~noskcaj/ubuntu/utopic/libfm/merge

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Lee (李健秋)
  • Date: 2010-04-29 03:52:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100429035206-qlj1jwsfcgr5mdx3
Tags: upstream-0.1.11
Import upstream version 0.1.11

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish (Castilian) translation for libfm package.
 
2
# Copyright (C) 2010 the LXDE team
 
3
# This file is distributed under the same license as the libfm package.
 
4
# Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libfm 0.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 11:50-0500\n"
 
12
"Last-Translator: Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>\n"
 
13
"Language-Team: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
18
 
 
19
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
 
20
msgid "<b>Command line to execute:</b>"
 
21
msgstr "<b>Línea de comandos a ejecutar:</b>"
 
22
 
 
23
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
 
24
msgid "<b>File Type To be Opened:</b>"
 
25
msgstr "<b>Tipo de archivo a abrirse:</b>"
 
26
 
 
27
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
 
28
#, no-c-format
 
29
msgid ""
 
30
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
 
31
"  <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
 
32
"  <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
 
33
"  <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
 
34
"  <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
 
35
msgstr ""
 
36
"<b>En la línea de comandos pueden utilizarse estos códigos especiales:</b>\n"
 
37
" <b>%f</b>: Representa el nombre de un solo archivo\n"
 
38
" <b>%F</b>: Representa múltiples nombres de archivos\n"
 
39
" <b>%u</b>: Representa un solo URI del archivo\n"
 
40
" <b>%U</b>: Representa múltiples URIs"
 
41
 
 
42
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
 
43
msgid "Choose An Application"
 
44
msgstr "Seleccione una aplicación"
 
45
 
 
46
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10
 
47
msgid "Custom Command Line"
 
48
msgstr "Línea de comandos personalizada"
 
49
 
 
50
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11
 
51
msgid "Execute in terminal emulator"
 
52
msgstr "Ejecutar en el emulador de terminal"
 
53
 
 
54
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12
 
55
msgid "Installed Application"
 
56
msgstr "Aplicación instalada"
 
57
 
 
58
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13
 
59
msgid "Set selected application as default action of this file type"
 
60
msgstr ""
 
61
"Establecer la aplicación seleccionada como predeterminada  para abrir los "
 
62
"archivos de este tipo"
 
63
 
 
64
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
 
65
msgid "_Browse"
 
66
msgstr "_Explorar"
 
67
 
 
68
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
 
69
msgid ""
 
70
"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
 
71
"\n"
 
72
"Do you want to replace the existing file"
 
73
msgstr ""
 
74
"<b>En esta ubicación ya existe un archivo con el mismo nombre.</b>\n"
 
75
"\n"
 
76
"¿Desea reemplazar el archivo existente"
 
77
 
 
78
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4
 
79
msgid "Apply this option to all existing files"
 
80
msgstr "Aplicar esta opción a todos los archivos existentes"
 
81
 
 
82
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
 
83
msgid "Confirm to replace files"
 
84
msgstr "Confirmar el reemplazo de archivos"
 
85
 
 
86
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6
 
87
msgid "File Name:"
 
88
msgstr "Nombre del archivo:"
 
89
 
 
90
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7
 
91
msgid "_Overwrite"
 
92
msgstr "_Sobreescribir"
 
93
 
 
94
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8
 
95
msgid "_Rename"
 
96
msgstr "_Renombrar"
 
97
 
 
98
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9
 
99
msgid "_Skip"
 
100
msgstr "_Omitir"
 
101
 
 
102
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
 
103
msgid "with the following file?"
 
104
msgstr "con el siguiente archivo?"
 
105
 
 
106
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1
 
107
msgid "---"
 
108
msgstr "---"
 
109
 
 
110
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
 
111
msgid "<b>Access Control</b>"
 
112
msgstr "<b>Control de accesso</b>"
 
113
 
 
114
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3
 
115
msgid "<b>File Type:</b>"
 
116
msgstr "<b>Tipo de archivo:</b>"
 
117
 
 
118
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4
 
119
msgid "<b>Group:</b>"
 
120
msgstr "<b>Grupo:</b>"
 
121
 
 
122
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
 
123
msgid "<b>Last Access:</b>"
 
124
msgstr "<b>Último acceso:</b>"
 
125
 
 
126
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
 
127
msgid "<b>Last Modification:</b>"
 
128
msgstr "<b>Última modificación:</b>"
 
129
 
 
130
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
 
131
msgid "<b>Location:</b>"
 
132
msgstr "<b>Ubicación:</b>"
 
133
 
 
134
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
 
135
msgid "<b>Open _with:</b>"
 
136
msgstr "<b>Abrir _con:</b>"
 
137
 
 
138
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
 
139
msgid "<b>Other:</b>"
 
140
msgstr "<b>Otro:</b>"
 
141
 
 
142
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
 
143
msgid "<b>Owner:</b>"
 
144
msgstr "<b>Propietario:</b>"
 
145
 
 
146
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
 
147
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
 
148
msgstr "<b>Tamaño en disco:</b>"
 
149
 
 
150
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
 
151
msgid "<b>Target:</b>"
 
152
msgstr "<b>Destino:</b>"
 
153
 
 
154
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
 
155
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
 
156
msgstr "<b>Tamaño total de los archivos:</b>"
 
157
 
 
158
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
 
159
msgid "<b>_Group:</b>"
 
160
msgstr "<b>_Grupo:</b>"
 
161
 
 
162
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:15
 
163
msgid "<b>_Owner:</b>"
 
164
msgstr "<b>_Propietario:</b>"
 
165
 
 
166
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
 
167
msgid "File Properties"
 
168
msgstr "Propiedades del archivo"
 
169
 
 
170
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
 
171
msgid "Make the file executable"
 
172
msgstr "Hacer el fichero ejecutable"
 
173
 
 
174
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
 
175
msgid "None"
 
176
msgstr "Ninguna"
 
177
 
 
178
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
 
179
msgid "Operations that all other users can do"
 
180
msgstr "Operaciones permitidas al resto de los usuarios"
 
181
 
 
182
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
 
183
msgid "Operations that the owner of the file can do"
 
184
msgstr "Operaciones permitidas al propietario del archivo"
 
185
 
 
186
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
 
187
msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do"
 
188
msgstr ""
 
189
"Operaciones permitidas a los usuarios del mismo grupo que el propietario del "
 
190
"archivo"
 
191
 
 
192
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
 
193
msgid "Read and Write"
 
194
msgstr "Lectura y escritura"
 
195
 
 
196
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
 
197
msgid "Read only"
 
198
msgstr "Sólo lectura"
 
199
 
 
200
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
 
201
msgid "Select the application used to open files of this type "
 
202
msgstr ""
 
203
"Seleccione la aplicación utilizada para abrir los archivos de este tipo"
 
204
 
 
205
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
 
206
msgid "Write only"
 
207
msgstr "Sólo escritura"
 
208
 
 
209
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
 
210
msgid "_General"
 
211
msgstr "_General"
 
212
 
 
213
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
 
214
msgid "_Permissions"
 
215
msgstr "_Permisos"
 
216
 
 
217
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
 
218
#: ../data/ui/progress.glade.h:2
 
219
msgid "<b>Processing:</b>"
 
220
msgstr "<b>Procesando:</b>"
 
221
 
 
222
#: ../data/ui/progress.glade.h:3
 
223
msgid "<b>Progress:</b>"
 
224
msgstr "<b>Progreso:</b>"
 
225
 
 
226
#: ../data/ui/progress.glade.h:4
 
227
msgid "<b>Some errors occurred:</b>"
 
228
msgstr "<b>Ocurrieron algunos errores:</b>"
 
229
 
 
230
#: ../data/ui/progress.glade.h:5
 
231
msgid "<b>Time remaining:</b>"
 
232
msgstr "<b>Tiempo restante:</b>"
 
233
 
 
234
#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
 
235
#: ../data/ui/progress.glade.h:7
 
236
msgid "<b>To:</b>"
 
237
msgstr "<b>Hacia:</b>"
 
238
 
 
239
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
 
240
#: ../data/ui/progress.glade.h:9
 
241
msgid "Preparing..."
 
242
msgstr "Preparando..."
 
243
 
 
244
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1
 
245
msgid "<b>Mail client</b>"
 
246
msgstr "<b>Cliente de correo</b>"
 
247
 
 
248
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2
 
249
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
250
msgstr "<b>Emulador de terminal</b>"
 
251
 
 
252
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
 
253
msgid "<b>Web Browser</b>"
 
254
msgstr "<b>Navegador web</b>"
 
255
 
 
256
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
 
257
msgid "Command line:"
 
258
msgstr "Línea de comandos:"
 
259
 
 
260
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
 
261
msgid "File Associations"
 
262
msgstr "Asociaciones de archivos"
 
263
 
 
264
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6
 
265
msgid "Preferred Applications"
 
266
msgstr "Aplicaciones preferidas"
 
267
 
 
268
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
 
269
msgid "System Applications"
 
270
msgstr "Aplicaciones del sistema"
 
271
 
 
272
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
 
273
msgid ""
 
274
"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-"
 
275
"mail addresses."
 
276
msgstr ""
 
277
"El cliente de correo preferido se utilizará para redactar los mensajes "
 
278
"cuando haga clic en las direcciones de correo."
 
279
 
 
280
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
 
281
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
 
282
msgstr "El navegador web preferido se utilizará para abrir los hipervínculos."
 
283
 
 
284
#: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83
 
285
#, c-format
 
286
msgid "%u byte"
 
287
msgid_plural "%u bytes"
 
288
msgstr[0] "%u byte"
 
289
msgstr[1] "%u bytes"
 
290
 
 
291
#: ../src/base/fm-utils.c:61
 
292
msgid "KB"
 
293
msgstr "KB"
 
294
 
 
295
#: ../src/base/fm-utils.c:66
 
296
msgid "MB"
 
297
msgstr "MB"
 
298
 
 
299
#: ../src/base/fm-utils.c:71
 
300
msgid "GB"
 
301
msgstr "GB"
 
302
 
 
303
#: ../src/base/fm-utils.c:76
 
304
msgid "TB"
 
305
msgstr "TB"
 
306
 
 
307
#: ../src/base/fm-utils.c:90
 
308
msgid "KiB"
 
309
msgstr "KiB"
 
310
 
 
311
#: ../src/base/fm-utils.c:95
 
312
msgid "MiB"
 
313
msgstr "MiB"
 
314
 
 
315
#: ../src/base/fm-utils.c:100
 
316
msgid "GiB"
 
317
msgstr "GiB"
 
318
 
 
319
#: ../src/base/fm-utils.c:105
 
320
msgid "TiB"
 
321
msgstr "TiB"
 
322
 
 
323
#: ../src/base/fm-file-info.c:53
 
324
msgid "Shortcuts"
 
325
msgstr "Atajos"
 
326
 
 
327
#: ../src/base/fm-file-info.c:56
 
328
msgid "Mount Point"
 
329
msgstr "Punto de montaje"
 
330
 
 
331
#: ../src/base/fm-path.c:436
 
332
msgid "Trash Can"
 
333
msgstr "Papelera"
 
334
 
 
335
#: ../src/base/fm-path.c:438
 
336
msgid "My Computer"
 
337
msgstr "Mi PC"
 
338
 
 
339
#: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567
 
340
msgid "Applications"
 
341
msgstr "Aplicaciones"
 
342
 
 
343
#: ../src/base/fm-path.c:449
 
344
msgid "Network"
 
345
msgstr "Red"
 
346
 
 
347
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145
 
348
msgid ": "
 
349
msgstr ":"
 
350
 
 
351
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227
 
352
#, c-format
 
353
msgid ""
 
354
"Type: %s\n"
 
355
"Size: %s\n"
 
356
"Modified: %s"
 
357
msgstr ""
 
358
"Tipo: %s\n"
 
359
"Tamaño: %s\n"
 
360
"Modificado: %s"
 
361
 
 
362
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234
 
363
#, c-format
 
364
msgid ""
 
365
"Type: %s\n"
 
366
"Modified: %s"
 
367
msgstr ""
 
368
"Tipo: %s\n"
 
369
"Modificado: %s"
 
370
 
 
371
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302
 
372
msgid "The file operation is cancelled and there are some errors."
 
373
msgstr "La operación de archivos se ha cancelado y hay algunos errores."
 
374
 
 
375
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304
 
376
msgid "Cancelled"
 
377
msgstr "Cancelado"
 
378
 
 
379
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308
 
380
msgid "The file operation is finished, but there are some errors."
 
381
msgstr "La operación sobre archivos ha finalizado, pero hay algunos errores."
 
382
 
 
383
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310
 
384
msgid "Finished"
 
385
msgstr "Finalizado"
 
386
 
 
387
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328
 
388
msgid ""
 
389
"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
 
390
"don't support this operation.\n"
 
391
"Do you want to delete them instead?"
 
392
msgstr ""
 
393
"Algunos archivos no pueden moverse a la papelera porque el subsistema de "
 
394
"archivos no permite esta operación.\n"
 
395
"¿Desea eliminarlos en su lugar?"
 
396
 
 
397
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422
 
398
msgid ", "
 
399
msgstr ", "
 
400
 
 
401
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437
 
402
msgid "Moving files"
 
403
msgstr "Moviendo archivos"
 
404
 
 
405
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440
 
406
msgid "Copying files"
 
407
msgstr "Copiando archivos"
 
408
 
 
409
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443
 
410
msgid "Trashing files"
 
411
msgstr "Enviando archivos a la papelera"
 
412
 
 
413
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446
 
414
msgid "Deleting files"
 
415
msgstr "Eliminando archivos"
 
416
 
 
417
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449
 
418
msgid "Creating symlinks"
 
419
msgstr "Creando enlaces simbólicos"
 
420
 
 
421
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452
 
422
msgid "Changing file attributes"
 
423
msgstr "Cambiando atributos de archivo"
 
424
 
 
425
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171
 
426
msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
 
427
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario o id. numérica válida."
 
428
 
 
429
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203
 
430
msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
 
431
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de grupo o id. numérica válida."
 
432
 
 
433
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351
 
434
msgid ""
 
435
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
 
436
msgstr ""
 
437
"¿Desea aplicar recursivamente estos cambios a todos los archivos y "
 
438
"subcarpetas?"
 
439
 
 
440
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625
 
441
msgid "Files of different types"
 
442
msgstr "Archivos de tipos diferentes"
 
443
 
 
444
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653
 
445
msgid "Multiple Files"
 
446
msgstr "Múltiples archivos"
 
447
 
 
448
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:132
 
449
msgid "Mount Volume"
 
450
msgstr "Montar volumen"
 
451
 
 
452
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:133
 
453
msgid "Unmount Volume"
 
454
msgstr "Desmontar volumen"
 
455
 
 
456
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
 
457
msgid "Eject Removable Media"
 
458
msgstr "Expulsar medio extraíble"
 
459
 
 
460
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874
 
461
msgid "Rename Bookmark Item"
 
462
msgstr "Renombrar marcador"
 
463
 
 
464
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:148
 
465
msgid "Remove from Bookmark"
 
466
msgstr "Quitar de los marcadores"
 
467
 
 
468
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:160
 
469
msgid "Empty Trash"
 
470
msgstr "Vaciar papelera"
 
471
 
 
472
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:498
 
473
msgid "Trash"
 
474
msgstr "Papelera"
 
475
 
 
476
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:552
 
477
msgid "Desktop"
 
478
msgstr "Escritorio"
 
479
 
 
480
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:875
 
481
msgid "Enter a new name:"
 
482
msgstr "Introduzca un nuevo nombre:"
 
483
 
 
484
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85
 
485
msgid "Open With..."
 
486
msgstr "Abrir con..."
 
487
 
 
488
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90
 
489
msgid "Rename"
 
490
msgstr "Renombrar"
 
491
 
 
492
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91
 
493
msgid "Create Symlink"
 
494
msgstr "Crear enlace simbólico"
 
495
 
 
496
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92
 
497
msgid "Send To"
 
498
msgstr "Enviar a"
 
499
 
 
500
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93
 
501
msgid "Compress..."
 
502
msgstr "Comprimir..."
 
503
 
 
504
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94
 
505
msgid "Extract Here"
 
506
msgstr "Extraer aquí"
 
507
 
 
508
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95
 
509
msgid "Extract To..."
 
510
msgstr "Estraer a..."
 
511
 
 
512
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244
 
513
msgid "_Restore"
 
514
msgstr "_Restaurar"
 
515
 
 
516
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245
 
517
msgid "Restore trashed files to original paths"
 
518
msgstr "Restaura los archivos de la papelera a su ubicación original"
 
519
 
 
520
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449
 
521
msgid "XDirectSave failed."
 
522
msgstr "XDirectSave ha fallado."
 
523
 
 
524
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96
 
525
msgid "Use selected application to open files"
 
526
msgstr "Utilizar la aplicación seleccionada para abrir los archivos"
 
527
 
 
528
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103
 
529
msgid "Execute custom command line to open files"
 
530
msgstr "Ejecutar una línea de comandos personalizada para abrir los archivos"
 
531
 
 
532
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185
 
533
msgid "Customize"
 
534
msgstr "Personalizar"
 
535
 
 
536
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522
 
537
msgid "Name"
 
538
msgstr "Nombre"
 
539
 
 
540
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541
 
541
msgid "Description"
 
542
msgstr "Descripción"
 
543
 
 
544
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548
 
545
msgid "Size"
 
546
msgstr "Tamaño"
 
547
 
 
548
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554
 
549
msgid "Modified"
 
550
msgstr "Modificado"
 
551
 
 
552
#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157
 
553
msgid "Installed Applications"
 
554
msgstr "Aplicaciones instaladas"
 
555
 
 
556
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45
 
557
msgid "Error"
 
558
msgstr "Error"
 
559
 
 
560
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254
 
561
msgid "Please select a folder"
 
562
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta"
 
563
 
 
564
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400
 
565
msgid "Only system administrators have the permission to do this."
 
566
msgstr "Sólo el administrador del sistema tiene el permiso para hacer esto."
 
567
 
 
568
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475
 
569
msgid "Do you want to move the selected files to trash can?"
 
570
msgstr "¿Desea mover los archivos seleccionados a la papelera?"
 
571
 
 
572
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496
 
573
msgid "Do you want to delete the selected files?"
 
574
msgstr "¿Desea eliminar los archivos seleccionados?"
 
575
 
 
576
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542
 
577
msgid "Rename File"
 
578
msgstr "Renombrar archivo"
 
579
 
 
580
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542
 
581
msgid "Please enter a new name:"
 
582
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo nombre:"
 
583
 
 
584
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564
 
585
msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
 
586
msgstr "¿Está seguro que desea vaciar la papelera?"
 
587
 
 
588
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238
 
589
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325
 
590
#, c-format
 
591
msgid "The specified directory is not valid"
 
592
msgstr "El directorio especificado no es válido"
 
593
 
 
594
#~ msgid "It's not a valid directory"
 
595
#~ msgstr "No es un directorio válido"
 
596
 
 
597
#~ msgid "The selection mode"
 
598
#~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta"