~mfisch/ubuntu/precise/live-manual/live-manual-fix-ftbfs-831392

« back to all changes in this revision

Viewing changes to manual/po/es/about_project.ssi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Baumann
  • Date: 2011-09-30 14:53:41 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 28.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110930145341-9km1b3ip4mhuhtzh
Tags: upstream-3.0~a8
Import upstream version 3.0~a8

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Automatically generated, 2011.
5
5
# Translated and revised by:
6
6
# José Luis Zabalza <jlz.3008@gmail.com> and
7
 
# Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>
 
7
# Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>, 2011.
8
8
#
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: live-manual\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-20 16:58-0400\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 20:02+0100\n"
15
 
"Last-Translator: José Luis Zabalza and Carlos Zuferri «chals» "
16
 
"<jlz.3008@gmail.com> <chals@altorricon.com>\n"
17
 
"Language-Team: Debian live Spanish translation team <debian-live@lists."
18
 
"debian.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 08:54-0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 22:21+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Carlos Zuferri «chals» <chals@altorricon.com>\n"
 
16
"Language-Team:  <debian-live@lists.debian.org>\n"
19
17
"Language: es\n"
20
18
"MIME-Version: 1.0\n"
21
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
22
 
24
23
#. type: Plain text
25
24
#: en/about_project.ssi:2
55
54
 
56
55
#. type: Plain text
57
56
#: en/about_project.ssi:12
58
 
msgid "_* They are unofficial projects, developed outside of Debian."
59
 
msgstr "_* Eran proyectos no oficiales, desarrollados fuera de Debian."
 
57
msgid ""
 
58
"_* They are not Debian projects and therefore lack support from within "
 
59
"Debian."
 
60
msgstr ""
 
61
"_* No eran proyectos de Debian y por lo tanto no contaban con soporte desde "
 
62
"dentro de Debian."
60
63
 
61
64
#. type: Plain text
62
65
#: en/about_project.ssi:14
81
84
 
82
85
#. type: Plain text
83
86
#: en/about_project.ssi:20
84
 
msgid "_* They include unofficial packages."
85
 
msgstr "_* Incluían paquetes no oficiales."
 
87
msgid "_* They include packages from outside of the Debian archive."
 
88
msgstr "_* Incluían paquetes de fuera del archivo de Debian."
86
89
 
87
90
#. type: Plain text
88
91
#: en/about_project.ssi:22
118
121
#. type: Plain text
119
122
#: en/about_project.ssi:30
120
123
msgid ""
121
 
"Debian is the Universal Operating System: Debian has an official live system "
122
 
"for showing around and to officially represent the true, one and only Debian "
123
 
"system with the following main advantages:"
 
124
"Debian is the Universal Operating System: Debian has a live system to show "
 
125
"around and to accurately represent the Debian system with the following main "
 
126
"advantages:"
124
127
msgstr ""
125
 
"Debian es el Sistema Operativo Universal: Debian tiene un Sistema Live "
126
 
"oficial para mostrar y representar el auténtico y verdadero Debian con las "
127
 
"siguientes ventajas fundamentales:"
 
128
"Debian es el Sistema Operativo Universal: Debian tiene un Sistema Live para "
 
129
"mostrar y representar el auténtico y verdadero Debian con las siguientes "
 
130
"ventajas fundamentales:"
128
131
 
129
132
#. type: Plain text
130
133
#: en/about_project.ssi:32
131
 
msgid "_* It would be an official Debian subproject."
132
 
msgstr "_* Debería ser un subproyecto oficial de Debian."
 
134
msgid "_* It would be a subproject of Debian."
 
135
msgstr "_* Debería ser un subproyecto de Debian."
133
136
 
134
137
#. type: Plain text
135
138
#: en/about_project.ssi:34
148
151
 
149
152
#. type: Plain text
150
153
#: en/about_project.ssi:40
151
 
msgid "_* It does not contain any unofficial packages."
152
 
msgstr "_* No contiene paquetes no oficiales."
 
154
msgid "_* It does not contain any packages that are not in the Debian archive."
 
155
msgstr ""
 
156
"_* No contiene ningún paquete que no forma parte del archivo de Debian."
153
157
 
154
158
#. type: Plain text
155
159
#: en/about_project.ssi:42
165
169
 
166
170
#. type: Plain text
167
171
#: en/about_project.ssi:46
168
 
msgid "3~ Only unchanged, official packages"
169
 
msgstr "3~ Solamente paquetes oficiales sin modificación alguna"
 
172
msgid "3~ Only unchanged packages from Debian \"main\""
 
173
msgstr "3~ Solamente paquetes sin modificación alguna de Debian «main»"
170
174
 
171
175
#. type: Plain text
172
176
#: en/about_project.ssi:48
173
177
msgid ""
174
 
"We will only use official packages from the Debian repository in the \"main"
175
 
"\" section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot "
176
 
"be used at all for official live system images."
 
178
"We will only use packages from the Debian repository in the \"main\" "
 
179
"section. The non-free section is not part of Debian and therefore cannot be "
 
180
"used for official live system images."
177
181
msgstr ""
178
 
"Solamente se utilizarán paquetes oficiales del repositorio de Debian en la "
179
 
"sección \"main\". La sección non-free no es parte de Debian y por lo tanto "
180
 
"no puede ser utilizada de ninguna de las maneras para generar imágenes de "
181
 
"sistema oficiales."
 
182
"Solamente se utilizarán paquetes del repositorio de Debian de la sección "
 
183
"«main». La sección non-free no es parte de Debian y por lo tanto no puede "
 
184
"ser utilizada de ninguna de las maneras para generar imágenes de sistema "
 
185
"oficiales."
182
186
 
183
187
#. type: Plain text
184
188
#: en/about_project.ssi:50