~mfisch/brasero/update-to-3.8.0

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Pedro Fragoso
  • Date: 2008-08-10 01:16:00 UTC
  • mto: (1.4.1 experimental)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 26.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080810011600-bfb87m1rs6n0qx16
Tags: upstream-0.8.1
Import upstream version 0.8.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: brasero trunk\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-09 22:39+0900\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 22:35+0900\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 16:50+0900\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 16:43+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Japanese <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
213
213
msgid "Cdrdao toc file"
214
214
msgstr "Cdrdao toc ファイル"
215
215
 
216
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:572
 
216
#: ../src/brasero-dest-selection.c:624
217
217
msgid ""
218
218
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
219
219
msgstr ""
220
220
"本当にディスクのイメージの拡張子を変更せずに、そのままにしておきますか?"
221
221
 
222
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:575
 
222
#: ../src/brasero-dest-selection.c:627
223
223
msgid "Image Extension"
224
224
msgstr "イメージの拡張子"
225
225
 
226
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:577
 
226
#: ../src/brasero-dest-selection.c:629
227
227
msgid ""
228
228
"If you choose to keep it programs may not be able to recognize the file type "
229
229
"properly."
230
230
msgstr "このままにしておくとファイルの種類を正しく認識できないかもしれません。"
231
231
 
232
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:580
 
232
#: ../src/brasero-dest-selection.c:632
233
233
msgid "_Don't change extension"
234
234
msgstr "拡張子を変更しない(_D)"
235
235
 
236
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:583
 
236
#: ../src/brasero-dest-selection.c:635
237
237
msgid "Change _extension"
238
238
msgstr "拡張子を変更する(_E)"
239
239
 
240
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1316
 
240
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1369
241
241
msgid "Configure some options for the recording"
242
242
msgstr "書き込みのオプションを設定して下さい"
243
243
 
244
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1323
 
244
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1376
245
245
msgid "Choose the disc to write to"
246
246
msgstr "書き込み先のディスクの選択"
247
247
 
248
 
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1332
 
248
#: ../src/brasero-dest-selection.c:1385
249
249
msgid "Number of copies "
250
250
msgstr "複製する枚数 "
251
251
 
252
252
#: ../src/brasero-audio-disc.c:311 ../src/brasero-tray.c:89
253
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:124
 
253
#: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-video-disc.c:90
254
254
msgid "Menu"
255
255
msgstr "メニュー"
256
256
 
258
258
msgid "Open the selected files"
259
259
msgstr "選択したファイルを特定のアプリケーションで開きます"
260
260
 
261
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314
 
261
#: ../src/brasero-audio-disc.c:314 ../src/brasero-video-disc.c:93
262
262
msgid "_Edit Information..."
263
263
msgstr "トラック情報の編集(_E)..."
264
264
 
267
267
msgstr "トラック情報 (開始や終了、演奏者など) を編集します"
268
268
 
269
269
#: ../src/brasero-audio-disc.c:316 ../src/brasero-data-disc.c:129
270
 
#: ../src/brasero-project.c:202
 
270
#: ../src/brasero-project.c:204
271
271
msgid "Remove the selected files from the project"
272
272
msgstr "指定したファイルをプロジェクトから削除します"
273
273
 
274
274
#: ../src/brasero-audio-disc.c:318 ../src/brasero-data-disc.c:131
 
275
#: ../src/brasero-video-disc.c:97
275
276
msgid "Add the files stored in the clipboard"
276
277
msgstr "クリップボードにあるファイルを追加します"
277
278
 
303
304
msgid "Track"
304
305
msgstr "#"
305
306
 
306
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:689
 
307
#: ../src/brasero-audio-disc.c:689 ../src/brasero-video-disc.c:1176
307
308
msgid "Title"
308
309
msgstr "タイトル"
309
310
 
312
313
msgstr "演奏者"
313
314
 
314
315
#: ../src/brasero-audio-disc.c:724 ../src/brasero-playlist.c:337
315
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1195
 
316
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
316
317
msgid "Length"
317
318
msgstr "演奏時間"
318
319
 
332
333
msgid "the track is shorter than 6 seconds."
333
334
msgstr "演奏時間が6秒に満たないトラックがあります。"
334
335
 
335
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1336
 
336
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1339
336
337
#, c-format
337
338
msgid "\"%s\" can't be handled by gstreamer:"
338
339
msgstr "\"%s\" を GStreamer で処理できません:"
339
340
 
340
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1340
 
341
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1343
341
342
msgid "Unhandled Song"
342
343
msgstr "処理できないファイル"
343
344
 
344
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1343
 
345
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1346
345
346
msgid "Make sure the appropriate codec is installed."
346
347
msgstr "妥当なコーデックがインストールされているか確認して下さい。"
347
348
 
348
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1369
 
349
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1372
349
350
#, c-format
350
351
msgid "Do you want to add a \"%s\" which is a video file?"
351
352
msgstr "動画ファイルである \"%s\" を追加しますか?"
352
353
 
353
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1373
 
354
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1376
354
355
msgid "Video File"
355
356
msgstr "動画ファイル"
356
357
 
357
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1376
 
358
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1379
358
359
msgid ""
359
360
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
360
361
"disc."
361
362
msgstr "これは動画ファイルなので音声のみディスクに書き込むことが可能です。"
362
363
 
363
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1379
 
364
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
364
365
msgid "_Ignore video"
365
366
msgstr "動画を無視する(_I)"
366
367
 
367
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1382
 
368
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1385
368
369
msgid "_Add video"
369
370
msgstr "動画を追加する(_A)"
370
371
 
371
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1508
 
372
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1511
372
373
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
373
374
msgstr "このフォルダの中に楽曲ファイルがあるか調べてみますか?"
374
375
 
375
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1510
 
376
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1513 ../src/brasero-video-disc.c:246
376
377
msgid "Directory Search"
377
378
msgstr "フォルダの検索"
378
379
 
379
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1513
 
380
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1516
380
381
msgid "Directories can't be added to an audio disc."
381
382
msgstr "音楽ディスクにはフォルダを追加できません。"
382
383
 
383
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1517
 
384
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1520 ../src/brasero-video-disc.c:253
384
385
msgid "Search directory"
385
386
msgstr "フォルダだけ調べる"
386
387
 
387
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1586
 
388
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1589 ../src/brasero-video-disc.c:289
388
389
#, c-format
389
390
msgid "File \"%s\" can't be opened."
390
391
msgstr "ファイル \"%s\" を開けません。"
391
392
 
392
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1590 ../src/brasero-data-disc.c:744
 
393
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1593 ../src/brasero-data-disc.c:744
393
394
msgid "Unreadable File"
394
395
msgstr "読み込み不可のファイル"
395
396
 
396
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1736 ../src/brasero-audio-disc.c:1761
 
397
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1739 ../src/brasero-audio-disc.c:1764
 
398
#: ../src/brasero-video-tree-model.c:200
397
399
msgid "loading"
398
400
msgstr "読み込み中"
399
401
 
400
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2759
 
402
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2773
401
403
msgid "Select one song only please."
402
404
msgstr "1曲だけ選択して下さい"
403
405
 
404
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2761 ../src/brasero-split-dialog.c:611
 
406
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2775 ../src/brasero-split-dialog.c:657
405
407
msgid "Error"
406
408
msgstr "エラー"
407
409
 
408
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2764
 
410
#: ../src/brasero-audio-disc.c:2778
409
411
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
410
412
msgstr "その演奏時間では1曲以上に分割することはできません"
411
413
 
412
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3654
 
414
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3666
413
415
#, c-format
414
416
msgid "File \"%s\" was removed from the file system:"
415
417
msgstr "\"%s\" というファイルは削除されました:"
416
418
 
417
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3658
 
419
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3670
418
420
msgid "File Deletion"
419
421
msgstr "ファイルの削除"
420
422
 
421
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3660
 
423
#: ../src/brasero-audio-disc.c:3672
422
424
msgid "it will be removed from the project."
423
425
msgstr "プロジェクトから削除します。"
424
426
 
460
462
 
461
463
#: ../src/brasero-blank-dialog.c:414
462
464
msgid "Disc Blanking"
463
 
msgstr "ディスクの消去中"
 
465
msgstr "ディスクの消去"
464
466
 
465
467
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:109
466
468
msgid "CD/DVD Copy Options"
475
477
msgstr "<b>コピー元ドライブのの選択</b>"
476
478
 
477
479
#: ../src/brasero-disc-copy-dialog.c:154
478
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:890
 
480
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1353
479
481
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:554
480
482
msgid "<b>Select a disc to write to</b>"
481
483
msgstr "<b>書き込むドライブの選択</b>"
556
558
msgid "Display information on blank discs currently inserted"
557
559
msgstr "現在挿入している空ディスクの情報を表示します"
558
560
 
559
 
#: ../src/brasero-metadata.c:458
 
561
#: ../src/brasero-metadata.c:512
560
562
#, c-format
561
563
msgid "this format is not supported by gstreamer"
562
564
msgstr "GStreamer ではサポートしてないフォーマットです"
589
591
#: ../src/brasero-playlist.c:830
590
592
#, c-format
591
593
msgid "Error parsing playlist \"%s\":"
592
 
msgstr "演奏一覧 \"%s\" を解析する際にエラー:"
 
594
msgstr "演奏一覧の \"%s\" を解析エラー:"
593
595
 
594
596
#: ../src/brasero-playlist.c:835
595
597
msgid "an unknown error occured."
596
598
msgstr "原因不明のエラーが発生しました。"
597
599
 
598
600
#: ../src/brasero-playlist.c:837
599
 
#, fuzzy
600
601
msgid "Playlist Loading Error"
601
 
msgstr "演奏一覧を読み込み際にエラー"
 
602
msgstr "演奏一覧を読み込む際にエラー"
602
603
 
603
 
#: ../src/brasero-playlist.c:941 ../src/brasero-data-tree-model.c:431
604
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:566
 
604
#: ../src/brasero-playlist.c:941 ../src/brasero-data-tree-model.c:430
 
605
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:570
605
606
msgid "empty"
606
607
msgstr "空です"
607
608
 
736
737
 
737
738
#: ../src/brasero-search-entry.c:615 ../src/brasero-search-entry.c:655
738
739
#: ../src/brasero-search-entry.c:694 ../src/brasero-search-beagle.c:485
739
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:216 ../src/brasero-image-option-dialog.c:607
740
 
#: ../src/brasero-project.c:1487
 
740
#: ../src/brasero-file-chooser.c:217 ../src/brasero-image-option-dialog.c:607
 
741
#: ../src/brasero-project.c:1529
741
742
msgid "All files"
742
743
msgstr "全てのファイル"
743
744
 
776
777
msgstr "Beagle に問い合わせ中にエラー:"
777
778
 
778
779
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1054
779
 
#, fuzzy
780
780
msgid "Search Error"
781
781
msgstr "検索エラー"
782
782
 
783
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:148
 
783
#: ../src/brasero-song-properties.c:150
784
784
msgid "Title:"
785
785
msgstr "タイトル:"
786
786
 
787
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:154 ../src/brasero-song-properties.c:162
788
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:170 ../src/brasero-multi-song-props.c:191
789
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:226 ../src/brasero-multi-song-props.c:247
 
787
#: ../src/brasero-song-properties.c:156 ../src/brasero-song-properties.c:164
 
788
#: ../src/brasero-song-properties.c:172 ../src/brasero-multi-song-props.c:205
 
789
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:240 ../src/brasero-multi-song-props.c:261
790
790
msgid ""
791
791
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
792
792
"can be read and displayed by some audio CD players."
794
794
"この情報は CD-TEXT 技術を用いてディスクに書き込まれます (CD プレイヤーなどで"
795
795
"表示することができます)"
796
796
 
797
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:156 ../src/brasero-multi-song-props.c:216
 
797
#: ../src/brasero-song-properties.c:158 ../src/brasero-multi-song-props.c:230
798
798
msgid "Artist:"
799
799
msgstr "演奏者:"
800
800
 
801
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:164 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
801
#: ../src/brasero-song-properties.c:166 ../src/brasero-multi-song-props.c:251
802
802
msgid "Composer:\t"
803
803
msgstr "コンポーザ:\t"
804
804
 
805
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:185 ../src/brasero-drive-properties.c:379
806
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:282
 
805
#: ../src/brasero-song-properties.c:187 ../src/brasero-drive-properties.c:421
 
806
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:296
807
807
msgid "<b>Options</b>"
808
808
msgstr "<b>オプション</b>"
809
809
 
810
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:191
 
810
#: ../src/brasero-song-properties.c:193
811
811
msgid "Song start:\t"
812
812
msgstr "曲の開始:\t"
813
813
 
814
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:197
 
814
#: ../src/brasero-song-properties.c:199
815
815
msgid "Song end:\t"
816
816
msgstr "曲の終了:\t"
817
817
 
818
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:203 ../src/brasero-multi-song-props.c:287
 
818
#: ../src/brasero-song-properties.c:205 ../src/brasero-multi-song-props.c:303
819
819
msgid "Pause length:\t"
820
820
msgstr "ポーズの長さ:\t"
821
821
 
822
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:298
 
822
#: ../src/brasero-song-properties.c:214 ../src/brasero-multi-song-props.c:314
823
823
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
824
824
msgstr "トラックの後ろに追加するポーズの長さを指定して下さい"
825
825
 
826
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:213
 
826
#: ../src/brasero-song-properties.c:216
827
827
msgid "Track length:\t"
828
828
msgstr "トラックの演奏時間:\t"
829
829
 
830
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:242 ../src/brasero-multi-song-props.c:315
831
 
#, fuzzy
 
830
#: ../src/brasero-song-properties.c:245 ../src/brasero-multi-song-props.c:331
832
831
msgid "Song Information"
833
832
msgstr "楽曲の情報"
834
833
 
835
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:291
836
 
#, fuzzy, c-format
 
834
#: ../src/brasero-song-properties.c:314
 
835
#, c-format
837
836
msgid "<b>Song information for track %02i</b>"
838
 
msgstr "<b><big>トラック %02i の楽曲情報</big></b>"
 
837
msgstr "<b>トラック %02i の楽曲情報</b>"
839
838
 
840
839
#: ../src/brasero-tray.c:90
841
840
msgid "Cancel"
863
862
msgid "%s, %02i%% done"
864
863
msgstr "%s (%02i%% 完了)"
865
864
 
866
 
#: ../src/brasero-utils.c:273 ../src/brasero-utils.c:309
 
865
#: ../src/brasero-utils.c:230 ../src/brasero-utils.c:268
867
866
#, c-format
868
867
msgid "%i min"
869
868
msgstr "%i分"
870
869
 
871
 
#: ../src/brasero-utils.c:275 ../src/brasero-utils.c:311
 
870
#: ../src/brasero-utils.c:232 ../src/brasero-utils.c:270
872
871
#, c-format
873
872
msgid "%i:%02i min"
874
873
msgstr "%i:%02i分"
875
874
 
876
 
#: ../src/brasero-utils.c:302
 
875
#: ../src/brasero-utils.c:261
877
876
#, c-format
878
877
msgid "%d:%02i hour"
879
878
msgid_plural "%i:%02i hours"
880
879
msgstr[0] "%d:%02i時間"
881
880
msgstr[1] "%d:%02i時間"
882
881
 
883
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
 
882
#: ../src/brasero-utils.c:291
884
883
msgid "KiB"
885
884
msgstr "KiB"
886
885
 
887
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
 
886
#: ../src/brasero-utils.c:291
888
887
msgid "MiB"
889
888
msgstr "MiB"
890
889
 
891
 
#: ../src/brasero-utils.c:332
 
890
#: ../src/brasero-utils.c:291
892
891
msgid "GiB"
893
892
msgstr "GiB"
894
893
 
895
 
#: ../src/brasero-utils.c:547
 
894
#: ../src/brasero-utils.c:506
896
895
msgid "This file can't be opened:"
897
896
msgstr "このファイルを開けません:"
898
897
 
899
 
#: ../src/brasero-utils.c:549
900
 
#, fuzzy
 
898
#: ../src/brasero-utils.c:508
901
899
msgid "File Error"
902
900
msgstr "ファイルのエラー"
903
901
 
904
902
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:159
905
 
#, fuzzy
906
903
msgid "<big><b>Creating image</b></big>"
907
 
msgstr "<big><b>CD の書き込み中</b></big>"
 
904
msgstr "<big><b>イメージの生成中</b></big>"
908
905
 
909
906
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:160
910
 
#, fuzzy
911
907
msgid "Brasero - Creating Image"
912
 
msgstr "Brasero - イメージの生成"
 
908
msgstr "Brasero - イメージの生成中"
913
909
 
914
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:165 ../src/brasero-burn-dialog.c:777
915
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:783
916
 
#, fuzzy
 
910
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:165 ../src/brasero-burn-dialog.c:772
 
911
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:778
917
912
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
918
913
msgstr "Brasero - DVD の書き込み中 (模擬)"
919
914
 
920
915
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:166
921
 
#, fuzzy
922
916
msgid "<big><b>Simulation of data DVD burning</b></big>"
923
 
msgstr "<big><b>データ DVD の書き込み中</b></big>"
 
917
msgstr "<big><b>データ DVD の書き込み中 (模擬)</b></big>"
924
918
 
925
919
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:169
926
 
#, fuzzy
927
920
msgid "Brasero - Burning DVD"
928
 
msgstr "DVD へ書き込み中"
 
921
msgstr "Brasero - DVD の書き込み中"
929
922
 
930
923
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:170
931
924
msgid "<big><b>Burning data DVD</b></big>"
932
925
msgstr "<big><b>データ DVD の書き込み中</b></big>"
933
926
 
934
927
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:179
935
 
#, fuzzy
936
928
msgid "Burning DVD (Simulation)"
937
 
msgstr "DVD へ書き込み中"
 
929
msgstr "DVD の書き込み中 (模擬)"
938
930
 
939
931
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:180
940
 
#, fuzzy
941
932
msgid "<big><b>Simulation of image to DVD burning</b></big>"
942
 
msgstr "<big><b>DVD の書き込み中</b></big>"
 
933
msgstr "<big><b>DVD にイメージの書き込み中 (模擬)</b></big>"
943
934
 
944
935
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:183
945
936
msgid "Burning DVD"
949
940
msgid "<big><b>Burning image to DVD</b></big>"
950
941
msgstr "<big><b>DVD の書き込み中</b></big>"
951
942
 
952
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193 ../src/brasero-burn-dialog.c:789
953
 
#, fuzzy
 
943
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:193 ../src/brasero-burn-dialog.c:784
954
944
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
955
 
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
 
945
msgstr "Brasero - ディスクのコピー中 (模擬)"
956
946
 
957
947
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:194
958
 
#, fuzzy
959
948
msgid "<big><b>Simulation of data DVD copying</b></big>"
960
 
msgstr "<big><b>データ DVD の書き込み中</b></big>"
 
949
msgstr "<big><b>データ DVD のコピー中 (模擬)</b></big>"
961
950
 
962
951
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:197
963
 
#, fuzzy
964
952
msgid "Brasero - Copying DVD"
965
 
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
 
953
msgstr "Brasero - DVD のコピー"
966
954
 
967
955
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:198
968
956
msgid "<big><b>Copying data DVD</b></big>"
970
958
 
971
959
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:209 ../src/brasero-burn-dialog.c:223
972
960
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:251 ../src/brasero-burn-dialog.c:266
973
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:797 ../src/brasero-burn-dialog.c:803
974
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:822
975
 
#, fuzzy
 
961
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:792 ../src/brasero-burn-dialog.c:798
 
962
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:817
976
963
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
977
 
msgstr "Brasero ディスクの書き込みツール"
 
964
msgstr "Brasero - CD の書き込み中 (模擬)"
978
965
 
979
966
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:210 ../src/brasero-burn-dialog.c:267
980
 
#, fuzzy
981
967
msgid "<big><b>Simulation of audio CD burning</b></big>"
982
 
msgstr "<big><b>音楽 CD の書き込み中</b></big>"
 
968
msgstr "<big><b>音楽 CD の書き込み中 (模擬)</b></big>"
983
969
 
984
970
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:213 ../src/brasero-burn-dialog.c:227
985
971
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:255 ../src/brasero-burn-dialog.c:270
986
 
#, fuzzy
987
972
msgid "Brasero - Burning CD"
988
 
msgstr "CD へ書き込み中"
 
973
msgstr "Brasero - CD の書き込み中"
989
974
 
990
975
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:214 ../src/brasero-burn-dialog.c:271
991
976
msgid "<big><b>Burning audio CD</b></big>"
992
977
msgstr "<big><b>音楽 CD の書き込み中</b></big>"
993
978
 
994
979
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:224
995
 
#, fuzzy
996
980
msgid "<big><b>Simulation of data CD burning</b></big>"
997
 
msgstr "<big><b>データ CD の書き込み中</b></big>"
 
981
msgstr "<big><b>データ CD の書き込み中 (模擬)</b></big>"
998
982
 
999
983
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:228
1000
984
msgid "<big><b>Burning data CD</b></big>"
1001
985
msgstr "<big><b>データ CD の書き込み中</b></big>"
1002
986
 
1003
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237 ../src/brasero-burn-dialog.c:809
1004
 
#, fuzzy
 
987
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:237 ../src/brasero-burn-dialog.c:804
1005
988
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
1006
 
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
 
989
msgstr "Brasero - CD のコピー中 (模擬)"
1007
990
 
1008
991
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:238
1009
 
#, fuzzy
1010
992
msgid "<big><b>Simulation of CD copying</b></big>"
1011
 
msgstr "<big><b>CD のコピー中</b></big>"
 
993
msgstr "<big><b>CD のコピー中 (模擬)</b></big>"
1012
994
 
1013
995
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:241
1014
 
#, fuzzy
1015
996
msgid "Brasero - Copying CD"
1016
 
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
 
997
msgstr "Brasero - CD のコピー中"
1017
998
 
1018
999
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:242
1019
1000
msgid "<big><b>Copying CD</b></big>"
1020
1001
msgstr "<big><b>CD のコピー中</b></big>"
1021
1002
 
1022
1003
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:252
1023
 
#, fuzzy
1024
1004
msgid "<big><b>Simulation of image to CD burning</b></big>"
1025
 
msgstr "<big><b>CD の書き込み中</b></big>"
 
1005
msgstr "<big><b>CD にイメージの書き込み中 (模擬)</b></big>"
1026
1006
 
1027
1007
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:256
1028
1008
msgid "<big><b>Burning image to CD</b></big>"
1029
1009
msgstr "<big><b>CD の書き込み中</b></big>"
1030
1010
 
1031
1011
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:280 ../src/brasero-burn-dialog.c:307
1032
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:828 ../src/brasero-burn-dialog.c:840
1033
 
#, fuzzy
 
1012
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:823 ../src/brasero-burn-dialog.c:835
1034
1013
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
1035
 
msgstr "Brasero ディスクの書き込みツール"
 
1014
msgstr "Brasero - ディスクの書き込み中 (模擬)"
1036
1015
 
1037
1016
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:281
1038
 
#, fuzzy
1039
1017
msgid "<big><b>Simulation of data disc burning</b></big>"
1040
 
msgstr "<big><b>データ CD の書き込み中</b></big>"
 
1018
msgstr "<big><b>データ CD の書き込み中 (模擬)</b></big>"
1041
1019
 
1042
1020
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:284 ../src/brasero-burn-dialog.c:311
1043
 
#, fuzzy
1044
1021
msgid "Brasero - Burning Disc"
1045
 
msgstr "Brasero - %s (音楽ディスク)"
 
1022
msgstr "Brasero - ディスクの書き込み中"
1046
1023
 
1047
1024
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:285
1048
 
#, fuzzy
1049
1025
msgid "<big><b>Burning data disc</b></big>"
1050
 
msgstr "<big><b>データ CD の書き込み中</b></big>"
 
1026
msgstr "<big><b>データ・ディスクの書き込み中</b></big>"
1051
1027
 
1052
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:294 ../src/brasero-burn-dialog.c:834
1053
 
#, fuzzy
 
1028
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:294 ../src/brasero-burn-dialog.c:829
1054
1029
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
1055
 
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
 
1030
msgstr "Brasero - ディスクのコピー中 (模擬)"
1056
1031
 
1057
1032
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:295
1058
 
#, fuzzy
1059
1033
msgid "<big><b>Simulation of disc copying</b></big>"
1060
 
msgstr "<big><b>CD のコピー中</b></big>"
 
1034
msgstr "<big><b>ディスクのコピー中 (模擬)</b></big>"
1061
1035
 
1062
1036
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:298
1063
 
#, fuzzy
1064
1037
msgid "Brasero - Copying Disc"
1065
 
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
 
1038
msgstr "Brasero - ディスクのコピー中"
1066
1039
 
1067
1040
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:299
1068
1041
msgid "<big><b>Copying disc</b></big>"
1070
1043
 
1071
1044
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:308
1072
1045
msgid "<big><b>Simulation of image to disc burning</b></big>"
1073
 
msgstr "<big><b>イメージをダミーで書き込み中です</b></big>"
 
1046
msgstr "<big><b>イメージ・ディスクの書き込み中 (模擬)</b></big>"
1074
1047
 
1075
1048
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:312
1076
 
#, fuzzy
1077
1049
msgid "<big><b>Burning image to disc</b></big>"
1078
 
msgstr "<big><b>CD の書き込み中</b></big>"
 
1050
msgstr "<big><b>イメージをディスクに書き込み中</b></big>"
1079
1051
 
1080
1052
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:344
1081
1053
msgid "replace the disc with a rewritable disc holding data."
1155
1127
"An image of the disc has been created on your hard drive. Burning is about "
1156
1128
"to begin:"
1157
1129
msgstr ""
 
1130
"既にディスク・イメージが生成されているので、そのまま書き込みを開始します:"
1158
1131
 
1159
1132
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:456
1160
1133
msgid "A data integrity test is about to begin:"
1161
1134
msgstr "データの一貫性のテストを開始します:"
1162
1135
 
1163
1136
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:457
1164
 
#, fuzzy
1165
1137
msgid "Please, re-insert the disc in the CD/DVD burner."
1166
 
msgstr "もう一度 \"%s\" に挿入して下さい。"
 
1138
msgstr "もう一度 CD/DVD の書き込みドライブにメディアを挿入して下さい"
1167
1139
 
1168
1140
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:460
1169
1141
msgid ""
1188
1160
msgstr "\"%s\" の中にディスクがありません:"
1189
1161
 
1190
1162
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:475
1191
 
#, fuzzy, c-format
 
1163
#, c-format
1192
1164
msgid "The disc in \"%s\" is not supported:"
1193
1165
msgstr "\"%s\" の中にあるディスクには書き込めません:"
1194
1166
 
1231
1203
msgid "eject the disc and reload it."
1232
1204
msgstr "ディスクを取り出してから、もう一度読み込んで下さい。"
1233
1205
 
1234
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:550
1235
 
#, fuzzy
1236
 
msgid "Disc Insertion"
1237
 
msgstr "ディスクの情報(_D)"
1238
 
 
1239
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:552
1240
 
#, fuzzy
1241
 
msgid "Disc Replacement"
1242
 
msgstr "ディスクが入れ替えられるまで待機します"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:628
 
1206
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:623
1245
1207
msgid "Replace disc"
1246
1208
msgstr "入れ替える"
1247
1209
 
1248
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:664
1249
 
#, fuzzy
 
1210
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:659
1250
1211
msgid "Possible Data Loss"
1251
 
msgstr "データ欠損の可能性"
 
1212
msgstr "データを消去します"
1252
1213
 
1253
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:665
1254
 
#, fuzzy
 
1214
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:660
1255
1215
msgid "Do you really want to erase the current disc?"
1256
 
msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
 
1216
msgstr "本当にこのディスクを消去しますか?"
1257
1217
 
1258
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:666
1259
 
#, fuzzy
 
1218
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:661
1260
1219
msgid "The disc in the drive holds data."
1261
 
msgstr "ドライブの中にあるディスクにはデータがあります:"
 
1220
msgstr "ドライブにあるディスクにはデータが書き込まれています。"
1262
1221
 
1263
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:667
 
1222
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:662
1264
1223
msgid "Erase disc"
1265
1224
msgstr "消去する"
1266
1225
 
1267
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:676 ../src/brasero-burn-dialog.c:688
1268
 
#, fuzzy
 
1226
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:671 ../src/brasero-burn-dialog.c:683
1269
1227
msgid "Multisession Disc"
1270
 
msgstr "ディスクをマウントしています"
 
1228
msgstr "マルチセッションのディスク"
1271
1229
 
1272
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:677
1273
 
#, fuzzy
 
1230
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:672
1274
1231
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised:"
1275
 
msgstr "書き換えが可能なディスクに楽曲データを保存することはお勧めしません:"
 
1232
msgstr ""
 
1233
"新しいファイルをマルチセッションのディスクに追加することはお勧めしません:"
1276
1234
 
1277
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:678
1278
 
#, fuzzy
 
1235
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:673
1279
1236
msgid ""
1280
1237
"already burnt files will be invisible (though still readable).\n"
1281
1238
"Do you want to continue anyway?"
1282
1239
msgstr ""
1283
 
"その楽曲をミニ・コンポ等で演奏することはできないかもしれません。\n"
 
1240
"既に書き込まれたファイルが非表示になっています (読み込みは可能)。\n"
1284
1241
"それでも続行しますか?"
1285
1242
 
1286
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:679 ../src/brasero-burn-dialog.c:691
1287
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:703 ../src/brasero-burn-dialog.c:738
 
1243
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:674 ../src/brasero-burn-dialog.c:686
 
1244
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:698 ../src/brasero-burn-dialog.c:733
1288
1245
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:379
1289
1246
msgid "Continue"
1290
1247
msgstr "続行する"
1291
1248
 
1292
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:689
1293
 
#, fuzzy
 
1249
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:684
1294
1250
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised:"
1295
 
msgstr "書き換えが可能なディスクに楽曲データを保存することはお勧めしません:"
 
1251
msgstr "CD に楽曲データを追加することはお勧めしません:"
1296
1252
 
1297
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:690
1298
 
#, fuzzy
 
1253
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:685
1299
1254
msgid ""
1300
1255
"you might not be able to listen to them with stereos and CD-TEXT won't be "
1301
1256
"written.\n"
1302
1257
"Do you want to continue anyway?"
1303
1258
msgstr ""
1304
 
"その楽曲をミニ・コンポ等で演奏することはできないかもしれません。\n"
 
1259
"それらの楽曲をステレオや書き込みなしの CD-TEXT を使って演奏できないかもしれま"
 
1260
"せん。\n"
1305
1261
"それでも続行しますか?"
1306
1262
 
1307
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:700
1308
 
#, fuzzy
 
1263
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:695
1309
1264
msgid "Rewritable Disc"
1310
 
msgstr "書き換え可能なディスク"
 
1265
msgstr "ディスクの再書き込み"
1311
1266
 
1312
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:701
 
1267
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:696
1313
1268
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised:"
1314
1269
msgstr "書き換えが可能なディスクに楽曲データを保存することはお勧めしません:"
1315
1270
 
1316
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:702
 
1271
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:697
1317
1272
msgid ""
1318
1273
"you might not be able to listen to it with stereos.\n"
1319
1274
"Do you want to continue anyway?"
1321
1276
"その楽曲をミニ・コンポ等で演奏することはできないかもしれません。\n"
1322
1277
"それでも続行しますか?"
1323
1278
 
1324
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:728
 
1279
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:723
1325
1280
msgid "Do you want to continue with Windows compatibility disabled?"
1326
1281
msgstr "Windows 互換モードを無効にして続行しますか?"
1327
1282
 
1328
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:731
 
1283
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:726
1329
1284
msgid "Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD:"
1330
1285
msgstr ""
1331
1286
"いくつかのファイルは Windows 互換の CD では利用できない名前になっています:"
1332
1287
 
1333
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:733 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:501
1334
 
#, fuzzy
 
1288
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:728 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:561
1335
1289
msgid "Windows Compatibility"
1336
1290
msgstr "Windows 互換"
1337
1291
 
1338
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:773
1339
 
#, fuzzy, c-format
 
1292
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:768
 
1293
#, c-format
1340
1294
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
1341
 
msgstr "Brasero - 新しいイメージ・ファイル"
 
1295
msgstr "Brasero - イメージの生成中 (%i%% 完了)"
1342
1296
 
1343
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:779 ../src/brasero-burn-dialog.c:785
1344
 
#, fuzzy, c-format
 
1297
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:774 ../src/brasero-burn-dialog.c:780
 
1298
#, c-format
1345
1299
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
1346
 
msgstr "Brasero ディスクの書き込みツール"
 
1300
msgstr "Brasero - DVD の書き込み中 (%i%% 完了)"
1347
1301
 
1348
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:791
1349
 
#, fuzzy, c-format
 
1302
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:786
 
1303
#, c-format
1350
1304
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
1351
 
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
 
1305
msgstr "Brasero - DVD のコピー中 (%i%% 完了)"
1352
1306
 
1353
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:799 ../src/brasero-burn-dialog.c:805
1354
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:817 ../src/brasero-burn-dialog.c:824
1355
 
#, fuzzy, c-format
 
1307
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:794 ../src/brasero-burn-dialog.c:800
 
1308
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:812 ../src/brasero-burn-dialog.c:819
 
1309
#, c-format
1356
1310
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
1357
 
msgstr "Brasero ディスクの書き込みツール"
 
1311
msgstr "Brasero - CD の書き込み中 (%i%% 完了)"
1358
1312
 
1359
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:811
1360
 
#, fuzzy, c-format
 
1313
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:806
 
1314
#, c-format
1361
1315
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
1362
 
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
 
1316
msgstr "Brasero - CD のコピー中 (%i%% 完了)"
1363
1317
 
1364
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:815
1365
 
#, fuzzy
 
1318
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:810
1366
1319
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
1367
 
msgstr "Brasero ディスクの書き込みツール"
 
1320
msgstr "Brasero - CD の書き込み中 (模擬)"
1368
1321
 
1369
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:830 ../src/brasero-burn-dialog.c:842
1370
 
#, fuzzy, c-format
 
1322
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:825 ../src/brasero-burn-dialog.c:837
 
1323
#, c-format
1371
1324
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
1372
 
msgstr "Brasero ディスクの書き込みツール"
 
1325
msgstr "Brasero - ディスクの書き込み中 (%i%% 完了)"
1373
1326
 
1374
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:836
1375
 
#, fuzzy, c-format
 
1327
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:831
 
1328
#, c-format
1376
1329
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
1377
 
msgstr "Brasero - ディスクのコピー (%i%% 完了)"
 
1330
msgstr "Brasero - ディスクのコピー中 (%i%% 完了)"
1378
1331
 
1379
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1000
 
1332
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:995
1380
1333
msgid "The simulation was successful."
1381
1334
msgstr "Dry Run (模擬) が完了しました。"
1382
1335
 
1383
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1384
 
#, fuzzy
 
1336
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:997
1385
1337
msgid "Successful Simulation"
1386
1338
msgstr "Dry Run (模擬) の完了"
1387
1339
 
1388
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1005
 
1340
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1000
1389
1341
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
1390
1342
msgstr "ディスクへの実際の書き込みは10秒後に実施します。"
1391
1343
 
1392
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1007
 
1344
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1002
1393
1345
msgid "Burn Now"
1394
1346
msgstr "書き込む"
1395
1347
 
1396
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1291
1397
 
#, fuzzy
 
1348
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1286
1398
1349
msgid "Save Current Session"
1399
1350
msgstr "このセッションの保存"
1400
1351
 
1401
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1371
1402
 
#, fuzzy
 
1352
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1366
1403
1353
msgid "Session Log"
1404
1354
msgstr "セッションのログ"
1405
1355
 
1406
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1401 ../src/brasero-burn-dialog.c:1424
1407
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1434
1408
 
#, fuzzy
 
1356
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1396 ../src/brasero-burn-dialog.c:1419
 
1357
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1429
1409
1358
msgid "Session Log Error"
1410
1359
msgstr "セッション・ログのエラー"
1411
1360
 
1412
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1402 ../src/brasero-burn-dialog.c:1425
1413
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1435
 
1361
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1397 ../src/brasero-burn-dialog.c:1420
 
1362
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1430
1414
1363
msgid "The session log cannot be displayed:"
1415
1364
msgstr "セッションのログを表示できません:"
1416
1365
 
1417
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1403
 
1366
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1398
1418
1367
msgid "the log file could not be found."
1419
1368
msgstr "ログ・ファイルが見つかりませんでした。"
1420
1369
 
1421
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1418
 
1370
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1413
1422
1371
msgid ""
1423
1372
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
1424
1373
"\n"
1426
1375
"これはセッションのログから引用したものです (最後の 10 MiB分):\n"
1427
1376
"\n"
1428
1377
 
1429
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1504
 
1378
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1499
1430
1379
msgid "An unknown error occured. Check your disc"
1431
1380
msgstr "原因不明のエラーが発生しました。ディスクを確認して下さい。"
1432
1381
 
1433
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1514
 
1382
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1509
1434
1383
msgid "Error while burning:"
1435
1384
msgstr "書き込みエラー"
1436
1385
 
1437
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1516
1438
 
#, fuzzy
 
1386
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1511
1439
1387
msgid "Burning Error"
1440
1388
msgstr "書き込みエラー"
1441
1389
 
1442
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1522
 
1390
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1517
1443
1391
msgid "Save log"
1444
1392
msgstr "ログの保存"
1445
1393
 
1446
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1529
 
1394
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1524
1447
1395
msgid "View log"
1448
1396
msgstr "ログの表示"
1449
1397
 
1450
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592
 
1398
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1587
1451
1399
msgid "Audio CD successfully burnt"
1452
1400
msgstr "音楽 CD の書き込みが完了しました"
1453
1401
 
1454
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1597
 
1402
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1592
1455
1403
msgid "DVD successfully copied"
1456
1404
msgstr "DVD のコピーが完了しました"
1457
1405
 
1458
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1599
 
1406
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1594
1459
1407
msgid "CD successfully copied"
1460
1408
msgstr "CD のコピーが完了しました"
1461
1409
 
1462
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1603
 
1410
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1598
1463
1411
msgid "Image of DVD successfully created"
1464
1412
msgstr "DVD イメージの生成が完了しました"
1465
1413
 
1466
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1605
 
1414
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1600
1467
1415
msgid "Image of CD successfully created"
1468
1416
msgstr "CD イメージの生成が完了しました"
1469
1417
 
1470
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1611
 
1418
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1606
1471
1419
msgid "Image successfully burnt to DVD"
1472
1420
msgstr "イメージを DVD に書き込みました"
1473
1421
 
1474
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1613
 
1422
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1608
1475
1423
msgid "Image successfully burnt to CD"
1476
1424
msgstr "イメージを CD に書き込みました"
1477
1425
 
1478
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1619
 
1426
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1614
1479
1427
msgid "Data DVD successfully burnt"
1480
1428
msgstr "データ DVD の書き込みが完了しました"
1481
1429
 
1482
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1621
 
1430
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1616
1483
1431
msgid "Data CD successfully burnt"
1484
1432
msgstr "データ CD の書き込みが完了しました"
1485
1433
 
1486
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1624
 
1434
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1619
1487
1435
msgid "Image successfully created"
1488
1436
msgstr "イメージの生成が完了しました"
1489
1437
 
1490
1438
#. since we succeed offer the possibility to create cover if that's an audio disc
1491
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1634
 
1439
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1629
1492
1440
msgid "Create cover"
1493
 
msgstr ""
 
1441
msgstr "ジャケットの作成"
1494
1442
 
1495
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1809 ../src/brasero-tool-dialog.c:369
 
1443
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1804 ../src/brasero-tool-dialog.c:369
1496
1444
msgid "Do you really want to quit?"
1497
1445
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
1498
1446
 
1499
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1811 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
 
1447
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1806 ../src/brasero-tool-dialog.c:371
1500
1448
msgid "Confirm"
1501
1449
msgstr "確認"
1502
1450
 
1503
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1815 ../src/brasero-tool-dialog.c:374
 
1451
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1810 ../src/brasero-tool-dialog.c:374
1504
1452
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
1505
1453
msgstr "操作を中断するとディスクのデータを破壊するかもしれません。"
1506
1454
 
1507
 
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1825
1508
 
#, fuzzy
 
1455
#: ../src/brasero-burn-dialog.c:1820
1509
1456
msgid "_Cancel burning"
1510
 
msgstr "書き込み処理を取り消します"
 
1457
msgstr "キャンセル(_C)"
1511
1458
 
1512
1459
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
1513
1460
msgid "R_ename..."
1539
1486
msgstr "セッションを読み込めませんでした:"
1540
1487
 
1541
1488
#: ../src/brasero-data-disc.c:219
1542
 
#, fuzzy
1543
1489
msgid "Session Import Error"
1544
 
msgstr "セッション・ログのエラー"
 
1490
msgstr "セッションの入力エラー"
1545
1491
 
1546
1492
#: ../src/brasero-data-disc.c:221 ../src/brasero-sum-dialog.c:154
1547
1493
#: ../src/scsi-error.c:29
1555
1501
 
1556
1502
#: ../src/brasero-data-disc.c:603
1557
1503
msgid "The contents of the project changed since it was saved:"
1558
 
msgstr ""
 
1504
msgstr "プロジェクトを保存した後にその内容が変更されています:"
1559
1505
 
1560
1506
#: ../src/brasero-data-disc.c:605
1561
 
#, fuzzy
1562
1507
msgid "Do you want to continue or discard it?"
1563
 
msgstr "置き換えてもよろしいですか?"
 
1508
msgstr "続行するか破棄しますか?"
1564
1509
 
1565
1510
#: ../src/brasero-data-disc.c:611
1566
 
#, fuzzy
1567
1511
msgid "_Discard"
1568
 
msgstr "プロジェクトを破棄する(_D)"
 
1512
msgstr "破棄する(_D)"
1569
1513
 
1570
1514
#: ../src/brasero-data-disc.c:612
1571
 
#, fuzzy
1572
1515
msgid "Press if you want to discard the current modified project"
1573
 
msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
 
1516
msgstr "この変更済みのプロジェクトを破棄します"
1574
1517
 
1575
1518
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1576
 
#, fuzzy
1577
1519
msgid "_Continue"
1578
 
msgstr "続行する"
 
1520
msgstr "続行する(_C)"
1579
1521
 
1580
1522
#: ../src/brasero-data-disc.c:617
1581
 
#, fuzzy
1582
1523
msgid "Press if you want to continue with the current modified project"
1583
 
msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
 
1524
msgstr "この変更済みのプロジェクトの編集を継続します"
1584
1525
 
1585
1526
#: ../src/brasero-data-disc.c:740 ../src/brasero-data-disc.c:783
1586
1527
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
1587
 
#, fuzzy, c-format
 
1528
#, c-format
1588
1529
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection:"
1589
 
msgstr "GStreamer では \"%s\" を処理できません:"
 
1530
msgstr "\"%s\" を追加できません:"
1590
1531
 
1591
1532
#: ../src/brasero-data-disc.c:770
1592
 
#, fuzzy, c-format
 
1533
#, c-format
1593
1534
msgid "\"%s\" is a recursive symlink."
1594
 
msgstr "再帰リンク"
 
1535
msgstr "\"%s\" は再帰リンクです。"
1595
1536
 
1596
1537
#: ../src/brasero-data-disc.c:787
1597
 
#, fuzzy
1598
1538
msgid "Recursive Symlink"
1599
1539
msgstr "再帰リンク"
1600
1540
 
1601
1541
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
1602
 
#, fuzzy
1603
1542
msgid "it is a recursive symlink."
1604
 
msgstr "再帰リンク"
 
1543
msgstr "それは再帰リンクです。"
1605
1544
 
1606
1545
#: ../src/brasero-data-disc.c:813
1607
 
#, fuzzy, c-format
 
1546
#, c-format
1608
1547
msgid "\"%s\" cannot be found."
1609
 
msgstr "ドライブをロックできません (%s)"
 
1548
msgstr "\"%s\" が見つかりません"
1610
1549
 
1611
1550
#: ../src/brasero-data-disc.c:830
1612
1551
msgid "File Not Found"
1613
 
msgstr ""
 
1552
msgstr "ファイルが見つかりません"
1614
1553
 
1615
1554
#: ../src/brasero-data-disc.c:833
1616
1555
msgid "it doesn't exist at the specified location."
1617
 
msgstr ""
 
1556
msgstr "指定した場所に存在しないようです。"
1618
1557
 
1619
1558
#: ../src/brasero-data-disc.c:863
1620
1559
#, c-format
1621
1560
msgid "\"%s\" already exists in the directory:"
1622
 
msgstr "既に \"%s\" は追加済です"
 
1561
msgstr "既に \"%s\" は追加済です:"
1623
1562
 
1624
1563
#: ../src/brasero-data-disc.c:866
1625
1564
msgid "Already Existing File"
1643
1582
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use ISO9660 level 3 "
1644
1583
"standard to support it?"
1645
1584
msgstr ""
 
1585
"本当に \"%s\" をセレクションに追加し ISO9660 レベル 3 の標準を利用しますか?"
1646
1586
 
1647
1587
#: ../src/brasero-data-disc.c:911
1648
 
#, fuzzy
1649
1588
msgid "File Over 2 Gio"
1650
 
msgstr "ファイルのエラー"
 
1589
msgstr "2G を越えました"
1651
1590
 
1652
1591
#: ../src/brasero-data-disc.c:914
1653
1592
msgid ""
1659
1598
"A known exception is MacOS X that can't read images created with ISO9660 "
1660
1599
"level 3 standard."
1661
1600
msgstr ""
 
1601
"ファイル・サイズが 2G を越えています。このサイズは ISO9660 標準 (レベル 1 と "
 
1602
"2) ではサポートされていません。\n"
 
1603
"Linux を含め全てのバージョンの Windows © はレベル 3 の ISO9660 標準をサポート"
 
1604
"しているので、メディアの内容は読み込むことが可能です。\n"
 
1605
"MacOS X の場合はレベル 3 の ISO9660 標準で作成したイメージを読み込むことはで"
 
1606
"きません。"
1662
1607
 
1663
1608
#: ../src/brasero-data-disc.c:918 ../src/brasero-data-disc.c:966
1664
1609
msgid "_Don't add"
1665
 
msgstr ""
 
1610
msgstr "追加しない(_D)"
1666
1611
 
1667
1612
#: ../src/brasero-data-disc.c:919 ../src/brasero-data-disc.c:967
1668
 
#, fuzzy
1669
1613
msgid "_Add"
1670
 
msgstr "追加"
 
1614
msgstr "追加する(_A)"
1671
1615
 
1672
1616
#: ../src/brasero-data-disc.c:956
1673
 
#, fuzzy, c-format
 
1617
#, c-format
1674
1618
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
1675
 
msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
 
1619
msgstr "本当に \"%s\" を追加しますか?"
1676
1620
 
1677
1621
#: ../src/brasero-data-disc.c:959
1678
 
#, fuzzy
1679
1622
msgid "Deep Directory"
1680
 
msgstr "フォルダだけ調べる"
 
1623
msgstr "警告"
1681
1624
 
1682
1625
#: ../src/brasero-data-disc.c:962
1683
1626
msgid ""
1687
1630
"media may not be readable on all operating systems.\n"
1688
1631
"NOTE: such a file hierarchy is known to work on linux."
1689
1632
msgstr ""
 
1633
"フォルダを追加すると、このフォルダの深さが 7 になります。その深さは ISO9660 "
 
1634
"標準ではサポートされていません。\n"
 
1635
"Brasero では、このようなファイル階層を持つイメージの生成や書き込みをサポート"
 
1636
"していますが、全ての OS で読み込むことが可能なメディアではなくなる可能性があ"
 
1637
"ります。\n"
 
1638
"注記: Linux では問題なく動作することが報告されています"
1690
1639
 
1691
1640
#: ../src/brasero-data-disc.c:1025
1692
1641
msgid "A multisession disc is inserted:"
1693
 
msgstr ""
 
1642
msgstr "マルチセッションのディスクを挿入しました:"
1694
1643
 
1695
1644
#: ../src/brasero-data-disc.c:1026
1696
 
#, fuzzy
1697
1645
msgid "Do you want to import its contents?"
1698
 
msgstr ""
1699
 
"帳尻あわせのためトラックの最後にデータが追加されますが、それでも強制的に分割"
1700
 
"しますか?"
 
1646
msgstr "その内容を取り込みますか?"
1701
1647
 
1702
1648
#: ../src/brasero-data-disc.c:1034
1703
 
#, fuzzy
1704
1649
msgid "_Import Session"
1705
 
msgstr "セッションの取り込み"
 
1650
msgstr "取り込む(_I)"
1706
1651
 
1707
1652
#: ../src/brasero-data-disc.c:1035
1708
1653
msgid "Click here to import its contents"
1709
 
msgstr ""
 
1654
msgstr "ここをクリックすると取り込みます"
1710
1655
 
1711
1656
#: ../src/brasero-data-disc.c:1371
1712
1657
msgid "Please, wait while the project is loading."
1717
1662
msgstr "キャンセル(_C)"
1718
1663
 
1719
1664
#: ../src/brasero-data-disc.c:1382
1720
 
#, fuzzy
1721
1665
msgid "Press if you want to cancel current project loading"
1722
 
msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
 
1666
msgstr "このプロジェクトの読み込みをキャンセルします"
1723
1667
 
1724
1668
#: ../src/brasero-data-disc.c:1491
1725
1669
msgid "Import"
1733
1677
msgid "File Renaming"
1734
1678
msgstr "ファイル名の変更"
1735
1679
 
1736
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1626 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:504
 
1680
#: ../src/brasero-data-disc.c:1626 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:564
1737
1681
msgid "_Don't rename"
1738
1682
msgstr "変更しない(_D)"
1739
1683
 
1740
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1627 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:507
 
1684
#: ../src/brasero-data-disc.c:1627 ../src/brasero-disc-option-dialog.c:567
1741
1685
msgid "_Rename"
1742
1686
msgstr "変更する(_R)"
1743
1687
 
1745
1689
msgid "<b>Renaming mode</b>"
1746
1690
msgstr "<b>名前の変更</b>"
1747
1691
 
1748
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2138
 
1692
#: ../src/brasero-data-disc.c:2138 ../src/brasero-video-disc.c:1194
1749
1693
msgid "Size"
1750
1694
msgstr "サイズ"
1751
1695
 
1752
1696
#: ../src/brasero-data-disc.c:2168
1753
1697
msgid "Space"
1754
 
msgstr "容量"
 
1698
msgstr "サイズ (容量)"
1755
1699
 
1756
1700
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1757
1701
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
1758
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:188
 
1702
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:193
1759
1703
#, c-format
1760
1704
msgid "Data disc (%s)"
1761
1705
msgstr "データ・ディスク (%s)"
1762
1706
 
1763
1707
#. NOTE to translators: the final string must not be over
1764
1708
#. * 32 _bytes_
1765
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:200
 
1709
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:206
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "Video disc (%s)"
 
1712
msgstr "動画ディスク (%s)"
 
1713
 
 
1714
#. NOTE to translators: the final string must not be over
 
1715
#. * 32 _bytes_
 
1716
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:210
1766
1717
#, c-format
1767
1718
msgid "Audio disc (%s)"
1768
1719
msgstr "楽曲ディスク (%s)"
1769
1720
 
1770
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:496
1771
 
#, fuzzy
 
1721
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:556
1772
1722
msgid "Should files be renamed to be windows-compatible?"
1773
1723
msgstr ""
1774
1724
"いくつかのファイルは Windows 互換の CD では利用できない名前になっています:"
1775
1725
 
1776
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:499
1777
 
#, fuzzy
 
1726
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:559
1778
1727
msgid ""
1779
1728
"Some files don't have a suitable name for a Windows-compatible CD. Those "
1780
1729
"names will be changed and truncated to 64 characters."
1781
1730
msgstr ""
1782
 
"いくつかのファイルは Windows 互換の CD では利用できない名前になっています:"
 
1731
"いくつかのファイルは Windows 互換の CD では利用できない名前になっています。こ"
 
1732
"れらの名前は 64 文字に収まるように変更されます。"
1783
1733
 
1784
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:636
 
1734
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:696
1785
1735
msgid "<b>Label of the disc</b>"
1786
1736
msgstr "<b>ディスクのラベル</b>"
1787
1737
 
1788
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:638
 
1738
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:698
1789
1739
msgid "<b>Title</b>"
1790
1740
msgstr "<b>タイトル</b>"
1791
1741
 
1792
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:659
 
1742
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:719
1793
1743
msgid "Increase compatibility with _Windows systems"
1794
1744
msgstr "MS Windows との互換性を上げる(_W)"
1795
1745
 
1796
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:661
 
1746
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:721
1797
1747
msgid ""
1798
1748
"Improve compatibility with Windows systems by allowing to display long "
1799
1749
"filenames (maximum 64 characters)"
1801
1751
"MS Windows との互換性を改善して長いファイル名を表示できるようにします (最大 "
1802
1752
"64文字まで)"
1803
1753
 
1804
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:687
 
1754
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:747
1805
1755
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1806
1756
msgstr "書き込みが完了した後もドライブを開いたままにする(_O)"
1807
1757
 
1808
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:694
 
1758
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:754
1809
1759
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1810
1760
msgstr "あとで他のファイルやデータを追加するためにドライブを開いたままにします"
1811
1761
 
1812
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:724
1813
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:758
 
1762
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:784
 
1763
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:818
1814
1764
msgid "<b>Disc options</b>"
1815
1765
msgstr "<b>ディスクのオプション</b>"
1816
1766
 
1817
1767
#. multisession options
1818
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:750
 
1768
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:810
1819
1769
msgid "Leave the disc _open to add a data session later"
1820
1770
msgstr "書き込みが完了した後もドライブを開いたままにする(_O)"
1821
1771
 
1822
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:756
 
1772
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:816
1823
1773
msgid "Allow create what is called an enhanced CD or CD+"
1824
1774
msgstr "拡張 CD/CD+ も生成できるようにドライブを開いたままにします"
1825
1775
 
1826
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:859
 
1776
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1035
 
1777
msgid "Video format:"
 
1778
msgstr "動画の形式:"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1047
 
1781
msgid "_NTSC"
 
1782
msgstr "NTSC(_N)"
 
1783
 
 
1784
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1048
 
1785
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
1786
msgstr ""
 
1787
 
 
1788
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1062
 
1789
msgid "_PAL/SECAM"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1063
 
1793
msgid "Format used mostly in Europe"
 
1794
msgstr ""
 
1795
 
 
1796
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1077
 
1797
msgid "Native _format"
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1091
 
1801
msgid "Aspect ratio:"
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1103
 
1805
msgid "_4:3"
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1117
 
1809
msgid "_16:9"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1131
 
1813
msgid "Native aspect _ratio"
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#. Video options for (S)VCD
 
1817
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1146
 
1818
msgid "VCD type:"
 
1819
msgstr "VCD の種類:"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1159
 
1822
msgid "Create a SVCD"
 
1823
msgstr "SVCD の作成"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1174
 
1826
msgid "Create a VCD"
 
1827
msgstr "VCD の作成"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1189
 
1830
msgid "<b>Video Options</b>"
 
1831
msgstr "<b>動画のオプション</b>"
 
1832
 
 
1833
#. Audio options for DVDs
 
1834
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1195
 
1835
msgid "Add _AC3 audio stream"
 
1836
msgstr ""
 
1837
 
 
1838
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1196
 
1839
msgid "Add _MP2 audio stream"
 
1840
msgstr ""
 
1841
 
 
1842
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1197
 
1843
#, fuzzy
 
1844
msgid "<b>Audio Options</b>"
 
1845
msgstr "<b>オプション</b>"
 
1846
 
 
1847
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1322
1827
1848
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:518
1828
1849
msgid "_Burn"
1829
1850
msgstr "書き込む(_B)"
1830
1851
 
1831
 
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:957
1832
 
#, fuzzy
 
1852
#: ../src/brasero-disc-option-dialog.c:1420
1833
1853
msgid "Disc Burning Setup"
1834
 
msgstr "書き込みの設定 (ディスク)"
 
1854
msgstr "書き込みの設定"
1835
1855
 
1836
1856
#: ../src/brasero-drive-info.c:118
1837
1857
#, c-format
1904
1924
msgid "<b>Status:</b>"
1905
1925
msgstr "<b>状態:</b>"
1906
1926
 
1907
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:160 ../src/brasero-drive-properties.c:176
 
1927
#: ../src/brasero-drive-properties.c:159 ../src/brasero-drive-properties.c:176
1908
1928
msgid "unknown"
1909
1929
msgstr "原因不明"
1910
1930
 
1911
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:249
 
1931
#: ../src/brasero-drive-properties.c:199
 
1932
#, fuzzy
 
1933
msgid "Do you really want to choose this location?"
 
1934
msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
 
1935
 
 
1936
#: ../src/brasero-drive-properties.c:202
 
1937
msgid ""
 
1938
"The filesystem on this volume doesn't support large files (size over 2 "
 
1939
"Gio).\n"
 
1940
"This can be a problem when writing DVDs or large images."
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: ../src/brasero-drive-properties.c:206
 
1944
#, fuzzy
 
1945
msgid "_Keep current location"
 
1946
msgstr "プロジェクトの保存"
 
1947
 
 
1948
#: ../src/brasero-drive-properties.c:207
 
1949
#, fuzzy
 
1950
msgid "_Change location"
 
1951
msgstr "拡張子を変更する(_E)"
 
1952
 
 
1953
#: ../src/brasero-drive-properties.c:291
1912
1954
#, fuzzy, c-format
1913
1955
msgid "%.1f x (DVD)"
1914
1956
msgstr "%d x (DVD)"
1915
1957
 
1916
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:252
 
1958
#: ../src/brasero-drive-properties.c:294
1917
1959
#, fuzzy, c-format
1918
1960
msgid "%.1f x (CD)"
1919
1961
msgstr "%d x (CD)"
1920
1962
 
1921
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:255
 
1963
#: ../src/brasero-drive-properties.c:297
1922
1964
#, fuzzy, c-format
1923
1965
msgid "%.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1924
1966
msgstr "%d x (DVD) %d x (CD)"
1925
1967
 
1926
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:283
 
1968
#: ../src/brasero-drive-properties.c:325
1927
1969
#, c-format
1928
1970
msgid "Properties of %s"
1929
1971
msgstr "%s のプロパティ"
1930
1972
 
1931
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:295
 
1973
#: ../src/brasero-drive-properties.c:337
1932
1974
#, c-format
1933
1975
msgid "Max speed"
1934
1976
msgstr "最大"
1935
1977
 
1936
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:363
 
1978
#: ../src/brasero-drive-properties.c:405
1937
1979
msgid "<b>Burning speed</b>"
1938
1980
msgstr "<b>書き込みの速度</b>"
1939
1981
 
1940
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:373
 
1982
#: ../src/brasero-drive-properties.c:415
1941
1983
msgid "_Simulate the burning"
1942
1984
msgstr "ダミーで書き込む(_S)"
1943
1985
 
1944
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:374
 
1986
#: ../src/brasero-drive-properties.c:416
1945
1987
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1946
1988
msgstr "BurnProof を使う (書き込みエラーが少なくなる)(_P)"
1947
1989
 
1948
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:375
 
1990
#: ../src/brasero-drive-properties.c:417
1949
1991
msgid "_Eject after burning"
1950
1992
msgstr "書き込んだ後に取り出す(_E)"
1951
1993
 
1952
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:376
 
1994
#: ../src/brasero-drive-properties.c:418
1953
1995
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1954
1996
msgstr "ディスクに保存しないでイメージを直接書き込む(_W)"
1955
1997
 
1956
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:388
 
1998
#: ../src/brasero-drive-properties.c:430
1957
1999
msgid "Directory for temporary files"
1958
2000
msgstr "作業用ファイルのフォルダ"
1959
2001
 
1960
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:394
 
2002
#: ../src/brasero-drive-properties.c:436
1961
2003
msgid "_Temporary directory free space:"
1962
2004
msgstr "作業用フォルダの空き領域(_T):"
1963
2005
 
1964
 
#: ../src/brasero-drive-properties.c:404
 
2006
#: ../src/brasero-drive-properties.c:446
1965
2007
msgid "<b>Temporary files</b>"
1966
2008
msgstr "<b>作業ファイル</b>"
1967
2009
 
1968
 
#: ../src/brasero-drive-selection.c:203 ../src/burn.c:274 ../src/burn.c:896
 
2010
#: ../src/brasero-drive-selection.c:203 ../src/burn.c:274 ../src/burn.c:900
1969
2011
msgid "ongoing burning process"
1970
2012
msgstr "書き込み処理が進行中です"
1971
2013
 
1972
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:223 ../src/brasero-project.c:1492
 
2014
#: ../src/brasero-file-chooser.c:224 ../src/brasero-project.c:1534
1973
2015
msgid "Audio files only"
1974
2016
msgstr "楽曲ファイルのみ"
1975
2017
 
1976
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:231 ../src/brasero-project.c:1501
 
2018
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:1543
1977
2019
msgid "Movies only"
1978
2020
msgstr "動画ファイルのみ"
1979
2021
 
1980
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:238 ../src/brasero-image-option-dialog.c:612
1981
 
#: ../src/brasero-project.c:1508
 
2022
#: ../src/brasero-file-chooser.c:241 ../src/brasero-image-option-dialog.c:612
 
2023
#: ../src/brasero-project.c:1550
1982
2024
msgid "Image files only"
1983
2025
msgstr "画像ファイルのみ"
1984
2026
 
1999
2041
msgstr "指定したイメージがありません"
2000
2042
 
2001
2043
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:382
2002
 
#, fuzzy
2003
2044
msgid "No Image"
2004
2045
msgstr "イメージなし"
2005
2046
 
2016
2057
msgstr "イメージを開く"
2017
2058
 
2018
2059
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:636
2019
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:200
 
2060
#: ../src/brasero-image-properties.c:211
2020
2061
msgid "Image type:"
2021
2062
msgstr "イメージの種類:"
2022
2063
 
2025
2066
msgstr "<b>イメージ</b>"
2026
2067
 
2027
2068
#: ../src/brasero-image-option-dialog.c:745
2028
 
#, fuzzy
2029
2069
msgid "Image Burning Setup"
2030
 
msgstr "イメージ書き込みの設定"
 
2070
msgstr "イメージ作成の設定"
2031
2071
 
2032
 
#: ../src/brasero-image-properties.c:232
2033
 
#, fuzzy
 
2072
#: ../src/brasero-image-properties.c:243
2034
2073
msgid "Image File Properties"
2035
 
msgstr "ディスク・イメージのプロパティ"
 
2074
msgstr "イメージ・ファイルのプロパティ"
2036
2075
 
2037
2076
#: ../src/brasero-image-type-chooser.c:93
2038
2077
msgid "Let brasero choose (safest)"
2074
2113
msgid "Show a side pane along the project"
2075
2114
msgstr "プロジェクトに対応するサイド・ペインを表示します"
2076
2115
 
2077
 
#: ../src/brasero-layout.c:1274
 
2116
#: ../src/brasero-layout.c:142
 
2117
msgid "_Horizontal Layout"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: ../src/brasero-layout.c:143
 
2121
msgid "Set an horizontal layout"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#: ../src/brasero-layout.c:145
 
2125
msgid "_Vertical Layout"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: ../src/brasero-layout.c:146
 
2129
msgid "Set a vertical layout"
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: ../src/brasero-layout.c:1405
2078
2133
msgid "Click to close the side pane"
2079
2134
msgstr "サイド・ペインを閉じます"
2080
2135
 
2128
2183
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
2129
2184
"演奏者 <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
2130
2185
 
2131
 
#: ../src/brasero-project.c:196
 
2186
#: ../src/brasero-project.c:198
2132
2187
msgid "Save current project"
2133
2188
msgstr "プロジェクトの保存"
2134
2189
 
2135
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
2190
#: ../src/brasero-project.c:199
2136
2191
msgid "Save _As..."
2137
2192
msgstr "別名で保存(_A)..."
2138
2193
 
2139
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
2194
#: ../src/brasero-project.c:200
2140
2195
msgid "Save current project to a different location"
2141
2196
msgstr "プロジェクトを別の場所に保存します"
2142
2197
 
2143
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
2198
#: ../src/brasero-project.c:201
2144
2199
msgid "_Add Files"
2145
2200
msgstr "ファイルの追加(_A)"
2146
2201
 
2147
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2202
#: ../src/brasero-project.c:202
2148
2203
msgid "Add files to the project"
2149
2204
msgstr "指定したファイルをプロジェクトに追加します"
2150
2205
 
2151
 
#: ../src/brasero-project.c:201
 
2206
#: ../src/brasero-project.c:203
2152
2207
msgid "_Remove Files"
2153
2208
msgstr "ファイルの削除(_R)"
2154
2209
 
2155
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
2210
#: ../src/brasero-project.c:205
2156
2211
msgid "E_mpty Project"
2157
2212
msgstr "プロジェクトのクリア(_M)"
2158
2213
 
2159
 
#: ../src/brasero-project.c:204
 
2214
#: ../src/brasero-project.c:206
2160
2215
msgid "Delete all files from the project"
2161
2216
msgstr "全てのファイルをプロジェクトから削除します"
2162
2217
 
2163
 
#: ../src/brasero-project.c:205 ../src/brasero-project.c:421
 
2218
#: ../src/brasero-project.c:207 ../src/brasero-project.c:423
2164
2219
msgid "_Burn..."
2165
2220
msgstr "書き込む(_B)..."
2166
2221
 
2167
 
#: ../src/brasero-project.c:206
 
2222
#: ../src/brasero-project.c:208
2168
2223
msgid "Burn the disc"
2169
2224
msgstr "ディスクを作成します"
2170
2225
 
2171
 
#: ../src/brasero-project.c:433
 
2226
#: ../src/brasero-project.c:435
2172
2227
msgid "Start to burn the contents of the selection"
2173
2228
msgstr "選択したデータの書き込みを開始します"
2174
2229
 
2175
 
#: ../src/brasero-project.c:526
 
2230
#: ../src/brasero-project.c:546
2176
2231
#, fuzzy
2177
2232
msgid "Please, delete some files from the project."
2178
2233
msgstr "全てのファイルをプロジェクトから削除します"
2179
2234
 
2180
 
#: ../src/brasero-project.c:527
 
2235
#: ../src/brasero-project.c:547
2181
2236
#, fuzzy
2182
2237
msgid ""
2183
2238
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
2186
2241
"ディスクの容量に対してプロジェクトのサイズが大きすぎます (overburn オプション"
2187
2242
"をつけたとしても)"
2188
2243
 
2189
 
#: ../src/brasero-project.c:547
 
2244
#: ../src/brasero-project.c:567
2190
2245
msgid "Would you like to activate overburn?"
2191
2246
msgstr ""
2192
2247
 
2193
 
#: ../src/brasero-project.c:549
 
2248
#: ../src/brasero-project.c:569
2194
2249
#, fuzzy
2195
2250
msgid "Project Size"
2196
2251
msgstr "プロジェクトのサイズ"
2197
2252
 
2198
 
#: ../src/brasero-project.c:552
 
2253
#: ../src/brasero-project.c:572
2199
2254
#, fuzzy
2200
2255
msgid ""
2201
2256
"The size of the project is too large for the disc and you must delete files "
2206
2261
"(そうでなければ、ファイルをいくつか削除する必要があります)\n"
2207
2262
"注意: この機能が使えない場合もあります。"
2208
2263
 
2209
 
#: ../src/brasero-project.c:556
 
2264
#: ../src/brasero-project.c:576
2210
2265
msgid "_Don't use overburn"
2211
2266
msgstr ""
2212
2267
 
2213
 
#: ../src/brasero-project.c:559
 
2268
#: ../src/brasero-project.c:579
2214
2269
msgid "Use _overburn"
2215
2270
msgstr ""
2216
2271
 
2217
 
#: ../src/brasero-project.c:772
 
2272
#: ../src/brasero-project.c:792
2218
2273
msgid "Please wait:"
2219
2274
msgstr "少々、お待ち下さい"
2220
2275
 
2221
 
#: ../src/brasero-project.c:774
 
2276
#: ../src/brasero-project.c:794
2222
2277
#, fuzzy
2223
2278
msgid "Please Wait"
2224
2279
msgstr "少々、お待ち下さい"
2225
2280
 
2226
 
#: ../src/brasero-project.c:777
 
2281
#: ../src/brasero-project.c:797
2227
2282
msgid "some tasks are not completed yet."
2228
2283
msgstr "いくつかの処理がまだ完了していません。"
2229
2284
 
2230
 
#: ../src/brasero-project.c:779
 
2285
#: ../src/brasero-project.c:799
2231
2286
msgid "Ongoing Tasks"
2232
2287
msgstr ""
2233
2288
 
2234
 
#: ../src/brasero-project.c:845
 
2289
#: ../src/brasero-project.c:865
2235
2290
#, fuzzy
2236
2291
msgid "Please add songs to the project."
2237
2292
msgstr "楽曲をプロジェクトに追加して下さい。"
2238
2293
 
2239
 
#: ../src/brasero-project.c:847 ../src/brasero-project.c:870
2240
 
#: ../src/brasero-project.c:1569
2241
 
#, fuzzy
 
2294
#: ../src/brasero-project.c:867 ../src/brasero-project.c:890
 
2295
#: ../src/brasero-project.c:1611
2242
2296
msgid "Empty Project"
2243
 
msgstr "プロジェクトのクリア(_M)"
 
2297
msgstr "プロジェクトのクリア"
2244
2298
 
2245
 
#: ../src/brasero-project.c:850 ../src/brasero-project.c:873
 
2299
#: ../src/brasero-project.c:870 ../src/brasero-project.c:893
2246
2300
#, fuzzy
2247
2301
msgid "The project is empty."
2248
2302
msgstr "プロジェクトが空です"
2249
2303
 
2250
 
#: ../src/brasero-project.c:868
 
2304
#: ../src/brasero-project.c:888
2251
2305
#, fuzzy
2252
2306
msgid "Please add files to the project."
2253
2307
msgstr "ファイルをプロジェクトに追加して下さい。"
2254
2308
 
2255
 
#: ../src/brasero-project.c:922
 
2309
#: ../src/brasero-project.c:942
2256
2310
#, fuzzy
2257
2311
msgid "Default Burning Application"
2258
2312
msgstr "デフォルトの設定"
2259
2313
 
2260
 
#: ../src/brasero-project.c:924
 
2314
#: ../src/brasero-project.c:944
2261
2315
msgid ""
2262
2316
"This is a first time running dialog that won't be shown again. If you change "
2263
2317
"your mind, you can change your choice later in the Removable Drives and "
2265
2319
msgstr ""
2266
2320
 
2267
2321
#. NOTE for translators the %s is the old application name
2268
 
#: ../src/brasero-project.c:928
 
2322
#: ../src/brasero-project.c:948
2269
2323
#, fuzzy, c-format
2270
2324
msgid "_Keep Using \"%s\""
2271
2325
msgstr "\"%s\" の解析中"
2272
2326
 
2273
 
#: ../src/brasero-project.c:939
 
2327
#: ../src/brasero-project.c:959
2274
2328
#, fuzzy
2275
2329
msgid "_Use Brasero next time"
2276
2330
msgstr "Brasero のプロジェクト・ファイル"
2277
2331
 
2278
 
#: ../src/brasero-project.c:1047
 
2332
#: ../src/brasero-project.c:1067
2279
2333
#, fuzzy
2280
2334
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn audio discs?"
2281
2335
msgstr "Brasero を音楽 CD 作成アプリケーションに指定しますか?"
2282
2336
 
2283
 
#: ../src/brasero-project.c:1053
 
2337
#: ../src/brasero-project.c:1073
2284
2338
#, fuzzy
2285
2339
msgid "Would you like to use Brasero in the future to burn data discs?"
2286
2340
msgstr "Brasero をデータ・ディスク作成アプリケーションに指定しますか?"
2287
2341
 
2288
 
#: ../src/brasero-project.c:1184
 
2342
#: ../src/brasero-project.c:1226
2289
2343
msgid ""
2290
2344
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
2291
2345
"current one?"
2292
2346
msgstr ""
2293
2347
 
2294
 
#: ../src/brasero-project.c:1187 ../src/brasero-project.c:2245
 
2348
#: ../src/brasero-project.c:1229 ../src/brasero-project.c:2301
2295
2349
#, fuzzy
2296
2350
msgid "Unsaved Project"
2297
2351
msgstr "保存していないプロジェクト"
2298
2352
 
2299
 
#: ../src/brasero-project.c:1190
 
2353
#: ../src/brasero-project.c:1232
2300
2354
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
2301
2355
msgstr ""
2302
2356
 
2303
 
#: ../src/brasero-project.c:1192
 
2357
#: ../src/brasero-project.c:1234
2304
2358
msgid "_Discard Changes"
2305
2359
msgstr ""
2306
2360
 
2307
 
#: ../src/brasero-project.c:1205
 
2361
#: ../src/brasero-project.c:1247
2308
2362
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
2309
2363
msgstr "本当に現在のプロジェクトを破棄して新しいプロジェクトを生成しますか?"
2310
2364
 
2311
 
#: ../src/brasero-project.c:1208
2312
 
#, fuzzy
 
2365
#: ../src/brasero-project.c:1250
2313
2366
msgid "New Project"
2314
 
msgstr "新しいプロジェクト(_N)"
 
2367
msgstr "新しいプロジェクト"
2315
2368
 
2316
 
#: ../src/brasero-project.c:1211
 
2369
#: ../src/brasero-project.c:1253
2317
2370
msgid ""
2318
2371
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
2319
2372
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
2323
2376
"実際にファイルシステムから削除するというわけではなく、プロジェクトの一覧から"
2324
2377
"無くなるということです)。"
2325
2378
 
2326
 
#: ../src/brasero-project.c:1216
 
2379
#: ../src/brasero-project.c:1258
2327
2380
msgid "_Discard Project"
2328
 
msgstr "プロジェクトを破棄する(_D)"
 
2381
msgstr "破棄する(_D)"
2329
2382
 
2330
 
#: ../src/brasero-project.c:1461
2331
 
#, fuzzy
 
2383
#: ../src/brasero-project.c:1503
2332
2384
msgid "Select Files"
2333
2385
msgstr "ファイルの選択"
2334
2386
 
2335
 
#: ../src/brasero-project.c:1566
 
2387
#: ../src/brasero-project.c:1608
2336
2388
msgid "Do you really want to empty the current project?"
2337
2389
msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
2338
2390
 
2339
 
#: ../src/brasero-project.c:1572
 
2391
#: ../src/brasero-project.c:1614
2340
2392
msgid ""
2341
2393
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
2342
2394
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
2346
2398
"の作業が完全に失われてしまいます (但し、実際にファイルシステムから削除すると"
2347
2399
"いうわけではなく、プロジェクトの一覧から無くなるということです)"
2348
2400
 
2349
 
#: ../src/brasero-project.c:1577 ../src/brasero-project-manager.c:112
 
2401
#: ../src/brasero-project.c:1619 ../src/brasero-project-manager.c:114
2350
2402
msgid "_Empty Project"
2351
2403
msgstr "クリアする(_E)"
2352
2404
 
2353
 
#: ../src/brasero-project.c:1626
 
2405
#: ../src/brasero-project.c:1668
2354
2406
msgid "Save"
2355
2407
msgstr "保存"
2356
2408
 
2357
 
#: ../src/brasero-project.c:1637
 
2409
#: ../src/brasero-project.c:1679
2358
2410
msgid "Add"
2359
2411
msgstr "追加"
2360
2412
 
2361
 
#: ../src/brasero-project.c:1642
 
2413
#: ../src/brasero-project.c:1684
2362
2414
msgid "Remove"
2363
2415
msgstr "削除"
2364
2416
 
2365
 
#: ../src/brasero-project.c:1702
 
2417
#: ../src/brasero-project.c:1744
2366
2418
#, fuzzy, c-format
2367
2419
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
2368
2420
msgstr "Brasero - %s (データ・ディスク)"
2369
2421
 
2370
 
#: ../src/brasero-project.c:1704
 
2422
#: ../src/brasero-project.c:1746
2371
2423
#, fuzzy, c-format
2372
2424
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
2373
2425
msgstr "Brasero - %s (音楽ディスク)"
2374
2426
 
2375
 
#: ../src/brasero-project.c:1730
 
2427
#: ../src/brasero-project.c:1748
 
2428
#, fuzzy, c-format
 
2429
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
 
2430
msgstr "Brasero - %s (音楽ディスク)"
 
2431
 
 
2432
#: ../src/brasero-project.c:1774
2376
2433
msgid "Error while loading the project:"
2377
2434
msgstr "プロジェクトを読み込む際にエラー"
2378
2435
 
2379
 
#: ../src/brasero-project.c:1732
 
2436
#: ../src/brasero-project.c:1776
2380
2437
#, fuzzy
2381
2438
msgid "Project Loading Error"
2382
2439
msgstr "プロジェクトの読み込みエラー"
2383
2440
 
2384
 
#: ../src/brasero-project.c:2020
 
2441
#: ../src/brasero-project.c:2076
2385
2442
msgid "the project could not be opened."
2386
2443
msgstr "プロジェクトをオープンできませんでした。"
2387
2444
 
2388
 
#: ../src/brasero-project.c:2029
 
2445
#: ../src/brasero-project.c:2085
2389
2446
msgid "the file is empty."
2390
2447
msgstr "ファイルが空です。"
2391
2448
 
2392
 
#: ../src/brasero-project.c:2060 ../src/brasero-project.c:2068
2393
 
#: ../src/brasero-project.c:2159
 
2449
#: ../src/brasero-project.c:2116 ../src/brasero-project.c:2124
 
2450
#: ../src/brasero-project.c:2215
2394
2451
#, fuzzy
2395
2452
msgid "it doesn't seem to be a valid Brasero project."
2396
2453
msgstr "Brasero プロジェクトではないようです。"
2397
2454
 
2398
 
#: ../src/brasero-project.c:2243
 
2455
#: ../src/brasero-project.c:2299
2399
2456
msgid "Your project has not been saved:"
2400
2457
msgstr "プロジェクトを保存していません"
2401
2458
 
2402
 
#: ../src/brasero-project.c:2253
 
2459
#: ../src/brasero-project.c:2309
2403
2460
msgid "Unknown error."
2404
2461
msgstr "原因不明のエラーです。"
2405
2462
 
2406
 
#: ../src/brasero-project.c:2274
 
2463
#: ../src/brasero-project.c:2330
2407
2464
msgid "Save the changes of current project before closing?"
2408
2465
msgstr "閉じる前に現在のプロジェクトの変更点を保存しますか?"
2409
2466
 
2410
 
#: ../src/brasero-project.c:2276
 
2467
#: ../src/brasero-project.c:2332
2411
2468
#, fuzzy
2412
2469
msgid "Modified Project"
2413
2470
msgstr "変更されたプロジェクト"
2414
2471
 
2415
 
#: ../src/brasero-project.c:2279
 
2472
#: ../src/brasero-project.c:2335
2416
2473
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
2417
2474
msgstr "保存しない場合、変更点は全て失われます。"
2418
2475
 
2419
 
#: ../src/brasero-project.c:2283 ../src/brasero-project.c:2289
 
2476
#: ../src/brasero-project.c:2339 ../src/brasero-project.c:2345
2420
2477
#, fuzzy
2421
2478
msgid "Cl_ose without saving"
2422
2479
msgstr "保存せずに閉じる(_C)"
2423
2480
 
2424
 
#: ../src/brasero-project.c:2590
 
2481
#: ../src/brasero-project.c:2659
2425
2482
#, fuzzy, c-format
2426
2483
msgid " by %s"
2427
2484
msgstr "%s / %s"
2428
2485
 
2429
 
#: ../src/brasero-project.c:2797
2430
 
#, fuzzy
 
2486
#: ../src/brasero-project.c:2866
2431
2487
msgid "Save Current Project"
2432
 
msgstr "プロジェクトの保存"
 
2488
msgstr "このプロジェクトを保存します"
2433
2489
 
2434
 
#: ../src/brasero-project.c:2815
2435
 
#, fuzzy
 
2490
#: ../src/brasero-project.c:2884
2436
2491
msgid "Save project as Brasero audio project"
2437
 
msgstr "新しい楽曲プロジェクトを作成します"
 
2492
msgstr "Brasero の楽局プロジェクトとして保存します"
2438
2493
 
2439
 
#: ../src/brasero-project.c:2816
 
2494
#: ../src/brasero-project.c:2885
2440
2495
#, fuzzy
2441
2496
msgid "Save project as a plain text list"
2442
2497
msgstr "演奏一覧の選択"
2443
2498
 
2444
 
#: ../src/brasero-project.c:2820
 
2499
#: ../src/brasero-project.c:2889
2445
2500
#, fuzzy
2446
2501
msgid "Save project as a PLS playlist"
2447
2502
msgstr "演奏一覧の選択"
2448
2503
 
2449
 
#: ../src/brasero-project.c:2821
 
2504
#: ../src/brasero-project.c:2890
2450
2505
#, fuzzy
2451
2506
msgid "Save project as an M3U playlist"
2452
2507
msgstr "演奏一覧の選択"
2453
2508
 
2454
 
#: ../src/brasero-project.c:2822
 
2509
#: ../src/brasero-project.c:2891
2455
2510
#, fuzzy
2456
2511
msgid "Save project as a XSPF playlist"
2457
2512
msgstr "演奏一覧の選択"
2458
2513
 
2459
 
#: ../src/brasero-project.c:2823
 
2514
#: ../src/brasero-project.c:2892
2460
2515
#, fuzzy
2461
2516
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
2462
2517
msgstr "演奏一覧の選択"
2463
2518
 
2464
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
2519
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
2465
2520
msgid "_Cover Editor"
2466
2521
msgstr "ジャケットの編集(_C)"
2467
2522
 
2468
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
2523
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
2469
2524
msgid "Design and print covers for CDs"
2470
2525
msgstr "CD などのジャケットを編集したり印刷します"
2471
2526
 
2472
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
2527
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
2473
2528
msgid "_New Project"
2474
2529
msgstr "新しいプロジェクト(_N)"
2475
2530
 
2476
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
2531
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
2477
2532
msgid "Create a new project"
2478
2533
msgstr "新しいプロジェクトを作成します"
2479
2534
 
2480
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
2535
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
2481
2536
msgid "Let you choose your new project"
2482
2537
msgstr "新しいプロジェクトを選択します"
2483
2538
 
2484
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
2539
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
2485
2540
msgid "New _Audio Project"
2486
2541
msgstr "新しい楽曲プロジェクト(_A)"
2487
2542
 
2488
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
2543
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
2489
2544
msgid "Create a new audio project"
2490
2545
msgstr "新しい楽曲プロジェクトを作成します"
2491
2546
 
2492
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
2547
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
2493
2548
msgid "New _Data Project"
2494
2549
msgstr "新しいデータ・プロジェクト(_D)"
2495
2550
 
2496
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
2551
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
2497
2552
msgid "Create a new data project"
2498
2553
msgstr "新しいデータ・プロジェクトを作成します"
2499
2554
 
2500
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
 
2555
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
2556
msgid "New _Video Project"
 
2557
msgstr "新しい動画プロジェクト(_V)"
 
2558
 
 
2559
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
 
2560
msgid "Create a new video project"
 
2561
msgstr "新しい動画プロジェクトを作成します"
 
2562
 
 
2563
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
2501
2564
msgid "Copy _Disc..."
2502
2565
msgstr "ディスクのコピー(_D)..."
2503
2566
 
2504
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119 ../src/main.c:99
 
2567
#: ../src/brasero-project-manager.c:123 ../src/main.c:99
2505
2568
msgid "Copy a disc"
2506
2569
msgstr "ディスクのコピーを作成します"
2507
2570
 
2508
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:120
 
2571
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
2509
2572
msgid "_Burn Image..."
2510
2573
msgstr "イメージの作成(_B)..."
2511
2574
 
2512
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
 
2575
#: ../src/brasero-project-manager.c:125
2513
2576
msgid "Burn an image"
2514
2577
msgstr "イメージを作成します"
2515
2578
 
2516
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:123
 
2579
#: ../src/brasero-project-manager.c:127
2517
2580
msgid "_Open..."
2518
2581
msgstr "開く(_O)..."
2519
2582
 
2520
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:124
 
2583
#: ../src/brasero-project-manager.c:128
2521
2584
msgid "Open a project"
2522
2585
msgstr "プロジェクトを開きます"
2523
2586
 
2524
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:249
 
2587
#: ../src/brasero-project-manager.c:254
2525
2588
#, c-format
2526
2589
msgid "%d file selected (%s)"
2527
2590
msgid_plural "%d files selected (%s)"
2528
2591
msgstr[0] "%d個のファイルを選択しました (%s)"
2529
2592
msgstr[1] "%d個のファイルを選択しました (%s)"
2530
2593
 
2531
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:259
 
2594
#: ../src/brasero-project-manager.c:264
2532
2595
#, c-format
2533
2596
msgid "%d file is supported (%s)"
2534
2597
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
2535
2598
msgstr[0] "%d個のファイルをサポートしています (%s)"
2536
2599
msgstr[1] "%d個のファイルをサポートしています (%s)"
2537
2600
 
2538
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:265
 
2601
#: ../src/brasero-project-manager.c:270
2539
2602
#, c-format
2540
2603
msgid "%d file can be added (%s)"
2541
2604
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
2542
2605
msgstr[0] "%d個のファイルを追加できます (%s)"
2543
2606
msgstr[1] "%d個のファイルを追加できます (%s)"
2544
2607
 
2545
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
 
2608
#: ../src/brasero-project-manager.c:281
2546
2609
#, c-format
2547
2610
msgid "No file can be added (%i selected file)"
2548
2611
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
2549
2612
msgstr[0] "ファイルを追加できません (%i個のファイルを選択済み)"
2550
2613
msgstr[1] "ファイルを追加できません (%i個のファイルを選択済み)"
2551
2614
 
2552
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:281
 
2615
#: ../src/brasero-project-manager.c:286
2553
2616
#, c-format
2554
2617
msgid "No file is supported (%i selected file)"
2555
2618
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
2556
2619
msgstr[0] "サポートしているファイルがありません (%i個のファイルを選択済み)"
2557
2620
msgstr[1] "サポートしているファイルがありません (%i個のファイルを選択済み)"
2558
2621
 
2559
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:287 ../src/brasero-project-manager.c:353
 
2622
#: ../src/brasero-project-manager.c:292 ../src/brasero-project-manager.c:358
2560
2623
msgid "No file selected"
2561
2624
msgstr "ファイルが選択されていません"
2562
2625
 
2563
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:553
 
2626
#: ../src/brasero-project-manager.c:559
2564
2627
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
2565
2628
msgstr "Brasero - 新しい音楽ディスクのプロジェクト"
2566
2629
 
2567
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:567
 
2630
#: ../src/brasero-project-manager.c:573
2568
2631
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
2569
2632
msgstr "Brasero - 新しいデータ・ディスクのプロジェクト"
2570
2633
 
2571
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:577
 
2634
#: ../src/brasero-project-manager.c:587
 
2635
msgid "Brasero - New Video disc project"
 
2636
msgstr "Brasero - 新しい動画ディスクのプロジェクト"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/brasero-project-manager.c:597
2572
2639
msgid "Brasero - New Image File"
2573
2640
msgstr "Brasero - 新しいイメージ・ファイル"
2574
2641
 
2575
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:588
2576
 
#, fuzzy
 
2642
#: ../src/brasero-project-manager.c:608
2577
2643
msgid "Brasero - Disc Copy"
2578
2644
msgstr "Brasero - ディスクのコピー"
2579
2645
 
2580
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:782
 
2646
#: ../src/brasero-project-manager.c:818
2581
2647
#, c-format
2582
2648
msgid "The project '%s' does not exist."
2583
2649
msgstr ""
2584
2650
 
2585
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:805
 
2651
#: ../src/brasero-project-manager.c:841
2586
2652
msgid "Open Project"
2587
2653
msgstr "プロジェクトを開く"
2588
2654
 
2589
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:905
 
2655
#: ../src/brasero-project-manager.c:941
2590
2656
msgid "New"
2591
2657
msgstr "新規"
2592
2658
 
2593
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:909
 
2659
#: ../src/brasero-project-manager.c:945
2594
2660
msgid "Open"
2595
2661
msgstr "開く"
2596
2662
 
2597
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:951
 
2663
#: ../src/brasero-project-manager.c:987
2598
2664
msgid "Browse the file system"
2599
2665
msgstr "ファイルシステムを参照する"
2600
2666
 
2601
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:952
 
2667
#: ../src/brasero-project-manager.c:988
2602
2668
#, fuzzy
2603
2669
msgid "Display File Browser"
2604
2670
msgstr "ファイル・ブラウザを表示します"
2605
2671
 
2606
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:975
 
2672
#: ../src/brasero-project-manager.c:1011
2607
2673
msgid "Search files using keywords"
2608
2674
msgstr "キーワードでファイルを検索する"
2609
2675
 
2610
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:976
 
2676
#: ../src/brasero-project-manager.c:1012
2611
2677
#, fuzzy
2612
2678
msgid "Display Search"
2613
2679
msgstr "検索ブラウザを表示します"
2614
2680
 
2615
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:996
 
2681
#: ../src/brasero-project-manager.c:1032
2616
2682
msgid "Display playlists and their contents"
2617
2683
msgstr "演奏一覧とその内容を表示する"
2618
2684
 
2619
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:997
 
2685
#: ../src/brasero-project-manager.c:1033
2620
2686
#, fuzzy
2621
2687
msgid "Display Playlists"
2622
2688
msgstr "演奏一覧を表示します"
2704
2770
msgstr "いろいろな種類のデータを格納した読み込み専用の CD/DVD を作成します"
2705
2771
 
2706
2772
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:82
 
2773
#, fuzzy
 
2774
msgid "<big>_Video project</big>"
 
2775
msgstr "<big>楽曲プロジェクト(_P)</big>"
 
2776
 
 
2777
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
2778
#, fuzzy
 
2779
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
2780
msgstr "データ CD/DVD を作成します"
 
2781
 
 
2782
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
2783
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
2784
msgstr ""
 
2785
 
 
2786
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
2707
2787
msgid "<big>Disc _copy</big>"
2708
2788
msgstr "<big>ディスクのコピー(_C)</big>"
2709
2789
 
2710
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
 
2790
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2711
2791
msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD"
2712
2792
msgstr "CD/DVD を丸ごとコピーします"
2713
2793
 
2714
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
 
2794
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
2715
2795
msgid ""
2716
2796
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hardisk or on "
2717
2797
"another CD/DVD"
2718
2798
msgstr ""
2719
2799
"音楽 CD やデータ CD/DVD のコピーをハードディスクや別の CD/DVD 上に作成します"
2720
2800
 
2721
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
 
2801
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:92
2722
2802
msgid "<big>Burn _image</big>"
2723
2803
msgstr "<big>イメージの作成(_I)</big>"
2724
2804
 
2725
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:88
2726
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
 
2805
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
 
2806
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
2727
2807
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
2728
2808
msgstr "既存の CD/DVD ディスクからイメージを作成します"
2729
2809
 
2730
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290
 
2810
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:295
2731
2811
msgid "No recently used project"
2732
2812
msgstr "最近開いたプロジェクトはありません"
2733
2813
 
2734
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:345
 
2814
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:350
2735
2815
msgid "<span size='x-large'><b>Create a new project:</b></span>"
2736
2816
msgstr "<span size='x-large'><b>新しいプロジェクト:</b></span>"
2737
2817
 
2738
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:351
 
2818
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:356
2739
2819
msgid ""
2740
2820
"<span foreground='grey50'><b><i>Choose from the following options</i></b></"
2741
2821
"span>"
2742
2822
msgstr ""
2743
2823
"<span foreground='grey50'><b><i>オプションを選択して下さい</i></b></span>"
2744
2824
 
2745
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:391
 
2825
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:396
2746
2826
msgid "<span size='x-large'><b>Choose a recently opened project:</b></span>"
2747
2827
msgstr "<span size='x-large'><b>作業中のプロジェクト:</b></span>"
2748
2828
 
2857
2937
msgstr ""
2858
2938
 
2859
2939
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:485
2860
 
#, fuzzy
2861
2940
msgid "<b>Select a disc</b>"
2862
 
msgstr "<b>ドライブの選択:</b>"
 
2941
msgstr "<b>ディスクの選択</b>"
2863
2942
 
2864
2943
#: ../src/brasero-tool-dialog.c:506
2865
2944
msgid "<b>Progress:</b>"
2944
3023
msgid "the disc could not be reloaded (max attemps reached)"
2945
3024
msgstr "ドライブをマウントできませんでした"
2946
3025
 
2947
 
#: ../src/burn.c:278 ../src/burn.c:565 ../src/burn.c:660 ../src/burn.c:900
2948
 
#: ../src/burn.c:1049
 
3026
#: ../src/burn.c:278 ../src/burn.c:566 ../src/burn.c:661 ../src/burn.c:904
 
3027
#: ../src/burn.c:1053
2949
3028
#, c-format
2950
3029
msgid "the drive can't be locked (%s)"
2951
3030
msgstr "ドライブをロックできません (%s)"
2952
3031
 
2953
 
#: ../src/burn.c:328 ../src/burn.c:387
 
3032
#: ../src/burn.c:328 ../src/burn.c:388
2954
3033
#, fuzzy, c-format
2955
3034
msgid "the media in %s can't be ejected"
2956
3035
msgstr "ディスクを取り出せません"
2957
3036
 
2958
 
#: ../src/burn.c:493 ../src/burn.c:609 ../src/burn.c:757
 
3037
#: ../src/burn.c:494 ../src/burn.c:610 ../src/burn.c:758
2959
3038
#, c-format
2960
3039
msgid "no drive specified"
2961
3040
msgstr "ドライブが指定されていません"
2962
3041
 
2963
 
#: ../src/burn.c:521
 
3042
#: ../src/burn.c:522
2964
3043
#, c-format
2965
3044
msgid "no drive specified as source"
2966
3045
msgstr ""
2967
3046
 
2968
 
#: ../src/burn.c:561
 
3047
#: ../src/burn.c:562
2969
3048
msgid "ongoing copying process"
2970
3049
msgstr "コピー処理が進行中です"
2971
3050
 
2972
 
#: ../src/burn.c:620
 
3051
#: ../src/burn.c:621
2973
3052
#, c-format
2974
3053
msgid "the drive has no rewriting capabilities"
2975
3054
msgstr "そのドライブは書き換え機能をサポートしていません"
2976
3055
 
2977
 
#: ../src/burn.c:656
 
3056
#: ../src/burn.c:657
2978
3057
msgid "ongoing blanking process"
2979
3058
msgstr "ディスクの消去処理が進行中です"
2980
3059
 
2981
 
#: ../src/burn.c:779
 
3060
#: ../src/burn.c:780
2982
3061
#, c-format
2983
3062
msgid "the drive has no burning capabilities"
2984
3063
msgstr "そのドライブは書き込み機能をサポートしていません"
2985
3064
 
2986
 
#: ../src/burn.c:982
 
3065
#: ../src/burn.c:986
2987
3066
#, fuzzy, c-format
2988
3067
msgid "the disc could not be mounted (max attemps reached)"
2989
3068
msgstr "ドライブをマウントできませんでした"
2990
3069
 
2991
 
#: ../src/burn.c:1045
 
3070
#: ../src/burn.c:1049
2992
3071
#, fuzzy
2993
3072
msgid "ongoing checksuming operation"
2994
3073
msgstr "コピー処理が進行中です"
2995
3074
 
2996
 
#: ../src/burn.c:1282 ../src/burn.c:1314 ../src/burn.c:1420 ../src/burn.c:1429
2997
 
#: ../src/burn.c:1746 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
2998
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:197
 
3075
#: ../src/burn.c:1289 ../src/burn.c:1321 ../src/burn.c:1427 ../src/burn.c:1436
 
3076
#: ../src/burn.c:1753 ../src/plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
 
3077
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
2999
3078
#, c-format
3000
3079
msgid "the drive seems to be busy"
3001
3080
msgstr "そのドライブは使用中です"
3002
3081
 
3003
 
#: ../src/burn.c:1541
 
3082
#: ../src/burn.c:1548
3004
3083
#, c-format
3005
3084
msgid ""
3006
3085
"it's not possible to merge to this media because it hasn't got enough space"
3007
3086
msgstr ""
3008
3087
 
3009
 
#: ../src/burn.c:1795
 
3088
#: ../src/burn.c:1802
3010
3089
#, fuzzy, c-format
3011
3090
msgid "there is no track to be burnt"
3012
3091
msgstr "そのデバイスには空き領域がありません"
3013
3092
 
3014
 
#: ../src/burn.c:1809
 
3093
#: ../src/burn.c:1816
3015
3094
#, fuzzy, c-format
3016
3095
msgid "there is no drive to burn to"
3017
3096
msgstr "そのデバイスには空き領域がありません"
3018
3097
 
3019
 
#: ../src/burn.c:1850
 
3098
#: ../src/burn.c:1857
3020
3099
#, c-format
3021
3100
msgid "merging data is impossible with this disc"
3022
3101
msgstr ""
3023
3102
 
3024
 
#: ../src/burn.c:2148 ../src/burn-caps.c:1491
 
3103
#: ../src/burn.c:2155 ../src/burn-caps.c:1516
3025
3104
#, c-format
3026
3105
msgid "only one track at a time can be checked"
3027
3106
msgstr ""
3028
3107
 
3029
 
#: ../src/burn.c:2211
 
3108
#: ../src/burn.c:2221
3030
3109
#, c-format
3031
3110
msgid "impossible to find a format for the temporary image"
3032
3111
msgstr ""
3033
3112
 
3034
 
#: ../src/burn.c:2359
 
3113
#: ../src/burn.c:2372
3035
3114
#, c-format
3036
3115
msgid "internal error (code %i)"
3037
3116
msgstr "内部エラーです (コード %i)"
3041
3120
msgid "this operation is not supported"
3042
3121
msgstr "この操作をサポートしていません。"
3043
3122
 
3044
 
#: ../src/burn-caps.c:1386
 
3123
#: ../src/burn-caps.c:1411
3045
3124
#, c-format
3046
3125
msgid "internal error in plugin system"
3047
3126
msgstr "プラグイン・システムの内部エラー"
3062
3141
msgid "file name is too long"
3063
3142
msgstr ""
3064
3143
 
3065
 
#: ../src/burn-job.c:309
 
3144
#: ../src/burn-job.c:311
3066
3145
#, c-format
3067
3146
msgid "plugin %s did not want to work. Try to deactivate it"
3068
3147
msgstr ""
3069
3148
 
3070
 
#: ../src/burn-job.c:407
 
3149
#: ../src/burn-job.c:409
3071
3150
#, c-format
3072
3151
msgid "Insufficient space on media (%lli available for %lli)"
3073
3152
msgstr ""
3074
3153
 
3075
 
#: ../src/burn-job.c:468
 
3154
#: ../src/burn-job.c:474 ../src/burn-job.c:495 ../src/burn-job.c:516
3076
3155
#, c-format
3077
3156
msgid ""
3078
3157
"the selected location does not have enough free space to store the disc "
3081
3160
"指定した場所はディスク・イメージを保存するだけの十分な容量ではありません (要 "
3082
3161
"%ldMバイト)"
3083
3162
 
3084
 
#: ../src/burn-job.c:481
 
3163
#: ../src/burn-job.c:529
3085
3164
#, fuzzy, c-format
3086
3165
msgid "the size of the volume can't be checked (Unknown error)"
3087
3166
msgstr "ディスクの容量を確認できません (%s)"
3088
3167
 
3089
 
#: ../src/burn-job.c:633
 
3168
#: ../src/burn-job.c:680
3090
3169
#, c-format
3091
3170
msgid "the pipe couldn't be created (%s)"
3092
3171
msgstr "パイプを生成できませんでした (%s)"
3093
3172
 
3094
 
#: ../src/burn-job.c:662
 
3173
#: ../src/burn-job.c:709
3095
3174
#, c-format
3096
3175
msgid ""
3097
3176
"plugin %s did not work properly.\n"
3098
3177
"Try to deactivate it"
3099
3178
msgstr ""
3100
3179
 
3101
 
#: ../src/burn-job.c:676
 
3180
#: ../src/burn-job.c:723
3102
3181
#, c-format
3103
3182
msgid ""
3104
3183
"plugin %s didn't work properly (it does not support operation).\n"
3105
3184
"Try to deactivate it"
3106
3185
msgstr ""
3107
3186
 
3108
 
#: ../src/burn-job.c:896 ../src/burn-job.c:985
 
3187
#: ../src/burn-job.c:943 ../src/burn-job.c:1032
3109
3188
#, c-format
3110
3189
msgid "a plugin did not behave properly"
3111
3190
msgstr "プラグインが動作しませんでした"
3112
3191
 
3113
 
#: ../src/burn-job.c:1083
 
3192
#: ../src/burn-job.c:1130
3114
3193
#, c-format
3115
3194
msgid "couldn't set non blocking mode"
3116
3195
msgstr "ブロック・モードを解除できませんでした"
3117
3196
 
3118
 
#: ../src/burn-job.c:1091
 
3197
#: ../src/burn-job.c:1138
3119
3198
#, c-format
3120
3199
msgid "couldn't get pipe flags"
3121
3200
msgstr "パイプのフラグを取得できませんでした"
3228
3307
#: ../src/burn-session.c:560
3229
3308
#, c-format
3230
3309
msgid "no path"
3231
 
msgstr ""
 
3310
msgstr "パスがありません"
3232
3311
 
3233
3312
#: ../src/burn-session.c:571
3234
3313
#, c-format
3235
3314
msgid "%s already exists"
3236
3315
msgstr "既に %s があります"
3237
3316
 
3238
 
#: ../src/burn-session.c:676
 
3317
#: ../src/burn-session.c:685 ../src/burn-session.c:705
3239
3318
#, c-format
3240
3319
msgid "no output specified"
3241
 
msgstr ""
 
3320
msgstr "出力先が指定されていません"
3242
3321
 
3243
 
#: ../src/burn-session.c:874
 
3322
#: ../src/burn-session.c:866
3244
3323
#, c-format
3245
3324
msgid "a temporary directory could not be created (%s)"
3246
3325
msgstr "作業用フォルダを生成できませんでした (%s)"
3247
3326
 
3248
 
#: ../src/burn-session.c:922
 
3327
#: ../src/burn-session.c:914
3249
3328
#, c-format
3250
3329
msgid "a temporary file can't be created: %s"
3251
3330
msgstr "作業用ファイルを生成できません: %s"
3264
3343
msgstr "PROJECT"
3265
3344
 
3266
3345
#: ../src/main.c:85
3267
 
#, fuzzy
3268
3346
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
3269
 
msgstr "指定したプロジェクトを開く"
 
3347
msgstr "指定した演奏一覧をを楽曲のプロジェクトとして開く"
3270
3348
 
3271
3349
#: ../src/main.c:86
3272
3350
msgid "PLAYLIST"
3273
 
msgstr ""
 
3351
msgstr "PLAYLIST"
3274
3352
 
3275
3353
#: ../src/main.c:91
3276
3354
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
3323
3401
"せん。詳細については GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
3324
3402
 
3325
3403
#: ../src/main.c:276
3326
 
#, fuzzy
3327
3404
msgid ""
3328
3405
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3329
3406
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3330
3407
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
3331
3408
msgstr ""
3332
3409
"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
3333
 
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
3334
 
"- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ問い合わせて下さい。"
 
3410
"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
3411
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA に問い合わせて下さい。"
3335
3412
 
3336
3413
#: ../src/main.c:285
3337
3414
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
3370
3447
msgstr "互換性のないオプションを使用しました"
3371
3448
 
3372
3449
#: ../src/main.c:682
3373
 
#, fuzzy
3374
3450
msgid "Incompatible Options"
3375
3451
msgstr "互換性のないオプション"
3376
3452
 
3450
3526
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:123
3451
3527
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
3452
3528
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:124
3453
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:215
 
3529
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217
3454
3530
msgid "the image can't be created"
3455
3531
msgstr "イメージを生成できません"
3456
3532
 
3461
3537
 
3462
3538
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:171
3463
3539
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:172
3464
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:209
 
3540
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:211
3465
3541
msgid "Some files have invalid filenames"
3466
3542
msgstr "いくつかのファイル名が正しくありません"
3467
3543
 
3566
3642
 
3567
3643
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:124
3568
3644
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:124
3569
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
3570
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:191
 
3645
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:187
 
3646
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
3571
3647
#, c-format
3572
3648
msgid "The files selected did not fit on the CD"
3573
3649
msgstr "選択したファイル数では CD の容量に収まりません"
3685
3761
msgid "use wodim to burn CDs"
3686
3762
msgstr "CD を作成する際に libburn を使用するかどうか"
3687
3763
 
3688
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1215
 
3764
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1216
3689
3765
msgid "enable -immed flag (see wodim manual)"
3690
3766
msgstr ""
3691
3767
 
3692
 
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1218
 
3768
#: ../src/plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1219
3693
3769
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
3694
3770
msgstr ""
3695
3771
 
3703
3779
msgid "use cdrecord to burn CDs"
3704
3780
msgstr "CD を作成する際に libburn を使用するかどうか"
3705
3781
 
3706
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1218
 
3782
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1219
3707
3783
#, fuzzy
3708
3784
msgid "enable -immed flag (see cdrecord manual)"
3709
3785
msgstr "cdrecord コマンドの immed フラグを有効にするかどうか"
3710
3786
 
3711
 
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1221
 
3787
#: ../src/plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1222
3712
3788
msgid "minimum drive buffer fill ratio (in %)(see cdrecord manual):"
3713
3789
msgstr ""
3714
3790
 
3797
3873
msgstr ""
3798
3874
 
3799
3875
#: ../src/plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:65
3800
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:203
 
3876
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
3801
3877
#, c-format
3802
3878
msgid "Unhandled error, aborting"
3803
3879
msgstr "原因不明のエラーです (中止します)"
3811
3887
msgid "dvd+rw-format could not be found in the path"
3812
3888
msgstr "(u)mount コマンドが見つかりませんでした"
3813
3889
 
3814
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:166
 
3890
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:168
3815
3891
#, c-format
3816
3892
msgid "The disc is already burnt"
3817
3893
msgstr "そのディスクは書き込み済みです"
3818
3894
 
3819
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:173
 
3895
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:175
3820
3896
#, c-format
3821
3897
msgid "The recorder could not be accessed"
3822
3898
msgstr "レコーダにアクセスできませんでした"
3823
3899
 
3824
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:179
 
3900
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:181
3825
3901
#, c-format
3826
3902
msgid "Not enough space available on the disc"
3827
3903
msgstr "そのディスクの空き容量が足りません"
3828
3904
 
3829
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:462
 
3905
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:464
3830
3906
#, c-format
3831
3907
msgid "the file /proc/self/fd/0 is missing"
3832
3908
msgstr "ファイル /proc/self/fd/0 が見つかりません"
3833
3909
 
3834
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:481
 
3910
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:483
3835
3911
#, c-format
3836
3912
msgid "the image is not stored locally"
3837
3913
msgstr "未だイメージをローカルのディスクに保存していません"
3838
3914
 
3839
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:663
 
3915
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:665
3840
3916
msgid "growisofs burns DVDs"
3841
3917
msgstr ""
3842
3918
 
3843
 
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:671
 
3919
#: ../src/plugins/growisofs/burn-growisofs.c:673
3844
3920
#, fuzzy
3845
3921
msgid "growisofs could not be found in the path"
3846
3922
msgstr "(u)mount コマンドが見つかりませんでした"
3855
3931
msgid "unable to add the track to the session"
3856
3932
msgstr "トラックをセッションに追加できません"
3857
3933
 
3858
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:544
 
3934
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:548
3859
3935
#, fuzzy, c-format
3860
3936
msgid "no profile available for the medium"
3861
3937
msgstr "そのディスクの空き容量が足りません"
3862
3938
 
3863
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:590
 
3939
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:594
3864
3940
#, c-format
3865
3941
msgid "/dev/null can't be opened"
3866
3942
msgstr "/dev/null を開けません"
3867
3943
 
3868
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:624
 
3944
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:628
3869
3945
#, fuzzy, c-format
3870
3946
msgid "libburn can't burn: %s"
3871
3947
msgstr "CD を作成する際に libburn を使用する"
3872
3948
 
3873
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:725
3874
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:754
 
3949
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:729
 
3950
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:759
3875
3951
#, fuzzy, c-format
3876
3952
msgid "an unknown error occured"
3877
3953
msgstr "原因不明のエラーが発生しました。"
3878
3954
 
3879
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:845
 
3955
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn.c:850
3880
3956
msgid "libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
3881
3957
msgstr ""
3882
3958
 
3883
3959
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:98
3884
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:133
 
3960
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:126
3885
3961
#, c-format
3886
3962
msgid "the drive couldn't be initialized"
3887
3963
msgstr "ドライブを初期化できませんでした"
3888
3964
 
3889
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:122
 
3965
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:115
3890
3966
#, fuzzy, c-format
3891
3967
msgid "the drive address couldn't be retrieved"
3892
3968
msgstr "ドライブを初期化できませんでした"
3893
3969
 
3894
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:169
3895
 
#, c-format
3896
 
msgid "(%s) libburn tried to say something"
3897
 
msgstr "(%s) libburn からの報告"
3898
 
 
3899
 
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:309
 
3970
#: ../src/plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:305
3900
3971
#, c-format
3901
3972
msgid "Writing track %02i"
3902
3973
msgstr "トラック %02i の書き込み中"
3967
4038
msgstr "ディスクのコピー"
3968
4039
 
3969
4040
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:218
3970
 
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:298 ../src/brasero-io.c:1945
 
4041
#: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:298 ../src/brasero-io.c:1967
3971
4042
#, fuzzy, c-format
3972
4043
msgid "a directory couldn't be created (%s)"
3973
4044
msgstr "作業用フォルダを生成できませんでした (%s)"
3993
4064
 
3994
4065
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97
3995
4066
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:315
 
4067
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:827
3996
4068
#, c-format
3997
4069
msgid "source can't be created"
3998
4070
msgstr "ソースを生成できません"
3999
4071
 
4000
4072
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:356
4001
4073
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:424
 
4074
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:841
4002
4075
#, c-format
4003
4076
msgid "decode can't be created"
4004
4077
msgstr "decode を生成できません"
4005
4078
 
4006
4079
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:368
4007
4080
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:378
 
4081
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:274
 
4082
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:326
 
4083
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:449
4008
4084
#, c-format
4009
4085
msgid "audioconvert can't be created"
4010
4086
msgstr "audioconvert を生成できません"
4011
4087
 
4012
4088
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:379
4013
4089
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:390
 
4090
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:263
 
4091
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:337
 
4092
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:460
4014
4093
#, c-format
4015
4094
msgid "audioresample can't be created"
4016
4095
msgstr "audioresample を生成できません"
4022
4101
 
4023
4102
#: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:402
4024
4103
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:363
 
4104
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:879
4025
4105
#, c-format
4026
4106
msgid "sink can't be created"
4027
4107
msgstr "sink を生成できません"
4035
4115
msgstr "複数のトラックの間で音量を一定レベルに変更できます"
4036
4116
 
4037
4117
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:401
 
4118
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:380
 
4119
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:616
4038
4120
#, c-format
4039
4121
msgid "filter can't be created"
4040
4122
msgstr "filter を生成できません"
4044
4126
msgid "a symlink could not be created (%s)"
4045
4127
msgstr "シンボリックリンクを生成できませんでした (%s)"
4046
4128
 
4047
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:834
 
4129
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:837
4048
4130
#, c-format
4049
4131
msgid "error padding (%s)"
4050
4132
msgstr "padding エラー (%s)"
4051
4133
 
4052
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1021
 
4134
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1027
4053
4135
#, c-format
4054
4136
msgid "error opening file for padding : %s"
4055
4137
msgstr "padding 用のファイルを開けません: %s"
4056
4138
 
4057
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1118
 
4139
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1124
4058
4140
#, c-format
4059
4141
msgid "error getting duration"
4060
4142
msgstr "所要時間の取得エラー"
4061
4143
 
4062
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1226
 
4144
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1232
4063
4145
#, c-format
4064
4146
msgid "Analysing \"%s\""
4065
4147
msgstr "\"%s\" の解析中"
4066
4148
 
4067
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1245
 
4149
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1251
4068
4150
#, c-format
4069
4151
msgid "Transcoding \"%s\""
4070
4152
msgstr "\"%s\" の変換中"
4071
4153
 
4072
 
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1435
 
4154
#: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:1441
4073
4155
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
4074
4156
msgstr ""
4075
4157
 
4147
4229
"seconds and will be padded."
4148
4230
msgstr "新しく分割したトラックの演奏時間が6秒未満です"
4149
4231
 
4150
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:182 ../src/brasero-split-dialog.c:690
 
4232
#: ../src/brasero-split-dialog.c:182 ../src/brasero-split-dialog.c:736
4151
4233
msgid "_Don't split"
4152
4234
msgstr ""
4153
4235
 
4154
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:185 ../src/brasero-split-dialog.c:693
 
4236
#: ../src/brasero-split-dialog.c:185 ../src/brasero-split-dialog.c:739
4155
4237
#, fuzzy
4156
4238
msgid "_Split"
4157
4239
msgstr "分割"
4158
4240
 
4159
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:574
 
4241
#: ../src/brasero-split-dialog.c:620
4160
4242
msgid "The track wasn't split:"
4161
4243
msgstr ""
4162
4244
 
4163
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:577
 
4245
#: ../src/brasero-split-dialog.c:623
4164
4246
msgid "no silence could be retrieved."
4165
4247
msgstr "分割点を取得できませんでした"
4166
4248
 
4167
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:579
 
4249
#: ../src/brasero-split-dialog.c:625
4168
4250
#, fuzzy
4169
4251
msgid "No Silence"
4170
4252
msgstr "ファイルなし"
4171
4253
 
4172
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:610
 
4254
#: ../src/brasero-split-dialog.c:656
4173
4255
msgid "An error occured while retrieving silences:"
4174
4256
msgstr ""
4175
4257
 
4176
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:683
 
4258
#: ../src/brasero-split-dialog.c:729
4177
4259
#, fuzzy
4178
4260
msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?"
4179
4261
msgstr "本当にこのプロジェクトを空にしますか?"
4180
4262
 
4181
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:685
 
4263
#: ../src/brasero-split-dialog.c:731
4182
4264
msgid "Automatic Split"
4183
4265
msgstr ""
4184
4266
 
4185
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:687
 
4267
#: ../src/brasero-split-dialog.c:733
4186
4268
msgid "This will remove all previous results."
4187
4269
msgstr ""
4188
4270
 
4189
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1025
 
4271
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1071
4190
4272
msgid "Split Track"
4191
4273
msgstr ""
4192
4274
 
4193
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1044
 
4275
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
4194
4276
msgid "M_ethod:"
4195
4277
msgstr ""
4196
4278
 
4197
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1050
 
4279
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1096
4198
4280
msgid "Method to be used to split the track"
4199
4281
msgstr ""
4200
4282
 
4201
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1053
 
4283
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
4202
4284
msgid "Split track manually"
4203
4285
msgstr ""
4204
4286
 
4205
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1054
 
4287
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1100
4206
4288
msgid "Split track in parts with a fixed length"
4207
4289
msgstr ""
4208
4290
 
4209
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
 
4291
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1101
4210
4292
msgid "Split track in a fixed number of parts"
4211
4293
msgstr ""
4212
4294
 
4213
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1056
 
4295
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1102
4214
4296
msgid "Split track for each silence"
4215
4297
msgstr ""
4216
4298
 
4217
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1062
 
4299
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1108
4218
4300
msgid "_Slice"
4219
4301
msgstr "分割(_S)"
4220
4302
 
4221
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1073
 
4303
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1119
4222
4304
msgid "Press to add a splitting point"
4223
4305
msgstr "クリックすると分割点を追加します"
4224
4306
 
4225
4307
#. Translators: this goes with the next (= "seconds")
4226
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1090
 
4308
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1136
4227
4309
msgid "Split this track every"
4228
4310
msgstr ""
4229
4311
 
4230
4312
#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every")
4231
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1099
 
4313
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1145
4232
4314
msgid "seconds"
4233
4315
msgstr ""
4234
4316
 
4235
4317
#. Translators: this goes with the next (= "parts")
4236
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1108
 
4318
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1154
4237
4319
msgid "Split this track in"
4238
4320
msgstr ""
4239
4321
 
4240
4322
#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in")
4241
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1117
 
4323
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1163
4242
4324
msgid "parts"
4243
4325
msgstr ""
4244
4326
 
4245
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1126
 
4327
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1172
4246
4328
#, fuzzy
4247
4329
msgid "<b>Slicing Method</b>"
4248
4330
msgstr "<b>書き込みの速度</b>"
4249
4331
 
4250
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1181
 
4332
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1227
4251
4333
msgid "Start"
4252
4334
msgstr ""
4253
4335
 
4254
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1188
 
4336
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1234
4255
4337
msgid "End"
4256
4338
msgstr ""
4257
4339
 
4258
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1211
 
4340
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1257
4259
4341
msgid "Mer_ge"
4260
4342
msgstr ""
4261
4343
 
4262
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
 
4344
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1268
4263
4345
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
4264
4346
msgstr ""
4265
4347
 
4266
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1225
 
4348
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1271
4267
4349
msgid "_Remove"
4268
4350
msgstr "削除(_R)"
4269
4351
 
4270
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1236
 
4352
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1282
4271
4353
msgid "Remove the selected slices"
4272
4354
msgstr "指定したファイルを削除します"
4273
4355
 
4274
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1239
 
4356
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1285
4275
4357
msgid "Re_move All"
4276
4358
msgstr "全て削除(_M)"
4277
4359
 
4278
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1250
 
4360
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1296
4279
4361
msgid "Clear the slices preview"
4280
4362
msgstr ""
4281
4363
 
4282
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260
 
4364
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1306
4283
4365
msgid "_List of slices that are to be created:"
4284
4366
msgstr ""
4285
4367
 
4286
 
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 
4368
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1315
4287
4369
msgid "<b>Slices Preview</b>"
4288
4370
msgstr "<b>分割のプレビュー</b>"
4289
4371
 
4290
 
#: ../src/brasero-time-button.c:277
 
4372
#: ../src/brasero-time-button.c:291
4291
4373
msgid "Hours"
4292
4374
msgstr ""
4293
4375
 
4294
 
#: ../src/brasero-time-button.c:281 ../src/brasero-time-button.c:290
4295
 
#: ../src/brasero-time-button.c:299
 
4376
#: ../src/brasero-time-button.c:295 ../src/brasero-time-button.c:304
 
4377
#: ../src/brasero-time-button.c:313
4296
4378
msgid ":"
4297
4379
msgstr ":"
4298
4380
 
4299
 
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4381
#: ../src/brasero-time-button.c:300
4300
4382
msgid "Minutes"
4301
4383
msgstr "分"
4302
4384
 
4303
 
#: ../src/brasero-time-button.c:295
 
4385
#: ../src/brasero-time-button.c:309
4304
4386
msgid "Seconds"
4305
4387
msgstr "秒"
4306
4388
 
4307
 
#: ../src/brasero-time-button.c:304
 
4389
#: ../src/brasero-time-button.c:318
4308
4390
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4309
4391
msgstr "フレーム数 (1 秒 = 75 フレーム)"
4310
4392
 
4355
4437
msgid "unknown volume type"
4356
4438
msgstr "不明な種類"
4357
4439
 
4358
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:429 ../src/brasero-data-tree-model.c:483
4359
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:494 ../src/brasero-data-tree-model.c:555
4360
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:560
 
4440
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:428 ../src/brasero-data-tree-model.c:487
 
4441
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:498 ../src/brasero-data-tree-model.c:559
 
4442
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:564
4361
4443
msgid "(loading ...)"
4362
4444
msgstr "(読み込み中 ...)"
4363
4445
 
4364
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:492
 
4446
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:496
4365
4447
msgid "Disc file"
4366
4448
msgstr "ディスクのファイル"
4367
4449
 
4368
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:568
 
4450
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:572
4369
4451
msgid "1 item"
4370
4452
msgstr "1個のアイテム"
4371
4453
 
4372
 
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:572
 
4454
#: ../src/brasero-data-tree-model.c:576
4373
4455
#, c-format
4374
4456
msgid "%d item"
4375
4457
msgid_plural "%d items"
4452
4534
msgstr "取り出す(_E)"
4453
4535
 
4454
4536
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:148
4455
 
#, fuzzy
4456
4537
msgid "Eject Disc"
4457
 
msgstr "ディスクを取り出します"
 
4538
msgstr "ディスクの取り出し"
4458
4539
 
4459
4540
#: ../src/brasero-file-filtered.c:100
4460
4541
msgid "Hide the _filtered file list (no file)"
4540
4621
msgid "\"%s\" cannot be read"
4541
4622
msgstr "%s を削除できません"
4542
4623
 
4543
 
#: ../src/brasero-io.c:777 ../src/brasero-io.c:1599
 
4624
#: ../src/brasero-io.c:794 ../src/brasero-io.c:1620
4544
4625
#, fuzzy, c-format
4545
4626
msgid "recursive symbolic link"
4546
4627
msgstr "再帰リンク"
4547
4628
 
4548
 
#: ../src/brasero-io.c:972
 
4629
#: ../src/brasero-io.c:990
4549
4630
#, fuzzy, c-format
4550
4631
msgid "the file doesn't appear to be a playlist"
4551
4632
msgstr "これはプライマリのボリューム・ディスクリプタではないようです"
4558
4639
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
4559
4640
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
4560
4641
#. * image on the hard drive.
4561
 
#: ../src/burn-drive.c:267 ../src/burn-volume-obj.c:602
 
4642
#: ../src/burn-drive.c:275 ../src/burn-volume-obj.c:663
4562
4643
msgid "Image File"
4563
4644
msgstr "イメージ・ファイル"
4564
4645
 
4569
4650
 
4570
4651
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4571
4652
#. * second %s the label of the already existing session on this disc.
4572
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:625
 
4653
#: ../src/burn-volume-obj.c:686
4573
4654
#, c-format
4574
4655
msgid "<b>Data %s</b>: \"%s\""
4575
4656
msgstr ""
4576
4657
 
4577
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:629
 
4658
#: ../src/burn-volume-obj.c:690
4578
4659
#, fuzzy, c-format
4579
4660
msgid "Data %s: \"%s\""
4580
4661
msgstr "データ・ディスク (%s)"
4581
4662
 
4582
4663
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4583
4664
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4584
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:648
 
4665
#: ../src/burn-volume-obj.c:709
4585
4666
#, c-format
4586
4667
msgid "<b>Blank %s</b> in %s"
4587
4668
msgstr ""
4588
4669
 
4589
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:652
 
4670
#: ../src/burn-volume-obj.c:713
4590
4671
#, fuzzy, c-format
4591
4672
msgid "Blank %s in %s"
4592
4673
msgstr "書き込み中"
4593
4674
 
4594
4675
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4595
4676
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4596
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:660
 
4677
#: ../src/burn-volume-obj.c:721
4597
4678
#, c-format
4598
4679
msgid "<b>Audio and data %s</b> in %s"
4599
4680
msgstr ""
4600
4681
 
4601
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:664
 
4682
#: ../src/burn-volume-obj.c:725
4602
4683
#, fuzzy, c-format
4603
4684
msgid "Audio and data %s in %s"
4604
4685
msgstr "楽曲とデータのトラック"
4605
4686
 
4606
4687
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4607
4688
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4608
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:672
 
4689
#: ../src/burn-volume-obj.c:733
4609
4690
#, c-format
4610
4691
msgid "<b>Audio %s</b> in %s"
4611
4692
msgstr ""
4612
4693
 
4613
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:676
 
4694
#: ../src/burn-volume-obj.c:737
4614
4695
#, fuzzy, c-format
4615
4696
msgid "Audio %s in %s"
4616
4697
msgstr "楽曲ディスク (%s)"
4617
4698
 
4618
4699
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4619
4700
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4620
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:684
 
4701
#: ../src/burn-volume-obj.c:745
4621
4702
#, c-format
4622
4703
msgid "<b>Data %s</b> in %s"
4623
4704
msgstr ""
4624
4705
 
4625
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:688
 
4706
#: ../src/burn-volume-obj.c:749
4626
4707
#, fuzzy, c-format
4627
4708
msgid "Data %s in %s"
4628
4709
msgstr "データ・ディスク (%s)"
4629
4710
 
4630
4711
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
4631
4712
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
4632
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:696
 
4713
#: ../src/burn-volume-obj.c:757
4633
4714
#, fuzzy, c-format
4634
4715
msgid "<b>%s</b> in %s"
4635
4716
msgstr "<i>%s</i> は使用中です"
4636
4717
 
4637
 
#: ../src/burn-volume-obj.c:700
 
4718
#: ../src/burn-volume-obj.c:761
4638
4719
#, fuzzy, c-format
4639
4720
msgid "%s in %s"
4640
4721
msgstr "%s / %s"
4711
4792
msgstr "書き込んだ後にディスクの一貫性をチェックできるようにします"
4712
4793
 
4713
4794
#: ../src/brasero-jacket-background.c:160
4714
 
#, fuzzy
4715
4795
msgid "Images"
4716
 
msgstr "イメージの作成"
 
4796
msgstr "画像"
4717
4797
 
4718
4798
#: ../src/brasero-jacket-background.c:182
4719
 
#, fuzzy
4720
4799
msgid "<b>_Image</b>"
4721
 
msgstr "<b>イメージ</b>"
 
4800
msgstr "<b>イメージ(_I)</b>"
4722
4801
 
4723
4802
#: ../src/brasero-jacket-background.c:205
4724
 
#, fuzzy
4725
4803
msgid "Image path:"
4726
 
msgstr "イメージの種類:"
 
4804
msgstr "パス名:"
4727
4805
 
4728
4806
#: ../src/brasero-jacket-background.c:210
4729
 
#, fuzzy
4730
4807
msgid "Choose an image"
4731
 
msgstr "イメージを開く"
 
4808
msgstr "画像の選択"
4732
4809
 
4733
4810
#: ../src/brasero-jacket-background.c:218
4734
 
#, fuzzy
4735
4811
msgid "Image style:"
4736
 
msgstr "イメージの種類:"
 
4812
msgstr "スタイル:"
4737
4813
 
4738
4814
#: ../src/brasero-jacket-background.c:226
4739
 
#, fuzzy
4740
4815
msgid "Centered"
4741
 
msgstr "ジャンル"
 
4816
msgstr "中央"
4742
4817
 
4743
4818
#: ../src/brasero-jacket-background.c:227
4744
 
#, fuzzy
4745
4819
msgid "Tiled"
4746
 
msgstr "タイトル"
 
4820
msgstr "サイズ均等"
4747
4821
 
4748
4822
#: ../src/brasero-jacket-background.c:228
4749
 
#, fuzzy
4750
4823
msgid "Scaled"
4751
 
msgstr "有効"
 
4824
msgstr "サイズ変更"
4752
4825
 
4753
4826
#: ../src/brasero-jacket-background.c:232
4754
 
#, fuzzy
4755
4827
msgid "<b>_Color</b>"
4756
 
msgstr "<b>検索の対象\t</b>"
 
4828
msgstr "<b>色(_C)</b>"
4757
4829
 
4758
4830
#: ../src/brasero-jacket-background.c:258
4759
4831
msgid "Solid color"
4760
 
msgstr ""
 
4832
msgstr "単色"
4761
4833
 
4762
4834
#: ../src/brasero-jacket-background.c:259
4763
4835
msgid "Horizontal gradient"
4764
 
msgstr ""
 
4836
msgstr "横方向にグラデーション"
4765
4837
 
4766
4838
#: ../src/brasero-jacket-background.c:260
4767
4839
msgid "Vertical gradient"
4768
 
msgstr ""
 
4840
msgstr "縦方向にグラデーション"
4769
4841
 
4770
4842
#: ../src/brasero-jacket-background.c:302
4771
4843
msgid "Background Properties"
4772
 
msgstr ""
 
4844
msgstr "背景のプロパティ"
4773
4845
 
4774
4846
#: ../src/brasero-jacket-view.c:720
4775
4847
msgid "Set bac_kground properties"
4776
 
msgstr ""
 
4848
msgstr "背景のプロパティ(_K)"
4777
4849
 
4778
4850
#: ../src/brasero-jacket-view.c:761
4779
4851
msgid "SIDES"
4780
 
msgstr ""
 
4852
msgstr "側面"
4781
4853
 
4782
4854
#: ../src/brasero-jacket-view.c:777
4783
4855
msgid "BACK COVER"
4784
 
msgstr ""
 
4856
msgstr "背面"
4785
4857
 
4786
4858
#: ../src/brasero-jacket-view.c:794
4787
4859
msgid "FRONT COVER"
4788
 
msgstr ""
 
4860
msgstr "前面"
4789
4861
 
4790
4862
#: ../src/brasero-jacket-view.c:1083
4791
 
#, fuzzy
4792
4863
msgid "The image couldn't be loaded:"
4793
 
msgstr "古いイメージを読み込めませんでした"
 
4864
msgstr "画像をを読み込めませんでした:"
4794
4865
 
4795
4866
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:754
4796
 
#, fuzzy
4797
4867
msgid "Unknown song"
4798
 
msgstr "原因不明のエラーです。"
 
4868
msgstr "不明な楽曲"
4799
4869
 
4800
4870
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:769
4801
4871
msgid "by "
4803
4873
 
4804
4874
#: ../src/brasero-jacket-edit.c:827
4805
4875
msgid "Cover Editor"
4806
 
msgstr ""
 
4876
msgstr "ジャケットの編集"
4807
4877
 
4808
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:83 ../src/brasero-multi-song-props.c:91
4809
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:99 ../src/brasero-multi-song-props.c:117
4810
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:133 ../src/brasero-multi-song-props.c:154
4811
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:167 ../src/brasero-multi-song-props.c:223
4812
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:244 ../src/brasero-multi-song-props.c:265
 
4878
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:85 ../src/brasero-multi-song-props.c:93
 
4879
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:101 ../src/brasero-multi-song-props.c:119
 
4880
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:135 ../src/brasero-multi-song-props.c:156
 
4881
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:169 ../src/brasero-multi-song-props.c:237
 
4882
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:258 ../src/brasero-multi-song-props.c:279
4813
4883
#: ../src/brasero-rename.c:87 ../src/brasero-rename.c:277
4814
4884
msgid "<keep current values>"
4815
4885
msgstr ""
4816
4886
 
4817
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:120 ../src/brasero-multi-song-props.c:137
 
4887
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:122 ../src/brasero-multi-song-props.c:139
4818
4888
#, fuzzy
4819
4889
msgid "Remove silences"
4820
4890
msgstr "削除したファイルの一覧"
4821
4891
 
4822
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:193
 
4892
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
4823
4893
#, fuzzy
4824
4894
msgid "<b>Song titles</b>"
4825
4895
msgstr "<b>タイトル</b>"
4826
4896
 
4827
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:207
 
4897
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:221
4828
4898
#, fuzzy
4829
4899
msgid "<b>Additional song information</b>"
4830
4900
msgstr "音楽情報の解析中"
4876
4946
#: ../src/brasero-rename.c:363
4877
4947
msgid "{number}"
4878
4948
msgstr "{通番}"
 
4949
 
 
4950
#: ../src/brasero-video-disc.c:91
 
4951
#, fuzzy
 
4952
msgid "Open the selected video"
 
4953
msgstr "選択したファイルを特定のアプリケーションで開きます"
 
4954
 
 
4955
#: ../src/brasero-video-disc.c:93
 
4956
#, fuzzy
 
4957
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
 
4958
msgstr "トラック情報 (開始や終了、演奏者など) を編集します"
 
4959
 
 
4960
#: ../src/brasero-video-disc.c:95
 
4961
#, fuzzy
 
4962
msgid "Remove the selected videos from the project"
 
4963
msgstr "指定したファイルをプロジェクトから削除します"
 
4964
 
 
4965
#: ../src/brasero-video-disc.c:244
 
4966
#, fuzzy
 
4967
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
 
4968
msgstr "このフォルダの中に楽曲ファイルがあるか調べてみますか?"
 
4969
 
 
4970
#: ../src/brasero-video-disc.c:249
 
4971
#, fuzzy
 
4972
msgid "Directories can't be added to video disc."
 
4973
msgstr "音楽ディスクにはフォルダを追加できません。"
 
4974
 
 
4975
#: ../src/brasero-video-disc.c:293
 
4976
#, fuzzy
 
4977
msgid "Unreadable file"
 
4978
msgstr "読み込み不可のファイル"
 
4979
 
 
4980
#: ../src/brasero-video-disc.c:322
 
4981
#, c-format
 
4982
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
 
4983
msgstr ""
 
4984
 
 
4985
#: ../src/brasero-video-disc.c:326
 
4986
#, fuzzy
 
4987
msgid "Unhandled file"
 
4988
msgstr "処理できないファイル"
 
4989
 
 
4990
#: ../src/brasero-video-disc.c:329
 
4991
#, fuzzy
 
4992
msgid "Please only add files with video contents."
 
4993
msgstr "ファイルをプロジェクトに追加して下さい。"
 
4994
 
 
4995
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:297
 
4996
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:391
 
4997
#, fuzzy
 
4998
msgid "Creating file layout"
 
4999
msgstr "leadout の書き込み中"
 
5000
 
 
5001
#: ../src/plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:355
 
5002
msgid "use dvdauthor to convert a set of files to burn to Video DVDs"
 
5003
msgstr ""
 
5004
 
 
5005
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:247
 
5006
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:310
 
5007
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:433
 
5008
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:575
 
5009
#, fuzzy, c-format
 
5010
msgid "queue element can't be created"
 
5011
msgstr "イメージを生成できません"
 
5012
 
 
5013
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:347
 
5014
#, fuzzy, c-format
 
5015
msgid "ffenc_mp2 can't be created"
 
5016
msgstr "decode を生成できません"
 
5017
 
 
5018
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:358
 
5019
#, fuzzy, c-format
 
5020
msgid "queue1 element can't be created"
 
5021
msgstr "イメージを生成できません"
 
5022
 
 
5023
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:470
 
5024
#, fuzzy, c-format
 
5025
msgid "ffenc_ac3 can't be created"
 
5026
msgstr "decode を生成できません"
 
5027
 
 
5028
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:502
 
5029
#, fuzzy, c-format
 
5030
msgid "tee element can't be created"
 
5031
msgstr "イメージを生成できません"
 
5032
 
 
5033
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:591
 
5034
#, fuzzy, c-format
 
5035
msgid "framerate can't be created"
 
5036
msgstr "filter を生成できません"
 
5037
 
 
5038
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:605
 
5039
#, fuzzy, c-format
 
5040
msgid "scale can't be created"
 
5041
msgstr "ソースを生成できません"
 
5042
 
 
5043
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:626
 
5044
#, fuzzy, c-format
 
5045
msgid "ffmpegcolorspace can't be created"
 
5046
msgstr "ソースを生成できません"
 
5047
 
 
5048
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:636
 
5049
#, fuzzy, c-format
 
5050
msgid "mpeg2enc can't be created"
 
5051
msgstr "decode を生成できません"
 
5052
 
 
5053
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:853
 
5054
#, fuzzy, c-format
 
5055
msgid "mplex can't be created"
 
5056
msgstr "filter を生成できません"
 
5057
 
 
5058
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:966
 
5059
#, fuzzy
 
5060
msgid "Converting video file to MPEG2"
 
5061
msgstr "toc ファイルの変換中"
 
5062
 
 
5063
#: ../src/plugins/transcode/burn-vob.c:1058
 
5064
msgid ""
 
5065
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
5066
msgstr ""
 
5067
 
 
5068
#: ../src/plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:440
 
5069
msgid "use vcdimager to convert a set of files to burn to SVCDs"
 
5070
msgstr ""