve pertanto specificare un secondo canale per controllare entrambi "
 
4976
#~ "i lati. La maggior parte dei casi si risolve lasciando vuoto il campo."
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "Choose a second channel to control (optional):"
 
4979
#~ msgstr "Scegli un secondo canale da controllare (opzionale):"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "Leave empty to use the default command."
 
4982
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il comando predefinito."
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "Specific command to run to show an advanced sound mixer:"
 
4985
#~ msgstr "Comando specifico per avviare un mixer sonoro avanzato:"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "Control"
 
4988
#~ msgstr "Controllo"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "Shortkey to show/hide the sound control dialog:"
 
4991
#~ msgstr ""
 
4992
#~ "Scorciatoie da tastiera per nascondere/mostrare il dialogo del controllo "
 
4993
#~ "sonoro:"
 
4994
 
 
4995
#~ msgid "Hide the scale when mouse leaves the desklet?"
 
4996
#~ msgstr "Nascondi la scala quando il mouse abbandona la desklet?"
 
4997
 
 
4998
#~ msgid "Display volume :"
 
4999
#~ msgstr "Mostra il volume:"
 
5000
 
 
5001
#~ msgid "Effect to apply to the icon when adjusting volume:"
 
5002
#~ msgstr "Effetto da applicare all'icona in accordo al volume:"
 
5003
 
 
5004
#~ msgid "Default icon:"
 
5005
#~ msgstr "Icona predefinita:"
 
5006
 
 
5007
#~ msgid "Broken icon:"
 
5008
#~ msgstr "Icona Non-funzionante:"
 
5009
 
 
5010
#~ msgid "Mute icon:"
 
5011
#~ msgstr "Icona Muto:"
 
5012
 
 
5013
#~ msgid "Leave empty to use the location name if available."
 
5014
#~ msgstr ""
 
5015
#~ "Lasciare vuoto per utilizzare il nome della località, se disponibile."
 
5016
 
 
5017
#~ msgid "Show the date:"
 
5018
#~ msgstr "Mostra la data:"
 
5019
 
 
5020
#~ msgid "for digital format only."
 
5021
#~ msgstr "soltanto per il formato numerico."
 
5022
 
 
5023
#~ msgid "Display the time in a 24h format?"
 
5024
#~ msgstr "Mostra l'ora in formato 24h?"
 
5025
 
 
5026
#~ msgid ""
 
5027
#~ "if not, then the applet will update the time once a minute, saving CPU power."
 
5028
#~ msgstr ""
 
5029
#~ "Se falso, allora l'applet si aggiornerà una volta al minuto, risparmiando "
 
5030
#~ "CPU."
 
5031
 
 
5032
#~ msgid "Show seconds?"
 
5033
#~ msgstr "Mostra i secondi?"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid ""
 
5036
#~ "In ms. Set 0 for non-smooth animation, set 1000 to have a continuous "
 
5037
#~ "animation. Requires OpenGL."
 
5038
#~ msgstr ""
 
5039
#~ "In ms. Imposta a 0 per non avere un'animazione fluida, a 1000 per avere "
 
5040
#~ "un'animazione continua. Richiede OpenGL."
 
5041
 
 
5042
#~ msgid "Display seconds with smooth animation for a duration of:"
 
5043
#~ msgstr "Mostra i secondi con un'animazione fluida con una durata di:"
 
5044
 
 
5045
#~ msgid "E.g. :Europe/Paris, :Japan, etc. Leave empty for local time."
 
5046
#~ msgstr ""
 
5047
#~ "Ad esempio: Europe/Rome, Japan, etc. Lasciare vuoto per mantenere l'ora "
 
5048
#~ "locale."
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "Timezone:"
 
5051
#~ msgstr "Fuso orario:"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "Use the tasks from the following task-manager:"
 
5054
#~ msgstr "Usa le task dal seguente task-manager:"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "Default"
 
5057
#~ msgstr "Predefinito"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "iCal"
 
5060
#~ msgstr "iCal"
 
5061
 
 
5062
#~ msgid "Style"
 
5063
#~ msgstr "Stile"
 
5064
 
 
5065
#~ msgid ""
 
5066
#~ "The analogue view is based on CairoClock; otherwise it will be displayed in "
 
5067
#~ "digital format."
 
5068
#~ msgstr ""
 
5069
#~ "La vista analogica è basata su CairoClock; altrimenti sarà mostrato in modo "
 
5070
#~ "numerico."
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "Select the view :"
 
5073
#~ msgstr "Scegli la vista:"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "Analogue"
 
5076
#~ msgstr "Analogica"
 
5077
 
 
5078
#~ msgid "Digital"
 
5079
#~ msgstr "Numerica"
 
5080
 
 
5081
#~ msgid "Analogue View"
 
5082
#~ msgstr "Vista Analogica"
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "List of available themes for analogue display:"
 
5085
#~ msgstr "Lista dei temi disponibili per la vista analogica:"
 
5086
 
 
5087
#~ msgid "Date text colour:"
 
5088
#~ msgstr "Colore del testo della data:"
 
5089
 
 
5090
#~ msgid "Digital View"
 
5091
#~ msgstr "Vista Numerica"
 
5092
 
 
5093
#~ msgid "Font:"
 
5094
#~ msgstr "Carattere:"
 
5095
 
 
5096
#~ msgid "Layout of the text:"
 
5097
#~ msgstr "Layout del testo:"
 
5098
 
 
5099
#~ msgid "Automatic"
 
5100
#~ msgstr "Automatico"
 
5101
 
 
5102
#~ msgid "On 1 line"
 
5103
#~ msgstr "Su 1 riga"
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "On 2 lines"
 
5106
#~ msgstr "Su 2 righe"
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "Ratio to apply on text :"
 
5109
#~ msgstr "Rapporto da applicare al testo:"
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "Configure time and date"
 
5112
#~ msgstr "Regola data e ora"
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "Leave empty to execute the default command."
 
5115
#~ msgstr "Lasciare vuoto per eseguire il comando predefinito."
 
5116
 
 
5117
#~ msgid "Specific command to run:"
 
5118
#~ msgstr "Comando specifico da eseguire:"
 
5119
 
 
5120
#~ msgid ""
 
5121
#~ "The new alarm will be added to the end / the last alarm will be removed."
 
5122
#~ msgstr ""
 
5123
#~ "Il nuovo allarme sarà aggiunto alla fine / l'ultimo allarme verrà rimosso."
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "Add or remove an alarm:"
 
5126
#~ msgstr "Aggiunge o rimuove un'allarme"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid ""
 
5129
#~ "Except when switching to another WM, you must activate the Dbus plugin in "
 
5130
#~ "Compiz along with the plugin corresponding to the desired action."
 
5131
#~ msgstr ""
 
5132
#~ "Tranne che per 'Cambia Gestore delle Finestre', si deve attivare il plugin "
 
5133
#~ "Dbus di compiz, oltre che i plugin delle azioni desiderate."
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "Action on middle-click:"
 
5136
#~ msgstr "Azione al clic centrale:"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "Switch WM"
 
5139
#~ msgstr "Cambia Gestore Finestre"
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "Expose"
 
5142
#~ msgstr "Expo"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "Show desktop"
 
5145
#~ msgstr "Mostra la scrivania"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid ""
 
5148
#~ "This command will be used to launch the system WM. Leave blank to use the "
 
5149
#~ "default."
 
5150
#~ msgstr ""
 
5151
#~ "Questo comando si utilizza per lanciare il Gestore delle Finestre; lasciare "
 
5152
#~ "vuoto per utilizzare quello predefinito."
 
5153
 
 
5154
#~ msgid "Custom command for system's Windows Manager:"
 
5155
#~ msgstr "Comando personalizzato per il Gestore delle Finestre di sistema:"
 
5156
 
 
5157
#~ msgid ""
 
5158
#~ "If Compiz quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. You must then quit "
 
5159
#~ "Compiz from the dock."
 
5160
#~ msgstr ""
 
5161
#~ "Se Compiz si arresta in modo inatteso, Cairo-Dock lo ri-lancerà. In questo "
 
5162
#~ "caso dovrai arrestare Compiz dalla dok."
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "Auto-reload Compiz?"
 
5165
#~ msgstr "Ricarica automaticamente Compiz?"
 
5166
 
 
5167
#~ msgid ""
 
5168
#~ "If the decorator quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. ou must "
 
5169
#~ "then quit Compiz from the dock."
 
5170
#~ msgstr ""
 
5171
#~ "Se il decoratore si arresta in modo inatteso, Cairo-Dock lo ri-lancerà. In "
 
5172
#~ "questo caso dovrai arrestare il decoratore dalla dock."
 
5173
 
 
5174
#~ msgid "Auto-reload the Decorator?"
 
5175
#~ msgstr "Ricarica automaticamente il decoratore?"
 
5176
 
 
5177
#~ msgid "Load Compiz with options on startup."
 
5178
#~ msgstr "Carica Compiz e le sue opzioni all'avvio dell'applet."
 
5179
 
 
5180
#~ msgid "Force Compiz settings on startup?"
 
5181
#~ msgstr "Forza le opzioni di Compiz all'avvio?"
 
5182
 
 
5183
#~ msgid ""
 
5184
#~ "This will prevent the CSSM or Emerald icons appearing in the taskbar. The "
 
5185
#~ "corresponding sub-dock's icons will then behave as a launcher and an "
 
5186
#~ "application."
 
5187
#~ msgstr ""
 
5188
#~ "Questo impedirà all'icona di CCSM o di Emerald di apparire nella taskbar.  "
 
5189
#~ "Le icone della sub-dock si comporteranno come un lanciatore e "
 
5190
#~ "un'applicazione."
 
5191
 
 
5192
#~ msgid "Steal the application's icon from the taskbar?"
 
5193
#~ msgstr "Ruba l'icona dell'applicazione dalla taskbar?"
 
5194
 
 
5195
#~ msgid ""
 
5196
#~ "Display two icons for Compiz Exposition & Widget Layer plug-ins in the "
 
5197
#~ "applet's sub-dock. Otherwise they will be available in the menu."
 
5198
#~ msgstr ""
 
5199
#~ "Mostra nella sub-dock dell'applet due icone per i plugin Expo e Livello  "
 
5200
#~ "Widget. Altrimenti saranno accessibili dal menu."
 
5201
 
 
5202
#~ msgid "Add Exposition & Widget Layer to sub-dock?"
 
5203
#~ msgstr "Mostra Expo e Livello Widget nella sub-dock?"
 
5204
 
 
5205
#~ msgid ""
 
5206
#~ "Display an icon for the Emerald configuration panel in the applet's sub-dock."
 
5207
#~ msgstr ""
 
5208
#~ "Mostra nella sub-dock dell'applet un'icona per il pannello della "
 
5209
#~ "configurazione di Emerald."
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Add Emerald Configuration to sub-dock?"
 
5212
#~ msgstr "Aggiungi la Configurazione di Emerald nella sub-dock?"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "Compiz Options"
 
5215
#~ msgstr "Opzioni di Compiz"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid ""
 
5218
#~ "With strict binding, textures are bound whenever they are enabled. With "
 
5219
#~ "loose binding they are enabled when created. The Nvidia driver seems a bit "
 
5220
#~ "slow when binding textures, that's why this option gives a heavy performance "
 
5221
#~ "increase with Nvidia cards."
 
5222
#~ msgstr ""
 
5223
#~ "Con 'Strict Binding' le textures sono limitate a quando sono attivate, con "
 
5224
#~ "'Loose Binding' sono abilitate solo quando create. I driver Nvidia sembrano "
 
5225
#~ "rallentare al momento del binding delle textures, e perciò questa opzione dà "
 
5226
#~ "buoni risultati con schede Nvidia."
 
5227
 
 
5228
#~ msgid "Use Loose Binding?"
 
5229
#~ msgstr "Usa Loose Binding?"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Only use these options if you know what you're doing.?"
 
5232
#~ msgstr "Questa opzione si deve utilizzare solo se sai cosa stai facendo."
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "Use Indirect Rendering?"
 
5235
#~ msgstr "Usa rendering indiretto (Indirect Rendering)?"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid "Useful when using two or more separate X screens."
 
5238
#~ msgstr "Utile quando ci sono due o più schermi X attivi (dualscreen)"
 
5239
 
 
5240
#~ msgid "Only Current Screen?"
 
5241
#~ msgstr "Soltanto lo Schermo Attuale?"
 
5242
 
 
5243
#~ msgid "By default this will be Emerald."
 
5244
#~ msgstr "Di base sarà Emerald."
 
5245
 
 
5246
#~ msgid "Choose your Window Decorator:"
 
5247
#~ msgstr "Scegli il Decoratore Finestre:"
 
5248
 
 
5249
#~ msgid "emerald"
 
5250
#~ msgstr "emerald"
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "gtk-window-decorator"
 
5253
#~ msgstr "gtk-window-decorator"
 
5254
 
 
5255
#~ msgid "kde-window-decorator"
 
5256
#~ msgstr "kde-window-decorator"
 
5257
 
 
5258
#~ msgid "heliodor"
 
5259
#~ msgstr "heliodor"
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "Leave empty to use default sub-dock view."
 
5262
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la vista predefinita per la sub-dock."
 
5263
 
 
5264
#~ msgid "Sub-dock view name:"
 
5265
#~ msgstr "Nome della vista utilizzata per la sub-dock:"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "Images"
 
5268
#~ msgstr "Immagini"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "'Default' icon image name:"
 
5271
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Predefinito':"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "'Broken' icon image name:"
 
5274
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Non-funzionante':"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "'Other WM' icon image name:"
 
5277
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Altri WM':"
 
5278
 
 
5279
#~ msgid "'Settings' icon image name:"
 
5280
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Configurazione':"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "'Emerald' icon image name:"
 
5283
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Emerald':"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "'Reload' icon image name:"
 
5286
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Ricarica':"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "'Exhibition' icon image name:"
 
5289
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Expo':"
 
5290
 
 
5291
#~ msgid "'Widget Layer' icon image name:"
 
5292
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Livello Widget':"
 
5293
 
 
5294
#~ msgid "Comics"
 
5295
#~ msgstr "Fumetti"
 
5296
 
 
5297
#~ msgid "Corner radius:"
 
5298
#~ msgstr "Raggio degli angoli:"
 
5299
 
 
5300
#~ msgid "Border width:"
 
5301
#~ msgstr "Spessore del bordo:"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid "Bubble's line colour:"
 
5304
#~ msgstr "Colore della linea della comparsa:"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid "Modern"
 
5307
#~ msgstr "Moderno"
 
5308
 
 
5309
#~ msgid "Space between lines of the tip :"
 
5310
#~ msgstr "Spazio tra le linee della punta:"
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "Tooltip"
 
5313
#~ msgstr "Suggerimento"
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "Curly"
 
5316
#~ msgstr "Arricciato"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "Curvature of the tip :"
 
5319
#~ msgstr "Curvatura del punto:"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Curve the sides too?"
 
5322
#~ msgstr "Curvare anche i lati?"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "Info-bubbles"
 
5325
#~ msgstr "Notifiche a comparsa"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "Enable info-bubbles?"
 
5328
#~ msgstr "Abilita le notifiche a comparsa?"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Duration of the info-bubbles :"
 
5331
#~ msgstr "Durata delle notifiche a comparsa:"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Number of items to keep in the history :"
 
5334
#~ msgstr "Numero di oggetti da mantenere nella cronologia:"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Keep a copy of each uploaded image?"
 
5337
#~ msgstr "Mantieni una copia di ciascuna immagine caricata?"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "This will override the image setting."
 
5340
#~ msgstr "Questo sovrascriverà i parametri dell'immagine."
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "If so, display the last image on the icon?"
 
5343
#~ msgstr "Se così, mostra l'ultima immagine nell'icona?"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Use the following service to make the URL smaller:"
 
5346
#~ msgstr "Utilizza il seguente servizio per rendere l'URL più breve:"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Tiny-URL"
 
5349
#~ msgstr "Tiny-URL"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "Use the tiny URL by default?"
 
5352
#~ msgstr "Utilizza l'URL abbreviato come predefinito?"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "in KB/s - 0 means unlimited"
 
5355
#~ msgstr "in KB/s - 0 significa illimitato"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Maximum upload rate:"
 
5358
#~ msgstr "Livello massimo di invio:"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "Sites"
 
5361
#~ msgstr "Siti"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "Use files hosting site for any kind of files?"
 
5364
#~ msgstr "Usa un sito di file hosting per ogni tipo di file?"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "Preferred site for texts hosting :"
 
5367
#~ msgstr "Sito preferito per caricare testi:"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "Custom"
 
5370
#~ msgstr "Personalizzato"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "Paste-ubuntu.com"
 
5373
#~ msgstr "Paste-ubuntu.com"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "Pastebin.mozilla.org"
 
5376
#~ msgstr "Pastebin.mozilla.org"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "Codepad.org"
 
5379
#~ msgstr "Codepad.org"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Preferred site for images hosting :"
 
5382
#~ msgstr "Sito preferito per caricare immagini:"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Uppix.net"
 
5385
#~ msgstr "Uppix.net"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "Imagebin.ca"
 
5388
#~ msgstr "Imagebin.ca"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Preferred site for videos hosting :"
 
5391
#~ msgstr "Sito preferito per caricare video:"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "VideoBin.org"
 
5394
#~ msgstr "VideoBin.org"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "Preferred site for files hosting :"
 
5397
#~ msgstr "Sito preferito per caricare file:"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "dl.free.fr"
 
5400
#~ msgstr "dl.free.fr"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "DropBox"
 
5403
#~ msgstr "DropBox"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "UbuntuOne"
 
5406
#~ msgstr "UbuntuOne"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid ""
 
5409
#~ "The script takes the file path as a parameter, and write the resulting URL "
 
5410
#~ "on the standard output."
 
5411
#~ msgstr ""
 
5412
#~ "Lo script prende il percorso del file come parametro e scrive l'URL "
 
5413
#~ "risultante come output standard."
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "Custom script for text upload :"
 
5416
#~ msgstr "Script personalizzato per l'upload di testi:"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "Custom script for image upload :"
 
5419
#~ msgstr "Script personalizzato per l'upload d'immagini:"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "Custom script for video upload :"
 
5422
#~ msgstr "Script personalizzato per l'upload di video:"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "Custom script for file upload :"
 
5425
#~ msgstr "Script personalizzato per l'upload di file:"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "Leave empty to upload files into '~/Dropbox/Public'."
 
5428
#~ msgstr "Lascia vuoto per caricare i file in '~/Dropbox/Public'."
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "Path of the DropBox folder :"
 
5431
#~ msgstr "Percorso della cartella DropBox:"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "Otherwise, your user name will be used when possible."
 
5434
#~ msgstr "Altrimenti il tuo username sarà utilizzato quando possibile."
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "Post text as Anonymous ?"
 
5437
#~ msgstr "Posta il testo come Anonimo?"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "Inclinated Plane"
 
5440
#~ msgstr "Piano inclinato"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "The lower the value, the lower the point of view on the plane."
 
5443
#~ msgstr "Più è basso, più il punto di vista del piano si abbassa."
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "Height of the vanishing point:"
 
5446
#~ msgstr "Altezza del punto di fuga:"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "The lower the value, the flatter the curve will appear."
 
5449
#~ msgstr "Più è basso, più la curva sembrerà piatta."
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "Curvature of the curve in percent:"
 
5452
#~ msgstr "Curvatura della curva in percentuale:"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "Amplitude of the curve:"
 
5455
#~ msgstr "Ampiezza della curva."
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "At 1, the icons will have the same size as in other views."
 
5458
#~ msgstr "A 1, le icone saranno di dimensione identica alle altre viste."
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "Ratio to apply on icons' size :"
 
5461
#~ msgstr "Rapporto da applicare alla dimensione delle icone:"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "smaller icons"
 
5464
#~ msgstr "Icone più piccole"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "normal icons"
 
5467
#~ msgstr "Icone normali"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "Grid"
 
5470
#~ msgstr "Griglia"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "Space between columns:"
 
5473
#~ msgstr "Spazio tra le colonne:"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "Space between rows:"
 
5476
#~ msgstr "Spazio tra le fila:"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "Only for sub-docks."
 
5479
#~ msgstr "Solo per le sub-dock"
 
5480
 
 
5481
#~ msgid "Maximum size of the dock:"
 
5482
#~ msgstr "Dimensione massima della dock:"
 
5483
 
 
5484
#~ msgid "Small"
 
5485
#~ msgstr "Piccolo"
 
5486
 
 
5487
#~ msgid "Full screen"
 
5488
#~ msgstr "A tutto schermo"
 
5489
 
 
5490
#~ msgid "Zoom when mouse hovers an icon:"
 
5491
#~ msgstr "Zoom quando il mouse passa sopra un'icona:"
 
5492
 
 
5493
#~ msgid "Sinusoidal wave radius:"
 
5494
#~ msgstr "Raggio dell'onda sinusoidale:"
 
5495
 
 
5496
#~ msgid "Use a linear wave rather than a sinusoidal wave?"
 
5497
#~ msgstr "Utilizza un'onda lineare piuttosto che sinusoidale?"
 
5498
 
 
5499
#~ msgid "Display text for all icons?"
 
5500
#~ msgstr "Mostra il testo per tutte le icone?"
 
5501
 
 
5502
#~ msgid "Frame"
 
5503
#~ msgstr "Cornice"
 
5504
 
 
5505
#~ msgid "Draw a background?"
 
5506
#~ msgstr "Disegna uno sfondo?"
 
5507
 
 
5508
#~ msgid "First gradient colour :"
 
5509
#~ msgstr "Primo colore del gradiente:"
 
5510
 
 
5511
#~ msgid "Second gradient colour :"
 
5512
#~ msgstr "Secondo colore del gradiente:"
 
5513
 
 
5514
#~ msgid "Top to bottom gradient?"
 
5515
#~ msgstr "Gradazione dall'alto in basso?"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "Left to right gradient?"
 
5518
#~ msgstr "Gradazione da sinistra a destra?"
 
5519
 
 
5520
#~ msgid "Border line width :"
 
5521
#~ msgstr "Larghezza del bordo:"
 
5522
 
 
5523
#~ msgid "Border line colour :"
 
5524
#~ msgstr "Colore del bordo:"
 
5525
 
 
5526
#~ msgid "Arrow width :"
 
5527
#~ msgstr "Larghezza del puntatore:"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid "Arrow height:"
 
5530
#~ msgstr "Altezza del puntatore:"
 
5531
 
 
5532
#~ msgid "Scroll bar"
 
5533
#~ msgstr "Barra di scorrimento"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "Color of the scroll bar's outline:"
 
5536
#~ msgstr "Colore del contorno della barra di scorrimento:"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "Color of the scroll bar's inside:"
 
5539
#~ msgstr "Colore dell'interno della barra di scorrimento:"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "Color of the scroll grip:"
 
5542
#~ msgstr "Colore del corridoio di scorrimento:"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "The higher this value, the sooner the parabola will be curved."
 
5545
#~ msgstr "Più è alto, più presto la parabola verrà curvata."
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "Curvature:"
 
5548
#~ msgstr "Curvatura:"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "The parabola will be restricted to a rectangle of this proportion."
 
5551
#~ msgstr "La parabola sarà tracciata in un rettangolo di queste proporzioni."
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "Height/width ratio:"
 
5554
#~ msgstr "Rapporto altezza/larghezza:"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid "0 represents a flat wave, 1 represents maximum wave curvature."
 
5557
#~ msgstr "0 significa che l'onda è totalmente piatta, 1 che l'onda è massima."
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "Magnitude of the wave:"
 
5560
#~ msgstr "Magnitudo dell'onda:"
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "Curve towards the outside?"
 
5563
#~ msgstr "Curva verso l'esterno?"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "Space between icons and their captions:"
 
5566
#~ msgstr "Spazio tra le icone e le loro etichette:"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid ""
 
5569
#~ "This may recquire more CPU during the unfolding animation, except if you "
 
5570
#~ "launch Cairo-Dock with OpenGL."
 
5571
#~ msgstr ""
 
5572
#~ "Potrebbe richiedere maggiore CPU durante l'animazione di dispiegamento, "
 
5573
#~ "tranne che con OpenGL."
 
5574
 
 
5575
#~ msgid "Draw captions while unfolding?"
 
5576
#~ msgstr "Disegna le etichette durante lo sfogliamento?"
 
5577
 
 
5578
#~ msgid "Space between icons:"
 
5579
#~ msgstr "Spazio tra le icone:"
 
5580
 
 
5581
#~ msgid ""
 
5582
#~ "0 represents a flat wave, 1 means the wave is identical to other views."
 
5583
#~ msgstr ""
 
5584
#~ "0 significa che l'onda è totalmente piatta, 1 che l'onda è identica alle "
 
5585
#~ "altre viste."
 
5586
 
 
5587
#~ msgid "Number of icons on the first row:"
 
5588
#~ msgstr "Numero di icone nella prima fila:"
 
5589
 
 
5590
#~ msgid ""
 
5591
#~ "in degrees. The lower the value, the narrower the cone. 180° represents a "
 
5592
#~ "wide open cone."
 
5593
#~ msgstr ""
 
5594
#~ "in gradi. Più è piccolo più il cono sarà acuto. 180° significa che il cono è "
 
5595
#~ "completamente aperto."
 
5596
 
 
5597
#~ msgid "Cone width:"
 
5598
#~ msgstr "Apertura del cono:"
 
5599
 
 
5600
#~ msgid "Set transparency to 0 to not use it. This is quite slow with cairo."
 
5601
#~ msgstr ""
 
5602
#~ "Imposta la trasparenza a 0 per non utilizzarla. E' leggermente lenta con "
 
5603
#~ "cairo."
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "Bow colour:"
 
5606
#~ msgstr "Colore dell'arco:"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Line colour:"
 
5609
#~ msgstr "Colore della linea:"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "Drag and drop indicator"
 
5612
#~ msgstr "Copia e incolla l'indicatore"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid ""
 
5615
#~ "Typically an arrow, this will be displayed when you try to drop a new "
 
5616
#~ "launcher into the dock. Leave this empty to use the default."
 
5617
#~ msgstr ""
 
5618
#~ "Solitamente una freccia, che verrà mostrata quando provi a trascinare un "
 
5619
#~ "nuovo lanciatore nella dock. Lasciare vuoto per utilizzare quello "
 
5620
#~ "predefinito."
 
5621
 
 
5622
#~ msgid "Image for the drag & drop animation:"
 
5623
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'animazione di trascinamento:"
 
5624
 
 
5625
#~ msgid "Image when hovering an icon :"
 
5626
#~ msgstr "Percorso dell'immagine usata quando si solleva un'icona:"
 
5627
 
 
5628
#~ msgid "Animation"
 
5629
#~ msgstr "Animazione"
 
5630
 
 
5631
#~ msgid "Speed:"
 
5632
#~ msgstr "Velocità:"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "Rotation speed :"
 
5635
#~ msgstr "Velocità di rotazione:"
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "Theme"
 
5638
#~ msgstr "Tema"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's empty image :"
 
5641
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per cancellare l'immagine vuota del tema:"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's full image :"
 
5644
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per cancellare l'immagine piena del tema:"
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "Config"
 
5647
#~ msgstr "Configurazione"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "Display the following quick info :"
 
5650
#~ msgstr "Mostra le seguenti info veloci:"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "Number of files"
 
5653
#~ msgstr "Numero di file"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "Total number of files"
 
5656
#~ msgstr "Numero totale di file"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Total weight"
 
5659
#~ msgstr "Peso totale"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "Ask confirmation before emptying Dustbin?"
 
5662
#~ msgstr "Chiedi conferma prima di svuotare il Cestino?"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "Draw in background?"
 
5665
#~ msgstr "Disegna nello sfondo?"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "Rotate effects with dock?"
 
5668
#~ msgstr "Ruota gli effetti con la dock?"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "Colours"
 
5671
#~ msgstr "Colori"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid ""
 
5674
#~ "This will slightly alter your colours, so you may have to modify them."
 
5675
#~ msgstr ""
 
5676
#~ "Questo altererà leggermente i colori, perciò potresti volerli modificare."
 
5677
 
 
5678
#~ msgid "Add luminance?"
 
5679
#~ msgstr "Aggiungi luminosità?"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "Particles"
 
5682
#~ msgstr "Particelle"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "Number of particles:"
 
5685
#~ msgstr "Numero di particelle:"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "Particle size:"
 
5688
#~ msgstr "Dimensione delle particelle:"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid "Particle speed:"
 
5691
#~ msgstr "Velocità delle particelle:"
 
5692
 
 
5693
#~ msgid "It particularily fits a dark wallpaper or a dark theme."
 
5694
#~ msgstr "Si inserisce bene in uno sfondo o in un tema scuri."
 
5695
 
 
5696
#~ msgid "Number of particles per source:"
 
5697
#~ msgstr "Numero di particelle per fonti:"
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "In percentage of the icon's size."
 
5700
#~ msgstr "In percentuale della dimensione delle icone."
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "Radius of the explosion:"
 
5703
#~ msgstr "Raggio dell'esplosione:"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Show the launching?"
 
5706
#~ msgstr "Mostra il lancio?"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "Particle friction:"
 
5709
#~ msgstr "Attrito delle particelle:"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "Animation on disappearance:"
 
5712
#~ msgstr "Animazione alla scomparsa:"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "Evaporate"
 
5715
#~ msgstr "Evapora"
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "Fade out"
 
5718
#~ msgstr "Sfumatura in uscita"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid "Explode"
 
5721
#~ msgstr "Esplodi"
 
5722
 
 
5723
#~ msgid "Break"
 
5724
#~ msgstr "Rottura"
 
5725
 
 
5726
#~ msgid "Black Hole"
 
5727
#~ msgstr "Buco Nero"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid "Random"
 
5730
#~ msgstr "Casuale"
 
5731
 
 
5732
#~ msgid "Animation on appearance:"
 
5733
#~ msgstr "Animazione alla comparsa:"
 
5734
 
 
5735
#~ msgid "Evaporate upwards?"
 
5736
#~ msgstr "Evapora verso l'alto?"
 
5737
 
 
5738
#~ msgid "Number of pieces:"
 
5739
#~ msgstr "Numero di pezzi:"
 
5740
 
 
5741
#~ msgid "Explosion radius:"
 
5742
#~ msgstr "Raggio di esplosione:"
 
5743
 
 
5744
#~ msgid "Break the icon into cubes?"
 
5745
#~ msgstr "Rompi le icone in cubi?"
 
5746
 
 
5747
#~ msgid "in round per second."
 
5748
#~ msgstr "in giri al secondo."
 
5749
 
 
5750
#~ msgid "The greater, the faster the icon will collapse to the center."
 
5751
#~ msgstr "Più è alto, più velocemente l'icona collasserà al centro."
 
5752
 
 
5753
#~ msgid "Attraction of the Black Hole:"
 
5754
#~ msgstr "Attrazione del Buco Nero:"
 
5755
 
 
5756
#~ msgid "caps lock, num lock, etc."
 
5757
#~ msgstr "caps lock, num lock, etc."
 
5758
 
 
5759
#~ msgid "Display keyboard locks as quick-info?"
 
5760
#~ msgstr "Mostra i blocchi della tastiera come info veloci?"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid ""
 
5763
#~ "in ms. Set to 0 if you don't want an animation when the keyboard layout "
 
5764
#~ "changes."
 
5765
#~ msgstr ""
 
5766
#~ "in ms. Imposta a 0 se non vuoi animazioni quando il layout della tastiera "
 
5767
#~ "cambia."
 
5768
 
 
5769
#~ msgid "Duration of the transition animation:"
 
5770
#~ msgstr "Durata della transizione dell'animazione:"
 
5771
 
 
5772
#~ msgid "Text colour"
 
5773
#~ msgstr "Colore del testo"
 
5774
 
 
5775
#~ msgid ""
 
5776
#~ "the smaller is the text in the icon. 1 means the text fills all the icon."
 
5777
#~ msgstr ""
 
5778
#~ "quanto il testo sarà piccolo nell'icona. 1 significa che il testo riempie "
 
5779
#~ "l'intera icona."
 
5780
 
 
5781
#~ msgid "Relative size of the text :"
 
5782
#~ msgstr "Dimensione relativa del testo:"
 
5783
 
 
5784
#~ msgid "smaller"
 
5785
#~ msgstr "più piccolo"
 
5786
 
 
5787
#~ msgid "Action"
 
5788
#~ msgstr "Azione"
 
5789
 
 
5790
#~ msgid "Action on left-click:"
 
5791
#~ msgstr "Azione al clic sinistro:"
 
5792
 
 
5793
#~ msgid "Commands"
 
5794
#~ msgstr "Comandi"
 
5795
 
 
5796
#~ msgid "User-defined command to execute for logout:"
 
5797
#~ msgstr "Comando specifico da eseguire al termine della sessione:"
 
5798
 
 
5799
#~ msgid ""
 
5800
#~ "This will be available when middle-clicking. Leave empty to execute the "
 
5801
#~ "default command, which depends on your distribution. In some cases the "
 
5802
#~ "command to shutdown is the same as the one to log out."
 
5803
#~ msgstr ""
 
5804
#~ "Sarà disponibile mediante clic centrale. Lasciare vuoto per eseguire il "
 
5805
#~ "comando di predefinito, il quale dipende dalla tua distribuzione. Certe "
 
5806
#~ "volte il comando di spegnimento è lo stesso di quello per terminare la "
 
5807
#~ "sessione."
 
5808
 
 
5809
#~ msgid "User-defined command to execute for shutdown:"
 
5810
#~ msgstr "Comando utente da eseguire allo spegnimento :"
 
5811
 
 
5812
#~ msgid "Customisation"
 
5813
#~ msgstr "Personalizzazione"
 
5814
 
 
5815
#~ msgid ""
 
5816
#~ "If you have any problem with the applet, uncheck this option during the "
 
5817
#~ "maintenance mode, then after the dock has relaunched, remove/modify the mail "
 
5818
#~ "accounts you want."
 
5819
#~ msgstr ""
 
5820
#~ "Se riscontri qualche problema con l'applet, deseleziona questa opzione "
 
5821
#~ "durante la modalità di manutenzione, poi lascia che la dock lanci se stessa "
 
5822
#~ "e rimuovi/modifica l'account di posta che vuoi."
 
5823
 
 
5824
#~ msgid "Check mail account on startup?"
 
5825
#~ msgstr "Controlla l'account mail all'avvio?"
 
5826
 
 
5827
#~ msgid "Name of the file for the \"no mail\" image :"
 
5828
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per \"nessuna mail\":"
 
5829
 
 
5830
#~ msgid "Name of the file for the \"has mail\" image :"
 
5831
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per \"mail presente\":"
 
5832
 
 
5833
#~ msgid ""
 
5834
#~ "If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
 
5835
#~ msgstr ""
 
5836
#~ "Se selezionato, il numero delle mail viene mostrato anche se non ci sono "
 
5837
#~ "mail."
 
5838
 
 
5839
#~ msgid "Show '0' if there is no mail?"
 
5840
#~ msgstr "Mostra '0' quando non ci sono mail?"
 
5841
 
 
5842
#~ msgid "Action on new mail"
 
5843
#~ msgstr "Azione a nuova mail"
 
5844
 
 
5845
#~ msgid "Play sound when a new e-mail is received?"
 
5846
#~ msgstr "Riproduci un suono quando si riceve una nuova mail?"
 
5847
 
 
5848
#~ msgid "Name of the file for the \"new mail\" sound :"
 
5849
#~ msgstr "Percorso del file per il suono \"nuova mail\":"
 
5850
 
 
5851
#~ msgid "Show new messages' content?"
 
5852
#~ msgstr "Mostra il contenuto dei nuovi messaggi?"
 
5853
 
 
5854
#~ msgid "Maximum number of mails that will be previewed."
 
5855
#~ msgstr "Numero massimo di mail di cui vi sarà l'anteprima."
 
5856
 
 
5857
#~ msgid "Duration of the dialog:"
 
5858
#~ msgstr "Tempo di durata del dialogo:"
 
5859
 
 
5860
#~ msgid "Animation when new message arrives:"
 
5861
#~ msgstr "Animazione quando arriva un nuovo messaggio:"
 
5862
 
 
5863
#~ msgid "Mail application"
 
5864
#~ msgstr "Applicazione mail"
 
5865
 
 
5866
#~ msgid "for instance \"thunderbird\" or \"firefox mail.google.com\""
 
5867
#~ msgstr "ad esempio \"thunderbird\" o \"firefox mail.google.com\""
 
5868
 
 
5869
#~ msgid "Preferred mail application to launch on left-click :"
 
5870
#~ msgstr "Applicazione mail preferita da lanciare con clic sinistro:"
 
5871
 
 
5872
#~ msgid "Add a mail account (you've to launch the applet)"
 
5873
#~ msgstr "Aggiungi un account mail (devi lanciare l'applet)"
 
5874
 
 
5875
#~ msgid "The new account will be created with the specified type and name."
 
5876
#~ msgstr "Il nuovo account sarà creato con la tipologia e il nome specificati."
 
5877
 
 
5878
#~ msgid "Add an account with specified type and name:"
 
5879
#~ msgstr "Aggiungi un account con la tipologia e il nome specificati:"
 
5880
 
 
5881
#~ msgid "Also blur on mouse movement?"
 
5882
#~ msgstr "Sfoca anche al movimento del mouse?"
 
5883
 
 
5884
#~ msgid "Blur amount:"
 
5885
#~ msgstr "Quantità di sfocatura:"
 
5886
 
 
5887
#~ msgid ""
 
5888
#~ "Leave it empty to display the name of the player currently controlled."
 
5889
#~ msgstr ""
 
5890
#~ "Lasciare vuoto per mostrare il nome del riproduttore attualmente controllato."
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "Audio Player"
 
5893
#~ msgstr "Lettore Audio"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "Player to control:"
 
5896
#~ msgstr "Lettore da controllare:"
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "Amarok 2"
 
5899
#~ msgstr "Amarok 2"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "Audacious"
 
5902
#~ msgstr "Audacious"
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "Banshee"
 
5905
#~ msgstr "Banshee"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Clementine"
 
5908
#~ msgstr "Clementine"
 
5909
 
 
5910
#~ msgid "Exaile"
 
5911
#~ msgstr "Exaile"
 
5912
 
 
5913
#~ msgid "Exaile 0.3"
 
5914
#~ msgstr "Exaile 0.3"
 
5915
 
 
5916
#~ msgid "GMusicBrowser"
 
5917
#~ msgstr "GMusicBrowser"
 
5918
 
 
5919
#~ msgid "Guayadeque"
 
5920
#~ msgstr "Guayadeque"
 
5921
 
 
5922
#~ msgid "Listen"
 
5923
#~ msgstr "Listen"
 
5924
 
 
5925
#~ msgid "Qmmp"
 
5926
#~ msgstr "Qmmp"
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "QuodLibet"
 
5929
#~ msgstr "QuodLibet"
 
5930
 
 
5931
#~ msgid "Rhythmbox"
 
5932
#~ msgstr "Rhythmbox"
 
5933
 
 
5934
#~ msgid "Songbird"
 
5935
#~ msgstr "Songbird"
 
5936
 
 
5937
#~ msgid "XMMS 2"
 
5938
#~ msgstr "XMMS 2"
 
5939
 
 
5940
#~ msgid "XMMS"
 
5941
#~ msgstr "XMMS"
 
5942
 
 
5943
#~ msgid ""
 
5944
#~ "This will prevent the player icon appearing in the taskbar. The applet's "
 
5945
#~ "icon will then behave as a launcher, an application and an applet."
 
5946
#~ msgstr ""
 
5947
#~ "Questo impedirà all'icona del lettore di apparire nella TaskBar. L'icona "
 
5948
#~ "dell'applet si comporterà così da lanciatore, da applicazione e da applet."
 
5949
 
 
5950
#~ msgid "Steal the player's icon from the taskbar?"
 
5951
#~ msgstr "Rubare l'icona dalla taskbar?"
 
5952
 
 
5953
#~ msgid "Play/Pause on click, Next on middle-click"
 
5954
#~ msgstr "Play/Pausa al clic, Successiva al clic centrale"
 
5955
 
 
5956
#~ msgid "Show/Hide player on click, Play/Pause on middle-click"
 
5957
#~ msgstr "Mostra/nascondi riproduttore al clic, Play/Pausa al clic centrale"
 
5958
 
 
5959
#~ msgid "Action on music change"
 
5960
#~ msgstr "Azione al cambio di music :"
 
5961
 
 
5962
#~ msgid "Show tooltips?"
 
5963
#~ msgstr "Mostra i suggerimenti?"
 
5964
 
 
5965
#~ msgid "Animation when music changes:"
 
5966
#~ msgstr "Animazione al cambio di musica:"
 
5967
 
 
5968
#~ msgid "Information to display on the icon :"
 
5969
#~ msgstr "Informazioni da mostrare sull'icona:"
 
5970
 
 
5971
#~ msgid "Nothing"
 
5972
#~ msgstr "Niente"
 
5973
 
 
5974
#~ msgid "Time Elapsed"
 
5975
#~ msgstr "Tempo Trascorso"
 
5976
 
 
5977
#~ msgid "Time Remaining"
 
5978
#~ msgstr "Tempo Residuo"
 
5979
 
 
5980
#~ msgid "Track number"
 
5981
#~ msgstr "N° della traccia"
 
5982
 
 
5983
#~ msgid "Display album's cover?"
 
5984
#~ msgstr "Mostra la copertina dell'album?"
 
5985
 
 
5986
#~ msgid "You need to be connected to the Internet."
 
5987
#~ msgstr "Devi essere connesso a Internet."
 
5988
 
 
5989
#~ msgid "Allow Cairo-Dock to download missing covers?"
 
5990
#~ msgstr "Permetti a Cairo-Dock di scaricare le copertine mancanti?"
 
5991
 
 
5992
#~ msgid "requires OpenGL."
 
5993
#~ msgstr "richiede OpenGL."
 
5994
 
 
5995
#~ msgid "List of available 3D themes for covers :"
 
5996
#~ msgstr "Lista dei temi 3D disponibili per le copertine:"
 
5997
 
 
5998
#~ msgid "Name of the image for the 'play' icon :"
 
5999
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'play':"
 
6000
 
 
6001
#~ msgid "Name of the image for the 'stop' icon :"
 
6002
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'stop':"
 
6003
 
 
6004
#~ msgid "Name of the image for the 'pause' icon :"
 
6005
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'pausa':"
 
6006
 
 
6007
#~ msgid "By default this will be 'eth0'."
 
6008
#~ msgstr "Di base sarà 'eth0'."
 
6009
 
 
6010
#~ msgid "interface:"
 
6011
#~ msgstr "interfaccia:"
 
6012
 
 
6013
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values :"
 
6014
#~ msgstr "Fluidità della transizione tra i due valori:"
 
6015
 
 
6016
#~ msgid "Display rate values :"
 
6017
#~ msgstr "Mostra il valore di velocità:"
 
6018
 
 
6019
#~ msgid "Icon name:"
 
6020
#~ msgstr "Nome dell'icona:"
 
6021
 
 
6022
#~ msgid "'On-battery' icon filename:"
 
6023
#~ msgstr "Nome dell'icona 'in modalità batteria':"
 
6024
 
 
6025
#~ msgid "Icon's filename when on charge :"
 
6026
#~ msgstr "Nome dell'icona quando in modalità ricarica:"
 
6027
 
 
6028
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to the charge :"
 
6029
#~ msgstr "Effetto da applicare all'icona quando in ricarica:"
 
6030
 
 
6031
#~ msgid "Draw bar"
 
6032
#~ msgstr "Disegna grafico"
 
6033
 
 
6034
#~ msgid "charge"
 
6035
#~ msgstr "Carica"
 
6036
 
 
6037
#~ msgid "Timelength"
 
6038
#~ msgstr "Durata"
 
6039
 
 
6040
#~ msgid "Leave it empty for no sound"
 
6041
#~ msgstr "Lasciare vuoto per non avere suoni"
 
6042
 
 
6043
#~ msgid "Play a sound:"
 
6044
#~ msgstr "Riproduci un suono:"
 
6045
 
 
6046
#~ msgid "in percent."
 
6047
#~ msgstr "in percentuale"
 
6048
 
 
6049
#~ msgid "Battery level:"
 
6050
#~ msgstr "Livello della batteria"
 
6051
 
 
6052
#~ msgid "When battery level is under 4%"
 
6053
#~ msgstr "Quando la carica è al di sotto del 4%"
 
6054
 
 
6055
#~ msgid "Notification when battery charge is critical ?"
 
6056
#~ msgstr "Notifica quando la carica della batteria è critica?"
 
6057
 
 
6058
#~ msgid "Leave empty to use the folder's name."
 
6059
#~ msgstr "Lasciare vuoto per usare il nome della cartella."
 
6060
 
 
6061
#~ msgid "Folder"
 
6062
#~ msgstr "Cartella"
 
6063
 
 
6064
#~ msgid "Folder to browse :"
 
6065
#~ msgstr "Cartella da esplorare:"
 
6066
 
 
6067
#~ msgid "List folders first?"
 
6068
#~ msgstr "Elenca prima le cartelle?"
 
6069
 
 
6070
#~ msgid "Ignore case?"
 
6071
#~ msgstr "Ignora i cassetti?"
 
6072
 
 
6073
#~ msgid "Menu"
 
6074
#~ msgstr "Menu"
 
6075
 
 
6076
#~ msgid "It can be CPU intense to load a lot of icons."
 
6077
#~ msgstr "Potrebbe essere pesante caricare troppe icone."
 
6078
 
 
6079
#~ msgid "Icon size :"
 
6080
#~ msgstr "Dimensione dell'icona:"
 
6081
 
 
6082
#~ msgid "small"
 
6083
#~ msgstr "piccola"
 
6084
 
 
6085
#~ msgid "large"
 
6086
#~ msgstr "grande"
 
6087
 
 
6088
#~ msgid ""
 
6089
#~ "Number of items loaded at once. Setting a high value speeds up loading a "
 
6090
#~ "little but will hang the application for longer."
 
6091
#~ msgstr ""
 
6092
#~ "Numero di oggetti caricati insieme. Inserire un valore alto velocizza "
 
6093
#~ "leggermente il caricamento, ma blocca l'applicazione per un tempo maggiore."
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "Build menu gradually:"
 
6096
#~ msgstr "Costruzione graduale del menu:"
 
6097
 
 
6098
#~ msgid "List drives and volumes?"
 
6099
#~ msgstr "Elenca periferiche e volumi?"
 
6100
 
 
6101
#~ msgid "List networks?"
 
6102
#~ msgstr "Elenca le reti?"
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "GTK bookmarks, that are used by Nautilus for exemple."
 
6105
#~ msgstr "Segnalibri GTK, utilizzati per esempio da Nautilus."
 
6106
 
 
6107
#~ msgid "List bookmarks?"
 
6108
#~ msgstr "Elenca i segnalibri?"
 
6109
 
 
6110
#~ msgid "Type of view for the desklet mode :"
 
6111
#~ msgstr "Tipo di vista per la modalità desklet:"
 
6112
 
 
6113
#~ msgid "Tree"
 
6114
#~ msgstr "Albero"
 
6115
 
 
6116
#~ msgid "Disk usage"
 
6117
#~ msgstr "Utilizzo disco"
 
6118
 
 
6119
#~ msgid "Show disk usage :"
 
6120
#~ msgstr "Mostra l'utilizzo del disco:"
 
6121
 
 
6122
#~ msgid "Free space"
 
6123
#~ msgstr "Spazio libero"
 
6124
 
 
6125
#~ msgid "Used space"
 
6126
#~ msgstr "Spazio utilizzato"
 
6127
 
 
6128
#~ msgid "Free space (in percent)"
 
6129
#~ msgstr "Percentuale spazio libero"
 
6130
 
 
6131
#~ msgid "Used space (in percent)"
 
6132
#~ msgstr "Percentuale spazio utilizzato"
 
6133
 
 
6134
#~ msgid "Delay between disk usage refresh :"
 
6135
#~ msgstr "Ritardo nell'aggiornamento del disco utilizzato:"
 
6136
 
 
6137
#~ msgid "In rotations per second."
 
6138
#~ msgstr "In giri al secondo."
 
6139
 
 
6140
#~ msgid "Show mouse on:"
 
6141
#~ msgstr "Mostra il mouse su:"
 
6142
 
 
6143
#~ msgid "Dock"
 
6144
#~ msgstr "Dock"
 
6145
 
 
6146
#~ msgid "Particle life time:"
 
6147
#~ msgstr "Durata di vita delle particelle:"
 
6148
 
 
6149
#~ msgid ""
 
6150
#~ "The higher the value, the more particles will scatter from their source."
 
6151
#~ msgstr ""
 
6152
#~ "Più è alto, maggiormente le particelle si disperderanno dalla loro fonte."
 
6153
 
 
6154
#~ msgid "Scattering:"
 
6155
#~ msgstr "Disperdimento:"
 
6156
 
 
6157
#~ msgid "Leave empty to use the same image."
 
6158
#~ msgstr "Lasciare vuoto per usare la stessa immagine."
 
6159
 
 
6160
#~ msgid "Image when the applet is active :"
 
6161
#~ msgstr "Percorso dell'immagine da usare quando l'applet è attiva:"
 
6162
 
 
6163
#~ msgid ""
 
6164
#~ "You need to activate the Dbus plug-in in Compiz for the last 2 actions. "
 
6165
#~ "Showing desktop and desklets can fail on some Window Manager (like Metacity)."
 
6166
#~ msgstr ""
 
6167
#~ "Deve essere attivo il plugin DBus di compiz per le passate due azioni. "
 
6168
#~ "Altrimenti mostrando scrivania e desklet qualche gestore di finestre -come "
 
6169
#~ "Metacity- potrebbe fallire."
 
6170
 
 
6171
#~ msgid "Show the desklets"
 
6172
#~ msgstr "Mostra le desklet"
 
6173
 
 
6174
#~ msgid "Show desktop and desklets"
 
6175
#~ msgstr "Mostra scrivania e desklet"
 
6176
 
 
6177
#~ msgid "Shortkey for the middle-click action:"
 
6178
#~ msgstr "Scorciatoia per l'azione al clic centrale:"
 
6179
 
 
6180
#~ msgid "Folder for the images:"
 
6181
#~ msgstr "Cartella delle immagini:"
 
6182
 
 
6183
#~ msgid "Scan sub direcotries?"
 
6184
#~ msgstr "Cerca nelle sotto-cartelle?"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid "Randomly browse files?"
 
6187
#~ msgstr "Naviga i file casualmente?"
 
6188
 
 
6189
#~ msgid "Display image name as quickinfo?"
 
6190
#~ msgstr "Mostra il nome dell'immagine come info veloce?"
 
6191
 
 
6192
#~ msgid ""
 
6193
#~ "This will prevent the dock from freezing during image loading, but works "
 
6194
#~ "only with OpenGL."
 
6195
#~ msgstr ""
 
6196
#~ "Previene il freeze della dock durante il caricamento delle immagini, ma non "
 
6197
#~ "funziona con cairo."
 
6198
 
 
6199
#~ msgid "Use another thread to load images?"
 
6200
#~ msgstr "Utilizza un'altra sospensione per caricare le immagini?"
 
6201
 
 
6202
#~ msgid "Read all images properties on startup?"
 
6203
#~ msgstr "Leggi tutte le proprietà delle immagini all'avvio?"
 
6204
 
 
6205
#~ msgid "play/pause"
 
6206
#~ msgstr "play/pausa"
 
6207
 
 
6208
#~ msgid "open image"
 
6209
#~ msgstr "apri l'immagine"
 
6210
 
 
6211
#~ msgid "open parent folder"
 
6212
#~ msgstr "Apri cartella superiore"
 
6213
 
 
6214
#~ msgid "Sliding delay:"
 
6215
#~ msgstr "Ritardo nel cambiamento:"
 
6216
 
 
6217
#~ msgid "Effect while changing image:"
 
6218
#~ msgstr "Effetti al cambiamento d'immagine:"
 
6219
 
 
6220
#~ msgid "fade"
 
6221
#~ msgstr "ombra"
 
6222
 
 
6223
#~ msgid "blank fade"
 
6224
#~ msgstr "flash"
 
6225
 
 
6226
#~ msgid "fade in/out"
 
6227
#~ msgstr "ombra progressiva"
 
6228
 
 
6229
#~ msgid "side kick"
 
6230
#~ msgstr "colpo di lato"
 
6231
 
 
6232
#~ msgid "slideshow"
 
6233
#~ msgstr "slideshow"
 
6234
 
 
6235
#~ msgid "grow up"
 
6236
#~ msgstr "ingrandisci"
 
6237
 
 
6238
#~ msgid "shrink"
 
6239
#~ msgstr "diminuisci"
 
6240
 
 
6241
#~ msgid "cube"
 
6242
#~ msgstr "cubo"
 
6243
 
 
6244
#~ msgid "random"
 
6245
#~ msgstr "casuale"
 
6246
 
 
6247
#~ msgid "Number of steps for transitions:"
 
6248
#~ msgstr "Numero di passi per la transizione:"
 
6249
 
 
6250
#~ msgid "fast"
 
6251
#~ msgstr "veloce"
 
6252
 
 
6253
#~ msgid "slow"
 
6254
#~ msgstr "lenta"
 
6255
 
 
6256
#~ msgid "Add a background to the image?"
 
6257
#~ msgstr "Aggiungi uno sfondo all'immagine?"
 
6258
 
 
6259
#~ msgid "Yes"
 
6260
#~ msgstr "Sì"
 
6261
 
 
6262
#~ msgid ""
 
6263
#~ "Set the transparency channel to 0 if you just don't want to have a "
 
6264
#~ "background."
 
6265
#~ msgstr "Metti il valore a 0 della trasparenza per non avere sfondo."
 
6266
 
 
6267
#~ msgid "Choose a background colour :"
 
6268
#~ msgstr "Scegli il colore di sfondo:"
 
6269
 
 
6270
#~ msgid "Frame width:"
 
6271
#~ msgstr "Larghezza della cornice:"
 
6272
 
 
6273
#~ msgid "Gives better image rendering."
 
6274
#~ msgstr "Migliora il rendering dell'immagine."
 
6275
 
 
6276
#~ msgid "Keep width/height ratio?"
 
6277
#~ msgstr "Conserva il rapporto tra larghezza e altezza?"
 
6278
 
 
6279
#~ msgid "If the image is too small, it will be stretched."
 
6280
#~ msgstr "Se l'immagine è troppo piccola sarà ingrandita."
 
6281
 
 
6282
#~ msgid "Force the image to fill the icon/desklet?"
 
6283
#~ msgstr "Forza l'immagine per riempire l'icona/desklet?"
 
6284
 
 
6285
#~ msgid "Leave empty to use a default name"
 
6286
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il nome predefinito"
 
6287
 
 
6288
#~ msgid "They are items created by dropping a text into the Stack."
 
6289
#~ msgstr "Sono oggetti creati dal trascinamento di un testo nel recipiente."
 
6290
 
 
6291
#~ msgid "Image for 'text' items:"
 
6292
#~ msgstr "Immagine degli oggetti 'testo':"
 
6293
 
 
6294
#~ msgid "These are items created by dropping a URL into the Stack."
 
6295
#~ msgstr "Sono oggetti creati dal trascinamento di un URL nel recipiente"
 
6296
 
 
6297
#~ msgid "Image for 'URL' items:"
 
6298
#~ msgstr "Immagine degli oggetti 'URL':"
 
6299
 
 
6300
#~ msgid "Options"
 
6301
#~ msgstr "Opzioni"
 
6302
 
 
6303
#~ msgid ""
 
6304
#~ "These options allow you to prevent some files from displaying in stacks "
 
6305
#~ "based on their type (video, image, etc.)"
 
6306
#~ msgstr ""
 
6307
#~ "Questa opzione permette di evitare che certi file siano elencati nel "
 
6308
#~ "recipiente tenendo conto del loro tipo (video, immagini, etc...)"
 
6309
 
 
6310
#~ msgid "Filter files on MIME type?"
 
6311
#~ msgstr "Filtra i file in base al tipo MIME?"
 
6312
 
 
6313
#~ msgid "E.g. image, text, video, audio, application..."
 
6314
#~ msgstr "Ex: immagine, testo, video, audio, applicazione, ..."
 
6315
 
 
6316
#~ msgid "Here you can specify a list of MIME types to ignore:"
 
6317
#~ msgstr "Specifica qui una lista di tipi di file MIME da evitare:"
 
6318
 
 
6319
#~ msgid "Sort items by:"
 
6320
#~ msgstr "Ordina gli oggetti per:"
 
6321
 
 
6322
#~ msgid "Type"
 
6323
#~ msgstr "Tipo"
 
6324
 
 
6325
#~ msgid "Manual order"
 
6326
#~ msgstr "Ordine manuale"
 
6327
 
 
6328
#~ msgid ""
 
6329
#~ "All desktops will be drawn on the main icon. Otherwise a sub-dock will "
 
6330
#~ "contain all desktops."
 
6331
#~ msgstr ""
 
6332
#~ "Tutte le scrivanie saranno disegnate nell'icona principale. Altrimenti una "
 
6333
#~ "sub-dock conterrà tutte le scrivanie."
 
6334
 
 
6335
#~ msgid "Use the compact mode?"
 
6336
#~ msgstr "Usare la modalità compatta?"
 
6337
 
 
6338
#~ msgid "Preserve the ratio of the screen ?"
 
6339
#~ msgstr "Mantenere il rapporto dello schermo?"
 
6340
 
 
6341
#~ msgid "Map wallpaper to icons?"
 
6342
#~ msgstr "Traccia il wallpaper nell'icona?"
 
6343
 
 
6344
#~ msgid "Show desktop number on icons?"
 
6345
#~ msgstr "Mostra il numero della scrivania nell'icona?"
 
6346
 
 
6347
#~ msgid "Draw windows on icons?"
 
6348
#~ msgstr "Disegna lo sfondo nell'icona?"
 
6349
 
 
6350
#~ msgid "Draw hidden windows?"
 
6351
#~ msgstr "Disegna anche le finestre nascoste?"
 
6352
 
 
6353
#~ msgid "Show windows' list"
 
6354
#~ msgstr "Mostra la lista delle finestre"
 
6355
 
 
6356
#~ msgid "Workspace names :"
 
6357
#~ msgstr "Nome degli spazi di lavoro:"
 
6358
 
 
6359
#~ msgid "Display options"
 
6360
#~ msgstr "Opzioni di display"
 
6361
 
 
6362
#~ msgid "r, g, b, a"
 
6363
#~ msgstr "r, g, b, a"
 
6364
 
 
6365
#~ msgid "Internal line colour:"
 
6366
#~ msgstr "Colore delle linee interne:"
 
6367
 
 
6368
#~ msgid "External line size:"
 
6369
#~ msgstr "Dimensione delle linee esterne:"
 
6370
 
 
6371
#~ msgid "External line colour:"
 
6372
#~ msgstr "Colore delle linee esterne:"
 
6373
 
 
6374
#~ msgid "Window line colour:"
 
6375
#~ msgstr "Colore delle linee delle Finestre:"
 
6376
 
 
6377
#~ msgid "Current desktop colour:"
 
6378
#~ msgstr "Colore della scrivania attuale:"
 
6379
 
 
6380
#~ msgid "How to draw the current desktop:"
 
6381
#~ msgstr "Come disegnare la scrivania attuale:"
 
6382
 
 
6383
#~ msgid "draw a frame"
 
6384
#~ msgstr "disegna una cornice"
 
6385
 
 
6386
#~ msgid "fill"
 
6387
#~ msgstr "riempi"
 
6388
 
 
6389
#~ msgid "fill others"
 
6390
#~ msgstr "riempi gli altri"
 
6391
 
 
6392
#~ msgid "Icon to use in expanded mode if wallpaper is not mapped:"
 
6393
#~ msgstr "Icona da usare nel modo esteso se non si traccia il wallpaper:"
 
6394
 
 
6395
#~ msgid "In expanded mode, render the desklet in 3D?"
 
6396
#~ msgstr "Se in modo esteso, rendere la desklet in 3D?"
 
6397
 
 
6398
#~ msgid "Name of the icon as it will appear in its label in cairo-dock :"
 
6399
#~ msgstr "Nome dell'icona come apparirà sull'etichetta nella dock:"
 
6400
 
 
6401
#~ msgid "Shortkey to toggle the systray in dock mode:"
 
6402
#~ msgstr "Scorciatoia per azionare l'area di notifica in modalità dock:"
 
6403
 
 
6404
#~ msgid "Icons packing :"
 
6405
#~ msgstr "Compressione icone:"
 
6406
 
 
6407
#~ msgid "horizontal"
 
6408
#~ msgstr "orizzontale"
 
6409
 
 
6410
#~ msgid "vertical"
 
6411
#~ msgstr "verticale"
 
6412
 
 
6413
#~ msgid "This is a tooltip for this parameter."
 
6414
#~ msgstr "Questo è un suggerimento per questo parametro."
 
6415
 
 
6416
#~ msgid "This is a boolean parameter. Y/N ?"
 
6417
#~ msgstr "Questo è un parametro booleano. S/N?"
 
6418
 
 
6419
#~ msgid "This integer can go from 0 to 10 :"
 
6420
#~ msgstr "Questo numero intero può andare da 0 a 10:"
 
6421
 
 
6422
#~ msgid "Enter some text here :"
 
6423
#~ msgstr "Inserisci il testo qui:"
 
6424
 
 
6425
#~ msgid "needs to restart the applet."
 
6426
#~ msgstr "riavvio dell'applet necessario."
 
6427
 
 
6428
#~ msgid "Terminal transparency:"
 
6429
#~ msgstr "Trasparenza del terminale:"
 
6430
 
 
6431
#~ msgid "transparent"
 
6432
#~ msgstr "trasparente"
 
6433
 
 
6434
#~ msgid "opaque"
 
6435
#~ msgstr "opaco"
 
6436
 
 
6437
#~ msgid "Foreground colour:"
 
6438
#~ msgstr "Colore della superficie:"
 
6439
 
 
6440
#~ msgid "Background colour:"
 
6441
#~ msgstr "Colore dello sfondo:"
 
6442
 
 
6443
#~ msgid ""
 
6444
#~ "When the terminal is in a dialog. When it is in a desklet, you can just "
 
6445
#~ "resize the desklet as usual."
 
6446
#~ msgstr ""
 
6447
#~ "Quando il terminale è in un dialogo. Quando è in una desklet, puoi "
 
6448
#~ "ridimensionare la desklet come sempre."
 
6449
 
 
6450
#~ msgid "Size of the terminal (line x columns):"
 
6451
#~ msgstr "Dimensione del terminale (linee x colonne):"
 
6452
 
 
6453
#~ msgid "Shortkey to show the terminal:"
 
6454
#~ msgstr "Scorciatoia per mostrare il terminale:"
 
6455
 
 
6456
#~ msgid "'Close' icon image name:"
 
6457
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Chiudi':"
 
6458
 
 
6459
#~ msgid "Image file for the notes:"
 
6460
#~ msgstr "Immagine del file per le note:"
 
6461
 
 
6462
#~ msgid "Draw note's content on their icon?"
 
6463
#~ msgstr "Disegna il contenuto della nota nella loro icona?"
 
6464
 
 
6465
#~ msgid "Text colour of the content :"
 
6466
#~ msgstr "Colore del testo del contenut :"
 
6467
 
 
6468
#~ msgid "Display note's content with a dialog?"
 
6469
#~ msgstr "Mostra il contenuto delle note in un dialogo?"
 
6470
 
 
6471
#~ msgid "Choose the note-taking application to control :"
 
6472
#~ msgstr "Scegli l'applicazione da controllare per prendere le note:"
 
6473
 
 
6474
#~ msgid "Gnote"
 
6475
#~ msgstr "Gnote"
 
6476
 
 
6477
#~ msgid "Tomboy"
 
6478
#~ msgstr "Tomboy"
 
6479
 
 
6480
#~ msgid "Ask for confirmation before deleting a note?"
 
6481
#~ msgstr "Chiedi conferma prima di cancellare una nota?"
 
6482
 
 
6483
#~ msgid "Otherwise you will be asked to name it."
 
6484
#~ msgstr "Altrimenti ti verrà chiesto di darle un nome."
 
6485
 
 
6486
#~ msgid "Automatically name a new note?"
 
6487
#~ msgstr "Nomina automaticamente una nuova nota?"
 
6488
 
 
6489
#~ msgid ""
 
6490
#~ "Write the date format you usually use in your notes. The syntax is the one "
 
6491
#~ "of 'strftime' : %d for the day, %m for the month, %y for the year (2 "
 
6492
#~ "digits), etc. Leave it blank to use the default one (%d/%m/%y)."
 
6493
#~ msgstr ""
 
6494
#~ "Scrivi il formato della data che utilizzi abitualmente nelle tue note. La "
 
6495
#~ "sintassi è quella di 'strftime': %d per il giorno, %m per il mese, %y per "
 
6496
#~ "l'anno (due cifre), etc... Lasciare vuoto per utilizzare quello predefinito "
 
6497
#~ "(%d/%m/%y)."
 
6498
 
 
6499
#~ msgid "Date format to search for :"
 
6500
#~ msgstr "Formato data da ricercare:"
 
6501
 
 
6502
#~ msgid ""
 
6503
#~ "Depending on your tomboy's version, the note deletion may not be "
 
6504
#~ "automatically notified to us. Only check this box if you notice some error "
 
6505
#~ "message like <<No marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> in the "
 
6506
#~ "terminal."
 
6507
#~ msgstr ""
 
6508
#~ "In base alla versione di Tomboy la soppressione della nota potrebbe non "
 
6509
#~ "essere notificata. Spunta questa casella se ricevi notifiche con questo "
 
6510
#~ "errore  <<No marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> con modalità "
 
6511
#~ "Debug nel terminale."
 
6512
 
 
6513
#~ msgid "Emulate the 'NoteDeleted' signal?"
 
6514
#~ msgstr "Emula il segnale 'Nota Soppressa'?"
 
6515
 
 
6516
#~ msgid "Leave empty to use the name of the city."
 
6517
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il nome della città."
 
6518
 
 
6519
#~ msgid "Enter the name of your location in the text entry and press Enter."
 
6520
#~ msgstr ""
 
6521
#~ "Inserisci il nome della tua località nello spazio per il testo e premi Invio."
 
6522
 
 
6523
#~ msgid "Code for your location:"
 
6524
#~ msgstr "Codice della località:"
 
6525
 
 
6526
#~ msgid "If so, degrees will be displayed in Celsius, otherwise in Fahrenheit."
 
6527
#~ msgstr ""
 
6528
#~ "Se così, i gradi saranno mostrati in Celsius, altrimenti in Fahreneit."
 
6529
 
 
6530
#~ msgid "Use International System Units?"
 
6531
#~ msgstr "Utilizza le unità del Sistema Internazionale?"
 
6532
 
 
6533
#~ msgid "in seconds. Set 0 to have never-ending dialogs."
 
6534
#~ msgstr "in secondi. Mettere 0 per avere dialoghi ininterrotti."
 
6535
 
 
6536
#~ msgid "Dialog duration:"
 
6537
#~ msgstr "Durata dei dialoghi:"
 
6538
 
 
6539
#~ msgid "Info"
 
6540
#~ msgstr "Info"
 
6541
 
 
6542
#~ msgid "Display current conditions on the icon instead of the default one?"
 
6543
#~ msgstr ""
 
6544
#~ "Mostra le condizioni attuali sull'icona al posto che quelle predefinite?"
 
6545
 
 
6546
#~ msgid "Number of days to forecast:"
 
6547
#~ msgstr "Numero dei giorni da prevedere:"
 
6548
 
 
6549
#~ msgid "Display nights?"
 
6550
#~ msgstr "Mostra anche le notti?"
 
6551
 
 
6552
#~ msgid "Display temperature as quick info?"
 
6553
#~ msgstr "Mostra la temperatura come info veloce?"
 
6554
 
 
6555
#~ msgid "Render desklet in 3D?"
 
6556
#~ msgstr "Disegna la desklet in 3D?"
 
6557
 
 
6558
#~ msgid "URI to load in weblet"
 
6559
#~ msgstr "Indirizzo URI da caricare"
 
6560
 
 
6561
#~ msgid "Show scrollbars?"
 
6562
#~ msgstr "Mostra le barre di scroll?"
 
6563
 
 
6564
#~ msgid "Horizontal scroll of the browser in pixels"
 
6565
#~ msgstr "Scroll orizzontale del browser in pixel"
 
6566
 
 
6567
#~ msgid "Position of horizontal scrollbar"
 
6568
#~ msgstr "Posizione dello scroll orizzontale"
 
6569
 
 
6570
#~ msgid "Vertical scroll of the browser in pixels"
 
6571
#~ msgstr "Scroll verticale del browser in pixel"
 
6572
 
 
6573
#~ msgid "Position of vertical scrollbar in pixel"
 
6574
#~ msgstr "Posizione dello scroll verticale"
 
6575
 
 
6576
#~ msgid ""
 
6577
#~ "This lets you right-click on the desklet to pop up the Cairo-Dock menu."
 
6578
#~ msgstr ""
 
6579
#~ "Questo ti permette di visualizzare come notifica a comparsa il menu di Cairo-"
 
6580
#~ "Dock con il clic destro."
 
6581
 
 
6582
#~ msgid "Right margin width, in pixels:"
 
6583
#~ msgstr "Spessore margine destro, in pixel:"
 
6584
 
 
6585
#~ msgid "Transparent background?"
 
6586
#~ msgstr "Sfondo trasparente?"
 
6587
 
 
6588
#~ msgid ""
 
6589
#~ "Time before reloading the weblet URI, in seconds. Zero means never reload."
 
6590
#~ msgstr ""
 
6591
#~ "Tempo prima di ricaricare l'URI nella weblet, in secondi. Zero per non farlo "
 
6592
#~ "ricaricare."
 
6593
 
 
6594
#~ msgid "Any valid URI should work."
 
6595
#~ msgstr "Qualsiasi URI valido dovrebbe funzionare."
 
6596
 
 
6597
#~ msgid "Predefined bookmarks to show in applet menu:"
 
6598
#~ msgstr "Segnalibri predefiniti da mostrare nel menu dell'applet:"
 
6599
 
 
6600
#~ msgid "'No signal' icon filename:"
 
6601
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Nessun Segnale':"
 
6602
 
 
6603
#~ msgid "'Very low' icon filename:"
 
6604
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Molto Basso':"
 
6605
 
 
6606
#~ msgid "'Low' icon filename:"
 
6607
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Basso':"
 
6608
 
 
6609
#~ msgid "'Average' icon filename:"
 
6610
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Medio':"
 
6611
 
 
6612
#~ msgid "'Good' icon filename:"
 
6613
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Buono':"
 
6614
 
 
6615
#~ msgid "'Excellent' icon filename:"
 
6616
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Eccellente':"
 
6617
 
 
6618
#~ msgid ""
 
6619
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
 
6620
#~ "wireless configuration interface."
 
6621
#~ msgstr ""
 
6622
#~ "Permette di sovrascrivere la linea di comando predefinita dell'applet e "
 
6623
#~ "lanciare l'interfaccia di configurazione wireless."
 
6624
 
 
6625
#~ msgid "Alternative command line to launch Wireless Configuration :"
 
6626
#~ msgstr ""
 
6627
#~ "Linea di comando alternativa per lanciare la Configurazione Wireless:"
 
6628
 
 
6629
#~ msgid "Signal Strength"
 
6630
#~ msgstr "Forza del Segnale"
 
6631
 
 
6632
#~ msgid "Signal Strength in percent"
 
6633
#~ msgstr "Forza del Segnale in percentuale"
 
6634
 
 
6635
#~ msgid "Raw Signal Informations"
 
6636
#~ msgstr "Info brute sul segnale"
 
6637
 
 
6638
#~ msgid "Overwrite the default label with the connection point name?"
 
6639
#~ msgstr "Riscrivi l'etichetta predefinita con il nome del punto d'accesso?"