~noskcaj/ubuntu/utopic/libfm/merge

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Lee (李健秋)
  • Date: 2010-04-29 03:52:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100429035206-qlj1jwsfcgr5mdx3
Tags: upstream-0.1.11
Import upstream version 0.1.11

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) 2010
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2010.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: lxfm\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 02:27+0800\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-02-07 13:10+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
17
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
 
19
"X-Poedit-Country: Ukraine\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:1
 
22
msgid "<b>Command line to execute:</b>"
 
23
msgstr "<b>Командна стрічка для виконання:</b>"
 
24
 
 
25
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:2
 
26
msgid "<b>File Type To be Opened:</b>"
 
27
msgstr "<b>Тип файлу для відкриття:</b>"
 
28
 
 
29
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:4
 
30
#, no-c-format
 
31
msgid ""
 
32
"<b>These special codes can be used in the command line:</b>\n"
 
33
"  <b>%f</b>: Represents a single file name\n"
 
34
"  <b>%F</b>: Represents multiple file names\n"
 
35
"  <b>%u</b>: Represents a single URI of the file\n"
 
36
"  <b>%U</b>: Represents multiple URIs"
 
37
msgstr ""
 
38
"<b>Ці спеціальні коди можна використати в командній стрічці:</b>\n"
 
39
" <b>%f</b>: означає назву одного файлу\n"
 
40
" <b>%F</b>: означає назву багатьох файлів\n"
 
41
" <b>%u</b>: означає URI файлу\n"
 
42
" <b>%U</b>: означає багато URI"
 
43
 
 
44
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:9
 
45
msgid "Choose An Application"
 
46
msgstr "Вибрати програму"
 
47
 
 
48
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:10
 
49
msgid "Custom Command Line"
 
50
msgstr "Інша командна стрічка"
 
51
 
 
52
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:11
 
53
msgid "Execute in terminal emulator"
 
54
msgstr "Запустити емулятор терміналу"
 
55
 
 
56
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:12
 
57
msgid "Installed Application"
 
58
msgstr "Заінстальовані програми"
 
59
 
 
60
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:13
 
61
msgid "Set selected application as default action of this file type"
 
62
msgstr "Встановити вибрану програму як типову дію для файлів цього типу"
 
63
 
 
64
#: ../data/ui/app-chooser.glade.h:14
 
65
msgid "_Browse"
 
66
msgstr "_Переглянути"
 
67
 
 
68
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:1
 
69
msgid ""
 
70
"<b>There is already a file with the same name in this location.</b>\n"
 
71
"\n"
 
72
"Do you want to replace the existing file"
 
73
msgstr ""
 
74
"<b>Вже існує файл з такою назвою в цьому місці.</b>\n"
 
75
"\n"
 
76
"Ви бажаєте замінити існуючий файл"
 
77
 
 
78
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:4
 
79
msgid "Apply this option to all existing files"
 
80
msgstr "Застосувати цю опцію до всіх існуючих файлів?"
 
81
 
 
82
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:5
 
83
msgid "Confirm to replace files"
 
84
msgstr "Підтвердити заміщення файлів"
 
85
 
 
86
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:6
 
87
msgid "File Name:"
 
88
msgstr "Назва файлу:"
 
89
 
 
90
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:7
 
91
msgid "_Overwrite"
 
92
msgstr "_Перезаписати"
 
93
 
 
94
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:8
 
95
msgid "_Rename"
 
96
msgstr "Пе_рейменувати"
 
97
 
 
98
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:9
 
99
msgid "_Skip"
 
100
msgstr "Пр_опустити"
 
101
 
 
102
#: ../data/ui/ask-rename.glade.h:10
 
103
msgid "with the following file?"
 
104
msgstr "наступним файлом?"
 
105
 
 
106
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:1
 
107
msgid "---"
 
108
msgstr "---"
 
109
 
 
110
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:2
 
111
msgid "<b>Access Control</b>"
 
112
msgstr "<b>Контроль доступу</b>"
 
113
 
 
114
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:3
 
115
msgid "<b>File Type:</b>"
 
116
msgstr "<b>Тип файлу:</b>"
 
117
 
 
118
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:4
 
119
msgid "<b>Group:</b>"
 
120
msgstr "<b>Група:</b>"
 
121
 
 
122
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:5
 
123
msgid "<b>Last Access:</b>"
 
124
msgstr "<b>Останній доступ:</b>"
 
125
 
 
126
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:6
 
127
msgid "<b>Last Modification:</b>"
 
128
msgstr "<b>Остання зміна:</b>"
 
129
 
 
130
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:7
 
131
msgid "<b>Location:</b>"
 
132
msgstr "<b>Місцезнаходження:</b>"
 
133
 
 
134
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:8
 
135
msgid "<b>Open _with:</b>"
 
136
msgstr "<b>Відкрити з:</b>"
 
137
 
 
138
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:9
 
139
msgid "<b>Other:</b>"
 
140
msgstr "<b>Інше:</b>"
 
141
 
 
142
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:10
 
143
msgid "<b>Owner:</b>"
 
144
msgstr "<b>Власник:</b>"
 
145
 
 
146
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:11
 
147
msgid "<b>Size on Disk:</b>"
 
148
msgstr "<b>Розмір на диску:</b>"
 
149
 
 
150
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:12
 
151
msgid "<b>Target:</b>"
 
152
msgstr "<b>Ціль:</b>"
 
153
 
 
154
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:13
 
155
msgid "<b>Total Size of Files:</b>"
 
156
msgstr "<b>Загальний розмір файлів:</b>"
 
157
 
 
158
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:14
 
159
msgid "<b>_Group:</b>"
 
160
msgstr "<b>_Група:</b>"
 
161
 
 
162
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:15
 
163
msgid "<b>_Owner:</b>"
 
164
msgstr "<b>_Власник:</b>"
 
165
 
 
166
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:16
 
167
msgid "File Properties"
 
168
msgstr "Властивості файлу"
 
169
 
 
170
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:17
 
171
msgid "Make the file executable"
 
172
msgstr "Зробити файл виконувальним"
 
173
 
 
174
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:18
 
175
msgid "None"
 
176
msgstr "Нічого"
 
177
 
 
178
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:19
 
179
msgid "Operations that all other users can do"
 
180
msgstr "Операції, які можуть виконувати всі користувачі"
 
181
 
 
182
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:20
 
183
msgid "Operations that the owner of the file can do"
 
184
msgstr "Операції, які може виконувати тільки власник"
 
185
 
 
186
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:21
 
187
msgid "Operations that users in the same group as the owner of the file can do"
 
188
msgstr ""
 
189
"Операції над файлом, які можуть виконувати користувачі з групи власника файлу"
 
190
 
 
191
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:22
 
192
msgid "Read and Write"
 
193
msgstr "Читати і записувати"
 
194
 
 
195
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:23
 
196
msgid "Read only"
 
197
msgstr "Тільки читати"
 
198
 
 
199
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:24
 
200
msgid "Select the application used to open files of this type "
 
201
msgstr "Виберіть програму для відкриття файлів цього типу"
 
202
 
 
203
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:25
 
204
msgid "Write only"
 
205
msgstr "Тільки записувати"
 
206
 
 
207
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:26
 
208
msgid "_General"
 
209
msgstr "_Загальне"
 
210
 
 
211
#: ../data/ui/file-prop.glade.h:27
 
212
msgid "_Permissions"
 
213
msgstr "_Дозволи"
 
214
 
 
215
#. Processing: <Name of currently proccesed file>
 
216
#: ../data/ui/progress.glade.h:2
 
217
msgid "<b>Processing:</b>"
 
218
msgstr "<b>Обробляю:</b>"
 
219
 
 
220
#: ../data/ui/progress.glade.h:3
 
221
msgid "<b>Progress:</b>"
 
222
msgstr "<b>Поступ:</b>"
 
223
 
 
224
#: ../data/ui/progress.glade.h:4
 
225
msgid "<b>Some errors occurred:</b>"
 
226
msgstr "<b>Сталися такі помилки:</b>"
 
227
 
 
228
#: ../data/ui/progress.glade.h:5
 
229
msgid "<b>Time remaining:</b>"
 
230
msgstr "<b>Залишилось часу:</b>"
 
231
 
 
232
#. To: <Destination folder> ex. Copy file to..., Move file to...etc.
 
233
#: ../data/ui/progress.glade.h:7
 
234
msgid "<b>To:</b>"
 
235
msgstr "<b>До:</b>"
 
236
 
 
237
#. Preparing to do some file operation (Copy, Move, Delete...)
 
238
#: ../data/ui/progress.glade.h:9
 
239
msgid "Preparing..."
 
240
msgstr "Підготовлюю..."
 
241
 
 
242
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:1
 
243
msgid "<b>Mail client</b>"
 
244
msgstr "<b>Поштовий клієнт</b>"
 
245
 
 
246
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:2
 
247
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
 
248
msgstr "<b>Емулятор терміналу</b>"
 
249
 
 
250
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:3
 
251
msgid "<b>Web Browser</b>"
 
252
msgstr "<b>Веб-переглядач</b>"
 
253
 
 
254
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:4
 
255
msgid "Command line:"
 
256
msgstr "Командна стрічка:"
 
257
 
 
258
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:5
 
259
msgid "File Associations"
 
260
msgstr "Асоціації файлів"
 
261
 
 
262
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:6
 
263
msgid "Preferred Applications"
 
264
msgstr "Улюблені програми"
 
265
 
 
266
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:7
 
267
msgid "System Applications"
 
268
msgstr "Системні програми"
 
269
 
 
270
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:8
 
271
msgid ""
 
272
"The preferred Mail Client will be used to compose emails when you click on E-"
 
273
"mail addresses."
 
274
msgstr ""
 
275
"Улюблений поштовий клієнт, що буде використаний для створення електронного "
 
276
"листа, коли ви клікаєте на e-mail адресу"
 
277
 
 
278
#: ../data/ui/preferred-apps.glade.h:9
 
279
msgid "The preferred Web Browser will be used to open hyperlinks."
 
280
msgstr ""
 
281
"Улюблений веб-переглядач, що буде використаний для відкриття гіпер-посилань"
 
282
 
 
283
#: ../src/base/fm-utils.c:54 ../src/base/fm-utils.c:83
 
284
#, c-format
 
285
msgid "%u byte"
 
286
msgid_plural "%u bytes"
 
287
msgstr[0] "%u байт"
 
288
msgstr[1] "%u байт"
 
289
msgstr[2] "%u байт"
 
290
 
 
291
#: ../src/base/fm-utils.c:61
 
292
msgid "KB"
 
293
msgstr "КБ"
 
294
 
 
295
#: ../src/base/fm-utils.c:66
 
296
msgid "MB"
 
297
msgstr "МБ"
 
298
 
 
299
#: ../src/base/fm-utils.c:71
 
300
msgid "GB"
 
301
msgstr "ГБ"
 
302
 
 
303
#: ../src/base/fm-utils.c:76
 
304
msgid "TB"
 
305
msgstr "ТБ"
 
306
 
 
307
#: ../src/base/fm-utils.c:90
 
308
msgid "KiB"
 
309
msgstr "КіБ"
 
310
 
 
311
#: ../src/base/fm-utils.c:95
 
312
msgid "MiB"
 
313
msgstr "МіБ"
 
314
 
 
315
#: ../src/base/fm-utils.c:100
 
316
msgid "GiB"
 
317
msgstr "ГіБ"
 
318
 
 
319
#: ../src/base/fm-utils.c:105
 
320
msgid "TiB"
 
321
msgstr "ТіБ"
 
322
 
 
323
#: ../src/base/fm-file-info.c:53
 
324
msgid "Shortcuts"
 
325
msgstr "Ярлики"
 
326
 
 
327
#: ../src/base/fm-file-info.c:56
 
328
msgid "Mount Point"
 
329
msgstr "Точка монтування"
 
330
 
 
331
#: ../src/base/fm-path.c:436
 
332
msgid "Trash Can"
 
333
msgstr "Смітник"
 
334
 
 
335
#: ../src/base/fm-path.c:438
 
336
msgid "My Computer"
 
337
msgstr "Мій Комп’ютер"
 
338
 
 
339
#: ../src/base/fm-path.c:446 ../src/gtk/fm-places-view.c:567
 
340
msgid "Applications"
 
341
msgstr "Програми"
 
342
 
 
343
#: ../src/base/fm-path.c:449
 
344
msgid "Network"
 
345
msgstr "Мережа"
 
346
 
 
347
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:145
 
348
msgid ": "
 
349
msgstr ":"
 
350
 
 
351
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:208 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:227
 
352
#, c-format
 
353
msgid ""
 
354
"Type: %s\n"
 
355
"Size: %s\n"
 
356
"Modified: %s"
 
357
msgstr ""
 
358
"Тип: %s\n"
 
359
"Розмір: %s\n"
 
360
"Змінено: %s"
 
361
 
 
362
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:215 ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:234
 
363
#, c-format
 
364
msgid ""
 
365
"Type: %s\n"
 
366
"Modified: %s"
 
367
msgstr ""
 
368
"Тип: %s\n"
 
369
"Змінено: %s"
 
370
 
 
371
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:302
 
372
msgid "The file operation is cancelled and there are some errors."
 
373
msgstr "Операцію над файлом відмінено і при цьому сталося кілька помилок."
 
374
 
 
375
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:304
 
376
msgid "Cancelled"
 
377
msgstr "Відмінено"
 
378
 
 
379
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:308
 
380
msgid "The file operation is finished, but there are some errors."
 
381
msgstr "Операцію над файлом закінчено, але при цьому сталося кілька помилок."
 
382
 
 
383
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:310
 
384
msgid "Finished"
 
385
msgstr "Закінчено"
 
386
 
 
387
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:328
 
388
msgid ""
 
389
"Some files cannot be moved to trash can because the underlying file systems "
 
390
"don't support this operation.\n"
 
391
"Do you want to delete them instead?"
 
392
msgstr ""
 
393
"Деякі файли не можна перенести в смітник, тому що поточна файлова система не "
 
394
"підтримує цю операцію.\n"
 
395
" Ви бажаєте замість цього видалити їх?"
 
396
 
 
397
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:422
 
398
msgid ", "
 
399
msgstr "."
 
400
 
 
401
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:437
 
402
msgid "Moving files"
 
403
msgstr "Переміщення файлів"
 
404
 
 
405
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:440
 
406
msgid "Copying files"
 
407
msgstr "Копіювання файлів"
 
408
 
 
409
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:443
 
410
msgid "Trashing files"
 
411
msgstr "Переміщення файлів в смітник"
 
412
 
 
413
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:446
 
414
msgid "Deleting files"
 
415
msgstr "Видалення файлів"
 
416
 
 
417
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:449
 
418
msgid "Creating symlinks"
 
419
msgstr "Створення символьних посилань"
 
420
 
 
421
#: ../src/gtk/fm-progress-dlg.c:452
 
422
msgid "Changing file attributes"
 
423
msgstr "Зміна атрибутів"
 
424
 
 
425
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:171
 
426
msgid "Please enter a valid user name or numeric id."
 
427
msgstr "Введіть властиву назву користувача або чисельне id."
 
428
 
 
429
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:203
 
430
msgid "Please enter a valid group name or numeric id."
 
431
msgstr "Введіть властиву назву групи або чисельне id."
 
432
 
 
433
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:351
 
434
msgid ""
 
435
"Do you want to recursively apply these changes to all files and sub-folders?"
 
436
msgstr ""
 
437
"Ви дійсно бажаєте рекурсивно застосувати ці зміни до всіх файлів і "
 
438
"підкаталогів?"
 
439
 
 
440
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:625
 
441
msgid "Files of different types"
 
442
msgstr "Файли різних типів"
 
443
 
 
444
#: ../src/gtk/fm-file-properties.c:653
 
445
msgid "Multiple Files"
 
446
msgstr "Кілька файлів"
 
447
 
 
448
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:132
 
449
msgid "Mount Volume"
 
450
msgstr "Приєднати диск"
 
451
 
 
452
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:133
 
453
msgid "Unmount Volume"
 
454
msgstr "Від’єднати диск"
 
455
 
 
456
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:134
 
457
msgid "Eject Removable Media"
 
458
msgstr "Витягнути диск або медіа"
 
459
 
 
460
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:147 ../src/gtk/fm-places-view.c:874
 
461
msgid "Rename Bookmark Item"
 
462
msgstr "Перейменувати елемент закладки"
 
463
 
 
464
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:148
 
465
msgid "Remove from Bookmark"
 
466
msgstr "Видалити з закладки"
 
467
 
 
468
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:160
 
469
msgid "Empty Trash"
 
470
msgstr "Очистити смітник"
 
471
 
 
472
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:498
 
473
msgid "Trash"
 
474
msgstr "Смітник"
 
475
 
 
476
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:552
 
477
msgid "Desktop"
 
478
msgstr "Стільниця"
 
479
 
 
480
#: ../src/gtk/fm-places-view.c:875
 
481
msgid "Enter a new name:"
 
482
msgstr "Вкажіть нову назву:"
 
483
 
 
484
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:84 ../src/gtk/fm-file-menu.c:85
 
485
msgid "Open With..."
 
486
msgstr "Відкрити з..."
 
487
 
 
488
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:90
 
489
msgid "Rename"
 
490
msgstr "Перейменувати"
 
491
 
 
492
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:91
 
493
msgid "Create Symlink"
 
494
msgstr "Створити символьне посилання"
 
495
 
 
496
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:92
 
497
msgid "Send To"
 
498
msgstr "Вислати до"
 
499
 
 
500
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:93
 
501
msgid "Compress..."
 
502
msgstr "Спакувати..."
 
503
 
 
504
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:94
 
505
msgid "Extract Here"
 
506
msgstr "Розпакувати сюди"
 
507
 
 
508
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:95
 
509
msgid "Extract To..."
 
510
msgstr "Розпакувати до..."
 
511
 
 
512
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:244
 
513
msgid "_Restore"
 
514
msgstr "_Відновити"
 
515
 
 
516
#: ../src/gtk/fm-file-menu.c:245
 
517
msgid "Restore trashed files to original paths"
 
518
msgstr "Відновити перенесені файли в смітнику до початкового стану"
 
519
 
 
520
#: ../src/gtk/fm-dnd-dest.c:449
 
521
msgid "XDirectSave failed."
 
522
msgstr "XDirectSave не вдалося."
 
523
 
 
524
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:96
 
525
msgid "Use selected application to open files"
 
526
msgstr "Використати вибрану програму для відкриття файлів цього типу"
 
527
 
 
528
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-dlg.c:103
 
529
msgid "Execute custom command line to open files"
 
530
msgstr "Виконати власну команду для відкриття файлів"
 
531
 
 
532
#: ../src/gtk/fm-app-chooser-combo-box.c:185
 
533
msgid "Customize"
 
534
msgstr "Налаштувати"
 
535
 
 
536
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:522
 
537
msgid "Name"
 
538
msgstr "Назва"
 
539
 
 
540
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:541
 
541
msgid "Description"
 
542
msgstr "Опис"
 
543
 
 
544
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:548
 
545
msgid "Size"
 
546
msgstr "Розмір"
 
547
 
 
548
#: ../src/gtk/fm-folder-view.c:554
 
549
msgid "Modified"
 
550
msgstr "Змінено"
 
551
 
 
552
#: ../src/gtk/fm-app-menu-view.c:157
 
553
msgid "Installed Applications"
 
554
msgstr "Заінстальовані програми"
 
555
 
 
556
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:45
 
557
msgid "Error"
 
558
msgstr "Помилка"
 
559
 
 
560
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:254
 
561
msgid "Please select a folder"
 
562
msgstr "Будь-ласка, виберіть каталог"
 
563
 
 
564
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:400
 
565
msgid "Only system administrators have the permission to do this."
 
566
msgstr "Тільки системний адміністратор може це зробити"
 
567
 
 
568
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:475
 
569
msgid "Do you want to move the selected files to trash can?"
 
570
msgstr "Ви бажаєте перемістити вибрані файли до смітника?"
 
571
 
 
572
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:496
 
573
msgid "Do you want to delete the selected files?"
 
574
msgstr "Ви бажаєте видалити вибрані файли?"
 
575
 
 
576
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542
 
577
msgid "Rename File"
 
578
msgstr "Перейменувати файл"
 
579
 
 
580
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:542
 
581
msgid "Please enter a new name:"
 
582
msgstr "Вкажіть нову назву:"
 
583
 
 
584
#: ../src/gtk/fm-gtk-utils.c:564
 
585
msgid "Are you sure you want to empty the trash can?"
 
586
msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити смітник?"
 
587
 
 
588
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:229 ../src/job/fm-dir-list-job.c:238
 
589
#: ../src/job/fm-dir-list-job.c:325
 
590
#, c-format
 
591
msgid "The specified directory is not valid"
 
592
msgstr "Вказана тека неправильна"
 
593
 
 
594
#~ msgid "It's not a valid directory"
 
595
#~ msgstr "Це не є властивий каталог"
 
596
 
 
597
#~ msgid "The selection mode"
 
598
#~ msgstr "Будь-ласка, виберіть каталог"