2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: lxfm\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 13:10+0100\n"
11
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19
"X-Poedit-Country: Ukraine\n"
21
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
22
msgid "<b>Command line to execute:</b>"
23
msgstr "<b>Командна стрічка для виконання:</b>"
25
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
26
msgid "<b>File Type To be Opened:</b>"
27
msgstr "<b>Тип файлу для відкриття:</b>"
29
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
32
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
33
" <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
34
" <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
35
" <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
36
" <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
38
"<b>Ці спеціальні коди можна використати в командній стрічці:</b>\n"
39
" <b>%f</b>: означає назву одного файлу\n"
40
" <b>%F</b>: означає назву багатьох файлів\n"
41
" <b>%u</b>: означає URI файлу\n"
42
" <b>%U</b>: означає багато URI"
44
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
45
msgid "Choose An Application"
46
msgstr "Вибрати програму"
48
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10
49
msgid "Custom Command Line"
50
msgstr "Інша командна стрічка"
52
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11
53
msgid "Execute in terminal emulator"
54
msgstr "Запустити емулятор терміналу"
56
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12
57
msgid "Installed Application"
58
msgstr "Заінстальовані програми"
60
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13
61
msgid "Set selected application as default action of this file type"
62
msgstr "Встановити вибрану програму як типову дію для файлів цього типу"
64
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
68
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
70
"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
72
"Do you want to replace the existing file"
74
"<b>Вже існує файл з такою назвою в цьому місці.</b>\n"
76
"Ви бажаєте замінити існуючий файл"
78
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4
79
msgid "Apply this option to all existing files"
80
msgstr "Застосувати цю опцію до всіх існуючих файлів?"
82
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
83
msgid "Confirm to replace files"
84
msgstr "Підтвердити заміщення файлів"
86
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6
90
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7
92
msgstr "_Перезаписати"
94
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8
96
msgstr "Пе_рейменувати"
98
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9
102
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
103
msgid "with the following file?"
104
msgstr "наступним файлом?"
106
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1
110
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
111
msgid "<b>Access Control</b>"
112
msgstr "<b>Контроль доступу</b>"
114
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3
115
msgid "<b>File Type:</b>"
116
msgstr "<b>Тип файлу:</b>"
118
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4
119
msgid "<b>Group:</b>"
120
msgstr "<b>Група:</b>"
122
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
123
msgid "<b>Last Access:</b>"
124
msgstr "<b>Останній доступ:</b>"
126
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
127
msgid "<b>Last Modification:</b>"
128
msgstr "<b>Остання зміна:</b>"
130
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
131
msgid "<b>Location:</b>"
132
msgstr "<b>Місцезнаходження:</b>"
134
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
135
msgid "<b>Open _with:</b>"
136
msgstr "<b>Відкрити з:</b>"
138
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
139
msgid "<b>Other:</b>"
140
msgstr "<b>Інше:</b>"
142
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
143
msgid "<b>Owner:</b>"
144
msgstr "<b>Власник:</b>"
146
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
147
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
148
msgstr "<b>Розмір на диску:</b>"
150
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
151
msgid "<b>Target:</b>"
152
msgstr "<b>Ціль:</b>"
154
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
155
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
156
msgstr "<b>Загальний розмір файлів:</b>"
158
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
159
msgid "<b>_Group:</b>"
160
msgstr "<b>_Група:</b>"
162
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:15
163
msgid "<b>_Owner:</b>"
164
msgstr "<b>_Власник:</b>"
166
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
167
msgid "File Properties"
168
msgstr "Властивості файлу"
170
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
171
msgid "Make the file executable"
172
msgstr "Зробити файл виконувальним"
174
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
178
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
179
msgid "Operations that all other users can do"
180
msgstr "Операції, які можуть виконувати всі користувачі"
182
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
183
msgid "Operations that the owner of the file can do"
184
msgstr "Операції, які може виконувати тільки власник"
186
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
187
msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do"
189
"Операції над файлом, які можуть виконувати користувачі з групи власника файлу"
191
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
192
msgid "Read and Write"
193
msgstr "Читати і записувати"
195
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
197
msgstr "Тільки читати"
199
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
200
msgid "Select the application used to open files of this type "
201
msgstr "Виберіть програму для відкриття файлів цього типу"
203
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
205
msgstr "Тільки записувати"
207
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
211
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
215
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
216
#: ../data/ui/progress.glade.h:2
217
msgid "<b>Processing:</b>"
218
msgstr "<b>Обробляю:</b>"
220
#: ../data/ui/progress.glade.h:3
221
msgid "<b>Progress:</b>"
222
msgstr "<b>Поступ:</b>"
224
#: ../data/ui/progress.glade.h:4
225
msgid "<b>Some errors occurred:</b>"
226
msgstr "<b>Сталися такі помилки:</b>"
228
#: ../data/ui/progress.glade.h:5
229
msgid "<b>Time remaining:</b>"
230
msgstr "<b>Залишилось часу:</b>"
232
#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
233
#: ../data/ui/progress.glade.h:7
237
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
238
#: ../data/ui/progress.glade.h:9
240
msgstr "Підготовлюю..."
242
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1
243
msgid "<b>Mail client</b>"
244
msgstr "<b>Поштовий клієнт</b>"
246
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2
247
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
248
msgstr "<b>Емулятор терміналу</b>"
250
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
251
msgid "<b>Web Browser</b>"
252
msgstr "<b>Веб-переглядач</b>"
254
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
255
msgid "Command line:"
256
msgstr "Командна стрічка:"
258
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
259
msgid "File Associations"
260
msgstr "Асоціації файлів"
262
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6
263
msgid "Preferred Applications"
264
msgstr "Улюблені програми"
266
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
267
msgid "System Applications"
268
msgstr "Системні програми"
270
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
272
"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-"
275
"Улюблений поштовий клієнт, що буде використаний для створення електронного "
276
"листа, коли ви клікаєте на e-mail адресу"
278
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
279
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
281
"Улюблений веб-переглядач, що буде використаний для відкриття гіпер-посилань"
283
#: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83
286
msgid_plural "%u bytes"
291
#: ../src/base/fm-utils.c:61
295
#: ../src/base/fm-utils.c:66
299
#: ../src/base/fm-utils.c:71
303
#: ../src/base/fm-utils.c:76
307
#: ../src/base/fm-utils.c:90
311
#: ../src/base/fm-utils.c:95
315
#: ../src/base/fm-utils.c:100
319
#: ../src/base/fm-utils.c:105
323
#: ../src/base/fm-file-info.c:53
327
#: ../src/base/fm-file-info.c:56
329
msgstr "Точка монтування"
331
#: ../src/base/fm-path.c:436
335
#: ../src/base/fm-path.c:438
337
msgstr "Мій Комп’ютер"
339
#: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567
343
#: ../src/base/fm-path.c:449
347
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145
351
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227
362
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234
371
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302
372
msgid "The file operation is cancelled and there are some errors."
373
msgstr "Операцію над файлом відмінено і при цьому сталося кілька помилок."
375
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304
379
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308
380
msgid "The file operation is finished, but there are some errors."
381
msgstr "Операцію над файлом закінчено, але при цьому сталося кілька помилок."
383
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310
387
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328
389
"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
390
"don't support this operation.\n"
391
"Do you want to delete them instead?"
393
"Деякі файли не можна перенести в смітник, тому що поточна файлова система не "
394
"підтримує цю операцію.\n"
395
" Ви бажаєте замість цього видалити їх?"
397
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422
401
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437
403
msgstr "Переміщення файлів"
405
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440
406
msgid "Copying files"
407
msgstr "Копіювання файлів"
409
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443
410
msgid "Trashing files"
411
msgstr "Переміщення файлів в смітник"
413
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446
414
msgid "Deleting files"
415
msgstr "Видалення файлів"
417
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449
418
msgid "Creating symlinks"
419
msgstr "Створення символьних посилань"
421
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452
422
msgid "Changing file attributes"
423
msgstr "Зміна атрибутів"
425
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171
426
msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
427
msgstr "Введіть властиву назву користувача або чисельне id."
429
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203
430
msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
431
msgstr "Введіть властиву назву групи або чисельне id."
433
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351
435
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
437
"Ви дійсно бажаєте рекурсивно застосувати ці зміни до всіх файлів і "
440
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625
441
msgid "Files of different types"
442
msgstr "Файли різних типів"
444
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653
445
msgid "Multiple Files"
446
msgstr "Кілька файлів"
448
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:132
450
msgstr "Приєднати диск"
452
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:133
453
msgid "Unmount Volume"
454
msgstr "Від’єднати диск"
456
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
457
msgid "Eject Removable Media"
458
msgstr "Витягнути диск або медіа"
460
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874
461
msgid "Rename Bookmark Item"
462
msgstr "Перейменувати елемент закладки"
464
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:148
465
msgid "Remove from Bookmark"
466
msgstr "Видалити з закладки"
468
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:160
470
msgstr "Очистити смітник"
472
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:498
476
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:552
480
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:875
481
msgid "Enter a new name:"
482
msgstr "Вкажіть нову назву:"
484
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85
486
msgstr "Відкрити з..."
488
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90
490
msgstr "Перейменувати"
492
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91
493
msgid "Create Symlink"
494
msgstr "Створити символьне посилання"
496
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92
500
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93
502
msgstr "Спакувати..."
504
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94
506
msgstr "Розпакувати сюди"
508
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95
509
msgid "Extract To..."
510
msgstr "Розпакувати до..."
512
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244
516
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245
517
msgid "Restore trashed files to original paths"
518
msgstr "Відновити перенесені файли в смітнику до початкового стану"
520
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449
521
msgid "XDirectSave failed."
522
msgstr "XDirectSave не вдалося."
524
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96
525
msgid "Use selected application to open files"
526
msgstr "Використати вибрану програму для відкриття файлів цього типу"
528
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103
529
msgid "Execute custom command line to open files"
530
msgstr "Виконати власну команду для відкриття файлів"
532
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185
536
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522
540
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541
544
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548
548
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554
552
#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157
553
msgid "Installed Applications"
554
msgstr "Заінстальовані програми"
556
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45
560
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254
561
msgid "Please select a folder"
562
msgstr "Будь-ласка, виберіть каталог"
564
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400
565
msgid "Only system administrators have the permission to do this."
566
msgstr "Тільки системний адміністратор може це зробити"
568
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475
569
msgid "Do you want to move the selected files to trash can?"
570
msgstr "Ви бажаєте перемістити вибрані файли до смітника?"
572
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496
573
msgid "Do you want to delete the selected files?"
574
msgstr "Ви бажаєте видалити вибрані файли?"
576
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542
578
msgstr "Перейменувати файл"
580
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542
581
msgid "Please enter a new name:"
582
msgstr "Вкажіть нову назву:"
584
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564
585
msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
586
msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити смітник?"
588
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238
589
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325
591
msgid "The specified directory is not valid"
592
msgstr "Вказана тека неправильна"
594
#~ msgid "It's not a valid directory"
595
#~ msgstr "Це не є властивий каталог"
597
#~ msgid "The selection mode"
598
#~ msgstr "Будь-ласка, виберіть каталог"