~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-08-10 01:16:00 UTC
  • mto: (1.4.1 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 26.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080810011600-bfb87m1rs6n0qx16
Tags: upstream-0.8.1
Import upstream version 0.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2008-06-25 08:37+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-28 00:40+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2008-07-20 14:13+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 16:54+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
18
18
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
24
 
25
 
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 
25
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:560
26
26
msgid "Brasero Disc Burning"
27
27
msgstr "Grabador de discos Brasero"
28
28
 
224
224
msgid "Cdrdao toc file"
225
225
msgstr "Archivo toc de cdrdao"
226
226
 
227
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
 
227
#: ../src/brasero-dest-selection.c:622
228
228
msgid "Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
229
229
msgstr "¿Quiere mantener la extensión actual para el nombre de la imagen del disco?"
230
230
 
231
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:575
 
231
#: ../src/brasero-dest-selection.c:625
232
232
msgid "Image Extension"
233
233
msgstr "Extensión de imágenes"
234
234
 
235
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:577
 
235
#: ../src/brasero-dest-selection.c:627
236
236
msgid ""
237
237
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
238
238
"properly."
240
240
"Si elije mantenerla puede que los programas no sean capaces de reconocer el "
241
241
"tipo de archivo correctamente."
242
242
 
243
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:580
 
243
#: ../src/brasero-dest-selection.c:630
244
244
msgid "_Don't change extension"
245
245
msgstr "_No cambiar la extensión"
246
246
 
247
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:583
 
247
#: ../src/brasero-dest-selection.c:633
248
248
msgid "Change _extension"
249
249
msgstr "Cambiar la _extensión"
250
250
 
251
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1344
 
251
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1367
252
252
msgid "Configure some options for the recording"
253
253
msgstr "Configure algunas opciones para el grabado"
254
254
 
255
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1351
 
255
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1374
256
256
msgid "Choose the disc to write to"
257
257
msgstr "Elija el disco en el que grabar"
258
258
 
259
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1360
 
259
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1383
260
260
msgid "Number of copies "
261
261
msgstr "Número de copias"
262
262
 
263
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309 ../src/brasero-tray.c:89
264
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
 
263
#: ../src/brasero-audio-disc.c:313 ../src/brasero-tray.c:91
 
264
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:90
265
265
msgid "Menu"
266
266
msgstr "Menú"
267
267
 
268
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310 ../src/brasero-data-disc.c:125
 
268
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:123
269
269
msgid "Open the selected files"
270
270
msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
271
271
 
272
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312
 
272
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:93
273
273
msgid "_Edit Information..."
274
274
msgstr "_Editar información…"
275
275
 
276
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312
 
276
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
277
277
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
278
278
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, …)"
279
279
 
280
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:129
281
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
280
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
281
#: ../src/brasero-project.c:206
282
282
msgid "Remove the selected files from the project"
283
 
msgstr "Quita del proyecto los archivos seleccionados"
 
283
msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto"
284
284
 
285
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-data-disc.c:131
 
285
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
286
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
286
287
msgid "Add the files stored in the clipboard"
287
288
msgstr "Añadir los archivos almacenados en el portapapeles"
288
289
 
289
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
 
290
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
290
291
msgid "I_nsert a Pause"
291
292
msgstr "I_nsertar una pausa"
292
293
 
293
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
 
294
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
294
295
msgid "Add a 2 second pause after the track"
295
296
msgstr "Añadir pausa de 2 segundos después de la pista"
296
297
 
297
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
 
298
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
298
299
msgid "_Split Track..."
299
300
msgstr "Pa_rtir pista…"
300
301
 
301
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
 
302
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
302
303
msgid "Split the selected track"
303
304
msgstr "Partir la pista seleccionada"
304
305
 
305
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:533
 
306
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537
306
307
msgid "Pause"
307
308
msgstr "Pausar"
308
309
 
309
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:539
 
310
#: ../src/brasero-audio-disc.c:543
310
311
msgid "Split"
311
312
msgstr "Partir"
312
313
 
313
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:649
 
314
#: ../src/brasero-audio-disc.c:653
314
315
msgid "Track"
315
316
msgstr "Pista"
316
317
 
317
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:687
 
318
#: ../src/brasero-audio-disc.c:691 ../src/brasero-video-disc.c:1176
318
319
msgid "Title"
319
320
msgstr "Título"
320
321
 
321
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:713
 
322
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
322
323
msgid "Artist"
323
324
msgstr "Artista"
324
325
 
325
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:722 ../src/brasero-playlist.c:337
326
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
 
326
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726 ../src/brasero-playlist.c:339
 
327
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
327
328
msgid "Length"
328
329
msgstr "Duración"
329
330
 
330
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1004
 
331
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1011
331
332
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
332
333
msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
333
334
 
334
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1145
 
335
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
335
336
msgid "The track will be padded at its end:"
336
337
msgstr "La pista se rellenará al final:"
337
338
 
338
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1147
 
339
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
339
340
msgid "Track Length"
340
341
msgstr "Longitud de la pista"
341
342
 
342
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1149
 
343
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
343
344
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
344
345
msgstr "la pista es más corta de 6 segundos."
345
346
 
346
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1331
 
347
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1341
347
348
#, c-format
348
349
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
349
350
msgstr "«%s» no puede ser manejado por gstreamer:"
350
351
 
351
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1335
 
352
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
352
353
msgid "Unhandled Song"
353
354
msgstr "Canción no manejada"
354
355
 
355
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1338
 
356
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1348
356
357
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
357
358
msgstr "Asegúrese que está instalado el códec apropiado."
358
359
 
359
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1364
 
360
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1374
360
361
#, c-format
361
362
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
362
363
msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?"
363
364
 
364
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1368
 
365
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
365
366
msgid "Video File"
366
367
msgstr "Archivo de vídeo"
367
368
 
368
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1371
 
369
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1381
369
370
msgid ""
370
371
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
371
372
"disc."
373
374
"Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de "
374
375
"sonido al disco."
375
376
 
376
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1374
 
377
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
377
378
msgid "_Ignore video"
378
379
msgstr "_Ignorar vídeos"
379
380
 
380
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1377
 
381
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
381
382
msgid "_Add video"
382
383
msgstr "_Añadir vídeo"
383
384
 
384
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1503
 
385
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1513
385
386
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
386
387
msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro del directorio?"
387
388
 
388
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1505
 
389
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515 ../src/brasero-video-disc.c:246
389
390
msgid "Directory Search"
390
391
msgstr "Búsqueda en directorio"
391
392
 
392
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1508
 
393
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1518
393
394
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
394
395
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
395
396
 
396
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1512
 
397
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1522 ../src/brasero-video-disc.c:253
397
398
msgid "Search directory"
398
399
msgstr "Directorio de búsqueda"
399
400
 
400
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1581
 
401
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1591 ../src/brasero-video-disc.c:289
401
402
#, c-format
402
403
msgid "File \"%s\" can't be opened."
403
404
msgstr "No se puede abrir archivo «%s»."
404
405
 
405
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1585 ../src/brasero-data-disc.c:745
 
406
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1595 ../src/brasero-data-disc.c:742
406
407
msgid "Unreadable File"
407
408
msgstr "Archivo ilegible"
408
409
 
409
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1731 ../src/brasero-audio-disc.c:1756
 
410
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1741 ../src/brasero-audio-disc.c:1766
 
411
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:198
410
412
msgid "loading"
411
413
msgstr "cargando"
412
414
 
413
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2753
 
415
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2775
414
416
msgid "Select one song only please."
415
417
msgstr "Seleccione sólo una canción."
416
418
 
417
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2755 ../src/brasero-split-dialog.c:611
 
419
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2777 ../src/brasero-split-dialog.c:655
418
420
msgid "Error"
419
421
msgstr "Error"
420
422
 
421
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2758
 
423
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2780
422
424
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
423
425
msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
424
426
 
425
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3648
 
427
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3668
426
428
#, c-format
427
429
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
428
430
msgstr "El archivo «%s» fue eliminado del sistema de archivos:"
429
431
 
430
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3652
 
432
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3672
431
433
msgid "File Deletion"
432
434
msgstr "Borrado de archivos"
433
435
 
434
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3654
 
436
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3674
435
437
msgid "it will be removed from the project."
436
438
msgstr "Se eliminará del proyecto."
437
439
 
438
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217
 
440
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:222
439
441
msgid "Error Blanking:"
440
442
msgstr "Error al borrar:"
441
443
 
442
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:219 ../src/brasero-blank-dialog.c:260
 
444
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:224 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
443
445
msgid "Blanking Finished"
444
446
msgstr "Borrado finalizado"
445
447
 
446
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:221 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
 
448
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:226 ../src/brasero-blank-dialog.c:270
447
449
msgid "Blank _Again"
448
450
msgstr "Borrar de n_uevo"
449
451
 
450
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:238
 
452
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:243
451
453
msgid "Unexpected error"
452
454
msgstr "Error inesperado"
453
455
 
454
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
 
456
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
455
457
msgid "The disc was successfully blanked:"
456
458
msgstr "El disco se ha borrado correctamente:"
457
459
 
458
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
 
460
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:268
459
461
msgid "the disc is ready for use."
460
462
msgstr "el disco está listo para usarse."
461
463
 
462
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:362
 
464
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:367
463
465
msgid "_Blank"
464
466
msgstr "_Borrar"
465
467
 
466
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:390
 
468
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:399
467
469
msgid "_fast blanking"
468
470
msgstr "borrado _rápido"
469
471
 
470
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:391
 
472
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:400
471
473
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
472
474
msgstr "Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo"
473
475
 
474
 
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
 
476
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:423
475
477
msgid "Disc Blanking"
476
478
msgstr "Borrado de disco"
477
479
 
478
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
 
480
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:111
479
481
msgid "CD/DVD Copy Options"
480
482
msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
481
483
 
482
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:117
 
484
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:119
483
485
msgid "_Copy"
484
486
msgstr "_Copiar"
485
487
 
486
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139
 
488
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:141
487
489
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
488
490
msgstr "<b>Seleccione el disco para copiar</b>"
489
491
 
490
 
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:154
491
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:890
492
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:545
 
492
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:156
 
493
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1355
 
494
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:556
493
495
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
494
496
msgstr "<b>Seleccione un disco en el que grabar</b>"
495
497
 
496
 
#: ../src/brasero-menu.h:57
 
498
#: ../src/brasero-menu.h:62
497
499
msgid "_Project"
498
500
msgstr "_Proyecto"
499
501
 
500
 
#: ../src/brasero-menu.h:58
 
502
#: ../src/brasero-menu.h:63
501
503
msgid "_View"
502
504
msgstr "_Ver"
503
505
 
504
 
#: ../src/brasero-menu.h:59
 
506
#: ../src/brasero-menu.h:64
505
507
msgid "_Edit"
506
508
msgstr "_Editar"
507
509
 
508
 
#: ../src/brasero-menu.h:60
 
510
#: ../src/brasero-menu.h:65
509
511
msgid "_Tools"
510
512
msgstr "_Herramientas"
511
513
 
512
 
#: ../src/brasero-menu.h:61
 
514
#: ../src/brasero-menu.h:67
513
515
msgid "_Help"
514
516
msgstr "Ay_uda"
515
517
 
516
 
#: ../src/brasero-menu.h:63
 
518
#: ../src/brasero-menu.h:69
517
519
msgid "P_lugins"
518
520
msgstr "C_omplementos"
519
521
 
520
 
#: ../src/brasero-menu.h:64
 
522
#: ../src/brasero-menu.h:70
521
523
msgid "Choose plugins for brasero"
522
524
msgstr "Elija complementos para Brasero"
523
525
 
524
 
#: ../src/brasero-menu.h:66
 
526
#: ../src/brasero-menu.h:72
525
527
msgid "E_ject"
526
528
msgstr "E_xpulsar"
527
529
 
528
 
#: ../src/brasero-menu.h:67
 
530
#: ../src/brasero-menu.h:73
529
531
msgid "Eject media"
530
532
msgstr "Expulsar el soporte"
531
533
 
532
 
#: ../src/brasero-menu.h:69
 
534
#: ../src/brasero-menu.h:75
533
535
msgid "_Erase..."
534
536
msgstr "_Borrar…"
535
537
 
536
 
#: ../src/brasero-menu.h:70
 
538
#: ../src/brasero-menu.h:76
537
539
msgid "Erase a disc"
538
540
msgstr "Borrar un disco"
539
541
 
540
 
#: ../src/brasero-menu.h:72
 
542
#: ../src/brasero-menu.h:78
541
543
msgid "_Check Integrity..."
542
544
msgstr "_Comprobar integridad…"
543
545
 
544
 
#: ../src/brasero-menu.h:73
 
546
#: ../src/brasero-menu.h:79
545
547
msgid "Check data integrity of disc"
546
548
msgstr "Verifica la integridad de datos del disco"
547
549
 
548
 
#: ../src/brasero-menu.h:76
 
550
#: ../src/brasero-menu.h:82
549
551
msgid "Exit the program"
550
552
msgstr "Sale del programa"
551
553
 
552
 
#: ../src/brasero-menu.h:78
 
554
#: ../src/brasero-menu.h:86
553
555
msgid "_Contents"
554
556
msgstr "_Índice"
555
557
 
556
 
#: ../src/brasero-menu.h:78
 
558
#: ../src/brasero-menu.h:86
557
559
msgid "Contents"
558
560
msgstr "Índice"
559
561
 
560
 
#: ../src/brasero-menu.h:81
 
562
#: ../src/brasero-menu.h:91
561
563
msgid "About"
562
564
msgstr "Acerca de"
563
565
 
564
 
#: ../src/brasero-menu.h:84
 
566
#: ../src/brasero-menu.h:94
565
567
msgid "_Disc Info"
566
568
msgstr "_Información del disco"
567
569
 
568
 
#: ../src/brasero-menu.h:85
 
570
#: ../src/brasero-menu.h:95
569
571
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
570
572
msgstr "Muestra información sobre los discos vírgenes insertados actualmente"
571
573
 
572
 
#: ../src/brasero-metadata.c:458
 
574
#: ../src/brasero-metadata.c:514
573
575
#, c-format
574
576
msgid "this format is not supported by gstreamer"
575
577
msgstr "este formato no está soportado por gstreamer"
576
578
 
577
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:138
 
579
#: ../src/brasero-mime-filter.c:140
578
580
msgid "Show"
579
581
msgstr "Mostrar"
580
582
 
581
 
#: ../src/brasero-mime-filter.c:242
 
583
#: ../src/brasero-mime-filter.c:244
582
584
#, c-format
583
585
msgid "%s only"
584
586
msgstr "sólo %s"
585
587
 
586
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
 
588
#: ../src/brasero-playlist.c:318
587
589
msgid "Playlists"
588
590
msgstr "Listas de reproducción"
589
591
 
590
 
#: ../src/brasero-playlist.c:327
 
592
#: ../src/brasero-playlist.c:329
591
593
msgid "Number of songs"
592
594
msgstr "Nº de canciones"
593
595
 
594
 
#: ../src/brasero-playlist.c:347
 
596
#: ../src/brasero-playlist.c:349
595
597
msgid "Genre"
596
598
msgstr "Género"
597
599
 
598
 
#: ../src/brasero-playlist.c:625
 
600
#: ../src/brasero-playlist.c:655
599
601
msgid "Select Playlist"
600
602
msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
601
603
 
602
 
#: ../src/brasero-playlist.c:802
 
604
#: ../src/brasero-playlist.c:832
603
605
#, c-format
604
606
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
605
607
msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»:"
606
608
 
607
 
#: ../src/brasero-playlist.c:807
 
609
#: ../src/brasero-playlist.c:837
608
610
msgid "an unknown error occured."
609
611
msgstr "ocurrió un error desconocido."
610
612
 
611
 
#: ../src/brasero-playlist.c:809
 
613
#: ../src/brasero-playlist.c:839
612
614
msgid "Playlist Loading Error"
613
615
msgstr "Error al cargar la lista de reproducción"
614
616
 
615
 
#: ../src/brasero-playlist.c:911 ../src/brasero-data-tree-model.c:417
616
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:566
 
617
#: ../src/brasero-playlist.c:943 ../src/brasero-data-tree-model.c:428
 
618
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
617
619
msgid "empty"
618
620
msgstr "vacío"
619
621
 
620
 
#: ../src/brasero-playlist.c:913
 
622
#: ../src/brasero-playlist.c:945
621
623
#, c-format
622
624
msgid "%d song"
623
625
msgid_plural "%d songs"
624
626
msgstr[0] "%d canción"
625
627
msgstr[1] "%d canciones"
626
628
 
627
 
#: ../src/brasero-playlist.c:950
 
629
#: ../src/brasero-playlist.c:982
628
630
msgid "Loading ..."
629
631
msgstr "Cargando…"
630
632
 
631
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
 
633
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
632
634
msgid "Plugin"
633
635
msgstr "Complemento"
634
636
 
635
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
 
637
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
636
638
msgid "Enabled"
637
639
msgstr "Activado"
638
640
 
639
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
 
641
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:142
640
642
#, c-format
641
643
msgid "Copyright %s"
642
644
msgstr "Copyright %s"
643
645
 
644
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
 
646
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:218
645
647
#, c-format
646
648
msgid ""
647
649
"<b>%s</b>\n"
652
654
"%s\n"
653
655
"<i>%s</i>"
654
656
 
655
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:573
656
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
 
657
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:578
 
658
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
657
659
msgid "_About"
658
660
msgstr "_Acerca de"
659
661
 
660
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:581
661
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
662
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
 
663
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:965
662
664
msgid "C_onfigure"
663
665
msgstr "C_onfigurar"
664
666
 
665
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
 
667
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
666
668
msgid "A_ctivate"
667
669
msgstr "A_ctivar"
668
670
 
669
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:603
 
671
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
670
672
msgid "Ac_tivate All"
671
673
msgstr "Ac_tivar todos"
672
674
 
673
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
 
675
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
674
676
msgid "_Deactivate All"
675
677
msgstr "_Desactivar todos"
676
678
 
677
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:914
 
679
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:921
678
680
msgid "Plugins"
679
681
msgstr "Complementos"
680
682
 
681
 
#: ../src/brasero-plugin-option.c:409
 
683
#: ../src/brasero-plugin-option.c:407
682
684
#, c-format
683
685
msgid "<b>Options for plugin %s</b>"
684
686
msgstr "<b>Opciones para el complemento %s</b>"
685
687
 
686
 
#: ../src/brasero-progress.c:139
 
688
#: ../src/brasero-progress.c:141
687
689
msgid "Estimated remaining time:"
688
690
msgstr "Tiempo restante estimado:"
689
691
 
690
 
#: ../src/brasero-progress.c:163
 
692
#: ../src/brasero-progress.c:165
691
693
msgid "Estimated drive speed:"
692
694
msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
693
695
 
694
 
#: ../src/brasero-progress.c:410
 
696
#: ../src/brasero-progress.c:412
695
697
#, c-format
696
698
msgid "%i MiB of %i MiB"
697
699
msgstr "%i MiB de %i MiB"
698
700
 
699
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:89
700
 
msgid "Find all available music"
701
 
msgstr "Buscar toda la música disponible"
702
 
 
703
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:104
704
 
msgid "Find all available videos"
705
 
msgstr "Buscar todos los vídeos disponibles"
706
 
 
707
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:120
708
 
msgid "Find all available pictures"
709
 
msgstr "Buscar todas las imágenes disponibles"
710
 
 
711
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:150
712
 
msgid "Find all available documents"
713
 
msgstr "Buscar todos los documentos disponibles"
714
 
 
715
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:168
716
 
msgid "Find all available spreadsheets"
717
 
msgstr "Buscar todas las hojas de cálculo disponibles"
718
 
 
719
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:184
720
 
msgid "Find all available presentations"
721
 
msgstr "Buscar todas las presentaciones disponibles"
722
 
 
723
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:193
724
 
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
725
 
msgstr "Buscar todos los PDF / Postscript disponibles"
726
 
 
727
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:202
728
 
msgid "Text File"
729
 
msgstr "Archivo de texto"
730
 
 
731
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
 
701
#: ../src/brasero-search-entry.c:205
732
702
msgid "<b>Search:\t</b>"
733
703
msgstr "<b>Buscar:\t</b>"
734
704
 
735
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:389
 
705
#: ../src/brasero-search-entry.c:266
736
706
msgid "<b>only in\t</b>"
737
707
msgstr "<b>sólo en\t</b>"
738
708
 
739
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:401
 
709
#: ../src/brasero-search-entry.c:278
740
710
msgid "_text documents"
741
711
msgstr "documentos de _texto"
742
712
 
743
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:416
 
713
#: ../src/brasero-search-entry.c:293
744
714
msgid "_pictures"
745
715
msgstr "_imágenes"
746
716
 
747
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:431
 
717
#: ../src/brasero-search-entry.c:308
748
718
msgid "_music"
749
719
msgstr "_música"
750
720
 
751
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:446
 
721
#: ../src/brasero-search-entry.c:323
752
722
msgid "_video"
753
723
msgstr "_vídeos"
754
724
 
755
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:463
 
725
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
756
726
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
757
727
msgstr "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
758
728
 
759
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:465
 
729
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
760
730
msgid "Select if you want to search among image files only"
761
731
msgstr "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
762
732
 
763
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:467
 
733
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
764
734
msgid "Select if you want to search among video files only"
765
735
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
766
736
 
767
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:469
 
737
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
768
738
msgid "Select if you want to search among audio files only"
769
739
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
770
740
 
771
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:471
 
741
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
772
742
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
773
743
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
774
744
 
775
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:473
 
745
#: ../src/brasero-search-entry.c:350
776
746
msgid "Click to start the search"
777
747
msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
778
748
 
779
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:740 ../src/brasero-search-entry.c:780
780
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:842 ../src/brasero-search-beagle.c:485
781
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:216 ../src/brasero-image-option-dialog.c:598
782
 
#: ../src/brasero-project.c:1487
 
749
#: ../src/brasero-search-entry.c:617 ../src/brasero-search-entry.c:657
 
750
#: ../src/brasero-search-entry.c:696 ../src/brasero-search-beagle.c:487
 
751
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:609
 
752
#: ../src/brasero-project.c:1531
783
753
msgid "All files"
784
754
msgstr "Todos los archivos"
785
755
 
786
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
 
756
#: ../src/brasero-search-beagle.c:341
787
757
msgid "Previous results"
788
758
msgstr "Resultados anteriores"
789
759
 
790
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:352 ../src/brasero-search-beagle.c:807
 
760
#: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:809
791
761
msgid "<b>No results</b>"
792
762
msgstr "<b>Sin resultados</b>"
793
763
 
794
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:357
 
764
#: ../src/brasero-search-beagle.c:359
795
765
msgid "Next results"
796
766
msgstr "Resultados siguientes"
797
767
 
798
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:418 ../src/brasero-data-disc.c:2123
799
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:396
 
768
#: ../src/brasero-search-beagle.c:420 ../src/brasero-data-disc.c:2122
 
769
#: ../src/brasero-file-filtered.c:394
800
770
msgid "Files"
801
771
msgstr "Archivos"
802
772
 
803
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:437 ../src/brasero-data-disc.c:2151
 
773
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:2150
804
774
msgid "Description"
805
775
msgstr "Descripción"
806
776
 
807
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:496
 
777
#: ../src/brasero-search-beagle.c:498
808
778
msgid "Number of results displayed"
809
779
msgstr "Número de resultados mostrados"
810
780
 
811
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:801
 
781
#: ../src/brasero-search-beagle.c:803
812
782
#, c-format
813
783
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
814
784
msgstr "<b>Resultados %i - %i (de %i)</b>"
815
785
 
816
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1052
 
786
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
817
787
msgid "Error querying beagle:"
818
788
msgstr "Error al consultar beagle:"
819
789
 
820
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
 
790
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1056
821
791
msgid "Search Error"
822
792
msgstr "Error de búsqueda"
823
793
 
824
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:148
 
794
#: ../src/brasero-song-properties.c:152
825
795
msgid "Title:"
826
796
msgstr "Título:"
827
797
 
828
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:154 ../src/brasero-song-properties.c:162
829
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:191
830
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226 ../src/brasero-multi-song-props.c:247
 
798
#: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-song-properties.c:166
 
799
#: ../src/brasero-song-properties.c:174 ../src/brasero-multi-song-props.c:205
 
800
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261
831
801
msgid ""
832
802
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
833
803
"can be read and displayed by some audio CD players."
835
805
"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-TEXT.Se puede "
836
806
"leer y mostrar por algunos reproductores de CD."
837
807
 
838
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:156 ../src/brasero-multi-song-props.c:216
 
808
#: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-multi-song-props.c:230
839
809
msgid "Artist:"
840
810
msgstr "Artista:"
841
811
 
842
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:164 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
812
#: ../src/brasero-song-properties.c:168 ../src/brasero-multi-song-props.c:251
843
813
msgid "Composer:\t"
844
814
msgstr "Compositor:\t"
845
815
 
846
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:185 ../src/brasero-drive-properties.c:379
847
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:282
 
816
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-drive-properties.c:485
 
817
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:296
848
818
msgid "<b>Options</b>"
849
819
msgstr "<b>Opciones</b>"
850
820
 
851
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:191
 
821
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
852
822
msgid "Song start:\t"
853
823
msgstr "Inicio de la canción:\t"
854
824
 
855
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:197
 
825
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
856
826
msgid "Song end:\t"
857
827
msgstr "Final de la canción:\t"
858
828
 
859
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:203 ../src/brasero-multi-song-props.c:287
 
829
#: ../src/brasero-song-properties.c:207 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
860
830
msgid "Pause length:\t"
861
831
msgstr "Longitud de la pausa:\t"
862
832
 
863
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:298
 
833
#: ../src/brasero-song-properties.c:216 ../src/brasero-multi-song-props.c:314
864
834
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
865
835
msgstr "Establece la longitud de la pausa que debe seguir a la pista"
866
836
 
867
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:213
 
837
#: ../src/brasero-song-properties.c:218
868
838
msgid "Track length:\t"
869
839
msgstr "Longitud de la pista:\t"
870
840
 
871
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:242 ../src/brasero-multi-song-props.c:315
 
841
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:331
872
842
msgid "Song Information"
873
843
msgstr "Información de la canción"
874
844
 
875
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:291
 
845
#: ../src/brasero-song-properties.c:316
876
846
#, c-format
877
847
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
878
848
msgstr "<b>Información de la canción para la pista %02i</b>"
879
849
 
880
 
#: ../src/brasero-tray.c:90
 
850
#: ../src/brasero-tray.c:92
881
851
msgid "Cancel"
882
852
msgstr "Cancelar"
883
853
 
884
 
#: ../src/brasero-tray.c:90
 
854
#: ../src/brasero-tray.c:92
885
855
msgid "Cancel ongoing burning"
886
856
msgstr "Cancelar la grabación en curso"
887
857
 
888
 
#: ../src/brasero-tray.c:95
 
858
#: ../src/brasero-tray.c:97
889
859
msgid "Show dialog"
890
860
msgstr "Mostrar diálogo"
891
861
 
892
 
#: ../src/brasero-tray.c:220
 
862
#: ../src/brasero-tray.c:222
893
863
msgid "waiting"
894
864
msgstr "esperando"
895
865
 
896
 
#: ../src/brasero-tray.c:258
 
866
#: ../src/brasero-tray.c:260
897
867
#, c-format
898
868
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
899
869
msgstr "%s, %02i%% terminado, %s restantes"
900
870
 
901
 
#: ../src/brasero-tray.c:265
 
871
#: ../src/brasero-tray.c:267
902
872
#, c-format
903
873
msgid "%s, %02i%% done"
904
874
msgstr "%s, %02i%% terminado"
905
875
 
906
 
#: ../src/brasero-utils.c:273 ../src/brasero-utils.c:309
907
 
#, c-format
908
 
msgid "%i min"
909
 
msgstr "%i min"
910
 
 
911
 
#: ../src/brasero-utils.c:275 ../src/brasero-utils.c:311
912
 
#, c-format
913
 
msgid "%i:%02i min"
914
 
msgstr "%d:%02i min"
915
 
 
916
 
#: ../src/brasero-utils.c:302
917
 
#, c-format
918
 
msgid "%d:%02i hour"
919
 
msgid_plural "%i:%02i hours"
920
 
msgstr[0] "%d:%02i hora"
921
 
msgstr[1] "%d:%02i horas"
922
 
 
923
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
 
876
#: ../src/brasero-utils.c:230
 
877
#, c-format
 
878
msgid "%lli min"
 
879
msgstr "%lli min"
 
880
 
 
881
#: ../src/brasero-utils.c:232
 
882
#, c-format
 
883
msgid "%lli:%02lli min"
 
884
msgstr "%lli:%02lli min"
 
885
 
 
886
#: ../src/brasero-utils.c:264
924
887
msgid "KiB"
925
888
msgstr "KiB"
926
889
 
927
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
 
890
#: ../src/brasero-utils.c:264
928
891
msgid "MiB"
929
892
msgstr "MiB"
930
893
 
931
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
 
894
#: ../src/brasero-utils.c:264
932
895
msgid "GiB"
933
896
msgstr "GiB"
934
897
 
935
 
#: ../src/brasero-utils.c:547
 
898
#: ../src/brasero-utils.c:479
936
899
msgid "This file can't be opened:"
937
900
msgstr "Este archivo no se puede abrir:"
938
901
 
939
 
#: ../src/brasero-utils.c:549
 
902
#: ../src/brasero-utils.c:481
940
903
msgid "File Error"
941
904
msgstr "Error en el archivo"
942
905
 
943
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:159
 
906
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161
944
907
msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
945
908
msgstr "<big><b>Creando imagen</b></big>"
946
909
 
947
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:160
 
910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
948
911
msgid "Brasero - Creating Image"
949
912
msgstr "Brasero - Creando imagen"
950
913
 
951
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:165 ../src/brasero-burn-dialog.c:777
952
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:783
 
914
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:774
 
915
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:780
953
916
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
954
917
msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
955
918
 
956
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:166
 
919
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
957
920
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
958
921
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de DVD de datos</b></big>"
959
922
 
960
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
 
923
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171
961
924
msgid "Brasero - Burning DVD"
962
925
msgstr "Brasero - Grabando DVD"
963
926
 
964
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:170
 
927
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
965
928
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
966
929
msgstr "<big><b>Grabando DVD de datos</b></big>"
967
930
 
968
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
 
931
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:181
969
932
msgid "Burning DVD (Simulation)"
970
933
msgstr "Grabando DVD (simulación)"
971
934
 
972
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:180
 
935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
973
936
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
974
937
msgstr "<big><b>Simulación de creación de imagen a DVD</b></big>"
975
938
 
976
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:183
 
939
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:185
977
940
msgid "Burning DVD"
978
941
msgstr "Grabando DVD"
979
942
 
980
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:184
 
943
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
981
944
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
982
945
msgstr "<big><b>Grabando imagen a DVD</b></big>"
983
946
 
984
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193 ../src/brasero-burn-dialog.c:789
 
947
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195 ../src/brasero-burn-dialog.c:786
985
948
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
986
949
msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
987
950
 
988
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:194
 
951
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
989
952
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
990
953
msgstr "<big><b>Simulación de copia de DVD de datos</b></big>"
991
954
 
992
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:197
 
955
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
993
956
msgid "Brasero - Copying DVD"
994
957
msgstr "Brasero - Copiando DVD"
995
958
 
996
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:198
 
959
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
997
960
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
998
961
msgstr "<big><b>Copiando DVD de datos</b></big>"
999
962
 
1000
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:223
1001
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:266
1002
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:797 ../src/brasero-burn-dialog.c:803
1003
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:822
 
963
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:211 ../src/brasero-burn-dialog.c:225
 
964
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:268
 
965
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794 ../src/brasero-burn-dialog.c:800
 
966
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:819
1004
967
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1005
968
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
1006
969
 
1007
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 ../src/brasero-burn-dialog.c:267
 
970
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:212 ../src/brasero-burn-dialog.c:269
1008
971
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1009
972
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de CD de sonido</b></big>"
1010
973
 
1011
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 ../src/brasero-burn-dialog.c:227
1012
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:255 ../src/brasero-burn-dialog.c:270
 
974
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:215 ../src/brasero-burn-dialog.c:229
 
975
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1013
976
msgid "Brasero - Burning CD"
1014
977
msgstr "Brasero - Grabando CD"
1015
978
 
1016
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 ../src/brasero-burn-dialog.c:271
 
979
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:216 ../src/brasero-burn-dialog.c:273
1017
980
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1018
981
msgstr "<big><b>Grabando CD de sonido</b></big>"
1019
982
 
1020
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:224
 
983
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1021
984
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1022
985
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de CD de datos</b></big>"
1023
986
 
1024
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:228
 
987
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1025
988
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1026
989
msgstr "<big><b>Grabando CD de datos</b></big>"
1027
990
 
1028
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237 ../src/brasero-burn-dialog.c:809
 
991
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:239 ../src/brasero-burn-dialog.c:806
1029
992
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1030
993
msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
1031
994
 
1032
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:238
 
995
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240
1033
996
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1034
997
msgstr "<big><b>Simulación de copia de CD</b></big>"
1035
998
 
1036
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:241
 
999
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1037
1000
msgid "Brasero - Copying CD"
1038
1001
msgstr "Brasero - Copiando CD"
1039
1002
 
1040
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:242
 
1003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244
1041
1004
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1042
1005
msgstr "<big><b>Copiando CD</b></big>"
1043
1006
 
1044
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:252
 
1007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1045
1008
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1046
1009
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de imagen a CD</b></big>"
1047
1010
 
1048
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:256
 
1011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1049
1012
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1050
1013
msgstr "<big><b>Grabando imagen a CD</b></big>"
1051
1014
 
1052
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:280 ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1053
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:828 ../src/brasero-burn-dialog.c:840
 
1015
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282 ../src/brasero-burn-dialog.c:309
 
1016
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:825 ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1054
1017
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1055
1018
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
1056
1019
 
1057
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:281
 
1020
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:283
1058
1021
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1059
1022
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de disco de datos</b></big>"
1060
1023
 
1061
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
 
1024
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286 ../src/brasero-burn-dialog.c:313
1062
1025
msgid "Brasero - Burning Disc"
1063
1026
msgstr "Brasero - Grabando disco"
1064
1027
 
1065
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285
 
1028
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:287
1066
1029
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1067
1030
msgstr "<big><b>Grabando disco de datos</b></big>"
1068
1031
 
1069
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:294 ../src/brasero-burn-dialog.c:834
 
1032
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296 ../src/brasero-burn-dialog.c:831
1070
1033
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1071
1034
msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
1072
1035
 
1073
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:295
 
1036
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1074
1037
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1075
1038
msgstr "<big><b>Simulación de copia de disco</b></big>"
1076
1039
 
1077
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:298
 
1040
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1078
1041
msgid "Brasero - Copying Disc"
1079
1042
msgstr "Brasero - Copiando disco"
1080
1043
 
1081
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:299
 
1044
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1082
1045
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1083
1046
msgstr "<big><b>Copiando disco</b></big>"
1084
1047
 
1085
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
 
1048
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1086
1049
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1087
1050
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de imagen al disco</b></big>"
1088
1051
 
1089
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:312
 
1052
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1090
1053
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1091
1054
msgstr "<big><b>Grabando imagen al disco</b></big>"
1092
1055
 
1093
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:344
 
1056
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1094
1057
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1095
1058
msgstr "reemplace el disco por un disco reescribible que contenga datos."
1096
1059
 
1097
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
 
1060
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:348
1098
1061
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1099
1062
msgstr "reemplace el disco por otro que contenga datos."
1100
1063
 
1101
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
 
1064
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1102
1065
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1103
1066
msgstr "inserte un disco reescribible que contenga datos."
1104
1067
 
1105
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
 
1068
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:354
1106
1069
msgid "insert a disc holding data."
1107
1070
msgstr "Inserte un disco que contenga datos."
1108
1071
 
1109
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:367
 
1072
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:369
1110
1073
#, c-format
1111
1074
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1112
1075
msgstr "reemplace el disco por un CD grabable con al menos %i MiB libres."
1113
1076
 
1114
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:370
 
1077
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:372
1115
1078
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1116
1079
msgstr "reemplace el disco por un CD grabable."
1117
1080
 
1118
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:374
 
1081
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:376
1119
1082
#, c-format
1120
1083
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1121
1084
msgstr "inserte un CD grabable con al menos %i MiB libres."
1122
1085
 
1123
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:377
 
1086
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:379
1124
1087
msgid "insert a recordable CD."
1125
1088
msgstr "inserte un CD grabable."
1126
1089
 
1127
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:383
 
1090
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:385
1128
1091
#, c-format
1129
1092
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1130
1093
msgstr "reemplace el disco por un DVD grabable con al menos %i MiB libres."
1131
1094
 
1132
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:386
 
1095
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1133
1096
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1134
1097
msgstr "reemplace el disco por un DVD grabable."
1135
1098
 
1136
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
 
1099
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:392
1137
1100
#, c-format
1138
1101
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1139
1102
msgstr "inserte un DVD grabable con al menos %i MiB libres."
1140
1103
 
1141
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:393
 
1104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1142
1105
msgid "insert a recordable DVD."
1143
1106
msgstr "inserte un DVD regrabable."
1144
1107
 
1145
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:398
 
1108
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:400
1146
1109
#, c-format
1147
1110
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1148
1111
msgstr "reemplace el disco por un CD o DVD grabable con al menos %i MiB libres."
1149
1112
 
1150
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
 
1113
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:403
1151
1114
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1152
1115
msgstr "reemplace el disco por un CD o DVD grabable."
1153
1116
 
1154
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:405
 
1117
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:407
1155
1118
#, c-format
1156
1119
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1157
1120
msgstr "inserte un CD o DVD grabable con al menos %i MiB libres."
1158
1121
 
1159
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:408
 
1122
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:410
1160
1123
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1161
1124
msgstr "inserte un CD o DVD grabable."
1162
1125
 
1163
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
 
1126
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:454
1164
1127
msgid ""
1165
1128
"An image of the disc has been created on your hard drive. Burning is about "
1166
1129
"to begin:"
1168
1131
"Se ha creado una imagen del disco en su disco duro. La grabación está apunto "
1169
1132
"de comenzar:"
1170
1133
 
1171
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
 
1134
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:458
1172
1135
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1173
1136
msgstr "Se va a iniciar una comprobación de integridad de los datos:"
1174
1137
 
1175
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:457
 
1138
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:459
1176
1139
msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1177
1140
msgstr "Reinserte el disco en el grabador de CD/DVD."
1178
1141
 
1179
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:460
 
1142
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:462
1180
1143
msgid ""
1181
1144
"A recording was successfully completed.\n"
1182
1145
"The next recording is about to begin:"
1184
1147
"Se completó la grabación satisfactoriamente.\n"
1185
1148
"La siguiente grabación está a punto de iniciarse:"
1186
1149
 
1187
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:465
 
1150
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:467
1188
1151
#, c-format
1189
1152
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1190
1153
msgstr "El disco en «%s» está ocupado:"
1191
1154
 
1192
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:467
 
1155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:469
1193
1156
msgid "make sure another application is not using it."
1194
1157
msgstr "asegúrese que otra aplicación no lo esté usando."
1195
1158
 
1196
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:470
 
1159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:472
1197
1160
#, c-format
1198
1161
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1199
1162
msgstr "No hay disco en «%s»:"
1200
1163
 
1201
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:475
 
1164
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:477
1202
1165
#, c-format
1203
1166
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1204
1167
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
1205
1168
 
1206
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:480
 
1169
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:482
1207
1170
#, c-format
1208
1171
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1209
1172
msgstr "El disco en «%s» no es reescribible:"
1210
1173
 
1211
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:485
 
1174
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:487
1212
1175
#, c-format
1213
1176
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1214
1177
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
1215
1178
 
1216
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:490
 
1179
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:492
1217
1180
#, c-format
1218
1181
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1219
1182
msgstr "El disco en «%s» no es escribible:"
1220
1183
 
1221
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:495
 
1184
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:497
1222
1185
#, c-format
1223
1186
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1224
1187
msgstr "El disco en «%s» es un DVD:"
1225
1188
 
1226
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:500
 
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:502
1227
1190
#, c-format
1228
1191
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1229
1192
msgstr "El disco en «%s» es un CD:"
1230
1193
 
1231
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
 
1194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:507
1232
1195
#, c-format
1233
1196
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1234
1197
msgstr "El disco en «%s» no tiene la capacidad suficiente:"
1235
1198
 
1236
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
 
1199
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:518
1237
1200
#, c-format
1238
1201
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1239
1202
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
1240
1203
 
1241
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:518
 
1204
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1242
1205
msgid "eject the disc and reload it."
1243
1206
msgstr "expulse el disco y recárguelo."
1244
1207
 
1245
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:550
1246
 
msgid "Disc Insertion"
1247
 
msgstr "Introducción de disco"
1248
 
 
1249
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:552
1250
 
msgid "Disc Replacement"
1251
 
msgstr "Reemplazo de disco"
1252
 
 
1253
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:628
 
1208
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:625
1254
1209
msgid "Replace disc"
1255
1210
msgstr "Reemplazar disco"
1256
1211
 
1257
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:664
 
1212
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:661
1258
1213
msgid "Possible Data Loss"
1259
1214
msgstr "Posible pérdida de datos"
1260
1215
 
1261
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:665
 
1216
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:662
1262
1217
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1263
1218
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
1264
1219
 
1265
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
 
1220
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:663
1266
1221
msgid "The disc in the drive holds data."
1267
1222
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
1268
1223
 
1269
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
 
1224
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:664
1270
1225
msgid "Erase disc"
1271
1226
msgstr "Borrar disco"
1272
1227
 
1273
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:676 ../src/brasero-burn-dialog.c:688
 
1228
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:673 ../src/brasero-burn-dialog.c:685
1274
1229
msgid "Multisession Disc"
1275
1230
msgstr "Disco multisesión"
1276
1231
 
1277
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:677
 
1232
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:674
1278
1233
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1279
1234
msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión:"
1280
1235
 
1281
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678
 
1236
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:675
1282
1237
msgid ""
1283
1238
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1284
1239
"Do you want to continue anyway?"
1287
1242
"leerlos).\n"
1288
1243
"¿Desea continuar de todos modos?"
1289
1244
 
1290
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:679 ../src/brasero-burn-dialog.c:691
1291
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:703 ../src/brasero-burn-dialog.c:738
1292
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:379
 
1245
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:676 ../src/brasero-burn-dialog.c:688
 
1246
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:700 ../src/brasero-burn-dialog.c:735
 
1247
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:389
1293
1248
msgid "Continue"
1294
1249
msgstr "Continuar"
1295
1250
 
1296
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:689
 
1251
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:686
1297
1252
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1298
1253
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD:"
1299
1254
 
1300
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690
 
1255
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:687
1301
1256
msgid ""
1302
1257
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1303
1258
"written.\n"
1307
1262
"escribirá.\n"
1308
1263
"¿Desea continuar de todos modos?"
1309
1264
 
1310
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:700
 
1265
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:697
1311
1266
msgid "Rewritable Disc"
1312
1267
msgstr "Disco reescribible"
1313
1268
 
1314
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:701
 
1269
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698
1315
1270
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1316
1271
msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos reescribibles:"
1317
1272
 
1318
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:702
 
1273
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:699
1319
1274
msgid ""
1320
1275
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1321
1276
"Do you want to continue anyway?"
1323
1278
"quizá no pueda escucharlo en las cadenas musicales.\n"
1324
1279
"¿Desea continuar de todos modos?"
1325
1280
 
1326
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:728
 
1281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:725
1327
1282
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1328
1283
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
1329
1284
 
1330
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:731
 
1285
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:728
1331
1286
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1332
1287
msgstr ""
1333
1288
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
1334
1289
"Windows:"
1335
1290
 
1336
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:501
 
1291
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:730 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:563
1337
1292
msgid "Windows Compatibility"
1338
1293
msgstr "Compatibilidad con Windows"
1339
1294
 
1340
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:773
 
1295
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:770
1341
1296
#, c-format
1342
1297
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
1343
1298
msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
1344
1299
 
1345
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-burn-dialog.c:785
 
1300
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:776 ../src/brasero-burn-dialog.c:782
1346
1301
#, c-format
1347
1302
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
1348
1303
msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
1349
1304
 
1350
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:791
 
1305
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:788
1351
1306
#, c-format
1352
1307
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
1353
1308
msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
1354
1309
 
1355
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:799 ../src/brasero-burn-dialog.c:805
1356
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:817 ../src/brasero-burn-dialog.c:824
 
1310
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:796 ../src/brasero-burn-dialog.c:802
 
1311
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:814 ../src/brasero-burn-dialog.c:821
1357
1312
#, c-format
1358
1313
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
1359
1314
msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
1360
1315
 
1361
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:811
 
1316
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:808
1362
1317
#, c-format
1363
1318
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
1364
1319
msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
1365
1320
 
1366
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:815
 
1321
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:812
1367
1322
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
1368
1323
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
1369
1324
 
1370
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:830 ../src/brasero-burn-dialog.c:842
 
1325
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:827 ../src/brasero-burn-dialog.c:839
1371
1326
#, c-format
1372
1327
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
1373
1328
msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
1374
1329
 
1375
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
 
1330
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:833
1376
1331
#, c-format
1377
1332
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
1378
1333
msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
1379
1334
 
1380
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1000
 
1335
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
1381
1336
msgid "The simulation was successful."
1382
1337
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
1383
1338
 
1384
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
 
1339
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:999
1385
1340
msgid "Successful Simulation"
1386
1341
msgstr "Simulación satisfactoria"
1387
1342
 
1388
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1005
 
1343
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1389
1344
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1390
1345
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
1391
1346
 
1392
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007
 
1347
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
1393
1348
msgid "Burn Now"
1394
1349
msgstr "Grabar ahora"
1395
1350
 
1396
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1291
 
1351
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1288
1397
1352
msgid "Save Current Session"
1398
1353
msgstr "Guardar la sesión actual"
1399
1354
 
1400
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1371
 
1355
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1368
1401
1356
msgid "Session Log"
1402
1357
msgstr "Registro de sesión"
1403
1358
 
1404
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1401 ../src/brasero-burn-dialog.c:1424
1405
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1434
 
1359
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1398 ../src/brasero-burn-dialog.c:1421
 
1360
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1431
1406
1361
msgid "Session Log Error"
1407
1362
msgstr "Error del registro de sesión"
1408
1363
 
1409
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1402 ../src/brasero-burn-dialog.c:1425
1410
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1435
 
1364
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1399 ../src/brasero-burn-dialog.c:1422
 
1365
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1432
1411
1366
msgid "The session log cannot be displayed:"
1412
1367
msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión:"
1413
1368
 
1414
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1403
 
1369
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1400
1415
1370
msgid "the log file could not be found."
1416
1371
msgstr "no se puede mostrar el archivo de registro."
1417
1372
 
1418
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1418
 
1373
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1415
1419
1374
msgid ""
1420
1375
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1421
1376
"\n"
1423
1378
"Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
1424
1379
"\n"
1425
1380
 
1426
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1504
 
1381
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1501
1427
1382
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1428
1383
msgstr "Ocurrió un error desconocido. Verifique su disco"
1429
1384
 
1430
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1514
 
1385
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1511
1431
1386
msgid "Error while burning:"
1432
1387
msgstr "Error durante la grabación:"
1433
1388
 
1434
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1516
 
1389
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1513
1435
1390
msgid "Burning Error"
1436
1391
msgstr "Error de grabación"
1437
1392
 
1438
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1522
 
1393
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1519
1439
1394
msgid "Save log"
1440
1395
msgstr "Guardar registro"
1441
1396
 
1442
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1529
 
1397
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1526
1443
1398
msgid "View log"
1444
1399
msgstr "Ver registro"
1445
1400
 
1446
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592
 
1401
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1589
1447
1402
msgid "Audio CD successfully burnt"
1448
1403
msgstr "Disco de sonido grabado correctamente"
1449
1404
 
1450
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1597
 
1405
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1594
1451
1406
msgid "DVD successfully copied"
1452
1407
msgstr "DVD copiado correctamente"
1453
1408
 
1454
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1599
 
1409
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1596
1455
1410
msgid "CD successfully copied"
1456
1411
msgstr "CD copiado correctamente"
1457
1412
 
1458
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1603
 
1413
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1600
1459
1414
msgid "Image of DVD successfully created"
1460
1415
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
1461
1416
 
1462
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1605
 
1417
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1602
1463
1418
msgid "Image of CD successfully created"
1464
1419
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
1465
1420
 
1466
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1611
 
1421
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
1467
1422
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1468
1423
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
1469
1424
 
1470
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1613
 
1425
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1610
1471
1426
msgid "Image successfully burnt to CD"
1472
1427
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
1473
1428
 
1474
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1619
 
1429
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
1475
1430
msgid "Data DVD successfully burnt"
1476
1431
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
1477
1432
 
1478
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621
 
1433
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1618
1479
1434
msgid "Data CD successfully burnt"
1480
1435
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
1481
1436
 
1482
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1624
 
1437
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621
1483
1438
msgid "Image successfully created"
1484
1439
msgstr "Imagen creada correctamente"
1485
1440
 
1486
1441
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
1487
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1634
 
1442
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1631
1488
1443
msgid "Create cover"
1489
1444
msgstr "Crear carátula"
1490
1445
 
1491
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1809 ../src/brasero-tool-dialog.c:369
 
1446
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1806 ../src/brasero-tool-dialog.c:379
1492
1447
msgid "Do you really want to quit?"
1493
1448
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
1494
1449
 
1495
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
 
1450
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1808 ../src/brasero-tool-dialog.c:381
1496
1451
msgid "Confirm"
1497
1452
msgstr "Confirmar"
1498
1453
 
1499
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1815 ../src/brasero-tool-dialog.c:374
 
1454
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1812 ../src/brasero-tool-dialog.c:384
1500
1455
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1501
1456
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
1502
1457
 
1503
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1825
 
1458
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1822
1504
1459
msgid "_Cancel burning"
1505
1460
msgstr "_Cancelar la grabación"
1506
1461
 
1507
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
 
1462
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1508
1463
msgid "R_ename..."
1509
1464
msgstr "R_enombrar…"
1510
1465
 
1511
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
 
1466
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1512
1467
msgid "Rename the selected file"
1513
1468
msgstr "Renombrar el archivo seleccionado"
1514
1469
 
1515
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:327
 
1470
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:325
1516
1471
#, c-format
1517
1472
msgid "New folder"
1518
1473
msgstr "Carpeta nueva"
1519
1474
 
1520
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
 
1475
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1521
1476
msgid "Create a new empty folder"
1522
1477
msgstr "Crear una carpeta nueva"
1523
1478
 
1524
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
 
1479
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1525
1480
msgid "Import Session"
1526
1481
msgstr "Importar sesión"
1527
1482
 
1528
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
 
1483
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1529
1484
msgid "Import session"
1530
1485
msgstr "Importar sesión"
1531
1486
 
1532
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
 
1487
#: ../src/brasero-data-disc.c:215
1533
1488
msgid "The session couldn't be imported:"
1534
1489
msgstr "La sesión no se pudo importar:"
1535
1490
 
1536
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:219
 
1491
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1537
1492
msgid "Session Import Error"
1538
1493
msgstr "Error de importación de sesión"
1539
1494
 
1540
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:221 ../src/brasero-sum-dialog.c:154
1541
 
#: ../src/scsi-error.c:29
 
1495
#: ../src/brasero-data-disc.c:219 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
 
1496
#: ../src/scsi-error.c:32
1542
1497
msgid "unknown error"
1543
1498
msgstr "error desconocido"
1544
1499
 
1545
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:334
 
1500
#: ../src/brasero-data-disc.c:332
1546
1501
#, c-format
1547
1502
msgid "New folder %i"
1548
1503
msgstr "Carpeta nueva %i"
1549
1504
 
1550
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:604
 
1505
#: ../src/brasero-data-disc.c:601
1551
1506
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
1552
1507
msgstr "El contenido del proyecto ha cambiado desde que se guardó:"
1553
1508
 
1554
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:606
 
1509
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
1555
1510
msgid "Do you want to continue or discard it?"
1556
1511
msgstr "¿Quiere continuar o descartarlo?"
1557
1512
 
1558
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
 
1513
#: ../src/brasero-data-disc.c:609
1559
1514
msgid "_Discard"
1560
1515
msgstr "_Descartar"
1561
1516
 
1562
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
 
1517
#: ../src/brasero-data-disc.c:610
1563
1518
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1564
1519
msgstr "Pulse si quiere descartar el proyecto actualmente modificado"
1565
1520
 
1566
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
 
1521
#: ../src/brasero-data-disc.c:614
1567
1522
msgid "_Continue"
1568
1523
msgstr "_Continuar"
1569
1524
 
1570
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
 
1525
#: ../src/brasero-data-disc.c:615
1571
1526
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1572
1527
msgstr "Pulse si quiere continuar con el proyecto actual modificado"
1573
1528
 
1574
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:741 ../src/brasero-data-disc.c:784
1575
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:827
 
1529
#: ../src/brasero-data-disc.c:738 ../src/brasero-data-disc.c:781
 
1530
#: ../src/brasero-data-disc.c:824
1576
1531
#, c-format
1577
1532
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1578
1533
msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección:"
1579
1534
 
1580
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
 
1535
#: ../src/brasero-data-disc.c:768
1581
1536
#, c-format
1582
1537
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1583
1538
msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
1584
1539
 
1585
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
 
1540
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
1586
1541
msgid "Recursive Symlink"
1587
1542
msgstr "Enlace simbólico recursivo"
1588
1543
 
1589
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
 
1544
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
1590
1545
msgid "it is a recursive symlink."
1591
1546
msgstr "es un enlace simbólico recursivo."
1592
1547
 
1593
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:814
 
1548
#: ../src/brasero-data-disc.c:811
1594
1549
#, c-format
1595
1550
msgid "\"%s\" cannot be found."
1596
1551
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
1597
1552
 
1598
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:831
 
1553
#: ../src/brasero-data-disc.c:828
1599
1554
msgid "File Not Found"
1600
1555
msgstr "Archivo no encontrado"
1601
1556
 
1602
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:834
 
1557
#: ../src/brasero-data-disc.c:831
1603
1558
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1604
 
msgstr "no existe en la ubicación especificada."
 
1559
msgstr "no existe en la lugar especificada."
1605
1560
 
1606
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:864
 
1561
#: ../src/brasero-data-disc.c:861
1607
1562
#, c-format
1608
1563
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1609
1564
msgstr "«%s» ya existe en el directorio:"
1610
1565
 
1611
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:867
 
1566
#: ../src/brasero-data-disc.c:864
1612
1567
msgid "Already Existing File"
1613
1568
msgstr "Archivo ya existente"
1614
1569
 
1615
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
 
1570
#: ../src/brasero-data-disc.c:867
1616
1571
msgid "do you really want to replace it?"
1617
1572
msgstr "¿realmente quiere reemplazarlo?"
1618
1573
 
1619
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
 
1574
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
1620
1575
msgid "_Don't replace"
1621
1576
msgstr "_No reemplazar"
1622
1577
 
1623
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:873
 
1578
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1624
1579
msgid "_Replace"
1625
1580
msgstr "_Reemplazar"
1626
1581
 
1627
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:909
 
1582
#: ../src/brasero-data-disc.c:906
1628
1583
#, c-format
1629
1584
msgid ""
1630
1585
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 "
1633
1588
"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar ISO9660 estándar de nivel "
1634
1589
"3 para soportarlo?"
1635
1590
 
1636
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
 
1591
#: ../src/brasero-data-disc.c:909
1637
1592
msgid "File Over 2 Gio"
1638
1593
msgstr "Archivo sobre 2 Gio"
1639
1594
 
1640
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:915
 
1595
#: ../src/brasero-data-disc.c:912
1641
1596
msgid ""
1642
1597
"The size of the file is over 2 Gio. This isn't supported by ISO9660 standard "
1643
1598
"in his first and second versions (the most widespread ones).\n"
1655
1610
"Una excepción es MacOS X que no puede leer imágenes creadas con el estándar "
1656
1611
"ISO9660 de nivel 3."
1657
1612
 
1658
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:919 ../src/brasero-data-disc.c:967
 
1613
#: ../src/brasero-data-disc.c:916 ../src/brasero-data-disc.c:964
1659
1614
msgid "_Don't add"
1660
1615
msgstr "_No añadir"
1661
1616
 
1662
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:920 ../src/brasero-data-disc.c:968
 
1617
#: ../src/brasero-data-disc.c:917 ../src/brasero-data-disc.c:965
1663
1618
msgid "_Add"
1664
1619
msgstr "_Añadir"
1665
1620
 
1666
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:957
 
1621
#: ../src/brasero-data-disc.c:954
1667
1622
#, c-format
1668
1623
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1669
1624
msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s» a la selección?"
1670
1625
 
1671
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:960
 
1626
#: ../src/brasero-data-disc.c:957
1672
1627
msgid "Deep Directory"
1673
1628
msgstr "Profundidad de directorios"
1674
1629
 
1675
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:963
 
1630
#: ../src/brasero-data-disc.c:960
1676
1631
msgid ""
1677
1632
"The children of this directory will have 6 parent directories. This is a "
1678
1633
"violation of the ISO9660 standard which only allows 6.\n"
1686
1641
"el soporte no se podrá leer en todos los sistemas operativos.\n"
1687
1642
"NOTA: se sabe que tal jerarquía de archivos funciona en GNU/Linux."
1688
1643
 
1689
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
 
1644
#: ../src/brasero-data-disc.c:1023
1690
1645
msgid "A multisession disc is inserted:"
1691
1646
msgstr "Se ha insertado un disco multisesión:"
1692
1647
 
1693
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
 
1648
#: ../src/brasero-data-disc.c:1024
1694
1649
msgid "Do you want to import its contents?"
1695
1650
msgstr "¿Quiere importar sus contenidos?"
1696
1651
 
1697
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
 
1652
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
1698
1653
msgid "_Import Session"
1699
1654
msgstr "_Importar sesión"
1700
1655
 
1701
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1036
 
1656
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
1702
1657
msgid "Click here to import its contents"
1703
1658
msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
1704
1659
 
1705
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1372
 
1660
#: ../src/brasero-data-disc.c:1369
1706
1661
msgid "Please, wait while the project is loading."
1707
1662
msgstr "Espere mientras se está cargando el proyecto."
1708
1663
 
1709
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1382
 
1664
#: ../src/brasero-data-disc.c:1379
1710
1665
msgid "_Cancel Loading"
1711
1666
msgstr "_Cancelar la carga"
1712
1667
 
1713
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1383
 
1668
#: ../src/brasero-data-disc.c:1380
1714
1669
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1715
1670
msgstr "Pulse si quiere cancelar la carga del proyecto actual"
1716
1671
 
1717
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1492
 
1672
#: ../src/brasero-data-disc.c:1489
1718
1673
msgid "Import"
1719
1674
msgstr "Importar"
1720
1675
 
1721
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1497
 
1676
#: ../src/brasero-data-disc.c:1494
1722
1677
msgid "New Folder"
1723
1678
msgstr "Carpeta nueva"
1724
1679
 
1725
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1624
 
1680
#: ../src/brasero-data-disc.c:1621
1726
1681
msgid "File Renaming"
1727
1682
msgstr "Renombramiento de archivos"
1728
1683
 
1729
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1627 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:504
 
1684
#: ../src/brasero-data-disc.c:1624 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:566
1730
1685
msgid "_Don't rename"
1731
1686
msgstr "_No renombrar"
1732
1687
 
1733
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1628 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:507
 
1688
#: ../src/brasero-data-disc.c:1625 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
1734
1689
msgid "_Rename"
1735
1690
msgstr "_Renombrar"
1736
1691
 
1737
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1636
 
1692
#: ../src/brasero-data-disc.c:1633
1738
1693
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1739
1694
msgstr "<b>Modo de renombramiento</b>"
1740
1695
 
1741
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2137
 
1696
#: ../src/brasero-data-disc.c:2136 ../src/brasero-video-disc.c:1194
1742
1697
msgid "Size"
1743
1698
msgstr "Tamaño"
1744
1699
 
1745
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2167
 
1700
#: ../src/brasero-data-disc.c:2166
1746
1701
msgid "Space"
1747
1702
msgstr "Espacio"
1748
1703
 
1749
1704
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1750
1705
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1751
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:188
 
1706
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:195
1752
1707
#, c-format
1753
1708
msgid "Data disc (%s)"
1754
1709
msgstr "Disco de datos (%s)"
1755
1710
 
1756
1711
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1757
1712
#. * 32 _bytes_
1758
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:200
 
1713
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:208
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Video disc (%s)"
 
1716
msgstr "Disco de vídeo (%s)"
 
1717
 
 
1718
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
1719
#. * 32 _bytes_
 
1720
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:212
1759
1721
#, c-format
1760
1722
msgid "Audio disc (%s)"
1761
1723
msgstr "Disco de sonido (%s)"
1762
1724
 
1763
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:496
 
1725
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:558
1764
1726
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1765
1727
msgstr "¿Se deberían renombrar los archivos para ser compatibles con Windows?"
1766
1728
 
1767
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:499
 
1729
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561
1768
1730
msgid ""
1769
1731
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1770
1732
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1772
1734
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
1773
1735
"Windows. Esos nombres se cambiarán y truncarán a 64 caracteres."
1774
1736
 
1775
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:636
 
1737
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:698
1776
1738
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1777
1739
msgstr "<b>Etiqueta del disco</b>"
1778
1740
 
1779
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:638
 
1741
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:700
1780
1742
msgid "<b>Title</b>"
1781
1743
msgstr "<b>Título</b>"
1782
1744
 
1783
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:659
 
1745
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:721
1784
1746
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1785
1747
msgstr "Aumentar la compatibilidad con sistemas _Windows"
1786
1748
 
1787
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:661
 
1749
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:723
1788
1750
msgid ""
1789
1751
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1790
1752
"filenames (maximum 64 characters)"
1792
1754
"Mejorar compatibilidad con sistemas Windows permitiendo mostrar nombres de "
1793
1755
"archivos largos (máximo 64 caracteres)"
1794
1756
 
1795
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:687
 
1757
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749
1796
1758
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1797
1759
msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir otros archivos después"
1798
1760
 
1799
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:694
 
1761
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
1800
1762
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1801
1763
msgstr "Permitir añadir más datos al disco más tarde"
1802
1764
 
1803
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
1804
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:758
 
1765
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:786
 
1766
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:820
1805
1767
msgid "<b>Disc options</b>"
1806
1768
msgstr "<b>Opciones de disco</b>"
1807
1769
 
1808
1770
#. multisession options
1809
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:750
 
1771
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
1810
1772
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1811
1773
msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir una sesión de datos después"
1812
1774
 
1813
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
 
1775
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818
1814
1776
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1815
1777
msgstr "Permitir crear un CD mejorado o CD+"
1816
1778
 
1817
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:859
1818
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:509
 
1779
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1037
 
1780
msgid "Video format:"
 
1781
msgstr "Formato de vídeo:"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049
 
1784
msgid "_NTSC"
 
1785
msgstr "_NTSC"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1050
 
1788
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
1789
msgstr "Formato usado mayoritariamente en el continente Norteamericano"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1064
 
1792
msgid "_PAL/SECAM"
 
1793
msgstr "_PAL/SECAM"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1065
 
1796
msgid "Format used mostly in Europe"
 
1797
msgstr "Formato usado mayoritariamente en Europa"
 
1798
 
 
1799
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1079
 
1800
msgid "Native _format"
 
1801
msgstr "_Formato nativo"
 
1802
 
 
1803
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1093
 
1804
msgid "Aspect ratio:"
 
1805
msgstr "Proporción:"
 
1806
 
 
1807
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1105
 
1808
msgid "_4:3"
 
1809
msgstr "_4:3"
 
1810
 
 
1811
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1119
 
1812
msgid "_16:9"
 
1813
msgstr "_16:9"
 
1814
 
 
1815
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1133
 
1816
msgid "Native aspect _ratio"
 
1817
msgstr "Proporción _nativa:"
 
1818
 
 
1819
#. Video options for (S)VCD
 
1820
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1148
 
1821
msgid "VCD type:"
 
1822
msgstr "Tipo VCD:"
 
1823
 
 
1824
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1161
 
1825
msgid "Create a SVCD"
 
1826
msgstr "Crear un SVCD"
 
1827
 
 
1828
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1176
 
1829
msgid "Create a VCD"
 
1830
msgstr "Crear un VCD"
 
1831
 
 
1832
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1191
 
1833
msgid "<b>Video Options</b>"
 
1834
msgstr "<b>Opciones de vídeo</b>"
 
1835
 
 
1836
#. Audio options for DVDs
 
1837
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197
 
1838
msgid "Add _AC3 audio stream"
 
1839
msgstr "Añadir un flujo de sonido _AC3"
 
1840
 
 
1841
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1198
 
1842
msgid "Add _MP2 audio stream"
 
1843
msgstr "Añadir un flujo de sonido _MP2"
 
1844
 
 
1845
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1199
 
1846
msgid "<b>Audio Options</b>"
 
1847
msgstr "<b>Opciones de sonido</b>"
 
1848
 
 
1849
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1324
 
1850
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:520
1819
1851
msgid "_Burn"
1820
1852
msgstr "_Grabar"
1821
1853
 
1822
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:957
 
1854
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1422
1823
1855
msgid "Disc Burning Setup"
1824
1856
msgstr "Opciones de grabado"
1825
1857
 
1826
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:118
 
1858
#: ../src/brasero-drive-info.c:116
1827
1859
#, c-format
1828
1860
msgid "%s of data"
1829
1861
msgstr "%s de datos"
1830
1862
 
1831
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:129
 
1863
#: ../src/brasero-drive-info.c:127
1832
1864
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
1833
1865
msgstr "<i>el medio no es escribible</i>"
1834
1866
 
1835
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:135
 
1867
#: ../src/brasero-drive-info.c:133
1836
1868
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
1837
1869
msgstr "<i>el medio no es escribible con el conjunto de complementos actuales</i>"
1838
1870
 
1839
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:144 ../src/brasero-drive-info.c:159
1840
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:193
 
1871
#: ../src/brasero-drive-info.c:142 ../src/brasero-drive-info.c:157
 
1872
#: ../src/brasero-drive-info.c:191
1841
1873
#, c-format
1842
1874
msgid "%s free"
1843
1875
msgstr "%s libres"
1844
1876
 
1845
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:151
 
1877
#: ../src/brasero-drive-info.c:149
1846
1878
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
1847
1879
msgstr "se puede grabar en el medio (se requiere borrado automático)"
1848
1880
 
1849
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
 
1881
#: ../src/brasero-drive-info.c:163
1850
1882
msgid "the medium can be recorded"
1851
1883
msgstr "se puede grabar en el medio"
1852
1884
 
1853
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:175
 
1885
#: ../src/brasero-drive-info.c:173
1854
1886
#, c-format
1855
1887
msgid "%s (%s free)"
1856
1888
msgstr "%s (%s libres)"
1857
1889
 
1858
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:185
 
1890
#: ../src/brasero-drive-info.c:183
1859
1891
msgid "data can be written or appended to the medium"
1860
1892
msgstr "se pueden añadir o escribir datos al medio"
1861
1893
 
1862
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:200
 
1894
#: ../src/brasero-drive-info.c:198
1863
1895
msgid "data can be appended to the medium"
1864
1896
msgstr "se pueden añadir datos al medio"
1865
1897
 
1866
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:217
 
1898
#: ../src/brasero-drive-info.c:215
1867
1899
#, c-format
1868
1900
msgid ""
1869
1901
"The <b>image</b> will be saved to\n"
1872
1904
"La <b>imagen</b> se guardará en\n"
1873
1905
"%s"
1874
1906
 
1875
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:291
 
1907
#: ../src/brasero-drive-info.c:289
1876
1908
msgid ""
1877
1909
"<b><i>The drive that holds the source media will also be the one used to "
1878
1910
"record.\n"
1885
1917
"<i>Se necesitará un medio grabable una vez que se haya copiado el disco "
1886
1918
"actualmente cargado</i>"
1887
1919
 
1888
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:307
 
1920
#: ../src/brasero-drive-info.c:305
1889
1921
msgid "<b>Size:</b>"
1890
1922
msgstr "<b>Tamaño:</b>"
1891
1923
 
1892
 
#: ../src/brasero-drive-info.c:320
 
1924
#: ../src/brasero-drive-info.c:318
1893
1925
msgid "<b>Status:</b>"
1894
1926
msgstr "<b>Estado:</b>"
1895
1927
 
1896
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:160 ../src/brasero-drive-properties.c:176
 
1928
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155 ../src/brasero-drive-properties.c:172
1897
1929
msgid "unknown"
1898
1930
msgstr "desconocido"
1899
1931
 
1900
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:249
 
1932
#: ../src/brasero-drive-properties.c:197
 
1933
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1934
msgstr "¿Está seguro de que quiere elegir esta lugar?"
 
1935
 
 
1936
#: ../src/brasero-drive-properties.c:200
 
1937
msgid ""
 
1938
"The filesystem on this volume doesn't support large files (size over 2 "
 
1939
"Gio).\n"
 
1940
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1941
msgstr ""
 
1942
"El sistema de archivos de este volumen no soporta archivos grandes (tamaño "
 
1943
"mayor de 2 Gio).\n"
 
1944
"Esto puede ser un problema al escribir DVD o grandes imágenes."
 
1945
 
 
1946
#: ../src/brasero-drive-properties.c:204
 
1947
msgid "_Keep current location"
 
1948
msgstr "_Mantener la lugar actual"
 
1949
 
 
1950
#: ../src/brasero-drive-properties.c:205
 
1951
msgid "_Change location"
 
1952
msgstr "_Cambiar la lugar"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/brasero-drive-properties.c:355
1901
1955
#, c-format
1902
1956
msgid "%.1f x (DVD)"
1903
1957
msgstr "%.1f x (DVD)"
1904
1958
 
1905
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:252
 
1959
#: ../src/brasero-drive-properties.c:358
1906
1960
#, c-format
1907
1961
msgid "%.1f x (CD)"
1908
1962
msgstr "%.1f x (CD)"
1909
1963
 
1910
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:255
 
1964
#: ../src/brasero-drive-properties.c:361
1911
1965
#, c-format
1912
1966
msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1913
1967
msgstr "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1914
1968
 
1915
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:283
 
1969
#: ../src/brasero-drive-properties.c:389
1916
1970
#, c-format
1917
1971
msgid "Properties of %s"
1918
1972
msgstr "Propiedades de %s"
1919
1973
 
1920
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:295
 
1974
#: ../src/brasero-drive-properties.c:401
1921
1975
#, c-format
1922
1976
msgid "Max speed"
1923
1977
msgstr "Velocidad máxima"
1924
1978
 
1925
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:363
 
1979
#: ../src/brasero-drive-properties.c:469
1926
1980
msgid "<b>Burning speed</b>"
1927
1981
msgstr "<b>Velocidad de grabación</b>"
1928
1982
 
1929
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:373
 
1983
#: ../src/brasero-drive-properties.c:479
1930
1984
msgid "_Simulate the burning"
1931
1985
msgstr "_Simular la grabación"
1932
1986
 
1933
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:374
 
1987
#: ../src/brasero-drive-properties.c:480
1934
1988
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1935
1989
msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
1936
1990
 
1937
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:375
 
1991
#: ../src/brasero-drive-properties.c:481
1938
1992
msgid "_Eject after burning"
1939
1993
msgstr "_Expulsar después de grabar"
1940
1994
 
1941
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:376
 
1995
#: ../src/brasero-drive-properties.c:482
1942
1996
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1943
1997
msgstr "Grabar la imagen directamente _sin guardarla en el disco"
1944
1998
 
1945
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:388
 
1999
#: ../src/brasero-drive-properties.c:494
1946
2000
msgid "Directory for temporary files"
1947
2001
msgstr "Directorio para archivos temporales"
1948
2002
 
1949
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:394
 
2003
#: ../src/brasero-drive-properties.c:500
1950
2004
msgid "_Temporary directory free space:"
1951
2005
msgstr "Espacio libre del directorio _temporal:"
1952
2006
 
1953
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:404
 
2007
#: ../src/brasero-drive-properties.c:510
1954
2008
msgid "<b>Temporary files</b>"
1955
2009
msgstr "<b>Archivos temporales</b>"
1956
2010
 
1957
 
#: ../src/brasero-drive-selection.c:203 ../src/burn.c:276 ../src/burn.c:898
 
2011
#: ../src/brasero-drive-selection.c:201 ../src/burn.c:276 ../src/burn.c:902
1958
2012
msgid "ongoing burning process"
1959
2013
msgstr "proceso de grabado en curso"
1960
2014
 
1961
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:223 ../src/brasero-project.c:1492
 
2015
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1536
1962
2016
msgid "Audio files only"
1963
2017
msgstr "Sólo archivos de sonido"
1964
2018
 
1965
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:231 ../src/brasero-project.c:1501
 
2019
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1545
1966
2020
msgid "Movies only"
1967
2021
msgstr "Sólo películas"
1968
2022
 
1969
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:238 ../src/brasero-image-option-dialog.c:603
1970
 
#: ../src/brasero-project.c:1508
 
2023
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:614
 
2024
#: ../src/brasero-project.c:1552
1971
2025
msgid "Image files only"
1972
2026
msgstr "Sólo archivos de imágenes"
1973
2027
 
1974
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:348
 
2028
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:359
1975
2029
msgid "This image can't be burnt:"
1976
2030
msgstr "Esta imagen no se puede grabar:"
1977
2031
 
1978
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:350
 
2032
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:361
1979
2033
msgid "Invalid Image"
1980
2034
msgstr "Imagen no válida"
1981
2035
 
1982
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:353
 
2036
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:364
1983
2037
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1984
2038
msgstr "no parece ser una imagen o archivo cue válido."
1985
2039
 
1986
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:371
 
2040
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:382
1987
2041
msgid "There is no specified image:"
1988
2042
msgstr "No hay imagen especificada:"
1989
2043
 
1990
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:373
 
2044
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:384
1991
2045
msgid "No Image"
1992
2046
msgstr "No existe la imagen"
1993
2047
 
1994
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:376
 
2048
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:387
1995
2049
msgid "Please, choose an image and retry."
1996
2050
msgstr "Escoja una imagen e intente nuevamente."
1997
2051
 
1998
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:564
 
2052
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:575
1999
2053
msgid "Path:"
2000
2054
msgstr "Ruta:"
2001
2055
 
2002
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:577
 
2056
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:588
2003
2057
msgid "Open an image"
2004
2058
msgstr "Abrir una imagen"
2005
2059
 
2006
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:627
2007
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:200
 
2060
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:638
 
2061
#: ../src/brasero-image-properties.c:209
2008
2062
msgid "Image type:"
2009
2063
msgstr "Tipo de imagen:"
2010
2064
 
2011
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:657
 
2065
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:668
2012
2066
msgid "<b>Image</b>"
2013
2067
msgstr "<b>Imagen</b>"
2014
2068
 
2015
 
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:736
 
2069
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:747
2016
2070
msgid "Image Burning Setup"
2017
2071
msgstr "Opciones de grabado de imagen"
2018
2072
 
2019
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:232
 
2073
#: ../src/brasero-image-properties.c:241
2020
2074
msgid "Image File Properties"
2021
2075
msgstr "Propiedades de la imagen"
2022
2076
 
2023
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
 
2077
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95
2024
2078
msgid "Let brasero choose (safest)"
2025
2079
msgstr "Permitir que brasero elija (modo seguro)"
2026
2080
 
2027
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
 
2081
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2028
2082
msgid "*.iso image"
2029
2083
msgstr "imagen *.iso"
2030
2084
 
2031
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
 
2085
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2032
2086
msgid "*.raw image"
2033
2087
msgstr "imagen *.raw"
2034
2088
 
2035
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
 
2089
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2036
2090
msgid "*.cue image"
2037
2091
msgstr "imagen *.cue"
2038
2092
 
2039
 
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
 
2093
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:126
2040
2094
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2041
2095
msgstr "imagen *.toc (cdrdao)"
2042
2096
 
2043
 
#: ../src/brasero-layout.c:122
 
2097
#: ../src/brasero-layout.c:124
2044
2098
msgid "Preview"
2045
2099
msgstr "Vista previa"
2046
2100
 
2047
 
#: ../src/brasero-layout.c:123
 
2101
#: ../src/brasero-layout.c:125
2048
2102
msgid "P_review"
2049
2103
msgstr "Vista p_revia"
2050
2104
 
2051
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
2105
#: ../src/brasero-layout.c:126
2052
2106
msgid "Display video, audio and image preview"
2053
2107
msgstr "Vista previa del sonido, vídeo e imágenes"
2054
2108
 
2055
 
#: ../src/brasero-layout.c:128
 
2109
#: ../src/brasero-layout.c:130
2056
2110
msgid "_Show side panel"
2057
2111
msgstr "_Mostrar el panel lateral"
2058
2112
 
2059
 
#: ../src/brasero-layout.c:129
 
2113
#: ../src/brasero-layout.c:131
2060
2114
msgid "Show a side pane along the project"
2061
2115
msgstr "Mostrar un panel lateral junto con el proyecto"
2062
2116
 
2063
 
#: ../src/brasero-layout.c:1273
 
2117
#: ../src/brasero-layout.c:144
 
2118
msgid "_Horizontal Layout"
 
2119
msgstr "Disposición _horizontal"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/brasero-layout.c:145
 
2122
msgid "Set an horizontal layout"
 
2123
msgstr "Establecer una disposición horizontal"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/brasero-layout.c:147
 
2126
msgid "_Vertical Layout"
 
2127
msgstr "Disposición _vertical"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/brasero-layout.c:148
 
2130
msgid "Set a vertical layout"
 
2131
msgstr "Establecer una disposición vertical"
 
2132
 
 
2133
#: ../src/brasero-layout.c:1407
2064
2134
msgid "Click to close the side pane"
2065
2135
msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral"
2066
2136
 
2067
 
#: ../src/brasero-player.c:272
 
2137
#: ../src/brasero-player.c:274
2068
2138
#, c-format
2069
2139
msgid "%s / %s"
2070
2140
msgstr "%s / %s"
2071
2141
 
2072
 
#: ../src/brasero-player.c:397
 
2142
#: ../src/brasero-player.c:399
2073
2143
msgid "No file"
2074
2144
msgstr "Sin archivo"
2075
2145
 
2076
 
#: ../src/brasero-player.c:439
 
2146
#: ../src/brasero-player.c:441
2077
2147
msgid "Start and stop playing"
2078
2148
msgstr "Comenzar y parar la reproducción"
2079
2149
 
2080
 
#: ../src/brasero-player.c:807
 
2150
#: ../src/brasero-player.c:809
2081
2151
#, c-format
2082
2152
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
2083
2153
msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre:</span>\t %s"
2084
2154
 
2085
 
#: ../src/brasero-player.c:813
 
2155
#: ../src/brasero-player.c:815
2086
2156
#, c-format
2087
2157
msgid ""
2088
2158
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2091
2161
"<span weight=\"bold\">Tamaño:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2092
2162
"píxeles</span></i>"
2093
2163
 
2094
 
#: ../src/brasero-player.c:836
 
2164
#: ../src/brasero-player.c:838
2095
2165
#, c-format
2096
2166
msgid ""
2097
2167
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2100
2170
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2101
2171
"por <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2102
2172
 
2103
 
#: ../src/brasero-player.c:844 ../src/brasero-player.c:853
 
2173
#: ../src/brasero-player.c:846 ../src/brasero-player.c:855
2104
2174
#, c-format
2105
2175
msgid "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2106
2176
msgstr "<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2107
2177
 
2108
 
#: ../src/brasero-player.c:1049
 
2178
#: ../src/brasero-player.c:1051
2109
2179
#, c-format
2110
2180
msgid ""
2111
2181
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
2114
2184
"<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
2115
2185
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2116
2186
 
2117
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
2187
#: ../src/brasero-project.c:200
2118
2188
msgid "Save current project"
2119
2189
msgstr "Guardar el proyecto actual"
2120
2190
 
2121
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
2191
#: ../src/brasero-project.c:201
2122
2192
msgid "Save _As..."
2123
2193
msgstr "Guardar _como…"
2124
2194
 
2125
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
2195
#: ../src/brasero-project.c:202
2126
2196
msgid "Save current project to a different location"
2127
2197
msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente"
2128
2198
 
2129
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
2199
#: ../src/brasero-project.c:203
2130
2200
msgid "_Add Files"
2131
2201
msgstr "_Añadir archivos"
2132
2202
 
2133
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2203
#: ../src/brasero-project.c:204
2134
2204
msgid "Add files to the project"
2135
2205
msgstr "Añadir archivos al proyecto"
2136
2206
 
2137
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
2207
#: ../src/brasero-project.c:205
2138
2208
msgid "_Remove Files"
2139
2209
msgstr "_Quitar archivos"
2140
2210
 
2141
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
2211
#: ../src/brasero-project.c:207
2142
2212
msgid "E_mpty Project"
2143
2213
msgstr "_Vaciar proyecto"
2144
2214
 
2145
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
2215
#: ../src/brasero-project.c:208
2146
2216
msgid "Delete all files from the project"
2147
2217
msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
2148
2218
 
2149
 
#: ../src/brasero-project.c:205 ../src/brasero-project.c:421
 
2219
#: ../src/brasero-project.c:209 ../src/brasero-project.c:425
2150
2220
msgid "_Burn..."
2151
2221
msgstr "_Grabar…"
2152
2222
 
2153
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
2223
#: ../src/brasero-project.c:210
2154
2224
msgid "Burn the disc"
2155
2225
msgstr "Grabar el disco"
2156
2226
 
2157
 
#: ../src/brasero-project.c:433
 
2227
#: ../src/brasero-project.c:437
2158
2228
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2159
2229
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
2160
2230
 
2161
 
#: ../src/brasero-project.c:526
 
2231
#: ../src/brasero-project.c:548
2162
2232
msgid "Please, delete some files from the project."
2163
2233
msgstr "Borre algunos archivos del proyecto."
2164
2234
 
2165
 
#: ../src/brasero-project.c:527
 
2235
#: ../src/brasero-project.c:549
2166
2236
msgid ""
2167
2237
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2168
2238
"option."
2170
2240
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
2171
2241
"overburn activada."
2172
2242
 
2173
 
#: ../src/brasero-project.c:547
 
2243
#: ../src/brasero-project.c:569
2174
2244
msgid "Would you like to activate overburn?"
2175
2245
msgstr "¿Quiere activar el «overburn»?"
2176
2246
 
2177
 
#: ../src/brasero-project.c:549
 
2247
#: ../src/brasero-project.c:571
2178
2248
msgid "Project Size"
2179
2249
msgstr "Tamaño del proyecto"
2180
2250
 
2181
 
#: ../src/brasero-project.c:552
 
2251
#: ../src/brasero-project.c:574
2182
2252
msgid ""
2183
2253
"The size of the project is too large for the disc and you must delete files "
2184
2254
"otherwise.\n"
2188
2258
"archivos.\n"
2189
2259
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
2190
2260
 
2191
 
#: ../src/brasero-project.c:556
 
2261
#: ../src/brasero-project.c:578
2192
2262
msgid "_Don't use overburn"
2193
2263
msgstr "_No usar «overburn»"
2194
2264
 
2195
 
#: ../src/brasero-project.c:559
 
2265
#: ../src/brasero-project.c:581
2196
2266
msgid "Use _overburn"
2197
2267
msgstr "Usar «_overburn»"
2198
2268
 
2199
 
#: ../src/brasero-project.c:772
 
2269
#: ../src/brasero-project.c:794
2200
2270
msgid "Please wait:"
2201
2271
msgstr "Por favor espere:"
2202
2272
 
2203
 
#: ../src/brasero-project.c:774
 
2273
#: ../src/brasero-project.c:796
2204
2274
msgid "Please Wait"
2205
2275
msgstr "Por favor espere"
2206
2276
 
2207
 
#: ../src/brasero-project.c:777
 
2277
#: ../src/brasero-project.c:799
2208
2278
msgid "some tasks are not completed yet."
2209
2279
msgstr "algunas tareas no están terminadas aún."
2210
2280
 
2211
 
#: ../src/brasero-project.c:779
 
2281
#: ../src/brasero-project.c:801
2212
2282
msgid "Ongoing Tasks"
2213
2283
msgstr "Tareas en proceso"
2214
2284
 
2215
 
#: ../src/brasero-project.c:845
 
2285
#: ../src/brasero-project.c:867
2216
2286
msgid "Please add songs to the project."
2217
2287
msgstr "Añada canciones al proyecto."
2218
2288
 
2219
 
#: ../src/brasero-project.c:847 ../src/brasero-project.c:870
2220
 
#: ../src/brasero-project.c:1569
 
2289
#: ../src/brasero-project.c:869 ../src/brasero-project.c:892
 
2290
#: ../src/brasero-project.c:1613
2221
2291
msgid "Empty Project"
2222
2292
msgstr "Vaciar proyecto"
2223
2293
 
2224
 
#: ../src/brasero-project.c:850 ../src/brasero-project.c:873
 
2294
#: ../src/brasero-project.c:872 ../src/brasero-project.c:895
2225
2295
msgid "The project is empty."
2226
2296
msgstr "El proyecto está vacío."
2227
2297
 
2228
 
#: ../src/brasero-project.c:868
 
2298
#: ../src/brasero-project.c:890
2229
2299
msgid "Please add files to the project."
2230
2300
msgstr "Añada archivos al proyecto."
2231
2301
 
2232
 
#: ../src/brasero-project.c:922
 
2302
#: ../src/brasero-project.c:944
2233
2303
msgid "Default Burning Application"
2234
2304
msgstr "Aplicación de grabación predeterminada"
2235
2305
 
2236
 
#: ../src/brasero-project.c:924
 
2306
#: ../src/brasero-project.c:946
2237
2307
msgid ""
2238
2308
"This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change "
2239
2309
"your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and "
2244
2314
"de unidades y soportes extraíbles."
2245
2315
 
2246
2316
#. NOTE for translators the %s is the old application name
2247
 
#: ../src/brasero-project.c:928
 
2317
#: ../src/brasero-project.c:950
2248
2318
#, c-format
2249
2319
msgid "_Keep Using \"%s\""
2250
2320
msgstr "_Seguir usando «%s»"
2251
2321
 
2252
 
#: ../src/brasero-project.c:939
 
2322
#: ../src/brasero-project.c:961
2253
2323
msgid "_Use Brasero next time"
2254
2324
msgstr "_Usar Brasero la próxima vez"
2255
2325
 
2256
 
#: ../src/brasero-project.c:1047
 
2326
#: ../src/brasero-project.c:1069
2257
2327
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
2258
2328
msgstr "¿Desea usar Brasero en el futuro para grabar CD de sonido?"
2259
2329
 
2260
 
#: ../src/brasero-project.c:1053
 
2330
#: ../src/brasero-project.c:1075
2261
2331
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
2262
2332
msgstr "¿Quiere usar Brasero en el futuro para grabar discos de datos?"
2263
2333
 
2264
 
#: ../src/brasero-project.c:1184
 
2334
#: ../src/brasero-project.c:1228
2265
2335
msgid ""
2266
2336
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2267
2337
"current one?"
2268
2338
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
2269
2339
 
2270
 
#: ../src/brasero-project.c:1187 ../src/brasero-project.c:2245
 
2340
#: ../src/brasero-project.c:1231 ../src/brasero-project.c:2303
2271
2341
msgid "Unsaved Project"
2272
2342
msgstr "Proyecto no guardado"
2273
2343
 
2274
 
#: ../src/brasero-project.c:1190
 
2344
#: ../src/brasero-project.c:1234
2275
2345
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2276
2346
msgstr "Si elije crear un proyecto nuevo se perderán todos los cambios realizados."
2277
2347
 
2278
 
#: ../src/brasero-project.c:1192
 
2348
#: ../src/brasero-project.c:1236
2279
2349
msgid "_Discard Changes"
2280
2350
msgstr "_Descartar los cambios"
2281
2351
 
2282
 
#: ../src/brasero-project.c:1205
 
2352
#: ../src/brasero-project.c:1249
2283
2353
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2284
2354
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
2285
2355
 
2286
 
#: ../src/brasero-project.c:1208
 
2356
#: ../src/brasero-project.c:1252
2287
2357
msgid "New Project"
2288
2358
msgstr "Proyecto nuevo"
2289
2359
 
2290
 
#: ../src/brasero-project.c:1211
 
2360
#: ../src/brasero-project.c:1255
2291
2361
msgid ""
2292
2362
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2293
2363
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2297
2367
"añadidos. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
2298
2368
"simplemente no se listarán aquí."
2299
2369
 
2300
 
#: ../src/brasero-project.c:1216
 
2370
#: ../src/brasero-project.c:1260
2301
2371
msgid "_Discard Project"
2302
2372
msgstr "_Descartar el proyecto"
2303
2373
 
2304
 
#: ../src/brasero-project.c:1461
 
2374
#: ../src/brasero-project.c:1505
2305
2375
msgid "Select Files"
2306
2376
msgstr "Seleccionar archivos"
2307
2377
 
2308
 
#: ../src/brasero-project.c:1566
 
2378
#: ../src/brasero-project.c:1610
2309
2379
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2310
2380
msgstr "¿Está seguro de que quiere vaciar el proyecto actual?"
2311
2381
 
2312
 
#: ../src/brasero-project.c:1572
 
2382
#: ../src/brasero-project.c:1616
2313
2383
msgid ""
2314
2384
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2315
2385
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2319
2389
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
2320
2390
"simplemente no se listarán aquí."
2321
2391
 
2322
 
#: ../src/brasero-project.c:1577 ../src/brasero-project-manager.c:112
 
2392
#: ../src/brasero-project.c:1621 ../src/brasero-project-manager.c:116
2323
2393
msgid "_Empty Project"
2324
2394
msgstr "_Vaciar proyecto"
2325
2395
 
2326
 
#: ../src/brasero-project.c:1626
 
2396
#: ../src/brasero-project.c:1670
2327
2397
msgid "Save"
2328
2398
msgstr "Guardar"
2329
2399
 
2330
 
#: ../src/brasero-project.c:1637
 
2400
#: ../src/brasero-project.c:1681
2331
2401
msgid "Add"
2332
2402
msgstr "Añadir"
2333
2403
 
2334
 
#: ../src/brasero-project.c:1642
 
2404
#: ../src/brasero-project.c:1686
2335
2405
msgid "Remove"
2336
2406
msgstr "Quitar"
2337
2407
 
2338
 
#: ../src/brasero-project.c:1702
 
2408
#: ../src/brasero-project.c:1746
2339
2409
#, c-format
2340
2410
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2341
2411
msgstr "Brasero - %s (disco de datos)"
2342
2412
 
2343
 
#: ../src/brasero-project.c:1704
 
2413
#: ../src/brasero-project.c:1748
2344
2414
#, c-format
2345
2415
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2346
2416
msgstr "Brasero - %s (disco de sonido)"
2347
2417
 
2348
 
#: ../src/brasero-project.c:1730
 
2418
#: ../src/brasero-project.c:1750
 
2419
#, c-format
 
2420
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
2421
msgstr "Brasero - %s (disco de vídeo)"
 
2422
 
 
2423
#: ../src/brasero-project.c:1776
2349
2424
msgid "Error while loading the project:"
2350
2425
msgstr "Error al cargar proyecto:"
2351
2426
 
2352
 
#: ../src/brasero-project.c:1732
 
2427
#: ../src/brasero-project.c:1778
2353
2428
msgid "Project Loading Error"
2354
2429
msgstr "Error al cargar proyecto"
2355
2430
 
2356
 
#: ../src/brasero-project.c:2020
 
2431
#: ../src/brasero-project.c:2078
2357
2432
msgid "the project could not be opened."
2358
2433
msgstr "no se puede abrir el proyecto."
2359
2434
 
2360
 
#: ../src/brasero-project.c:2029
 
2435
#: ../src/brasero-project.c:2087
2361
2436
msgid "the file is empty."
2362
2437
msgstr "el archivo está vacío."
2363
2438
 
2364
 
#: ../src/brasero-project.c:2060 ../src/brasero-project.c:2068
2365
 
#: ../src/brasero-project.c:2159
 
2439
#: ../src/brasero-project.c:2118 ../src/brasero-project.c:2126
 
2440
#: ../src/brasero-project.c:2217
2366
2441
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2367
2442
msgstr "no parece ser un proyecto de Brasero válido."
2368
2443
 
2369
 
#: ../src/brasero-project.c:2243
 
2444
#: ../src/brasero-project.c:2301
2370
2445
msgid "Your project has not been saved:"
2371
2446
msgstr "Su proyecto no ha sido guardado:"
2372
2447
 
2373
 
#: ../src/brasero-project.c:2253
 
2448
#: ../src/brasero-project.c:2311
2374
2449
msgid "Unknown error."
2375
2450
msgstr "Error desconocido."
2376
2451
 
2377
 
#: ../src/brasero-project.c:2274
 
2452
#: ../src/brasero-project.c:2332
2378
2453
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2379
2454
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
2380
2455
 
2381
 
#: ../src/brasero-project.c:2276
 
2456
#: ../src/brasero-project.c:2334
2382
2457
msgid "Modified Project"
2383
2458
msgstr "Proyecto modificado"
2384
2459
 
2385
 
#: ../src/brasero-project.c:2279
 
2460
#: ../src/brasero-project.c:2337
2386
2461
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2387
2462
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
2388
2463
 
2389
 
#: ../src/brasero-project.c:2283 ../src/brasero-project.c:2289
 
2464
#: ../src/brasero-project.c:2341 ../src/brasero-project.c:2347
2390
2465
msgid "Cl_ose without saving"
2391
2466
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
2392
2467
 
2393
 
#: ../src/brasero-project.c:2590
 
2468
#: ../src/brasero-project.c:2661
2394
2469
#, c-format
2395
2470
msgid " by %s"
2396
2471
msgstr " por %s"
2397
2472
 
2398
 
#: ../src/brasero-project.c:2797
 
2473
#: ../src/brasero-project.c:2868
2399
2474
msgid "Save Current Project"
2400
2475
msgstr "Guardar el proyecto actual"
2401
2476
 
2402
 
#: ../src/brasero-project.c:2815
 
2477
#: ../src/brasero-project.c:2886
2403
2478
msgid "Save project as Brasero audio project"
2404
2479
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
2405
2480
 
2406
 
#: ../src/brasero-project.c:2816
 
2481
#: ../src/brasero-project.c:2887
2407
2482
msgid "Save project as a plain text list"
2408
2483
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
2409
2484
 
2410
 
#: ../src/brasero-project.c:2820
 
2485
#: ../src/brasero-project.c:2891
2411
2486
msgid "Save project as a PLS playlist"
2412
2487
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
2413
2488
 
2414
 
#: ../src/brasero-project.c:2821
 
2489
#: ../src/brasero-project.c:2892
2415
2490
msgid "Save project as an M3U playlist"
2416
2491
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
2417
2492
 
2418
 
#: ../src/brasero-project.c:2822
 
2493
#: ../src/brasero-project.c:2893
2419
2494
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2420
2495
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
2421
2496
 
2422
 
#: ../src/brasero-project.c:2823
 
2497
#: ../src/brasero-project.c:2894
2423
2498
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2424
2499
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
2425
2500
 
2426
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
2501
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2427
2502
msgid "_Cover Editor"
2428
2503
msgstr "Editor de _carátulas"
2429
2504
 
2430
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
2505
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2431
2506
msgid "Design and print covers for CDs"
2432
2507
msgstr "Diseñar e imprimir carátulas para CD"
2433
2508
 
2434
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
2509
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2435
2510
msgid "_New Project"
2436
2511
msgstr "Proyecto _nuevo"
2437
2512
 
2438
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
2513
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2439
2514
msgid "Create a new project"
2440
2515
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
2441
2516
 
2442
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
2517
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2443
2518
msgid "Let you choose your new project"
2444
2519
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de proyecto"
2445
2520
 
2446
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
2521
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
2447
2522
msgid "New _Audio Project"
2448
2523
msgstr "Proyecto de _sonido nuevo"
2449
2524
 
2450
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
2525
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2451
2526
msgid "Create a new audio project"
2452
2527
msgstr "Crear un proyecto de sonido"
2453
2528
 
2454
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
2529
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
2455
2530
msgid "New _Data Project"
2456
2531
msgstr "Proyecto de _datos nuevo"
2457
2532
 
2458
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
2533
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2459
2534
msgid "Create a new data project"
2460
2535
msgstr "Crear un proyecto de datos nuevo"
2461
2536
 
2462
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
2537
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
 
2538
msgid "New _Video Project"
 
2539
msgstr "Proyecto de _vídeo nuevo"
 
2540
 
 
2541
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
 
2542
msgid "Create a new video project"
 
2543
msgstr "Crear un proyecto de vídeo nuevo"
 
2544
 
 
2545
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
2463
2546
msgid "Copy _Disc..."
2464
2547
msgstr "Copiar _disco…"
2465
2548
 
2466
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119 ../src/main.c:99
 
2549
#: ../src/brasero-project-manager.c:125 ../src/main.c:104
2467
2550
msgid "Copy a disc"
2468
2551
msgstr "Copiar un disco"
2469
2552
 
2470
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
2553
#: ../src/brasero-project-manager.c:126
2471
2554
msgid "_Burn Image..."
2472
2555
msgstr "Gra_bar una imagen…"
2473
2556
 
2474
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
 
2557
#: ../src/brasero-project-manager.c:127
2475
2558
msgid "Burn an image"
2476
2559
msgstr "Grabar una imagen"
2477
2560
 
2478
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
 
2561
#: ../src/brasero-project-manager.c:129
2479
2562
msgid "_Open..."
2480
2563
msgstr "_Abrir…"
2481
2564
 
2482
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
 
2565
#: ../src/brasero-project-manager.c:130
2483
2566
msgid "Open a project"
2484
2567
msgstr "Abrir un proyecto"
2485
2568
 
2486
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:249
 
2569
#: ../src/brasero-project-manager.c:256
2487
2570
#, c-format
2488
2571
msgid "%d file selected (%s)"
2489
2572
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2490
2573
msgstr[0] "%d archivo seleccionado (%s)"
2491
2574
msgstr[1] "%d archivos seleccionados (%s)"
2492
2575
 
2493
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
2576
#: ../src/brasero-project-manager.c:266
2494
2577
#, c-format
2495
2578
msgid "%d file is supported (%s)"
2496
2579
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2497
2580
msgstr[0] "%d archivo soportado (%s)"
2498
2581
msgstr[1] "%d archivos soportados (%s)"
2499
2582
 
2500
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:265
 
2583
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
2501
2584
#, c-format
2502
2585
msgid "%d file can be added (%s)"
2503
2586
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2504
2587
msgstr[0] "se pueden añadir %d archivo (%s)"
2505
2588
msgstr[1] "se pueden añadir %d archivos (%s)"
2506
2589
 
2507
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
 
2590
#: ../src/brasero-project-manager.c:283
2508
2591
#, c-format
2509
2592
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2510
2593
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2511
2594
msgstr[0] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivo seleccionado)"
2512
2595
msgstr[1] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivos seleccionados)"
2513
2596
 
2514
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:281
 
2597
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
2515
2598
#, c-format
2516
2599
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2517
2600
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2518
2601
msgstr[0] "Ningún archivo está soportado (%i archivo seleccionado)"
2519
2602
msgstr[1] "Ningún archivo está soportado (%i archivos seleccionados)"
2520
2603
 
2521
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:287 ../src/brasero-project-manager.c:353
 
2604
#: ../src/brasero-project-manager.c:294 ../src/brasero-project-manager.c:360
2522
2605
msgid "No file selected"
2523
2606
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
2524
2607
 
2525
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:553
 
2608
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
2526
2609
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2527
 
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de sonido nuevo "
 
2610
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de sonido nuevo"
2528
2611
 
2529
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:567
 
2612
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
2530
2613
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2531
2614
msgstr "Brasero -  Proyecto de disco de datos nuevo"
2532
2615
 
2533
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:577
 
2616
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
 
2617
msgid "Brasero - New Video disc project"
 
2618
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de vídeo nuevo"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
2534
2621
msgid "Brasero - New Image File"
2535
2622
msgstr "Brasero - Archivo de imagen nuevo"
2536
2623
 
2537
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:588
 
2624
#: ../src/brasero-project-manager.c:610
2538
2625
msgid "Brasero - Disc Copy"
2539
2626
msgstr "Brasero - Copia de disco"
2540
2627
 
2541
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:782
 
2628
#: ../src/brasero-project-manager.c:820
2542
2629
#, c-format
2543
2630
msgid "The project '%s' does not exist."
2544
2631
msgstr "El proyecto «%s» no existe."
2545
2632
 
2546
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:805
 
2633
#: ../src/brasero-project-manager.c:843
2547
2634
msgid "Open Project"
2548
2635
msgstr "Abrir proyecto"
2549
2636
 
2550
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
 
2637
#: ../src/brasero-project-manager.c:943
2551
2638
msgid "New"
2552
2639
msgstr "Nuevo"
2553
2640
 
2554
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:909
 
2641
#: ../src/brasero-project-manager.c:947
2555
2642
msgid "Open"
2556
2643
msgstr "Abrir"
2557
2644
 
2558
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:951
 
2645
#: ../src/brasero-project-manager.c:989
2559
2646
msgid "Browse the file system"
2560
2647
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
2561
2648
 
2562
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:952
 
2649
#: ../src/brasero-project-manager.c:990
2563
2650
msgid "Display File Browser"
2564
2651
msgstr "Mostrar examinador de archivos"
2565
2652
 
2566
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:975
 
2653
#: ../src/brasero-project-manager.c:1013
2567
2654
msgid "Search files using keywords"
2568
2655
msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
2569
2656
 
2570
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:976
 
2657
#: ../src/brasero-project-manager.c:1014
2571
2658
msgid "Display Search"
2572
2659
msgstr "Mostrar búsqueda"
2573
2660
 
2574
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:996
 
2661
#: ../src/brasero-project-manager.c:1034
2575
2662
msgid "Display playlists and their contents"
2576
2663
msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
2577
2664
 
2578
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:997
 
2665
#: ../src/brasero-project-manager.c:1035
2579
2666
msgid "Display Playlists"
2580
2667
msgstr "Mostrar listas de reproducción"
2581
2668
 
2582
 
#: ../src/brasero-project-size.c:237
 
2669
#: ../src/brasero-project-size.c:241
2583
2670
msgid "Show the available media to be burnt"
2584
2671
msgstr "Mostrar los medios disponibles para ser grabados"
2585
2672
 
2586
 
#: ../src/brasero-project-size.c:516
 
2673
#: ../src/brasero-project-size.c:520
2587
2674
#, c-format
2588
2675
msgid "<i>%s</i> is busy"
2589
2676
msgstr "<i>%s</i> está ocupado"
2590
2677
 
2591
 
#: ../src/brasero-project-size.c:527
 
2678
#: ../src/brasero-project-size.c:531
2592
2679
#, c-format
2593
2680
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2594
2681
msgstr "no se soporta correctamente <i>%s</i>"
2595
2682
 
2596
 
#: ../src/brasero-project-size.c:538
 
2683
#: ../src/brasero-project-size.c:542
2597
2684
#, c-format
2598
2685
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2599
2686
msgstr "El disco en <i>%s</i> no está soportado"
2600
2687
 
2601
 
#: ../src/brasero-project-size.c:569
 
2688
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2602
2689
#, c-format
2603
2690
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2604
2691
msgstr "<b>Tamaño excedido</b> (%s / %s en <i>%s</i>)"
2605
2692
 
2606
 
#: ../src/brasero-project-size.c:574
 
2693
#: ../src/brasero-project-size.c:578
2607
2694
#, c-format
2608
2695
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2609
2696
msgstr "<b>Tamaño excedido</b> (%s / %s)"
2610
2697
 
2611
 
#: ../src/brasero-project-size.c:580
 
2698
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2612
2699
#, c-format
2613
2700
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2614
2701
msgstr "<b>Vacío</b> (%s libre para <i>%s</i>)"
2615
2702
 
2616
 
#: ../src/brasero-project-size.c:584
 
2703
#: ../src/brasero-project-size.c:588
2617
2704
#, c-format
2618
2705
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2619
2706
msgstr "<b>Vacío</b> (%s libre)"
2620
2707
 
2621
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1095
 
2708
#: ../src/brasero-project-size.c:1124
2622
2709
#, c-format
2623
2710
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2624
2711
msgstr "%s (DVD-R doble capa)"
2625
2712
 
2626
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1098
 
2713
#: ../src/brasero-project-size.c:1127
2627
2714
#, c-format
2628
2715
msgid "%s (DVD-R)"
2629
2716
msgstr "%s (DVD-R)"
2630
2717
 
2631
 
#: ../src/brasero-project-size.c:1101
 
2718
#: ../src/brasero-project-size.c:1130
2632
2719
#, c-format
2633
2720
msgid "%s (CD-R)"
2634
2721
msgstr "%s (CD-R)"
2635
2722
 
2636
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
 
2723
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2637
2724
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2638
2725
msgstr "<big>Proyecto de audi_o</big>"
2639
2726
 
2640
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
 
2727
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
2641
2728
msgid "Create a traditional audio CD"
2642
2729
msgstr "Crear un CD de sonido tradicional"
2643
2730
 
2644
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 
2731
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
2645
2732
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2646
2733
msgstr ""
2647
2734
"Crear un CD de sonido tradicional para reproducir en equipos informáticos y "
2648
2735
"cadenas musicales"
2649
2736
 
2650
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
 
2737
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2651
2738
msgid "<big>D_ata project</big>"
2652
2739
msgstr "<big>Proyecto de d_atos</big>"
2653
2740
 
2654
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
 
2741
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
2655
2742
msgid "Create a data CD/DVD"
2656
2743
msgstr "Crear un CD/DVD de datos"
2657
2744
 
2658
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 
2745
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
2659
2746
msgid ""
2660
2747
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2661
2748
"computer"
2663
2750
"Crear un CD/DVD que contenga cualquier tipo de datos que sólo se puedan leer "
2664
2751
"en un equipo informático"
2665
2752
 
2666
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
2753
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
2754
msgid "<big>_Video project</big>"
 
2755
msgstr "<big>Proyecto de _vídeo</big>"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85
 
2758
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
2759
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD"
 
2760
 
 
2761
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
 
2762
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
2763
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD que son legibles en lectores de TV"
 
2764
 
 
2765
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2667
2766
msgid "<big>Disc _copy</big>"
2668
2767
msgstr "<big>_Copiar disco</big>"
2669
2768
 
2670
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
2769
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90
2671
2770
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2672
2771
msgstr "Crear copia 1:1 de un CD/DVD"
2673
2772
 
2674
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
2773
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91
2675
2774
msgid ""
2676
2775
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
2677
2776
"another CD/DVD"
2679
2778
"Crear una copia 1:1 de un CD de sonido o un CD/DVD de datos en el disco duro "
2680
2779
"o en otro CD/DVD"
2681
2780
 
2682
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
2781
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
2683
2782
msgid "<big>Burn _image</big>"
2684
2783
msgstr "<big>Grabar _imagen</big>"
2685
2784
 
2686
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2687
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
2785
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
 
2786
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96
2688
2787
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2689
2788
msgstr "Grabar una imagen de CD/DVD existente a un disco"
2690
2789
 
2691
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
2790
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:297
2692
2791
msgid "No recently used project"
2693
2792
msgstr "No hay proyectos recientes"
2694
2793
 
2695
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:345
 
2794
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:352
2696
2795
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2697
2796
msgstr "<span size='x-large'><b>Crear un proyecto nuevo:</b></span>"
2698
2797
 
2699
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:351
 
2798
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:358
2700
2799
msgid ""
2701
2800
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2702
2801
"span>"
2704
2803
"<span foreground='grey50'><b><i>Seleccione de las siguientes opciones</i></"
2705
2804
"b></span>"
2706
2805
 
2707
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:391
 
2806
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:398
2708
2807
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2709
2808
msgstr "<span size='x-large'><b>Elegir un proyecto abierto recientemente:</b></span>"
2710
2809
 
2711
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:121 ../src/brasero-sum-dialog.c:202
 
2810
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:204
2712
2811
msgid "Check _Again"
2713
2812
msgstr "Verificar de _nuevo"
2714
2813
 
2715
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:152 ../src/brasero-sum-dialog.c:198
2716
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:473
 
2814
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:200
 
2815
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
2717
2816
msgid "File Integrity Check Error"
2718
2817
msgstr "Error en la verificación de integridad de datos"
2719
2818
 
2720
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153 ../src/brasero-sum-dialog.c:474
 
2819
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:476
2721
2820
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2722
2821
msgstr "No se pudo ejecutar la verificación de integridad de archivos:"
2723
2822
 
2724
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:166
 
2823
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
2725
2824
msgid "File Integrity Check Success"
2726
2825
msgstr "Verificación de integridad de archivos correcta"
2727
2826
 
2728
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:167
 
2827
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:169
2729
2828
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2730
2829
msgstr "La verificación de integridad de archivos se ejecutó correctamente:"
2731
2830
 
2732
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
 
2831
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:170
2733
2832
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
2734
2833
msgstr "Parece que no hay archivos corruptos en el disco."
2735
2834
 
2736
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:196
 
2835
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
2737
2836
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
2738
2837
msgstr "<b><big>Los siguientes archivos parecen estar corruptos:</big></b>"
2739
2838
 
2740
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:237
 
2839
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:239
2741
2840
msgid "Corrupted files"
2742
2841
msgstr "Archivos corruptos"
2743
2842
 
2744
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:311
 
2843
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:313
2745
2844
#, c-format
2746
2845
msgid "a temporary file couldn't be created"
2747
2846
msgstr "No se puede crear un archivo temporal"
2748
2847
 
2749
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:318
 
2848
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:320
2750
2849
msgid "Downloading md5 file"
2751
2850
msgstr "Descargando archivo md5"
2752
2851
 
2753
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:366
 
2852
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:368
2754
2853
#, c-format
2755
2854
msgid "URI is not valid"
2756
2855
msgstr "El URI no es válido"
2757
2856
 
2758
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
 
2857
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
2759
2858
msgid "no md5 file was given."
2760
2859
msgstr "no se especificó ningún archivo md5."
2761
2860
 
2762
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:578
 
2861
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:580
2763
2862
#, c-format
2764
2863
msgid "no checksum file could be found on the disc."
2765
2864
msgstr "no se pudo encontrar el archivo de la suma de verificación en el disco."
2766
2865
 
2767
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:720
 
2866
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:722
2768
2867
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2769
2868
msgstr "Use un archivo _md5 para verificar el disco"
2770
2869
 
2771
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:721
 
2870
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:723
2772
2871
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2773
2872
msgstr "Use un archivo .md5 externo que almacena la suma de verificación de un disco"
2774
2873
 
2775
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:734
 
2874
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:736
2776
2875
msgid "Open a md5 file"
2777
2876
msgstr "Abrir un archivo md5"
2778
2877
 
2779
 
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:749
 
2878
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:751
2780
2879
msgid "_Check"
2781
2880
msgstr "_Verificar"
2782
2881
 
2783
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:99
 
2882
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2784
2883
msgid "Media Busy"
2785
2884
msgstr "El medio está ocupado"
2786
2885
 
2787
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:100 ../src/brasero-tool-dialog.c:110
2788
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:120
 
2886
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:102 ../src/brasero-tool-dialog.c:112
 
2887
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:122
2789
2888
msgid "The operation cannot be performed:"
2790
2889
msgstr "No se puede ejecutar la operación:"
2791
2890
 
2792
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
 
2891
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
2793
2892
msgid "the inserted media is busy."
2794
2893
msgstr "El medio insertado está ocupado."
2795
2894
 
2796
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:109 ../src/brasero-tool-dialog.c:119
 
2895
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111 ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2797
2896
msgid "Media Error"
2798
2897
msgstr "Error del medio"
2799
2898
 
2800
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
 
2899
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113
2801
2900
msgid "the inserted media is not supported."
2802
2901
msgstr "el medio insertado no está soportado."
2803
2902
 
2804
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
 
2903
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:123
2805
2904
msgid "the drive is empty."
2806
2905
msgstr "La unidad está vacía."
2807
2906
 
2808
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:291
 
2907
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:293
2809
2908
msgid "<b>Options:</b>"
2810
2909
msgstr "<b>Opciones:</b>"
2811
2910
 
2812
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:482
 
2911
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:492
2813
2912
msgid "Choose a media"
2814
2913
msgstr "Elija un soporte"
2815
2914
 
2816
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
 
2915
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:495
2817
2916
msgid "<b>Select a disc</b>"
2818
2917
msgstr "<b>Seleccione un disco</b>"
2819
2918
 
2820
 
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
 
2919
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:517
2821
2920
msgid "<b>Progress:</b>"
2822
2921
msgstr "<b>Progreso:</b>"
2823
2922
 
2824
 
#: ../src/burn-basics.c:61
 
2923
#: ../src/burn-basics.c:63
2825
2924
msgid "Getting size"
2826
2925
msgstr "Obteniendo tamaño"
2827
2926
 
2828
 
#: ../src/burn-basics.c:62
 
2927
#: ../src/burn-basics.c:64
2829
2928
msgid "Creating image"
2830
2929
msgstr "Creando imagen"
2831
2930
 
2832
 
#: ../src/burn-basics.c:63
 
2931
#: ../src/burn-basics.c:65
2833
2932
msgid "Writing"
2834
2933
msgstr "Grabando"
2835
2934
 
2836
 
#: ../src/burn-basics.c:64
 
2935
#: ../src/burn-basics.c:66
2837
2936
msgid "Blanking"
2838
2937
msgstr "Borrando"
2839
2938
 
2840
 
#: ../src/burn-basics.c:65
 
2939
#: ../src/burn-basics.c:67
2841
2940
msgid "Creating checksum"
2842
2941
msgstr "Creando suma de verificación"
2843
2942
 
2844
 
#: ../src/burn-basics.c:66
 
2943
#: ../src/burn-basics.c:68
2845
2944
msgid "Copying disc"
2846
2945
msgstr "Copiando disco"
2847
2946
 
2848
 
#: ../src/burn-basics.c:67
 
2947
#: ../src/burn-basics.c:69
2849
2948
msgid "Copying file"
2850
2949
msgstr "Copiando archivo"
2851
2950
 
2852
 
#: ../src/burn-basics.c:68
 
2951
#: ../src/burn-basics.c:70
2853
2952
msgid "Analysing audio information"
2854
2953
msgstr "Analizando información de sonido"
2855
2954
 
2856
 
#: ../src/burn-basics.c:69
 
2955
#: ../src/burn-basics.c:71
2857
2956
msgid "Transcoding song"
2858
2957
msgstr "Convirtiendo canción"
2859
2958
 
2860
 
#: ../src/burn-basics.c:70
 
2959
#: ../src/burn-basics.c:72
2861
2960
msgid "Preparing to write"
2862
2961
msgstr "Preparándose para grabar"
2863
2962
 
2864
 
#: ../src/burn-basics.c:71
 
2963
#: ../src/burn-basics.c:73
2865
2964
msgid "Writing leadin"
2866
2965
msgstr "Grabando pista de entrada"
2867
2966
 
2868
 
#: ../src/burn-basics.c:72
 
2967
#: ../src/burn-basics.c:74
2869
2968
msgid "Writing CD-TEXT information"
2870
2969
msgstr "Grabando información CD-TEXT"
2871
2970
 
2872
 
#: ../src/burn-basics.c:73
 
2971
#: ../src/burn-basics.c:75
2873
2972
msgid "Fixating"
2874
2973
msgstr "Fijando"
2875
2974
 
2876
 
#: ../src/burn-basics.c:74
 
2975
#: ../src/burn-basics.c:76
2877
2976
msgid "Writing leadout"
2878
2977
msgstr "Grabando pista de salida"
2879
2978
 
2880
 
#: ../src/burn-basics.c:75
 
2979
#: ../src/burn-basics.c:77
2881
2980
msgid "Starting to record"
2882
2981
msgstr "Comenzando a grabar"
2883
2982
 
2884
 
#: ../src/burn-basics.c:76
 
2983
#: ../src/burn-basics.c:78
2885
2984
msgid "Success"
2886
2985
msgstr "Correcto"
2887
2986
 
2888
 
#: ../src/burn.c:141
 
2987
#: ../src/burn.c:143
2889
2988
msgid "Burning CD/DVD"
2890
2989
msgstr "Grabando CD/DVD"
2891
2990
 
2899
2998
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
2900
2999
msgstr "no se pudo volver a cargar el disco (se alcanzó el máximo número de intentos)"
2901
3000
 
2902
 
#: ../src/burn.c:280 ../src/burn.c:567 ../src/burn.c:662 ../src/burn.c:902
2903
 
#: ../src/burn.c:1051
 
3001
#: ../src/burn.c:280 ../src/burn.c:568 ../src/burn.c:663 ../src/burn.c:906
 
3002
#: ../src/burn.c:1055
2904
3003
#, c-format
2905
3004
msgid "the drive can't be locked (%s)"
2906
3005
msgstr "no se puede bloquear la unidad (%s)"
2907
3006
 
2908
 
#: ../src/burn.c:330 ../src/burn.c:389
 
3007
#: ../src/burn.c:330 ../src/burn.c:390
2909
3008
#, c-format
2910
3009
msgid "the media in %s can't be ejected"
2911
3010
msgstr "no se puede expulsar el medio en %s"
2912
3011
 
2913
 
#: ../src/burn.c:495 ../src/burn.c:611 ../src/burn.c:759
 
3012
#: ../src/burn.c:496 ../src/burn.c:612 ../src/burn.c:760
2914
3013
#, c-format
2915
3014
msgid "no drive specified"
2916
3015
msgstr "no se especificó la unidad"
2917
3016
 
2918
 
#: ../src/burn.c:523
 
3017
#: ../src/burn.c:524
2919
3018
#, c-format
2920
3019
msgid "no drive specified as source"
2921
3020
msgstr "no se especificó la unidad de origen"
2922
3021
 
2923
 
#: ../src/burn.c:563
 
3022
#: ../src/burn.c:564
2924
3023
msgid "ongoing copying process"
2925
3024
msgstr "proceso de copiado en curso"
2926
3025
 
2927
 
#: ../src/burn.c:622
 
3026
#: ../src/burn.c:623
2928
3027
#, c-format
2929
3028
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
2930
3029
msgstr "la unidad no tiene capacidades de reescritura"
2931
3030
 
2932
 
#: ../src/burn.c:658
 
3031
#: ../src/burn.c:659
2933
3032
msgid "ongoing blanking process"
2934
3033
msgstr "proceso de borrado en curso"
2935
3034
 
2936
 
#: ../src/burn.c:781
 
3035
#: ../src/burn.c:782
2937
3036
#, c-format
2938
3037
msgid "the drive has no burning capabilities"
2939
3038
msgstr "la unidad no tiene capacidad para grabar"
2940
3039
 
2941
 
#: ../src/burn.c:984
 
3040
#: ../src/burn.c:988
2942
3041
#, c-format
2943
3042
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2944
3043
msgstr "no se pudo montar el disco (se alcanzó el máximo número de intentos)"
2945
3044
 
2946
 
#: ../src/burn.c:1047
 
3045
#: ../src/burn.c:1051
2947
3046
msgid "ongoing checksuming operation"
2948
3047
msgstr "se está realizando la operación de la suma de verificación"
2949
3048
 
2950
 
#: ../src/burn.c:1284 ../src/burn.c:1316 ../src/burn.c:1422 ../src/burn.c:1431
2951
 
#: ../src/burn.c:1748 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
2952
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
 
3049
#: ../src/burn.c:1291 ../src/burn.c:1323 ../src/burn.c:1429 ../src/burn.c:1438
 
3050
#: ../src/burn.c:1755 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:207
 
3051
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
2953
3052
#, c-format
2954
3053
msgid "the drive seems to be busy"
2955
3054
msgstr "la unidad parece estar ocupada"
2956
3055
 
2957
 
#: ../src/burn.c:1543
 
3056
#: ../src/burn.c:1550
2958
3057
#, c-format
2959
3058
msgid "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
2960
3059
msgstr "no es posible mezclar con este medio porque no dispone de espacio suficiente"
2961
3060
 
2962
 
#: ../src/burn.c:1797
 
3061
#: ../src/burn.c:1804
2963
3062
#, c-format
2964
3063
msgid "there is no track to be burnt"
2965
3064
msgstr "no hay pista que grabar"
2966
3065
 
2967
 
#: ../src/burn.c:1811
 
3066
#: ../src/burn.c:1818
2968
3067
#, c-format
2969
3068
msgid "there is no drive to burn to"
2970
3069
msgstr "no hay una unidad en la que grabar"
2971
3070
 
2972
 
#: ../src/burn.c:1852
 
3071
#: ../src/burn.c:1859
2973
3072
#, c-format
2974
3073
msgid "merging data is impossible with this disc"
2975
3074
msgstr "no se pueden mezclar los datos con este disco"
2976
3075
 
2977
 
#: ../src/burn.c:2150 ../src/burn-caps.c:1463
 
3076
#: ../src/burn.c:2157 ../src/burn-caps.c:1518
2978
3077
#, c-format
2979
3078
msgid "only one track at a time can be checked"
2980
3079
msgstr "sólo se puede verificar una pista cada vez"
2981
3080
 
2982
 
#: ../src/burn.c:2213
 
3081
#: ../src/burn.c:2223
2983
3082
#, c-format
2984
3083
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
2985
3084
msgstr "no se pudo encontrar un formato para la imagen temporal"
2986
3085
 
2987
 
#: ../src/burn.c:2361
 
3086
#: ../src/burn.c:2374
2988
3087
#, c-format
2989
3088
msgid "internal error (code %i)"
2990
3089
msgstr "error interno (código %i)"
2991
3090
 
2992
 
#: ../src/burn-caps.c:99
 
3091
#: ../src/burn-caps.c:108
2993
3092
#, c-format
2994
3093
msgid "this operation is not supported"
2995
3094
msgstr "esta operación no está soportada"
2996
3095
 
2997
 
#: ../src/burn-caps.c:1358
 
3096
#: ../src/burn-caps.c:1413
2998
3097
#, c-format
2999
3098
msgid "internal error in plugin system"
3000
3099
msgstr "error interno en el sistema de complementos"
3001
3100
 
3002
 
#: ../src/burn-iso9660.c:141 ../src/burn-iso9660.c:150
 
3101
#: ../src/burn-iso9660.c:143 ../src/burn-iso9660.c:152
3003
3102
#, c-format
3004
3103
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
3005
3104
msgstr "no parece ser un descriptor de volumen primario"
3006
3105
 
3007
 
#: ../src/burn-iso9660.c:318
 
3106
#: ../src/burn-iso9660.c:320
3008
3107
#, c-format
3009
3108
msgid "invalid directory record"
3010
3109
msgstr "registro de directorio inválido"
3011
3110
 
3012
 
#: ../src/burn-iso9660.c:330 ../src/burn-iso9660.c:382
3013
 
#: ../src/burn-iso9660.c:438
 
3111
#: ../src/burn-iso9660.c:332 ../src/burn-iso9660.c:384
 
3112
#: ../src/burn-iso9660.c:440
3014
3113
#, c-format
3015
3114
msgid "file name is too long"
3016
3115
msgstr "el nombre del archivo es demasiado largo"
3017
3116
 
3018
 
#: ../src/burn-job.c:303
 
3117
#: ../src/burn-job.c:313
3019
3118
#, c-format
3020
3119
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
3021
3120
msgstr "el complemento %s no quiso funcionar. Intente desactivarlo"
3022
3121
 
3023
 
#: ../src/burn-job.c:401
 
3122
#: ../src/burn-job.c:411
3024
3123
#, c-format
3025
3124
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
3026
3125
msgstr "Espacio insuficiente en el medio (%lli disponible para %lli)"
3027
3126
 
3028
 
#: ../src/burn-job.c:462
 
3127
#: ../src/burn-job.c:480
 
3128
#, c-format
 
3129
msgid ""
 
3130
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
 
3131
"with a size over 2 Gio."
 
3132
msgstr ""
 
3133
"El sistema de archivos que ha elegido para almacenar la imagen temporal no "
 
3134
"puede mantener archivos de tamaño mayor a 2 Gio."
 
3135
 
 
3136
#: ../src/burn-job.c:498 ../src/burn-job.c:519
3029
3137
#, c-format
3030
3138
msgid ""
3031
3139
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
3032
3140
"image (%ld MiB needed)"
3033
3141
msgstr ""
3034
 
"la ubicación seleccionada no tiene suficiente espacio para almacenar la "
3035
 
"imagen de disco (se necesitan %ld MiB)"
 
3142
"la lugar seleccionada no tiene suficiente espacio para almacenar la imagen "
 
3143
"de disco (se necesitan %ld MiB)"
3036
3144
 
3037
 
#: ../src/burn-job.c:475
 
3145
#: ../src/burn-job.c:532
3038
3146
#, c-format
3039
3147
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
3040
3148
msgstr "no se puede verificar el tamaño del volumen (error desconocido)"
3041
3149
 
3042
 
#: ../src/burn-job.c:627
 
3150
#: ../src/burn-job.c:683
3043
3151
#, c-format
3044
3152
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
3045
3153
msgstr "no se puede crear el conducto (%s)"
3046
3154
 
3047
 
#: ../src/burn-job.c:656
 
3155
#: ../src/burn-job.c:712
3048
3156
#, c-format
3049
3157
msgid ""
3050
3158
"plugin %s did not work properly.\n"
3053
3161
"el complemento %s no funcionó correctamente.\n"
3054
3162
"Intente desactivarlo"
3055
3163
 
3056
 
#: ../src/burn-job.c:670
 
3164
#: ../src/burn-job.c:726
3057
3165
#, c-format
3058
3166
msgid ""
3059
3167
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
3062
3170
"el complemento %s no funcionó correctamente (no soporta la operación).\n"
3063
3171
"Intente desactivarlo"
3064
3172
 
3065
 
#: ../src/burn-job.c:890 ../src/burn-job.c:979
 
3173
#: ../src/burn-job.c:946 ../src/burn-job.c:1035
3066
3174
#, c-format
3067
3175
msgid "a plugin did not behave properly"
3068
3176
msgstr "un complemento no se comportó de la manera adecuada"
3069
3177
 
3070
 
#: ../src/burn-job.c:1077
 
3178
#: ../src/burn-job.c:1133
3071
3179
#, c-format
3072
3180
msgid "couldn't set non blocking mode"
3073
3181
msgstr "no se puede establecer el modo no bloqueante"
3074
3182
 
3075
 
#: ../src/burn-job.c:1085
 
3183
#: ../src/burn-job.c:1141
3076
3184
#, c-format
3077
3185
msgid "couldn't get pipe flags"
3078
3186
msgstr "no se pueden obtener banderas para el conducto"
3079
3187
 
3080
 
#: ../src/burn-medium.c:65
 
3188
#: ../src/burn-medium.c:63
3081
3189
msgid "file"
3082
3190
msgstr "Archivo"
3083
3191
 
3084
 
#: ../src/burn-medium.c:66
 
3192
#: ../src/burn-medium.c:64
3085
3193
msgid "CDROM"
3086
3194
msgstr "CDROM"
3087
3195
 
3088
 
#: ../src/burn-medium.c:67
 
3196
#: ../src/burn-medium.c:65
3089
3197
msgid "CD-R"
3090
3198
msgstr "CD-R"
3091
3199
 
3092
 
#: ../src/burn-medium.c:68
 
3200
#: ../src/burn-medium.c:66
3093
3201
msgid "CD-RW"
3094
3202
msgstr "CD-RW"
3095
3203
 
3096
 
#: ../src/burn-medium.c:69
 
3204
#: ../src/burn-medium.c:67
3097
3205
msgid "DVDROM"
3098
3206
msgstr "DVDROM"
3099
3207
 
3100
 
#: ../src/burn-medium.c:70
 
3208
#: ../src/burn-medium.c:68
3101
3209
msgid "DVD-R"
3102
3210
msgstr "DVD-R"
3103
3211
 
3104
 
#: ../src/burn-medium.c:71
 
3212
#: ../src/burn-medium.c:69
3105
3213
msgid "DVD-RW"
3106
3214
msgstr "DVD-RW"
3107
3215
 
3108
 
#: ../src/burn-medium.c:72
 
3216
#: ../src/burn-medium.c:70
3109
3217
msgid "DVD+R"
3110
3218
msgstr "DVD+R"
3111
3219
 
3112
 
#: ../src/burn-medium.c:73
 
3220
#: ../src/burn-medium.c:71
3113
3221
msgid "DVD+RW"
3114
3222
msgstr "DVD+RW"
3115
3223
 
3116
 
#: ../src/burn-medium.c:74
 
3224
#: ../src/burn-medium.c:72
3117
3225
msgid "DVD+R dual layer"
3118
3226
msgstr "DVD+R doble capa"
3119
3227
 
3120
 
#: ../src/burn-medium.c:75
 
3228
#: ../src/burn-medium.c:73
3121
3229
msgid "DVD+RW dual layer"
3122
3230
msgstr "DVD+RW doble capa"
3123
3231
 
3124
 
#: ../src/burn-medium.c:76
 
3232
#: ../src/burn-medium.c:74
3125
3233
msgid "DVD-R dual layer"
3126
3234
msgstr "DVD-R doble capa"
3127
3235
 
3128
 
#: ../src/burn-medium.c:77
 
3236
#: ../src/burn-medium.c:75
3129
3237
msgid "DVD-RAM"
3130
3238
msgstr "DVD-RAM"
3131
3239
 
3132
 
#: ../src/burn-medium.c:78
 
3240
#: ../src/burn-medium.c:76
3133
3241
msgid "Blu-ray disc"
3134
3242
msgstr "Disco Blu-ray"
3135
3243
 
3136
 
#: ../src/burn-medium.c:79
 
3244
#: ../src/burn-medium.c:77
3137
3245
msgid "Writable Blu-ray disc"
3138
3246
msgstr "Disco Blu-ray escribible"
3139
3247
 
3140
 
#: ../src/burn-medium.c:80
 
3248
#: ../src/burn-medium.c:78
3141
3249
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3142
3250
msgstr "Disco Blu-ray reescribible"
3143
3251
 
3144
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:129 ../src/burn-mkisofs-base.c:402
 
3252
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:132 ../src/burn-mkisofs-base.c:407
3145
3253
#, c-format
3146
3254
msgid "the file is not stored locally"
3147
3255
msgstr "El archivo no está almacenado localmente"
3148
3256
 
3149
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:271
 
3257
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:276
3150
3258
#, c-format
3151
3259
msgid "null graft point"
3152
3260
msgstr "Punto graft nulo"
3153
3261
 
3154
 
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:529
 
3262
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:534
3155
3263
#, c-format
3156
3264
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3157
3265
msgstr "Falta el directorio VIDEO_TS o no es válido"
3158
3266
 
3159
 
#: ../src/burn-process.c:100
 
3267
#: ../src/burn-process.c:102
3160
3268
#, c-format
3161
3269
msgid "%s could not be found in the path"
3162
3270
msgstr "No se pudo encontrar %s en la ruta"
3163
3271
 
3164
 
#: ../src/burn-process.c:116
 
3272
#: ../src/burn-process.c:118
3165
3273
#, c-format
3166
3274
msgid "wrong path"
3167
3275
msgstr "ruta errónea"
3168
3276
 
3169
 
#: ../src/burn-process.c:128
 
3277
#: ../src/burn-process.c:130
3170
3278
#, c-format
3171
3279
msgid "impossible to retrieve information"
3172
3280
msgstr "imposible obtener la información"
3173
3281
 
3174
 
#: ../src/burn-process.c:138
 
3282
#: ../src/burn-process.c:140
3175
3283
#, c-format
3176
3284
msgid "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program instead."
3177
3285
msgstr ""
3178
3286
"%s es un enlace simbólico apuntando a otro programa. Use el programa de "
3179
3287
"objetivos en su lugar."
3180
3288
 
3181
 
#: ../src/burn-process.c:224
 
3289
#: ../src/burn-process.c:226
3182
3290
#, c-format
3183
3291
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3184
3292
msgstr "el proceso %s terminó con un error de código (%i)"
3185
3293
 
3186
 
#: ../src/burn-session.c:560
 
3294
#: ../src/burn-session.c:562
3187
3295
#, c-format
3188
3296
msgid "no path"
3189
3297
msgstr "no hay ruta"
3190
3298
 
3191
 
#: ../src/burn-session.c:571
 
3299
#: ../src/burn-session.c:573
3192
3300
#, c-format
3193
3301
msgid "%s already exists"
3194
3302
msgstr "%s ya existe"
3195
3303
 
3196
 
#: ../src/burn-session.c:676
 
3304
#: ../src/burn-session.c:687 ../src/burn-session.c:707
3197
3305
#, c-format
3198
3306
msgid "no output specified"
3199
3307
msgstr "no se especificó una salida"
3200
3308
 
3201
 
#: ../src/burn-session.c:874
 
3309
#: ../src/burn-session.c:868
3202
3310
#, c-format
3203
3311
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3204
3312
msgstr "no se puede crear un directorio temporal (%s)"
3205
3313
 
3206
 
#: ../src/burn-session.c:922
 
3314
#: ../src/burn-session.c:916
3207
3315
#, c-format
3208
3316
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3209
3317
msgstr "no se puede crear un archivo temporal: %s"
3210
3318
 
3211
 
#: ../src/burn-volume.c:119
 
3319
#: ../src/burn-volume.c:121
3212
3320
#, c-format
3213
3321
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3214
3322
msgstr "no hay un descriptor de volumen válido"
3215
3323
 
3216
 
#: ../src/main.c:79
 
3324
#: ../src/main.c:84
3217
3325
msgid "Open the specified project"
3218
3326
msgstr "Abrir el proyecto especificado"
3219
3327
 
3220
 
#: ../src/main.c:80
 
3328
#: ../src/main.c:85
3221
3329
msgid "PROJECT"
3222
3330
msgstr "PROYECTO"
3223
3331
 
3224
 
#: ../src/main.c:85
 
3332
#: ../src/main.c:90
3225
3333
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3226
3334
msgstr "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido"
3227
3335
 
3228
 
#: ../src/main.c:86
 
3336
#: ../src/main.c:91
3229
3337
msgid "PLAYLIST"
3230
3338
msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÓN"
3231
3339
 
3232
 
#: ../src/main.c:91
 
3340
#: ../src/main.c:96
3233
3341
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3234
3342
msgstr "Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
3235
3343
 
3236
 
#: ../src/main.c:95
 
3344
#: ../src/main.c:100
3237
3345
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3238
3346
msgstr "Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
3239
3347
 
3240
 
#: ../src/main.c:103
 
3348
#: ../src/main.c:108
3241
3349
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3242
3350
msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
3243
3351
 
3244
 
#: ../src/main.c:107
 
3352
#: ../src/main.c:112
3245
3353
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3246
3354
msgstr "Obligar a Brasero a mostrar la página de selección de proyectos"
3247
3355
 
3248
 
#: ../src/main.c:111
 
3356
#: ../src/main.c:116
3249
3357
msgid "Open the blank disc dialog"
3250
3358
msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco"
3251
3359
 
3252
 
#: ../src/main.c:115
 
3360
#: ../src/main.c:120
3253
3361
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3254
3362
msgstr "Abrir un proyecto de datos con el contenido del grabador de CD de Nautilus"
3255
3363
 
3256
 
#: ../src/main.c:119
 
3364
#: ../src/main.c:124
3257
3365
msgid "Display debug statements on stdout"
3258
3366
msgstr "Mostrar estadísticas de depuración en la salida estándar"
3259
3367
 
3260
 
#: ../src/main.c:266
 
3368
#: ../src/main.c:271
3261
3369
msgid ""
3262
3370
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3263
3371
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3269
3377
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
3270
3378
"cualquier versión posterior."
3271
3379
 
3272
 
#: ../src/main.c:271
 
3380
#: ../src/main.c:276
3273
3381
msgid ""
3274
3382
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3275
3383
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3281
3389
"PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
3282
3390
"más detalles."
3283
3391
 
3284
 
#: ../src/main.c:276
 
3392
#: ../src/main.c:281
3285
3393
msgid ""
3286
3394
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3287
3395
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3291
3399
"con Brasero; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 "
3292
3400
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
3293
3401
 
3294
 
#: ../src/main.c:285
 
3402
#: ../src/main.c:290
3295
3403
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3296
3404
msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD fácil de usar para GNOME"
3297
3405
 
3298
 
#: ../src/main.c:301
 
3406
#: ../src/main.c:306
3299
3407
msgid "Brasero Homepage"
3300
3408
msgstr "Página web de Brasero"
3301
3409
 
3307
3415
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3308
3416
#. * line seperated by newlines (\n).
3309
3417
#.
3310
 
#: ../src/main.c:313
 
3418
#: ../src/main.c:318
3311
3419
msgid "translator-credits"
3312
3420
msgstr ""
3313
3421
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
3315
3423
"Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>\n"
3316
3424
"Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>"
3317
3425
 
3318
 
#: ../src/main.c:416
 
3426
#: ../src/main.c:425
3319
3427
msgid "_Recent Projects"
3320
3428
msgstr "Proyectos _recientes"
3321
3429
 
3322
 
#: ../src/main.c:417
 
3430
#: ../src/main.c:426
3323
3431
msgid "Display the projects recently opened"
3324
3432
msgstr "Mostrar los proyectos abiertos recientemente"
3325
3433
 
3326
 
#: ../src/main.c:422
 
3434
#: ../src/main.c:431
3327
3435
msgid "Brasero projects"
3328
3436
msgstr "Proyectos Brasero"
3329
3437
 
3330
 
#: ../src/main.c:680
 
3438
#: ../src/main.c:705
3331
3439
msgid "Incompatible command line options used:"
3332
3440
msgstr "Opciones de línea de comandos incompatibles:"
3333
3441
 
3334
 
#: ../src/main.c:682
 
3442
#: ../src/main.c:707
3335
3443
msgid "Incompatible Options"
3336
3444
msgstr "Opciones incompatibles"
3337
3445
 
3338
 
#: ../src/main.c:685
 
3446
#: ../src/main.c:710
3339
3447
msgid "only one option can be given at a time."
3340
3448
msgstr "solamente se puede especificar una opción por vez."
3341
3449
 
3342
 
#: ../src/main.c:765
 
3450
#: ../src/main.c:794
3343
3451
msgid "[URI] [URI] ..."
3344
3452
msgstr "[URI] [URI]…"
3345
3453
 
3346
 
#: ../src/main.c:774
 
3454
#: ../src/main.c:816
3347
3455
msgid "CD/DVD burning"
3348
3456
msgstr "Grabación de CD/DVD"
3349
3457
 
3350
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:78
 
3458
#: ../src/main.c:823
 
3459
#, c-format
 
3460
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
 
3461
msgstr "Escriba «%s» --help para ver todas las opciones disponibles\n"
 
3462
 
 
3463
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:80
3351
3464
msgid "Copying audio track"
3352
3465
msgstr "Copiando pista de sonido"
3353
3466
 
3354
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:84
 
3467
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:86
3355
3468
msgid "Copying data track"
3356
3469
msgstr "Copiando pista de datos"
3357
3470
 
3358
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:120
 
3471
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:122
3359
3472
#, c-format
3360
3473
msgid "Analysing track %02i"
3361
3474
msgstr "Analizando pista %02i"
3362
3475
 
3363
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:173
 
3476
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:175
3364
3477
#, c-format
3365
3478
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3366
3479
msgstr "el archivo cue (%s) parece ser inválido"
3367
3480
 
3368
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
 
3481
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:213
3369
3482
#, c-format
3370
3483
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
3371
3484
msgstr "su versión de cdrdao no está soportada por libbrasero"
3372
3485
 
3373
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:217
3374
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:90
3375
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:154
3376
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:90
3377
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:155
 
3486
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:219
 
3487
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:92
 
3488
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:156
 
3489
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:92
 
3490
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:157
3378
3491
#, c-format
3379
3492
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
3380
3493
msgstr "no tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
3381
3494
 
3382
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:551
 
3495
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:553
3383
3496
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3384
3497
msgstr "usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
3385
3498
 
3386
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:559
 
3499
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:561
3387
3500
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3388
3501
msgstr "no se pudo encontrar cdrdao en la ruta"
3389
3502
 
3390
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:249
 
3503
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:251
3391
3504
msgid "Converting toc file"
3392
3505
msgstr "Convirtiendo archivo TOC"
3393
3506
 
3394
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:306
 
3507
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:308
3395
3508
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3396
3509
msgstr "toc2cue convierte archivos .toc en archivos .cue"
3397
3510
 
3398
 
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:314
 
3511
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3399
3512
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3400
3513
msgstr "no se pudo encontrar toc2cue en la ruta"
3401
3514
 
3402
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
3403
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:109
 
3515
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
 
3516
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3404
3517
msgid "the old image couldn't be read"
3405
3518
msgstr "No se puede leer la imagen antigua"
3406
3519
 
3407
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
3408
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3409
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
3410
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3411
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
 
3520
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
 
3521
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
 
3522
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
 
3523
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:126
 
3524
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:220
3412
3525
msgid "the image can't be created"
3413
3526
msgstr "No se puede crear la imagen"
3414
3527
 
3415
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
 
3528
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:131
3416
3529
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
3417
3530
msgstr "esta versión de genisoimage no está soportada"
3418
3531
 
3419
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3420
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3421
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
 
3532
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:173
 
3533
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:174
 
3534
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:214
3422
3535
msgid "Some files have invalid filenames"
3423
3536
msgstr "Algunos archivos tienen nombres no válidos"
3424
3537
 
3425
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3426
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
 
3538
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:179
 
3539
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
3427
3540
msgid "Unknown character encoding"
3428
3541
msgstr "Codificación caracteres desconocida"
3429
3542
 
3430
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3431
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
 
3543
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:185
 
3544
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
3432
3545
msgid "writing to file descriptor failed"
3433
3546
msgstr "falló la escritura en el descriptor del archivo"
3434
3547
 
3435
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
 
3548
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:191
3436
3549
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3437
3550
msgstr "error interno: descriptor de archivo erróneo"
3438
3551
 
3439
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3440
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:190
 
3552
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
 
3553
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
3441
3554
msgid "There is no space left on the device"
3442
3555
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
3443
3556
 
3444
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3445
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:197
 
3557
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:204
 
3558
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
3446
3559
msgid "The file is too large for a CD"
3447
3560
msgstr "El archivo es demasiado grande para un CD"
3448
3561
 
3449
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:345
3450
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:337
 
3562
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:347
 
3563
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:339
3451
3564
#, c-format
3452
3565
msgid ""
3453
3566
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
3456
3569
"fallo al obtener el punto de inicio de la pista. Asegúrese que el medio "
3457
3570
"permite añadir archivos (no está cerrado)"
3458
3571
 
3459
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:504
 
3572
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:506
3460
3573
msgid "use genisoimage to create images from files"
3461
3574
msgstr "usar genisoimage para crear imágenes de los archivos"
3462
3575
 
3463
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:512
 
3576
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:514
3464
3577
msgid "genisoimage could not be found in the path"
3465
3578
msgstr "no se puede encontrar genisoimage en la ruta"
3466
3579
 
3467
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:88
3468
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:88
 
3580
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:90
 
3581
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:90
3469
3582
#, c-format
3470
3583
msgid "the drive is not ready"
3471
3584
msgstr "La unidad no está lista"
3472
3585
 
3473
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:95
3474
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
3475
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
3476
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:95
3477
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:102
3478
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:108
 
3586
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:97
 
3587
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:104
 
3588
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
3589
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:97
 
3590
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
 
3591
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110
3479
3592
#, c-format
3480
3593
msgid "you don't seem to have the required permissions to access the drive"
3481
3594
msgstr "No tiene los permisos necesarios para acceder a la unidad"
3482
3595
 
3483
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:273
3484
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:283
 
3596
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-readom.c:275
 
3597
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-readcd.c:285
3485
3598
#, c-format
3486
3599
msgid "raw images cannot be created with DVDs"
3487
3600
msgstr "No se pueden crear imágenes en bruto con DVD"
3494
3607
msgid "readom could not be found in the path"
3495
3608
msgstr "no se puede encontrar readom en la ruta"
3496
3609
 
3497
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3498
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
 
3610
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:98
 
3611
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:98
3499
3612
#, c-format
3500
3613
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3501
3614
msgstr "Parece que no hay un disco en la unidad"
3502
3615
 
3503
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:102
3504
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:102
 
3616
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
 
3617
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
3505
3618
#, c-format
3506
3619
msgid "input buffer error"
3507
3620
msgstr "error en el búfer de entrada"
3508
3621
 
3509
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:110
3510
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:110
 
3622
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
 
3623
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
3511
3624
#, c-format
3512
3625
msgid "The CD has already been recorded"
3513
3626
msgstr "El CD ya ha sido grabado"
3514
3627
 
3515
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
3516
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
 
3628
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
 
3629
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
3517
3630
#, c-format
3518
3631
msgid "The CD cannot be blanked"
3519
3632
msgstr "El CD no se puede borrar"
3520
3633
 
3521
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
3522
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
3523
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3524
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
 
3634
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:126
 
3635
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:126
 
3636
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
 
3637
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
3525
3638
#, c-format
3526
3639
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3527
3640
msgstr "Los archivos seleccionados no caben en el CD"
3528
3641
 
3529
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:130
3530
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130
 
3642
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:132
 
3643
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:132
3531
3644
#, c-format
3532
3645
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3533
3646
msgstr ""
3534
3647
"Ocurrió un error de grabación de disco que probablemente se debe a la "
3535
3648
"activación del overburn"
3536
3649
 
3537
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
3538
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
 
3650
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
 
3651
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
3539
3652
#, c-format
3540
3653
msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3541
3654
msgstr ""
3542
3655
"Todos los archivos de sonido deben ser estéreo, sonido digital de 16 bits "
3543
3656
"con muestreo a 44100Hz"
3544
3657
 
3545
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:142
3546
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142
 
3658
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
 
3659
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
3547
3660
#, c-format
3548
3661
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3549
3662
msgstr "La imagen no parece ser un sistema de archivos iso9660 apropiado"
3550
3663
 
3551
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:148
3552
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:148
 
3664
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:150
 
3665
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:150
3553
3666
#, c-format
3554
3667
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3555
3668
msgstr ""
3556
3669
"El sistema es demasiado lento para grabar el CD a esta velocidad. Intente "
3557
3670
"una velocidad menor"
3558
3671
 
3559
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:161
3560
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:162
 
3672
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163
 
3673
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:164
3561
3674
#, c-format
3562
3675
msgid ""
3563
3676
"The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use "
3566
3679
"La unidad parece estar ocupada (compruebe que tiene permisos apropiados para "
3567
3680
"usarla)"
3568
3681
 
3569
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:170
3570
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:171
 
3682
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:172
 
3683
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:173
3571
3684
#, c-format
3572
3685
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3573
3686
msgstr "La unidad parece estar ocupada (quizá debería recargar el medio)"
3574
3687
 
3575
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:176
3576
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:177
 
3688
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:178
 
3689
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:179
3577
3690
#, c-format
3578
3691
msgid "the image file cannot be found"
3579
3692
msgstr "No se encuentra el archivo de imagen"
3580
3693
 
3581
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:183
3582
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:358
3583
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:184
3584
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
 
3694
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185
 
3695
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:360
 
3696
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:186
 
3697
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:362
3585
3698
#, c-format
3586
3699
msgid "internal error"
3587
3700
msgstr "error interno"
3588
3701
 
3589
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:189
3590
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:190
 
3702
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:191
 
3703
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:192
3591
3704
#, c-format
3592
3705
msgid "the cd information could not be written"
3593
3706
msgstr "No se pudo grabar la información del CD"
3594
3707
 
3595
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:195
3596
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:196
 
3708
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:197
 
3709
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:198
3597
3710
#, c-format
3598
3711
msgid "the disc could not be closed"
3599
3712
msgstr "No se pudo cerrar el disco"
3600
3713
 
3601
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:201
3602
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:202
 
3714
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:203
 
3715
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:204
3603
3716
#, c-format
3604
3717
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3605
3718
msgstr "Las pistas de sonido son demasiado cortas o no son múltiplos de 2352"
3606
3719
 
3607
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:317
3608
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 
3720
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:319
 
3721
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:321
3609
3722
msgid "Writing cue sheet"
3610
3723
msgstr "Grabando hoja cue"
3611
3724
 
3612
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:338
3613
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:340
 
3725
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:340
 
3726
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:342
3614
3727
#, c-format
3615
3728
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3616
3729
msgstr "Necesita recargar el medio antes de su grabación"
3617
3730
 
3618
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:584
3619
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:589
 
3731
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:586
 
3732
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:591
3620
3733
#, c-format
3621
3734
msgid "the inf file can't be written : %s"
3622
3735
msgstr "No se puede grabar el archivo inf : %s"
3623
3736
 
3624
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:684
3625
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:689
 
3737
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:686
 
3738
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:691
3626
3739
#, c-format
3627
3740
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3628
3741
msgstr "El creador de imágenes no parece estar listo"
3629
3742
 
3630
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696
3631
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:701
 
3743
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:698
 
3744
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:703
3632
3745
#, c-format
3633
3746
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3634
3747
msgstr "no se puede obtener el tamaño de la sesión"
3635
3748
 
3636
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1058
 
3749
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1060
3637
3750
msgid "use wodim to burn CDs"
3638
3751
msgstr "usar wodim para grabar CD"
3639
3752
 
3640
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1215
 
3753
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1218
3641
3754
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3642
3755
msgstr "activar la bandera -immed (consultar el manual de wodim)"
3643
3756
 
3644
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1218
 
3757
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1221
3645
3758
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3646
3759
msgstr ""
3647
3760
"mínima tasa de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
3648
3761
"wodim):"
3649
3762
 
3650
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
 
3763
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:310
3651
3764
msgid "Formatting media"
3652
3765
msgstr "Formateando el soporte"
3653
3766
 
3654
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1051
 
3767
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1055
3655
3768
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3656
3769
msgstr "usar cdrecord para grabar CD"
3657
3770
 
3658
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1216
 
3771
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1221
3659
3772
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3660
3773
msgstr "activar la bandera -immed (consultar el manual de cdrecord)"
3661
3774
 
3662
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1219
 
3775
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1224
3663
3776
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3664
3777
msgstr ""
3665
3778
"mínima tasa de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
3666
3779
"cdrecord):"
3667
3780
 
3668
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
 
3781
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
3669
3782
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3670
3783
msgstr "esta versión de mkisofs no está soportada"
3671
3784
 
3672
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:502
 
3785
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:504
3673
3786
msgid "use mkisofs to create images from files"
3674
3787
msgstr "usar mkisofs para crear imágenes de los archivos"
3675
3788
 
3676
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:510
 
3789
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:512
3677
3790
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3678
3791
msgstr "no se pudo encontrar mkisofs en la ruta"
3679
3792
 
3685
3798
msgid "readcd could not be found in the path"
3686
3799
msgstr "no se pudo encontrar readcd en la ruta"
3687
3800
 
3688
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:118
 
3801
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:120
3689
3802
#, c-format
3690
3803
msgid "encrypted DVD: please, install libdvdcss version 1.2.x"
3691
3804
msgstr "DVD cifrado: instale libdvdcss versión 1.2.x"
3692
3805
 
3693
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:125
 
3806
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:127
3694
3807
#, c-format
3695
3808
msgid ""
3696
3809
"libdvdcss version %s is not supported.\n"
3699
3812
"libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
3700
3813
"Por favor, instale libdvdcss versión 1.2.x"
3701
3814
 
3702
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:135
 
3815
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:137
3703
3816
#, c-format
3704
3817
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3705
3818
msgstr "No se puede cargar libdvdcss"
3706
3819
 
3707
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
3708
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:143
3709
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:154
 
3820
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:212
 
3821
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:145
 
3822
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:156
3710
3823
#, c-format
3711
3824
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3712
3825
msgstr "los datos no se pueden escribir en la tubería (%i: %s)"
3713
3826
 
3714
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:271
3715
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:369
3716
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:429
3717
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:449
 
3827
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:273
 
3828
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
 
3829
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:431
 
3830
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:451
3718
3831
#, c-format
3719
3832
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3720
3833
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
3721
3834
 
3722
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:316
 
3835
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:318
3723
3836
msgid "Retrieving DVD keys"
3724
3837
msgstr "Obteniendo claves DVD"
3725
3838
 
3726
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:342
 
3839
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:344
3727
3840
#, c-format
3728
3841
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3729
3842
msgstr "no se puede obtener el tamaño del volumen"
3730
3843
 
3731
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:351
 
3844
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353
3732
3845
#, c-format
3733
3846
msgid "DVD could not be opened"
3734
3847
msgstr "No se pudo abrir el DVD"
3735
3848
 
3736
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
 
3849
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:378
3737
3850
msgid "Copying Video DVD"
3738
3851
msgstr "Copiando vídeo DVD"
3739
3852
 
3740
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:459
3741
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:236
 
3853
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
 
3854
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:238
3742
3855
#, c-format
3743
3856
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3744
3857
msgstr "los datos no se pueden escribir al archivo (%i: %s)"
3745
3858
 
3746
 
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:623
 
3859
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:625
3747
3860
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3748
3861
msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css"
3749
3862
 
3750
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3751
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
 
3863
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:67
 
3864
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:208
3752
3865
#, c-format
3753
3866
msgid "Unhandled error, aborting"
3754
3867
msgstr "Error no manejado, abortando"
3755
3868
 
3756
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:169
 
3869
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:171
3757
3870
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3758
3871
msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-RW"
3759
3872
 
3760
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
 
3873
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:179
3761
3874
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3762
3875
msgstr "no se pudo encontrar dvd+rw-format en la ruta"
3763
3876
 
3764
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
 
3877
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:171
3765
3878
#, c-format
3766
3879
msgid "The disc is already burnt"
3767
3880
msgstr "El disco ya está grabado"
3768
3881
 
3769
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
 
3882
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:178
3770
3883
#, c-format
3771
3884
msgid "The recorder could not be accessed"
3772
3885
msgstr "No se puede acceder a la grabadora"
3773
3886
 
3774
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
 
3887
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:184
3775
3888
#, c-format
3776
3889
msgid "Not enough space available on the disc"
3777
3890
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
3778
3891
 
3779
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
 
3892
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:467
3780
3893
#, c-format
3781
3894
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3782
3895
msgstr "No se encuentra el archivo /proc/self/fd/0"
3783
3896
 
3784
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:481
 
3897
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:486
3785
3898
#, c-format
3786
3899
msgid "the image is not stored locally"
3787
3900
msgstr "La imagen no está almacenada localmente"
3788
3901
 
3789
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:663
 
3902
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:668
3790
3903
msgid "growisofs burns DVDs"
3791
3904
msgstr "growisofs graba DVD"
3792
3905
 
3793
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:671
 
3906
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:676
3794
3907
msgid "growisofs could not be found in the path"
3795
3908
msgstr "no se pudo encontrar growisofs en la ruta"
3796
3909
 
3797
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:226
 
3910
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:228
3798
3911
#, c-format
3799
3912
msgid "unable to set the source"
3800
3913
msgstr "imposible establecer el origen"
3801
3914
 
3802
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:234
 
3915
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:236
3803
3916
#, c-format
3804
3917
msgid "unable to add the track to the session"
3805
3918
msgstr "imposible añadir la pista a la sesión"
3806
3919
 
3807
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:544
 
3920
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:550
3808
3921
#, c-format
3809
3922
msgid "no profile available for the medium"
3810
3923
msgstr "no hay un perfil disponible para el medio"
3811
3924
 
3812
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:590
 
3925
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:596
3813
3926
#, c-format
3814
3927
msgid "/dev/null can't be opened"
3815
3928
msgstr "no se pudo abrir /dev/null"
3816
3929
 
3817
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:624
 
3930
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:630
3818
3931
#, c-format
3819
3932
msgid "libburn can't burn: %s"
3820
3933
msgstr "libburn no puede grabar: %s"
3821
3934
 
3822
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:725
3823
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:754
 
3935
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:731
 
3936
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:761
3824
3937
#, c-format
3825
3938
msgid "an unknown error occured"
3826
3939
msgstr "ocurrió un error desconocido"
3827
3940
 
3828
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:845
 
3941
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:852
3829
3942
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3830
3943
msgstr "libburn graba CD(RW), DVD+/-(RW)"
3831
3944
 
3832
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:98
3833
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:133
 
3945
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:100
 
3946
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:128
3834
3947
#, c-format
3835
3948
msgid "the drive couldn't be initialized"
3836
3949
msgstr "La unidad no se puede inicializar"
3837
3950
 
3838
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:122
 
3951
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:117
3839
3952
#, c-format
3840
3953
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3841
3954
msgstr "no se pudo obtener la dirección de la unidad"
3842
3955
 
3843
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:169
3844
 
#, c-format
3845
 
msgid "(%s) libburn tried to say something"
3846
 
msgstr "(%s) libburn intenta decir algo"
3847
 
 
3848
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:309
 
3956
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:307
3849
3957
#, c-format
3850
3958
msgid "Writing track %02i"
3851
3959
msgstr "Escribiendo pista %02i"
3852
3960
 
3853
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3854
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
 
3961
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:293
 
3962
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:753
3855
3963
#, c-format
3856
3964
msgid "Libisofs can't be initialized."
3857
3965
msgstr "No se puede inicializar libisofs."
3858
3966
 
3859
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:431
 
3967
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:433
3860
3968
#, c-format
3861
3969
msgid "No read options could be created."
3862
3970
msgstr "No se pudieron crear las opciones de lectura."
3863
3971
 
3864
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:454
 
3972
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:456
3865
3973
#, c-format
3866
3974
msgid "Image import failed."
3867
3975
msgstr "Falló la importación de la imagen."
3868
3976
 
3869
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:507
 
3977
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:509
3870
3978
#, c-format
3871
3979
msgid "Volume could not be created."
3872
3980
msgstr "No se pudo crear el volumen."
3873
3981
 
3874
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:615
 
3982
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:617
3875
3983
#, c-format
3876
3984
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3877
3985
msgstr "no se encuentra en el árbol el antecesor de la ruta (%s)"
3878
3986
 
3879
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:630
 
3987
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:632
3880
3988
#, c-format
3881
3989
msgid "non local file %s"
3882
3990
msgstr "archivo no local %s"
3883
3991
 
3884
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
 
3992
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:647
3885
3993
#, c-format
3886
3994
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
3887
3995
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el directorio %s (%x)"
3888
3996
 
3889
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:657
 
3997
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:659
3890
3998
#, c-format
3891
3999
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
3892
4000
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el contenido del directorio %s (%x)"
3893
4001
 
3894
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:670
 
4002
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672
3895
4003
#, c-format
3896
4004
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
3897
4005
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el archivo %s"
3898
4006
 
3899
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:683
 
4007
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:685
3900
4008
#, c-format
3901
4009
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
3902
4010
msgstr "libisofs informó de un error al crear el directorio %s"
3903
4011
 
3904
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:899
 
4012
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:901
3905
4013
msgid "libisofs creates disc images from files"
3906
4014
msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
3907
4015
 
3910
4018
msgid "no disc could be found"
3911
4019
msgstr "No se encontró ningún disco"
3912
4020
 
3913
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:152
 
4021
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:154
3914
4022
#, c-format
3915
4023
msgid "Copying `%s` locally"
3916
4024
msgstr "Copiando  «%s» localmente"
3917
4025
 
3918
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3919
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:298 ../src/brasero-io.c:1876
 
4026
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:220
 
4027
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:300 ../src/brasero-io.c:1964
3920
4028
#, c-format
3921
4029
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
3922
4030
msgstr "no se puede crear un directorio (%s)"
3923
4031
 
3924
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:430
 
4032
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:432
3925
4033
msgid "Copying checksum file"
3926
4034
msgstr "Copiando el archivo de verificación de suma"
3927
4035
 
3928
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:608
 
4036
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:610
3929
4037
msgid "Copying files locally"
3930
4038
msgstr "Copiando archivo localmente"
3931
4039
 
3932
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:746
 
4040
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:748
3933
4041
#, c-format
3934
4042
msgid "impossible to retrieve local file path"
3935
4043
msgstr "imposible obtener la ruta del archivo local"
3936
4044
 
3937
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:956
 
4045
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:958
3938
4046
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
3939
4047
msgstr "local-track permite grabar archivos que no están almacenados localmente"
3940
4048
 
3941
4049
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
3942
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:315
 
4050
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:317
 
4051
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:827
3943
4052
#, c-format
3944
4053
msgid "source can't be created"
3945
4054
msgstr "no se puede crear el origen"
3946
4055
 
3947
4056
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:356
3948
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:424
 
4057
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:426
 
4058
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:841
3949
4059
#, c-format
3950
4060
msgid "decode can't be created"
3951
4061
msgstr "no se puede crear la decodificación"
3952
4062
 
3953
4063
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:368
3954
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:378
 
4064
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:380
 
4065
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:274
 
4066
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:326
 
4067
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:449
3955
4068
#, c-format
3956
4069
msgid "audioconvert can't be created"
3957
4070
msgstr "no se puede crear la conversión de sonido"
3958
4071
 
3959
4072
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:379
3960
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:390
 
4073
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:392
 
4074
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:263
 
4075
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:337
 
4076
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:460
3961
4077
#, c-format
3962
4078
msgid "audioresample can't be created"
3963
4079
msgstr "no se puede crear el remuestreo de sonido"
3968
4084
msgstr "no se puede crear el rganalysis"
3969
4085
 
3970
4086
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:402
3971
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:363
 
4087
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:365
 
4088
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:879
3972
4089
#, c-format
3973
4090
msgid "sink can't be created"
3974
4091
msgstr "no se puede crear el sumidero"
3977
4094
msgid "Normalizing tracks"
3978
4095
msgstr "Normalizando pistas"
3979
4096
 
3980
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
 
4097
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:560
 
4098
msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
 
4099
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GST «rgvolume»"
 
4100
 
 
4101
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:568
 
4102
msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
 
4103
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GST «rganalysis»"
 
4104
 
 
4105
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:576
3981
4106
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3982
4107
msgstr ""
3983
4108
"Normalizar permite establecer unos niveles de sonido consistentes entre las "
3984
4109
"pistas"
3985
4110
 
3986
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:401
 
4111
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:403
 
4112
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:380
 
4113
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:616
3987
4114
#, c-format
3988
4115
msgid "filter can't be created"
3989
4116
msgstr "no se puede crear el filtro"
3990
4117
 
3991
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:581
 
4118
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:583
3992
4119
#, c-format
3993
4120
msgid "a symlink could not be created (%s)"
3994
4121
msgstr "No se puede crear un enlace simbólico (%s)"
3995
4122
 
3996
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:834
 
4123
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:839
3997
4124
#, c-format
3998
4125
msgid "error padding (%s)"
3999
4126
msgstr "error rellenando (%s)"
4000
4127
 
4001
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1021
 
4128
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1029
4002
4129
#, c-format
4003
4130
msgid "error opening file for padding : %s"
4004
4131
msgstr "error al abrir archivo para rellenar : %s"
4005
4132
 
4006
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1118
 
4133
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1126
4007
4134
#, c-format
4008
4135
msgid "error getting duration"
4009
4136
msgstr "error al obtener duración"
4010
4137
 
4011
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1226
 
4138
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1234
4012
4139
#, c-format
4013
4140
msgid "Analysing \"%s\""
4014
4141
msgstr "Analizando «%s»"
4015
4142
 
4016
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1245
 
4143
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1253
4017
4144
#, c-format
4018
4145
msgid "Transcoding \"%s\""
4019
4146
msgstr "Convirtiendo «%s»"
4020
4147
 
4021
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1435
 
4148
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1443
4022
4149
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4023
4150
msgstr ""
4024
4151
"Transcode convierte los archivos de canciones en un formato adecuado para "
4025
4152
"grabarlas en CD"
4026
4153
 
4027
 
#: ../src/scsi-error.c:30
 
4154
#: ../src/scsi-error.c:33
4028
4155
msgid "size mismatch"
4029
4156
msgstr "tamaño incompatible"
4030
4157
 
4031
 
#: ../src/scsi-error.c:31
 
4158
#: ../src/scsi-error.c:34
4032
4159
msgid "type mismatch"
4033
4160
msgstr "tipo incompatible"
4034
4161
 
4035
 
#: ../src/scsi-error.c:32
 
4162
#: ../src/scsi-error.c:35
4036
4163
msgid "bad argument"
4037
4164
msgstr "argumento incorrecto"
4038
4165
 
4039
 
#: ../src/scsi-error.c:33
 
4166
#: ../src/scsi-error.c:36
4040
4167
msgid "the device is not ready"
4041
4168
msgstr "el dispositivo no está listo"
4042
4169
 
4043
 
#: ../src/scsi-error.c:34
 
4170
#: ../src/scsi-error.c:37
4044
4171
msgid "outrange address"
4045
4172
msgstr "dirección fuera de rango"
4046
4173
 
4047
 
#: ../src/scsi-error.c:35
 
4174
#: ../src/scsi-error.c:38
4048
4175
msgid "invalid address"
4049
4176
msgstr "dirección no válida"
4050
4177
 
4051
 
#: ../src/scsi-error.c:36
 
4178
#: ../src/scsi-error.c:39
4052
4179
msgid "invalid command"
4053
4180
msgstr "comando no válido"
4054
4181
 
4055
 
#: ../src/scsi-error.c:37
 
4182
#: ../src/scsi-error.c:40
4056
4183
msgid "invalid parameter in command"
4057
4184
msgstr "parámetro no válido en el comando"
4058
4185
 
4059
 
#: ../src/scsi-error.c:38
 
4186
#: ../src/scsi-error.c:41
4060
4187
msgid "invalid field in command"
4061
4188
msgstr "campo no válido en el comando"
4062
4189
 
4063
 
#: ../src/scsi-error.c:39
 
4190
#: ../src/scsi-error.c:42
4064
4191
msgid "the device timed out"
4065
4192
msgstr "el dispositivo agotó su tiempo de expiración"
4066
4193
 
4067
 
#: ../src/scsi-error.c:40
 
4194
#: ../src/scsi-error.c:43
4068
4195
msgid "key not established"
4069
4196
msgstr "clave no establecida"
4070
4197
 
4071
 
#: ../src/scsi-error.c:41
 
4198
#: ../src/scsi-error.c:44
4072
4199
msgid "invalid track mode"
4073
4200
msgstr "modo de pista no válido"
4074
4201
 
4075
 
#: ../src/brasero-preview.c:174
 
4202
#: ../src/brasero-preview.c:172
4076
4203
msgid " Preview "
4077
4204
msgstr " Vista preliminar "
4078
4205
 
4079
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
 
4206
#: ../src/brasero-split-dialog.c:173
4080
4207
msgid "Do you really want to split the track?"
4081
4208
msgstr "¿Realmente quiere partir la pista?"
4082
4209
 
4083
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:177
 
4210
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4084
4211
msgid "Size Error"
4085
4212
msgstr "Error de tamaño"
4086
4213
 
4087
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:179
 
4214
#: ../src/brasero-split-dialog.c:177
4088
4215
msgid ""
4089
4216
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4090
4217
"seconds and will be padded."
4092
4219
"Si parte la pista, el tamaño de la pista nueva será inferior a 6 segundos y "
4093
4220
"se rellenará."
4094
4221
 
4095
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:182 ../src/brasero-split-dialog.c:690
 
4222
#: ../src/brasero-split-dialog.c:180 ../src/brasero-split-dialog.c:734
4096
4223
msgid "_Don't split"
4097
4224
msgstr "_No partir"
4098
4225
 
4099
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:185 ../src/brasero-split-dialog.c:693
 
4226
#: ../src/brasero-split-dialog.c:183 ../src/brasero-split-dialog.c:737
4100
4227
msgid "_Split"
4101
4228
msgstr "_Partir"
4102
4229
 
4103
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:574
 
4230
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4104
4231
msgid "The track wasn't split:"
4105
4232
msgstr "La pista no se partió:"
4106
4233
 
4107
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:577
 
4234
#: ../src/brasero-split-dialog.c:621
4108
4235
msgid "no silence could be retrieved."
4109
4236
msgstr "no se pudo obtener ningún silencio."
4110
4237
 
4111
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:579
 
4238
#: ../src/brasero-split-dialog.c:623
4112
4239
msgid "No Silence"
4113
4240
msgstr "Sin silencio"
4114
4241
 
4115
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
 
4242
#: ../src/brasero-split-dialog.c:654
4116
4243
msgid "An error occured while retrieving silences:"
4117
4244
msgstr "Ocurrió un error al obtener los silencios:"
4118
4245
 
4119
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:683
 
4246
#: ../src/brasero-split-dialog.c:727
4120
4247
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4121
4248
msgstr "¿Realmente quiere continuar con la partición automática?"
4122
4249
 
4123
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:685
 
4250
#: ../src/brasero-split-dialog.c:729
4124
4251
msgid "Automatic Split"
4125
4252
msgstr "Partición automática"
4126
4253
 
4127
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:687
 
4254
#: ../src/brasero-split-dialog.c:731
4128
4255
msgid "This will remove all previous results."
4129
4256
msgstr "Esto eliminará todos los resultados anteriores."
4130
4257
 
4131
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1025
 
4258
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4132
4259
msgid "Split Track"
4133
4260
msgstr "Partir pista"
4134
4261
 
4135
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4262
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
4136
4263
msgid "M_ethod:"
4137
4264
msgstr "M_étodo:"
4138
4265
 
4139
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4266
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1094
4140
4267
msgid "Method to be used to split the track"
4141
4268
msgstr "Método que usar para partir la pista"
4142
4269
 
4143
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
 
4270
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1097
4144
4271
msgid "Split track manually"
4145
4272
msgstr "Partir la pista manualmente"
4146
4273
 
4147
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1054
 
4274
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4148
4275
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4149
4276
msgstr "Partir la pista en partes con una longitud fija"
4150
4277
 
4151
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
 
4278
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4152
4279
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4153
4280
msgstr "Partir la pista en un número fijo de partes"
4154
4281
 
4155
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1056
 
4282
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
4156
4283
msgid "Split track for each silence"
4157
4284
msgstr "Partir la pista para cada silencio"
4158
4285
 
4159
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1062
 
4286
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1106
4160
4287
msgid "_Slice"
4161
4288
msgstr "Pa_rtir"
4162
4289
 
4163
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4290
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
4164
4291
msgid "Press to add a splitting point"
4165
4292
msgstr "Pulse para añadir un punto para partir"
4166
4293
 
4167
4294
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4168
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
 
4295
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4169
4296
msgid "Split this track every"
4170
4297
msgstr "Partir esta pista cada"
4171
4298
 
4172
4299
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4173
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
 
4300
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
4174
4301
msgid "seconds"
4175
4302
msgstr "segundos"
4176
4303
 
4177
4304
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4178
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1108
 
4305
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1152
4179
4306
msgid "Split this track in"
4180
4307
msgstr "Partir esta pista en"
4181
4308
 
4182
4309
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4183
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
 
4310
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1161
4184
4311
msgid "parts"
4185
4312
msgstr "partes"
4186
4313
 
4187
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1126
 
4314
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
4188
4315
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4189
4316
msgstr "<b>Método de troceo</b>"
4190
4317
 
4191
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1181
 
4318
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
4192
4319
msgid "Start"
4193
4320
msgstr "Inicio"
4194
4321
 
4195
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1188
 
4322
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4196
4323
msgid "End"
4197
4324
msgstr "Fin"
4198
4325
 
4199
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
 
4326
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4200
4327
msgid "Mer_ge"
4201
4328
msgstr "Me_zclar"
4202
4329
 
4203
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
4330
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4204
4331
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4205
4332
msgstr "Mezclar un trozo seleccionado con el siguiente seleccionado"
4206
4333
 
4207
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
 
4334
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4208
4335
msgid "_Remove"
4209
4336
msgstr "_Quitar"
4210
4337
 
4211
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
 
4338
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4212
4339
msgid "Remove the selected slices"
4213
4340
msgstr "Quitar los trozos seleccionados"
4214
4341
 
4215
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
 
4342
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
4216
4343
msgid "Re_move All"
4217
4344
msgstr "Qui_tar todo"
4218
4345
 
4219
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
4346
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1294
4220
4347
msgid "Clear the slices preview"
4221
4348
msgstr "Limpiar la vista previa de los trozos"
4222
4349
 
4223
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4350
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1304
4224
4351
msgid "_List of slices that are to be created:"
4225
4352
msgstr "_Lista de los trozos que se crearán:"
4226
4353
 
4227
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 
4354
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1313
4228
4355
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4229
4356
msgstr "<b>Vista previa de los trozos</b>"
4230
4357
 
4231
 
#: ../src/brasero-time-button.c:277
 
4358
#: ../src/brasero-time-button.c:289
4232
4359
msgid "Hours"
4233
4360
msgstr "Horas"
4234
4361
 
4235
 
#: ../src/brasero-time-button.c:281 ../src/brasero-time-button.c:290
4236
 
#: ../src/brasero-time-button.c:299
 
4362
#: ../src/brasero-time-button.c:293 ../src/brasero-time-button.c:302
 
4363
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4237
4364
msgid ":"
4238
4365
msgstr ":"
4239
4366
 
4240
 
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4367
#: ../src/brasero-time-button.c:298
4241
4368
msgid "Minutes"
4242
4369
msgstr "Minutos"
4243
4370
 
4244
 
#: ../src/brasero-time-button.c:295
 
4371
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4245
4372
msgid "Seconds"
4246
4373
msgstr "Segundos"
4247
4374
 
4248
 
#: ../src/brasero-time-button.c:304
 
4375
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4249
4376
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4250
4377
msgstr "Cuadros (1 segundo = 75 cuadros)"
4251
4378
 
4252
 
#: ../src/brasero-src-selection.c:91
 
4379
#: ../src/brasero-src-selection.c:89
4253
4380
msgid "Choose the disc to read from"
4254
4381
msgstr "Seleccione el disco desde el que leer"
4255
4382
 
4275
4402
 
4276
4403
#: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:394
4277
4404
#: ../src/burn-image-format.c:423 ../src/burn-image-format.c:550
4278
 
#: ../src/burn-image-format.c:673 ../src/burn-image-format.c:714
 
4405
#: ../src/burn-image-format.c:746 ../src/burn-image-format.c:787
4279
4406
#, c-format
4280
4407
msgid "size can't be retrieved (%s)"
4281
4408
msgstr "no se puede obtener el tamaño (%s)"
4285
4412
msgid "size can't be retrieved for %s: %s"
4286
4413
msgstr "no se puede obtener el tamaño para %s: %s"
4287
4414
 
4288
 
#: ../src/brasero-data-session.c:130 ../src/brasero-data-session.c:143
 
4415
#: ../src/brasero-data-session.c:128 ../src/brasero-data-session.c:141
4289
4416
#, c-format
4290
4417
msgid "there isn't any available session on the disc"
4291
4418
msgstr "no hay ninguna sesión disponible en el disco"
4292
4419
 
4293
 
#: ../src/brasero-data-session.c:166
 
4420
#: ../src/brasero-data-session.c:164
4294
4421
#, c-format
4295
4422
msgid "unknown volume type"
4296
4423
msgstr "tipo de volumen desconocido"
4297
4424
 
4298
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:415 ../src/brasero-data-tree-model.c:483
4299
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494 ../src/brasero-data-tree-model.c:555
4300
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:560
 
4425
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:426 ../src/brasero-data-tree-model.c:485
 
4426
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:496 ../src/brasero-data-tree-model.c:557
 
4427
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:562
4301
4428
msgid "(loading ...)"
4302
4429
msgstr "(cargando…)"
4303
4430
 
4304
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:492
 
4431
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494
4305
4432
msgid "Disc file"
4306
4433
msgstr "Archivo de disco"
4307
4434
 
4308
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
 
4435
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:570
4309
4436
msgid "1 item"
4310
4437
msgstr "1 elemento"
4311
4438
 
4312
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:572
 
4439
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:574
4313
4440
#, c-format
4314
4441
msgid "%d item"
4315
4442
msgid_plural "%d items"
4316
4443
msgstr[0] "%d elemento"
4317
4444
msgstr[1] "%i elementos"
4318
4445
 
4319
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:168
 
4446
#: ../src/brasero-disc-message.c:166
4320
4447
msgid "_Hide errors"
4321
4448
msgstr "_Ocultar errores"
4322
4449
 
4323
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:170 ../src/brasero-disc-message.c:189
 
4450
#: ../src/brasero-disc-message.c:168 ../src/brasero-disc-message.c:187
4324
4451
msgid "_Show errors"
4325
4452
msgstr "_Mostrar errores"
4326
4453
 
4327
 
#: ../src/brasero-disc-message.c:312
 
4454
#: ../src/brasero-disc-message.c:310
4328
4455
msgid "Close this notification window"
4329
4456
msgstr "Cierre esta ventana de notificación"
4330
4457
 
4337
4464
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4338
4465
#. * You simply have to translate messages in the best form
4339
4466
#. * for a list of actions.
4340
 
#: ../src/brasero-disc.c:667
 
4467
#: ../src/brasero-disc.c:669
4341
4468
msgid "To add files to this project you can:"
4342
4469
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
4343
4470
 
4344
 
#: ../src/brasero-disc.c:668
 
4471
#: ../src/brasero-disc.c:670
4345
4472
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4346
4473
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el panel de selección"
4347
4474
 
4348
 
#: ../src/brasero-disc.c:669
 
4475
#: ../src/brasero-disc.c:671
4349
4476
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4350
4477
msgstr ""
4351
4478
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar en el botón "
4352
4479
"«Añadir»"
4353
4480
 
4354
 
#: ../src/brasero-disc.c:670
 
4481
#: ../src/brasero-disc.c:672
4355
4482
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4356
4483
msgstr ""
4357
4484
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
4358
4485
"gestor de archivos"
4359
4486
 
4360
 
#: ../src/brasero-disc.c:671
 
4487
#: ../src/brasero-disc.c:673
4361
4488
msgid "double click on files in the selection pane"
4362
4489
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
4363
4490
 
4364
 
#: ../src/brasero-disc.c:673
 
4491
#: ../src/brasero-disc.c:675
4365
4492
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4366
4493
msgstr ""
4367
4494
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
4368
4495
"este área"
4369
4496
 
4370
 
#: ../src/brasero-disc.c:676
 
4497
#: ../src/brasero-disc.c:678
4371
4498
msgid "To remove files from this project you can:"
4372
4499
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
4373
4500
 
4374
 
#: ../src/brasero-disc.c:677
 
4501
#: ../src/brasero-disc.c:679
4375
4502
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4376
4503
msgstr ""
4377
4504
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
4378
4505
"área"
4379
4506
 
4380
 
#: ../src/brasero-disc.c:678
 
4507
#: ../src/brasero-disc.c:680
4381
4508
msgid "drag and release items out from this area"
4382
4509
msgstr "arrastrar y soltar elementos fuera de este área"
4383
4510
 
4384
 
#: ../src/brasero-disc.c:679
 
4511
#: ../src/brasero-disc.c:681
4385
4512
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4386
4513
msgstr "seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
4387
4514
 
4388
 
#: ../src/brasero-disc.c:680
 
4515
#: ../src/brasero-disc.c:682
4389
4516
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4390
4517
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
4391
4518
 
4392
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:131
 
4519
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:133
4393
4520
msgid "_Eject"
4394
4521
msgstr "_Expulsar"
4395
4522
 
4396
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:148
 
4523
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:154
4397
4524
msgid "Eject Disc"
4398
4525
msgstr "Expulsar el disco"
4399
4526
 
4400
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
 
4527
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4401
4528
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4402
4529
msgstr "Ocultar la lista de archivos _filtrada (sin archivos)"
4403
4530
 
4404
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:102
 
4531
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
4405
4532
#, c-format
4406
4533
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4407
4534
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4408
4535
msgstr[0] "Ocultar la lista de archivos _filtrada (%d archivo)"
4409
4536
msgstr[1] "Ocultar la lista de archivos _filtrada (%d archivos)"
4410
4537
 
4411
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
 
4538
#: ../src/brasero-file-filtered.c:104
4412
4539
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4413
4540
msgstr "Mostrar la lista de archivos _filtrada (sin archivos)"
4414
4541
 
4415
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:108
 
4542
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4416
4543
#, c-format
4417
4544
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4418
4545
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4419
4546
msgstr[0] "Mostrar la lista de archivos _filtrada (%d archivo)"
4420
4547
msgstr[1] "Mostrar la lista de archivos _filtrada (%d archivos)"
4421
4548
 
4422
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:198
 
4549
#: ../src/brasero-file-filtered.c:196
4423
4550
msgid "hidden file"
4424
4551
msgstr "archivo oculto"
4425
4552
 
4426
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:199
 
4553
#: ../src/brasero-file-filtered.c:197
4427
4554
msgid "unreadable file"
4428
4555
msgstr "archivo ilegible"
4429
4556
 
4430
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
 
4557
#: ../src/brasero-file-filtered.c:198
4431
4558
msgid "broken symlink"
4432
4559
msgstr "enlace simbólico roto"
4433
4560
 
4434
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
 
4561
#: ../src/brasero-file-filtered.c:199
4435
4562
msgid "recursive symlink"
4436
4563
msgstr "enlace simbólico recursivo"
4437
4564
 
4438
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:246
 
4565
#: ../src/brasero-file-filtered.c:244
4439
4566
msgid "Filter Options"
4440
4567
msgstr "Opciones de filtrado"
4441
4568
 
4442
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:355
 
4569
#: ../src/brasero-file-filtered.c:353
4443
4570
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4444
4571
msgstr "Seleccione los archivos que quiere restaurar y pulse el botón «Restaurar»"
4445
4572
 
4446
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:405
 
4573
#: ../src/brasero-file-filtered.c:403
4447
4574
msgid "Type"
4448
4575
msgstr "Tipo"
4449
4576
 
4450
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:431
 
4577
#: ../src/brasero-file-filtered.c:429
4451
4578
msgid "_Restore"
4452
4579
msgstr "_Restaurar"
4453
4580
 
4454
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:440
 
4581
#: ../src/brasero-file-filtered.c:438
4455
4582
msgid "Restore the selected files"
4456
4583
msgstr "Restaurar los archivos seleccionados"
4457
4584
 
4458
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:442
 
4585
#: ../src/brasero-file-filtered.c:440
4459
4586
msgid "_Options..."
4460
4587
msgstr "_Opciones…"
4461
4588
 
4462
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:450
 
4589
#: ../src/brasero-file-filtered.c:448
4463
4590
msgid "Set the options for file filtering"
4464
4591
msgstr "Establecer las opciones para el filtrado de archivos"
4465
4592
 
4466
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:115
 
4593
#: ../src/brasero-filter-option.c:113
4467
4594
msgid "Filter _hidden files"
4468
4595
msgstr "Filtrar archivos _ocultos"
4469
4596
 
4470
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:137
 
4597
#: ../src/brasero-filter-option.c:135
4471
4598
msgid "Filter _broken symlinks"
4472
4599
msgstr "Filtrar enlaces simbólicos ro_tos"
4473
4600
 
4474
 
#: ../src/brasero-filter-option.c:155
 
4601
#: ../src/brasero-filter-option.c:153
4475
4602
msgid "<b>Filtering options</b>"
4476
4603
msgstr "<b>Opciones de filtrado</b>"
4477
4604
 
4478
 
#: ../src/brasero-data-vfs.c:237
 
4605
#: ../src/brasero-data-vfs.c:235
4479
4606
#, c-format
4480
4607
msgid "\"%s\" cannot be read"
4481
4608
msgstr "No se puede leer «%s»"
4482
4609
 
4483
 
#: ../src/brasero-io.c:765 ../src/brasero-io.c:1530
 
4610
#: ../src/brasero-io.c:791 ../src/brasero-io.c:1617
4484
4611
#, c-format
4485
4612
msgid "recursive symbolic link"
4486
4613
msgstr "enlace simbólico recursivo"
4487
4614
 
4488
 
#: ../src/brasero-io.c:931
 
4615
#: ../src/brasero-io.c:987
4489
4616
#, c-format
4490
4617
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4491
4618
msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
4492
4619
 
4493
 
#: ../src/brasero-io.c:968
4494
 
msgid "No title"
4495
 
msgstr "Sin título"
4496
 
 
4497
 
#: ../src/brasero-medium-selection.c:204 ../src/brasero-medium-selection.c:324
 
4620
#: ../src/brasero-medium-selection.c:202 ../src/brasero-medium-selection.c:322
4498
4621
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4499
4622
msgstr "No hay ningún soporte disponible. Introduzca uno."
4500
4623
 
4501
4624
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4502
4625
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4503
4626
#. * image on the hard drive.
4504
 
#: ../src/burn-drive.c:267 ../src/burn-volume-obj.c:585
 
4627
#: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:666
4505
4628
msgid "Image File"
4506
4629
msgstr "Archivo de imagen"
4507
4630
 
4508
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:164
 
4631
#: ../src/burn-volume-obj.c:172
4509
4632
#, c-format
4510
4633
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4511
4634
msgstr "no se puede obtener el punto de montaje del disco."
4512
4635
 
4513
4636
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4514
4637
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4515
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:606
 
4638
#: ../src/burn-volume-obj.c:689
4516
4639
#, c-format
4517
4640
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4518
4641
msgstr "<b>%s de datos</b>: «%s»"
4519
4642
 
4520
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:610
 
4643
#: ../src/burn-volume-obj.c:693
4521
4644
#, c-format
4522
4645
msgid "Data %s: \"%s\""
4523
4646
msgstr "%s de datos: «%s»"
4524
4647
 
4525
4648
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4526
4649
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4527
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:626
 
4650
#: ../src/burn-volume-obj.c:712
4528
4651
#, c-format
4529
4652
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4530
4653
msgstr "<b>%s virgen</b> en %s"
4531
4654
 
4532
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:630
 
4655
#: ../src/burn-volume-obj.c:716
4533
4656
#, c-format
4534
4657
msgid "Blank %s in %s"
4535
4658
msgstr "%s virgen en %s"
4536
4659
 
4537
4660
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4538
4661
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4539
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:638
 
4662
#: ../src/burn-volume-obj.c:724
4540
4663
#, c-format
4541
4664
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4542
4665
msgstr "<b>%s de sonido y datos</b> en %s"
4543
4666
 
4544
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:642
 
4667
#: ../src/burn-volume-obj.c:728
4545
4668
#, c-format
4546
4669
msgid "Audio and data %s in %s"
4547
4670
msgstr "%s de sonido y datos en %s"
4548
4671
 
4549
4672
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4550
4673
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4551
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:650
 
4674
#: ../src/burn-volume-obj.c:736
4552
4675
#, c-format
4553
4676
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4554
4677
msgstr "<b>%s de sonido</b> en %s"
4555
4678
 
4556
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:654
 
4679
#: ../src/burn-volume-obj.c:740
4557
4680
#, c-format
4558
4681
msgid "Audio %s in %s"
4559
4682
msgstr "%s de sonido en %s"
4560
4683
 
4561
4684
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4562
4685
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4563
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:662
 
4686
#: ../src/burn-volume-obj.c:748
4564
4687
#, c-format
4565
4688
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4566
4689
msgstr "<b>%s de datos</b> en %s"
4567
4690
 
4568
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:666
 
4691
#: ../src/burn-volume-obj.c:752
4569
4692
#, c-format
4570
4693
msgid "Data %s in %s"
4571
4694
msgstr "%s de datos en %s"
4572
4695
 
4573
4696
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4574
4697
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4575
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:674
 
4698
#: ../src/burn-volume-obj.c:760
4576
4699
#, c-format
4577
4700
msgid "<b>%s</b> in %s"
4578
4701
msgstr "<i>%s</i> en %s"
4579
4702
 
4580
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:678
 
4703
#: ../src/burn-volume-obj.c:764
4581
4704
#, c-format
4582
4705
msgid "%s in %s"
4583
4706
msgstr "%s en %s"
4584
4707
 
4585
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:107
4586
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:289
 
4708
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:109
 
4709
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:291
4587
4710
#, c-format
4588
4711
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
4589
4712
msgstr "no se puede leer el archivo %s (%s)"
4590
4713
 
4591
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:168
4592
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:190
 
4714
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:170
 
4715
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:192
4593
4716
#, c-format
4594
4717
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4595
4718
msgstr "no se puede escribir el archivo md5 en (%s)"
4596
4719
 
4597
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:535
 
4720
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:537
4598
4721
#, c-format
4599
4722
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
4600
4723
msgstr "no se puede abrir el archivo md5 (%s)"
4601
4724
 
4602
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:562
 
4725
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:564
4603
4726
msgid "Creating checksum for image files"
4604
4727
msgstr "Creando suma de verificación para los archivos imagen"
4605
4728
 
4606
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:852
4607
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:968
4608
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:487
 
4729
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
 
4730
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:970
 
4731
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:489
4609
4732
#, c-format
4610
4733
msgid "some files may be corrupted on the disc"
4611
4734
msgstr "Algunos archivos pueden estar corruptos en el disco"
4612
4735
 
4613
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1203
 
4736
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1205
4614
4737
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4615
4738
msgstr "permitir comprobación de integridad de archivos en el disco"
4616
4739
 
4617
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1241
4618
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:716
 
4740
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1243
 
4741
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:718
4619
4742
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4620
4743
msgstr "Algoritmo de «hash» que usar:"
4621
4744
 
4622
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1244
4623
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:719
 
4745
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1246
 
4746
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
4624
4747
msgid "MD5"
4625
4748
msgstr "MD5"
4626
4749
 
4627
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1246
4628
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
 
4750
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1248
 
4751
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
4629
4752
msgid "SHA1"
4630
4753
msgstr "SHA1"
4631
4754
 
4632
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1248
4633
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
 
4755
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1250
 
4756
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:725
4634
4757
msgid "SHA256"
4635
4758
msgstr "SHA256"
4636
4759
 
4637
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:105
 
4760
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:107
4638
4761
#, c-format
4639
4762
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
4640
4763
msgstr "los datos no se pueden leer de la tubería (%i: %s)"
4641
4764
 
4642
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:268
 
4765
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:270
4643
4766
#, c-format
4644
4767
msgid "the image is not local"
4645
4768
msgstr "la imagen no es local"
4646
4769
 
4647
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:335
4648
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:395
 
4770
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:337
 
4771
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:397
4649
4772
msgid "Creating image checksum"
4650
4773
msgstr "Creando suma de verificación"
4651
4774
 
4652
 
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:693
 
4775
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:695
4653
4776
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4654
4777
msgstr "permite verificar la integridad de los datos del disco después de grabarlo"
4655
4778
 
4705
4828
msgid "Background Properties"
4706
4829
msgstr "Propiedades del fondo"
4707
4830
 
4708
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:720
 
4831
#: ../src/brasero-jacket-view.c:718
4709
4832
msgid "Set bac_kground properties"
4710
4833
msgstr "Establecer las propiedades del _fondo"
4711
4834
 
4712
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:761
 
4835
#: ../src/brasero-jacket-view.c:759
4713
4836
msgid "SIDES"
4714
4837
msgstr "Laterales"
4715
4838
 
4716
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
 
4839
#: ../src/brasero-jacket-view.c:775
4717
4840
msgid "BACK COVER"
4718
4841
msgstr "Carátula trasera"
4719
4842
 
4720
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
 
4843
#: ../src/brasero-jacket-view.c:792
4721
4844
msgid "FRONT COVER"
4722
4845
msgstr "Carátula frontal"
4723
4846
 
4724
 
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1083
 
4847
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1081
4725
4848
msgid "The image couldn't be loaded:"
4726
4849
msgstr "No se pudo cargar la imagen:"
4727
4850
 
4728
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:754
 
4851
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:752
4729
4852
msgid "Unknown song"
4730
4853
msgstr "Canción desconocida"
4731
4854
 
4732
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:769
 
4855
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:767
4733
4856
msgid "by "
4734
4857
msgstr "por "
4735
4858
 
4736
 
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
 
4859
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:825
4737
4860
msgid "Cover Editor"
4738
4861
msgstr "Editor de carátulas"
4739
4862
 
4740
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:83 ../src/brasero-multi-song-props.c:91
4741
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:99 ../src/brasero-multi-song-props.c:117
4742
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:133 ../src/brasero-multi-song-props.c:154
4743
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:167 ../src/brasero-multi-song-props.c:223
4744
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:265
 
4863
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
 
4864
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
 
4865
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
 
4866
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
4867
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:258 ../src/brasero-multi-song-props.c:279
4745
4868
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:277
4746
4869
msgid "<keep current values>"
4747
4870
msgstr "<mantenter los valores actuales>"
4748
4871
 
4749
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120 ../src/brasero-multi-song-props.c:137
 
4872
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4750
4873
msgid "Remove silences"
4751
4874
msgstr "Quitar silencios"
4752
4875
 
4753
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:193
 
4876
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
4754
4877
msgid "<b>Song titles</b>"
4755
4878
msgstr "<b>Títulos de las canciones</b>"
4756
4879
 
4757
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
 
4880
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:221
4758
4881
msgid "<b>Additional song information</b>"
4759
4882
msgstr "<b>Información adicional de la canción</b>"
4760
4883
 
4806
4929
msgid "{number}"
4807
4930
msgstr "{número}"
4808
4931
 
 
4932
#: ../src/brasero-video-disc.c:91
 
4933
msgid "Open the selected video"
 
4934
msgstr "Abrir el vídeo seleccionado"
 
4935
 
 
4936
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4937
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4938
msgstr "Editar la información del vídeo (inicio, final, autor, …)"
 
4939
 
 
4940
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4941
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4942
msgstr "Quitar los vídeos seleccionados del proyecto"
 
4943
 
 
4944
#: ../src/brasero-video-disc.c:244
 
4945
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4946
msgstr "¿Quiere buscar archivos de vídeo dentro del directorio?"
 
4947
 
 
4948
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4949
msgid "Directories can't be added to video disc."
 
4950
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo."
 
4951
 
 
4952
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4953
msgid "Unreadable file"
 
4954
msgstr "Archivo ilegible"
 
4955
 
 
4956
#: ../src/brasero-video-disc.c:322
 
4957
#, c-format
 
4958
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4959
msgstr "«%s» no tiene un tipo adecuado para proyectos de vídeo."
 
4960
 
 
4961
#: ../src/brasero-video-disc.c:326
 
4962
msgid "Unhandled file"
 
4963
msgstr "Archivo no manejado"
 
4964
 
 
4965
#: ../src/brasero-video-disc.c:329
 
4966
msgid "Please only add files with video contents."
 
4967
msgstr "Añada sólo archivos con un contenido de vídeo."
 
4968
 
 
4969
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:297
 
4970
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:391
 
4971
msgid "Creating file layout"
 
4972
msgstr "Creando disposición de archivo"
 
4973
 
 
4974
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:355
 
4975
msgid "use dvdauthor to convert a set of files to burn to Video DVDs"
 
4976
msgstr ""
 
4977
"use dvdauthor para convertir un conjunto de archivos para grabar en DVD de "
 
4978
"vídeo"
 
4979
 
 
4980
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:247
 
4981
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:310
 
4982
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:433
 
4983
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:575
 
4984
#, c-format
 
4985
msgid "queue element can't be created"
 
4986
msgstr "no se puede crear el elemento de cola"
 
4987
 
 
4988
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:347
 
4989
#, c-format
 
4990
msgid "ffenc_mp2 can't be created"
 
4991
msgstr "no se puede crear ffenc_mp2"
 
4992
 
 
4993
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:358
 
4994
#, c-format
 
4995
msgid "queue1 element can't be created"
 
4996
msgstr "no se puede crear el elemento de cola1"
 
4997
 
 
4998
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:470
 
4999
#, c-format
 
5000
msgid "ffenc_ac3 can't be created"
 
5001
msgstr "no se pudo crear ffenc_mp3"
 
5002
 
 
5003
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:502
 
5004
#, c-format
 
5005
msgid "tee element can't be created"
 
5006
msgstr "no se puede crear el elemento tee"
 
5007
 
 
5008
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:591
 
5009
#, c-format
 
5010
msgid "framerate can't be created"
 
5011
msgstr "no se puede crear la tasa de fotogramas"
 
5012
 
 
5013
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:605
 
5014
#, c-format
 
5015
msgid "scale can't be created"
 
5016
msgstr "no se puede crear la escala"
 
5017
 
 
5018
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:626
 
5019
#, c-format
 
5020
msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
 
5021
msgstr "no se puede crear ffmpegcolorspace"
 
5022
 
 
5023
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:636
 
5024
#, c-format
 
5025
msgid "mpeg2enc can't be created"
 
5026
msgstr "no se puede crear mpeg2enc"
 
5027
 
 
5028
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:853
 
5029
#, c-format
 
5030
msgid "mplex can't be created"
 
5031
msgstr "no se puede crear mplex"
 
5032
 
 
5033
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:966
 
5034
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
5035
msgstr "Convirtiendo el archivo de vídeo a MPEG2"
 
5036
 
 
5037
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1058
 
5038
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
5039
msgstr ""
 
5040
"Vob permite transcodificar cualquier archivo de vídeo a un formato adecuado "
 
5041
"para DVD de vídeo"
 
5042
 
 
5043
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:440
 
5044
msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
 
5045
msgstr "use vcdimager para convertir un conjunto de archivos para grabar en SVCD"
 
5046