~noskcaj/ubuntu/vivid/four-in-a-row/3.14.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Jackson Doak
  • Date: 2014-11-21 21:52:51 UTC
  • mfrom: (1.1.3)
  • Revision ID: noskcaj@ubuntu.com-20141121215251-jbqgpp0gc8lwmmsw
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
msgstr ""
16
16
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
17
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-03 21:20+0100\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 21:20+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2014-09-04 21:35+0200\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:36+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
21
21
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
22
22
"Language: gl\n"
47
47
"Catro en raia conta con varios niveis de dificultade. Se ten problemas, "
48
48
"sempre pode pedir un consello."
49
49
 
50
 
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1172 ../src/main.h:5
 
50
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
51
51
msgid "Four-in-a-row"
52
52
msgstr "Catro en raia"
53
53
 
87
87
msgid "Whether or not to play event sounds."
88
88
msgstr "Indica se reproducir ou non sons de evento."
89
89
 
90
 
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:248
 
90
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
91
91
msgid "Move left"
92
92
msgstr "Mover á esquerda"
93
93
 
95
95
msgid "Key press to move left."
96
96
msgstr "Tecla para mover á esquerda."
97
97
 
98
 
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:249
 
98
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
99
99
msgid "Move right"
100
100
msgstr "Mover á dereita"
101
101
 
103
103
msgid "Key press to move right."
104
104
msgstr "Tecla para mover á dereita."
105
105
 
106
 
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:250
 
106
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
107
107
msgid "Drop marble"
108
108
msgstr "Soltar a bóla"
109
109
 
115
115
msgid "Unknown Command"
116
116
msgstr "Orde descoñecida"
117
117
 
118
 
#: ../src/games-stock.c:41
119
 
msgid "View help for this game"
120
 
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
121
 
 
122
 
#: ../src/games-stock.c:42
123
 
msgid "End the current game"
124
 
msgstr "Finalizar o xogo actual"
125
 
 
126
 
#: ../src/games-stock.c:43
127
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
128
 
msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
129
 
 
130
 
#: ../src/games-stock.c:44
131
 
msgid "Get a hint for your next move"
132
 
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
133
 
 
134
 
#: ../src/games-stock.c:45
135
 
msgid "Leave fullscreen mode"
136
 
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
137
 
 
138
 
#: ../src/games-stock.c:46
139
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
140
 
msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
141
 
 
142
 
#: ../src/games-stock.c:47
143
 
msgid "End the current network game and return to network server"
144
 
msgstr "Rematar a partida en rede actual e volver ao servidor de rede"
145
 
 
146
 
#: ../src/games-stock.c:48 ../src/main.c:1262
147
 
msgid "Start a new game"
148
 
msgstr "Comezar un xogo novo"
149
 
 
150
 
#: ../src/games-stock.c:49
151
 
msgid "Pause the game"
152
 
msgstr "Deter o xogo"
153
 
 
154
 
#: ../src/games-stock.c:50
155
 
msgid "Show a list of players in the network game"
156
 
msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
157
 
 
158
 
#: ../src/games-stock.c:51
159
 
msgid "Redo the undone move"
160
 
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
161
 
 
162
 
#: ../src/games-stock.c:52
163
 
msgid "Restart the game"
164
 
msgstr "Reiniciar a partida"
165
 
 
166
 
#: ../src/games-stock.c:53
167
 
msgid "Resume the paused game"
168
 
msgstr "Continuar o xogo detido"
169
 
 
170
 
#: ../src/games-stock.c:54
171
 
msgid "View the scores"
172
 
msgstr "Ver as puntuacións"
173
 
 
174
 
#: ../src/games-stock.c:55
175
 
msgid "Undo the last move"
176
 
msgstr "Desfacer o último movemento"
177
 
 
178
 
#: ../src/games-stock.c:56
179
 
msgid "About this game"
180
 
msgstr "Sobre este xogo"
181
 
 
182
 
#: ../src/games-stock.c:57
183
 
msgid "Close this window"
184
 
msgstr "Pechar esta xanela"
185
 
 
186
 
#: ../src/games-stock.c:58
187
 
msgid "Configure the game"
188
 
msgstr "Configurar o xogo"
189
 
 
190
 
#: ../src/games-stock.c:59
191
 
msgid "Quit this game"
192
 
msgstr "Saír deste xogo"
193
 
 
194
 
#: ../src/games-stock.c:247
195
 
msgid "_Contents"
196
 
msgstr "_Contidos"
197
 
 
198
 
#: ../src/games-stock.c:248
199
 
msgid "_Fullscreen"
200
 
msgstr "_Pantalla completa"
201
 
 
202
 
#: ../src/games-stock.c:249
203
 
msgid "_Hint"
204
 
msgstr "S_uxestión"
205
 
 
206
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
207
 
#: ../src/games-stock.c:251
208
 
msgid "_New"
209
 
msgstr "_Novo"
210
 
 
211
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
212
 
#: ../src/games-stock.c:253 ../src/main.c:1187
213
 
msgid "_New Game"
214
 
msgstr "Xogo _novo"
215
 
 
216
 
#: ../src/games-stock.c:254
217
 
msgid "_Redo Move"
218
 
msgstr "_Refacer movemento"
219
 
 
220
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
221
 
#: ../src/games-stock.c:256
222
 
msgid "_Reset"
223
 
msgstr "_Restabelecer"
224
 
 
225
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
226
 
#: ../src/games-stock.c:258
227
 
msgid "_Restart"
228
 
msgstr "_Reiniciar"
229
 
 
230
 
#: ../src/games-stock.c:259
231
 
msgid "_Undo Move"
232
 
msgstr "_Desfacer movemento"
233
 
 
234
 
#: ../src/games-stock.c:260
235
 
msgid "_Deal"
236
 
msgstr "R_epartir"
237
 
 
238
 
#: ../src/games-stock.c:261
239
 
msgid "_Leave Fullscreen"
240
 
msgstr "_Saír da pantalla completa"
241
 
 
242
 
#: ../src/games-stock.c:262
243
 
msgid "Network _Game"
244
 
msgstr "_Xogo de rede"
245
 
 
246
 
#: ../src/games-stock.c:263
247
 
msgid "L_eave Game"
248
 
msgstr "Dei_xar a partida"
249
 
 
250
 
#: ../src/games-stock.c:264
251
 
msgid "Player _List"
252
 
msgstr "_Lista de xogadores"
253
 
 
254
 
#: ../src/games-stock.c:265
255
 
msgid "_Pause"
256
 
msgstr "_Pausa"
257
 
 
258
 
#: ../src/games-stock.c:266
259
 
msgid "Res_ume"
260
 
msgstr "C_ontinuar"
261
 
 
262
 
#: ../src/games-stock.c:267 ../src/main.c:1188
263
 
msgid "_Scores"
264
 
msgstr "_Puntuacións"
265
 
 
266
 
#: ../src/games-stock.c:268
267
 
msgid "_End Game"
268
 
msgstr "_Finalizar o xogo"
269
 
 
270
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
271
 
#: ../src/games-stock.c:317
272
 
#, c-format
273
 
msgid ""
274
 
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
275
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
276
 
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
277
 
"version."
278
 
msgstr ""
279
 
"%s é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións da "
280
 
"Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
281
 
"tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
282
 
"versión posterior."
283
 
 
284
 
#: ../src/games-stock.c:322
285
 
#, c-format
286
 
msgid ""
287
 
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
288
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
289
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
290
 
"details."
291
 
msgstr ""
292
 
"%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo "
293
 
"sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO "
294
 
"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
295
 
 
296
 
#: ../src/games-stock.c:327
297
 
#, c-format
298
 
msgid ""
299
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
300
 
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
301
 
"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
302
 
msgstr ""
303
 
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en caso "
304
 
"contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
305
 
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
306
 
 
307
 
#: ../src/games-stock.c:331
308
 
msgid ""
309
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
310
 
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
311
 
msgstr ""
312
 
"Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
313
 
"programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
314
 
 
315
118
#: ../src/gfx.c:247
316
119
#, c-format
317
120
msgid ""
321
124
"Non é posíbel baixar a imaxe:\n"
322
125
"%s"
323
126
 
324
 
#: ../src/main.c:511
 
127
#: ../src/main.c:510
325
128
msgid "It’s a draw!"
326
129
msgstr "É un empate!"
327
130
 
328
 
#: ../src/main.c:520
 
131
#: ../src/main.c:519
329
132
msgid "You win!"
330
133
msgstr "Gañou!"
331
134
 
332
 
#: ../src/main.c:522 ../src/main.c:541
 
135
#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
333
136
msgid "Your Turn"
334
137
msgstr "O seu turno"
335
138
 
336
 
#: ../src/main.c:525
 
139
#: ../src/main.c:524
337
140
msgid "I win!"
338
141
msgstr "Gañei!"
339
142
 
340
 
#: ../src/main.c:527 ../src/main.c:628
 
143
#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
341
144
msgid "I’m Thinking…"
342
145
msgstr "Estou pensando…"
343
146
 
344
 
#: ../src/main.c:538
345
 
#, c-format
346
 
msgid "%s wins!"
347
 
msgstr "Gañou %s!"
348
 
 
349
 
#: ../src/main.c:545
350
 
#, c-format
351
 
msgid "%s’s Turn"
352
 
msgstr "Turno de %s"
353
 
 
354
 
#: ../src/main.c:641
 
147
#: ../src/main.c:644
355
148
#, c-format
356
149
msgid "Hint: Column %d"
357
150
msgstr "Suxestión: columna %d"
358
151
 
359
 
#: ../src/main.c:666 ../src/main.c:670
 
152
#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
360
153
msgid "You:"
361
154
msgstr "Vostede:"
362
155
 
363
 
#: ../src/main.c:667 ../src/main.c:669
 
156
#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
364
157
msgid "Me:"
365
158
msgstr "Eu:"
366
159
 
367
 
#: ../src/main.c:715
 
160
#: ../src/main.c:721
368
161
msgid "Scores"
369
162
msgstr "Puntuacións"
370
163
 
371
 
#: ../src/main.c:718
372
 
msgid "_Close"
373
 
msgstr "Pecha_r"
374
 
 
375
 
#: ../src/main.c:756
 
164
#: ../src/main.c:762
376
165
msgid "Drawn:"
377
166
msgstr "Empate:"
378
167
 
379
 
#: ../src/main.c:804
 
168
#: ../src/main.c:810
380
169
msgid ""
381
170
"Connect four in a row to win.\n"
382
171
"\n"
386
175
"\n"
387
176
"Catro en raia forma parte do GNOME Games."
388
177
 
389
 
#: ../src/main.c:807
 
178
#: ../src/main.c:813
390
179
msgid "translator-credits"
391
180
msgstr ""
392
181
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009-2014;\n"
399
188
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n"
400
189
"Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000."
401
190
 
402
 
#: ../src/main.c:1189
 
191
#: ../src/main.c:1188
 
192
msgid "Undo your most recent move"
 
193
msgstr "Desfacer o movemento máis recente"
 
194
 
 
195
#: ../src/main.c:1202
 
196
msgid "_New Game"
 
197
msgstr "Xogo _novo"
 
198
 
 
199
#: ../src/main.c:1203
 
200
msgid "_Scores"
 
201
msgstr "_Puntuacións"
 
202
 
 
203
#: ../src/main.c:1204
403
204
msgid "_Preferences"
404
205
msgstr "_Preferencias"
405
206
 
406
 
#: ../src/main.c:1192
 
207
#: ../src/main.c:1207
407
208
msgid "_Help"
408
209
msgstr "_Axuda"
409
210
 
410
 
#: ../src/main.c:1193
 
211
#: ../src/main.c:1208
411
212
msgid "_About"
412
213
msgstr "So_bre"
413
214
 
414
 
#: ../src/main.c:1194
 
215
#: ../src/main.c:1209
415
216
msgid "_Quit"
416
217
msgstr "_Saír"
417
218
 
418
 
#: ../src/main.c:1242
419
 
msgid "Undo your most recent move"
420
 
msgstr "Desfacer o movemento máis recente"
 
219
#: ../src/main.c:1248
 
220
msgid "_Hint"
 
221
msgstr "S_uxestión"
421
222
 
422
 
#: ../src/main.c:1252
 
223
#: ../src/main.c:1254
423
224
msgid "Receive a hint for your next move"
424
225
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
425
226
 
 
227
#: ../src/main.c:1258
 
228
msgid "_Start Over"
 
229
msgstr "_Iniciar de novo"
 
230
 
 
231
#: ../src/main.c:1264
 
232
msgid "Start a new game"
 
233
msgstr "Comezar un xogo novo"
 
234
 
426
235
#: ../src/prefs.c:171
427
236
msgid "Preferences"
428
237
msgstr "Preferencias"
429
238
 
430
 
#: ../src/prefs.c:194
 
239
#: ../src/prefs.c:193
431
240
msgid "Game"
432
241
msgstr "Xogo"
433
242
 
434
 
#: ../src/prefs.c:197
 
243
#: ../src/prefs.c:196
435
244
msgid "Opponent:"
436
245
msgstr "Contrincante:"
437
246
 
438
 
#: ../src/prefs.c:208
 
247
#: ../src/prefs.c:207
439
248
msgid "Human"
440
249
msgstr "Humano"
441
250
 
442
 
#: ../src/prefs.c:212
 
251
#: ../src/prefs.c:211
443
252
msgid "Level one"
444
253
msgstr "Nivel 1"
445
254
 
446
 
#: ../src/prefs.c:216
 
255
#: ../src/prefs.c:215
447
256
msgid "Level two"
448
257
msgstr "Level 2"
449
258
 
450
 
#: ../src/prefs.c:220
 
259
#: ../src/prefs.c:219
451
260
msgid "Level three"
452
261
msgstr "Level 3"
453
262
 
454
 
#: ../src/prefs.c:226
 
263
#: ../src/prefs.c:225
455
264
msgid "_Theme:"
456
265
msgstr "_Tema:"
457
266
 
458
 
#: ../src/prefs.c:239
 
267
#: ../src/prefs.c:238
459
268
msgid "E_nable sounds"
460
269
msgstr "Acti_var sons"
461
270
 
462
271
#. keyboard tab
463
 
#: ../src/prefs.c:244
 
272
#: ../src/prefs.c:243
464
273
msgid "Keyboard Controls"
465
274
msgstr "Controis do teclado"
466
275
 
468
277
msgid "High Contrast"
469
278
msgstr "Alto contraste"
470
279
 
471
 
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
 
280
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
472
281
msgid "Circle"
473
282
msgstr "Círculo"
474
283
 
475
 
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:51
 
284
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
476
285
msgid "Cross"
477
286
msgstr "Cruz"
478
287
 
479
 
#: ../src/theme.c:47
 
288
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
 
289
msgid "Circle wins!"
 
290
msgstr "Gañou o círculo!"
 
291
 
 
292
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
 
293
msgid "Cross wins!"
 
294
msgstr "Gañou a cruz!"
 
295
 
 
296
#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
 
297
msgid "Circle’s turn"
 
298
msgstr "Turno de círculo"
 
299
 
 
300
#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
 
301
msgid "Cross’s turn"
 
302
msgstr "Turno de cruz"
 
303
 
 
304
#: ../src/theme.c:49
480
305
msgid "High Contrast Inverse"
481
306
msgstr "Alto contraste invertido"
482
307
 
483
 
#: ../src/theme.c:54
 
308
#: ../src/theme.c:58
484
309
msgid "Red and Green Marbles"
485
310
msgstr "Bolas vermellas e verdes"
486
311
 
487
 
#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:65 ../src/theme.c:72
 
312
#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
488
313
msgid "Red"
489
314
msgstr "Vermello"
490
315
 
491
 
#: ../src/theme.c:58 ../src/theme.c:72
 
316
#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
492
317
msgid "Green"
493
318
msgstr "Verde"
494
319
 
495
 
#: ../src/theme.c:61
 
320
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
 
321
msgid "Red wins!"
 
322
msgstr "Gañou o vermello!"
 
323
 
 
324
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
 
325
msgid "Green wins!"
 
326
msgstr "Gañou o verde!"
 
327
 
 
328
#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
 
329
msgid "Red’s turn"
 
330
msgstr "Turno do vermello"
 
331
 
 
332
#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
 
333
msgid "Green’s turn"
 
334
msgstr "Turno do verde"
 
335
 
 
336
#: ../src/theme.c:67
496
337
msgid "Blue and Red Marbles"
497
338
msgstr "Bolas azuis e vermellas"
498
339
 
499
 
#: ../src/theme.c:65
 
340
#: ../src/theme.c:71
500
341
msgid "Blue"
501
342
msgstr "Azul"
502
343
 
503
 
#: ../src/theme.c:68
 
344
#: ../src/theme.c:72
 
345
msgid "Blue wins!"
 
346
msgstr "Gañou o azul"
 
347
 
 
348
#: ../src/theme.c:73
 
349
msgid "Blue’s turn"
 
350
msgstr "Turno do azul"
 
351
 
 
352
#: ../src/theme.c:76
504
353
msgid "Stars and Rings"
505
354
msgstr "Estrelas e aneis"
506
355
 
 
356
#~ msgid "View help for this game"
 
357
#~ msgstr "Ver a axuda deste xogo"
 
358
 
 
359
#~ msgid "End the current game"
 
360
#~ msgstr "Finalizar o xogo actual"
 
361
 
 
362
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 
363
#~ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
 
364
 
 
365
#~ msgid "Get a hint for your next move"
 
366
#~ msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
 
367
 
 
368
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
 
369
#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
370
 
 
371
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
 
372
#~ msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
 
373
 
 
374
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
 
375
#~ msgstr "Rematar a partida en rede actual e volver ao servidor de rede"
 
376
 
 
377
#~ msgid "Pause the game"
 
378
#~ msgstr "Deter o xogo"
 
379
 
 
380
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
 
381
#~ msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
 
382
 
 
383
#~ msgid "Redo the undone move"
 
384
#~ msgstr "Refacer o movemento desfeito"
 
385
 
 
386
#~ msgid "Restart the game"
 
387
#~ msgstr "Reiniciar a partida"
 
388
 
 
389
#~ msgid "Resume the paused game"
 
390
#~ msgstr "Continuar o xogo detido"
 
391
 
 
392
#~ msgid "View the scores"
 
393
#~ msgstr "Ver as puntuacións"
 
394
 
 
395
#~ msgid "Undo the last move"
 
396
#~ msgstr "Desfacer o último movemento"
 
397
 
 
398
#~ msgid "About this game"
 
399
#~ msgstr "Sobre este xogo"
 
400
 
 
401
#~ msgid "Close this window"
 
402
#~ msgstr "Pechar esta xanela"
 
403
 
 
404
#~ msgid "Configure the game"
 
405
#~ msgstr "Configurar o xogo"
 
406
 
 
407
#~ msgid "Quit this game"
 
408
#~ msgstr "Saír deste xogo"
 
409
 
 
410
#~ msgid "_Contents"
 
411
#~ msgstr "_Contidos"
 
412
 
 
413
#~ msgid "_Fullscreen"
 
414
#~ msgstr "_Pantalla completa"
 
415
 
 
416
#~ msgid "_New"
 
417
#~ msgstr "_Novo"
 
418
 
 
419
#~ msgid "_Redo Move"
 
420
#~ msgstr "_Refacer movemento"
 
421
 
 
422
#~ msgid "_Reset"
 
423
#~ msgstr "_Restabelecer"
 
424
 
 
425
#~ msgid "_Restart"
 
426
#~ msgstr "_Reiniciar"
 
427
 
 
428
#~ msgid "_Undo Move"
 
429
#~ msgstr "_Desfacer movemento"
 
430
 
 
431
#~ msgid "_Deal"
 
432
#~ msgstr "R_epartir"
 
433
 
 
434
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
 
435
#~ msgstr "_Saír da pantalla completa"
 
436
 
 
437
#~ msgid "Network _Game"
 
438
#~ msgstr "_Xogo de rede"
 
439
 
 
440
#~ msgid "L_eave Game"
 
441
#~ msgstr "Dei_xar a partida"
 
442
 
 
443
#~ msgid "Player _List"
 
444
#~ msgstr "_Lista de xogadores"
 
445
 
 
446
#~ msgid "_Pause"
 
447
#~ msgstr "_Pausa"
 
448
 
 
449
#~ msgid "Res_ume"
 
450
#~ msgstr "C_ontinuar"
 
451
 
 
452
#~ msgid "_End Game"
 
453
#~ msgstr "_Finalizar o xogo"
 
454
 
 
455
#~ msgid ""
 
456
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
457
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
458
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
 
459
#~ "later version."
 
460
#~ msgstr ""
 
461
#~ "%s é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo as condicións "
 
462
#~ "da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software "
 
463
#~ "Foundation; tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) "
 
464
#~ "en calquera versión posterior."
 
465
 
 
466
#~ msgid ""
 
467
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
468
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
469
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
470
#~ "details."
 
471
#~ msgstr ""
 
472
#~ "%s distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; mesmo "
 
473
#~ "sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
 
474
#~ "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de "
 
475
#~ "GNU."
 
476
 
 
477
#~ msgid ""
 
478
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
479
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
480
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 
481
#~ msgstr ""
 
482
#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co %s; en "
 
483
#~ "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
484
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
485
 
 
486
#~ msgid ""
 
487
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
488
#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
489
#~ msgstr ""
 
490
#~ "Debeu recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto con este "
 
491
#~ "programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
492
 
 
493
#~ msgid "%s"
 
494
#~ msgstr "%s"
 
495
 
 
496
#~ msgid "_Close"
 
497
#~ msgstr "Pecha_r"
 
498
 
507
499
#~ msgid "Level of Player One"
508
500
#~ msgstr "Nivel do xogador 1"
509
501
 
1067
1059
#~ msgid "White wins"
1068
1060
#~ msgstr "Gañan as brancas"
1069
1061
 
1070
 
#~ msgid "Black wins"
1071
 
#~ msgstr "Gañan las negras"
1072
 
 
1073
1062
#~ msgid "Game is drawn"
1074
1063
#~ msgstr "A partida rematou en empate"
1075
1064
 
5531
5520
#~ msgid "_Game name:"
5532
5521
#~ msgstr "Nome do _xogo:"
5533
5522
 
5534
 
#~ msgid "_Start"
5535
 
#~ msgstr "_Iniciar"
5536
 
 
5537
5523
#~ msgid "_White:"
5538
5524
#~ msgstr "B_rancas:"
5539
5525