1
# Greek translation for ghex.
2
# Copyright (C) 2014 ghex's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the ghex package.
4
# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
5
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
8
"Project-Id-Version: ghex master\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-03-09 06:22+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 18:33+0300\n"
11
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
20
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
22
msgid "translator-credits"
24
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
25
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
26
"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"
28
#. (itstool) path: imagedata
29
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
30
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
31
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
32
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
33
#: C/index.docbook:222
36
"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
37
"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
39
"external ref='figures/ghex_window_empty.png' "
40
"md5='89b78d734e989c368b82592f385db8dd'"
42
#. (itstool) path: imagedata
43
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
44
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
45
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
46
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
47
#: C/index.docbook:248
50
"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
51
"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
53
"external ref='figures/ghex_window_open.png' "
54
"md5='9c4ae66bb45a43803e1f70abfaede88b'"
56
#. (itstool) path: articleinfo/title
58
msgid "User manual for GHex"
59
msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη του GHex"
61
#. (itstool) path: abstract/para
64
"GHex is a simple binary editor. It lets users view and edit a binary file in "
65
"both hex and ascii with a multiple level undo/redo mechanism. Features "
66
"include find and replace functions, conversion between binary, octal, "
67
"decimal and hexadecimal values, and use of an alternative, user-configurable "
68
"MDI concept that lets users edit multiple documents with multiple views of "
71
"Το GHex είναι ένας απλός δυαδικός επεξεργαστής. Επιτρέπει στους χρήστες να "
72
"προβάλουν και να επεξεργάζονται ένα δυαδικό αρχείο και σε δεκαεξαδική και σε "
73
"ascii μορφή με έναν μηχανισμό αναίρεσης/ακύρωσης αναίρεσης πολλών επιπέδων. "
74
"Τα γνωρίσματα του περιλαμβάνουν την εύρεση και αντικατάσταση συναρτήσεων, "
75
"μετατροπή μεταξύ δυαδικών, οκταδικών, δεκαδικών και δεκαεξαδικών τιμών και "
76
"την χρήση μιας εναλλακτικής, έννοιας MDI τροποποιήσιμης από τον χρήστη που "
77
"επιτρέπει στους χρήστες να επεξεργάζονται πολλά έγγραφα με πολλές προβολές "
80
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
83
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
84
"Microsystems</holder>"
86
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
87
"Microsystems</holder>"
89
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
91
msgid "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
92
msgstr "<year>1998-2000</year> <holder>Jaka Mocnik</holder>"
94
#. (itstool) path: publisher/publishername
95
#. (itstool) path: revdescription/para
96
#: C/index.docbook:54 C/index.docbook:99 C/index.docbook:107
97
#: C/index.docbook:115 C/index.docbook:123 C/index.docbook:131
98
#: C/index.docbook:139 C/index.docbook:149
99
msgid "GNOME Documentation Project"
100
msgstr "Έργο τεκμηρίωσης GNOME"
102
#. (itstool) path: authorgroup/author
103
#: C/index.docbook:63
105
"<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
106
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
109
"<firstname>Sun</firstname> <surname>Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME</surname> "
110
"<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> <_:address-1/> </"
113
#. (itstool) path: authorgroup/author
114
#: C/index.docbook:71
116
"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
117
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> <email>jaka@gnu."
118
"org</email> </address> </affiliation>"
120
"<firstname>Jaka</firstname> <surname>Mocnik</surname> <affiliation> "
121
"<orgname>Έργο τεκμηρίωσης GNOME</orgname> <address> <email>jaka@gnu.org</"
122
"email> </address> </affiliation>"
124
#. (itstool) path: revdescription/para
125
#: C/index.docbook:98 C/index.docbook:106 C/index.docbook:114
126
#: C/index.docbook:122 C/index.docbook:130 C/index.docbook:138
127
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
128
msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME της Sun"
130
#. (itstool) path: revhistory/revision
131
#: C/index.docbook:94
133
"<revnumber>GHex Manual V2.5</revnumber> <date>December 2005</date> <_:"
136
"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.5</revnumber> <date>Δεκέμβριος 2005</date> <_:"
139
#. (itstool) path: revhistory/revision
140
#: C/index.docbook:102
142
"<revnumber>GHex Manual V2.4</revnumber> <date>April 2003</date> <_:"
145
"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.4</revnumber> <date>Απρίλιος 2003</date> <_:"
148
#. (itstool) path: revhistory/revision
149
#: C/index.docbook:110
151
"<revnumber>GHex Manual V2.3</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
154
"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.3</revnumber> <date>Αύγουστος 2002</date> <_:"
157
#. (itstool) path: revhistory/revision
158
#: C/index.docbook:118
160
"<revnumber>GHex Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> <_:"
163
"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.2</revnumber> <date>Αύγουστος 2002</date> <_:"
166
#. (itstool) path: revhistory/revision
167
#: C/index.docbook:126
169
"<revnumber>GHex Manual V2.1</revnumber> <date>July 2002</date> <_:"
172
"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.1</revnumber> <date>Ιούλιος 2002</date> <_:"
175
#. (itstool) path: revhistory/revision
176
#: C/index.docbook:134
178
"<revnumber>GHex Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> <_:"
181
"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V2.0</revnumber> <date>Μάρτιος 2002</date> <_:"
184
#. (itstool) path: revdescription/para
185
#: C/index.docbook:146
186
msgid "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
187
msgstr "Jaka Mocnik <email>jaka@gnu.org</email>"
189
#. (itstool) path: revhistory/revision
190
#: C/index.docbook:142
192
"<revnumber>GHex Manual V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
195
"<revnumber>Εγχειρίδιο GHex V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:"
198
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
199
#: C/index.docbook:154
200
msgid "This manual describes version 2.19 of GHex."
201
msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.19 του GHex."
203
#. (itstool) path: legalnotice/title
204
#: C/index.docbook:157
208
#. (itstool) path: legalnotice/para
209
#: C/index.docbook:158
211
"To report a bug or make a suggestion regarding the GHex application or this "
212
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
213
"\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
215
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μία πρόταση σχετικά με την εφαρμογή "
216
"GHex ή το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink url=\"help:gnome-"
217
"feedback\" type=\"help\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</ulink>."
219
#. (itstool) path: article/indexterm
220
#: C/index.docbook:164
221
msgid "<primary>GHex</primary>"
222
msgstr "<primary>GHex</primary>"
224
#. (itstool) path: sect1/title
225
#: C/index.docbook:174
229
#. (itstool) path: sect1/para
230
#: C/index.docbook:175
232
"The <application>GHex</application> application enables you to perform the "
235
"Η εφαρμογή <application>GHex</application> σας επιτρέπει να εκτελέσετε τις "
236
"παρακάτω ενέργειες:"
238
#. (itstool) path: listitem/para
239
#: C/index.docbook:177
240
msgid "View a file in ASCII or hexadecimal format simultaneously."
241
msgstr "Προβολή ενός αρχείου σε μορφή ASCII ή δεκαεξαδική ταυτόχρονα."
243
#. (itstool) path: listitem/para
244
#: C/index.docbook:179
245
msgid "Edit a file in either ASCII or hexadecimal format."
246
msgstr "Επεξεργασία ενός αρχείου είτε σε μορφή ASCII ή δεκαεξαδική."
248
#. (itstool) path: sect1/title
249
#: C/index.docbook:187
250
msgid "Getting Started"
253
#. (itstool) path: sect2/title
254
#: C/index.docbook:192
255
msgid "To Start GHex"
256
msgstr "Για να ξεκινήσετε το GHex"
258
#. (itstool) path: sect2/para
259
#: C/index.docbook:194
260
msgid "You can start <application>GHex</application> in the following ways:"
262
"Μπορείτε να ξεκινήσετε το <application>GHex</application> με τους εξής "
265
#. (itstool) path: varlistentry/term
266
#: C/index.docbook:197
267
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
268
msgstr "Μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>"
270
#. (itstool) path: listitem/para
271
#: C/index.docbook:199
273
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Hex "
274
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
276
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Βοηθήματα</"
277
"guisubmenu><guimenuitem>Επεξεργαστής Hex</guimenuitem></menuchoice>."
279
#. (itstool) path: varlistentry/term
280
#: C/index.docbook:203
282
msgstr "Γραμμή εντολών"
284
#. (itstool) path: listitem/para
285
#: C/index.docbook:205
286
msgid "Execute the following command: <command>ghex</command>"
287
msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: <command>ghex</command>"
289
#. (itstool) path: sect2/title
290
#: C/index.docbook:212
291
msgid "When You Start GHex"
292
msgstr "Όταν ξεκινάτε το GHex"
294
#. (itstool) path: sect2/para
295
#: C/index.docbook:214
297
"When you start <application>GHex</application>, the following window is "
300
"Αφού ξεκινήσετε το <application>GHex</application>, εμφανίζεται το ακόλουθο "
303
#. (itstool) path: figure/title
304
#: C/index.docbook:218
305
msgid "GHex Window Before You Open a File"
306
msgstr "Το παράθυρο GHex πριν να ανοίξετε ένα αρχείο"
308
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
309
#: C/index.docbook:220
311
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
312
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window before "
313
"you open a file.</phrase> </textobject>"
315
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_empty.png\" format="
316
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κυρίως παράθυρο "
317
"GHex πριν να ανοίξετε ένα αρχείο.</phrase> </textobject>"
319
#. (itstool) path: sect2/title
320
#: C/index.docbook:238
321
msgid "To Open a File"
322
msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο"
324
#. (itstool) path: sect2/para
325
#: C/index.docbook:239
327
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
328
"guimenuitem></menuchoice>. Select the file that you want to open, then click "
329
"<guibutton>OK</guibutton>. You can open multiple files in <application>GHex</"
330
"application>. <application>GHex</application> displays each file in a new "
333
"Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
334
"guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε το "
335
"επιθυμητό αρχείο, έπειτα πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Μπορείτε να "
336
"ανοίξετε πολλά αρχεία στο <application>GHex</application>. Το "
337
"<application>GHex</application> εμφανίζει κάθε αρχείο σε ένα νέο παράθυρο."
339
#. (itstool) path: sect2/para
340
#: C/index.docbook:240
342
"When you open a file in <application>GHex</application>, the application "
343
"displays the file in the following window."
345
"Όταν ανοίγετε ένα αρχείο στο <application>GHex</application>, η εφαρμογή "
346
"εμφανίζει το αρχείο στο παρακάτω παράθυρο."
348
#. (itstool) path: figure/title
349
#: C/index.docbook:244
350
msgid "GHex Window with an Open File"
351
msgstr "Το παράθυρο GHex με ένα ανοικτό αρχείο"
353
#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
354
#: C/index.docbook:246
356
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
357
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows GHex main window with an "
358
"open file</phrase> </textobject>"
360
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/ghex_window_open.png\" format="
361
"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Εμφανίζει το κυρίως παράθυρο "
362
"GHex με ένα ανοικτό αρχείο</phrase> </textobject>"
364
#. (itstool) path: sect2/para
365
#: C/index.docbook:258
367
"The <application>GHex</application> window contains the following elements:"
369
"Το παράθυρο του <application>GHex</application> περιέχει τα ακόλουθα "
372
#. (itstool) path: varlistentry/term
373
#: C/index.docbook:261
375
msgstr "Γραμμή μενού"
377
#. (itstool) path: listitem/para
378
#: C/index.docbook:263
380
"The menus on the menubar contain all the commands that you need to work with "
381
"files in <application>GHex</application>."
383
"Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις εντολές που θα χρειαστείτε για "
384
"να δουλέψετε με αρχεία στο <application>GHex</application>."
386
#. (itstool) path: varlistentry/term
387
#: C/index.docbook:267
388
msgid "Cursor offsets column"
389
msgstr "Στήλη μετατοπίσεων δρομέα"
391
#. (itstool) path: listitem/para
392
#: C/index.docbook:269
394
"The cursor offset is the distance between the beginning of the file and the "
395
"first byte in each line. By default, <application>GHex</application> "
396
"displays the cursor offsets column to the left of the hexadecimal view."
398
"Η μετατόπιση του δρομέα είναι η απόσταση μεταξύ της αρχής του αρχείου και "
399
"της πρώτης ψηφιολέξης σε κάθε γραμμή. Από προεπιλογή, το <application>GHex</"
400
"application> εμφανίζει τη στήλη μετατοπίσεων δρομέα στα αριστερά της "
401
"δεκαεξαδικής προβολής."
403
#. (itstool) path: varlistentry/term
404
#: C/index.docbook:273
405
msgid "Display pane on left side"
406
msgstr "Το φάτνωμα εμφάνισης στα αριστερά"
408
#. (itstool) path: listitem/para
409
#: C/index.docbook:275
411
"The display pane on the left side of the display area displays a hexadecimal "
414
"Το φάτνωμα εμφάνισης στα αριστερά της περιοχής της οθόνης εμφανίζει μια "
415
"δεκαεξαδική προβολή του αρχείου."
417
#. (itstool) path: varlistentry/term
418
#: C/index.docbook:279
419
msgid "Display pane on right side"
420
msgstr "Το φάτνωμα εμφάνισης στα δεξιά"
422
#. (itstool) path: listitem/para
423
#: C/index.docbook:281
425
"The display pane on the right side of the display area displays an ASCII "
428
"Το φάτνωμα εμφάνισης στα δεξιά της περιοχής της οθόνης εμφανίζει μια προβολή "
431
#. (itstool) path: varlistentry/term
432
#: C/index.docbook:285
433
msgid "Type conversion dialog"
434
msgstr "Διάλογος μετατροπής τύπου"
436
#. (itstool) path: listitem/para
437
#: C/index.docbook:287
439
"The type conversion dialog below the display area displays the value of the "
440
"selected character in several different numeric types."
442
"Ο διάλογος μετατροπής τύπου κάτω από την περιοχή εμφάνισης εμφανίζει την "
443
"τιμή του επιλεγμένου χαρακτήρα σε πολλούς διαφορετικούς αριθμητικούς τύπους."
445
#. (itstool) path: sect1/title
446
#: C/index.docbook:297
450
#. (itstool) path: sect2/title
451
#: C/index.docbook:302
452
msgid "To Edit a File"
453
msgstr "Επεξεργασία αρχείου"
455
#. (itstool) path: sect2/para
456
#: C/index.docbook:303
457
msgid "To edit a file, perform the following steps:"
458
msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
460
#. (itstool) path: listitem/para
461
#: C/index.docbook:305
463
"Click in the hexadecimal or ASCII view of the file. The view in which the "
464
"cursor is active displays a full cursor. The view in which the cursor is not "
465
"active displays an outline of the cursor."
467
"Πατήστε στην δεκαεξαδική προβολή ή στην ASCII του αρχείου. Η προβολή στην "
468
"οποία ο δρομέας είναι ενεργός εμφανίζει έναν γεμάτο δρομέα. Η προβολή στην "
469
"οποία ο δρομέας δεν είναι ενεργός εμφανίζει ένα περίγραμμα του δρομέα."
471
#. (itstool) path: listitem/para
472
#: C/index.docbook:307
473
msgid "Use any of the following methods to move the cursor around the file:"
475
"Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις παρακάτω μεθόδους για να μετακινήσετε το "
476
"δρομέα ολόγυρα στο αρχείο:"
478
#. (itstool) path: listitem/para
479
#: C/index.docbook:309
481
"Use the scrollbar on the window or the arrow keys on the keyboard to scroll "
484
"Χρησιμοποιήστε τη γραμμή κύλισης στο παράθυρο ή τα πλήκτρα βελών στο "
485
"πληκτρολόγιο για να μετακινηθείτε στο αρχείο."
487
#. (itstool) path: listitem/para
488
#: C/index.docbook:311
490
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Goto Byte</"
491
"guimenuitem></menuchoice>, type the cursor offset as a decimal or "
492
"hexadecimal value, then click <guibutton>OK</guibutton>. The format of the "
493
"hexadecimal value must be 0x followed by the offset, for example 0x3."
495
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Μετάβαση στη "
496
"ψηφιολέξη</guimenuitem></menuchoice>, πληκτρολογήστε τη μετατόπιση του "
497
"δρομέα ως δεκαδική ή δεκαεξαδική τιμή, έπειτα πατήστε <guibutton>Εντάξει</"
498
"guibutton>. Η μορφή της δεκαεξαδικής τιμής πρέπει να είναι 0x ακολουθούμενη "
499
"από τη μετατόπιση, για παράδειγμα 0x3."
501
#. (itstool) path: listitem/para
502
#: C/index.docbook:315
504
"Edit the ASCII format in the same way you edit a normal text file. To edit "
505
"the hexadecimal format, use the values 0 to 9 and a to f."
507
"Επεξεργαστείτε τη μορφή ASCII με τον ίδιο τρόπο που επεξεργάζεστε ένα αρχείο "
508
"κανονικού κειμένου. Για να επεξεργαστείτε την δεκαεξαδική μορφή, "
509
"χρησιμοποιήστε τις τιμές 0 μέχρι 9 και a μέχρι f."
511
#. (itstool) path: sect2/para
512
#: C/index.docbook:318
514
"To insert data and not overwrite existing data, choose "
515
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Mode</guimenuitem></"
518
"Για να παρεμβάλετε δεδομένα και να μην αντικαταστήσετε υπάρχοντα δεδομένα, "
519
"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Κατάσταση "
520
"παρεμβολής</guimenuitem></menuchoice>."
522
#. (itstool) path: sect2/para
523
#: C/index.docbook:319
525
"To cut, copy, and paste data, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
526
"guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, "
527
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
528
"menuchoice>, and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</"
529
"guimenuitem></menuchoice>."
531
"Για να αποκόψετε, αντιγράψετε και να επικολλήσετε δεδομένα, επιλέξτε "
532
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αποκοπή</"
533
"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
534
"guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή</guimenuitem></menuchoice> και "
535
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Επικόλληση</"
536
"guimenuitem></menuchoice>."
538
#. (itstool) path: sect2/para
539
#: C/index.docbook:320
541
"To undo an edit, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
542
"guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To redo an edit, "
543
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</guimenuitem></"
544
"menuchoice>. The number of previous edits that you can undo is determined by "
545
"the <guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel> setting in the <xref "
546
"linkend=\"ghex-prefs-editing\"/> tabbed section of the "
547
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
549
"Για να αναιρέσετε μια επεξεργασία, επιλέξτε "
550
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αναίρεση</"
551
"guimenuitem></menuchoice>. Για να επαναλάβετε μια επεξεργασία, επιλέξτε "
552
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Ακύρωση αναίρεσης</"
553
"guimenuitem></menuchoice>. Ο αριθμός των προηγούμενων επεξεργασιών που "
554
"μπορείτε να αναιρέσετε καθορίζεται από τη ρύθμιση <guilabel>Μέγιστος αριθμός "
555
"επιπέδων αναιρέσεων</guilabel> στην ενότητα με καρτέλες <xref linkend=\"ghex-"
556
"prefs-editing\"/> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel>."
558
#. (itstool) path: sect2/title
559
#: C/index.docbook:326
560
msgid "To Save a File"
561
msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο"
563
#. (itstool) path: sect2/para
564
#: C/index.docbook:327
565
msgid "You can save a file in the following ways:"
566
msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύετε ένα αρχείο με τους εξής τρόπους:"
568
#. (itstool) path: listitem/para
569
#: C/index.docbook:329
571
"To save changes to the current file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
572
"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
574
"Για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο τρέχον αρχείο, επιλέξτε "
575
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση</guimenuitem></"
578
#. (itstool) path: listitem/para
579
#: C/index.docbook:331
581
"To save the current file under a new filename, choose "
582
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
583
"menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Select a file to "
584
"save buffer as</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
586
"Για να αποθηκεύσετε το τρέχον αρχείο με νέο όνομα αρχείου, επιλέξτε "
587
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως</"
588
"guimenuitem></menuchoice>. Εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο στον διάλογο "
589
"<guilabel>Επιλογή αρχείου για αποθήκευση ενδιάμεσης μνήμης ως</guilabel>, "
590
"έπειτα πατήστε το <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
592
#. (itstool) path: sect2/title
593
#: C/index.docbook:339
594
msgid "To Revert to the Last Saved Version of a File"
595
msgstr "Επαναφορά στην τελευταία αποθηκευμένη έκδοση ενός αρχείου"
597
#. (itstool) path: sect2/para
598
#: C/index.docbook:340
600
"To revert to the last version of the current file that you saved and undo "
601
"all of the edits that you made to the file since you last saved the file, "
602
"choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
603
"menuchoice>, then click <guibutton>Yes</guibutton> in the "
604
"<guilabel>Question</guilabel> dialog."
606
"Για να επαναφέρετε την τελευταία έκδοση του τρέχοντος αρχείου που "
607
"αποθηκεύσατε και να αναιρέσατε όλες τις επεξεργασίες που κάνατε στο αρχείο "
608
"από την τελευταία αποθήκευση του αρχείου, επιλέξτε "
609
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Επαναφορά</guimenuitem></"
610
"menuchoice>, έπειτα πατήστε <guibutton>Ναι</guibutton> στον διάλογο "
611
"<guilabel>Ερώτηση</guilabel>."
613
#. (itstool) path: sect2/title
614
#: C/index.docbook:346
615
msgid "To Find Data in a File"
616
msgstr "Εύρεση δεδομένων σε ένα αρχείο"
618
#. (itstool) path: sect2/para
619
#: C/index.docbook:347
621
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string, perform the following "
624
"Για να αναζητήσετε ένα αρχείο για μια δεκαεξαδική ή ASCII συμβολοσειρά, "
625
"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
627
#. (itstool) path: listitem/para
628
#: C/index.docbook:349
630
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
633
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Εύρεση</"
634
"guimenuitem></menuchoice>."
636
#. (itstool) path: listitem/para
637
#: C/index.docbook:351
639
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, choose one of the following "
642
"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>, επιλέξτε μια από τις "
643
"ακόλουθες επιλογές:"
645
#. (itstool) path: listitem/para
646
#: C/index.docbook:353 C/index.docbook:402
647
msgid "<guilabel>Search for hex data</guilabel>"
648
msgstr "<guilabel>Αναζήτηση για δεκαεξαδικά δεδομένα</guilabel>"
650
#. (itstool) path: listitem/para
651
#: C/index.docbook:355 C/index.docbook:404
652
msgid "<guilabel>Search for ASCII data</guilabel>"
653
msgstr "<guilabel>Αναζήτηση για δεδομένα ASCII</guilabel>"
655
#. (itstool) path: listitem/para
656
#: C/index.docbook:359 C/index.docbook:408
657
msgid "Type the string that you want to find."
658
msgstr "Πληκτρολογήστε τη συμβολοσειρά που θέλετε να βρείτε."
660
#. (itstool) path: listitem/para
661
#: C/index.docbook:361 C/index.docbook:381
663
"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to find the next occurrence of the "
666
"Πατήστε <guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton> για να βρείτε την επόμενη "
667
"εμφάνιση της συμβολοσειράς."
669
#. (itstool) path: listitem/para
670
#: C/index.docbook:363 C/index.docbook:383
672
"Click <guibutton>Find Previous</guibutton> to find the previous occurrence "
675
"Πατήστε <guibutton>Εύρεση προηγούμενου</guibutton> για να βρείτε την "
676
"προηγούμενη εμφάνιση της συμβολοσειράς."
678
#. (itstool) path: listitem/para
679
#: C/index.docbook:365 C/index.docbook:415 C/index.docbook:430
681
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
684
"Πατήστε <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο "
685
"<guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>."
687
#. (itstool) path: sect2/title
688
#: C/index.docbook:373
689
msgid "To Perform an Advanced Find"
690
msgstr "Εκτέλεση προχωρημένης εύρεσης"
692
#. (itstool) path: sect2/para
693
#: C/index.docbook:374
694
msgid "To perform an advanced find, perform the following steps:"
696
"Για να εκτελέσετε μια προχωρημένη εύρεση, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
698
#. (itstool) path: listitem/para
699
#: C/index.docbook:376 C/index.docbook:396 C/index.docbook:424
701
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Advanced Find</"
702
"guimenuitem></menuchoice>."
704
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προχωρημένη "
705
"εύρεση</guimenuitem></menuchoice>."
707
#. (itstool) path: listitem/para
708
#: C/index.docbook:378
710
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the required search "
711
"criteria. For information about how to add new search criteria, see <xref "
712
"linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
714
"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>, επιλέξτε τα απαιτούμενα "
715
"κριτήρια αναζήτησης. Για πληροφορίες πώς να προσθέσετε νέα κριτήρια εύρεσης, "
716
"δείτε <xref linkend=\"ghex-search-criteria-add\"/>."
718
#. (itstool) path: listitem/para
719
#: C/index.docbook:385
721
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Find Data</"
724
"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο "
725
"<guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>."
727
#. (itstool) path: sect2/title
728
#: C/index.docbook:393
729
msgid "To Add Search Criteria"
730
msgstr "Προσθήκη κριτηρίων αναζήτησης"
732
#. (itstool) path: sect2/para
733
#: C/index.docbook:394
734
msgid "To add search criteria, perform the following steps:"
735
msgstr "Για να προσθέσετε κριτήρια αναζήτησης, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
737
#. (itstool) path: listitem/para
738
#: C/index.docbook:398
740
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, click <guibutton>Add New</"
743
"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>, πατήστε "
744
"<guibutton>Προσθήκη νέου</guibutton>."
746
#. (itstool) path: listitem/para
747
#: C/index.docbook:400
749
"In the <guilabel>Find Data: Add Search</guilabel> dialog, choose one of the "
752
"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση δεδομένων: Προσθήκη αναζήτησης</guilabel>, "
753
"επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές:"
755
#. (itstool) path: listitem/para
756
#: C/index.docbook:410
758
"Use the color wheel or the spin boxes to select a color to highlight the "
761
"Χρησιμοποιήστε τον τροχό χρώματος ή τα πλαίσια με βέλη για να επιλέξετε ένα "
762
"χρώμα για να επισημάνετε τα κριτήρια αναζήτησης."
764
#. (itstool) path: listitem/para
765
#: C/index.docbook:413
766
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
767
msgstr "Πατήστε <guibutton>Προσθήκη</guibutton>."
769
#. (itstool) path: sect2/title
770
#: C/index.docbook:421
771
msgid "To Remove Search Criteria"
772
msgstr "Αφαίρεση κριτηρίων αναζήτησης"
774
#. (itstool) path: sect2/para
775
#: C/index.docbook:422
776
msgid "To remove search criteria, perform the following steps:"
777
msgstr "Για να αφαιρέσετε κριτήρια αναζήτησης, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
779
#. (itstool) path: listitem/para
780
#: C/index.docbook:426
782
"In the <guilabel>Find Data</guilabel> dialog, select the search criteria "
783
"that you want to remove."
785
"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση δεδομένων</guilabel>, επιλέξτε τα κριτήρια "
786
"αναζήτησης που θέλετε να αφαιρέσετε."
788
#. (itstool) path: listitem/para
789
#: C/index.docbook:428
790
msgid "Click <guibutton>Remove Selected</guibutton>."
791
msgstr "Πατήστε <guibutton>Αφαίρεση επιλεγμένων</guibutton>."
793
#. (itstool) path: sect2/title
794
#: C/index.docbook:438
795
msgid "To Find and Replace Data in a File"
796
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση δεδομένων σε ένα αρχείο"
798
#. (itstool) path: sect2/para
799
#: C/index.docbook:439
801
"To search a file for a hexadecimal or ASCII string and then replace the "
802
"string, perform the following steps:"
804
"Για να αναζητήσετε ένα αρχείο για μια δεκαεξαδική ή ASCII συμβολοσειρά και "
805
"έπειτα να αντικαταστήσετε τη συμβολοσειρά, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
807
#. (itstool) path: listitem/para
808
#: C/index.docbook:441
810
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Replace</"
811
"guimenuitem></menuchoice>."
813
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
814
"guimenu><guimenuitem>Αντικατάσταση</guimenuitem></menuchoice>."
816
#. (itstool) path: listitem/para
817
#: C/index.docbook:443
819
"In the <guilabel>Find & Replace Data</guilabel> dialog, choose one of "
820
"the following options:"
822
"Στον διάλογο <guilabel>Εύρεση & αντικατάσταση δεδομένων</guilabel>, "
823
"επιλέξτε μια από τις ακόλουθες επιλογές:"
825
#. (itstool) path: listitem/para
826
#: C/index.docbook:445
827
msgid "<guilabel>Replace hex data</guilabel>"
828
msgstr "<guilabel>Αντικατάσταση δεκαεξαδικών δεδομένων</guilabel>"
830
#. (itstool) path: listitem/para
831
#: C/index.docbook:447
832
msgid "<guilabel>Replace ASCII data</guilabel>"
833
msgstr "<guilabel>Αντικατάσταση δεδομένων ASCII</guilabel>"
835
#. (itstool) path: listitem/para
836
#: C/index.docbook:451
837
msgid "In the first text box, type the string that you want to find."
839
"Στο πρώτο πλαίσιο κειμένου, πληκτρολογήστε τη συμβολοσειρά που θέλετε να "
842
#. (itstool) path: listitem/para
843
#: C/index.docbook:453
845
"In the second text box, type the string that you want to use to replace the "
846
"string that you find."
848
"Στο δεύτερο πλαίσιο κειμένου, πληκτρολογήστε τη συμβολοσειρά που θέλετε να "
849
"χρησιμοποιήσετε για να αντικαταστήσετε τη συμβολοσειρά που βρήκατε."
851
#. (itstool) path: listitem/para
852
#: C/index.docbook:455
853
msgid "Click <guibutton>Find Next</guibutton>."
854
msgstr "Πατήστε <guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton>."
856
#. (itstool) path: listitem/para
857
#: C/index.docbook:457
859
"Click <guibutton>Replace</guibutton> to replace the current occurrence of "
860
"the string or click <guibutton>Replace All</guibutton> to replace all "
861
"occurrences of the string."
863
"Πατήστε <guibutton>Αντικατάσταση</guibutton> για να αντικαταστήσετε την "
864
"τρέχουσα εμφάνιση της συμβολοσειράς ή να πατήσετε <guibutton>Αντικατάσταση "
865
"όλων</guibutton> για να αντικαταστήσετε όλες τις εμφανίσεις της "
868
#. (itstool) path: listitem/para
869
#: C/index.docbook:459
871
"Click <guibutton>Cancel</guibutton> to close the <guilabel>Find & "
872
"Replace Data</guilabel> dialog."
874
"Πατήστε <guibutton>Άκυρο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο "
875
"<guilabel>Εύρεση & αντικατάσταση δεδομένων</guilabel>."
877
#. (itstool) path: sect2/title
878
#: C/index.docbook:467
879
msgid "To Add or Remove Additional Views of a File"
880
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση πρόσθετων προβολών ενός αρχείου"
882
#. (itstool) path: sect2/para
883
#: C/index.docbook:468
885
"To add another view of the current file to your <application>GHex</"
886
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>View</"
887
"guimenu><guimenuitem>Add View</guimenuitem></menuchoice>."
889
"Για να προσθέσετε μια άλλη προβολή του τρέχοντος αρχείου στο δικό σας "
890
"παράθυρο <application>GHex</application>, επιλέξτε "
891
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη προβολής</"
892
"guimenuitem></menuchoice>."
894
#. (itstool) path: sect2/para
895
#: C/index.docbook:469
897
"To remove a view of the current file, choose <menuchoice><guimenu>View</"
898
"guimenu><guimenuitem>Remove View</guimenuitem></menuchoice>. If you remove "
899
"the last view that is open, the application exits."
901
"Για να αφαιρέσετε μια προβολή του τρέχοντος αρχείου, επιλέξτε "
902
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Αφαίρεση προβολής</"
903
"guimenuitem></menuchoice>. Αν αφαιρέσετε την τελευταία προβολή που είναι "
904
"ανοικτή, η εφαρμογή εξέρχεται."
906
#. (itstool) path: sect2/title
907
#: C/index.docbook:475
908
msgid "To Change the Data Group Type"
909
msgstr "Αλλαγή τύπου ομάδας δεδομένων"
911
#. (itstool) path: sect2/para
912
#: C/index.docbook:476
914
"To change how <application>GHex</application> displays the hexadecimal "
915
"content of a file in the <application>GHex</application> window, choose "
916
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Group Data As</guimenuitem></"
917
"menuchoice>, then select one of the following menu items:"
919
"Για να αλλάξετε τον τρόπο εμφάνισης του <application>GHex</application> το "
920
"δεκαεξαδικό περιεχόμενο ενός αρχείου στο παράθυρο <application>GHex</"
921
"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
922
"guimenu><guimenuitem>Ομαδοποίηση δεδομένων ως</guimenuitem></menuchoice>, "
923
"έπειτα επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα στοιχεία μενού:"
925
#. (itstool) path: listitem/para
926
#: C/index.docbook:478 C/index.docbook:657
927
msgid "<guilabel>Bytes</guilabel> - single bytes"
928
msgstr "<guilabel>Ψηφιολέξεις</guilabel> - απλές ψηφιολέξεις"
930
#. (itstool) path: listitem/para
931
#: C/index.docbook:480 C/index.docbook:659
932
msgid "<guilabel>Words</guilabel> - groups of two bytes"
933
msgstr "<guilabel>Λέξεις</guilabel> - ομάδες δύο ψηφιολέξεων"
935
#. (itstool) path: listitem/para
936
#: C/index.docbook:482 C/index.docbook:661
937
msgid "<guilabel>Longwords</guilabel> - groups of four bytes"
938
msgstr "<guilabel>Μεγάλες λέξεις</guilabel> - ομάδες τεσσάρων ψηφιολέξεων"
940
#. (itstool) path: sect2/title
941
#: C/index.docbook:490
942
msgid "To Export the GHex Display to HTML"
943
msgstr "Για να εξάγετε την προβολή GHex σε HTML"
945
#. (itstool) path: listitem/para
946
#: C/index.docbook:492
948
"Creates a separate HTML file for each page of data that is displayed in the "
949
"<application>GHex</application> window."
951
"Δημιουργεί ένα ξεχωριστό αρχείο HTML για κάθε σελίδα δεδομένων που "
952
"εμφανίζεται στο παράθυρο <application>GHex</application>."
954
#. (itstool) path: listitem/para
955
#: C/index.docbook:494
956
msgid "Uses the HTML filename that you specify as the basis for the filename."
958
"Χρησιμοποιεί το όνομα αρχείου HTML που ορίσετε ως τη βάση για το όνομα "
961
#. (itstool) path: listitem/para
962
#: C/index.docbook:496
963
msgid "Appends a page number to the filename to differentiate the files."
965
"Προσαρτά έναν αριθμό σελίδας στο όνομα αρχείου για να διαφοροποιήσει τα "
968
#. (itstool) path: sect2/para
969
#: C/index.docbook:491
971
"To export the data contained in the <application>GHex</application> window "
972
"to HTML, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As "
973
"HTML</guimenuitem></menuchoice>. Choose a directory and specify a filename "
974
"for the HTML file, then click <guibutton>OK</guibutton>. <application>GHex</"
975
"application> implements the following actions: <_:itemizedlist-1/> For "
976
"example, if you specify the filename <filename>log.html</filename>, "
977
"<application>GHex</application> creates a series of HTML files named "
978
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
979
"filename>, <filename>log00000002.html</filename>, and so on."
981
"Για να εξάγετε τα περιεχόμενα δεδομένα στο παράθυρο <application>GHex</"
982
"application> σε HTML, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
983
"guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως HTML</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε "
984
"έναν κατάλογο και ορίστε ένα όνομα αρχείου για το αρχείο HTML, έπειτα "
985
"πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>. Η <application>GHex</application> "
986
"υλοποιεί τις παρακάτω ενέργειες: <_:itemizedlist-1/>. Για παράδειγμα, αν "
987
"ορίσετε το όνομα αρχείου <filename>log.html</filename>, το "
988
"<application>GHex</application> δημιουργεί μια σειρά αρχείων HTML με όνομα "
989
"<filename>log00000000.html</filename>, <filename>log00000001.html</"
990
"filename>, <filename>log00000002.html</filename> κ.ο.κ."
992
#. (itstool) path: sect2/title
993
#: C/index.docbook:504
994
msgid "To View a Character Table"
995
msgstr "Προβολή πίνακα χαρακτήρων"
997
#. (itstool) path: sect2/para
998
#: C/index.docbook:505
1000
"To view a table that contains the ASCII, hexadecimal, decimal, octal, and "
1001
"binary representations for the values 0 to 255, choose "
1002
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Character Table</"
1003
"guimenuitem></menuchoice>."
1005
"Για να προβάλετε έναν πίνακα που περιέχει τις δεκαεξαδικές, δεκαδικές, "
1006
"οκταδικές και δυαδικές αναπαραστάσεις για τις τιμές 0 μέχρι 255, επιλέξτε "
1007
"<menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Πίνακας χαρακτήρων</"
1008
"guimenuitem></menuchoice>."
1010
#. (itstool) path: sect2/title
1011
#: C/index.docbook:511
1012
msgid "To View Data Conversions"
1013
msgstr "Προβολή μετατροπών δεδομένων"
1015
#. (itstool) path: sect2/para
1016
#: C/index.docbook:512
1018
"To display the binary, decimal, hexadecimal, and ASCII conversions for up to "
1019
"four bytes of data, perform the following steps:"
1021
"Για να εμφανίσετε τις μετατροπές δυαδικών, δεκαδικών, δεκαεξαδικών και ASCII "
1022
"μέχρι τέσσερις ψηφιολέξεις δεδομένων, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"
1024
#. (itstool) path: listitem/para
1025
#: C/index.docbook:514
1027
"Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Base Converter</"
1028
"guimenuitem></menuchoice>."
1030
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Μετατροπή "
1031
"βάσης</guimenuitem></menuchoice>."
1033
#. (itstool) path: listitem/para
1034
#: C/index.docbook:516
1035
msgid "Perform one of the following actions:"
1036
msgstr "Εκτελέστε μια από τις επόμενες ενέργειες:"
1038
#. (itstool) path: listitem/para
1039
#: C/index.docbook:518
1041
"Type the data that you want to convert in one of the fields in the "
1042
"<guilabel>Base Converter</guilabel> dialog, then press <keycap>Return</"
1045
"Πληκτρολογήστε τα δεδομένα που θέλετε να μετατρέψετε σε ένα από τα πεδία "
1046
"στον διάλογο <guilabel>Μετατροπή βάσης</guilabel>, έπειτα πατήστε το πλήκτρο "
1047
"<keycap>Επιστροφή</keycap>."
1049
#. (itstool) path: listitem/para
1050
#: C/index.docbook:520
1052
"To display the conversions for the data at the cursor position in the "
1053
"current file, click on the <guibutton>Get cursor value</guibutton> button."
1055
"Για να εμφανίσετε τις μετατροπές για τα δεδομένα στη θέση του δρομέα στο "
1056
"τρέχον αρχείο, πατήστε το πλήκτρο <guibutton>Λήψη τιμής δρομέα</guibutton>."
1058
#. (itstool) path: listitem/para
1059
#: C/index.docbook:523
1061
"<application>GHex</application> updates the values of the other fields to "
1062
"display the data conversions."
1064
"Το <application>GHex</application> ενημερώνει τις τιμές των άλλων πεδίων για "
1065
"να εμφανίσει τις μετατροπές δεδομένων."
1067
#. (itstool) path: listitem/para
1068
#: C/index.docbook:525
1070
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Base Converter</"
1073
"Πατήστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> για να κλείσετε τον διάλογο "
1074
"<guilabel>Μετατροπή βάσης</guilabel>."
1076
#. (itstool) path: sect2/title
1077
#: C/index.docbook:533
1078
msgid "To Show or Hide the Type Conversion Dialog"
1079
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του διαλόγου μετατροπής τύπου"
1081
#. (itstool) path: sect2/para
1082
#: C/index.docbook:534
1084
"To show or hide the type conversion dialog, choose "
1085
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Type Conversion Dialog</"
1086
"guimenuitem></menuchoice>."
1088
"Για να εμφανίσετε ή να κρύψετε τον διάλογο μετατροπής τύπου, επιλέξτε "
1089
"<menuchoice><guimenu>Παράθυρα</guimenu><guimenuitem>Διάλογος μετατροπής "
1090
"τύπου</guimenuitem></menuchoice>."
1092
#. (itstool) path: sect2/para
1093
#: C/index.docbook:535
1095
"The type conversion dialog displays the value of the selected character in "
1096
"the following representations:"
1098
"Ο διάλογος μετατροπής τύπου εμφανίζει την τιμή του επιλεγμένου χαρακτήρα "
1099
"στις παρακάτω αναπαραστάσεις:"
1101
#. (itstool) path: listitem/para
1102
#: C/index.docbook:538
1103
msgid "<guilabel>Signed 8 bit</guilabel>"
1104
msgstr "<guilabel>Με πρόσημο 8 δυαδικών</guilabel>"
1106
#. (itstool) path: listitem/para
1107
#: C/index.docbook:541
1108
msgid "<guilabel>Unsigned 8 bit</guilabel>"
1109
msgstr "<guilabel>Χωρίς πρόσημο 8 δυαδικών</guilabel>"
1111
#. (itstool) path: listitem/para
1112
#: C/index.docbook:544
1113
msgid "<guilabel>Signed 16 bit</guilabel>"
1114
msgstr "<guilabel>Με πρόσημο 16 δυαδικών</guilabel>"
1116
#. (itstool) path: listitem/para
1117
#: C/index.docbook:547
1118
msgid "<guilabel>Unsigned 16 bit</guilabel>"
1119
msgstr "<guilabel>Χωρίς πρόσημο 16 δυαδικών</guilabel>"
1121
#. (itstool) path: listitem/para
1122
#: C/index.docbook:550
1123
msgid "<guilabel>Signed 32 bit</guilabel>"
1124
msgstr "<guilabel>Με πρόσημο 32 δυαδικών</guilabel>"
1126
#. (itstool) path: listitem/para
1127
#: C/index.docbook:553
1128
msgid "<guilabel>Unsigned 32 bit</guilabel>"
1129
msgstr "<guilabel>Χωρίς πρόσημο 32 δυαδικών</guilabel>"
1131
#. (itstool) path: listitem/para
1132
#: C/index.docbook:556
1133
msgid "<guilabel>32 bit float</guilabel>"
1134
msgstr "<guilabel>Αριθμός κινητής υποδιαστολής 32 δυαδικών</guilabel>"
1136
#. (itstool) path: listitem/para
1137
#: C/index.docbook:559
1138
msgid "<guilabel>64 bit float</guilabel>"
1139
msgstr "<guilabel>Αριθμός κινητής υποδιαστολής 64 δυαδικών</guilabel>"
1141
#. (itstool) path: listitem/para
1142
#: C/index.docbook:562
1143
msgid "<guilabel>Hexadecimal</guilabel>"
1144
msgstr "<guilabel>Δεκαεξαδικός</guilabel>"
1146
#. (itstool) path: listitem/para
1147
#: C/index.docbook:565
1148
msgid "<guilabel>Octal</guilabel>"
1149
msgstr "<guilabel>Οκταδικός</guilabel>"
1151
#. (itstool) path: listitem/para
1152
#: C/index.docbook:568
1153
msgid "<guilabel>Binary</guilabel>"
1154
msgstr "<guilabel>Δυαδικός</guilabel>"
1156
#. (itstool) path: listitem/para
1157
#: C/index.docbook:571
1158
msgid "<guilabel>Stream Length</guilabel>"
1159
msgstr "<guilabel>Μήκος ροής</guilabel>"
1161
#. (itstool) path: sect2/para
1162
#: C/index.docbook:574
1163
msgid "The type conversion dialog also contains the following options:"
1164
msgstr "Ο διάλογος μετατροπής τύπου περιέχει επίσης τις παρακάτω επιλογές:"
1166
#. (itstool) path: varlistentry/term
1167
#: C/index.docbook:577
1168
msgid "<guilabel>Show little endian decoding</guilabel>"
1169
msgstr "<guilabel>Εμφάνιση αποκωδικοποίησης μικρότερης τελικής</guilabel>"
1171
#. (itstool) path: listitem/para
1172
#: C/index.docbook:579
1173
msgid "Select this option to show little endian decoding."
1175
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την αποκωδικοποίηση μικρότερης "
1178
#. (itstool) path: varlistentry/term
1179
#: C/index.docbook:583
1180
msgid "<guilabel>Show unsigned and float as hexadecimal</guilabel>"
1182
"<guilabel>Εμφάνιση αριθμών χωρίς πρόσημο και κινητής υποδιαστολής ως "
1183
"δεκαεξαδικό</guilabel>"
1185
#. (itstool) path: listitem/para
1186
#: C/index.docbook:585
1188
"Select this option to show unsigned and float numbers as hexadecimal numbers."
1190
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε αριθμούς χωρίς πρόσημο και "
1191
"κινητής υποδιαστολής ως δεκαεξαδικούς αριθμούς."
1193
#. (itstool) path: sect2/title
1194
#: C/index.docbook:594
1195
msgid "To Print a File"
1196
msgstr "Εκτύπωση αρχείου"
1198
#. (itstool) path: sect2/para
1199
#: C/index.docbook:595
1201
"To print a file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1202
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Select the print "
1203
"options that you require in the <guilabel>Print</guilabel> dialog, then "
1204
"click <guibutton>OK</guibutton>."
1206
"Για να εκτυπώσετε ένα αρχείο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
1207
"guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση</guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε τις "
1208
"επιλογές εκτύπωσης που ζητάτε στον διάλογο <guilabel>Εκτύπωση</guilabel>, "
1209
"έπειτα πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>."
1211
#. (itstool) path: sect2/para
1212
#: C/index.docbook:596
1214
"To preview a printed copy of the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
1215
"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
1217
"Για να προεπισκοπήσετε ένα τυπωμένο αντίγραφο του αρχείου, επιλέξτε "
1218
"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκτύπωση προεπισκόπησης</"
1219
"guimenuitem></menuchoice>."
1221
#. (itstool) path: sect1/title
1222
#: C/index.docbook:604
1224
msgstr "Προτιμήσεις"
1226
#. (itstool) path: sect1/para
1227
#: C/index.docbook:605
1229
"To configure <application>GHex</application>, choose "
1230
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
1231
"menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
1232
"following tabbed sections:"
1234
"Για να διαμορφώσετε το <application>GHex</application>, επιλέξτε "
1235
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
1236
"guimenuitem></menuchoice>. Ο διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> "
1237
"περιέχει τις εξής ενότητες σε καρτέλες:"
1239
#. (itstool) path: sect2/title
1240
#: C/index.docbook:618
1242
msgstr "Επεξεργασία"
1244
#. (itstool) path: varlistentry/term
1245
#: C/index.docbook:621
1246
msgid "<guilabel>Maximum number of undo levels</guilabel>"
1247
msgstr "<guilabel>Μέγιστος αριθμός επιπέδων αναίρεσης</guilabel>"
1249
#. (itstool) path: listitem/para
1250
#: C/index.docbook:623
1252
"Use this spin box to specify the maximum number of edits that you can undo."
1254
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο με βέλη για να ορίσετε τον μέγιστο αριθμό "
1255
"επεξεργασιών που μπορείτε να αναιρέσετε."
1257
#. (itstool) path: varlistentry/term
1258
#: C/index.docbook:627
1259
msgid "<guilabel>Show cursor offset in statusbar as</guilabel>"
1261
"<guilabel>Εμφάνιση μετατόπισης δρομέα στη γραμμή κατάστασης ως</guilabel>"
1263
#. (itstool) path: listitem/para
1264
#: C/index.docbook:629
1266
"Use this drop-down list to select the format in which the cursor offset is "
1267
"displayed. The format can be decimal, hexadecimal, or a custom print style "
1268
"string that only contains the format specifiers x, o, and s."
1270
"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον πτυσσόμενο κατάλογο για να επιλέξετε τη μορφή στην "
1271
"οποία εμφανίζεται η μετατόπιση του δρομέα. Η μορφή μπορεί να είναι δεκαδική, "
1272
"δεκαεξαδική, ή μια προσαρμοσμένη συμβολοσειρά τεχνοτροπίας εκτύπωσης που "
1273
"περιέχει μόνο τα προσδιοριστικά μορφής x, o και s."
1275
#. (itstool) path: varlistentry/term
1276
#: C/index.docbook:633
1277
msgid "<guilabel>Show offsets column</guilabel>"
1278
msgstr "<guilabel>Εμφάνιση στήλης μετατοπίσεων</guilabel>"
1280
#. (itstool) path: listitem/para
1281
#: C/index.docbook:635
1283
"Select this option to display the cursor offsets in a column to the left of "
1284
"the hexadecimal view of the <application>GHex</application> window."
1286
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τις μετατοπίσεις δρομέα σε μια "
1287
"στήλη στα αριστερά της δεκαεξαδικής προβολής του παραθύρου "
1288
"<application>GHex</application>."
1290
#. (itstool) path: sect2/title
1291
#: C/index.docbook:644
1295
#. (itstool) path: varlistentry/term
1296
#: C/index.docbook:647
1297
msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
1298
msgstr "<guilabel>Γραμματοσειρά</guilabel>"
1300
#. (itstool) path: listitem/para
1301
#: C/index.docbook:649
1303
"Use the font selector list boxes to edit the existing font information or "
1304
"type new font information. Specify a font type, style, and size to display "
1305
"the contents of files in <application>GHex</application>."
1307
"Χρησιμοποιήστε τα πλαίσια καταλόγων επιλογή γραμματοσειράς για να "
1308
"επεξεργαστείτε υπάρχουσες πληροφορίες γραμματοσειράς ή πληκτρολογήστε τις "
1309
"νέες πληροφορίες γραμματοσειράς. Καθορίστε έναν τύπο γραμματοσειράς, "
1310
"τεχνοτροπίας και μεγέθους για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα των αρχείων στο "
1311
"<application>GHex</application>."
1313
#. (itstool) path: varlistentry/term
1314
#: C/index.docbook:653
1315
msgid "<guilabel>Default Group Type</guilabel>"
1316
msgstr "<guilabel>Προεπιλεγμένος τύπος ομάδας</guilabel>"
1318
#. (itstool) path: listitem/para
1319
#: C/index.docbook:655
1321
"Select one of the following options to specify how <application>GHex</"
1322
"application> displays the hexadecimal content of a file in the "
1323
"<application>GHex</application> window:"
1325
"Επιλέξτε μια από τις παρακάτω επιλογές για να ορίσετε πώς το "
1326
"<application>GHex</application> εμφανίζει το δεκαεξαδικό περιεχόμενο ενός "
1327
"αρχείου στο παράθυρο <application>GHex</application>:"
1329
#. (itstool) path: sect2/title
1330
#: C/index.docbook:672
1334
#. (itstool) path: varlistentry/term
1335
#: C/index.docbook:675
1336
msgid "<guilabel>Data font</guilabel>"
1337
msgstr "<guilabel>Γραμματοσειρά δεδομένων</guilabel>"
1339
#. (itstool) path: listitem/para
1340
#: C/index.docbook:677
1342
"Click on the <guibutton>Data font</guibutton> button to specify the font "
1343
"type, style, and size to use to print the data contained in a file."
1345
"Πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Γραμματοσειρά δεδομένων</guibutton> για να "
1346
"ορίσετε τον τύπο γραμματοσειράς, την τεχνοτροπία και το μέγεθος που θα "
1347
"χρησιμοποιήσετε για να εκτυπώσετε τα περιεχόμενα δεδομένα σε ένα αρχείο."
1349
#. (itstool) path: varlistentry/term
1350
#: C/index.docbook:681
1351
msgid "<guilabel>Header font</guilabel>"
1352
msgstr "<guilabel>Γραμματοσειρά κεφαλίδας</guilabel>"
1354
#. (itstool) path: listitem/para
1355
#: C/index.docbook:683
1357
"Click on the <guibutton>Header font</guibutton> button to specify the font "
1358
"type, style, and size to use to print the header information that is "
1359
"contained in the file."
1361
"Πατήστε στο πλήκτρο <guibutton>Γραμματοσειρά κεφαλίδας</guibutton> για να "
1362
"ορίσετε τον τύπο γραμματοσειράς, την τεχνοτροπία και το μέγεθος που θα "
1363
"χρησιμοποιήσετε για να εκτυπώσετε τις πληροφορίες κεφαλίδας που περιέχονται "
1366
#. (itstool) path: varlistentry/term
1367
#: C/index.docbook:687
1368
msgid "<guilabel>Print shaded box over</guilabel>"
1369
msgstr "<guilabel>Εκτύπωση σκιασμένου πλαισίου από πάνω</guilabel>"
1371
#. (itstool) path: listitem/para
1372
#: C/index.docbook:689
1374
"Use this spin box to specify the number of lines that <application>GHex</"
1375
"application> alternately prints with a surrounding shaded box. If the value "
1376
"of the spin box is 10, <application>GHex</application> prints the first 10 "
1377
"lines of the file without a shaded box, the next 10 lines with a shaded box, "
1378
"and so on. If the value of the spin box is 0, <application>GHex</"
1379
"application> does not print any shaded box."
1381
"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλαίσιο με βέλη για να ορίσετε τον αριθμό των γραμμών "
1382
"που το <application>GHex</application> εκτυπώνει εναλλακτικά με ένα "
1383
"περιβάλλον σκιασμένο πλαίσιο. Αν η τιμή του πλαισίου με βέλη είναι 10, το "
1384
"<application>GHex</application> εμφανίζει τις πρώτες 10 γραμμές του αρχείου "
1385
"χωρίς σκιασμένο πλαίσιο, τις επόμενες 10 γραμμές με σκιασμένο πλαίσιο και "
1386
"ούτω καθεξής. Αν η τιμή του πλαισίου με βέλη είναι 0, το <application>GHex</"
1387
"application> δεν τυπώνει κανένα σκιασμένο πλαίσιο."
1389
#. (itstool) path: para/ulink
1394
#. (itstool) path: legalnotice/para
1397
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
1398
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
1399
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
1400
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
1401
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
1404
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
1405
"όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη "
1406
"εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς "
1407
"Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα "
1408
"αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που "
1409
"διανεμήθηκε με αυτόν το εγχειρίδιο."
1411
#. (itstool) path: legalnotice/para
1414
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
1415
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
1416
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
1417
"section 6 of the license."
1419
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
1420
"διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
1421
"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
1422
"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
1425
#. (itstool) path: legalnotice/para
1428
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
1429
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
1430
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
1431
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
1434
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν "
1435
"τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου "
1436
"εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του "
1437
"έργου τεκμηρίωσης του GNOME γνωρίζουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα "
1438
"ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα."
1440
#. (itstool) path: listitem/para
1443
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
1444
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
1445
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
1446
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
1447
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
1448
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
1449
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
1450
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
1451
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
1452
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
1453
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
1455
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, "
1456
"ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ "
1457
"ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, "
1458
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η "
1459
"ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ "
1460
"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ "
1461
"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η "
1462
"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
1463
"ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
1464
"ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
1465
"ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
1468
#. (itstool) path: listitem/para
1471
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
1472
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
1473
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
1474
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
1475
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
1476
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
1477
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
1478
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
1479
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
1480
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
1482
"ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
1483
"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
1484
"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
1485
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
1486
"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
1487
"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
1488
"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
1489
"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
1490
"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
1491
"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
1492
"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
1493
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."
1495
#. (itstool) path: legalnotice/para
1498
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
1499
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
1500
"<_:orderedlist-1/>"
1502
"TΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
1503
"ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: <_:"