~noskcaj/ubuntu/utopic/libfm/merge

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es_VE.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Lee (李健秋)
  • Date: 2010-04-29 03:52:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100429035206-qlj1jwsfcgr5mdx3
Tags: upstream-0.1.11
Import upstream version 0.1.11

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Spanish (Castilian) translation for libfm package.
 
2
# Copyright (C) 2010 the LXDE team
 
3
# This file is distributed under the same license as the libfm package.
 
4
# Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>, 2010.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: libfm 0.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 11:50-0500\n"
 
12
"Last-Translator: Hugo Florentino <sysadmin@cips.cu>\n"
 
13
"Language-Team: \n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
18
 
 
19
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
 
20
#, fuzzy
 
21
msgid "<b>Command line to execute:</b>"
 
22
msgstr "<b>Línea de comandos a ejecutar:</b>"
 
23
 
 
24
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
 
25
#, fuzzy
 
26
msgid "<b>File Type To be Opened:</b>"
 
27
msgstr "<b>Tipo de archivo a abrirse:</b>"
 
28
 
 
29
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
 
30
#, fuzzy, no-c-format
 
31
msgid ""
 
32
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
 
33
"  <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
 
34
"  <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
 
35
"  <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
 
36
"  <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
 
37
msgstr ""
 
38
"<b>En la línea de comandos pueden utilizarse estos códigos especiales:</b>\n"
 
39
" <b>%f</b>: Representa el nombre de un solo archivo\n"
 
40
" <b>%F</b>: Representa múltiples nombres de archivos\n"
 
41
" <b>%u</b>: Representa un solo URI del archivo\n"
 
42
" <b>%U</b>: Representa múltiples URIs"
 
43
 
 
44
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
 
45
#, fuzzy
 
46
msgid "Choose An Application"
 
47
msgstr "Seleccione una aplicación"
 
48
 
 
49
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10
 
50
#, fuzzy
 
51
msgid "Custom Command Line"
 
52
msgstr "Línea de comandos personalizada"
 
53
 
 
54
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11
 
55
#, fuzzy
 
56
msgid "Execute in terminal emulator"
 
57
msgstr "Ejecutar en el emulador de terminal"
 
58
 
 
59
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12
 
60
#, fuzzy
 
61
msgid "Installed Application"
 
62
msgstr "Aplicación instalada"
 
63
 
 
64
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13
 
65
#, fuzzy
 
66
msgid "Set selected application as default action of this file type"
 
67
msgstr ""
 
68
"Establecer la aplicación seleccionada como predeterminada  para abrir los "
 
69
"archivos de este tipo"
 
70
 
 
71
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
 
72
#, fuzzy
 
73
msgid "_Browse"
 
74
msgstr "_Explorar"
 
75
 
 
76
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
 
77
#, fuzzy
 
78
msgid ""
 
79
"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
 
80
"\n"
 
81
"Do you want to replace the existing file"
 
82
msgstr ""
 
83
"<b>En esta ubicación ya existe un archivo con el mismo nombre.</b>\n"
 
84
"\n"
 
85
"¿Desea reemplazar el archivo existente"
 
86
 
 
87
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4
 
88
#, fuzzy
 
89
msgid "Apply this option to all existing files"
 
90
msgstr "Aplicar esta opción a todos los archivos existentes"
 
91
 
 
92
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
 
93
#, fuzzy
 
94
msgid "Confirm to replace files"
 
95
msgstr "Confirmar el reemplazo de archivos"
 
96
 
 
97
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6
 
98
#, fuzzy
 
99
msgid "File Name:"
 
100
msgstr "Nombre del archivo:"
 
101
 
 
102
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7
 
103
#, fuzzy
 
104
msgid "_Overwrite"
 
105
msgstr "_Sobreescribir"
 
106
 
 
107
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8
 
108
#, fuzzy
 
109
msgid "_Rename"
 
110
msgstr "_Renombrar"
 
111
 
 
112
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9
 
113
#, fuzzy
 
114
msgid "_Skip"
 
115
msgstr "_Omitir"
 
116
 
 
117
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
 
118
#, fuzzy
 
119
msgid "with the following file?"
 
120
msgstr "con el siguiente archivo?"
 
121
 
 
122
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1
 
123
#, fuzzy
 
124
msgid "---"
 
125
msgstr "---"
 
126
 
 
127
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
 
128
#, fuzzy
 
129
msgid "<b>Access Control</b>"
 
130
msgstr "<b>Control de accesso</b>"
 
131
 
 
132
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3
 
133
#, fuzzy
 
134
msgid "<b>File Type:</b>"
 
135
msgstr "<b>Tipo de archivo:</b>"
 
136
 
 
137
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4
 
138
#, fuzzy
 
139
msgid "<b>Group:</b>"
 
140
msgstr "<b>Grupo:</b>"
 
141
 
 
142
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
 
143
#, fuzzy
 
144
msgid "<b>Last Access:</b>"
 
145
msgstr "<b>Último acceso:</b>"
 
146
 
 
147
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
 
148
#, fuzzy
 
149
msgid "<b>Last Modification:</b>"
 
150
msgstr "<b>Última modificación:</b>"
 
151
 
 
152
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
 
153
#, fuzzy
 
154
msgid "<b>Location:</b>"
 
155
msgstr "<b>Ubicación:</b>"
 
156
 
 
157
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
 
158
#, fuzzy
 
159
msgid "<b>Open _with:</b>"
 
160
msgstr "<b>Abrir _con:</b>"
 
161
 
 
162
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
 
163
#, fuzzy
 
164
msgid "<b>Other:</b>"
 
165
msgstr "<b>Otro:</b>"
 
166
 
 
167
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
 
168
#, fuzzy
 
169
msgid "<b>Owner:</b>"
 
170
msgstr "<b>Propietario:</b>"
 
171
 
 
172
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
 
173
#, fuzzy
 
174
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
 
175
msgstr "<b>Tamaño en disco:</b>"
 
176
 
 
177
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
 
178
#, fuzzy
 
179
msgid "<b>Target:</b>"
 
180
msgstr "<b>Destino:</b>"
 
181
 
 
182
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
 
183
#, fuzzy
 
184
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
 
185
msgstr "<b>Tamaño total de los archivos:</b>"
 
186
 
 
187
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
 
188
#, fuzzy
 
189
msgid "<b>_Group:</b>"
 
190
msgstr "<b>_Grupo:</b>"
 
191
 
 
192
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:15
 
193
#, fuzzy
 
194
msgid "<b>_Owner:</b>"
 
195
msgstr "<b>_Propietario:</b>"
 
196
 
 
197
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
 
198
#, fuzzy
 
199
msgid "File Properties"
 
200
msgstr "Propiedades del archivo"
 
201
 
 
202
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
 
203
#, fuzzy
 
204
msgid "Make the file executable"
 
205
msgstr "Hacer el fichero ejecutable"
 
206
 
 
207
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
 
208
#, fuzzy
 
209
msgid "None"
 
210
msgstr "Ninguna"
 
211
 
 
212
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
 
213
#, fuzzy
 
214
msgid "Operations that all other users can do"
 
215
msgstr "Operaciones permitidas al resto de los usuarios"
 
216
 
 
217
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
 
218
#, fuzzy
 
219
msgid "Operations that the owner of the file can do"
 
220
msgstr "Operaciones permitidas al propietario del archivo"
 
221
 
 
222
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
 
223
#, fuzzy
 
224
msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do"
 
225
msgstr ""
 
226
"Operaciones permitidas a los usuarios del mismo grupo que el propietario del "
 
227
"archivo"
 
228
 
 
229
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid "Read and Write"
 
232
msgstr "Lectura y escritura"
 
233
 
 
234
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
 
235
#, fuzzy
 
236
msgid "Read only"
 
237
msgstr "Sólo lectura"
 
238
 
 
239
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
 
240
#, fuzzy
 
241
msgid "Select the application used to open files of this type "
 
242
msgstr ""
 
243
"Seleccione la aplicación utilizada para abrir los archivos de este tipo"
 
244
 
 
245
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
 
246
#, fuzzy
 
247
msgid "Write only"
 
248
msgstr "Sólo escritura"
 
249
 
 
250
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
 
251
#, fuzzy
 
252
msgid "_General"
 
253
msgstr "_General"
 
254
 
 
255
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
 
256
#, fuzzy
 
257
msgid "_Permissions"
 
258
msgstr "_Permisos"
 
259
 
 
260
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
 
261
#: ../data/ui/progress.glade.h:2
 
262
#, fuzzy
 
263
msgid "<b>Processing:</b>"
 
264
msgstr "<b>Procesando:</b>"
 
265
 
 
266
#: ../data/ui/progress.glade.h:3
 
267
#, fuzzy
 
268
msgid "<b>Progress:</b>"
 
269
msgstr "<b>Progreso:</b>"
 
270
 
 
271
#: ../data/ui/progress.glade.h:4
 
272
#, fuzzy
 
273
msgid "<b>Some errors occurred:</b>"
 
274
msgstr "<b>Ocurrieron algunos errores:</b>"
 
275
 
 
276
#: ../data/ui/progress.glade.h:5
 
277
#, fuzzy
 
278
msgid "<b>Time remaining:</b>"
 
279
msgstr "<b>Tiempo restante:</b>"
 
280
 
 
281
#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
 
282
#: ../data/ui/progress.glade.h:7
 
283
#, fuzzy
 
284
msgid "<b>To:</b>"
 
285
msgstr "<b>Hacia:</b>"
 
286
 
 
287
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
 
288
#: ../data/ui/progress.glade.h:9
 
289
#, fuzzy
 
290
msgid "Preparing..."
 
291
msgstr "Preparando..."
 
292
 
 
293
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1
 
294
#, fuzzy
 
295
msgid "<b>Mail client</b>"
 
296
msgstr "<b>Cliente de correo</b>"
 
297
 
 
298
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2
 
299
#, fuzzy
 
300
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
301
msgstr "<b>Emulador de terminal</b>"
 
302
 
 
303
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
 
304
#, fuzzy
 
305
msgid "<b>Web Browser</b>"
 
306
msgstr "<b>Navegador web</b>"
 
307
 
 
308
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
 
309
#, fuzzy
 
310
msgid "Command line:"
 
311
msgstr "Línea de comandos:"
 
312
 
 
313
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
 
314
#, fuzzy
 
315
msgid "File Associations"
 
316
msgstr "Asociaciones de archivos"
 
317
 
 
318
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6
 
319
#, fuzzy
 
320
msgid "Preferred Applications"
 
321
msgstr "Aplicaciones preferidas"
 
322
 
 
323
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
 
324
#, fuzzy
 
325
msgid "System Applications"
 
326
msgstr "Aplicaciones del sistema"
 
327
 
 
328
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
 
329
#, fuzzy
 
330
msgid ""
 
331
"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-"
 
332
"mail addresses."
 
333
msgstr ""
 
334
"El cliente de correo preferido se utilizará para redactar los mensajes "
 
335
"cuando haga clic en las direcciones de correo."
 
336
 
 
337
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
 
338
#, fuzzy
 
339
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
 
340
msgstr "El navegador web preferido se utilizará para abrir los hipervínculos."
 
341
 
 
342
#: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83
 
343
#, fuzzy, c-format
 
344
msgid "%u byte"
 
345
msgid_plural "%u bytes"
 
346
msgstr[0] "%u byte"
 
347
msgstr[1] "%u bytes"
 
348
 
 
349
#: ../src/base/fm-utils.c:61
 
350
#, fuzzy
 
351
msgid "KB"
 
352
msgstr "KB"
 
353
 
 
354
#: ../src/base/fm-utils.c:66
 
355
#, fuzzy
 
356
msgid "MB"
 
357
msgstr "MB"
 
358
 
 
359
#: ../src/base/fm-utils.c:71
 
360
#, fuzzy
 
361
msgid "GB"
 
362
msgstr "GB"
 
363
 
 
364
#: ../src/base/fm-utils.c:76
 
365
#, fuzzy
 
366
msgid "TB"
 
367
msgstr "TB"
 
368
 
 
369
#: ../src/base/fm-utils.c:90
 
370
#, fuzzy
 
371
msgid "KiB"
 
372
msgstr "KiB"
 
373
 
 
374
#: ../src/base/fm-utils.c:95
 
375
#, fuzzy
 
376
msgid "MiB"
 
377
msgstr "MiB"
 
378
 
 
379
#: ../src/base/fm-utils.c:100
 
380
#, fuzzy
 
381
msgid "GiB"
 
382
msgstr "GiB"
 
383
 
 
384
#: ../src/base/fm-utils.c:105
 
385
#, fuzzy
 
386
msgid "TiB"
 
387
msgstr "TiB"
 
388
 
 
389
#: ../src/base/fm-file-info.c:53
 
390
#, fuzzy
 
391
msgid "Shortcuts"
 
392
msgstr "Atajos"
 
393
 
 
394
#: ../src/base/fm-file-info.c:56
 
395
#, fuzzy
 
396
msgid "Mount Point"
 
397
msgstr "Punto de montaje"
 
398
 
 
399
#: ../src/base/fm-path.c:436
 
400
#, fuzzy
 
401
msgid "Trash Can"
 
402
msgstr "Papelera"
 
403
 
 
404
#: ../src/base/fm-path.c:438
 
405
#, fuzzy
 
406
msgid "My Computer"
 
407
msgstr "Mi PC"
 
408
 
 
409
#: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567
 
410
#, fuzzy
 
411
msgid "Applications"
 
412
msgstr "Aplicaciones"
 
413
 
 
414
#: ../src/base/fm-path.c:449
 
415
#, fuzzy
 
416
msgid "Network"
 
417
msgstr "Red"
 
418
 
 
419
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145
 
420
#, fuzzy
 
421
msgid ": "
 
422
msgstr ":"
 
423
 
 
424
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227
 
425
#, c-format
 
426
msgid ""
 
427
"Type: %s\n"
 
428
"Size: %s\n"
 
429
"Modified: %s"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234
 
433
#, c-format
 
434
msgid ""
 
435
"Type: %s\n"
 
436
"Modified: %s"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302
 
440
#, fuzzy
 
441
msgid "The file operation is cancelled and there are some errors."
 
442
msgstr "La operación de archivos se ha cancelado y hay algunos errores."
 
443
 
 
444
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304
 
445
#, fuzzy
 
446
msgid "Cancelled"
 
447
msgstr "Cancelado"
 
448
 
 
449
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308
 
450
#, fuzzy
 
451
msgid "The file operation is finished, but there are some errors."
 
452
msgstr "La operación sobre archivos ha finalizado, pero hay algunos errores."
 
453
 
 
454
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310
 
455
#, fuzzy
 
456
msgid "Finished"
 
457
msgstr "Finalizado"
 
458
 
 
459
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328
 
460
msgid ""
 
461
"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
 
462
"don't support this operation.\n"
 
463
"Do you want to delete them instead?"
 
464
msgstr ""
 
465
 
 
466
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422
 
467
#, fuzzy
 
468
msgid ", "
 
469
msgstr ", "
 
470
 
 
471
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437
 
472
#, fuzzy
 
473
msgid "Moving files"
 
474
msgstr "Moviendo archivos"
 
475
 
 
476
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440
 
477
#, fuzzy
 
478
msgid "Copying files"
 
479
msgstr "Copiando archivos"
 
480
 
 
481
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443
 
482
#, fuzzy
 
483
msgid "Trashing files"
 
484
msgstr "Enviando archivos a la papelera"
 
485
 
 
486
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446
 
487
#, fuzzy
 
488
msgid "Deleting files"
 
489
msgstr "Eliminando archivos"
 
490
 
 
491
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449
 
492
#, fuzzy
 
493
msgid "Creating symlinks"
 
494
msgstr "Creando enlaces simbólicos"
 
495
 
 
496
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452
 
497
#, fuzzy
 
498
msgid "Changing file attributes"
 
499
msgstr "Cambiando atributos de archivo"
 
500
 
 
501
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171
 
502
#, fuzzy
 
503
msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
 
504
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de usuario o id. numérica válida."
 
505
 
 
506
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203
 
507
#, fuzzy
 
508
msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
 
509
msgstr "Por favor, introduzca un nombre de grupo o id. numérica válida."
 
510
 
 
511
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351
 
512
#, fuzzy
 
513
msgid ""
 
514
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
 
515
msgstr ""
 
516
"¿Desea aplicar recursivamente estos cambios a todos los archivos y "
 
517
"subcarpetas?"
 
518
 
 
519
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625
 
520
#, fuzzy
 
521
msgid "Files of different types"
 
522
msgstr "Archivos de tipos diferentes"
 
523
 
 
524
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653
 
525
#, fuzzy
 
526
msgid "Multiple Files"
 
527
msgstr "Múltiples archivos"
 
528
 
 
529
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:132
 
530
#, fuzzy
 
531
msgid "Mount Volume"
 
532
msgstr "Montar volumen"
 
533
 
 
534
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:133
 
535
#, fuzzy
 
536
msgid "Unmount Volume"
 
537
msgstr "Desmontar volumen"
 
538
 
 
539
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
 
540
#, fuzzy
 
541
msgid "Eject Removable Media"
 
542
msgstr "Expulsar medio extraíble"
 
543
 
 
544
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874
 
545
#, fuzzy
 
546
msgid "Rename Bookmark Item"
 
547
msgstr "Renombrar marcador"
 
548
 
 
549
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:148
 
550
#, fuzzy
 
551
msgid "Remove from Bookmark"
 
552
msgstr "Quitar de los marcadores"
 
553
 
 
554
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:160
 
555
#, fuzzy
 
556
msgid "Empty Trash"
 
557
msgstr "Vaciar papelera"
 
558
 
 
559
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:498
 
560
#, fuzzy
 
561
msgid "Trash"
 
562
msgstr "Papelera"
 
563
 
 
564
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:552
 
565
#, fuzzy
 
566
msgid "Desktop"
 
567
msgstr "Escritorio"
 
568
 
 
569
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:875
 
570
#, fuzzy
 
571
msgid "Enter a new name:"
 
572
msgstr "Introduzca un nuevo nombre:"
 
573
 
 
574
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85
 
575
#, fuzzy
 
576
msgid "Open With..."
 
577
msgstr "Abrir con..."
 
578
 
 
579
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90
 
580
#, fuzzy
 
581
msgid "Rename"
 
582
msgstr "Renombrar"
 
583
 
 
584
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91
 
585
#, fuzzy
 
586
msgid "Create Symlink"
 
587
msgstr "Crear enlace simbólico"
 
588
 
 
589
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92
 
590
#, fuzzy
 
591
msgid "Send To"
 
592
msgstr "Enviar a"
 
593
 
 
594
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93
 
595
#, fuzzy
 
596
msgid "Compress..."
 
597
msgstr "Comprimir..."
 
598
 
 
599
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94
 
600
#, fuzzy
 
601
msgid "Extract Here"
 
602
msgstr "Extraer aquí"
 
603
 
 
604
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95
 
605
#, fuzzy
 
606
msgid "Extract To..."
 
607
msgstr "Estraer a..."
 
608
 
 
609
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244
 
610
msgid "_Restore"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245
 
614
msgid "Restore trashed files to original paths"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449
 
618
#, fuzzy
 
619
msgid "XDirectSave failed."
 
620
msgstr "XDirectSave ha fallado."
 
621
 
 
622
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96
 
623
#, fuzzy
 
624
msgid "Use selected application to open files"
 
625
msgstr "Utilizar la aplicación seleccionada para abrir los archivos"
 
626
 
 
627
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103
 
628
#, fuzzy
 
629
msgid "Execute custom command line to open files"
 
630
msgstr "Ejecutar una línea de comandos personalizada para abrir los archivos"
 
631
 
 
632
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185
 
633
#, fuzzy
 
634
msgid "Customize"
 
635
msgstr "Personalizar"
 
636
 
 
637
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522
 
638
#, fuzzy
 
639
msgid "Name"
 
640
msgstr "Nombre"
 
641
 
 
642
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541
 
643
#, fuzzy
 
644
msgid "Description"
 
645
msgstr "Descripción"
 
646
 
 
647
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548
 
648
#, fuzzy
 
649
msgid "Size"
 
650
msgstr "Tamaño"
 
651
 
 
652
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554
 
653
#, fuzzy
 
654
msgid "Modified"
 
655
msgstr "Modificado"
 
656
 
 
657
#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157
 
658
#, fuzzy
 
659
msgid "Installed Applications"
 
660
msgstr "Aplicaciones instaladas"
 
661
 
 
662
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45
 
663
#, fuzzy
 
664
msgid "Error"
 
665
msgstr "Error"
 
666
 
 
667
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254
 
668
#, fuzzy
 
669
msgid "Please select a folder"
 
670
msgstr "Por favor, seleccione una carpeta"
 
671
 
 
672
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400
 
673
#, fuzzy
 
674
msgid "Only system administrators have the permission to do this."
 
675
msgstr "Sólo el administrador del sistema tiene el permiso para hacer esto."
 
676
 
 
677
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475
 
678
#, fuzzy
 
679
msgid "Do you want to move the selected files to trash can?"
 
680
msgstr "¿Desea mover los archivos seleccionados a la papelera?"
 
681
 
 
682
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496
 
683
#, fuzzy
 
684
msgid "Do you want to delete the selected files?"
 
685
msgstr "¿Desea eliminar los archivos seleccionados?"
 
686
 
 
687
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542
 
688
#, fuzzy
 
689
msgid "Rename File"
 
690
msgstr "Renombrar archivo"
 
691
 
 
692
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542
 
693
#, fuzzy
 
694
msgid "Please enter a new name:"
 
695
msgstr "Por favor, introduzca un nuevo nombre:"
 
696
 
 
697
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564
 
698
#, fuzzy
 
699
msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
 
700
msgstr "¿Está seguro que desea vaciar la papelera?"
 
701
 
 
702
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238
 
703
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325
 
704
#, fuzzy, c-format
 
705
msgid "The specified directory is not valid"
 
706
msgstr "El directorio especificado no es válido"
 
707
 
 
708
#~ msgid "It's not a valid directory"
 
709
#~ msgstr "No es un directorio válido"
 
710
 
 
711
#~ msgid "The selection mode"
 
712
#~ msgstr "Por favor, seleccione una carpeta"