~noskcaj/ubuntu/utopic/ghex/3.10.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Jackson Doak
  • Date: 2014-06-30 02:13:15 UTC
  • mfrom: (1.2.26)
  • Revision ID: noskcaj@ubuntu.com-20140630021315-6aw9haqr2hhnx1be
* New upstream release.
* Drop libtool_ppc64el.patch, fixed upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001,2003
5
5
# Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>, 2009
6
6
# du baodao <centerpoint@139.com>, 2010
 
7
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2014.
7
8
#
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: ghex master\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
 
"product=ghex&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 12:46+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-07-25 19:14+0800\n"
15
 
"Last-Translator: du baodao <centerpoint@139.com>\n"
 
13
"product=ghex&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:59+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 10:58+0800\n"
 
16
"Last-Translator: YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>\n"
16
17
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
18
"Language: zh_CN\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
23
 
22
 
#: ../ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:497 ../src/ghex-window.c:945
 
24
#: ../data/ghex.desktop.in.h:1 ../src/ghex-window.c:664
 
25
#: ../src/ghex-window.c:1100
23
26
msgid "GHex"
24
27
msgstr "GHex"
25
28
 
26
 
#: ../ghex.desktop.in.h:2
27
 
msgid "Hexadecimal Editor"
 
29
#: ../data/ghex.desktop.in.h:2
 
30
msgid "Hex Editor"
28
31
msgstr "十六进制编辑器"
29
32
 
30
 
#: ../ghex.desktop.in.h:3
31
 
msgid "Inspect and edit the contents of files"
32
 
msgstr "检查并编辑文件内容"
33
 
 
34
 
#: ../src/chartable.c:144
 
33
#: ../data/ghex.desktop.in.h:3
 
34
msgid "Inspect and edit binary files"
 
35
msgstr "查看和编辑二进制文件"
 
36
 
 
37
#. TRANSLATORS: here, 'binay' means a binary file (not the base-2 numeric system)
 
38
#: ../data/ghex.desktop.in.h:5
 
39
msgid "binary;debug;"
 
40
msgstr "binary;debug;二进制;十六进制;调试;"
 
41
 
 
42
#: ../src/chartable.c:147
35
43
msgid "ASCII"
36
44
msgstr "ASCII"
37
45
 
38
 
#: ../src/chartable.c:144
 
46
#: ../src/chartable.c:147
39
47
msgid "Hex"
40
48
msgstr "十六进制"
41
49
 
42
 
#: ../src/chartable.c:144 ../src/preferences.c:145
 
50
#: ../src/chartable.c:147 ../src/preferences.c:142
43
51
msgid "Decimal"
44
52
msgstr "十进制数"
45
53
 
46
 
#: ../src/chartable.c:145
 
54
#: ../src/chartable.c:148
47
55
msgid "Octal"
48
56
msgstr "八进制"
49
57
 
50
 
#: ../src/chartable.c:145
 
58
#: ../src/chartable.c:148
51
59
msgid "Binary"
52
60
msgstr "二进制"
53
61
 
54
 
#: ../src/chartable.c:161
 
62
#: ../src/chartable.c:164
55
63
msgid "Character table"
56
64
msgstr "字符表"
57
65
 
58
 
#: ../src/converter.c:229
 
66
#: ../src/converter.c:232
59
67
msgid "Base Converter"
60
68
msgstr "数制转换器"
61
69
 
62
70
#. entries
63
 
#: ../src/converter.c:250
 
71
#: ../src/converter.c:253
64
72
msgid "_Binary:"
65
73
msgstr "二进制(_B):"
66
74
 
67
 
#: ../src/converter.c:252
 
75
#: ../src/converter.c:255
68
76
msgid "_Octal:"
69
77
msgstr "八进制(_O):"
70
78
 
71
 
#: ../src/converter.c:254
 
79
#: ../src/converter.c:257
72
80
msgid "_Decimal:"
73
81
msgstr "十进制(_D):"
74
82
 
75
 
#: ../src/converter.c:256
 
83
#: ../src/converter.c:259
76
84
msgid "_Hex:"
77
85
msgstr "十六进制(_H):"
78
86
 
79
 
#: ../src/converter.c:258
 
87
#: ../src/converter.c:261
80
88
msgid "_ASCII:"
81
89
msgstr "ASCII(_A):"
82
90
 
83
91
#. get cursor button
84
 
#: ../src/converter.c:262
 
92
#: ../src/converter.c:265
85
93
msgid "_Get cursor value"
86
94
msgstr "获取光标处值(_G)"
87
95
 
88
 
#: ../src/converter.c:276
 
96
#: ../src/converter.c:279
89
97
msgid "Get cursor value"
90
98
msgstr "获取光标处值"
91
99
 
92
 
#: ../src/converter.c:276
 
100
#: ../src/converter.c:279
93
101
msgid "Gets the value at cursor in binary, octal, decimal, hex and ASCII"
94
102
msgstr "获取光标处的二进制、八进制、十进制、十六进制和 ASCII 形式的值"
95
103
 
96
 
#: ../src/converter.c:416
 
104
#: ../src/converter.c:419
97
105
msgid "ERROR"
98
106
msgstr "错误"
99
107
 
100
 
#: ../src/findreplace.c:96 ../src/findreplace.c:220 ../src/ui.c:966
 
108
#: ../src/findreplace.c:97 ../src/findreplace.c:221 ../src/ui.c:877
101
109
#, c-format
102
110
msgid "GHex (%s): Find Data"
103
111
msgstr "GHex (%s):查找数据"
104
112
 
105
 
#: ../src/findreplace.c:100 ../src/findreplace.c:160 ../src/findreplace.c:356
 
113
#: ../src/findreplace.c:101 ../src/findreplace.c:161 ../src/findreplace.c:359
106
114
msgid "Find String"
107
115
msgstr "查找字符串"
108
116
 
109
 
#: ../src/findreplace.c:107 ../src/findreplace.c:257
 
117
#: ../src/findreplace.c:108 ../src/findreplace.c:258
110
118
msgid "Find _Next"
111
119
msgstr "查找下一个(_N)"
112
120
 
113
 
#: ../src/findreplace.c:114 ../src/findreplace.c:266
 
121
#: ../src/findreplace.c:115 ../src/findreplace.c:267
114
122
msgid "Find _Previous"
115
123
msgstr "查找上一个(_P)"
116
124
 
117
 
#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
 
125
#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
118
126
msgid "Find Data"
119
127
msgstr "查找数据"
120
128
 
121
 
#: ../src/findreplace.c:137 ../src/findreplace.c:410
 
129
#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:413
122
130
msgid "Enter the hex data or ASCII data to search for"
123
131
msgstr "输入要查找的十六进制数据或 ASCII 数据"
124
132
 
125
 
#: ../src/findreplace.c:138
 
133
#: ../src/findreplace.c:139
126
134
msgid "Find Next"
127
135
msgstr "查找下一个"
128
136
 
129
 
#: ../src/findreplace.c:138 ../src/findreplace.c:412
 
137
#: ../src/findreplace.c:139 ../src/findreplace.c:415
130
138
msgid "Finds the next occurrence of the search string"
131
139
msgstr "查找搜索字符串的下一个匹配项"
132
140
 
133
 
#: ../src/findreplace.c:139
 
141
#: ../src/findreplace.c:140
134
142
msgid "Find previous"
135
143
msgstr "查找前一个"
136
144
 
137
 
#: ../src/findreplace.c:139
 
145
#: ../src/findreplace.c:140
138
146
msgid "Finds the previous occurrence of the search string "
139
147
msgstr "查找搜索字符串的上一个匹配项 "
140
148
 
141
 
#: ../src/findreplace.c:140 ../src/findreplace.c:415 ../src/findreplace.c:463
 
149
#: ../src/findreplace.c:141 ../src/findreplace.c:418 ../src/findreplace.c:469
142
150
msgid "Cancel"
143
151
msgstr "取消"
144
152
 
145
 
#: ../src/findreplace.c:140
 
153
#: ../src/findreplace.c:141
146
154
msgid "Closes find data window"
147
155
msgstr "关闭查找数据窗口"
148
156
 
149
 
#: ../src/findreplace.c:156
 
157
#: ../src/findreplace.c:157
150
158
#, c-format
151
159
msgid "GHex (%s): Find Data: Add search"
152
160
msgstr "GHex (%s):查找数据:添加搜索"
153
161
 
154
 
#: ../src/findreplace.c:178
 
162
#: ../src/findreplace.c:179
155
163
msgid "Add"
156
164
msgstr "添加"
157
165
 
158
 
#: ../src/findreplace.c:234
 
166
#: ../src/findreplace.c:235
159
167
msgid "Search String"
160
168
msgstr "搜索字符串"
161
169
 
162
 
#: ../src/findreplace.c:242
 
170
#: ../src/findreplace.c:243
163
171
msgid "Highlight Colour"
164
172
msgstr "高亮颜色"
165
173
 
166
 
#: ../src/findreplace.c:279
 
174
#: ../src/findreplace.c:280
167
175
msgid "_Add New"
168
176
msgstr "添加新项(_A)"
169
177
 
170
 
#: ../src/findreplace.c:288
 
178
#: ../src/findreplace.c:289
171
179
msgid "_Remove Selected"
172
180
msgstr "移除选定(_R)"
173
181
 
174
 
#: ../src/findreplace.c:308 ../src/ghex-ui.xml.h:8
 
182
#: ../src/findreplace.c:309
175
183
msgid "Close"
176
184
msgstr "关闭"
177
185
 
178
 
#: ../src/findreplace.c:308
 
186
#: ../src/findreplace.c:309
179
187
msgid "Closes advanced find window"
180
188
msgstr "关闭高级查找数据窗口"
181
189
 
182
 
#: ../src/findreplace.c:352 ../src/ui.c:964
 
190
#: ../src/findreplace.c:355 ../src/ui.c:875
183
191
#, c-format
184
192
msgid "GHex (%s): Find & Replace Data"
185
193
msgstr "GHex (%s):查找并替换数据"
186
194
 
187
 
#: ../src/findreplace.c:365
 
195
#: ../src/findreplace.c:368
188
196
msgid "Replace With"
189
197
msgstr "替换为"
190
198
 
191
 
#: ../src/findreplace.c:372
 
199
#: ../src/findreplace.c:375
192
200
msgid "Find _next"
193
201
msgstr "查找下一个(_N)"
194
202
 
195
 
#: ../src/findreplace.c:380
 
203
#: ../src/findreplace.c:383
196
204
msgid "_Replace"
197
205
msgstr "替换(_R)"
198
206
 
199
 
#: ../src/findreplace.c:388
 
207
#: ../src/findreplace.c:391
200
208
msgid "Replace _All"
201
209
msgstr "全部替换(_A)"
202
210
 
203
 
#: ../src/findreplace.c:411
 
211
#: ../src/findreplace.c:414
204
212
msgid "Replace Data"
205
213
msgstr "替换数据"
206
214
 
207
 
#: ../src/findreplace.c:411
 
215
#: ../src/findreplace.c:414
208
216
msgid "Enter the hex data or ASCII data to replace with"
209
217
msgstr "输入要替换的十六进制数据或ASCII数据"
210
218
 
211
 
#: ../src/findreplace.c:412
 
219
#: ../src/findreplace.c:415
212
220
msgid "Find next"
213
221
msgstr "查找下一个"
214
222
 
215
 
#: ../src/findreplace.c:413 ../src/ghex-ui.xml.h:51
 
223
#: ../src/findreplace.c:416
216
224
msgid "Replace"
217
225
msgstr "替换"
218
226
 
219
 
#: ../src/findreplace.c:413
 
227
#: ../src/findreplace.c:416
220
228
msgid "Replaces the search string with the replace string"
221
229
msgstr "将搜索字符串替换为替换字符串"
222
230
 
223
 
#: ../src/findreplace.c:414
 
231
#: ../src/findreplace.c:417
224
232
msgid "Replace All"
225
233
msgstr "全部替换"
226
234
 
227
 
#: ../src/findreplace.c:414
 
235
#: ../src/findreplace.c:417
228
236
msgid "Replaces all occurrences of the search string with the replace string"
229
237
msgstr "将所有的搜索字符串替换为替换字符串"
230
238
 
231
 
#: ../src/findreplace.c:415
 
239
#: ../src/findreplace.c:418
232
240
msgid "Closes find and replace data window"
233
241
msgstr "关闭查找和替换数据窗口"
234
242
 
235
 
#: ../src/findreplace.c:431 ../src/ui.c:962
 
243
#: ../src/findreplace.c:434 ../src/ui.c:873
236
244
#, c-format
237
245
msgid "GHex (%s): Jump To Byte"
238
246
msgstr "GHex (%s):转到字节位置"
239
247
 
240
 
#: ../src/findreplace.c:461
 
248
#: ../src/findreplace.c:467
241
249
msgid "Jump to byte"
242
250
msgstr "转到字节位置"
243
251
 
244
 
#: ../src/findreplace.c:461
 
252
#: ../src/findreplace.c:467
245
253
msgid "Enter the byte to jump to"
246
254
msgstr "输入要转到的字节位置"
247
255
 
248
 
#: ../src/findreplace.c:462
 
256
#: ../src/findreplace.c:468
249
257
msgid "OK"
250
258
msgstr "确定"
251
259
 
252
 
#: ../src/findreplace.c:462
 
260
#: ../src/findreplace.c:468
253
261
msgid "Jumps to the specified byte"
254
262
msgstr "转到指定的字节位置"
255
263
 
256
 
#: ../src/findreplace.c:463
 
264
#: ../src/findreplace.c:469
257
265
msgid "Closes jump to byte window"
258
266
msgstr "关闭“转到字节位置”窗口"
259
267
 
260
 
#: ../src/findreplace.c:526 ../src/findreplace.c:560 ../src/findreplace.c:644
 
268
#: ../src/findreplace.c:532 ../src/findreplace.c:566 ../src/findreplace.c:673
261
269
msgid "There is no active document to search!"
262
270
msgstr "没有活动文档用于查找!"
263
271
 
264
 
#: ../src/findreplace.c:533 ../src/findreplace.c:567 ../src/findreplace.c:651
265
 
#: ../src/findreplace.c:685 ../src/findreplace.c:730
 
272
#: ../src/findreplace.c:539 ../src/findreplace.c:573 ../src/findreplace.c:680
 
273
#: ../src/findreplace.c:714 ../src/findreplace.c:759
266
274
msgid "There is no string to search for!"
267
275
msgstr "没有字符串要查找!"
268
276
 
269
 
#: ../src/findreplace.c:545 ../src/findreplace.c:660 ../src/findreplace.c:851
 
277
#: ../src/findreplace.c:551 ../src/findreplace.c:689 ../src/findreplace.c:879
270
278
msgid "End Of File reached"
271
279
msgstr "已到文件末尾"
272
280
 
273
 
#: ../src/findreplace.c:546 ../src/findreplace.c:579 ../src/findreplace.c:659
274
 
#: ../src/findreplace.c:852 ../src/findreplace.c:875
 
281
#: ../src/findreplace.c:552 ../src/findreplace.c:585 ../src/findreplace.c:688
 
282
#: ../src/findreplace.c:880 ../src/findreplace.c:903
275
283
msgid "String was not found!\n"
276
284
msgstr "没有找到字符串!\n"
277
285
 
278
 
#: ../src/findreplace.c:578 ../src/findreplace.c:874
 
286
#: ../src/findreplace.c:584 ../src/findreplace.c:902
279
287
msgid "Beginning Of File reached"
280
288
msgstr "已到文件开头"
281
289
 
282
 
#: ../src/findreplace.c:594
 
290
#: ../src/findreplace.c:601
283
291
msgid "There is no active document to move the cursor in!"
284
292
msgstr "没有可以将光标移入的活动文档!"
285
293
 
286
 
#: ../src/findreplace.c:600
 
294
#: ../src/findreplace.c:619
287
295
msgid "No offset has been specified!"
288
296
msgstr "没有指定偏移值!"
289
297
 
290
 
#: ../src/findreplace.c:624
 
298
#: ../src/findreplace.c:644
 
299
msgid "The specified offset is beyond the  file boundaries!"
 
300
msgstr "指定的偏移超出文件边界!"
 
301
 
 
302
#: ../src/findreplace.c:652
291
303
msgid "Can not position cursor beyond the End Of File!"
292
304
msgstr "无法将光标定位到文件末尾之后!"
293
305
 
294
 
#: ../src/findreplace.c:631
 
306
#: ../src/findreplace.c:659
295
307
msgid ""
296
308
"You may only give the offset as:\n"
297
309
"  - a positive decimal number, or\n"
298
 
"  - a hex number, beginning with '0x'"
 
310
"  - a hex number, beginning with '0x', or\n"
 
311
"  - a '+' or '-' sign, followed by a relative offset"
299
312
msgstr ""
300
313
"您只能以以下形式给定偏移值:\n"
301
314
"  - 十进制的正数,或\n"
302
 
"  - 十六进制数,以'0x'起首"
 
315
"  - 十六进制数,以'0x'开头\n"
 
316
"  -  '+' 或 '-' 跟一个相对偏移值"
303
317
 
304
 
#: ../src/findreplace.c:676
 
318
#: ../src/findreplace.c:705
305
319
msgid "There is no active buffer to replace data in!"
306
320
msgstr "没有可以替换的活动缓冲区!"
307
321
 
308
 
#: ../src/findreplace.c:701 ../src/findreplace.c:702
 
322
#: ../src/findreplace.c:730 ../src/findreplace.c:731
309
323
msgid "End Of File reached!"
310
324
msgstr "已到文件末尾!"
311
325
 
312
 
#: ../src/findreplace.c:721
 
326
#: ../src/findreplace.c:750
313
327
msgid "There is no active document to replace data in!"
314
328
msgstr "没有可以替换数据的活动文档!"
315
329
 
316
 
#: ../src/findreplace.c:751
 
330
#: ../src/findreplace.c:780
317
331
msgid "No occurrences were found."
318
332
msgstr "未找到匹配项。"
319
333
 
320
 
#: ../src/findreplace.c:754
 
334
#: ../src/findreplace.c:783
321
335
#, c-format
322
336
msgid "Replaced %d occurrence."
323
337
msgid_plural "Replaced %d occurrences."
324
338
msgstr[0] "已替换 %d 匹配项。"
325
339
 
326
 
#: ../src/findreplace.c:794
 
340
#: ../src/findreplace.c:823
327
341
msgid "No string to search for!"
328
342
msgstr "没有要查找的字符串!"
329
343
 
330
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:1
331
 
msgid "About this application"
332
 
msgstr "关于本程序"
333
 
 
334
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:2
335
 
msgid "Add View"
336
 
msgstr "添加视图"
337
 
 
338
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:3
339
 
msgid "Add a new view to the buffer"
340
 
msgstr "添加缓冲区的新视图"
341
 
 
342
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:4
343
 
msgid "Advanced Find"
344
 
msgstr "高级查找"
345
 
 
346
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:5
347
 
msgid "Bytes"
348
 
msgstr "字节"
349
 
 
350
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:6
351
 
msgid "Character Table..."
352
 
msgstr "字符表..."
353
 
 
354
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:7
355
 
msgid "Character _Table"
356
 
msgstr "字符表(_T)"
357
 
 
358
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:9
 
344
#: ../src/ghex-window.c:90
 
345
#, c-format
 
346
msgid ""
 
347
"Can not open URI:\n"
 
348
"%s"
 
349
msgstr ""
 
350
"无法打开URI:\n"
 
351
"%s"
 
352
 
 
353
#: ../src/ghex-window.c:111
 
354
#, c-format
 
355
msgid ""
 
356
"Can not open file:\n"
 
357
"%s"
 
358
msgstr ""
 
359
"无法打开文件:\n"
 
360
"%s"
 
361
 
 
362
#: ../src/ghex-window.c:340
 
363
msgid "_File"
 
364
msgstr "文件(_F)"
 
365
 
 
366
#: ../src/ghex-window.c:341
 
367
msgid "_Edit"
 
368
msgstr "编辑(_E)"
 
369
 
 
370
#: ../src/ghex-window.c:342
 
371
msgid "_View"
 
372
msgstr "查看(_V)"
 
373
 
 
374
#: ../src/ghex-window.c:343
 
375
msgid "_Group Data As"
 
376
msgstr "将数据分组为(_G)"
 
377
 
 
378
#. View submenu
 
379
#: ../src/ghex-window.c:344
 
380
msgid "_Windows"
 
381
msgstr "窗口(_W)"
 
382
 
 
383
#: ../src/ghex-window.c:345
 
384
msgid "_Help"
 
385
msgstr "帮助(_H)"
 
386
 
 
387
#. File menu
 
388
#: ../src/ghex-window.c:348
 
389
msgid "_Open..."
 
390
msgstr "打开(_O)..."
 
391
 
 
392
#: ../src/ghex-window.c:349
 
393
msgid "Open a file"
 
394
msgstr "打开文件"
 
395
 
 
396
#: ../src/ghex-window.c:351
 
397
msgid "_Save"
 
398
msgstr "保存(_S)"
 
399
 
 
400
#: ../src/ghex-window.c:352
 
401
msgid "Save the current file"
 
402
msgstr "保存当前文件"
 
403
 
 
404
#: ../src/ghex-window.c:354
 
405
msgid "Save _As..."
 
406
msgstr "保存为(_A)..."
 
407
 
 
408
#: ../src/ghex-window.c:355
 
409
msgid "Save the current file with a different name"
 
410
msgstr "用另外的文件名保存当前文件"
 
411
 
 
412
#: ../src/ghex-window.c:357
 
413
msgid "Save As _HTML..."
 
414
msgstr "保存为 HTML(_H)..."
 
415
 
 
416
#: ../src/ghex-window.c:358
 
417
msgid "Export data to HTML source"
 
418
msgstr "打出数据为 HTML 源代码"
 
419
 
 
420
#: ../src/ghex-window.c:360
 
421
msgid "_Revert"
 
422
msgstr "还原(_R)"
 
423
 
 
424
#: ../src/ghex-window.c:361
 
425
msgid "Revert to a saved version of the file"
 
426
msgstr "还原为文件的一个保存的版本"
 
427
 
 
428
#: ../src/ghex-window.c:363
 
429
msgid "_Print"
 
430
msgstr "打印(_P)"
 
431
 
 
432
#: ../src/ghex-window.c:364
 
433
msgid "Print the current file"
 
434
msgstr "打印当前文件"
 
435
 
 
436
#: ../src/ghex-window.c:366
 
437
msgid "Print Previe_w..."
 
438
msgstr "打印预览(_W)..."
 
439
 
 
440
#: ../src/ghex-window.c:367
 
441
msgid "Preview printed data"
 
442
msgstr "预览打印的数据"
 
443
 
 
444
#: ../src/ghex-window.c:369
 
445
msgid "_Close"
 
446
msgstr "关闭(_C)"
 
447
 
 
448
#: ../src/ghex-window.c:370
359
449
msgid "Close the current file"
360
450
msgstr "关闭当前文件"
361
451
 
362
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:10
363
 
msgid "Configure the application"
364
 
msgstr "配置本程序"
365
 
 
366
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:11
367
 
msgid "Contents"
368
 
msgstr "内容"
369
 
 
370
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:12
371
 
msgid "Converter..."
372
 
msgstr "转换程序..."
373
 
 
374
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:13
375
 
msgid "Copy"
376
 
msgstr "复制"
377
 
 
378
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:14
 
452
#: ../src/ghex-window.c:372
 
453
msgid "E_xit"
 
454
msgstr "退出(_X)"
 
455
 
 
456
#: ../src/ghex-window.c:373
 
457
msgid "Exit the program"
 
458
msgstr "退出程序"
 
459
 
 
460
#. Edit menu
 
461
#: ../src/ghex-window.c:377
 
462
msgid "_Undo"
 
463
msgstr "撤消(_U)"
 
464
 
 
465
#: ../src/ghex-window.c:378
 
466
msgid "Undo the last action"
 
467
msgstr "撤消上次操作"
 
468
 
 
469
#: ../src/ghex-window.c:380
 
470
msgid "_Redo"
 
471
msgstr "重复(_R)"
 
472
 
 
473
#: ../src/ghex-window.c:381
 
474
msgid "Redo the undone action"
 
475
msgstr "重复被撤消的操作"
 
476
 
 
477
#: ../src/ghex-window.c:383
 
478
msgid "_Copy"
 
479
msgstr "复制(_C)"
 
480
 
 
481
#: ../src/ghex-window.c:384
379
482
msgid "Copy selection to clipboard"
380
483
msgstr "将选中内容复制到剪贴板"
381
484
 
382
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:15
 
485
#: ../src/ghex-window.c:386
383
486
msgid "Cu_t"
384
487
msgstr "剪切(_T)"
385
488
 
386
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:16
387
 
msgid "Cut"
388
 
msgstr "剪切"
389
 
 
390
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:17
 
489
#: ../src/ghex-window.c:387
391
490
msgid "Cut selection"
392
491
msgstr "剪切选择的内容"
393
492
 
394
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:18
395
 
msgid "E_xit"
396
 
msgstr "退出(_X)"
397
 
 
398
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:19
399
 
msgid "Exit"
400
 
msgstr "退出"
401
 
 
402
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
403
 
msgid "Exit the program"
404
 
msgstr "退出程序"
405
 
 
406
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:21
407
 
msgid "Export data to HTML source"
408
 
msgstr "打出数据为 HTML 源代码"
409
 
 
410
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:22
411
 
msgid "Export to HTML..."
412
 
msgstr "导出为HTML..."
413
 
 
414
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:23
415
 
msgid "Find"
416
 
msgstr "查找"
417
 
 
418
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:24
419
 
msgid "Goto Byte"
420
 
msgstr "转到字节"
421
 
 
422
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:25
423
 
msgid "Group data by 16 bits"
424
 
msgstr "将数据按 16 位分组"
425
 
 
426
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:26
427
 
msgid "Group data by 32 bits"
428
 
msgstr "将数据按 32 位分组"
429
 
 
430
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:27
431
 
msgid "Group data by 8 bits"
432
 
msgstr "将数据按 8 位分组"
433
 
 
434
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:28
435
 
msgid "Help Chat"
436
 
msgstr "帮助(在线聊天)"
437
 
 
438
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:29
439
 
msgid "Help on this application"
440
 
msgstr "本程序的帮助"
441
 
 
442
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:30
443
 
msgid "Insert Mode"
444
 
msgstr "插入模式"
445
 
 
446
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:31
447
 
msgid "Insert/overwrite data"
448
 
msgstr "插入/覆盖数据"
449
 
 
450
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:32
451
 
msgid "Jump to a certain position"
452
 
msgstr "跳转到特定位置"
453
 
 
454
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:33
455
 
msgid "Longwords"
456
 
msgstr "长字"
457
 
 
458
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:34
459
 
msgid "Open"
460
 
msgstr "打开"
461
 
 
462
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:35
463
 
msgid "Open a file"
464
 
msgstr "打开文件"
465
 
 
466
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:36
467
 
msgid "Open base conversion dialog"
468
 
msgstr "打开进制转换对话"
469
 
 
470
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:37
 
493
#: ../src/ghex-window.c:389
471
494
msgid "Pa_ste"
472
495
msgstr "粘贴(_S)"
473
496
 
474
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:38
475
 
msgid "Paste"
476
 
msgstr "粘贴"
477
 
 
478
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:39
 
497
#: ../src/ghex-window.c:390
479
498
msgid "Paste data from clipboard"
480
499
msgstr "从剪贴板粘贴数据"
481
500
 
482
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:40
483
 
msgid "Preferences"
484
 
msgstr "首选项"
485
 
 
486
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:41
487
 
msgid "Preview printed data"
488
 
msgstr "预览打印的数据"
489
 
 
490
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:42
491
 
msgid "Print"
492
 
msgstr "打印"
493
 
 
494
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:43
495
 
msgid "Print Previe_w..."
496
 
msgstr "打印预览(_W)..."
497
 
 
498
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:44
499
 
msgid "Print Preview..."
500
 
msgstr "打印预览..."
501
 
 
502
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:45
503
 
msgid "Print the current file"
504
 
msgstr "打印当前文件"
505
 
 
506
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:46
 
501
#: ../src/ghex-window.c:392
 
502
msgid "_Find"
 
503
msgstr "查找(_F)"
 
504
 
 
505
#: ../src/ghex-window.c:393
 
506
msgid "Search for a string"
 
507
msgstr "查找字符串"
 
508
 
 
509
#: ../src/ghex-window.c:395
 
510
msgid "_Advanced Find"
 
511
msgstr "高级查找(_A)"
 
512
 
 
513
#: ../src/ghex-window.c:396
 
514
msgid "Advanced Find"
 
515
msgstr "高级查找"
 
516
 
 
517
#: ../src/ghex-window.c:398
507
518
msgid "R_eplace"
508
519
msgstr "替换(_E)"
509
520
 
510
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:47
511
 
msgid "Redo"
512
 
msgstr "重复"
513
 
 
514
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:48
515
 
msgid "Redo the undone action"
516
 
msgstr "重复被撤消的操作"
517
 
 
518
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:49
519
 
msgid "Remove View"
520
 
msgstr "移除视图"
521
 
 
522
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:50
 
521
#: ../src/ghex-window.c:399
 
522
msgid "Replace a string"
 
523
msgstr "替换字符串"
 
524
 
 
525
#: ../src/ghex-window.c:401
 
526
msgid "_Goto Byte..."
 
527
msgstr "转到字节(_G)..."
 
528
 
 
529
#: ../src/ghex-window.c:402
 
530
msgid "Jump to a certain position"
 
531
msgstr "跳转到特定位置"
 
532
 
 
533
#: ../src/ghex-window.c:404
 
534
msgid "_Preferences"
 
535
msgstr "首选项(_P)"
 
536
 
 
537
#: ../src/ghex-window.c:405
 
538
msgid "Configure the application"
 
539
msgstr "配置本程序"
 
540
 
 
541
#. View menu
 
542
#: ../src/ghex-window.c:409
 
543
msgid "_Add View"
 
544
msgstr "添加视图(_A)"
 
545
 
 
546
#: ../src/ghex-window.c:410
 
547
msgid "Add a new view to the buffer"
 
548
msgstr "添加缓冲区的新视图"
 
549
 
 
550
#: ../src/ghex-window.c:412
 
551
msgid "_Remove View"
 
552
msgstr "移除视图(_R)"
 
553
 
 
554
#: ../src/ghex-window.c:413
523
555
msgid "Remove the current view of the buffer"
524
556
msgstr "移除缓冲区的当前视图"
525
557
 
526
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:52
527
 
msgid "Replace a string"
528
 
msgstr "替换字符串"
529
 
 
530
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:53
531
 
msgid "Revert"
532
 
msgstr "还原"
533
 
 
534
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:54
535
 
msgid "Revert to a saved version of the file"
536
 
msgstr "还原为文件的一个保存的版本"
537
 
 
538
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:55
539
 
msgid "Save"
540
 
msgstr "保存"
541
 
 
542
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:56
543
 
msgid "Save As"
544
 
msgstr "保存为"
545
 
 
546
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:57
547
 
msgid "Save As _HTML..."
548
 
msgstr "保存为 HTML(_H)..."
549
 
 
550
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:58
551
 
msgid "Save _As..."
552
 
msgstr "保存为(_A)..."
553
 
 
554
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:59
555
 
msgid "Save the current file"
556
 
msgstr "保存当前文件"
557
 
 
558
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:60
559
 
msgid "Save the current file with a different name"
560
 
msgstr "用另外的文件名保存当前文件"
561
 
 
562
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:61
563
 
msgid "Search for a string"
564
 
msgstr "查找字符串"
565
 
 
566
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:62
 
558
#. Help menu
 
559
#: ../src/ghex-window.c:417
 
560
msgid "_Contents"
 
561
msgstr "内容(_C)"
 
562
 
 
563
#: ../src/ghex-window.c:418
 
564
msgid "Help on this application"
 
565
msgstr "本程序的帮助"
 
566
 
 
567
#: ../src/ghex-window.c:420
 
568
msgid "_About"
 
569
msgstr "关于(_A)"
 
570
 
 
571
#: ../src/ghex-window.c:421
 
572
msgid "About this application"
 
573
msgstr "关于本程序"
 
574
 
 
575
#. Edit menu
 
576
#: ../src/ghex-window.c:428
 
577
msgid "_Insert Mode"
 
578
msgstr "插入模式(_I)"
 
579
 
 
580
#: ../src/ghex-window.c:429
 
581
msgid "Insert/overwrite data"
 
582
msgstr "插入/覆盖数据"
 
583
 
 
584
#. Windows menu
 
585
#: ../src/ghex-window.c:433
 
586
msgid "Character _Table"
 
587
msgstr "字符表(_T)"
 
588
 
 
589
#: ../src/ghex-window.c:434
567
590
msgid "Show the character table"
568
591
msgstr "显示字符表"
569
592
 
570
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:63
 
593
#: ../src/ghex-window.c:436
 
594
msgid "_Base Converter"
 
595
msgstr "数制转换程序(_B)"
 
596
 
 
597
#: ../src/ghex-window.c:437
 
598
msgid "Open base conversion dialog"
 
599
msgstr "打开进制转换对话"
 
600
 
 
601
#: ../src/ghex-window.c:439
 
602
msgid "Type Conversion _Dialog"
 
603
msgstr "进制转换对话框(_D)"
 
604
 
 
605
#: ../src/ghex-window.c:440
571
606
msgid "Show the type conversion dialog in the edit window"
572
607
msgstr "在编辑窗口显示类型转换对话框"
573
608
 
574
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:64
575
 
msgid "Type Conversion Dialog..."
576
 
msgstr "进制转换对话框..."
577
 
 
578
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:65
579
 
msgid "Type Conversion _Dialog"
580
 
msgstr "进制转换对话框(_D)"
581
 
 
582
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:66
583
 
msgid "Undo"
584
 
msgstr "撤消"
585
 
 
586
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:67
587
 
msgid "Undo the last action"
588
 
msgstr "撤消上次操作"
589
 
 
590
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:68
591
 
msgid "Words"
592
 
msgstr "字"
593
 
 
594
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:69
595
 
msgid "_About"
596
 
msgstr "关于(_A)"
597
 
 
598
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:70
599
 
msgid "_Add View"
600
 
msgstr "添加视图(_A)"
601
 
 
602
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:71
603
 
msgid "_Advanced Find"
604
 
msgstr "高级查找(_A)"
605
 
 
606
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:72
607
 
msgid "_Base Converter"
608
 
msgstr "数制转换程序(_B)"
609
 
 
610
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:73 ../src/ui.c:87
 
609
#: ../src/ghex-window.c:446 ../src/ui.c:48
611
610
msgid "_Bytes"
612
611
msgstr "字节(_B)"
613
612
 
614
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:74
615
 
msgid "_Close"
616
 
msgstr "关闭(_C)"
617
 
 
618
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:75
619
 
msgid "_Contents"
620
 
msgstr "内容(_C)"
621
 
 
622
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:76
623
 
msgid "_Copy"
624
 
msgstr "复制(_C)"
625
 
 
626
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:77
627
 
msgid "_Edit"
628
 
msgstr "编辑(_E)"
629
 
 
630
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:78
631
 
msgid "_File"
632
 
msgstr "文件(_F)"
633
 
 
634
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:79
635
 
msgid "_Find"
636
 
msgstr "查找(_F)"
637
 
 
638
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:80
639
 
msgid "_Goto Byte..."
640
 
msgstr "转到字节(_G)..."
641
 
 
642
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:81
643
 
msgid "_Group Data As"
644
 
msgstr "将数据分组为(_G)"
645
 
 
646
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:82
647
 
msgid "_Help"
648
 
msgstr "帮助(_H)"
649
 
 
650
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:83
651
 
msgid "_Insert Mode"
652
 
msgstr "插入模式(_I)"
653
 
 
654
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:84 ../src/ui.c:89
 
613
#: ../src/ghex-window.c:447
 
614
msgid "Group data by 8 bits"
 
615
msgstr "将数据按 8 位分组"
 
616
 
 
617
#: ../src/ghex-window.c:448 ../src/ui.c:49
 
618
msgid "_Words"
 
619
msgstr "字(_W)"
 
620
 
 
621
#: ../src/ghex-window.c:449
 
622
msgid "Group data by 16 bits"
 
623
msgstr "将数据按 16 位分组"
 
624
 
 
625
#: ../src/ghex-window.c:450 ../src/ui.c:50
655
626
msgid "_Longwords"
656
627
msgstr "长字(_L)"
657
628
 
658
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:85
659
 
msgid "_Open..."
660
 
msgstr "打开(_O)..."
661
 
 
662
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:86
663
 
msgid "_Preferences"
664
 
msgstr "首选项(_P)"
665
 
 
666
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:87
667
 
msgid "_Print"
668
 
msgstr "打印(_P)"
669
 
 
670
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:88
671
 
msgid "_Redo"
672
 
msgstr "重复(_R)"
673
 
 
674
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:89
675
 
msgid "_Remove View"
676
 
msgstr "移除视图(_R)"
677
 
 
678
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:90
679
 
msgid "_Revert"
680
 
msgstr "还原(_R)"
681
 
 
682
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:91
683
 
msgid "_Save"
684
 
msgstr "保存(_S)"
685
 
 
686
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:92
687
 
msgid "_Undo"
688
 
msgstr "撤消(_U)"
689
 
 
690
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:93
691
 
msgid "_View"
692
 
msgstr "查看(_V)"
693
 
 
694
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:94
695
 
msgid "_Windows"
696
 
msgstr "窗口(_W)"
697
 
 
698
 
#: ../src/ghex-ui.xml.h:95 ../src/ui.c:88
699
 
msgid "_Words"
700
 
msgstr "字(_W)"
701
 
 
702
 
#: ../src/ghex-window.c:91
703
 
#, c-format
704
 
msgid ""
705
 
"Can not open URI:\n"
706
 
"%s"
707
 
msgstr ""
708
 
"无法打开URI:\n"
709
 
"%s"
710
 
 
711
 
#: ../src/ghex-window.c:110
712
 
#, c-format
713
 
msgid ""
714
 
"Can not open file:\n"
715
 
"%s"
716
 
msgstr ""
717
 
"无法打开文件:\n"
718
 
"%s"
719
 
 
720
 
#: ../src/ghex-window.c:644
 
629
#: ../src/ghex-window.c:451
 
630
msgid "Group data by 32 bits"
 
631
msgstr "将数据按 32 位分组"
 
632
 
 
633
#: ../src/ghex-window.c:785
721
634
#, c-format
722
635
msgid "Offset: %s"
723
636
msgstr "偏移值:%s"
724
637
 
725
 
#: ../src/ghex-window.c:647
 
638
#: ../src/ghex-window.c:788
726
639
#, c-format
727
640
msgid "; %s bytes from %s to %s selected"
728
641
msgstr ";从 2$%s 到 3$%s  的 1$%s 字节已选定"
729
642
 
730
 
#: ../src/ghex-window.c:899
 
643
#: ../src/ghex-window.c:1060
731
644
#, c-format
732
645
msgid "Activate file %s"
733
646
msgstr "激活文件 %s"
734
647
 
735
 
#: ../src/ghex-window.c:941
 
648
#: ../src/ghex-window.c:1096
736
649
#, c-format
737
650
msgid "%s - GHex"
738
651
msgstr "%s - GHex"
739
652
 
740
 
#: ../src/ghex-window.c:1070
 
653
#: ../src/ghex-window.c:1218
741
654
msgid "Select a file to save buffer as"
742
655
msgstr "选择用来保存缓冲区的文件"
743
656
 
744
 
#: ../src/ghex-window.c:1126
 
657
#: ../src/ghex-window.c:1250
745
658
#, c-format
746
659
msgid ""
747
660
"File %s exists.\n"
750
663
"文件 %s 已存在。\n"
751
664
"您要覆盖它吗?"
752
665
 
753
 
#: ../src/ghex-window.c:1159 ../src/ui.c:381
 
666
#: ../src/ghex-window.c:1276 ../src/ui.c:303
754
667
#, c-format
755
668
msgid "Saved buffer to file %s"
756
669
msgstr "保存缓冲区到文件 %s"
757
670
 
758
 
#: ../src/ghex-window.c:1165
 
671
#: ../src/ghex-window.c:1283
759
672
msgid "Error saving file!"
760
673
msgstr "保存文件时发生错误!"
761
674
 
762
 
#: ../src/ghex-window.c:1171
 
675
#: ../src/ghex-window.c:1289
763
676
msgid "Can't open file for writing!"
764
677
msgstr "无法打开文件写!"
765
678
 
766
 
#: ../src/ghex-window.c:1216
 
679
#: ../src/ghex-window.c:1334
767
680
#, c-format
768
681
msgid ""
769
682
"File %s has changed since last save.\n"
772
685
"文件 %s 自上次保存后已被修改。\n"
773
686
"您要保存改动吗?"
774
687
 
775
 
#: ../src/ghex-window.c:1220
 
688
#: ../src/ghex-window.c:1338
776
689
msgid "Do_n't save"
777
690
msgstr "不保存(_N)"
778
691
 
779
 
#: ../src/ghex-window.c:1240 ../src/ui.c:369
 
692
#: ../src/ghex-window.c:1358 ../src/ui.c:291
780
693
msgid "You don't have the permissions to save the file!"
781
694
msgstr "您没有权限保存文件!"
782
695
 
783
 
#: ../src/ghex-window.c:1244 ../src/ui.c:374
 
696
#: ../src/ghex-window.c:1362 ../src/ui.c:296
784
697
msgid "An error occurred while saving file!"
785
698
msgstr "保存文件时发生错误!"
786
699
 
787
 
#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:102
788
 
msgid "_Insert a new preview phrase."
789
 
msgstr "插入新的预览语句(_L)。"
790
 
 
791
 
#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:108
792
 
msgid "Modify preview phrase..."
793
 
msgstr "更改预览语句..."
794
 
 
795
 
#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:162
796
 
msgid "Preview"
797
 
msgstr "预览"
798
 
 
799
 
#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:175
800
 
msgid "_Modify preview phrase..."
801
 
msgstr "更改预览语句(_M)..."
802
 
 
803
 
#: ../src/gnome-print-font-dialog.c:238
804
 
msgid "Font Selection"
805
 
msgstr "字体选择"
806
 
 
807
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:76
808
 
msgid "Sans Regular 12"
809
 
msgstr "Sans 常规 12"
810
 
 
811
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:77
812
 
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
813
 
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
814
 
 
815
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:78
816
 
msgid "Pick a Font"
817
 
msgstr "选取字体"
818
 
 
819
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:162
820
 
msgid "Title"
821
 
msgstr "标题"
822
 
 
823
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:163
824
 
msgid "The title of the selection dialog box"
825
 
msgstr "选择对话框的标题"
826
 
 
827
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:183
828
 
msgid "Font name"
829
 
msgstr "字体名称"
830
 
 
831
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:184
832
 
msgid "Name of the selected font"
833
 
msgstr "选定字体的名称"
834
 
 
835
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:192
836
 
msgid "Preview text"
837
 
msgstr "预览文本"
838
 
 
839
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:193
840
 
msgid "Preview text shown in the dialog"
841
 
msgstr "预览显示于对话框中的文本"
842
 
 
843
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:201
844
 
msgid "Use font in label"
845
 
msgstr "在标签中使用字体"
846
 
 
847
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:202
848
 
msgid "Use font in the label in font info mode"
849
 
msgstr "在字体信息模式下在标签中使用字体"
850
 
 
851
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:210
852
 
msgid "Font size for label"
853
 
msgstr "标签的字体大小"
854
 
 
855
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:211
856
 
msgid "Font size for label in font info mode"
857
 
msgstr "字体信息模式下的标签字体大小"
858
 
 
859
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:221
860
 
msgid "Show size"
861
 
msgstr "显示大小"
862
 
 
863
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:222
864
 
msgid "Show size in font info mode"
865
 
msgstr "字体信息模式下显示大小"
866
 
 
867
 
#. display font
868
 
#: ../src/gnome-print-font-picker.c:1003 ../src/preferences.c:183
869
 
msgid "Font"
870
 
msgstr "字体"
871
 
 
872
 
#: ../src/hex-dialog.c:58
 
700
#: ../src/hex-dialog.c:59
873
701
msgid "Signed 8 bit:"
874
702
msgstr "有符号 8 位:"
875
703
 
876
 
#: ../src/hex-dialog.c:59
 
704
#: ../src/hex-dialog.c:60
877
705
msgid "Unsigned 8 bit:"
878
706
msgstr "无符号 8 位:"
879
707
 
880
 
#: ../src/hex-dialog.c:60
 
708
#: ../src/hex-dialog.c:61
881
709
msgid "Signed 16 bit:"
882
710
msgstr "有符号 16 位:"
883
711
 
884
 
#: ../src/hex-dialog.c:61
 
712
#: ../src/hex-dialog.c:62
885
713
msgid "Unsigned 16 bit:"
886
714
msgstr "无符号 16 位:"
887
715
 
888
 
#: ../src/hex-dialog.c:62
 
716
#: ../src/hex-dialog.c:63
889
717
msgid "Signed 32 bit:"
890
718
msgstr "有符号 32 位:"
891
719
 
892
 
#: ../src/hex-dialog.c:63
 
720
#: ../src/hex-dialog.c:64
893
721
msgid "Unsigned 32 bit:"
894
722
msgstr "无符号 32 位:"
895
723
 
896
 
#: ../src/hex-dialog.c:64
897
 
msgid "32 bit float:"
 
724
#: ../src/hex-dialog.c:65
 
725
msgid "Float 32 bit:"
898
726
msgstr "32 位浮点数:"
899
727
 
900
 
#: ../src/hex-dialog.c:65
901
 
msgid "64 bit float:"
 
728
#: ../src/hex-dialog.c:66
 
729
msgid "Float 64 bit:"
902
730
msgstr "64 位浮点数:"
903
731
 
904
 
#: ../src/hex-dialog.c:66
 
732
#: ../src/hex-dialog.c:67
905
733
msgid "Hexadecimal:"
906
734
msgstr "十六进制数:"
907
735
 
908
 
#: ../src/hex-dialog.c:67
 
736
#: ../src/hex-dialog.c:68
909
737
msgid "Octal:"
910
738
msgstr "八进制:"
911
739
 
912
 
#: ../src/hex-dialog.c:68
 
740
#: ../src/hex-dialog.c:69
913
741
msgid "Binary:"
914
742
msgstr "二进制:"
915
743
 
916
 
#: ../src/hex-dialog.c:197
 
744
#: ../src/hex-dialog.c:207
917
745
msgid "Show little endian decoding"
918
746
msgstr "显示小尾序解码"
919
747
 
920
 
#: ../src/hex-dialog.c:204
 
748
#: ../src/hex-dialog.c:214
921
749
msgid "Show unsigned and float as hexadecimal"
922
750
msgstr "以十六进制显示无符号数和浮点数"
923
751
 
924
 
#: ../src/hex-dialog.c:210
 
752
#: ../src/hex-dialog.c:220
925
753
msgid "Stream Length:"
926
754
msgstr "流长度:"
927
755
 
928
 
#: ../src/hex-dialog.c:232
 
756
#: ../src/hex-dialog.c:243
929
757
msgid "FIXME: no conversion function"
930
758
msgstr "修正错误:没有转换函数"
931
759
 
932
 
#: ../src/hex-document.c:436
 
760
#: ../src/hex-document.c:435
933
761
msgid "New document"
934
762
msgstr "新建文档"
935
763
 
936
 
#: ../src/hex-document.c:790
 
764
#: ../src/hex-document.c:784
937
765
#, c-format
938
766
msgid "Page"
939
767
msgstr "页"
940
768
 
941
 
#: ../src/hex-document.c:796 ../src/hex-document.c:921
 
769
#: ../src/hex-document.c:790 ../src/hex-document.c:915
942
770
#, c-format
943
771
msgid "Hex dump generated by"
944
772
msgstr "十六进制转储生成由"
945
773
 
946
 
#: ../src/hex-document.c:807
 
774
#: ../src/hex-document.c:801
947
775
msgid "Saving to HTML..."
948
776
msgstr "正保存到 HTML..."
949
777
 
950
 
#: ../src/hex-document.c:844
 
778
#: ../src/hex-document.c:838
951
779
#, c-format
952
780
msgid "Previous page"
953
781
msgstr "上一页"
954
782
 
955
 
#: ../src/hex-document.c:859
 
783
#: ../src/hex-document.c:853
956
784
#, c-format
957
785
msgid "Next page"
958
786
msgstr "下一页"
959
787
 
960
 
#: ../src/main.c:35
 
788
#: ../src/main.c:36
961
789
msgid "X geometry specification (see \"X\" man page)."
962
790
msgstr "X 几何属性 (见“X”的手册页)。"
963
791
 
964
 
#: ../src/main.c:35
 
792
#: ../src/main.c:36
965
793
msgid "GEOMETRY"
966
794
msgstr "几何属性"
967
795
 
968
 
#: ../src/main.c:36
 
796
#: ../src/main.c:37
969
797
msgid "FILES"
970
798
msgstr "文件"
971
799
 
972
 
#: ../src/main.c:52
 
800
#: ../src/main.c:99
973
801
msgid "- GTK+ binary editor"
974
802
msgstr "- GTK+ 二进制文件编辑器"
975
803
 
976
 
#: ../src/main.c:56
 
804
#: ../src/main.c:103
977
805
#, c-format
978
806
msgid ""
979
807
"%s\n"
982
810
"%s\n"
983
811
"运行 '%s --help' 来查看所有可用的命令行参数。\n"
984
812
 
985
 
#: ../src/main.c:73
986
 
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
987
 
msgstr "无法初始化 Bonobo!\n"
988
 
 
989
 
#: ../src/main.c:83 ../src/main.c:96
 
813
#: ../src/main.c:133 ../src/main.c:146
990
814
#, c-format
991
815
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
992
816
msgstr "无效的几何属性字符串“%s”\n"
993
817
 
994
 
#: ../src/preferences.c:72
 
818
#: ../src/preferences.c:69
995
819
msgid "GHex Preferences"
996
820
msgstr "GHex 首选项"
997
821
 
998
 
#: ../src/preferences.c:104
 
822
#: ../src/preferences.c:101
999
823
msgid "_Maximum number of undo levels:"
1000
824
msgstr "最大撤消次数(_M):"
1001
825
 
1002
 
#: ../src/preferences.c:124
 
826
#: ../src/preferences.c:121
1003
827
msgid "Undo levels"
1004
828
msgstr "撤消次数"
1005
829
 
1006
 
#: ../src/preferences.c:124
 
830
#: ../src/preferences.c:121
1007
831
msgid "Select maximum number of undo levels"
1008
832
msgstr "选择最大撤消次数"
1009
833
 
1010
 
#: ../src/preferences.c:128
 
834
#: ../src/preferences.c:125
1011
835
msgid "_Show cursor offset in statusbar as:"
1012
836
msgstr "在状态栏中显示光标偏移值为(_S):"
1013
837
 
1014
 
#: ../src/preferences.c:147
 
838
#: ../src/preferences.c:144
1015
839
msgid "Hexadecimal"
1016
840
msgstr "十六进制数"
1017
841
 
1018
 
#: ../src/preferences.c:149
 
842
#: ../src/preferences.c:146
1019
843
msgid "Custom"
1020
844
msgstr "定制"
1021
845
 
1022
 
#: ../src/preferences.c:158
 
846
#: ../src/preferences.c:155
1023
847
msgid "Enter the cursor offset format"
1024
848
msgstr "输入光标偏移值格式"
1025
849
 
1026
 
#: ../src/preferences.c:159
 
850
#: ../src/preferences.c:156
1027
851
msgid "Select the cursor offset format"
1028
852
msgstr "选择光标偏移值格式"
1029
853
 
1030
854
#. show offsets check button
1031
 
#: ../src/preferences.c:169
 
855
#: ../src/preferences.c:166
1032
856
msgid "Sh_ow offsets column"
1033
857
msgstr "显示偏移值列(_O)"
1034
858
 
1035
 
#: ../src/preferences.c:174
 
859
#: ../src/preferences.c:171
1036
860
msgid "Editing"
1037
861
msgstr "编辑"
1038
862
 
 
863
#. display font
 
864
#: ../src/preferences.c:180
 
865
msgid "Font"
 
866
msgstr "字体"
 
867
 
1039
868
#. default group type
1040
 
#: ../src/preferences.c:206
 
869
#: ../src/preferences.c:203
1041
870
msgid "Default Group Type"
1042
871
msgstr "默认分组类型"
1043
872
 
1044
 
#: ../src/preferences.c:222
 
873
#: ../src/preferences.c:219
1045
874
msgid "Display"
1046
875
msgstr "显示"
1047
876
 
1048
877
#. paper selection
1049
 
#: ../src/preferences.c:231
 
878
#: ../src/preferences.c:228
1050
879
msgid "Paper size"
1051
880
msgstr "纸张大小"
1052
881
 
1053
882
#. data & header font selection
1054
 
#: ../src/preferences.c:236
 
883
#: ../src/preferences.c:233
1055
884
msgid "Fonts"
1056
885
msgstr "字体"
1057
886
 
1058
 
#: ../src/preferences.c:242
 
887
#: ../src/preferences.c:245
1059
888
msgid "_Data font:"
1060
889
msgstr "数据字体(_D):"
1061
890
 
1062
 
#: ../src/preferences.c:261
 
891
#: ../src/preferences.c:259
1063
892
msgid "Data font"
1064
893
msgstr "数据字体"
1065
894
 
1066
 
#: ../src/preferences.c:261
 
895
#: ../src/preferences.c:259
1067
896
msgid "Select the data font"
1068
897
msgstr "选择数据字体"
1069
898
 
1070
 
#: ../src/preferences.c:275
 
899
#: ../src/preferences.c:268
1071
900
msgid "Header fo_nt:"
1072
901
msgstr "页眉字体(_N):"
1073
902
 
1074
 
#: ../src/preferences.c:293
 
903
#: ../src/preferences.c:281
1075
904
msgid "Header font"
1076
905
msgstr "页眉字体"
1077
906
 
1078
 
#: ../src/preferences.c:293
 
907
#: ../src/preferences.c:281
1079
908
msgid "Select the header font"
1080
909
msgstr "选择页眉字体"
1081
910
 
1082
 
#: ../src/preferences.c:319
 
911
#: ../src/preferences.c:306
1083
912
msgid "_Print shaded box over:"
1084
913
msgstr "打印阴影框(_P):"
1085
914
 
1086
 
#: ../src/preferences.c:331
 
915
#: ../src/preferences.c:318
1087
916
msgid "Box size"
1088
917
msgstr "边框大小"
1089
918
 
1090
 
#: ../src/preferences.c:331
 
919
#: ../src/preferences.c:318
1091
920
msgid "Select size of box (in number of lines)"
1092
921
msgstr "选择边框大小(线宽)"
1093
922
 
1094
 
#: ../src/preferences.c:335
 
923
#: ../src/preferences.c:322
1095
924
msgid "lines (0 for no box)"
1096
925
msgstr "线宽(0 表示没有边框)"
1097
926
 
1098
 
#: ../src/preferences.c:342
 
927
#: ../src/preferences.c:329
1099
928
msgid "Printing"
1100
929
msgstr "打印"
1101
930
 
1102
 
#: ../src/preferences.c:464 ../src/ui.c:295
 
931
#: ../src/preferences.c:447 ../src/ui.c:212
1103
932
#, c-format
1104
933
msgid ""
1105
934
"There was an error displaying help: \n"
1108
937
"显示帮助时出现错误:\n"
1109
938
"%s"
1110
939
 
1111
 
#: ../src/preferences.c:517
 
940
#: ../src/preferences.c:499
1112
941
msgid "Can not open desired font!"
1113
942
msgstr "无法打开需要的字体!"
1114
943
 
1115
 
#: ../src/preferences.c:580
 
944
#: ../src/preferences.c:560
1116
945
msgid ""
1117
946
"The offset format string contains invalid format specifier.\n"
1118
947
"Only 'x', 'X', 'p', 'P', 'd' and 'o' are allowed."
1120
949
"偏移格式串保护无效的格式符。\n"
1121
950
"只允许使用“x”、“X”、“p”、“P”、“d”和“o”。"
1122
951
 
1123
 
#: ../src/print.c:67
 
952
#: ../src/print.c:57
1124
953
#, c-format
1125
954
msgid "Page: %i/%i"
1126
955
msgstr "页面:%i/%i"
1127
956
 
1128
 
#: ../src/print.c:223 ../src/print.c:239
1129
 
#, c-format
1130
 
msgid ""
1131
 
"GHex could not find the font \"%s\".\n"
1132
 
"GHex is unable to print without this font installed."
1133
 
msgstr ""
1134
 
"GHex 无法找到字体“%s”。\n"
1135
 
"没有该字体,GHex 无法打印。"
1136
 
 
1137
 
#: ../src/ui.c:94
 
957
#: ../src/ui.c:55
1138
958
msgid "hex data"
1139
959
msgstr "十六进制数据"
1140
960
 
1141
 
#: ../src/ui.c:95
 
961
#: ../src/ui.c:56
1142
962
msgid "ASCII data"
1143
963
msgstr "ASCII 数据"
1144
964
 
1145
 
#: ../src/ui.c:238
1146
 
msgid ""
1147
 
"Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
1148
 
"Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
1149
 
msgstr ""
1150
 
"版权 © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
1151
 
"版权 © 2006 - 2010 GHex Contributors"
1152
 
 
1153
 
#: ../src/ui.c:245
 
965
#: ../src/ui.c:153
1154
966
msgid ""
1155
967
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1156
968
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
1157
969
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
1158
970
"any later version."
1159
971
msgstr ""
1160
 
"本程序是自由软件。您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议第二版或更新"
1161
 
"版本的条款下重新发布或修改它。"
 
972
"本程序是自由软件。您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可协议第二版或更"
 
973
"新版本的条款下重新发布或修改它。"
1162
974
 
1163
 
#: ../src/ui.c:249
 
975
#: ../src/ui.c:157
1164
976
msgid ""
1165
977
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
1166
978
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
1171
983
"含的。包括但不限于隐含求的适销和适合特定用途的保证。查看 GNU 通用公共许可协"
1172
984
"议 来了解详情。"
1173
985
 
1174
 
#: ../src/ui.c:253
 
986
#: ../src/ui.c:161
1175
987
msgid ""
1176
988
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1177
989
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1181
993
"写信:the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1182
994
"Boston, MA  02110-1301  USA"
1183
995
 
1184
 
#: ../src/ui.c:265
 
996
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
 
997
#. e.g. 1998-2012.
 
998
#: ../src/ui.c:173
 
999
msgid "Copyright © %Id–%Id The GHex authors"
 
1000
msgstr "版权所有 © %Id–%Id GHex 作者"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/ui.c:177
1185
1003
msgid "A binary file editor"
1186
1004
msgstr "二进制文件编辑器"
1187
1005
 
1188
 
#: ../src/ui.c:271
 
1006
#: ../src/ui.c:183
1189
1007
msgid "About GHex"
1190
1008
msgstr "关于 GHex"
1191
1009
 
1192
 
#: ../src/ui.c:272
 
1010
#: ../src/ui.c:184
1193
1011
msgid "translator-credits"
1194
1012
msgstr ""
1195
1013
"Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2001, 2003\n"
1196
1014
"Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>, 2009\n"
1197
1015
"du baodao <centerpoint@139.com>, 2010"
1198
1016
 
1199
 
#: ../src/ui.c:275
 
1017
#: ../src/ui.c:187
1200
1018
msgid "GHex Website"
1201
1019
msgstr "GHex 网站"
1202
1020
 
1203
 
#: ../src/ui.c:398
 
1021
#: ../src/ui.c:321
1204
1022
msgid "Select a file to open"
1205
1023
msgstr "选择要打开的文件"
1206
1024
 
1207
 
#: ../src/ui.c:429
 
1025
#: ../src/ui.c:353
1208
1026
#, c-format
1209
1027
msgid "Loaded file %s"
1210
1028
msgstr "载入文件 %s"
1211
1029
 
1212
 
#: ../src/ui.c:437
 
1030
#: ../src/ui.c:361
1213
1031
msgid "Can not open file!"
1214
1032
msgstr "无法打开文件!"
1215
1033
 
1216
 
#: ../src/ui.c:498
 
1034
#: ../src/ui.c:426
1217
1035
msgid "Select path and file name for the HTML source"
1218
1036
msgstr "选择 HTML 源码文件的路径和文件名"
1219
1037
 
1220
 
#: ../src/ui.c:532
 
1038
#: ../src/ui.c:458
1221
1039
msgid "You need to specify a base name for the HTML files."
1222
1040
msgstr "您要为生成的 HTML 文件指定一个基本名。"
1223
1041
 
1224
 
#: ../src/ui.c:543 ../src/ui.c:567
 
1042
#: ../src/ui.c:469 ../src/ui.c:495
1225
1043
msgid "You don't have the permission to write to the selected path.\n"
1226
1044
msgstr "您没有写入选中路径的权限。\n"
1227
1045
 
1228
 
#: ../src/ui.c:554
 
1046
#: ../src/ui.c:481
1229
1047
msgid ""
1230
1048
"Saving to HTML will overwrite some files.\n"
1231
1049
"Do you want to proceed?"
1233
1051
"保存到 HTML 将覆盖一些文件。\n"
1234
1052
"您要继续吗?"
1235
1053
 
1236
 
#: ../src/ui.c:707
 
1054
#: ../src/ui.c:749
1237
1055
#, c-format
1238
1056
msgid "Really revert file %s?"
1239
1057
msgstr "真的要恢复文件 %s?"
1240
1058
 
1241
 
#: ../src/ui.c:721
 
1059
#: ../src/ui.c:763
1242
1060
#, c-format
1243
1061
msgid "Reverted buffer from file %s"
1244
1062
msgstr "从文件 %s 中恢复了缓冲区"
1245
1063
 
1246
 
#: ../src/ui.c:805
1247
 
msgid "Printing file..."
1248
 
msgstr "打印文件..."
1249
 
 
1250
 
#: ../src/ui.c:865
1251
 
msgid "Print Hex Document"
1252
 
msgstr "打印十六进制文档"
1253
 
 
1254
 
#: ../src/ui.c:877
1255
 
msgid "Pages"
1256
 
msgstr "页"
1257
 
 
1258
 
#: ../src/ui.c:902
1259
 
#, c-format
1260
 
msgid "GHex (%s): Print Preview"
1261
 
msgstr "GHex (%s):打印预览"
1262
 
 
1263
 
#~ msgid "Hex Editor"
 
1064
#~ msgid "Hexadecimal Editor"
1264
1065
#~ msgstr "十六进制编辑器"
1265
1066
 
 
1067
#~ msgid "Add View"
 
1068
#~ msgstr "添加视图"
 
1069
 
 
1070
#~ msgid "Bytes"
 
1071
#~ msgstr "字节"
 
1072
 
 
1073
#~ msgid "Character Table..."
 
1074
#~ msgstr "字符表..."
 
1075
 
 
1076
#~ msgid "Contents"
 
1077
#~ msgstr "内容"
 
1078
 
 
1079
#~ msgid "Converter..."
 
1080
#~ msgstr "转换程序..."
 
1081
 
 
1082
#~ msgid "Copy"
 
1083
#~ msgstr "复制"
 
1084
 
 
1085
#~ msgid "Cut"
 
1086
#~ msgstr "剪切"
 
1087
 
 
1088
#~ msgid "Exit"
 
1089
#~ msgstr "退出"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid "Export to HTML..."
 
1092
#~ msgstr "导出为HTML..."
 
1093
 
 
1094
#~ msgid "Find"
 
1095
#~ msgstr "查找"
 
1096
 
 
1097
#~ msgid "Goto Byte"
 
1098
#~ msgstr "转到字节"
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Help Chat"
 
1101
#~ msgstr "帮助(在线聊天)"
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Insert Mode"
 
1104
#~ msgstr "插入模式"
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "Longwords"
 
1107
#~ msgstr "长字"
 
1108
 
 
1109
#~ msgid "Open"
 
1110
#~ msgstr "打开"
 
1111
 
 
1112
#~ msgid "Paste"
 
1113
#~ msgstr "粘贴"
 
1114
 
 
1115
#~ msgid "Preferences"
 
1116
#~ msgstr "首选项"
 
1117
 
 
1118
#~ msgid "Print"
 
1119
#~ msgstr "打印"
 
1120
 
 
1121
#~ msgid "Print Preview..."
 
1122
#~ msgstr "打印预览..."
 
1123
 
 
1124
#~ msgid "Redo"
 
1125
#~ msgstr "重复"
 
1126
 
 
1127
#~ msgid "Remove View"
 
1128
#~ msgstr "移除视图"
 
1129
 
 
1130
#~ msgid "Revert"
 
1131
#~ msgstr "还原"
 
1132
 
 
1133
#~ msgid "Save"
 
1134
#~ msgstr "保存"
 
1135
 
 
1136
#~ msgid "Save As"
 
1137
#~ msgstr "保存为"
 
1138
 
 
1139
#~ msgid "Type Conversion Dialog..."
 
1140
#~ msgstr "进制转换对话框..."
 
1141
 
 
1142
#~ msgid "Undo"
 
1143
#~ msgstr "撤消"
 
1144
 
 
1145
#~ msgid "Words"
 
1146
#~ msgstr "字"
 
1147
 
 
1148
#~ msgid "_Insert a new preview phrase."
 
1149
#~ msgstr "插入新的预览语句(_L)。"
 
1150
 
 
1151
#~ msgid "Modify preview phrase..."
 
1152
#~ msgstr "更改预览语句..."
 
1153
 
 
1154
#~ msgid "Preview"
 
1155
#~ msgstr "预览"
 
1156
 
 
1157
#~ msgid "_Modify preview phrase..."
 
1158
#~ msgstr "更改预览语句(_M)..."
 
1159
 
 
1160
#~ msgid "Font Selection"
 
1161
#~ msgstr "字体选择"
 
1162
 
 
1163
#~ msgid "Sans Regular 12"
 
1164
#~ msgstr "Sans 常规 12"
 
1165
 
 
1166
#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
1167
#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 
1168
 
 
1169
#~ msgid "Pick a Font"
 
1170
#~ msgstr "选取字体"
 
1171
 
 
1172
#~ msgid "Title"
 
1173
#~ msgstr "标题"
 
1174
 
 
1175
#~ msgid "The title of the selection dialog box"
 
1176
#~ msgstr "选择对话框的标题"
 
1177
 
 
1178
#~ msgid "Font name"
 
1179
#~ msgstr "字体名称"
 
1180
 
 
1181
#~ msgid "Name of the selected font"
 
1182
#~ msgstr "选定字体的名称"
 
1183
 
 
1184
#~ msgid "Preview text"
 
1185
#~ msgstr "预览文本"
 
1186
 
 
1187
#~ msgid "Preview text shown in the dialog"
 
1188
#~ msgstr "预览显示于对话框中的文本"
 
1189
 
 
1190
#~ msgid "Use font in label"
 
1191
#~ msgstr "在标签中使用字体"
 
1192
 
 
1193
#~ msgid "Use font in the label in font info mode"
 
1194
#~ msgstr "在字体信息模式下在标签中使用字体"
 
1195
 
 
1196
#~ msgid "Font size for label"
 
1197
#~ msgstr "标签的字体大小"
 
1198
 
 
1199
#~ msgid "Font size for label in font info mode"
 
1200
#~ msgstr "字体信息模式下的标签字体大小"
 
1201
 
 
1202
#~ msgid "Show size"
 
1203
#~ msgstr "显示大小"
 
1204
 
 
1205
#~ msgid "Show size in font info mode"
 
1206
#~ msgstr "字体信息模式下显示大小"
 
1207
 
 
1208
#~ msgid "32 bit float:"
 
1209
#~ msgstr "32 位浮点数:"
 
1210
 
 
1211
#~ msgid "64 bit float:"
 
1212
#~ msgstr "64 位浮点数:"
 
1213
 
 
1214
#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
 
1215
#~ msgstr "无法初始化 Bonobo!\n"
 
1216
 
 
1217
#~ msgid ""
 
1218
#~ "GHex could not find the font \"%s\".\n"
 
1219
#~ "GHex is unable to print without this font installed."
 
1220
#~ msgstr ""
 
1221
#~ "GHex 无法找到字体“%s”。\n"
 
1222
#~ "没有该字体,GHex 无法打印。"
 
1223
 
 
1224
#~ msgid ""
 
1225
#~ "Copyright © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
 
1226
#~ "Copyright © 2006 - 2010 GHex Contributors"
 
1227
#~ msgstr ""
 
1228
#~ "版权 © 1998 - 2006 Jaka Močnik\n"
 
1229
#~ "版权 © 2006 - 2010 GHex Contributors"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Printing file..."
 
1232
#~ msgstr "打印文件..."
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "Print Hex Document"
 
1235
#~ msgstr "打印十六进制文档"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "Pages"
 
1238
#~ msgstr "页"
 
1239
 
 
1240
#~ msgid "GHex (%s): Print Preview"
 
1241
#~ msgstr "GHex (%s):打印预览"
 
1242
 
1266
1243
#~ msgid "The gnome binary editor"
1267
1244
#~ msgstr "GNOME 二进制编辑器"
1268
1245