240
240
"Si elije mantenerla puede que los programas no sean capaces de reconocer el "
241
241
"tipo de archivo correctamente."
243
#: ../src/brasero-dest-selection.c:580
243
#: ../src/brasero-dest-selection.c:630
244
244
msgid "_Don't change extension"
245
245
msgstr "_No cambiar la extensión"
247
#: ../src/brasero-dest-selection.c:583
247
#: ../src/brasero-dest-selection.c:633
248
248
msgid "Change _extension"
249
249
msgstr "Cambiar la _extensión"
251
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1344
251
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1367
252
252
msgid "Configure some options for the recording"
253
253
msgstr "Configure algunas opciones para el grabado"
255
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1351
255
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1374
256
256
msgid "Choose the disc to write to"
257
257
msgstr "Elija el disco en el que grabar"
259
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1360
259
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1383
260
260
msgid "Number of copies "
261
261
msgstr "Número de copias"
263
#: ../src/brasero-audio-disc.c:309 ../src/brasero-tray.c:89
264
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
263
#: ../src/brasero-audio-disc.c:313 ../src/brasero-tray.c:91
264
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:90
268
#: ../src/brasero-audio-disc.c:310 ../src/brasero-data-disc.c:125
268
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:123
269
269
msgid "Open the selected files"
270
270
msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
272
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312
272
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-video-disc.c:93
273
273
msgid "_Edit Information..."
274
274
msgstr "_Editar información…"
276
#: ../src/brasero-audio-disc.c:312
276
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316
277
277
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
278
278
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, …)"
280
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-data-disc.c:129
281
#: ../src/brasero-project.c:202
280
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:127
281
#: ../src/brasero-project.c:206
282
282
msgid "Remove the selected files from the project"
283
msgstr "Quita del proyecto los archivos seleccionados"
283
msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto"
285
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-data-disc.c:131
285
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320 ../src/brasero-data-disc.c:129
286
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
286
287
msgid "Add the files stored in the clipboard"
287
288
msgstr "Añadir los archivos almacenados en el portapapeles"
289
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
290
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
290
291
msgid "I_nsert a Pause"
291
292
msgstr "I_nsertar una pausa"
293
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318
294
#: ../src/brasero-audio-disc.c:322
294
295
msgid "Add a 2 second pause after the track"
295
296
msgstr "Añadir pausa de 2 segundos después de la pista"
297
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
298
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
298
299
msgid "_Split Track..."
299
300
msgstr "Pa_rtir pista…"
301
#: ../src/brasero-audio-disc.c:320
302
#: ../src/brasero-audio-disc.c:324
302
303
msgid "Split the selected track"
303
304
msgstr "Partir la pista seleccionada"
305
#: ../src/brasero-audio-disc.c:533
306
#: ../src/brasero-audio-disc.c:537
309
#: ../src/brasero-audio-disc.c:539
310
#: ../src/brasero-audio-disc.c:543
313
#: ../src/brasero-audio-disc.c:649
314
#: ../src/brasero-audio-disc.c:653
317
#: ../src/brasero-audio-disc.c:687
318
#: ../src/brasero-audio-disc.c:691 ../src/brasero-video-disc.c:1176
321
#: ../src/brasero-audio-disc.c:713
322
#: ../src/brasero-audio-disc.c:717
325
#: ../src/brasero-audio-disc.c:722 ../src/brasero-playlist.c:337
326
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
326
#: ../src/brasero-audio-disc.c:726 ../src/brasero-playlist.c:339
327
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
328
329
msgstr "Duración"
330
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1004
331
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1011
331
332
msgid "<i><b>Pause</b></i>"
332
333
msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
334
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1145
335
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1152
335
336
msgid "The track will be padded at its end:"
336
337
msgstr "La pista se rellenará al final:"
338
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1147
339
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1154
339
340
msgid "Track Length"
340
341
msgstr "Longitud de la pista"
342
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1149
343
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1156
343
344
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
344
345
msgstr "la pista es más corta de 6 segundos."
346
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1331
347
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1341
348
349
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
349
350
msgstr "«%s» no puede ser manejado por gstreamer:"
351
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1335
352
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1345
352
353
msgid "Unhandled Song"
353
354
msgstr "Canción no manejada"
355
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1338
356
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1348
356
357
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
357
358
msgstr "Asegúrese que está instalado el códec apropiado."
359
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1364
360
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1374
361
362
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
362
363
msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?"
364
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1368
365
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1378
365
366
msgid "Video File"
366
367
msgstr "Archivo de vídeo"
368
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1371
369
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1381
370
371
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
373
374
"Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de "
374
375
"sonido al disco."
376
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1374
377
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1384
377
378
msgid "_Ignore video"
378
379
msgstr "_Ignorar vídeos"
380
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1377
381
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1387
381
382
msgid "_Add video"
382
383
msgstr "_Añadir vídeo"
384
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1503
385
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1513
385
386
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
386
387
msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro del directorio?"
388
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1505
389
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1515 ../src/brasero-video-disc.c:246
389
390
msgid "Directory Search"
390
391
msgstr "Búsqueda en directorio"
392
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1508
393
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1518
393
394
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
394
395
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
396
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1512
397
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1522 ../src/brasero-video-disc.c:253
397
398
msgid "Search directory"
398
399
msgstr "Directorio de búsqueda"
400
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1581
401
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1591 ../src/brasero-video-disc.c:289
402
403
msgid "File \"%s\" can't be opened."
403
404
msgstr "No se puede abrir archivo «%s»."
405
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1585 ../src/brasero-data-disc.c:745
406
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1595 ../src/brasero-data-disc.c:742
406
407
msgid "Unreadable File"
407
408
msgstr "Archivo ilegible"
409
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1731 ../src/brasero-audio-disc.c:1756
410
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1741 ../src/brasero-audio-disc.c:1766
411
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:198
411
413
msgstr "cargando"
413
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2753
415
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2775
414
416
msgid "Select one song only please."
415
417
msgstr "Seleccione sólo una canción."
417
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2755 ../src/brasero-split-dialog.c:611
419
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2777 ../src/brasero-split-dialog.c:655
421
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2758
423
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2780
422
424
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
423
425
msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
425
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3648
427
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3668
427
429
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
428
430
msgstr "El archivo «%s» fue eliminado del sistema de archivos:"
430
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3652
432
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3672
431
433
msgid "File Deletion"
432
434
msgstr "Borrado de archivos"
434
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3654
436
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3674
435
437
msgid "it will be removed from the project."
436
438
msgstr "Se eliminará del proyecto."
438
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:217
440
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:222
439
441
msgid "Error Blanking:"
440
442
msgstr "Error al borrar:"
442
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:219 ../src/brasero-blank-dialog.c:260
444
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:224 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
443
445
msgid "Blanking Finished"
444
446
msgstr "Borrado finalizado"
446
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:221 ../src/brasero-blank-dialog.c:265
448
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:226 ../src/brasero-blank-dialog.c:270
447
449
msgid "Blank _Again"
448
450
msgstr "Borrar de n_uevo"
450
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:238
452
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:243
451
453
msgid "Unexpected error"
452
454
msgstr "Error inesperado"
454
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:258
456
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
455
457
msgid "The disc was successfully blanked:"
456
458
msgstr "El disco se ha borrado correctamente:"
458
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:263
460
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:268
459
461
msgid "the disc is ready for use."
460
462
msgstr "el disco está listo para usarse."
462
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:362
464
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:367
466
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:390
468
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:399
467
469
msgid "_fast blanking"
468
470
msgstr "borrado _rápido"
470
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:391
472
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:400
471
473
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
472
474
msgstr "Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo"
474
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
476
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:423
475
477
msgid "Disc Blanking"
476
478
msgstr "Borrado de disco"
478
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
480
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:111
479
481
msgid "CD/DVD Copy Options"
480
482
msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
482
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:117
484
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:119
486
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:139
488
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:141
487
489
msgid "<b>Select disc to copy</b>"
488
490
msgstr "<b>Seleccione el disco para copiar</b>"
490
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:154
491
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:890
492
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:545
492
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:156
493
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1355
494
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:556
493
495
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
494
496
msgstr "<b>Seleccione un disco en el que grabar</b>"
496
#: ../src/brasero-menu.h:57
498
#: ../src/brasero-menu.h:62
498
500
msgstr "_Proyecto"
500
#: ../src/brasero-menu.h:58
502
#: ../src/brasero-menu.h:63
504
#: ../src/brasero-menu.h:59
506
#: ../src/brasero-menu.h:64
508
#: ../src/brasero-menu.h:60
510
#: ../src/brasero-menu.h:65
510
512
msgstr "_Herramientas"
512
#: ../src/brasero-menu.h:61
514
#: ../src/brasero-menu.h:67
516
#: ../src/brasero-menu.h:63
518
#: ../src/brasero-menu.h:69
518
520
msgstr "C_omplementos"
520
#: ../src/brasero-menu.h:64
522
#: ../src/brasero-menu.h:70
521
523
msgid "Choose plugins for brasero"
522
524
msgstr "Elija complementos para Brasero"
524
#: ../src/brasero-menu.h:66
526
#: ../src/brasero-menu.h:72
526
528
msgstr "E_xpulsar"
528
#: ../src/brasero-menu.h:67
530
#: ../src/brasero-menu.h:73
529
531
msgid "Eject media"
530
532
msgstr "Expulsar el soporte"
532
#: ../src/brasero-menu.h:69
534
#: ../src/brasero-menu.h:75
533
535
msgid "_Erase..."
534
536
msgstr "_Borrar…"
536
#: ../src/brasero-menu.h:70
538
#: ../src/brasero-menu.h:76
537
539
msgid "Erase a disc"
538
540
msgstr "Borrar un disco"
540
#: ../src/brasero-menu.h:72
542
#: ../src/brasero-menu.h:78
541
543
msgid "_Check Integrity..."
542
544
msgstr "_Comprobar integridad…"
544
#: ../src/brasero-menu.h:73
546
#: ../src/brasero-menu.h:79
545
547
msgid "Check data integrity of disc"
546
548
msgstr "Verifica la integridad de datos del disco"
548
#: ../src/brasero-menu.h:76
550
#: ../src/brasero-menu.h:82
549
551
msgid "Exit the program"
550
552
msgstr "Sale del programa"
552
#: ../src/brasero-menu.h:78
554
#: ../src/brasero-menu.h:86
553
555
msgid "_Contents"
556
#: ../src/brasero-menu.h:78
558
#: ../src/brasero-menu.h:86
560
#: ../src/brasero-menu.h:81
562
#: ../src/brasero-menu.h:91
562
564
msgstr "Acerca de"
564
#: ../src/brasero-menu.h:84
566
#: ../src/brasero-menu.h:94
565
567
msgid "_Disc Info"
566
568
msgstr "_Información del disco"
568
#: ../src/brasero-menu.h:85
570
#: ../src/brasero-menu.h:95
569
571
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
570
572
msgstr "Muestra información sobre los discos vírgenes insertados actualmente"
572
#: ../src/brasero-metadata.c:458
574
#: ../src/brasero-metadata.c:514
574
576
msgid "this format is not supported by gstreamer"
575
577
msgstr "este formato no está soportado por gstreamer"
577
#: ../src/brasero-mime-filter.c:138
579
#: ../src/brasero-mime-filter.c:140
581
#: ../src/brasero-mime-filter.c:242
583
#: ../src/brasero-mime-filter.c:244
586
#: ../src/brasero-playlist.c:316
588
#: ../src/brasero-playlist.c:318
587
589
msgid "Playlists"
588
590
msgstr "Listas de reproducción"
590
#: ../src/brasero-playlist.c:327
592
#: ../src/brasero-playlist.c:329
591
593
msgid "Number of songs"
592
594
msgstr "Nº de canciones"
594
#: ../src/brasero-playlist.c:347
596
#: ../src/brasero-playlist.c:349
598
#: ../src/brasero-playlist.c:625
600
#: ../src/brasero-playlist.c:655
599
601
msgid "Select Playlist"
600
602
msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
602
#: ../src/brasero-playlist.c:802
604
#: ../src/brasero-playlist.c:832
604
606
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
605
607
msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»:"
607
#: ../src/brasero-playlist.c:807
609
#: ../src/brasero-playlist.c:837
608
610
msgid "an unknown error occured."
609
611
msgstr "ocurrió un error desconocido."
611
#: ../src/brasero-playlist.c:809
613
#: ../src/brasero-playlist.c:839
612
614
msgid "Playlist Loading Error"
613
615
msgstr "Error al cargar la lista de reproducción"
615
#: ../src/brasero-playlist.c:911 ../src/brasero-data-tree-model.c:417
616
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:566
617
#: ../src/brasero-playlist.c:943 ../src/brasero-data-tree-model.c:428
618
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
620
#: ../src/brasero-playlist.c:913
622
#: ../src/brasero-playlist.c:945
623
625
msgid_plural "%d songs"
624
626
msgstr[0] "%d canción"
625
627
msgstr[1] "%d canciones"
627
#: ../src/brasero-playlist.c:950
629
#: ../src/brasero-playlist.c:982
628
630
msgid "Loading ..."
629
631
msgstr "Cargando…"
631
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60
633
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
633
635
msgstr "Complemento"
635
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61
637
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
637
639
msgstr "Activado"
639
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:141
641
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:142
641
643
msgid "Copyright %s"
642
644
msgstr "Copyright %s"
644
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:217
646
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:218
655
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:573
656
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
657
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:578
658
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:959
658
660
msgstr "_Acerca de"
660
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:581
661
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
662
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586
663
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:965
662
664
msgid "C_onfigure"
663
665
msgstr "C_onfigurar"
665
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
667
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:596
666
668
msgid "A_ctivate"
667
669
msgstr "A_ctivar"
669
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:603
671
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
670
672
msgid "Ac_tivate All"
671
673
msgstr "Ac_tivar todos"
673
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:608
675
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
674
676
msgid "_Deactivate All"
675
677
msgstr "_Desactivar todos"
677
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:914
679
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:921
679
681
msgstr "Complementos"
681
#: ../src/brasero-plugin-option.c:409
683
#: ../src/brasero-plugin-option.c:407
683
685
msgid "<b>Options for plugin %s</b>"
684
686
msgstr "<b>Opciones para el complemento %s</b>"
686
#: ../src/brasero-progress.c:139
688
#: ../src/brasero-progress.c:141
687
689
msgid "Estimated remaining time:"
688
690
msgstr "Tiempo restante estimado:"
690
#: ../src/brasero-progress.c:163
692
#: ../src/brasero-progress.c:165
691
693
msgid "Estimated drive speed:"
692
694
msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
694
#: ../src/brasero-progress.c:410
696
#: ../src/brasero-progress.c:412
696
698
msgid "%i MiB of %i MiB"
697
699
msgstr "%i MiB de %i MiB"
699
#: ../src/brasero-search-entry.c:89
700
msgid "Find all available music"
701
msgstr "Buscar toda la música disponible"
703
#: ../src/brasero-search-entry.c:104
704
msgid "Find all available videos"
705
msgstr "Buscar todos los vídeos disponibles"
707
#: ../src/brasero-search-entry.c:120
708
msgid "Find all available pictures"
709
msgstr "Buscar todas las imágenes disponibles"
711
#: ../src/brasero-search-entry.c:150
712
msgid "Find all available documents"
713
msgstr "Buscar todos los documentos disponibles"
715
#: ../src/brasero-search-entry.c:168
716
msgid "Find all available spreadsheets"
717
msgstr "Buscar todas las hojas de cálculo disponibles"
719
#: ../src/brasero-search-entry.c:184
720
msgid "Find all available presentations"
721
msgstr "Buscar todas las presentaciones disponibles"
723
#: ../src/brasero-search-entry.c:193
724
msgid "Find all available Pdf / Postscripts"
725
msgstr "Buscar todos los PDF / Postscript disponibles"
727
#: ../src/brasero-search-entry.c:202
729
msgstr "Archivo de texto"
731
#: ../src/brasero-search-entry.c:328
701
#: ../src/brasero-search-entry.c:205
732
702
msgid "<b>Search:\t</b>"
733
703
msgstr "<b>Buscar:\t</b>"
735
#: ../src/brasero-search-entry.c:389
705
#: ../src/brasero-search-entry.c:266
736
706
msgid "<b>only in\t</b>"
737
707
msgstr "<b>sólo en\t</b>"
739
#: ../src/brasero-search-entry.c:401
709
#: ../src/brasero-search-entry.c:278
740
710
msgid "_text documents"
741
711
msgstr "documentos de _texto"
743
#: ../src/brasero-search-entry.c:416
713
#: ../src/brasero-search-entry.c:293
744
714
msgid "_pictures"
745
715
msgstr "_imágenes"
747
#: ../src/brasero-search-entry.c:431
717
#: ../src/brasero-search-entry.c:308
751
#: ../src/brasero-search-entry.c:446
721
#: ../src/brasero-search-entry.c:323
755
#: ../src/brasero-search-entry.c:463
725
#: ../src/brasero-search-entry.c:340
756
726
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
757
727
msgstr "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
759
#: ../src/brasero-search-entry.c:465
729
#: ../src/brasero-search-entry.c:342
760
730
msgid "Select if you want to search among image files only"
761
731
msgstr "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
763
#: ../src/brasero-search-entry.c:467
733
#: ../src/brasero-search-entry.c:344
764
734
msgid "Select if you want to search among video files only"
765
735
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
767
#: ../src/brasero-search-entry.c:469
737
#: ../src/brasero-search-entry.c:346
768
738
msgid "Select if you want to search among audio files only"
769
739
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
771
#: ../src/brasero-search-entry.c:471
741
#: ../src/brasero-search-entry.c:348
772
742
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
773
743
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
775
#: ../src/brasero-search-entry.c:473
745
#: ../src/brasero-search-entry.c:350
776
746
msgid "Click to start the search"
777
747
msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
779
#: ../src/brasero-search-entry.c:740 ../src/brasero-search-entry.c:780
780
#: ../src/brasero-search-entry.c:842 ../src/brasero-search-beagle.c:485
781
#: ../src/brasero-file-chooser.c:216 ../src/brasero-image-option-dialog.c:598
782
#: ../src/brasero-project.c:1487
749
#: ../src/brasero-search-entry.c:617 ../src/brasero-search-entry.c:657
750
#: ../src/brasero-search-entry.c:696 ../src/brasero-search-beagle.c:487
751
#: ../src/brasero-file-chooser.c:219 ../src/brasero-image-option-dialog.c:609
752
#: ../src/brasero-project.c:1531
783
753
msgid "All files"
784
754
msgstr "Todos los archivos"
786
#: ../src/brasero-search-beagle.c:339
756
#: ../src/brasero-search-beagle.c:341
787
757
msgid "Previous results"
788
758
msgstr "Resultados anteriores"
790
#: ../src/brasero-search-beagle.c:352 ../src/brasero-search-beagle.c:807
760
#: ../src/brasero-search-beagle.c:354 ../src/brasero-search-beagle.c:809
791
761
msgid "<b>No results</b>"
792
762
msgstr "<b>Sin resultados</b>"
794
#: ../src/brasero-search-beagle.c:357
764
#: ../src/brasero-search-beagle.c:359
795
765
msgid "Next results"
796
766
msgstr "Resultados siguientes"
798
#: ../src/brasero-search-beagle.c:418 ../src/brasero-data-disc.c:2123
799
#: ../src/brasero-file-filtered.c:396
768
#: ../src/brasero-search-beagle.c:420 ../src/brasero-data-disc.c:2122
769
#: ../src/brasero-file-filtered.c:394
801
771
msgstr "Archivos"
803
#: ../src/brasero-search-beagle.c:437 ../src/brasero-data-disc.c:2151
773
#: ../src/brasero-search-beagle.c:439 ../src/brasero-data-disc.c:2150
804
774
msgid "Description"
805
775
msgstr "Descripción"
807
#: ../src/brasero-search-beagle.c:496
777
#: ../src/brasero-search-beagle.c:498
808
778
msgid "Number of results displayed"
809
779
msgstr "Número de resultados mostrados"
811
#: ../src/brasero-search-beagle.c:801
781
#: ../src/brasero-search-beagle.c:803
813
783
msgid "<b>Results %i - %i (out of %i)</b>"
814
784
msgstr "<b>Resultados %i - %i (de %i)</b>"
816
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1052
786
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
817
787
msgid "Error querying beagle:"
818
788
msgstr "Error al consultar beagle:"
820
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
790
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1056
821
791
msgid "Search Error"
822
792
msgstr "Error de búsqueda"
824
#: ../src/brasero-song-properties.c:148
794
#: ../src/brasero-song-properties.c:152
828
#: ../src/brasero-song-properties.c:154 ../src/brasero-song-properties.c:162
829
#: ../src/brasero-song-properties.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:191
830
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226 ../src/brasero-multi-song-props.c:247
798
#: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-song-properties.c:166
799
#: ../src/brasero-song-properties.c:174 ../src/brasero-multi-song-props.c:205
800
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261
832
802
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
833
803
"can be read and displayed by some audio CD players."
835
805
"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-TEXT.Se puede "
836
806
"leer y mostrar por algunos reproductores de CD."
838
#: ../src/brasero-song-properties.c:156 ../src/brasero-multi-song-props.c:216
808
#: ../src/brasero-song-properties.c:160 ../src/brasero-multi-song-props.c:230
840
810
msgstr "Artista:"
842
#: ../src/brasero-song-properties.c:164 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
812
#: ../src/brasero-song-properties.c:168 ../src/brasero-multi-song-props.c:251
843
813
msgid "Composer:\t"
844
814
msgstr "Compositor:\t"
846
#: ../src/brasero-song-properties.c:185 ../src/brasero-drive-properties.c:379
847
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:282
816
#: ../src/brasero-song-properties.c:189 ../src/brasero-drive-properties.c:485
817
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:296
848
818
msgid "<b>Options</b>"
849
819
msgstr "<b>Opciones</b>"
851
#: ../src/brasero-song-properties.c:191
821
#: ../src/brasero-song-properties.c:195
852
822
msgid "Song start:\t"
853
823
msgstr "Inicio de la canción:\t"
855
#: ../src/brasero-song-properties.c:197
825
#: ../src/brasero-song-properties.c:201
856
826
msgid "Song end:\t"
857
827
msgstr "Final de la canción:\t"
859
#: ../src/brasero-song-properties.c:203 ../src/brasero-multi-song-props.c:287
829
#: ../src/brasero-song-properties.c:207 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
860
830
msgid "Pause length:\t"
861
831
msgstr "Longitud de la pausa:\t"
863
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:298
833
#: ../src/brasero-song-properties.c:216 ../src/brasero-multi-song-props.c:314
864
834
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
865
835
msgstr "Establece la longitud de la pausa que debe seguir a la pista"
867
#: ../src/brasero-song-properties.c:213
837
#: ../src/brasero-song-properties.c:218
868
838
msgid "Track length:\t"
869
839
msgstr "Longitud de la pista:\t"
871
#: ../src/brasero-song-properties.c:242 ../src/brasero-multi-song-props.c:315
841
#: ../src/brasero-song-properties.c:247 ../src/brasero-multi-song-props.c:331
872
842
msgid "Song Information"
873
843
msgstr "Información de la canción"
875
#: ../src/brasero-song-properties.c:291
845
#: ../src/brasero-song-properties.c:316
877
847
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
878
848
msgstr "<b>Información de la canción para la pista %02i</b>"
880
#: ../src/brasero-tray.c:90
850
#: ../src/brasero-tray.c:92
882
852
msgstr "Cancelar"
884
#: ../src/brasero-tray.c:90
854
#: ../src/brasero-tray.c:92
885
855
msgid "Cancel ongoing burning"
886
856
msgstr "Cancelar la grabación en curso"
888
#: ../src/brasero-tray.c:95
858
#: ../src/brasero-tray.c:97
889
859
msgid "Show dialog"
890
860
msgstr "Mostrar diálogo"
892
#: ../src/brasero-tray.c:220
862
#: ../src/brasero-tray.c:222
894
864
msgstr "esperando"
896
#: ../src/brasero-tray.c:258
866
#: ../src/brasero-tray.c:260
898
868
msgid "%s, %02i%% done, %s remaining"
899
869
msgstr "%s, %02i%% terminado, %s restantes"
901
#: ../src/brasero-tray.c:265
871
#: ../src/brasero-tray.c:267
903
873
msgid "%s, %02i%% done"
904
874
msgstr "%s, %02i%% terminado"
906
#: ../src/brasero-utils.c:273 ../src/brasero-utils.c:309
911
#: ../src/brasero-utils.c:275 ../src/brasero-utils.c:311
916
#: ../src/brasero-utils.c:302
919
msgid_plural "%i:%02i hours"
920
msgstr[0] "%d:%02i hora"
921
msgstr[1] "%d:%02i horas"
923
#: ../src/brasero-utils.c:332
876
#: ../src/brasero-utils.c:230
881
#: ../src/brasero-utils.c:232
883
msgid "%lli:%02lli min"
884
msgstr "%lli:%02lli min"
886
#: ../src/brasero-utils.c:264
927
#: ../src/brasero-utils.c:332
890
#: ../src/brasero-utils.c:264
931
#: ../src/brasero-utils.c:332
894
#: ../src/brasero-utils.c:264
935
#: ../src/brasero-utils.c:547
898
#: ../src/brasero-utils.c:479
936
899
msgid "This file can't be opened:"
937
900
msgstr "Este archivo no se puede abrir:"
939
#: ../src/brasero-utils.c:549
902
#: ../src/brasero-utils.c:481
940
903
msgid "File Error"
941
904
msgstr "Error en el archivo"
943
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:159
906
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:161
944
907
msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
945
908
msgstr "<big><b>Creando imagen</b></big>"
947
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:160
910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:162
948
911
msgid "Brasero - Creating Image"
949
912
msgstr "Brasero - Creando imagen"
951
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:165 ../src/brasero-burn-dialog.c:777
952
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:783
914
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:167 ../src/brasero-burn-dialog.c:774
915
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:780
953
916
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
954
917
msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
956
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:166
919
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:168
957
920
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
958
921
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de DVD de datos</b></big>"
960
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
923
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:171
961
924
msgid "Brasero - Burning DVD"
962
925
msgstr "Brasero - Grabando DVD"
964
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:170
927
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:172
965
928
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
966
929
msgstr "<big><b>Grabando DVD de datos</b></big>"
968
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
931
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:181
969
932
msgid "Burning DVD (Simulation)"
970
933
msgstr "Grabando DVD (simulación)"
972
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:180
935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:182
973
936
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
974
937
msgstr "<big><b>Simulación de creación de imagen a DVD</b></big>"
976
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:183
939
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:185
977
940
msgid "Burning DVD"
978
941
msgstr "Grabando DVD"
980
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:184
943
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:186
981
944
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
982
945
msgstr "<big><b>Grabando imagen a DVD</b></big>"
984
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193 ../src/brasero-burn-dialog.c:789
947
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:195 ../src/brasero-burn-dialog.c:786
985
948
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
986
949
msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
988
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:194
951
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:196
989
952
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
990
953
msgstr "<big><b>Simulación de copia de DVD de datos</b></big>"
992
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:197
955
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:199
993
956
msgid "Brasero - Copying DVD"
994
957
msgstr "Brasero - Copiando DVD"
996
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:198
959
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:200
997
960
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
998
961
msgstr "<big><b>Copiando DVD de datos</b></big>"
1000
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:223
1001
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:266
1002
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:797 ../src/brasero-burn-dialog.c:803
1003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:822
963
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:211 ../src/brasero-burn-dialog.c:225
964
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:253 ../src/brasero-burn-dialog.c:268
965
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794 ../src/brasero-burn-dialog.c:800
966
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:819
1004
967
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
1005
968
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
1007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 ../src/brasero-burn-dialog.c:267
970
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:212 ../src/brasero-burn-dialog.c:269
1008
971
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
1009
972
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de CD de sonido</b></big>"
1011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 ../src/brasero-burn-dialog.c:227
1012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:255 ../src/brasero-burn-dialog.c:270
974
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:215 ../src/brasero-burn-dialog.c:229
975
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:257 ../src/brasero-burn-dialog.c:272
1013
976
msgid "Brasero - Burning CD"
1014
977
msgstr "Brasero - Grabando CD"
1016
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 ../src/brasero-burn-dialog.c:271
979
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:216 ../src/brasero-burn-dialog.c:273
1017
980
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
1018
981
msgstr "<big><b>Grabando CD de sonido</b></big>"
1020
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:224
983
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:226
1021
984
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
1022
985
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de CD de datos</b></big>"
1024
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:228
987
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:230
1025
988
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1026
989
msgstr "<big><b>Grabando CD de datos</b></big>"
1028
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237 ../src/brasero-burn-dialog.c:809
991
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:239 ../src/brasero-burn-dialog.c:806
1029
992
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1030
993
msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
1032
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:238
995
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:240
1033
996
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1034
997
msgstr "<big><b>Simulación de copia de CD</b></big>"
1036
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:241
999
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:243
1037
1000
msgid "Brasero - Copying CD"
1038
1001
msgstr "Brasero - Copiando CD"
1040
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:242
1003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:244
1041
1004
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1042
1005
msgstr "<big><b>Copiando CD</b></big>"
1044
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:252
1007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:254
1045
1008
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1046
1009
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de imagen a CD</b></big>"
1048
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:256
1011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:258
1049
1012
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1050
1013
msgstr "<big><b>Grabando imagen a CD</b></big>"
1052
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:280 ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1053
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:828 ../src/brasero-burn-dialog.c:840
1015
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:282 ../src/brasero-burn-dialog.c:309
1016
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:825 ../src/brasero-burn-dialog.c:837
1054
1017
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1055
1018
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
1057
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1020
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:283
1058
1021
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1059
1022
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de disco de datos</b></big>"
1061
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1024
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:286 ../src/brasero-burn-dialog.c:313
1062
1025
msgid "Brasero - Burning Disc"
1063
1026
msgstr "Brasero - Grabando disco"
1065
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1028
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:287
1066
1029
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1067
1030
msgstr "<big><b>Grabando disco de datos</b></big>"
1069
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:294 ../src/brasero-burn-dialog.c:834
1032
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:296 ../src/brasero-burn-dialog.c:831
1070
1033
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1071
1034
msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
1073
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:295
1036
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:297
1074
1037
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1075
1038
msgstr "<big><b>Simulación de copia de disco</b></big>"
1077
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:298
1040
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:300
1078
1041
msgid "Brasero - Copying Disc"
1079
1042
msgstr "Brasero - Copiando disco"
1081
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:299
1044
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:301
1082
1045
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1083
1046
msgstr "<big><b>Copiando disco</b></big>"
1085
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1048
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:310
1086
1049
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1087
1050
msgstr "<big><b>Simulación de grabación de imagen al disco</b></big>"
1089
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:312
1052
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:314
1090
1053
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1091
1054
msgstr "<big><b>Grabando imagen al disco</b></big>"
1093
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:344
1056
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1094
1057
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1095
1058
msgstr "reemplace el disco por un disco reescribible que contenga datos."
1097
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:346
1060
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:348
1098
1061
msgid "replace the disc with a disc holding data."
1099
1062
msgstr "reemplace el disco por otro que contenga datos."
1101
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:350
1064
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1102
1065
msgid "insert a rewritable disc holding data."
1103
1066
msgstr "inserte un disco reescribible que contenga datos."
1105
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:352
1068
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:354
1106
1069
msgid "insert a disc holding data."
1107
1070
msgstr "Inserte un disco que contenga datos."
1109
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:367
1072
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:369
1111
1074
msgid "replace the disc with a recordable CD with a least %i MiB free."
1112
1075
msgstr "reemplace el disco por un CD grabable con al menos %i MiB libres."
1114
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:370
1077
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:372
1115
1078
msgid "replace the disc with a recordable CD."
1116
1079
msgstr "reemplace el disco por un CD grabable."
1118
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:374
1081
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:376
1120
1083
msgid "insert a recordable CD with a least %i MiB free."
1121
1084
msgstr "inserte un CD grabable con al menos %i MiB libres."
1123
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:377
1086
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:379
1124
1087
msgid "insert a recordable CD."
1125
1088
msgstr "inserte un CD grabable."
1127
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:383
1090
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:385
1129
1092
msgid "replace the disc with a recordable DVD with a least %i MiB free."
1130
1093
msgstr "reemplace el disco por un DVD grabable con al menos %i MiB libres."
1132
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:386
1095
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:388
1133
1096
msgid "replace the disc with a recordable DVD."
1134
1097
msgstr "reemplace el disco por un DVD grabable."
1136
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:390
1099
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:392
1138
1101
msgid "insert a recordable DVD with a least %i MiB free."
1139
1102
msgstr "inserte un DVD grabable con al menos %i MiB libres."
1141
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:393
1104
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:395
1142
1105
msgid "insert a recordable DVD."
1143
1106
msgstr "inserte un DVD regrabable."
1145
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:398
1108
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:400
1147
1110
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1148
1111
msgstr "reemplace el disco por un CD o DVD grabable con al menos %i MiB libres."
1150
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:401
1113
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:403
1151
1114
msgid "replace the disc with a recordable CD or DVD."
1152
1115
msgstr "reemplace el disco por un CD o DVD grabable."
1154
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:405
1117
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:407
1156
1119
msgid "insert a recordable CD or DVD with a least %i MiB free."
1157
1120
msgstr "inserte un CD o DVD grabable con al menos %i MiB libres."
1159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:408
1122
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:410
1160
1123
msgid "insert a recordable CD or DVD."
1161
1124
msgstr "inserte un CD o DVD grabable."
1163
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:452
1126
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:454
1165
1128
"An image of the disc has been created on your hard drive. Burning is about "
1184
1147
"Se completó la grabación satisfactoriamente.\n"
1185
1148
"La siguiente grabación está a punto de iniciarse:"
1187
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:465
1150
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:467
1189
1152
msgid "The disc in \"%s\" is busy:"
1190
1153
msgstr "El disco en «%s» está ocupado:"
1192
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:467
1155
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:469
1193
1156
msgid "make sure another application is not using it."
1194
1157
msgstr "asegúrese que otra aplicación no lo esté usando."
1196
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:470
1159
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:472
1198
1161
msgid "There is no disc in \"%s\":"
1199
1162
msgstr "No hay disco en «%s»:"
1201
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:475
1164
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:477
1203
1166
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1204
1167
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
1206
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:480
1169
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:482
1208
1171
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable:"
1209
1172
msgstr "El disco en «%s» no es reescribible:"
1211
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:485
1174
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:487
1213
1176
msgid "The disc in \"%s\" is empty:"
1214
1177
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
1216
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:490
1179
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:492
1218
1181
msgid "The disc in \"%s\" is not writable:"
1219
1182
msgstr "El disco en «%s» no es escribible:"
1221
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:495
1184
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:497
1223
1186
msgid "The disc in \"%s\" is a DVD:"
1224
1187
msgstr "El disco en «%s» es un DVD:"
1226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:500
1189
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:502
1228
1191
msgid "The disc in \"%s\" is a CD:"
1229
1192
msgstr "El disco en «%s» es un CD:"
1231
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:505
1194
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:507
1233
1196
msgid "The disc in \"%s\" is not big enough:"
1234
1197
msgstr "El disco en «%s» no tiene la capacidad suficiente:"
1236
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:516
1199
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:518
1238
1201
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded:"
1239
1202
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
1241
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:518
1204
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:520
1242
1205
msgid "eject the disc and reload it."
1243
1206
msgstr "expulse el disco y recárguelo."
1245
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:550
1246
msgid "Disc Insertion"
1247
msgstr "Introducción de disco"
1249
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:552
1250
msgid "Disc Replacement"
1251
msgstr "Reemplazo de disco"
1253
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:628
1208
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:625
1254
1209
msgid "Replace disc"
1255
1210
msgstr "Reemplazar disco"
1257
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:664
1212
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:661
1258
1213
msgid "Possible Data Loss"
1259
1214
msgstr "Posible pérdida de datos"
1261
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:665
1216
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:662
1262
1217
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1263
1218
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
1265
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
1220
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:663
1266
1221
msgid "The disc in the drive holds data."
1267
1222
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
1269
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
1224
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:664
1270
1225
msgid "Erase disc"
1271
1226
msgstr "Borrar disco"
1273
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:676 ../src/brasero-burn-dialog.c:688
1228
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:673 ../src/brasero-burn-dialog.c:685
1274
1229
msgid "Multisession Disc"
1275
1230
msgstr "Disco multisesión"
1277
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:677
1232
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:674
1278
1233
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1279
1234
msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión:"
1281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678
1236
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:675
1283
1238
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1284
1239
"Do you want to continue anyway?"
1323
1278
"quizá no pueda escucharlo en las cadenas musicales.\n"
1324
1279
"¿Desea continuar de todos modos?"
1326
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:728
1281
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:725
1327
1282
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1328
1283
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
1330
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:731
1285
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:728
1331
1286
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1333
1288
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
1336
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:501
1291
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:730 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:563
1337
1292
msgid "Windows Compatibility"
1338
1293
msgstr "Compatibilidad con Windows"
1340
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:773
1295
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:770
1342
1297
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
1343
1298
msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
1345
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-burn-dialog.c:785
1300
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:776 ../src/brasero-burn-dialog.c:782
1347
1302
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
1348
1303
msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
1350
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:791
1305
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:788
1352
1307
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
1353
1308
msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
1355
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:799 ../src/brasero-burn-dialog.c:805
1356
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:817 ../src/brasero-burn-dialog.c:824
1310
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:796 ../src/brasero-burn-dialog.c:802
1311
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:814 ../src/brasero-burn-dialog.c:821
1358
1313
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
1359
1314
msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
1361
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:811
1316
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:808
1363
1318
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
1364
1319
msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
1366
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:815
1321
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:812
1367
1322
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
1368
1323
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
1370
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:830 ../src/brasero-burn-dialog.c:842
1325
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:827 ../src/brasero-burn-dialog.c:839
1372
1327
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
1373
1328
msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
1375
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1330
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:833
1377
1332
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
1378
1333
msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
1380
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1000
1335
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
1381
1336
msgid "The simulation was successful."
1382
1337
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
1384
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1339
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:999
1385
1340
msgid "Successful Simulation"
1386
1341
msgstr "Simulación satisfactoria"
1388
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1005
1343
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1389
1344
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1390
1345
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
1392
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007
1347
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1004
1393
1348
msgid "Burn Now"
1394
1349
msgstr "Grabar ahora"
1396
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1291
1351
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1288
1397
1352
msgid "Save Current Session"
1398
1353
msgstr "Guardar la sesión actual"
1400
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1371
1355
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1368
1401
1356
msgid "Session Log"
1402
1357
msgstr "Registro de sesión"
1404
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1401 ../src/brasero-burn-dialog.c:1424
1405
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1434
1359
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1398 ../src/brasero-burn-dialog.c:1421
1360
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1431
1406
1361
msgid "Session Log Error"
1407
1362
msgstr "Error del registro de sesión"
1409
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1402 ../src/brasero-burn-dialog.c:1425
1410
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1435
1364
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1399 ../src/brasero-burn-dialog.c:1422
1365
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1432
1411
1366
msgid "The session log cannot be displayed:"
1412
1367
msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión:"
1414
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1403
1369
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1400
1415
1370
msgid "the log file could not be found."
1416
1371
msgstr "no se puede mostrar el archivo de registro."
1418
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1418
1373
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1415
1420
1375
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1423
1378
"Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
1426
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1504
1381
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1501
1427
1382
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1428
1383
msgstr "Ocurrió un error desconocido. Verifique su disco"
1430
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1514
1385
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1511
1431
1386
msgid "Error while burning:"
1432
1387
msgstr "Error durante la grabación:"
1434
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1516
1389
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1513
1435
1390
msgid "Burning Error"
1436
1391
msgstr "Error de grabación"
1438
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1522
1393
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1519
1439
1394
msgid "Save log"
1440
1395
msgstr "Guardar registro"
1442
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1529
1397
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1526
1443
1398
msgid "View log"
1444
1399
msgstr "Ver registro"
1446
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592
1401
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1589
1447
1402
msgid "Audio CD successfully burnt"
1448
1403
msgstr "Disco de sonido grabado correctamente"
1450
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1597
1405
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1594
1451
1406
msgid "DVD successfully copied"
1452
1407
msgstr "DVD copiado correctamente"
1454
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1599
1409
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1596
1455
1410
msgid "CD successfully copied"
1456
1411
msgstr "CD copiado correctamente"
1458
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1603
1413
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1600
1459
1414
msgid "Image of DVD successfully created"
1460
1415
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
1462
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1605
1417
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1602
1463
1418
msgid "Image of CD successfully created"
1464
1419
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
1466
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1611
1421
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
1467
1422
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1468
1423
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
1470
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1613
1425
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1610
1471
1426
msgid "Image successfully burnt to CD"
1472
1427
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
1474
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1619
1429
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
1475
1430
msgid "Data DVD successfully burnt"
1476
1431
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
1478
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621
1433
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1618
1479
1434
msgid "Data CD successfully burnt"
1480
1435
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
1482
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1624
1437
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621
1483
1438
msgid "Image successfully created"
1484
1439
msgstr "Imagen creada correctamente"
1486
1441
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
1487
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1634
1442
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1631
1488
1443
msgid "Create cover"
1489
1444
msgstr "Crear carátula"
1491
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1809 ../src/brasero-tool-dialog.c:369
1446
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1806 ../src/brasero-tool-dialog.c:379
1492
1447
msgid "Do you really want to quit?"
1493
1448
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
1495
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
1450
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1808 ../src/brasero-tool-dialog.c:381
1496
1451
msgid "Confirm"
1497
1452
msgstr "Confirmar"
1499
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1815 ../src/brasero-tool-dialog.c:374
1454
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1812 ../src/brasero-tool-dialog.c:384
1500
1455
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1501
1456
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
1503
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1825
1458
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1822
1504
1459
msgid "_Cancel burning"
1505
1460
msgstr "_Cancelar la grabación"
1507
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
1462
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1508
1463
msgid "R_ename..."
1509
1464
msgstr "R_enombrar…"
1511
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
1466
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
1512
1467
msgid "Rename the selected file"
1513
1468
msgstr "Renombrar el archivo seleccionado"
1515
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:327
1470
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:325
1517
1472
msgid "New folder"
1518
1473
msgstr "Carpeta nueva"
1520
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
1475
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
1521
1476
msgid "Create a new empty folder"
1522
1477
msgstr "Crear una carpeta nueva"
1524
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
1479
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1525
1480
msgid "Import Session"
1526
1481
msgstr "Importar sesión"
1528
#: ../src/brasero-data-disc.c:138
1483
#: ../src/brasero-data-disc.c:136
1529
1484
msgid "Import session"
1530
1485
msgstr "Importar sesión"
1532
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1487
#: ../src/brasero-data-disc.c:215
1533
1488
msgid "The session couldn't be imported:"
1534
1489
msgstr "La sesión no se pudo importar:"
1536
#: ../src/brasero-data-disc.c:219
1491
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
1537
1492
msgid "Session Import Error"
1538
1493
msgstr "Error de importación de sesión"
1540
#: ../src/brasero-data-disc.c:221 ../src/brasero-sum-dialog.c:154
1541
#: ../src/scsi-error.c:29
1495
#: ../src/brasero-data-disc.c:219 ../src/brasero-sum-dialog.c:156
1496
#: ../src/scsi-error.c:32
1542
1497
msgid "unknown error"
1543
1498
msgstr "error desconocido"
1545
#: ../src/brasero-data-disc.c:334
1500
#: ../src/brasero-data-disc.c:332
1547
1502
msgid "New folder %i"
1548
1503
msgstr "Carpeta nueva %i"
1550
#: ../src/brasero-data-disc.c:604
1505
#: ../src/brasero-data-disc.c:601
1551
1506
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
1552
1507
msgstr "El contenido del proyecto ha cambiado desde que se guardó:"
1554
#: ../src/brasero-data-disc.c:606
1509
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
1555
1510
msgid "Do you want to continue or discard it?"
1556
1511
msgstr "¿Quiere continuar o descartarlo?"
1558
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
1513
#: ../src/brasero-data-disc.c:609
1559
1514
msgid "_Discard"
1560
1515
msgstr "_Descartar"
1562
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
1517
#: ../src/brasero-data-disc.c:610
1563
1518
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1564
1519
msgstr "Pulse si quiere descartar el proyecto actualmente modificado"
1566
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1521
#: ../src/brasero-data-disc.c:614
1567
1522
msgid "_Continue"
1568
1523
msgstr "_Continuar"
1570
#: ../src/brasero-data-disc.c:618
1525
#: ../src/brasero-data-disc.c:615
1571
1526
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1572
1527
msgstr "Pulse si quiere continuar con el proyecto actual modificado"
1574
#: ../src/brasero-data-disc.c:741 ../src/brasero-data-disc.c:784
1575
#: ../src/brasero-data-disc.c:827
1529
#: ../src/brasero-data-disc.c:738 ../src/brasero-data-disc.c:781
1530
#: ../src/brasero-data-disc.c:824
1577
1532
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1578
1533
msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección:"
1580
#: ../src/brasero-data-disc.c:771
1535
#: ../src/brasero-data-disc.c:768
1582
1537
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1583
1538
msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
1585
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
1540
#: ../src/brasero-data-disc.c:785
1586
1541
msgid "Recursive Symlink"
1587
1542
msgstr "Enlace simbólico recursivo"
1589
#: ../src/brasero-data-disc.c:791
1544
#: ../src/brasero-data-disc.c:788
1590
1545
msgid "it is a recursive symlink."
1591
1546
msgstr "es un enlace simbólico recursivo."
1593
#: ../src/brasero-data-disc.c:814
1548
#: ../src/brasero-data-disc.c:811
1595
1550
msgid "\"%s\" cannot be found."
1596
1551
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
1598
#: ../src/brasero-data-disc.c:831
1553
#: ../src/brasero-data-disc.c:828
1599
1554
msgid "File Not Found"
1600
1555
msgstr "Archivo no encontrado"
1602
#: ../src/brasero-data-disc.c:834
1557
#: ../src/brasero-data-disc.c:831
1603
1558
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1604
msgstr "no existe en la ubicación especificada."
1559
msgstr "no existe en la lugar especificada."
1606
#: ../src/brasero-data-disc.c:864
1561
#: ../src/brasero-data-disc.c:861
1608
1563
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1609
1564
msgstr "«%s» ya existe en el directorio:"
1611
#: ../src/brasero-data-disc.c:867
1566
#: ../src/brasero-data-disc.c:864
1612
1567
msgid "Already Existing File"
1613
1568
msgstr "Archivo ya existente"
1615
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1570
#: ../src/brasero-data-disc.c:867
1616
1571
msgid "do you really want to replace it?"
1617
1572
msgstr "¿realmente quiere reemplazarlo?"
1619
#: ../src/brasero-data-disc.c:872
1574
#: ../src/brasero-data-disc.c:869
1620
1575
msgid "_Don't replace"
1621
1576
msgstr "_No reemplazar"
1623
#: ../src/brasero-data-disc.c:873
1578
#: ../src/brasero-data-disc.c:870
1624
1579
msgid "_Replace"
1625
1580
msgstr "_Reemplazar"
1627
#: ../src/brasero-data-disc.c:909
1582
#: ../src/brasero-data-disc.c:906
1630
1585
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 "
1686
1641
"el soporte no se podrá leer en todos los sistemas operativos.\n"
1687
1642
"NOTA: se sabe que tal jerarquía de archivos funciona en GNU/Linux."
1689
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1644
#: ../src/brasero-data-disc.c:1023
1690
1645
msgid "A multisession disc is inserted:"
1691
1646
msgstr "Se ha insertado un disco multisesión:"
1693
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
1648
#: ../src/brasero-data-disc.c:1024
1694
1649
msgid "Do you want to import its contents?"
1695
1650
msgstr "¿Quiere importar sus contenidos?"
1697
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
1652
#: ../src/brasero-data-disc.c:1032
1698
1653
msgid "_Import Session"
1699
1654
msgstr "_Importar sesión"
1701
#: ../src/brasero-data-disc.c:1036
1656
#: ../src/brasero-data-disc.c:1033
1702
1657
msgid "Click here to import its contents"
1703
1658
msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
1705
#: ../src/brasero-data-disc.c:1372
1660
#: ../src/brasero-data-disc.c:1369
1706
1661
msgid "Please, wait while the project is loading."
1707
1662
msgstr "Espere mientras se está cargando el proyecto."
1709
#: ../src/brasero-data-disc.c:1382
1664
#: ../src/brasero-data-disc.c:1379
1710
1665
msgid "_Cancel Loading"
1711
1666
msgstr "_Cancelar la carga"
1713
#: ../src/brasero-data-disc.c:1383
1668
#: ../src/brasero-data-disc.c:1380
1714
1669
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1715
1670
msgstr "Pulse si quiere cancelar la carga del proyecto actual"
1717
#: ../src/brasero-data-disc.c:1492
1672
#: ../src/brasero-data-disc.c:1489
1719
1674
msgstr "Importar"
1721
#: ../src/brasero-data-disc.c:1497
1676
#: ../src/brasero-data-disc.c:1494
1722
1677
msgid "New Folder"
1723
1678
msgstr "Carpeta nueva"
1725
#: ../src/brasero-data-disc.c:1624
1680
#: ../src/brasero-data-disc.c:1621
1726
1681
msgid "File Renaming"
1727
1682
msgstr "Renombramiento de archivos"
1729
#: ../src/brasero-data-disc.c:1627 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:504
1684
#: ../src/brasero-data-disc.c:1624 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:566
1730
1685
msgid "_Don't rename"
1731
1686
msgstr "_No renombrar"
1733
#: ../src/brasero-data-disc.c:1628 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:507
1688
#: ../src/brasero-data-disc.c:1625 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:569
1734
1689
msgid "_Rename"
1735
1690
msgstr "_Renombrar"
1737
#: ../src/brasero-data-disc.c:1636
1692
#: ../src/brasero-data-disc.c:1633
1738
1693
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1739
1694
msgstr "<b>Modo de renombramiento</b>"
1741
#: ../src/brasero-data-disc.c:2137
1696
#: ../src/brasero-data-disc.c:2136 ../src/brasero-video-disc.c:1194
1743
1698
msgstr "Tamaño"
1745
#: ../src/brasero-data-disc.c:2167
1700
#: ../src/brasero-data-disc.c:2166
1747
1702
msgstr "Espacio"
1749
1704
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1750
1705
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1751
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:188
1706
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:195
1753
1708
msgid "Data disc (%s)"
1754
1709
msgstr "Disco de datos (%s)"
1756
1711
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1757
1712
#. * 32 _bytes_
1758
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:200
1713
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:208
1715
msgid "Video disc (%s)"
1716
msgstr "Disco de vídeo (%s)"
1718
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1720
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:212
1760
1722
msgid "Audio disc (%s)"
1761
1723
msgstr "Disco de sonido (%s)"
1763
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:496
1725
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:558
1764
1726
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1765
1727
msgstr "¿Se deberían renombrar los archivos para ser compatibles con Windows?"
1767
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:499
1729
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561
1769
1731
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1770
1732
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1792
1754
"Mejorar compatibilidad con sistemas Windows permitiendo mostrar nombres de "
1793
1755
"archivos largos (máximo 64 caracteres)"
1795
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:687
1757
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:749
1796
1758
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1797
1759
msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir otros archivos después"
1799
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:694
1761
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
1800
1762
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1801
1763
msgstr "Permitir añadir más datos al disco más tarde"
1803
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
1804
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:758
1765
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:786
1766
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:820
1805
1767
msgid "<b>Disc options</b>"
1806
1768
msgstr "<b>Opciones de disco</b>"
1808
1770
#. multisession options
1809
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:750
1771
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:812
1810
1772
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1811
1773
msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir una sesión de datos después"
1813
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
1775
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818
1814
1776
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1815
1777
msgstr "Permitir crear un CD mejorado o CD+"
1817
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:859
1818
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:509
1779
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1037
1780
msgid "Video format:"
1781
msgstr "Formato de vídeo:"
1783
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1049
1787
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1050
1788
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
1789
msgstr "Formato usado mayoritariamente en el continente Norteamericano"
1791
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1064
1795
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1065
1796
msgid "Format used mostly in Europe"
1797
msgstr "Formato usado mayoritariamente en Europa"
1799
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1079
1800
msgid "Native _format"
1801
msgstr "_Formato nativo"
1803
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1093
1804
msgid "Aspect ratio:"
1805
msgstr "Proporción:"
1807
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1105
1811
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1119
1815
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1133
1816
msgid "Native aspect _ratio"
1817
msgstr "Proporción _nativa:"
1819
#. Video options for (S)VCD
1820
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1148
1824
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1161
1825
msgid "Create a SVCD"
1826
msgstr "Crear un SVCD"
1828
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1176
1829
msgid "Create a VCD"
1830
msgstr "Crear un VCD"
1832
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1191
1833
msgid "<b>Video Options</b>"
1834
msgstr "<b>Opciones de vídeo</b>"
1836
#. Audio options for DVDs
1837
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197
1838
msgid "Add _AC3 audio stream"
1839
msgstr "Añadir un flujo de sonido _AC3"
1841
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1198
1842
msgid "Add _MP2 audio stream"
1843
msgstr "Añadir un flujo de sonido _MP2"
1845
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1199
1846
msgid "<b>Audio Options</b>"
1847
msgstr "<b>Opciones de sonido</b>"
1849
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1324
1850
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:520
1820
1852
msgstr "_Grabar"
1822
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:957
1854
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1422
1823
1855
msgid "Disc Burning Setup"
1824
1856
msgstr "Opciones de grabado"
1826
#: ../src/brasero-drive-info.c:118
1858
#: ../src/brasero-drive-info.c:116
1828
1860
msgid "%s of data"
1829
1861
msgstr "%s de datos"
1831
#: ../src/brasero-drive-info.c:129
1863
#: ../src/brasero-drive-info.c:127
1832
1864
msgid "<i>the medium is not writable</i>"
1833
1865
msgstr "<i>el medio no es escribible</i>"
1835
#: ../src/brasero-drive-info.c:135
1867
#: ../src/brasero-drive-info.c:133
1836
1868
msgid "<i>the medium is not writable with the current set of plugins</i>"
1837
1869
msgstr "<i>el medio no es escribible con el conjunto de complementos actuales</i>"
1839
#: ../src/brasero-drive-info.c:144 ../src/brasero-drive-info.c:159
1840
#: ../src/brasero-drive-info.c:193
1871
#: ../src/brasero-drive-info.c:142 ../src/brasero-drive-info.c:157
1872
#: ../src/brasero-drive-info.c:191
1842
1874
msgid "%s free"
1843
1875
msgstr "%s libres"
1845
#: ../src/brasero-drive-info.c:151
1877
#: ../src/brasero-drive-info.c:149
1846
1878
msgid "the medium can be recorded (automatic blanking required)"
1847
1879
msgstr "se puede grabar en el medio (se requiere borrado automático)"
1849
#: ../src/brasero-drive-info.c:165
1881
#: ../src/brasero-drive-info.c:163
1850
1882
msgid "the medium can be recorded"
1851
1883
msgstr "se puede grabar en el medio"
1853
#: ../src/brasero-drive-info.c:175
1885
#: ../src/brasero-drive-info.c:173
1855
1887
msgid "%s (%s free)"
1856
1888
msgstr "%s (%s libres)"
1858
#: ../src/brasero-drive-info.c:185
1890
#: ../src/brasero-drive-info.c:183
1859
1891
msgid "data can be written or appended to the medium"
1860
1892
msgstr "se pueden añadir o escribir datos al medio"
1862
#: ../src/brasero-drive-info.c:200
1894
#: ../src/brasero-drive-info.c:198
1863
1895
msgid "data can be appended to the medium"
1864
1896
msgstr "se pueden añadir datos al medio"
1866
#: ../src/brasero-drive-info.c:217
1898
#: ../src/brasero-drive-info.c:215
1869
1901
"The <b>image</b> will be saved to\n"
1885
1917
"<i>Se necesitará un medio grabable una vez que se haya copiado el disco "
1886
1918
"actualmente cargado</i>"
1888
#: ../src/brasero-drive-info.c:307
1920
#: ../src/brasero-drive-info.c:305
1889
1921
msgid "<b>Size:</b>"
1890
1922
msgstr "<b>Tamaño:</b>"
1892
#: ../src/brasero-drive-info.c:320
1924
#: ../src/brasero-drive-info.c:318
1893
1925
msgid "<b>Status:</b>"
1894
1926
msgstr "<b>Estado:</b>"
1896
#: ../src/brasero-drive-properties.c:160 ../src/brasero-drive-properties.c:176
1928
#: ../src/brasero-drive-properties.c:155 ../src/brasero-drive-properties.c:172
1897
1929
msgid "unknown"
1898
1930
msgstr "desconocido"
1900
#: ../src/brasero-drive-properties.c:249
1932
#: ../src/brasero-drive-properties.c:197
1933
msgid "Do you really want to choose this location?"
1934
msgstr "¿Está seguro de que quiere elegir esta lugar?"
1936
#: ../src/brasero-drive-properties.c:200
1938
"The filesystem on this volume doesn't support large files (size over 2 "
1940
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
1942
"El sistema de archivos de este volumen no soporta archivos grandes (tamaño "
1943
"mayor de 2 Gio).\n"
1944
"Esto puede ser un problema al escribir DVD o grandes imágenes."
1946
#: ../src/brasero-drive-properties.c:204
1947
msgid "_Keep current location"
1948
msgstr "_Mantener la lugar actual"
1950
#: ../src/brasero-drive-properties.c:205
1951
msgid "_Change location"
1952
msgstr "_Cambiar la lugar"
1954
#: ../src/brasero-drive-properties.c:355
1902
1956
msgid "%.1f x (DVD)"
1903
1957
msgstr "%.1f x (DVD)"
1905
#: ../src/brasero-drive-properties.c:252
1959
#: ../src/brasero-drive-properties.c:358
1907
1961
msgid "%.1f x (CD)"
1908
1962
msgstr "%.1f x (CD)"
1910
#: ../src/brasero-drive-properties.c:255
1964
#: ../src/brasero-drive-properties.c:361
1912
1966
msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1913
1967
msgstr "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1915
#: ../src/brasero-drive-properties.c:283
1969
#: ../src/brasero-drive-properties.c:389
1917
1971
msgid "Properties of %s"
1918
1972
msgstr "Propiedades de %s"
1920
#: ../src/brasero-drive-properties.c:295
1974
#: ../src/brasero-drive-properties.c:401
1922
1976
msgid "Max speed"
1923
1977
msgstr "Velocidad máxima"
1925
#: ../src/brasero-drive-properties.c:363
1979
#: ../src/brasero-drive-properties.c:469
1926
1980
msgid "<b>Burning speed</b>"
1927
1981
msgstr "<b>Velocidad de grabación</b>"
1929
#: ../src/brasero-drive-properties.c:373
1983
#: ../src/brasero-drive-properties.c:479
1930
1984
msgid "_Simulate the burning"
1931
1985
msgstr "_Simular la grabación"
1933
#: ../src/brasero-drive-properties.c:374
1987
#: ../src/brasero-drive-properties.c:480
1934
1988
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1935
1989
msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
1937
#: ../src/brasero-drive-properties.c:375
1991
#: ../src/brasero-drive-properties.c:481
1938
1992
msgid "_Eject after burning"
1939
1993
msgstr "_Expulsar después de grabar"
1941
#: ../src/brasero-drive-properties.c:376
1995
#: ../src/brasero-drive-properties.c:482
1942
1996
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1943
1997
msgstr "Grabar la imagen directamente _sin guardarla en el disco"
1945
#: ../src/brasero-drive-properties.c:388
1999
#: ../src/brasero-drive-properties.c:494
1946
2000
msgid "Directory for temporary files"
1947
2001
msgstr "Directorio para archivos temporales"
1949
#: ../src/brasero-drive-properties.c:394
2003
#: ../src/brasero-drive-properties.c:500
1950
2004
msgid "_Temporary directory free space:"
1951
2005
msgstr "Espacio libre del directorio _temporal:"
1953
#: ../src/brasero-drive-properties.c:404
2007
#: ../src/brasero-drive-properties.c:510
1954
2008
msgid "<b>Temporary files</b>"
1955
2009
msgstr "<b>Archivos temporales</b>"
1957
#: ../src/brasero-drive-selection.c:203 ../src/burn.c:276 ../src/burn.c:898
2011
#: ../src/brasero-drive-selection.c:201 ../src/burn.c:276 ../src/burn.c:902
1958
2012
msgid "ongoing burning process"
1959
2013
msgstr "proceso de grabado en curso"
1961
#: ../src/brasero-file-chooser.c:223 ../src/brasero-project.c:1492
2015
#: ../src/brasero-file-chooser.c:226 ../src/brasero-project.c:1536
1962
2016
msgid "Audio files only"
1963
2017
msgstr "Sólo archivos de sonido"
1965
#: ../src/brasero-file-chooser.c:231 ../src/brasero-project.c:1501
2019
#: ../src/brasero-file-chooser.c:234 ../src/brasero-project.c:1545
1966
2020
msgid "Movies only"
1967
2021
msgstr "Sólo películas"
1969
#: ../src/brasero-file-chooser.c:238 ../src/brasero-image-option-dialog.c:603
1970
#: ../src/brasero-project.c:1508
2023
#: ../src/brasero-file-chooser.c:243 ../src/brasero-image-option-dialog.c:614
2024
#: ../src/brasero-project.c:1552
1971
2025
msgid "Image files only"
1972
2026
msgstr "Sólo archivos de imágenes"
1974
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:348
2028
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:359
1975
2029
msgid "This image can't be burnt:"
1976
2030
msgstr "Esta imagen no se puede grabar:"
1978
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:350
2032
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:361
1979
2033
msgid "Invalid Image"
1980
2034
msgstr "Imagen no válida"
1982
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:353
2036
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:364
1983
2037
msgid "it doesn't appear to be a valid image or a valid cue file."
1984
2038
msgstr "no parece ser una imagen o archivo cue válido."
1986
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:371
2040
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:382
1987
2041
msgid "There is no specified image:"
1988
2042
msgstr "No hay imagen especificada:"
1990
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:373
2044
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:384
1991
2045
msgid "No Image"
1992
2046
msgstr "No existe la imagen"
1994
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:376
2048
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:387
1995
2049
msgid "Please, choose an image and retry."
1996
2050
msgstr "Escoja una imagen e intente nuevamente."
1998
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:564
2052
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:575
2002
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:577
2056
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:588
2003
2057
msgid "Open an image"
2004
2058
msgstr "Abrir una imagen"
2006
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:627
2007
#: ../src/brasero-image-properties.c:200
2060
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:638
2061
#: ../src/brasero-image-properties.c:209
2008
2062
msgid "Image type:"
2009
2063
msgstr "Tipo de imagen:"
2011
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:657
2065
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:668
2012
2066
msgid "<b>Image</b>"
2013
2067
msgstr "<b>Imagen</b>"
2015
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:736
2069
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:747
2016
2070
msgid "Image Burning Setup"
2017
2071
msgstr "Opciones de grabado de imagen"
2019
#: ../src/brasero-image-properties.c:232
2073
#: ../src/brasero-image-properties.c:241
2020
2074
msgid "Image File Properties"
2021
2075
msgstr "Propiedades de la imagen"
2023
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
2077
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:95
2024
2078
msgid "Let brasero choose (safest)"
2025
2079
msgstr "Permitir que brasero elija (modo seguro)"
2027
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:100
2081
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:102
2028
2082
msgid "*.iso image"
2029
2083
msgstr "imagen *.iso"
2031
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:108
2085
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:110
2032
2086
msgid "*.raw image"
2033
2087
msgstr "imagen *.raw"
2035
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:116
2089
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:118
2036
2090
msgid "*.cue image"
2037
2091
msgstr "imagen *.cue"
2039
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:124
2093
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:126
2040
2094
msgid "*.toc image (cdrdao)"
2041
2095
msgstr "imagen *.toc (cdrdao)"
2043
#: ../src/brasero-layout.c:122
2097
#: ../src/brasero-layout.c:124
2044
2098
msgid "Preview"
2045
2099
msgstr "Vista previa"
2047
#: ../src/brasero-layout.c:123
2101
#: ../src/brasero-layout.c:125
2048
2102
msgid "P_review"
2049
2103
msgstr "Vista p_revia"
2051
#: ../src/brasero-layout.c:124
2105
#: ../src/brasero-layout.c:126
2052
2106
msgid "Display video, audio and image preview"
2053
2107
msgstr "Vista previa del sonido, vídeo e imágenes"
2055
#: ../src/brasero-layout.c:128
2109
#: ../src/brasero-layout.c:130
2056
2110
msgid "_Show side panel"
2057
2111
msgstr "_Mostrar el panel lateral"
2059
#: ../src/brasero-layout.c:129
2113
#: ../src/brasero-layout.c:131
2060
2114
msgid "Show a side pane along the project"
2061
2115
msgstr "Mostrar un panel lateral junto con el proyecto"
2063
#: ../src/brasero-layout.c:1273
2117
#: ../src/brasero-layout.c:144
2118
msgid "_Horizontal Layout"
2119
msgstr "Disposición _horizontal"
2121
#: ../src/brasero-layout.c:145
2122
msgid "Set an horizontal layout"
2123
msgstr "Establecer una disposición horizontal"
2125
#: ../src/brasero-layout.c:147
2126
msgid "_Vertical Layout"
2127
msgstr "Disposición _vertical"
2129
#: ../src/brasero-layout.c:148
2130
msgid "Set a vertical layout"
2131
msgstr "Establecer una disposición vertical"
2133
#: ../src/brasero-layout.c:1407
2064
2134
msgid "Click to close the side pane"
2065
2135
msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral"
2067
#: ../src/brasero-player.c:272
2137
#: ../src/brasero-player.c:274
2069
2139
msgid "%s / %s"
2070
2140
msgstr "%s / %s"
2072
#: ../src/brasero-player.c:397
2142
#: ../src/brasero-player.c:399
2073
2143
msgid "No file"
2074
2144
msgstr "Sin archivo"
2076
#: ../src/brasero-player.c:439
2146
#: ../src/brasero-player.c:441
2077
2147
msgid "Start and stop playing"
2078
2148
msgstr "Comenzar y parar la reproducción"
2080
#: ../src/brasero-player.c:807
2150
#: ../src/brasero-player.c:809
2082
2152
msgid "<span weight=\"bold\">Name:</span>\t %s"
2083
2153
msgstr "<span weight=\"bold\">Nombre:</span>\t %s"
2085
#: ../src/brasero-player.c:813
2155
#: ../src/brasero-player.c:815
2088
2158
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
2319
2389
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
2320
2390
"simplemente no se listarán aquí."
2322
#: ../src/brasero-project.c:1577 ../src/brasero-project-manager.c:112
2392
#: ../src/brasero-project.c:1621 ../src/brasero-project-manager.c:116
2323
2393
msgid "_Empty Project"
2324
2394
msgstr "_Vaciar proyecto"
2326
#: ../src/brasero-project.c:1626
2396
#: ../src/brasero-project.c:1670
2328
2398
msgstr "Guardar"
2330
#: ../src/brasero-project.c:1637
2400
#: ../src/brasero-project.c:1681
2332
2402
msgstr "Añadir"
2334
#: ../src/brasero-project.c:1642
2404
#: ../src/brasero-project.c:1686
2336
2406
msgstr "Quitar"
2338
#: ../src/brasero-project.c:1702
2408
#: ../src/brasero-project.c:1746
2340
2410
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2341
2411
msgstr "Brasero - %s (disco de datos)"
2343
#: ../src/brasero-project.c:1704
2413
#: ../src/brasero-project.c:1748
2345
2415
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2346
2416
msgstr "Brasero - %s (disco de sonido)"
2348
#: ../src/brasero-project.c:1730
2418
#: ../src/brasero-project.c:1750
2420
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
2421
msgstr "Brasero - %s (disco de vídeo)"
2423
#: ../src/brasero-project.c:1776
2349
2424
msgid "Error while loading the project:"
2350
2425
msgstr "Error al cargar proyecto:"
2352
#: ../src/brasero-project.c:1732
2427
#: ../src/brasero-project.c:1778
2353
2428
msgid "Project Loading Error"
2354
2429
msgstr "Error al cargar proyecto"
2356
#: ../src/brasero-project.c:2020
2431
#: ../src/brasero-project.c:2078
2357
2432
msgid "the project could not be opened."
2358
2433
msgstr "no se puede abrir el proyecto."
2360
#: ../src/brasero-project.c:2029
2435
#: ../src/brasero-project.c:2087
2361
2436
msgid "the file is empty."
2362
2437
msgstr "el archivo está vacío."
2364
#: ../src/brasero-project.c:2060 ../src/brasero-project.c:2068
2365
#: ../src/brasero-project.c:2159
2439
#: ../src/brasero-project.c:2118 ../src/brasero-project.c:2126
2440
#: ../src/brasero-project.c:2217
2366
2441
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2367
2442
msgstr "no parece ser un proyecto de Brasero válido."
2369
#: ../src/brasero-project.c:2243
2444
#: ../src/brasero-project.c:2301
2370
2445
msgid "Your project has not been saved:"
2371
2446
msgstr "Su proyecto no ha sido guardado:"
2373
#: ../src/brasero-project.c:2253
2448
#: ../src/brasero-project.c:2311
2374
2449
msgid "Unknown error."
2375
2450
msgstr "Error desconocido."
2377
#: ../src/brasero-project.c:2274
2452
#: ../src/brasero-project.c:2332
2378
2453
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2379
2454
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
2381
#: ../src/brasero-project.c:2276
2456
#: ../src/brasero-project.c:2334
2382
2457
msgid "Modified Project"
2383
2458
msgstr "Proyecto modificado"
2385
#: ../src/brasero-project.c:2279
2460
#: ../src/brasero-project.c:2337
2386
2461
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2387
2462
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
2389
#: ../src/brasero-project.c:2283 ../src/brasero-project.c:2289
2464
#: ../src/brasero-project.c:2341 ../src/brasero-project.c:2347
2390
2465
msgid "Cl_ose without saving"
2391
2466
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
2393
#: ../src/brasero-project.c:2590
2468
#: ../src/brasero-project.c:2661
2396
2471
msgstr " por %s"
2398
#: ../src/brasero-project.c:2797
2473
#: ../src/brasero-project.c:2868
2399
2474
msgid "Save Current Project"
2400
2475
msgstr "Guardar el proyecto actual"
2402
#: ../src/brasero-project.c:2815
2477
#: ../src/brasero-project.c:2886
2403
2478
msgid "Save project as Brasero audio project"
2404
2479
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
2406
#: ../src/brasero-project.c:2816
2481
#: ../src/brasero-project.c:2887
2407
2482
msgid "Save project as a plain text list"
2408
2483
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
2410
#: ../src/brasero-project.c:2820
2485
#: ../src/brasero-project.c:2891
2411
2486
msgid "Save project as a PLS playlist"
2412
2487
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
2414
#: ../src/brasero-project.c:2821
2489
#: ../src/brasero-project.c:2892
2415
2490
msgid "Save project as an M3U playlist"
2416
2491
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
2418
#: ../src/brasero-project.c:2822
2493
#: ../src/brasero-project.c:2893
2419
2494
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2420
2495
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
2422
#: ../src/brasero-project.c:2823
2497
#: ../src/brasero-project.c:2894
2423
2498
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2424
2499
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
2426
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
2501
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2427
2502
msgid "_Cover Editor"
2428
2503
msgstr "Editor de _carátulas"
2430
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
2505
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2431
2506
msgid "Design and print covers for CDs"
2432
2507
msgstr "Diseñar e imprimir carátulas para CD"
2434
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2509
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2435
2510
msgid "_New Project"
2436
2511
msgstr "Proyecto _nuevo"
2438
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2513
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2439
2514
msgid "Create a new project"
2440
2515
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
2442
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2517
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2443
2518
msgid "Let you choose your new project"
2444
2519
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de proyecto"
2446
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
2521
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
2447
2522
msgid "New _Audio Project"
2448
2523
msgstr "Proyecto de _sonido nuevo"
2450
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2525
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2451
2526
msgid "Create a new audio project"
2452
2527
msgstr "Crear un proyecto de sonido"
2454
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2529
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
2455
2530
msgid "New _Data Project"
2456
2531
msgstr "Proyecto de _datos nuevo"
2458
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2533
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2459
2534
msgid "Create a new data project"
2460
2535
msgstr "Crear un proyecto de datos nuevo"
2462
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
2537
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
2538
msgid "New _Video Project"
2539
msgstr "Proyecto de _vídeo nuevo"
2541
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
2542
msgid "Create a new video project"
2543
msgstr "Crear un proyecto de vídeo nuevo"
2545
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
2463
2546
msgid "Copy _Disc..."
2464
2547
msgstr "Copiar _disco…"
2466
#: ../src/brasero-project-manager.c:119 ../src/main.c:99
2549
#: ../src/brasero-project-manager.c:125 ../src/main.c:104
2467
2550
msgid "Copy a disc"
2468
2551
msgstr "Copiar un disco"
2470
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
2553
#: ../src/brasero-project-manager.c:126
2471
2554
msgid "_Burn Image..."
2472
2555
msgstr "Gra_bar una imagen…"
2474
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
2557
#: ../src/brasero-project-manager.c:127
2475
2558
msgid "Burn an image"
2476
2559
msgstr "Grabar una imagen"
2478
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
2561
#: ../src/brasero-project-manager.c:129
2479
2562
msgid "_Open..."
2480
2563
msgstr "_Abrir…"
2482
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
2565
#: ../src/brasero-project-manager.c:130
2483
2566
msgid "Open a project"
2484
2567
msgstr "Abrir un proyecto"
2486
#: ../src/brasero-project-manager.c:249
2569
#: ../src/brasero-project-manager.c:256
2488
2571
msgid "%d file selected (%s)"
2489
2572
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2490
2573
msgstr[0] "%d archivo seleccionado (%s)"
2491
2574
msgstr[1] "%d archivos seleccionados (%s)"
2493
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
2576
#: ../src/brasero-project-manager.c:266
2495
2578
msgid "%d file is supported (%s)"
2496
2579
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2497
2580
msgstr[0] "%d archivo soportado (%s)"
2498
2581
msgstr[1] "%d archivos soportados (%s)"
2500
#: ../src/brasero-project-manager.c:265
2583
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
2502
2585
msgid "%d file can be added (%s)"
2503
2586
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2504
2587
msgstr[0] "se pueden añadir %d archivo (%s)"
2505
2588
msgstr[1] "se pueden añadir %d archivos (%s)"
2507
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
2590
#: ../src/brasero-project-manager.c:283
2509
2592
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2510
2593
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2511
2594
msgstr[0] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivo seleccionado)"
2512
2595
msgstr[1] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivos seleccionados)"
2514
#: ../src/brasero-project-manager.c:281
2597
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
2516
2599
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2517
2600
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2518
2601
msgstr[0] "Ningún archivo está soportado (%i archivo seleccionado)"
2519
2602
msgstr[1] "Ningún archivo está soportado (%i archivos seleccionados)"
2521
#: ../src/brasero-project-manager.c:287 ../src/brasero-project-manager.c:353
2604
#: ../src/brasero-project-manager.c:294 ../src/brasero-project-manager.c:360
2522
2605
msgid "No file selected"
2523
2606
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
2525
#: ../src/brasero-project-manager.c:553
2608
#: ../src/brasero-project-manager.c:561
2526
2609
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2527
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de sonido nuevo "
2610
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de sonido nuevo"
2529
#: ../src/brasero-project-manager.c:567
2612
#: ../src/brasero-project-manager.c:575
2530
2613
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2531
2614
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de datos nuevo"
2533
#: ../src/brasero-project-manager.c:577
2616
#: ../src/brasero-project-manager.c:589
2617
msgid "Brasero - New Video disc project"
2618
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de vídeo nuevo"
2620
#: ../src/brasero-project-manager.c:599
2534
2621
msgid "Brasero - New Image File"
2535
2622
msgstr "Brasero - Archivo de imagen nuevo"
2537
#: ../src/brasero-project-manager.c:588
2624
#: ../src/brasero-project-manager.c:610
2538
2625
msgid "Brasero - Disc Copy"
2539
2626
msgstr "Brasero - Copia de disco"
2541
#: ../src/brasero-project-manager.c:782
2628
#: ../src/brasero-project-manager.c:820
2543
2630
msgid "The project '%s' does not exist."
2544
2631
msgstr "El proyecto «%s» no existe."
2546
#: ../src/brasero-project-manager.c:805
2633
#: ../src/brasero-project-manager.c:843
2547
2634
msgid "Open Project"
2548
2635
msgstr "Abrir proyecto"
2550
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
2637
#: ../src/brasero-project-manager.c:943
2554
#: ../src/brasero-project-manager.c:909
2641
#: ../src/brasero-project-manager.c:947
2558
#: ../src/brasero-project-manager.c:951
2645
#: ../src/brasero-project-manager.c:989
2559
2646
msgid "Browse the file system"
2560
2647
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
2562
#: ../src/brasero-project-manager.c:952
2649
#: ../src/brasero-project-manager.c:990
2563
2650
msgid "Display File Browser"
2564
2651
msgstr "Mostrar examinador de archivos"
2566
#: ../src/brasero-project-manager.c:975
2653
#: ../src/brasero-project-manager.c:1013
2567
2654
msgid "Search files using keywords"
2568
2655
msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
2570
#: ../src/brasero-project-manager.c:976
2657
#: ../src/brasero-project-manager.c:1014
2571
2658
msgid "Display Search"
2572
2659
msgstr "Mostrar búsqueda"
2574
#: ../src/brasero-project-manager.c:996
2661
#: ../src/brasero-project-manager.c:1034
2575
2662
msgid "Display playlists and their contents"
2576
2663
msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
2578
#: ../src/brasero-project-manager.c:997
2665
#: ../src/brasero-project-manager.c:1035
2579
2666
msgid "Display Playlists"
2580
2667
msgstr "Mostrar listas de reproducción"
2582
#: ../src/brasero-project-size.c:237
2669
#: ../src/brasero-project-size.c:241
2583
2670
msgid "Show the available media to be burnt"
2584
2671
msgstr "Mostrar los medios disponibles para ser grabados"
2586
#: ../src/brasero-project-size.c:516
2673
#: ../src/brasero-project-size.c:520
2588
2675
msgid "<i>%s</i> is busy"
2589
2676
msgstr "<i>%s</i> está ocupado"
2591
#: ../src/brasero-project-size.c:527
2678
#: ../src/brasero-project-size.c:531
2593
2680
msgid "<i>%s</i> not properly supported"
2594
2681
msgstr "no se soporta correctamente <i>%s</i>"
2596
#: ../src/brasero-project-size.c:538
2683
#: ../src/brasero-project-size.c:542
2598
2685
msgid "The disc in <i>%s</i> is not supported"
2599
2686
msgstr "El disco en <i>%s</i> no está soportado"
2601
#: ../src/brasero-project-size.c:569
2688
#: ../src/brasero-project-size.c:573
2603
2690
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s in <i>%s</i>)"
2604
2691
msgstr "<b>Tamaño excedido</b> (%s / %s en <i>%s</i>)"
2606
#: ../src/brasero-project-size.c:574
2693
#: ../src/brasero-project-size.c:578
2608
2695
msgid "<b>Oversized</b> (%s / %s)"
2609
2696
msgstr "<b>Tamaño excedido</b> (%s / %s)"
2611
#: ../src/brasero-project-size.c:580
2698
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2613
2700
msgid "<b>Empty</b> (%s free for <i>%s</i>)"
2614
2701
msgstr "<b>Vacío</b> (%s libre para <i>%s</i>)"
2616
#: ../src/brasero-project-size.c:584
2703
#: ../src/brasero-project-size.c:588
2618
2705
msgid "<b>Empty</b> (%s free)"
2619
2706
msgstr "<b>Vacío</b> (%s libre)"
2621
#: ../src/brasero-project-size.c:1095
2708
#: ../src/brasero-project-size.c:1124
2623
2710
msgid "%s (DVD-R Dual Layer)"
2624
2711
msgstr "%s (DVD-R doble capa)"
2626
#: ../src/brasero-project-size.c:1098
2713
#: ../src/brasero-project-size.c:1127
2628
2715
msgid "%s (DVD-R)"
2629
2716
msgstr "%s (DVD-R)"
2631
#: ../src/brasero-project-size.c:1101
2718
#: ../src/brasero-project-size.c:1130
2633
2720
msgid "%s (CD-R)"
2634
2721
msgstr "%s (CD-R)"
2636
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:72
2723
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2637
2724
msgid "<big>Audi_o project</big>"
2638
2725
msgstr "<big>Proyecto de audi_o</big>"
2640
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:73
2727
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
2641
2728
msgid "Create a traditional audio CD"
2642
2729
msgstr "Crear un CD de sonido tradicional"
2644
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
2731
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
2645
2732
msgid "Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
2647
2734
"Crear un CD de sonido tradicional para reproducir en equipos informáticos y "
2648
2735
"cadenas musicales"
2650
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:77
2737
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2651
2738
msgid "<big>D_ata project</big>"
2652
2739
msgstr "<big>Proyecto de d_atos</big>"
2654
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:78
2741
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
2655
2742
msgid "Create a data CD/DVD"
2656
2743
msgstr "Crear un CD/DVD de datos"
2658
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
2745
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
2660
2747
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
2704
2803
"<span foreground='grey50'><b><i>Seleccione de las siguientes opciones</i></"
2707
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:391
2806
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:398
2708
2807
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2709
2808
msgstr "<span size='x-large'><b>Elegir un proyecto abierto recientemente:</b></span>"
2711
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:121 ../src/brasero-sum-dialog.c:202
2810
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:123 ../src/brasero-sum-dialog.c:204
2712
2811
msgid "Check _Again"
2713
2812
msgstr "Verificar de _nuevo"
2715
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:152 ../src/brasero-sum-dialog.c:198
2716
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:473
2814
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:154 ../src/brasero-sum-dialog.c:200
2815
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
2717
2816
msgid "File Integrity Check Error"
2718
2817
msgstr "Error en la verificación de integridad de datos"
2720
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:153 ../src/brasero-sum-dialog.c:474
2819
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:155 ../src/brasero-sum-dialog.c:476
2721
2820
msgid "The file integrity check cannot be performed:"
2722
2821
msgstr "No se pudo ejecutar la verificación de integridad de archivos:"
2724
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:166
2823
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
2725
2824
msgid "File Integrity Check Success"
2726
2825
msgstr "Verificación de integridad de archivos correcta"
2728
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:167
2827
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:169
2729
2828
msgid "The file integrity was performed successfully:"
2730
2829
msgstr "La verificación de integridad de archivos se ejecutó correctamente:"
2732
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:168
2831
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:170
2733
2832
msgid "there seems to be no corrupted file on the disc."
2734
2833
msgstr "Parece que no hay archivos corruptos en el disco."
2736
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:196
2835
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:198
2737
2836
msgid "<b><big>The following files appear to be corrupted:</big></b>"
2738
2837
msgstr "<b><big>Los siguientes archivos parecen estar corruptos:</big></b>"
2740
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:237
2839
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:239
2741
2840
msgid "Corrupted files"
2742
2841
msgstr "Archivos corruptos"
2744
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:311
2843
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:313
2746
2845
msgid "a temporary file couldn't be created"
2747
2846
msgstr "No se puede crear un archivo temporal"
2749
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:318
2848
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:320
2750
2849
msgid "Downloading md5 file"
2751
2850
msgstr "Descargando archivo md5"
2753
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:366
2852
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:368
2755
2854
msgid "URI is not valid"
2756
2855
msgstr "El URI no es válido"
2758
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:475
2857
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:477
2759
2858
msgid "no md5 file was given."
2760
2859
msgstr "no se especificó ningún archivo md5."
2762
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:578
2861
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:580
2764
2863
msgid "no checksum file could be found on the disc."
2765
2864
msgstr "no se pudo encontrar el archivo de la suma de verificación en el disco."
2767
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:720
2866
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:722
2768
2867
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
2769
2868
msgstr "Use un archivo _md5 para verificar el disco"
2771
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:721
2870
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:723
2772
2871
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
2773
2872
msgstr "Use un archivo .md5 externo que almacena la suma de verificación de un disco"
2775
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:734
2874
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:736
2776
2875
msgid "Open a md5 file"
2777
2876
msgstr "Abrir un archivo md5"
2779
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:749
2878
#: ../src/brasero-sum-dialog.c:751
2781
2880
msgstr "_Verificar"
2783
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:99
2882
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2784
2883
msgid "Media Busy"
2785
2884
msgstr "El medio está ocupado"
2787
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:100 ../src/brasero-tool-dialog.c:110
2788
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:120
2886
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:102 ../src/brasero-tool-dialog.c:112
2887
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:122
2789
2888
msgid "The operation cannot be performed:"
2790
2889
msgstr "No se puede ejecutar la operación:"
2792
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:101
2891
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:103
2793
2892
msgid "the inserted media is busy."
2794
2893
msgstr "El medio insertado está ocupado."
2796
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:109 ../src/brasero-tool-dialog.c:119
2895
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111 ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2797
2896
msgid "Media Error"
2798
2897
msgstr "Error del medio"
2800
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:111
2899
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:113
2801
2900
msgid "the inserted media is not supported."
2802
2901
msgstr "el medio insertado no está soportado."
2804
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:121
2903
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:123
2805
2904
msgid "the drive is empty."
2806
2905
msgstr "La unidad está vacía."
2808
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:291
2907
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:293
2809
2908
msgid "<b>Options:</b>"
2810
2909
msgstr "<b>Opciones:</b>"
2812
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:482
2911
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:492
2813
2912
msgid "Choose a media"
2814
2913
msgstr "Elija un soporte"
2816
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
2915
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:495
2817
2916
msgid "<b>Select a disc</b>"
2818
2917
msgstr "<b>Seleccione un disco</b>"
2820
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
2919
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:517
2821
2920
msgid "<b>Progress:</b>"
2822
2921
msgstr "<b>Progreso:</b>"
2824
#: ../src/burn-basics.c:61
2923
#: ../src/burn-basics.c:63
2825
2924
msgid "Getting size"
2826
2925
msgstr "Obteniendo tamaño"
2828
#: ../src/burn-basics.c:62
2927
#: ../src/burn-basics.c:64
2829
2928
msgid "Creating image"
2830
2929
msgstr "Creando imagen"
2832
#: ../src/burn-basics.c:63
2931
#: ../src/burn-basics.c:65
2833
2932
msgid "Writing"
2834
2933
msgstr "Grabando"
2836
#: ../src/burn-basics.c:64
2935
#: ../src/burn-basics.c:66
2837
2936
msgid "Blanking"
2838
2937
msgstr "Borrando"
2840
#: ../src/burn-basics.c:65
2939
#: ../src/burn-basics.c:67
2841
2940
msgid "Creating checksum"
2842
2941
msgstr "Creando suma de verificación"
2844
#: ../src/burn-basics.c:66
2943
#: ../src/burn-basics.c:68
2845
2944
msgid "Copying disc"
2846
2945
msgstr "Copiando disco"
2848
#: ../src/burn-basics.c:67
2947
#: ../src/burn-basics.c:69
2849
2948
msgid "Copying file"
2850
2949
msgstr "Copiando archivo"
2852
#: ../src/burn-basics.c:68
2951
#: ../src/burn-basics.c:70
2853
2952
msgid "Analysing audio information"
2854
2953
msgstr "Analizando información de sonido"
2856
#: ../src/burn-basics.c:69
2955
#: ../src/burn-basics.c:71
2857
2956
msgid "Transcoding song"
2858
2957
msgstr "Convirtiendo canción"
2860
#: ../src/burn-basics.c:70
2959
#: ../src/burn-basics.c:72
2861
2960
msgid "Preparing to write"
2862
2961
msgstr "Preparándose para grabar"
2864
#: ../src/burn-basics.c:71
2963
#: ../src/burn-basics.c:73
2865
2964
msgid "Writing leadin"
2866
2965
msgstr "Grabando pista de entrada"
2868
#: ../src/burn-basics.c:72
2967
#: ../src/burn-basics.c:74
2869
2968
msgid "Writing CD-TEXT information"
2870
2969
msgstr "Grabando información CD-TEXT"
2872
#: ../src/burn-basics.c:73
2971
#: ../src/burn-basics.c:75
2873
2972
msgid "Fixating"
2874
2973
msgstr "Fijando"
2876
#: ../src/burn-basics.c:74
2975
#: ../src/burn-basics.c:76
2877
2976
msgid "Writing leadout"
2878
2977
msgstr "Grabando pista de salida"
2880
#: ../src/burn-basics.c:75
2979
#: ../src/burn-basics.c:77
2881
2980
msgid "Starting to record"
2882
2981
msgstr "Comenzando a grabar"
2884
#: ../src/burn-basics.c:76
2983
#: ../src/burn-basics.c:78
2885
2984
msgid "Success"
2886
2985
msgstr "Correcto"
2888
#: ../src/burn.c:141
2987
#: ../src/burn.c:143
2889
2988
msgid "Burning CD/DVD"
2890
2989
msgstr "Grabando CD/DVD"
2899
2998
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
2900
2999
msgstr "no se pudo volver a cargar el disco (se alcanzó el máximo número de intentos)"
2902
#: ../src/burn.c:280 ../src/burn.c:567 ../src/burn.c:662 ../src/burn.c:902
2903
#: ../src/burn.c:1051
3001
#: ../src/burn.c:280 ../src/burn.c:568 ../src/burn.c:663 ../src/burn.c:906
3002
#: ../src/burn.c:1055
2905
3004
msgid "the drive can't be locked (%s)"
2906
3005
msgstr "no se puede bloquear la unidad (%s)"
2908
#: ../src/burn.c:330 ../src/burn.c:389
3007
#: ../src/burn.c:330 ../src/burn.c:390
2910
3009
msgid "the media in %s can't be ejected"
2911
3010
msgstr "no se puede expulsar el medio en %s"
2913
#: ../src/burn.c:495 ../src/burn.c:611 ../src/burn.c:759
3012
#: ../src/burn.c:496 ../src/burn.c:612 ../src/burn.c:760
2915
3014
msgid "no drive specified"
2916
3015
msgstr "no se especificó la unidad"
2918
#: ../src/burn.c:523
3017
#: ../src/burn.c:524
2920
3019
msgid "no drive specified as source"
2921
3020
msgstr "no se especificó la unidad de origen"
2923
#: ../src/burn.c:563
3022
#: ../src/burn.c:564
2924
3023
msgid "ongoing copying process"
2925
3024
msgstr "proceso de copiado en curso"
2927
#: ../src/burn.c:622
3026
#: ../src/burn.c:623
2929
3028
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
2930
3029
msgstr "la unidad no tiene capacidades de reescritura"
2932
#: ../src/burn.c:658
3031
#: ../src/burn.c:659
2933
3032
msgid "ongoing blanking process"
2934
3033
msgstr "proceso de borrado en curso"
2936
#: ../src/burn.c:781
3035
#: ../src/burn.c:782
2938
3037
msgid "the drive has no burning capabilities"
2939
3038
msgstr "la unidad no tiene capacidad para grabar"
2941
#: ../src/burn.c:984
3040
#: ../src/burn.c:988
2943
3042
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2944
3043
msgstr "no se pudo montar el disco (se alcanzó el máximo número de intentos)"
2946
#: ../src/burn.c:1047
3045
#: ../src/burn.c:1051
2947
3046
msgid "ongoing checksuming operation"
2948
3047
msgstr "se está realizando la operación de la suma de verificación"
2950
#: ../src/burn.c:1284 ../src/burn.c:1316 ../src/burn.c:1422 ../src/burn.c:1431
2951
#: ../src/burn.c:1748 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
2952
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
3049
#: ../src/burn.c:1291 ../src/burn.c:1323 ../src/burn.c:1429 ../src/burn.c:1438
3050
#: ../src/burn.c:1755 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:207
3051
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:202
2954
3053
msgid "the drive seems to be busy"
2955
3054
msgstr "la unidad parece estar ocupada"
2957
#: ../src/burn.c:1543
3056
#: ../src/burn.c:1550
2959
3058
msgid "it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
2960
3059
msgstr "no es posible mezclar con este medio porque no dispone de espacio suficiente"
2962
#: ../src/burn.c:1797
3061
#: ../src/burn.c:1804
2964
3063
msgid "there is no track to be burnt"
2965
3064
msgstr "no hay pista que grabar"
2967
#: ../src/burn.c:1811
3066
#: ../src/burn.c:1818
2969
3068
msgid "there is no drive to burn to"
2970
3069
msgstr "no hay una unidad en la que grabar"
2972
#: ../src/burn.c:1852
3071
#: ../src/burn.c:1859
2974
3073
msgid "merging data is impossible with this disc"
2975
3074
msgstr "no se pueden mezclar los datos con este disco"
2977
#: ../src/burn.c:2150 ../src/burn-caps.c:1463
3076
#: ../src/burn.c:2157 ../src/burn-caps.c:1518
2979
3078
msgid "only one track at a time can be checked"
2980
3079
msgstr "sólo se puede verificar una pista cada vez"
2982
#: ../src/burn.c:2213
3081
#: ../src/burn.c:2223
2984
3083
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
2985
3084
msgstr "no se pudo encontrar un formato para la imagen temporal"
2987
#: ../src/burn.c:2361
3086
#: ../src/burn.c:2374
2989
3088
msgid "internal error (code %i)"
2990
3089
msgstr "error interno (código %i)"
2992
#: ../src/burn-caps.c:99
3091
#: ../src/burn-caps.c:108
2994
3093
msgid "this operation is not supported"
2995
3094
msgstr "esta operación no está soportada"
2997
#: ../src/burn-caps.c:1358
3096
#: ../src/burn-caps.c:1413
2999
3098
msgid "internal error in plugin system"
3000
3099
msgstr "error interno en el sistema de complementos"
3002
#: ../src/burn-iso9660.c:141 ../src/burn-iso9660.c:150
3101
#: ../src/burn-iso9660.c:143 ../src/burn-iso9660.c:152
3004
3103
msgid "it does not appear to be a primary volume descriptor"
3005
3104
msgstr "no parece ser un descriptor de volumen primario"
3007
#: ../src/burn-iso9660.c:318
3106
#: ../src/burn-iso9660.c:320
3009
3108
msgid "invalid directory record"
3010
3109
msgstr "registro de directorio inválido"
3012
#: ../src/burn-iso9660.c:330 ../src/burn-iso9660.c:382
3013
#: ../src/burn-iso9660.c:438
3111
#: ../src/burn-iso9660.c:332 ../src/burn-iso9660.c:384
3112
#: ../src/burn-iso9660.c:440
3015
3114
msgid "file name is too long"
3016
3115
msgstr "el nombre del archivo es demasiado largo"
3018
#: ../src/burn-job.c:303
3117
#: ../src/burn-job.c:313
3020
3119
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
3021
3120
msgstr "el complemento %s no quiso funcionar. Intente desactivarlo"
3023
#: ../src/burn-job.c:401
3122
#: ../src/burn-job.c:411
3025
3124
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
3026
3125
msgstr "Espacio insuficiente en el medio (%lli disponible para %lli)"
3028
#: ../src/burn-job.c:462
3127
#: ../src/burn-job.c:480
3130
"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files "
3131
"with a size over 2 Gio."
3133
"El sistema de archivos que ha elegido para almacenar la imagen temporal no "
3134
"puede mantener archivos de tamaño mayor a 2 Gio."
3136
#: ../src/burn-job.c:498 ../src/burn-job.c:519
3031
3139
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
3032
3140
"image (%ld MiB needed)"
3034
"la ubicación seleccionada no tiene suficiente espacio para almacenar la "
3035
"imagen de disco (se necesitan %ld MiB)"
3142
"la lugar seleccionada no tiene suficiente espacio para almacenar la imagen "
3143
"de disco (se necesitan %ld MiB)"
3037
#: ../src/burn-job.c:475
3145
#: ../src/burn-job.c:532
3039
3147
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
3040
3148
msgstr "no se puede verificar el tamaño del volumen (error desconocido)"
3042
#: ../src/burn-job.c:627
3150
#: ../src/burn-job.c:683
3044
3152
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
3045
3153
msgstr "no se puede crear el conducto (%s)"
3047
#: ../src/burn-job.c:656
3155
#: ../src/burn-job.c:712
3050
3158
"plugin %s did not work properly.\n"
3062
3170
"el complemento %s no funcionó correctamente (no soporta la operación).\n"
3063
3171
"Intente desactivarlo"
3065
#: ../src/burn-job.c:890 ../src/burn-job.c:979
3173
#: ../src/burn-job.c:946 ../src/burn-job.c:1035
3067
3175
msgid "a plugin did not behave properly"
3068
3176
msgstr "un complemento no se comportó de la manera adecuada"
3070
#: ../src/burn-job.c:1077
3178
#: ../src/burn-job.c:1133
3072
3180
msgid "couldn't set non blocking mode"
3073
3181
msgstr "no se puede establecer el modo no bloqueante"
3075
#: ../src/burn-job.c:1085
3183
#: ../src/burn-job.c:1141
3077
3185
msgid "couldn't get pipe flags"
3078
3186
msgstr "no se pueden obtener banderas para el conducto"
3080
#: ../src/burn-medium.c:65
3188
#: ../src/burn-medium.c:63
3082
3190
msgstr "Archivo"
3084
#: ../src/burn-medium.c:66
3192
#: ../src/burn-medium.c:64
3088
#: ../src/burn-medium.c:67
3196
#: ../src/burn-medium.c:65
3092
#: ../src/burn-medium.c:68
3200
#: ../src/burn-medium.c:66
3096
#: ../src/burn-medium.c:69
3204
#: ../src/burn-medium.c:67
3098
3206
msgstr "DVDROM"
3100
#: ../src/burn-medium.c:70
3208
#: ../src/burn-medium.c:68
3104
#: ../src/burn-medium.c:71
3212
#: ../src/burn-medium.c:69
3106
3214
msgstr "DVD-RW"
3108
#: ../src/burn-medium.c:72
3216
#: ../src/burn-medium.c:70
3112
#: ../src/burn-medium.c:73
3220
#: ../src/burn-medium.c:71
3114
3222
msgstr "DVD+RW"
3116
#: ../src/burn-medium.c:74
3224
#: ../src/burn-medium.c:72
3117
3225
msgid "DVD+R dual layer"
3118
3226
msgstr "DVD+R doble capa"
3120
#: ../src/burn-medium.c:75
3228
#: ../src/burn-medium.c:73
3121
3229
msgid "DVD+RW dual layer"
3122
3230
msgstr "DVD+RW doble capa"
3124
#: ../src/burn-medium.c:76
3232
#: ../src/burn-medium.c:74
3125
3233
msgid "DVD-R dual layer"
3126
3234
msgstr "DVD-R doble capa"
3128
#: ../src/burn-medium.c:77
3236
#: ../src/burn-medium.c:75
3129
3237
msgid "DVD-RAM"
3130
3238
msgstr "DVD-RAM"
3132
#: ../src/burn-medium.c:78
3240
#: ../src/burn-medium.c:76
3133
3241
msgid "Blu-ray disc"
3134
3242
msgstr "Disco Blu-ray"
3136
#: ../src/burn-medium.c:79
3244
#: ../src/burn-medium.c:77
3137
3245
msgid "Writable Blu-ray disc"
3138
3246
msgstr "Disco Blu-ray escribible"
3140
#: ../src/burn-medium.c:80
3248
#: ../src/burn-medium.c:78
3141
3249
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
3142
3250
msgstr "Disco Blu-ray reescribible"
3144
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:129 ../src/burn-mkisofs-base.c:402
3252
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:132 ../src/burn-mkisofs-base.c:407
3146
3254
msgid "the file is not stored locally"
3147
3255
msgstr "El archivo no está almacenado localmente"
3149
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:271
3257
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:276
3151
3259
msgid "null graft point"
3152
3260
msgstr "Punto graft nulo"
3154
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:529
3262
#: ../src/burn-mkisofs-base.c:534
3156
3264
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
3157
3265
msgstr "Falta el directorio VIDEO_TS o no es válido"
3159
#: ../src/burn-process.c:100
3267
#: ../src/burn-process.c:102
3161
3269
msgid "%s could not be found in the path"
3162
3270
msgstr "No se pudo encontrar %s en la ruta"
3164
#: ../src/burn-process.c:116
3272
#: ../src/burn-process.c:118
3166
3274
msgid "wrong path"
3167
3275
msgstr "ruta errónea"
3169
#: ../src/burn-process.c:128
3277
#: ../src/burn-process.c:130
3171
3279
msgid "impossible to retrieve information"
3172
3280
msgstr "imposible obtener la información"
3174
#: ../src/burn-process.c:138
3282
#: ../src/burn-process.c:140
3176
3284
msgid "%s is a symlink pointing to another program. Use the target program instead."
3178
3286
"%s es un enlace simbólico apuntando a otro programa. Use el programa de "
3179
3287
"objetivos en su lugar."
3181
#: ../src/burn-process.c:224
3289
#: ../src/burn-process.c:226
3183
3291
msgid "process %s ended with an error code (%i)"
3184
3292
msgstr "el proceso %s terminó con un error de código (%i)"
3186
#: ../src/burn-session.c:560
3294
#: ../src/burn-session.c:562
3188
3296
msgid "no path"
3189
3297
msgstr "no hay ruta"
3191
#: ../src/burn-session.c:571
3299
#: ../src/burn-session.c:573
3193
3301
msgid "%s already exists"
3194
3302
msgstr "%s ya existe"
3196
#: ../src/burn-session.c:676
3304
#: ../src/burn-session.c:687 ../src/burn-session.c:707
3198
3306
msgid "no output specified"
3199
3307
msgstr "no se especificó una salida"
3201
#: ../src/burn-session.c:874
3309
#: ../src/burn-session.c:868
3203
3311
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3204
3312
msgstr "no se puede crear un directorio temporal (%s)"
3206
#: ../src/burn-session.c:922
3314
#: ../src/burn-session.c:916
3208
3316
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3209
3317
msgstr "no se puede crear un archivo temporal: %s"
3211
#: ../src/burn-volume.c:119
3319
#: ../src/burn-volume.c:121
3213
3321
msgid "there isn't a valid volume descriptor"
3214
3322
msgstr "no hay un descriptor de volumen válido"
3217
3325
msgid "Open the specified project"
3218
3326
msgstr "Abrir el proyecto especificado"
3221
3329
msgid "PROJECT"
3222
3330
msgstr "PROYECTO"
3225
3333
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3226
3334
msgstr "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido"
3229
3337
msgid "PLAYLIST"
3230
3338
msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÓN"
3233
3341
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3234
3342
msgstr "Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
3344
#: ../src/main.c:100
3237
3345
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
3238
3346
msgstr "Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
3240
#: ../src/main.c:103
3348
#: ../src/main.c:108
3241
3349
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
3242
3350
msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
3244
#: ../src/main.c:107
3352
#: ../src/main.c:112
3245
3353
msgid "Force brasero to display the project selection page"
3246
3354
msgstr "Obligar a Brasero a mostrar la página de selección de proyectos"
3248
#: ../src/main.c:111
3356
#: ../src/main.c:116
3249
3357
msgid "Open the blank disc dialog"
3250
3358
msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco"
3252
#: ../src/main.c:115
3360
#: ../src/main.c:120
3253
3361
msgid "Open a data project with the contents of nautilus-cd-burner"
3254
3362
msgstr "Abrir un proyecto de datos con el contenido del grabador de CD de Nautilus"
3256
#: ../src/main.c:119
3364
#: ../src/main.c:124
3257
3365
msgid "Display debug statements on stdout"
3258
3366
msgstr "Mostrar estadísticas de depuración en la salida estándar"
3260
#: ../src/main.c:266
3368
#: ../src/main.c:271
3262
3370
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3263
3371
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3315
3423
"Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>\n"
3316
3424
"Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>"
3318
#: ../src/main.c:416
3426
#: ../src/main.c:425
3319
3427
msgid "_Recent Projects"
3320
3428
msgstr "Proyectos _recientes"
3322
#: ../src/main.c:417
3430
#: ../src/main.c:426
3323
3431
msgid "Display the projects recently opened"
3324
3432
msgstr "Mostrar los proyectos abiertos recientemente"
3326
#: ../src/main.c:422
3434
#: ../src/main.c:431
3327
3435
msgid "Brasero projects"
3328
3436
msgstr "Proyectos Brasero"
3330
#: ../src/main.c:680
3438
#: ../src/main.c:705
3331
3439
msgid "Incompatible command line options used:"
3332
3440
msgstr "Opciones de línea de comandos incompatibles:"
3334
#: ../src/main.c:682
3442
#: ../src/main.c:707
3335
3443
msgid "Incompatible Options"
3336
3444
msgstr "Opciones incompatibles"
3338
#: ../src/main.c:685
3446
#: ../src/main.c:710
3339
3447
msgid "only one option can be given at a time."
3340
3448
msgstr "solamente se puede especificar una opción por vez."
3342
#: ../src/main.c:765
3450
#: ../src/main.c:794
3343
3451
msgid "[URI] [URI] ..."
3344
3452
msgstr "[URI] [URI]…"
3346
#: ../src/main.c:774
3454
#: ../src/main.c:816
3347
3455
msgid "CD/DVD burning"
3348
3456
msgstr "Grabación de CD/DVD"
3350
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:78
3458
#: ../src/main.c:823
3460
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
3461
msgstr "Escriba «%s» --help para ver todas las opciones disponibles\n"
3463
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:80
3351
3464
msgid "Copying audio track"
3352
3465
msgstr "Copiando pista de sonido"
3354
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:84
3467
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:86
3355
3468
msgid "Copying data track"
3356
3469
msgstr "Copiando pista de datos"
3358
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:120
3471
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:122
3360
3473
msgid "Analysing track %02i"
3361
3474
msgstr "Analizando pista %02i"
3363
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:173
3476
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:175
3365
3478
msgid "the cue file (%s) seems to be invalid"
3366
3479
msgstr "el archivo cue (%s) parece ser inválido"
3368
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211
3481
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:213
3370
3483
msgid "your version of cdrdao doesn't seem to be supported by libbrasero"
3371
3484
msgstr "su versión de cdrdao no está soportada por libbrasero"
3373
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:217
3374
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:90
3375
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:154
3376
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:90
3377
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:155
3486
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:219
3487
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:92
3488
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:156
3489
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:92
3490
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:157
3379
3492
msgid "You don't seem to have the required permission to use this drive"
3380
3493
msgstr "no tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
3382
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:551
3495
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:553
3383
3496
msgid "use cdrdao to image and burn CDs"
3384
3497
msgstr "usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
3386
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:559
3499
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:561
3387
3500
msgid "cdrdao could not be found in the path"
3388
3501
msgstr "no se pudo encontrar cdrdao en la ruta"
3390
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:249
3503
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:251
3391
3504
msgid "Converting toc file"
3392
3505
msgstr "Convirtiendo archivo TOC"
3394
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:306
3507
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:308
3395
3508
msgid "toc2cue converts .toc files into .cue files"
3396
3509
msgstr "toc2cue convierte archivos .toc en archivos .cue"
3398
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:314
3511
#: ../src/plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:316
3399
3512
msgid "toc2cue could not be found in the path"
3400
3513
msgstr "no se pudo encontrar toc2cue en la ruta"
3402
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:108
3403
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:109
3515
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:110
3516
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:111
3404
3517
msgid "the old image couldn't be read"
3405
3518
msgstr "No se puede leer la imagen antigua"
3407
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
3408
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3409
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
3410
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3411
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
3520
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:116
3521
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125
3522
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:117
3523
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:126
3524
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:220
3412
3525
msgid "the image can't be created"
3413
3526
msgstr "No se puede crear la imagen"
3415
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:129
3528
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:131
3416
3529
msgid "this version of genisoimage doesn't seem to be supported"
3417
3530
msgstr "esta versión de genisoimage no está soportada"
3419
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3420
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3421
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
3532
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:173
3533
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:174
3534
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:214
3422
3535
msgid "Some files have invalid filenames"
3423
3536
msgstr "Algunos archivos tienen nombres no válidos"
3425
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:177
3426
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:178
3538
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:179
3539
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180
3427
3540
msgid "Unknown character encoding"
3428
3541
msgstr "Codificación caracteres desconocida"
3430
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:183
3431
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:184
3543
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:185
3544
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
3432
3545
msgid "writing to file descriptor failed"
3433
3546
msgstr "falló la escritura en el descriptor del archivo"
3435
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:189
3548
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:191
3436
3549
msgid "Internal error: bad file descriptor"
3437
3550
msgstr "error interno: descriptor de archivo erróneo"
3439
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:195
3440
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:190
3552
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:197
3553
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
3441
3554
msgid "There is no space left on the device"
3442
3555
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
3444
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:202
3445
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:197
3557
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:204
3558
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199
3446
3559
msgid "The file is too large for a CD"
3447
3560
msgstr "El archivo es demasiado grande para un CD"
3449
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:345
3450
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:337
3562
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:347
3563
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:339
3453
3566
"failed to get the start point of the track. Make sure the media allow to add "
3494
3607
msgid "readom could not be found in the path"
3495
3608
msgstr "no se puede encontrar readom en la ruta"
3497
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:96
3498
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:96
3610
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:98
3611
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:98
3500
3613
msgid "There doesn't seem to be a disc in the drive"
3501
3614
msgstr "Parece que no hay un disco en la unidad"
3503
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:102
3504
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:102
3616
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:104
3617
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:104
3506
3619
msgid "input buffer error"
3507
3620
msgstr "error en el búfer de entrada"
3509
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:110
3510
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:110
3622
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:112
3623
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:112
3512
3625
msgid "The CD has already been recorded"
3513
3626
msgstr "El CD ya ha sido grabado"
3515
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116
3516
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
3628
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:118
3629
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:118
3518
3631
msgid "The CD cannot be blanked"
3519
3632
msgstr "El CD no se puede borrar"
3521
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
3522
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
3523
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3524
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
3634
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:126
3635
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:126
3636
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190
3637
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:196
3526
3639
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3527
3640
msgstr "Los archivos seleccionados no caben en el CD"
3529
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:130
3530
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:130
3642
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:132
3643
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:132
3532
3645
msgid "a write error occured which was likely due to overburning the disc"
3534
3647
"Ocurrió un error de grabación de disco que probablemente se debe a la "
3535
3648
"activación del overburn"
3537
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136
3538
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
3650
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
3651
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
3540
3653
msgid "All audio files must be stereo, 16-bit digital audio with 44100Hz samples"
3542
3655
"Todos los archivos de sonido deben ser estéreo, sonido digital de 16 bits "
3543
3656
"con muestreo a 44100Hz"
3545
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:142
3546
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:142
3658
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144
3659
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144
3548
3661
msgid "The image does not seem to be a proper iso9660 file system"
3549
3662
msgstr "La imagen no parece ser un sistema de archivos iso9660 apropiado"
3551
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:148
3552
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:148
3664
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:150
3665
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:150
3554
3667
msgid "The system is too slow to write the CD at this speed. Try a lower speed"
3556
3669
"El sistema es demasiado lento para grabar el CD a esta velocidad. Intente "
3557
3670
"una velocidad menor"
3559
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:161
3560
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:162
3672
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:163
3673
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:164
3563
3676
"The drive seems to be busy (maybe check you have proper permissions to use "
3566
3679
"La unidad parece estar ocupada (compruebe que tiene permisos apropiados para "
3569
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:170
3570
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:171
3682
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:172
3683
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:173
3572
3685
msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
3573
3686
msgstr "La unidad parece estar ocupada (quizá debería recargar el medio)"
3575
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:176
3576
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:177
3688
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:178
3689
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:179
3578
3691
msgid "the image file cannot be found"
3579
3692
msgstr "No se encuentra el archivo de imagen"
3581
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:183
3582
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:358
3583
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:184
3584
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
3694
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:185
3695
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:360
3696
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:186
3697
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:362
3586
3699
msgid "internal error"
3587
3700
msgstr "error interno"
3589
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:189
3590
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:190
3702
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:191
3703
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:192
3592
3705
msgid "the cd information could not be written"
3593
3706
msgstr "No se pudo grabar la información del CD"
3595
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:195
3596
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:196
3708
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:197
3709
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:198
3598
3711
msgid "the disc could not be closed"
3599
3712
msgstr "No se pudo cerrar el disco"
3601
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:201
3602
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:202
3714
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:203
3715
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:204
3604
3717
msgid "the audio tracks are too short or not a multiple of 2352"
3605
3718
msgstr "Las pistas de sonido son demasiado cortas o no son múltiplos de 2352"
3607
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:317
3608
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
3720
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:319
3721
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:321
3609
3722
msgid "Writing cue sheet"
3610
3723
msgstr "Grabando hoja cue"
3612
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:338
3613
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:340
3725
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:340
3726
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:342
3615
3728
msgid "The media needs to be reloaded before being recorded"
3616
3729
msgstr "Necesita recargar el medio antes de su grabación"
3618
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:584
3619
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:589
3731
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:586
3732
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:591
3621
3734
msgid "the inf file can't be written : %s"
3622
3735
msgstr "No se puede grabar el archivo inf : %s"
3624
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:684
3625
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:689
3737
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:686
3738
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:691
3627
3740
msgid "imager doesn't seem to be ready"
3628
3741
msgstr "El creador de imágenes no parece estar listo"
3630
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:696
3631
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:701
3743
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:698
3744
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:703
3633
3746
msgid "the size of the session cannot be retrieved"
3634
3747
msgstr "no se puede obtener el tamaño de la sesión"
3636
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1058
3749
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1060
3637
3750
msgid "use wodim to burn CDs"
3638
3751
msgstr "usar wodim para grabar CD"
3640
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1215
3753
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1218
3641
3754
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3642
3755
msgstr "activar la bandera -immed (consultar el manual de wodim)"
3644
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1218
3757
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1221
3645
3758
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3647
3760
"mínima tasa de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
3650
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:308
3763
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:310
3651
3764
msgid "Formatting media"
3652
3765
msgstr "Formateando el soporte"
3654
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1051
3767
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1055
3655
3768
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3656
3769
msgstr "usar cdrecord para grabar CD"
3658
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1216
3771
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1221
3659
3772
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3660
3773
msgstr "activar la bandera -immed (consultar el manual de cdrecord)"
3662
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1219
3775
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1224
3663
3776
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3665
3778
"mínima tasa de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
3668
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:130
3781
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132
3669
3782
msgid "this version of mkisofs doesn't seem to be supported"
3670
3783
msgstr "esta versión de mkisofs no está soportada"
3672
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:502
3785
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:504
3673
3786
msgid "use mkisofs to create images from files"
3674
3787
msgstr "usar mkisofs para crear imágenes de los archivos"
3676
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:510
3789
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:512
3677
3790
msgid "mkisofs could not be found in the path"
3678
3791
msgstr "no se pudo encontrar mkisofs en la ruta"
3699
3812
"libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
3700
3813
"Por favor, instale libdvdcss versión 1.2.x"
3702
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:135
3815
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:137
3704
3817
msgid "libdvdcss couldn't be loaded properly"
3705
3818
msgstr "No se puede cargar libdvdcss"
3707
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:210
3708
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:143
3709
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:154
3820
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:212
3821
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:145
3822
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:156
3711
3824
msgid "the data couldn't be written to the pipe (%i: %s)"
3712
3825
msgstr "los datos no se pueden escribir en la tubería (%i: %s)"
3714
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:271
3715
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:369
3716
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:429
3717
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:449
3827
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:273
3828
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:371
3829
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:431
3830
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:451
3719
3832
msgid "Error reading video DVD (%s)"
3720
3833
msgstr "Error al leer el DVD de vídeo (%s)"
3722
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:316
3835
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:318
3723
3836
msgid "Retrieving DVD keys"
3724
3837
msgstr "Obteniendo claves DVD"
3726
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:342
3839
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:344
3728
3841
msgid "the size of the volume couln't be retrieved"
3729
3842
msgstr "no se puede obtener el tamaño del volumen"
3731
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:351
3844
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:353
3733
3846
msgid "DVD could not be opened"
3734
3847
msgstr "No se pudo abrir el DVD"
3736
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:376
3849
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:378
3737
3850
msgid "Copying Video DVD"
3738
3851
msgstr "Copiando vídeo DVD"
3740
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:459
3741
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:236
3853
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:461
3854
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:238
3743
3856
msgid "the data couldn't be written to the file (%i: %s)"
3744
3857
msgstr "los datos no se pueden escribir al archivo (%i: %s)"
3746
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:623
3859
#: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:625
3747
3860
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
3748
3861
msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css"
3750
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3751
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
3863
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:67
3864
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:208
3753
3866
msgid "Unhandled error, aborting"
3754
3867
msgstr "Error no manejado, abortando"
3756
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:169
3869
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:171
3757
3870
msgid "dvd+rw-format erases and formats DVD+/-RW"
3758
3871
msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-RW"
3760
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:177
3873
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:179
3761
3874
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3762
3875
msgstr "no se pudo encontrar dvd+rw-format en la ruta"
3764
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
3877
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:171
3766
3879
msgid "The disc is already burnt"
3767
3880
msgstr "El disco ya está grabado"
3769
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
3882
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:178
3771
3884
msgid "The recorder could not be accessed"
3772
3885
msgstr "No se puede acceder a la grabadora"
3774
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
3887
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:184
3776
3889
msgid "Not enough space available on the disc"
3777
3890
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
3779
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
3892
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:467
3781
3894
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3782
3895
msgstr "No se encuentra el archivo /proc/self/fd/0"
3784
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:481
3897
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:486
3786
3899
msgid "the image is not stored locally"
3787
3900
msgstr "La imagen no está almacenada localmente"
3789
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:663
3902
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:668
3790
3903
msgid "growisofs burns DVDs"
3791
3904
msgstr "growisofs graba DVD"
3793
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:671
3906
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:676
3794
3907
msgid "growisofs could not be found in the path"
3795
3908
msgstr "no se pudo encontrar growisofs en la ruta"
3797
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:226
3910
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:228
3799
3912
msgid "unable to set the source"
3800
3913
msgstr "imposible establecer el origen"
3802
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:234
3915
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:236
3804
3917
msgid "unable to add the track to the session"
3805
3918
msgstr "imposible añadir la pista a la sesión"
3807
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:544
3920
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:550
3809
3922
msgid "no profile available for the medium"
3810
3923
msgstr "no hay un perfil disponible para el medio"
3812
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:590
3925
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:596
3814
3927
msgid "/dev/null can't be opened"
3815
3928
msgstr "no se pudo abrir /dev/null"
3817
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:624
3930
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:630
3819
3932
msgid "libburn can't burn: %s"
3820
3933
msgstr "libburn no puede grabar: %s"
3822
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:725
3823
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:754
3935
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:731
3936
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:761
3825
3938
msgid "an unknown error occured"
3826
3939
msgstr "ocurrió un error desconocido"
3828
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:845
3941
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:852
3829
3942
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3830
3943
msgstr "libburn graba CD(RW), DVD+/-(RW)"
3832
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:98
3833
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:133
3945
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:100
3946
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:128
3835
3948
msgid "the drive couldn't be initialized"
3836
3949
msgstr "La unidad no se puede inicializar"
3838
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:122
3951
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:117
3840
3953
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3841
3954
msgstr "no se pudo obtener la dirección de la unidad"
3843
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:169
3845
msgid "(%s) libburn tried to say something"
3846
msgstr "(%s) libburn intenta decir algo"
3848
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:309
3956
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:307
3850
3958
msgid "Writing track %02i"
3851
3959
msgstr "Escribiendo pista %02i"
3853
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
3854
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:751
3961
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:293
3962
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:753
3856
3964
msgid "Libisofs can't be initialized."
3857
3965
msgstr "No se puede inicializar libisofs."
3859
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:431
3967
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:433
3861
3969
msgid "No read options could be created."
3862
3970
msgstr "No se pudieron crear las opciones de lectura."
3864
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:454
3972
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:456
3866
3974
msgid "Image import failed."
3867
3975
msgstr "Falló la importación de la imagen."
3869
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:507
3977
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:509
3871
3979
msgid "Volume could not be created."
3872
3980
msgstr "No se pudo crear el volumen."
3874
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:615
3982
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:617
3876
3984
msgid "a parent for the path (%s) could not be found in the tree"
3877
3985
msgstr "no se encuentra en el árbol el antecesor de la ruta (%s)"
3879
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:630
3987
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:632
3881
3989
msgid "non local file %s"
3882
3990
msgstr "archivo no local %s"
3884
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:645
3992
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:647
3886
3994
msgid "libisofs reported an error while adding directory %s (%x)"
3887
3995
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el directorio %s (%x)"
3889
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:657
3997
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:659
3891
3999
msgid "libisofs reported an error while adding contents to directory %s (%x)"
3892
4000
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el contenido del directorio %s (%x)"
3894
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:670
4002
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:672
3896
4004
msgid "libisofs reported an error while adding file %s"
3897
4005
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el archivo %s"
3899
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:683
4007
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:685
3901
4009
msgid "libisofs reported an error while creating directory %s"
3902
4010
msgstr "libisofs informó de un error al crear el directorio %s"
3904
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:899
4012
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:901
3905
4013
msgid "libisofs creates disc images from files"
3906
4014
msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
3910
4018
msgid "no disc could be found"
3911
4019
msgstr "No se encontró ningún disco"
3913
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:152
4021
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:154
3915
4023
msgid "Copying `%s` locally"
3916
4024
msgstr "Copiando «%s» localmente"
3918
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3919
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:298 ../src/brasero-io.c:1876
4026
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:220
4027
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:300 ../src/brasero-io.c:1964
3921
4029
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
3922
4030
msgstr "no se puede crear un directorio (%s)"
3924
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:430
4032
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:432
3925
4033
msgid "Copying checksum file"
3926
4034
msgstr "Copiando el archivo de verificación de suma"
3928
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:608
4036
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:610
3929
4037
msgid "Copying files locally"
3930
4038
msgstr "Copiando archivo localmente"
3932
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:746
4040
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:748
3934
4042
msgid "impossible to retrieve local file path"
3935
4043
msgstr "imposible obtener la ruta del archivo local"
3937
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:956
4045
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:958
3938
4046
msgid "local-track allows to burn files not stored locally"
3939
4047
msgstr "local-track permite grabar archivos que no están almacenados localmente"
3941
4049
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
3942
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:315
4050
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:317
4051
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:827
3944
4053
msgid "source can't be created"
3945
4054
msgstr "no se puede crear el origen"
3947
4056
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:356
3948
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:424
4057
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:426
4058
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:841
3950
4060
msgid "decode can't be created"
3951
4061
msgstr "no se puede crear la decodificación"
3953
4063
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:368
3954
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:378
4064
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:380
4065
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:274
4066
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:326
4067
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:449
3956
4069
msgid "audioconvert can't be created"
3957
4070
msgstr "no se puede crear la conversión de sonido"
3959
4072
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:379
3960
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:390
4073
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:392
4074
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:263
4075
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:337
4076
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:460
3962
4078
msgid "audioresample can't be created"
3963
4079
msgstr "no se puede crear el remuestreo de sonido"
3977
4094
msgid "Normalizing tracks"
3978
4095
msgstr "Normalizando pistas"
3980
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572
4097
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:560
4098
msgid "GST plugin \"rgvolume\" could not be found"
4099
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GST «rgvolume»"
4101
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:568
4102
msgid "GST plugin \"rganalysis\" could not be found"
4103
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GST «rganalysis»"
4105
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:576
3981
4106
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
3983
4108
"Normalizar permite establecer unos niveles de sonido consistentes entre las "
3986
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:401
4111
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:403
4112
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:380
4113
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:616
3988
4115
msgid "filter can't be created"
3989
4116
msgstr "no se puede crear el filtro"
3991
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:581
4118
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:583
3993
4120
msgid "a symlink could not be created (%s)"
3994
4121
msgstr "No se puede crear un enlace simbólico (%s)"
3996
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:834
4123
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:839
3998
4125
msgid "error padding (%s)"
3999
4126
msgstr "error rellenando (%s)"
4001
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1021
4128
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1029
4003
4130
msgid "error opening file for padding : %s"
4004
4131
msgstr "error al abrir archivo para rellenar : %s"
4006
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1118
4133
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1126
4008
4135
msgid "error getting duration"
4009
4136
msgstr "error al obtener duración"
4011
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1226
4138
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1234
4013
4140
msgid "Analysing \"%s\""
4014
4141
msgstr "Analizando «%s»"
4016
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1245
4143
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1253
4018
4145
msgid "Transcoding \"%s\""
4019
4146
msgstr "Convirtiendo «%s»"
4021
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1435
4148
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1443
4022
4149
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4024
4151
"Transcode convierte los archivos de canciones en un formato adecuado para "
4025
4152
"grabarlas en CD"
4027
#: ../src/scsi-error.c:30
4154
#: ../src/scsi-error.c:33
4028
4155
msgid "size mismatch"
4029
4156
msgstr "tamaño incompatible"
4031
#: ../src/scsi-error.c:31
4158
#: ../src/scsi-error.c:34
4032
4159
msgid "type mismatch"
4033
4160
msgstr "tipo incompatible"
4035
#: ../src/scsi-error.c:32
4162
#: ../src/scsi-error.c:35
4036
4163
msgid "bad argument"
4037
4164
msgstr "argumento incorrecto"
4039
#: ../src/scsi-error.c:33
4166
#: ../src/scsi-error.c:36
4040
4167
msgid "the device is not ready"
4041
4168
msgstr "el dispositivo no está listo"
4043
#: ../src/scsi-error.c:34
4170
#: ../src/scsi-error.c:37
4044
4171
msgid "outrange address"
4045
4172
msgstr "dirección fuera de rango"
4047
#: ../src/scsi-error.c:35
4174
#: ../src/scsi-error.c:38
4048
4175
msgid "invalid address"
4049
4176
msgstr "dirección no válida"
4051
#: ../src/scsi-error.c:36
4178
#: ../src/scsi-error.c:39
4052
4179
msgid "invalid command"
4053
4180
msgstr "comando no válido"
4055
#: ../src/scsi-error.c:37
4182
#: ../src/scsi-error.c:40
4056
4183
msgid "invalid parameter in command"
4057
4184
msgstr "parámetro no válido en el comando"
4059
#: ../src/scsi-error.c:38
4186
#: ../src/scsi-error.c:41
4060
4187
msgid "invalid field in command"
4061
4188
msgstr "campo no válido en el comando"
4063
#: ../src/scsi-error.c:39
4190
#: ../src/scsi-error.c:42
4064
4191
msgid "the device timed out"
4065
4192
msgstr "el dispositivo agotó su tiempo de expiración"
4067
#: ../src/scsi-error.c:40
4194
#: ../src/scsi-error.c:43
4068
4195
msgid "key not established"
4069
4196
msgstr "clave no establecida"
4071
#: ../src/scsi-error.c:41
4198
#: ../src/scsi-error.c:44
4072
4199
msgid "invalid track mode"
4073
4200
msgstr "modo de pista no válido"
4075
#: ../src/brasero-preview.c:174
4202
#: ../src/brasero-preview.c:172
4076
4203
msgid " Preview "
4077
4204
msgstr " Vista preliminar "
4079
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4206
#: ../src/brasero-split-dialog.c:173
4080
4207
msgid "Do you really want to split the track?"
4081
4208
msgstr "¿Realmente quiere partir la pista?"
4083
#: ../src/brasero-split-dialog.c:177
4210
#: ../src/brasero-split-dialog.c:175
4084
4211
msgid "Size Error"
4085
4212
msgstr "Error de tamaño"
4087
#: ../src/brasero-split-dialog.c:179
4214
#: ../src/brasero-split-dialog.c:177
4089
4216
"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 "
4090
4217
"seconds and will be padded."
4092
4219
"Si parte la pista, el tamaño de la pista nueva será inferior a 6 segundos y "
4093
4220
"se rellenará."
4095
#: ../src/brasero-split-dialog.c:182 ../src/brasero-split-dialog.c:690
4222
#: ../src/brasero-split-dialog.c:180 ../src/brasero-split-dialog.c:734
4096
4223
msgid "_Don't split"
4097
4224
msgstr "_No partir"
4099
#: ../src/brasero-split-dialog.c:185 ../src/brasero-split-dialog.c:693
4226
#: ../src/brasero-split-dialog.c:183 ../src/brasero-split-dialog.c:737
4101
4228
msgstr "_Partir"
4103
#: ../src/brasero-split-dialog.c:574
4230
#: ../src/brasero-split-dialog.c:618
4104
4231
msgid "The track wasn't split:"
4105
4232
msgstr "La pista no se partió:"
4107
#: ../src/brasero-split-dialog.c:577
4234
#: ../src/brasero-split-dialog.c:621
4108
4235
msgid "no silence could be retrieved."
4109
4236
msgstr "no se pudo obtener ningún silencio."
4111
#: ../src/brasero-split-dialog.c:579
4238
#: ../src/brasero-split-dialog.c:623
4112
4239
msgid "No Silence"
4113
4240
msgstr "Sin silencio"
4115
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
4242
#: ../src/brasero-split-dialog.c:654
4116
4243
msgid "An error occured while retrieving silences:"
4117
4244
msgstr "Ocurrió un error al obtener los silencios:"
4119
#: ../src/brasero-split-dialog.c:683
4246
#: ../src/brasero-split-dialog.c:727
4120
4247
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4121
4248
msgstr "¿Realmente quiere continuar con la partición automática?"
4123
#: ../src/brasero-split-dialog.c:685
4250
#: ../src/brasero-split-dialog.c:729
4124
4251
msgid "Automatic Split"
4125
4252
msgstr "Partición automática"
4127
#: ../src/brasero-split-dialog.c:687
4254
#: ../src/brasero-split-dialog.c:731
4128
4255
msgid "This will remove all previous results."
4129
4256
msgstr "Esto eliminará todos los resultados anteriores."
4131
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1025
4258
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1069
4132
4259
msgid "Split Track"
4133
4260
msgstr "Partir pista"
4135
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
4262
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1088
4136
4263
msgid "M_ethod:"
4137
4264
msgstr "M_étodo:"
4139
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
4266
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1094
4140
4267
msgid "Method to be used to split the track"
4141
4268
msgstr "Método que usar para partir la pista"
4143
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
4270
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1097
4144
4271
msgid "Split track manually"
4145
4272
msgstr "Partir la pista manualmente"
4147
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1054
4274
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1098
4148
4275
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4149
4276
msgstr "Partir la pista en partes con una longitud fija"
4151
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
4278
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4152
4279
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4153
4280
msgstr "Partir la pista en un número fijo de partes"
4155
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1056
4282
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
4156
4283
msgid "Split track for each silence"
4157
4284
msgstr "Partir la pista para cada silencio"
4159
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1062
4286
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1106
4161
4288
msgstr "Pa_rtir"
4163
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
4290
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
4164
4291
msgid "Press to add a splitting point"
4165
4292
msgstr "Pulse para añadir un punto para partir"
4167
4294
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4168
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4295
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1134
4169
4296
msgid "Split this track every"
4170
4297
msgstr "Partir esta pista cada"
4172
4299
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4173
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4300
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1143
4174
4301
msgid "seconds"
4175
4302
msgstr "segundos"
4177
4304
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4178
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1108
4305
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1152
4179
4306
msgid "Split this track in"
4180
4307
msgstr "Partir esta pista en"
4182
4309
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4183
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
4310
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1161
4185
4312
msgstr "partes"
4187
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1126
4314
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1170
4188
4315
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4189
4316
msgstr "<b>Método de troceo</b>"
4191
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1181
4318
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
4193
4320
msgstr "Inicio"
4195
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1188
4322
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1232
4199
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
4326
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1255
4201
4328
msgstr "Me_zclar"
4203
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
4330
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
4204
4331
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4205
4332
msgstr "Mezclar un trozo seleccionado con el siguiente seleccionado"
4207
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
4334
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4208
4335
msgid "_Remove"
4209
4336
msgstr "_Quitar"
4211
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
4338
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
4212
4339
msgid "Remove the selected slices"
4213
4340
msgstr "Quitar los trozos seleccionados"
4215
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
4342
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1283
4216
4343
msgid "Re_move All"
4217
4344
msgstr "Qui_tar todo"
4219
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
4346
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1294
4220
4347
msgid "Clear the slices preview"
4221
4348
msgstr "Limpiar la vista previa de los trozos"
4223
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
4350
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1304
4224
4351
msgid "_List of slices that are to be created:"
4225
4352
msgstr "_Lista de los trozos que se crearán:"
4227
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
4354
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1313
4228
4355
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4229
4356
msgstr "<b>Vista previa de los trozos</b>"
4231
#: ../src/brasero-time-button.c:277
4358
#: ../src/brasero-time-button.c:289
4235
#: ../src/brasero-time-button.c:281 ../src/brasero-time-button.c:290
4236
#: ../src/brasero-time-button.c:299
4362
#: ../src/brasero-time-button.c:293 ../src/brasero-time-button.c:302
4363
#: ../src/brasero-time-button.c:311
4240
#: ../src/brasero-time-button.c:286
4367
#: ../src/brasero-time-button.c:298
4241
4368
msgid "Minutes"
4242
4369
msgstr "Minutos"
4244
#: ../src/brasero-time-button.c:295
4371
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4245
4372
msgid "Seconds"
4246
4373
msgstr "Segundos"
4248
#: ../src/brasero-time-button.c:304
4375
#: ../src/brasero-time-button.c:316
4249
4376
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4250
4377
msgstr "Cuadros (1 segundo = 75 cuadros)"
4252
#: ../src/brasero-src-selection.c:91
4379
#: ../src/brasero-src-selection.c:89
4253
4380
msgid "Choose the disc to read from"
4254
4381
msgstr "Seleccione el disco desde el que leer"
4337
4464
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
4338
4465
#. * You simply have to translate messages in the best form
4339
4466
#. * for a list of actions.
4340
#: ../src/brasero-disc.c:667
4467
#: ../src/brasero-disc.c:669
4341
4468
msgid "To add files to this project you can:"
4342
4469
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
4344
#: ../src/brasero-disc.c:668
4471
#: ../src/brasero-disc.c:670
4345
4472
msgid "click the \"Add\" button to show the selection pane"
4346
4473
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el panel de selección"
4348
#: ../src/brasero-disc.c:669
4475
#: ../src/brasero-disc.c:671
4349
4476
msgid "select files in selection pane and click the \"Add\" button"
4351
4478
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar en el botón "
4354
#: ../src/brasero-disc.c:670
4481
#: ../src/brasero-disc.c:672
4355
4482
msgid "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
4357
4484
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
4358
4485
"gestor de archivos"
4360
#: ../src/brasero-disc.c:671
4487
#: ../src/brasero-disc.c:673
4361
4488
msgid "double click on files in the selection pane"
4362
4489
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
4364
#: ../src/brasero-disc.c:673
4491
#: ../src/brasero-disc.c:675
4365
4492
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
4367
4494
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
4370
#: ../src/brasero-disc.c:676
4497
#: ../src/brasero-disc.c:678
4371
4498
msgid "To remove files from this project you can:"
4372
4499
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
4374
#: ../src/brasero-disc.c:677
4501
#: ../src/brasero-disc.c:679
4375
4502
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
4377
4504
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
4380
#: ../src/brasero-disc.c:678
4507
#: ../src/brasero-disc.c:680
4381
4508
msgid "drag and release items out from this area"
4382
4509
msgstr "arrastrar y soltar elementos fuera de este área"
4384
#: ../src/brasero-disc.c:679
4511
#: ../src/brasero-disc.c:681
4385
4512
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
4386
4513
msgstr "seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
4388
#: ../src/brasero-disc.c:680
4515
#: ../src/brasero-disc.c:682
4389
4516
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
4390
4517
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
4392
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:131
4519
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:133
4394
4521
msgstr "_Expulsar"
4396
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:148
4523
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:154
4397
4524
msgid "Eject Disc"
4398
4525
msgstr "Expulsar el disco"
4400
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
4527
#: ../src/brasero-file-filtered.c:98
4401
4528
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4402
4529
msgstr "Ocultar la lista de archivos _filtrada (sin archivos)"
4404
#: ../src/brasero-file-filtered.c:102
4531
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
4406
4533
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
4407
4534
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
4408
4535
msgstr[0] "Ocultar la lista de archivos _filtrada (%d archivo)"
4409
4536
msgstr[1] "Ocultar la lista de archivos _filtrada (%d archivos)"
4411
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4538
#: ../src/brasero-file-filtered.c:104
4412
4539
msgid "Show the _filtered file list (no file)"
4413
4540
msgstr "Mostrar la lista de archivos _filtrada (sin archivos)"
4415
#: ../src/brasero-file-filtered.c:108
4542
#: ../src/brasero-file-filtered.c:106
4417
4544
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
4418
4545
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
4419
4546
msgstr[0] "Mostrar la lista de archivos _filtrada (%d archivo)"
4420
4547
msgstr[1] "Mostrar la lista de archivos _filtrada (%d archivos)"
4422
#: ../src/brasero-file-filtered.c:198
4549
#: ../src/brasero-file-filtered.c:196
4423
4550
msgid "hidden file"
4424
4551
msgstr "archivo oculto"
4426
#: ../src/brasero-file-filtered.c:199
4553
#: ../src/brasero-file-filtered.c:197
4427
4554
msgid "unreadable file"
4428
4555
msgstr "archivo ilegible"
4430
#: ../src/brasero-file-filtered.c:200
4557
#: ../src/brasero-file-filtered.c:198
4431
4558
msgid "broken symlink"
4432
4559
msgstr "enlace simbólico roto"
4434
#: ../src/brasero-file-filtered.c:201
4561
#: ../src/brasero-file-filtered.c:199
4435
4562
msgid "recursive symlink"
4436
4563
msgstr "enlace simbólico recursivo"
4438
#: ../src/brasero-file-filtered.c:246
4565
#: ../src/brasero-file-filtered.c:244
4439
4566
msgid "Filter Options"
4440
4567
msgstr "Opciones de filtrado"
4442
#: ../src/brasero-file-filtered.c:355
4569
#: ../src/brasero-file-filtered.c:353
4443
4570
msgid "Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button"
4444
4571
msgstr "Seleccione los archivos que quiere restaurar y pulse el botón «Restaurar»"
4446
#: ../src/brasero-file-filtered.c:405
4573
#: ../src/brasero-file-filtered.c:403
4450
#: ../src/brasero-file-filtered.c:431
4577
#: ../src/brasero-file-filtered.c:429
4451
4578
msgid "_Restore"
4452
4579
msgstr "_Restaurar"
4454
#: ../src/brasero-file-filtered.c:440
4581
#: ../src/brasero-file-filtered.c:438
4455
4582
msgid "Restore the selected files"
4456
4583
msgstr "Restaurar los archivos seleccionados"
4458
#: ../src/brasero-file-filtered.c:442
4585
#: ../src/brasero-file-filtered.c:440
4459
4586
msgid "_Options..."
4460
4587
msgstr "_Opciones…"
4462
#: ../src/brasero-file-filtered.c:450
4589
#: ../src/brasero-file-filtered.c:448
4463
4590
msgid "Set the options for file filtering"
4464
4591
msgstr "Establecer las opciones para el filtrado de archivos"
4466
#: ../src/brasero-filter-option.c:115
4593
#: ../src/brasero-filter-option.c:113
4467
4594
msgid "Filter _hidden files"
4468
4595
msgstr "Filtrar archivos _ocultos"
4470
#: ../src/brasero-filter-option.c:137
4597
#: ../src/brasero-filter-option.c:135
4471
4598
msgid "Filter _broken symlinks"
4472
4599
msgstr "Filtrar enlaces simbólicos ro_tos"
4474
#: ../src/brasero-filter-option.c:155
4601
#: ../src/brasero-filter-option.c:153
4475
4602
msgid "<b>Filtering options</b>"
4476
4603
msgstr "<b>Opciones de filtrado</b>"
4478
#: ../src/brasero-data-vfs.c:237
4605
#: ../src/brasero-data-vfs.c:235
4480
4607
msgid "\"%s\" cannot be read"
4481
4608
msgstr "No se puede leer «%s»"
4483
#: ../src/brasero-io.c:765 ../src/brasero-io.c:1530
4610
#: ../src/brasero-io.c:791 ../src/brasero-io.c:1617
4485
4612
msgid "recursive symbolic link"
4486
4613
msgstr "enlace simbólico recursivo"
4488
#: ../src/brasero-io.c:931
4615
#: ../src/brasero-io.c:987
4490
4617
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4491
4618
msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
4493
#: ../src/brasero-io.c:968
4497
#: ../src/brasero-medium-selection.c:204 ../src/brasero-medium-selection.c:324
4620
#: ../src/brasero-medium-selection.c:202 ../src/brasero-medium-selection.c:322
4498
4621
msgid "There is no available medium. Please insert one."
4499
4622
msgstr "No hay ningún soporte disponible. Introduzca uno."
4501
4624
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4502
4625
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4503
4626
#. * image on the hard drive.
4504
#: ../src/burn-drive.c:267 ../src/burn-volume-obj.c:585
4627
#: ../src/burn-drive.c:274 ../src/burn-volume-obj.c:666
4505
4628
msgid "Image File"
4506
4629
msgstr "Archivo de imagen"
4508
#: ../src/burn-volume-obj.c:164
4631
#: ../src/burn-volume-obj.c:172
4510
4633
msgid "the disc mount point could not be retrieved."
4511
4634
msgstr "no se puede obtener el punto de montaje del disco."
4513
4636
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4514
4637
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4515
#: ../src/burn-volume-obj.c:606
4638
#: ../src/burn-volume-obj.c:689
4517
4640
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4518
4641
msgstr "<b>%s de datos</b>: «%s»"
4520
#: ../src/burn-volume-obj.c:610
4643
#: ../src/burn-volume-obj.c:693
4522
4645
msgid "Data %s: \"%s\""
4523
4646
msgstr "%s de datos: «%s»"
4525
4648
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4526
4649
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4527
#: ../src/burn-volume-obj.c:626
4650
#: ../src/burn-volume-obj.c:712
4529
4652
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4530
4653
msgstr "<b>%s virgen</b> en %s"
4532
#: ../src/burn-volume-obj.c:630
4655
#: ../src/burn-volume-obj.c:716
4534
4657
msgid "Blank %s in %s"
4535
4658
msgstr "%s virgen en %s"
4537
4660
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4538
4661
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4539
#: ../src/burn-volume-obj.c:638
4662
#: ../src/burn-volume-obj.c:724
4541
4664
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4542
4665
msgstr "<b>%s de sonido y datos</b> en %s"
4544
#: ../src/burn-volume-obj.c:642
4667
#: ../src/burn-volume-obj.c:728
4546
4669
msgid "Audio and data %s in %s"
4547
4670
msgstr "%s de sonido y datos en %s"
4549
4672
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4550
4673
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4551
#: ../src/burn-volume-obj.c:650
4674
#: ../src/burn-volume-obj.c:736
4553
4676
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4554
4677
msgstr "<b>%s de sonido</b> en %s"
4556
#: ../src/burn-volume-obj.c:654
4679
#: ../src/burn-volume-obj.c:740
4558
4681
msgid "Audio %s in %s"
4559
4682
msgstr "%s de sonido en %s"
4561
4684
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4562
4685
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4563
#: ../src/burn-volume-obj.c:662
4686
#: ../src/burn-volume-obj.c:748
4565
4688
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4566
4689
msgstr "<b>%s de datos</b> en %s"
4568
#: ../src/burn-volume-obj.c:666
4691
#: ../src/burn-volume-obj.c:752
4570
4693
msgid "Data %s in %s"
4571
4694
msgstr "%s de datos en %s"
4573
4696
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4574
4697
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4575
#: ../src/burn-volume-obj.c:674
4698
#: ../src/burn-volume-obj.c:760
4577
4700
msgid "<b>%s</b> in %s"
4578
4701
msgstr "<i>%s</i> en %s"
4580
#: ../src/burn-volume-obj.c:678
4703
#: ../src/burn-volume-obj.c:764
4582
4705
msgid "%s in %s"
4583
4706
msgstr "%s en %s"
4585
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:107
4586
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:289
4708
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:109
4709
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:291
4588
4711
msgid "the file %s couldn't be read (%s)"
4589
4712
msgstr "no se puede leer el archivo %s (%s)"
4591
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:168
4592
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:190
4714
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:170
4715
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:192
4594
4717
msgid "the md5 file couldn't be written to (%s)"
4595
4718
msgstr "no se puede escribir el archivo md5 en (%s)"
4597
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:535
4720
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:537
4599
4722
msgid "md5 file couldn't be opened (%s)"
4600
4723
msgstr "no se puede abrir el archivo md5 (%s)"
4602
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:562
4725
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:564
4603
4726
msgid "Creating checksum for image files"
4604
4727
msgstr "Creando suma de verificación para los archivos imagen"
4606
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:852
4607
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:968
4608
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:487
4729
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
4730
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:970
4731
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:489
4610
4733
msgid "some files may be corrupted on the disc"
4611
4734
msgstr "Algunos archivos pueden estar corruptos en el disco"
4613
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1203
4736
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1205
4614
4737
msgid "allows to check file integrities on a disc"
4615
4738
msgstr "permitir comprobación de integridad de archivos en el disco"
4617
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1241
4618
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:716
4740
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1243
4741
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:718
4619
4742
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4620
4743
msgstr "Algoritmo de «hash» que usar:"
4622
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1244
4623
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:719
4745
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1246
4746
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
4627
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1246
4628
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:721
4750
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1248
4751
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
4632
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1248
4633
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:723
4755
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1250
4756
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:725
4635
4758
msgstr "SHA256"
4637
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:105
4760
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:107
4639
4762
msgid "data could not be read from the pipe (%i: %s)"
4640
4763
msgstr "los datos no se pueden leer de la tubería (%i: %s)"
4642
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:268
4765
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:270
4644
4767
msgid "the image is not local"
4645
4768
msgstr "la imagen no es local"
4647
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:335
4648
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:395
4770
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:337
4771
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:397
4649
4772
msgid "Creating image checksum"
4650
4773
msgstr "Creando suma de verificación"
4652
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:693
4775
#: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:695
4653
4776
msgid "allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4654
4777
msgstr "permite verificar la integridad de los datos del disco después de grabarlo"
4806
4929
msgid "{number}"
4807
4930
msgstr "{número}"
4932
#: ../src/brasero-video-disc.c:91
4933
msgid "Open the selected video"
4934
msgstr "Abrir el vídeo seleccionado"
4936
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
4937
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4938
msgstr "Editar la información del vídeo (inicio, final, autor, …)"
4940
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
4941
msgid "Remove the selected videos from the project"
4942
msgstr "Quitar los vídeos seleccionados del proyecto"
4944
#: ../src/brasero-video-disc.c:244
4945
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
4946
msgstr "¿Quiere buscar archivos de vídeo dentro del directorio?"
4948
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
4949
msgid "Directories can't be added to video disc."
4950
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo."
4952
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
4953
msgid "Unreadable file"
4954
msgstr "Archivo ilegible"
4956
#: ../src/brasero-video-disc.c:322
4958
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
4959
msgstr "«%s» no tiene un tipo adecuado para proyectos de vídeo."
4961
#: ../src/brasero-video-disc.c:326
4962
msgid "Unhandled file"
4963
msgstr "Archivo no manejado"
4965
#: ../src/brasero-video-disc.c:329
4966
msgid "Please only add files with video contents."
4967
msgstr "Añada sólo archivos con un contenido de vídeo."
4969
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:297
4970
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:391
4971
msgid "Creating file layout"
4972
msgstr "Creando disposición de archivo"
4974
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:355
4975
msgid "use dvdauthor to convert a set of files to burn to Video DVDs"
4977
"use dvdauthor para convertir un conjunto de archivos para grabar en DVD de "
4980
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:247
4981
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:310
4982
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:433
4983
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:575
4985
msgid "queue element can't be created"
4986
msgstr "no se puede crear el elemento de cola"
4988
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:347
4990
msgid "ffenc_mp2 can't be created"
4991
msgstr "no se puede crear ffenc_mp2"
4993
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:358
4995
msgid "queue1 element can't be created"
4996
msgstr "no se puede crear el elemento de cola1"
4998
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:470
5000
msgid "ffenc_ac3 can't be created"
5001
msgstr "no se pudo crear ffenc_mp3"
5003
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:502
5005
msgid "tee element can't be created"
5006
msgstr "no se puede crear el elemento tee"
5008
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:591
5010
msgid "framerate can't be created"
5011
msgstr "no se puede crear la tasa de fotogramas"
5013
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:605
5015
msgid "scale can't be created"
5016
msgstr "no se puede crear la escala"
5018
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:626
5020
msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
5021
msgstr "no se puede crear ffmpegcolorspace"
5023
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:636
5025
msgid "mpeg2enc can't be created"
5026
msgstr "no se puede crear mpeg2enc"
5028
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:853
5030
msgid "mplex can't be created"
5031
msgstr "no se puede crear mplex"
5033
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:966
5034
msgid "Converting video file to MPEG2"
5035
msgstr "Convirtiendo el archivo de vídeo a MPEG2"
5037
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1058
5038
msgid "Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
5040
"Vob permite transcodificar cualquier archivo de vídeo a un formato adecuado "
5043
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:440
5044
msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
5045
msgstr "use vcdimager para convertir un conjunto de archivos para grabar en SVCD"