1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) 2007 Cairo-Dock project
3
# This file is distributed under the same license as the Cairo-Dock package.
4
# Fabrice Rey <fabounet@glx-dock.org>, 2007.
8
"Project-Id-Version: 1.0.0\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: fabounet@glx-dock.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 07:12+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-21 00:01+0000\n"
12
"Last-Translator: Matthieu Baerts <matttbe@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Italian <LL@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-22 04:50+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13168)\n"
21
#: ../GnoMenu/GnoMenu:130
25
#: ../GnoMenu/GnoMenu:134
29
#: ../GnoMenu/GnoMenu:137
33
#: ../Calendar/messages:1 ../Cardapio/messages:1 ../CpuWatcher/messages:1
34
#: ../Deluge/messages:1 ../DiskFree/messages:1 ../Facebook/messages:1
35
#: ../GTG/messages:1 ../GnoMenu/messages:1 ../Google/messages:1
36
#: ../KTorrent/messages:1 ../Lancelot/messages:1 ../Liferea/messages:1
37
#: ../MintMenu/messages:1 ../Pidgin/messages:1 ../Quote/messages:1
38
#: ../RubyBattery/messages:1 ../ShortUrl/messages:1 ../SubDock/messages:1
39
#: ../Translator/messages:1 ../Transmission/messages:1 ../WebSearch/messages:1
40
#: ../WindowsKiller/messages:1 ../Xchat/messages:1
44
#: ../Calendar/messages:3 ../Cardapio/messages:3 ../CpuWatcher/messages:3
45
#: ../Deluge/messages:3 ../DiskFree/messages:3 ../Facebook/messages:3
46
#: ../GTG/messages:3 ../GnoMenu/messages:3 ../Google/messages:3
47
#: ../KTorrent/messages:3 ../Lancelot/messages:3 ../Liferea/messages:3
48
#: ../MintMenu/messages:3 ../Pidgin/messages:3 ../Quote/messages:3
49
#: ../RubyBattery/messages:3 ../ShortUrl/messages:3 ../Translator/messages:3
50
#: ../Transmission/messages:3 ../WindowsKiller/messages:3 ../Xchat/messages:3
54
#: ../Calendar/messages:5 ../Cardapio/messages:5 ../CpuWatcher/messages:5
55
#: ../Deluge/messages:5 ../DiskFree/messages:5 ../Facebook/messages:5
56
#: ../GTG/messages:5 ../GnoMenu/messages:5 ../Google/messages:5
57
#: ../KTorrent/messages:5 ../Lancelot/messages:5 ../Liferea/messages:5
58
#: ../MintMenu/messages:5 ../Pidgin/messages:5 ../Quote/messages:5
59
#: ../RubyBattery/messages:5 ../ShortUrl/messages:5 ../SubDock/messages:13
60
#: ../Translator/messages:5 ../Transmission/messages:5 ../WebSearch/messages:3
61
#: ../WindowsKiller/messages:5 ../Xchat/messages:5
62
msgid "Name of the dock it belongs to:"
63
msgstr "Nome della dock al quale appartiene:"
65
#: ../Calendar/messages:7 ../Cardapio/messages:7 ../CpuWatcher/messages:7
66
#: ../Deluge/messages:7 ../DiskFree/messages:7 ../Facebook/messages:7
67
#: ../GTG/messages:7 ../GnoMenu/messages:7 ../Google/messages:7
68
#: ../KTorrent/messages:7 ../Lancelot/messages:7 ../MintMenu/messages:7
69
#: ../Pidgin/messages:7 ../Quote/messages:9 ../RubyBattery/messages:7
70
#: ../ShortUrl/messages:7 ../SubDock/messages:7 ../Transmission/messages:7
71
#: ../WebSearch/messages:5 ../WindowsKiller/messages:7 ../Xchat/messages:7
72
msgid "Name of the icon as it will appear in its label in the dock :"
73
msgstr "Nome dell'icona come apparirà sull'etichetta nella dock:"
75
#: ../Calendar/messages:9 ../Cardapio/messages:9 ../CpuWatcher/messages:9
76
#: ../Deluge/messages:9 ../DiskFree/messages:9 ../Facebook/messages:9
77
#: ../GTG/messages:9 ../GnoMenu/messages:9 ../Google/messages:9
78
#: ../KTorrent/messages:9 ../Lancelot/messages:9 ../Liferea/messages:9
79
#: ../MintMenu/messages:9 ../Pidgin/messages:9 ../Quote/messages:11
80
#: ../RubyBattery/messages:9 ../ShortUrl/messages:9 ../Translator/messages:11
81
#: ../Transmission/messages:9 ../WebSearch/messages:7
82
#: ../WindowsKiller/messages:9 ../Xchat/messages:9
86
#: ../Calendar/messages:11 ../Cardapio/messages:11 ../CpuWatcher/messages:11
87
#: ../Deluge/messages:11 ../DiskFree/messages:11 ../Facebook/messages:11
88
#: ../GTG/messages:11 ../GnoMenu/messages:11 ../Google/messages:11
89
#: ../KTorrent/messages:11 ../Lancelot/messages:11 ../Liferea/messages:11
90
#: ../MintMenu/messages:11 ../Pidgin/messages:11 ../Quote/messages:13
91
#: ../RubyBattery/messages:11 ../ShortUrl/messages:11 ../SubDock/messages:9
92
#: ../Transmission/messages:11 ../WebSearch/messages:9
93
#: ../WindowsKiller/messages:11 ../Xchat/messages:11
94
msgid "Let empty to use the default one."
95
msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare quello predefinito."
97
#: ../Calendar/messages:13 ../Cardapio/messages:13 ../CpuWatcher/messages:13
98
#: ../Deluge/messages:13 ../DiskFree/messages:13 ../Facebook/messages:13
99
#: ../GTG/messages:13 ../GnoMenu/messages:13 ../Google/messages:13
100
#: ../KTorrent/messages:13 ../Lancelot/messages:13 ../Liferea/messages:13
101
#: ../MintMenu/messages:13 ../Pidgin/messages:13 ../Quote/messages:15
102
#: ../RubyBattery/messages:13 ../ShortUrl/messages:13 ../SubDock/messages:11
103
#: ../Transmission/messages:13 ../WebSearch/messages:11
104
#: ../WindowsKiller/messages:13 ../Xchat/messages:13
105
msgid "Image's filename :"
106
msgstr "Percorso dell'immagine:"
108
#: ../Calendar/messages:15 ../Cardapio/messages:15 ../CpuWatcher/messages:15
109
#: ../Deluge/messages:15 ../DiskFree/messages:15 ../Facebook/messages:15
110
#: ../GTG/messages:15 ../GnoMenu/messages:15 ../Google/messages:15
111
#: ../KTorrent/messages:15 ../Lancelot/messages:15 ../Liferea/messages:15
112
#: ../MintMenu/messages:15 ../Pidgin/messages:15 ../Quote/messages:17
113
#: ../RubyBattery/messages:15 ../ShortUrl/messages:15 ../SubDock/messages:3
114
#: ../Translator/messages:17 ../Transmission/messages:15
115
#: ../WebSearch/messages:13 ../WindowsKiller/messages:15 ../Xchat/messages:15
116
msgid "Set to 0 to use the default applet size"
117
msgstr "Imposta a 0 per usare la dimensione predefinita dell'applet"
119
#: ../Calendar/messages:17 ../Cardapio/messages:17 ../CpuWatcher/messages:17
120
#: ../Deluge/messages:17 ../DiskFree/messages:17 ../Facebook/messages:17
121
#: ../GTG/messages:17 ../GnoMenu/messages:17 ../Google/messages:17
122
#: ../KTorrent/messages:17 ../Lancelot/messages:17 ../Liferea/messages:17
123
#: ../MintMenu/messages:17 ../Pidgin/messages:17 ../Quote/messages:19
124
#: ../RubyBattery/messages:17 ../ShortUrl/messages:17 ../SubDock/messages:5
125
#: ../Translator/messages:19 ../Transmission/messages:17
126
#: ../WebSearch/messages:15 ../WindowsKiller/messages:17 ../Xchat/messages:17
127
msgid "Desired icon size for this applet"
128
msgstr "Dimensione dell'icona desiderata per questa applet"
130
#: ../Calendar/messages:19 ../Cardapio/messages:19 ../CpuWatcher/messages:19
131
#: ../Deluge/messages:19 ../DiskFree/messages:19 ../Facebook/messages:19
132
#: ../GTG/messages:19 ../GnoMenu/messages:19 ../Google/messages:19
133
#: ../KTorrent/messages:19 ../Lancelot/messages:19 ../Liferea/messages:19
134
#: ../MintMenu/messages:19 ../Pidgin/messages:19 ../Quote/messages:21
135
#: ../RubyBattery/messages:19 ../ShortUrl/messages:19
136
#: ../Translator/messages:21 ../Transmission/messages:19
137
#: ../WebSearch/messages:17 ../Xchat/messages:19
138
msgid "Applet's Handbook"
139
msgstr "Manuale Applet"
141
#: ../Calendar/messages:21 ../Cardapio/messages:21 ../CpuWatcher/messages:21
142
#: ../Deluge/messages:21 ../DiskFree/messages:21 ../Facebook/messages:21
143
#: ../GTG/messages:21 ../GnoMenu/messages:21 ../Google/messages:21
144
#: ../KTorrent/messages:21 ../Lancelot/messages:21 ../Liferea/messages:21
145
#: ../MintMenu/messages:21 ../Pidgin/messages:21 ../Quote/messages:23
146
#: ../RubyBattery/messages:21 ../ShortUrl/messages:21 ../SubDock/messages:15
147
#: ../Translator/messages:23 ../Transmission/messages:21
148
#: ../WebSearch/messages:19 ../WindowsKiller/messages:19 ../Xchat/messages:21
152
#: ../Calendar/messages:23 ../Cardapio/messages:23 ../CpuWatcher/messages:23
153
#: ../Deluge/messages:23 ../DiskFree/messages:23 ../Facebook/messages:23
154
#: ../GTG/messages:23 ../GnoMenu/messages:23 ../Google/messages:23
155
#: ../KTorrent/messages:23 ../Lancelot/messages:23 ../Liferea/messages:23
156
#: ../MintMenu/messages:23 ../Pidgin/messages:23 ../Quote/messages:25
157
#: ../RubyBattery/messages:23 ../ShortUrl/messages:23 ../SubDock/messages:17
158
#: ../Translator/messages:25 ../Transmission/messages:23
159
#: ../WebSearch/messages:21 ../WindowsKiller/messages:21 ../Xchat/messages:23
163
#: ../Calendar/messages:25 ../Cardapio/messages:25 ../CpuWatcher/messages:25
164
#: ../Deluge/messages:25 ../DiskFree/messages:25 ../Facebook/messages:25
165
#: ../GTG/messages:25 ../GnoMenu/messages:25 ../Google/messages:25
166
#: ../KTorrent/messages:25 ../Lancelot/messages:25 ../Liferea/messages:25
167
#: ../MintMenu/messages:25 ../Pidgin/messages:25 ../Quote/messages:27
168
#: ../RubyBattery/messages:25 ../ShortUrl/messages:25 ../SubDock/messages:19
169
#: ../Translator/messages:27 ../Transmission/messages:25
170
#: ../WebSearch/messages:23 ../WindowsKiller/messages:23 ../Xchat/messages:25
172
"If locked, the desklet cannot be moved by simply dragging it with the left "
173
"mouse button. It can still be moved with ALT + left-click."
175
"Se la posizione è bloccata, la desklet non può essere mossa con il semplice "
176
"trascinamento mediante il tasto sinistro del mouse. Puoi comunque muoverla "
177
"con Alt+clic sinistro."
179
#: ../Calendar/messages:27 ../Cardapio/messages:27 ../CpuWatcher/messages:27
180
#: ../Deluge/messages:27 ../DiskFree/messages:27 ../Facebook/messages:27
181
#: ../GTG/messages:27 ../GnoMenu/messages:27 ../Google/messages:27
182
#: ../KTorrent/messages:27 ../Lancelot/messages:27 ../Liferea/messages:27
183
#: ../MintMenu/messages:27 ../Pidgin/messages:27 ../Quote/messages:29
184
#: ../RubyBattery/messages:27 ../ShortUrl/messages:27 ../SubDock/messages:21
185
#: ../Translator/messages:29 ../Transmission/messages:27
186
#: ../WebSearch/messages:25 ../WindowsKiller/messages:25 ../Xchat/messages:27
187
msgid "Lock position?"
188
msgstr "Blocca la posizione?"
190
#: ../Calendar/messages:29 ../Cardapio/messages:29 ../CpuWatcher/messages:29
191
#: ../Deluge/messages:29 ../DiskFree/messages:29 ../Facebook/messages:29
192
#: ../GTG/messages:29 ../GnoMenu/messages:29 ../Google/messages:29
193
#: ../KTorrent/messages:29 ../Lancelot/messages:29 ../Liferea/messages:29
194
#: ../MintMenu/messages:29 ../Pidgin/messages:29 ../Quote/messages:31
195
#: ../RubyBattery/messages:29 ../ShortUrl/messages:29 ../SubDock/messages:23
196
#: ../Translator/messages:31 ../Transmission/messages:29
197
#: ../WebSearch/messages:27 ../WindowsKiller/messages:27 ../Xchat/messages:29
199
"Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
200
"middle-click or ALT + left-click."
202
"In base al Gestore delle Finestre utilizzato puoi ridimensionarla con "
203
"Alt+clic centrale o Alt+clic sinistro, ad esempio."
205
#: ../Calendar/messages:31 ../Cardapio/messages:31 ../CpuWatcher/messages:31
206
#: ../Deluge/messages:31 ../DiskFree/messages:31 ../Facebook/messages:31
207
#: ../GTG/messages:31 ../GnoMenu/messages:31 ../Google/messages:31
208
#: ../KTorrent/messages:31 ../Lancelot/messages:31 ../Liferea/messages:31
209
#: ../MintMenu/messages:31 ../Pidgin/messages:31 ../Quote/messages:33
210
#: ../RubyBattery/messages:31 ../ShortUrl/messages:31 ../SubDock/messages:25
211
#: ../Translator/messages:33 ../Transmission/messages:31
212
#: ../WebSearch/messages:29 ../WindowsKiller/messages:29 ../Xchat/messages:31
213
msgid "Desklet dimensions (width x height):"
214
msgstr "Dimensione desklet (larghezza x altezza):"
216
#: ../Calendar/messages:33 ../Cardapio/messages:33 ../CpuWatcher/messages:33
217
#: ../Deluge/messages:33 ../DiskFree/messages:33 ../Facebook/messages:33
218
#: ../GTG/messages:33 ../GnoMenu/messages:33 ../Google/messages:33
219
#: ../KTorrent/messages:33 ../Lancelot/messages:33 ../Liferea/messages:33
220
#: ../MintMenu/messages:33 ../Pidgin/messages:33 ../Quote/messages:35
221
#: ../RubyBattery/messages:33 ../ShortUrl/messages:33 ../SubDock/messages:27
222
#: ../Translator/messages:35 ../Transmission/messages:33
223
#: ../WebSearch/messages:31 ../WindowsKiller/messages:31 ../Xchat/messages:33
225
"Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
226
"left-click.. Negative values are counted from the right/bottom of the screen"
228
"In base al tuo gestore di finestre, potrebbe essere disponibile il movimento "
229
"di questa con Alt + Clic sinistro.. Valori negativi sono contati dall'angolo "
230
"in basso a destra dello schermo"
232
#: ../Calendar/messages:35 ../Cardapio/messages:35 ../CpuWatcher/messages:35
233
#: ../Deluge/messages:35 ../DiskFree/messages:35 ../Facebook/messages:35
234
#: ../GTG/messages:35 ../GnoMenu/messages:35 ../Google/messages:35
235
#: ../KTorrent/messages:35 ../Lancelot/messages:35 ../Liferea/messages:35
236
#: ../MintMenu/messages:35 ../Pidgin/messages:35 ../Quote/messages:37
237
#: ../RubyBattery/messages:35 ../ShortUrl/messages:35 ../SubDock/messages:29
238
#: ../Translator/messages:37 ../Transmission/messages:35
239
#: ../WebSearch/messages:33 ../WindowsKiller/messages:33 ../Xchat/messages:35
240
msgid "Desklet position (x, y):"
241
msgstr "Posizione desklet (x ; y):"
243
#: ../Calendar/messages:37 ../Cardapio/messages:37 ../CpuWatcher/messages:37
244
#: ../Deluge/messages:37 ../DiskFree/messages:37 ../Facebook/messages:37
245
#: ../GTG/messages:37 ../GnoMenu/messages:37 ../Google/messages:37
246
#: ../KTorrent/messages:37 ../Lancelot/messages:37 ../Liferea/messages:37
247
#: ../MintMenu/messages:37 ../Pidgin/messages:37 ../Quote/messages:39
248
#: ../RubyBattery/messages:37 ../ShortUrl/messages:37 ../SubDock/messages:31
249
#: ../Translator/messages:39 ../Transmission/messages:37
250
#: ../WebSearch/messages:35 ../WindowsKiller/messages:35 ../Xchat/messages:37
252
"You can quickly rotate the desklet with the mouse, by dragging the little "
253
"buttons on its left and top sides."
255
"Puoi ruotare velocemente la desklet col mouse, muovendo i suoi piccoli "
256
"bottoni in alto e a sinistra."
258
#: ../Calendar/messages:39 ../Cardapio/messages:39 ../CpuWatcher/messages:39
259
#: ../Deluge/messages:39 ../DiskFree/messages:39 ../Facebook/messages:39
260
#: ../GTG/messages:39 ../GnoMenu/messages:39 ../Google/messages:39
261
#: ../KTorrent/messages:39 ../Lancelot/messages:39 ../Liferea/messages:39
262
#: ../MintMenu/messages:39 ../Pidgin/messages:39 ../Quote/messages:41
263
#: ../RubyBattery/messages:39 ../ShortUrl/messages:39 ../SubDock/messages:33
264
#: ../Translator/messages:41 ../Transmission/messages:39
265
#: ../WebSearch/messages:37 ../WindowsKiller/messages:37 ../Xchat/messages:39
269
#: ../Calendar/messages:41 ../Cardapio/messages:41 ../CpuWatcher/messages:41
270
#: ../Deluge/messages:41 ../DiskFree/messages:41 ../Facebook/messages:41
271
#: ../GTG/messages:41 ../GnoMenu/messages:41 ../Google/messages:41
272
#: ../KTorrent/messages:41 ../Lancelot/messages:41 ../Liferea/messages:41
273
#: ../MintMenu/messages:41 ../Pidgin/messages:41 ../Quote/messages:43
274
#: ../RubyBattery/messages:41 ../ShortUrl/messages:41 ../SubDock/messages:35
275
#: ../Translator/messages:43 ../Transmission/messages:41
276
#: ../WebSearch/messages:39 ../WindowsKiller/messages:39 ../Xchat/messages:41
280
#: ../Calendar/messages:43 ../Cardapio/messages:43 ../CpuWatcher/messages:43
281
#: ../Deluge/messages:43 ../DiskFree/messages:43 ../Facebook/messages:43
282
#: ../GTG/messages:43 ../GnoMenu/messages:43 ../Google/messages:43
283
#: ../KTorrent/messages:43 ../Lancelot/messages:43 ../Liferea/messages:43
284
#: ../MintMenu/messages:43 ../Pidgin/messages:43 ../Quote/messages:45
285
#: ../RubyBattery/messages:43 ../ShortUrl/messages:43 ../SubDock/messages:37
286
#: ../Translator/messages:45 ../Transmission/messages:43
287
#: ../WebSearch/messages:41 ../WindowsKiller/messages:41 ../Xchat/messages:43
288
msgid "Is detached from the dock"
289
msgstr "E' staccata dalla dock?"
291
#: ../Calendar/messages:45 ../Cardapio/messages:45 ../CpuWatcher/messages:45
292
#: ../Deluge/messages:45 ../DiskFree/messages:45 ../Facebook/messages:45
293
#: ../GTG/messages:45 ../GnoMenu/messages:45 ../Google/messages:45
294
#: ../KTorrent/messages:45 ../Lancelot/messages:45 ../Liferea/messages:45
295
#: ../MintMenu/messages:45 ../Pidgin/messages:45 ../Quote/messages:47
296
#: ../RubyBattery/messages:45 ../ShortUrl/messages:45 ../SubDock/messages:39
297
#: ../Translator/messages:47 ../Transmission/messages:45
298
#: ../WebSearch/messages:43 ../WindowsKiller/messages:43 ../Xchat/messages:45
300
"for CompizFusion's \"widget layer\", set behaviour in Compiz to: "
301
"(class=Cairo-dock & type=utility)"
303
"Nel \"livello widget\" di CompizFusion, modifica il comportamento di Compiz "
304
"in: (class=Cairo-dock & type=utility)"
306
#: ../Calendar/messages:47 ../Cardapio/messages:47 ../CpuWatcher/messages:47
307
#: ../Deluge/messages:47 ../DiskFree/messages:47 ../Facebook/messages:47
308
#: ../GTG/messages:47 ../GnoMenu/messages:47 ../Google/messages:47
309
#: ../KTorrent/messages:47 ../Lancelot/messages:47 ../Liferea/messages:47
310
#: ../MintMenu/messages:47 ../Pidgin/messages:47 ../Quote/messages:49
311
#: ../RubyBattery/messages:47 ../ShortUrl/messages:47 ../SubDock/messages:41
312
#: ../Translator/messages:49 ../Transmission/messages:47
313
#: ../WebSearch/messages:45 ../WindowsKiller/messages:45 ../Xchat/messages:47
317
#: ../Calendar/messages:49 ../Cardapio/messages:49 ../CpuWatcher/messages:49
318
#: ../Deluge/messages:49 ../DiskFree/messages:49 ../Facebook/messages:49
319
#: ../GTG/messages:49 ../GnoMenu/messages:49 ../Google/messages:49
320
#: ../KTorrent/messages:49 ../Lancelot/messages:49 ../Liferea/messages:49
321
#: ../MintMenu/messages:49 ../Pidgin/messages:49 ../Quote/messages:51
322
#: ../RubyBattery/messages:49 ../ShortUrl/messages:49 ../SubDock/messages:43
323
#: ../Translator/messages:51 ../Transmission/messages:49
324
#: ../WebSearch/messages:47 ../WindowsKiller/messages:47 ../Xchat/messages:49
328
#: ../Calendar/messages:51 ../Cardapio/messages:51 ../CpuWatcher/messages:51
329
#: ../Deluge/messages:51 ../DiskFree/messages:51 ../Facebook/messages:51
330
#: ../GTG/messages:51 ../GnoMenu/messages:51 ../Google/messages:51
331
#: ../KTorrent/messages:51 ../Lancelot/messages:51 ../Liferea/messages:51
332
#: ../MintMenu/messages:51 ../Pidgin/messages:51 ../Quote/messages:53
333
#: ../RubyBattery/messages:51 ../ShortUrl/messages:51 ../SubDock/messages:45
334
#: ../Translator/messages:53 ../Transmission/messages:51
335
#: ../WebSearch/messages:49 ../WindowsKiller/messages:49 ../Xchat/messages:51
337
msgstr "Tieni al di sopra"
339
#: ../Calendar/messages:53 ../Cardapio/messages:53 ../CpuWatcher/messages:53
340
#: ../Deluge/messages:53 ../DiskFree/messages:53 ../Facebook/messages:53
341
#: ../GTG/messages:53 ../GnoMenu/messages:53 ../Google/messages:53
342
#: ../KTorrent/messages:53 ../Lancelot/messages:53 ../Liferea/messages:53
343
#: ../MintMenu/messages:53 ../Pidgin/messages:53 ../Quote/messages:55
344
#: ../RubyBattery/messages:53 ../ShortUrl/messages:53 ../SubDock/messages:47
345
#: ../Translator/messages:55 ../Transmission/messages:53
346
#: ../WebSearch/messages:51 ../WindowsKiller/messages:51 ../Xchat/messages:53
348
msgstr "Tieni al di sotto"
350
#: ../Calendar/messages:55 ../Cardapio/messages:55 ../CpuWatcher/messages:55
351
#: ../Deluge/messages:55 ../DiskFree/messages:55 ../Facebook/messages:55
352
#: ../GTG/messages:55 ../GnoMenu/messages:55 ../Google/messages:55
353
#: ../KTorrent/messages:55 ../Lancelot/messages:55 ../Liferea/messages:55
354
#: ../MintMenu/messages:55 ../Pidgin/messages:55 ../Quote/messages:57
355
#: ../RubyBattery/messages:55 ../ShortUrl/messages:55 ../SubDock/messages:49
356
#: ../Translator/messages:57 ../Transmission/messages:55
357
#: ../WebSearch/messages:53 ../WindowsKiller/messages:53 ../Xchat/messages:55
358
msgid "Keep on widget layer"
359
msgstr "Nel Livello Widget"
361
#: ../Calendar/messages:57 ../Cardapio/messages:57 ../CpuWatcher/messages:57
362
#: ../Deluge/messages:57 ../DiskFree/messages:57 ../Facebook/messages:57
363
#: ../GTG/messages:57 ../GnoMenu/messages:57 ../Google/messages:57
364
#: ../KTorrent/messages:57 ../Lancelot/messages:57 ../Liferea/messages:57
365
#: ../MintMenu/messages:57 ../Pidgin/messages:57 ../Quote/messages:59
366
#: ../RubyBattery/messages:57 ../ShortUrl/messages:57 ../SubDock/messages:51
367
#: ../Translator/messages:59 ../Transmission/messages:57
368
#: ../WebSearch/messages:55 ../WindowsKiller/messages:55 ../Xchat/messages:57
369
msgid "Reserve space"
370
msgstr "Riserva lo spazio"
372
#: ../Calendar/messages:59 ../Cardapio/messages:59 ../CpuWatcher/messages:59
373
#: ../Deluge/messages:59 ../DiskFree/messages:59 ../Facebook/messages:59
374
#: ../GTG/messages:59 ../GnoMenu/messages:59 ../Google/messages:59
375
#: ../KTorrent/messages:59 ../Lancelot/messages:59 ../Liferea/messages:59
376
#: ../MintMenu/messages:59 ../Pidgin/messages:59 ../Quote/messages:61
377
#: ../RubyBattery/messages:59 ../ShortUrl/messages:59 ../SubDock/messages:53
378
#: ../Translator/messages:61 ../Transmission/messages:59
379
#: ../WebSearch/messages:57 ../WindowsKiller/messages:57 ../Xchat/messages:59
380
msgid "Should be visible on all desktops?"
381
msgstr "Dovrebbe essere visibile in ogni scrivania?"
383
#: ../Calendar/messages:61 ../Cardapio/messages:61 ../CpuWatcher/messages:61
384
#: ../Deluge/messages:61 ../DiskFree/messages:61 ../Facebook/messages:61
385
#: ../GTG/messages:61 ../GnoMenu/messages:61 ../Google/messages:61
386
#: ../KTorrent/messages:61 ../Lancelot/messages:61 ../Liferea/messages:61
387
#: ../MintMenu/messages:61 ../Pidgin/messages:61 ../Quote/messages:63
388
#: ../RubyBattery/messages:61 ../ShortUrl/messages:61 ../SubDock/messages:55
389
#: ../Translator/messages:63 ../Transmission/messages:61
390
#: ../WebSearch/messages:59 ../WindowsKiller/messages:59 ../Xchat/messages:61
394
#: ../Calendar/messages:63 ../Cardapio/messages:63 ../CpuWatcher/messages:63
395
#: ../Deluge/messages:63 ../DiskFree/messages:63 ../Facebook/messages:63
396
#: ../GTG/messages:63 ../GnoMenu/messages:63 ../Google/messages:63
397
#: ../KTorrent/messages:63 ../Lancelot/messages:63 ../Liferea/messages:63
398
#: ../MintMenu/messages:63 ../Pidgin/messages:63 ../Quote/messages:65
399
#: ../RubyBattery/messages:63 ../ShortUrl/messages:63 ../SubDock/messages:57
400
#: ../Translator/messages:65 ../Transmission/messages:63
401
#: ../WebSearch/messages:61 ../WindowsKiller/messages:61 ../Xchat/messages:63
402
msgid "Choose 'Custom decorations' to define your own decorations below."
404
"Scegli 'Decorazioni personalizzate' per definire la tua propria decorazione "
407
#: ../Calendar/messages:65 ../Cardapio/messages:65 ../CpuWatcher/messages:65
408
#: ../Deluge/messages:65 ../DiskFree/messages:65 ../Facebook/messages:65
409
#: ../GTG/messages:65 ../GnoMenu/messages:65 ../Google/messages:65
410
#: ../KTorrent/messages:65 ../Lancelot/messages:65 ../Liferea/messages:65
411
#: ../MintMenu/messages:65 ../Pidgin/messages:65 ../Quote/messages:67
412
#: ../RubyBattery/messages:65 ../ShortUrl/messages:65 ../SubDock/messages:59
413
#: ../Translator/messages:67 ../Transmission/messages:65
414
#: ../WebSearch/messages:63 ../WindowsKiller/messages:63 ../Xchat/messages:65
415
msgid "Choose a decoration theme for this desklet:"
416
msgstr "Scegli un tema decorativo per questa desklet:"
418
#: ../Calendar/messages:67 ../Cardapio/messages:67 ../CpuWatcher/messages:67
419
#: ../Deluge/messages:67 ../DiskFree/messages:67 ../Facebook/messages:67
420
#: ../GTG/messages:67 ../GnoMenu/messages:67 ../Google/messages:67
421
#: ../KTorrent/messages:67 ../Lancelot/messages:67 ../Liferea/messages:67
422
#: ../MintMenu/messages:67 ../Pidgin/messages:67 ../Quote/messages:69
423
#: ../RubyBattery/messages:67 ../ShortUrl/messages:67 ../SubDock/messages:61
424
#: ../Translator/messages:69 ../Transmission/messages:67
425
#: ../WebSearch/messages:65 ../WindowsKiller/messages:65 ../Xchat/messages:67
427
"Image to be displayed below drawings, e.g. a frame. Leave empty for no image."
429
"E' un'immagine che viene mostrata sotto i disegni, come un motivo ad "
430
"esempio. Lasciare vuoto per non utilizzarne."
432
#: ../Calendar/messages:69 ../Cardapio/messages:69 ../CpuWatcher/messages:69
433
#: ../Deluge/messages:69 ../DiskFree/messages:69 ../Facebook/messages:69
434
#: ../GTG/messages:69 ../GnoMenu/messages:69 ../Google/messages:69
435
#: ../KTorrent/messages:69 ../Lancelot/messages:69 ../Liferea/messages:69
436
#: ../MintMenu/messages:69 ../Pidgin/messages:69 ../Quote/messages:71
437
#: ../RubyBattery/messages:69 ../ShortUrl/messages:69 ../SubDock/messages:63
438
#: ../Translator/messages:71 ../Transmission/messages:69
439
#: ../WebSearch/messages:67 ../WindowsKiller/messages:67 ../Xchat/messages:69
440
msgid "Background image:"
441
msgstr "Immagine di sfondo:"
443
#: ../Calendar/messages:71 ../Cardapio/messages:71 ../CpuWatcher/messages:71
444
#: ../Deluge/messages:71 ../DiskFree/messages:71 ../Facebook/messages:71
445
#: ../GTG/messages:71 ../GnoMenu/messages:71 ../Google/messages:71
446
#: ../KTorrent/messages:71 ../Lancelot/messages:71 ../Liferea/messages:71
447
#: ../MintMenu/messages:71 ../Pidgin/messages:71 ../Quote/messages:73
448
#: ../RubyBattery/messages:71 ../ShortUrl/messages:71 ../SubDock/messages:65
449
#: ../Translator/messages:73 ../Transmission/messages:71
450
#: ../WebSearch/messages:69 ../WindowsKiller/messages:69 ../Xchat/messages:71
451
msgid "Background transparency:"
452
msgstr "Trasparenza dello sfondo:"
454
#: ../Calendar/messages:73 ../Cardapio/messages:73 ../CpuWatcher/messages:73
455
#: ../Deluge/messages:73 ../DiskFree/messages:73 ../Facebook/messages:73
456
#: ../GTG/messages:73 ../GnoMenu/messages:73 ../Google/messages:73
457
#: ../KTorrent/messages:73 ../Lancelot/messages:73 ../Liferea/messages:73
458
#: ../MintMenu/messages:73 ../Pidgin/messages:73 ../Quote/messages:75
459
#: ../RubyBattery/messages:73 ../ShortUrl/messages:73 ../SubDock/messages:67
460
#: ../Translator/messages:75 ../Transmission/messages:73
461
#: ../WebSearch/messages:71 ../WindowsKiller/messages:71 ../Xchat/messages:73
462
msgid "in pixels. Use this to adjust the left position of drawings."
464
"in pixel. Puoi utilizzare questo parametro per aggiustare la posizione a "
465
"sinistra dei disegni."
467
#: ../Calendar/messages:75 ../Cardapio/messages:75 ../CpuWatcher/messages:75
468
#: ../Deluge/messages:75 ../DiskFree/messages:75 ../Facebook/messages:75
469
#: ../GTG/messages:75 ../GnoMenu/messages:75 ../Google/messages:75
470
#: ../KTorrent/messages:75 ../Lancelot/messages:75 ../Liferea/messages:75
471
#: ../MintMenu/messages:75 ../Pidgin/messages:75 ../Quote/messages:77
472
#: ../RubyBattery/messages:75 ../ShortUrl/messages:75 ../SubDock/messages:69
473
#: ../Translator/messages:77 ../Transmission/messages:75
474
#: ../WebSearch/messages:73 ../WindowsKiller/messages:73 ../Xchat/messages:75
476
msgstr "Compensazione a sinistra:"
478
#: ../Calendar/messages:77 ../Cardapio/messages:77 ../CpuWatcher/messages:77
479
#: ../Deluge/messages:77 ../DiskFree/messages:77 ../Facebook/messages:77
480
#: ../GTG/messages:77 ../GnoMenu/messages:77 ../Google/messages:77
481
#: ../KTorrent/messages:77 ../Lancelot/messages:77 ../Liferea/messages:77
482
#: ../MintMenu/messages:77 ../Pidgin/messages:77 ../Quote/messages:79
483
#: ../RubyBattery/messages:77 ../ShortUrl/messages:77 ../SubDock/messages:71
484
#: ../Translator/messages:79 ../Transmission/messages:77
485
#: ../WebSearch/messages:75 ../WindowsKiller/messages:75 ../Xchat/messages:77
486
msgid "in pixels. Use this to adjust the top position of drawings."
488
"in pixel. Puoi utilizzare questo parametro per aggiustare la posizione in "
491
#: ../Calendar/messages:79 ../Cardapio/messages:79 ../CpuWatcher/messages:79
492
#: ../Deluge/messages:79 ../DiskFree/messages:79 ../Facebook/messages:79
493
#: ../GTG/messages:79 ../GnoMenu/messages:79 ../Google/messages:79
494
#: ../KTorrent/messages:79 ../Lancelot/messages:79 ../Liferea/messages:79
495
#: ../MintMenu/messages:79 ../Pidgin/messages:79 ../Quote/messages:81
496
#: ../RubyBattery/messages:79 ../ShortUrl/messages:79 ../SubDock/messages:73
497
#: ../Translator/messages:81 ../Transmission/messages:79
498
#: ../WebSearch/messages:77 ../WindowsKiller/messages:77 ../Xchat/messages:79
500
msgstr "Compensazione in alto:"
502
#: ../Calendar/messages:81 ../Cardapio/messages:81 ../CpuWatcher/messages:81
503
#: ../Deluge/messages:81 ../DiskFree/messages:81 ../Facebook/messages:81
504
#: ../GTG/messages:81 ../GnoMenu/messages:81 ../Google/messages:81
505
#: ../KTorrent/messages:81 ../Lancelot/messages:81 ../Liferea/messages:81
506
#: ../MintMenu/messages:81 ../Pidgin/messages:81 ../Quote/messages:83
507
#: ../RubyBattery/messages:81 ../ShortUrl/messages:81 ../SubDock/messages:75
508
#: ../Translator/messages:83 ../Transmission/messages:81
509
#: ../WebSearch/messages:79 ../WindowsKiller/messages:79 ../Xchat/messages:81
510
msgid "in pixels. Use this to adjust the right position of drawings."
512
"in pixel. Puoi utilizzare questo parametro per aggiustare la posizione a "
513
"destra dei disegni."
515
#: ../Calendar/messages:83 ../Cardapio/messages:83 ../CpuWatcher/messages:83
516
#: ../Deluge/messages:83 ../DiskFree/messages:83 ../Facebook/messages:83
517
#: ../GTG/messages:83 ../GnoMenu/messages:83 ../Google/messages:83
518
#: ../KTorrent/messages:83 ../Lancelot/messages:83 ../Liferea/messages:83
519
#: ../MintMenu/messages:83 ../Pidgin/messages:83 ../Quote/messages:85
520
#: ../RubyBattery/messages:83 ../ShortUrl/messages:83 ../SubDock/messages:77
521
#: ../Translator/messages:85 ../Transmission/messages:83
522
#: ../WebSearch/messages:81 ../WindowsKiller/messages:81 ../Xchat/messages:83
523
msgid "Right offset:"
524
msgstr "Compensazione a destra:"
526
#: ../Calendar/messages:85 ../Cardapio/messages:85 ../CpuWatcher/messages:85
527
#: ../Deluge/messages:85 ../DiskFree/messages:85 ../Facebook/messages:85
528
#: ../GTG/messages:85 ../GnoMenu/messages:85 ../Google/messages:85
529
#: ../KTorrent/messages:85 ../Lancelot/messages:85 ../Liferea/messages:85
530
#: ../MintMenu/messages:85 ../Pidgin/messages:85 ../Quote/messages:87
531
#: ../RubyBattery/messages:85 ../ShortUrl/messages:85 ../SubDock/messages:79
532
#: ../Translator/messages:87 ../Transmission/messages:85
533
#: ../WebSearch/messages:83 ../WindowsKiller/messages:83 ../Xchat/messages:85
534
msgid "in pixels. Use this to adjust the bottom position of drawings."
536
"in pixel. Puoi utilizzare questo parametro per aggiustare la posizione in "
539
#: ../Calendar/messages:87 ../Cardapio/messages:87 ../CpuWatcher/messages:87
540
#: ../Deluge/messages:87 ../DiskFree/messages:87 ../Facebook/messages:87
541
#: ../GTG/messages:87 ../GnoMenu/messages:87 ../Google/messages:87
542
#: ../KTorrent/messages:87 ../Lancelot/messages:87 ../Liferea/messages:87
543
#: ../MintMenu/messages:87 ../Pidgin/messages:87 ../Quote/messages:89
544
#: ../RubyBattery/messages:87 ../ShortUrl/messages:87 ../SubDock/messages:81
545
#: ../Translator/messages:89 ../Transmission/messages:87
546
#: ../WebSearch/messages:85 ../WindowsKiller/messages:85 ../Xchat/messages:87
547
msgid "Bottom offset:"
548
msgstr "Compensazione in basso:"
550
#: ../Calendar/messages:89 ../Cardapio/messages:89 ../CpuWatcher/messages:89
551
#: ../Deluge/messages:89 ../DiskFree/messages:89 ../Facebook/messages:89
552
#: ../GTG/messages:89 ../GnoMenu/messages:89 ../Google/messages:89
553
#: ../KTorrent/messages:89 ../Lancelot/messages:89 ../Liferea/messages:89
554
#: ../MintMenu/messages:89 ../Pidgin/messages:89 ../Quote/messages:91
555
#: ../RubyBattery/messages:89 ../ShortUrl/messages:89 ../SubDock/messages:83
556
#: ../Translator/messages:91 ../Transmission/messages:89
557
#: ../WebSearch/messages:87 ../WindowsKiller/messages:87 ../Xchat/messages:89
559
"Image to be displayed above the drawings, e.g. a reflection. Leave empty for "
562
"E' un'immagine che viene mostrata sopra i disegni, come un riflesso ad "
563
"esempio. Lasciare vuoto per non utilizzarne."
565
#: ../Calendar/messages:91 ../Cardapio/messages:91 ../CpuWatcher/messages:91
566
#: ../Deluge/messages:91 ../DiskFree/messages:91 ../Facebook/messages:91
567
#: ../GTG/messages:91 ../GnoMenu/messages:91 ../Google/messages:91
568
#: ../KTorrent/messages:91 ../Lancelot/messages:91 ../Liferea/messages:91
569
#: ../MintMenu/messages:91 ../Pidgin/messages:91 ../Quote/messages:93
570
#: ../RubyBattery/messages:91 ../ShortUrl/messages:91 ../SubDock/messages:85
571
#: ../Translator/messages:93 ../Transmission/messages:91
572
#: ../WebSearch/messages:89 ../WindowsKiller/messages:89 ../Xchat/messages:91
573
msgid "Foreground image:"
574
msgstr "Immagine in superficie:"
576
#: ../Calendar/messages:93 ../Cardapio/messages:93 ../CpuWatcher/messages:93
577
#: ../Deluge/messages:93 ../DiskFree/messages:93 ../Facebook/messages:93
578
#: ../GTG/messages:93 ../GnoMenu/messages:93 ../Google/messages:93
579
#: ../KTorrent/messages:93 ../Lancelot/messages:93 ../Liferea/messages:93
580
#: ../MintMenu/messages:93 ../Pidgin/messages:93 ../Quote/messages:95
581
#: ../RubyBattery/messages:93 ../ShortUrl/messages:93 ../SubDock/messages:87
582
#: ../Translator/messages:95 ../Transmission/messages:93
583
#: ../WebSearch/messages:91 ../WindowsKiller/messages:91 ../Xchat/messages:93
584
msgid "Foreground tansparency:"
585
msgstr "Trasparenza della superficie:"
587
#: ../Calendar/messages:95 ../Cardapio/messages:95 ../CpuWatcher/messages:95
588
#: ../Deluge/messages:95 ../DiskFree/messages:95 ../Facebook/messages:95
589
#: ../GTG/messages:95 ../GnoMenu/messages:95 ../KTorrent/messages:95
590
#: ../Lancelot/messages:95 ../Liferea/messages:95 ../MintMenu/messages:95
591
#: ../Pidgin/messages:95 ../Quote/messages:97 ../RubyBattery/messages:95
592
#: ../ShortUrl/messages:95 ../SubDock/messages:89 ../Translator/messages:97
593
#: ../Transmission/messages:95 ../WebSearch/messages:93 ../Xchat/messages:95
594
msgid "Configuration"
595
msgstr "Configurazione"
597
#: ../Calendar/messages:97
601
#: ../Calendar/messages:99
602
msgid "Command to launch your favourite calendar application (middle click):"
605
#: ../Calendar/messages:101
606
msgid "Command to execute on dropping a file onto the calendar-icon:"
609
#: ../Calendar/messages:103 ../Facebook/messages:117
611
msgstr "Comportamento"
613
#: ../Calendar/messages:105 ../Calendar/messages:109 ../Calendar/messages:113
617
#: ../Calendar/messages:107
618
msgid "Time length of dialogues for the calendar :"
621
#: ../Calendar/messages:111
622
msgid "Time length of dialogues for events of the day :"
625
#: ../Calendar/messages:115
626
msgid "Time length of dialogues for calendar of next month :"
629
#: ../Calendar/messages:117
631
"The path to a script to generate an icon. Leave it empty to use the default "
635
#: ../Calendar/messages:119
636
msgid "Icon custom script:"
639
#: ../Cardapio/messages:97 ../GnoMenu/messages:97 ../Lancelot/messages:97
640
#: ../MintMenu/messages:97
641
msgid "Shortkey to pop up the menu:"
644
#: ../CpuWatcher/messages:97
648
#: ../CpuWatcher/messages:99
649
msgid "Refresh time :"
652
#: ../Deluge/messages:97 ../KTorrent/messages:97 ../Transmission/messages:97
653
msgid "Shortkey to pop up the torrents info:"
656
#: ../DiskFree/messages:97
658
"View available file system's space as Giga (checked) or Mega (unchecked) :"
661
#: ../DiskFree/messages:99
665
#: ../DiskFree/messages:101
666
msgid "Time between two file system's checking :"
669
#: ../Facebook/messages:97
670
msgid "Notifications"
673
#: ../Facebook/messages:99
674
msgid "Notifications for new messages?"
677
#: ../Facebook/messages:101
679
"Notifications will keep recurring so long requests have not been either "
680
"accepted or rejected."
683
#: ../Facebook/messages:103
684
msgid "Notifications for pending friend requests?"
687
#: ../Facebook/messages:105
688
msgid "likes, comments, tags, etc."
691
#: ../Facebook/messages:107
692
msgid "Notifications for unread notices?"
695
#: ../Facebook/messages:109
696
msgid "Notifications for pokes?"
699
#: ../Facebook/messages:111
700
msgid "Notifications for group invites?"
703
#: ../Facebook/messages:113
704
msgid "Notifications for event invites?"
707
#: ../Facebook/messages:115
708
msgid "Notifications for unread shares (deprecated)?"
711
#: ../Facebook/messages:119
713
"\"always\" will notify you whenever the number of notifications is not 0; "
714
"\"different\" will do so whenever the number of notifications changes; "
715
"\"superior\" will notify you whenever it increases (default), \"never\"--"
716
"obviously--will prevent the applet from bothering you. The applet will "
717
"always set an emblem on the icon however."
720
#: ../Facebook/messages:121
721
msgid "Under what condition do you want the applet to notify you?:"
724
#: ../Facebook/messages:123
728
#: ../Facebook/messages:125
732
#: ../Facebook/messages:127
736
#: ../Facebook/messages:129
740
#: ../Facebook/messages:131
741
msgid "Effect is \"bounce\" by default."
744
#: ../Facebook/messages:133
746
"Do you want the applet to apply any effect on the icon during the "
750
#: ../Facebook/messages:135
754
#: ../Facebook/messages:137
758
#: ../Facebook/messages:139
762
#: ../Facebook/messages:141
766
#: ../Facebook/messages:143
770
#: ../Facebook/messages:145
774
#: ../Facebook/messages:147
778
#: ../Facebook/messages:149 ../GTG/messages:113 ../Pidgin/messages:121
779
#: ../Xchat/messages:113
783
#: ../Facebook/messages:151
784
msgid "True by default."
787
#: ../Facebook/messages:153
788
msgid "Do you want the applet to show a dialogue during the notification?:"
791
#: ../Facebook/messages:155
792
msgid "ATTENTION_SOUND is true by default."
795
#: ../Facebook/messages:157
796
msgid "Do you want the applet to play a sound during the notification?:"
799
#: ../Facebook/messages:159
800
msgid "Time in minutes."
803
#: ../Facebook/messages:161
805
"How often do you want the applet to check your Facebook account? (in "
809
#: ../Facebook/messages:163
813
#: ../Facebook/messages:165
814
msgid "How do you want to represent the counter on the icon?"
817
#: ../Facebook/messages:167
821
#: ../Facebook/messages:169
825
#: ../GTG/messages:97 ../Xchat/messages:99
826
msgid "Bubbles duration :"
829
#: ../GTG/messages:99 ../Pidgin/messages:109 ../Xchat/messages:101
833
#: ../GTG/messages:101 ../Pidgin/messages:111 ../Xchat/messages:103
837
#: ../GTG/messages:103 ../Pidgin/messages:113 ../Xchat/messages:105
841
#: ../GTG/messages:105 ../Xchat/messages:107
842
msgid "Animation of the icon on receiving channel messages :"
845
#: ../GTG/messages:107 ../Xchat/messages:97
846
msgid "Display channel messages in a bubble :"
849
#: ../GTG/messages:109
851
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the "
854
"j+[48;512] Post-it's initial dimension (width x height) :\n"
855
"{Depending on your WindowManager, you may be able to resize this with ALT + "
856
"middle-click or ALT + left-click."
859
#: ../GTG/messages:111 ../Pidgin/messages:119 ../Xchat/messages:111
860
msgid "Size of the history :"
863
#: ../GTG/messages:115 ../Pidgin/messages:123 ../Xchat/messages:115
867
#: ../Liferea/messages:7 ../Translator/messages:9
868
msgid "Name of the icon as it will appear in its caption in the dock:"
869
msgstr "Nome dell'icona come apparirà sull'etichetta nella dock:"
871
#: ../Liferea/messages:97
872
msgid "Show in the icon:"
875
#: ../Liferea/messages:99
876
msgid "Number of unread messages"
879
#: ../Liferea/messages:101
880
msgid " Number of new messages"
883
#: ../Pidgin/messages:97 ../Pidgin/messages:101
887
#: ../Pidgin/messages:99
888
msgid "Choose a theme :"
891
#: ../Pidgin/messages:103
892
msgid "Display conversation messages in a bubble?"
895
#: ../Pidgin/messages:105
896
msgid "Display chat messages in a bubble?"
899
#: ../Pidgin/messages:107
900
msgid "Bubbles duration:"
903
#: ../Pidgin/messages:115
904
msgid "Animation of the icon on receiving a message:"
907
#: ../Pidgin/messages:117 ../Xchat/messages:109
909
"This is the number of messages that you can recall by scrolling on the icon."
912
#: ../Quote/messages:7
913
msgid "Let empty to display the current site's name."
916
#: ../Quote/messages:99
917
msgid "Quote source:"
920
#: ../Quote/messages:101
921
msgid "Quotationspage.com"
924
#: ../Quote/messages:103
928
#: ../Quote/messages:105
932
#: ../Quote/messages:107
936
#: ../Quote/messages:109
937
msgid "Danstonchat.com"
940
#: ../Quote/messages:111
944
#: ../Quote/messages:113
945
msgid "Vidademerda.com.br"
948
#: ../Quote/messages:115
952
#: ../RubyBattery/messages:97
953
msgid "Choose one of the available themes:"
954
msgstr "Scegli uno tra i temi disponibili:"
956
#: ../RubyBattery/messages:99
960
#: ../RubyBattery/messages:101
961
msgid "Interval of time between 2 checks:"
964
#: ../RubyBattery/messages:103
965
msgid "Activate alert of critical charge?"
968
#: ../RubyBattery/messages:105
969
msgid "of % battery charge."
972
#: ../RubyBattery/messages:107
973
msgid "Threshold for the critical charge alert:"
976
#: ../RubyBattery/messages:109
977
msgid "Display a label with the charge?"
980
#: ../ShortUrl/messages:97
982
"Cela vous permet de choisir de quel site vous souhaitez avoir l url "
986
#: ../ShortUrl/messages:99
987
msgid "Choisissez votre site d url raccourcie :"
990
#: ../ShortUrl/messages:101
994
#: ../ShortUrl/messages:103
995
msgid "shorterlink.org"
998
#: ../ShortUrl/messages:105
999
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic gauche."
1002
#: ../ShortUrl/messages:107
1003
msgid "Action au clic gauche sur l icone :"
1006
#: ../ShortUrl/messages:109 ../ShortUrl/messages:117
1007
msgid "raccourcir le dernier lien de dnd2share"
1010
#: ../ShortUrl/messages:111 ../ShortUrl/messages:119
1011
msgid "ouvrir un dialogue pour raccourcir un lien"
1014
#: ../ShortUrl/messages:113
1015
msgid "Cela vous permet de choisir l action a faire au clic milieu."
1018
#: ../ShortUrl/messages:115
1019
msgid "Action au clic milieu sur l icone :"
1022
#: ../SubDock/messages:91
1023
msgid "Choose one of the available themes :"
1026
#: ../SubDock/messages:93
1030
#: ../SubDock/messages:95
1034
#: ../Translator/messages:7
1035
msgid "Let empty to display the current source and destination languages."
1038
#: ../Translator/messages:13
1039
msgid "Leave empty to use the default one."
1040
msgstr "Lascia vuoto per usare quello predefinito."
1042
#: ../Translator/messages:15
1043
msgid "Image filename:"
1044
msgstr "Percorso dell'immagine:"
1046
#: ../Translator/messages:99
1050
#: ../Translator/messages:101
1051
msgid "Translate from:"
1054
#: ../Translator/messages:103 ../Translator/messages:219
1058
#: ../Translator/messages:105 ../Translator/messages:221
1062
#: ../Translator/messages:107 ../Translator/messages:223
1066
#: ../Translator/messages:109 ../Translator/messages:225
1070
#: ../Translator/messages:111 ../Translator/messages:227
1074
#: ../Translator/messages:113 ../Translator/messages:229
1078
#: ../Translator/messages:115 ../Translator/messages:231
1082
#: ../Translator/messages:117 ../Translator/messages:233
1086
#: ../Translator/messages:119 ../Translator/messages:235
1090
#: ../Translator/messages:121 ../Translator/messages:237
1094
#: ../Translator/messages:123 ../Translator/messages:239
1098
#: ../Translator/messages:125 ../Translator/messages:241
1102
#: ../Translator/messages:127 ../Translator/messages:243
1106
#: ../Translator/messages:129 ../Translator/messages:245
1110
#: ../Translator/messages:131 ../Translator/messages:247
1114
#: ../Translator/messages:133 ../Translator/messages:249
1118
#: ../Translator/messages:135 ../Translator/messages:251
1122
#: ../Translator/messages:137 ../Translator/messages:253
1126
#: ../Translator/messages:139 ../Translator/messages:255
1130
#: ../Translator/messages:141 ../Translator/messages:257
1134
#: ../Translator/messages:143 ../Translator/messages:259
1138
#: ../Translator/messages:145 ../Translator/messages:261
1142
#: ../Translator/messages:147 ../Translator/messages:263
1146
#: ../Translator/messages:149 ../Translator/messages:265
1150
#: ../Translator/messages:151 ../Translator/messages:267
1154
#: ../Translator/messages:153 ../Translator/messages:269
1158
#: ../Translator/messages:155 ../Translator/messages:271
1162
#: ../Translator/messages:157 ../Translator/messages:273
1166
#: ../Translator/messages:159 ../Translator/messages:275
1170
#: ../Translator/messages:161 ../Translator/messages:277
1174
#: ../Translator/messages:163 ../Translator/messages:279
1178
#: ../Translator/messages:165 ../Translator/messages:281
1182
#: ../Translator/messages:167 ../Translator/messages:283
1186
#: ../Translator/messages:169 ../Translator/messages:285
1190
#: ../Translator/messages:171 ../Translator/messages:287
1194
#: ../Translator/messages:173 ../Translator/messages:289
1198
#: ../Translator/messages:175 ../Translator/messages:291
1202
#: ../Translator/messages:177 ../Translator/messages:293
1206
#: ../Translator/messages:179 ../Translator/messages:295
1210
#: ../Translator/messages:181 ../Translator/messages:297
1214
#: ../Translator/messages:183 ../Translator/messages:299
1218
#: ../Translator/messages:185 ../Translator/messages:301
1222
#: ../Translator/messages:187 ../Translator/messages:303
1226
#: ../Translator/messages:189 ../Translator/messages:305
1230
#: ../Translator/messages:191 ../Translator/messages:307
1234
#: ../Translator/messages:193 ../Translator/messages:309
1238
#: ../Translator/messages:195 ../Translator/messages:311
1242
#: ../Translator/messages:197 ../Translator/messages:313
1246
#: ../Translator/messages:199 ../Translator/messages:315
1250
#: ../Translator/messages:201 ../Translator/messages:317
1254
#: ../Translator/messages:203 ../Translator/messages:319
1258
#: ../Translator/messages:205 ../Translator/messages:321
1262
#: ../Translator/messages:207 ../Translator/messages:323
1266
#: ../Translator/messages:209 ../Translator/messages:325
1270
#: ../Translator/messages:211 ../Translator/messages:327
1274
#: ../Translator/messages:213 ../Translator/messages:329
1278
#: ../Translator/messages:215 ../Translator/messages:331
1282
#: ../Translator/messages:217
1283
msgid "Translate to:"
1286
#: ../Translator/messages:333
1290
#: ../Translator/messages:335
1291
msgid "Shortkey to start translating from (read):"
1294
#: ../Translator/messages:337
1295
msgid "Shortkey to start translating to (write):"
1298
#: ../Translator/messages:339
1302
#: ../Translator/messages:341
1303
msgid "In s. Set 0 for an unlimited time."
1306
#: ../Translator/messages:343
1307
msgid "Time-length of the result dialog:"
1310
#: ../Translator/messages:345
1311
msgid "Editable text widget?"
1314
#: ../WebSearch/messages:95
1315
msgid "Search engine :"
1318
#: ../WebSearch/messages:97
1322
#: ../WebSearch/messages:99
1326
#: ../WebSearch/messages:101
1330
#: ../WebSearch/messages:103
1334
#: ../WebSearch/messages:105
1338
#: ../WebSearch/messages:107
1342
#: ../WebSearch/messages:109
1346
#: ../WebSearch/messages:111
1350
#: ../WebSearch/messages:113
1354
#: ../WebSearch/messages:115
1358
#: ../WebSearch/messages:117
1362
#: ../WebSearch/messages:119
1363
msgid "in sub-icons."
1366
#: ../WebSearch/messages:121
1367
msgid "Maximum number of results shown :"
1370
#: ../WebSearch/messages:123
1371
msgid "Show the current page as the icon label ?"
1374
#: ../WebSearch/messages:125
1376
"Show the description of the result instead of its URL in the sub-icons ?"
1379
#: ../WebSearch/messages:127
1381
"for slow connections, disable will result in significantly faster fetching."
1384
#: ../WebSearch/messages:129
1386
"Enable thumbnail preview for Youtube, Webshots, Flickr, ImageShack, Twitter, "
1387
"and Digg searches ?"
1390
#~ msgid "Animated icons"
1391
#~ msgstr "Icone animate"
1393
#~ msgid "This plug-in provides many different animations for your icons."
1395
#~ "Questo plugin fornisce una vasta gamma di animazioni per le tue icone."
1404
#~ "Add a lively Penguin in your dock !\n"
1405
#~ "Left click to change the animation,\n"
1406
#~ "Middle-click to disturb him ^_^\n"
1407
#~ "Tux images are taken from Pingus, some other characters are available or can "
1408
#~ "be added easily."
1410
#~ "Aggiungi un pinguino animato alla tua dock!\n"
1411
#~ "Clic sinistro per cambiare animazione.\n"
1412
#~ "Clic centrale per disturbarlo ^_^\n"
1413
#~ "Le immagini di Tux sono prese da Pingus, altri personaggi sono disponibili o "
1414
#~ "possono essere aggiunti facilmente."
1416
#~ msgid "Cairo-Penguin"
1417
#~ msgstr "Cairo-Penguin"
1419
#~ msgid "Hey, I'm here!"
1420
#~ msgstr "Hey, sono qui!"
1422
#~ msgid "Sorry but I'm busy right now."
1423
#~ msgstr "Spiacente ma sono occupato."
1426
#~ "I don't have time to play with you, I have to dig and mine all these icons."
1428
#~ "Non ho il tempo per giocare con te, devo picconare e minare tutte queste "
1431
#~ msgid "Your dock is so messy! Let me clean it."
1432
#~ msgstr "La tua dock è un casino! Lascia che te la sistemi."
1434
#~ msgid "Admit my superiority on you as a penguin!"
1435
#~ msgstr "Ammetti la mia superiorità su di te come pinguino!"
1437
#~ msgid "Wait, do you want to kill me?!"
1438
#~ msgstr "Aspetta, vuoi uccidermi?!"
1440
#~ msgid "Do you know how painful it is to be clicked on??"
1441
#~ msgstr "Hai idea di quanto sia doloroso farsi cliccare addosso??"
1443
#~ msgid "It's my dock now, mwahahaha!"
1444
#~ msgstr "E' la mia dock adesso, mwahahaha!"
1446
#~ msgid "I want to be a pirate!"
1447
#~ msgstr "Voglio diventare un pirata!"
1449
#~ msgid "You shall not pass!"
1450
#~ msgstr "Non passerai!"
1452
#~ msgid "I'm your father!"
1453
#~ msgstr "Sono tuo padre!"
1456
#~ "- Gee, Brain, what do you want to do tonight?\n"
1457
#~ "- The same thing we do every night, Pinky : try to take over the Dock!"
1459
#~ "- Che fa questa notte il Prof?\n"
1460
#~ "- La stessa cosa che fa ogni notte, Mignolo. Tentare di conquistare la dock!"
1462
#~ msgid "For Aiur!"
1463
#~ msgstr "Per Aiur!"
1466
#~ msgstr "Sveglia!"
1468
#~ msgid "Keep quiet"
1469
#~ msgstr "Stai calmo!"
1471
#~ msgid "Start XPenguins"
1472
#~ msgstr "Lancia XPenguins"
1474
#~ msgid "Stop XPenguins"
1475
#~ msgstr "Arresta XPenguins"
1480
#~ msgid "No items yet."
1481
#~ msgstr "Ancora nessun oggetto."
1484
#~ "This applet keeps a trace of the clipboard and mouse selection,\n"
1485
#~ "so that you can recall them quickly. It's a clone of the well-know Klipper.\n"
1486
#~ "It supports clipboard and mouse selection, predefined actions, and "
1487
#~ "persistent items.\n"
1488
#~ "Left-click to popup the clipboard and mouse selection history,\n"
1489
#~ "Drop text on the icon to create persistent items, and middle-clck to recall "
1492
#~ "Quest'applet tiene traccia degli appunti e delle selezioni del mouse,\n"
1493
#~ "così da poterli richiamare velocemente. E' un clone della famosa Klipper.\n"
1494
#~ "Supporta selezioni da mouse o dagli appunti, azioni predefinite ed oggetti "
1496
#~ "Clic sinistro per avere la cronologia degli appunti.\n"
1497
#~ "Trascina il testo sull'icona per creare un oggetto persistente, e clic "
1498
#~ "centrale per richiamarli."
1500
#~ msgid "Clipboard history"
1501
#~ msgstr "Cronologia degli appunti"
1504
#~ "No persistent items.\n"
1505
#~ "You can add some by drag and dropping some text on the icon."
1507
#~ "Nessun oggetto persistente.\n"
1508
#~ "Se ne possono aggiungere trascinando parti di testo nell'icona."
1511
#~ "This plug-in lets extern applications interact on the dock.\n"
1512
#~ "The communication between both sides is based on Dbus"
1514
#~ "Questo plugin permette ad applicazioni esterne di interagire con la dock.\n"
1515
#~ "Le comunicazioni in entrambi i sensi sono basate su Dbus"
1517
#~ msgid "Sorry, this module couldn't be added."
1518
#~ msgstr "Spiacente, questo modulo non può essere aggiunto."
1520
#~ msgid "The module has been added, but couldn't be launched."
1521
#~ msgstr "Il modulo è stato aggiunto, ma non può essere lanciato."
1524
#~ "The applet '%s' has been succefully updated and automatically reloaded"
1526
#~ "L'applet '%s' è stata aggiornata con successo e automaticamente ricaricata"
1529
#~ "The applet '%s' has been succefully installed and automatically launched"
1531
#~ "L'applet '%s' è stata installata con successo e automaticamente lanciata"
1561
#~ "<b><i>monitors disks activity</i></b>.\n"
1563
#~ "Initial release, a lot more need to be done :\n"
1564
#~ " - All disks option\n"
1565
#~ " - Pop up showing disks info to know what to add in the list\n"
1566
#~ " - Free space\n"
1567
#~ " - Find actions : left, middle click, drop and wheel\n"
1568
#~ " - Fill menu with actions\n"
1569
#~ " - Editable labels ?\n"
1571
#~ "<b><i>Monitor attività dischi</i></b>.\n"
1573
#~ "Release iniziale, molte cose ancora devono essere fatte:\n"
1574
#~ " - Tutti i dischi come opzione\n"
1575
#~ " - Informazioni a comparsa che mostrino info sui dischi per sapere cosa "
1576
#~ "aggiungere nella lista\n"
1577
#~ " - Spazio libero\n"
1578
#~ " - Azioni ricerca: clic sinistro e centrale, trascinamento, rotella mouse\n"
1579
#~ " - Riempire il menù con azioni\n"
1580
#~ " - Etichette modificabili?\n"
1582
#~ msgid "System Monitor"
1583
#~ msgstr "Monitor di Sistema"
1586
#~ msgstr "giorno/i"
1589
#~ "This applet allows you to write texts and monitor your system\n"
1590
#~ "with a \"text style desklet\".\n"
1592
#~ " - NEED TO BE DETACHED FROM THE DOCK TO WORK !\n"
1593
#~ " - Middle-clic to reload values"
1595
#~ "Quest'applet permette di scrivere testi e monitorare il tuo sistema\n"
1596
#~ "con una \"desklet stile testo\".\n"
1598
#~ " - DEVE ESSERE STACCATA DALLA DOCK PER FUNZIONARE!\n"
1599
#~ " - Clic centrale per ricaricare i valori"
1601
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid XML file."
1602
#~ msgstr "Non sembra essere un valido file XML"
1605
#~ msgstr "Cartelle"
1608
#~ "This applet imports folders inside the Dock\n"
1609
#~ "You can have as many instances of this applet as you want, each one with a "
1610
#~ "different folder.\n"
1611
#~ "To add a folder in your dock:\n"
1612
#~ " - activate the applet, open its configuration panel, and select a folder\n"
1613
#~ " - or just drop a folder into the dock\n"
1614
#~ "Middle-click on the main icon opens the folder.\n"
1616
#~ "Quest'applet importa cartelle nella Dock\n"
1617
#~ "Puoi avviare tutte le istanze che vuoi, ciascuna per una differente "
1619
#~ "Per aggiungere cartelle alla dock:\n"
1620
#~ " - attiva l'applet, apri il suo pannello di configurazione e seleziona una "
1622
#~ " - oppure trascina la cartella nella dock\n"
1623
#~ "Clic centrale sull'icona principale apre la cartella.\n"
1625
#~ msgid "Open the configuration of the applet to choose a folder to import."
1627
#~ "Apri la configurazione dell'applet per scegliere una cartella da importare."
1629
#~ msgid "Empty or unreadable folder."
1630
#~ msgstr "Cartella vuota o illeggibile."
1633
#~ "You're about deleting this file\n"
1635
#~ "from your hard-disk. Sure ?"
1637
#~ "Stai per eliminare questo file\n"
1639
#~ "dal tuo hard disk. Sicuro?"
1642
#~ "Warning: could not delete this file.\n"
1643
#~ "Please check file permissions."
1645
#~ "Attenzione: impossibile eliminare questo file.\n"
1646
#~ "Verifica i permessi del file."
1649
#~ "Warning: could not rename %s.\n"
1650
#~ "Check file permissions \n"
1651
#~ "and that the new name does not already exist."
1653
#~ "Attenzione: impossibile rinominare %s.\n"
1654
#~ "Verifica i permessi del file \n"
1655
#~ "e che il nome scelto non esista già."
1657
#~ msgid "Enter a file name:"
1658
#~ msgstr "Inserisci un nome di file:"
1661
#~ "Warning: could not create %s.\n"
1662
#~ "Check file permissions \n"
1663
#~ "and that the new name does not already exist."
1665
#~ "Attenzione: impossibile creare %s.\n"
1666
#~ "Controlla i permessi del file \n"
1667
#~ "e che il nome scelto non esista già."
1669
#~ msgid "Open the folder"
1670
#~ msgstr "Apri cartella"
1672
#~ msgid "middle-click"
1673
#~ msgstr "clic centrale"
1675
#~ msgid "Rename this file"
1676
#~ msgstr "Rinomina questo file"
1678
#~ msgid "Delete this file"
1679
#~ msgstr "Elimina questo file"
1681
#~ msgid "Move this file"
1682
#~ msgstr "Muovi questo file"
1684
#~ msgid "Open with"
1685
#~ msgstr "Apri con"
1687
#~ msgid "Properties"
1688
#~ msgstr "Proprietà"
1690
#~ msgid "Create a new file"
1691
#~ msgstr "Crea un nuovo file"
1693
#~ msgid "Create a new folder"
1694
#~ msgstr "Crea una nuova cartella"
1697
#~ "Displays the common Applications menu and the Recently used files.\n"
1698
#~ "It is compatible with any XDG compliant menu (Gnome, XFCE, KDE, ...)\n"
1699
#~ "Middle-click to open a dialog to quickly launch any command (you can set up "
1700
#~ "a shortkey for it, like ALT+F2)\n"
1701
#~ "You can also set up a shortkey to pop up the menu (like ALT+F1)"
1703
#~ "Visualizza il Menu applicazioni classico ed i File usati recentemente.\n"
1704
#~ "E' compatibile con ogni XDG menu (Gnome, XFCE, KDE, ...)\n"
1705
#~ "Clic centrale apre una finestra di dialogo per lanciare ogni comando (puoi "
1706
#~ "settare scorciatoie da tastiera per farlo, come ALT+F2)\n"
1707
#~ "Puoi anche settare una scorciatoia per aprire il menù (come LT+F1)"
1709
#~ msgid "Quick launch"
1710
#~ msgstr "Avvio veloce"
1712
#~ msgid "Configure menu"
1713
#~ msgstr "Menu di configurazione"
1715
#~ msgid "Clear recent"
1716
#~ msgstr "Cancella i dati recenti"
1718
#~ msgid "Recent Documents"
1719
#~ msgstr "Documenti recenti"
1721
#~ msgid "Clear the list of the recently used documents?"
1722
#~ msgstr "Cancella la lista dei documenti usati di recente?"
1724
#~ msgid "Enter a command to launch:"
1725
#~ msgstr "Inserisci un comando da lanciare:"
1731
#~ "A menu that lets you access quickly to your information, your online status, "
1734
#~ "Un menu che ti permette di accedere velocemente a tutte le tue informazioni, "
1735
#~ "il tuo status online, i tuoi contatti."
1737
#~ msgid "It seems that the Me-Menu is not installed on your system"
1738
#~ msgstr "Sembra che Me-Menu non sia installato sul tuo sistema"
1740
#~ msgid "Messaging Menu"
1741
#~ msgstr "Menu-Messaggi"
1744
#~ "A menu that notices you about new messages from Mail or Chat applications.\n"
1745
#~ "It handles Evolution, Pidgin, Empathy, etc"
1747
#~ "Un menu che ti avvisa dei nuovi messaggi provenienti dalle applicazioni di "
1749
#~ "Gestisce Evolution, Pidgin, Empathy, etc"
1751
#~ msgid "It seems that the Messaging-Menu is not installed on your system"
1752
#~ msgstr "Sembra che Menu-Messaggi non sia installato sul tuo sistema"
1754
#~ msgid "Network connection state changed to inactive."
1755
#~ msgstr "La connessione internet è diventata inattiva."
1757
#~ msgid "Connecting..."
1758
#~ msgstr "Connessione..."
1760
#~ msgid "Network connection is established."
1761
#~ msgstr "La connessione internet è stata stabilita."
1763
#~ msgid "Network connection state changed to disconnected."
1764
#~ msgstr "La rete è stata disconnessa."
1766
#~ msgid "A cable has been plugged"
1767
#~ msgstr "Un cavo è stato collegato"
1769
#~ msgid "A cable has been unplugged"
1770
#~ msgstr "Un cavo è stato scollegato"
1773
#~ msgstr "Nessun Segnale"
1776
#~ msgstr "Molto Basso"
1787
#~ msgid "Excellent"
1788
#~ msgstr "Eccellente"
1790
#~ msgid "Not connected"
1791
#~ msgstr "Non connesso"
1793
#~ msgid "Wired connection"
1794
#~ msgstr "Connessione cablata"
1797
#~ "Checking connection...\n"
1798
#~ "Please retry in a few seconds"
1800
#~ "Verifica connessione...\n"
1801
#~ "Riprova fra pochi secondi"
1803
#~ msgid "Wired Connection."
1804
#~ msgstr "Connessione Cablata."
1806
#~ msgid "Interface"
1807
#~ msgstr "Interfaccia"
1810
#~ msgstr "Velocità"
1812
#~ msgid "Wifi enabled."
1813
#~ msgstr "Wireless abilitata."
1815
#~ msgid "Network ID"
1816
#~ msgstr "Identificatore di rete"
1819
#~ msgstr "Sconosciuto"
1821
#~ msgid "Access point"
1822
#~ msgstr "Punto d'accesso"
1824
#~ msgid "Signal Quality"
1825
#~ msgstr "Qualità del segnale"
1827
#~ msgid "Network-Monitor"
1828
#~ msgstr "Monitor di rete"
1831
#~ "This applet allows you to monitor your network connection(s).\n"
1832
#~ "It can display the download/upload speeds and the wifi signal quality.\n"
1833
#~ "If you have network-manager running, it can also let you choose the current "
1834
#~ "wifi network.\n"
1835
#~ "Left-click to pop-up some info,Scroll on the icon to switch the display "
1836
#~ "between net speed and wifi."
1838
#~ "Quest'applet permette di monitorare la/e tua/e connessione/i di rete.\n"
1839
#~ "Può mostrare la velocità di download/upload e la qualità del segnale "
1841
#~ "Se hai attivo network-manager, ti farà scegliere anche l'attuale rete "
1843
#~ "Clic sinistro per avere qualche notifica veloce, Scroll sull'icona per "
1844
#~ "passare dalla visualizzazione della velocità alla rete."
1847
#~ msgstr "Caricamento in corso"
1849
#~ msgid "Check for Wireless Extension"
1850
#~ msgstr "Verifica dell'Estensione Wireless"
1852
#~ msgid "Network Administration"
1853
#~ msgstr "Amministrazione della Rete"
1855
#~ msgid "Activate network"
1856
#~ msgstr "Attiva rete"
1858
#~ msgid "Deactivate network"
1859
#~ msgstr "Disattiva rete"
1861
#~ msgid "Deactivate wifi"
1862
#~ msgstr "Disattiva wireless"
1864
#~ msgid "Activate wifi"
1865
#~ msgstr "Attiva wireless"
1867
#~ msgid "RSSreader"
1868
#~ msgstr "lettore RSS"
1871
#~ "This applet is an RSS/Atom feed reader.\n"
1872
#~ "You can instanciate it as many times as you want.\n"
1874
#~ " - Left-click : display the complete feed lines in a dialog.\n"
1875
#~ " - Middle-click : refresh the feed.\n"
1876
#~ " - Scroll on the desklet : make the feed lines scroll.\n"
1877
#~ " - Drag and drop a valid URL on the icon to use it,\n"
1878
#~ " or copy it and use \"Paste a new RSS Url\" in the menu.\n"
1879
#~ " or edit the Configuration Panel."
1881
#~ "Quest'applet è un lettore di feed RSS/Atom.\n"
1882
#~ "Puoi lanciare molteplici istanze dell'applet, in base a quanto ti occorre.\n"
1884
#~ "- Clic sinistro: mostra le notizie complete del feed in un dialogo.\n"
1885
#~ "- Clic centrale: aggiorna il feed\n"
1886
#~ "- Scroll sulla desklet: permette lo scorrimento delle notizie del feed.\n"
1887
#~ "- Copia e incolla un URL valido sull'icona per utilizzarlo,\n"
1888
#~ "o copialo e usa l'opzione \"Incolla un nuovo Url RSS\" del menu,\n"
1889
#~ "oppure modifica il Pannello di Configurazione."
1891
#~ msgid "Retrieving data..."
1892
#~ msgstr "Ricezione dati..."
1894
#~ msgid "It doesn't seem to be a valid URL."
1895
#~ msgstr "Non sembra essere un URL valido."
1897
#~ msgid "Paste a new RSS Url (drag and drop)"
1898
#~ msgstr "Incolla un nuovo Url RSS (copia e incolla)"
1900
#~ msgid "Open with your web browser"
1901
#~ msgstr "Apri col tuo browser web"
1904
#~ msgstr "Aggiorna"
1906
#~ msgid "Warning: couldn't retrieve data last time we tried."
1907
#~ msgstr "Attenzione: Non è stato possibile recuperare gli ultimi dati."
1909
#~ msgid "No URL is defined."
1910
#~ msgstr "Nessun URL è definito."
1912
#~ msgid "No data (no connection?)"
1913
#~ msgstr "Nessun dato (non c'è connessione?)"
1915
#~ msgid "Invalid data (invalid RSS/Atom feed?)"
1916
#~ msgstr "Dati non validi (feed RSS/Atom invalidi?)"
1919
#~ msgstr "Nessun dato"
1921
#~ msgid "No modification"
1922
#~ msgstr "Nessuna modifica"
1924
#~ msgid "This RSS feed has been modified..."
1925
#~ msgstr "Questo RSS feed è stato modificato..."
1928
#~ "No URL is defined\n"
1929
#~ "You can define one by copying the URL in the clipboard,\n"
1930
#~ " and selecting \"Paste the URL\" in the menu."
1932
#~ "Non è stato definito nessun URL\n"
1933
#~ "Puoi definirne uno copiando l'URL nella clipboard,\n"
1934
#~ " e selezionando \"Incolla l'URL\"\n"
1939
#~ "Did you set a valid RSS feed?\n"
1940
#~ "Is your connection alive?"
1943
#~ "Hai impostato un feed RSS valido?\n"
1944
#~ "E' ancora viva la tua connessione?"
1946
#~ msgid "Open parent folder"
1947
#~ msgstr "Apri cartella superiore"
1949
#~ msgid "Copy the location"
1950
#~ msgstr "Copia la posizione"
1952
#~ msgid "Delete this event"
1953
#~ msgstr "Cancella questo evento"
1959
#~ msgstr "Documento"
1962
#~ msgstr "Immagine"
1976
#~ msgid "Top Results"
1977
#~ msgstr "Risultati Migliori"
1979
#~ msgid "Look for events"
1980
#~ msgstr "Cerca per eventi"
1982
#~ msgid "Last access"
1983
#~ msgstr "Ultimo accesso"
1985
#~ msgid "Browse and search in recent events"
1986
#~ msgstr "Naviga e cerca tra gli eventi recenti"
1988
#~ msgid "Recent-Events"
1989
#~ msgstr "Eventi Recenti"
1991
#~ msgid "%d event(s) deleted"
1992
#~ msgstr "%d evento/i cancellato/i"
1994
#~ msgid "Recent files"
1995
#~ msgstr "File recenti"
1997
#~ msgid "Delete today's events"
1998
#~ msgstr "Cancella gli eventi di oggi"
2000
#~ msgid "Delete all events"
2001
#~ msgstr "Cancella tutti gli eventi"
2003
#~ msgid "The value %s has been copied into the clipboard."
2004
#~ msgstr "Il valore %s è stato copiato nella clipboard."
2009
#~ msgid "Open a terminal here"
2010
#~ msgstr "Apri il terminale qui"
2012
#~ msgid "Zip folder"
2013
#~ msgstr "Cartella compressa"
2016
#~ msgstr "Sposta in"
2019
#~ msgstr "Copia URL"
2021
#~ msgid "Open location"
2022
#~ msgstr "Apri posizione"
2025
#~ msgstr "File compressi"
2027
#~ msgid "Mail file"
2028
#~ msgstr "File mail"
2030
#~ msgid "Pick up a directory"
2031
#~ msgstr "Scegli una directory"
2039
#~ msgid "Open in new window"
2040
#~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
2042
#~ msgid "Open file"
2043
#~ msgstr "Apri file"
2045
#~ msgid "Firefox bookmarks"
2046
#~ msgstr "Segnalibri Firefox"
2048
#~ msgid "Search on the web"
2049
#~ msgstr "Ricerca sul web"
2051
#~ msgid "Mediadico"
2052
#~ msgstr "Mediadico"
2057
#~ msgid "(F1) Match case"
2058
#~ msgstr "(F1) Risultato idoneo"
2060
#~ msgid "(F2) Music"
2061
#~ msgstr "(F2) Musica"
2063
#~ msgid "(F3) Image"
2064
#~ msgstr "(F3) Immagine"
2066
#~ msgid "(F4) Video"
2067
#~ msgstr "(F4) Video"
2069
#~ msgid "(F5) Text"
2070
#~ msgstr "(F5) Testo"
2072
#~ msgid "(F6) Html"
2073
#~ msgstr "(F6) Html"
2075
#~ msgid "(F7) Sources"
2076
#~ msgstr "(F7) Fonti"
2078
#~ msgid "No result"
2079
#~ msgstr "Nessun risultato"
2082
#~ msgstr "risultati"
2085
#~ msgstr "risultato"
2087
#~ msgid "Enter your search"
2088
#~ msgstr "Inserisci la tua ricerca"
2093
#~ msgid "Activity time"
2094
#~ msgstr "Tempi di attività"
2096
#~ msgid "CPU model"
2097
#~ msgstr "Modello CPU"
2099
#~ msgid "Frequency"
2100
#~ msgstr "Frequenza"
2106
#~ "This applet shows you the CPU load, RAM usage, graphic card temperature, "
2108
#~ "Middle click on the icon to get some valuable info.\n"
2109
#~ "Left click on the icon to get a list of the most ressources using programs.\n"
2110
#~ "You can instanciate this applet several times to show different values each "
2113
#~ "Quest'applet mostra il carico della CPU, l'utilizzo della RAM, la "
2114
#~ "temperatura della scheda grafica, etc.\n"
2115
#~ "Clic centrale sull'icona per avere delle informazioni sui valori.\n"
2116
#~ "Clic sinistro sull'icona per avere una lista dei programmi che utilizzano "
2117
#~ "maggiori risorse.\n"
2118
#~ "Puoi lanciare ripetutamente quest'applet per mostrare ogni volta i "
2119
#~ "differenti valori."
2122
#~ "The acquisition of one or more data has failed.\n"
2123
#~ "You should remove the data that couldn't be fetched."
2125
#~ "L'acquisizione di uno o più dati è fallita.\n"
2126
#~ "Dovresti rimuovere il dato che non può essere recuperato."
2128
#~ msgid "Open the System-Monitor"
2129
#~ msgstr "Apri Monitor di Sistema"
2131
#~ msgid "Show info"
2132
#~ msgstr "Mostra informazioni"
2134
#~ msgid "GPU model"
2135
#~ msgstr "Modello GPU"
2137
#~ msgid "Video Ram"
2138
#~ msgstr "Ram Video"
2143
#~ msgid "Driver Version"
2144
#~ msgstr "Versione Driver"
2146
#~ msgid "Core Temperature"
2147
#~ msgstr "Temperatura Core"
2149
#~ msgid "Alert! Graphic Card core temperature has reached %d°C"
2151
#~ "Attenzione! La temperatura del core della Scheda Grafica ha raggiunto %d°C"
2159
#~ msgid "Available"
2160
#~ msgstr "Disponibile"
2163
#~ msgstr "Trattenuta"
2166
#~ msgstr "Amplificazioni"
2180
#~ msgid "CPU temperature has reached %d°C"
2181
#~ msgstr "La temperatura CPU ha raggiunto %d°C"
2183
#~ msgid "Fan speed has reached %d rpm"
2184
#~ msgstr "La velocità ventole ha raggiunto %d rpm"
2189
#~ msgid "This applet displays a toon that will look at your mouse."
2190
#~ msgstr "Quest'applet mostra un cartone che osserverà il puntatore del mouse."
2193
#~ "Setup the luminosity of your screen directly from your dock.\n"
2194
#~ "Scroll up/down to increase/decrease the luminosity\n"
2195
#~ "Left-click to open a dialog to setup the luminosity\n"
2196
#~ "Middle-click to set it up for each color.\n"
2197
#~ "You can also define a luminosity value that will be applied automatically on "
2200
#~ "Sistema la luminosità del tuo schermo direttamente dalla tua dock.\n"
2201
#~ "Scroll su/giù per aumentare/diminuire la luminosità\n"
2202
#~ "Clic sinistro apre un dialogo per modificare la luminosità\n"
2203
#~ "Clic centrale per modificare ogni colore.\n"
2204
#~ "Puoi anche definire un valore di luminosità che verrà applicato "
2205
#~ "automaticamente all'avvio."
2207
#~ msgid "Screen Luminosity"
2208
#~ msgstr "Luminosità dello schermo"
2210
#~ msgid "Set up gamma correction"
2211
#~ msgstr "Sistema la correzione gamma"
2213
#~ msgid "Apply current luminosity on startup"
2214
#~ msgstr "Applica l'attuale luminosità all'avvio"
2216
#~ msgid "Set up gamma:"
2217
#~ msgstr "Regolare il valore gamma:"
2220
#~ "This applet lets you control the sound volume from the dock.\n"
2221
#~ "Scroll up/down on the icon to increase/decrease the volume.\n"
2222
#~ "Click on icon to show/hide volume control (you can bind a keyboard shortcut "
2224
#~ "You can also hide the dialog by clicking on it.\n"
2225
#~ "Middle-click to set or unset to mute, double-click to raise the channels "
2227
#~ "This applet works with the Alsa sound driver."
2229
#~ "Quest'applet permette il controllo del volume audio dalla dock.\n"
2230
#~ "Scroll su/giù per aumentare/diminuire il volume.\n"
2231
#~ "Clic sinistro sull'icona per mostrare/nascondere il controllo del volume "
2232
#~ "(puoi impostare una scorciatoia da tastiera per farlo)\n"
2233
#~ "Puoi anche nascondere la finestra di dialogo cliccando su di essa.\n"
2234
#~ "Clic centrale per rendere muto/attivo, doppio click per aumentare i canali "
2236
#~ "Quest'applet lavora con i driver Alsa."
2238
#~ msgid "Sound Control"
2239
#~ msgstr "Controllo Audio"
2241
#~ msgid "I couldn't open card '%s'"
2242
#~ msgstr "Non posso aprire la scheda '%s'"
2244
#~ msgid "Card '%s' opened but I couldn't get any info"
2245
#~ msgstr "Scheda '%s' aperta, ma non ho trovato info."
2247
#~ msgid "I couldn't open the mixer"
2248
#~ msgstr "Non posso aprire il mixer."
2250
#~ msgid "I couldn't attach the mixer to the card"
2251
#~ msgstr "Impossibile collegare il mixer alla scheda"
2253
#~ msgid "I couldn't register options"
2254
#~ msgstr "Impossibile registrare le opzioni"
2256
#~ msgid "I couldn't load the mixer"
2257
#~ msgstr "Impossibile caricare il mixer"
2259
#~ msgid "Set up volume:"
2260
#~ msgstr "Regola il volume:"
2262
#~ msgid "Adjust channels"
2263
#~ msgstr "Aggiusta i canali"
2265
#~ msgid "double-click"
2266
#~ msgstr "doppio click"
2269
#~ msgstr "Attiva audio"
2272
#~ msgstr "Escludi audio"
2275
#~ msgstr "Nessun titolo"
2280
#~ msgid "Calendar and tasks"
2281
#~ msgstr "Calendario e attività"
2286
#~ msgid "Time you want to be notified:"
2287
#~ msgstr "Ora alla quale vuoi essere avvertito:"
2289
#~ msgid "In the form xx:xx. E.g.: 20:35 for 8:35pm"
2290
#~ msgstr "Nel formato xx:xx Es.: 20:35 per 8:35pm"
2301
#~ msgid "Wednesday"
2302
#~ msgstr "Mercoledì"
2314
#~ msgstr "Domenica"
2317
#~ msgstr "Giorni della settimana"
2320
#~ msgstr "Week End"
2325
#~ msgid "Repeat every:"
2326
#~ msgstr "Ripeti ogni:"
2328
#~ msgid "If every month, which day of the month?"
2329
#~ msgstr "Se ogni mese, quale giorno del mese?"
2331
#~ msgid "Message you want to use to be notified:"
2332
#~ msgstr "Messaggio che vuoi utilizzare per essere avvertito:"
2334
#~ msgid "Tea Time!"
2335
#~ msgstr "Ora del Thè!"
2337
#~ msgid "Command to launch:"
2338
#~ msgstr "Comando da lanciare:"
2343
#~ msgid "Search for your location :"
2344
#~ msgstr "Ricerca della tua località:"
2347
#~ msgstr "orologio"
2350
#~ "This applet displays time, date and a calandar.\n"
2351
#~ "2 view are available : <b>numeric</b> and <b>analogic</b>.\n"
2352
#~ " Analogic view is compatible with the Cairo-Clock's themes, and you can "
2353
#~ "detach the applet to be a perfect clone of Cairo-Clock.\n"
2354
#~ "It displays a <b>calendar</b> on left-click, which lets you <b>manage "
2356
#~ "It also supports alarms, and allows you to setup time and date.\n"
2357
#~ "Left-click to show/hide the calendar, Middle-click to stop a notification,\n"
2358
#~ "Double-click on a day to edit the tasks for this day."
2360
#~ "Quest'applet mostra ora, data e calendario.\n"
2361
#~ "Sono disponibili 2 viste: <b>numerica</b> e <b>analogica</b>.\n"
2362
#~ " La vista analogica è compatibile con i temi di Cairo-Clock, e l'applet si "
2363
#~ "può staccare affinché diventi un perfetto clone di Cairo-Clock.\n"
2364
#~ "Al click sinistro mostra un <b>calendario</b>, il quale permette la "
2365
#~ "<b>gestione dei compiti</b>.\n"
2366
#~ "Supporta anche gli allarmi e offre la possibilità di modificare data e ora.\n"
2367
#~ "Clic sinistro per mostrare/nascondere il calendario, Clic centrale per "
2368
#~ "fermare una notifica,\n"
2369
#~ "Doppio clic su di un giorno per gestire le attività di quella giornata."
2372
#~ "No task is sheduled for today.\n"
2374
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
2375
#~ "double-clicking on a day."
2377
#~ "Nessuna attività programmata per oggi.\n"
2379
#~ "Puoi aggiungere un'attività cliccando sull'applet per aprire il calendario e "
2380
#~ "successivamente con doppio click sul giorno prescelto."
2383
#~ "No task is sheduled for the next 7 days.\n"
2385
#~ "You can add tasks by clicking on the applet to open the calendar, and then "
2386
#~ "double-clicking on a day."
2388
#~ "Nessuna attività programmata per i prossimi 7 giorni.\n"
2390
#~ "Puoi aggiungere un'attività cliccando sull'applet per aprire il calendario e "
2391
#~ "successivamente con doppio click sul giorno prescelto."
2393
#~ msgid "Show today's tasks"
2394
#~ msgstr "Mostra le attività di oggi"
2396
#~ msgid "Show this week's tasks"
2397
#~ msgstr "Mostra le attività della settimana"
2399
#~ msgid "Set up time and date"
2400
#~ msgstr "Regola data e ora"
2402
#~ msgid "Add a new task"
2403
#~ msgstr "Aggiungi una nuova attività"
2405
#~ msgid "Delete this task"
2406
#~ msgstr "Rimuovi questa attività"
2408
#~ msgid "Don't repeat"
2409
#~ msgstr "Non ripetere"
2411
#~ msgid "Each month"
2412
#~ msgstr "Ogni mese"
2414
#~ msgid "Each year"
2415
#~ msgstr "Ogni anno"
2417
#~ msgid "each month"
2418
#~ msgstr "ogni mese"
2420
#~ msgid "each year"
2421
#~ msgstr "ogni anno"
2423
#~ msgid "Right-click to add a new task."
2424
#~ msgstr "Clic destro per aggiungere una nuova attività."
2436
#~ msgstr "Frequenza"
2439
#~ msgstr "Etichette"
2447
#~ msgid "The following task was scheduled at"
2448
#~ msgstr "La seguente attività è stata pianificata..."
2450
#~ msgid "Repeat this message every:"
2451
#~ msgstr "Ripeti questo messaggio ogni:"
2453
#~ msgid "The following task has felt due:"
2454
#~ msgstr "Il compito seguente è fallito perché:"
2456
#~ msgid "It's time for the following task:"
2457
#~ msgstr "E' tempo di svolgere questa attività:"
2459
#~ msgid "This task will begin in 15 minutes:"
2460
#~ msgstr "Questa attività comincerà tra 15 minuti:"
2462
#~ msgid "Today is the following anniversary:"
2463
#~ msgstr "Oggi ricorre il seguente anniversario:"
2465
#~ msgid "Tomorrow is the following anniversary:"
2466
#~ msgstr "Domani è il seguente anniversario:"
2468
#~ msgid "compiz-icon"
2469
#~ msgstr "Compiz-icon"
2472
#~ "This applet allows you to manage compiz and other windows manager\n"
2473
#~ "The sub-dock gives you to acces to CCSM, Emerald and some basic Compiz "
2475
#~ "You can bind one of these actions with the middle-click.\n"
2476
#~ "The configuration panel gives you some options to launch Compiz."
2478
#~ "Quest'applet permette di dirigere compiz e gli altri gestori di finestre\n"
2479
#~ "La sub-dock dà accesso al CCSM, a Emerald e a qualche azione base di "
2481
#~ "Puoi impostare alcune di queste azioni, tramite clic centrale.\n"
2482
#~ "Il pannello di configurazione permette il lancio di Compiz mediante opzioni "
2485
#~ msgid "Configure Compiz"
2486
#~ msgstr "Configura Compiz"
2488
#~ msgid "Emerald Manager"
2489
#~ msgstr "Gestione Emerald"
2491
#~ msgid "Reload WM"
2492
#~ msgstr "Ricarica WM"
2494
#~ msgid "Exposition"
2497
#~ msgid "Widget Layer"
2498
#~ msgstr "Livello widget"
2501
#~ "To configure Compiz, you need to install CCSM\n"
2502
#~ " through your package manager (Synaptic, YasT, etc)"
2504
#~ "Per configurare Compiz, devi installare CCSM\n"
2505
#~ " tramite il tuo gestore di pacchetti (Synaptic, YasT, etc)"
2507
#~ msgid "Reload Emerald"
2508
#~ msgstr "Ricarica Emerald"
2510
#~ msgid "Switch Windows Manager"
2511
#~ msgstr "Cambia Gestore Finestre"
2513
#~ msgid "Switch Windows Decorator"
2514
#~ msgstr "Cambia Decoratore Finestre"
2516
#~ msgid "Toggle Exposition Mode"
2517
#~ msgstr "Attiva Modalità Expo"
2519
#~ msgid "Toggle Widget Layer"
2520
#~ msgstr "Attiva Livello Widget"
2522
#~ msgid "Toggle Show Desktop"
2523
#~ msgstr "Attiva Mostra Scrivania"
2525
#~ msgid "frame&reflects"
2526
#~ msgstr "cornici&riflessi"
2528
#~ msgid "scotch sellotape"
2531
#~ msgid "frame with sellotape"
2532
#~ msgstr "Cornice con scotch"
2543
#~ msgid "futuristic"
2544
#~ msgstr "futuristico"
2549
#~ msgid "desklet rendering"
2550
#~ msgstr "resa desklet"
2552
#~ msgid "This module provides different views for your desklets."
2553
#~ msgstr "Questo modulo fornisce viste differenti per le tue desklet."
2556
#~ msgstr "piano 3D"
2562
#~ msgstr "ricciuto"
2568
#~ msgstr "suggerimento"
2570
#~ msgid "dialog rendering"
2571
#~ msgstr "resa dialoghi"
2573
#~ msgid "This plug-in provides some decorators for dialog bubbles."
2574
#~ msgstr "Questo modulo fornisce delle decorazioni per i dialoghi info"
2577
#~ "Couldn't upload the file, check that your internet connection is active."
2579
#~ "Impossibile caricare il file, controlla che la connessione internet sia "
2583
#~ "File has been uploaded.\n"
2584
#~ "Just press CTRL+v to paste its URL anywhere."
2586
#~ "Il file è stato caricato.\n"
2587
#~ "Basta premere Ctrl+v per incollare il suo URL ovunque."
2590
#~ "Please wait for the current upload to finish before starting a new one."
2592
#~ "Ti prego d'aspettare che l'attuale caricamento sia finito prima di "
2593
#~ "cominciarne uno nuovo."
2596
#~ msgstr "Tiny URL"
2599
#~ "This applet lets you share files easily:\n"
2600
#~ "Drag-and-drop a file on the icon to upload it to one of the available "
2601
#~ "hosting sites.\n"
2602
#~ "You can upload text, image, video, files, and even the current clipboard\n"
2603
#~ " and you can choose amongst many sites, like DropBox, Imageshack, pastebin, "
2605
#~ "The resulting URL is automatically stored in the clipboard to be directly "
2606
#~ "copied by CTRL+v.\n"
2607
#~ "It can keep an history of your last uploads to retrieve them without "
2608
#~ "registering on the sites.\n"
2609
#~ "Press left-click to copy the latest URL into the clipboard, middle-click to "
2610
#~ "copy it into the mouse selection.\n"
2611
#~ "You'll need to install 'curl' and 'wget' to upload the data."
2613
#~ "Quest'applet ti permette di condividere facilmente file:\n"
2614
#~ "Trascina il file sull'icona per inviarlo in uno dei siti di hosting "
2616
#~ "Puoi inviare testi, immagini, video, file e anche gli appunti correnti\n"
2617
#~ " inoltre è possibile scegliere tra vari siti come DropBox, Imageshack, "
2618
#~ "pastebin, etc\n"
2619
#~ "L'URL risultante è automaticamente immagazzinato tra gli appunti per essere "
2620
#~ "copiato direttamente con CTRL+v.\n"
2621
#~ "Può tenere una cronologia dei tuoi ultimi invii per rintracciarli senza "
2622
#~ "doversi registrare ai siti.\n"
2623
#~ "Premi clic sinistro per copiare l'ultimo URL tra gli appunti, clic centrale "
2624
#~ "per copiarlo nella selezione del mouse.\n"
2625
#~ "Devi installare 'curl' e wget' per poter caricare i dati."
2627
#~ msgid "Drop to share"
2628
#~ msgstr "Trascina per condividere"
2630
#~ msgid "Clear the list of the recently uploaded files?"
2631
#~ msgstr "Pulisci la lista dei file recentemente caricati?"
2634
#~ "The text has been pasted in the clipboard.\n"
2635
#~ "You can retrieve it with CTRL+v."
2637
#~ "Il testo è stato incollato nella clipboard.\n"
2638
#~ "Puoi recuperarlo con Ctrl+v."
2640
#~ msgid "Sorry, couldn't find the original file nor a preview of it."
2641
#~ msgstr "Spiacente, non trovo il file originale o una sua anteprima."
2644
#~ "The URL has been stored in the clipboard.\n"
2645
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
2647
#~ "L'URL è stato magazzinato nella clipboard.\n"
2648
#~ "Basta usare 'Ctrl+v' per incollarlo ovunque."
2651
#~ "No uploaded file available\n"
2652
#~ ".Just drag'n drop a file on the icon to upload it"
2654
#~ "Nessun file caricato rintracciabile\n"
2655
#~ "Basta trascinare un file sul'icona per caricarlo."
2658
#~ "No uploaded file available.\n"
2659
#~ "Consider activating the history if you want the applet to remember previous "
2662
#~ "Nessun file caricato rintracciabile\n"
2663
#~ "Considera di attivare la cronologia se vuoi che l'applet ricordi i "
2664
#~ "precedenti upload."
2667
#~ "The current URL has been stored in the clipboard.\n"
2668
#~ "Just use 'CTRL+v' to paste it anywhere."
2670
#~ "L'attuale URL è stato magazzinato nella clipboard.\n"
2671
#~ "Basta utilizzare 'Ctrl+v' per incollarlo ovunque."
2674
#~ "The current URL has been stored into the selection.\n"
2675
#~ "Just middle-click to paste it anywhere."
2677
#~ "L'attuale URL è stato immagazzinato nella selezione.\n"
2678
#~ "Basta un clic centrale per incollarlo ovunque."
2683
#~ msgid "Click on the icon to copy the URL into the clipboard."
2684
#~ msgstr "Clicca sull'icona per copiare l'URL nella clipboard."
2686
#~ msgid "Send the clipboard's content"
2687
#~ msgstr "Spedisci il contenuto della clipboard"
2690
#~ msgstr "Cronologia"
2693
#~ msgstr "Ottieni testo"
2695
#~ msgid "Remove from history"
2696
#~ msgstr "Rimuovi dalla cronologia"
2698
#~ msgid "Clear History"
2699
#~ msgstr "Azzera cronologia"
2701
#~ msgid "Caroussel"
2702
#~ msgstr "Carosello"
2705
#~ msgstr "piano 3D"
2707
#~ msgid "Parabolic"
2708
#~ msgstr "Parabolica"
2711
#~ msgstr "Arcobaleno"
2714
#~ msgstr "Scorrimento"
2720
#~ msgstr "Pannello"
2723
#~ "This module adds different views to your dock.\n"
2724
#~ "Any dock or sub-dock can be displayed with the view of your choice.\n"
2725
#~ "Currently, 3D-plane, Caroussel, Parabolic, Rainbow, Slide, and Curve views "
2728
#~ "Questo modulo aggiunge viste differenti alla tua dock.\n"
2729
#~ "Ogni dock o sub-dock può essere mostrata con la vista di tuo gradimento.\n"
2730
#~ "Attualmente, piano 3D, Carosello, Parabolica, Arcobaleno, Scorrimento e "
2731
#~ "Curva sono disponibili."
2733
#~ msgid "drop indicator"
2734
#~ msgstr "drop indicator"
2737
#~ "This plug-in displays an animated indicator when you drop something into the "
2740
#~ "Questo plugin mostra un indicatore animato quando trascini qualcosa nella "
2747
#~ "This applet manages the dustbin\n"
2748
#~ "You can threw files and unmount disks by drag-and-dropping them on the "
2750
#~ "Middle-click on the icon will empty the dustbin."
2752
#~ "Quest'applet gestisce il cestino\n"
2753
#~ "Puoi eliminare file e smontare dischi trascinandoli sulla sua icona.\n"
2754
#~ "Clic centrale sull'icona per svuotare il cestino."
2756
#~ msgid "You're about to delete all files in all dustbins. Sure ?"
2757
#~ msgstr "Tutti i file saranno cancellati dai cestini. Sicuro ?"
2759
#~ msgid "The trash contains"
2760
#~ msgstr "Il cestino contiene"
2766
#~ msgstr "elementi"
2774
#~ msgid "Counting total size and files number..."
2775
#~ msgstr "Conteggio delle dimensioni totali e del numero di file..."
2777
#~ msgid "Show Trash (click)"
2778
#~ msgstr "Mostra Cestino (clic)"
2780
#~ msgid "Empty Trash"
2781
#~ msgstr "Svuota il Cestino"
2783
#~ msgid "Display dustbins information"
2784
#~ msgstr "Mostra le informazioni dei cestini"
2786
#~ msgid "%s successfully unmounted"
2787
#~ msgstr "%s adesso è smontato"
2789
#~ msgid "failed to unmount %s"
2790
#~ msgstr "impossibile smontare %s"
2792
#~ msgid "Unmouting this volume ..."
2793
#~ msgstr "Smonta questo volume..."
2795
#~ msgid " trashe(s)"
2796
#~ msgstr " cestino/i"
2799
#~ msgstr " file(s)"
2801
#~ msgid "calculating"
2802
#~ msgstr "in corso..."
2805
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
2806
#~ "environnement.\n"
2807
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2808
#~ "It is designed for old Gnome version (prior to 2.22)."
2810
#~ "Quest'applet fornisce funzioni per una migliore integrazione con l'ambiente "
2812
#~ "E' attivata automaticamente, così non serve che la selezioni.\n"
2813
#~ "E' designata per le vecchie versioni di Gnome (< 2.22)."
2816
#~ "This applet provides functions for a better integration into a GNOME "
2817
#~ "environnement.\n"
2818
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2819
#~ "It is designed for the a GNOME version >= 2.22"
2821
#~ "Quest'applet fornisce funzioni per una migliore integrazione con l'ambiente "
2823
#~ "E' attivata automaticamente, così non serve che la selezioni.\n"
2824
#~ "E' designata per le versioni di Gnome >= 2.22"
2826
#~ msgid "icon effects"
2827
#~ msgstr "effetti icone"
2829
#~ msgid "This plugin adds many special effects to your icons."
2830
#~ msgstr "Questo plugin aggiunge molti effetti speciali alle tue icone."
2845
#~ msgstr "Tempesta"
2848
#~ msgstr "Fuochi d'artificio"
2851
#~ msgstr "Illusione"
2854
#~ "This plugin provides animations for appearance & disappearance of icons."
2856
#~ "Questo plugin fornisce animazioni per l'apparire/scomparire delle icone."
2859
#~ "This applet provides functions for a better integration into a KDE "
2860
#~ "environnement.\n"
2861
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it.\n"
2862
#~ "It is designed for KDE4"
2864
#~ "Quest'applet fornisce funzioni per una migliore integrazione con l'ambiente "
2866
#~ "E' attivata automaticamente, così non serve che la selezioni.\n"
2867
#~ "E' designata per KDE4"
2869
#~ msgid "keyboard indicator"
2870
#~ msgstr "indicatore di tastiera"
2873
#~ "This applet lets you control the keyboard layout.\n"
2874
#~ "\tIt can also display the current num and caps lock.\n"
2875
#~ "\tLeft-click to switch to the next layout\n"
2876
#~ "\tScroll up/down to select the previous/next layout\n"
2877
#~ "\tRight-click gives you access to the list of available layouts."
2879
#~ "Quest'applet permette di controllare il layout della tastiera.\n"
2880
#~ "\tMostra lo stato attuale di num e caps lock.\n"
2881
#~ "\tClic sinistro per passare al layout successivo\n"
2882
#~ "\tScroll su/giù per scegliere il precedente/successivo layout\n"
2883
#~ "\tClic destro dà l'accesso alla lista dei layout disponibili."
2885
#~ msgid "Keyboard preferences"
2886
#~ msgstr "Preferenze tastiera"
2889
#~ msgstr "Termina la sessione"
2892
#~ "A very simple applet that adds an icon to log out from your session\n"
2893
#~ "Left click to log out or change the user, middle click to shutdown or "
2895
#~ " (you can invert the buttons if you prefer to shutdown on left-click)."
2897
#~ "Una semplicissima applet che aggiunge un'icona per uscire dalla sessione\n"
2898
#~ "Clic sinistro per uscire dalla sessione o cambiare utente, clic centrale per "
2899
#~ "spegnere o riavviare il pc\n"
2900
#~ " (puoi invertire l'ordine se preferisci l'arresto al clic sinistro)."
2902
#~ msgid "Choose in how many minutes your PC will stop:"
2903
#~ msgstr "Scegli in quanti minuti il tuo PC si spegnerà:"
2908
#~ msgid "Shut down"
2911
#~ msgid "Lock screen"
2912
#~ msgstr "Blocca lo schermo"
2914
#~ msgid "Program an automatic shut-down"
2915
#~ msgstr "Programma lo spegnimento in automatico"
2917
#~ msgid "Your computer will shut-down in 1 minute."
2918
#~ msgstr "Il tuo computer si spegnerà tra 1 minuto."
2920
#~ msgid "Server address:"
2921
#~ msgstr "Indirizzo del server:"
2929
#~ msgid "Username:"
2930
#~ msgstr "Nome dell'utente:"
2932
#~ msgid "Password:"
2933
#~ msgstr "Password:"
2935
#~ msgid "The password will be crypted."
2936
#~ msgstr "La password sarà crittata."
2942
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 110 for POP3 or APOP and "
2945
#~ "Inserisci 0 per utilizzare la porta predefinita. Le porte predefinite sono "
2946
#~ "110 per POP3 o APOP e 995 per POP3S."
2949
#~ "Enter 0 to use the default port. Default ports are 143 for IMAP4 and 993 for "
2950
#~ "IMAP4 over SSL."
2952
#~ "Inserisci 0 per utilizzare la porta di default. Tali porte sono la 143 per "
2953
#~ "IMAP4 e 993 per IMAP4 tramite SSL."
2955
#~ msgid "Use a secure connection (SSL)"
2956
#~ msgstr "Utilizza una connessione sicura (SSL)"
2958
#~ msgid "Specific mail application"
2959
#~ msgstr "Specifica l'applicazione per la posta"
2961
#~ msgid "Leave empty to use the default mail application."
2963
#~ "Lasciare vuoto per utilizzare l'applicazione per la posta predefinita."
2965
#~ msgid "Directory on server:"
2966
#~ msgstr "Cartella sul server:"
2968
#~ msgid "Path of mbox file:"
2969
#~ msgstr "Percorso del file mbox"
2971
#~ msgid "Path to Mail directory:"
2972
#~ msgstr "Percorso per la cartella Mail:"
2974
#~ msgid "Address of feed:"
2975
#~ msgstr "Indirizzo del feed:"
2977
#~ msgid "Remove this account"
2978
#~ msgstr "Rimuovi questo account"
2981
#~ "Don't forget to enable IMAP (or POP) service from settings of your mail "
2984
#~ "Non dimenticarti di abilitare il servizio IMAP (o POP) dai comandi del tuo "
2985
#~ "account di posta"
2987
#~ msgid "Please choose an account type."
2988
#~ msgstr "Scegli un tipo di account"
2990
#~ msgid "New account's name"
2991
#~ msgstr "Nuovo nome dell'account"
2993
#~ msgid "Please enter a name for this account."
2994
#~ msgstr "Inserisci un nome per questo account."
2997
#~ "This account already exists.\n"
2998
#~ "Please choose another name for the new account."
3000
#~ "Questo account è già esistente.\n"
3001
#~ "Scegli un altro nome per questo nuovo account."
3003
#~ msgid "Enter a name for this account. You can give it any name you want."
3005
#~ "Inserisci un nome per questo account. Puoi scegliere qualunque nome tu "
3008
#~ msgid "Remove Account"
3009
#~ msgstr "Rimuovi account"
3012
#~ msgstr "sconosciuto"
3014
#~ msgid "no subject"
3015
#~ msgstr "senza oggetto"
3017
#~ msgid "No unread mail in your mailboxes"
3018
#~ msgstr "Non ci sono messaggi non letti nei tuoi box mail"
3020
#~ msgid "You have %d new mails:"
3021
#~ msgstr "Hai %d nuove mail:"
3023
#~ msgid "You have a new mail:"
3024
#~ msgstr "Hai una nuova mail:"
3030
#~ "This applet is very useful to warn you when you get new e-mails\n"
3031
#~ "It can check in any kind of mailbox (yahoo, gmail, etc)\n"
3032
#~ "Left-click to launch the prefered mail application,\n"
3033
#~ "Middle-click to refresh all the mailboxes."
3035
#~ "Quest'applet è davvero utile per avvertirti quando ricevi nuove e-mail\n"
3036
#~ "Può controllare ogni tipo di box mail (yahoo, gmail, etc)\n"
3037
#~ "Clic sinistro per lanciare l'applicazione mail preferita,\n"
3038
#~ "Clic centrale per aggiornare tutti i box mail."
3041
#~ "A problem occured\n"
3042
#~ "If '%s' is not your usual mail application,\n"
3043
#~ "you can change it in the configuration panel of this module"
3045
#~ "Un problema si è presentato\n"
3046
#~ "Se '%s' non è l'applicazione mail predefinita,\n"
3047
#~ "potete cambiarla nel pannello di configurazione di quest'applet."
3050
#~ "No mail application is defined,\n"
3051
#~ "you can define it in the configuration panel of this module"
3053
#~ "Non è stata specificata alcuna applicazione di posta,\n"
3054
#~ "puoi specificarla nel pannello di configurazione di questo modulo"
3056
#~ msgid "Refresh a mail account"
3057
#~ msgstr "Aggiorna un account di posta"
3059
#~ msgid "Refresh all"
3060
#~ msgstr "Aggiorna tutto"
3062
#~ msgid "Refresh %s"
3063
#~ msgstr "Aggiorna %s"
3065
#~ msgid "Mark all emails as read"
3066
#~ msgstr "Marca tutte le mail come lette"
3068
#~ msgid "Launch %s"
3069
#~ msgstr "Lancia %s"
3074
#~ msgid "motion blur"
3075
#~ msgstr "Sfuocatura in movimento"
3077
#~ msgid "This plugin adds a motion blur effect to docks."
3079
#~ "Questo plugin aggiunge un effetto di sfuocatura in movimento alla dock."
3081
#~ msgid "Unknown artist"
3082
#~ msgstr "Artista sconosciuto"
3084
#~ msgid "Unknown title"
3085
#~ msgstr "Titolo sconosciuto"
3090
#~ msgid "Current song"
3091
#~ msgstr "Canzone attuale"
3103
#~ msgstr "Traccia n°"
3106
#~ msgstr "Canzone n°"
3108
#~ msgid "There is no media playing."
3109
#~ msgstr "Non ci sono media attivi."
3111
#~ msgid "musicPlayer"
3112
#~ msgstr "musicPlayer"
3115
#~ "This applet lets you control any music player.\n"
3116
#~ "Left click to Play/Pause, middle-click to play Next song.\n"
3117
#~ "Scroll up/down to play previous/next song.\n"
3118
#~ "You can drag and drop songs on the icon to put them in the queue (depends on "
3120
#~ " and jpeg image to use as cover.\n"
3121
#~ "Note : For XMMS, you have to install the 'xmms-infopipe' plug-in.\n"
3122
#~ " For SongBird, you have to install its dbus add-on.\n"
3123
#~ " For Exaile 0.3, you have to activate its MPRIS plug-in"
3125
#~ "Quest'applet permette di controllare ogni riproduttore di musica.\n"
3126
#~ "Clic sinistro per Play/Pausa, click centrale per ascoltare la canzone "
3128
#~ "Scroll su/giù per ascoltare la canzone precedente/successiva.\n"
3129
#~ "Puoi trascinare le canzoni sull'icona per metterle nella coda di "
3130
#~ "riproduzione (dipende dal programma),\n"
3131
#~ " e le immagini jpeg per utilizzarle come copertina.\n"
3132
#~ "Nota: per XMMS, devi installare il plugin 'xmms-infopipe'.\n"
3133
#~ " Per Songbird, devi installare il suo add-on dbus.\n"
3134
#~ " Per Exaile 0.3, devi attivare il suo plugin MPRIS."
3137
#~ "Sorry, I couldn't detect any player.\n"
3138
#~ "If it is running, it is maybe because its version is too old and does not "
3139
#~ "offer such service."
3141
#~ "Mi dispiace, non riesco a rintracciare nessun player.\n"
3142
#~ "Se è attivo, è probabile che la sua versione sia troppo datata e non offra "
3143
#~ "nessun servizio."
3145
#~ msgid "Find opened player"
3146
#~ msgstr "Cerca un player aperto"
3149
#~ msgstr "Precedente"
3151
#~ msgid "scroll-up"
3152
#~ msgstr "scorri su"
3154
#~ msgid "Play/Pause"
3155
#~ msgstr "Play/Pause"
3157
#~ msgid "left-click"
3158
#~ msgstr "clic sinistro"
3161
#~ msgstr "Seguente"
3163
#~ msgid "scroll-down"
3164
#~ msgstr "scorri giù"
3169
#~ msgid "Information"
3170
#~ msgstr "Informazione"
3172
#~ msgid "Show JumpBox"
3173
#~ msgstr "Mostra JumpBox"
3175
#~ msgid "Toggle Shuffle"
3176
#~ msgstr "Selezione casuale"
3178
#~ msgid "Toggle Repeat"
3179
#~ msgstr "Ripetizione"
3181
#~ msgid "Rate this song"
3182
#~ msgstr "Vota questa canzone"
3185
#~ msgstr "netspeed"
3188
#~ "This applet shows you the bit rate of your internet connection and some "
3189
#~ "stats about it.\n"
3190
#~ "Left-click on the icon to have the total amount of data transfered\n"
3191
#~ "Middle-click to (de)activate the network (needs NetworManager)"
3193
#~ "Quest'applet mostra il tasso di connettività della tua connessione internet "
3194
#~ "e qualche sua statistica.\n"
3195
#~ "Clic sinistro sull'icona per visualizzare la quantità totale di dati "
3197
#~ "Clic centrale per (dis)attivare la connessione (richiede NetworkManager)"
3199
#~ msgid "Total amount of data"
3200
#~ msgstr "Totale dati"
3202
#~ msgid "downloaded"
3203
#~ msgstr "ricevuti"
3209
#~ "Interface '%s' doesn't seem to exist or is not readable.\n"
3210
#~ " You may have to set up the interface you wish to monitor.\n"
3211
#~ " Do you want to do it now?"
3213
#~ "L'interfaccia '%s' sembra non esistere o non è leggibile.\n"
3214
#~ " Potresti avere bisogno di impostare l'interfaccia che vuoi controllare.\n"
3215
#~ " Vuoi farlo in questo momento?"
3217
#~ msgid "Enable/disable network"
3218
#~ msgstr "Abilita/disabilita rete"
3220
#~ msgid "Re-check interface"
3221
#~ msgstr "Ri-verifica dell'interfaccia"
3227
#~ "Laptop on Battery.\n"
3228
#~ " Battery charged at:"
3230
#~ "Portatile con Batteria.\n"
3231
#~ " Batteria caricata al:"
3233
#~ msgid "Estimated time with charge:"
3234
#~ msgstr "Autonomia stimata:"
3237
#~ "Laptop on Charge.\n"
3238
#~ " Battery charged at:"
3240
#~ "Portatile in Carica.\n"
3241
#~ " Batteria caricata al:"
3243
#~ msgid "Estimated charge time:"
3244
#~ msgstr "Tempo di Carica stimato:"
3246
#~ msgid "No battery found."
3247
#~ msgstr "Nessuna batteria trovata."
3250
#~ "PowerManager.\n"
3251
#~ "Battery charge seems to be low"
3253
#~ "PowerManager.\n"
3254
#~ "Il livello della batteria sembra essere basso"
3256
#~ msgid "Please put your laptop on charge."
3257
#~ msgstr "Meglio mettere il Laptop in carica."
3260
#~ "PowerManager.\n"
3261
#~ "Your battery is now charged"
3263
#~ "PowerManager.\n"
3264
#~ "La batteria è ora Carica"
3266
#~ msgid "PowerManager"
3267
#~ msgstr "PowerManager"
3269
#~ msgid "A power manager for laptop batteries. Works with ACPI and DBus."
3271
#~ "Un power manager per la batteria del laptop. Funziona con ACPI e DBus."
3273
#~ msgid "Set up power management"
3274
#~ msgstr "Gestione dell'alimentazione"
3279
#~ msgid "Hibernate"
3283
#~ msgstr "Sospendi"
3288
#~ msgid "Quick Browser"
3289
#~ msgstr "Browser veloce"
3292
#~ "This applet lets you browse a folder and its sub-folders very quickly.\n"
3293
#~ "You can set up a shortkey to pop up the menu.\n"
3294
#~ "Midlle-click will open the main folder.\n"
3295
#~ "This applet can be instanciated several times, if you want to browse "
3296
#~ "different folders."
3298
#~ "Quest'applet permette di esplorare una cartella e le sue sotto-cartelle "
3300
#~ "Puoi impostare una scorciatoia di tasti per far comparire il menu.\n"
3301
#~ "Clic centrale apre la cartella principale.\n"
3302
#~ "Quest'applet può essere lanciata più volte, se vuoi esplorare differenti "
3305
#~ msgid "Open this folder"
3306
#~ msgstr "Apri questa cartella"
3308
#~ msgid "Open folder"
3309
#~ msgstr "Apri cartella"
3311
#~ msgid "Unmounted"
3312
#~ msgstr "Smontato"
3314
#~ msgid "%s is now mounted"
3315
#~ msgstr "%s adesso è montato"
3317
#~ msgid "%s has been connected"
3318
#~ msgstr "%s adesso è connesso"
3320
#~ msgid "%s is now unmounted"
3321
#~ msgstr "%s adesso è smontato"
3323
#~ msgid "shortcuts"
3324
#~ msgstr "scorciatoie"
3327
#~ "An applet that let you access quickly to all of your shortcuts.\n"
3328
#~ "It can manage disks, network points, and Nautilus bookmarks (even if you "
3329
#~ "don't have Nautilus).\n"
3330
#~ "Drag and drop a folder on the main icon or the sub-dock to add a bookmark.\n"
3331
#~ "Middle-click on the main icon to show your home folder.\n"
3332
#~ "Middle-click on a mounting point icon to (un)mount is quickly.\n"
3333
#~ "The applet can also display valuable information about your disks, like free "
3334
#~ "space, type, etc."
3336
#~ "Un'applet che ti permette un rapido accesso a tutte le tue scorciatoie.\n"
3337
#~ "Gestisce dischi, punti d'accesso alle reti, segnalibri di Nautilus (anche se "
3338
#~ "non hai Nautilus).\n"
3339
#~ "Trascina una cartella sull'icona principale o sulla sub-dock per aggiungerla "
3340
#~ "come segnalibro.\n"
3341
#~ "Clic centrale sull'icona principale per mostrare la cartella home.\n"
3342
#~ "Clic centrale sull'icona di un punto di mount per (s)montarlo rapidamente.\n"
3343
#~ "L'applet può mostrare anche interessanti informazioni sui tuoi dischi, come "
3344
#~ "spazio libero, tipo, etc."
3346
#~ msgid "failed to mount %s"
3347
#~ msgstr "Impossibile montare %s"
3349
#~ msgid "Failed to unmount %s"
3350
#~ msgstr "Impossibile smontare %s"
3352
#~ msgid "Sorry, this applet is not yet available for KDE."
3353
#~ msgstr "Ci dispiace, ma quest'applet non è ancora disponibile per KDE."
3355
#~ msgid "No disks or bookmarks were found."
3356
#~ msgstr "Nessun disco o segnalibro è stato trovato."
3358
#~ msgid "Enter a name for this bookmark:"
3359
#~ msgstr "Inserisci un nome per questo segnalibro:"
3361
#~ msgid "Open Home directory"
3362
#~ msgstr "Apri cartella Home"
3364
#~ msgid "Rename this bookmark"
3365
#~ msgstr "Rinomina questo segnalibro"
3367
#~ msgid "Remove this bookmark"
3368
#~ msgstr "Rimuovi questo segnalibro"
3379
#~ msgid "Get disk info"
3380
#~ msgstr "Ottieni info sul disco"
3382
#~ msgid "Only folders can be bookmarked."
3383
#~ msgstr "Soltanto le cartelle possono diventare segnalibri."
3385
#~ msgid "show mouse"
3386
#~ msgstr "mostra mouse"
3389
#~ "This plugin draws some animations around the cursor when it's inside a "
3392
#~ "Questo plugin traccia delle animazioni attorno al cursore quando questo è "
3393
#~ "dentro la dock/desklet."
3395
#~ msgid "showDesktop"
3396
#~ msgstr "mostraScrivania"
3399
#~ "This applet adds an icon to show your desktop,\n"
3400
#~ " and also : the desklets, the Widget Layer, or all the desktops at once.\n"
3401
#~ "It can also be used to quickly change the screen's resolution from the right-"
3403
#~ "Left-click to show/hide the desktop,\n"
3404
#~ "Middle-click to show/hide either the desktop, the desklets, the Widget "
3405
#~ "Layer, or all the desktops at once."
3407
#~ "Quest'applet aggiunge un'icona per mostrare la tua Scrivania,\n"
3408
#~ " e anche: le desklet, il Livello Widget, o tutte le scrivanie "
3409
#~ "contemporaneamente.\n"
3410
#~ "Può essere utilizzata altresì per cambiare rapidamente la risoluzione dello "
3411
#~ "schermo dal menu (click destro).\n"
3412
#~ "Clic sinistro per mostrare/nascondere la Scrivania.\n"
3413
#~ "Clic centrale per mostrare/nascondere sia la Scrivania, le desklet, il "
3414
#~ "Livello Widget, o tutte le scrivanie contemporaneamente."
3416
#~ msgid "Show the desktop"
3417
#~ msgstr "Mostra la scrivania"
3419
#~ msgid "Expose all the desktops"
3420
#~ msgstr "Mostra tutti i desktop"
3422
#~ msgid "Show the Widget Layer (Compiz)"
3423
#~ msgstr "Mostra Livello Widget (Compiz)"
3425
#~ msgid "Change screen resolution"
3426
#~ msgstr "Cambia la risoluzione dello schermo"
3428
#~ msgid "Move to the Desktop"
3429
#~ msgstr "Muovi sul Desktop"
3431
#~ msgid "Copy to the Desktop"
3432
#~ msgstr "Copia sul Desktop"
3434
#~ msgid "Link to the Desktop"
3435
#~ msgstr "Link sul Desktop"
3437
#~ msgid "Download onto the Desktop"
3438
#~ msgstr "Scarica sul Desktop"
3441
#~ msgstr "scorritore"
3444
#~ "This applet is a basic image slider\n"
3445
#~ " You just have to select a directory and a display effect and you're done\n"
3446
#~ "Click to play/pause or to edit the current image.\n"
3447
#~ "Middle-click to open the images folder."
3449
#~ "Quest'applet è un basilare scorritore di immagini\n"
3450
#~ " Devi soltanto scegliere una cartella e un effetto e puoi partire\n"
3451
#~ "Clic sinistro per play/pausa o per modificare l'immagine corrente.\n"
3452
#~ "Clic centrale per aprire la cartella delle immagini."
3460
#~ msgid "Open current image"
3461
#~ msgstr "Apri l'immagine attuale"
3463
#~ msgid "Browse images folder"
3464
#~ msgstr "Naviga nella cartella Immagini"
3467
#~ msgstr "recipiente"
3470
#~ "This applet allows you to build a stack of files, just like the Stacks "
3471
#~ "applet of MacOS X.\n"
3472
#~ "To add file into your stacks, you just have to drag and drop it on the "
3473
#~ "Stacks icon and you're done.\n"
3474
#~ "You can drop any file, or web URL, or even some piece of text\n"
3475
#~ "You can quickly copy the path/url/text to the clipboard, or open it."
3477
#~ "Quest'applet permette di costruire un recipiente di file, come l'applet "
3478
#~ "Stacks di MacOS X.\n"
3479
#~ "Per aggiungere file nel tuo recipiente, basta trascinarlo nell'icona del "
3481
#~ "Puoi incollare ogni file, o URL web, o anche singole parti di testo\n"
3482
#~ "Puoi rapidamente copiare il percorso/url/testo nella clipboard o aprirlo."
3485
#~ "No items in the stack.\n"
3486
#~ "You can add files, URL, and even a piece of text by dragging them onto the "
3489
#~ "Nessun oggetto nel recipiente.\n"
3490
#~ "Puoi aggiungere file, URL, o parti di testo trascinandoli nell'icona."
3492
#~ msgid "Clear the stack?"
3493
#~ msgstr "Pulisci il recipiente?"
3495
#~ msgid "Set new name for this item:"
3496
#~ msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo oggetto:"
3498
#~ msgid "Paste (drag'n'drop)"
3499
#~ msgstr "Incolla (copia-incolla)"
3501
#~ msgid "Clear the stack"
3502
#~ msgstr "Pulisci il recipiente"
3504
#~ msgid "Open (click)"
3505
#~ msgstr "Apri (click)"
3513
#~ msgid "Rename this item"
3514
#~ msgstr "Rinomina questo oggetto"
3516
#~ msgid "Remove this item"
3517
#~ msgstr "Rimuovi questo oggetto"
3523
#~ msgstr "Scrivania"
3526
#~ msgstr "CambiaScrivania"
3529
#~ "This applet allows you to interact with your workspaces :\n"
3530
#~ " - switch between your workspaces (scroll up/down with the mouse),\n"
3531
#~ " - name them (in the config),\n"
3532
#~ " - quickly add/remove a workspace (in the menu),\n"
3533
#~ " - show the desktop (middle-click or in the menu),\n"
3534
#~ " - list all windows on each workspace ((middle-click or in the menu)\n"
3535
#~ "It has 2 modes : compact (on 1 icon) and expanded (with a sub-dock)."
3537
#~ "Quest'applet permette di interagire con i tuoi spazi di lavoro:\n"
3538
#~ " - passaggio tra spazi di lavoro (scroll su/giù del mouse),\n"
3539
#~ " - dargli un nome (nella configurazione),\n"
3540
#~ " - aggiungere/rimuovere uno spazio di lavoro (nel menu),\n"
3541
#~ " - mostrare la scrivania (clic centrale o nel menu),\n"
3542
#~ " - lista di tutte le finestre per ciascun spazio di lavoro (clic centrale o "
3544
#~ "Ha due tipologie: compatta (in 1 icona) ed espansa (con una sub-dock)."
3546
#~ msgid "Rename this workspace"
3547
#~ msgstr "Rinomina questo spazio di lavoro"
3549
#~ msgid "Add a workspace"
3550
#~ msgstr "Aggiungi una scrivania"
3552
#~ msgid "Remove last workspace"
3553
#~ msgstr "Rimuovi l'ultima scrivania"
3555
#~ msgid "Move current workspace to this workspace"
3556
#~ msgstr "Sposta l'attuale scrivania in questa"
3559
#~ "This will move all windows from the current desktop to the one you clicked "
3562
#~ "Questo sposterà tutte le finestre dall'attuale scrivania a quella cliccata "
3565
#~ msgid "Windows List"
3566
#~ msgstr "Lista delle finestre"
3568
#~ msgid "Expose all the windows"
3569
#~ msgstr "Mostra tutte le finestre"
3572
#~ "Add a systray to your dock.\n"
3573
#~ "Left-click to show/hide the systray in a dialog (you can bind a keyboard "
3574
#~ "shortcut for it.)\n"
3575
#~ "But the best way to use it is to detach it from the dock, and place it "
3576
#~ "somewhere, above other windows."
3578
#~ "Aggiungi una systray alla tua dock.\n"
3579
#~ "Clic sinistro per mostrare/nascondere la systray in una finestra di dialogo "
3580
#~ "(puoi selezionare una scorciatoia da tastiera per questo)\n"
3581
#~ "Tuttavia il modo migliore per utilizzarla è staccandola dalla dock e "
3582
#~ "posizionandola da qualche parte, sopra le altre finestre."
3585
#~ "Another systray is already running (probably on your panel)\n"
3586
#~ "Since there can only be one systray at once, you should remove it to avoid "
3589
#~ "Un'altra systray è già in funzione (probabilmente sul tuo pannello).\n"
3590
#~ "Poiché si può avere una sola systray alla volta, devi rimuoverla per evitare "
3591
#~ "ogni conflitto."
3593
#~ msgid "CD_APPLET_NAME"
3594
#~ msgstr "CD_APPLET_NAME"
3597
#~ "Useful description\n"
3600
#~ "Descrizione utile\n"
3604
#~ msgstr "terminale"
3607
#~ "Add a terminal to your dock !\n"
3608
#~ "Left-click to show/hide terminal (you can bind a keyboard shortcut for it.)\n"
3609
#~ "You can drag'n'drop files or text and select an action.\n"
3610
#~ "You can open many tabs, rename them, change their color (right-click on a "
3611
#~ "tab to interact on it)\n"
3612
#~ "To open a new tab : type 'CTRL+t' or double-click next to the last tab\n"
3613
#~ "To close a tab : type 'CTRL+w' or middle-click on it."
3615
#~ "Aggiungi un terminale alla tua dock!\n"
3616
#~ "Click sinistro per mostrare/nascondere il terminale (puoi selezionare una "
3617
#~ "scorciatoia da tastiera per questo)\n"
3618
#~ "Puoi trascinare file o testi e selezionare un'azione.\n"
3619
#~ "Puoi aprire molteplici schede, rinominarle, cambiarne i colori (clic destro "
3620
#~ "sulla scheda per interagire con essa)\n"
3621
#~ "Per aprire una nuova scheda: digita 'CTRL+t' o clic doppio sull'ultima "
3623
#~ "Per chiudere una scheda: digita 'CTRL+w' o clic centrale su di essa."
3626
#~ msgstr "Nuova Scheda"
3628
#~ msgid "Rename current Tab"
3629
#~ msgstr "Rinomina la Scheda attuale"
3631
#~ msgid "Close current Tab"
3632
#~ msgstr "Chiudi la Scheda attuale"
3635
#~ msgstr "Terminale"
3637
#~ msgid "Set title for this tab:"
3638
#~ msgstr "Imposta il titolo di questa Scheda:"
3640
#~ msgid "Select a color"
3641
#~ msgstr "Seleziona un colore"
3643
#~ msgid "You can recall the Terminal desklet by typing %s"
3644
#~ msgstr "Puoi richiamare la desklet Terminale digitando %s"
3649
#~ msgid "Rename this Tab"
3650
#~ msgstr "Rinomina questa Scheda"
3652
#~ msgid "Change this Tab's colour"
3653
#~ msgstr "Cambia il colore di questa Scheda"
3655
#~ msgid "Close this Tab"
3656
#~ msgstr "Chiudi questa Scheda"
3658
#~ msgid "Note-Taking"
3659
#~ msgstr "Note-Taking"
3662
#~ "Control your Gnote or TomBoy's notes directly in the dock !\n"
3663
#~ "Click on a note to open it, Escape to close it.\n"
3664
#~ "Middle-click to instantly create a new note.\n"
3665
#~ "You can search inside notes and display their content on the icons."
3667
#~ "Controlla le tue Gnote o note Tomboy direttamente dalla dock!\n"
3668
#~ "Clic sulla nota per aprirla, Esc per chiuderla.\n"
3669
#~ "Clic centrale per creare istantaneamente una nuova nota.\n"
3670
#~ "Puoi cercare dentro le note e mostrare il loro contenuto nell'icona."
3672
#~ msgid "Note name : "
3673
#~ msgstr "Nome della nota: "
3675
#~ msgid "Delete this note?"
3676
#~ msgstr "Cancella questa nota?"
3678
#~ msgid "Search for:"
3679
#~ msgstr "Cerca per:"
3681
#~ msgid "Search for tag:"
3682
#~ msgstr "cerca per parole chiave:"
3684
#~ msgid "Add a note"
3685
#~ msgstr "Aggiungi una nota"
3687
#~ msgid "Delete this note"
3688
#~ msgstr "Cancella questa nota"
3690
#~ msgid "Reload notes"
3691
#~ msgstr "Ricarica le note"
3696
#~ msgid "Search for tag"
3697
#~ msgstr "Ricerca delle etichette"
3699
#~ msgid "Search for today's note"
3700
#~ msgstr "Cerca note odierne"
3702
#~ msgid "Search for this week's note"
3703
#~ msgstr "Cerca note della settimana"
3705
#~ msgid "Search for next week's note"
3706
#~ msgstr "Cerca note della prossima settimana"
3708
#~ msgid "Reset marks"
3709
#~ msgstr "Azzerare i segni"
3712
#~ "I couldn't get the info\n"
3713
#~ " Is connexion alive ?"
3715
#~ "Non ho potuto recuperare le info\n"
3716
#~ " La connessione è attiva?"
3718
#~ msgid "Couldn't get the location code (is connection alive?)"
3719
#~ msgstr "Impossibile ottenere il codice località (la connessione è viva?)"
3721
#~ msgid "I couldn't find this location"
3722
#~ msgstr "Non trovo questa località"
3724
#~ msgid "Searching the location code..."
3725
#~ msgstr "Ricerca del codice località..."
3728
#~ "Enter the name of your location and press Enter to choose amongst results."
3730
#~ "Inserisci il nome della tua località e premi Invio per scegliere tra i "
3737
#~ "This applet displays weather into your dock.\n"
3738
#~ "Data are provided by www.weather.com, you can find your location in the "
3739
#~ "config panel.\n"
3740
#~ "It can detach itself to be a totally eye-candy 3D deskelt.\n"
3741
#~ "Middle-click on the main icon to have current conditions information, left-"
3742
#~ "click on a sub-icon to have forcast information.\n"
3744
#~ "Quest'applet mostra il meteo nella tua dock.\n"
3745
#~ "I dati sono recuperati da www.weather.com e puoi scegliere la tua località "
3746
#~ "dal pannello di configurazione.\n"
3747
#~ "Può essere staccata e diventare una caramellosa desklet 3D a tutti gli "
3749
#~ "Clic centrale sull'icona principale per sapere le condizioni attuali, clic "
3750
#~ "sinistro sulle sub-icone per sapere le previsioni future.\n"
3788
#~ msgid "Data are being retrieved, please wait a moment."
3789
#~ msgstr "I dati stanno per essere recuperati, aspetta un momento."
3791
#~ msgid "Show current conditions (middle-click)"
3792
#~ msgstr "Mostra le condizioni correnti (clic centrale)"
3794
#~ msgid "Open weather.com (double-click)"
3795
#~ msgstr "Apri weather.com (doppio clic)"
3797
#~ msgid "Reload now"
3798
#~ msgstr "Ricarica adesso"
3801
#~ "No data available\n"
3802
#~ " is your connection alive?"
3804
#~ "Nessun dato disponible\n"
3805
#~ " La connessione è attiva?"
3807
#~ msgid "Temperature"
3808
#~ msgstr "Temperatura"
3810
#~ msgid "Precipitation probability"
3811
#~ msgstr "Probabilità di precipitazione"
3823
#~ msgstr "Tramonto"
3825
#~ msgid "Data are being fetched, please re-try in a few seconds."
3826
#~ msgstr "I dati stanno per essere presi, riprova tra qualche secondo."
3829
#~ "No data available\n"
3830
#~ "Retrying now..."
3832
#~ "Nessun dato disponibile\n"
3833
#~ "Riprovo adesso..."
3835
#~ msgid "Feels like"
3836
#~ msgstr "percepito"
3839
#~ msgstr "Pressione"
3845
#~ "The weblets applet allows you to show an interactive web page on your "
3847
#~ "You can select your web page, set the desired scrolling,\n"
3848
#~ "and hide the scrollbars to get a real 'crop' of the page."
3850
#~ "L'applet weblets permette di mostrare una pagina web interattiva sulla tua "
3852
#~ "Puoi scegliere la pagina web, selezionare lo scroll desiderato,\n"
3853
#~ "e nascondere gli spazi di scroll per avere una pagina veramente raccolta."
3858
#~ msgid "WiFi disabled."
3859
#~ msgstr "Wireless disattivata."
3865
#~ "This applet shows you the signal strength of the first active wifi "
3867
#~ "Left-click to pop-up some info,Middle-click to re-check immediately."
3869
#~ "Quest'applet mostra la forza del segnale della prima connessione wireless "
3871
#~ "Clic sinistro per mostrare qualche info, clic centrale per ricontrollare "
3872
#~ "immediatamente."
3875
#~ "This applet provides functions for a better integration into a XFCE "
3876
#~ "environnement.\n"
3877
#~ "It is auto-activated, so you don't need to activate it."
3879
#~ "Quest'applet fornisce funzionalità per una migliore integrazione con "
3880
#~ "l'ambiente XFCE.\n"
3881
#~ "E' attivata automaticamente, così non serve che la selezioni."
3886
#~ msgid "Animations are triggered when hovering an icon only in OpenGL mode."
3888
#~ "Le animazioni sono innescate quando si sorvola su di un'icona in modalità "
3891
#~ msgid "when hovering over an icon"
3892
#~ msgstr "quando si sorvola sull'icona"
3894
#~ msgid "Effects used:"
3895
#~ msgstr "Effetti utilizzati:"
3897
#~ msgid "when clicking on an launcher"
3898
#~ msgstr "quando si clicca sul lanciatore"
3900
#~ msgid "Effects used on launcher:"
3901
#~ msgstr "Effetti utilizzati sul lanciatore:"
3903
#~ msgid "Number of times the animation will play:"
3904
#~ msgstr "Numero delle riproduzioni dell'animazione:"
3906
#~ msgid "when clicking on an application"
3907
#~ msgstr "quando si clicca sull'applicazione"
3909
#~ msgid "Effects used on applications:"
3910
#~ msgstr "Effetti utilizzati sull'applicazione:"
3912
#~ msgid "when clicking on an applet"
3913
#~ msgstr "quando si clicca sull'applet"
3915
#~ msgid "Effects used on applets:"
3916
#~ msgstr "Effetti utilizzati sull'applet:"
3919
#~ msgstr "Rotazione"
3921
#~ msgid "Duration of the animation:"
3922
#~ msgstr "Durata dell'animazione:"
3924
#~ msgid "Repeat while icon is pointed to?"
3925
#~ msgstr "Ripeti quando l'icona è puntata?"
3927
#~ msgid "Type of mesh:"
3928
#~ msgstr "Tipo di trama:"
3936
#~ msgid "Colour of the sheen:"
3937
#~ msgstr "Colore della lucentezza:"
3939
#~ msgid "Image for the spotlight:"
3940
#~ msgstr "Immagine per il punto:"
3942
#~ msgid "Image for the front spotlight:"
3943
#~ msgstr "Immagine per il punto anteriore:"
3945
#~ msgid "Spot colour:"
3946
#~ msgstr "Colore del punto:"
3948
#~ msgid "Halo colour:"
3949
#~ msgstr "colore dell'alone:"
3952
#~ msgstr "Bagliori"
3954
#~ msgid "1st color of gradation :"
3955
#~ msgstr "1° colore della gradazione :"
3957
#~ msgid "2nd color of gradation :"
3958
#~ msgstr "2° colore della gradazione :"
3960
#~ msgid "Random colours?"
3961
#~ msgstr "Colori casuali?"
3963
#~ msgid "Number of rays:"
3964
#~ msgstr "Numero dei bagliori:"
3966
#~ msgid "Ray size:"
3967
#~ msgstr "Dimesione dei bagliori:"
3969
#~ msgid "Ray speed:"
3970
#~ msgstr "Velocità dei bagliori:"
3972
#~ msgid "Initial stretch:"
3973
#~ msgstr "Estensione iniziale:"
3975
#~ msgid "Horizontal stretch"
3976
#~ msgstr "Estensione orizzontale"
3978
#~ msgid "Vertical stretch"
3979
#~ msgstr "Estensione verticale"
3981
#~ msgid "Corner stretch"
3982
#~ msgstr "Estensione dell'angolo"
3984
#~ msgid "Spring constant:"
3985
#~ msgstr "Costante d'elasticità:"
3987
#~ msgid "Friction:"
3988
#~ msgstr "Attrito:"
3990
#~ msgid "Number of points on the grid in each direction:"
3991
#~ msgstr "Numero di punti nel reticolato in ogni direzione:"
3993
#~ msgid "Wave width:"
3994
#~ msgstr "Altezza dell'onda:"
3996
#~ msgid "Wave amplitude:"
3997
#~ msgstr "Ampiezza dell'onda:"
3999
#~ msgid "Pulse max zoom:"
4000
#~ msgstr "Zoom massimo della pulsazione:"
4002
#~ msgid "Pulse follows icon shape?"
4003
#~ msgstr "La pulsazione dovrebbe seguire la forma dell'icona?"
4005
#~ msgid "Bounce duration:"
4006
#~ msgstr "Durata del balzo:"
4008
#~ msgid "When bouncing, resize the icon by:"
4009
#~ msgstr "Quando balza, ridimensionare l'icona di:"
4011
#~ msgid "the lower the value, the more it will flatten."
4012
#~ msgstr "più è piccolo, più si appiattirà."
4014
#~ msgid "How much the icon will flatten when hitting the ground:"
4015
#~ msgstr "Quanto le icone si appiattiranno quando toccheranno il suolo:"
4017
#~ msgid "Blink duration:"
4018
#~ msgstr "Durata del tremolio:"
4020
#~ msgid "Icon size for busy penguin:"
4021
#~ msgstr "Dimensione delle icone quando il pinguino non è libero:"
4023
#~ msgid "Delay between animation changes :"
4024
#~ msgstr "Ritardo nel cambiamento delle animazioni:"
4026
#~ msgid "Penguin transparency:"
4027
#~ msgstr "Trasparenza del pinguino:"
4029
#~ msgid "Let the penguin wander everywhere in the dock?"
4030
#~ msgstr "Lasci che il pinguino passeggi dappertutto sulla dock?"
4032
#~ msgid "in pixels."
4033
#~ msgstr "in pixel."
4035
#~ msgid "Ground offset:"
4036
#~ msgstr "Compensazione del piano:"
4039
#~ "Depending on your WindowManager, you may be able to move this with ALT + "
4042
#~ "In base al Gestore delle Finestre utilizzato puoi muoverla con Alt+clic "
4049
#~ "Clipboard items are those you get with CTRL+c. Selection items are those you "
4050
#~ "get by selecting some text with the mouse."
4052
#~ "Gli oggetti nella clipboard sono quelli che si acquisiscono con Ctrl+c. Gli "
4053
#~ "oggetti selezionati sono quelli che si acquisiscono scegliendo delle parti "
4054
#~ "di testo col mouse."
4056
#~ msgid "Which items should be remembered?"
4057
#~ msgstr "Quali oggetti devono essere ricordarti?"
4059
#~ msgid "Clipboard"
4060
#~ msgstr "Clipboard"
4062
#~ msgid "Selection"
4063
#~ msgstr "Selezione"
4066
#~ msgstr "Entrambi"
4068
#~ msgid "Number of items:"
4069
#~ msgstr "Numero di oggetti:"
4071
#~ msgid "Remember items between 2 sessions ?"
4072
#~ msgstr "Ricorda gli oggetti tra due sessioni?"
4075
#~ "It is especially useful if you often select text with the mouse and don't "
4076
#~ "want to loose your clipboard items due to too many items in the selection."
4078
#~ "E' particolarmente utile se spesse volte scegli parti di testo col mouse e "
4079
#~ "non vuoi perdere gli oggetti nella clipboard, per il gran numero di oggetti "
4082
#~ msgid "Separate clipboard and selection?"
4083
#~ msgstr "Separa clipboard e selezione?"
4085
#~ msgid "If so, number of selection items:"
4086
#~ msgstr "Se così, numero di oggetti selezionati:"
4089
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with CTRL+v"
4091
#~ "Quando si clicca su di un oggetto, il suo contenuto sarà accessibile con "
4094
#~ msgid "Paste into Clipboard?"
4095
#~ msgstr "Incolla nella Clipboard?"
4098
#~ "When you click on an item, its content will become accessible with the "
4101
#~ "Quando si clicca su di un oggetto, il suo contenuto sarà accessibile con "
4104
#~ msgid "Paste into Selection?"
4105
#~ msgstr "Incollarlo nella Selezione?"
4107
#~ msgid "Pop-up menus at mouse position?"
4108
#~ msgstr "Menu a comparsa in una posizione del mouse?"
4114
#~ "If some actions are associated with an item, they will be proposed when the "
4115
#~ "item is created."
4117
#~ "Se delle azioni sono associate con degli oggetti, queste saranno proposte "
4118
#~ "alla creazione degli oggetti."
4120
#~ msgid "Enable actions?"
4121
#~ msgstr "Abilita le azioni?"
4123
#~ msgid "Display actions when selecting an item in the history."
4124
#~ msgstr "Mostra le azioni quando si seleziona un oggetto nella cronologia."
4126
#~ msgid "Replay actions?"
4127
#~ msgstr "Ripetere le azioni?"
4129
#~ msgid "Duration of the action menu:"
4130
#~ msgstr "Durata del menu azioni:"
4132
#~ msgid "Persistent items"
4133
#~ msgstr "Oggetti persistenti"
4135
#~ msgid "A list of persistent items which can be accessed with middle-click:"
4137
#~ "Una lista degli oggetti persistenti sarà accessibile con clic centrale:"
4139
#~ msgid "Let external applications pop up dialogs in the dock?"
4140
#~ msgstr "Autorizza dialoghi a comparsa di applicazioni esterne nella dock?"
4142
#~ msgid "Let external applications reboot the dock?"
4143
#~ msgstr "Autorizza le applicazioni esterne a ricaricare la dock?"
4145
#~ msgid "Let external applications quit the dock?"
4146
#~ msgstr "Le applicazioni esterne possono abbandonare la dock?"
4148
#~ msgid "Let external applications show/hide desklets?"
4149
#~ msgstr "Autorizza le applicazioni esterne a mostrare/nascondere le desklet?"
4151
#~ msgid "Let external applications reload applets?"
4152
#~ msgstr "Autorizza le applicazioni esterne a ricaricare le applet?"
4154
#~ msgid "Let external applications show/hide docks?"
4155
#~ msgstr "Autorizza le applicazioni esterne a mostrare/nascondere le dock?"
4157
#~ msgid "Let extern applications add launchers to the docks?"
4158
#~ msgstr "Le applicazioni esterne possono aggiungere lanciatori nella dock?"
4160
#~ msgid "Let external applications modify the labels of icons?"
4161
#~ msgstr "Le applicazioni esterne possono modificare le etichette delle icone?"
4163
#~ msgid "Let extern applications modify the quick-infos on icons?"
4165
#~ "Le applicazioni esterne possono modificare le info veloci delle icone?"
4167
#~ msgid "Let extern applications modify the icons' image?"
4168
#~ msgstr "Le applicazioni esterne possono modificare l'immagine delle icone?"
4170
#~ msgid "Let extern applications animate icons?"
4171
#~ msgstr "Le applicazioni esterne possono animare le icone?"
4173
#~ msgid "Name of the container it belongs to:"
4174
#~ msgstr "Nome del contenitore al quale appartiene:"
4176
#~ msgid "Image's name or path :"
4177
#~ msgstr "Nome o percorso dell'immagine:"
4179
#~ msgid "Desklet mode"
4180
#~ msgstr "Modalità Desklet"
4182
#~ msgid "Custom decorations"
4183
#~ msgstr "Decorazioni personalizzate"
4185
#~ msgid "Custom margins"
4186
#~ msgstr "Margini personalizzati"
4188
#~ msgid "Choose the style of the display: "
4189
#~ msgstr "Scegli lo stile d'esposizione: "
4197
#~ msgid "Type of graphic :"
4198
#~ msgstr "Tipo di grafico:"
4212
#~ msgid "Plain Circle"
4213
#~ msgstr "Cerchio Piatto"
4215
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high rate values."
4216
#~ msgstr "E' il colore del grafico per i valori di velocità alti."
4218
#~ msgid "High value's colour :"
4219
#~ msgstr "Colore valori alti:"
4221
#~ msgid "Graph colour for low rate vaues:"
4222
#~ msgstr "E' il colore del grafico per i valori di velocità bassi."
4224
#~ msgid "Low value's colour :"
4225
#~ msgstr "Colore valori bassi:"
4227
#~ msgid "Background colour of the graphic :"
4228
#~ msgstr "Colore di sfondo del grafico:"
4230
#~ msgid "Show all values on same graph?"
4231
#~ msgstr "Mostra entrambi i valori nello stesso grafico?"
4233
#~ msgid "Display values"
4234
#~ msgstr "Valori mostrati"
4240
#~ msgstr "Sull'icona"
4243
#~ msgstr "Sull'etichetta"
4245
#~ msgid "Refresh time"
4246
#~ msgstr "Tempo di aggiornamento"
4249
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 to disable it, 1 means the "
4250
#~ "transition is continue."
4252
#~ "Serve abilitare OpenGL per questa opzione. Imposta a 0 per non usarla, 1 "
4253
#~ "significa che la transizione è continua."
4255
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values"
4256
#~ msgstr "Fluidità della transizione tra i due valori"
4258
#~ msgid "Disks monitored : Speed"
4259
#~ msgstr "Dischi monitorati: Velocità"
4261
#~ msgid "E.g. sda, sdb... Up to 5 values allowed"
4262
#~ msgstr "Ad es. sda, sdb... Sono permessi fino a 5 valori"
4264
#~ msgid "Partitions monitored : Size"
4265
#~ msgstr "Partizioni monitorate: Dimensione"
4267
#~ msgid "E.g. sda1, sdb5..."
4268
#~ msgstr "Ad es. sda1, sdb5..."
4270
#~ msgid "Leave empty to use the default."
4271
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare quello predefinito."
4273
#~ msgid "System monitor command"
4274
#~ msgstr "Comando monitor di sistema"
4276
#~ msgid "Specify the xml file to be used :"
4277
#~ msgstr "Specifica il file xml da utilizzare:"
4279
#~ msgid "Font to be used by default if none is specify in the .xml"
4281
#~ "Carattere predefinito da utilizzare se non è specificato nel file .xml"
4283
#~ msgid "Default Font:"
4284
#~ msgstr "Carattere di default:"
4286
#~ msgid "Color to be used by default if none is specify in the .xml"
4287
#~ msgstr "Colore predefinito da utilizzare se non è specificato nel file .xml"
4289
#~ msgid "Default colour:"
4290
#~ msgstr "Colore predefinito:"
4292
#~ msgid "Margin to be used on left, right and top of the desklet"
4294
#~ "Margine da utilzzare sulla sinistra, sulla destra ed in cima alla desklet"
4296
#~ msgid "Margin all around the desklet:"
4297
#~ msgstr "Margine tutt'attorno alle desklet:"
4299
#~ msgid "Use this to increase the space between the lines"
4300
#~ msgstr "Usa questo per aumentare lo spazio tra le linee"
4302
#~ msgid "Space between lines:"
4303
#~ msgstr "Spazio tra le linee:"
4305
#~ msgid "Background"
4309
#~ "You can have more attractive backgrounds using the Desklet decorations"
4311
#~ "Puoi avere sfondi maggiormente attraenti utilizzando le decorazioni della "
4314
#~ msgid "Display a simple background?"
4315
#~ msgstr "Mostra uno sfondo semplice?"
4317
#~ msgid "first colour of the gradation"
4318
#~ msgstr "1° colore della gradazione"
4320
#~ msgid "Background first colour :"
4321
#~ msgstr "Primo colore dello sfondo:"
4323
#~ msgid "second colour of the gradation"
4324
#~ msgstr "2° colore della gradazione"
4326
#~ msgid "Background second colour:"
4327
#~ msgstr "Secondo colore dello sfondo:"
4329
#~ msgid "Set the radius corner to 0 for no radius"
4330
#~ msgstr "Imposta il raggio dell'angolo a 0 per non avere raggio"
4332
#~ msgid "Background radius corner:"
4333
#~ msgstr "Raggio dell'angolo dello sfondo:"
4335
#~ msgid "Set the thickness to 0 for no border"
4336
#~ msgstr "Imposta lo spessore a 0 per non avere bordo"
4338
#~ msgid "Border thickness:"
4339
#~ msgstr "Spessore del bordo:"
4341
#~ msgid "Border colour"
4342
#~ msgstr "Colore del bordo"
4344
#~ msgid "Border colour :"
4345
#~ msgstr "Colore del bordo:"
4347
#~ msgid "Let empty to use the name of the folder."
4348
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il nome della cartella."
4350
#~ msgid "How to render the icon :"
4351
#~ msgstr "Rendi l'icona come:"
4353
#~ msgid "Use an image"
4354
#~ msgstr "Usa un'immagine"
4356
#~ msgid "Draw sub-dock's content as emblems"
4357
#~ msgstr "Disegna il contenuto della sub-dock come un simbolo"
4359
#~ msgid "Draw sub-dock's content as stack"
4360
#~ msgstr "Disegna il contenuto della sub-dock come un recipiente"
4362
#~ msgid "Draw sub-dock's content inside a box"
4363
#~ msgstr "Disegna il contenuto della sub-dock all'interno di una scatola"
4365
#~ msgid "Folder's path:"
4366
#~ msgstr "Percorso della cartella:"
4369
#~ "Allow to show the files of the folder in a sub-dock. If disabled, the applet "
4370
#~ "behaves as a mere launcher."
4372
#~ "Permette di mostrare i file di una cartella in una sub-dock. Se "
4373
#~ "disabilitata, l'applet funzionerà come mero lanciatore."
4375
#~ msgid "Show folder's content?"
4376
#~ msgstr "Mostra i contenuti della cartella?"
4378
#~ msgid "Sort files by :"
4379
#~ msgstr "Ordina i file per:"
4388
#~ msgstr "Dimensione"
4390
#~ msgid "Sort folders before files?"
4391
#~ msgstr "Elenca le cartelle prima dei file?"
4393
#~ msgid "Show hidden files?"
4394
#~ msgstr "Mostra i file nascosti?"
4396
#~ msgid "Display icons in the menu?"
4397
#~ msgstr "Mostra le icone nel menu?"
4399
#~ msgid "Shortkey to show/hide the menu:"
4400
#~ msgstr "Scorciatoia per nascondere/mostrare il menu:"
4402
#~ msgid "Shortkey to show/hide the quick-launch dialog:"
4403
#~ msgstr "Scorciatoia per nascondere/mostrare il dialogo di avvio rapido:"
4405
#~ msgid "Command to use for configuring the menu:"
4406
#~ msgstr "Comando da utilizzare per configurare il menu:"
4408
#~ msgid "Recent documents"
4409
#~ msgstr "Documenti recenti"
4411
#~ msgid "Show recent documents?"
4412
#~ msgstr "Mostra i documenti recenti?"
4414
#~ msgid "Leave blank if filter is not needed."
4415
#~ msgstr "Lasciare vuoto per non usare questo filtro."
4417
#~ msgid "Only show files that are under this folder or its sub-folder:"
4419
#~ "Mostra esclusivamente i file presenti in questa cartella o sotto-cartella:"
4421
#~ msgid "in days. Set 0 if unsued."
4422
#~ msgstr "in giorni. Imposta 0 per non usare questo filtro."
4424
#~ msgid "Only show files whose last modification date is less than ;"
4426
#~ "Mostra esclusivamente i file dei quali la data di modifica è inferiore a:"
4429
#~ "Animation of the icon when one of the application demands your attention :"
4431
#~ "Animazione dell'icona quando una delle applicazioni domanda la tua "
4434
#~ msgid "Leave empty to use the connection name."
4435
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il nome della connessione."
4437
#~ msgid "Always display the icon, even when the dock is hidden?"
4438
#~ msgstr "Mostra sempre l'icona, anche quando la dock è nascosta?"
4440
#~ msgid "You can quickly switch to the other mode by scrolling on the icon."
4442
#~ "Puoi passare velocemente all'altra modalità tramite scroll sull'icona."
4444
#~ msgid "Info displayed by the icon:"
4445
#~ msgstr "Info mostrate dall'icona:"
4447
#~ msgid "Wifi signal"
4448
#~ msgstr "Segnale Wireless"
4450
#~ msgid "Connexion speed"
4451
#~ msgstr "Velocità connessione"
4453
#~ msgid "By default the first active interface is used."
4454
#~ msgstr "Di base è utilizzata la prima interfaccia attiva."
4456
#~ msgid "Connection interface to monitor:"
4457
#~ msgstr "Interfaccia connessione da monitorare:"
4459
#~ msgid "Display numeric values:"
4460
#~ msgstr "Mostra valori numerici:"
4463
#~ "You need OpenGL for this option. Set it to 0 means not used, 1 means the "
4464
#~ "movement is continue."
4466
#~ "Devi attivare OpenGL per questa opzione. Inserisci 0 per non usarla, 1 "
4467
#~ "significa che il movimento è continuo."
4469
#~ msgid "Fluidity of the transition animation between 2 values:"
4470
#~ msgstr "Fluidità della transizione dell'animazione tra i due valori:"
4472
#~ msgid "Animation of the icon when connecting:"
4473
#~ msgstr "Animazione dell'icona quando connesso:"
4476
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
4477
#~ "preferred wireless configuration interface."
4479
#~ "Permette di sovrascrivere il comando predefinito dell'applet e lanciare la "
4480
#~ "tua interfaccia preferita di configurazione wireless."
4482
#~ msgid "User command to show Wireless Configuration:"
4483
#~ msgstr "Comando utente per mostrare la Configurazione Wireless:"
4485
#~ msgid "User command to display a system monitor:"
4486
#~ msgstr "Comando utente per mostrare il monitor di sistema:"
4488
#~ msgid "Net Speed"
4489
#~ msgstr "Velocità Internet"
4491
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high quality signal."
4492
#~ msgstr "E' il colore del grafico per il segnale di alta qualità."
4494
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low quality signal."
4495
#~ msgstr "E' il colore del grafico per il segnale di bassa qualità."
4497
#~ msgid "Delays between net speed checks:"
4498
#~ msgstr "Ritardo tra gli aggiornamenti della velocità della connessione:"
4501
#~ msgstr "Wireless"
4503
#~ msgid "Choose the style of the display:"
4504
#~ msgstr "Scegli lo stile della visualizzazione:"
4509
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to strength :"
4510
#~ msgstr "Effetti da applicare all'icona in base alla forza:"
4515
#~ msgid "Transparency"
4516
#~ msgstr "Trasparenza"
4519
#~ msgstr "Disegnare una barra"
4521
#~ msgid "Leave empty to use the default icon."
4522
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare l'icona predefinita."
4524
#~ msgid "Name of the image for the 'No signal' icon :"
4525
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Nessun segnale':"
4527
#~ msgid "Name of the image for the 'Very low' icon :"
4528
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Molto basso':"
4530
#~ msgid "Name of the image for the 'Low' icon :"
4531
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Basso':"
4533
#~ msgid "Name of the image for the 'Middle' icon :"
4534
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Medio':"
4536
#~ msgid "Name of an image for the 'Good' icon :"
4537
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Buono':"
4539
#~ msgid "Name of the image for the 'Excellent' icon :"
4540
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Eccellente':"
4542
#~ msgid "Name of the image for the 'Not connected' icon :"
4543
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Non connesso':"
4545
#~ msgid "Name of the image for the 'Wired connection' icon :"
4546
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'icona 'Connessione cablata':"
4548
#~ msgid "in seconds. if you don't have Network-Manager."
4549
#~ msgstr "in secondi. se non hai Network-Manager."
4551
#~ msgid "Delays between wifi signal checks:"
4552
#~ msgstr "Ritardo tra gli aggiornamenti del segnale wireless:"
4554
#~ msgid "Leave empty to use the title of the RSS feed."
4555
#~ msgstr "Lasciare vuoto per usare il titolo del feed RSS."
4558
#~ msgstr "Feed RSS"
4560
#~ msgid "Enter a valid atom/rss feed"
4561
#~ msgstr "Inserire un feed atom/rss valido"
4566
#~ msgid "RSS login (optional):"
4567
#~ msgstr "Login RSS (opzionale):"
4569
#~ msgid "RSS password (optional):"
4570
#~ msgstr "Password RSS (opzionale):"
4572
#~ msgid "Notify about feed updates:"
4573
#~ msgstr "Notiche sugli aggiornamenti dei feed:"
4575
#~ msgid "Icon animation"
4576
#~ msgstr "Animazione dell'icona"
4578
#~ msgid "Icon animation + Dialog bubble"
4579
#~ msgstr "Animazione dell'icona + Dialoghi a comparsa"
4581
#~ msgid "Let empty to use the default notification animation."
4582
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare l'animazione di notifica predefinita."
4584
#~ msgid "Animation of the icon:"
4585
#~ msgstr "Animazione dell'icona:"
4588
#~ "In seconds. Set to 0 for infinite time (need to click on dialog to close it)."
4590
#~ "In secondi. Imposta a 0 per un tempo infinito (clic sul dialogo per "
4593
#~ msgid "Duration of the notification:"
4594
#~ msgstr "Durata della notifica:"
4596
#~ msgid "Open the feed with the following program:"
4597
#~ msgstr "Apri il feed col seguente programma:"
4599
#~ msgid "Font to be used for the title"
4600
#~ msgstr "Carattere da usare per il titolo"
4602
#~ msgid "Title font:"
4603
#~ msgstr "Carattere del titolo:"
4605
#~ msgid "Colour to be used for the title"
4606
#~ msgstr "Colore da usare per il titolo"
4608
#~ msgid "Title colour:"
4609
#~ msgstr "Colore del titolo:"
4611
#~ msgid "Alignment of the title:"
4612
#~ msgstr "Allineamento del titolo:"
4615
#~ msgstr "sinistra"
4620
#~ msgid "Font to be used for the feed lines"
4621
#~ msgstr "Carattere da usare per le linee del feed"
4623
#~ msgid "Feed lines font:"
4624
#~ msgstr "Carattere delle linee del feed:"
4626
#~ msgid "Colour to be used for the feed lines"
4627
#~ msgstr "Colore da usare per le linee del feed"
4629
#~ msgid "Feed lines colour:"
4630
#~ msgstr "Colore delle linee del feed:"
4632
#~ msgid "Left margin for the feed lines:"
4633
#~ msgstr "Margine sinistro per le linee del feed:"
4635
#~ msgid "Space between 2 feed lines:"
4636
#~ msgstr "Spazio tra due linee del feed:"
4641
#~ msgid "The default logo is the applet's icon"
4642
#~ msgstr "Il logo predefinito per l'icona dell'applet"
4644
#~ msgid "Display the logo?"
4645
#~ msgstr "Mostra il logo?"
4647
#~ msgid "Adjust to increase/decrease the logo's size"
4648
#~ msgstr "Aggiusta per aumentare/diminuire la dimensione del logo"
4650
#~ msgid "Logo size:"
4651
#~ msgstr "Dimensione del logo:"
4656
#~ msgid "Shortkey to show/hide the search dialog"
4657
#~ msgstr "Scorciatoia per mostrare/nascondere il dialogo di ricerca"
4659
#~ msgid "Max number of results to show"
4660
#~ msgstr "Numero massimo di risultati mostrati"
4662
#~ msgid "Shortkey to trigger the applet:"
4663
#~ msgstr "Scorciatoia per avviare l'applet:"
4665
#~ msgid "Animation of the current icon :"
4666
#~ msgstr "Animazione dell'icona corrente:"
4668
#~ msgid "Duration of the stop animation :"
4669
#~ msgstr "Durata dell'arresto dell'animazione:"
4671
#~ msgid "Shortkey to enable/disable the finder mode:"
4672
#~ msgstr "Scorciatoia per attivare/disattivare la modalità ricerca:"
4675
#~ "Maximum number of mails that will be previewed. Put -1 to show the maximum "
4678
#~ "Numero massimo di mail di cui verrà mostrata l'anteprima. Metti -1 per "
4679
#~ "mostrarne il massimo possibile."
4682
#~ "Number of lines of the listing. If there are more results, the listing will "
4683
#~ "scroll when you go up or down with the arrows."
4685
#~ "Numero di linee nella lista. Se ci saranno risultati ulteriori, la lista "
4686
#~ "potrà scorrere quando andrai su/giù mediante le frecce.\n"
4689
#~ msgid "Number of lines to display :"
4690
#~ msgstr "Numero di linee da mostrare:"
4692
#~ msgid "Animations"
4693
#~ msgstr "Animazioni"
4695
#~ msgid "Duration of the appearance animation :"
4696
#~ msgstr "Durata della visibilità dell'animazione:"
4698
#~ msgid "Font used to display what you type:"
4699
#~ msgstr "Carattere usato per mostrare ciò che digiti:"
4701
#~ msgid "Color of the text's frame :"
4702
#~ msgstr "Colore della cornice del testo:"
4704
#~ msgid "Font size, relative to the dock size:"
4705
#~ msgstr "Dimensione del carattere, relativamente alla dimensione della dock:"
4707
#~ msgid "between 1 and 9, the higher, the bigger."
4708
#~ msgstr "tra 1 e 9, più è grande, più è spesso."
4710
#~ msgid "Text size:"
4711
#~ msgstr "Dimensione del testo:"
4713
#~ msgid "Outline text?"
4714
#~ msgstr "Testo con contorno?"
4716
#~ msgid "Text colour:"
4717
#~ msgstr "Colore del testo:"
4719
#~ msgid "Character background colour:"
4720
#~ msgstr "Colore dello sfondo dei caratteri:"
4722
#~ msgid "Write text on the top of the dock?"
4723
#~ msgstr "Scrivere il testo in cima alla dock?"
4725
#~ msgid "Favorite applications"
4726
#~ msgstr "Applicazioni preferite"
4728
#~ msgid "FAvorite applications starting with 'a' :"
4729
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'a':"
4731
#~ msgid "Favorite application starting with 'b' :"
4732
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'b':"
4734
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'c' :"
4735
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'c':"
4737
#~ msgid "Favorite application(s starting with 'd' :"
4738
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'd':"
4740
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'e' :"
4741
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'e':"
4743
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'f' :"
4744
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'f':"
4746
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'g' :"
4747
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'g':"
4749
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'h' :"
4750
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'h':"
4752
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'i' :"
4753
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'i':"
4755
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'j' :"
4756
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'j':"
4758
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'k' :"
4759
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'k':"
4761
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'l' :"
4762
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'l':"
4764
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'm' :"
4765
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'm':"
4767
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'n' :"
4768
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'n':"
4770
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'o' :"
4771
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'o':"
4773
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'p' :"
4774
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'p':"
4776
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'q' :"
4777
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'q':"
4779
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'r' :"
4780
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'r':"
4782
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 's' :"
4783
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 's':"
4785
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 't' :"
4786
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 't':"
4788
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'u' :"
4789
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'u':"
4791
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'v' :"
4792
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'v':"
4794
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'w' :"
4795
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'w':"
4797
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'x' :"
4798
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'x':"
4800
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'y' :"
4801
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'y':"
4803
#~ msgid "Favorite application(s) starting with 'z' :"
4804
#~ msgstr "Applicazioni preferite, che cominciano per 'z':"
4806
#~ msgid "Propose some web search engines ?"
4807
#~ msgstr "Proponi qualche motore di ricerca sul web?"
4809
#~ msgid "It can launch commands and even do some calculations."
4810
#~ msgstr "Può lanciare i comandi e anche fare dei calcoli."
4815
#~ msgid "It's the colour of the graphic for high values."
4816
#~ msgstr "E' il colore del grafico per i valori massimi."
4818
#~ msgid "It's the colour of the graphic for low values."
4819
#~ msgstr "E' il colore del grafico per i valori minimi."
4821
#~ msgid "Show CPU usage?"
4822
#~ msgstr "Mostra il carico della CPU?"
4824
#~ msgid "Show RAM usage ?"
4825
#~ msgstr "Mostra il carico della RAM?"
4827
#~ msgid "Show SWAP too?"
4828
#~ msgstr "Mostra anche la SWAP?"
4830
#~ msgid "You need an nVidia card and the 'nvidia-settings' tool."
4831
#~ msgstr "Servono scheda nVidia e il tool 'nvidia-settings'."
4833
#~ msgid "Show graphic card's temperature?"
4834
#~ msgstr "Mostra la temperatura della scheda grafica?"
4836
#~ msgid "Show CPU temperature?"
4837
#~ msgstr "Mostra la temperatura CPU?"
4839
#~ msgid "Show fan speed?"
4840
#~ msgstr "Mostra la velocità ventole?"
4842
#~ msgid "Show free memory instead of used memory?"
4843
#~ msgstr "Mostra la memoria libera al posto di quella ocupata?"
4845
#~ msgid "Delay between refreshes:"
4846
#~ msgstr "Ritardo tra gli aggiornamenti"
4848
#~ msgid "How smooth is the movement?"
4849
#~ msgstr "Quanto è fluido il movimento?"
4854
#~ msgid "Show alerts?"
4855
#~ msgstr "Mostra allerte?"
4857
#~ msgid "Play a sound when displaying warning?"
4858
#~ msgstr "Riproduci un suono durante l'allerta?"
4860
#~ msgid "Path to sound file:"
4861
#~ msgstr "Percorso per il file sonoro:"
4863
#~ msgid "System-Monitor"
4864
#~ msgstr "Monitor di Sistema"
4867
#~ "It will prevent the system monitor's icon to show in the taskbar. The "
4868
#~ "applet's icon will then behave as a launcher, an application, and an applet."
4870
#~ "Previene la visualizzazione dell'icona del monitor di sistema nella taskbar. "
4871
#~ "L'icona dell'applet si comporterà così come un lanciatore, un applicazione e "
4874
#~ msgid "Steal the system monitor's icon from the taskbar?"
4875
#~ msgstr "Ruba l'icona del monitor di sistema dalla taskbar?"
4877
#~ msgid "Class of the system monitor program:"
4878
#~ msgstr "Classe dei programmi del monitor di sistema:"
4881
#~ msgstr "Top List"
4884
#~ "When you left-click on the icon, you will get the list of the N most CPU/RAM-"
4885
#~ "intensive programs."
4887
#~ "Quando premi con clic sinistro sull'icona, verrà mostrata la lista di N "
4888
#~ "programmi che usano maggiormente CPU/RAM."
4890
#~ msgid "Number of programs to display in the top list:"
4891
#~ msgstr "Numero dei programmi mostrati nella 'top list'"
4893
#~ msgid "The first colour of the gradient used to display the top list."
4894
#~ msgstr "E' il primo colore della gradazione usata per scrivere la 'top list'"
4896
#~ msgid "Top list start colour:"
4897
#~ msgstr "Primo colore della 'top list':"
4899
#~ msgid "The second colour of the gradient used to display the top list."
4901
#~ "E' il secondo colore della gradazione usata per scrivere la 'top list'"
4903
#~ msgid "Top list stop colour:"
4904
#~ msgstr "Ultimo colore della 'top list':"
4906
#~ msgid "Show top memory usage in %?"
4907
#~ msgstr "Mostra il valore massimo di utilizzo di memoria in %?"
4909
#~ msgid "Delay between top list refreshes:"
4910
#~ msgstr "Ritardo tra gli aggiornamenti della 'top list'"
4912
#~ msgid "Graphic Card temperature"
4913
#~ msgstr "Temperatura della Scheda Grafica"
4916
#~ "in Celsius. The temperature will be displayed between this value and the "
4919
#~ "In Celsius. La temperatura sarà mostrata tra questo valore e il suo massimo."
4921
#~ msgid "Lower limit of graphic card temperature:"
4922
#~ msgstr "Limite minimo di temperatura del core:"
4924
#~ msgid "Upper limit of graphic card temperature:"
4925
#~ msgstr "Limite massimo di temperatura del core:"
4927
#~ msgid "in celcius."
4928
#~ msgstr "in celsius (°C)."
4930
#~ msgid "Notification limit of graphic card temperature:"
4931
#~ msgstr "Limite di notifica della temperatura della scheda grafica:"
4933
#~ msgid "Mean delay between winks:"
4934
#~ msgstr "Ritardo medio tra le strizzate d'occhio:"
4936
#~ msgid "Wink duration:"
4937
#~ msgstr "Durata delle strizzate degli occhi:"
4939
#~ msgid "Keep ratio?"
4940
#~ msgstr "Mantieni il rapporto?"
4942
#~ msgid "A high refresh frequency will use more CPU."
4943
#~ msgstr "Un aggiornamento più frequente userà maggiore CPU."
4945
#~ msgid "High refresh frequency?"
4946
#~ msgstr "Alta frequenza di aggiornamento?"
4948
#~ msgid "Variation for 1 mouse scroll, in %:"
4949
#~ msgstr "Variazione per uno scroll del mouse, in %:"
4951
#~ msgid "Use 0 for none."
4952
#~ msgstr "Imposta a 0 per non usare."
4954
#~ msgid "Brightness to apply automatically on startup:"
4955
#~ msgstr "Luminosità da applicare automaticamente all'avvio:"
4957
#~ msgid "Leave empty to use the default sound card."
4958
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la scheda sonora predefinita."
4963
#~ msgid "Sound card:"
4964
#~ msgstr "Scheda audio:"
4966
#~ msgid "Select channel:"
4967
#~ msgstr "Scegli il canale:"
4970
#~ "On some cards, a channel only controls 1 side (right or left). You will then "
4971
#~ "need to specify a second channel here, to control both sides. Most of the "
4972
#~ "time, you should just leave this empty."
4974
#~ "In certe schede il canale controlla soltanto un lato (sinistra o destra). "
4975
#~ "Qui si deve pertanto specificare un secondo canale per controllare entrambi "
4976
#~ "i lati. La maggior parte dei casi si risolve lasciando vuoto il campo."
4978
#~ msgid "Choose a second channel to control (optional):"
4979
#~ msgstr "Scegli un secondo canale da controllare (opzionale):"
4981
#~ msgid "Leave empty to use the default command."
4982
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il comando predefinito."
4984
#~ msgid "Specific command to run to show an advanced sound mixer:"
4985
#~ msgstr "Comando specifico per avviare un mixer sonoro avanzato:"
4988
#~ msgstr "Controllo"
4990
#~ msgid "Shortkey to show/hide the sound control dialog:"
4992
#~ "Scorciatoie da tastiera per nascondere/mostrare il dialogo del controllo "
4995
#~ msgid "Hide the scale when mouse leaves the desklet?"
4996
#~ msgstr "Nascondi la scala quando il mouse abbandona la desklet?"
4998
#~ msgid "Display volume :"
4999
#~ msgstr "Mostra il volume:"
5001
#~ msgid "Effect to apply to the icon when adjusting volume:"
5002
#~ msgstr "Effetto da applicare all'icona in accordo al volume:"
5004
#~ msgid "Default icon:"
5005
#~ msgstr "Icona predefinita:"
5007
#~ msgid "Broken icon:"
5008
#~ msgstr "Icona Non-funzionante:"
5010
#~ msgid "Mute icon:"
5011
#~ msgstr "Icona Muto:"
5013
#~ msgid "Leave empty to use the location name if available."
5015
#~ "Lasciare vuoto per utilizzare il nome della località, se disponibile."
5017
#~ msgid "Show the date:"
5018
#~ msgstr "Mostra la data:"
5020
#~ msgid "for digital format only."
5021
#~ msgstr "soltanto per il formato numerico."
5023
#~ msgid "Display the time in a 24h format?"
5024
#~ msgstr "Mostra l'ora in formato 24h?"
5027
#~ "if not, then the applet will update the time once a minute, saving CPU power."
5029
#~ "Se falso, allora l'applet si aggiornerà una volta al minuto, risparmiando "
5032
#~ msgid "Show seconds?"
5033
#~ msgstr "Mostra i secondi?"
5036
#~ "In ms. Set 0 for non-smooth animation, set 1000 to have a continuous "
5037
#~ "animation. Requires OpenGL."
5039
#~ "In ms. Imposta a 0 per non avere un'animazione fluida, a 1000 per avere "
5040
#~ "un'animazione continua. Richiede OpenGL."
5042
#~ msgid "Display seconds with smooth animation for a duration of:"
5043
#~ msgstr "Mostra i secondi con un'animazione fluida con una durata di:"
5045
#~ msgid "E.g. :Europe/Paris, :Japan, etc. Leave empty for local time."
5047
#~ "Ad esempio: Europe/Rome, Japan, etc. Lasciare vuoto per mantenere l'ora "
5050
#~ msgid "Timezone:"
5051
#~ msgstr "Fuso orario:"
5053
#~ msgid "Use the tasks from the following task-manager:"
5054
#~ msgstr "Usa le task dal seguente task-manager:"
5057
#~ msgstr "Predefinito"
5066
#~ "The analogue view is based on CairoClock; otherwise it will be displayed in "
5067
#~ "digital format."
5069
#~ "La vista analogica è basata su CairoClock; altrimenti sarà mostrato in modo "
5072
#~ msgid "Select the view :"
5073
#~ msgstr "Scegli la vista:"
5076
#~ msgstr "Analogica"
5079
#~ msgstr "Numerica"
5081
#~ msgid "Analogue View"
5082
#~ msgstr "Vista Analogica"
5084
#~ msgid "List of available themes for analogue display:"
5085
#~ msgstr "Lista dei temi disponibili per la vista analogica:"
5087
#~ msgid "Date text colour:"
5088
#~ msgstr "Colore del testo della data:"
5090
#~ msgid "Digital View"
5091
#~ msgstr "Vista Numerica"
5094
#~ msgstr "Carattere:"
5096
#~ msgid "Layout of the text:"
5097
#~ msgstr "Layout del testo:"
5099
#~ msgid "Automatic"
5100
#~ msgstr "Automatico"
5102
#~ msgid "On 1 line"
5103
#~ msgstr "Su 1 riga"
5105
#~ msgid "On 2 lines"
5106
#~ msgstr "Su 2 righe"
5108
#~ msgid "Ratio to apply on text :"
5109
#~ msgstr "Rapporto da applicare al testo:"
5111
#~ msgid "Configure time and date"
5112
#~ msgstr "Regola data e ora"
5114
#~ msgid "Leave empty to execute the default command."
5115
#~ msgstr "Lasciare vuoto per eseguire il comando predefinito."
5117
#~ msgid "Specific command to run:"
5118
#~ msgstr "Comando specifico da eseguire:"
5121
#~ "The new alarm will be added to the end / the last alarm will be removed."
5123
#~ "Il nuovo allarme sarà aggiunto alla fine / l'ultimo allarme verrà rimosso."
5125
#~ msgid "Add or remove an alarm:"
5126
#~ msgstr "Aggiunge o rimuove un'allarme"
5129
#~ "Except when switching to another WM, you must activate the Dbus plugin in "
5130
#~ "Compiz along with the plugin corresponding to the desired action."
5132
#~ "Tranne che per 'Cambia Gestore delle Finestre', si deve attivare il plugin "
5133
#~ "Dbus di compiz, oltre che i plugin delle azioni desiderate."
5135
#~ msgid "Action on middle-click:"
5136
#~ msgstr "Azione al clic centrale:"
5138
#~ msgid "Switch WM"
5139
#~ msgstr "Cambia Gestore Finestre"
5144
#~ msgid "Show desktop"
5145
#~ msgstr "Mostra la scrivania"
5148
#~ "This command will be used to launch the system WM. Leave blank to use the "
5151
#~ "Questo comando si utilizza per lanciare il Gestore delle Finestre; lasciare "
5152
#~ "vuoto per utilizzare quello predefinito."
5154
#~ msgid "Custom command for system's Windows Manager:"
5155
#~ msgstr "Comando personalizzato per il Gestore delle Finestre di sistema:"
5158
#~ "If Compiz quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. You must then quit "
5159
#~ "Compiz from the dock."
5161
#~ "Se Compiz si arresta in modo inatteso, Cairo-Dock lo ri-lancerà. In questo "
5162
#~ "caso dovrai arrestare Compiz dalla dok."
5164
#~ msgid "Auto-reload Compiz?"
5165
#~ msgstr "Ricarica automaticamente Compiz?"
5168
#~ "If the decorator quits unexpectedly, Cairo-Dock will restart it. ou must "
5169
#~ "then quit Compiz from the dock."
5171
#~ "Se il decoratore si arresta in modo inatteso, Cairo-Dock lo ri-lancerà. In "
5172
#~ "questo caso dovrai arrestare il decoratore dalla dock."
5174
#~ msgid "Auto-reload the Decorator?"
5175
#~ msgstr "Ricarica automaticamente il decoratore?"
5177
#~ msgid "Load Compiz with options on startup."
5178
#~ msgstr "Carica Compiz e le sue opzioni all'avvio dell'applet."
5180
#~ msgid "Force Compiz settings on startup?"
5181
#~ msgstr "Forza le opzioni di Compiz all'avvio?"
5184
#~ "This will prevent the CSSM or Emerald icons appearing in the taskbar. The "
5185
#~ "corresponding sub-dock's icons will then behave as a launcher and an "
5188
#~ "Questo impedirà all'icona di CCSM o di Emerald di apparire nella taskbar. "
5189
#~ "Le icone della sub-dock si comporteranno come un lanciatore e "
5190
#~ "un'applicazione."
5192
#~ msgid "Steal the application's icon from the taskbar?"
5193
#~ msgstr "Ruba l'icona dell'applicazione dalla taskbar?"
5196
#~ "Display two icons for Compiz Exposition & Widget Layer plug-ins in the "
5197
#~ "applet's sub-dock. Otherwise they will be available in the menu."
5199
#~ "Mostra nella sub-dock dell'applet due icone per i plugin Expo e Livello "
5200
#~ "Widget. Altrimenti saranno accessibili dal menu."
5202
#~ msgid "Add Exposition & Widget Layer to sub-dock?"
5203
#~ msgstr "Mostra Expo e Livello Widget nella sub-dock?"
5206
#~ "Display an icon for the Emerald configuration panel in the applet's sub-dock."
5208
#~ "Mostra nella sub-dock dell'applet un'icona per il pannello della "
5209
#~ "configurazione di Emerald."
5211
#~ msgid "Add Emerald Configuration to sub-dock?"
5212
#~ msgstr "Aggiungi la Configurazione di Emerald nella sub-dock?"
5214
#~ msgid "Compiz Options"
5215
#~ msgstr "Opzioni di Compiz"
5218
#~ "With strict binding, textures are bound whenever they are enabled. With "
5219
#~ "loose binding they are enabled when created. The Nvidia driver seems a bit "
5220
#~ "slow when binding textures, that's why this option gives a heavy performance "
5221
#~ "increase with Nvidia cards."
5223
#~ "Con 'Strict Binding' le textures sono limitate a quando sono attivate, con "
5224
#~ "'Loose Binding' sono abilitate solo quando create. I driver Nvidia sembrano "
5225
#~ "rallentare al momento del binding delle textures, e perciò questa opzione dà "
5226
#~ "buoni risultati con schede Nvidia."
5228
#~ msgid "Use Loose Binding?"
5229
#~ msgstr "Usa Loose Binding?"
5231
#~ msgid "Only use these options if you know what you're doing.?"
5232
#~ msgstr "Questa opzione si deve utilizzare solo se sai cosa stai facendo."
5234
#~ msgid "Use Indirect Rendering?"
5235
#~ msgstr "Usa rendering indiretto (Indirect Rendering)?"
5237
#~ msgid "Useful when using two or more separate X screens."
5238
#~ msgstr "Utile quando ci sono due o più schermi X attivi (dualscreen)"
5240
#~ msgid "Only Current Screen?"
5241
#~ msgstr "Soltanto lo Schermo Attuale?"
5243
#~ msgid "By default this will be Emerald."
5244
#~ msgstr "Di base sarà Emerald."
5246
#~ msgid "Choose your Window Decorator:"
5247
#~ msgstr "Scegli il Decoratore Finestre:"
5252
#~ msgid "gtk-window-decorator"
5253
#~ msgstr "gtk-window-decorator"
5255
#~ msgid "kde-window-decorator"
5256
#~ msgstr "kde-window-decorator"
5259
#~ msgstr "heliodor"
5261
#~ msgid "Leave empty to use default sub-dock view."
5262
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la vista predefinita per la sub-dock."
5264
#~ msgid "Sub-dock view name:"
5265
#~ msgstr "Nome della vista utilizzata per la sub-dock:"
5268
#~ msgstr "Immagini"
5270
#~ msgid "'Default' icon image name:"
5271
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Predefinito':"
5273
#~ msgid "'Broken' icon image name:"
5274
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Non-funzionante':"
5276
#~ msgid "'Other WM' icon image name:"
5277
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Altri WM':"
5279
#~ msgid "'Settings' icon image name:"
5280
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Configurazione':"
5282
#~ msgid "'Emerald' icon image name:"
5283
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Emerald':"
5285
#~ msgid "'Reload' icon image name:"
5286
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Ricarica':"
5288
#~ msgid "'Exhibition' icon image name:"
5289
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Expo':"
5291
#~ msgid "'Widget Layer' icon image name:"
5292
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Livello Widget':"
5297
#~ msgid "Corner radius:"
5298
#~ msgstr "Raggio degli angoli:"
5300
#~ msgid "Border width:"
5301
#~ msgstr "Spessore del bordo:"
5303
#~ msgid "Bubble's line colour:"
5304
#~ msgstr "Colore della linea della comparsa:"
5309
#~ msgid "Space between lines of the tip :"
5310
#~ msgstr "Spazio tra le linee della punta:"
5313
#~ msgstr "Suggerimento"
5316
#~ msgstr "Arricciato"
5318
#~ msgid "Curvature of the tip :"
5319
#~ msgstr "Curvatura del punto:"
5321
#~ msgid "Curve the sides too?"
5322
#~ msgstr "Curvare anche i lati?"
5324
#~ msgid "Info-bubbles"
5325
#~ msgstr "Notifiche a comparsa"
5327
#~ msgid "Enable info-bubbles?"
5328
#~ msgstr "Abilita le notifiche a comparsa?"
5330
#~ msgid "Duration of the info-bubbles :"
5331
#~ msgstr "Durata delle notifiche a comparsa:"
5333
#~ msgid "Number of items to keep in the history :"
5334
#~ msgstr "Numero di oggetti da mantenere nella cronologia:"
5336
#~ msgid "Keep a copy of each uploaded image?"
5337
#~ msgstr "Mantieni una copia di ciascuna immagine caricata?"
5339
#~ msgid "This will override the image setting."
5340
#~ msgstr "Questo sovrascriverà i parametri dell'immagine."
5342
#~ msgid "If so, display the last image on the icon?"
5343
#~ msgstr "Se così, mostra l'ultima immagine nell'icona?"
5345
#~ msgid "Use the following service to make the URL smaller:"
5346
#~ msgstr "Utilizza il seguente servizio per rendere l'URL più breve:"
5349
#~ msgstr "Tiny-URL"
5351
#~ msgid "Use the tiny URL by default?"
5352
#~ msgstr "Utilizza l'URL abbreviato come predefinito?"
5354
#~ msgid "in KB/s - 0 means unlimited"
5355
#~ msgstr "in KB/s - 0 significa illimitato"
5357
#~ msgid "Maximum upload rate:"
5358
#~ msgstr "Livello massimo di invio:"
5363
#~ msgid "Use files hosting site for any kind of files?"
5364
#~ msgstr "Usa un sito di file hosting per ogni tipo di file?"
5366
#~ msgid "Preferred site for texts hosting :"
5367
#~ msgstr "Sito preferito per caricare testi:"
5370
#~ msgstr "Personalizzato"
5372
#~ msgid "Paste-ubuntu.com"
5373
#~ msgstr "Paste-ubuntu.com"
5375
#~ msgid "Pastebin.mozilla.org"
5376
#~ msgstr "Pastebin.mozilla.org"
5378
#~ msgid "Codepad.org"
5379
#~ msgstr "Codepad.org"
5381
#~ msgid "Preferred site for images hosting :"
5382
#~ msgstr "Sito preferito per caricare immagini:"
5384
#~ msgid "Uppix.net"
5385
#~ msgstr "Uppix.net"
5387
#~ msgid "Imagebin.ca"
5388
#~ msgstr "Imagebin.ca"
5390
#~ msgid "Preferred site for videos hosting :"
5391
#~ msgstr "Sito preferito per caricare video:"
5393
#~ msgid "VideoBin.org"
5394
#~ msgstr "VideoBin.org"
5396
#~ msgid "Preferred site for files hosting :"
5397
#~ msgstr "Sito preferito per caricare file:"
5399
#~ msgid "dl.free.fr"
5400
#~ msgstr "dl.free.fr"
5405
#~ msgid "UbuntuOne"
5406
#~ msgstr "UbuntuOne"
5409
#~ "The script takes the file path as a parameter, and write the resulting URL "
5410
#~ "on the standard output."
5412
#~ "Lo script prende il percorso del file come parametro e scrive l'URL "
5413
#~ "risultante come output standard."
5415
#~ msgid "Custom script for text upload :"
5416
#~ msgstr "Script personalizzato per l'upload di testi:"
5418
#~ msgid "Custom script for image upload :"
5419
#~ msgstr "Script personalizzato per l'upload d'immagini:"
5421
#~ msgid "Custom script for video upload :"
5422
#~ msgstr "Script personalizzato per l'upload di video:"
5424
#~ msgid "Custom script for file upload :"
5425
#~ msgstr "Script personalizzato per l'upload di file:"
5427
#~ msgid "Leave empty to upload files into '~/Dropbox/Public'."
5428
#~ msgstr "Lascia vuoto per caricare i file in '~/Dropbox/Public'."
5430
#~ msgid "Path of the DropBox folder :"
5431
#~ msgstr "Percorso della cartella DropBox:"
5433
#~ msgid "Otherwise, your user name will be used when possible."
5434
#~ msgstr "Altrimenti il tuo username sarà utilizzato quando possibile."
5436
#~ msgid "Post text as Anonymous ?"
5437
#~ msgstr "Posta il testo come Anonimo?"
5439
#~ msgid "Inclinated Plane"
5440
#~ msgstr "Piano inclinato"
5442
#~ msgid "The lower the value, the lower the point of view on the plane."
5443
#~ msgstr "Più è basso, più il punto di vista del piano si abbassa."
5445
#~ msgid "Height of the vanishing point:"
5446
#~ msgstr "Altezza del punto di fuga:"
5448
#~ msgid "The lower the value, the flatter the curve will appear."
5449
#~ msgstr "Più è basso, più la curva sembrerà piatta."
5451
#~ msgid "Curvature of the curve in percent:"
5452
#~ msgstr "Curvatura della curva in percentuale:"
5454
#~ msgid "Amplitude of the curve:"
5455
#~ msgstr "Ampiezza della curva."
5457
#~ msgid "At 1, the icons will have the same size as in other views."
5458
#~ msgstr "A 1, le icone saranno di dimensione identica alle altre viste."
5460
#~ msgid "Ratio to apply on icons' size :"
5461
#~ msgstr "Rapporto da applicare alla dimensione delle icone:"
5463
#~ msgid "smaller icons"
5464
#~ msgstr "Icone più piccole"
5466
#~ msgid "normal icons"
5467
#~ msgstr "Icone normali"
5472
#~ msgid "Space between columns:"
5473
#~ msgstr "Spazio tra le colonne:"
5475
#~ msgid "Space between rows:"
5476
#~ msgstr "Spazio tra le fila:"
5478
#~ msgid "Only for sub-docks."
5479
#~ msgstr "Solo per le sub-dock"
5481
#~ msgid "Maximum size of the dock:"
5482
#~ msgstr "Dimensione massima della dock:"
5487
#~ msgid "Full screen"
5488
#~ msgstr "A tutto schermo"
5490
#~ msgid "Zoom when mouse hovers an icon:"
5491
#~ msgstr "Zoom quando il mouse passa sopra un'icona:"
5493
#~ msgid "Sinusoidal wave radius:"
5494
#~ msgstr "Raggio dell'onda sinusoidale:"
5496
#~ msgid "Use a linear wave rather than a sinusoidal wave?"
5497
#~ msgstr "Utilizza un'onda lineare piuttosto che sinusoidale?"
5499
#~ msgid "Display text for all icons?"
5500
#~ msgstr "Mostra il testo per tutte le icone?"
5505
#~ msgid "Draw a background?"
5506
#~ msgstr "Disegna uno sfondo?"
5508
#~ msgid "First gradient colour :"
5509
#~ msgstr "Primo colore del gradiente:"
5511
#~ msgid "Second gradient colour :"
5512
#~ msgstr "Secondo colore del gradiente:"
5514
#~ msgid "Top to bottom gradient?"
5515
#~ msgstr "Gradazione dall'alto in basso?"
5517
#~ msgid "Left to right gradient?"
5518
#~ msgstr "Gradazione da sinistra a destra?"
5520
#~ msgid "Border line width :"
5521
#~ msgstr "Larghezza del bordo:"
5523
#~ msgid "Border line colour :"
5524
#~ msgstr "Colore del bordo:"
5526
#~ msgid "Arrow width :"
5527
#~ msgstr "Larghezza del puntatore:"
5529
#~ msgid "Arrow height:"
5530
#~ msgstr "Altezza del puntatore:"
5532
#~ msgid "Scroll bar"
5533
#~ msgstr "Barra di scorrimento"
5535
#~ msgid "Color of the scroll bar's outline:"
5536
#~ msgstr "Colore del contorno della barra di scorrimento:"
5538
#~ msgid "Color of the scroll bar's inside:"
5539
#~ msgstr "Colore dell'interno della barra di scorrimento:"
5541
#~ msgid "Color of the scroll grip:"
5542
#~ msgstr "Colore del corridoio di scorrimento:"
5544
#~ msgid "The higher this value, the sooner the parabola will be curved."
5545
#~ msgstr "Più è alto, più presto la parabola verrà curvata."
5547
#~ msgid "Curvature:"
5548
#~ msgstr "Curvatura:"
5550
#~ msgid "The parabola will be restricted to a rectangle of this proportion."
5551
#~ msgstr "La parabola sarà tracciata in un rettangolo di queste proporzioni."
5553
#~ msgid "Height/width ratio:"
5554
#~ msgstr "Rapporto altezza/larghezza:"
5556
#~ msgid "0 represents a flat wave, 1 represents maximum wave curvature."
5557
#~ msgstr "0 significa che l'onda è totalmente piatta, 1 che l'onda è massima."
5559
#~ msgid "Magnitude of the wave:"
5560
#~ msgstr "Magnitudo dell'onda:"
5562
#~ msgid "Curve towards the outside?"
5563
#~ msgstr "Curva verso l'esterno?"
5565
#~ msgid "Space between icons and their captions:"
5566
#~ msgstr "Spazio tra le icone e le loro etichette:"
5569
#~ "This may recquire more CPU during the unfolding animation, except if you "
5570
#~ "launch Cairo-Dock with OpenGL."
5572
#~ "Potrebbe richiedere maggiore CPU durante l'animazione di dispiegamento, "
5573
#~ "tranne che con OpenGL."
5575
#~ msgid "Draw captions while unfolding?"
5576
#~ msgstr "Disegna le etichette durante lo sfogliamento?"
5578
#~ msgid "Space between icons:"
5579
#~ msgstr "Spazio tra le icone:"
5582
#~ "0 represents a flat wave, 1 means the wave is identical to other views."
5584
#~ "0 significa che l'onda è totalmente piatta, 1 che l'onda è identica alle "
5587
#~ msgid "Number of icons on the first row:"
5588
#~ msgstr "Numero di icone nella prima fila:"
5591
#~ "in degrees. The lower the value, the narrower the cone. 180° represents a "
5592
#~ "wide open cone."
5594
#~ "in gradi. Più è piccolo più il cono sarà acuto. 180° significa che il cono è "
5595
#~ "completamente aperto."
5597
#~ msgid "Cone width:"
5598
#~ msgstr "Apertura del cono:"
5600
#~ msgid "Set transparency to 0 to not use it. This is quite slow with cairo."
5602
#~ "Imposta la trasparenza a 0 per non utilizzarla. E' leggermente lenta con "
5605
#~ msgid "Bow colour:"
5606
#~ msgstr "Colore dell'arco:"
5608
#~ msgid "Line colour:"
5609
#~ msgstr "Colore della linea:"
5611
#~ msgid "Drag and drop indicator"
5612
#~ msgstr "Copia e incolla l'indicatore"
5615
#~ "Typically an arrow, this will be displayed when you try to drop a new "
5616
#~ "launcher into the dock. Leave this empty to use the default."
5618
#~ "Solitamente una freccia, che verrà mostrata quando provi a trascinare un "
5619
#~ "nuovo lanciatore nella dock. Lasciare vuoto per utilizzare quello "
5622
#~ msgid "Image for the drag & drop animation:"
5623
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per l'animazione di trascinamento:"
5625
#~ msgid "Image when hovering an icon :"
5626
#~ msgstr "Percorso dell'immagine usata quando si solleva un'icona:"
5628
#~ msgid "Animation"
5629
#~ msgstr "Animazione"
5632
#~ msgstr "Velocità:"
5634
#~ msgid "Rotation speed :"
5635
#~ msgstr "Velocità di rotazione:"
5640
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's empty image :"
5641
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per cancellare l'immagine vuota del tema:"
5643
#~ msgid "Name of the image to overwrite the theme's full image :"
5644
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per cancellare l'immagine piena del tema:"
5647
#~ msgstr "Configurazione"
5649
#~ msgid "Display the following quick info :"
5650
#~ msgstr "Mostra le seguenti info veloci:"
5652
#~ msgid "Number of files"
5653
#~ msgstr "Numero di file"
5655
#~ msgid "Total number of files"
5656
#~ msgstr "Numero totale di file"
5658
#~ msgid "Total weight"
5659
#~ msgstr "Peso totale"
5661
#~ msgid "Ask confirmation before emptying Dustbin?"
5662
#~ msgstr "Chiedi conferma prima di svuotare il Cestino?"
5664
#~ msgid "Draw in background?"
5665
#~ msgstr "Disegna nello sfondo?"
5667
#~ msgid "Rotate effects with dock?"
5668
#~ msgstr "Ruota gli effetti con la dock?"
5674
#~ "This will slightly alter your colours, so you may have to modify them."
5676
#~ "Questo altererà leggermente i colori, perciò potresti volerli modificare."
5678
#~ msgid "Add luminance?"
5679
#~ msgstr "Aggiungi luminosità?"
5681
#~ msgid "Particles"
5682
#~ msgstr "Particelle"
5684
#~ msgid "Number of particles:"
5685
#~ msgstr "Numero di particelle:"
5687
#~ msgid "Particle size:"
5688
#~ msgstr "Dimensione delle particelle:"
5690
#~ msgid "Particle speed:"
5691
#~ msgstr "Velocità delle particelle:"
5693
#~ msgid "It particularily fits a dark wallpaper or a dark theme."
5694
#~ msgstr "Si inserisce bene in uno sfondo o in un tema scuri."
5696
#~ msgid "Number of particles per source:"
5697
#~ msgstr "Numero di particelle per fonti:"
5699
#~ msgid "In percentage of the icon's size."
5700
#~ msgstr "In percentuale della dimensione delle icone."
5702
#~ msgid "Radius of the explosion:"
5703
#~ msgstr "Raggio dell'esplosione:"
5705
#~ msgid "Show the launching?"
5706
#~ msgstr "Mostra il lancio?"
5708
#~ msgid "Particle friction:"
5709
#~ msgstr "Attrito delle particelle:"
5711
#~ msgid "Animation on disappearance:"
5712
#~ msgstr "Animazione alla scomparsa:"
5714
#~ msgid "Evaporate"
5718
#~ msgstr "Sfumatura in uscita"
5726
#~ msgid "Black Hole"
5727
#~ msgstr "Buco Nero"
5732
#~ msgid "Animation on appearance:"
5733
#~ msgstr "Animazione alla comparsa:"
5735
#~ msgid "Evaporate upwards?"
5736
#~ msgstr "Evapora verso l'alto?"
5738
#~ msgid "Number of pieces:"
5739
#~ msgstr "Numero di pezzi:"
5741
#~ msgid "Explosion radius:"
5742
#~ msgstr "Raggio di esplosione:"
5744
#~ msgid "Break the icon into cubes?"
5745
#~ msgstr "Rompi le icone in cubi?"
5747
#~ msgid "in round per second."
5748
#~ msgstr "in giri al secondo."
5750
#~ msgid "The greater, the faster the icon will collapse to the center."
5751
#~ msgstr "Più è alto, più velocemente l'icona collasserà al centro."
5753
#~ msgid "Attraction of the Black Hole:"
5754
#~ msgstr "Attrazione del Buco Nero:"
5756
#~ msgid "caps lock, num lock, etc."
5757
#~ msgstr "caps lock, num lock, etc."
5759
#~ msgid "Display keyboard locks as quick-info?"
5760
#~ msgstr "Mostra i blocchi della tastiera come info veloci?"
5763
#~ "in ms. Set to 0 if you don't want an animation when the keyboard layout "
5766
#~ "in ms. Imposta a 0 se non vuoi animazioni quando il layout della tastiera "
5769
#~ msgid "Duration of the transition animation:"
5770
#~ msgstr "Durata della transizione dell'animazione:"
5772
#~ msgid "Text colour"
5773
#~ msgstr "Colore del testo"
5776
#~ "the smaller is the text in the icon. 1 means the text fills all the icon."
5778
#~ "quanto il testo sarà piccolo nell'icona. 1 significa che il testo riempie "
5779
#~ "l'intera icona."
5781
#~ msgid "Relative size of the text :"
5782
#~ msgstr "Dimensione relativa del testo:"
5785
#~ msgstr "più piccolo"
5790
#~ msgid "Action on left-click:"
5791
#~ msgstr "Azione al clic sinistro:"
5796
#~ msgid "User-defined command to execute for logout:"
5797
#~ msgstr "Comando specifico da eseguire al termine della sessione:"
5800
#~ "This will be available when middle-clicking. Leave empty to execute the "
5801
#~ "default command, which depends on your distribution. In some cases the "
5802
#~ "command to shutdown is the same as the one to log out."
5804
#~ "Sarà disponibile mediante clic centrale. Lasciare vuoto per eseguire il "
5805
#~ "comando di predefinito, il quale dipende dalla tua distribuzione. Certe "
5806
#~ "volte il comando di spegnimento è lo stesso di quello per terminare la "
5809
#~ msgid "User-defined command to execute for shutdown:"
5810
#~ msgstr "Comando utente da eseguire allo spegnimento :"
5812
#~ msgid "Customisation"
5813
#~ msgstr "Personalizzazione"
5816
#~ "If you have any problem with the applet, uncheck this option during the "
5817
#~ "maintenance mode, then after the dock has relaunched, remove/modify the mail "
5818
#~ "accounts you want."
5820
#~ "Se riscontri qualche problema con l'applet, deseleziona questa opzione "
5821
#~ "durante la modalità di manutenzione, poi lascia che la dock lanci se stessa "
5822
#~ "e rimuovi/modifica l'account di posta che vuoi."
5824
#~ msgid "Check mail account on startup?"
5825
#~ msgstr "Controlla l'account mail all'avvio?"
5827
#~ msgid "Name of the file for the \"no mail\" image :"
5828
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per \"nessuna mail\":"
5830
#~ msgid "Name of the file for the \"has mail\" image :"
5831
#~ msgstr "Percorso dell'immagine per \"mail presente\":"
5834
#~ "If checked, the number of mails will be shown even if there is no mail."
5836
#~ "Se selezionato, il numero delle mail viene mostrato anche se non ci sono "
5839
#~ msgid "Show '0' if there is no mail?"
5840
#~ msgstr "Mostra '0' quando non ci sono mail?"
5842
#~ msgid "Action on new mail"
5843
#~ msgstr "Azione a nuova mail"
5845
#~ msgid "Play sound when a new e-mail is received?"
5846
#~ msgstr "Riproduci un suono quando si riceve una nuova mail?"
5848
#~ msgid "Name of the file for the \"new mail\" sound :"
5849
#~ msgstr "Percorso del file per il suono \"nuova mail\":"
5851
#~ msgid "Show new messages' content?"
5852
#~ msgstr "Mostra il contenuto dei nuovi messaggi?"
5854
#~ msgid "Maximum number of mails that will be previewed."
5855
#~ msgstr "Numero massimo di mail di cui vi sarà l'anteprima."
5857
#~ msgid "Duration of the dialog:"
5858
#~ msgstr "Tempo di durata del dialogo:"
5860
#~ msgid "Animation when new message arrives:"
5861
#~ msgstr "Animazione quando arriva un nuovo messaggio:"
5863
#~ msgid "Mail application"
5864
#~ msgstr "Applicazione mail"
5866
#~ msgid "for instance \"thunderbird\" or \"firefox mail.google.com\""
5867
#~ msgstr "ad esempio \"thunderbird\" o \"firefox mail.google.com\""
5869
#~ msgid "Preferred mail application to launch on left-click :"
5870
#~ msgstr "Applicazione mail preferita da lanciare con clic sinistro:"
5872
#~ msgid "Add a mail account (you've to launch the applet)"
5873
#~ msgstr "Aggiungi un account mail (devi lanciare l'applet)"
5875
#~ msgid "The new account will be created with the specified type and name."
5876
#~ msgstr "Il nuovo account sarà creato con la tipologia e il nome specificati."
5878
#~ msgid "Add an account with specified type and name:"
5879
#~ msgstr "Aggiungi un account con la tipologia e il nome specificati:"
5881
#~ msgid "Also blur on mouse movement?"
5882
#~ msgstr "Sfoca anche al movimento del mouse?"
5884
#~ msgid "Blur amount:"
5885
#~ msgstr "Quantità di sfocatura:"
5888
#~ "Leave it empty to display the name of the player currently controlled."
5890
#~ "Lasciare vuoto per mostrare il nome del riproduttore attualmente controllato."
5892
#~ msgid "Audio Player"
5893
#~ msgstr "Lettore Audio"
5895
#~ msgid "Player to control:"
5896
#~ msgstr "Lettore da controllare:"
5899
#~ msgstr "Amarok 2"
5901
#~ msgid "Audacious"
5902
#~ msgstr "Audacious"
5907
#~ msgid "Clementine"
5908
#~ msgstr "Clementine"
5913
#~ msgid "Exaile 0.3"
5914
#~ msgstr "Exaile 0.3"
5916
#~ msgid "GMusicBrowser"
5917
#~ msgstr "GMusicBrowser"
5919
#~ msgid "Guayadeque"
5920
#~ msgstr "Guayadeque"
5928
#~ msgid "QuodLibet"
5929
#~ msgstr "QuodLibet"
5931
#~ msgid "Rhythmbox"
5932
#~ msgstr "Rhythmbox"
5935
#~ msgstr "Songbird"
5944
#~ "This will prevent the player icon appearing in the taskbar. The applet's "
5945
#~ "icon will then behave as a launcher, an application and an applet."
5947
#~ "Questo impedirà all'icona del lettore di apparire nella TaskBar. L'icona "
5948
#~ "dell'applet si comporterà così da lanciatore, da applicazione e da applet."
5950
#~ msgid "Steal the player's icon from the taskbar?"
5951
#~ msgstr "Rubare l'icona dalla taskbar?"
5953
#~ msgid "Play/Pause on click, Next on middle-click"
5954
#~ msgstr "Play/Pausa al clic, Successiva al clic centrale"
5956
#~ msgid "Show/Hide player on click, Play/Pause on middle-click"
5957
#~ msgstr "Mostra/nascondi riproduttore al clic, Play/Pausa al clic centrale"
5959
#~ msgid "Action on music change"
5960
#~ msgstr "Azione al cambio di music :"
5962
#~ msgid "Show tooltips?"
5963
#~ msgstr "Mostra i suggerimenti?"
5965
#~ msgid "Animation when music changes:"
5966
#~ msgstr "Animazione al cambio di musica:"
5968
#~ msgid "Information to display on the icon :"
5969
#~ msgstr "Informazioni da mostrare sull'icona:"
5974
#~ msgid "Time Elapsed"
5975
#~ msgstr "Tempo Trascorso"
5977
#~ msgid "Time Remaining"
5978
#~ msgstr "Tempo Residuo"
5980
#~ msgid "Track number"
5981
#~ msgstr "N° della traccia"
5983
#~ msgid "Display album's cover?"
5984
#~ msgstr "Mostra la copertina dell'album?"
5986
#~ msgid "You need to be connected to the Internet."
5987
#~ msgstr "Devi essere connesso a Internet."
5989
#~ msgid "Allow Cairo-Dock to download missing covers?"
5990
#~ msgstr "Permetti a Cairo-Dock di scaricare le copertine mancanti?"
5992
#~ msgid "requires OpenGL."
5993
#~ msgstr "richiede OpenGL."
5995
#~ msgid "List of available 3D themes for covers :"
5996
#~ msgstr "Lista dei temi 3D disponibili per le copertine:"
5998
#~ msgid "Name of the image for the 'play' icon :"
5999
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'play':"
6001
#~ msgid "Name of the image for the 'stop' icon :"
6002
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'stop':"
6004
#~ msgid "Name of the image for the 'pause' icon :"
6005
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'pausa':"
6007
#~ msgid "By default this will be 'eth0'."
6008
#~ msgstr "Di base sarà 'eth0'."
6010
#~ msgid "interface:"
6011
#~ msgstr "interfaccia:"
6013
#~ msgid "Fluidity of the transition between 2 values :"
6014
#~ msgstr "Fluidità della transizione tra i due valori:"
6016
#~ msgid "Display rate values :"
6017
#~ msgstr "Mostra il valore di velocità:"
6019
#~ msgid "Icon name:"
6020
#~ msgstr "Nome dell'icona:"
6022
#~ msgid "'On-battery' icon filename:"
6023
#~ msgstr "Nome dell'icona 'in modalità batteria':"
6025
#~ msgid "Icon's filename when on charge :"
6026
#~ msgstr "Nome dell'icona quando in modalità ricarica:"
6028
#~ msgid "Effect to apply on the icon according to the charge :"
6029
#~ msgstr "Effetto da applicare all'icona quando in ricarica:"
6032
#~ msgstr "Disegna grafico"
6037
#~ msgid "Timelength"
6040
#~ msgid "Leave it empty for no sound"
6041
#~ msgstr "Lasciare vuoto per non avere suoni"
6043
#~ msgid "Play a sound:"
6044
#~ msgstr "Riproduci un suono:"
6046
#~ msgid "in percent."
6047
#~ msgstr "in percentuale"
6049
#~ msgid "Battery level:"
6050
#~ msgstr "Livello della batteria"
6052
#~ msgid "When battery level is under 4%"
6053
#~ msgstr "Quando la carica è al di sotto del 4%"
6055
#~ msgid "Notification when battery charge is critical ?"
6056
#~ msgstr "Notifica quando la carica della batteria è critica?"
6058
#~ msgid "Leave empty to use the folder's name."
6059
#~ msgstr "Lasciare vuoto per usare il nome della cartella."
6062
#~ msgstr "Cartella"
6064
#~ msgid "Folder to browse :"
6065
#~ msgstr "Cartella da esplorare:"
6067
#~ msgid "List folders first?"
6068
#~ msgstr "Elenca prima le cartelle?"
6070
#~ msgid "Ignore case?"
6071
#~ msgstr "Ignora i cassetti?"
6076
#~ msgid "It can be CPU intense to load a lot of icons."
6077
#~ msgstr "Potrebbe essere pesante caricare troppe icone."
6079
#~ msgid "Icon size :"
6080
#~ msgstr "Dimensione dell'icona:"
6089
#~ "Number of items loaded at once. Setting a high value speeds up loading a "
6090
#~ "little but will hang the application for longer."
6092
#~ "Numero di oggetti caricati insieme. Inserire un valore alto velocizza "
6093
#~ "leggermente il caricamento, ma blocca l'applicazione per un tempo maggiore."
6095
#~ msgid "Build menu gradually:"
6096
#~ msgstr "Costruzione graduale del menu:"
6098
#~ msgid "List drives and volumes?"
6099
#~ msgstr "Elenca periferiche e volumi?"
6101
#~ msgid "List networks?"
6102
#~ msgstr "Elenca le reti?"
6104
#~ msgid "GTK bookmarks, that are used by Nautilus for exemple."
6105
#~ msgstr "Segnalibri GTK, utilizzati per esempio da Nautilus."
6107
#~ msgid "List bookmarks?"
6108
#~ msgstr "Elenca i segnalibri?"
6110
#~ msgid "Type of view for the desklet mode :"
6111
#~ msgstr "Tipo di vista per la modalità desklet:"
6116
#~ msgid "Disk usage"
6117
#~ msgstr "Utilizzo disco"
6119
#~ msgid "Show disk usage :"
6120
#~ msgstr "Mostra l'utilizzo del disco:"
6122
#~ msgid "Free space"
6123
#~ msgstr "Spazio libero"
6125
#~ msgid "Used space"
6126
#~ msgstr "Spazio utilizzato"
6128
#~ msgid "Free space (in percent)"
6129
#~ msgstr "Percentuale spazio libero"
6131
#~ msgid "Used space (in percent)"
6132
#~ msgstr "Percentuale spazio utilizzato"
6134
#~ msgid "Delay between disk usage refresh :"
6135
#~ msgstr "Ritardo nell'aggiornamento del disco utilizzato:"
6137
#~ msgid "In rotations per second."
6138
#~ msgstr "In giri al secondo."
6140
#~ msgid "Show mouse on:"
6141
#~ msgstr "Mostra il mouse su:"
6146
#~ msgid "Particle life time:"
6147
#~ msgstr "Durata di vita delle particelle:"
6150
#~ "The higher the value, the more particles will scatter from their source."
6152
#~ "Più è alto, maggiormente le particelle si disperderanno dalla loro fonte."
6154
#~ msgid "Scattering:"
6155
#~ msgstr "Disperdimento:"
6157
#~ msgid "Leave empty to use the same image."
6158
#~ msgstr "Lasciare vuoto per usare la stessa immagine."
6160
#~ msgid "Image when the applet is active :"
6161
#~ msgstr "Percorso dell'immagine da usare quando l'applet è attiva:"
6164
#~ "You need to activate the Dbus plug-in in Compiz for the last 2 actions. "
6165
#~ "Showing desktop and desklets can fail on some Window Manager (like Metacity)."
6167
#~ "Deve essere attivo il plugin DBus di compiz per le passate due azioni. "
6168
#~ "Altrimenti mostrando scrivania e desklet qualche gestore di finestre -come "
6169
#~ "Metacity- potrebbe fallire."
6171
#~ msgid "Show the desklets"
6172
#~ msgstr "Mostra le desklet"
6174
#~ msgid "Show desktop and desklets"
6175
#~ msgstr "Mostra scrivania e desklet"
6177
#~ msgid "Shortkey for the middle-click action:"
6178
#~ msgstr "Scorciatoia per l'azione al clic centrale:"
6180
#~ msgid "Folder for the images:"
6181
#~ msgstr "Cartella delle immagini:"
6183
#~ msgid "Scan sub direcotries?"
6184
#~ msgstr "Cerca nelle sotto-cartelle?"
6186
#~ msgid "Randomly browse files?"
6187
#~ msgstr "Naviga i file casualmente?"
6189
#~ msgid "Display image name as quickinfo?"
6190
#~ msgstr "Mostra il nome dell'immagine come info veloce?"
6193
#~ "This will prevent the dock from freezing during image loading, but works "
6194
#~ "only with OpenGL."
6196
#~ "Previene il freeze della dock durante il caricamento delle immagini, ma non "
6197
#~ "funziona con cairo."
6199
#~ msgid "Use another thread to load images?"
6200
#~ msgstr "Utilizza un'altra sospensione per caricare le immagini?"
6202
#~ msgid "Read all images properties on startup?"
6203
#~ msgstr "Leggi tutte le proprietà delle immagini all'avvio?"
6205
#~ msgid "play/pause"
6206
#~ msgstr "play/pausa"
6208
#~ msgid "open image"
6209
#~ msgstr "apri l'immagine"
6211
#~ msgid "open parent folder"
6212
#~ msgstr "Apri cartella superiore"
6214
#~ msgid "Sliding delay:"
6215
#~ msgstr "Ritardo nel cambiamento:"
6217
#~ msgid "Effect while changing image:"
6218
#~ msgstr "Effetti al cambiamento d'immagine:"
6223
#~ msgid "blank fade"
6226
#~ msgid "fade in/out"
6227
#~ msgstr "ombra progressiva"
6229
#~ msgid "side kick"
6230
#~ msgstr "colpo di lato"
6232
#~ msgid "slideshow"
6233
#~ msgstr "slideshow"
6236
#~ msgstr "ingrandisci"
6239
#~ msgstr "diminuisci"
6247
#~ msgid "Number of steps for transitions:"
6248
#~ msgstr "Numero di passi per la transizione:"
6256
#~ msgid "Add a background to the image?"
6257
#~ msgstr "Aggiungi uno sfondo all'immagine?"
6263
#~ "Set the transparency channel to 0 if you just don't want to have a "
6265
#~ msgstr "Metti il valore a 0 della trasparenza per non avere sfondo."
6267
#~ msgid "Choose a background colour :"
6268
#~ msgstr "Scegli il colore di sfondo:"
6270
#~ msgid "Frame width:"
6271
#~ msgstr "Larghezza della cornice:"
6273
#~ msgid "Gives better image rendering."
6274
#~ msgstr "Migliora il rendering dell'immagine."
6276
#~ msgid "Keep width/height ratio?"
6277
#~ msgstr "Conserva il rapporto tra larghezza e altezza?"
6279
#~ msgid "If the image is too small, it will be stretched."
6280
#~ msgstr "Se l'immagine è troppo piccola sarà ingrandita."
6282
#~ msgid "Force the image to fill the icon/desklet?"
6283
#~ msgstr "Forza l'immagine per riempire l'icona/desklet?"
6285
#~ msgid "Leave empty to use a default name"
6286
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il nome predefinito"
6288
#~ msgid "They are items created by dropping a text into the Stack."
6289
#~ msgstr "Sono oggetti creati dal trascinamento di un testo nel recipiente."
6291
#~ msgid "Image for 'text' items:"
6292
#~ msgstr "Immagine degli oggetti 'testo':"
6294
#~ msgid "These are items created by dropping a URL into the Stack."
6295
#~ msgstr "Sono oggetti creati dal trascinamento di un URL nel recipiente"
6297
#~ msgid "Image for 'URL' items:"
6298
#~ msgstr "Immagine degli oggetti 'URL':"
6304
#~ "These options allow you to prevent some files from displaying in stacks "
6305
#~ "based on their type (video, image, etc.)"
6307
#~ "Questa opzione permette di evitare che certi file siano elencati nel "
6308
#~ "recipiente tenendo conto del loro tipo (video, immagini, etc...)"
6310
#~ msgid "Filter files on MIME type?"
6311
#~ msgstr "Filtra i file in base al tipo MIME?"
6313
#~ msgid "E.g. image, text, video, audio, application..."
6314
#~ msgstr "Ex: immagine, testo, video, audio, applicazione, ..."
6316
#~ msgid "Here you can specify a list of MIME types to ignore:"
6317
#~ msgstr "Specifica qui una lista di tipi di file MIME da evitare:"
6319
#~ msgid "Sort items by:"
6320
#~ msgstr "Ordina gli oggetti per:"
6325
#~ msgid "Manual order"
6326
#~ msgstr "Ordine manuale"
6329
#~ "All desktops will be drawn on the main icon. Otherwise a sub-dock will "
6330
#~ "contain all desktops."
6332
#~ "Tutte le scrivanie saranno disegnate nell'icona principale. Altrimenti una "
6333
#~ "sub-dock conterrà tutte le scrivanie."
6335
#~ msgid "Use the compact mode?"
6336
#~ msgstr "Usare la modalità compatta?"
6338
#~ msgid "Preserve the ratio of the screen ?"
6339
#~ msgstr "Mantenere il rapporto dello schermo?"
6341
#~ msgid "Map wallpaper to icons?"
6342
#~ msgstr "Traccia il wallpaper nell'icona?"
6344
#~ msgid "Show desktop number on icons?"
6345
#~ msgstr "Mostra il numero della scrivania nell'icona?"
6347
#~ msgid "Draw windows on icons?"
6348
#~ msgstr "Disegna lo sfondo nell'icona?"
6350
#~ msgid "Draw hidden windows?"
6351
#~ msgstr "Disegna anche le finestre nascoste?"
6353
#~ msgid "Show windows' list"
6354
#~ msgstr "Mostra la lista delle finestre"
6356
#~ msgid "Workspace names :"
6357
#~ msgstr "Nome degli spazi di lavoro:"
6359
#~ msgid "Display options"
6360
#~ msgstr "Opzioni di display"
6362
#~ msgid "r, g, b, a"
6363
#~ msgstr "r, g, b, a"
6365
#~ msgid "Internal line colour:"
6366
#~ msgstr "Colore delle linee interne:"
6368
#~ msgid "External line size:"
6369
#~ msgstr "Dimensione delle linee esterne:"
6371
#~ msgid "External line colour:"
6372
#~ msgstr "Colore delle linee esterne:"
6374
#~ msgid "Window line colour:"
6375
#~ msgstr "Colore delle linee delle Finestre:"
6377
#~ msgid "Current desktop colour:"
6378
#~ msgstr "Colore della scrivania attuale:"
6380
#~ msgid "How to draw the current desktop:"
6381
#~ msgstr "Come disegnare la scrivania attuale:"
6383
#~ msgid "draw a frame"
6384
#~ msgstr "disegna una cornice"
6389
#~ msgid "fill others"
6390
#~ msgstr "riempi gli altri"
6392
#~ msgid "Icon to use in expanded mode if wallpaper is not mapped:"
6393
#~ msgstr "Icona da usare nel modo esteso se non si traccia il wallpaper:"
6395
#~ msgid "In expanded mode, render the desklet in 3D?"
6396
#~ msgstr "Se in modo esteso, rendere la desklet in 3D?"
6398
#~ msgid "Name of the icon as it will appear in its label in cairo-dock :"
6399
#~ msgstr "Nome dell'icona come apparirà sull'etichetta nella dock:"
6401
#~ msgid "Shortkey to toggle the systray in dock mode:"
6402
#~ msgstr "Scorciatoia per azionare l'area di notifica in modalità dock:"
6404
#~ msgid "Icons packing :"
6405
#~ msgstr "Compressione icone:"
6407
#~ msgid "horizontal"
6408
#~ msgstr "orizzontale"
6411
#~ msgstr "verticale"
6413
#~ msgid "This is a tooltip for this parameter."
6414
#~ msgstr "Questo è un suggerimento per questo parametro."
6416
#~ msgid "This is a boolean parameter. Y/N ?"
6417
#~ msgstr "Questo è un parametro booleano. S/N?"
6419
#~ msgid "This integer can go from 0 to 10 :"
6420
#~ msgstr "Questo numero intero può andare da 0 a 10:"
6422
#~ msgid "Enter some text here :"
6423
#~ msgstr "Inserisci il testo qui:"
6425
#~ msgid "needs to restart the applet."
6426
#~ msgstr "riavvio dell'applet necessario."
6428
#~ msgid "Terminal transparency:"
6429
#~ msgstr "Trasparenza del terminale:"
6431
#~ msgid "transparent"
6432
#~ msgstr "trasparente"
6437
#~ msgid "Foreground colour:"
6438
#~ msgstr "Colore della superficie:"
6440
#~ msgid "Background colour:"
6441
#~ msgstr "Colore dello sfondo:"
6444
#~ "When the terminal is in a dialog. When it is in a desklet, you can just "
6445
#~ "resize the desklet as usual."
6447
#~ "Quando il terminale è in un dialogo. Quando è in una desklet, puoi "
6448
#~ "ridimensionare la desklet come sempre."
6450
#~ msgid "Size of the terminal (line x columns):"
6451
#~ msgstr "Dimensione del terminale (linee x colonne):"
6453
#~ msgid "Shortkey to show the terminal:"
6454
#~ msgstr "Scorciatoia per mostrare il terminale:"
6456
#~ msgid "'Close' icon image name:"
6457
#~ msgstr "Immagine per l'icona 'Chiudi':"
6459
#~ msgid "Image file for the notes:"
6460
#~ msgstr "Immagine del file per le note:"
6462
#~ msgid "Draw note's content on their icon?"
6463
#~ msgstr "Disegna il contenuto della nota nella loro icona?"
6465
#~ msgid "Text colour of the content :"
6466
#~ msgstr "Colore del testo del contenut :"
6468
#~ msgid "Display note's content with a dialog?"
6469
#~ msgstr "Mostra il contenuto delle note in un dialogo?"
6471
#~ msgid "Choose the note-taking application to control :"
6472
#~ msgstr "Scegli l'applicazione da controllare per prendere le note:"
6480
#~ msgid "Ask for confirmation before deleting a note?"
6481
#~ msgstr "Chiedi conferma prima di cancellare una nota?"
6483
#~ msgid "Otherwise you will be asked to name it."
6484
#~ msgstr "Altrimenti ti verrà chiesto di darle un nome."
6486
#~ msgid "Automatically name a new note?"
6487
#~ msgstr "Nomina automaticamente una nuova nota?"
6490
#~ "Write the date format you usually use in your notes. The syntax is the one "
6491
#~ "of 'strftime' : %d for the day, %m for the month, %y for the year (2 "
6492
#~ "digits), etc. Leave it blank to use the default one (%d/%m/%y)."
6494
#~ "Scrivi il formato della data che utilizzi abitualmente nelle tue note. La "
6495
#~ "sintassi è quella di 'strftime': %d per il giorno, %m per il mese, %y per "
6496
#~ "l'anno (due cifre), etc... Lasciare vuoto per utilizzare quello predefinito "
6499
#~ msgid "Date format to search for :"
6500
#~ msgstr "Formato data da ricercare:"
6503
#~ "Depending on your tomboy's version, the note deletion may not be "
6504
#~ "automatically notified to us. Only check this box if you notice some error "
6505
#~ "message like <<No marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> in the "
6508
#~ "In base alla versione di Tomboy la soppressione della nota potrebbe non "
6509
#~ "essere notificata. Spunta questa casella se ricevi notifiche con questo "
6510
#~ "errore <<No marshaller for signature of signal 'NoteDeleted'>> con modalità "
6511
#~ "Debug nel terminale."
6513
#~ msgid "Emulate the 'NoteDeleted' signal?"
6514
#~ msgstr "Emula il segnale 'Nota Soppressa'?"
6516
#~ msgid "Leave empty to use the name of the city."
6517
#~ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare il nome della città."
6519
#~ msgid "Enter the name of your location in the text entry and press Enter."
6521
#~ "Inserisci il nome della tua località nello spazio per il testo e premi Invio."
6523
#~ msgid "Code for your location:"
6524
#~ msgstr "Codice della località:"
6526
#~ msgid "If so, degrees will be displayed in Celsius, otherwise in Fahrenheit."
6528
#~ "Se così, i gradi saranno mostrati in Celsius, altrimenti in Fahreneit."
6530
#~ msgid "Use International System Units?"
6531
#~ msgstr "Utilizza le unità del Sistema Internazionale?"
6533
#~ msgid "in seconds. Set 0 to have never-ending dialogs."
6534
#~ msgstr "in secondi. Mettere 0 per avere dialoghi ininterrotti."
6536
#~ msgid "Dialog duration:"
6537
#~ msgstr "Durata dei dialoghi:"
6542
#~ msgid "Display current conditions on the icon instead of the default one?"
6544
#~ "Mostra le condizioni attuali sull'icona al posto che quelle predefinite?"
6546
#~ msgid "Number of days to forecast:"
6547
#~ msgstr "Numero dei giorni da prevedere:"
6549
#~ msgid "Display nights?"
6550
#~ msgstr "Mostra anche le notti?"
6552
#~ msgid "Display temperature as quick info?"
6553
#~ msgstr "Mostra la temperatura come info veloce?"
6555
#~ msgid "Render desklet in 3D?"
6556
#~ msgstr "Disegna la desklet in 3D?"
6558
#~ msgid "URI to load in weblet"
6559
#~ msgstr "Indirizzo URI da caricare"
6561
#~ msgid "Show scrollbars?"
6562
#~ msgstr "Mostra le barre di scroll?"
6564
#~ msgid "Horizontal scroll of the browser in pixels"
6565
#~ msgstr "Scroll orizzontale del browser in pixel"
6567
#~ msgid "Position of horizontal scrollbar"
6568
#~ msgstr "Posizione dello scroll orizzontale"
6570
#~ msgid "Vertical scroll of the browser in pixels"
6571
#~ msgstr "Scroll verticale del browser in pixel"
6573
#~ msgid "Position of vertical scrollbar in pixel"
6574
#~ msgstr "Posizione dello scroll verticale"
6577
#~ "This lets you right-click on the desklet to pop up the Cairo-Dock menu."
6579
#~ "Questo ti permette di visualizzare come notifica a comparsa il menu di Cairo-"
6580
#~ "Dock con il clic destro."
6582
#~ msgid "Right margin width, in pixels:"
6583
#~ msgstr "Spessore margine destro, in pixel:"
6585
#~ msgid "Transparent background?"
6586
#~ msgstr "Sfondo trasparente?"
6589
#~ "Time before reloading the weblet URI, in seconds. Zero means never reload."
6591
#~ "Tempo prima di ricaricare l'URI nella weblet, in secondi. Zero per non farlo "
6594
#~ msgid "Any valid URI should work."
6595
#~ msgstr "Qualsiasi URI valido dovrebbe funzionare."
6597
#~ msgid "Predefined bookmarks to show in applet menu:"
6598
#~ msgstr "Segnalibri predefiniti da mostrare nel menu dell'applet:"
6600
#~ msgid "'No signal' icon filename:"
6601
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Nessun Segnale':"
6603
#~ msgid "'Very low' icon filename:"
6604
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Molto Basso':"
6606
#~ msgid "'Low' icon filename:"
6607
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Basso':"
6609
#~ msgid "'Average' icon filename:"
6610
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Medio':"
6612
#~ msgid "'Good' icon filename:"
6613
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Buono':"
6615
#~ msgid "'Excellent' icon filename:"
6616
#~ msgstr "Immagine dell'icona 'Eccellente':"
6619
#~ "Allow you to overwrite applet's default command line and launch your "
6620
#~ "wireless configuration interface."
6622
#~ "Permette di sovrascrivere la linea di comando predefinita dell'applet e "
6623
#~ "lanciare l'interfaccia di configurazione wireless."
6625
#~ msgid "Alternative command line to launch Wireless Configuration :"
6627
#~ "Linea di comando alternativa per lanciare la Configurazione Wireless:"
6629
#~ msgid "Signal Strength"
6630
#~ msgstr "Forza del Segnale"
6632
#~ msgid "Signal Strength in percent"
6633
#~ msgstr "Forza del Segnale in percentuale"
6635
#~ msgid "Raw Signal Informations"
6636
#~ msgstr "Info brute sul segnale"
6638
#~ msgid "Overwrite the default label with the connection point name?"
6639
#~ msgstr "Riscrivi l'etichetta predefinita con il nome del punto d'accesso?"