~muktupavels/metacity/adwaita-icon-theme-lp-1414613

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2005-12-13 23:03:47 UTC
  • mto: (2.2.1 sid) (1.4.2)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 4.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20051213230347-8dnaprp18n18dz1y
Tags: upstream-2.13.5
Import upstream version 2.13.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gnome-screensaver\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 19:33+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 20:19+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2005-11-21 23:19+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 23:19+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16
16
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
msgid "Usage: %s\n"
26
26
msgstr "Uso: %s\n"
27
27
 
28
 
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:128
 
28
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:130
29
29
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
30
30
msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
31
31
 
32
 
#: ../src/delete.c:63 ../src/delete.c:90 ../src/metacity-dialog.c:70
 
32
#: ../src/delete.c:64 ../src/delete.c:91 ../src/metacity-dialog.c:71
33
33
#: ../src/theme-parser.c:467
34
34
#, c-format
35
35
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
36
36
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
37
37
 
38
 
#: ../src/delete.c:70 ../src/delete.c:97 ../src/metacity-dialog.c:77
 
38
#: ../src/delete.c:71 ../src/delete.c:98 ../src/metacity-dialog.c:78
39
39
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
40
40
#, c-format
41
41
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
42
42
msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
43
43
 
44
 
#: ../src/delete.c:128
 
44
#: ../src/delete.c:129
45
45
#, c-format
46
46
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
47
 
msgstr "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
 
47
msgstr ""
 
48
"Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de diálogo\n"
48
49
 
49
 
#: ../src/delete.c:263
 
50
#: ../src/delete.c:264
50
51
#, c-format
51
52
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
52
53
msgstr "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
53
54
 
54
 
#: ../src/delete.c:344
 
55
#: ../src/delete.c:345
55
56
#, c-format
56
 
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 
57
msgid ""
 
58
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
57
59
msgstr ""
58
60
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
59
61
"una aplicación: %s\n"
60
62
 
61
 
#: ../src/delete.c:452
 
63
#: ../src/delete.c:453
62
64
#, c-format
63
65
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
64
66
msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
65
67
 
66
 
#: ../src/display.c:319
 
68
#: ../src/display.c:308
67
69
#, c-format
68
70
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
69
 
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla del X Window System «%s»\n"
 
71
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
70
72
 
71
73
#: ../src/errors.c:231
72
74
#, c-format
84
86
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
85
87
msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
86
88
 
87
 
#: ../src/frames.c:1125
 
89
#: ../src/frames.c:1123
88
90
msgid "Close Window"
89
91
msgstr "Cerrar la ventana"
90
92
 
91
 
#: ../src/frames.c:1128
 
93
#: ../src/frames.c:1126
92
94
msgid "Window Menu"
93
95
msgstr "Menú de la ventana"
94
96
 
95
 
#: ../src/frames.c:1131
 
97
#: ../src/frames.c:1129
96
98
msgid "Minimize Window"
97
99
msgstr "Minimizar la ventana"
98
100
 
99
 
#: ../src/frames.c:1134
 
101
#: ../src/frames.c:1132
100
102
msgid "Maximize Window"
101
103
msgstr "Maximizar la ventana"
102
104
 
103
 
#: ../src/frames.c:1137
 
105
#: ../src/frames.c:1135
104
106
msgid "Unmaximize Window"
105
107
msgstr "Restaurar la ventana"
106
108
 
107
 
#: ../src/keybindings.c:994
 
109
#: ../src/keybindings.c:996
108
110
#, c-format
109
111
msgid ""
110
112
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
113
115
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
114
116
"una vinculación\n"
115
117
 
116
 
#: ../src/keybindings.c:2620
 
118
#: ../src/keybindings.c:2494
117
119
#, c-format
118
120
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
119
121
msgstr ""
120
122
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
121
123
"un comando: %s\n"
122
124
 
123
 
#: ../src/keybindings.c:2725
 
125
#: ../src/keybindings.c:2599
124
126
#, c-format
125
127
msgid "No command %d has been defined.\n"
126
128
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
127
129
 
128
 
#: ../src/keybindings.c:3570
 
130
#: ../src/keybindings.c:3461
129
131
msgid "No terminal command has been defined.\n"
130
132
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
131
133
 
140
142
msgstr ""
141
143
"metacity %s\n"
142
144
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
143
 
"Este programa es software libre ; vea el código fuente para obtener las "
144
 
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía ; ni de "
 
145
"Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las "
 
146
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de "
145
147
"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
146
148
 
147
149
#: ../src/main.c:257
175
177
 
176
178
#: ../src/main.c:456
177
179
#, c-format
178
 
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
 
180
msgid ""
 
181
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
179
182
msgstr ""
180
 
"¡No se ha podido encontrar un tema!. Asegúrese de que %s existe y contiene "
181
 
"los temas usuales."
 
183
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
 
184
"temas usuales."
182
185
 
183
186
#: ../src/main.c:518
184
187
#, c-format
185
188
msgid "Failed to restart: %s\n"
186
189
msgstr "Ocurrió un error al reiniciar: %s\n"
187
190
 
188
 
#: ../src/menu.c:54
 
191
#: ../src/menu.c:55
189
192
msgid "Mi_nimize"
190
193
msgstr "Mi_nimizar"
191
194
 
192
 
#: ../src/menu.c:55
 
195
#: ../src/menu.c:56
193
196
msgid "Ma_ximize"
194
197
msgstr "Ma_ximizar"
195
198
 
196
 
#: ../src/menu.c:56
 
199
#: ../src/menu.c:57
197
200
msgid "Unma_ximize"
198
201
msgstr "_Restaurar"
199
202
 
200
 
#: ../src/menu.c:57
 
203
#: ../src/menu.c:58
201
204
msgid "Roll _Up"
202
205
msgstr "_Enrollar"
203
206
 
204
 
#: ../src/menu.c:58
 
207
#: ../src/menu.c:59
205
208
msgid "_Unroll"
206
209
msgstr "De_senrollar"
207
210
 
208
 
#: ../src/menu.c:59 ../src/menu.c:60
 
211
#: ../src/menu.c:60 ../src/menu.c:61
209
212
msgid "On _Top"
210
213
msgstr "En_cima"
211
214
 
212
 
#: ../src/menu.c:61
 
215
#: ../src/menu.c:62
213
216
msgid "_Move"
214
217
msgstr "_Mover"
215
218
 
216
 
#: ../src/menu.c:62
 
219
#: ../src/menu.c:63
217
220
msgid "_Resize"
218
221
msgstr "Re_dimensionar"
219
222
 
220
 
#. separator
221
223
#: ../src/menu.c:64
 
224
msgid "Move Titlebar On_screen"
 
225
msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla"
 
226
 
 
227
#. separator
 
228
#: ../src/menu.c:66
222
229
msgid "_Close"
223
230
msgstr "_Cerrar"
224
231
 
225
232
#. separator
226
 
#: ../src/menu.c:66
 
233
#: ../src/menu.c:68
227
234
msgid "_Always on Visible Workspace"
228
 
msgstr "_Siempre en el espacio de trabajo visible"
 
235
msgstr "_Siempre en el área de trabajo visible"
229
236
 
230
 
#: ../src/menu.c:67
 
237
#: ../src/menu.c:69
231
238
msgid "_Only on This Workspace"
232
 
msgstr "_Sólo en este espacio de trabajo"
 
239
msgstr "_Sólo en este área de trabajo"
233
240
 
234
 
#: ../src/menu.c:68
 
241
#: ../src/menu.c:70
235
242
msgid "Move to Workspace _Left"
236
243
msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"
237
244
 
238
 
#: ../src/menu.c:69
 
245
#: ../src/menu.c:71
239
246
msgid "Move to Workspace R_ight"
240
247
msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
241
248
 
242
 
#: ../src/menu.c:70
 
249
#: ../src/menu.c:72
243
250
msgid "Move to Workspace _Up"
244
251
msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
245
252
 
246
 
#: ../src/menu.c:71
 
253
#: ../src/menu.c:73
247
254
msgid "Move to Workspace _Down"
248
255
msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
249
256
 
250
 
#: ../src/menu.c:162 ../src/prefs.c:2106
 
257
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2112
251
258
#, c-format
252
259
msgid "Workspace %d"
253
 
msgstr "Espacio de trabajo %d"
 
260
msgstr "Área de trabajo %d"
254
261
 
255
 
#: ../src/menu.c:171
 
262
#: ../src/menu.c:173
256
263
msgid "Workspace 1_0"
257
 
msgstr "Espacio de trabajo 1_0"
 
264
msgstr "Área de trabajo 1_0"
258
265
 
259
 
#: ../src/menu.c:173
 
266
#: ../src/menu.c:175
260
267
#, c-format
261
268
msgid "Workspace %s%d"
262
 
msgstr "Espacio de trabajo %s%d"
 
269
msgstr "Área de trabajo %s%d"
263
270
 
264
 
#: ../src/menu.c:368
 
271
#: ../src/menu.c:370
265
272
msgid "Move to Another _Workspace"
266
 
msgstr "Mover a otro _espacio de trabajo"
 
273
msgstr "Mover a otro _área de trabajo"
267
274
 
268
275
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
269
276
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
355
362
msgid "Mod5"
356
363
msgstr "Mod5"
357
364
 
358
 
#: ../src/metacity-dialog.c:110
 
365
#: ../src/metacity-dialog.c:111
359
366
#, c-format
360
367
msgid "The window \"%s\" is not responding."
361
368
msgstr "La ventana «%s» no está respondiendo."
362
369
 
363
 
#: ../src/metacity-dialog.c:118
364
 
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
 
370
#: ../src/metacity-dialog.c:119
 
371
msgid ""
 
372
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
365
373
msgstr ""
366
374
"Al forzar esta aplicación a terminar perderá cualquier cambio que no haya "
367
375
"guardado."
368
376
 
369
 
#: ../src/metacity-dialog.c:129
 
377
#: ../src/metacity-dialog.c:130
370
378
msgid "_Force Quit"
371
379
msgstr "_Forzar la salida"
372
380
 
373
 
#: ../src/metacity-dialog.c:226
 
381
#: ../src/metacity-dialog.c:227
374
382
msgid "Title"
375
383
msgstr "Título"
376
384
 
377
 
#: ../src/metacity-dialog.c:238
 
385
#: ../src/metacity-dialog.c:239
378
386
msgid "Class"
379
387
msgstr "Clase"
380
388
 
381
 
#: ../src/metacity-dialog.c:264
 
389
#: ../src/metacity-dialog.c:265
382
390
msgid ""
383
391
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
384
392
"restarted manually next time you log in."
386
394
"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
387
395
"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
388
396
 
389
 
#: ../src/metacity-dialog.c:330
 
397
#: ../src/metacity-dialog.c:331
390
398
#, c-format
391
399
msgid ""
392
400
"There was an error running \"%s\":\n"
500
508
 
501
509
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
502
510
msgid "Enable Visual Bell"
503
 
msgstr "Habilitar campana visual"
 
511
msgstr "Activar la campana visual"
504
512
 
505
513
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
506
514
msgid "Hide all windows and focus desktop"
510
518
msgid ""
511
519
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
512
520
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
513
 
"specified by the auto_raise_delay key)."
 
521
"specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
 
522
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
 
523
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
 
524
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
 
525
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
 
526
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
 
527
"a window during drag and drop (because that results in the application "
 
528
"grabbing the mouse)"
514
529
msgstr ""
515
 
"Si es verdadero y el modo del foco es «sloppy» o «ratón» entonces la ventana "
516
 
"con el foco será elevada automáticamente tras un retardo (el retardo se "
517
 
"especifica en la clave auto_raise_delay)."
 
530
"Si es «true», y el modo del foco es o «sloppy» o «mouse» entonces la ventana "
 
531
"enfocada se levantará automáticamente después de un retardo (el retardo se "
 
532
"especifica por la clave auto_raise_delay). Esta preferencia tiene un nombre "
 
533
"poco significativo, pero se mantiene por compatibilidad hacia atrás. Para "
 
534
"intentar ser más claro (al menos para los técnicos), su significado es "
 
535
"«elevar automáticamente la ventana sguiendo un retardo que se dispara por "
 
536
"una entrada del ratón en los modos de foco sloppy o mouse». No tiene ninguna "
 
537
"relación con el comportamiento al pulsar (esto no está relacionado con raise-"
 
538
"on-click/orthogonal-raise). No está relacionado con introducir una ventana "
 
539
"al arrastrar y soltar (porque eso resulta en la aplicación obteniendo el "
 
540
"ratón.)"
518
541
 
519
542
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
520
543
msgid ""
572
595
 
573
596
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
574
597
msgid "Lower window below other windows"
575
 
msgstr "Bajar ventana por debajo de otras ventanas"
 
598
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
576
599
 
577
600
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
578
601
msgid "Maximize window"
598
621
 
599
622
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
600
623
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
601
 
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y escritorio inmediatamente"
 
624
msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
602
625
 
603
626
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
604
627
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
605
 
msgstr "Moverse hacia atrás entre paneles y escritorio con emergente"
 
628
msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio con emergente"
606
629
 
607
630
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
608
631
msgid "Move backwards between windows immediately"
609
 
msgstr "Moverse hacia atrás entre ventanas inmediatamente"
 
632
msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
610
633
 
611
634
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
612
635
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
613
 
msgstr "Moverse entre paneles y escritorio inmediatamente"
 
636
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
614
637
 
615
638
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
616
639
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
617
 
msgstr "Moverse entre paneles y escritorio con emergente"
 
640
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio con emergente"
618
641
 
619
642
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
620
643
msgid "Move between windows immediately"
621
 
msgstr "Moverse entre ventanas inmediatamente"
 
644
msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
622
645
 
623
646
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
624
647
msgid "Move between windows with popup"
625
 
msgstr "Moverse entre ventanas con una ventana emergente"
 
648
msgstr "Moverse entre las ventanas con una ventana emergente"
626
649
 
627
650
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
628
651
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
629
 
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
 
652
msgstr ""
 
653
"Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando una ventana emergente"
630
654
 
631
655
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
632
656
msgid "Move window"
634
658
 
635
659
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
636
660
msgid "Move window one workspace down"
637
 
msgstr "Mover la ventana un espacio de trabajo hacia abajo"
 
661
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
638
662
 
639
663
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
640
664
msgid "Move window one workspace to the left"
641
 
msgstr "Mover la ventana un espacio de trabajo hacia la izquierda"
 
665
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
642
666
 
643
667
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
644
668
msgid "Move window one workspace to the right"
645
 
msgstr "Mover la ventana un espacio de trabajo hacia la derecha"
 
669
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
646
670
 
647
671
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
648
672
msgid "Move window one workspace up"
649
 
msgstr "Mover la ventana un espacio de trabajo hacia arriba"
 
673
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
650
674
 
651
675
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
652
676
msgid "Move window to workspace 1"
698
722
 
699
723
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
700
724
msgid "Name of workspace"
701
 
msgstr "Nombre del espacio de trabajo"
 
725
msgstr "Nombre del área de trabajo"
702
726
 
703
727
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
704
728
msgid "Number of workspaces"
705
 
msgstr "Número de espacios de trabajo"
 
729
msgstr "Número de áreas de trabajo"
706
730
 
707
731
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
708
732
msgid ""
710
734
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
711
735
"workspaces)."
712
736
msgstr ""
713
 
"Número de espacios de trabajo. Debe ser mayor que cero y tener un máximo "
714
 
"fijo (para prevenir la destrucción accidental de su escritorio al "
715
 
"configurarlo con 34 millones de espacios de trabajo)."
 
737
"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo fijo "
 
738
"(para prevenir la destrucción accidental de su escritorio al pedir 34 "
 
739
"millones de áreas de trabajo)."
716
740
 
717
741
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
718
742
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
719
 
msgstr "Subir una ventana ocultada, en otro caso bajarla"
 
743
msgstr "Levanta una ventana ocultada, en otro caso bajarla"
720
744
 
721
745
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
722
746
msgid "Raise window above other windows"
723
 
msgstr "Subir la ventana por encima de otras ventanas"
 
747
msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
724
748
 
725
749
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
726
750
msgid "Resize window"
727
 
msgstr "Redimensionar la ventana"
 
751
msgstr "Redimensiona la ventana"
728
752
 
729
753
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
730
754
msgid "Run a defined command"
757
781
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
758
782
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
759
783
msgstr ""
760
 
"Algunas aplicaciones rompen las especificaciones de formas que dan como resultado "
761
 
"un gestor de ventanas que parece que le faltan características. Por ejemplo, idealmente Metacity "
762
 
"colocará todos los diálogos en posiciones consistentes con respecto a su "
763
 
"ventana padre. Esto requiere ignorar las posiciones especificadas por la "
764
 
"aplicación para los diálogos, por eso Metacity tiene que deshabilitar el "
765
 
"posicionamiento de diálogos para permitirle a los menús trabajar en ventanas "
766
 
"de Java rotas. Hay muchos otros ejemplos como éste. Esta opción pone a "
767
 
"Metacity en un modo de corrección completa, el cual quizás le dará una "
768
 
"interfaz de usuario moderadamente vistosa si usted no necesita ejecutar "
769
 
"ninguna aplicación rota. Lamentablemente los arreglos deben estar "
770
 
"habilitados por omisión; el mundo real es un lugar rudo. Algunos de los "
771
 
"arreglos son para limitaciones en las especificaciones mismas, así que "
772
 
"algunas veces un error en el modo «no-workarounds» no podrá arreglarse sin "
773
 
"fastidiar una especificación."
 
784
"Algunas aplicaciones rompen las especificaciones de formas que dan como "
 
785
"resultado un gestor de ventanas que parece que le faltan características. "
 
786
"Por ejemplo, idealmente Metacity colocará todos los diálogos en posiciones "
 
787
"consistentes con respecto a su ventana padre. Esto requiere ignorar las "
 
788
"posiciones especificadas por la aplicación para los diálogos, por eso "
 
789
"Metacity tiene que deshabilitar el posicionamiento de diálogos para "
 
790
"permitirle a los menús trabajar en ventanas de Java rotas. Hay muchos otros "
 
791
"ejemplos como éste. Esta opción pone a Metacity en un modo de corrección "
 
792
"completa, el cual quizás le dará una interfaz de usuario moderadamente "
 
793
"vistosa si usted no necesita ejecutar ninguna aplicación rota. "
 
794
"Lamentablemente los arreglos deben estar habilitados por omisión; el mundo "
 
795
"real es un lugar rudo. Algunos de los arreglos son para limitaciones en las "
 
796
"especificaciones mismas, así que algunas veces un error en el modo «no-"
 
797
"workarounds» no podrá arreglarse sin fastidiar una especificación."
774
798
 
775
799
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
776
800
msgid "Switch to workspace 1"
858
882
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
859
883
"currently focused window's titlebar is flashed."
860
884
msgstr ""
861
 
"Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado la campana "
862
 
"del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. "
 
885
"Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado la "
 
886
"campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. "
863
887
"Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo en "
864
 
"blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la barra "
865
 
"de títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal de campana "
 
888
"blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la barra de "
 
889
"títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal de campana "
866
890
"parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es desconocida (como es "
867
891
"usualmente el caso para el «bip del sistema» predeterminado), la barra de "
868
892
"títulos de la ventana actual que tenga el foco parpadeará."
891
915
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
892
916
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
893
917
"be invoked."
894
 
msgstr "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta configuración se invoque."
 
918
msgstr ""
 
919
"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
 
920
"define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
 
921
"esta configuración se invoque."
895
922
 
896
923
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
897
924
msgid ""
950
977
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
951
978
"keybinding for this action."
952
979
msgstr ""
953
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
954
 
"de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
955
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
956
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
957
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
958
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
980
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda de "
 
981
"la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 
982
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
983
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
984
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
985
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
959
986
 
960
987
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
961
988
msgid ""
966
993
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
967
994
"keybinding for this action."
968
995
msgstr ""
969
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
970
 
"de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
971
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
972
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
973
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
974
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
996
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha de "
 
997
"la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
 
998
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
999
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1000
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1001
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
975
1002
 
976
1003
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
977
1004
msgid ""
981
1008
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
982
1009
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
983
1010
msgstr ""
984
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
985
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
 
1011
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se ve "
 
1012
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
986
1013
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
987
1014
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
988
1015
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
996
1023
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
997
1024
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
998
1025
msgstr ""
999
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
1000
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
 
1026
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se ve "
 
1027
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
1001
1028
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
1002
1029
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
1003
1030
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
1011
1038
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1012
1039
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1013
1040
msgstr ""
1014
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
1015
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
 
1041
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se ve "
 
1042
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
1016
1043
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
1017
1044
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
1018
1045
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
1026
1053
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1027
1054
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1028
1055
msgstr ""
1029
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
1030
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
 
1056
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se ve "
 
1057
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
1031
1058
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
1032
1059
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
1033
1060
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
1041
1068
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1042
1069
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1043
1070
msgstr ""
1044
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
1045
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1046
 
"es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1047
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1048
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1049
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1071
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se ve "
 
1072
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
 
1073
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1074
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1075
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1076
"de teclas para esta acción."
1050
1077
 
1051
1078
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
1052
1079
msgid ""
1055
1082
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
1056
1083
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1057
1084
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1058
 
msgstr "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1085
msgstr ""
 
1086
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se ve "
 
1087
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
 
1088
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1089
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1090
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1091
"de teclas para esta acción."
1059
1092
 
1060
1093
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
1061
1094
msgid ""
1065
1098
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1066
1099
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1067
1100
msgstr ""
1068
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
1069
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1070
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1071
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1072
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1073
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1101
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se ve "
 
1102
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es "
 
1103
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1104
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1105
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1106
"de teclas para esta acción."
1074
1107
 
1075
1108
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
1076
1109
msgid ""
1080
1113
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1081
1114
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1082
1115
msgstr ""
1083
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
1084
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1085
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1086
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1087
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1088
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1116
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se ve "
 
1117
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es "
 
1118
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1119
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1120
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1121
"de teclas para esta acción."
1089
1122
 
1090
1123
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
1091
1124
msgid ""
1095
1128
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1096
1129
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1097
1130
msgstr ""
1098
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
1099
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1100
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1101
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1102
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1103
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1131
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se ve "
 
1132
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es "
 
1133
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1134
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1135
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1136
"de teclas para esta acción."
1104
1137
 
1105
1138
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
1106
1139
msgid ""
1110
1143
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1111
1144
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1112
1145
msgstr ""
1113
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
1114
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1115
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1116
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1117
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1118
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1146
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se ve "
 
1147
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es "
 
1148
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1149
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1150
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1151
"de teclas para esta acción."
1119
1152
 
1120
1153
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
1121
1154
msgid ""
1125
1158
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1126
1159
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1127
1160
msgstr ""
1128
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
1129
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1130
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1131
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1132
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1133
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1161
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se ve "
 
1162
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es "
 
1163
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1164
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1165
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1166
"de teclas para esta acción."
1134
1167
 
1135
1168
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
1136
1169
msgid ""
1140
1173
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1141
1174
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1142
1175
msgstr ""
1143
 
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
1144
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1145
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1146
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1147
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1148
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1176
"La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se ve "
 
1177
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es "
 
1178
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1179
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1180
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1181
"de teclas para esta acción."
1149
1182
 
1150
1183
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
1151
1184
msgid ""
1157
1190
msgstr ""
1158
1191
"La combinación de teclas usado para activar el menú de la ventana. El "
1159
1192
"formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
1160
 
"intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
1161
 
"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
1162
 
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
1163
 
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1193
"intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
 
1194
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
 
1195
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 
1196
"combinación de teclas para esta acción."
1164
1197
 
1165
1198
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
1166
1199
msgid ""
1171
1204
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1172
1205
msgstr ""
1173
1206
"La combinación de teclas usado para cerrar una ventana. El formato se ve "
1174
 
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1175
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1176
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1177
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1178
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1207
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es "
 
1208
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1209
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1210
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1211
"de teclas para esta acción."
1179
1212
 
1180
1213
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
1181
1214
msgid ""
1188
1221
msgstr ""
1189
1222
"La combinación de teclas usada para activar el «modo mover» y poder mover "
1190
1223
"una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
1191
 
"o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
1192
 
"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
1193
 
"ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
1194
 
"cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
1195
 
"acción."
 
1224
"o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
 
1225
"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
 
1226
"«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
 
1227
"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1196
1228
 
1197
1229
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
1198
1230
msgid ""
1222
1254
msgstr ""
1223
1255
"La combinación de teclas usada para ocultar todas las ventanas y darle el "
1224
1256
"foco al fondo del escritorio. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
1225
 
"«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
1226
 
"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
1227
 
"ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
1228
 
"cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
1229
 
"acción."
 
1257
"«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
 
1258
"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
 
1259
"«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
 
1260
"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1230
1261
 
1231
1262
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
1232
1263
msgid ""
1269
1300
msgstr ""
1270
1301
"La combinación de teclas usada para mover una ventana un espacio de trabajo "
1271
1302
"hacia abajo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1272
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1273
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1274
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1275
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1303
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1304
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1305
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1306
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1276
1307
 
1277
1308
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
1278
1309
msgid ""
1285
1316
msgstr ""
1286
1317
"La combinación de teclas usada para mover una ventana un espacio de trabajo "
1287
1318
"hacia la izquierda. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
1288
 
"&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1289
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1290
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1291
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1319
"&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1320
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1321
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1322
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1292
1323
 
1293
1324
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
1294
1325
msgid ""
1301
1332
msgstr ""
1302
1333
"La combinación de teclas usada para mover una ventana un espacio de trabajo "
1303
1334
"hacia la derecha. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
1304
 
"&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1305
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1306
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1307
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1335
"&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1336
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1337
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1338
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1308
1339
 
1309
1340
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
1310
1341
msgid ""
1316
1347
msgstr ""
1317
1348
"La combinación de teclas usada para mover una ventana un espacio de trabajo "
1318
1349
"hacia arriba. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1319
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1320
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1321
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1322
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1350
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1351
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1352
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1353
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1323
1354
 
1324
1355
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
1325
1356
msgid ""
1331
1362
msgstr ""
1332
1363
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1333
1364
"trabajo 1. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1334
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1335
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1336
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1337
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1365
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1366
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1367
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1368
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1338
1369
 
1339
1370
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
1340
1371
msgid ""
1346
1377
msgstr ""
1347
1378
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1348
1379
"trabajo 10. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1349
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1350
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1351
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1352
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1380
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1381
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1382
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1383
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1353
1384
 
1354
1385
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
1355
1386
msgid ""
1361
1392
msgstr ""
1362
1393
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1363
1394
"trabajo 11. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1364
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1365
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1366
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1367
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1395
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1396
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1397
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1398
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1368
1399
 
1369
1400
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
1370
1401
msgid ""
1376
1407
msgstr ""
1377
1408
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1378
1409
"trabajo 12. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1379
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1380
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1381
 
"Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1382
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1410
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1411
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;"
 
1412
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1413
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1383
1414
 
1384
1415
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
1385
1416
msgid ""
1391
1422
msgstr ""
1392
1423
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1393
1424
"trabajo 2. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1394
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1395
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1396
 
"Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1397
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1425
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1426
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;"
 
1427
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1428
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1398
1429
 
1399
1430
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
1400
1431
msgid ""
1406
1437
msgstr ""
1407
1438
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1408
1439
"trabajo 3. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1409
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1410
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1411
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1412
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1440
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1441
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1442
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1443
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1413
1444
 
1414
1445
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
1415
1446
msgid ""
1421
1452
msgstr ""
1422
1453
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1423
1454
"trabajo 4. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1424
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1425
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1426
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1427
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1455
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1456
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1457
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1458
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1428
1459
 
1429
1460
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
1430
1461
msgid ""
1436
1467
msgstr ""
1437
1468
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1438
1469
"trabajo 5. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
1439
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1440
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1441
 
"Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1442
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1470
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1471
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;"
 
1472
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1473
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1443
1474
 
1444
1475
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
1445
1476
msgid ""
1451
1482
msgstr ""
1452
1483
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1453
1484
"trabajo 6. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
1454
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1455
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1456
 
"Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1457
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1485
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1486
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;"
 
1487
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1488
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1458
1489
 
1459
1490
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
1460
1491
msgid ""
1466
1497
msgstr ""
1467
1498
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1468
1499
"trabajo 7. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
1469
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1470
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1471
 
"Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1472
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1500
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1501
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;"
 
1502
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1503
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1473
1504
 
1474
1505
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
1475
1506
msgid ""
1481
1512
msgstr ""
1482
1513
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1483
1514
"trabajo 8. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
1484
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1485
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1486
 
"Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1487
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1515
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1516
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;"
 
1517
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1518
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1488
1519
 
1489
1520
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
1490
1521
msgid ""
1496
1527
msgstr ""
1497
1528
"La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
1498
1529
"trabajo 9. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1499
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1500
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1501
 
"Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1502
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1530
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1531
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;"
 
1532
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1533
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1503
1534
 
1504
1535
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
1505
1536
msgid ""
1529
1560
msgstr ""
1530
1561
"La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
1531
1562
"escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
1532
 
"a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
1533
 
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
1534
 
"como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
1535
 
"con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
1536
 
"para esa acción."
 
1563
"a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
 
1564
"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
 
1565
"ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
 
1566
"cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa "
 
1567
"acción."
1537
1568
 
1538
1569
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
1539
1570
msgid ""
1567
1598
"La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando una "
1568
1599
"ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta "
1569
1600
"combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El formato "
1570
 
"se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1571
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1572
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1573
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1574
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1601
"se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
 
1602
"es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1603
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1604
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1605
"de teclas para esta acción."
1575
1606
 
1576
1607
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
1577
1608
msgid ""
1601
1632
msgstr ""
1602
1633
"La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
1603
1634
"escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
1604
 
"a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
1605
 
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
1606
 
"como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
1607
 
"con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
1608
 
"para esa acción."
 
1635
"a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
 
1636
"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
 
1637
"ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
 
1638
"cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa "
 
1639
"acción."
1609
1640
 
1610
1641
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
1611
1642
msgid ""
1638
1669
msgstr ""
1639
1670
"La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando una "
1640
1671
"ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se ve como "
1641
 
"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
1642
 
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
1643
 
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
1644
 
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
1645
 
"de teclas para esta acción."
 
1672
"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
 
1673
"liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
 
1674
"como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
 
1675
"con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
 
1676
"para esta acción."
1646
1677
 
1647
1678
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
1648
1679
msgid ""
1684
1715
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1685
1716
msgstr ""
1686
1717
"La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se ve "
1687
 
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1688
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1689
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1690
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1691
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1718
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es "
 
1719
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1720
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1721
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1722
"de teclas para esta acción."
1692
1723
 
1693
1724
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
1694
1725
msgid ""
1700
1731
msgstr ""
1701
1732
"La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
1702
1733
"formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
1703
 
"intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
1704
 
"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;"
1705
 
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
1706
 
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1734
"intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
 
1735
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si "
 
1736
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
 
1737
"combinación de teclas para esta acción."
1707
1738
 
1708
1739
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
1709
1740
msgid ""
1716
1747
msgstr ""
1717
1748
"La combinación de teclas usada para activar una ventana en todos los "
1718
1749
"espacios de trabajo o sólo en uno. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
1719
 
"o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
1720
 
"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
1721
 
"ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
1722
 
"cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
1723
 
"acción."
 
1750
"o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
 
1751
"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
 
1752
"«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
 
1753
"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1724
1754
 
1725
1755
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
1726
1756
msgid ""
1731
1761
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1732
1762
msgstr ""
1733
1763
"La combinación de teclas usada para restaurar una ventana. El formato se ve "
1734
 
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1735
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1736
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1737
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1738
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1764
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es "
 
1765
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1766
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1767
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1768
"de teclas para esta acción."
1739
1769
 
1740
1770
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
1741
1771
msgid ""
1748
1778
msgstr ""
1749
1779
"La combinación de teclas que muestra el diálogo del panel «Ejecutar "
1750
1780
"aplicación». El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
1751
 
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
1752
 
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
1753
 
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
1754
 
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
 
1781
"Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
 
1782
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1783
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
 
1784
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1755
1785
 
1756
1786
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
1757
1787
msgid ""
1762
1792
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1763
1793
msgstr ""
1764
1794
"La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El formato "
1765
 
"se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1766
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1767
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1768
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1769
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1795
"se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
 
1796
"es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1797
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1798
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1799
"de teclas para esta acción."
1770
1800
 
1771
1801
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
1772
1802
msgid ""
1779
1809
msgstr ""
1780
1810
"La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de "
1781
1811
"pantalla para obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato se "
1782
 
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1783
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1784
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1785
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1786
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1812
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es "
 
1813
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1814
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1815
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1816
"de teclas para esta acción."
1787
1817
 
1788
1818
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
1789
1819
msgid ""
1796
1826
msgstr ""
1797
1827
"La combinación de teclas que invoca a la utilidad de captura de pantalla del "
1798
1828
"panel. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;"
1799
 
"F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
1800
 
"como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
 
1829
"F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
 
1830
"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
1801
1831
"Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
1802
1832
"entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1803
1833
 
1810
1840
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1811
1841
msgstr ""
1812
1842
"La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El formato "
1813
 
"se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
1814
 
" es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1815
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
1816
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1817
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1843
"se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
 
1844
"es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1845
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1846
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1847
"de teclas para esta acción."
1818
1848
 
1819
1849
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
1820
1850
msgid "The name of a workspace."
1874
1904
"encima de otras ventanas. Si la ventana está tapada por otras ventanas éste "
1875
1905
"levanta la ventana por encima de ellas. Si la ventana ya está completamente "
1876
1906
"visible, coloca la ventana debajo de las otras ventanas. El formato se ve "
1877
 
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
1878
 
"además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si "
1879
 
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
1880
 
"combinación de teclas para esta acción."
 
1907
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
 
1908
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
 
1909
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
 
1910
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
 
1911
"de teclas para esta acción."
1881
1912
 
1882
1913
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
1883
1914
msgid ""
1920
1951
msgstr ""
1921
1952
"Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo el "
1922
1953
"espacio horizontal disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
1923
 
"«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
1924
 
"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
1925
 
"ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
1926
 
"cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
1927
 
"acción."
 
1954
"«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
 
1955
"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
 
1956
"«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
 
1957
"especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1928
1958
 
1929
1959
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
1930
1960
msgid ""
1937
1967
msgstr ""
1938
1968
"Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo el "
1939
1969
"espacio vertical disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;"
1940
 
"Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
1941
 
"permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
1942
 
"ejemplo »&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
1943
 
"cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
1944
 
"acción."
 
1970
"Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
 
1971
"mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo »&lt;"
 
1972
"Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
 
1973
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
1945
1974
 
1946
1975
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
1947
1976
msgid ""
2057
2086
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2058
2087
msgstr "%d almacenado en la clave GConf %s está fuera de rango 0 hasta %d\n"
2059
2088
 
2060
 
#: ../src/prefs.c:1589
 
2089
#: ../src/prefs.c:1595
2061
2090
#, c-format
2062
2091
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2063
 
msgstr "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
 
2092
msgstr ""
 
2093
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
2064
2094
 
2065
 
#: ../src/prefs.c:1833
 
2095
#: ../src/prefs.c:1839
2066
2096
#, c-format
2067
2097
msgid ""
2068
2098
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
2071
2101
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
2072
2102
"para la combinación de teclas «%s»\n"
2073
2103
 
2074
 
#: ../src/prefs.c:2187
 
2104
#: ../src/prefs.c:2193
2075
2105
#, c-format
2076
2106
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2077
2107
msgstr ""
2083
2113
msgid "%d x %d"
2084
2114
msgstr "%d x %d"
2085
2115
 
2086
 
#: ../src/screen.c:408
 
2116
#: ../src/screen.c:403
2087
2117
#, c-format
2088
2118
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2089
2119
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
2090
2120
 
2091
 
#: ../src/screen.c:424
 
2121
#: ../src/screen.c:419
2092
2122
#, c-format
2093
2123
msgid ""
2094
2124
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
2097
2127
"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
2098
2128
"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
2099
2129
 
2100
 
#: ../src/screen.c:448
 
2130
#: ../src/screen.c:443
2101
2131
#, c-format
2102
 
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
2132
msgid ""
 
2133
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2103
2134
msgstr ""
2104
2135
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
2105
2136
"en la pantalla «%s»\n"
2106
2137
 
2107
 
#: ../src/screen.c:506
 
2138
#: ../src/screen.c:501
2108
2139
#, c-format
2109
2140
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2110
2141
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
2111
2142
 
2112
 
#: ../src/screen.c:716
 
2143
#: ../src/screen.c:712
2113
2144
#, c-format
2114
2145
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2115
2146
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
2116
2147
 
2117
 
#: ../src/session.c:884 ../src/session.c:891
 
2148
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
2118
2149
#, c-format
2119
2150
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2120
2151
msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n"
2121
2152
 
2122
 
#: ../src/session.c:901
 
2153
#: ../src/session.c:861
2123
2154
#, c-format
2124
2155
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2125
2156
msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
2126
2157
 
2127
 
#: ../src/session.c:1053
 
2158
#: ../src/session.c:1013
2128
2159
#, c-format
2129
2160
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
2130
2161
msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
2131
2162
 
2132
 
#: ../src/session.c:1058
 
2163
#: ../src/session.c:1018
2133
2164
#, c-format
2134
2165
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
2135
2166
msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
2136
2167
 
2137
 
#: ../src/session.c:1133
 
2168
#: ../src/session.c:1093
2138
2169
#, c-format
2139
2170
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2140
2171
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
2141
2172
 
2142
 
#: ../src/session.c:1168
 
2173
#: ../src/session.c:1128
2143
2174
#, c-format
2144
2175
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2145
2176
msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
2146
2177
 
2147
 
#: ../src/session.c:1217
 
2178
#: ../src/session.c:1177
2148
2179
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2149
2180
msgstr ""
2150
2181
"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la "
2151
2182
"sesión"
2152
2183
 
2153
 
#: ../src/session.c:1230
 
2184
#: ../src/session.c:1190
2154
2185
#, c-format
2155
2186
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2156
2187
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>"
2157
2188
 
2158
 
#: ../src/session.c:1247
 
2189
#: ../src/session.c:1207
2159
2190
msgid "nested <window> tag"
2160
2191
msgstr "etiqueta <window> anidada"
2161
2192
 
2162
 
#: ../src/session.c:1305 ../src/session.c:1337
 
2193
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
2163
2194
#, c-format
2164
2195
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
2165
2196
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <window>"
2166
2197
 
2167
 
#: ../src/session.c:1409
 
2198
#: ../src/session.c:1369
2168
2199
#, c-format
2169
2200
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2170
2201
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>"
2171
2202
 
2172
 
#: ../src/session.c:1469
 
2203
#: ../src/session.c:1429
2173
2204
#, c-format
2174
2205
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2175
2206
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
2176
2207
 
2177
 
#: ../src/session.c:1489
 
2208
#: ../src/session.c:1449
2178
2209
#, c-format
2179
2210
msgid "Unknown element %s"
2180
2211
msgstr "Elemento desconocido %s"
2181
2212
 
2182
 
#: ../src/session.c:1961
 
2213
#: ../src/session.c:1921
2183
2214
#, c-format
2184
2215
msgid ""
2185
2216
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2211
2242
#: ../src/theme-parser.c:493
2212
2243
#, c-format
2213
2244
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
2214
 
msgstr "El entero %ld es demasiado grande. El máximo actual es %d"
 
2245
msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
2215
2246
 
2216
2247
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
2217
2248
#: ../src/theme-parser.c:626
2218
2249
#, c-format
2219
2250
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2220
 
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de punto flotante"
 
2251
msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
2221
2252
 
2222
2253
#: ../src/theme-parser.c:552
2223
2254
#, c-format
2227
2258
#: ../src/theme-parser.c:572
2228
2259
#, c-format
2229
2260
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2230
 
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.9, fue %g\n"
 
2261
msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
2231
2262
 
2232
2263
#: ../src/theme-parser.c:638
2233
2264
#, c-format
2234
2265
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2235
2266
msgstr ""
2236
 
"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente opaco), "
2237
 
"fue %g\n"
 
2267
"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
 
2268
"opaco), fue %g\n"
2238
2269
 
2239
2270
#: ../src/theme-parser.c:684
2240
2271
#, c-format
2276
2307
#: ../src/theme-parser.c:981
2277
2308
#, c-format
2278
2309
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2279
 
msgstr "<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
 
2310
msgstr ""
 
2311
"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
2280
2312
 
2281
2313
#: ../src/theme-parser.c:1080
2282
2314
#, c-format
2283
2315
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2284
 
msgstr "Tipo desconocido «%s» en el elemento <%s>"
 
2316
msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
2285
2317
 
2286
2318
#: ../src/theme-parser.c:1091
2287
2319
#, c-format
2296
2328
#: ../src/theme-parser.c:1143
2297
2329
#, c-format
2298
2330
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
2299
 
msgstr "Función desconocida «%s» para el icono del menú"
 
2331
msgstr "Función «%s» desconocida para el icono del menú"
2300
2332
 
2301
2333
#: ../src/theme-parser.c:1152
2302
2334
#, c-format
2303
2335
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
2304
 
msgstr "Estado desconocido «%s» para el icono del menú"
 
2336
msgstr "Estado «%s» desconocido para el icono del menú"
2305
2337
 
2306
2338
#: ../src/theme-parser.c:1160
2307
2339
#, c-format
2312
2344
#: ../src/theme-parser.c:3323
2313
2345
#, c-format
2314
2346
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2315
 
msgstr "No se ha definida una <draw_ops> con el nombre «%s»"
 
2347
msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
2316
2348
 
2317
2349
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
2318
2350
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3124
2321
2353
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3629
2322
2354
#, c-format
2323
2355
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2324
 
msgstr "El elemento <%s> no esta permitido debajo de <%s>"
 
2356
msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
2325
2357
 
2326
2358
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
2327
2359
#: ../src/theme-parser.c:1439
2328
2360
#, c-format
2329
2361
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2330
 
msgstr "No hay atributo «name» en el elemento <%s>"
 
2362
msgstr "No hay atributo \"name\" en el elemento <%s>"
2331
2363
 
2332
2364
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
2333
2365
#, c-format
2334
2366
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2335
 
msgstr "No hay atributo «value» en el elemento <%s>"
 
2367
msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>"
2336
2368
 
2337
2369
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
2338
2370
#: ../src/theme-parser.c:1393
2339
 
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
 
2371
msgid ""
 
2372
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
2340
2373
msgstr ""
2341
2374
"No se puede especificar ambos «button_width/button_height» y «aspect ratio» "
2342
2375
"para los botones"
2354
2387
#: ../src/theme-parser.c:1446
2355
2388
#, c-format
2356
2389
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2357
 
msgstr "No hay atributo «top» en el elemento <%s>"
 
2390
msgstr "No hay atributo \"top\" en el elemento <%s>"
2358
2391
 
2359
2392
#: ../src/theme-parser.c:1453
2360
2393
#, c-format
2361
2394
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2362
 
msgstr "No hay atributo «bottom» en el elemento <%s>"
 
2395
msgstr "No hay atributo \"bottom\" en el elemento <%s>"
2363
2396
 
2364
2397
#: ../src/theme-parser.c:1460
2365
2398
#, c-format
2366
2399
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2367
 
msgstr "No hay atributo «left» en el elemento <%s>"
 
2400
msgstr "No hay atributo \"left\" en el elemento <%s>"
2368
2401
 
2369
2402
#: ../src/theme-parser.c:1467
2370
2403
#, c-format
2371
2404
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2372
 
msgstr "No hay atributo «right» en el elemento <%s>"
 
2405
msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>"
2373
2406
 
2374
2407
#: ../src/theme-parser.c:1499
2375
2408
#, c-format
2609
2642
#: ../src/theme-parser.c:3464
2610
2643
#, c-format
2611
2644
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2612
 
msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
 
2645
msgstr ""
 
2646
"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
2613
2647
 
2614
2648
#: ../src/theme-parser.c:3475 ../src/theme-parser.c:3486
2615
2649
#: ../src/theme-parser.c:3497
2651
2685
 
2652
2686
#: ../src/theme-parser.c:3679
2653
2687
#, c-format
2654
 
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
2688
msgid ""
 
2689
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2655
2690
msgstr ""
2656
2691
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
2657
2692
"description"
2663
2698
 
2664
2699
#: ../src/theme-parser.c:3696
2665
2700
#, c-format
2666
 
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
2701
msgid ""
 
2702
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2667
2703
msgstr ""
2668
2704
"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
2669
2705
"aspect_ratio"
2890
2926
 
2891
2927
#: ../src/theme-viewer.c:1227
2892
2928
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2893
 
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
 
2929
msgstr ""
 
2930
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
2894
2931
 
2895
2932
#: ../src/theme-viewer.c:1229
2896
2933
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2897
 
msgstr "prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
 
2934
msgstr ""
 
2935
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
2898
2936
 
2899
2937
#: ../src/theme-viewer.c:1233
2900
2938
msgid "Error was expected but none given"
2951
2989
#: ../src/theme.c:241
2952
2990
#, c-format
2953
2991
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2954
 
msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
 
2992
msgstr ""
 
2993
"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
2955
2994
 
2956
2995
#: ../src/theme.c:278
2957
2996
#, c-format
2973
3012
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2974
3013
msgstr ""
2975
3014
"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, "
2976
 
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido interpretar "
2977
 
"«%s»"
 
3015
"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
 
3016
"interpretar «%s»"
2978
3017
 
2979
3018
#: ../src/theme.c:983
2980
3019
#, c-format
2994
3033
#: ../src/theme.c:1007
2995
3034
#, c-format
2996
3035
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2997
 
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
 
3036
msgstr ""
 
3037
"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
2998
3038
 
2999
3039
#: ../src/theme.c:1037
3000
3040
#, c-format
3017
3057
 
3018
3058
#: ../src/theme.c:1105
3019
3059
#, c-format
3020
 
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
3060
msgid ""
 
3061
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3021
3062
msgstr ""
3022
3063
"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
3023
3064
"el formato"
3058
3099
#: ../src/theme.c:1458
3059
3100
#, c-format
3060
3101
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3061
 
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
 
3102
msgstr ""
 
3103
"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
3062
3104
 
3063
3105
#: ../src/theme.c:1525
3064
3106
#, c-format
3078
3120
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
3079
3121
 
3080
3122
#: ../src/theme.c:1777
3081
 
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
3123
msgid ""
 
3124
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3082
3125
msgstr ""
3083
3126
"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
3084
3127
"coma flotante"
3085
3128
 
3086
3129
#: ../src/theme.c:1834
3087
3130
#, c-format
3088
 
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
3131
msgid ""
 
3132
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3089
3133
msgstr ""
3090
3134
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
3091
3135
"operando"
3092
3136
 
3093
3137
#: ../src/theme.c:1843
3094
3138
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3095
 
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
 
3139
msgstr ""
 
3140
"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
3096
3141
 
3097
3142
#: ../src/theme.c:1851
3098
3143
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3099
 
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
 
3144
msgstr ""
 
3145
"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
3100
3146
 
3101
3147
#: ../src/theme.c:1861
3102
3148
#, c-format
3119
3165
#: ../src/theme.c:2009
3120
3166
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3121
3167
msgstr ""
3122
 
"La expresión de coordenadas tiene un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
 
3168
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
3123
3169
"abierto"
3124
3170
 
3125
3171
#: ../src/theme.c:2072
3126
3172
#, c-format
3127
3173
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3128
 
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
 
3174
msgstr ""
 
3175
"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
3129
3176
 
3130
3177
#: ../src/theme.c:2129
3131
3178
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3132
3179
msgstr ""
3133
 
"La expresión de coordenadas tiene un paréntesis abierto sin un paréntesis "
 
3180
"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
3134
3181
"cerrado"
3135
3182
 
3136
3183
#: ../src/theme.c:2140
3153
3200
 
3154
3201
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
3155
3202
#, c-format
3156
 
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3157
 
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
3203
msgid ""
 
3204
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
3205
msgstr ""
 
3206
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3158
3207
 
3159
3208
#: ../src/theme.c:4446
3160
3209
#, c-format
3187
3236
 
3188
3237
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
3189
3238
#, c-format
3190
 
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
3239
msgid ""
 
3240
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3191
3241
msgstr ""
3192
3242
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
3193
3243
"mayúscula; «%s» no lo hace"
3197
3247
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3198
3248
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
3199
3249
 
3200
 
#: ../src/util.c:93
 
3250
#: ../src/util.c:95
3201
3251
#, c-format
3202
3252
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
3203
3253
msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
3204
3254
 
3205
 
#: ../src/util.c:103
 
3255
#: ../src/util.c:105
3206
3256
#, c-format
3207
3257
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
3208
3258
msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
3209
3259
 
3210
 
#: ../src/util.c:109
 
3260
#: ../src/util.c:111
3211
3261
#, c-format
3212
3262
msgid "Opened log file %s\n"
3213
3263
msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
3214
3264
 
3215
 
#: ../src/util.c:203
 
3265
#: ../src/util.c:219
3216
3266
msgid "Window manager: "
3217
3267
msgstr "Administrador de ventanas: "
3218
3268
 
3219
 
#: ../src/util.c:349
 
3269
# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
 
3270
#: ../src/util.c:365
3220
3271
msgid "Bug in window manager: "
3221
3272
msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
3222
3273
 
3223
 
#: ../src/util.c:378
 
3274
#: ../src/util.c:394
3224
3275
msgid "Window manager warning: "
3225
3276
msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
3226
3277
 
3227
 
#: ../src/util.c:402
 
3278
#: ../src/util.c:418
3228
3279
msgid "Window manager error: "
3229
3280
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
3230
3281
 
3231
 
#: ../src/window-props.c:162
 
3282
#: ../src/window-props.c:163
3232
3283
#, c-format
3233
3284
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
3234
3285
msgstr "La aplicación configuró un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
3235
3286
 
3236
3287
#. first time through
3237
 
#: ../src/window.c:5205
 
3288
#: ../src/window.c:5238
3238
3289
#, c-format
3239
3290
msgid ""
3240
3291
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
3250
3301
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
3251
3302
#. * about these apps but make them work.
3252
3303
#.
3253
 
#: ../src/window.c:5876
 
3304
#: ../src/window.c:5878
3254
3305
#, c-format
3255
3306
msgid ""
3256
3307
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
3282
3333
 
3283
3334
#: ../src/xprops.c:482
3284
3335
#, c-format
3285
 
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 
3336
msgid ""
 
3337
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
3286
3338
msgstr ""
3287
3339
"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento "
3288
3340
"%d de la lista\n"
3289
3341
 
 
3342
#~ msgid ""
 
3343
#~ "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
 
3344
#~ "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
 
3345
#~ "specified by the auto_raise_delay key)."
 
3346
#~ msgstr ""
 
3347
#~ "Si es verdadero y el modo del foco es «sloppy» o «ratón» entonces la "
 
3348
#~ "ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo (el "
 
3349
#~ "retardo se especifica en la clave auto_raise_delay)."