~mvo/update-manager/pae-kernel-transtion

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2005-11-15 13:18:07 UTC
  • Revision ID: egon@top-20051115131807-12fada324eb74180
* initial revision (after accidently killing it)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Swedish messages for update-manager.
 
2
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2005.
 
4
#
 
5
# $Id: sv.po,v 1.5 2005/04/04 08:49:52 mvogt Exp $
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: update-manager\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2005-04-04 10:47+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 15:14+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
 
14
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:1
 
20
msgid "Edit software sources and settings"
 
21
msgstr "Redigera källor och inställningar för programvaror"
 
22
 
 
23
#: ../data/gnome-software-properties.desktop.in.h:2
 
24
msgid "Software Properties"
 
25
msgstr "Programvaruegenskaper"
 
26
 
 
27
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:1
 
28
msgid "<b>Comment:</b>"
 
29
msgstr "<b>Kommentar:</b>"
 
30
 
 
31
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:2
 
32
msgid "<b>Components</b>"
 
33
msgstr "<b>Komponenter</b>"
 
34
 
 
35
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:3
 
36
msgid "<b>Distribution:</b>"
 
37
msgstr "<b>Distribution:</b>"
 
38
 
 
39
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:4
 
40
msgid "<b>Internet Updates</b>"
 
41
msgstr "<b>Internet-uppdateringar</b>"
 
42
 
 
43
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:5
 
44
#, fuzzy
 
45
msgid "<b>Repository</b>"
 
46
msgstr "<b>Säkerhet</b>"
 
47
 
 
48
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:6
 
49
#, fuzzy
 
50
msgid "<b>Sections:</b>"
 
51
msgstr "<b>Val</b>"
 
52
 
 
53
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:7
 
54
msgid "<b>Software Sources</b>"
 
55
msgstr "<b>Programvarukällor</b>"
 
56
 
 
57
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:8
 
58
msgid "<b>Temporary files</b>"
 
59
msgstr "<b>Temporära filer</b>"
 
60
 
 
61
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:9
 
62
msgid "<b>Type:</b>"
 
63
msgstr "<b>Typ:</b>"
 
64
 
 
65
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:10
 
66
msgid "<b>URI:</b>"
 
67
msgstr "<b>URI:</b>"
 
68
 
 
69
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:11
 
70
msgid "<b>User Interface</b>"
 
71
msgstr "<b>Användargränssnitt</b>"
 
72
 
 
73
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:12
 
74
msgid ""
 
75
"<big><b>Authentication keys</b></big>\n"
 
76
"\n"
 
77
"You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it "
 
78
"possible to check verify the integrity of the software you download."
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:15
 
82
msgid ""
 
83
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
84
"b></big>\n"
 
85
"\n"
 
86
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
87
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
88
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:18
 
92
msgid "APT line:"
 
93
msgstr "APT-rad:"
 
94
 
 
95
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:19
 
96
msgid "A_uthentication"
 
97
msgstr "A_utentisering"
 
98
 
 
99
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:20
 
100
msgid "Add _CD"
 
101
msgstr "Lägg till _cd"
 
102
 
 
103
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:21
 
104
msgid ""
 
105
"Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key "
 
106
"over a secure channel and that you trust the owner. "
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:22
 
110
msgid "Automatically check for software _updates."
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:23
 
114
msgid "Automatically clean _temporary packages files"
 
115
msgstr ""
 
116
 
 
117
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:24
 
118
msgid ""
 
119
"Binary\n"
 
120
"Source"
 
121
msgstr ""
 
122
"Binär\n"
 
123
"Källkod"
 
124
 
 
125
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:26
 
126
msgid "Clean interval in days: "
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:27
 
130
msgid "Delete _old packages in the package cache"
 
131
msgstr ""
 
132
 
 
133
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:28
 
134
#, fuzzy
 
135
msgid "Edit Repository..."
 
136
msgstr "Redigera värdar..."
 
137
 
 
138
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:29
 
139
msgid "Maximum age in days:"
 
140
msgstr "Maximal ålder i dagar:"
 
141
 
 
142
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:30
 
143
msgid "Maximum size in MB:"
 
144
msgstr "Maximal storlek i MB:"
 
145
 
 
146
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:31
 
147
msgid "Remove the selected key from the trusted keyring."
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:32
 
151
#, fuzzy
 
152
msgid "Restore default keys"
 
153
msgstr "Systemets standardalternativ"
 
154
 
 
155
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:33
 
156
msgid ""
 
157
"Restore the default keys shiped with the distribution. This will not change "
 
158
"user installed keys."
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:34
 
162
msgid "Set _maximum size for the package cache"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:35
 
166
msgid "Settings"
 
167
msgstr "Inställningar"
 
168
 
 
169
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:36
 
170
msgid "Show disabled software sources"
 
171
msgstr "Visa inaktiverade programvarukällor"
 
172
 
 
173
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:37
 
174
msgid "Software Preferences"
 
175
msgstr "Programvaruinställningar"
 
176
 
 
177
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:38
 
178
msgid "Update interval in days: "
 
179
msgstr "Uppdateringsintervall i dagar: "
 
180
 
 
181
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:39
 
182
#, fuzzy
 
183
msgid "_Add Repository"
 
184
msgstr "_Lägg till värd"
 
185
 
 
186
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:40
 
187
msgid "_Custom"
 
188
msgstr "An_passad"
 
189
 
 
190
#: ../data/gnome-software-properties.glade.h:41
 
191
msgid "_Download upgradable packages"
 
192
msgstr "_Hämta uppgraderingsbara paket"
 
193
 
 
194
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:1
 
195
msgid "Show available updates and choose which to install"
 
196
msgstr "Visa tillgängliga uppdateringar och välj vilka som ska installeras"
 
197
 
 
198
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:2
 
199
msgid "Ubuntu Update Manager"
 
200
msgstr "Ubuntu-uppdateringshanterare"
 
201
 
 
202
#: ../data/update-manager.desktop.in.h:3
 
203
msgid "Update Manager"
 
204
msgstr "Uppdateringshanterare"
 
205
 
 
206
#: ../data/update-manager.glade.h:1
 
207
msgid "<b>Details</b>"
 
208
msgstr "<b>Detaljer</b>"
 
209
 
 
210
#: ../data/update-manager.glade.h:2
 
211
msgid "<b>Packages to install:</b>"
 
212
msgstr "<b>Paket att installera:</b>"
 
213
 
 
214
#: ../data/update-manager.glade.h:3 ../src/update-manager.in:629
 
215
msgid ""
 
216
"<big><b>Available Updates</b></big>\n"
 
217
"\n"
 
218
"The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them by "
 
219
"using the Install button."
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: ../data/update-manager.glade.h:6
 
223
#, fuzzy
 
224
msgid ""
 
225
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
 
226
"\n"
 
227
"Need to get the changes from the central server"
 
228
msgstr ""
 
229
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nätverksinställningar</span>\n"
 
230
"Använd detta verktyg för att konfigurera det sätt som ditt system kommer åt "
 
231
"andra datorer"
 
232
 
 
233
#: ../data/update-manager.glade.h:9
 
234
msgid "Cancel downloading the changelog"
 
235
msgstr "Avbryt hämtningen av changelog"
 
236
 
 
237
#: ../data/update-manager.glade.h:10
 
238
msgid "Changes"
 
239
msgstr "Ändringar"
 
240
 
 
241
#: ../data/update-manager.glade.h:11
 
242
msgid "Description"
 
243
msgstr "Beskrivning"
 
244
 
 
245
#: ../data/update-manager.glade.h:12
 
246
msgid "Reload"
 
247
msgstr "Läs om"
 
248
 
 
249
#: ../data/update-manager.glade.h:13
 
250
msgid "Reload the package information from the server."
 
251
msgstr "Läs om paketinformationen från servern."
 
252
 
 
253
#: ../data/update-manager.glade.h:14
 
254
msgid "Software Updates"
 
255
msgstr "Programvaruuppdateringar"
 
256
 
 
257
#: ../data/update-manager.glade.h:15
 
258
msgid "_Install"
 
259
msgstr "_Installera"
 
260
 
 
261
#: ../src/aptsources.py.in:234 ../src/aptsources.py.in:282
 
262
#: ../src/aptsources.py.in:328
 
263
msgid "Officially supported"
 
264
msgstr "Stöds officiellt"
 
265
 
 
266
#: ../src/aptsources.py.in:235 ../src/aptsources.py.in:283
 
267
msgid "Restricted copyright"
 
268
msgstr "Begränsad copyright"
 
269
 
 
270
#: ../src/aptsources.py.in:236 ../src/aptsources.py.in:284
 
271
msgid "Community maintained (Universe)"
 
272
msgstr "Gemenskapsunderhållen (Universe)"
 
273
 
 
274
#: ../src/aptsources.py.in:237 ../src/aptsources.py.in:285
 
275
msgid "Non-free (Multiverse)"
 
276
msgstr "Ickefri (Multiverse)"
 
277
 
 
278
#: ../src/aptsources.py.in:248 ../src/aptsources.py.in:306
 
279
#: ../src/aptsources.py.in:318
 
280
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../src/aptsources.py.in:253 ../src/aptsources.py.in:310
 
284
#, fuzzy
 
285
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
 
286
msgstr "Brådskande uppdateringar"
 
287
 
 
288
#: ../src/aptsources.py.in:276
 
289
msgid "Binary"
 
290
msgstr "Binär"
 
291
 
 
292
#: ../src/aptsources.py.in:277
 
293
msgid "Source"
 
294
msgstr "Källkod"
 
295
 
 
296
#: ../src/aptsources.py.in:289 ../src/aptsources.py.in:293
 
297
msgid "CD"
 
298
msgstr "CD"
 
299
 
 
300
#: ../src/aptsources.py.in:314 ../src/aptsources.py.in:322
 
301
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#: ../src/aptsources.py.in:329
 
305
msgid "Contributed software"
 
306
msgstr "Bidragen programvara"
 
307
 
 
308
#: ../src/aptsources.py.in:330
 
309
msgid "Non-free software"
 
310
msgstr "Ickefri programvara"
 
311
 
 
312
#: ../src/aptsources.py.in:331
 
313
msgid "US export restricted software"
 
314
msgstr "Programvara med USA-exportbegränsningar"
 
315
 
 
316
#: ../src/aptsources.py.in:346
 
317
msgid "Debian Stable Security Updates"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#. some known keys
 
321
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:37
 
322
msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key <ftpmaster@ubuntu.com>"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:38
 
326
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:122
 
330
#, fuzzy
 
331
msgid "Choose a key-file"
 
332
msgstr "Välj en spegel"
 
333
 
 
334
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:132
 
335
msgid "Error importing selected file"
 
336
msgstr ""
 
337
 
 
338
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:133
 
339
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:145
 
343
msgid "Error removing the key"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: ../src/dialog_apt_key.py.in:146
 
347
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: ../src/gnome-software-properties.in:72
 
351
#, fuzzy
 
352
msgid "Repositories changed"
 
353
msgstr "Värdnamnet har ändrats"
 
354
 
 
355
#: ../src/gnome-software-properties.in:74
 
356
#, c-format
 
357
msgid ""
 
358
"The repository information has changes. A backup copy of your sources.list "
 
359
"is stored in %s.save. \n"
 
360
"\n"
 
361
"You need to reload the package list from the servers for your changes to "
 
362
"take effect. Do you want to do this now?"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../src/update-manager.in:124
 
366
msgid "Your system has broken packages!"
 
367
msgstr "Ditt system har trasiga paket!"
 
368
 
 
369
#: ../src/update-manager.in:125
 
370
msgid ""
 
371
"This means that some dependencies of the installed packages are not "
 
372
"satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: ../src/update-manager.in:139
 
376
msgid "It is not possible to upgrade all packages."
 
377
msgstr "Det går inte att uppgradera alla paket."
 
378
 
 
379
#: ../src/update-manager.in:141
 
380
msgid ""
 
381
"This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
 
382
"action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
 
383
"Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the situation."
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#: ../src/update-manager.in:154
 
387
#, fuzzy
 
388
msgid "The following packages are not upgraded: "
 
389
msgstr "Följande kanaler är våra kanaltips!"
 
390
 
 
391
#: ../src/update-manager.in:232
 
392
msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
 
393
msgstr "Ändringar kunde inte hittas, servern har kanske inte uppdaterats än."
 
394
 
 
395
#: ../src/update-manager.in:235
 
396
msgid ""
 
397
"Failed to download changes. Please check if there is an active internet "
 
398
"connection."
 
399
msgstr ""
 
400
"Misslyckades med att hämta ändringar. Kontrollera att det finns en aktiv "
 
401
"Internetanslutning."
 
402
 
 
403
#: ../src/update-manager.in:255
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Version %s: \n"
 
406
msgstr "Version %s: \n"
 
407
 
 
408
#: ../src/update-manager.in:303
 
409
msgid "Downloading changes..."
 
410
msgstr "Hämtar ändringar..."
 
411
 
 
412
#: ../src/update-manager.in:358
 
413
msgid "The updates are being applied."
 
414
msgstr "Uppdateringarna verkställs."
 
415
 
 
416
#: ../src/update-manager.in:360
 
417
msgid "Upgrade finished"
 
418
msgstr "Uppgradering slutförd"
 
419
 
 
420
#: ../src/update-manager.in:417
 
421
msgid "Another package manager is running"
 
422
msgstr "En annan pakethanterare körs"
 
423
 
 
424
#: ../src/update-manager.in:419
 
425
msgid ""
 
426
"You can run only one package management application at the same time. Please "
 
427
"close this other application first."
 
428
msgstr ""
 
429
"Du kan endast köra ett pakethanteringsprogram på samma gång. Stäng det andra "
 
430
"programmet först."
 
431
 
 
432
#: ../src/update-manager.in:437
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "Updating package list..."
 
435
msgstr "Hittade %d matchande paket"
 
436
 
 
437
#: ../src/update-manager.in:439
 
438
#, fuzzy
 
439
msgid "Installing updates..."
 
440
msgstr "Letar efter uppdateringar..."
 
441
 
 
442
#: ../src/update-manager.in:618 ../src/update-manager.in:621
 
443
msgid "Your system is up-to-date!"
 
444
msgstr "Ditt system är aktuellt!"
 
445
 
 
446
#: ../src/update-manager.in:619
 
447
msgid "There are no updates available."
 
448
msgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar."
 
449
 
 
450
#: ../src/update-manager.in:644
 
451
#, c-format
 
452
msgid "New version: %s"
 
453
msgstr "Ny version: %s"
 
454
 
 
455
#: ../src/update-manager.in:668
 
456
msgid "Your distribution is no longer supported"
 
457
msgstr "Din distribution stöds inte längre"
 
458
 
 
459
#: ../src/update-manager.in:668
 
460
msgid ""
 
461
"Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
 
462
"running will no longer get security fixes or other critical updates. Please "
 
463
"see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information."
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: ../src/update-manager.in:682
 
467
#, fuzzy
 
468
msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
 
469
msgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar."
 
470
 
 
471
#: ../src/update-manager.in:682
 
472
#, c-format
 
473
msgid ""
 
474
"A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
 
475
"ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: ../src/update-manager.in:685
 
479
msgid "Never show this message again"
 
480
msgstr "Visa aldrig detta meddelande igen"
 
481
 
 
482
#: ../src/update-manager.in:781
 
483
msgid "Initializing and getting list of updates..."
 
484
msgstr "Initierar och hämtar lista med uppdateringar..."
 
485
 
 
486
#: ../src/update-manager.in:803
 
487
msgid "You need to be root to run this program"
 
488
msgstr "Du måste vara root för att kunna köra detta program"
 
489
 
 
490
#~ msgid "Software Sources"
 
491
#~ msgstr "Programvarukällor"
 
492
 
 
493
#~ msgid "Sources"
 
494
#~ msgstr "Källor"
 
495
 
 
496
#~ msgid "Temporary files"
 
497
#~ msgstr "Temporära filer"
 
498
 
 
499
#~ msgid "Packages to install:"
 
500
#~ msgstr "Paket att installera:"
 
501
 
 
502
#~ msgid ""
 
503
#~ "Failed to download changes. Please check if there is an active Internet "
 
504
#~ "connection."
 
505
#~ msgstr ""
 
506
#~ "Misslyckades med att hämta ändringar. Kontrollera att det finns en aktiv "
 
507
#~ "Internetanslutning."
 
508
 
 
509
#~ msgid "Packages to install: "
 
510
#~ msgstr "Paket att installera: "
 
511
 
 
512
#~ msgid "Properties"
 
513
#~ msgstr "Egenskaper"
 
514
 
 
515
#~ msgid "Comment:"
 
516
#~ msgstr "Kommentar:"
 
517
 
 
518
#~ msgid "Components"
 
519
#~ msgstr "Komponenter"
 
520
 
 
521
#~ msgid "Distribution:"
 
522
#~ msgstr "Distribution:"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Internet Updates"
 
525
#~ msgstr "Internet-uppdateringar"
 
526
 
 
527
#~ msgid "Type:"
 
528
#~ msgstr "Typ:"
 
529
 
 
530
#~ msgid "<b>URL:</b>"
 
531
#~ msgstr "<b>URL:</b>"
 
532
 
 
533
#~ msgid "URI:"
 
534
#~ msgstr "URI:"
 
535
 
 
536
#~ msgid "URL:"
 
537
#~ msgstr "URL:"
 
538
 
 
539
#~ msgid "User Interface"
 
540
#~ msgstr "Användargränssnitt"
 
541
 
 
542
#~ msgid "Authentication"
 
543
#~ msgstr "Autentisering"
 
544
 
 
545
#~ msgid "Details"
 
546
#~ msgstr "Detaljer"
 
547
 
 
548
#~ msgid "Install"
 
549
#~ msgstr "Installera"
 
550
 
 
551
#~ msgid "Version %s:"
 
552
#~ msgstr "Version %s:"
 
553
 
 
554
#~ msgid "New version:"
 
555
#~ msgstr "Ny version"
 
556
 
 
557
#~ msgid "Please wait while getting data."
 
558
#~ msgstr "Var vänlig vänta vid hämtande av data."
 
559
 
 
560
#~ msgid "Please ensure that your network settings are correct."
 
561
#~ msgstr "Försäkra dig om att dina nätverksinställningar är korrekta."
 
562
 
 
563
#~ msgid "Refreshing channel data"
 
564
#~ msgstr "Uppdaterar kanaldata"
 
565
 
 
566
#~ msgid "Downloading channel information"
 
567
#~ msgstr "Hämtar kanalinformation"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Verifying"
 
570
#~ msgstr "Verifierar"
 
571
 
 
572
#~ msgid "Unable to verify package signature for"
 
573
#~ msgstr "Kan inte verifiera paketsignatur för"
 
574
 
 
575
#~ msgid "There is no package signature for"
 
576
#~ msgstr "Det finns ingen paketsignatur för"
 
577
 
 
578
#~ msgid "Preparing Transaction"
 
579
#~ msgstr "Förbereder transaktion"
 
580
 
 
581
#~ msgid "Installing"
 
582
#~ msgstr "Installerar"
 
583
 
 
584
#~ msgid "Removing"
 
585
#~ msgstr "Tar bort"
 
586
 
 
587
#~ msgid "Configuring"
 
588
#~ msgstr "Konfigurerar"
 
589
 
 
590
#~ msgid "Brought to you by:"
 
591
#~ msgstr "Presenteras av:"
 
592
 
 
593
#~ msgid "With love from:"
 
594
#~ msgstr "Kramar från:"
 
595
 
 
596
#~ msgid "Best wishes from:"
 
597
#~ msgstr "Hälsningar från:"
 
598
 
 
599
#~ msgid "Sincerely:"
 
600
#~ msgstr "Med vänliga hälsningar:"
 
601
 
 
602
#~ msgid "Developed by chimps:"
 
603
#~ msgstr "Utvecklat av chimpanser:"
 
604
 
 
605
#~ msgid "Licensed under the GNU General Public License, version 2"
 
606
#~ msgstr "Licensierat under GNU General Public License, version 2"
 
607
 
 
608
#~ msgid "Group Activation"
 
609
#~ msgstr "Gruppaktivering"
 
610
 
 
611
#~ msgid "Service:"
 
612
#~ msgstr "Tjänst:"
 
613
 
 
614
#~ msgid "Email:"
 
615
#~ msgstr "E-post:"
 
616
 
 
617
#~ msgid "Activation Code:"
 
618
#~ msgstr "Aktiveringskod:"
 
619
 
 
620
#~ msgid "Activate"
 
621
#~ msgstr "Aktivera"
 
622
 
 
623
#~ msgid "Please fill in both email and activation code."
 
624
#~ msgstr "Fyll i både e-postadress och aktiveringskod."
 
625
 
 
626
#~ msgid "Unable to activate"
 
627
#~ msgstr "Kan inte aktivera"
 
628
 
 
629
#~ msgid ""
 
630
#~ "Please ensure you typed the email address and activation code correctly"
 
631
#~ msgstr ""
 
632
#~ "Försäkra dig om att du angav e-postadressen och aktiveringskoden korrekt"
 
633
 
 
634
#~ msgid ""
 
635
#~ "Unable to show help because the help files were missing.  Please report "
 
636
#~ "this to your vendor."
 
637
#~ msgstr ""
 
638
#~ "Kan inte visa hjälp eftersom hjälpfilerna saknas. Rapportera detta till "
 
639
#~ "din leverantör."
 
640
 
 
641
#~ msgid ""
 
642
#~ "Unable to show help because there are no applications available to view "
 
643
#~ "help."
 
644
#~ msgstr ""
 
645
#~ "Kan inte visa hjälp eftersom inga program för att visa hjälp är "
 
646
#~ "tillgängliga."
 
647
 
 
648
#~ msgid "Are you sure you want to open %d package information windows?"
 
649
#~ msgstr "Är du säker på att du vill öppna %d fönster med paketinformation?"
 
650
 
 
651
#~ msgid "Run Now"
 
652
#~ msgstr "Kör nu"
 
653
 
 
654
#~ msgid "Perform installations and removals"
 
655
#~ msgstr "Utför installationer och borttagningar"
 
656
 
 
657
#~ msgid "Channels"
 
658
#~ msgstr "Kanaler"
 
659
 
 
660
#~ msgid "Change your channel subscriptions"
 
661
#~ msgstr "Ändra dina kanalprenumerationer"
 
662
 
 
663
#~ msgid "Refresh"
 
664
#~ msgstr "Uppdatera"
 
665
 
 
666
#~ msgid "Refresh channel data"
 
667
#~ msgstr "Uppdatera kanaldata"
 
668
 
 
669
#~ msgid "Mark for _Installation"
 
670
#~ msgstr "Markera för _installation"
 
671
 
 
672
#~ msgid "Mark selected packages for installation"
 
673
#~ msgstr "Markera valda paket för installation"
 
674
 
 
675
#~ msgid "Mark for _Removal"
 
676
#~ msgstr "Markera för _borttagning"
 
677
 
 
678
#~ msgid "Mark selected packages for removal"
 
679
#~ msgstr "Markera valda paket för borttagning"
 
680
 
 
681
#~ msgid "_Cancel"
 
682
#~ msgstr "_Avbryt"
 
683
 
 
684
#~ msgid "Cancel marked package actions"
 
685
#~ msgstr "Avbryt markerade paketåtgärder"
 
686
 
 
687
#~ msgid "I_nformation"
 
688
#~ msgstr "I_nformation"
 
689
 
 
690
#~ msgid "Package information"
 
691
#~ msgstr "Paketinformation"
 
692
 
 
693
#~ msgid "_File"
 
694
#~ msgstr "_Arkiv"
 
695
 
 
696
#~ msgid "_Edit"
 
697
#~ msgstr "_Redigera"
 
698
 
 
699
#~ msgid "_View"
 
700
#~ msgstr "_Visa"
 
701
 
 
702
#~ msgid "_Actions"
 
703
#~ msgstr "_Åtgärder"
 
704
 
 
705
#~ msgid "_Help"
 
706
#~ msgstr "_Hjälp"
 
707
 
 
708
#~ msgid "Connect to daemon..."
 
709
#~ msgstr "Anslut till demon..."
 
710
 
 
711
#~ msgid "Connect to a remote daemon"
 
712
#~ msgstr "Anslut till en fjärrdemon"
 
713
 
 
714
#~ msgid "Install from _File..."
 
715
#~ msgstr "Installera från _fil..."
 
716
 
 
717
#~ msgid "Install a package from a local file"
 
718
#~ msgstr "Installera ett paket från en lokal fil"
 
719
 
 
720
#~ msgid "Install from _URL..."
 
721
#~ msgstr "Installera från _URL..."
 
722
 
 
723
#~ msgid "Install a package from a remote URL"
 
724
#~ msgstr "Installera ett paket från en fjärr-URL"
 
725
 
 
726
#~ msgid "_Mount Directory..."
 
727
#~ msgstr "_Montera katalog..."
 
728
 
 
729
#~ msgid "Mount a directory as a channel"
 
730
#~ msgstr "Montera en katalog som en kanal"
 
731
 
 
732
#~ msgid "U_nmount Directory..."
 
733
#~ msgstr "A_vmontera katalog..."
 
734
 
 
735
#~ msgid "Unmount a directory"
 
736
#~ msgstr "Avmontera en katalog"
 
737
 
 
738
#~ msgid "_Activate..."
 
739
#~ msgstr "_Aktivera..."
 
740
 
 
741
#~ msgid "Quit"
 
742
#~ msgstr "Avsluta"
 
743
 
 
744
#~ msgid "Select _All"
 
745
#~ msgstr "Markera _alla"
 
746
 
 
747
#~ msgid "Select all items"
 
748
#~ msgstr "Markera alla objekt"
 
749
 
 
750
#~ msgid "Select _None"
 
751
#~ msgstr "Markera _inga"
 
752
 
 
753
#~ msgid "Deselect all items"
 
754
#~ msgstr "Avmarkera alla objekt"
 
755
 
 
756
#~ msgid "Services..."
 
757
#~ msgstr "Tjänster..."
 
758
 
 
759
#~ msgid "Edit services"
 
760
#~ msgstr "Redigera tjänster"
 
761
 
 
762
#~ msgid "Channel _Subscriptions..."
 
763
#~ msgstr "Kanal_prenumerationer..."
 
764
 
 
765
#~ msgid "Edit your channel subscriptions"
 
766
#~ msgstr "Redigera dina kanalprenumerationer"
 
767
 
 
768
#~ msgid "_Preferences..."
 
769
#~ msgstr "_Inställningar..."
 
770
 
 
771
#~ msgid "_Users..."
 
772
#~ msgstr "_Användare..."
 
773
 
 
774
#~ msgid "Edit user permissions for this daemon"
 
775
#~ msgstr "Redigera användarrättigheter för denna demon"
 
776
 
 
777
#~ msgid "_Sidebar"
 
778
#~ msgstr "_Sidopanel"
 
779
 
 
780
#~ msgid "Hide or show the Pending Actions sidebar"
 
781
#~ msgstr "Dölj eller visa sidopanelen med förestående åtgärder"
 
782
 
 
783
#~ msgid "_Advanced Search Options"
 
784
#~ msgstr "_Avancerade sökalternativ"
 
785
 
 
786
#~ msgid "Hide or show advanced search options"
 
787
#~ msgstr "Dölj eller visa avancerade sökalternativ"
 
788
 
 
789
#~ msgid "_Channel Names"
 
790
#~ msgstr "_Kanalnamn"
 
791
 
 
792
#~ msgid "Hide or show channel names in package lists"
 
793
#~ msgstr "Dölj eller visa kanalnamn i paketlistor"
 
794
 
 
795
#~ msgid "Package _Information..."
 
796
#~ msgstr "Paket_information..."
 
797
 
 
798
#~ msgid "View information about currently selected packages"
 
799
#~ msgstr "Visa information om för tillfället markerade paket"
 
800
 
 
801
#~ msgid "_Daemon Information..."
 
802
#~ msgstr "_Demoninformation..."
 
803
 
 
804
#~ msgid "View information about this daemon"
 
805
#~ msgstr "Visa information om denna demon"
 
806
 
 
807
#~ msgid "Run _Now"
 
808
#~ msgstr "Kör _nu"
 
809
 
 
810
#~ msgid "Run the current transaction"
 
811
#~ msgstr "Kör den aktuella transaktionen"
 
812
 
 
813
#~ msgid "_Verify System Dependencies"
 
814
#~ msgstr "_Verifiera systemberoenden"
 
815
 
 
816
#~ msgid "Verify that all system dependencies are met"
 
817
#~ msgstr "Verifiera att alla systemberoenden är lösta"
 
818
 
 
819
#~ msgid "Mark for I_nstallation"
 
820
#~ msgstr "Markera för i_nstallation"
 
821
 
 
822
#~ msgid "Mark this package for installation"
 
823
#~ msgstr "Markera detta paket för installation"
 
824
 
 
825
#~ msgid "Mark this package for removal"
 
826
#~ msgstr "Markera detta paket för borttagning"
 
827
 
 
828
#~ msgid "Cancel installation or removal mark"
 
829
#~ msgstr "Ta bort installations- eller borttagningsmarkering"
 
830
 
 
831
#~ msgid "Re_fresh Channel Data"
 
832
#~ msgstr "_Uppdatera kanaldata"
 
833
 
 
834
#~ msgid "Download latest channel data"
 
835
#~ msgstr "Hämta senaste kanaldata"
 
836
 
 
837
#~ msgid "_Contents"
 
838
#~ msgstr "_Innehåll"
 
839
 
 
840
#~ msgid "_About..."
 
841
#~ msgstr "_Om..."
 
842
 
 
843
#~ msgid "Go to the '%s' page"
 
844
#~ msgstr "Gå till sidan \"%s\""
 
845
 
 
846
#~ msgid "All Channels"
 
847
#~ msgstr "Alla kanaler"
 
848
 
 
849
#~ msgid "All Subscribed Channels"
 
850
#~ msgstr "Alla prenumererade kanaler"
 
851
 
 
852
#~ msgid "No Channel/Unknown Channel"
 
853
#~ msgstr "Ingen kanal/Okänd kanal"
 
854
 
 
855
#~ msgid ""
 
856
#~ "Unable to connect to the daemon:\n"
 
857
#~ " '%s'."
 
858
#~ msgstr ""
 
859
#~ "Kan inte ansluta till demonen:\n"
 
860
#~ " \"%s\"."
 
861
 
 
862
#~ msgid "Starting daemon..."
 
863
#~ msgstr "Startar demon..."
 
864
 
 
865
#~ msgid "Connect to this system"
 
866
#~ msgstr "Anslut till detta system"
 
867
 
 
868
#~ msgid "Connect to a remote system"
 
869
#~ msgstr "Anslut till ett fjärrsystem"
 
870
 
 
871
#~ msgid "Server:"
 
872
#~ msgstr "Server:"
 
873
 
 
874
#~ msgid "User name:"
 
875
#~ msgstr "Användarnamn:"
 
876
 
 
877
#~ msgid "Password:"
 
878
#~ msgstr "Lösenord:"
 
879
 
 
880
#~ msgid "Connect"
 
881
#~ msgstr "Anslut"
 
882
 
 
883
#~ msgid "Connection to daemon restored.\n"
 
884
#~ msgstr "Anslutningen till demonen återställd.\n"
 
885
 
 
886
#~ msgid "Lost contact with the daemon!"
 
887
#~ msgstr "Tappade kontakten med demonen!"
 
888
 
 
889
#~ msgid "Dependency Resolution"
 
890
#~ msgstr "Beroendeupplösning"
 
891
 
 
892
#~ msgid "Verifying System"
 
893
#~ msgstr "Verifierar system"
 
894
 
 
895
#~ msgid "Resolving Dependencies"
 
896
#~ msgstr "Löser beroenden"
 
897
 
 
898
#~ msgid ""
 
899
#~ "You must agree to the licenses covering this software before installing "
 
900
#~ "it."
 
901
#~ msgstr ""
 
902
#~ "Du måste acceptera villkoren i licenserna som rör denna programvara innan "
 
903
#~ "du kan installera den."
 
904
 
 
905
#~ msgid "I Agree"
 
906
#~ msgstr "Jag accepterar"
 
907
 
 
908
#~ msgid "Dependency Resolution Failed"
 
909
#~ msgstr "Beroendeupplösning misslyckades"
 
910
 
 
911
#~ msgid "System Verified"
 
912
#~ msgstr "Systemet verifierat"
 
913
 
 
914
#~ msgid ""
 
915
#~ "All package dependencies are satisfied, and no corrective actions are "
 
916
#~ "required."
 
917
#~ msgstr ""
 
918
#~ "Alla paketberoenden tillfredsställs och inga korrigeringsåtgärder behövs."
 
919
 
 
920
#~ msgid "Requested Installations"
 
921
#~ msgstr "Begärda installationer"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Requested Removals"
 
924
#~ msgstr "Begärda borttagningar"
 
925
 
 
926
#~ msgid "Required Installations"
 
927
#~ msgstr "Nödvändiga installationer"
 
928
 
 
929
#~ msgid "Required Removals"
 
930
#~ msgstr "Nödvändiga borttagningar"
 
931
 
 
932
#~ msgid "Continue"
 
933
#~ msgstr "Fortsätt"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Channel"
 
936
#~ msgstr "Kanal"
 
937
 
 
938
#~ msgid "Package"
 
939
#~ msgstr "Paket"
 
940
 
 
941
#~ msgid "Current Version"
 
942
#~ msgstr "Aktuell version"
 
943
 
 
944
#~ msgid "Size"
 
945
#~ msgstr "Storlek"
 
946
 
 
947
#~ msgid "All"
 
948
#~ msgstr "Alla"
 
949
 
 
950
#~ msgid "Installations"
 
951
#~ msgstr "Installationer"
 
952
 
 
953
#~ msgid "Removals"
 
954
#~ msgstr "Borttagningar"
 
955
 
 
956
#~ msgid "Upgrades"
 
957
#~ msgstr "Uppgraderingar"
 
958
 
 
959
#~ msgid "User:"
 
960
#~ msgstr "Användare:"
 
961
 
 
962
#~ msgid "Timeframe (days):"
 
963
#~ msgstr "Tidsperiod (dagar):"
 
964
 
 
965
#~ msgid "Searching..."
 
966
#~ msgstr "Söker..."
 
967
 
 
968
#~ msgid "Time"
 
969
#~ msgstr "Tid"
 
970
 
 
971
#~ msgid "Action"
 
972
#~ msgstr "Åtgärd"
 
973
 
 
974
#~ msgid "User"
 
975
#~ msgstr "Användare"
 
976
 
 
977
#~ msgid "Old Version"
 
978
#~ msgstr "Gammal version"
 
979
 
 
980
#~ msgid "History"
 
981
#~ msgstr "Historik"
 
982
 
 
983
#~ msgid "_History"
 
984
#~ msgstr "_Historik"
 
985
 
 
986
#~ msgid "No results found."
 
987
#~ msgstr "Inga resultat hittades."
 
988
 
 
989
#~ msgid "%s is not a valid package"
 
990
#~ msgstr "%s är inte ett giltigt paket."
 
991
 
 
992
#~ msgid "There are no valid packages to install"
 
993
#~ msgstr "Det finns inga giltiga paket att installera"
 
994
 
 
995
#~ msgid "Install from File"
 
996
#~ msgstr "Installera från fil"
 
997
 
 
998
#~ msgid "Downloading %s..."
 
999
#~ msgstr "Hämtar %s..."
 
1000
 
 
1001
#~ msgid "Install from URL"
 
1002
#~ msgstr "Installera från URL"
 
1003
 
 
1004
#~ msgid "Package URL:"
 
1005
#~ msgstr "Paket-URL:"
 
1006
 
 
1007
#~ msgid "ERROR: You cannot specify both -h/--host and -l/--local options"
 
1008
#~ msgstr "FEL: Du kan inte båda ange flaggorna -h/--host och -l/--local"
 
1009
 
 
1010
#~ msgid "ERROR: You cannot specify a user to a local daemon"
 
1011
#~ msgstr "FEL: Du kan inte ange en användare till en lokal demon"
 
1012
 
 
1013
#~ msgid "Mirror"
 
1014
#~ msgstr "Spegel"
 
1015
 
 
1016
#~ msgid "Location"
 
1017
#~ msgstr "Plats"
 
1018
 
 
1019
#~ msgid "Unable to unmount '%s'"
 
1020
#~ msgstr "Kan inte avmontera \"%s\""
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Browse..."
 
1023
#~ msgstr "Bläddra..."
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Mount Directory"
 
1026
#~ msgstr "Montera katalog"
 
1027
 
 
1028
#~ msgid "Mount channel"
 
1029
#~ msgstr "Montera kanal"
 
1030
 
 
1031
#~ msgid "Mount a directory as channel"
 
1032
#~ msgstr "Montera katalog som kanal"
 
1033
 
 
1034
#~ msgid "Channel Name:"
 
1035
#~ msgstr "Kanalnamn:"
 
1036
 
 
1037
#~ msgid "Directory:"
 
1038
#~ msgstr "Katalog:"
 
1039
 
 
1040
#~ msgid "Look for packages recursively"
 
1041
#~ msgstr "Leta efter paket rekursivt"
 
1042
 
 
1043
#~ msgid "Please choose the path for channel."
 
1044
#~ msgstr "Ange en sökväg för kanalen."
 
1045
 
 
1046
#~ msgid "Unmount Channel"
 
1047
#~ msgstr "Avmontera kanal"
 
1048
 
 
1049
#~ msgid "Unmount?"
 
1050
#~ msgstr "Avmontera?"
 
1051
 
 
1052
#~ msgid "%s News"
 
1053
#~ msgstr "Nyheter för %s"
 
1054
 
 
1055
#~ msgid "Connect to a locally running daemon"
 
1056
#~ msgstr "Anslut till en demon som körs lokalt"
 
1057
 
 
1058
#~ msgid "hostname"
 
1059
#~ msgstr "värdnamn"
 
1060
 
 
1061
#~ msgid "Contact daemon on specified host"
 
1062
#~ msgstr "Kontakta demon på angiven värd"
 
1063
 
 
1064
#~ msgid "username"
 
1065
#~ msgstr "användarnamn"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid "Specify user name"
 
1068
#~ msgstr "Ange användarnamn"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "password"
 
1071
#~ msgstr "lösenord"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Specify password"
 
1074
#~ msgstr "Ange lösenord"
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Print client version and exit"
 
1077
#~ msgstr "Skriv ut klientversionsnummer och avsluta"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Get usage information"
 
1080
#~ msgstr "Hämta användningsinformation"
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Usage: %s <options> ..."
 
1083
#~ msgstr "Användning: %s <flaggor> ..."
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "The following options are understood:"
 
1086
#~ msgstr "Följande flaggor förstås:"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "installed"
 
1089
#~ msgstr "installerad"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "newer"
 
1092
#~ msgstr "nyare"
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "older"
 
1095
#~ msgstr "äldre"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "not installed"
 
1098
#~ msgstr "inte installerad"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "upgrade"
 
1101
#~ msgstr "uppgradera"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "downgrade"
 
1104
#~ msgstr "nedgradera"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "install"
 
1107
#~ msgstr "installera"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "remove"
 
1110
#~ msgstr "ta bort"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Found 1 matching package"
 
1113
#~ msgstr "Hittade 1 matchande paket"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "No matching packages found"
 
1116
#~ msgstr "Inga matchande paket hittades"
 
1117
 
 
1118
# Patch = programfix enligt Datatermgruppen
 
1119
# http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a141
 
1120
#~ msgid "Found %d matching patches"
 
1121
#~ msgstr "Hittade %d matchande programfixar"
 
1122
 
 
1123
#~ msgid "Found 1 matching patch"
 
1124
#~ msgstr "Hittade 1 matchande programfix"
 
1125
 
 
1126
#~ msgid "No matching patches found"
 
1127
#~ msgstr "Inga matchande programfixar hittades"
 
1128
 
 
1129
#~ msgid "Package Information"
 
1130
#~ msgstr "Paketinformation"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Unnamed"
 
1133
#~ msgstr "Namnlös"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "Dependencies"
 
1136
#~ msgstr "Beroenden"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Provides"
 
1139
#~ msgstr "Tillhandahållanden"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "Requires"
 
1142
#~ msgstr "Krav"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Conflicts With"
 
1145
#~ msgstr "Är i konflikt med"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Name"
 
1148
#~ msgstr "Namn"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Version"
 
1151
#~ msgstr "Version"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "Package Size"
 
1154
#~ msgstr "Paketstorlek"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Installed Size"
 
1157
#~ msgstr "Installerad storlek"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Section"
 
1160
#~ msgstr "Sektion"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "Summary"
 
1163
#~ msgstr "Sammanfattning"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Info"
 
1166
#~ msgstr "Info"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "Status"
 
1169
#~ msgstr "Status"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Importance"
 
1172
#~ msgstr "Viktighet"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Patches"
 
1175
#~ msgstr "Programfixar"
 
1176
 
 
1177
# Osäker
 
1178
#~ msgid "YOU Patches"
 
1179
#~ msgstr "YOU-programfixar"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "Searching for matching patches..."
 
1182
#~ msgstr "Söker efter matchande programfixar..."
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "No matching patches found."
 
1185
#~ msgstr "Inga matchande programfixar hittades."
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "%.1f%% completed"
 
1188
#~ msgstr "%.1f%% klart"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "Updating System"
 
1191
#~ msgstr "Uppdaterar system"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "Download cancelled"
 
1194
#~ msgstr "Hämtning avbruten"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "Transaction cancelled"
 
1197
#~ msgstr "Transaktion avbruten"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "Transaction Finished"
 
1200
#~ msgstr "Transaktion slutförd"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "Download Failed"
 
1203
#~ msgstr "Hämtning misslyckades"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "Unknown Error"
 
1206
#~ msgstr "Okänt fel"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "Processing Transaction"
 
1209
#~ msgstr "Bearbetar transaktion"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "The transaction has completed successfully"
 
1212
#~ msgstr "Transaktionen har färdigställts utan problem"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "Transaction failed"
 
1215
#~ msgstr "Transaktion misslyckades"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid "Transaction Failed"
 
1218
#~ msgstr "Transaktion misslyckades"
 
1219
 
 
1220
#~ msgid "Interval to refresh channel data (in hours):"
 
1221
#~ msgstr "Intervall för att uppdatera kanaldata (i timmar):"
 
1222
 
 
1223
#~ msgid "Packages"
 
1224
#~ msgstr "Paket"
 
1225
 
 
1226
#~ msgid "Require package signatures"
 
1227
#~ msgstr "Kräv paketsignaturer"
 
1228
 
 
1229
#~ msgid "Maximum number of packages to download at once:"
 
1230
#~ msgstr "Maximalt antal paket som ska hämtas på en gång:"
 
1231
 
 
1232
#~ msgid "Enable package rollback"
 
1233
#~ msgstr "Aktivera pakettillbakarullning"
 
1234
 
 
1235
#~ msgid "Proxy"
 
1236
#~ msgstr "Proxyserver"
 
1237
 
 
1238
#~ msgid "Use a proxy"
 
1239
#~ msgstr "Använd en proxyserver"
 
1240
 
 
1241
#~ msgid "Proxy URL:"
 
1242
#~ msgstr "Proxyserver-URL:"
 
1243
 
 
1244
#~ msgid "Username:"
 
1245
#~ msgstr "Användarnamn:"
 
1246
 
 
1247
#~ msgid "You do not have permissions to view proxy settings"
 
1248
#~ msgstr "Du har inte rättigheter att granska proxyserverinställningarna"
 
1249
 
 
1250
#~ msgid "Cache downloaded packages and metadata"
 
1251
#~ msgstr "Mellanlagra hämtade paket och metadata"
 
1252
 
 
1253
#~ msgid "Location of cached data:"
 
1254
#~ msgstr "Plats för mellanlagrad data:"
 
1255
 
 
1256
#~ msgid "Expiration"
 
1257
#~ msgstr "Utgång"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Cache expires"
 
1260
#~ msgstr "Cachen utgår"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Current cache size:"
 
1263
#~ msgstr "Aktuell cachestorlek:"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Are you sure you want to delete the package files in your cache?"
 
1266
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort paketfilerna i din cache?"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Empty Cache"
 
1269
#~ msgstr "Töm cache"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "%d MB"
 
1272
#~ msgstr "%d MB"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Value"
 
1275
#~ msgstr "Värde"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "Loading preferences..."
 
1278
#~ msgstr "Läser in inställningar..."
 
1279
 
 
1280
#~ msgid "%s Preferences"
 
1281
#~ msgstr "Inställningar för %s"
 
1282
 
 
1283
#~ msgid "Search"
 
1284
#~ msgstr "Sök"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "S_earch Packages"
 
1287
#~ msgstr "S_ök paket"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Searching for matching packages..."
 
1290
#~ msgstr "Söker efter matchande paket..."
 
1291
 
 
1292
#~ msgid "No matching packages found."
 
1293
#~ msgstr "Inga matchande paket hittades."
 
1294
 
 
1295
#~ msgid "All Packages"
 
1296
#~ msgstr "Alla paket"
 
1297
 
 
1298
#~ msgid "Updates"
 
1299
#~ msgstr "Uppdateringar"
 
1300
 
 
1301
#~ msgid "Uninstalled Packages"
 
1302
#~ msgstr "Avinstallerade paket"
 
1303
 
 
1304
#~ msgid "Installed Packages"
 
1305
#~ msgstr "Installerade paket"
 
1306
 
 
1307
#~ msgid "All Sections"
 
1308
#~ msgstr "Alla sektioner"
 
1309
 
 
1310
#~ msgid "Productivity"
 
1311
#~ msgstr "Produktivitet"
 
1312
 
 
1313
#~ msgid "Imaging"
 
1314
#~ msgstr "Bildbehandling"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Personal Info. Mgmt"
 
1317
#~ msgstr "Personlig informationshantering"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "X Windows"
 
1320
#~ msgstr "X Windows"
 
1321
 
 
1322
#~ msgid "Games"
 
1323
#~ msgstr "Spel"
 
1324
 
 
1325
#~ msgid "Multimedia"
 
1326
#~ msgstr "Multimedia"
 
1327
 
 
1328
#~ msgid "Internet"
 
1329
#~ msgstr "Internet"
 
1330
 
 
1331
#~ msgid "Utilities"
 
1332
#~ msgstr "Verktyg"
 
1333
 
 
1334
#~ msgid "System"
 
1335
#~ msgstr "System"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Documentation"
 
1338
#~ msgstr "Dokumentation"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Libraries"
 
1341
#~ msgstr "Bibliotek"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "Development"
 
1344
#~ msgstr "Utveckling"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Development Tools"
 
1347
#~ msgstr "Utvecklingsverktyg"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Miscellaneous"
 
1350
#~ msgstr "Diverse"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Search descriptions"
 
1353
#~ msgstr "Sök i beskrivningar"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Match:"
 
1356
#~ msgstr "Matcha:"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Channel:"
 
1359
#~ msgstr "Kanal:"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "The daemon identified itself as:"
 
1362
#~ msgstr "Demonen identifierade sig själv som:"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "System type"
 
1365
#~ msgstr "Systemtyp"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Server URL"
 
1368
#~ msgstr "Server-URL"
 
1369
 
 
1370
#~ msgid "Server supports enhanced features."
 
1371
#~ msgstr "Servern stöder utökade funktioner."
 
1372
 
 
1373
#~ msgid "Unable to contact the daemon."
 
1374
#~ msgstr "Kunde inte kontakta demonen."
 
1375
 
 
1376
#~ msgid "Dump daemon info to XML file"
 
1377
#~ msgstr "Dumpa demon i XML-fil"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Could not open file '%s': %s"
 
1380
#~ msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\": %s"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Choose file to write XML to"
 
1383
#~ msgstr "Välj fil att skriva XML till"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "Edit Services"
 
1386
#~ msgstr "Redigera tjänster"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "URL"
 
1389
#~ msgstr "URL"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "_Remove service"
 
1392
#~ msgstr "_Ta bort tjänst"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "_Add service"
 
1395
#~ msgstr "_Lägg till tjänst"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "Add Service"
 
1398
#~ msgstr "Lägg till tjänst"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid "Service URL"
 
1401
#~ msgstr "Tjänst-URL"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid "Pending Actions"
 
1404
#~ msgstr "Förestående åtgärder"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "%d pending install"
 
1407
#~ msgstr "%d förestående installation"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "%d pending installs"
 
1410
#~ msgstr "%d förestående installationer"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "%d pending removal"
 
1413
#~ msgstr "%d förestående borttagning"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "%d pending removals"
 
1416
#~ msgstr "%d förestående borttagningar"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "No pending actions"
 
1419
#~ msgstr "Inga förestående åtgärder"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "I_nstalled Software"
 
1422
#~ msgstr "I_nstallerad programvara"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "Available Software"
 
1425
#~ msgstr "Tillgängliga program"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "A_vailable Software"
 
1428
#~ msgstr "T_illgängliga program"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "Connected to %s"
 
1431
#~ msgstr "Ansluten till %s"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Subscribed"
 
1434
#~ msgstr "Prenumererad"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "Channel Name"
 
1437
#~ msgstr "Kanalnamn"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "%s Channel Subscriptions"
 
1440
#~ msgstr "Kanalprenumerationer på kanal %s"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid ""
 
1443
#~ "You do not have permission to subscribe or unsubscribe from channels.  "
 
1444
#~ "You will be unable to make any changes to the subscriptions."
 
1445
#~ msgstr ""
 
1446
#~ "Du har inte rättighet att prenumerera eller säga upp prenumerationer på "
 
1447
#~ "kanaler. Du kommer inte att kunna göra ändringar i prenumerationer."
 
1448
 
 
1449
#~ msgid "Untitled"
 
1450
#~ msgstr "Namnlös"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
 
1453
#~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "_Pending Actions"
 
1456
#~ msgstr "_Förestående åtgärder"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "_Updates"
 
1459
#~ msgstr "_Uppdateringar"
 
1460
 
 
1461
#~ msgid "_Update All"
 
1462
#~ msgstr "_Uppdatera alla"
 
1463
 
 
1464
#~ msgid "Privilege"
 
1465
#~ msgstr "Privilegium"
 
1466
 
 
1467
#~ msgid ""
 
1468
#~ "If you remove superuser privileges from yourself, you will be unable to "
 
1469
#~ "re-add them.\n"
 
1470
#~ "\n"
 
1471
#~ "Are you sure you want to do this?"
 
1472
#~ msgstr ""
 
1473
#~ "Om du tar bort superanvändarprivilegier från dig själv kommer du inte att "
 
1474
#~ "kunna lägga till dem igen.\n"
 
1475
#~ "\n"
 
1476
#~ "Är du säker på att du vill göra detta?"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "Enabled"
 
1479
#~ msgstr "Aktiverad"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Edit Users"
 
1482
#~ msgstr "Redigera användare"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Confirm:"
 
1485
#~ msgstr "Bekräfta:"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Set Password"
 
1488
#~ msgstr "Ange lösenord"
 
1489
 
 
1490
#~ msgid "Password can not be empty."
 
1491
#~ msgstr "Lösenord kan inte vara tomma."
 
1492
 
 
1493
#~ msgid "Passwords do not match."
 
1494
#~ msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
 
1495
 
 
1496
#~ msgid "Set %s's password"
 
1497
#~ msgstr "Ange lösenord för %s"
 
1498
 
 
1499
#~ msgid "Users"
 
1500
#~ msgstr "Användare"
 
1501
 
 
1502
#~ msgid "Add"
 
1503
#~ msgstr "Lägg till"
 
1504
 
 
1505
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
 
1506
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?"
 
1507
 
 
1508
#~ msgid "Remove"
 
1509
#~ msgstr "Ta bort"
 
1510
 
 
1511
#~ msgid "Privileges"
 
1512
#~ msgstr "Privilegier"
 
1513
 
 
1514
#~ msgid "Add new user"
 
1515
#~ msgstr "Lägg till ny användare"
 
1516
 
 
1517
#~ msgid "Invalid user name."
 
1518
#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn."
 
1519
 
 
1520
#~ msgid "User '%s' already exists."
 
1521
#~ msgstr "Användaren \"%s\" finns redan."
 
1522
 
 
1523
#~ msgid "Patch"
 
1524
#~ msgstr "Programfix"
 
1525
 
 
1526
#~ msgid "Edit services..."
 
1527
#~ msgstr "Redigera tjänster..."
 
1528
 
 
1529
#~ msgid "_Edit services"
 
1530
#~ msgstr "_Redigera tjänster"
 
1531
 
 
1532
#~ msgid "Remove service"
 
1533
#~ msgstr "Ta bort tjänst"
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Remove Service"
 
1536
#~ msgstr "Ta bort tjänst"
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "Add service"
 
1539
#~ msgstr "Lägg till tjänst"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid ""
 
1542
#~ "System could not be activated: Invalid activation code or email address."
 
1543
#~ msgstr ""
 
1544
#~ "Systemet kunde inte aktiveras: Ogiltig aktiveringskod eller e-postadress."
 
1545
 
 
1546
#~ msgid "Services"
 
1547
#~ msgstr "Tjänster"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "Unable to mount '%s' as a channel"
 
1550
#~ msgstr "Kan inte montera \"%s\" som en kanal"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Server"
 
1553
#~ msgstr "Server"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "Server URL:"
 
1556
#~ msgstr "Server-URL:"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "Mirrors"
 
1559
#~ msgstr "Speglar"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "Connect..."
 
1562
#~ msgstr "Anslut..."
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "Connect to %s"
 
1565
#~ msgstr "Anslut till %s"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "Update cancelled"
 
1568
#~ msgstr "Uppdatering avbruten"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "Update Failed"
 
1571
#~ msgstr "Uppdatering misslyckades"
 
1572
 
 
1573
#~ msgid "System successfully activated."
 
1574
#~ msgstr "Systemet aktiverades framgångsrikt."
 
1575
 
 
1576
#~ msgid ""
 
1577
#~ "Please ensure you typed the email address and activation code correctly."
 
1578
#~ msgstr ""
 
1579
#~ "Försäkra dig om att du angav e-postadressen och aktiveringskoden korrekt."
 
1580
 
 
1581
#~ msgid "Mark for Installation"
 
1582
#~ msgstr "Markera för installation"
 
1583
 
 
1584
#~ msgid "Mark for Removal"
 
1585
#~ msgstr "Markera för borttagning"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Cancel"
 
1588
#~ msgstr "Avbryt"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Information"
 
1591
#~ msgstr "Information"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid ""
 
1594
#~ "Unable to show help because it was not found or because you don't have "
 
1595
#~ "any help viewers available."
 
1596
#~ msgstr ""
 
1597
#~ "Kan inte visa hjälp eftersom den inte hittades eller eftersom du inte har "
 
1598
#~ "några hjälpvisare tillgängliga."
 
1599
 
 
1600
#~ msgid "Update All"
 
1601
#~ msgstr "Uppdatera alla"
 
1602
 
 
1603
#~ msgid "System Packages"
 
1604
#~ msgstr "Systempaket"
 
1605
 
 
1606
#~ msgid "S_ystem Packages"
 
1607
#~ msgstr "S_ystempaket"
 
1608
 
 
1609
#~ msgid "Searching system for matching packages..."
 
1610
#~ msgstr "Söker efter matchande paket på systemet..."
 
1611
 
 
1612
#~ msgid "News"
 
1613
#~ msgstr "Nyheter"
 
1614
 
 
1615
#~ msgid "My Computer"
 
1616
#~ msgstr "Den här datorn"
 
1617
 
 
1618
#~ msgid "_My Computer"
 
1619
#~ msgstr "_Den här datorn"
 
1620
 
 
1621
#~ msgid "Installations and Removals"
 
1622
#~ msgstr "Installationer och borttagningar"
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "Update Summary"
 
1625
#~ msgstr "Uppdateringssammanfattning"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "_Update Summary"
 
1628
#~ msgstr "_Uppdateringssammanfattning"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "Installations and _Removals"
 
1631
#~ msgstr "Installationer och _borttagningar"
 
1632
 
 
1633
#~ msgid "User name"
 
1634
#~ msgstr "Användarnamn"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid "Password"
 
1637
#~ msgstr "Lösenord"
 
1638
 
 
1639
#~ msgid "Username"
 
1640
#~ msgstr "Användarnamn"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid "%d KB"
 
1643
#~ msgstr "%d kB"
 
1644
 
 
1645
#~ msgid "%d kB"
 
1646
#~ msgstr "%d kB"
 
1647
 
 
1648
#~ msgid "Subscribe"
 
1649
#~ msgstr "Prenumerera"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "Package Information..."
 
1652
#~ msgstr "Paketinformation..."
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "No Channel"
 
1655
#~ msgstr "Ingen kanal"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Unknown Channel"
 
1658
#~ msgstr "Okänd kanal"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Preferences"
 
1661
#~ msgstr "Inställningar"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "_About"
 
1664
#~ msgstr "_Om"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "About"
 
1667
#~ msgstr "Om"
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "View"
 
1670
#~ msgstr "Visa"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid "_Verify Installed Packages"
 
1673
#~ msgstr "_Verifiera installerade paket"
 
1674
 
 
1675
#~ msgid "_Install Local Packages..."
 
1676
#~ msgstr "_Installera lokala paket..."
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "_Refresh"
 
1679
#~ msgstr "_Uppdatera"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "_Unsubscribe"
 
1682
#~ msgstr "_Säg upp prenumeration"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "_Users Manual"
 
1685
#~ msgstr "_Användarhandbok"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "Main Page"
 
1688
#~ msgstr "Huvudsida"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Pause"
 
1691
#~ msgstr "Pausa"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Download"
 
1694
#~ msgstr "Hämta"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "OK"
 
1697
#~ msgstr "OK"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Error Page"
 
1700
#~ msgstr "Felsida"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Misc Page"
 
1703
#~ msgstr "Diversesida"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "Executive Summary"
 
1706
#~ msgstr "Sammanfattning"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid ""
 
1709
#~ "Update packages individually (NOTE: This is an unsupported operation)"
 
1710
#~ msgstr ""
 
1711
#~ "Uppdatera paket individuellt (OBSERVERA: Denna operation stöds inte)"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Actual widget tag"
 
1714
#~ msgstr "Riktig widgettagg"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "No Proxy"
 
1717
#~ msgstr "Ingen proxyserver"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "HTTP Proxy"
 
1720
#~ msgstr "HTTP-proxyserver"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "SOCKS 4 Proxy"
 
1723
#~ msgstr "SOCKS 4-proxyserver"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "SOCKS 5 Proxy"
 
1726
#~ msgstr "SOCKS 5-proxyserver"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Host"
 
1729
#~ msgstr "Värd"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "Port"
 
1732
#~ msgstr "Port"
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "Authenticated Proxy"
 
1735
#~ msgstr "Autentiserad proxyserver"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "Send requests using HTTP 1.0"
 
1738
#~ msgstr "Skicka begäran med HTTP 1.0"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "Enable caching of downloaded data"
 
1741
#~ msgstr "Använd mellanlagring av hämtad data"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "Clear cached packages on exit"
 
1744
#~ msgstr "Töm mellanlagrade paket vid avslut"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Clear cached packages after a period of time"
 
1747
#~ msgstr "Töm mellanlagrade paket efter en tid"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "Days:"
 
1750
#~ msgstr "Dagar:"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "Show more descriptive package names instead of the actual names."
 
1753
#~ msgstr "Visa mer beskrivande paketnamn istället för de riktiga paketnamnen."
 
1754
 
 
1755
#~ msgid ""
 
1756
#~ "Ask before installing packages with signatures that cannot be verified."
 
1757
#~ msgstr ""
 
1758
#~ "Fråga innan installation av paket med signaturer som inte kan verifieras."
 
1759
 
 
1760
#~ msgid "General"
 
1761
#~ msgstr "Allmänt"
 
1762
 
 
1763
#~ msgid "Find text:"
 
1764
#~ msgstr "Sök text:"
 
1765
 
 
1766
#~ msgid "Case sensitive"
 
1767
#~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
 
1768
 
 
1769
#~ msgid "%P%%"
 
1770
#~ msgstr "%P%%"
 
1771
 
 
1772
#~ msgid "%P%% (%V of %U)"
 
1773
#~ msgstr "%P%% (%V av %U)"
 
1774
 
 
1775
#~ msgid "Do you wish to install this package anyway?"
 
1776
#~ msgstr "Vill du ändå installera detta paket?"
 
1777
 
 
1778
#~ msgid "Do not show this warning again."
 
1779
#~ msgstr "Visa inte denna varning igen."
 
1780
 
 
1781
#~ msgid ""
 
1782
#~ "Warning! Removing this many packages can be dangerous\n"
 
1783
#~ "and should only be done if you know what you are doing.\n"
 
1784
#~ "\n"
 
1785
#~ "Are you sure you want to proceed with this transaction?"
 
1786
#~ msgstr ""
 
1787
#~ "Varning! Att ta bort så här många paket kan vara farligt\n"
 
1788
#~ "och du bör endast göra det om du vet vad du gör.\n"
 
1789
#~ "\n"
 
1790
#~ "Är du säker på att du vill fortsätta med denna\n"
 
1791
#~ "transaktion?"
 
1792
 
 
1793
#~ msgid ""
 
1794
#~ "If you are behind a firewall and use a proxy to access web sites, you "
 
1795
#~ "should\n"
 
1796
#~ "enable proxy support here. If your proxy requires authentication, select\n"
 
1797
#~ "\"Use authentication\" and enter your username and password.\n"
 
1798
#~ "\n"
 
1799
#~ "You can change these settings in the future by selecting Preferences from "
 
1800
#~ "the\n"
 
1801
#~ "Settings menu. These settings are on the Proxy tab.\n"
 
1802
#~ "\n"
 
1803
#~ "When you have correctly entered your proxy information, click OK to "
 
1804
#~ "continue.\n"
 
1805
#~ msgstr ""
 
1806
#~ "Om du är bakom en brandvägg och använder en proxyserver för att komma åt\n"
 
1807
#~ "webbplatser bör du slå på proxystöd här. Om din proxyserver kräver\n"
 
1808
#~ "autentisering väljer du \"Använd autentisering\" och anger ditt\n"
 
1809
#~ "användarnamn och lösenord.\n"
 
1810
#~ "\n"
 
1811
#~ "Du kan ändra dessa inställningar i framtiden genom att välja\n"
 
1812
#~ "Inställningar i menyn Inställningar. Inställningarna finns på fliken\n"
 
1813
#~ "Proxyserver.\n"
 
1814
#~ "\n"
 
1815
#~ "När du har angett din proxyinformation klickar du på OK för att\n"
 
1816
#~ "fortsätta.\n"
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Use authentication"
 
1819
#~ msgstr "Använd autentisering"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "The password you have entered is incorrect."
 
1822
#~ msgstr "Lösenordet du angav är felaktigt."
 
1823
 
 
1824
#~ msgid "Name: "
 
1825
#~ msgstr "Namn: "
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "Progress: "
 
1828
#~ msgstr "Förlopp: "
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "%P %%"
 
1831
#~ msgstr "%P%%"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Downloading"
 
1834
#~ msgstr "Hämtar"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "First, the requested packages are downloaded from their source"
 
1837
#~ msgstr "Först hämtas de begärda paketen från deras källa"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "Done"
 
1840
#~ msgstr "Klart"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "Percent Complete"
 
1843
#~ msgstr "Procent färdigt"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "Next, packages are verified to ensure cryptographic integrity"
 
1846
#~ msgstr "Sedan verifieras paketen för att garantera kryptografisk integritet"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "Transacting"
 
1849
#~ msgstr "Verkställer"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "The new packages are installed and old packages are removed."
 
1852
#~ msgstr "De nya paketen installeras och gamla paket tas bort."
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "Finishing up..."
 
1855
#~ msgstr "Städar upp..."
 
1856
 
 
1857
#~ msgid ""
 
1858
#~ "The packages you requested are being downloaded and installed on your "
 
1859
#~ "system."
 
1860
#~ msgstr ""
 
1861
#~ "Paketen du begärde håller på att hämtas och installeras på ditt system."
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "Total"
 
1864
#~ msgstr "Totalt"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "The packages you selected are being removed from your system"
 
1867
#~ msgstr "Paketen du valde håller på att tas bort från ditt system"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "Removal has finished."
 
1870
#~ msgstr "Borttagningen har slutförts."
 
1871
 
 
1872
#~ msgid "The packages you selected are being removed from your system."
 
1873
#~ msgstr "Paketen du valde håller på att tas bort från ditt system."
 
1874
 
 
1875
#~ msgid "Keyword not found"
 
1876
#~ msgstr "Nyckelordet hittades inte"
 
1877
 
 
1878
#~ msgid "<!--html-->Failed Dependencies"
 
1879
#~ msgstr "<!--html-->Misslyckade beroenden"
 
1880
 
 
1881
#~ msgid "Click here to send a dependency report"
 
1882
#~ msgstr "Klicka här för att skicka en beroenderapport"
 
1883
 
 
1884
#~ msgid "needed by: <b>%s</b>"
 
1885
#~ msgstr "behövd av: <b>%s</b>"
 
1886
 
 
1887
#~ msgid "conflicts with: <b>%s</b>"
 
1888
#~ msgstr "är i konflikt med: <b>%s</b>"
 
1889
 
 
1890
#~ msgid "depends on: <b>%s</b>"
 
1891
#~ msgstr "beror på: <b>%s</b>"
 
1892
 
 
1893
#~ msgid "needed by"
 
1894
#~ msgstr "behövd av"
 
1895
 
 
1896
#~ msgid "needs %s %s %s, which is being removed"
 
1897
#~ msgstr "behöver %s %s %s, som kommer att tas bort"
 
1898
 
 
1899
#~ msgid "needs %s %s %s, which cannot be found"
 
1900
#~ msgstr "behöver %s %s %s, som inte kan hittas"
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "conflicts with %s %s %s"
 
1903
#~ msgstr "är i konflikt med %s %s %s"
 
1904
 
 
1905
#~ msgid "<!--html-->This package will be pulled in from the %s channel."
 
1906
#~ msgstr "<!--html-->Detta paket kommer att hämtas från kanalen %s."
 
1907
 
 
1908
#~ msgid ""
 
1909
#~ "<!--html-->This package will be pulled in from the <b>unsubscribed</b> %s "
 
1910
#~ "channel."
 
1911
#~ msgstr ""
 
1912
#~ "<!--html-->Detta paket kommer att hämtas från den <b>oprenumererade</b> "
 
1913
#~ "kanalen %s."
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "<!--html-->Package Dependencies"
 
1916
#~ msgstr "<!--html-->Paketberoenden"
 
1917
 
 
1918
#~ msgid ""
 
1919
#~ "<!--html-->Your system's package database is valid!<br><br>Click the "
 
1920
#~ "Previous button to go back."
 
1921
#~ msgstr ""
 
1922
#~ "<!--html-->Ditt systems paketdatabas är giltig!<br><br>Klicka på knappen "
 
1923
#~ "Föregående för att gå tillbaka."
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "<b>1</b> Requested Package"
 
1926
#~ msgstr "<b>1</b> begärt paket"
 
1927
 
 
1928
#~ msgid "<b>%d</b> Requested Packages"
 
1929
#~ msgstr "<b>%d</b> begärda paket"
 
1930
 
 
1931
#~ msgid "<b>1</b> Necessary Removal"
 
1932
#~ msgstr "<b>1</b> nödvändig borttagning"
 
1933
 
 
1934
#~ msgid "<b>%d</b> Necessary Removals"
 
1935
#~ msgstr "<b>%d</b> nödvändiga borttagningar"
 
1936
 
 
1937
#~ msgid "<b>1</b> Necessary Installation"
 
1938
#~ msgstr "<b>1</b> nödvändig installation"
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "<b>%d</b> Necessary Installations"
 
1941
#~ msgstr "<b>%d</b> nödvändiga installationer"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "<!--html--><b>%s</b> will need to be downloaded. "
 
1944
#~ msgstr "<!--html--><b>%s</b> kommer att behöva hämtas. "
 
1945
 
 
1946
#~ msgid "<!--html-->After operations, <b>%s</b> of disk space will be used."
 
1947
#~ msgstr ""
 
1948
#~ "<!--html-->Efter åtgärderna kommer <b>%s</b> diskutrymme att användas."
 
1949
 
 
1950
#~ msgid "<!--html-->After operations, <b>%s</b> of disk space will be freed."
 
1951
#~ msgstr ""
 
1952
#~ "<!--html-->Efter åtgärderna kommer <b>%s</b> diskutrymme att ha frigjorts."
 
1953
 
 
1954
#~ msgid ""
 
1955
#~ "<!--html-->After operations, no additional space will be freed or used."
 
1956
#~ msgstr ""
 
1957
#~ "<!--html-->Efter åtgärderna kommer inget ytterligare utrymme att frigöras "
 
1958
#~ "eller användas."
 
1959
 
 
1960
#~ msgid ""
 
1961
#~ "<!--html-->You have insufficient disk space to download the requested "
 
1962
#~ "packages. You must free up some disk space before you can continue. Some "
 
1963
#~ "options include:"
 
1964
#~ msgstr ""
 
1965
#~ "<!--html-->Du har inte tillräckligt med diskutrymme för att kunna hämta "
 
1966
#~ "de begärda paketen. Du måste skapa ledigt utrymme innan du kan fortsätta. "
 
1967
#~ "Det finns en del alternativ:"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid "<!--html-->Removing some packages from your system"
 
1970
#~ msgstr "<!--html-->Tar bort en del paket från ditt system"
 
1971
 
 
1972
#~ msgid "Changing your <a href=\"updater:prefs_cache\">cache settings</a>."
 
1973
#~ msgstr "Ändrar dina <a href=\"updater:prefs_cache\">cacheinställningar</a>."
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "<a href=\"updater:cache_clear\">Clearing your cache</a>."
 
1976
#~ msgstr "<a href=\"updater:cache_clear\">Töm din cache</a>."
 
1977
 
 
1978
#~ msgid ""
 
1979
#~ "<font color=#ff0000>Warning!</font> There may not be sufficient disk "
 
1980
#~ "space to install this package, and installation of this package may fail. "
 
1981
#~ "You should free up some disk space before continuing."
 
1982
#~ msgstr ""
 
1983
#~ "<font color=#ff0000>Varning!</font> Det kan finnas otillräckligt med "
 
1984
#~ "diskutrymme för att installera detta paket, och installation av detta "
 
1985
#~ "paket kan misslyckas. Du bör skapa en del ledigt diskutrymme innan du "
 
1986
#~ "fortsätter."
 
1987
 
 
1988
#~ msgid "1&nbsp;Package"
 
1989
#~ msgstr "1&nbsp;paket"
 
1990
 
 
1991
#~ msgid "%d&nbsp;Packages"
 
1992
#~ msgstr "%d&nbsp;paket"
 
1993
 
 
1994
#~ msgid "<td width=25%>Old Version</td>"
 
1995
#~ msgstr "<td width=25%>Gammal version</td>"
 
1996
 
 
1997
# Här kommer en siffra framför
 
1998
#~ msgid "Necessary Removals"
 
1999
#~ msgstr "nödvändiga borttagningar"
 
2000
 
 
2001
# Här kommer en siffra framför
 
2002
#~ msgid "Necessary Installations"
 
2003
#~ msgstr "nödvändiga installationer"
 
2004
 
 
2005
#~ msgid "<html><body><b>Please wait, loading page...</b></body></html>"
 
2006
#~ msgstr ""
 
2007
#~ "<html><body><b>Var vänlig vänta, läser in sidan...</b></body></html>"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid ""
 
2010
#~ "You have no packages from this channel currently installed on your system."
 
2011
#~ msgstr ""
 
2012
#~ "Du har för närvarande inte några paket från denna kanal installerade på "
 
2013
#~ "ditt system."
 
2014
 
 
2015
#~ msgid ""
 
2016
#~ "You can visit the channel's <a href=\"updater:info_page\">about page</a> "
 
2017
#~ "to get more information about what software is available, or you can go "
 
2018
#~ "directly to the <a href=\"updater:available_page\">install page</a> to "
 
2019
#~ "install software."
 
2020
#~ msgstr ""
 
2021
#~ "Du kan besöka kanalens <a href=\"updater:info_page\">om-sida</a> för att "
 
2022
#~ "få mer information om vilken programvara som är tillgänglig, eller gå "
 
2023
#~ "direkt till <a href=\"updater:available_page\">installationssidan</a> för "
 
2024
#~ "att installera program."
 
2025
 
 
2026
#~ msgid "View the <a href=\"updater:info_page\">about page</a>."
 
2027
#~ msgstr "Visa <a href=\"updater:info_page\">om-sidan</a>."
 
2028
 
 
2029
#~ msgid "View the <a href=\"updater:available_page\">install page</a>."
 
2030
#~ msgstr "Visa <a href=\"updater:available_page\">installationssidan</a>."
 
2031
 
 
2032
#~ msgid "Return to the <a href=\"updater:summary\">Summary</a>."
 
2033
#~ msgstr "Gå tillbaka till <a href=\"updater:summary\">sammanfattningen</a>."
 
2034
 
 
2035
#~ msgid ""
 
2036
#~ "You don't have any packages installed from this channel. The following "
 
2037
#~ "pre-defined sets of packages are available, or you may select individual "
 
2038
#~ "packages from the <a href=updater:available_page>Install page</a>."
 
2039
#~ msgstr ""
 
2040
#~ "Du har inga paket installerade från denna kanal. Följande fördefinierade "
 
2041
#~ "paket är tillgängliga, eller så kan du välja enstaka paket från <a "
 
2042
#~ "href=updater:available_page>installationssidan</a>."
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "All of the software from this channel is up-to-date."
 
2045
#~ msgstr "All programvara från denna kanal är aktuell."
 
2046
 
 
2047
#~ msgid ""
 
2048
#~ "To install new software from this channel, visit the <a href=\"updater:"
 
2049
#~ "available_page\">install page</a>."
 
2050
#~ msgstr ""
 
2051
#~ "För att installera ny programvara går du till <a href=\"updater:"
 
2052
#~ "available_page\">installationssidan</a>."
 
2053
 
 
2054
#~ msgid ""
 
2055
#~ "To remove already installed software from this channel, visit the <a href="
 
2056
#~ "\"updater:installed_page\">remove page</a>."
 
2057
#~ msgstr ""
 
2058
#~ "För att ta bort redan installerad programvara från denna kanal går du "
 
2059
#~ "till <a href=\"updater:installed_page\">borttagningssidan</a>."
 
2060
 
 
2061
#~ msgid "<a href=\"updater:unsubscribe\">Unsubscribe</a> from this channel."
 
2062
#~ msgstr ""
 
2063
#~ "<a href=\"updater:unsubscribed_page\">Säg upp prenumerationen</a> på "
 
2064
#~ "denna kanal."
 
2065
 
 
2066
#~ msgid ""
 
2067
#~ "There is <b>1 update</b> available in this channel, totalling <b>%s</b> "
 
2068
#~ "of data to be downloaded."
 
2069
#~ msgstr ""
 
2070
#~ "Det finns <b>1 uppdatering</b> tillgänglig i denna kanal, som kräver att "
 
2071
#~ "<b>%s</b> data hämtas."
 
2072
 
 
2073
#~ msgid ""
 
2074
#~ "There are <b>%s updates</b> available in this channel, totalling <b>%s</"
 
2075
#~ "b> of data to be downloaded."
 
2076
#~ msgstr ""
 
2077
#~ "Det finns <b>%s uppdateringar</b> tillgängliga i denna kanal, som kräver "
 
2078
#~ "att <b>%s</b> data hämtas."
 
2079
 
 
2080
#~ msgid "Essential Updates"
 
2081
#~ msgstr "Nödvändiga uppdateringar"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid "Feature Enhancements"
 
2084
#~ msgstr "Programförbättringar"
 
2085
 
 
2086
#~ msgid "Minor Fixes/Updates"
 
2087
#~ msgstr "Mindre fixar/uppdateringar"
 
2088
 
 
2089
#~ msgid "1 update"
 
2090
#~ msgstr "1 uppdatering"
 
2091
 
 
2092
#~ msgid "%d updates"
 
2093
#~ msgstr "%d uppdateringar"
 
2094
 
 
2095
#~ msgid ""
 
2096
#~ "The following packages from this channel are currently installed on your "
 
2097
#~ "system."
 
2098
#~ msgstr ""
 
2099
#~ "Följande paket från denna kanal är för närvarande installerade på ditt "
 
2100
#~ "system."
 
2101
 
 
2102
#~ msgid ""
 
2103
#~ "<p>All packages available in this channel are already installed on your "
 
2104
#~ "system.</p>"
 
2105
#~ msgstr ""
 
2106
#~ "<p>Alla paket som är tillgängliga i denna kanal är redan installerade på "
 
2107
#~ "ditt system.</p>"
 
2108
 
 
2109
#~ msgid ""
 
2110
#~ "<p>You can go to the <a href=\"updater:update_page\">Update page</a> to "
 
2111
#~ "view available updates for your software in this channel, or return to "
 
2112
#~ "the <a href=\"updater:summary\">Summary</a> to view all available updates."
 
2113
#~ "</p>"
 
2114
#~ msgstr ""
 
2115
#~ "<p>Du kan gå till <a href=\"updater:update_page\">uppdateringssidan</a> "
 
2116
#~ "för att se de uppdateringar till din programvara som finns i denna kanal, "
 
2117
#~ "eller gå tillbaka till <a href=\"updater:summary\">sammanfattningen</a> "
 
2118
#~ "för att se alla tillgängliga uppdateringar.</p>"
 
2119
 
 
2120
#~ msgid ""
 
2121
#~ "<p>You can go to the <a href=\"updater:summary\">Summary</a> to view all "
 
2122
#~ "available updates for your system.</p>"
 
2123
#~ msgstr ""
 
2124
#~ "<p>Du kan gå till <a href=\"updater:summary\">sammanfattningen</a> för "
 
2125
#~ "att se alla uppdateringar som är tillgängliga för ditt system.</p>"
 
2126
 
 
2127
#~ msgid ""
 
2128
#~ "<!--html-->The following packages from this channel are available for "
 
2129
#~ "installation."
 
2130
#~ msgstr ""
 
2131
#~ "<!--html-->Följande paket från denna kanal är tillgängliga för "
 
2132
#~ "installation."
 
2133
 
 
2134
#~ msgid ""
 
2135
#~ " Package names that are in <font color=\"#777777\">gray</font> indicate "
 
2136
#~ "that a newer version of this package is already installed."
 
2137
#~ msgstr ""
 
2138
#~ " Paketnamn som är <font color=\"#777777\">grå</font> indikerar att en "
 
2139
#~ "nyare version av detta paket redan är installerat."
 
2140
 
 
2141
#~ msgid "Name:"
 
2142
#~ msgstr "Namn:"
 
2143
 
 
2144
#~ msgid "Installed Version:"
 
2145
#~ msgstr "Installerad version:"
 
2146
 
 
2147
#~ msgid "Size:"
 
2148
#~ msgstr "Storlek:"
 
2149
 
 
2150
#~ msgid "bytes"
 
2151
#~ msgstr "byte"
 
2152
 
 
2153
#~ msgid "Summary:"
 
2154
#~ msgstr "Sammanfattning:"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid "or"
 
2157
#~ msgstr "eller"
 
2158
 
 
2159
#~ msgid " Update Now! "
 
2160
#~ msgstr " Uppdatera nu! "
 
2161
 
 
2162
#~ msgid " Remove Packages "
 
2163
#~ msgstr " Ta bort paket "
 
2164
 
 
2165
#~ msgid " Unsubscribe "
 
2166
#~ msgstr " Säg upp prenumeration "
 
2167
 
 
2168
#~ msgid " Subscribe "
 
2169
#~ msgstr " Prenumerera "
 
2170
 
 
2171
#~ msgid "Keyword&nbsp;Search:"
 
2172
#~ msgstr "Nyckelordssökning:"
 
2173
 
 
2174
#~ msgid "Credits"
 
2175
#~ msgstr "Tack"
 
2176
 
 
2177
#~ msgid "All links will open in an external browser window."
 
2178
#~ msgstr "Alla länkar kommer att öppnas i ett externt webbläsarfönster."
 
2179
 
 
2180
#~ msgid "You are currently subscribed to all available channels!"
 
2181
#~ msgstr "Du prenumererar för närvarande på alla tillgängliga kanaler!"
 
2182
 
 
2183
#~ msgid ""
 
2184
#~ "There is <b>one update</b> available for your system, totalling <b>%s</b> "
 
2185
#~ "of data to be downloaded."
 
2186
#~ msgstr ""
 
2187
#~ "Det finns <b>en uppdatering</b> tillgänglig för ditt system, som kräver "
 
2188
#~ "att <b>%s</b> data hämtas."
 
2189
 
 
2190
#~ msgid ""
 
2191
#~ "There are <b>%s updates</b> available for your system, totalling <b>%s</"
 
2192
#~ "b> of data to be downloaded."
 
2193
#~ msgstr ""
 
2194
#~ "Det finns <b>%s uppdateringar</b> tillgängliga för ditt system, som "
 
2195
#~ "kräver att <b>%s</b> data hämtas."
 
2196
 
 
2197
#~ msgid " Of these updates, <b>one</b> is <b>urgent</b>."
 
2198
#~ msgstr " Utav dessa uppdateringar är <b>en brådskande</b>."
 
2199
 
 
2200
#~ msgid " Of these updates, <b>%s</b> are <b>urgent</b>."
 
2201
#~ msgstr " Utav dessa uppdateringar är <b>%s brådskande</b>."
 
2202
 
 
2203
#~ msgid "1 other in the %s channel..."
 
2204
#~ msgstr "1 annan i kanalen %s..."
 
2205
 
 
2206
#~ msgid "%d others in the %s channel..."
 
2207
#~ msgstr "%d andra i kanalen %s..."
 
2208
 
 
2209
#~ msgid "Visible debugging level, ranges from 0 (nothing) to 6 (everything)"
 
2210
#~ msgstr "Synlig felsökningsnivå, går från 0 (ingenting) till 6 (allting)"
 
2211
 
 
2212
#~ msgid "Log file debugging level, ranges from 0 (nothing) to 6 (everything)"
 
2213
#~ msgstr ""
 
2214
#~ "Felsökningsnivå för loggfil, går från 0 (ingenting) till 6 (allting)"
 
2215
 
 
2216
#~ msgid "The XAuthority file (usually from GDM)"
 
2217
#~ msgstr "XAuthority-filen (vanligtvis från GDM)"
 
2218
 
 
2219
#~ msgid "(Re)configure proxy settings before starting"
 
2220
#~ msgstr "(Om)konfigurera proxyinställningar innan start"
 
2221
 
 
2222
#~ msgid ""
 
2223
#~ "Unable to access packaging subsystem:<br>%s<p>Please ensure that no other "
 
2224
#~ "package management programs are running, and try again."
 
2225
#~ msgstr ""
 
2226
#~ "Kan inte komma åt paketsystem:<br>%s<p>Försäkra dig om att inga andra "
 
2227
#~ "pakethanteringsprogram kör, och försök igen."
 
2228
 
 
2229
#~ msgid "Downloading mirror list..."
 
2230
#~ msgstr "Hämtar spegellista..."
 
2231
 
 
2232
#~ msgid "Downloading channel artwork..."
 
2233
#~ msgstr "Hämtar kanalgrafik..."
 
2234
 
 
2235
#~ msgid ""
 
2236
#~ "An error occurred trying to parse the channel list. You should ensure "
 
2237
#~ "that you are running a supported distribution and try again later."
 
2238
#~ msgstr ""
 
2239
#~ "Ett fel inträffade vid försök att tolka kanallistan. Du bör försäkra dig "
 
2240
#~ "om att du använder en distribution som stöds och försöka igen senare."
 
2241
 
 
2242
#~ msgid "Navigation"
 
2243
#~ msgstr "Navigering"
 
2244
 
 
2245
#~ msgid "Downloading mirrors..."
 
2246
#~ msgstr "Hämtar speglar..."
 
2247
 
 
2248
#~ msgid "packages"
 
2249
#~ msgstr "paket"
 
2250
 
 
2251
#~ msgid "%%p%%%% (%s of %s)"
 
2252
#~ msgstr "%%p%%%% (%s av %s)"
 
2253
 
 
2254
#~ msgid "%s pulled from cache"
 
2255
#~ msgstr "%s togs från cachen"
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "%s downloaded %d bytes in %d seconds (%s/s)"
 
2258
#~ msgstr "%s hämtade %d byte på %d sekunder (%s/s)"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "%p%% (%v of %u)"
 
2261
#~ msgstr "%p%% (%v av %u)"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "Cryptographic verification of %s (%s) has FAILED."
 
2264
#~ msgstr "Kryptografisk verifiering av %s (%s) har MISSLYCKATS."
 
2265
 
 
2266
#~ msgid ""
 
2267
#~ "INFO:\n"
 
2268
#~ "Name: %s (%s)\n"
 
2269
#~ "Version: %s\n"
 
2270
#~ "Release: %s\n"
 
2271
#~ "Package Filename:\n"
 
2272
#~ "%s"
 
2273
#~ msgstr ""
 
2274
#~ "INFORMATION:\n"
 
2275
#~ "Namn: %s (%s)\n"
 
2276
#~ "Version: %s\n"
 
2277
#~ "Släpp: %s\n"
 
2278
#~ "Paketfilnamn:\n"
 
2279
#~ "%s"
 
2280
 
 
2281
#~ msgid "Verification of %s (%s) is inconclusive; aborting"
 
2282
#~ msgstr "Verifiering av %s (%s) är inte beviskraftig; avbryter"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "Verification of %s (%s) is inconclusive; continuing"
 
2285
#~ msgstr "Verifiering av %s (%s) är inte beviskraftig; fortsätter"
 
2286
 
 
2287
#~ msgid "%s (%s) has been verified as cryptographically secure by %s"
 
2288
#~ msgstr "%s (%s) har verifierats som kryptografiskt säker av %s"
 
2289
 
 
2290
#~ msgid "The integrity of %s (%s) has been confirmed."
 
2291
#~ msgstr "Integriteten av %s (%s) har bekräftats."
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "Unable to create directory %s for local package storage"
 
2294
#~ msgstr "Kan inte skapa katalogen %s för lokal paketlagring"
 
2295
 
 
2296
#~ msgid "Download Log"
 
2297
#~ msgstr "Hämtningslogg"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "Verification Log"
 
2300
#~ msgstr "Verifieringslogg"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "%.2f MB"
 
2303
#~ msgstr "%.2f MB"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "%d bytes"
 
2306
#~ msgstr "%d byte"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "%%p%%%% (%s of %s) - %s/s"
 
2309
#~ msgstr "%%p%%%% (%s av %s) - %s/s"
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "%s - %s/s"
 
2312
#~ msgstr "%s - %s/s"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "Downloading data..."
 
2315
#~ msgstr "Hämtar data..."
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "%%p%%%% (%s of %s) - Paused"
 
2318
#~ msgstr "%%p%%%% (%s av %s) - Gör paus"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "%s - Paused"
 
2321
#~ msgstr "%s - Gör paus"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "%.2f%sMB"
 
2324
#~ msgstr "%.2f%sMB"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "%d%sKB"
 
2327
#~ msgstr "%d%skB"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "%d%sbytes"
 
2330
#~ msgstr "%d%sbyte"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "zero"
 
2333
#~ msgstr "noll"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "one"
 
2336
#~ msgstr "en"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "two"
 
2339
#~ msgstr "två"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "three"
 
2342
#~ msgstr "tre"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "five"
 
2345
#~ msgstr "fem"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "six"
 
2348
#~ msgstr "sex"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "seven"
 
2351
#~ msgstr "sju"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "eight"
 
2354
#~ msgstr "åtta"
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Fatal Error"
 
2357
#~ msgstr "Ödesdigert fel"
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Error"
 
2360
#~ msgstr "Fel"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "Possible actions:"
 
2363
#~ msgstr "Möjliga åtgärder:"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "<li>Click <b>Quit</b> to quit."
 
2366
#~ msgstr "<li>Klicka på <b>Avsluta</b> för att avsluta."
 
2367
 
 
2368
#~ msgid "<li>Click <b>Retry</b> to retry."
 
2369
#~ msgstr "<li>Klicka på <b>Försök igen</b> för att försöka igen."
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "<li>Click <b>Cancel</b> to cancel."
 
2372
#~ msgstr "<li>Klicka på <b>Avbryt</b> för att avbryta."
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "Retry"
 
2375
#~ msgstr "Försök igen"
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "Load file(s)"
 
2378
#~ msgstr "Läs in fil(er)"
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "Close"
 
2381
#~ msgstr "Stäng"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "No mirror (always use default host)"
 
2384
#~ msgstr "Ingen spegel (använd alltid standardvärd)"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "N/A"
 
2387
#~ msgstr "-"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "Unable to parse mirror list."
 
2390
#~ msgstr "Kan inte tolka spegellista."
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "Unable to save mirror list (%s)."
 
2393
#~ msgstr "Kan inte tolka spegellista (%s)."
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "<p>You can continue without any mirrors by pressing \"Cancel\""
 
2396
#~ msgstr ""
 
2397
#~ "<p>Du kan fortsätta utan några speglar genom att trycka på \"Avbryt\""
 
2398
 
 
2399
#~ msgid "Allowed cache difference:"
 
2400
#~ msgstr "Tillåten cacheskillnad:"
 
2401
 
 
2402
#~ msgid "seconds"
 
2403
#~ msgstr "sekunder"
 
2404
 
 
2405
#~ msgid "<b>%d</b> %s"
 
2406
#~ msgstr "<b>%d</b> %s"
 
2407
 
 
2408
# Här kommer en siffra framför
 
2409
#~ msgid "Requested Packages"
 
2410
#~ msgstr "begärda paket"
 
2411
 
 
2412
#~ msgid "Prefs"
 
2413
#~ msgstr "Inställn"
 
2414
 
 
2415
#~ msgid "User Interface Design"
 
2416
#~ msgstr "Design av användargränssnittet"
 
2417
 
 
2418
#~ msgid "Artwork"
 
2419
#~ msgstr "Artister"
 
2420
 
 
2421
#~ msgid "Unable to access packaging subsystem:<br>%s"
 
2422
#~ msgstr "Kan inte komma åt paketeringsundersystem:<br>%s"
 
2423
 
 
2424
#~ msgid "Transfer of %s did not complete: %s"
 
2425
#~ msgstr "Överföring av %s fullföljdes inte: %s"
 
2426
 
 
2427
#~ msgid "File not found"
 
2428
#~ msgstr "Filen hittades inte"
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "IO error"
 
2431
#~ msgstr "IO-fel"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "User Registration"
 
2434
#~ msgstr "Användarregistrering"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "GUI Options"
 
2437
#~ msgstr "Inställningar för användargränssnittet"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "No description available"
 
2440
#~ msgstr "Ingen beskrivning finns tillgänglig"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "translator_credits"
 
2443
#~ msgstr ""
 
2444
#~ "Christian Rose\n"
 
2445
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
 
2446
 
 
2447
#~ msgid "translator-credits"
 
2448
#~ msgstr ""
 
2449
#~ "Christian Rose\n"
 
2450
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"