1
# Spanish (Castilian) translation for libfm package.
2
# Copyright (C) 2010 the LXDE team
3
# This file is distributed under the same license as the libfm package.
4
# Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>, 2010.
8
"Project-Id-Version: libfm 0.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 11:50-0500\n"
12
"Last-Translator: Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
21
msgid "<b>Command line to execute:</b>"
22
msgstr "<b>Línea de comandos a ejecutar:</b>"
24
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
26
msgid "<b>File Type To be Opened:</b>"
27
msgstr "<b>Tipo de archivo a abrirse:</b>"
29
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
32
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
33
" <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
34
" <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
35
" <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
36
" <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
38
"<b>En la línea de comandos pueden utilizarse estos códigos especiales:</b>\n"
39
" <b>%f</b>: Representa el nombre de un solo archivo\n"
40
" <b>%F</b>: Representa múltiples nombres de archivos\n"
41
" <b>%u</b>: Representa un solo URI del archivo\n"
42
" <b>%U</b>: Representa múltiples URIs"
44
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
46
msgid "Choose An Application"
47
msgstr "Seleccione una aplicación"
49
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10
51
msgid "Custom Command Line"
52
msgstr "Línea de comandos personalizada"
54
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11
56
msgid "Execute in terminal emulator"
57
msgstr "Ejecutar en el emulador de terminal"
59
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12
61
msgid "Installed Application"
62
msgstr "Aplicación instalada"
64
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13
66
msgid "Set selected application as default action of this file type"
68
"Establecer la aplicación seleccionada como predeterminada para abrir los "
69
"archivos de este tipo"
71
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
76
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
79
"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
81
"Do you want to replace the existing file"
83
"<b>En esta ubicación ya existe un archivo con el mismo nombre.</b>\n"
85
"¿Desea reemplazar el archivo existente"
87
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4
89
msgid "Apply this option to all existing files"
90
msgstr "Aplicar esta opción a todos los archivos existentes"
92
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
94
msgid "Confirm to replace files"
95
msgstr "Confirmar el reemplazo de archivos"
97
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6
100
msgstr "Nombre del archivo:"
102
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7
105
msgstr "_Sobreescribir"
107
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8
112
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9
117
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
119
msgid "with the following file?"
120
msgstr "con el siguiente archivo?"
122
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1
127
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
129
msgid "<b>Access Control</b>"
130
msgstr "<b>Control de accesso</b>"
132
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3
134
msgid "<b>File Type:</b>"
135
msgstr "<b>Tipo de archivo:</b>"
137
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4
139
msgid "<b>Group:</b>"
140
msgstr "<b>Grupo:</b>"
142
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
144
msgid "<b>Last Access:</b>"
145
msgstr "<b>Último acceso:</b>"
147
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
149
msgid "<b>Last Modification:</b>"
150
msgstr "<b>Última modificación:</b>"
152
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
154
msgid "<b>Location:</b>"
155
msgstr "<b>Ubicación:</b>"
157
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
159
msgid "<b>Open _with:</b>"
160
msgstr "<b>Abrir _con:</b>"
162
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
164
msgid "<b>Other:</b>"
165
msgstr "<b>Otro:</b>"
167
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
169
msgid "<b>Owner:</b>"
170
msgstr "<b>Propietario:</b>"
172
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
174
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
175
msgstr "<b>Tamaño en disco:</b>"
177
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
179
msgid "<b>Target:</b>"
180
msgstr "<b>Destino:</b>"
182
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
184
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
185
msgstr "<b>Tamaño total de los archivos:</b>"
187
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
189
msgid "<b>_Group:</b>"
190
msgstr "<b>_Grupo:</b>"
192
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:15
194
msgid "<b>_Owner:</b>"
195
msgstr "<b>_Propietario:</b>"
197
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
199
msgid "File Properties"
200
msgstr "Propiedades del archivo"
202
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
204
msgid "Make the file executable"
205
msgstr "Hacer el fichero ejecutable"
207
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
212
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
214
msgid "Operations that all other users can do"
215
msgstr "Operaciones permitidas al resto de los usuarios"
217
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
219
msgid "Operations that the owner of the file can do"
220
msgstr "Operaciones permitidas al propietario del archivo"
222
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
224
msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do"
226
"Operaciones permitidas a los usuarios del mismo grupo que el propietario del "
229
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
231
msgid "Read and Write"
232
msgstr "Lectura y escritura"
234
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
237
msgstr "Sólo lectura"
239
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
241
msgid "Select the application used to open files of this type "
243
"Seleccione la aplicación utilizada para abrir los archivos de este tipo"
245
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
248
msgstr "Sólo escritura"
250
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
255
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
260
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
261
#: ../data/ui/progress.glade.h:2
263
msgid "<b>Processing:</b>"
264
msgstr "<b>Procesando:</b>"
266
#: ../data/ui/progress.glade.h:3
268
msgid "<b>Progress:</b>"
269
msgstr "<b>Progreso:</b>"
271
#: ../data/ui/progress.glade.h:4
273
msgid "<b>Some errors occurred:</b>"
274
msgstr "<b>Ocurrieron algunos errores:</b>"
276
#: ../data/ui/progress.glade.h:5
278
msgid "<b>Time remaining:</b>"
279
msgstr "<b>Tiempo restante:</b>"
281
#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
282
#: ../data/ui/progress.glade.h:7
285
msgstr "<b>Hacia:</b>"
287
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
288
#: ../data/ui/progress.glade.h:9
291
msgstr "Preparando..."
293
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1
295
msgid "<b>Mail client</b>"
296
msgstr "<b>Cliente de correo</b>"
298
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2
300
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
301
msgstr "<b>Emulador de terminal</b>"
303
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
305
msgid "<b>Web Browser</b>"
306
msgstr "<b>Navegador web</b>"
308
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
310
msgid "Command line:"
311
msgstr "Línea de comandos:"
313
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
315
msgid "File Associations"
316
msgstr "Asociaciones de archivos"
318
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6
320
msgid "Preferred Applications"
321
msgstr "Aplicaciones preferidas"
323
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
325
msgid "System Applications"
326
msgstr "Aplicaciones del sistema"
328
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
331
"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-"
334
"El cliente de correo preferido se utilizará para redactar los mensajes "
335
"cuando haga clic en las direcciones de correo."
337
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
339
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
340
msgstr "El navegador web preferido se utilizará para abrir los hipervínculos."
342
#: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83
345
msgid_plural "%u bytes"
349
#: ../src/base/fm-utils.c:61
354
#: ../src/base/fm-utils.c:66
359
#: ../src/base/fm-utils.c:71
364
#: ../src/base/fm-utils.c:76
369
#: ../src/base/fm-utils.c:90
374
#: ../src/base/fm-utils.c:95
379
#: ../src/base/fm-utils.c:100
384
#: ../src/base/fm-utils.c:105
389
#: ../src/base/fm-file-info.c:53
394
#: ../src/base/fm-file-info.c:56
397
msgstr "Punto de montaje"
399
#: ../src/base/fm-path.c:436
404
#: ../src/base/fm-path.c:438
409
#: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567
412
msgstr "Aplicaciones"
414
#: ../src/base/fm-path.c:449
419
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145
424
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227
432
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234
439
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302
441
msgid "The file operation is cancelled and there are some errors."
442
msgstr "La operación de archivos se ha cancelado y hay algunos errores."
444
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304
449
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308
451
msgid "The file operation is finished, but there are some errors."
452
msgstr "La operación sobre archivos ha finalizado, pero hay algunos errores."
454
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310
459
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328
461
"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
462
"don't support this operation.\n"
463
"Do you want to delete them instead?"
466
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422
471
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437
474
msgstr "Moviendo archivos"
476
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440
478
msgid "Copying files"
479
msgstr "Copiando archivos"
481
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443
483
msgid "Trashing files"
484
msgstr "Enviando archivos a la papelera"
486
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446
488
msgid "Deleting files"
489
msgstr "Eliminando archivos"
491
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449
493
msgid "Creating symlinks"
494
msgstr "Creando enlaces simbólicos"
496
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452
498
msgid "Changing file attributes"
499
msgstr "Cambiando atributos de archivo"
501
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171
503
msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
504
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario o id. numérica válida."
506
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203
508
msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
509
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de grupo o id. numérica válida."
511
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351
514
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
516
"¿Desea aplicar recursivamente estos cambios a todos los archivos y "
519
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625
521
msgid "Files of different types"
522
msgstr "Archivos de tipos diferentes"
524
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653
526
msgid "Multiple Files"
527
msgstr "Múltiples archivos"
529
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:132
532
msgstr "Montar volumen"
534
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:133
536
msgid "Unmount Volume"
537
msgstr "Desmontar volumen"
539
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
541
msgid "Eject Removable Media"
542
msgstr "Expulsar medio extraíble"
544
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874
546
msgid "Rename Bookmark Item"
547
msgstr "Renombrar marcador"
549
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:148
551
msgid "Remove from Bookmark"
552
msgstr "Quitar de los marcadores"
554
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:160
557
msgstr "Vaciar papelera"
559
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:498
564
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:552
569
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:875
571
msgid "Enter a new name:"
572
msgstr "Introduzca un nuevo nombre:"
574
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85
577
msgstr "Abrir con..."
579
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90
584
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91
586
msgid "Create Symlink"
587
msgstr "Crear enlace simbólico"
589
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92
594
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93
597
msgstr "Comprimir..."
599
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94
602
msgstr "Extraer aquí"
604
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95
606
msgid "Extract To..."
607
msgstr "Estraer a..."
609
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244
613
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245
614
msgid "Restore trashed files to original paths"
617
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449
619
msgid "XDirectSave failed."
620
msgstr "XDirectSave ha fallado."
622
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96
624
msgid "Use selected application to open files"
625
msgstr "Utilizar la aplicación seleccionada para abrir los archivos"
627
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103
629
msgid "Execute custom command line to open files"
630
msgstr "Ejecutar una línea de comandos personalizada para abrir los archivos"
632
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185
635
msgstr "Personalizar"
637
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522
642
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541
647
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548
652
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554
657
#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157
659
msgid "Installed Applications"
660
msgstr "Aplicaciones instaladas"
662
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45
667
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254
669
msgid "Please select a folder"
670
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta"
672
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400
674
msgid "Only system administrators have the permission to do this."
675
msgstr "Sólo el administrador del sistema tiene el permiso para hacer esto."
677
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475
679
msgid "Do you want to move the selected files to trash can?"
680
msgstr "¿Desea mover los archivos seleccionados a la papelera?"
682
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496
684
msgid "Do you want to delete the selected files?"
685
msgstr "¿Desea eliminar los archivos seleccionados?"
687
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542
690
msgstr "Renombrar archivo"
692
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542
694
msgid "Please enter a new name:"
695
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo nombre:"
697
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564
699
msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
700
msgstr "¿Está seguro que desea vaciar la papelera?"
702
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238
703
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325
705
msgid "The specified directory is not valid"
706
msgstr "El directorio especificado no es válido"
708
#~ msgid "It's not a valid directory"
709
#~ msgstr "No es un directorio válido"
711
#~ msgid "The selection mode"
712
#~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta"