115
115
msgid "Unknown Command"
116
116
msgstr "Orde descoñecida"
118
#: ../src/games-stock.c:41
119
msgid "View help for this game"
120
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
122
#: ../src/games-stock.c:42
123
msgid "End the current game"
124
msgstr "Finalizar o xogo actual"
126
#: ../src/games-stock.c:43
127
msgid "Toggle fullscreen mode"
128
msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
130
#: ../src/games-stock.c:44
131
msgid "Get a hint for your next move"
132
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
134
#: ../src/games-stock.c:45
135
msgid "Leave fullscreen mode"
136
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
138
#: ../src/games-stock.c:46
139
msgid "Start a new multiplayer network game"
140
msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
142
#: ../src/games-stock.c:47
143
msgid "End the current network game and return to network server"
144
msgstr "Rematar a partida en rede actual e volver ao servidor de rede"
146
#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1262
147
msgid "Start a new game"
148
msgstr "Comezar un xogo novo"
150
#: ../src/games-stock.c:49
151
msgid "Pause the game"
152
msgstr "Deter o xogo"
154
#: ../src/games-stock.c:50
155
msgid "Show a list of players in the network game"
156
msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
158
#: ../src/games-stock.c:51
159
msgid "Redo the undone move"
160
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
162
#: ../src/games-stock.c:52
163
msgid "Restart the game"
164
msgstr "Reiniciar a partida"
166
#: ../src/games-stock.c:53
167
msgid "Resume the paused game"
168
msgstr "Continuar o xogo detido"
170
#: ../src/games-stock.c:54
171
msgid "View the scores"
172
msgstr "Ver as puntuacións"
174
#: ../src/games-stock.c:55
175
msgid "Undo the last move"
176
msgstr "Desfacer o último movemento"
178
#: ../src/games-stock.c:56
179
msgid "About this game"
180
msgstr "Sobre este xogo"
182
#: ../src/games-stock.c:57
183
msgid "Close this window"
184
msgstr "Pechar esta xanela"
186
#: ../src/games-stock.c:58
187
msgid "Configure the game"
188
msgstr "Configurar o xogo"
190
#: ../src/games-stock.c:59
191
msgid "Quit this game"
192
msgstr "Saír deste xogo"
194
#: ../src/games-stock.c:247
198
#: ../src/games-stock.c:248
200
msgstr "_Pantalla completa"
202
#: ../src/games-stock.c:249
206
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
207
#: ../src/games-stock.c:251
211
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
212
#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1187
216
#: ../src/games-stock.c:254
218
msgstr "_Refacer movemento"
220
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
221
#: ../src/games-stock.c:256
223
msgstr "_Restabelecer"
225
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
226
#: ../src/games-stock.c:258
230
#: ../src/games-stock.c:259
232
msgstr "_Desfacer movemento"
234
#: ../src/games-stock.c:260
238
#: ../src/games-stock.c:261
239
msgid "_Leave Fullscreen"
240
msgstr "_Saír da pantalla completa"
242
#: ../src/games-stock.c:262
243
msgid "Network _Game"
244
msgstr "_Xogo de rede"
246
#: ../src/games-stock.c:263
248
msgstr "Dei_xar a partida"
250
#: ../src/games-stock.c:264
252
msgstr "_Lista de xogadores"
254
#: ../src/games-stock.c:265
258
#: ../src/games-stock.c:266
262
#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1188
264
msgstr "_Puntuacións"
266
#: ../src/games-stock.c:268
268
msgstr "_Finalizar o xogo"
270
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
271
#: ../src/games-stock.c:317
274
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
275
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
276
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
279
"%s é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da "
280
"Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
281
"tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
284
#: ../src/games-stock.c:322
287
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
288
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
289
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
292
"%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo "
293
"sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO "
294
"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
296
#: ../src/games-stock.c:327
299
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
300
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
301
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
303
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en caso "
304
"contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
305
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
307
#: ../src/games-stock.c:331
309
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
310
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
312
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
313
"programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
315
118
#: ../src/gfx.c:247
468
277
msgid "High Contrast"
469
278
msgstr "Alto contraste"
471
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
280
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
475
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
284
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
288
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
290
msgstr "Gañou o círculo!"
292
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
294
msgstr "Gañou a cruz!"
296
#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
297
msgid "Circle’s turn"
298
msgstr "Turno de círculo"
300
#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
302
msgstr "Turno de cruz"
480
305
msgid "High Contrast Inverse"
481
306
msgstr "Alto contraste invertido"
484
309
msgid "Red and Green Marbles"
485
310
msgstr "Bolas vermellas e verdes"
487
#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:65 ../src/theme.c:72
312
#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
489
314
msgstr "Vermello"
491
#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:72
316
#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
320
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
322
msgstr "Gañou o vermello!"
324
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
326
msgstr "Gañou o verde!"
328
#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
330
msgstr "Turno do vermello"
332
#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
334
msgstr "Turno do verde"
496
337
msgid "Blue and Red Marbles"
497
338
msgstr "Bolas azuis e vermellas"
346
msgstr "Gañou o azul"
350
msgstr "Turno do azul"
504
353
msgid "Stars and Rings"
505
354
msgstr "Estrelas e aneis"
356
#~ msgid "View help for this game"
357
#~ msgstr "Ver a axuda deste xogo"
359
#~ msgid "End the current game"
360
#~ msgstr "Finalizar o xogo actual"
362
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
363
#~ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
365
#~ msgid "Get a hint for your next move"
366
#~ msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
368
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
369
#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
371
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
372
#~ msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
374
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
375
#~ msgstr "Rematar a partida en rede actual e volver ao servidor de rede"
377
#~ msgid "Pause the game"
378
#~ msgstr "Deter o xogo"
380
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
381
#~ msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
383
#~ msgid "Redo the undone move"
384
#~ msgstr "Refacer o movemento desfeito"
386
#~ msgid "Restart the game"
387
#~ msgstr "Reiniciar a partida"
389
#~ msgid "Resume the paused game"
390
#~ msgstr "Continuar o xogo detido"
392
#~ msgid "View the scores"
393
#~ msgstr "Ver as puntuacións"
395
#~ msgid "Undo the last move"
396
#~ msgstr "Desfacer o último movemento"
398
#~ msgid "About this game"
399
#~ msgstr "Sobre este xogo"
401
#~ msgid "Close this window"
402
#~ msgstr "Pechar esta xanela"
404
#~ msgid "Configure the game"
405
#~ msgstr "Configurar o xogo"
407
#~ msgid "Quit this game"
408
#~ msgstr "Saír deste xogo"
411
#~ msgstr "_Contidos"
413
#~ msgid "_Fullscreen"
414
#~ msgstr "_Pantalla completa"
419
#~ msgid "_Redo Move"
420
#~ msgstr "_Refacer movemento"
423
#~ msgstr "_Restabelecer"
426
#~ msgstr "_Reiniciar"
428
#~ msgid "_Undo Move"
429
#~ msgstr "_Desfacer movemento"
432
#~ msgstr "R_epartir"
434
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
435
#~ msgstr "_Saír da pantalla completa"
437
#~ msgid "Network _Game"
438
#~ msgstr "_Xogo de rede"
440
#~ msgid "L_eave Game"
441
#~ msgstr "Dei_xar a partida"
443
#~ msgid "Player _List"
444
#~ msgstr "_Lista de xogadores"
450
#~ msgstr "C_ontinuar"
453
#~ msgstr "_Finalizar o xogo"
456
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
457
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
458
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
461
#~ "%s é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións "
462
#~ "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
463
#~ "Foundation; tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) "
464
#~ "en calquera versión posterior."
467
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
468
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
469
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
472
#~ "%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo "
473
#~ "sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
474
#~ "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de "
478
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
479
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
480
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
482
#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en "
483
#~ "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
484
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
487
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
488
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
490
#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
491
#~ "programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
507
499
#~ msgid "Level of Player One"
508
500
#~ msgstr "Nivel do xogador 1"