~noskcaj/ubuntu/saucy/sflphone/merge-1.2.3-2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to lang/es.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2012-05-19 21:46:37 UTC
  • mfrom: (1.1.7)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120519214637-la8rbrford5kj6m3
Tags: 1.1.0-1
* New upstream release 
  - Fixes "FTBFS with libccrtp-dev/2.0.2 from experimental" (Closes: #663282)
* NEW Maintainer: Debian VoIP Team - Thanks Francois for your work.
  - (Closes: #665789: O: sflphone -- SIP and IAX2 compatible VoIP phone)
* Added Build-Depends: libdbus-c++-bin
* Add gcc47-fixes.patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Spanish translation of SFLphone.
2
 
# Copyright (C) 2008 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 3.
4
 
#
5
 
# Emmanuel Milou <emmanuel.milou@savoirfairelinux.com>, 2008.
6
 
#
7
 
# POT-Creation-Date: 2007-01-13 01:39+0100\n
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: SFLphone 0.9.4\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:32-0500\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 21:47+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Oliver Etchebarne <Unknown>\n"
15
 
"Language-Team: SavoirFaireLinux Inc <sflphoneteam@savoirfairelinux.com>\n"
16
 
"Language: \n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 12:40+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
23
 
 
24
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:85
25
 
#, c-format
26
 
msgid "%s says:"
27
 
msgstr ""
28
 
 
29
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:103 ../gnome/src/sflnotify.c:122
30
 
#, c-format
31
 
msgid "%s account : %s"
32
 
msgstr "%s cuenta : %s"
33
 
 
34
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:108
35
 
#, c-format
36
 
msgid "<i>From</i> %s"
37
 
msgstr "<i>De</i> %s"
38
 
 
39
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:125
40
 
#, c-format
41
 
msgid "%d voice mail"
42
 
msgid_plural "%d voice mails"
43
 
msgstr[0] "%d mensaje de voz"
44
 
msgstr[1] "%d mensajes de voz"
45
 
 
46
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:139
47
 
#, c-format
48
 
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
49
 
msgstr "Llamando con la cuenta %s <i>%s</i>"
50
 
 
51
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:143
52
 
msgid "Current account"
53
 
msgstr "Cuenta actual"
54
 
 
55
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:154
56
 
msgid "You have no accounts set up"
57
 
msgstr "No tiene configurada ninguna cuenta"
58
 
 
59
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:155 ../gnome/src/sflnotify.c:168
60
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:160
61
 
msgid "Error"
62
 
msgstr "Error"
63
 
 
64
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:167
65
 
msgid "You have no registered accounts"
66
 
msgstr "No tiene ninguna cuenta registrada"
67
 
 
68
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:181
69
 
#, c-format
70
 
msgid ""
71
 
"<i>With:</i> %s \n"
72
 
"using %s"
73
 
msgstr ""
74
 
"<i>Con:</i> %s\n"
75
 
"usando %s"
76
 
 
77
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:194
78
 
#, c-format
79
 
msgid "%s does not support ZRTP."
80
 
msgstr "%s no soporta ZRTP"
81
 
 
82
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:207
83
 
#, c-format
84
 
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
85
 
msgstr "La negociación ZRTP ha fracasado con %s"
86
 
 
87
 
#: ../gnome/src/sflnotify.c:220
88
 
#, c-format
89
 
msgid "<i>With:</i> %s"
90
 
msgstr "<i>Con:</i> %s"
91
 
 
92
 
#: ../gnome/src/statusicon.c:135
93
 
msgid "_Show main window"
94
 
msgstr "Mostrar _ventana principal"
95
 
 
96
 
#: ../gnome/src/statusicon.c:142 ../gnome/src/uimanager.c:970
97
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1286 ../gnome/src/uimanager.c:1346
98
 
msgid "_Hang up"
99
 
msgstr "_Colgar"
100
 
 
101
 
#: ../gnome/src/statusicon.c:193
102
 
#, c-format
103
 
msgid "%i active account"
104
 
msgid_plural "%i active accounts"
105
 
msgstr[0] "%i cuenta activa"
106
 
msgstr[1] "%i cuentas activas"
107
 
 
108
 
#: ../gnome/src/statusicon.c:194
109
 
msgid "SFLphone"
110
 
msgstr "SFLphone"
111
 
 
112
 
#: ../gnome/src/actions.c:176
113
 
msgid "Using account"
114
 
msgstr "Usando la cuenta"
115
 
 
116
 
#: ../gnome/src/actions.c:180
117
 
msgid "No registered accounts"
118
 
msgstr "No hay cuentas registradas"
119
 
 
120
 
#: ../gnome/src/actions.c:609 ../gnome/src/actions.c:881
121
 
msgid "Direct SIP call"
122
 
msgstr "Llamada SIP directa"
123
 
 
124
 
#: ../gnome/src/callable_obj.c:340
125
 
msgid "today at %R"
126
 
msgstr "hoy a las %R"
127
 
 
128
 
#: ../gnome/src/callable_obj.c:343
129
 
msgid "yesterday at %R"
130
 
msgstr "ayer a las %R"
131
 
 
132
 
#: ../gnome/src/callable_obj.c:345
133
 
msgid "%A at %R"
134
 
msgstr "%A a las %R"
135
 
 
136
 
#: ../gnome/src/callable_obj.c:349
137
 
msgid "%x at %R"
138
 
msgstr "%x a las %R"
139
 
 
140
 
#: ../gnome/src/main.c:96 ../gnome/src/dbus/dbus.c:515
141
 
msgid "SFLphone Error"
142
 
msgstr "Error de SFLphone"
143
 
 
144
 
#: ../gnome/src/eel-gconf-extensions.c:73
145
 
msgid ""
146
 
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
147
 
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
148
 
"more info"
149
 
msgstr ""
150
 
 
151
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:151
152
 
msgid "Registered"
153
 
msgstr "Registrado"
154
 
 
155
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:154
156
 
msgid "Not Registered"
157
 
msgstr "No registrado"
158
 
 
159
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:157
160
 
msgid "Trying..."
161
 
msgstr "Intentando..."
162
 
 
163
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:163
164
 
msgid "Authentication Failed"
165
 
msgstr "Falló la autenticación"
166
 
 
167
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:166
168
 
msgid "Network unreachable"
169
 
msgstr "Red inaccesible"
170
 
 
171
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:169
172
 
msgid "Host unreachable"
173
 
msgstr "Servidor inaccesible"
174
 
 
175
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:172
176
 
msgid "Stun configuration error"
177
 
msgstr "Error de configuración de Stun"
178
 
 
179
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:175
180
 
msgid "Stun server invalid"
181
 
msgstr "Servidor Stun no válido"
182
 
 
183
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:178
184
 
msgid "Ready"
185
 
msgstr "Listo"
186
 
 
187
 
#: ../gnome/src/accountlist.c:181
188
 
msgid "Invalid"
189
 
msgstr "Inválido"
190
 
 
191
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:51
192
 
msgid "ZRTP Options"
193
 
msgstr "Opciones ZRTP"
194
 
 
195
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:70
196
 
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
197
 
msgstr "Enviar Hello Hash en S_DP"
198
 
 
199
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:75
200
 
msgid "Ask User to Confirm SAS"
201
 
msgstr "Preguntar al usuario de confirmar SAS"
202
 
 
203
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:80
204
 
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
205
 
msgstr "_Prevenir si ZRTP no es compatible"
206
 
 
207
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:85
208
 
msgid "Display SAS once for hold events"
209
 
msgstr "Presentar SAS una vez para eventos en espera"
210
 
 
211
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:124
212
 
msgid "SDES Options"
213
 
msgstr "Opciones SDES"
214
 
 
215
 
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:142
216
 
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
217
 
msgstr "Volver a RTP al fallar SDES"
218
 
 
219
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:549
220
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:425
221
 
msgid "Name"
222
 
msgstr "Nombre"
223
 
 
224
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:554
225
 
msgid "Frequency"
226
 
msgstr "Frecuencia"
227
 
 
228
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:559
229
 
msgid "Bitrate"
230
 
msgstr "Tasa de transferencia"
231
 
 
232
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:669
233
 
msgid "ALSA plugin"
234
 
msgstr "Plugin ALSA"
235
 
 
236
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:691
237
 
msgid "Output"
238
 
msgstr "Salida"
239
 
 
240
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:713
241
 
msgid "Input"
242
 
msgstr "Entrada"
243
 
 
244
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:734
245
 
msgid "Ringtone"
246
 
msgstr "Ringtone"
247
 
 
248
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:775
249
 
msgid "Sound Manager"
250
 
msgstr "Gestor de audio"
251
 
 
252
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:786
253
 
msgid "_Pulseaudio"
254
 
msgstr "_Pulseaudio"
255
 
 
256
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:790
257
 
msgid "_ALSA"
258
 
msgstr "_ALSA"
259
 
 
260
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:796
261
 
msgid "ALSA settings"
262
 
msgstr "Configuración de ALSA"
263
 
 
264
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:807
265
 
msgid "Recordings"
266
 
msgstr "Grabaciones"
267
 
 
268
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:811
269
 
msgid "Destination folder"
270
 
msgstr "Carpeta de destino"
271
 
 
272
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:815
273
 
msgid "Select a folder"
274
 
msgstr "Seleccione una carpeta"
275
 
 
276
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:827
277
 
msgid "_Always recording"
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:834
281
 
msgid "Voice enhancement settings"
282
 
msgstr "Ajustes de mejora de voz"
283
 
 
284
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:837
285
 
msgid "_Noise Reduction"
286
 
msgstr "_Reducción de Ruido"
287
 
 
288
 
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:851
289
 
msgid "_Echo Cancellation"
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:339
293
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:416
294
 
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:115
295
 
msgid "General"
296
 
msgstr "General"
297
 
 
298
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:343
299
 
msgid "_Use Evolution address books"
300
 
msgstr "_Usar libreta de contactos de Evolution"
301
 
 
302
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:350
303
 
msgid "Download limit :"
304
 
msgstr "Limite de descarga :"
305
 
 
306
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:358
307
 
msgid "cards"
308
 
msgstr "tarjetas"
309
 
 
310
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:363
311
 
msgid "_Display contact photo if available"
312
 
msgstr "_Mostrar fotos de contactos, si están disponibles"
313
 
 
314
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:369
315
 
msgid "Fields from Evolution's address books"
316
 
msgstr "Usar los siguientes campos de la libreta de direcciones de Evolution:"
317
 
 
318
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:372
319
 
msgid "_Work"
320
 
msgstr "P_rofesional"
321
 
 
322
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:378
323
 
msgid "_Home"
324
 
msgstr "_Personal"
325
 
 
326
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:384
327
 
msgid "_Mobile"
328
 
msgstr "_Movil"
329
 
 
330
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:390
331
 
msgid "Address Books"
332
 
msgstr "Libretas de contactos"
333
 
 
334
 
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:394
335
 
msgid "Select which Evolution address books to use"
336
 
msgstr "Seleccione la libreta de contactos de Evolution a usar"
337
 
 
338
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:149
339
 
msgid "URL Argument"
340
 
msgstr "Argumento de URL"
341
 
 
342
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:157
343
 
msgid "Trigger on specific _SIP header"
344
 
msgstr "Disparador en una cabecera _SIP específica"
345
 
 
346
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:166
347
 
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
348
 
msgstr "Disparador con una URL _IAX2"
349
 
 
350
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:171
351
 
msgid "Command to _run"
352
 
msgstr "_Comando a ejecutar"
353
 
 
354
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:181
355
 
msgid "Phone number rewriting"
356
 
msgstr "Reescritura de número de teléfono"
357
 
 
358
 
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:185
359
 
msgid "_Prefix dialed numbers with"
360
 
msgstr "_Prefijar los números marcados con"
361
 
 
362
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:78
363
 
#, c-format
364
 
msgid "This assistant is now finished."
365
 
msgstr "El asistente ha finalizado"
366
 
 
367
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:80
368
 
msgid ""
369
 
"You can at any time check your registration state or modify your accounts "
370
 
"parameters in the Options/Accounts window."
371
 
msgstr ""
372
 
"Puede comprobar en cualquier momento su estado de registro o modificar la "
373
 
"configuración de sus cuentas en la ventana de Opciones/Cuentas."
374
 
 
375
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:83
376
 
msgid "Alias"
377
 
msgstr "Alias"
378
 
 
379
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:87
380
 
msgid "Server"
381
 
msgstr "Servidor"
382
 
 
383
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:91
384
 
msgid "Username"
385
 
msgstr "Usuario"
386
 
 
387
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:95
388
 
msgid "Security: "
389
 
msgstr "Seguridad: "
390
 
 
391
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:98
392
 
msgid "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
393
 
msgstr "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
394
 
 
395
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:100
396
 
msgid "None"
397
 
msgstr "Ninguno"
398
 
 
399
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:244
400
 
msgid "SFLphone account creation wizard"
401
 
msgstr "Asistente de creación de cuentas"
402
 
 
403
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:271
404
 
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone!"
405
 
msgstr "¡Bienvenido al asistente de creación de cuentas de SFLphone!"
406
 
 
407
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:272
408
 
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
409
 
msgstr "Este asistente de instalación le ayudará a configurar una cuenta."
410
 
 
411
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
412
 
msgid "VoIP Protocols"
413
 
msgstr "Protocolos VoIP"
414
 
 
415
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
416
 
msgid "Select an account type"
417
 
msgstr "Escoja un tipo de cuenta"
418
 
 
419
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:289
420
 
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
421
 
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
422
 
 
423
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:291
424
 
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
425
 
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
426
 
 
427
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
428
 
msgid "Account"
429
 
msgstr "Cuenta"
430
 
 
431
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
432
 
msgid "Please select one of the following options"
433
 
msgstr "Por favor, elija una de las siguientes opciones"
434
 
 
435
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:308
436
 
#, fuzzy
437
 
msgid ""
438
 
"Create a free SIP/IAX2 account on sflphone.org \n"
439
 
"(For testing purpose only)"
440
 
msgstr "Crear una cuenta SIP/IAX2 gratis en sflphone.org"
441
 
 
442
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:310
443
 
msgid "Register an existing SIP or IAX2 account"
444
 
msgstr "Registrar una cuenta SIP o IAX2 existente"
445
 
 
446
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324
447
 
msgid "SIP account settings"
448
 
msgstr "Configuración de cuenta SIP"
449
 
 
450
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324 ../gnome/src/config/assistant.c:424
451
 
msgid "Please fill the following information"
452
 
msgstr "Por favor, ingrese la siguiente información"
453
 
 
454
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:332 ../gnome/src/config/assistant.c:432
455
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:250
456
 
msgid "_Alias"
457
 
msgstr "_Alias"
458
 
 
459
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:340 ../gnome/src/config/assistant.c:440
460
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:289
461
 
msgid "_Host name"
462
 
msgstr "_Nombre de equipo"
463
 
 
464
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:348 ../gnome/src/config/assistant.c:448
465
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:298
466
 
msgid "_User name"
467
 
msgstr "_Usuario"
468
 
 
469
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:358 ../gnome/src/config/assistant.c:457
470
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:313
471
 
msgid "_Password"
472
 
msgstr "_Contraseña"
473
 
 
474
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:367 ../gnome/src/config/assistant.c:466
475
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:329
476
 
msgid "Show password"
477
 
msgstr "Mostrar contraseña"
478
 
 
479
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:372 ../gnome/src/config/assistant.c:471
480
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:343
481
 
msgid "_Voicemail number"
482
 
msgstr "_Número de buzón de voz"
483
 
 
484
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:380 ../gnome/src/config/assistant.c:410
485
 
msgid "Secure communications with _ZRTP"
486
 
msgstr "Comunicación segura con _ZRTP"
487
 
 
488
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
489
 
msgid "Optional email address"
490
 
msgstr "Dirección de correo opcional"
491
 
 
492
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
493
 
msgid "This email address will be used to send your voicemail messages."
494
 
msgstr "Esta dirección de correo se usará para mandar sus mensajes de voz"
495
 
 
496
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:402
497
 
msgid "_Email address"
498
 
msgstr "_Correo"
499
 
 
500
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:424
501
 
msgid "IAX2 account settings"
502
 
msgstr "Configuración de cuenta IAX2"
503
 
 
504
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
505
 
msgid "Network Address Translation (NAT)"
506
 
msgstr "Conversión de Dirección de Red (NAT)"
507
 
 
508
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
509
 
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
510
 
msgstr "Probablemente tiene que activar esto si está detrás de un cortafuegos."
511
 
 
512
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:499
513
 
msgid "E_nable STUN"
514
 
msgstr "A_ctivar STUN"
515
 
 
516
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:506
517
 
msgid "_STUN server"
518
 
msgstr "_Servidor STUN"
519
 
 
520
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
521
 
msgid "Account Registration"
522
 
msgstr "Registro de cuenta"
523
 
 
524
 
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
525
 
msgid "Congratulations!"
526
 
msgstr "¡Enhorabuena!"
527
 
 
528
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:169
529
 
msgid "Desktop Notifications"
530
 
msgstr "Notificación de escritorio"
531
 
 
532
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:174
533
 
msgid "_Enable notifications"
534
 
msgstr "_Activar notificaciones"
535
 
 
536
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:181
537
 
msgid "System Tray Icon"
538
 
msgstr "Icono de bandeja del sistema"
539
 
 
540
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:189
541
 
msgid "Show SFLphone in the system tray"
542
 
msgstr "Mostrar SFLphone en la barra de tareas"
543
 
 
544
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:196
545
 
msgid "_Popup main window on incoming call"
546
 
msgstr "_Popup ventana principal al recibir llamadas"
547
 
 
548
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:202
549
 
msgid "Ne_ver popup main window"
550
 
msgstr "_Nunca mostrar ventana principal"
551
 
 
552
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:215
553
 
msgid "Hide SFLphone window on _startup"
554
 
msgstr "Esconder SFLphone al principio"
555
 
 
556
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:229
557
 
msgid "Calls History"
558
 
msgstr "Historia de llamadas"
559
 
 
560
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:233
561
 
msgid "_Keep my history for at least"
562
 
msgstr "_Guardar mi historia por lo menos"
563
 
 
564
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:248
565
 
msgid "days"
566
 
msgstr "días"
567
 
 
568
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:253
569
 
#, fuzzy
570
 
msgid "Instant Messaging"
571
 
msgstr "Habilitar tonos de llamada"
572
 
 
573
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:257
574
 
#, fuzzy
575
 
msgid "Enable instant messaging"
576
 
msgstr "Habilitar tonos de llamada"
577
 
 
578
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:377
579
 
msgid "Preferences"
580
 
msgstr "Preferencias"
581
 
 
582
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:422
583
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1070
584
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1208
585
 
msgid "Audio"
586
 
msgstr "Sonido"
587
 
 
588
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:427
589
 
msgid "Hooks"
590
 
msgstr "Disparadores"
591
 
 
592
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:432
593
 
msgid "Shortcuts"
594
 
msgstr "Accesos directos"
595
 
 
596
 
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:438
597
 
msgid "Address Book"
598
 
msgstr "Libreta de Direcciones"
599
 
 
600
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:231
601
 
msgid "Account Parameters"
602
 
msgstr "Parámetros de cuenta"
603
 
 
604
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:260
605
 
msgid "_Protocol"
606
 
msgstr "_Protocolo"
607
 
 
608
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:277
609
 
msgid "Unknown"
610
 
msgstr "Desconocido"
611
 
 
612
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:334
613
 
msgid "_Proxy"
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:352
617
 
msgid "_User-agent"
618
 
msgstr "Agente de _usuario"
619
 
 
620
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:413
621
 
msgid "Authentication"
622
 
msgstr "Autentificación"
623
 
 
624
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:414
625
 
msgid "Secret"
626
 
msgstr "Secreto"
627
 
 
628
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:658
629
 
msgid "Credential"
630
 
msgstr "Credencial"
631
 
 
632
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:692
633
 
msgid "Authentication name"
634
 
msgstr "Nombre de autentificación"
635
 
 
636
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:703
637
 
msgid "Password"
638
 
msgstr "Contraseña"
639
 
 
640
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:756
641
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1229
642
 
msgid "Security"
643
 
msgstr "Seguridad"
644
 
 
645
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:767
646
 
#, fuzzy
647
 
msgid "Use TLS transport(sips)"
648
 
msgstr "Usa transporte TLS (sips)"
649
 
 
650
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:773
651
 
msgid "SRTP key exchange"
652
 
msgstr "Intercambió de clave SRTP"
653
 
 
654
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:779
655
 
msgid "Disabled"
656
 
msgstr "Desactivado"
657
 
 
658
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:843
659
 
msgid "Registration"
660
 
msgstr "Registración"
661
 
 
662
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:847
663
 
msgid "Registration expire"
664
 
msgstr "Registracíon expira"
665
 
 
666
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:856
667
 
msgid "_Comply with RFC 3263"
668
 
msgstr "_Cumplir con RFC 3263"
669
 
 
670
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:876
671
 
msgid "Network Interface"
672
 
msgstr "Red Inaccesible"
673
 
 
674
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:887
675
 
msgid "Local address"
676
 
msgstr "Dirección local"
677
 
 
678
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:918
679
 
msgid "Local port"
680
 
msgstr "Puerto local"
681
 
 
682
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:960
683
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:994
684
 
msgid "Published address"
685
 
msgstr "Dirección publicada"
686
 
 
687
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:964
688
 
msgid "Using STUN"
689
 
msgstr "Usando STUN"
690
 
 
691
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:972
692
 
msgid "STUN server URL"
693
 
msgstr "URL del servidor STUN"
694
 
 
695
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:980
696
 
msgid "Same as local parameters"
697
 
msgstr "Igual que parámetros locales"
698
 
 
699
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:983
700
 
msgid "Set published address and port:"
701
 
msgstr "Publicar dirección y puerto:"
702
 
 
703
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1003
704
 
msgid "Published port"
705
 
msgstr "Puerto publicado"
706
 
 
707
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1084
708
 
msgid "DTMF"
709
 
msgstr "DTMF"
710
 
 
711
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1095
712
 
msgid "RTP"
713
 
msgstr "RTP"
714
 
 
715
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1099
716
 
msgid "SIP"
717
 
msgstr "SIP"
718
 
 
719
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1107
720
 
msgid "Ringtones"
721
 
msgstr "Tonos de llamada"
722
 
 
723
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1110
724
 
msgid "Choose a ringtone"
725
 
msgstr "Elija un tono de llamada"
726
 
 
727
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1115
728
 
msgid "_Enable ringtones"
729
 
msgstr "_Habilitar tonos de llamada"
730
 
 
731
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1127
732
 
msgid "Audio Files"
733
 
msgstr "Archivos de Audio"
734
 
 
735
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1145
736
 
msgid ""
737
 
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
738
 
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
739
 
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
740
 
msgstr ""
741
 
"Este perfil es utilizado cuando usted quiere alcanzar al par remoto "
742
 
"escribiendo el URI sip así como <b>sip:parremoto</b>. Los parámetros que "
743
 
"usted define aqui serán también utilizados si ninguná cuenta puede ser "
744
 
"igualada a una llamada entrante o saliente."
745
 
 
746
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1182
747
 
msgid "Account settings"
748
 
msgstr "Configuración de cuentas"
749
 
 
750
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1202
751
 
msgid "Basic"
752
 
msgstr "Básico"
753
 
 
754
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1224
755
 
msgid "Advanced"
756
 
msgstr "Avanzado"
757
 
 
758
 
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1235
759
 
msgid "Network"
760
 
msgstr "Red"
761
 
 
762
 
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:117
763
 
msgid "Be careful: these shortcuts might override system-wide shortcuts."
764
 
msgstr ""
765
 
"Tenga cuidado: estos accesos directos podrían reemplazar los accesos "
766
 
"directos de todo sistema."
767
 
 
768
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:202
769
 
#, c-format
770
 
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
771
 
msgstr "El servidor ha devuelto «%s» (%d)"
772
 
 
773
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:494
774
 
msgid "Protocol"
775
 
msgstr "Protocolo"
776
 
 
777
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:502
778
 
msgid "Status"
779
 
msgstr "Estado"
780
 
 
781
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:581
782
 
msgid "Accounts"
783
 
msgstr "Cuentas"
784
 
 
785
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:590
786
 
msgid "Configured Accounts"
787
 
msgstr "Cuentas Configuradas"
788
 
 
789
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:608
790
 
#, c-format
791
 
msgid "There is %d active account"
792
 
msgid_plural "There are %d active accounts"
793
 
msgstr[0] "Hay %d cuenta activada"
794
 
msgstr[1] "Hay %d cuentas activadas"
795
 
 
796
 
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:615
797
 
msgid "You have no active account"
798
 
msgstr "No tienes ninguna cuenta activada"
799
 
 
800
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:41
801
 
msgid "Advanced options for TLS"
802
 
msgstr "Opciones avanzadas para TLS"
803
 
 
804
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:58
805
 
msgid "TLS transport"
806
 
msgstr "Transporte TLS"
807
 
 
808
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:62
809
 
msgid ""
810
 
"TLS transport can be used along with UDP for those calls that would\n"
811
 
"require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different\n"
812
 
"TLS transport for each account. However, each of them will run on a "
813
 
"dedicated\n"
814
 
"port, different one from each other\n"
815
 
msgstr ""
816
 
"Transporte TLS puede ser utilizado a lo largo con UDP para las llamadas que "
817
 
"podrian necesitar transacciones SIP seguras (SIPS). Puede configurar un "
818
 
"diferente transporte TLS para cada cuenta. De cualquier forma, cada uno de "
819
 
"ellos usará un puerto dedicado, diferente el uno del otro.\n"
820
 
 
821
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:109
822
 
msgid "Global TLS listener (all accounts)"
823
 
msgstr "Escuchador TLS global (todas cuentas)"
824
 
 
825
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:123
826
 
msgid "Certificate of Authority list"
827
 
msgstr "Lista de Certificados de Autoridad"
828
 
 
829
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:126
830
 
msgid "Choose a CA list file (optional)"
831
 
msgstr "Escoge un archivo de lista de CA (opcional)"
832
 
 
833
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:138
834
 
msgid "Public endpoint certificate file"
835
 
msgstr "Archivo del certificado del par público"
836
 
 
837
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:141
838
 
msgid "Choose a public endpoint certificate (optional)"
839
 
msgstr "Escoge un certificado de par público (opcional)"
840
 
 
841
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:159
842
 
msgid "Choose a private key file (optional)"
843
 
msgstr "Escoge un archivo de clave privada"
844
 
 
845
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:174
846
 
msgid "Password for the private key"
847
 
msgstr "Contraseña de clave privada"
848
 
 
849
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:189
850
 
msgid "TLS protocol method"
851
 
msgstr "Método de protocolo TLS"
852
 
 
853
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:217
854
 
msgid "TLS cipher list"
855
 
msgstr "Lista de cifrado TLS"
856
 
 
857
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:226
858
 
msgid "Server name instance for outgoing TLS connection"
859
 
msgstr "Nombre del servidor para la conexión TLS saliente"
860
 
 
861
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:234
862
 
msgid "Negotiation timeout (sec:msec)"
863
 
msgstr "Negociación expirada (seg:mseg)"
864
 
 
865
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:251
866
 
msgid "Verify incoming certificates, as a server"
867
 
msgstr "Checar certificados entrantes, como un servidor"
868
 
 
869
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:257
870
 
msgid "Verify certificates from answer, as a client"
871
 
msgstr "Checar certificados de la respuesta, como cliente"
872
 
 
873
 
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:263
874
 
msgid "Require certificate for incoming tls connections"
875
 
msgstr "Requiere certificado para conexiones TLS entrantes"
876
 
 
877
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:198
878
 
msgid "Search all"
879
 
msgstr "Buscar todos"
880
 
 
881
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:199 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:214
882
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:226 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:238
883
 
msgid "Click here to change the search type"
884
 
msgstr "Pulse aquí para cambiar el tipo de búsqueda"
885
 
 
886
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:213
887
 
msgid "Search by missed call"
888
 
msgstr "Buscar en llamadas pérdidas"
889
 
 
890
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:225
891
 
msgid "Search by incoming call"
892
 
msgstr "Buscar en llamadas entrantes"
893
 
 
894
 
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:237
895
 
msgid "Search by outgoing call"
896
 
msgstr "Buscar en llamadas salientes"
897
 
 
898
 
#: ../gnome/src/sliders.c:174
899
 
msgid "Speakers volume"
900
 
msgstr "Volumen de los altavoces"
901
 
 
902
 
#: ../gnome/src/sliders.c:174
903
 
msgid "Mic volume"
904
 
msgstr "Volumen del micrófono"
905
 
 
906
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:127
907
 
msgid "There is one call in progress."
908
 
msgstr "Hay una llamada en curso."
909
 
 
910
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:129
911
 
msgid "There are calls in progress."
912
 
msgstr "Hay llamadas en curso."
913
 
 
914
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:133
915
 
msgid "Do you still want to quit?"
916
 
msgstr "¿Aún quiere salir?"
917
 
 
918
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:425
919
 
#, c-format
920
 
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
921
 
msgstr "El nodo %s no soporta ZRTP\n"
922
 
 
923
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:427
924
 
msgid "Secure Communication Unavailable"
925
 
msgstr "Comunicación segura no disponible"
926
 
 
927
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:430 ../gnome/src/mainwindow.c:456
928
 
msgid "Continue"
929
 
msgstr "Continuar"
930
 
 
931
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:431 ../gnome/src/mainwindow.c:457
932
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:474
933
 
msgid "Stop Call"
934
 
msgstr "Terminar llamada"
935
 
 
936
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:449
937
 
#, c-format
938
 
msgid ""
939
 
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
940
 
"Exact reason: %s\n"
941
 
msgstr ""
942
 
"Un error de %s obliga a la llamada con %s a realizarse en modo no cifrado.\n"
943
 
"Razón exacta: %s\n"
944
 
 
945
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:453
946
 
msgid "ZRTP negotiation failed"
947
 
msgstr "Falló la negociación ZRTP"
948
 
 
949
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:467
950
 
#, c-format
951
 
msgid ""
952
 
"%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume "
953
 
"conversation without SRTP.\n"
954
 
msgstr ""
955
 
"%s quiere parar la comunicación segura. Confirmar reanudará la conversación "
956
 
"sin SRTP.\n"
957
 
 
958
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:469
959
 
msgid "Confirm Go Clear"
960
 
msgstr "Confirmar"
961
 
 
962
 
#: ../gnome/src/mainwindow.c:472
963
 
msgid "Confirm"
964
 
msgstr "Confirmar"
965
 
 
966
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:159
967
 
msgid "No address book selected"
968
 
msgstr "No se ha seleccionado ninguna libreta de direcciones"
969
 
 
970
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:183 ../gnome/src/uimanager.c:1051
971
 
msgid "Address book"
972
 
msgstr "Libreta de direcciones"
973
 
 
974
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:428
975
 
#, fuzzy, c-format
976
 
msgid "Voicemail(%i)"
977
 
msgstr "Mensaje de voz (%i)"
978
 
 
979
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:507
980
 
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
981
 
msgstr "SFLphone es un cliente VoIP compatible con los protocolos SIP e IAX2"
982
 
 
983
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:510
984
 
msgid "About SFLphone"
985
 
msgstr "Acerca de SFLphone"
986
 
 
987
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:931 ../gnome/src/uimanager.c:990
988
 
msgid "Voicemail"
989
 
msgstr "Mensaje de voz"
990
 
 
991
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:960
992
 
msgid "Call"
993
 
msgstr "Llamar"
994
 
 
995
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:962 ../gnome/src/uimanager.c:1435
996
 
msgid "_New call"
997
 
msgstr "_Nueva llamada"
998
 
 
999
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:963
1000
 
msgid "Place a new call"
1001
 
msgstr "Realizar un nuevo llamado"
1002
 
 
1003
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:966 ../gnome/src/uimanager.c:1275
1004
 
msgid "_Pick up"
1005
 
msgstr "_Descolgar"
1006
 
 
1007
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:967
1008
 
msgid "Answer the call"
1009
 
msgstr "Responder la llamada"
1010
 
 
1011
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:971
1012
 
msgid "Finish the call"
1013
 
msgstr "Finalizar la llamada"
1014
 
 
1015
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:974
1016
 
msgid "O_n hold"
1017
 
msgstr "En _Espera"
1018
 
 
1019
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:975
1020
 
msgid "Place the call on hold"
1021
 
msgstr "Poner la llamada en espera"
1022
 
 
1023
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:978
1024
 
msgid "O_ff hold"
1025
 
msgstr "Seguir"
1026
 
 
1027
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:979
1028
 
msgid "Place the call off hold"
1029
 
msgstr "Sacar la llamada de espera"
1030
 
 
1031
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:982 ../gnome/src/uimanager.c:1331
1032
 
#, fuzzy
1033
 
msgid "Send _message"
1034
 
msgstr "Al recibir mensajes"
1035
 
 
1036
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:983
1037
 
#, fuzzy
1038
 
msgid "Send message"
1039
 
msgstr "Al recibir mensajes"
1040
 
 
1041
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:986
1042
 
msgid "Configuration _Assistant"
1043
 
msgstr "Asistente de _configuración"
1044
 
 
1045
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:987
1046
 
msgid "Run the configuration assistant"
1047
 
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
1048
 
 
1049
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:991
1050
 
msgid "Call your voicemail"
1051
 
msgstr "Llamar a tu correo de voz"
1052
 
 
1053
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:994
1054
 
msgid "_Close"
1055
 
msgstr "_Cerrar"
1056
 
 
1057
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:995
1058
 
msgid "Minimize to system tray"
1059
 
msgstr "Minimizar al área de notificación"
1060
 
 
1061
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:998
1062
 
msgid "_Quit"
1063
 
msgstr "_Salir"
1064
 
 
1065
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:999
1066
 
msgid "Quit the program"
1067
 
msgstr "Salir del programa"
1068
 
 
1069
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1002
1070
 
msgid "_Playback record"
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1003
1074
 
msgid "Playback recorded file"
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1006
1078
 
msgid "_Stop playback"
1079
 
msgstr ""
1080
 
 
1081
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1007
1082
 
msgid "Stop recorded file playback"
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1011
1086
 
msgid "_Edit"
1087
 
msgstr "_Editar"
1088
 
 
1089
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1013
1090
 
msgid "_Copy"
1091
 
msgstr "_Copiar"
1092
 
 
1093
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1014
1094
 
msgid "Copy the selection"
1095
 
msgstr "Copiar la selección"
1096
 
 
1097
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1017
1098
 
msgid "_Paste"
1099
 
msgstr "_Pegar"
1100
 
 
1101
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1018
1102
 
msgid "Paste the clipboard"
1103
 
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
1104
 
 
1105
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1021
1106
 
msgid "Clear _history"
1107
 
msgstr "_Limpiar historial"
1108
 
 
1109
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1022
1110
 
msgid "Clear the call history"
1111
 
msgstr "Limpiar el historial de llamadas"
1112
 
 
1113
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1025
1114
 
msgid "_Accounts"
1115
 
msgstr "_Cuentas"
1116
 
 
1117
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1026
1118
 
msgid "Edit your accounts"
1119
 
msgstr "Edita sus cuentas"
1120
 
 
1121
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1029
1122
 
msgid "_Preferences"
1123
 
msgstr "Preferencias"
1124
 
 
1125
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1030
1126
 
msgid "Change your preferences"
1127
 
msgstr "Cambiar sus preferencias"
1128
 
 
1129
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1034
1130
 
msgid "_View"
1131
 
msgstr "_Ver"
1132
 
 
1133
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1037
1134
 
msgid "_Help"
1135
 
msgstr "_Ayuda"
1136
 
 
1137
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1038
1138
 
msgid "Contents"
1139
 
msgstr "Índice"
1140
 
 
1141
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1039
1142
 
msgid "Open the manual"
1143
 
msgstr "Abrir el manual"
1144
 
 
1145
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1041
1146
 
msgid "About this application"
1147
 
msgstr "Acerca de esta aplicación"
1148
 
 
1149
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1150
 
msgid "_Transfer"
1151
 
msgstr "Transferir"
1152
 
 
1153
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1154
 
msgid "Transfer the call"
1155
 
msgstr "Transferir la llamada"
1156
 
 
1157
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046 ../gnome/src/uimanager.c:1308
1158
 
msgid "_Record"
1159
 
msgstr "G_rabar"
1160
 
 
1161
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046
1162
 
msgid "Record the current conversation"
1163
 
msgstr "Grabar la conversación actual"
1164
 
 
1165
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1166
 
msgid "_Show toolbar"
1167
 
msgstr "_Mostrar barra de herramientas"
1168
 
 
1169
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1170
 
msgid "Show the toolbar"
1171
 
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
1172
 
 
1173
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1174
 
msgid "_Dialpad"
1175
 
msgstr "_Teclado"
1176
 
 
1177
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1178
 
msgid "Show the dialpad"
1179
 
msgstr "Mostrar el teclado de marcado"
1180
 
 
1181
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1182
 
msgid "_Volume controls"
1183
 
msgstr "_Controles de volumen"
1184
 
 
1185
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1186
 
msgid "Show the volume controls"
1187
 
msgstr "_Controles de volumen"
1188
 
 
1189
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1190
 
msgid "_History"
1191
 
msgstr "Historia de Llamada"
1192
 
 
1193
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1194
 
msgid "Calls history"
1195
 
msgstr "Historia de Llamada"
1196
 
 
1197
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1051
1198
 
msgid "_Address book"
1199
 
msgstr "Libreta de contactos"
1200
 
 
1201
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1297 ../gnome/src/uimanager.c:1355
1202
 
msgid "On _Hold"
1203
 
msgstr "En _Espera"
1204
 
 
1205
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1392
1206
 
msgid "_Call back"
1207
 
msgstr "_Devolver la llamada"
1208
 
 
1209
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1488
1210
 
msgid "Edit phone number"
1211
 
msgstr "Editar número de teléfono"
1212
 
 
1213
 
#: ../gnome/src/uimanager.c:1499
1214
 
msgid "Edit the phone number before making a call"
1215
 
msgstr "Editar el número de teléfono antes de llamar"
1216
 
 
1217
 
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:495
1218
 
msgid ""
1219
 
"ALSA notification\n"
1220
 
"\n"
1221
 
"Error while opening playback device"
1222
 
msgstr ""
1223
 
"Notificación de ALSA\n"
1224
 
"\n"
1225
 
"Error al abrir el dispositivo de reproducción"
1226
 
 
1227
 
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:498
1228
 
msgid ""
1229
 
"ALSA notification\n"
1230
 
"\n"
1231
 
"Error while opening capture device"
1232
 
msgstr ""
1233
 
"Notificación ALSA\n"
1234
 
"\n"
1235
 
"Error al abrir el dispositivo de captura"
1236
 
 
1237
 
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:501
1238
 
msgid ""
1239
 
"Pulseaudio notification\n"
1240
 
"\n"
1241
 
"Pulseaudio is not running"
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Notificación de Pulseaudio\n"
1244
 
"\n"
1245
 
"Pulseaudio no está funcionando"
1246
 
 
1247
 
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:504
1248
 
msgid ""
1249
 
"Codecs notification\n"
1250
 
"\n"
1251
 
"Codecs not found"
1252
 
msgstr ""
1253
 
 
1254
 
#, fuzzy
1255
 
#~ msgid ""
1256
 
#~ "Unable to connect to the SFLphone server.\n"
1257
 
#~ "Make sure the daemon is running."
1258
 
#~ msgstr ""
1259
 
#~ "No se pudo conectar con el servidor de SFLphone.\n"
1260
 
#~ "Asegúrese de que el demonio está en ejecución."
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "Codecs"
1263
 
#~ msgstr "Códecs"
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "Bandwidth"
1266
 
#~ msgstr "Ancho de banda"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "_Echo Suppression"
1269
 
#~ msgstr "_Eliminación de Eco"
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "Custom commands on incoming calls with URL"
1272
 
#~ msgstr "Comandos personalizados en llamada entrante con URL"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "%s will be replaced with the passed URL."
1275
 
#~ msgstr "%s se remplazará por la URL."
1276
 
 
1277
 
#~ msgid "_Voice Activity Detection"
1278
 
#~ msgstr "_Detección de actividad de voz"
1279
 
 
1280
 
#~ msgid "_Noise Reduction (Narrow-Band Companding)"
1281
 
#~ msgstr "_Reducción de ruido"
1282
 
 
1283
 
#~ msgctxt "account state"
1284
 
#~ msgid "Registered"
1285
 
#~ msgstr "Registrado"
1286
 
 
1287
 
#~ msgctxt "account state"
1288
 
#~ msgid "Invalid"
1289
 
#~ msgstr "Inválido"
1290
 
 
1291
 
#~ msgctxt "account state"
1292
 
#~ msgid "Error"
1293
 
#~ msgstr "Error"
1294
 
 
1295
 
#~ msgid "Enable STUN"
1296
 
#~ msgstr "Activar STUN"
1297
 
 
1298
 
#~ msgid "Stun Server"
1299
 
#~ msgstr "Servidor STUN"
1300
 
 
1301
 
#~ msgid "Default account"
1302
 
#~ msgstr "Cuenta por defecto"
1303
 
 
1304
 
#~ msgid "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
1305
 
#~ msgstr "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
1306
 
 
1307
 
#~ msgid "SFLphone KDE Client"
1308
 
#~ msgstr "Cliente KDE de SFLphone"
1309
 
 
1310
 
#~ msgid "Codec"
1311
 
#~ msgstr "Códec"
1312
 
 
1313
 
#~ msgid "Main screen"
1314
 
#~ msgstr "Pantalla principal"
1315
 
 
1316
 
#~ msgid "Incoming call"
1317
 
#~ msgstr "Llamada entrante"
1318
 
 
1319
 
#~ msgid "Hang up"
1320
 
#~ msgstr "Colgar"
1321
 
 
1322
 
#~ msgid "New call"
1323
 
#~ msgstr "Nueva llamada"
1324
 
 
1325
 
#~ msgctxt "Config section"
1326
 
#~ msgid "Display"
1327
 
#~ msgstr "Mostrar"
1328
 
 
1329
 
#~ msgctxt "Config section"
1330
 
#~ msgid "Accounts"
1331
 
#~ msgstr "Cuentas"
1332
 
 
1333
 
#~ msgctxt "Config section"
1334
 
#~ msgid "Address Book"
1335
 
#~ msgstr "Libreta de direcciones"
1336
 
 
1337
 
#~ msgctxt "Config section"
1338
 
#~ msgid "Recordings"
1339
 
#~ msgstr "Grabaciones"
1340
 
 
1341
 
#~ msgid "Remove"
1342
 
#~ msgstr "Eliminar"
1343
 
 
1344
 
#~ msgid "Add"
1345
 
#~ msgstr "Añadir"
1346
 
 
1347
 
#~ msgid "IAX"
1348
 
#~ msgstr "IAX"
1349
 
 
1350
 
#~ msgid "Enable Stun"
1351
 
#~ msgstr "Activar STUN"
1352
 
 
1353
 
#~ msgid "Apply"
1354
 
#~ msgstr "Aplicar"
1355
 
 
1356
 
#~ msgid "ALSA"
1357
 
#~ msgstr "ALSA"
1358
 
 
1359
 
#~ msgid "Home"
1360
 
#~ msgstr "Personal"
1361
 
 
1362
 
#~ msgid "PulseAudio"
1363
 
#~ msgstr "PulseAudio"
1364
 
 
1365
 
#~ msgid "SIP Port"
1366
 
#~ msgstr "Puerto SIP"
1367
 
 
1368
 
#~ msgctxt "End of 'Keep my history for at least n days.'"
1369
 
#~ msgid "days"
1370
 
#~ msgstr "días"
1371
 
 
1372
 
#~ msgid "Display volume controls"
1373
 
#~ msgstr "Mostrar controles de volumen"
1374
 
 
1375
 
#~ msgid "Configure SFLphone"
1376
 
#~ msgstr "Configurar SFLphone"
1377
 
 
1378
 
#~ msgid "Port"
1379
 
#~ msgstr "Puerto"
1380
 
 
1381
 
#~ msgctxt "account state"
1382
 
#~ msgid "Not Registered"
1383
 
#~ msgstr "No registrado"
1384
 
 
1385
 
#~ msgctxt "account state"
1386
 
#~ msgid "Trying..."
1387
 
#~ msgstr "Intentando..."
1388
 
 
1389
 
#~ msgctxt "account state"
1390
 
#~ msgid "Authentication Failed"
1391
 
#~ msgstr "Autenticación erronea"
1392
 
 
1393
 
#~ msgctxt "account state"
1394
 
#~ msgid "Network unreachable"
1395
 
#~ msgstr "Red Inaccesible"
1396
 
 
1397
 
#~ msgctxt "account state"
1398
 
#~ msgid "Host unreachable"
1399
 
#~ msgstr "Parte del servidor"
1400
 
 
1401
 
#~ msgctxt "account state"
1402
 
#~ msgid "Stun configuration error"
1403
 
#~ msgstr "Error de configuración Stun"
1404
 
 
1405
 
#~ msgctxt "account state"
1406
 
#~ msgid "Stun server invalid"
1407
 
#~ msgstr "Servidor stun inválido"
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "Account creation wizard"
1410
 
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Creation of account has failed for the reason"
1413
 
#~ msgstr "Creación de cuenta ha fallado por la razón"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "Voicemail number"
1416
 
#~ msgstr "Número de buzón de voz"
1417
 
 
1418
 
#~ msgid ""
1419
 
#~ "After checking the settings you chose, click \"Finish\" to create the "
1420
 
#~ "account."
1421
 
#~ msgstr ""
1422
 
#~ "Después de comprobar los ajustes usted eligió, haz clic \"Terminar\"para "
1423
 
#~ "crear la cuenta."
1424
 
 
1425
 
#~ msgid "You have an incoming call from"
1426
 
#~ msgstr "Tienes una llamada de"
1427
 
 
1428
 
#~ msgid "Address book loading..."
1429
 
#~ msgstr "Cargando el directorio..."
1430
 
 
1431
 
#~ msgid "Edit before call"
1432
 
#~ msgstr "Editar antes de llamar"
1433
 
 
1434
 
#~ msgid "Hold on"
1435
 
#~ msgstr "Retener"
1436
 
 
1437
 
#~ msgid "Record"
1438
 
#~ msgstr "Recordar"
1439
 
 
1440
 
#~ msgid "Pick up"
1441
 
#~ msgstr "Descolgar"
1442
 
 
1443
 
#~ msgid "Give up transfer"
1444
 
#~ msgstr "Abandonar transferencia"
1445
 
 
1446
 
#~ msgid "Call back"
1447
 
#~ msgstr "Llamar"
1448
 
 
1449
 
#~ msgctxt "Config section"
1450
 
#~ msgid "Audio"
1451
 
#~ msgstr "Audio"
1452
 
 
1453
 
#~ msgctxt "Config section"
1454
 
#~ msgid "Hooks"
1455
 
#~ msgstr "Disparadores"
1456
 
 
1457
 
#~ msgid "Get this account down"
1458
 
#~ msgstr "Bajar esta cuenta"
1459
 
 
1460
 
#~ msgid "Down"
1461
 
#~ msgstr "Abajo"
1462
 
 
1463
 
#~ msgid "Get this account up"
1464
 
#~ msgstr "Subir esta cuenta"
1465
 
 
1466
 
#~ msgid "Up"
1467
 
#~ msgstr "Arriba"
1468
 
 
1469
 
#~ msgid "Format : name.server:port"
1470
 
#~ msgstr "Formato : nombre.servidor:puerto"
1471
 
 
1472
 
#~ msgid "choose Stun server (example : stunserver.org)"
1473
 
#~ msgstr "Elija un servidor Stun (ejemplo : stunserver.org)"
1474
 
 
1475
 
#~ msgid "Work"
1476
 
#~ msgstr "Profesional"
1477
 
 
1478
 
#~ msgid "Mobile"
1479
 
#~ msgstr "Movil"
1480
 
 
1481
 
#~ msgid "Sound manager"
1482
 
#~ msgstr "Gestor de audio"
1483
 
 
1484
 
#~ msgid "PulseAudio settings"
1485
 
#~ msgstr "Configuración de PulseAudio"
1486
 
 
1487
 
#~ msgid "Mute other applications during a call"
1488
 
#~ msgstr "Silenciar el resto de aplicaciones durante una llamada"
1489
 
 
1490
 
#~ msgid "Enable notifications"
1491
 
#~ msgstr "Habilitar notificaciones"
1492
 
 
1493
 
#~ msgid "On incoming calls"
1494
 
#~ msgstr "Al recibir llamadas"
1495
 
 
1496
 
#~ msgid "Show main window"
1497
 
#~ msgstr "Mostrar ventana principal"
1498
 
 
1499
 
#~ msgid "On start"
1500
 
#~ msgstr "En el arranque"
1501
 
 
1502
 
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
1503
 
#~ msgid "Keep my history for at least"
1504
 
#~ msgstr "Guardar mi historia por lo menos"
1505
 
 
1506
 
#~ msgid "Trigger on specific SIP header"
1507
 
#~ msgstr "Disparador en una cabecera SIP específica"
1508
 
 
1509
 
#~ msgid "Trigger on IAX2 URL"
1510
 
#~ msgstr "Disparador en una URL IAX2"
1511
 
 
1512
 
#~ msgid "Prefix dialed numbers with"
1513
 
#~ msgstr "Prefijar los números marcados con"
1514
 
 
1515
 
#~ msgid "Attention:number of results exceeds max displayed."
1516
 
#~ msgstr "Cuidado:número de resultatos excede el maximo a mostrar."
1517
 
 
1518
 
#~ msgid "IP call - %s"
1519
 
#~ msgstr "Llamada IP - %s"
1520
 
 
1521
 
#~ msgid "_Account creation wizard"
1522
 
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas"
1523
 
 
1524
 
#~ msgid "%i account configured"
1525
 
#~ msgid_plural "%i accounts configured"
1526
 
#~ msgstr[0] "%i cuenta configurada"
1527
 
#~ msgstr[1] "%i cuentas configuradas"
1528
 
 
1529
 
#~ msgid "_Enable this account"
1530
 
#~ msgstr "_Habilitar esta cuenta"
1531
 
 
1532
 
#~ msgid "Enable voicemail _notifications"
1533
 
#~ msgstr "Activar _notificaciones de mensajes de voz"
1534
 
 
1535
 
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
1536
 
#~ msgid "_Keep my history for at least"
1537
 
#~ msgstr "_Guardar mi historia por lo menos"
1538
 
 
1539
 
#~ msgid "PulseAudio sound server"
1540
 
#~ msgstr "Servidor de sonido Pulseaudio"
1541
 
 
1542
 
#~ msgid "_Mute other applications during a call"
1543
 
#~ msgstr "Silenciar otras aplicaciones durante una llamada"
1544
 
 
1545
 
#~ msgid "User"
1546
 
#~ msgstr "Usuario"
1547
 
 
1548
 
#~ msgid "Mailbox"
1549
 
#~ msgstr "Mensaje de voz"
1550
 
 
1551
 
#~ msgid "State"
1552
 
#~ msgstr "Estado"
1553
 
 
1554
 
#~ msgid "Stun settings will be applied on each account"
1555
 
#~ msgstr "Parámetros de stun se aplicarán a cada cuenta SIP creada."
1556
 
 
1557
 
#~ msgid "Audio device"
1558
 
#~ msgstr "Archivos de Audio"
1559
 
 
1560
 
#~ msgid "&Codecs"
1561
 
#~ msgstr "Códecs"
1562
 
 
1563
 
#~ msgid "Out"
1564
 
#~ msgstr "Salida"
1565
 
 
1566
 
#~ msgid "On &incoming calls"
1567
 
#~ msgstr "Al recibir llamadas"
1568
 
 
1569
 
#~ msgid "Custom commands with URL %s will be replaced with the passed URL."
1570
 
#~ msgstr "%s se remplazará por la URL."
1571
 
 
1572
 
#~ msgid "Phone number formatting"
1573
 
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
1574
 
 
1575
 
#~ msgid "Add phone number prefix"
1576
 
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
1577
 
 
1578
 
#~ msgid "Hold"
1579
 
#~ msgstr "Retener"
1580
 
 
1581
 
#~ msgid "Configure audio"
1582
 
#~ msgstr "Cuentas Configuradas"
1583
 
 
1584
 
#~ msgid "accounr state"
1585
 
#~ msgstr "Configuración de cuentas"
1586
 
 
1587
 
#~ msgid "%s - %s"
1588
 
#~ msgstr "%s - %s"
1589
 
 
1590
 
#~ msgid "Bad authentification"
1591
 
#~ msgstr "Autenticación erronea"
1592
 
 
1593
 
#~ msgid "%d voice mails"
1594
 
#~ msgstr "%d mensajes de voz"
1595
 
 
1596
 
#~ msgid "No registered account"
1597
 
#~ msgstr "No tiene ninguna cuenta registrada"
1598
 
 
1599
 
#~ msgid ""
1600
 
#~ "This assistant is now finished.\n"
1601
 
#~ "You can at any time check your registration state or modify your accounts "
1602
 
#~ "parameters in the Options/Accounts window.\n"
1603
 
#~ "\n"
1604
 
#~ "Alias :    %s\n"
1605
 
#~ "Server :   %s\n"
1606
 
#~ "Username : %s\n"
1607
 
#~ msgstr ""
1608
 
#~ "Ese asistante ha finalizado.\n"
1609
 
#~ "Puede comprobar en cualquier momento su estado de registro o modificar la "
1610
 
#~ "configuración de sus cuentas en la ventana de Opciones/Cuentas.\n"
1611
 
#~ "\n"
1612
 
#~ "Alias :    %s\n"
1613
 
#~ "Server :   %s\n"
1614
 
#~ "Username : %s\n"
1615
 
 
1616
 
#~ msgid "SFLphone account configuration wizard"
1617
 
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas de SFLphone"
1618
 
 
1619
 
#~ msgid "Welcome to SFLphone!"
1620
 
#~ msgstr "¡Bienvenido a SFLphone!"
1621
 
 
1622
 
#~ msgid "Select an account type:"
1623
 
#~ msgstr "Escoja un tipo de cuenta:"
1624
 
 
1625
 
#~ msgid "Please select one of the following option:"
1626
 
#~ msgstr "Por favor, elija una de las siguientes opciones:"
1627
 
 
1628
 
#~ msgid "SIP account configuration"
1629
 
#~ msgstr "Configuración de cuenta SIP"
1630
 
 
1631
 
#~ msgid "Please fill the following information:"
1632
 
#~ msgstr "Por favor, rellene la siguiente información:"
1633
 
 
1634
 
#~ msgid "Optional Email Address "
1635
 
#~ msgstr "Dirección de correo opcional "
1636
 
 
1637
 
#~ msgid "This email address will be use to send your voicemail messages"
1638
 
#~ msgstr "Esta dirección de correo se usará para mandar sus mensajes de voz"
1639
 
 
1640
 
#~ msgid "_Email"
1641
 
#~ msgstr "_Correo"
1642
 
 
1643
 
#~ msgid "IAX2 account configuration"
1644
 
#~ msgstr "Configuración de cuenta IAX2"
1645
 
 
1646
 
#~ msgid "Network Address Translation"
1647
 
#~ msgstr "Conversión de Dirección de Red (NAT)"
1648
 
 
1649
 
#~ msgid "Edit phone"
1650
 
#~ msgstr "Editar teléfono"
1651
 
 
1652
 
#~ msgid "%s account: %s"
1653
 
#~ msgstr "%s cuenta: %s"
1654
 
 
1655
 
#~ msgid "You haven't setup any accounts"
1656
 
#~ msgstr "No ha configurado cuentas"
1657
 
 
1658
 
#~ msgid "SFLphone - %i accounts configured"
1659
 
#~ msgstr "SFLphone - %i cuentas configuradas"
1660
 
 
1661
 
#~ msgid "\"Voicemail\" <%s>"
1662
 
#~ msgstr "\"Mensaje\" <%s>"
1663
 
 
1664
 
#~ msgid "Record a call"
1665
 
#~ msgstr "Grabar una llamada"
1666
 
 
1667
 
#~ msgid "Download limit:"
1668
 
#~ msgstr "Límite de descarga"
1669
 
 
1670
 
#~ msgid "_Business phone"
1671
 
#~ msgstr "_Numero de teléfono profesional"
1672
 
 
1673
 
#~ msgid "_Home phone"
1674
 
#~ msgstr "_Numero de teléfono personal"
1675
 
 
1676
 
#~ msgid "_Mobile phone"
1677
 
#~ msgstr "_Número de movil"
1678
 
 
1679
 
#~ msgid "Select which Evolution address books to use:"
1680
 
#~ msgstr "Seleccione las libretas de direcciones de Evolution a usar:"
1681
 
 
1682
 
#~ msgid "audio device index for output = %d"
1683
 
#~ msgstr "índice del dispositivo de salida de audio = %d"
1684
 
 
1685
 
#~ msgid "ALSA configuration"
1686
 
#~ msgstr "Configuración de ALSA"
1687
 
 
1688
 
#~ msgid "Stun parameters will apply to each SIP account created."
1689
 
#~ msgstr "Parámetros de stun se aplicarán a cada cuenta SIP creada."
1690
 
 
1691
 
#~ msgid "Enable it if you are behind a firewall"
1692
 
#~ msgstr "Actívelo si está detrás de un cortafuegos"
1693
 
 
1694
 
#~ msgid "Format: name.server:port"
1695
 
#~ msgstr "Formato: nombre.servidor:puerto"
1696
 
 
1697
 
#~ msgid "Port:"
1698
 
#~ msgstr "Puerto:"
1699
 
 
1700
 
#~ msgid "Command to _run: "
1701
 
#~ msgstr "_Orden a ejecutar: "
1702
 
 
1703
 
#~ msgid "Phone Number Rewriting"
1704
 
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
1705
 
 
1706
 
#~ msgid "_Prefix dialed numbers with:"
1707
 
#~ msgstr "_prefijar los números marcados con:"
1708
 
 
1709
 
#~ msgid "Accept"
1710
 
#~ msgstr "Aceptar"
1711
 
 
1712
 
#~ msgid "Refuse"
1713
 
#~ msgstr "Rechazar"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid "Ignore"
1716
 
#~ msgstr "Ignorar"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "<small>Missed call</small>"
1719
 
#~ msgstr "<small>Llamada fallida</small>"
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "<small>Duration:</small> %s"
1722
 
#~ msgstr "<small>Duración:</small> %s"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "Fields"
1725
 
#~ msgstr "Campos"
1726
 
 
1727
 
#~ msgid "_History size limit"
1728
 
#~ msgstr "Límite de tamaño de _historial"
1729
 
 
1730
 
#~ msgid ""
1731
 
#~ "SFLphone can run custom commands if incoming calls come with an URL "
1732
 
#~ "attached.\n"
1733
 
#~ "In this case, %s will be replaced with the passed URL."
1734
 
#~ msgstr ""
1735
 
#~ "SFLphone puede ejecutar órdenes personalizadas si las llamadas entrantes "
1736
 
#~ "incluyen una URL.\n"
1737
 
#~ "En este caso, %s se remplazará por la URL."
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "Search history"
1740
 
#~ msgstr "Historial de búsquedas"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "Search contact"
1743
 
#~ msgstr "_Buscar contacto"
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "Registered to %s (%s)"
1746
 
#~ msgstr "Registrado en %s (%s)"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid "%s account- %s             %s"
1749
 
#~ msgstr "%s cuenta- %s             %s"
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "Jérémy Quentin"
1752
 
#~ msgstr "Jérémy Quentin"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid "Click to accept or refuse it."
1755
 
#~ msgstr "Haga clic para aceptar o rechazar"
1756
 
 
1757
 
#~ msgid "Hold off"
1758
 
#~ msgstr "Retomar"
1759
 
 
1760
 
#~ msgid ""
1761
 
#~ "This button will remove the selected account in the list below. Be sure "
1762
 
#~ "you really don't need it anymore. If you think you might use it again "
1763
 
#~ "later, just uncheck it."
1764
 
#~ msgstr ""
1765
 
#~ "Este botón elimina la cuenta seleccionada en la siguiente lista. "
1766
 
#~ "Asegúrese de no necesitarla más. Si cree que la pueda necesitar más "
1767
 
#~ "adelante, simplemente quité la selección."
1768
 
 
1769
 
#~ msgid ""
1770
 
#~ "This button enables you to initialize a new account. You will then be "
1771
 
#~ "able to edit it using the form on the right."
1772
 
#~ msgstr ""
1773
 
#~ "Este botón le permite inicializar una nueva cuenta. Usted podrá "
1774
 
#~ "corregirlo con el formulario a la derecha."
1775
 
 
1776
 
#~ msgid ""
1777
 
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
1778
 
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
1779
 
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows."
1780
 
#~ msgstr ""
1781
 
#~ "Por defecto, sflphone usa la primera cuenta registrada en esa lista para "
1782
 
#~ "llamar. Cambie el orden de las cuentas con las flechas \"Arriba\" y "
1783
 
#~ "\"Abajo\"."
1784
 
 
1785
 
#~ msgid "Stun parameters will be applied on each SIP account created."
1786
 
#~ msgstr "Los parámetros de stun serán aplicados a cada cuenta SIP creada."
1787
 
 
1788
 
#~ msgid "Maximum results"
1789
 
#~ msgstr "Cantidad máxima de resultados"
1790
 
 
1791
 
#~ msgid "Display photo if available"
1792
 
#~ msgstr "Mostrar fotos de contactos, si están disponibles"
1793
 
 
1794
 
#~ msgid "Display phone numbers of these types :"
1795
 
#~ msgstr "Mostrar números de este tipo:"
1796
 
 
1797
 
#~ msgid "Display dialpad"
1798
 
#~ msgstr "Mostrar teclado"
1799
 
 
1800
 
#~ msgid "Command to run"
1801
 
#~ msgstr "Comando a ejecutar"
1802
 
 
1803
 
#~ msgid ""
1804
 
#~ "<b>Error: No audio codecs found.\n"
1805
 
#~ "\n"
1806
 
#~ "</b> SFL audio codecs have to be placed in <i>%s</i> or in the <b>."
1807
 
#~ "sflphone</b> directory in your home( <i>%s</i> )"
1808
 
#~ msgstr ""
1809
 
#~ "<b>Error: Codecs de audio no encontrados.\n"
1810
 
#~ "\n"
1811
 
#~ "</b> Los codecs de audio de SFLphone deben estar en <i>%s</i> o en el "
1812
 
#~ "directorio <b>.sflphone</b> de su carpeta personal( <i>%s</i> )"
1813
 
 
1814
 
#~ msgid "Keep my history for at least"
1815
 
#~ msgstr "Guardar el historial al menos"
1816
 
 
1817
 
#~ msgid ""
1818
 
#~ "STUN will apply to each SIP account created.\n"
1819
 
#~ "It will be effective only after pressing \"apply\", closing all sessions."
1820
 
#~ msgstr ""
1821
 
#~ "STUN se aplicará a cada cuenta SIP creada.\n"
1822
 
#~ "Será eficaz solamente después de presionar “aplica”, cerrando todas las "
1823
 
#~ "sesiones."
1824
 
 
1825
 
#~ msgid "NAT Traversal"
1826
 
#~ msgstr "NAT Traversal"
1827
 
 
1828
 
#~ msgid ""
1829
 
#~ "Pressing \"apply\" will restart the network layer. Otherwise, SFLPhone "
1830
 
#~ "would have to be restarted."
1831
 
#~ msgstr ""
1832
 
#~ "Presionar “aplica” recomenzará la capa de red. Si no, SFLPhone tendría "
1833
 
#~ "que ser reiniciado."
1834
 
 
1835
 
#~ msgid "_Volume Controls"
1836
 
#~ msgstr "_Controles de Volumen"
1837
 
 
1838
 
#~ msgid "Registration _expire"
1839
 
#~ msgstr "Registracíon _expira"
1840
 
 
1841
 
#~ msgid "Conform to RFC 3263"
1842
 
#~ msgstr "Sumiso del RFC 3263"
1843
 
 
1844
 
#~ msgid "Display"
1845
 
#~ msgstr "Mostrar"
1846
 
 
1847
 
#~ msgid ""
1848
 
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
1849
 
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
1850
 
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/"
1851
 
#~ "unchecking them on the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" "
1852
 
#~ "and \"Sub\" buttons. Edit the selected account with the form on the right."
1853
 
#~ msgstr ""
1854
 
#~ "Por defecto, cuando usted realiza una llamada, sflphone usará la primera "
1855
 
#~ "cuenta en esta lista que este \"registrada\". Cambie el orden de las "
1856
 
#~ "cuentas usando las flechas \"Arriba\" y \"Abajo\". Las Activa/desactiva "
1857
 
#~ "marcando la opción de la izquierda. Adiciona o elimina con los botones de "
1858
 
#~ "\"Más\" o \"Menos\". Edita la cuenta seleccionada con el formulario a la "
1859
 
#~ "derecha."
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "Manually"
1862
 
#~ msgstr "Manualmente"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "s"
1865
 
#~ msgstr "s"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "There "
1868
 
#~ msgstr "Alla "
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "Store SIP credentials as MD5 hash"
1871
 
#~ msgstr "Guarda informaciòn SIP como hash MD5"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "Direct IP calls"
1874
 
#~ msgstr "Llamadas IP directas"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "UDP Transport"
1877
 
#~ msgstr "Transporte UDP"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "are "
1880
 
#~ msgstr "son "
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "is "
1883
 
#~ msgstr "es "
1884
 
 
1885
 
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1886
 
#~ msgid "Your names"
1887
 
#~ msgstr ""
1888
 
#~ "Maxime Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime "
1889
 
#~ "Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,"
1890
 
#~ "Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,Launchpad "
1891
 
#~ "Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,"
1892
 
#~ "Andres Mujica,Daniel Mustieles,Jorge E. Gómez,Maxime Chambreuil,Nicolás "
1893
 
#~ "M. Zahlut,Xuacu Saturio, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Daniel "
1894
 
#~ "Mustieles,Jorge E. Gómez,Juan Pablo,Maxime Chambreuil (http://www."
1895
 
#~ "savoirfairelinux.com),Nicolás M. Zahlut,Oliver Etchebarne,Xuacu Saturio"
1896
 
 
1897
 
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1898
 
#~ msgid "Your emails"
1899
 
#~ msgstr ""
1900
 
#~ "maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime."
1901
 
#~ "chambreuil@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail."
1902
 
#~ "com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail.com,,,andres."
1903
 
#~ "mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com."
1904
 
#~ "co,daniel.mustieles@gmail.com,jorge@jorgee.net,maxime.chambreuil@gmail."
1905
 
#~ "com,nzahlut@live.com,xuacusk8@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,"
1906
 
#~ "daniel.mustieles@gmail.com,jorge@jorgee.net,,maxime."
1907
 
#~ "chambreuil@savoirfairelinux.com,nzahlut@live.com,,xuacusk8@gmail.com"
1908
 
 
1909
 
#~ msgid "Transfer to : "
1910
 
#~ msgstr "Transferir a : "
1911
 
 
1912
 
#~ msgid "Transfer"
1913
 
#~ msgstr "Transferir"
1914
 
 
1915
 
#~ msgid "Remove the selected account"
1916
 
#~ msgstr "Eliminar la cuenta seleccionada"
1917
 
 
1918
 
#~ msgctxt "Config section"
1919
 
#~ msgid "General"
1920
 
#~ msgstr "General"
1921
 
 
1922
 
#~ msgid "_Call"
1923
 
#~ msgstr "_Llamar"
1924
 
 
1925
 
#~ msgid "Email address"
1926
 
#~ msgstr "Dirección de correo"
1927
 
 
1928
 
#~ msgid "Call history"
1929
 
#~ msgstr "Historia de Llamada"
1930
 
 
1931
 
#~ msgid "Add a new account"
1932
 
#~ msgstr "Añadir una nueva cuenta"
1933
 
 
1934
 
#~ msgid "Enable address book"
1935
 
#~ msgstr "Activar la libreta de contactos"
1936
 
 
1937
 
#~ msgid "Connection"
1938
 
#~ msgstr "Connexión"
1939
 
 
1940
 
#~ msgid "History"
1941
 
#~ msgstr "Historia de Llamada"
1942
 
 
1943
 
#~ msgid "Configure accounts"
1944
 
#~ msgstr "Cuentas Configuradas"
1945
 
 
1946
 
#~ msgid "<i>From:</i> %s"
1947
 
#~ msgstr "<i>De:</i> %s"
1948
 
 
1949
 
#~ msgid "Place a call"
1950
 
#~ msgstr "Llamar"
1951
 
 
1952
 
#~ msgid "Off Hold"
1953
 
#~ msgstr "Seguir"
1954
 
 
1955
 
#~ msgid "Clear history"
1956
 
#~ msgstr "Limpiar historial"
1957
 
 
1958
 
#~ msgid "Advanced Settings"
1959
 
#~ msgstr "Configuraciones avanzadas"
1960
 
 
1961
 
#~ msgid "_Conform to RFC 3263"
1962
 
#~ msgstr "_Sumiso del RFC 3263"
1963
 
 
1964
 
#~ msgid "Using STUN "
1965
 
#~ msgstr "Usando STUN "
1966
 
 
1967
 
#~ msgid " active account"
1968
 
#~ msgstr " cuenta activada"
1969
 
 
1970
 
#~ msgid "Server returned \""
1971
 
#~ msgstr "Servidor contesta \""
1972
 
 
1973
 
#~ msgid "Configuration File"
1974
 
#~ msgstr "Archivo de configuración"