1
# Spanish translation of SFLphone.
2
# Copyright (C) 2008 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the GNU General Public License Version 3.
5
# Emmanuel Milou <emmanuel.milou@savoirfairelinux.com>, 2008.
7
# POT-Creation-Date: 2007-01-13 01:39+0100\n
10
"Project-Id-Version: SFLphone 0.9.4\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-04 16:32-0500\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 21:47+0000\n"
14
"Last-Translator: Oliver Etchebarne <Unknown>\n"
15
"Language-Team: SavoirFaireLinux Inc <sflphoneteam@savoirfairelinux.com>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 12:40+0000\n"
22
"X-Generator: Launchpad (build 12710)\n"
24
#: ../gnome/src/sflnotify.c:85
29
#: ../gnome/src/sflnotify.c:103 ../gnome/src/sflnotify.c:122
31
msgid "%s account : %s"
32
msgstr "%s cuenta : %s"
34
#: ../gnome/src/sflnotify.c:108
36
msgid "<i>From</i> %s"
39
#: ../gnome/src/sflnotify.c:125
42
msgid_plural "%d voice mails"
43
msgstr[0] "%d mensaje de voz"
44
msgstr[1] "%d mensajes de voz"
46
#: ../gnome/src/sflnotify.c:139
48
msgid "Calling with %s account <i>%s</i>"
49
msgstr "Llamando con la cuenta %s <i>%s</i>"
51
#: ../gnome/src/sflnotify.c:143
52
msgid "Current account"
53
msgstr "Cuenta actual"
55
#: ../gnome/src/sflnotify.c:154
56
msgid "You have no accounts set up"
57
msgstr "No tiene configurada ninguna cuenta"
59
#: ../gnome/src/sflnotify.c:155 ../gnome/src/sflnotify.c:168
60
#: ../gnome/src/accountlist.c:160
64
#: ../gnome/src/sflnotify.c:167
65
msgid "You have no registered accounts"
66
msgstr "No tiene ninguna cuenta registrada"
68
#: ../gnome/src/sflnotify.c:181
77
#: ../gnome/src/sflnotify.c:194
79
msgid "%s does not support ZRTP."
80
msgstr "%s no soporta ZRTP"
82
#: ../gnome/src/sflnotify.c:207
84
msgid "ZRTP negotiation failed with %s"
85
msgstr "La negociación ZRTP ha fracasado con %s"
87
#: ../gnome/src/sflnotify.c:220
89
msgid "<i>With:</i> %s"
90
msgstr "<i>Con:</i> %s"
92
#: ../gnome/src/statusicon.c:135
93
msgid "_Show main window"
94
msgstr "Mostrar _ventana principal"
96
#: ../gnome/src/statusicon.c:142 ../gnome/src/uimanager.c:970
97
#: ../gnome/src/uimanager.c:1286 ../gnome/src/uimanager.c:1346
101
#: ../gnome/src/statusicon.c:193
103
msgid "%i active account"
104
msgid_plural "%i active accounts"
105
msgstr[0] "%i cuenta activa"
106
msgstr[1] "%i cuentas activas"
108
#: ../gnome/src/statusicon.c:194
112
#: ../gnome/src/actions.c:176
113
msgid "Using account"
114
msgstr "Usando la cuenta"
116
#: ../gnome/src/actions.c:180
117
msgid "No registered accounts"
118
msgstr "No hay cuentas registradas"
120
#: ../gnome/src/actions.c:609 ../gnome/src/actions.c:881
121
msgid "Direct SIP call"
122
msgstr "Llamada SIP directa"
124
#: ../gnome/src/callable_obj.c:340
126
msgstr "hoy a las %R"
128
#: ../gnome/src/callable_obj.c:343
129
msgid "yesterday at %R"
130
msgstr "ayer a las %R"
132
#: ../gnome/src/callable_obj.c:345
136
#: ../gnome/src/callable_obj.c:349
140
#: ../gnome/src/main.c:96 ../gnome/src/dbus/dbus.c:515
141
msgid "SFLphone Error"
142
msgstr "Error de SFLphone"
144
#: ../gnome/src/eel-gconf-extensions.c:73
146
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
147
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
151
#: ../gnome/src/accountlist.c:151
155
#: ../gnome/src/accountlist.c:154
156
msgid "Not Registered"
157
msgstr "No registrado"
159
#: ../gnome/src/accountlist.c:157
161
msgstr "Intentando..."
163
#: ../gnome/src/accountlist.c:163
164
msgid "Authentication Failed"
165
msgstr "Falló la autenticación"
167
#: ../gnome/src/accountlist.c:166
168
msgid "Network unreachable"
169
msgstr "Red inaccesible"
171
#: ../gnome/src/accountlist.c:169
172
msgid "Host unreachable"
173
msgstr "Servidor inaccesible"
175
#: ../gnome/src/accountlist.c:172
176
msgid "Stun configuration error"
177
msgstr "Error de configuración de Stun"
179
#: ../gnome/src/accountlist.c:175
180
msgid "Stun server invalid"
181
msgstr "Servidor Stun no válido"
183
#: ../gnome/src/accountlist.c:178
187
#: ../gnome/src/accountlist.c:181
191
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:51
193
msgstr "Opciones ZRTP"
195
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:70
196
msgid "Send Hello Hash in S_DP"
197
msgstr "Enviar Hello Hash en S_DP"
199
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:75
200
msgid "Ask User to Confirm SAS"
201
msgstr "Preguntar al usuario de confirmar SAS"
203
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:80
204
msgid "_Warn if ZRTP not supported"
205
msgstr "_Prevenir si ZRTP no es compatible"
207
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:85
208
msgid "Display SAS once for hold events"
209
msgstr "Presentar SAS una vez para eventos en espera"
211
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:124
213
msgstr "Opciones SDES"
215
#: ../gnome/src/config/zrtpadvanceddialog.c:142
216
msgid "Fallback on RTP on SDES failure"
217
msgstr "Volver a RTP al fallar SDES"
219
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:549
220
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:425
224
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:554
228
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:559
230
msgstr "Tasa de transferencia"
232
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:669
236
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:691
240
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:713
244
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:734
248
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:775
249
msgid "Sound Manager"
250
msgstr "Gestor de audio"
252
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:786
256
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:790
260
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:796
261
msgid "ALSA settings"
262
msgstr "Configuración de ALSA"
264
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:807
268
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:811
269
msgid "Destination folder"
270
msgstr "Carpeta de destino"
272
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:815
273
msgid "Select a folder"
274
msgstr "Seleccione una carpeta"
276
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:827
277
msgid "_Always recording"
280
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:834
281
msgid "Voice enhancement settings"
282
msgstr "Ajustes de mejora de voz"
284
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:837
285
msgid "_Noise Reduction"
286
msgstr "_Reducción de Ruido"
288
#: ../gnome/src/config/audioconf.c:851
289
msgid "_Echo Cancellation"
292
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:339
293
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:416
294
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:115
298
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:343
299
msgid "_Use Evolution address books"
300
msgstr "_Usar libreta de contactos de Evolution"
302
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:350
303
msgid "Download limit :"
304
msgstr "Limite de descarga :"
306
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:358
310
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:363
311
msgid "_Display contact photo if available"
312
msgstr "_Mostrar fotos de contactos, si están disponibles"
314
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:369
315
msgid "Fields from Evolution's address books"
316
msgstr "Usar los siguientes campos de la libreta de direcciones de Evolution:"
318
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:372
320
msgstr "P_rofesional"
322
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:378
326
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:384
330
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:390
331
msgid "Address Books"
332
msgstr "Libretas de contactos"
334
#: ../gnome/src/config/addressbook-config.c:394
335
msgid "Select which Evolution address books to use"
336
msgstr "Seleccione la libreta de contactos de Evolution a usar"
338
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:149
340
msgstr "Argumento de URL"
342
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:157
343
msgid "Trigger on specific _SIP header"
344
msgstr "Disparador en una cabecera _SIP específica"
346
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:166
347
msgid "Trigger on _IAX2 URL"
348
msgstr "Disparador con una URL _IAX2"
350
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:171
351
msgid "Command to _run"
352
msgstr "_Comando a ejecutar"
354
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:181
355
msgid "Phone number rewriting"
356
msgstr "Reescritura de número de teléfono"
358
#: ../gnome/src/config/hooks-config.c:185
359
msgid "_Prefix dialed numbers with"
360
msgstr "_Prefijar los números marcados con"
362
#: ../gnome/src/config/assistant.c:78
364
msgid "This assistant is now finished."
365
msgstr "El asistente ha finalizado"
367
#: ../gnome/src/config/assistant.c:80
369
"You can at any time check your registration state or modify your accounts "
370
"parameters in the Options/Accounts window."
372
"Puede comprobar en cualquier momento su estado de registro o modificar la "
373
"configuración de sus cuentas en la ventana de Opciones/Cuentas."
375
#: ../gnome/src/config/assistant.c:83
379
#: ../gnome/src/config/assistant.c:87
383
#: ../gnome/src/config/assistant.c:91
387
#: ../gnome/src/config/assistant.c:95
391
#: ../gnome/src/config/assistant.c:98
392
msgid "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
393
msgstr "SRTP/ZRTP draft-zimmermann"
395
#: ../gnome/src/config/assistant.c:100
399
#: ../gnome/src/config/assistant.c:244
400
msgid "SFLphone account creation wizard"
401
msgstr "Asistente de creación de cuentas"
403
#: ../gnome/src/config/assistant.c:271
404
msgid "Welcome to the Account creation wizard of SFLphone!"
405
msgstr "¡Bienvenido al asistente de creación de cuentas de SFLphone!"
407
#: ../gnome/src/config/assistant.c:272
408
msgid "This installation wizard will help you configure an account."
409
msgstr "Este asistente de instalación le ayudará a configurar una cuenta."
411
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
412
msgid "VoIP Protocols"
413
msgstr "Protocolos VoIP"
415
#: ../gnome/src/config/assistant.c:287
416
msgid "Select an account type"
417
msgstr "Escoja un tipo de cuenta"
419
#: ../gnome/src/config/assistant.c:289
420
msgid "SIP (Session Initiation Protocol)"
421
msgstr "SIP (Session Initiation Protocol)"
423
#: ../gnome/src/config/assistant.c:291
424
msgid "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
425
msgstr "IAX2 (InterAsterix Exchange)"
427
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
431
#: ../gnome/src/config/assistant.c:306
432
msgid "Please select one of the following options"
433
msgstr "Por favor, elija una de las siguientes opciones"
435
#: ../gnome/src/config/assistant.c:308
438
"Create a free SIP/IAX2 account on sflphone.org \n"
439
"(For testing purpose only)"
440
msgstr "Crear una cuenta SIP/IAX2 gratis en sflphone.org"
442
#: ../gnome/src/config/assistant.c:310
443
msgid "Register an existing SIP or IAX2 account"
444
msgstr "Registrar una cuenta SIP o IAX2 existente"
446
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324
447
msgid "SIP account settings"
448
msgstr "Configuración de cuenta SIP"
450
#: ../gnome/src/config/assistant.c:324 ../gnome/src/config/assistant.c:424
451
msgid "Please fill the following information"
452
msgstr "Por favor, ingrese la siguiente información"
454
#: ../gnome/src/config/assistant.c:332 ../gnome/src/config/assistant.c:432
455
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:250
459
#: ../gnome/src/config/assistant.c:340 ../gnome/src/config/assistant.c:440
460
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:289
462
msgstr "_Nombre de equipo"
464
#: ../gnome/src/config/assistant.c:348 ../gnome/src/config/assistant.c:448
465
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:298
469
#: ../gnome/src/config/assistant.c:358 ../gnome/src/config/assistant.c:457
470
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:313
474
#: ../gnome/src/config/assistant.c:367 ../gnome/src/config/assistant.c:466
475
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:329
476
msgid "Show password"
477
msgstr "Mostrar contraseña"
479
#: ../gnome/src/config/assistant.c:372 ../gnome/src/config/assistant.c:471
480
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:343
481
msgid "_Voicemail number"
482
msgstr "_Número de buzón de voz"
484
#: ../gnome/src/config/assistant.c:380 ../gnome/src/config/assistant.c:410
485
msgid "Secure communications with _ZRTP"
486
msgstr "Comunicación segura con _ZRTP"
488
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
489
msgid "Optional email address"
490
msgstr "Dirección de correo opcional"
492
#: ../gnome/src/config/assistant.c:394
493
msgid "This email address will be used to send your voicemail messages."
494
msgstr "Esta dirección de correo se usará para mandar sus mensajes de voz"
496
#: ../gnome/src/config/assistant.c:402
497
msgid "_Email address"
500
#: ../gnome/src/config/assistant.c:424
501
msgid "IAX2 account settings"
502
msgstr "Configuración de cuenta IAX2"
504
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
505
msgid "Network Address Translation (NAT)"
506
msgstr "Conversión de Dirección de Red (NAT)"
508
#: ../gnome/src/config/assistant.c:490
509
msgid "You should probably enable this if you are behind a firewall."
510
msgstr "Probablemente tiene que activar esto si está detrás de un cortafuegos."
512
#: ../gnome/src/config/assistant.c:499
514
msgstr "A_ctivar STUN"
516
#: ../gnome/src/config/assistant.c:506
518
msgstr "_Servidor STUN"
520
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
521
msgid "Account Registration"
522
msgstr "Registro de cuenta"
524
#: ../gnome/src/config/assistant.c:521
525
msgid "Congratulations!"
526
msgstr "¡Enhorabuena!"
528
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:169
529
msgid "Desktop Notifications"
530
msgstr "Notificación de escritorio"
532
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:174
533
msgid "_Enable notifications"
534
msgstr "_Activar notificaciones"
536
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:181
537
msgid "System Tray Icon"
538
msgstr "Icono de bandeja del sistema"
540
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:189
541
msgid "Show SFLphone in the system tray"
542
msgstr "Mostrar SFLphone en la barra de tareas"
544
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:196
545
msgid "_Popup main window on incoming call"
546
msgstr "_Popup ventana principal al recibir llamadas"
548
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:202
549
msgid "Ne_ver popup main window"
550
msgstr "_Nunca mostrar ventana principal"
552
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:215
553
msgid "Hide SFLphone window on _startup"
554
msgstr "Esconder SFLphone al principio"
556
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:229
557
msgid "Calls History"
558
msgstr "Historia de llamadas"
560
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:233
561
msgid "_Keep my history for at least"
562
msgstr "_Guardar mi historia por lo menos"
564
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:248
568
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:253
570
msgid "Instant Messaging"
571
msgstr "Habilitar tonos de llamada"
573
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:257
575
msgid "Enable instant messaging"
576
msgstr "Habilitar tonos de llamada"
578
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:377
580
msgstr "Preferencias"
582
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:422
583
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1070
584
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1208
588
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:427
590
msgstr "Disparadores"
592
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:432
594
msgstr "Accesos directos"
596
#: ../gnome/src/config/preferencesdialog.c:438
598
msgstr "Libreta de Direcciones"
600
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:231
601
msgid "Account Parameters"
602
msgstr "Parámetros de cuenta"
604
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:260
608
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:277
612
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:334
616
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:352
618
msgstr "Agente de _usuario"
620
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:413
621
msgid "Authentication"
622
msgstr "Autentificación"
624
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:414
628
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:658
632
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:692
633
msgid "Authentication name"
634
msgstr "Nombre de autentificación"
636
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:703
640
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:756
641
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1229
645
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:767
647
msgid "Use TLS transport(sips)"
648
msgstr "Usa transporte TLS (sips)"
650
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:773
651
msgid "SRTP key exchange"
652
msgstr "Intercambió de clave SRTP"
654
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:779
658
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:843
660
msgstr "Registración"
662
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:847
663
msgid "Registration expire"
664
msgstr "Registracíon expira"
666
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:856
667
msgid "_Comply with RFC 3263"
668
msgstr "_Cumplir con RFC 3263"
670
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:876
671
msgid "Network Interface"
672
msgstr "Red Inaccesible"
674
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:887
675
msgid "Local address"
676
msgstr "Dirección local"
678
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:918
680
msgstr "Puerto local"
682
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:960
683
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:994
684
msgid "Published address"
685
msgstr "Dirección publicada"
687
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:964
691
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:972
692
msgid "STUN server URL"
693
msgstr "URL del servidor STUN"
695
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:980
696
msgid "Same as local parameters"
697
msgstr "Igual que parámetros locales"
699
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:983
700
msgid "Set published address and port:"
701
msgstr "Publicar dirección y puerto:"
703
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1003
704
msgid "Published port"
705
msgstr "Puerto publicado"
707
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1084
711
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1095
715
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1099
719
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1107
721
msgstr "Tonos de llamada"
723
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1110
724
msgid "Choose a ringtone"
725
msgstr "Elija un tono de llamada"
727
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1115
728
msgid "_Enable ringtones"
729
msgstr "_Habilitar tonos de llamada"
731
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1127
733
msgstr "Archivos de Audio"
735
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1145
737
"This profile is used when you want to reach a remote peer simply by typing a "
738
"sip URI such as <b>sip:remotepeer</b>. The settings you define here will "
739
"also be used if no account can be matched to an incoming or outgoing call."
741
"Este perfil es utilizado cuando usted quiere alcanzar al par remoto "
742
"escribiendo el URI sip así como <b>sip:parremoto</b>. Los parámetros que "
743
"usted define aqui serán también utilizados si ninguná cuenta puede ser "
744
"igualada a una llamada entrante o saliente."
746
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1182
747
msgid "Account settings"
748
msgstr "Configuración de cuentas"
750
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1202
754
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1224
758
#: ../gnome/src/config/accountconfigdialog.c:1235
762
#: ../gnome/src/config/shortcuts-config.c:117
763
msgid "Be careful: these shortcuts might override system-wide shortcuts."
765
"Tenga cuidado: estos accesos directos podrían reemplazar los accesos "
766
"directos de todo sistema."
768
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:202
770
msgid "Server returned \"%s\" (%d)"
771
msgstr "El servidor ha devuelto «%s» (%d)"
773
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:494
777
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:502
781
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:581
785
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:590
786
msgid "Configured Accounts"
787
msgstr "Cuentas Configuradas"
789
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:608
791
msgid "There is %d active account"
792
msgid_plural "There are %d active accounts"
793
msgstr[0] "Hay %d cuenta activada"
794
msgstr[1] "Hay %d cuentas activadas"
796
#: ../gnome/src/config/accountlistconfigdialog.c:615
797
msgid "You have no active account"
798
msgstr "No tienes ninguna cuenta activada"
800
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:41
801
msgid "Advanced options for TLS"
802
msgstr "Opciones avanzadas para TLS"
804
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:58
805
msgid "TLS transport"
806
msgstr "Transporte TLS"
808
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:62
810
"TLS transport can be used along with UDP for those calls that would\n"
811
"require secure sip transactions (aka SIPS). You can configure a different\n"
812
"TLS transport for each account. However, each of them will run on a "
814
"port, different one from each other\n"
816
"Transporte TLS puede ser utilizado a lo largo con UDP para las llamadas que "
817
"podrian necesitar transacciones SIP seguras (SIPS). Puede configurar un "
818
"diferente transporte TLS para cada cuenta. De cualquier forma, cada uno de "
819
"ellos usará un puerto dedicado, diferente el uno del otro.\n"
821
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:109
822
msgid "Global TLS listener (all accounts)"
823
msgstr "Escuchador TLS global (todas cuentas)"
825
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:123
826
msgid "Certificate of Authority list"
827
msgstr "Lista de Certificados de Autoridad"
829
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:126
830
msgid "Choose a CA list file (optional)"
831
msgstr "Escoge un archivo de lista de CA (opcional)"
833
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:138
834
msgid "Public endpoint certificate file"
835
msgstr "Archivo del certificado del par público"
837
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:141
838
msgid "Choose a public endpoint certificate (optional)"
839
msgstr "Escoge un certificado de par público (opcional)"
841
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:159
842
msgid "Choose a private key file (optional)"
843
msgstr "Escoge un archivo de clave privada"
845
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:174
846
msgid "Password for the private key"
847
msgstr "Contraseña de clave privada"
849
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:189
850
msgid "TLS protocol method"
851
msgstr "Método de protocolo TLS"
853
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:217
854
msgid "TLS cipher list"
855
msgstr "Lista de cifrado TLS"
857
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:226
858
msgid "Server name instance for outgoing TLS connection"
859
msgstr "Nombre del servidor para la conexión TLS saliente"
861
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:234
862
msgid "Negotiation timeout (sec:msec)"
863
msgstr "Negociación expirada (seg:mseg)"
865
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:251
866
msgid "Verify incoming certificates, as a server"
867
msgstr "Checar certificados entrantes, como un servidor"
869
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:257
870
msgid "Verify certificates from answer, as a client"
871
msgstr "Checar certificados de la respuesta, como cliente"
873
#: ../gnome/src/config/tlsadvanceddialog.c:263
874
msgid "Require certificate for incoming tls connections"
875
msgstr "Requiere certificado para conexiones TLS entrantes"
877
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:198
879
msgstr "Buscar todos"
881
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:199 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:214
882
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:226 ../gnome/src/contacts/searchbar.c:238
883
msgid "Click here to change the search type"
884
msgstr "Pulse aquí para cambiar el tipo de búsqueda"
886
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:213
887
msgid "Search by missed call"
888
msgstr "Buscar en llamadas pérdidas"
890
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:225
891
msgid "Search by incoming call"
892
msgstr "Buscar en llamadas entrantes"
894
#: ../gnome/src/contacts/searchbar.c:237
895
msgid "Search by outgoing call"
896
msgstr "Buscar en llamadas salientes"
898
#: ../gnome/src/sliders.c:174
899
msgid "Speakers volume"
900
msgstr "Volumen de los altavoces"
902
#: ../gnome/src/sliders.c:174
904
msgstr "Volumen del micrófono"
906
#: ../gnome/src/mainwindow.c:127
907
msgid "There is one call in progress."
908
msgstr "Hay una llamada en curso."
910
#: ../gnome/src/mainwindow.c:129
911
msgid "There are calls in progress."
912
msgstr "Hay llamadas en curso."
914
#: ../gnome/src/mainwindow.c:133
915
msgid "Do you still want to quit?"
916
msgstr "¿Aún quiere salir?"
918
#: ../gnome/src/mainwindow.c:425
920
msgid "ZRTP is not supported by peer %s\n"
921
msgstr "El nodo %s no soporta ZRTP\n"
923
#: ../gnome/src/mainwindow.c:427
924
msgid "Secure Communication Unavailable"
925
msgstr "Comunicación segura no disponible"
927
#: ../gnome/src/mainwindow.c:430 ../gnome/src/mainwindow.c:456
931
#: ../gnome/src/mainwindow.c:431 ../gnome/src/mainwindow.c:457
932
#: ../gnome/src/mainwindow.c:474
934
msgstr "Terminar llamada"
936
#: ../gnome/src/mainwindow.c:449
939
"A %s error forced the call with %s to fall under unencrypted mode.\n"
942
"Un error de %s obliga a la llamada con %s a realizarse en modo no cifrado.\n"
945
#: ../gnome/src/mainwindow.c:453
946
msgid "ZRTP negotiation failed"
947
msgstr "Falló la negociación ZRTP"
949
#: ../gnome/src/mainwindow.c:467
952
"%s wants to stop using secure communication. Confirm will resume "
953
"conversation without SRTP.\n"
955
"%s quiere parar la comunicación segura. Confirmar reanudará la conversación "
958
#: ../gnome/src/mainwindow.c:469
959
msgid "Confirm Go Clear"
962
#: ../gnome/src/mainwindow.c:472
966
#: ../gnome/src/uimanager.c:159
967
msgid "No address book selected"
968
msgstr "No se ha seleccionado ninguna libreta de direcciones"
970
#: ../gnome/src/uimanager.c:183 ../gnome/src/uimanager.c:1051
972
msgstr "Libreta de direcciones"
974
#: ../gnome/src/uimanager.c:428
976
msgid "Voicemail(%i)"
977
msgstr "Mensaje de voz (%i)"
979
#: ../gnome/src/uimanager.c:507
980
msgid "SFLphone is a VoIP client compatible with SIP and IAX2 protocols."
981
msgstr "SFLphone es un cliente VoIP compatible con los protocolos SIP e IAX2"
983
#: ../gnome/src/uimanager.c:510
984
msgid "About SFLphone"
985
msgstr "Acerca de SFLphone"
987
#: ../gnome/src/uimanager.c:931 ../gnome/src/uimanager.c:990
989
msgstr "Mensaje de voz"
991
#: ../gnome/src/uimanager.c:960
995
#: ../gnome/src/uimanager.c:962 ../gnome/src/uimanager.c:1435
997
msgstr "_Nueva llamada"
999
#: ../gnome/src/uimanager.c:963
1000
msgid "Place a new call"
1001
msgstr "Realizar un nuevo llamado"
1003
#: ../gnome/src/uimanager.c:966 ../gnome/src/uimanager.c:1275
1007
#: ../gnome/src/uimanager.c:967
1008
msgid "Answer the call"
1009
msgstr "Responder la llamada"
1011
#: ../gnome/src/uimanager.c:971
1012
msgid "Finish the call"
1013
msgstr "Finalizar la llamada"
1015
#: ../gnome/src/uimanager.c:974
1019
#: ../gnome/src/uimanager.c:975
1020
msgid "Place the call on hold"
1021
msgstr "Poner la llamada en espera"
1023
#: ../gnome/src/uimanager.c:978
1027
#: ../gnome/src/uimanager.c:979
1028
msgid "Place the call off hold"
1029
msgstr "Sacar la llamada de espera"
1031
#: ../gnome/src/uimanager.c:982 ../gnome/src/uimanager.c:1331
1033
msgid "Send _message"
1034
msgstr "Al recibir mensajes"
1036
#: ../gnome/src/uimanager.c:983
1038
msgid "Send message"
1039
msgstr "Al recibir mensajes"
1041
#: ../gnome/src/uimanager.c:986
1042
msgid "Configuration _Assistant"
1043
msgstr "Asistente de _configuración"
1045
#: ../gnome/src/uimanager.c:987
1046
msgid "Run the configuration assistant"
1047
msgstr "Ejecutar el asistente de configuración"
1049
#: ../gnome/src/uimanager.c:991
1050
msgid "Call your voicemail"
1051
msgstr "Llamar a tu correo de voz"
1053
#: ../gnome/src/uimanager.c:994
1057
#: ../gnome/src/uimanager.c:995
1058
msgid "Minimize to system tray"
1059
msgstr "Minimizar al área de notificación"
1061
#: ../gnome/src/uimanager.c:998
1065
#: ../gnome/src/uimanager.c:999
1066
msgid "Quit the program"
1067
msgstr "Salir del programa"
1069
#: ../gnome/src/uimanager.c:1002
1070
msgid "_Playback record"
1073
#: ../gnome/src/uimanager.c:1003
1074
msgid "Playback recorded file"
1077
#: ../gnome/src/uimanager.c:1006
1078
msgid "_Stop playback"
1081
#: ../gnome/src/uimanager.c:1007
1082
msgid "Stop recorded file playback"
1085
#: ../gnome/src/uimanager.c:1011
1089
#: ../gnome/src/uimanager.c:1013
1093
#: ../gnome/src/uimanager.c:1014
1094
msgid "Copy the selection"
1095
msgstr "Copiar la selección"
1097
#: ../gnome/src/uimanager.c:1017
1101
#: ../gnome/src/uimanager.c:1018
1102
msgid "Paste the clipboard"
1103
msgstr "Pegar el contenido del portapapeles"
1105
#: ../gnome/src/uimanager.c:1021
1106
msgid "Clear _history"
1107
msgstr "_Limpiar historial"
1109
#: ../gnome/src/uimanager.c:1022
1110
msgid "Clear the call history"
1111
msgstr "Limpiar el historial de llamadas"
1113
#: ../gnome/src/uimanager.c:1025
1117
#: ../gnome/src/uimanager.c:1026
1118
msgid "Edit your accounts"
1119
msgstr "Edita sus cuentas"
1121
#: ../gnome/src/uimanager.c:1029
1122
msgid "_Preferences"
1123
msgstr "Preferencias"
1125
#: ../gnome/src/uimanager.c:1030
1126
msgid "Change your preferences"
1127
msgstr "Cambiar sus preferencias"
1129
#: ../gnome/src/uimanager.c:1034
1133
#: ../gnome/src/uimanager.c:1037
1137
#: ../gnome/src/uimanager.c:1038
1141
#: ../gnome/src/uimanager.c:1039
1142
msgid "Open the manual"
1143
msgstr "Abrir el manual"
1145
#: ../gnome/src/uimanager.c:1041
1146
msgid "About this application"
1147
msgstr "Acerca de esta aplicación"
1149
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1153
#: ../gnome/src/uimanager.c:1045
1154
msgid "Transfer the call"
1155
msgstr "Transferir la llamada"
1157
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046 ../gnome/src/uimanager.c:1308
1161
#: ../gnome/src/uimanager.c:1046
1162
msgid "Record the current conversation"
1163
msgstr "Grabar la conversación actual"
1165
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1166
msgid "_Show toolbar"
1167
msgstr "_Mostrar barra de herramientas"
1169
#: ../gnome/src/uimanager.c:1047
1170
msgid "Show the toolbar"
1171
msgstr "Mostrar barra de herramientas"
1173
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1177
#: ../gnome/src/uimanager.c:1048
1178
msgid "Show the dialpad"
1179
msgstr "Mostrar el teclado de marcado"
1181
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1182
msgid "_Volume controls"
1183
msgstr "_Controles de volumen"
1185
#: ../gnome/src/uimanager.c:1049
1186
msgid "Show the volume controls"
1187
msgstr "_Controles de volumen"
1189
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1191
msgstr "Historia de Llamada"
1193
#: ../gnome/src/uimanager.c:1050
1194
msgid "Calls history"
1195
msgstr "Historia de Llamada"
1197
#: ../gnome/src/uimanager.c:1051
1198
msgid "_Address book"
1199
msgstr "Libreta de contactos"
1201
#: ../gnome/src/uimanager.c:1297 ../gnome/src/uimanager.c:1355
1205
#: ../gnome/src/uimanager.c:1392
1207
msgstr "_Devolver la llamada"
1209
#: ../gnome/src/uimanager.c:1488
1210
msgid "Edit phone number"
1211
msgstr "Editar número de teléfono"
1213
#: ../gnome/src/uimanager.c:1499
1214
msgid "Edit the phone number before making a call"
1215
msgstr "Editar el número de teléfono antes de llamar"
1217
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:495
1219
"ALSA notification\n"
1221
"Error while opening playback device"
1223
"Notificación de ALSA\n"
1225
"Error al abrir el dispositivo de reproducción"
1227
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:498
1229
"ALSA notification\n"
1231
"Error while opening capture device"
1233
"Notificación ALSA\n"
1235
"Error al abrir el dispositivo de captura"
1237
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:501
1239
"Pulseaudio notification\n"
1241
"Pulseaudio is not running"
1243
"Notificación de Pulseaudio\n"
1245
"Pulseaudio no está funcionando"
1247
#: ../gnome/src/dbus/dbus.c:504
1249
"Codecs notification\n"
1256
#~ "Unable to connect to the SFLphone server.\n"
1257
#~ "Make sure the daemon is running."
1259
#~ "No se pudo conectar con el servidor de SFLphone.\n"
1260
#~ "Asegúrese de que el demonio está en ejecución."
1265
#~ msgid "Bandwidth"
1266
#~ msgstr "Ancho de banda"
1268
#~ msgid "_Echo Suppression"
1269
#~ msgstr "_Eliminación de Eco"
1271
#~ msgid "Custom commands on incoming calls with URL"
1272
#~ msgstr "Comandos personalizados en llamada entrante con URL"
1274
#~ msgid "%s will be replaced with the passed URL."
1275
#~ msgstr "%s se remplazará por la URL."
1277
#~ msgid "_Voice Activity Detection"
1278
#~ msgstr "_Detección de actividad de voz"
1280
#~ msgid "_Noise Reduction (Narrow-Band Companding)"
1281
#~ msgstr "_Reducción de ruido"
1283
#~ msgctxt "account state"
1284
#~ msgid "Registered"
1285
#~ msgstr "Registrado"
1287
#~ msgctxt "account state"
1289
#~ msgstr "Inválido"
1291
#~ msgctxt "account state"
1295
#~ msgid "Enable STUN"
1296
#~ msgstr "Activar STUN"
1298
#~ msgid "Stun Server"
1299
#~ msgstr "Servidor STUN"
1301
#~ msgid "Default account"
1302
#~ msgstr "Cuenta por defecto"
1304
#~ msgid "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
1305
#~ msgstr "(C) 2009 Savoir-faire Linux"
1307
#~ msgid "SFLphone KDE Client"
1308
#~ msgstr "Cliente KDE de SFLphone"
1313
#~ msgid "Main screen"
1314
#~ msgstr "Pantalla principal"
1316
#~ msgid "Incoming call"
1317
#~ msgstr "Llamada entrante"
1323
#~ msgstr "Nueva llamada"
1325
#~ msgctxt "Config section"
1329
#~ msgctxt "Config section"
1333
#~ msgctxt "Config section"
1334
#~ msgid "Address Book"
1335
#~ msgstr "Libreta de direcciones"
1337
#~ msgctxt "Config section"
1338
#~ msgid "Recordings"
1339
#~ msgstr "Grabaciones"
1342
#~ msgstr "Eliminar"
1350
#~ msgid "Enable Stun"
1351
#~ msgstr "Activar STUN"
1360
#~ msgstr "Personal"
1362
#~ msgid "PulseAudio"
1363
#~ msgstr "PulseAudio"
1366
#~ msgstr "Puerto SIP"
1368
#~ msgctxt "End of 'Keep my history for at least n days.'"
1372
#~ msgid "Display volume controls"
1373
#~ msgstr "Mostrar controles de volumen"
1375
#~ msgid "Configure SFLphone"
1376
#~ msgstr "Configurar SFLphone"
1381
#~ msgctxt "account state"
1382
#~ msgid "Not Registered"
1383
#~ msgstr "No registrado"
1385
#~ msgctxt "account state"
1386
#~ msgid "Trying..."
1387
#~ msgstr "Intentando..."
1389
#~ msgctxt "account state"
1390
#~ msgid "Authentication Failed"
1391
#~ msgstr "Autenticación erronea"
1393
#~ msgctxt "account state"
1394
#~ msgid "Network unreachable"
1395
#~ msgstr "Red Inaccesible"
1397
#~ msgctxt "account state"
1398
#~ msgid "Host unreachable"
1399
#~ msgstr "Parte del servidor"
1401
#~ msgctxt "account state"
1402
#~ msgid "Stun configuration error"
1403
#~ msgstr "Error de configuración Stun"
1405
#~ msgctxt "account state"
1406
#~ msgid "Stun server invalid"
1407
#~ msgstr "Servidor stun inválido"
1409
#~ msgid "Account creation wizard"
1410
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas"
1412
#~ msgid "Creation of account has failed for the reason"
1413
#~ msgstr "Creación de cuenta ha fallado por la razón"
1415
#~ msgid "Voicemail number"
1416
#~ msgstr "Número de buzón de voz"
1419
#~ "After checking the settings you chose, click \"Finish\" to create the "
1422
#~ "Después de comprobar los ajustes usted eligió, haz clic \"Terminar\"para "
1423
#~ "crear la cuenta."
1425
#~ msgid "You have an incoming call from"
1426
#~ msgstr "Tienes una llamada de"
1428
#~ msgid "Address book loading..."
1429
#~ msgstr "Cargando el directorio..."
1431
#~ msgid "Edit before call"
1432
#~ msgstr "Editar antes de llamar"
1438
#~ msgstr "Recordar"
1441
#~ msgstr "Descolgar"
1443
#~ msgid "Give up transfer"
1444
#~ msgstr "Abandonar transferencia"
1446
#~ msgid "Call back"
1449
#~ msgctxt "Config section"
1453
#~ msgctxt "Config section"
1455
#~ msgstr "Disparadores"
1457
#~ msgid "Get this account down"
1458
#~ msgstr "Bajar esta cuenta"
1463
#~ msgid "Get this account up"
1464
#~ msgstr "Subir esta cuenta"
1469
#~ msgid "Format : name.server:port"
1470
#~ msgstr "Formato : nombre.servidor:puerto"
1472
#~ msgid "choose Stun server (example : stunserver.org)"
1473
#~ msgstr "Elija un servidor Stun (ejemplo : stunserver.org)"
1476
#~ msgstr "Profesional"
1481
#~ msgid "Sound manager"
1482
#~ msgstr "Gestor de audio"
1484
#~ msgid "PulseAudio settings"
1485
#~ msgstr "Configuración de PulseAudio"
1487
#~ msgid "Mute other applications during a call"
1488
#~ msgstr "Silenciar el resto de aplicaciones durante una llamada"
1490
#~ msgid "Enable notifications"
1491
#~ msgstr "Habilitar notificaciones"
1493
#~ msgid "On incoming calls"
1494
#~ msgstr "Al recibir llamadas"
1496
#~ msgid "Show main window"
1497
#~ msgstr "Mostrar ventana principal"
1500
#~ msgstr "En el arranque"
1502
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
1503
#~ msgid "Keep my history for at least"
1504
#~ msgstr "Guardar mi historia por lo menos"
1506
#~ msgid "Trigger on specific SIP header"
1507
#~ msgstr "Disparador en una cabecera SIP específica"
1509
#~ msgid "Trigger on IAX2 URL"
1510
#~ msgstr "Disparador en una URL IAX2"
1512
#~ msgid "Prefix dialed numbers with"
1513
#~ msgstr "Prefijar los números marcados con"
1515
#~ msgid "Attention:number of results exceeds max displayed."
1516
#~ msgstr "Cuidado:número de resultatos excede el maximo a mostrar."
1518
#~ msgid "IP call - %s"
1519
#~ msgstr "Llamada IP - %s"
1521
#~ msgid "_Account creation wizard"
1522
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas"
1524
#~ msgid "%i account configured"
1525
#~ msgid_plural "%i accounts configured"
1526
#~ msgstr[0] "%i cuenta configurada"
1527
#~ msgstr[1] "%i cuentas configuradas"
1529
#~ msgid "_Enable this account"
1530
#~ msgstr "_Habilitar esta cuenta"
1532
#~ msgid "Enable voicemail _notifications"
1533
#~ msgstr "Activar _notificaciones de mensajes de voz"
1535
#~ msgctxt "Beginning of 'Keep my history for at least n days.'"
1536
#~ msgid "_Keep my history for at least"
1537
#~ msgstr "_Guardar mi historia por lo menos"
1539
#~ msgid "PulseAudio sound server"
1540
#~ msgstr "Servidor de sonido Pulseaudio"
1542
#~ msgid "_Mute other applications during a call"
1543
#~ msgstr "Silenciar otras aplicaciones durante una llamada"
1549
#~ msgstr "Mensaje de voz"
1554
#~ msgid "Stun settings will be applied on each account"
1555
#~ msgstr "Parámetros de stun se aplicarán a cada cuenta SIP creada."
1557
#~ msgid "Audio device"
1558
#~ msgstr "Archivos de Audio"
1566
#~ msgid "On &incoming calls"
1567
#~ msgstr "Al recibir llamadas"
1569
#~ msgid "Custom commands with URL %s will be replaced with the passed URL."
1570
#~ msgstr "%s se remplazará por la URL."
1572
#~ msgid "Phone number formatting"
1573
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
1575
#~ msgid "Add phone number prefix"
1576
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
1581
#~ msgid "Configure audio"
1582
#~ msgstr "Cuentas Configuradas"
1584
#~ msgid "accounr state"
1585
#~ msgstr "Configuración de cuentas"
1590
#~ msgid "Bad authentification"
1591
#~ msgstr "Autenticación erronea"
1593
#~ msgid "%d voice mails"
1594
#~ msgstr "%d mensajes de voz"
1596
#~ msgid "No registered account"
1597
#~ msgstr "No tiene ninguna cuenta registrada"
1600
#~ "This assistant is now finished.\n"
1601
#~ "You can at any time check your registration state or modify your accounts "
1602
#~ "parameters in the Options/Accounts window.\n"
1606
#~ "Username : %s\n"
1608
#~ "Ese asistante ha finalizado.\n"
1609
#~ "Puede comprobar en cualquier momento su estado de registro o modificar la "
1610
#~ "configuración de sus cuentas en la ventana de Opciones/Cuentas.\n"
1614
#~ "Username : %s\n"
1616
#~ msgid "SFLphone account configuration wizard"
1617
#~ msgstr "Asistente de configuración de cuentas de SFLphone"
1619
#~ msgid "Welcome to SFLphone!"
1620
#~ msgstr "¡Bienvenido a SFLphone!"
1622
#~ msgid "Select an account type:"
1623
#~ msgstr "Escoja un tipo de cuenta:"
1625
#~ msgid "Please select one of the following option:"
1626
#~ msgstr "Por favor, elija una de las siguientes opciones:"
1628
#~ msgid "SIP account configuration"
1629
#~ msgstr "Configuración de cuenta SIP"
1631
#~ msgid "Please fill the following information:"
1632
#~ msgstr "Por favor, rellene la siguiente información:"
1634
#~ msgid "Optional Email Address "
1635
#~ msgstr "Dirección de correo opcional "
1637
#~ msgid "This email address will be use to send your voicemail messages"
1638
#~ msgstr "Esta dirección de correo se usará para mandar sus mensajes de voz"
1643
#~ msgid "IAX2 account configuration"
1644
#~ msgstr "Configuración de cuenta IAX2"
1646
#~ msgid "Network Address Translation"
1647
#~ msgstr "Conversión de Dirección de Red (NAT)"
1649
#~ msgid "Edit phone"
1650
#~ msgstr "Editar teléfono"
1652
#~ msgid "%s account: %s"
1653
#~ msgstr "%s cuenta: %s"
1655
#~ msgid "You haven't setup any accounts"
1656
#~ msgstr "No ha configurado cuentas"
1658
#~ msgid "SFLphone - %i accounts configured"
1659
#~ msgstr "SFLphone - %i cuentas configuradas"
1661
#~ msgid "\"Voicemail\" <%s>"
1662
#~ msgstr "\"Mensaje\" <%s>"
1664
#~ msgid "Record a call"
1665
#~ msgstr "Grabar una llamada"
1667
#~ msgid "Download limit:"
1668
#~ msgstr "Límite de descarga"
1670
#~ msgid "_Business phone"
1671
#~ msgstr "_Numero de teléfono profesional"
1673
#~ msgid "_Home phone"
1674
#~ msgstr "_Numero de teléfono personal"
1676
#~ msgid "_Mobile phone"
1677
#~ msgstr "_Número de movil"
1679
#~ msgid "Select which Evolution address books to use:"
1680
#~ msgstr "Seleccione las libretas de direcciones de Evolution a usar:"
1682
#~ msgid "audio device index for output = %d"
1683
#~ msgstr "índice del dispositivo de salida de audio = %d"
1685
#~ msgid "ALSA configuration"
1686
#~ msgstr "Configuración de ALSA"
1688
#~ msgid "Stun parameters will apply to each SIP account created."
1689
#~ msgstr "Parámetros de stun se aplicarán a cada cuenta SIP creada."
1691
#~ msgid "Enable it if you are behind a firewall"
1692
#~ msgstr "Actívelo si está detrás de un cortafuegos"
1694
#~ msgid "Format: name.server:port"
1695
#~ msgstr "Formato: nombre.servidor:puerto"
1700
#~ msgid "Command to _run: "
1701
#~ msgstr "_Orden a ejecutar: "
1703
#~ msgid "Phone Number Rewriting"
1704
#~ msgstr "Reescritura de número de teléfono"
1706
#~ msgid "_Prefix dialed numbers with:"
1707
#~ msgstr "_prefijar los números marcados con:"
1713
#~ msgstr "Rechazar"
1718
#~ msgid "<small>Missed call</small>"
1719
#~ msgstr "<small>Llamada fallida</small>"
1721
#~ msgid "<small>Duration:</small> %s"
1722
#~ msgstr "<small>Duración:</small> %s"
1727
#~ msgid "_History size limit"
1728
#~ msgstr "Límite de tamaño de _historial"
1731
#~ "SFLphone can run custom commands if incoming calls come with an URL "
1733
#~ "In this case, %s will be replaced with the passed URL."
1735
#~ "SFLphone puede ejecutar órdenes personalizadas si las llamadas entrantes "
1736
#~ "incluyen una URL.\n"
1737
#~ "En este caso, %s se remplazará por la URL."
1739
#~ msgid "Search history"
1740
#~ msgstr "Historial de búsquedas"
1742
#~ msgid "Search contact"
1743
#~ msgstr "_Buscar contacto"
1745
#~ msgid "Registered to %s (%s)"
1746
#~ msgstr "Registrado en %s (%s)"
1748
#~ msgid "%s account- %s %s"
1749
#~ msgstr "%s cuenta- %s %s"
1751
#~ msgid "Jérémy Quentin"
1752
#~ msgstr "Jérémy Quentin"
1754
#~ msgid "Click to accept or refuse it."
1755
#~ msgstr "Haga clic para aceptar o rechazar"
1761
#~ "This button will remove the selected account in the list below. Be sure "
1762
#~ "you really don't need it anymore. If you think you might use it again "
1763
#~ "later, just uncheck it."
1765
#~ "Este botón elimina la cuenta seleccionada en la siguiente lista. "
1766
#~ "Asegúrese de no necesitarla más. Si cree que la pueda necesitar más "
1767
#~ "adelante, simplemente quité la selección."
1770
#~ "This button enables you to initialize a new account. You will then be "
1771
#~ "able to edit it using the form on the right."
1773
#~ "Este botón le permite inicializar una nueva cuenta. Usted podrá "
1774
#~ "corregirlo con el formulario a la derecha."
1777
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
1778
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
1779
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows."
1781
#~ "Por defecto, sflphone usa la primera cuenta registrada en esa lista para "
1782
#~ "llamar. Cambie el orden de las cuentas con las flechas \"Arriba\" y "
1785
#~ msgid "Stun parameters will be applied on each SIP account created."
1786
#~ msgstr "Los parámetros de stun serán aplicados a cada cuenta SIP creada."
1788
#~ msgid "Maximum results"
1789
#~ msgstr "Cantidad máxima de resultados"
1791
#~ msgid "Display photo if available"
1792
#~ msgstr "Mostrar fotos de contactos, si están disponibles"
1794
#~ msgid "Display phone numbers of these types :"
1795
#~ msgstr "Mostrar números de este tipo:"
1797
#~ msgid "Display dialpad"
1798
#~ msgstr "Mostrar teclado"
1800
#~ msgid "Command to run"
1801
#~ msgstr "Comando a ejecutar"
1804
#~ "<b>Error: No audio codecs found.\n"
1806
#~ "</b> SFL audio codecs have to be placed in <i>%s</i> or in the <b>."
1807
#~ "sflphone</b> directory in your home( <i>%s</i> )"
1809
#~ "<b>Error: Codecs de audio no encontrados.\n"
1811
#~ "</b> Los codecs de audio de SFLphone deben estar en <i>%s</i> o en el "
1812
#~ "directorio <b>.sflphone</b> de su carpeta personal( <i>%s</i> )"
1814
#~ msgid "Keep my history for at least"
1815
#~ msgstr "Guardar el historial al menos"
1818
#~ "STUN will apply to each SIP account created.\n"
1819
#~ "It will be effective only after pressing \"apply\", closing all sessions."
1821
#~ "STUN se aplicará a cada cuenta SIP creada.\n"
1822
#~ "Será eficaz solamente después de presionar “aplica”, cerrando todas las "
1825
#~ msgid "NAT Traversal"
1826
#~ msgstr "NAT Traversal"
1829
#~ "Pressing \"apply\" will restart the network layer. Otherwise, SFLPhone "
1830
#~ "would have to be restarted."
1832
#~ "Presionar “aplica” recomenzará la capa de red. Si no, SFLPhone tendría "
1833
#~ "que ser reiniciado."
1835
#~ msgid "_Volume Controls"
1836
#~ msgstr "_Controles de Volumen"
1838
#~ msgid "Registration _expire"
1839
#~ msgstr "Registracíon _expira"
1841
#~ msgid "Conform to RFC 3263"
1842
#~ msgstr "Sumiso del RFC 3263"
1848
#~ "By default, when you place a call, sflphone will use the first account in "
1849
#~ "this list which is \"registered\". Change the order of the accounts using "
1850
#~ "the \"Up\" and \"Down\" arrows. Enable/disable them by checking/"
1851
#~ "unchecking them on the left of the item. Add or remove some with \"Plus\" "
1852
#~ "and \"Sub\" buttons. Edit the selected account with the form on the right."
1854
#~ "Por defecto, cuando usted realiza una llamada, sflphone usará la primera "
1855
#~ "cuenta en esta lista que este \"registrada\". Cambie el orden de las "
1856
#~ "cuentas usando las flechas \"Arriba\" y \"Abajo\". Las Activa/desactiva "
1857
#~ "marcando la opción de la izquierda. Adiciona o elimina con los botones de "
1858
#~ "\"Más\" o \"Menos\". Edita la cuenta seleccionada con el formulario a la "
1862
#~ msgstr "Manualmente"
1870
#~ msgid "Store SIP credentials as MD5 hash"
1871
#~ msgstr "Guarda informaciòn SIP como hash MD5"
1873
#~ msgid "Direct IP calls"
1874
#~ msgstr "Llamadas IP directas"
1876
#~ msgid "UDP Transport"
1877
#~ msgstr "Transporte UDP"
1885
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1886
#~ msgid "Your names"
1888
#~ "Maxime Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime "
1889
#~ "Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,"
1890
#~ "Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,Launchpad "
1891
#~ "Contributions:,Andres Mujica,Maxime Chambreuil, ,Launchpad Contributions:,"
1892
#~ "Andres Mujica,Daniel Mustieles,Jorge E. Gómez,Maxime Chambreuil,Nicolás "
1893
#~ "M. Zahlut,Xuacu Saturio, ,Launchpad Contributions:,Andres Mujica,Daniel "
1894
#~ "Mustieles,Jorge E. Gómez,Juan Pablo,Maxime Chambreuil (http://www."
1895
#~ "savoirfairelinux.com),Nicolás M. Zahlut,Oliver Etchebarne,Xuacu Saturio"
1897
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1898
#~ msgid "Your emails"
1900
#~ "maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime."
1901
#~ "chambreuil@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail."
1902
#~ "com,,,andres.mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail.com,,,andres."
1903
#~ "mujica@seaq.com.co,maxime.chambreuil@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com."
1904
#~ "co,daniel.mustieles@gmail.com,jorge@jorgee.net,maxime.chambreuil@gmail."
1905
#~ "com,nzahlut@live.com,xuacusk8@gmail.com,,,andres.mujica@seaq.com.co,"
1906
#~ "daniel.mustieles@gmail.com,jorge@jorgee.net,,maxime."
1907
#~ "chambreuil@savoirfairelinux.com,nzahlut@live.com,,xuacusk8@gmail.com"
1909
#~ msgid "Transfer to : "
1910
#~ msgstr "Transferir a : "
1913
#~ msgstr "Transferir"
1915
#~ msgid "Remove the selected account"
1916
#~ msgstr "Eliminar la cuenta seleccionada"
1918
#~ msgctxt "Config section"
1925
#~ msgid "Email address"
1926
#~ msgstr "Dirección de correo"
1928
#~ msgid "Call history"
1929
#~ msgstr "Historia de Llamada"
1931
#~ msgid "Add a new account"
1932
#~ msgstr "Añadir una nueva cuenta"
1934
#~ msgid "Enable address book"
1935
#~ msgstr "Activar la libreta de contactos"
1937
#~ msgid "Connection"
1938
#~ msgstr "Connexión"
1941
#~ msgstr "Historia de Llamada"
1943
#~ msgid "Configure accounts"
1944
#~ msgstr "Cuentas Configuradas"
1946
#~ msgid "<i>From:</i> %s"
1947
#~ msgstr "<i>De:</i> %s"
1949
#~ msgid "Place a call"
1955
#~ msgid "Clear history"
1956
#~ msgstr "Limpiar historial"
1958
#~ msgid "Advanced Settings"
1959
#~ msgstr "Configuraciones avanzadas"
1961
#~ msgid "_Conform to RFC 3263"
1962
#~ msgstr "_Sumiso del RFC 3263"
1964
#~ msgid "Using STUN "
1965
#~ msgstr "Usando STUN "
1967
#~ msgid " active account"
1968
#~ msgstr " cuenta activada"
1970
#~ msgid "Server returned \""
1971
#~ msgstr "Servidor contesta \""
1973
#~ msgid "Configuration File"
1974
#~ msgstr "Archivo de configuración"