~noskcaj/ubuntu/vivid/four-in-a-row/3.14.2

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Jackson Doak
  • Date: 2014-11-21 21:52:51 UTC
  • mfrom: (1.1.3)
  • Revision ID: noskcaj@ubuntu.com-20141121215251-jbqgpp0gc8lwmmsw
New upstream release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for gnome-games.
2
 
# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 1999.
4
4
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
5
5
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
6
6
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
7
7
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
8
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014.
8
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 09:06+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 09:06+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-"
 
14
"in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 16:11+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 10:46+0100\n"
 
17
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16
18
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17
19
"Language: sv\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
 
 
23
 
#. Title of the main window
24
 
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1
25
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:227
26
 
msgid "Chess"
27
 
msgstr "Schack"
28
 
 
29
 
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
30
 
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
31
 
msgstr "Spela det klassiska tvåmanna brädspelet Schack"
32
 
 
33
 
#. Game menu name
34
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
35
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:2
36
 
#: ../gnect/src/main.c:1195
37
 
#: ../gnibbles/src/main.c:605
38
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:65
39
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
40
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
41
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:711
42
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
43
 
msgid "_Game"
44
 
msgstr "_Spel"
45
 
 
46
 
#. Undo move menu item
47
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
48
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:259
49
 
msgid "_Undo Move"
50
 
msgstr "_Ångra drag"
51
 
 
52
 
#. Save menu item
53
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
54
 
msgid "_Resign"
55
 
msgstr "_Lämna spelet"
56
 
 
57
 
#. Claim draw menu item
58
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
59
 
msgid "Claim _Draw"
60
 
msgstr "Begär _remi"
61
 
 
62
 
#. Settings menu item
63
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
64
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:4
65
 
#: ../gnect/src/main.c:1197
66
 
#: ../gnibbles/src/main.c:607
67
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:68
68
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
69
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712
70
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
71
 
msgid "_Settings"
72
 
msgstr "_Inställningar"
73
 
 
74
 
#. Help menu item
75
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
76
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:5
77
 
#: ../gnect/src/main.c:1198
78
 
#: ../gnibbles/src/main.c:608
79
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:69
80
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
81
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7
82
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
83
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399
84
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713
85
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4
86
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
87
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
88
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
89
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
90
 
msgid "_Help"
91
 
msgstr "_Hjälp"
92
 
 
93
 
#. Help contents menu item
94
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
95
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
96
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219
97
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:247
98
 
msgid "_Contents"
99
 
msgstr "_Innehåll"
100
 
 
101
 
#. Tooltip for start new game toolbar button
102
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
103
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:70
104
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
105
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
106
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
107
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
108
 
msgid "Start a new game"
109
 
msgstr "Starta ett nytt spel"
110
 
 
111
 
#. The New Game toolbar button
112
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
113
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
114
 
msgid "New Game"
115
 
msgstr "Nytt spel"
116
 
 
117
 
#. The undo move toolbar button
118
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
119
 
msgid "Undo Move"
120
 
msgstr "Ångra drag"
121
 
 
122
 
#. The tooltip for the Resign toolbar button
123
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
124
 
msgid "Resign"
125
 
msgstr "Lämna spelet"
126
 
 
127
 
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
128
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
129
 
msgid "Rewind to the game start"
130
 
msgstr "Gå tillbaka till spelstarten"
131
 
 
132
 
#. Tooltip on the show previous move navigation button
133
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
134
 
msgid "Show the previous move"
135
 
msgstr "Visa föregående drag"
136
 
 
137
 
#. Tooltip on the show next move navigation button
138
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
139
 
msgid "Show the next move"
140
 
msgstr "Visa nästa drag"
141
 
 
142
 
#. Tooltip on the show current move navigation button
143
 
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
144
 
msgid "Show the current move"
145
 
msgstr "Visa aktuellt drag"
146
 
 
147
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
148
 
msgid "The width of the window"
149
 
msgstr "Bredden på fönstret"
150
 
 
151
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
152
 
msgid "The width of the main window in pixels."
153
 
msgstr "Bredden på huvudfönstret i bildpunkter."
154
 
 
155
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
156
 
msgid "The height of the window"
157
 
msgstr "Höjden på fönstret"
158
 
 
159
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
160
 
msgid "The height of the main window in pixels."
161
 
msgstr "Höjden på huvudfönstret i bildpunkter."
162
 
 
163
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
164
 
msgid "A flag to enable maximized mode"
165
 
msgstr "En flagga för att aktivera maximerat läge"
166
 
 
167
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
168
 
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
169
 
msgstr "En flagga för att aktivera helskärmsläge"
170
 
 
171
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
172
 
msgid "The piece to promote pawns to"
173
 
msgstr "Pjäsen att ersätta bönder med"
174
 
 
175
 
# vet inte om dessa ska översättas
176
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
177
 
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
178
 
msgstr "Pjäsen att ersätta bönder med när en mänsklig spelare flyttar en bonde till motsatt sida"
179
 
 
180
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
181
 
msgid "A flag to enable 3D mode"
182
 
msgstr "En flagga för att aktivera 3D-läget"
183
 
 
184
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
185
 
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
186
 
msgstr "En flagga för att mjuka upp (kantutjämning) 3D-visningen"
187
 
 
188
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
189
 
msgid "The piece theme to use"
190
 
msgstr "Pjästemat att använda"
191
 
 
192
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
193
 
msgid "A flag to enable move hints"
194
 
msgstr "En flagga för att aktivera dragtips"
195
 
 
196
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
197
 
msgid "A flag to enable board numbering"
198
 
msgstr "En flagga för att aktivera brädnumrering"
199
 
 
200
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
201
 
msgid "A flag to enable the move history browser"
202
 
msgstr "En flagga för att aktivera flytta historikbläddraren"
203
 
 
204
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
205
 
msgid "A flag to enable the toolbar"
206
 
msgstr "En flagga för att aktivera verktygsraden"
207
 
 
208
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
209
 
msgid "The directory to open the save game dialog in"
210
 
msgstr "Katalogen där dialogen Spara spel öppnas i"
211
 
 
212
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
213
 
msgid "The directory to open the load game dialog in"
214
 
msgstr "Katalogen där dialogen Läs in spel öppnas i"
215
 
 
216
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
217
 
msgid "The format to display moves in"
218
 
msgstr "Formatet att visa drag i"
219
 
 
220
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
221
 
msgid "The side of the board that is in the foreground"
222
 
msgstr "Sidan av brädet som är i förgrunden"
223
 
 
224
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
225
 
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
226
 
msgstr "Speltiden för ett spel i sekunder (0 för ingen gräns)"
227
 
 
228
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
229
 
msgid "true if the human player is playing white"
230
 
msgstr "sant om mänsklig spelare är vit"
231
 
 
232
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
233
 
msgid "The opponent player"
234
 
msgstr "Motståndaren"
235
 
 
236
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
237
 
msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
238
 
msgstr "Kan vara \"human\" (spela mot en annan mänsklig spelare), \"\" (använd första tillgängliga schackmotor) eller namnet på en specifik motor att spela mot"
239
 
 
240
 
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
241
 
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
242
 
msgstr "Svårighetsgrad för motståndarens schackmotor"
243
 
 
244
 
#. Title for preferences dialog
245
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
246
 
#: ../glines/src/glines.c:175
247
 
msgid "Preferences"
248
 
msgstr "Inställningar"
249
 
 
250
 
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
251
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
252
 
msgid "Play as:"
253
 
msgstr "Spela som:"
254
 
 
255
 
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
256
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
257
 
msgid "Opposing Player:"
258
 
msgstr "Motståndare:"
259
 
 
260
 
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
261
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
262
 
msgid "Difficulty:"
263
 
msgstr "Svårighetsgrad:"
264
 
 
265
 
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
266
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
267
 
msgid "Game Duration:"
268
 
msgstr "Spellängd:   "
269
 
 
270
 
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
271
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
272
 
msgid "Promotion Type:"
273
 
msgstr "Promoveringstyp:"
274
 
 
275
 
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
276
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
277
 
msgid "Changes will take effect for the next game."
278
 
msgstr "Ändringar kommer att bli aktiva för nästa spel."
279
 
 
280
 
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
281
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
282
 
#: ../gnect/src/prefs.c:263
283
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238
284
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:497
285
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:490
286
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
287
 
msgid "Game"
288
 
msgstr "Spel"
289
 
 
290
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
291
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
292
 
msgid "3_D Chess View"
293
 
msgstr "3_D-schackvy"
294
 
 
295
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
296
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
297
 
msgid "_Smooth Display"
298
 
msgstr "_Mjuk visning"
299
 
 
300
 
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
301
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
302
 
msgid "Piece Style:"
303
 
msgstr "Pjässtil:"
304
 
 
305
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
306
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
307
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
308
 
msgid "Show _Toolbar"
309
 
msgstr "Visa _verktygsrad"
310
 
 
311
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
312
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
313
 
msgid "Show _History"
314
 
msgstr "Visa _historik"
315
 
 
316
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
317
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
318
 
msgid "_Move Hints"
319
 
msgstr "Drag_tips"
320
 
 
321
 
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
322
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
323
 
msgid "_Board Numbering"
324
 
msgstr "Bräd_numrering"
325
 
 
326
 
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
327
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
328
 
msgid "Board Orientation:"
329
 
msgstr "Brädorientering:"
330
 
 
331
 
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
332
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
333
 
msgid "Move Format:"
334
 
msgstr "Dragformat:"
335
 
 
336
 
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
337
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
338
 
msgid "_Appearance"
339
 
msgstr "_Utseende"
340
 
 
341
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
342
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
343
 
#: ../gtali/src/setup.c:344
344
 
msgctxt "difficulty"
345
 
msgid "Easy"
346
 
msgstr "Lätt"
347
 
 
348
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
349
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
350
 
msgctxt "difficulty"
351
 
msgid "Normal"
352
 
msgstr "Normal"
353
 
 
354
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
355
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42
356
 
#: ../gtali/src/setup.c:346
357
 
msgctxt "difficulty"
358
 
msgid "Hard"
359
 
msgstr "Svårt"
360
 
 
361
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
362
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
363
 
msgctxt "chess-opponent"
364
 
msgid "Human"
365
 
msgstr "Mänsklig"
366
 
 
367
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
368
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
369
 
msgctxt "chess-player"
370
 
msgid "White"
371
 
msgstr "Vit"
372
 
 
373
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
374
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
375
 
msgctxt "chess-player"
376
 
msgid "Black"
377
 
msgstr "Svart"
378
 
 
379
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
380
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
381
 
msgid "No limit"
382
 
msgstr "Ingen gräns"
383
 
 
384
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
385
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
386
 
msgid "One minute"
387
 
msgstr "En minut"
388
 
 
389
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
390
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
391
 
msgid "Five minutes"
392
 
msgstr "Fem minuter"
393
 
 
394
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
395
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
396
 
msgid "30 minutes"
397
 
msgstr "30 minuter"
398
 
 
399
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
400
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
401
 
msgid "One hour"
402
 
msgstr "En timme"
403
 
 
404
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
405
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
406
 
msgid "Custom"
407
 
msgstr "Egen"
408
 
 
409
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
410
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
411
 
msgid "Simple"
412
 
msgstr "Enkel"
413
 
 
414
 
# Kvinnonamn.
415
 
#
416
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
417
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
418
 
msgid "Fancy"
419
 
msgstr "Vacker"
420
 
 
421
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
422
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
423
 
msgctxt "chess-side"
424
 
msgid "White Side"
425
 
msgstr "Vit sida"
426
 
 
427
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
428
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
429
 
msgctxt "chess-side"
430
 
msgid "Black Side"
431
 
msgstr "Svart sida"
432
 
 
433
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
434
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
435
 
msgctxt "chess-side"
436
 
msgid "Human Side"
437
 
msgstr "Mänsklig sida"
438
 
 
439
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
440
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
441
 
msgctxt "chess-side"
442
 
msgid "Current Player"
443
 
msgstr "Aktuell spelare"
444
 
 
445
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
446
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
447
 
msgctxt "chess-side"
448
 
msgid "Face to Face"
449
 
msgstr "Ansikte mot ansikte"
450
 
 
451
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
452
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
453
 
msgctxt "chess-move-format"
454
 
msgid "Human"
455
 
msgstr "Mänsklig"
456
 
 
457
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
458
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
459
 
msgctxt "chess-move-format"
460
 
msgid "Standard Algebraic"
461
 
msgstr "Standardnotation"
462
 
 
463
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
464
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
465
 
msgctxt "chess-move-format"
466
 
msgid "Figurine"
467
 
msgstr "Figurin"
468
 
 
469
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
470
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
471
 
msgctxt "chess-move-format"
472
 
msgid "Long Algebraic"
473
 
msgstr "Lång notation"
474
 
 
475
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
476
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
477
 
msgctxt "chess-piece"
478
 
msgid "Queen"
479
 
msgstr "Drottning"
480
 
 
481
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
482
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
483
 
msgctxt "chess-piece"
484
 
msgid "Knight"
485
 
msgstr "Springare"
486
 
 
487
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
488
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
489
 
msgctxt "chess-piece"
490
 
msgid "Rook"
491
 
msgstr "Torn"
492
 
 
493
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
494
 
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
495
 
msgctxt "chess-piece"
496
 
msgid "Bishop"
497
 
msgstr "Löpare"
498
 
 
499
 
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
500
 
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
501
 
#. * (e.g. /home/fred)
502
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
503
 
#, c-format
504
 
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
505
 
msgstr "%1$s (%2$s) - Schack"
506
 
 
507
 
#. Move History Combo: Go to the start of the game
508
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:244
509
 
msgid "Game Start"
510
 
msgstr "Spelstart"
511
 
 
512
 
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
513
 
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
514
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
515
 
#, c-format
516
 
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
517
 
msgstr "Vit bonde flyttar från %1$s till %2$s"
518
 
 
519
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
520
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
521
 
#, c-format
522
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
523
 
msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart bonde på %2$s"
524
 
 
525
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
526
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
527
 
#, c-format
528
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
529
 
msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart torn på %2$s"
530
 
 
531
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
532
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
533
 
#, c-format
534
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
535
 
msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart springare på %2$s"
536
 
 
537
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
538
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
539
 
#, c-format
540
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
541
 
msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart löpare på %2$s"
542
 
 
543
 
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
544
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
545
 
#, c-format
546
 
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
547
 
msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart dam på %2$s"
548
 
 
549
 
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
550
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
551
 
#, c-format
552
 
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
553
 
msgstr "Vitt torn flyttar från %1$s till %2$s"
554
 
 
555
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
556
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
557
 
#, c-format
558
 
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
559
 
msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart bonde på %2$s"
560
 
 
561
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
562
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
563
 
#, c-format
564
 
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
565
 
msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart torn på %2$s"
566
 
 
567
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
568
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
569
 
#, c-format
570
 
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
571
 
msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart springare på %2$s"
572
 
 
573
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
574
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
575
 
#, c-format
576
 
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
577
 
msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart löpare på %2$s"
578
 
 
579
 
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
580
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
581
 
#, c-format
582
 
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
583
 
msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart dam på %2$s"
584
 
 
585
 
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
586
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
587
 
#, c-format
588
 
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
589
 
msgstr "Vit springare flyttar från %1$s till %2$s"
590
 
 
591
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
592
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
593
 
#, c-format
594
 
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
595
 
msgstr "Vit springare på %1$s slår svart bonde på %2$s"
596
 
 
597
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
598
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
599
 
#, c-format
600
 
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
601
 
msgstr "Vit springare på %1$s slår svart torn på %2$s"
602
 
 
603
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
604
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
605
 
#, c-format
606
 
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
607
 
msgstr "Vit springare på %1$s slår svart springare på %2$s"
608
 
 
609
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
610
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
611
 
#, c-format
612
 
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
613
 
msgstr "Vit springare på %1$s slår svart löpare på %2$s"
614
 
 
615
 
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
616
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
617
 
#, c-format
618
 
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
619
 
msgstr "Vit springare på %1$s slår svart dam på %2$s"
620
 
 
621
 
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
622
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
623
 
#, c-format
624
 
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
625
 
msgstr "Vit löpare flyttar från %1$s till %2$s"
626
 
 
627
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
628
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
629
 
#, c-format
630
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
631
 
msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart bonde på %2$s"
632
 
 
633
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
634
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
635
 
#, c-format
636
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
637
 
msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart torn på %2$s"
638
 
 
639
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
640
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
641
 
#, c-format
642
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
643
 
msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart springare på %2$s"
644
 
 
645
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
646
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
647
 
#, c-format
648
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
649
 
msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart löpare på %2$s"
650
 
 
651
 
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
652
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
653
 
#, c-format
654
 
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
655
 
msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart dam på %2$s"
656
 
 
657
 
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
658
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
659
 
#, c-format
660
 
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
661
 
msgstr "Vit dam flyttar från %1$s till %2$s"
662
 
 
663
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
664
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
665
 
#, c-format
666
 
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
667
 
msgstr "Vit dam på %1$s slår svart bonde på %2$s"
668
 
 
669
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
670
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
671
 
#, c-format
672
 
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
673
 
msgstr "Vit dam på %1$s slår svart torn på %2$s"
674
 
 
675
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
676
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
677
 
#, c-format
678
 
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
679
 
msgstr "Vit dam på %1$s slår svart springare på %2$s"
680
 
 
681
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
682
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
683
 
#, c-format
684
 
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
685
 
msgstr "Vit dam på %1$s slår svart löpare på %2$s"
686
 
 
687
 
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
688
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
689
 
#, c-format
690
 
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
691
 
msgstr "Vit dam på %1$s slår svart dam på %2$s"
692
 
 
693
 
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
694
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
695
 
#, c-format
696
 
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
697
 
msgstr "Vit kung flyttar från %1$s till %2$s"
698
 
 
699
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
700
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
701
 
#, c-format
702
 
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
703
 
msgstr "Vit kung på %1$s slår svart bonde på %2$s"
704
 
 
705
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
706
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
707
 
#, c-format
708
 
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
709
 
msgstr "Vit kung på %1$s slår svart torn på %2$s"
710
 
 
711
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
712
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
713
 
#, c-format
714
 
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
715
 
msgstr "Vit kung på %1$s slår svart springare på %2$s"
716
 
 
717
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
718
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
719
 
#, c-format
720
 
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
721
 
msgstr "Vit kung på %1$s slår svart löpare på %2$s"
722
 
 
723
 
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
724
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
725
 
#, c-format
726
 
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
727
 
msgstr "Vit kung på %1$s slår svart dam på %2$s"
728
 
 
729
 
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
730
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
731
 
#, c-format
732
 
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
733
 
msgstr "Svart bonde flyttar från %1$s till %2$s"
734
 
 
735
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
736
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
737
 
#, c-format
738
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
739
 
msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit bonde på %2$s"
740
 
 
741
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
742
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
743
 
#, c-format
744
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
745
 
msgstr "Svart bonde på %1$s slår vitt torn på %2$s"
746
 
 
747
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
748
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
749
 
#, c-format
750
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
751
 
msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit springare på %2$s"
752
 
 
753
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
754
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
755
 
#, c-format
756
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
757
 
msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit löpare på %2$s"
758
 
 
759
 
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
760
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
761
 
#, c-format
762
 
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
763
 
msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit dam på %2$s"
764
 
 
765
 
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
766
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
767
 
#, c-format
768
 
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
769
 
msgstr "Svart torn flyttar från %1$s till %2$s"
770
 
 
771
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
772
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
773
 
#, c-format
774
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
775
 
msgstr "Svart torn på %1$s slår vit bonde på %2$s"
776
 
 
777
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
778
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
779
 
#, c-format
780
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
781
 
msgstr "Svart torn på %1$s slår vitt torn på %2$s"
782
 
 
783
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
784
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
785
 
#, c-format
786
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
787
 
msgstr "Svart torn på %1$s slår vit springare på %2$s"
788
 
 
789
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
790
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
791
 
#, c-format
792
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
793
 
msgstr "Svart torn på %1$s slår vit löpare på %2$s"
794
 
 
795
 
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
796
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
797
 
#, c-format
798
 
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
799
 
msgstr "Svart torn på %1$s slår vit dam på %2$s"
800
 
 
801
 
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
802
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
803
 
#, c-format
804
 
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
805
 
msgstr "Svart springare flyttar från %1$s till %2$s"
806
 
 
807
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
808
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
809
 
#, c-format
810
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
811
 
msgstr "Svart springare på %1$s slår vit bonde på %2$s"
812
 
 
813
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
814
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
815
 
#, c-format
816
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
817
 
msgstr "Svart springare på %1$s slår vitt torn på %2$s"
818
 
 
819
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
820
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
821
 
#, c-format
822
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
823
 
msgstr "Svart springare på %1$s slår vit springare på %2$s"
824
 
 
825
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
826
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
827
 
#, c-format
828
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
829
 
msgstr "Svart springare på %1$s slår vit löpare på %2$s"
830
 
 
831
 
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
832
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
833
 
#, c-format
834
 
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
835
 
msgstr "Svart springare på %1$s slår vit dam på %2$s"
836
 
 
837
 
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
838
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
839
 
#, c-format
840
 
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
841
 
msgstr "Svart löpare flyttar från %1$s till %2$s"
842
 
 
843
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
844
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
845
 
#, c-format
846
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
847
 
msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit bonde på %2$s"
848
 
 
849
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
850
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
851
 
#, c-format
852
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
853
 
msgstr "Svart löpare på %1$s slår vitt torn på %2$s"
854
 
 
855
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
856
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
857
 
#, c-format
858
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
859
 
msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit springare på %2$s"
860
 
 
861
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
862
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
863
 
#, c-format
864
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
865
 
msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit löpare på %2$s"
866
 
 
867
 
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
868
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
869
 
#, c-format
870
 
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
871
 
msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit dam på %2$s"
872
 
 
873
 
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
874
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
875
 
#, c-format
876
 
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
877
 
msgstr "Svart dam flyttar från %1$s till %2$s"
878
 
 
879
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
880
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
881
 
#, c-format
882
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
883
 
msgstr "Svart dam på %1$s slår vit bonde på %2$s"
884
 
 
885
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
886
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
887
 
#, c-format
888
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
889
 
msgstr "Svart dam på %1$s slår vitt torn på %2$s"
890
 
 
891
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
892
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
893
 
#, c-format
894
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
895
 
msgstr "Svart dam på %1$s slår vit springare på %2$s"
896
 
 
897
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
898
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
899
 
#, c-format
900
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
901
 
msgstr "Svart dam på %1$s slår vit löpare på %2$s"
902
 
 
903
 
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
904
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
905
 
#, c-format
906
 
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
907
 
msgstr "Svart dam på %1$s slår vit dam på %2$s"
908
 
 
909
 
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
910
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
911
 
#, c-format
912
 
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
913
 
msgstr "Svart kung flyttar från %1$s till %2$s"
914
 
 
915
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
916
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
917
 
#, c-format
918
 
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
919
 
msgstr "Svart kung på %1$s slår vit bonde på %2$s"
920
 
 
921
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
922
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
923
 
#, c-format
924
 
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
925
 
msgstr "Svart kung på %1$s slår vitt torn på %2$s"
926
 
 
927
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
928
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
929
 
#, c-format
930
 
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
931
 
msgstr "Svart kung på %1$s slår vit springare på %2$s"
932
 
 
933
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
934
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
935
 
#, c-format
936
 
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
937
 
msgstr "Svart kung på %1$s slår vit löpare på %2$s"
938
 
 
939
 
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
940
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
941
 
#, c-format
942
 
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
943
 
msgstr "Svart kung på %1$s slår vit dam på %2$s"
944
 
 
945
 
#. Message display when the white player wins
946
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:723
947
 
msgid "White wins"
948
 
msgstr "Vit vinner"
949
 
 
950
 
#. Message display when the black player wins
951
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:728
952
 
msgid "Black wins"
953
 
msgstr "Svart vinner"
954
 
 
955
 
#. Message display when the game is drawn
956
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:733
957
 
msgid "Game is drawn"
958
 
msgstr "Spelet är oavgjort"
959
 
 
960
 
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
961
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:745
962
 
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
963
 
msgstr "Motståndaren står i schack och kan inte flytta (schackmatt)"
964
 
 
965
 
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
966
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:749
967
 
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
968
 
msgstr "Motståndaren kan inte flytta (remi)"
969
 
 
970
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
971
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
972
 
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
973
 
msgstr "50 drag i rad har spelats utan att en pjäs slagits eller en bonde flyttats"
974
 
 
975
 
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
976
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
977
 
msgid "Opponent has run out of time"
978
 
msgstr "Motståndaren har slut på tid"
979
 
 
980
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
981
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:761
982
 
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
983
 
msgstr "Exakt samma ställning har uppkommit tre gånger (trefaldig upprepning)"
984
 
 
985
 
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
986
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
987
 
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
988
 
msgstr "Ingen av spelarna har tillräckligt med pjäser för att kunna åstadkomma schackmatt"
989
 
 
990
 
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
991
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:771
992
 
msgid "The black player has resigned"
993
 
msgstr "Svart spelare har lämnat spelet"
994
 
 
995
 
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
996
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:776
997
 
msgid "The white player has resigned"
998
 
msgstr "Vit spelare har lämnat spelet"
999
 
 
1000
 
#. Message displayed when a game is abandoned
1001
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
1002
 
msgid "The game has been abandoned"
1003
 
msgstr "Spelet har övergivits"
1004
 
 
1005
 
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
1006
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:786
1007
 
msgid "One of the players has died"
1008
 
msgstr "En av spelarna har dött"
1009
 
 
1010
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:851
1011
 
msgid "Save this game before starting a new one?"
1012
 
msgstr "Spara detta spel innan ett nytt påbörjas?"
1013
 
 
1014
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:853
1015
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
1016
 
msgid "_Abandon game"
1017
 
msgstr "Ö_verge spelet"
1018
 
 
1019
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:854
1020
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
1021
 
msgid "_Save game for later"
1022
 
msgstr "_Spara spelet tills senare"
1023
 
 
1024
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1025
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
1026
 
msgid "second"
1027
 
msgid_plural "seconds"
1028
 
msgstr[0] "sekund"
1029
 
msgstr[1] "sekunder"
1030
 
 
1031
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1032
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
1033
 
msgid "minute"
1034
 
msgid_plural "minutes"
1035
 
msgstr[0] "minut"
1036
 
msgstr[1] "minuter"
1037
 
 
1038
 
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1039
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
1040
 
msgid "hour"
1041
 
msgid_plural "hours"
1042
 
msgstr[0] "timme"
1043
 
msgstr[1] "timmar"
1044
 
 
1045
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
1046
 
msgid ""
1047
 
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1048
 
"\n"
1049
 
"glChess is a part of GNOME Games."
1050
 
msgstr ""
1051
 
"Ett 2D/3D-schackspel för GNOME.\n"
1052
 
"\n"
1053
 
"glChess är en del av GNOME Games."
1054
 
 
1055
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1379
1056
 
#: ../glines/src/glines.c:1183
1057
 
#: ../gnect/src/main.c:831
1058
 
#: ../gnibbles/src/main.c:177
1059
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:269
1060
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53
1061
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687
1062
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295
1063
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1461
1064
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619
1065
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:286
1066
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155
1067
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
1068
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
1069
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:388
1070
 
msgid "GNOME Games web site"
1071
 
msgstr "Webbplatsen för GNOME Games"
1072
 
 
1073
 
#. Title of save game dialog
1074
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
1075
 
msgid "Save Chess Game"
1076
 
msgstr "Spara schackparti"
1077
 
 
1078
 
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1079
 
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1080
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
1081
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1514
1082
 
msgid "PGN files"
1083
 
msgstr "PGN-filer"
1084
 
 
1085
 
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1086
 
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1087
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
1088
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
1089
 
msgid "All files"
1090
 
msgstr "Alla filer"
1091
 
 
1092
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
1093
 
#, c-format
1094
 
msgid "Failed to save game: %s"
1095
 
msgstr "Misslyckades med att spara spelet: %s"
1096
 
 
1097
 
#. Title of load game dialog
1098
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
1099
 
msgid "Load Chess Game"
1100
 
msgstr "Läs in schackparti"
1101
 
 
1102
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
1103
 
#, c-format
1104
 
msgid "Failed to open game: %s"
1105
 
msgstr "Misslyckades med att öppna spelet: %s"
1106
 
 
1107
 
#. Help string for command line --version flag
1108
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
1109
 
msgid "Show release version"
1110
 
msgstr "Visa utgåvans version"
1111
 
 
1112
 
#. Arguments and description for --help text
1113
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
1114
 
msgid "[FILE] - Play Chess"
1115
 
msgstr "[FIL] - Spela Schack"
1116
 
 
1117
 
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1118
 
#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
1119
 
#, c-format
1120
 
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1121
 
msgstr "Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor."
1122
 
 
1123
 
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1
1124
 
#: ../glines/src/glines.c:1169
1125
 
#: ../glines/src/glines.c:1172
1126
 
#: ../glines/src/glines.c:1530
1127
 
msgid "Five or More"
1128
 
msgstr "Fem eller mer"
1129
 
 
1130
 
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
1131
 
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1132
 
msgstr "Ta bort färgade bollar från brädet genom att skapa linjer"
1133
 
 
1134
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
1135
 
msgid "Five or More Preferences"
1136
 
msgstr "Inställningar för Fem eller mer"
1137
 
 
1138
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
1139
 
#: ../gnect/src/prefs.c:295
1140
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:536
1141
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:568
1142
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
1143
 
msgid "Appearance"
1144
 
msgstr "Utseende"
1145
 
 
1146
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
1147
 
msgid "_Image:"
1148
 
msgstr "_Bild:"
1149
 
 
1150
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
1151
 
msgid "B_ackground color:"
1152
 
msgstr "B_akgrundsfärg:"
1153
 
 
1154
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
1155
 
msgid "Board Size"
1156
 
msgstr "Brädstorlek"
1157
 
 
1158
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
1159
 
msgid "_Small"
1160
 
msgstr "_Liten"
1161
 
 
1162
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
1163
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
1164
 
msgid "_Medium"
1165
 
msgstr "_Mellan"
1166
 
 
1167
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
1168
 
msgid "_Large"
1169
 
msgstr "_Stor"
1170
 
 
1171
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
1172
 
msgid "General"
1173
 
msgstr "Allmänt"
1174
 
 
1175
 
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
1176
 
msgid "_Use fast moves"
1177
 
msgstr "_Använd snabba drag"
1178
 
 
1179
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
1180
 
msgid "Five or more"
1181
 
msgstr "Fem eller mer"
1182
 
 
1183
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:3
1184
 
#: ../gnect/src/main.c:737
1185
 
msgid "Scores"
1186
 
msgstr "Poäng"
1187
 
 
1188
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
1189
 
msgid "Next:"
1190
 
msgstr "Nästa:"
1191
 
 
1192
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
1193
 
msgid "0"
1194
 
msgstr "0"
1195
 
 
1196
 
#: ../glines/data/glines.ui.h:10
1197
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:68
1198
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647
1199
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
1200
 
msgid "Score:"
1201
 
msgstr "Poäng:"
1202
 
 
1203
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1204
 
msgid "Playing field size"
1205
 
msgstr "Storlek på spelfältet"
1206
 
 
1207
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1208
 
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1209
 
msgstr "Storlek på spelfältet. 1=litet, 2=mellan, 3=stort. Alla andra värden är ogiltiga."
1210
 
 
1211
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
1212
 
msgid "Ball style"
1213
 
msgstr "Bollstil"
1214
 
 
1215
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
1216
 
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1217
 
msgstr "Bollstil. Filnamnet för bilderna som ska användas för bollarna."
1218
 
 
1219
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1220
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
1221
 
msgid "Background color"
1222
 
msgstr "Bakgrundsfärg"
1223
 
 
1224
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1225
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
1226
 
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1227
 
msgstr "Bakgrundsfärg. Hexadecimal specifikation av bakgrundsfärgen."
1228
 
 
1229
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1230
 
msgid "Time between moves"
1231
 
msgstr "Tid mellan drag"
1232
 
 
1233
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1234
 
msgid "Time between moves in milliseconds."
1235
 
msgstr "Tid mellan drag i millisekunder."
1236
 
 
1237
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1238
 
msgid "Game score"
1239
 
msgstr "Spelpoäng"
1240
 
 
1241
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1242
 
msgid "Game score from last saved session."
1243
 
msgstr "Spelpoäng från den senast sparade sessionen."
1244
 
 
1245
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
1246
 
msgid "Game field"
1247
 
msgstr "Spelfält"
1248
 
 
1249
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
1250
 
msgid "Game field from last saved session."
1251
 
msgstr "Spelfält från den senast sparade sessionen."
1252
 
 
1253
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
1254
 
msgid "Game preview"
1255
 
msgstr "Spelförhandsvisning"
1256
 
 
1257
 
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
1258
 
msgid "Game preview from last saved session."
1259
 
msgstr "Spelförhandsvisning från den senast sparade sessionen."
1260
 
 
1261
 
#: ../glines/src/glines.c:80
1262
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:62
1263
 
msgctxt "board size"
1264
 
msgid "Small"
1265
 
msgstr "Liten"
1266
 
 
1267
 
#: ../glines/src/glines.c:81
1268
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:63
1269
 
msgctxt "board size"
1270
 
msgid "Medium"
1271
 
msgstr "Mellan"
1272
 
 
1273
 
#: ../glines/src/glines.c:82
1274
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:64
1275
 
msgctxt "board size"
1276
 
msgid "Large"
1277
 
msgstr "Stor"
1278
 
 
1279
 
#: ../glines/src/glines.c:169
1280
 
msgid "Could not load theme"
1281
 
msgstr "Kunde inte läsa in tema"
1282
 
 
1283
 
#: ../glines/src/glines.c:195
1284
 
#, c-format
1285
 
msgid ""
1286
 
"Unable to locate file:\n"
1287
 
"%s\n"
1288
 
"\n"
1289
 
"The default theme will be loaded instead."
1290
 
msgstr ""
1291
 
"Kan inte lokalisera filen:\n"
1292
 
"%s\n"
1293
 
"\n"
1294
 
"Standardtemat kommer att läsas in istället."
1295
 
 
1296
 
#: ../glines/src/glines.c:202
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid ""
1299
 
"Unable to locate file:\n"
1300
 
"%s\n"
1301
 
"\n"
1302
 
"Please check that Five or More is installed correctly."
1303
 
msgstr ""
1304
 
"Kan inte lokalisera filen:\n"
1305
 
"%s\n"
1306
 
"\n"
1307
 
"Kontrollera att Fem eller mer är korrekt installerat."
1308
 
 
1309
 
#: ../glines/src/glines.c:407
1310
 
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1311
 
msgstr "Matcha fem objekt på rad av samma typ för att få poäng!"
1312
 
 
1313
 
#: ../glines/src/glines.c:469
1314
 
msgid "GNOME Five or More"
1315
 
msgstr "GNOME Fem eller mer"
1316
 
 
1317
 
#: ../glines/src/glines.c:471
1318
 
msgid "_Board size:"
1319
 
msgstr "_Brädstorlek:"
1320
 
 
1321
 
#: ../glines/src/glines.c:488
1322
 
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
1323
 
msgid "Game Over!"
1324
 
msgstr "Spelet är slut!"
1325
 
 
1326
 
#. Can't move there!
1327
 
#: ../glines/src/glines.c:645
1328
 
msgid "You can't move there!"
1329
 
msgstr "Du kan inte flytta dit!"
1330
 
 
1331
 
#: ../glines/src/glines.c:1174
1332
 
msgid ""
1333
 
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1334
 
"\n"
1335
 
"Five or More is a part of GNOME Games."
1336
 
msgstr ""
1337
 
"GNOME-portering av det en gång populära färglinjespelet.\n"
1338
 
"Fem eller mer är en del av GNOME Games."
1339
 
 
1340
 
#: ../glines/src/glines.c:1180
1341
 
#: ../gnect/src/main.c:834
1342
 
#: ../gnibbles/src/main.c:174
1343
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:274
1344
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
1345
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:684
1346
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292
1347
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1458
1348
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615
1349
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:284
1350
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152
1351
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
1352
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684
1353
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:385
1354
 
msgid "translator-credits"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1357
 
"Christian Rose\n"
1358
 
"Martin Norbäck\n"
1359
 
"Andreas Hydén\n"
1360
 
"Andreas Persenius\n"
1361
 
"\n"
1362
 
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1363
 
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1364
 
 
1365
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1366
 
msgid "Four-in-a-Row"
 
24
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
25
 
 
26
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
 
27
msgid ""
 
28
"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
 
29
"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
 
30
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
 
31
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
 
32
msgstr ""
 
33
"En familjeklassiker. Målet i Fyra-i-rad är att bygga en rad av fyra av dina "
 
34
"kulor medan du försöker stoppa motståndaren (dator eller mänsklig) från att "
 
35
"bygga en egen rad. En rad kan vara horisontell, vertikal eller diagonal. Den "
 
36
"första spelaren som lägger fyra i rad är vinnaren!"
 
37
 
 
38
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
 
39
msgid ""
 
40
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, "
 
41
"you can always ask for a hint."
 
42
msgstr ""
 
43
"Fyra-i-rad erbjuder flera svårighetsgrader. Om du har problem kan du alltid "
 
44
"be om ett tips."
 
45
 
 
46
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
 
47
msgid "Four-in-a-row"
1367
48
msgstr "Fyra-i-rad"
1368
49
 
1369
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
 
50
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
1370
51
msgid "Make lines of the same color to win"
1371
52
msgstr "Skapa rader med samma färg för att vinna"
1372
53
 
1373
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
1374
 
msgid "Level of Player One"
1375
 
msgstr "Nivå för spelare ett"
1376
 
 
1377
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
1378
 
msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
 
54
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3
 
55
msgid "game;strategy;logic;"
 
56
msgstr "spel;strategi;logik;"
 
57
 
 
58
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1
 
59
msgid "Opponent"
 
60
msgstr "Motståndare"
 
61
 
 
62
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
 
63
msgid ""
 
64
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
 
65
"player."
1379
66
msgstr "Noll är mänsklig, ett till tre motsvarar nivån för datorspelaren."
1380
67
 
1381
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
1382
 
msgid "Level of Player Two"
1383
 
msgstr "Nivå för spelare två"
1384
 
 
1385
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
 
68
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
1386
69
msgid "Theme ID"
1387
 
msgstr "Tema-id"
 
70
msgstr "Tema-ID"
1388
71
 
1389
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
 
72
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
1390
73
msgid "A number specifying the preferred theme."
1391
74
msgstr "Ett tal som anger det tema som föredras."
1392
75
 
1393
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
1394
 
msgid "Animate"
1395
 
msgstr "Animera"
1396
 
 
1397
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
1398
 
msgid "Whether or not to use animation."
1399
 
msgstr "Huruvida animationer ska användas eller inte."
1400
 
 
1401
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
1402
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
1403
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
 
76
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5
1404
77
msgid "Sound"
1405
78
msgstr "Ljud"
1406
79
 
1407
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
1408
 
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
 
80
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
1409
81
msgid "Whether or not to play event sounds."
1410
82
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas eller inte."
1411
83
 
1412
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10
1413
 
#: ../gnect/src/prefs.c:332
1414
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
1415
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
1416
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
1417
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
 
84
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
1418
85
msgid "Move left"
1419
86
msgstr "Flytta vänster"
1420
87
 
1421
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
1422
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
 
88
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
1423
89
msgid "Key press to move left."
1424
90
msgstr "Tangenttryck för att flytta till vänster."
1425
91
 
1426
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
1427
 
#: ../gnect/src/prefs.c:333
1428
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
1429
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
1430
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
1431
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
 
92
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
1432
93
msgid "Move right"
1433
94
msgstr "Flytta höger"
1434
95
 
1435
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
1436
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
 
96
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
1437
97
msgid "Key press to move right."
1438
98
msgstr "Tangenttryck för att flytta till höger."
1439
99
 
1440
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
1441
 
#: ../gnect/src/prefs.c:334
 
100
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
1442
101
msgid "Drop marble"
1443
102
msgstr "Släpp kula"
1444
103
 
1445
 
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
 
104
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
1446
105
msgid "Key press to drop a marble."
1447
106
msgstr "Tangenttryck för att släppa en kula."
1448
107
 
1449
 
#: ../gnect/src/gfx.c:248
 
108
#: ../src/games-controls.c:288
 
109
msgid "Unknown Command"
 
110
msgstr "Okänt kommando"
 
111
 
 
112
#: ../src/gfx.c:247
1450
113
#, c-format
1451
114
msgid ""
1452
115
"Unable to load image:\n"
1455
118
"Kan inte läsa in bild:\n"
1456
119
"%s"
1457
120
 
1458
 
#: ../gnect/src/main.c:525
1459
 
msgid "It's a draw!"
 
121
#: ../src/main.c:510
 
122
msgid "It’s a draw!"
1460
123
msgstr "Det är oavgjort!"
1461
124
 
1462
 
#: ../gnect/src/main.c:534
1463
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
 
125
#: ../src/main.c:519
1464
126
msgid "You win!"
1465
127
msgstr "Du vinner!"
1466
128
 
1467
 
#: ../gnect/src/main.c:536
1468
 
#: ../gnect/src/main.c:555
1469
 
msgid "It is your move."
1470
 
msgstr "Det är ditt drag."
 
129
#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
 
130
msgid "Your Turn"
 
131
msgstr "Ditt drag"
1471
132
 
1472
 
#: ../gnect/src/main.c:539
 
133
#: ../src/main.c:524
1473
134
msgid "I win!"
1474
135
msgstr "Jag vinner!"
1475
136
 
1476
 
#: ../gnect/src/main.c:541
1477
 
#: ../gnect/src/main.c:643
1478
 
msgid "Thinking..."
1479
 
msgstr "Tänker..."
1480
 
 
1481
 
#: ../gnect/src/main.c:552
1482
 
#, c-format
1483
 
msgid "%s wins!"
1484
 
msgstr "%s vinner!"
1485
 
 
1486
 
#: ../gnect/src/main.c:559
1487
 
#, c-format
1488
 
msgid "Waiting for %s to move."
1489
 
msgstr "Väntar på att %s ska flytta."
1490
 
 
1491
 
#: ../gnect/src/main.c:660
 
137
#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
 
138
msgid "I’m Thinking…"
 
139
msgstr "Jag tänker…"
 
140
 
 
141
#: ../src/main.c:644
1492
142
#, c-format
1493
143
msgid "Hint: Column %d"
1494
144
msgstr "Tips: Kolumn %d"
1495
145
 
1496
 
#: ../gnect/src/main.c:688
1497
 
#: ../gnect/src/main.c:692
 
146
#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
1498
147
msgid "You:"
1499
148
msgstr "Du:"
1500
149
 
1501
 
#: ../gnect/src/main.c:689
1502
 
#: ../gnect/src/main.c:691
 
150
#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
1503
151
msgid "Me:"
1504
152
msgstr "Jag:"
1505
153
 
1506
 
#: ../gnect/src/main.c:781
 
154
#: ../src/main.c:721
 
155
msgid "Scores"
 
156
msgstr "Poäng"
 
157
 
 
158
#: ../src/main.c:762
1507
159
msgid "Drawn:"
1508
160
msgstr "Oavgjort:"
1509
161
 
1510
 
#: ../gnect/src/main.c:830
1511
 
msgid ""
1512
 
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
1513
 
"\n"
1514
 
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1515
 
msgstr ""
1516
 
"\"Fyra i rad\" för GNOME, med en datorspelare som drivs av Giuliano Bertolettis Velena-motor.\n"
1517
 
"\n"
1518
 
"\"Fyra i rad\" är en del av GNOME Games."
1519
 
 
1520
 
#: ../gnect/src/main.c:1196
1521
 
#: ../gnibbles/src/main.c:606
1522
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:66
1523
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:398
1524
 
msgid "_View"
1525
 
msgstr "_Visa"
1526
 
 
1527
 
#: ../gnect/src/main.h:5
1528
 
msgid "Four-in-a-row"
1529
 
msgstr "Fyra-i-rad"
1530
 
 
1531
 
#: ../gnect/src/prefs.c:90
1532
 
#, c-format
1533
 
msgid ""
1534
 
"Player One:\n"
1535
 
"%s"
1536
 
msgstr ""
1537
 
"Spelare ett:\n"
1538
 
"%s"
1539
 
 
1540
 
#: ../gnect/src/prefs.c:94
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid ""
1543
 
"Player Two:\n"
1544
 
"%s"
1545
 
msgstr "Spelare två: %s"
1546
 
 
1547
 
#: ../gnect/src/prefs.c:211
1548
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:999
1549
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69
1550
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:514
1551
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
 
162
#: ../src/main.c:810
 
163
msgid ""
 
164
"Connect four in a row to win.\n"
 
165
"\n"
 
166
"Four-in-a-row is a part of GNOME Games."
 
167
msgstr ""
 
168
"Placera fyra i rad för att vinna.\n"
 
169
"\n"
 
170
"Fyra-i-rad är en del av GNOME Games."
 
171
 
 
172
#: ../src/main.c:813
 
173
msgid "translator-credits"
 
174
msgstr ""
 
175
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 
176
"Christian Rose\n"
 
177
"Martin Norbäck\n"
 
178
"Andreas Hydén\n"
 
179
"Andreas Persenius\n"
 
180
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
 
181
"\n"
 
182
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 
183
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
 
184
 
 
185
#: ../src/main.c:1188
 
186
msgid "Undo your most recent move"
 
187
msgstr "Ångra ditt senaste drag"
 
188
 
 
189
#: ../src/main.c:1202
 
190
msgid "_New Game"
 
191
msgstr "_Nytt spel"
 
192
 
 
193
#: ../src/main.c:1203
 
194
msgid "_Scores"
 
195
msgstr "_Poänglista"
 
196
 
 
197
#: ../src/main.c:1204
 
198
msgid "_Preferences"
 
199
msgstr "_Inställningar"
 
200
 
 
201
#: ../src/main.c:1207
 
202
msgid "_Help"
 
203
msgstr "_Hjälp"
 
204
 
 
205
#: ../src/main.c:1208
 
206
msgid "_About"
 
207
msgstr "_Om"
 
208
 
 
209
#: ../src/main.c:1209
 
210
msgid "_Quit"
 
211
msgstr "A_vsluta"
 
212
 
 
213
#: ../src/main.c:1248
 
214
msgid "_Hint"
 
215
msgstr "_Tips"
 
216
 
 
217
#: ../src/main.c:1254
 
218
msgid "Receive a hint for your next move"
 
219
msgstr "Få ett tips angående ditt nästa drag"
 
220
 
 
221
#: ../src/main.c:1258
 
222
msgid "_Start Over"
 
223
msgstr "_Börja om"
 
224
 
 
225
#: ../src/main.c:1264
 
226
msgid "Start a new game"
 
227
msgstr "Starta ett nytt spel"
 
228
 
 
229
#: ../src/prefs.c:171
 
230
msgid "Preferences"
 
231
msgstr "Inställningar"
 
232
 
 
233
#: ../src/prefs.c:193
 
234
msgid "Game"
 
235
msgstr "Spel"
 
236
 
 
237
#: ../src/prefs.c:196
 
238
msgid "Opponent:"
 
239
msgstr "Motståndare:"
 
240
 
 
241
#: ../src/prefs.c:207
1552
242
msgid "Human"
1553
243
msgstr "Mänsklig"
1554
244
 
1555
 
#: ../gnect/src/prefs.c:213
1556
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:520
1557
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
 
245
#: ../src/prefs.c:211
1558
246
msgid "Level one"
1559
247
msgstr "Nivå ett"
1560
248
 
1561
 
#: ../gnect/src/prefs.c:215
1562
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:526
1563
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
 
249
#: ../src/prefs.c:215
1564
250
msgid "Level two"
1565
251
msgstr "Nivå två"
1566
252
 
1567
 
#: ../gnect/src/prefs.c:217
1568
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:532
1569
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
 
253
#: ../src/prefs.c:219
1570
254
msgid "Level three"
1571
255
msgstr "Nivå tre"
1572
256
 
1573
 
#: ../gnect/src/prefs.c:241
1574
 
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1575
 
msgstr "Inställningar för fyra-i-rad"
1576
 
 
1577
 
#: ../gnect/src/prefs.c:304
 
257
#: ../src/prefs.c:225
1578
258
msgid "_Theme:"
1579
259
msgstr "_Tema:"
1580
260
 
1581
 
#: ../gnect/src/prefs.c:319
1582
 
msgid "Enable _animation"
1583
 
msgstr "Aktivera _animation"
1584
 
 
1585
 
#: ../gnect/src/prefs.c:323
1586
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:322
1587
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
 
261
#: ../src/prefs.c:238
1588
262
msgid "E_nable sounds"
1589
263
msgstr "Ak_tivera ljud"
1590
264
 
1591
265
#. keyboard tab
1592
 
#: ../gnect/src/prefs.c:328
1593
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:416
1594
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:543
1595
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
 
266
#: ../src/prefs.c:243
1596
267
msgid "Keyboard Controls"
1597
268
msgstr "Tangentbordsstyrning"
1598
269
 
1599
 
#: ../gnect/src/theme.c:41
1600
 
msgid "Classic"
1601
 
msgstr "Klassiskt"
1602
 
 
1603
 
#: ../gnect/src/theme.c:45
1604
 
#: ../gnect/src/theme.c:66
1605
 
#: ../gnect/src/theme.c:73
1606
 
#: ../gnect/src/theme.c:80
1607
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:449
1608
 
msgid "Red"
1609
 
msgstr "Röd"
1610
 
 
1611
 
#: ../gnect/src/theme.c:45
1612
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
1613
 
msgid "Yellow"
1614
 
msgstr "Gul"
1615
 
 
1616
 
#: ../gnect/src/theme.c:48
 
270
#: ../src/theme.c:40
1617
271
msgid "High Contrast"
1618
272
msgstr "Hög kontrast"
1619
273
 
1620
 
#: ../gnect/src/theme.c:52
1621
 
#: ../gnect/src/theme.c:59
 
274
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
1622
275
msgid "Circle"
1623
276
msgstr "Cirkel"
1624
277
 
1625
 
#: ../gnect/src/theme.c:52
1626
 
#: ../gnect/src/theme.c:59
 
278
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
1627
279
msgid "Cross"
1628
 
msgstr "Kors"
1629
 
 
1630
 
#: ../gnect/src/theme.c:55
 
280
msgstr "Kryss"
 
281
 
 
282
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
 
283
msgid "Circle wins!"
 
284
msgstr "Cirkel vinner!"
 
285
 
 
286
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
 
287
msgid "Cross wins!"
 
288
msgstr "Kryss vinner!"
 
289
 
 
290
#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
 
291
msgid "Circle’s turn"
 
292
msgstr "Cirkel vid draget"
 
293
 
 
294
#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
 
295
msgid "Cross’s turn"
 
296
msgstr "Kryss vid draget"
 
297
 
 
298
#: ../src/theme.c:49
1631
299
msgid "High Contrast Inverse"
1632
300
msgstr "Hög kontrast inverterat"
1633
301
 
1634
 
#: ../gnect/src/theme.c:62
1635
 
msgid "Cream Marbles"
1636
 
msgstr "Gräddfärgade kulor"
1637
 
 
1638
 
#: ../gnect/src/theme.c:66
1639
 
#: ../gnect/src/theme.c:73
1640
 
#: ../gnect/src/theme.c:80
1641
 
#: ../gnect/src/theme.c:87
1642
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
 
302
#: ../src/theme.c:58
 
303
msgid "Red and Green Marbles"
 
304
msgstr "Röda och gröna kulor"
 
305
 
 
306
#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
 
307
msgid "Red"
 
308
msgstr "Röd"
 
309
 
 
310
#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
 
311
msgid "Green"
 
312
msgstr "Grön"
 
313
 
 
314
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
 
315
msgid "Red wins!"
 
316
msgstr "Röd vinner!"
 
317
 
 
318
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
 
319
msgid "Green wins!"
 
320
msgstr "Grön vinner!"
 
321
 
 
322
#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
 
323
msgid "Red’s turn"
 
324
msgstr "Röd vid draget"
 
325
 
 
326
#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
 
327
msgid "Green’s turn"
 
328
msgstr "Grön vid draget"
 
329
 
 
330
#: ../src/theme.c:67
 
331
msgid "Blue and Red Marbles"
 
332
msgstr "Blåa och röda kulor"
 
333
 
 
334
#: ../src/theme.c:71
1643
335
msgid "Blue"
1644
336
msgstr "Blå"
1645
337
 
1646
 
#: ../gnect/src/theme.c:69
1647
 
msgid "Glass Marbles"
1648
 
msgstr "Glaskulor"
1649
 
 
1650
 
# Osäker.
1651
 
#: ../gnect/src/theme.c:76
1652
 
msgid "Nightfall"
1653
 
msgstr "Skymning"
1654
 
 
1655
 
#: ../gnect/src/theme.c:83
1656
 
msgid "Blocks"
1657
 
msgstr "Klossar"
1658
 
 
1659
 
#: ../gnect/src/theme.c:87
1660
 
msgid "Orange"
1661
 
msgstr "Orange"
1662
 
 
1663
 
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
1664
 
#: ../gnibbles/src/main.c:162
1665
 
#: ../gnibbles/src/main.c:165
1666
 
#: ../gnibbles/src/main.c:700
1667
 
#: ../gnibbles/src/main.c:771
1668
 
#: ../gnibbles/src/main.c:902
1669
 
msgid "Nibbles"
1670
 
msgstr "Nibbles"
1671
 
 
1672
 
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
1673
 
msgid "Guide a worm around a maze"
1674
 
msgstr "Hjälp en mask runt i en labyrint"
1675
 
 
1676
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
1677
 
msgid "Number of human players"
1678
 
msgstr "Antal mänskliga spelare"
1679
 
 
1680
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
1681
 
msgid "Number of human players."
1682
 
msgstr "Antal mänskliga spelare."
1683
 
 
1684
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
1685
 
msgid "Number of AI players"
1686
 
msgstr "Antal AI-spelare"
1687
 
 
1688
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
1689
 
msgid "Number of AI players."
1690
 
msgstr "Antal AI-spelare."
1691
 
 
1692
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
1693
 
msgid "Game speed"
1694
 
msgstr "Spelhastighet"
1695
 
 
1696
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
1697
 
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1698
 
msgstr "Spelhastighet (1=snabbt, 4=långsamt)."
1699
 
 
1700
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
1701
 
msgid "Enable fake bonuses"
1702
 
msgstr "Aktivera falska bonusar"
1703
 
 
1704
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
1705
 
msgid "Enable fake bonuses."
1706
 
msgstr "Aktivera falska bonusar."
1707
 
 
1708
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
1709
 
msgid "Play levels in random order"
1710
 
msgstr "Spela nivåer i slumpmässig ordning"
1711
 
 
1712
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
1713
 
msgid "Play levels in random order."
1714
 
msgstr "Spela nivåer i slumpmässig ordning."
1715
 
 
1716
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
1717
 
msgid "Game level to start on"
1718
 
msgstr "Spelnivå att börja med"
1719
 
 
1720
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
1721
 
msgid "Game level to start on."
1722
 
msgstr "Spelnivå att börja med."
1723
 
 
1724
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
1725
 
msgid "Enable sounds"
1726
 
msgstr "Aktivera ljud"
1727
 
 
1728
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
1729
 
msgid "Enable sounds."
1730
 
msgstr "Aktivera ljud."
1731
 
 
1732
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
1733
 
msgid "Size of game tiles"
1734
 
msgstr "Storlek på spelbrickor"
1735
 
 
1736
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
1737
 
msgid "Size of game tiles."
1738
 
msgstr "Storlek på spelbrickor."
1739
 
 
1740
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
1741
 
msgid "Color to use for worm"
1742
 
msgstr "Färg att använda på masken"
1743
 
 
1744
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
1745
 
msgid "Color to use for worm."
1746
 
msgstr "Färg att använda på masken."
1747
 
 
1748
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
1749
 
msgid "Use relative movement"
1750
 
msgstr "Använd relativ rörelse"
1751
 
 
1752
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
1753
 
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1754
 
msgstr "Använd relativ rörelse (dvs endast vänster eller höger)."
1755
 
 
1756
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
1757
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
1758
 
msgid "Move up"
1759
 
msgstr "Flytta uppåt"
1760
 
 
1761
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
1762
 
msgid "Key to use for motion up."
1763
 
msgstr "Tangent att använda för rörelse uppåt."
1764
 
 
1765
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
1766
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
1767
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
1768
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
1769
 
msgid "Move down"
1770
 
msgstr "Flytta nedåt"
1771
 
 
1772
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
1773
 
msgid "Key to use for motion down."
1774
 
msgstr "Tangent att använda för rörelse nedåt."
1775
 
 
1776
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
1777
 
msgid "Key to use for motion left."
1778
 
msgstr "Tangent att använda för rörelse åt vänster."
1779
 
 
1780
 
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
1781
 
msgid "Key to use for motion right."
1782
 
msgstr "Tangent att använda för rörelse åt höger."
1783
 
 
1784
 
#: ../gnibbles/src/board.c:245
1785
 
#, c-format
1786
 
msgid ""
1787
 
"Nibbles couldn't load level file:\n"
1788
 
"%s\n"
1789
 
"\n"
1790
 
"Please check your Nibbles installation"
1791
 
msgstr ""
1792
 
"Nibbles kunde inte läsa in nivåfilen:\n"
1793
 
"%s\n"
1794
 
"\n"
1795
 
"Kontrollera din Nibbles-installation"
1796
 
 
1797
 
#: ../gnibbles/src/board.c:264
1798
 
#, c-format
1799
 
msgid ""
1800
 
"Level file appears to be damaged:\n"
1801
 
"%s\n"
1802
 
"\n"
1803
 
"Please check your Nibbles installation"
1804
 
msgstr ""
1805
 
"Nivåfilen verkar vara skadad:\n"
1806
 
"%s\n"
1807
 
"\n"
1808
 
"Kontrollera din Nibbles-installation"
1809
 
 
1810
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid ""
1813
 
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1814
 
"%s\n"
1815
 
"\n"
1816
 
"Please check your Nibbles installation"
1817
 
msgstr ""
1818
 
"Nibbles kunde inte hitta bilden:\n"
1819
 
"%s\n"
1820
 
"\n"
1821
 
"Kontrollera din Nibbles-installation"
1822
 
 
1823
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
1824
 
msgid "Nibbles Scores"
1825
 
msgstr "Poänglistan för Nibbles"
1826
 
 
1827
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
1828
 
msgid "Speed:"
1829
 
msgstr "Hastighet:"
1830
 
 
1831
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364
1832
 
#: ../gnobots2/src/game.c:179
1833
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
1834
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1835
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773
1836
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:195
1837
 
#, c-format
1838
 
msgid "Congratulations!"
1839
 
msgstr "Gratulerar!"
1840
 
 
1841
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365
1842
 
#: ../gnobots2/src/game.c:180
1843
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
1844
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1845
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774
1846
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:196
1847
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
1848
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
1849
 
msgid "Your score is the best!"
1850
 
msgstr "Ditt poängresultat är det bästa!"
1851
 
 
1852
 
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366
1853
 
#: ../gnobots2/src/game.c:181
1854
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
1855
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1856
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775
1857
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:197
1858
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265
1859
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
1860
 
msgid "Your score has made the top ten."
1861
 
msgstr "Ditt poängresultat har hamnat bland de tio bästa."
1862
 
 
1863
 
#: ../gnibbles/src/main.c:66
1864
 
msgctxt "game speed"
1865
 
msgid "Beginner"
1866
 
msgstr "Nybörjare"
1867
 
 
1868
 
#: ../gnibbles/src/main.c:67
1869
 
msgctxt "game speed"
1870
 
msgid "Slow"
1871
 
msgstr "Långsam"
1872
 
 
1873
 
#: ../gnibbles/src/main.c:68
1874
 
msgctxt "game speed"
1875
 
msgid "Medium"
1876
 
msgstr "Mellan"
1877
 
 
1878
 
#: ../gnibbles/src/main.c:69
1879
 
msgctxt "game speed"
1880
 
msgid "Fast"
1881
 
msgstr "Snabb"
1882
 
 
1883
 
#: ../gnibbles/src/main.c:70
1884
 
msgctxt "game speed"
1885
 
msgid "Beginner with Fakes"
1886
 
msgstr "Nybörjare med attrapper"
1887
 
 
1888
 
#: ../gnibbles/src/main.c:71
1889
 
msgctxt "game speed"
1890
 
msgid "Slow with Fakes"
1891
 
msgstr "Långsam med attrapper"
1892
 
 
1893
 
#: ../gnibbles/src/main.c:72
1894
 
msgctxt "game speed"
1895
 
msgid "Medium with Fakes"
1896
 
msgstr "Mellan med attrapper"
1897
 
 
1898
 
#: ../gnibbles/src/main.c:73
1899
 
msgctxt "game speed"
1900
 
msgid "Fast with Fakes"
1901
 
msgstr "Snabb med attrapper"
1902
 
 
1903
 
#: ../gnibbles/src/main.c:171
1904
 
msgid ""
1905
 
"A worm game for GNOME.\n"
1906
 
"\n"
1907
 
"Nibbles is a part of GNOME Games."
1908
 
msgstr ""
1909
 
"Ett maskenspel för GNOME.\n"
1910
 
"\n"
1911
 
"Nibbles är en del av GNOME Games."
1912
 
 
1913
 
#: ../gnibbles/src/main.c:492
1914
 
#, c-format
1915
 
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1916
 
msgstr "Spelet är över! Spelet vanns av %s!"
1917
 
 
1918
 
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
1919
 
#: ../gnibbles/src/main.c:773
1920
 
msgid "A worm game for GNOME."
1921
 
msgstr "Ett maskspel för GNOME."
1922
 
 
1923
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
1924
 
msgid "Nibbles Preferences"
1925
 
msgstr "Inställningar för Nibbles"
1926
 
 
1927
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
1928
 
msgid "Speed"
1929
 
msgstr "Hastighet"
1930
 
 
1931
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
1932
 
msgid "Nibbles newbie"
1933
 
msgstr "Nibbles-nybörjare"
1934
 
 
1935
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
1936
 
msgid "My second day"
1937
 
msgstr "Andra dagen"
1938
 
 
1939
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
1940
 
msgid "Not too shabby"
1941
 
msgstr "Inte alltför dålig"
1942
 
 
1943
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
1944
 
msgid "Finger-twitching good"
1945
 
msgstr "Otroligt bra"
1946
 
 
1947
 
#. Options
1948
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295
1949
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:430
1950
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:459
1951
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:575
1952
 
msgid "Options"
1953
 
msgstr "Alternativ"
1954
 
 
1955
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
1956
 
msgid "_Play levels in random order"
1957
 
msgstr "S_pela nivåer i slumpmässig ordning"
1958
 
 
1959
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
1960
 
msgid "_Enable fake bonuses"
1961
 
msgstr "A_ktivera falska bonusar"
1962
 
 
1963
 
#. starting level
1964
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
1965
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
1966
 
msgid "_Starting level:"
1967
 
msgstr "_Startnivå:"
1968
 
 
1969
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
1970
 
msgid "Number of _human players:"
1971
 
msgstr "Antal _mänskliga spelare:"
1972
 
 
1973
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
1974
 
msgid "Number of _AI players:"
1975
 
msgstr "Antal _AI-spelare:"
1976
 
 
1977
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
1978
 
msgid "Worm"
1979
 
msgstr "Mask"
1980
 
 
1981
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
1982
 
msgid "_Use relative movement"
1983
 
msgstr "_Använd relativ rörelse"
1984
 
 
1985
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
1986
 
msgid "_Worm color:"
1987
 
msgstr "_Maskfärg:"
1988
 
 
1989
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
1990
 
msgid "Green"
1991
 
msgstr "Grön"
1992
 
 
1993
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
1994
 
msgid "Cyan"
1995
 
msgstr "Cyan"
1996
 
 
1997
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
1998
 
msgid "Purple"
1999
 
msgstr "Lila"
2000
 
 
2001
 
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
2002
 
msgid "Gray"
2003
 
msgstr "Grå"
2004
 
 
2005
 
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
2006
 
#, c-format
2007
 
msgid "Worm %d:"
2008
 
msgstr "Mask %d:"
2009
 
 
2010
 
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
2011
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:171
2012
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184
2013
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:262
2014
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
2015
 
msgid "Robots"
2016
 
msgstr "Robotar"
2017
 
 
2018
 
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
2019
 
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2020
 
msgstr "Undvik robotarna och få dem att krocka med varandra"
2021
 
 
2022
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
2023
 
msgid "Show toolbar"
2024
 
msgstr "Visa verktygsrad"
2025
 
 
2026
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
2027
 
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
2028
 
msgstr "Visa verktygsrad. Ett standardalternativ för verktygsrader."
2029
 
 
2030
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
2031
 
msgid "Robot image theme"
2032
 
msgstr "Robotbildtema"
2033
 
 
2034
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
2035
 
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
2036
 
msgstr "Robotbildtema. Temat på bilderna som ska användas för robotarna."
2037
 
 
2038
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
2039
 
msgid "Game type"
2040
 
msgstr "Speltyp"
2041
 
 
2042
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
2043
 
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2044
 
msgstr "Speltyp. Namnet på spelvarianten att använda."
2045
 
 
2046
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
2047
 
msgid "Use safe moves"
2048
 
msgstr "Använd säkra förflyttningar"
2049
 
 
2050
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
2051
 
msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
2052
 
msgstr "Använd säkra förflyttningar. Alternativet säkra förflyttningar hjälper dig att undvika att dödas av misstag. Om du försöker att göra en förflyttning som skulle leda till att du dör och det finns en säker förflyttning tillgänglig kommer du inte att tillåtas att fortsätta."
2053
 
 
2054
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
2055
 
msgid "Use super safe moves"
2056
 
msgstr "Använd supersäkra förflyttningar"
2057
 
 
2058
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
2059
 
msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
2060
 
msgstr "Använd supersäkra förflyttningar. Spelaren varnas då det inte finns något säkert drag och det enda alternativet är att teleportera ut."
2061
 
 
2062
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
2063
 
msgid "Enable game sounds"
2064
 
msgstr "Aktivera spelljud"
2065
 
 
2066
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
2067
 
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2068
 
msgstr "Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång."
2069
 
 
2070
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
2071
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
2072
 
msgid "Key to move NW"
2073
 
msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
2074
 
 
2075
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
2076
 
msgid "The key used to move north-west."
2077
 
msgstr "Tangenten för att flytta till nordväst."
2078
 
 
2079
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
2080
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
2081
 
msgid "Key to move N"
2082
 
msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
2083
 
 
2084
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
2085
 
msgid "The key used to move north."
2086
 
msgstr "Tangenten för att flytta till nord."
2087
 
 
2088
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
2089
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
2090
 
msgid "Key to move NE"
2091
 
msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
2092
 
 
2093
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
2094
 
msgid "The key used to move north-east."
2095
 
msgstr "Tangenten för att flytta till nordöst."
2096
 
 
2097
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
2098
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
2099
 
msgid "Key to move W"
2100
 
msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
2101
 
 
2102
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
2103
 
msgid "The key used to move west."
2104
 
msgstr "Tangenten för att flytta till väst."
2105
 
 
2106
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
2107
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
2108
 
msgid "Key to hold"
2109
 
msgstr "Tangent att hålla intryckt"
2110
 
 
2111
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
2112
 
msgid "The key used to hold still."
2113
 
msgstr "Tangenten för att stå still."
2114
 
 
2115
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
2116
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
2117
 
msgid "Key to move E"
2118
 
msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
2119
 
 
2120
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
2121
 
msgid "The key used to move east."
2122
 
msgstr "Tangenten för att flytta till öst."
2123
 
 
2124
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
2125
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
2126
 
msgid "Key to move SW"
2127
 
msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
2128
 
 
2129
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
2130
 
msgid "The key used to move south-west."
2131
 
msgstr "Tangenten för att flytta till sydväst."
2132
 
 
2133
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
2134
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
2135
 
msgid "Key to move S"
2136
 
msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
2137
 
 
2138
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
2139
 
msgid "The key used to move south."
2140
 
msgstr "Tangenten för att flytta till syd."
2141
 
 
2142
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
2143
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
2144
 
msgid "Key to move SE"
2145
 
msgstr "Tangent för att flytta åt sydöst"
2146
 
 
2147
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
2148
 
msgid "The key used to move south-east."
2149
 
msgstr "Tangenten för att flytta till sydöst."
2150
 
 
2151
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
2152
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
2153
 
msgid "Key to teleport"
2154
 
msgstr "Tangent för att teleportera"
2155
 
 
2156
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
2157
 
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
2158
 
msgstr "Tangenten för att teleportera säkert (om möjligt)."
2159
 
 
2160
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
2161
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
2162
 
msgid "Key to teleport randomly"
2163
 
msgstr "Tangent för att teleportera slumpmässigt"
2164
 
 
2165
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
2166
 
msgid "The key used to teleport randomly."
2167
 
msgstr "Tangenten för att teleportera slumpmässigt."
2168
 
 
2169
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
2170
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
2171
 
msgid "Key to wait"
2172
 
msgstr "Tangent för att vänta"
2173
 
 
2174
 
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
2175
 
msgid "The key used to wait."
2176
 
msgstr "Tangenten för att vänta."
2177
 
 
2178
 
#: ../gnobots2/src/game.c:150
2179
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:213
2180
 
msgid "Game over!"
2181
 
msgstr "Spelet är över!"
2182
 
 
2183
 
#: ../gnobots2/src/game.c:152
2184
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:405
2185
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
2186
 
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
2187
 
msgstr "Bra jobbat, men tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
2188
 
 
2189
 
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
2190
 
#: ../gnobots2/src/game.c:154
2191
 
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
2192
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1
2193
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407
2194
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
2195
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:750
2196
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1
2197
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:253
2198
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
2199
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
2200
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
2201
 
msgid "_New Game"
2202
 
msgstr "_Nytt spel"
2203
 
 
2204
 
#: ../gnobots2/src/game.c:167
2205
 
msgid "Robots Scores"
2206
 
msgstr "Poänglistan för Robotar"
2207
 
 
2208
 
#: ../gnobots2/src/game.c:170
2209
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
2210
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
2211
 
msgid "Map:"
2212
 
msgstr "Bana:"
2213
 
 
2214
 
#: ../gnobots2/src/game.c:409
2215
 
#: ../gnobots2/src/game.c:425
2216
 
msgid ""
2217
 
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2218
 
"But Can You do it Again?"
2219
 
msgstr ""
2220
 
"Gratulerar, du har besegrat robotarna!!\n"
2221
 
"Men kan du göra om det?"
2222
 
 
2223
 
#. This should never happen.
2224
 
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
2225
 
msgid "There are no teleport locations left!!"
2226
 
msgstr "Det finns inte några teleportplatser kvar!!"
2227
 
 
2228
 
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
2229
 
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2230
 
msgstr "Det inte några säkra teleportplatser kvar!!"
2231
 
 
2232
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2233
 
msgid "Set game scenario"
2234
 
msgstr "Ställ in spelscenario"
2235
 
 
2236
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2237
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2238
 
msgid "NAME"
2239
 
msgstr "NAMN"
2240
 
 
2241
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2242
 
msgid "Set game configuration"
2243
 
msgstr "Ställ in spelkonfiguration"
2244
 
 
2245
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86
2246
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88
2247
 
msgid "Initial window position"
2248
 
msgstr "Initial fönsterposition"
2249
 
 
2250
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86
2251
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:445
2252
 
msgid "X"
2253
 
msgstr "X"
2254
 
 
2255
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88
2256
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:447
2257
 
msgid "Y"
2258
 
msgstr "Y"
2259
 
 
2260
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
2261
 
msgid "Classic robots"
2262
 
msgstr "Klassiska robotar"
2263
 
 
2264
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
2265
 
msgid "Classic robots with safe moves"
2266
 
msgstr "Klassiska robotar med säkra förflyttningar"
2267
 
 
2268
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
2269
 
msgid "Classic robots with super-safe moves"
2270
 
msgstr "Klassiska robotar med supersäkra förflyttningar"
2271
 
 
2272
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
2273
 
msgid "Nightmare"
2274
 
msgstr "Mardröm"
2275
 
 
2276
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
2277
 
msgid "Nightmare with safe moves"
2278
 
msgstr "Mardröm med säkra förflyttningar"
2279
 
 
2280
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
2281
 
msgid "Nightmare with super-safe moves"
2282
 
msgstr "Mardröm med supersäkra förflyttningar"
2283
 
 
2284
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
2285
 
msgid "Robots2"
2286
 
msgstr "Robotar2"
2287
 
 
2288
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
2289
 
msgid "Robots2 with safe moves"
2290
 
msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
2291
 
 
2292
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
2293
 
msgid "Robots2 with super-safe moves"
2294
 
msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
2295
 
 
2296
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
2297
 
msgid "Robots2 easy"
2298
 
msgstr "Robotar2 lätt"
2299
 
 
2300
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
2301
 
msgid "Robots2 easy with safe moves"
2302
 
msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
2303
 
 
2304
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
2305
 
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2306
 
msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
2307
 
 
2308
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
2309
 
msgid "Robots with safe teleport"
2310
 
msgstr "Robotar med säker teleport"
2311
 
 
2312
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
2313
 
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2314
 
msgstr "Robotar med säker teleport och säkra förflyttningar"
2315
 
 
2316
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
2317
 
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2318
 
msgstr "Robotar med säker teleport och supersäkra förflyttningar"
2319
 
 
2320
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
2321
 
msgid "No game data could be found."
2322
 
msgstr "Inga speldata kunde hittas."
2323
 
 
2324
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
2325
 
msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
2326
 
msgstr "Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. Kontrollera att programmet installerats korrekt."
2327
 
 
2328
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
2329
 
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2330
 
msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade."
2331
 
 
2332
 
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
2333
 
msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
2334
 
msgstr "Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. Kontrollera att programmet installerats korrekt."
2335
 
 
2336
 
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
2337
 
#, c-format
2338
 
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2339
 
msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\"\n"
2340
 
 
2341
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:67
2342
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
2343
 
msgid "_Move"
2344
 
msgstr "_Flytta"
2345
 
 
2346
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
2347
 
msgid "_Teleport"
2348
 
msgstr "_Teleportera"
2349
 
 
2350
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
2351
 
msgid "Teleport, safely if possible"
2352
 
msgstr "Teleportera, säkert om möjligt"
2353
 
 
2354
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
2355
 
msgid "_Random"
2356
 
msgstr "_Slumpmässigt"
2357
 
 
2358
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
2359
 
msgid "Teleport randomly"
2360
 
msgstr "Teleportera slumpmässigt"
2361
 
 
2362
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2363
 
msgid "_Wait"
2364
 
msgstr "_Vänta"
2365
 
 
2366
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2367
 
msgid "Wait for the robots"
2368
 
msgstr "Vänta på robotarna"
2369
 
 
2370
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2371
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2372
 
msgid "_Toolbar"
2373
 
msgstr "_Verktygsrad"
2374
 
 
2375
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2376
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2377
 
msgid "Show or hide the toolbar"
2378
 
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
2379
 
 
2380
 
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
2381
 
msgid ""
2382
 
"Based on classic BSD Robots.\n"
2383
 
"\n"
2384
 
"Robots is a part of GNOME Games."
2385
 
msgstr ""
2386
 
"Baserad på klassiska BSD-robotar.\n"
2387
 
"\n"
2388
 
"Robotar är en del av GNOME Games."
2389
 
 
2390
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
2391
 
msgid "classic robots"
2392
 
msgstr "klassiska robotar"
2393
 
 
2394
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
2395
 
msgid "robots2"
2396
 
msgstr "robotar2"
2397
 
 
2398
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
2399
 
msgid "robots2 easy"
2400
 
msgstr "robotar2 lätt"
2401
 
 
2402
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
2403
 
msgid "robots with safe teleport"
2404
 
msgstr "robotar med säker teleport"
2405
 
 
2406
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
2407
 
msgid "nightmare"
2408
 
msgstr "mardröm"
2409
 
 
2410
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
2411
 
msgid "robots"
2412
 
msgstr "robotar"
2413
 
 
2414
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
2415
 
msgid "cows"
2416
 
msgstr "kor"
2417
 
 
2418
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
2419
 
msgid "eggs"
2420
 
msgstr "ägg"
2421
 
 
2422
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
2423
 
msgid "gnomes"
2424
 
msgstr "tomtar"
2425
 
 
2426
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
2427
 
msgid "mice"
2428
 
msgstr "möss"
2429
 
 
2430
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
2431
 
msgid "ufo"
2432
 
msgstr "ufo"
2433
 
 
2434
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
2435
 
msgid "boo"
2436
 
msgstr "boo"
2437
 
 
2438
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
2439
 
msgid "Robots Preferences"
2440
 
msgstr "Inställningar för Robotar"
2441
 
 
2442
 
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2443
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:443
2444
 
#: ../gtali/src/setup.c:357
2445
 
msgid "Game Type"
2446
 
msgstr "Speltyp"
2447
 
 
2448
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
2449
 
msgid "_Use safe moves"
2450
 
msgstr "_Använd säkra förflyttningar"
2451
 
 
2452
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
2453
 
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2454
 
msgstr "Förhindra olyckliga drag som kan resultera i död."
2455
 
 
2456
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
2457
 
msgid "U_se super safe moves"
2458
 
msgstr "A_nvänd supersäkra förflyttningar"
2459
 
 
2460
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
2461
 
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2462
 
msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död."
2463
 
 
2464
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:489
2465
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
2466
 
msgid "_Enable sounds"
2467
 
msgstr "A_ktivera ljud"
2468
 
 
2469
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
2470
 
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2471
 
msgstr "Spela ljud för händelser som exempelvis att vinna en nivå och att dö."
2472
 
 
2473
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
2474
 
msgid "Graphics Theme"
2475
 
msgstr "Grafiktema"
2476
 
 
2477
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
2478
 
msgid "_Image theme:"
2479
 
msgstr "_Bildtema:"
2480
 
 
2481
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:524
2482
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
2483
 
msgid "_Background color:"
2484
 
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
2485
 
 
2486
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
2487
 
msgid "_Restore Defaults"
2488
 
msgstr "_Återställ standardalternativen"
2489
 
 
2490
 
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
2491
 
msgid "Keyboard"
2492
 
msgstr "Tangentbord"
2493
 
 
2494
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
2495
 
msgid "Safe Teleports:"
2496
 
msgstr "Säkra teleportrar:"
2497
 
 
2498
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85
2499
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
2500
 
msgid "Level:"
2501
 
msgstr "Nivå:"
2502
 
 
2503
 
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
2504
 
msgid "Remaining:"
2505
 
msgstr "Kvarvarande:"
2506
 
 
2507
 
#. ********************************************************************
2508
 
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2509
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
2510
 
msgid "Sudoku"
2511
 
msgstr "Sudoku"
2512
 
 
2513
 
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2514
 
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2515
 
msgstr "Testa dina logiska färdigheter i det här sifferpusslet"
2516
 
 
2517
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2518
 
msgid "Print Sudokus"
2519
 
msgstr "Skriv ut Sudoku"
2520
 
 
2521
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2522
 
msgid "Print Games"
2523
 
msgstr "Skriv ut spel"
2524
 
 
2525
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2526
 
msgid "_Number of sudoku to print: "
2527
 
msgstr "Antal _sukodu att skriva ut: "
2528
 
 
2529
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2530
 
msgid "_Sudokus per page: "
2531
 
msgstr "_Sudokus per sida: "
2532
 
 
2533
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2534
 
msgid "Levels of difficulty to print"
2535
 
msgstr "Svårighetsnivåer att skriva ut"
2536
 
 
2537
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2538
 
msgid "_Easy"
2539
 
msgstr "_Lätt"
2540
 
 
2541
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2542
 
msgid "_Hard"
2543
 
msgstr "_Svår"
2544
 
 
2545
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2546
 
msgid "_Very Hard"
2547
 
msgstr "_Mycket svår"
2548
 
 
2549
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2550
 
msgid "Details"
2551
 
msgstr "Detaljer"
2552
 
 
2553
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2554
 
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2555
 
msgstr "_Markera spel som spelade när du har skrivit ut dem."
2556
 
 
2557
 
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2558
 
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2559
 
msgstr "_Inkludera spel du redan spelat i listan med spel att skriva ut"
2560
 
 
2561
 
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2562
 
msgid "_Saved Games"
2563
 
msgstr "_Sparade spel"
2564
 
 
2565
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2566
 
msgid "Add a new tracker"
2567
 
msgstr "Lägg till en ny spårare"
2568
 
 
2569
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
2570
 
msgid "Remove the selected tracker"
2571
 
msgstr "Ta bort markerad spårare"
2572
 
 
2573
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2574
 
msgid "Make the tracked changes permanent"
2575
 
msgstr "Gör de spårade ändringarna permanenta"
2576
 
 
2577
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
2578
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
2579
 
msgid "H_ide"
2580
 
msgstr "Dö_lj"
2581
 
 
2582
 
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
2583
 
msgid "Hide the tracked values"
2584
 
msgstr "Dölj spårade värden"
2585
 
 
2586
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
2587
 
msgid "GNOME Sudoku"
2588
 
msgstr "GNOME Sudoku"
2589
 
 
2590
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
2591
 
msgid ""
2592
 
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n"
2593
 
"\n"
2594
 
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
2595
 
msgstr ""
2596
 
"GNOME Sudoku är en enkel Sudoku-generator och spel.  Sudoku är ett logiskt japanskt pussel.\n"
2597
 
"\n"
2598
 
"GNOME Sudoku är en del av GNOME Games."
2599
 
 
2600
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
2601
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627
2602
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
2603
 
msgid "Easy"
2604
 
msgstr "Lätt"
2605
 
 
2606
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
2607
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628
2608
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
2609
 
msgid "Medium"
2610
 
msgstr "Mellan"
2611
 
 
2612
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
2613
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629
2614
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
2615
 
msgid "Hard"
2616
 
msgstr "Svårt"
2617
 
 
2618
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
2619
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
2620
 
msgid "Very hard"
2621
 
msgstr "Mycket svår"
2622
 
 
2623
 
#. Then we're today
2624
 
#. within the minute
2625
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
2626
 
#, python-format
2627
 
msgid "Last played %(n)s second ago"
2628
 
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
2629
 
msgstr[0] "Senast spelat för %(n)s sekund sedan"
2630
 
msgstr[1] "Senast spelat för %(n)s sekunder sedan"
2631
 
 
2632
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
2633
 
#, python-format
2634
 
msgid "Last played %(n)s minute ago"
2635
 
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
2636
 
msgstr[0] "Senast spelat för %(n)s minut sedan"
2637
 
msgstr[1] "Senast spelat för %(n)s minuter sedan"
2638
 
 
2639
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2640
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
2641
 
msgid "Last played at %I:%M %p"
2642
 
msgstr "Senast spelat klockan %H.%M"
2643
 
 
2644
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2645
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
2646
 
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
2647
 
msgstr "Senast spelat igår klockan %H.%M"
2648
 
 
2649
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2650
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
2651
 
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
2652
 
msgstr "Senast spelat %A klockan %H.%M"
2653
 
 
2654
 
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2655
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
2656
 
msgid "Last played on %B %e %Y"
2657
 
msgstr "Senast spelat den %e %B %Y"
2658
 
 
2659
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
2660
 
msgid "Easy puzzle"
2661
 
msgstr "Lätt pussel"
2662
 
 
2663
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
2664
 
msgid "Medium puzzle"
2665
 
msgstr "Medelsvårt pussel"
2666
 
 
2667
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
2668
 
msgid "Hard puzzle"
2669
 
msgstr "Svårt pussel"
2670
 
 
2671
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
2672
 
msgid "Very hard puzzle"
2673
 
msgstr "Mycket svårt pussel"
2674
 
 
2675
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
2676
 
#, python-format
2677
 
msgid "Played for %d hour"
2678
 
msgid_plural "Played for %d hours"
2679
 
msgstr[0] "Spelat i %d timme"
2680
 
msgstr[1] "Spelat i %d timmar"
2681
 
 
2682
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
2683
 
#, python-format
2684
 
msgid "Played for %d minute"
2685
 
msgid_plural "Played for %d minutes"
2686
 
msgstr[0] "Spelat i %d minut"
2687
 
msgstr[1] "Spelat i %d minuter"
2688
 
 
2689
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
2690
 
#, python-format
2691
 
msgid "Played for %d second"
2692
 
msgid_plural "Played for %d seconds"
2693
 
msgstr[0] "Spelat i %d sekund"
2694
 
msgstr[1] "Spelat i %d sekunder"
2695
 
 
2696
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
2697
 
msgid "Do you really want to do this?"
2698
 
msgstr "Vill du verkligen göra det här?"
2699
 
 
2700
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
2701
 
msgid "Don't ask me this again."
2702
 
msgstr "Fråga mig inte igen."
2703
 
 
2704
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
2705
 
msgid "New game"
2706
 
msgstr "Nytt spel"
2707
 
 
2708
 
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
2709
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197
2710
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:256
2711
 
msgid "_Reset"
2712
 
msgstr "N_ollställ"
2713
 
 
2714
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
2715
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:2
2716
 
msgid "_Undo"
2717
 
msgstr "_Ångra"
2718
 
 
2719
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
2720
 
msgid "Undo last action"
2721
 
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
2722
 
 
2723
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
2724
 
msgid "_Redo"
2725
 
msgstr "_Gör om"
2726
 
 
2727
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
2728
 
msgid "Redo last action"
2729
 
msgstr "Gör om senaste åtgärden"
2730
 
 
2731
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
2732
 
msgid "Puzzle _Statistics..."
2733
 
msgstr "Pussel_statistik..."
2734
 
 
2735
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
2736
 
msgid "_Print..."
2737
 
msgstr "Skriv _ut..."
2738
 
 
2739
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
2740
 
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2741
 
msgstr "Skriv ut _flera sudokun..."
2742
 
 
2743
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
2744
 
msgid "_Tools"
2745
 
msgstr "_Verktyg"
2746
 
 
2747
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212
2748
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
2749
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
2750
 
msgid "_Hint"
2751
 
msgstr "_Tips"
2752
 
 
2753
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
2754
 
msgid "Show a square that is easy to fill."
2755
 
msgstr "Visa en ruta som är enkel att fylla."
2756
 
 
2757
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
2758
 
msgid "Clear _Top Notes"
2759
 
msgstr "Töm ö_vre anteckningar"
2760
 
 
2761
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
2762
 
msgid "Clear _Bottom Notes"
2763
 
msgstr "Töm _nedre anteckningar"
2764
 
 
2765
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
2766
 
msgid "Show _Possible Numbers"
2767
 
msgstr "Visa _möjliga siffror"
2768
 
 
2769
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
2770
 
msgid "Always show possible numbers in a square"
2771
 
msgstr "Visa alltid möjliga siffror i en ruta"
2772
 
 
2773
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
2774
 
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2775
 
msgstr "Varna för rutor s_om inte går att fylla i"
2776
 
 
2777
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
2778
 
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
2779
 
msgstr "Varna om rutor som inte kan fyllas i efter ett drag"
2780
 
 
2781
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
2782
 
msgid "_Track Additions"
2783
 
msgstr "S_påra tillägg"
2784
 
 
2785
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
2786
 
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
2787
 
msgstr "Markera nya tillägg i en egen färg så att du kan hålla reda på dom."
2788
 
 
2789
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
2790
 
msgid "_Highlighter"
2791
 
msgstr "_Färgmarkera"
2792
 
 
2793
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
2794
 
msgid "Highlight the current row, column and box"
2795
 
msgstr "Färgmarkera aktuella raden, kolumnen och rutan"
2796
 
 
2797
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
2798
 
#, python-format
2799
 
msgid "You completed the puzzle in %d second"
2800
 
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2801
 
msgstr[0] "Du lade pusslet på %d sekund"
2802
 
msgstr[1] "Du lade pusslet på %d sekunder"
2803
 
 
2804
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371
2805
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
2806
 
#, python-format
2807
 
msgid "%d minute"
2808
 
msgid_plural "%d minutes"
2809
 
msgstr[0] "%d minut"
2810
 
msgstr[1] "%d minuter"
2811
 
 
2812
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372
2813
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
2814
 
#, python-format
2815
 
msgid "%d second"
2816
 
msgid_plural "%d seconds"
2817
 
msgstr[0] "%d sekund"
2818
 
msgstr[1] "%d sekunder"
2819
 
 
2820
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
2821
 
#, python-format
2822
 
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
2823
 
msgstr "Du lade pusslet på %(minute)s och %(second)s"
2824
 
 
2825
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
2826
 
#, python-format
2827
 
msgid "%d hour"
2828
 
msgid_plural "%d hours"
2829
 
msgstr[0] "%d timme"
2830
 
msgstr[1] "%d timmar"
2831
 
 
2832
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
2833
 
#, python-format
2834
 
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
2835
 
msgstr "Du lade pusslet på %(hour)s, %(minute)s och %(second)s"
2836
 
 
2837
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
2838
 
#, python-format
2839
 
msgid "You got %(n)s hint."
2840
 
msgid_plural "You got %(n)s hints."
2841
 
msgstr[0] "Du fick %(n)s tips."
2842
 
msgstr[1] "Du fick %(n)s tips."
2843
 
 
2844
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
2845
 
#, python-format
2846
 
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
2847
 
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
2848
 
msgstr[0] "Du hade %(n)s omöjlighet påpekad."
2849
 
msgstr[1] "Du hade %(n)s omöjligheter påpekade."
2850
 
 
2851
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
2852
 
msgid "Save this game before starting new one?"
2853
 
msgstr "Spara detta spel innan ett nytt startas?"
2854
 
 
2855
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
2856
 
msgid "Save game before closing?"
2857
 
msgstr "Spara spelet innan stängning?"
2858
 
 
2859
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
2860
 
msgid "Puzzle Information"
2861
 
msgstr "Information om pussel"
2862
 
 
2863
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
2864
 
msgid "There is no current puzzle."
2865
 
msgstr "Det finns ingen aktuell rebus."
2866
 
 
2867
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
2868
 
msgid "Calculated difficulty: "
2869
 
msgstr "Beräknad svårighetsgrad: "
2870
 
 
2871
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
2872
 
msgid "Very Hard"
2873
 
msgstr "Mycket svårt"
2874
 
 
2875
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
2876
 
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
2877
 
msgstr "Antal drag som direkt kan fyllas i med hjälp av uteslutning: "
2878
 
 
2879
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
2880
 
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
2881
 
msgstr "Antal drag som direkt kan fyllas i: "
2882
 
 
2883
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
2884
 
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
2885
 
msgstr "Antalet misslyckade försök som krävs för att lösa: "
2886
 
 
2887
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
2888
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
2889
 
msgid "Puzzle Statistics"
2890
 
msgstr "Pusselstatistik"
2891
 
 
2892
 
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
2893
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
2894
 
#, python-format
2895
 
msgid "Unable to display help: %s"
2896
 
msgstr "Kunde inte visa hjälpen: %s"
2897
 
 
2898
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
2899
 
msgid "Untracked"
2900
 
msgstr "Ospårad"
2901
 
 
2902
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
2903
 
msgid "_Remove"
2904
 
msgstr "_Ta bort"
2905
 
 
2906
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
2907
 
msgid "Delete selected tracker."
2908
 
msgstr "Ta bort markerad spårare."
2909
 
 
2910
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
2911
 
msgid "Hide current tracker entries."
2912
 
msgstr "Dölj aktuella spårarposter."
2913
 
 
2914
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
2915
 
msgid "A_pply"
2916
 
msgstr "V_erkställ"
2917
 
 
2918
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
2919
 
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
2920
 
msgstr "Verkställ alla spårade värden och ta bort spåraren."
2921
 
 
2922
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
2923
 
#, python-format
2924
 
msgid "Tracker %s"
2925
 
msgstr "Bevakare %s"
2926
 
 
2927
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
2928
 
msgid "_Clear"
2929
 
msgstr "_Töm"
2930
 
 
2931
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
2932
 
msgid "No Space"
2933
 
msgstr "Inget ledigt utrymme"
2934
 
 
2935
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
2936
 
msgid "No space left on disk"
2937
 
msgstr "Inget ledigt utrymme på disk"
2938
 
 
2939
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
2940
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
2941
 
#, python-format
2942
 
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2943
 
msgstr "Kunde inte skapa datamappen %(path)s."
2944
 
 
2945
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
2946
 
msgid "There is no disk space left!"
2947
 
msgstr "Det finns inget ledigt utrymme kvar!"
2948
 
 
2949
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149
2950
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
2951
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198
2952
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
2953
 
#, python-format
2954
 
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2955
 
msgstr "Fel %(errno)s: %(error)s"
2956
 
 
2957
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
2958
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
2959
 
msgid "Unable to save game."
2960
 
msgstr "Kunde inte spara spelet."
2961
 
 
2962
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172
2963
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
2964
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
2965
 
#, python-format
2966
 
msgid "Unable to save file %(filename)s."
2967
 
msgstr "Kunde inte spara filen %(filename)s."
2968
 
 
2969
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
2970
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
2971
 
msgid "Unable to mark game as finished."
2972
 
msgstr "Kunde inte märka spelet som färdigt."
2973
 
 
2974
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
2975
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
2976
 
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2977
 
msgstr "Sudoku kunde inte märka spelet som färdigt."
2978
 
 
2979
 
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
2980
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:79
2981
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105
2982
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:674
2983
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
2984
 
msgid "Mines"
2985
 
msgstr "Minor"
2986
 
 
2987
 
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
2988
 
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
2989
 
msgstr "Rensa dolda minor från ett minfält"
2990
 
 
2991
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3
2992
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
2993
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
2994
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
2995
 
msgid "_Pause"
2996
 
msgstr "Gör _paus"
2997
 
 
2998
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4
2999
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:248
3000
 
msgid "_Fullscreen"
3001
 
msgstr "_Helskärm"
3002
 
 
3003
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5
3004
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
3005
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
3006
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
3007
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
3008
 
msgid "_Scores"
3009
 
msgstr "_Poänglista"
3010
 
 
3011
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6
3012
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3
3013
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
3014
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
3015
 
msgid "_Preferences"
3016
 
msgstr "_Inställningar"
3017
 
 
3018
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8
3019
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
3020
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5
3021
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
3022
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
3023
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
3024
 
msgid "_About"
3025
 
msgstr "_Om"
3026
 
 
3027
 
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9
3028
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
3029
 
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6
3030
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
3031
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
3032
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
3033
 
msgid "_Quit"
3034
 
msgstr "A_vsluta"
3035
 
 
3036
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
3037
 
msgid "Use the unknown flag"
3038
 
msgstr "Använd okändflaggan"
3039
 
 
3040
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
3041
 
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3042
 
msgstr "Ställ in till sant för att kunna markera fyrkanter som okända."
3043
 
 
3044
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
3045
 
msgid "Warning about too many flags"
3046
 
msgstr "Varning för många flaggor"
3047
 
 
3048
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
3049
 
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3050
 
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera varningsikoner när för många flaggor placerats ut."
3051
 
 
3052
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
3053
 
msgid "Enable automatic placing of flags"
3054
 
msgstr "Aktivera automatiskt placering av flaggor"
3055
 
 
3056
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
3057
 
msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
3058
 
msgstr "Ställ in till sant för att gnomine automatiskt ska flagga rutor som minerade när tillräckligt många rutor har avtäckts"
3059
 
 
3060
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
3061
 
msgid "Number of columns in a custom game"
3062
 
msgstr "Antal kolumner i ett anpassat spel"
3063
 
 
3064
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
3065
 
msgid "Number of rows in a custom game"
3066
 
msgstr "Antal rader i ett anpassat spel"
3067
 
 
3068
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
3069
 
msgid "The number of mines in a custom game"
3070
 
msgstr "Antalet minor i ett anpassat spel"
3071
 
 
3072
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
3073
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
3074
 
msgid "Board size"
3075
 
msgstr "Brädstorlek"
3076
 
 
3077
 
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
3078
 
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3079
 
msgstr "Storlek på brädet (0-2=litet-stort, 3=anpassat)"
3080
 
 
3081
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
3082
 
msgctxt "board size"
3083
 
msgid "Custom"
3084
 
msgstr "Anpassad"
3085
 
 
3086
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
3087
 
msgid "Time: "
3088
 
msgstr "Tid: "
3089
 
 
3090
 
#. New game screen
3091
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
3092
 
msgid "Field Size"
3093
 
msgstr "Fältstorlek"
3094
 
 
3095
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
3096
 
msgid "Custom Size"
3097
 
msgstr "Egen storlek"
3098
 
 
3099
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
3100
 
msgid "H_orizontal:"
3101
 
msgstr "H_orisontellt:"
3102
 
 
3103
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
3104
 
msgid "_Vertical:"
3105
 
msgstr "_Vertikalt:"
3106
 
 
3107
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
3108
 
msgid "_Number of mines:"
3109
 
msgstr "A_ntal minor:"
3110
 
 
3111
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
3112
 
msgid "_Play Game"
3113
 
msgstr "_Spela spel"
3114
 
 
3115
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
3116
 
#, c-format
3117
 
msgid "<b>%d</b> mine"
3118
 
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
3119
 
msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
3120
 
msgstr[1] "<b>%d</b> minor"
3121
 
 
3122
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326
3123
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
3124
 
msgid "Show a hint"
3125
 
msgstr "Visa tips"
3126
 
 
3127
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388
3128
 
#, c-format
3129
 
msgid "Flags: %u/%u"
3130
 
msgstr "Flaggor: %u/%u"
3131
 
 
3132
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
3133
 
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3134
 
msgstr "Minorna har röjts!"
3135
 
 
3136
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
3137
 
msgid "Mines Scores"
3138
 
msgstr "Poänglistan för Minor"
3139
 
 
3140
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417
3141
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
3142
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223
3143
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:346
3144
 
msgid "Size:"
3145
 
msgstr "Storlek:"
3146
 
 
3147
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
3148
 
msgid "Cancel current game?"
3149
 
msgstr "Avbryt det aktuella spelet?"
3150
 
 
3151
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
3152
 
msgid "Start New Game"
3153
 
msgstr "Starta nytt spel"
3154
 
 
3155
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
3156
 
msgid "Keep Current Game"
3157
 
msgstr "Behåll aktuellt spel"
3158
 
 
3159
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642
3160
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
3161
 
msgid "Main game:"
3162
 
msgstr "Huvudspel:"
3163
 
 
3164
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
3165
 
msgid "Resizing and SVG support:"
3166
 
msgstr "Stöd för storleksändring och SVG:"
3167
 
 
3168
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
3169
 
msgid "Faces:"
3170
 
msgstr "Ansikten:"
3171
 
 
3172
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
3173
 
msgid "Graphics:"
3174
 
msgstr "Grafik:"
3175
 
 
3176
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
3177
 
msgid ""
3178
 
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
3179
 
"\n"
3180
 
"Mines is a part of GNOME Games."
3181
 
msgstr ""
3182
 
"Det populära logiska pusselspelet Minröj. Rensa minor från brädet med hjälp av tips från rutor som du redan har täckt av.\n"
3183
 
"\n"
3184
 
"Minor är en del av GNOME Games."
3185
 
 
3186
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
3187
 
msgid "Flags"
3188
 
msgstr "Flaggor"
3189
 
 
3190
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
3191
 
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3192
 
msgstr "_Använd \"Jag är inte säker\"-flaggor"
3193
 
 
3194
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
3195
 
msgid "_Warn if too many flags placed"
3196
 
msgstr "_Varna om för många flaggor placerats ut"
3197
 
 
3198
 
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
3199
 
msgid "Mines Preferences"
3200
 
msgstr "Inställningar för Minor"
3201
 
 
3202
 
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
3203
 
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336
3204
 
#: ../mahjongg/src/game-view.vala:133
3205
 
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
3206
 
msgid "Paused"
3207
 
msgstr "Gör paus"
3208
 
 
3209
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3210
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68
3211
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
3212
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280
3213
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
3214
 
msgid "Tetravex"
3215
 
msgstr "Tetravex"
3216
 
 
3217
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3218
 
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3219
 
msgstr "Klara att lägga pusslet genom att matcha numrerade brickor"
3220
 
 
3221
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
3222
 
msgid "_Solve"
3223
 
msgstr "_Lös"
3224
 
 
3225
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
3226
 
msgid "_Up"
3227
 
msgstr "_Upp"
3228
 
 
3229
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
3230
 
msgid "_Left"
3231
 
msgstr "_Vänster"
3232
 
 
3233
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
3234
 
msgid "_Right"
3235
 
msgstr "_Höger"
3236
 
 
3237
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
3238
 
msgid "_Down"
3239
 
msgstr "_Ned"
3240
 
 
3241
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
3242
 
msgid "_Size"
3243
 
msgstr "S_torlek"
3244
 
 
3245
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
3246
 
msgid "_2x2"
3247
 
msgstr "_2x2"
3248
 
 
3249
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
3250
 
msgid "_3x3"
3251
 
msgstr "_3x3"
3252
 
 
3253
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
3254
 
msgid "_4x4"
3255
 
msgstr "_4x4"
3256
 
 
3257
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
3258
 
msgid "_5x5"
3259
 
msgstr "_5x5"
3260
 
 
3261
 
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
3262
 
msgid "_6x6"
3263
 
msgstr "_6x6"
3264
 
 
3265
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3266
 
msgid "The size of the playing grid"
3267
 
msgstr "Storleken på spelrutnätet"
3268
 
 
3269
 
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3270
 
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3271
 
msgstr "Värdet på denna nyckel används för att avgöra storleken på spelets rutnät."
3272
 
 
3273
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
3274
 
msgid "2×2"
3275
 
msgstr "2×2"
3276
 
 
3277
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
3278
 
msgid "3×3"
3279
 
msgstr "3×3"
3280
 
 
3281
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
3282
 
msgid "4×4"
3283
 
msgstr "4×4"
3284
 
 
3285
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
3286
 
msgid "5×5"
3287
 
msgstr "5×5"
3288
 
 
3289
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
3290
 
msgid "6×6"
3291
 
msgstr "6×6"
3292
 
 
3293
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3294
 
msgid "Solve"
3295
 
msgstr "Lös"
3296
 
 
3297
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3298
 
msgid "Solve the game"
3299
 
msgstr "Lös spelet"
3300
 
 
3301
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151
3302
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
3303
 
msgid "Time:"
3304
 
msgstr "Tid:"
3305
 
 
3306
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198
3307
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
3308
 
msgid "Tetravex Scores"
3309
 
msgstr "Poänglistan för Tetravex"
3310
 
 
3311
 
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
3312
 
msgid ""
3313
 
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
3314
 
"\n"
3315
 
"Tetravex is a part of GNOME Games."
3316
 
msgstr ""
3317
 
"GNOME Tetravex är ett enkelt pusselspel där bitar måste läggas så att samma nummer rör vid varandra.\n"
3318
 
"\n"
3319
 
"Tetravex är en del av GNOME Games."
3320
 
 
3321
 
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1
3322
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:42
3323
 
msgid "Klotski"
3324
 
msgstr "Klotski"
3325
 
 
3326
 
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
3327
 
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3328
 
msgstr "Flytta på klossar för att lösa pusslet"
3329
 
 
3330
 
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
3331
 
msgid "The puzzle in play"
3332
 
msgstr "Pusslet som spelas"
3333
 
 
3334
 
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
3335
 
msgid "The number of the puzzle being played."
3336
 
msgstr "Numret på det pussel som spelas."
3337
 
 
3338
 
# Osäker
3339
 
#
3340
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
3341
 
msgid "Only 18 steps"
3342
 
msgstr "Endast 18 steg"
3343
 
 
3344
 
# Kvinnonamn.
3345
 
#
3346
 
#. puzzle name
3347
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94
3348
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:177
3349
 
msgid "Daisy"
3350
 
msgstr "Daisy"
3351
 
 
3352
 
# Osäker
3353
 
#
3354
 
#. puzzle name
3355
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95
3356
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:183
3357
 
msgid "Violet"
3358
 
msgstr "Violett"
3359
 
 
3360
 
#. puzzle name
3361
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96
3362
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:189
3363
 
msgid "Poppy"
3364
 
msgstr "Vallmo"
3365
 
 
3366
 
# Kvinnonamn.
3367
 
#
3368
 
#. puzzle name
3369
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97
3370
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:195
3371
 
msgid "Pansy"
3372
 
msgstr "Pansy"
3373
 
 
3374
 
# Osäker
3375
 
#
3376
 
#. puzzle name
3377
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98
3378
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:201
3379
 
msgid "Snowdrop"
3380
 
msgstr "Snödroppen"
3381
 
 
3382
 
# "Red Donkey" may be known better across Europe as "L'Ane Rouge"... The big
3383
 
# block has a picture of a donkey, and it is trying to escape a maze of
3384
 
# fences and pens to get to his carrot (the little pegs).
3385
 
#
3386
 
# Osäker
3387
 
#
3388
 
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3389
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99
3390
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:207
3391
 
msgid "Red Donkey"
3392
 
msgstr "Röda apan"
3393
 
 
3394
 
# In real life, the entire group is often called "HuaRongDao", and it uses a
3395
 
# story from "Legend of the Three Kingdoms". General Cao Cao attempts to
3396
 
# pass through HuaRong trail, thinking that Zhuge Liang was to inept too
3397
 
# plan an attack there. He was surprised by Guan Yu's army, and faced an
3398
 
# almost certain defeat. Reminded of past favors, Guan Yu realized he was
3399
 
# honor bound to Cao Cao, and allowed him to pass through.
3400
 
#
3401
 
# The block game is slightly diffent, though... Cao Cao gets attacked and
3402
 
# has to find a way through the army to escape the trail. "Trail" and
3403
 
# "Ambush" are the hardest variations of this puzzle.
3404
 
#
3405
 
# Osäker
3406
 
#
3407
 
#. puzzle name
3408
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100
3409
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:213
3410
 
msgid "Trail"
3411
 
msgstr "Stig"
3412
 
 
3413
 
# In real life, the entire group is often called "HuaRongDao", and it uses a
3414
 
# story from "Legend of the Three Kingdoms". General Cao Cao attempts to
3415
 
# pass through HuaRong trail, thinking that Zhuge Liang was to inept too
3416
 
# plan an attack there. He was surprised by Guan Yu's army, and faced an
3417
 
# almost certain defeat. Reminded of past favors, Guan Yu realized he was
3418
 
# honor bound to Cao Cao, and allowed him to pass through.
3419
 
#
3420
 
# The block game is slightly diffent, though... Cao Cao gets attacked and
3421
 
# has to find a way through the army to escape the trail. "Trail" and
3422
 
# "Ambush" are the hardest variations of this puzzle.
3423
 
#
3424
 
# Osäker
3425
 
#
3426
 
#. puzzle name
3427
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101
3428
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:219
3429
 
msgid "Ambush"
3430
 
msgstr "Bakhåll"
3431
 
 
3432
 
# Osäker
3433
 
#
3434
 
#. puzzle name
3435
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102
3436
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:225
3437
 
msgid "Agatka"
3438
 
msgstr "Agatka"
3439
 
 
3440
 
# Osäker
3441
 
#
3442
 
#. puzzle name
3443
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103
3444
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:230
3445
 
msgid "Success"
3446
 
msgstr "Framgång"
3447
 
 
3448
 
# Osäker
3449
 
#
3450
 
#. puzzle name
3451
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104
3452
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:235
3453
 
msgid "Bone"
3454
 
msgstr "Ben"
3455
 
 
3456
 
#. puzzle name
3457
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105
3458
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:241
3459
 
msgid "Fortune"
3460
 
msgstr "Lyckan"
3461
 
 
3462
 
#. puzzle name
3463
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106
3464
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:249
3465
 
msgid "Fool"
3466
 
msgstr "Tok"
3467
 
 
3468
 
#. puzzle name
3469
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107
3470
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:255
3471
 
msgid "Solomon"
3472
 
msgstr "Salomo"
3473
 
 
3474
 
#. puzzle name
3475
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108
3476
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:262
3477
 
msgid "Cleopatra"
3478
 
msgstr "Kleopatra"
3479
 
 
3480
 
#. puzzle name
3481
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109
3482
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:267
3483
 
msgid "Shark"
3484
 
msgstr "Haj"
3485
 
 
3486
 
#. puzzle name
3487
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110
3488
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:275
3489
 
msgid "Rome"
3490
 
msgstr "Rom"
3491
 
 
3492
 
#. puzzle name
3493
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111
3494
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:282
3495
 
msgid "Pennant Puzzle"
3496
 
msgstr "Vimpelpussel"
3497
 
 
3498
 
# Grekisk ö.
3499
 
#
3500
 
#. puzzle name
3501
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112
3502
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:288
3503
 
msgid "Ithaca"
3504
 
msgstr "Ithaka"
3505
 
 
3506
 
#. puzzle name
3507
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113
3508
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:309
3509
 
msgid "Pelopones"
3510
 
msgstr "Peloponnesos"
3511
 
 
3512
 
#. puzzle name
3513
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114
3514
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:316
3515
 
msgid "Transeuropa"
3516
 
msgstr "Transeuropa"
3517
 
 
3518
 
#. puzzle name
3519
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115
3520
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:325
3521
 
msgid "Lodzianka"
3522
 
msgstr "Lodzianka"
3523
 
 
3524
 
#. puzzle name
3525
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116
3526
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:331
3527
 
msgid "Polonaise"
3528
 
msgstr "Polonäs"
3529
 
 
3530
 
#. puzzle name
3531
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117
3532
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:336
3533
 
msgid "Baltic Sea"
3534
 
msgstr "Östersjön"
3535
 
 
3536
 
#. puzzle name
3537
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118
3538
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:341
3539
 
msgid "American Pie"
3540
 
msgstr "American Pie"
3541
 
 
3542
 
#. puzzle name
3543
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119
3544
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:353
3545
 
msgid "Traffic Jam"
3546
 
msgstr "Trafikstockning"
3547
 
 
3548
 
#. puzzle name
3549
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120
3550
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:360
3551
 
msgid "Sunshine"
3552
 
msgstr "Solsken"
3553
 
 
3554
 
# Osäker
3555
 
#
3556
 
#. puzzle name
3557
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
3558
 
msgid "Only 18 Steps"
3559
 
msgstr "Endast 18 steg"
3560
 
 
3561
 
#. set of puzzles
3562
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
3563
 
msgid "HuaRong Trail"
3564
 
msgstr "HuaRong-stigen"
3565
 
 
3566
 
#. set of puzzles
3567
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
3568
 
msgid "Challenge Pack"
3569
 
msgstr "Utmaningspaketet"
3570
 
 
3571
 
#. set of puzzles
3572
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
3573
 
msgid "Skill Pack"
3574
 
msgstr "Skicklighetspaketet"
3575
 
 
3576
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
3577
 
msgid "_Restart Puzzle"
3578
 
msgstr "_Starta om pussel"
3579
 
 
3580
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
3581
 
msgid "Next Puzzle"
3582
 
msgstr "Nästa pussel"
3583
 
 
3584
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
3585
 
msgid "Previous Puzzle"
3586
 
msgstr "Föregående pussel"
3587
 
 
3588
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
3589
 
msgid "X location of window"
3590
 
msgstr "X-koordinat för fönstret"
3591
 
 
3592
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
3593
 
msgid "Y location of window"
3594
 
msgstr "Y-koordinat för fönstret"
3595
 
 
3596
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
3597
 
msgid "Level completed."
3598
 
msgstr "Nivån färdig."
3599
 
 
3600
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
3601
 
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3602
 
msgstr "Pusslet har blivit löst!"
3603
 
 
3604
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
3605
 
msgid "Klotski Scores"
3606
 
msgstr "Poänglistan för Klotski"
3607
 
 
3608
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
3609
 
msgid "Puzzle:"
3610
 
msgstr "Pussel:"
3611
 
 
3612
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
3613
 
msgid ""
3614
 
"The theme for this game failed to render.\n"
3615
 
"\n"
3616
 
"Please check that Klotski is installed correctly."
3617
 
msgstr ""
3618
 
"Misslyckades med att rendera temat för detta spel.\n"
3619
 
"\n"
3620
 
"Kontrollera att Klotski är korrekt installerat."
3621
 
 
3622
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
3623
 
#, c-format
3624
 
msgid ""
3625
 
"Could not find the image:\n"
3626
 
"%s\n"
3627
 
"\n"
3628
 
"Please check that Klotski is installed correctly."
3629
 
msgstr ""
3630
 
"Kunde inte hitta bilden:\n"
3631
 
"%s\n"
3632
 
"\n"
3633
 
"Kontrollera att Klotski är korrekt installerat."
3634
 
 
3635
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
3636
 
#, c-format
3637
 
msgid "Moves: %d"
3638
 
msgstr "Drag: %d"
3639
 
 
3640
 
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
3641
 
msgid ""
3642
 
"Sliding Block Puzzles\n"
3643
 
"\n"
3644
 
"Klotski is a part of GNOME Games."
3645
 
msgstr ""
3646
 
"Pusselspel där man flyttar på klossar\n"
3647
 
"\n"
3648
 
"Klotski är en del av GNOME Games."
3649
 
 
3650
 
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
3651
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:57
3652
 
msgid "Tali"
3653
 
msgstr "Tali"
3654
 
 
3655
 
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
3656
 
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3657
 
msgstr "Spela ett pokerliknande tärningsspel"
3658
 
 
3659
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
3660
 
msgid "Delay between rolls"
3661
 
msgstr "Fördröjning mellan kast"
3662
 
 
3663
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
3664
 
msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
3665
 
msgstr "Välj huruvida en fördröjning ska infogas mellan datorns tärningskast eller inte, så att spelaren kan följa vad den gör."
3666
 
 
3667
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
3668
 
msgid "Display the computer's thoughts"
3669
 
msgstr "Visa datorns tankar"
3670
 
 
3671
 
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
3672
 
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3673
 
msgstr "Om detta är sant kommer en dump av AI:ts arbete att visas på standard ut."
3674
 
 
3675
 
#: ../gtali/src/clist.c:158
3676
 
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3677
 
msgstr "Redan använd! Var vill du placera den?"
3678
 
 
3679
 
#: ../gtali/src/clist.c:414
3680
 
#, c-format
3681
 
msgid "Score: %d"
3682
 
msgstr "Poäng: %d"
3683
 
 
3684
 
#: ../gtali/src/clist.c:416
3685
 
#, c-format
3686
 
msgid "Field used"
3687
 
msgstr "Fält använt"
3688
 
 
3689
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
3690
 
msgid "Delay computer moves"
3691
 
msgstr "Fördröj datorns drag"
3692
 
 
3693
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
3694
 
msgid "Display computer thoughts"
3695
 
msgstr "Visa datorns tankar"
3696
 
 
3697
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
3698
 
msgid "Number of computer opponents"
3699
 
msgstr "Antal datormotståndare"
3700
 
 
3701
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
3702
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3703
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
3704
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3705
 
msgid "NUMBER"
3706
 
msgstr "ANTAL"
3707
 
 
3708
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3709
 
msgid "Number of human opponents"
3710
 
msgstr "Antal mänskliga motståndare"
3711
 
 
3712
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
3713
 
msgid "Game choice: Regular or Colors"
3714
 
msgstr "Spelval: Vanligt eller Färger"
3715
 
 
3716
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
3717
 
msgid "STRING"
3718
 
msgstr "STRÄNG"
3719
 
 
3720
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
3721
 
msgid "Number of computer-only games to play"
3722
 
msgstr "Antal spel med endast datorspelare att spela"
3723
 
 
3724
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3725
 
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3726
 
msgstr "Antal försök för varje tärningskast för datorn"
3727
 
 
3728
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118
3729
 
#: ../gtali/src/setup.c:360
3730
 
msgctxt "game type"
3731
 
msgid "Regular"
3732
 
msgstr "Vanligt"
3733
 
 
3734
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119
3735
 
#: ../gtali/src/setup.c:361
3736
 
msgctxt "game type"
3737
 
msgid "Colors"
3738
 
msgstr "Färger"
3739
 
 
3740
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
3741
 
msgid "Roll all!"
3742
 
msgstr "Kasta alla!"
3743
 
 
3744
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145
3745
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:825
3746
 
msgid "Roll!"
3747
 
msgstr "Kasta!"
3748
 
 
3749
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
3750
 
msgid "The game is a draw!"
3751
 
msgstr "Spelet är oavgjort!"
3752
 
 
3753
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193
3754
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:630
3755
 
msgid "Tali Scores"
3756
 
msgstr "Poänglistan för Tali"
3757
 
 
3758
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
3759
 
#, c-format
3760
 
msgid "%s wins the game with %d point"
3761
 
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
3762
 
msgstr[0] "%s vinner spelet med %d poäng"
3763
 
msgstr[1] "%s vinner spelet med %d poäng"
3764
 
 
3765
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
3766
 
#, c-format
3767
 
msgid "Computer playing for %s"
3768
 
msgstr "Datorn spelar för %s"
3769
 
 
3770
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
3771
 
#, c-format
3772
 
msgid "%s! -- You're up."
3773
 
msgstr "%s! -- Din tur."
3774
 
 
3775
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
3776
 
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
3777
 
msgstr "Välj tärning att kasta eller välj en poängruta."
3778
 
 
3779
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
3780
 
msgid "Roll"
3781
 
msgstr "Kasta"
3782
 
 
3783
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
3784
 
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
3785
 
msgstr "Du får bara tre kast. Välj en poängruta."
3786
 
 
3787
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
3788
 
msgid "GNOME version (1998):"
3789
 
msgstr "GNOME-version (1998):"
3790
 
 
3791
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
3792
 
msgid "Console version (1992):"
3793
 
msgstr "Konsollversion (1992):"
3794
 
 
3795
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
3796
 
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
3797
 
msgstr "Färgspel och flernivåers-AI (2006):"
3798
 
 
3799
 
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
3800
 
msgid ""
3801
 
"A variation on poker with dice and less money.\n"
3802
 
"\n"
3803
 
"Tali is a part of GNOME Games."
3804
 
msgstr ""
3805
 
"En variant av poker med tärning och mindre pengar.\n"
3806
 
"\n"
3807
 
"Tali är en del av GNOME Games."
3808
 
 
3809
 
#: ../gtali/src/setup.c:123
3810
 
msgid "Current game will complete with original number of players."
3811
 
msgstr "Nuvarande omgång avslutas med det ursprungliga antalet spelare."
3812
 
 
3813
 
#: ../gtali/src/setup.c:265
3814
 
msgid "Tali Preferences"
3815
 
msgstr "Inställningar för Tali"
3816
 
 
3817
 
#: ../gtali/src/setup.c:286
3818
 
msgid "Human Players"
3819
 
msgstr "Mänskliga spelare"
3820
 
 
3821
 
#: ../gtali/src/setup.c:296
3822
 
msgid "_Number of players:"
3823
 
msgstr "_Antal spelare:"
3824
 
 
3825
 
#: ../gtali/src/setup.c:310
3826
 
msgid "Computer Opponents"
3827
 
msgstr "Datormotståndare"
3828
 
 
3829
 
#. --- Button ---
3830
 
#: ../gtali/src/setup.c:317
3831
 
msgid "_Delay between rolls"
3832
 
msgstr "_Fördröjning mellan kast"
3833
 
 
3834
 
#: ../gtali/src/setup.c:327
3835
 
msgid "N_umber of opponents:"
3836
 
msgstr "A_ntal motståndare:"
3837
 
 
3838
 
#: ../gtali/src/setup.c:341
3839
 
msgid "_Difficulty:"
3840
 
msgstr "Svår_ighetsgrad:"
3841
 
 
3842
 
#: ../gtali/src/setup.c:345
3843
 
msgctxt "difficulty"
3844
 
msgid "Medium"
3845
 
msgstr "Mellan"
3846
 
 
3847
 
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
3848
 
#: ../gtali/src/setup.c:369
3849
 
msgid "Player Names"
3850
 
msgstr "Spelarnamn"
3851
 
 
3852
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85
3853
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:109
3854
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
3855
 
msgid "1s [total of 1s]"
3856
 
msgstr "1:or [totalt antal 1:or]"
3857
 
 
3858
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86
3859
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:110
3860
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
3861
 
msgid "2s [total of 2s]"
3862
 
msgstr "2:or [totalt antal 2:or]"
3863
 
 
3864
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87
3865
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:111
3866
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
3867
 
msgid "3s [total of 3s]"
3868
 
msgstr "3:or [totalt antal 3:or]"
3869
 
 
3870
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88
3871
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:112
3872
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
3873
 
msgid "4s [total of 4s]"
3874
 
msgstr "4:or [totalt antal 4:or]"
3875
 
 
3876
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89
3877
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:113
3878
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
3879
 
msgid "5s [total of 5s]"
3880
 
msgstr "5:or [totalt antal 5:or]"
3881
 
 
3882
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90
3883
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:114
3884
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
3885
 
msgid "6s [total of 6s]"
3886
 
msgstr "6:or [totalt antal 6:or]"
3887
 
 
3888
 
#. End of upper panel
3889
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92
3890
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:117
3891
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
3892
 
msgid "3 of a Kind [total]"
3893
 
msgstr "Tretal [totalt]"
3894
 
 
3895
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93
3896
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:524
3897
 
msgid "4 of a Kind [total]"
3898
 
msgstr "Fyrtal [totalt]"
3899
 
 
3900
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94
3901
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:525
3902
 
msgid "Full House [25]"
3903
 
msgstr "Kåk [25]"
3904
 
 
3905
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95
3906
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:526
3907
 
msgid "Small Straight [30]"
3908
 
msgstr "Liten stege [30]"
3909
 
 
3910
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96
3911
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:121
3912
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
3913
 
msgid "Large Straight [40]"
3914
 
msgstr "Stor stege [40]"
3915
 
 
3916
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
3917
 
msgid "5 of a Kind [50]"
3918
 
msgstr "Femtal [50]"
3919
 
 
3920
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98
3921
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:124
3922
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
3923
 
msgid "Chance [total]"
3924
 
msgstr "Chans [totalt]"
3925
 
 
3926
 
#. End of lower panel
3927
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100
3928
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:126
3929
 
msgid "Lower Total"
3930
 
msgstr "Nedre summa"
3931
 
 
3932
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101
3933
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:127
3934
 
msgid "Grand Total"
3935
 
msgstr "Slutsumma"
3936
 
 
3937
 
#. Need to squish between upper and lower pannel
3938
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103
3939
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:129
3940
 
msgid "Upper total"
3941
 
msgstr "Övre summa"
3942
 
 
3943
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104
3944
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:130
3945
 
msgid "Bonus if >62"
3946
 
msgstr "Bonus om >62"
3947
 
 
3948
 
#. End of upper panel
3949
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116
3950
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:530
3951
 
msgid "2 pair Same Color [total]"
3952
 
msgstr "Tvåpar i samma färg [totalt]"
3953
 
 
3954
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118
3955
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:531
3956
 
msgid "Full House [15 + total]"
3957
 
msgstr "Kåk [15 + totalt]"
3958
 
 
3959
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119
3960
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:532
3961
 
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
3962
 
msgstr "Kåk i samma färg [20 + totalt]"
3963
 
 
3964
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120
3965
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:533
3966
 
msgid "Flush (all same color) [35]"
3967
 
msgstr "Stege (alla i samma färg) [35]"
3968
 
 
3969
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122
3970
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:534
3971
 
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
3972
 
msgstr "Fyrtal [25 + totalt]"
3973
 
 
3974
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123
3975
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:535
3976
 
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
3977
 
msgstr "Femtal [50 + totalt]"
3978
 
 
3979
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
3980
 
msgid "Choose a score slot."
3981
 
msgstr "Välj en poängruta."
3982
 
 
3983
 
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
3984
 
msgid "5 of a Kind [total]"
3985
 
msgstr "Femtal [totalt]"
3986
 
 
3987
 
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
3988
 
#. Local Variables:
3989
 
#. tab-width: 8
3990
 
#. c-basic-offset: 8
3991
 
#. indent-tabs-mode: nil
3992
 
#.
3993
 
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
3994
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:82
3995
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:276
3996
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:280
3997
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
3998
 
msgid "Iagno"
3999
 
msgstr "Iagno"
4000
 
 
4001
 
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
4002
 
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
4003
 
msgstr "Dominera brädet in en klassisk version av Othello"
4004
 
 
4005
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:136
4006
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:236
4007
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
4008
 
msgid "Dark:"
4009
 
msgstr "Mörk:"
4010
 
 
4011
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:144
4012
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:237
4013
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
4014
 
msgid "Light:"
4015
 
msgstr "Ljus:"
4016
 
 
4017
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
4018
 
msgid "Light must pass, Dark's move"
4019
 
msgstr "Ljus måste stå över, mörkt drag"
4020
 
 
4021
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
4022
 
msgid "Dark must pass, Light's move"
4023
 
msgstr "Mörk måste stå över, ljust drag"
4024
 
 
4025
 
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
4026
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:239
4027
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:240
4028
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:247
4029
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
4030
 
#, c-format
4031
 
msgid "%.2d"
4032
 
msgstr "%.2d"
4033
 
 
4034
 
# Osäker.
4035
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
4036
 
msgid ""
4037
 
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
4038
 
"\n"
4039
 
"Iagno is a part of GNOME Games."
4040
 
msgstr ""
4041
 
"Ett brickvändningsspel som utvecklats från Othello.\n"
4042
 
"\n"
4043
 
"Iagno är en del av GNOME Games."
4044
 
 
4045
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
4046
 
msgid "Light player wins!"
4047
 
msgstr "Ljus spelare vinner!"
4048
 
 
4049
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
4050
 
msgid "Dark player wins!"
4051
 
msgstr "Mörk spelare vinner!"
4052
 
 
4053
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
4054
 
msgid "The game was a draw."
4055
 
msgstr "Spelet var oavgjort."
4056
 
 
4057
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
4058
 
msgid "Invalid move."
4059
 
msgstr "Ogiltigt drag."
4060
 
 
4061
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
4062
 
msgid "Iagno Preferences"
4063
 
msgstr "Inställningar för Iagno"
4064
 
 
4065
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
4066
 
msgid "Dark"
4067
 
msgstr "Mörk"
4068
 
 
4069
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
4070
 
msgid "Light"
4071
 
msgstr "Ljus"
4072
 
 
4073
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
4074
 
msgid "S_how grid"
4075
 
msgstr "Visa _rutnät"
4076
 
 
4077
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
4078
 
msgid "_Flip final results"
4079
 
msgstr "_Vänd på slutresultatet"
4080
 
 
4081
 
#: ../iagno/src/iagno.vala:594
4082
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
4083
 
msgid "_Tile set:"
4084
 
msgstr "_Bricksamling:"
4085
 
 
4086
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
4087
 
msgid "Unknown Command"
4088
 
msgstr "Okänt kommando"
4089
 
 
4090
 
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
4091
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
4092
 
msgctxt "score-dialog"
4093
 
msgid "Time"
4094
 
msgstr "Tid"
4095
 
 
4096
 
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
4097
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
4098
 
msgctxt "score-dialog"
4099
 
msgid "Score"
4100
 
msgstr "Poäng"
4101
 
 
4102
 
#. Score format for time based scores.  %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
4103
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
4104
 
#, c-format
4105
 
msgctxt "score-dialog"
4106
 
msgid "%1$dm %2$ds"
4107
 
msgstr "%1$dm %2$ds"
4108
 
 
4109
 
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
4110
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
4111
 
msgctxt "score-dialog"
4112
 
msgid "Name"
4113
 
msgstr "Namn"
4114
 
 
4115
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4116
 
msgid "View help for this game"
4117
 
msgstr "Visa hjälp för detta spel"
4118
 
 
4119
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
4120
 
msgid "End the current game"
4121
 
msgstr "Avsluta det aktuella spelet"
4122
 
 
4123
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4124
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
4125
 
msgstr "Växla helskärmsläge"
4126
 
 
4127
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
4128
 
msgid "Get a hint for your next move"
4129
 
msgstr "Få tips angående ditt nästa drag"
4130
 
 
4131
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4132
 
msgid "Leave fullscreen mode"
4133
 
msgstr "Lämna helskärmsläge"
4134
 
 
4135
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4136
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
4137
 
msgstr "Starta ett nytt nätverksspel med flera spelare"
4138
 
 
4139
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4140
 
msgid "End the current network game and return to network server"
4141
 
msgstr "Avsluta aktuellt nätverksspel och återvänd till nätverksservern"
4142
 
 
4143
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4144
 
msgid "Pause the game"
4145
 
msgstr "Gör paus i spelet"
4146
 
 
4147
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
4148
 
msgid "Show a list of players in the network game"
4149
 
msgstr "Visa en lista på spelare i nätverksspelet"
4150
 
 
4151
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4152
 
msgid "Redo the undone move"
4153
 
msgstr "Gör om det ångrade draget"
4154
 
 
4155
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4156
 
msgid "Restart the game"
4157
 
msgstr "Starta om spelet"
4158
 
 
4159
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4160
 
msgid "Resume the paused game"
4161
 
msgstr "Återuppta det pausade spelet"
4162
 
 
4163
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
4164
 
msgid "View the scores"
4165
 
msgstr "Visa poänglistan"
4166
 
 
4167
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
4168
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
4169
 
msgid "Undo the last move"
4170
 
msgstr "Ångra det senaste draget"
4171
 
 
4172
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
4173
 
msgid "About this game"
4174
 
msgstr "Om detta spel"
4175
 
 
4176
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
4177
 
msgid "Close this window"
4178
 
msgstr "Stäng det här fönstret"
4179
 
 
4180
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
4181
 
msgid "Configure the game"
4182
 
msgstr "Konfigurera spelet"
4183
 
 
4184
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
4185
 
msgid "Quit this game"
4186
 
msgstr "Avsluta detta spel"
4187
 
 
4188
 
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4189
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
4190
 
msgid "_New"
4191
 
msgstr "_Nytt"
4192
 
 
4193
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
4194
 
msgid "_Redo Move"
4195
 
msgstr "_Gör om drag"
4196
 
 
4197
 
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4198
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:258
4199
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
4200
 
msgid "_Restart"
4201
 
msgstr "Starta _om"
4202
 
 
4203
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
4204
 
msgid "_Deal"
4205
 
msgstr "_Ge"
4206
 
 
4207
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
4208
 
msgid "_Leave Fullscreen"
4209
 
msgstr "_Lämna helskärmsläge"
4210
 
 
4211
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
4212
 
msgid "Network _Game"
4213
 
msgstr "Nätver_ksspel"
4214
 
 
4215
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
4216
 
msgid "L_eave Game"
4217
 
msgstr "Läm_na spel"
4218
 
 
4219
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
4220
 
msgid "Player _List"
4221
 
msgstr "Spelar_lista"
4222
 
 
4223
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
4224
 
msgid "Res_ume"
4225
 
msgstr "_Återuppta"
4226
 
 
4227
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
4228
 
msgid "_End Game"
4229
 
msgstr "_Avsluta spel"
4230
 
 
4231
 
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
4232
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
4233
 
#, c-format
4234
 
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
4235
 
msgstr "%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version %d av licensen eller (om du så vill) någon senare version."
4236
 
 
4237
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
4238
 
#, c-format
4239
 
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
4240
 
msgstr "%s distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
4241
 
 
4242
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
4243
 
#, c-format
4244
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
4245
 
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med %s. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
4246
 
 
4247
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
4248
 
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
4249
 
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
4250
 
 
4251
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
4252
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142
4253
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
4254
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:166
4255
 
msgid "Lights Off"
4256
 
msgstr "Släck lyset"
4257
 
 
4258
 
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4259
 
msgid "Turn off all the lights"
4260
 
msgstr "Släck alla ljus"
4261
 
 
4262
 
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
4263
 
msgid "The current level"
4264
 
msgstr "Aktuella nivån"
4265
 
 
4266
 
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
4267
 
msgid "The users's most recent level."
4268
 
msgstr "Användarens senaste nivå."
4269
 
 
4270
 
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
4271
 
msgid ""
4272
 
"Turn off all the lights\n"
4273
 
"\n"
4274
 
"Lights Off is a part of GNOME Games."
4275
 
msgstr ""
4276
 
"Släck alla lampor\n"
4277
 
"\n"
4278
 
"Släck lyset är en del av GNOME Games."
4279
 
 
4280
 
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
4281
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45
4282
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
4283
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534
4284
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
4285
 
msgid "Mahjongg"
4286
 
msgstr "Mah Jong"
4287
 
 
4288
 
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
4289
 
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
4290
 
msgstr "Plocka isär en hög med brickor genom att ta bort matchande par"
4291
 
 
4292
 
#.
4293
 
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
4294
 
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
4295
 
#. * DO NOT compile it as part of your application.
4296
 
#.
4297
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
4298
 
msgctxt "mahjongg map name"
4299
 
msgid "The Ziggurat"
4300
 
msgstr "Babels torn"
4301
 
 
4302
 
# Gissar...
4303
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
4304
 
msgctxt "mahjongg map name"
4305
 
msgid "Four Bridges"
4306
 
msgstr "Fyra broar"
4307
 
 
4308
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
4309
 
msgctxt "mahjongg map name"
4310
 
msgid "Cloud"
4311
 
msgstr "Moln"
4312
 
 
4313
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
4314
 
msgctxt "mahjongg map name"
4315
 
msgid "Tic-Tac-Toe"
4316
 
msgstr "Luffarschack"
4317
 
 
4318
 
# "Red Donkey" may be known better across Europe as "L'Ane Rouge"... The big
4319
 
# block has a picture of a donkey, and it is trying to escape a maze of
4320
 
# fences and pens to get to his carrot (the little pegs).
4321
 
#
4322
 
# Osäker
4323
 
#
4324
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
4325
 
msgctxt "mahjongg map name"
4326
 
msgid "Red Dragon"
4327
 
msgstr "Röd drake"
4328
 
 
4329
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
4330
 
msgctxt "mahjongg map name"
4331
 
msgid "Pyramid's Walls"
4332
 
msgstr "Pyramidens väggar"
4333
 
 
4334
 
# En ren gissning
4335
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
4336
 
msgctxt "mahjongg map name"
4337
 
msgid "Confounding Cross"
4338
 
msgstr "Förvirrande kors"
4339
 
 
4340
 
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
4341
 
msgctxt "mahjongg map name"
4342
 
msgid "Difficult"
4343
 
msgstr "Svår"
4344
 
 
4345
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
4346
 
msgid "Moves Left:"
4347
 
msgstr "Steg kvar:"
4348
 
 
4349
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
4350
 
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
4351
 
msgstr "Vill du starta ett nytt spel med denna karta?"
4352
 
 
4353
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
4354
 
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
4355
 
msgstr "Om du fortsätter att spela kommer nästa spel att använda den nya kartan."
4356
 
 
4357
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
4358
 
msgid "_Continue playing"
4359
 
msgstr "_Fortsätt spela"
4360
 
 
4361
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
4362
 
msgid "Use _new map"
4363
 
msgstr "Använd _ny karta"
4364
 
 
4365
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
4366
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
4367
 
msgid "Mahjongg Scores"
4368
 
msgstr "Poänglistan för Mah Jong"
4369
 
 
4370
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260
4371
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
4372
 
msgid "Puzzle solved!"
4373
 
msgstr "Pusslet är löst!"
4374
 
 
4375
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261
4376
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
4377
 
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
4378
 
msgstr "Du klarade inte att ta dig in bland de tio bästa. Nästa gång går det nog bättre."
4379
 
 
4380
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
4381
 
msgid "There are no more moves."
4382
 
msgstr "Det finns inga fler giltiga drag."
4383
 
 
4384
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
4385
 
msgid "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
4386
 
msgstr "Varje pussel har minst en lösning.  Du kan ångra dina förflyttningar och försöka igen för att hitta lösningen, dock kostar det tid, starta om detta spel eller starta ett nytt spel."
4387
 
 
4388
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
4389
 
msgid "_New game"
4390
 
msgstr "_Nytt spel"
4391
 
 
4392
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
4393
 
msgid "Mahjongg Preferences"
4394
 
msgstr "Inställningar för Mah Jong"
4395
 
 
4396
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
4397
 
msgid "Tiles"
4398
 
msgstr "Brickor"
4399
 
 
4400
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
4401
 
msgid "Maps"
4402
 
msgstr "Banor"
4403
 
 
4404
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
4405
 
msgid "_Select map:"
4406
 
msgstr "_Välj bana:"
4407
 
 
4408
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
4409
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:244
4410
 
msgid "Colors"
4411
 
msgstr "Färger"
4412
 
 
4413
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
4414
 
msgid "Maps:"
4415
 
msgstr "Banor:"
4416
 
 
4417
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
4418
 
msgid "Tiles:"
4419
 
msgstr "Brickor:"
4420
 
 
4421
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
4422
 
msgid ""
4423
 
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
4424
 
"\n"
4425
 
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
4426
 
msgstr ""
4427
 
"Ett matchningsspel som spelas med Mah Jong-brickor.\n"
4428
 
"\n"
4429
 
"Mah Jong är en del av GNOME Games."
4430
 
 
4431
 
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
4432
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
4433
 
#, c-format
4434
 
msgid "Mahjongg - %s"
4435
 
msgstr "Mahjongg - %s"
4436
 
 
4437
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
4438
 
msgid "Restart the current game"
4439
 
msgstr "Starta om aktuellt spel"
4440
 
 
4441
 
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
4442
 
msgid "Redo the last move"
4443
 
msgstr "Gör om det senaste draget"
4444
 
 
4445
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
4446
 
msgid "Image to use for drawing blocks"
4447
 
msgstr "Bild att använda för uppritning av klossar"
4448
 
 
4449
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
4450
 
msgid "Image to use for drawing blocks."
4451
 
msgstr "Bild att använda för uppritning av klossar."
4452
 
 
4453
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
4454
 
msgid "The theme used for rendering the blocks"
4455
 
msgstr "Temat som används för rendering av klossarna"
4456
 
 
4457
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
4458
 
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4459
 
msgstr "Namnet på temat som används för rendering av klossarna och bakgrunden."
4460
 
 
4461
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
4462
 
msgid "Level to start with"
4463
 
msgstr "Nivå att börja med"
4464
 
 
4465
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
4466
 
msgid "Level to start with."
4467
 
msgstr "Nivå att börja med."
4468
 
 
4469
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
4470
 
msgid "Whether to preview the next block"
4471
 
msgstr "Huruvida nästa kloss ska förhandsgranskas"
4472
 
 
4473
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
4474
 
msgid "Whether to preview the next block."
4475
 
msgstr "Huruvida nästa kloss ska förhandsgranskas."
4476
 
 
4477
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
4478
 
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
4479
 
msgstr "Huruvida var den flyttade pjäsen ska landa ska visas"
4480
 
 
4481
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
4482
 
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
4483
 
msgstr "Huruvida var den flyttade pjäsen ska landa ska visas."
4484
 
 
4485
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
4486
 
msgid "Whether to give blocks random colors"
4487
 
msgstr "Huruvida klossar ska ges slumpmässiga färger"
4488
 
 
4489
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
4490
 
msgid "Whether to give blocks random colors."
4491
 
msgstr "Huruvida klossar ska ges slumpmässiga färger."
4492
 
 
4493
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
4494
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4495
 
msgstr "Huruvida rotation ska ske motsols"
4496
 
 
4497
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
4498
 
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4499
 
msgstr "Huruvida rotation ska ske motsols."
4500
 
 
4501
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
4502
 
msgid "The number of rows to fill"
4503
 
msgstr "Antalet rader att fylla"
4504
 
 
4505
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
4506
 
msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
4507
 
msgstr "Antalet rader som är fyllda med slumpmässiga klossar i början på spelet."
4508
 
 
4509
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
4510
 
msgid "The density of filled rows"
4511
 
msgstr "Densiteten för ifyllda rader"
4512
 
 
4513
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
4514
 
msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4515
 
msgstr "Densiteten för klossar i rader som är ifyllda i början av spelet. Värdet är mellan 0 (för inga klossar) och 10 (för en helt ifylld rad)."
4516
 
 
4517
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
4518
 
msgid "Whether to play sounds"
4519
 
msgstr "Huruvida ljud ska spelas upp"
4520
 
 
4521
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
4522
 
msgid "Whether to play sounds."
4523
 
msgstr "Huruvida ljud ska spelas upp."
4524
 
 
4525
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
4526
 
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
4527
 
msgstr "Huruvida klossar ska väljas som är svåra att placera ut"
4528
 
 
4529
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
4530
 
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
4531
 
msgstr "Huruvida klossar ska väljas som är svåra att placera ut."
4532
 
 
4533
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
4534
 
msgid "Key press to move down."
4535
 
msgstr "Tangenttryck för att flytta nedåt."
4536
 
 
4537
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
4538
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
4539
 
msgid "Drop"
4540
 
msgstr "Släpp"
4541
 
 
4542
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
4543
 
msgid "Key press to drop."
4544
 
msgstr "Tangenttryck för att släppa."
4545
 
 
4546
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
4547
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
4548
 
msgid "Rotate"
4549
 
msgstr "Rotera"
4550
 
 
4551
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
4552
 
msgid "Key press to rotate."
4553
 
msgstr "Tangenttryck för att rotera."
4554
 
 
4555
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
4556
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
4557
 
msgid "Pause"
4558
 
msgstr "Paus"
4559
 
 
4560
 
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
4561
 
msgid "Key press to pause."
4562
 
msgstr "Tangenttryck för att göra paus."
4563
 
 
4564
 
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
4565
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
4566
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
4567
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
4568
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
4569
 
msgid "Quadrapassel"
4570
 
msgstr "Quadrapassel"
4571
 
 
4572
 
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
4573
 
msgid "Fit falling blocks together"
4574
 
msgstr "Passa ihop fallande klossar"
4575
 
 
4576
 
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
4577
 
msgid "Game Over"
4578
 
msgstr "Spelet är slut"
4579
 
 
4580
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
4581
 
msgid "Lines:"
4582
 
msgstr "Linjer:"
4583
 
 
4584
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
4585
 
msgid "Quadrapassel Preferences"
4586
 
msgstr "Inställningar för Quadrapassel"
4587
 
 
4588
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
4589
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
4590
 
msgid "Setup"
4591
 
msgstr "Konfiguration"
4592
 
 
4593
 
#. pre-filled rows
4594
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
4595
 
msgid "_Number of pre-filled rows:"
4596
 
msgstr "_Antal förifyllda rader:"
4597
 
 
4598
 
#. pre-filled rows density
4599
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
4600
 
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4601
 
msgstr "_Densiteten på klossar i en förifylld rad:"
4602
 
 
4603
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
4604
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
4605
 
msgid "Operation"
4606
 
msgstr "Åtgärd"
4607
 
 
4608
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
4609
 
msgid "_Preview next block"
4610
 
msgstr "_Förhandsgranska nästa kloss"
4611
 
 
4612
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
4613
 
msgid "Choose difficult _blocks"
4614
 
msgstr "Välj svåra _klossar"
4615
 
 
4616
 
#. rotate counter clock wise
4617
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
4618
 
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4619
 
msgstr "_Rotera klossar moturs"
4620
 
 
4621
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
4622
 
msgid "Show _where the block will land"
4623
 
msgstr "Visa _var klossen kommer att landa"
4624
 
 
4625
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
4626
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
4627
 
msgid "Theme"
4628
 
msgstr "Tema"
4629
 
 
4630
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
4631
 
msgid "Controls"
4632
 
msgstr "Styrning"
4633
 
 
4634
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
4635
 
msgid "Block Style"
4636
 
msgstr "Stil på klossar"
4637
 
 
4638
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
4639
 
msgid "Plain"
4640
 
msgstr "Enkel"
4641
 
 
4642
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
4643
 
msgid "Tango Flat"
4644
 
msgstr "Tango platt"
4645
 
 
4646
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
4647
 
msgid "Tango Shaded"
4648
 
msgstr "Tango skuggad"
4649
 
 
4650
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
4651
 
msgid "Clean"
4652
 
msgstr "Töm"
4653
 
 
4654
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
4655
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
4656
 
msgid "Quadrapassel Scores"
4657
 
msgstr "Poänglistan för Quadrapassel"
4658
 
 
4659
 
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
4660
 
msgid ""
4661
 
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4662
 
"\n"
4663
 
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
4664
 
msgstr ""
4665
 
"Ett klassiskt spel där man sätter samman fallande klossar.\n"
4666
 
"\n"
4667
 
"Quadrapassel är en del av GNOME Games."
4668
 
 
4669
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
4670
 
msgid "The theme to use"
4671
 
msgstr "Temat att använda"
4672
 
 
4673
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
4674
 
msgid "The title of the tile theme to use."
4675
 
msgstr "Titeln för bricktemat att använda."
4676
 
 
4677
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
4678
 
msgid "The size of the game board."
4679
 
msgstr "Storleken på spelbrädet."
4680
 
 
4681
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
4682
 
msgid "Board color count"
4683
 
msgstr "Antal färger på brädet"
4684
 
 
4685
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
4686
 
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4687
 
msgstr "Antalet brickfärger att använda i spelet."
4688
 
 
4689
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
4690
 
msgid "Zealous animation"
4691
 
msgstr "Maffig animation"
4692
 
 
4693
 
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
4694
 
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4695
 
msgstr "Använd finare, men långsammare, animationer."
4696
 
 
4697
 
# Plötslig attack eller liknande.. nytt namn på Same GNOME
4698
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4699
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
4700
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
4701
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:375
4702
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380
4703
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:440
4704
 
msgid "Swell Foop"
4705
 
msgstr "Swell Foop"
4706
 
 
4707
 
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
4708
 
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4709
 
msgstr "Rensa skärmen genom att ta bort grupper av färgade och formade bollar"
4710
 
 
4711
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
4712
 
msgid "Board size:"
4713
 
msgstr "Brädstorlek:"
4714
 
 
4715
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
4716
 
msgid "Number of colors:"
4717
 
msgstr "Antal färger:"
4718
 
 
4719
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
4720
 
msgid "Theme:"
4721
 
msgstr "Tema:"
4722
 
 
4723
 
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
4724
 
msgid "Zealous Animation"
4725
 
msgstr "Maffig animation"
4726
 
 
4727
 
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
4728
 
msgid "points"
4729
 
msgstr "poäng"
4730
 
 
4731
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:142
4732
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:173
4733
 
msgid "Small"
4734
 
msgstr "Liten"
4735
 
 
4736
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:143
4737
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:174
4738
 
msgid "Normal"
4739
 
msgstr "Normal"
4740
 
 
4741
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144
4742
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175
4743
 
msgid "Large"
4744
 
msgstr "Stor"
4745
 
 
4746
 
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
4747
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:196
4748
 
#, c-format
4749
 
msgid "Score: %4u "
4750
 
msgstr "Poäng: %4u "
4751
 
 
4752
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:248
4753
 
msgid "Shapes and Colors"
4754
 
msgstr "Figurer och färger"
4755
 
 
4756
 
# Plötslig attack eller liknande.. nytt namn på Same GNOME
4757
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:345
4758
 
msgid "Swell Foop Scores"
4759
 
msgstr "Poäng i Swell Foop"
4760
 
 
4761
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:378
4762
 
msgid ""
4763
 
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
4764
 
"\n"
4765
 
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4766
 
msgstr ""
4767
 
"Jag vill spela det spelet! Du vet, spelet där allt börjar lysa upp och man kan klicka på dem så de försvinner!\n"
4768
 
"\n"
4769
 
"Swell Foop är en del av GNOME Games."
4770
 
 
4771
 
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:379
4772
 
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
4773
 
msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
4774
 
 
4775
 
#~ msgid "%d point"
4776
 
 
4777
 
#~ msgid_plural "%d points"
4778
 
#~ msgstr[0] "%d poäng"
4779
 
#~ msgstr[1] "%d poäng"
4780
 
#~ msgctxt "preferences"
4781
 
 
4782
 
#~ msgid "General"
4783
 
#~ msgstr "Allmänt"
4784
 
 
4785
 
#~ msgid ""
4786
 
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4787
 
#~ msgstr ""
4788
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att stå stilla. Detta är ett "
4789
 
#~ "standardtangentnamn i X."
4790
 
 
4791
 
#~ msgid ""
4792
 
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4793
 
#~ msgstr ""
4794
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt öster. Detta är ett "
4795
 
#~ "standardtangentnamn i X."
4796
 
 
4797
 
#~ msgid ""
4798
 
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4799
 
#~ "name."
4800
 
#~ msgstr ""
4801
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt nordöst. Detta är ett "
4802
 
#~ "standardtangentnamn i X."
4803
 
 
4804
 
#~ msgid ""
4805
 
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4806
 
#~ "name."
4807
 
#~ msgstr ""
4808
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt nordväst. Detta är ett "
4809
 
#~ "standardtangentnamn i X."
4810
 
 
4811
 
#~ msgid ""
4812
 
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4813
 
#~ msgstr ""
4814
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt norr. Detta är ett "
4815
 
#~ "standardtangentnamn i X."
4816
 
 
4817
 
#~ msgid ""
4818
 
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4819
 
#~ "name."
4820
 
#~ msgstr ""
4821
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt sydöst. Detta är ett "
4822
 
#~ "standardtangentnamn i X."
4823
 
 
4824
 
#~ msgid ""
4825
 
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4826
 
#~ "name."
4827
 
#~ msgstr ""
4828
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt sydväst. Detta är ett "
4829
 
#~ "standardtangentnamn i X."
4830
 
 
4831
 
#~ msgid ""
4832
 
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4833
 
#~ msgstr ""
4834
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt syd. Detta är ett "
4835
 
#~ "standardtangentnamn i X."
4836
 
 
4837
 
#~ msgid ""
4838
 
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4839
 
#~ msgstr ""
4840
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt väster. Detta är ett "
4841
 
#~ "standardtangentnamn i X."
4842
 
 
4843
 
#~ msgid ""
4844
 
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
4845
 
#~ "key name."
4846
 
#~ msgstr ""
4847
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att teleportera slumpmässigt. Detta "
4848
 
#~ "är ett standardtangentnamn i X."
4849
 
 
4850
 
#~ msgid ""
4851
 
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4852
 
#~ "standard X key name."
4853
 
#~ msgstr ""
4854
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att teleportera säkert (om möjligt). "
4855
 
#~ "Detta är ett standardtangentnamn i X."
4856
 
 
4857
 
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4858
 
#~ msgstr ""
4859
 
#~ "Namnet på tangenten som används för att vänta. Detta är ett "
4860
 
#~ "standardtangentnamn i X."
4861
 
 
4862
 
#~ msgid "The background color"
4863
 
#~ msgstr "Bakgrundsfärgen"
4864
 
 
4865
 
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
4866
 
#~ msgstr "Bakgrundsfärgen, i ett format som gdk_color_parse förstår."
4867
 
 
4868
 
#~ msgid ""
4869
 
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
4870
 
#~ "background color."
4871
 
#~ msgstr ""
4872
 
#~ "Detta väljer huruvida bakgrundsbilden ska ritas över bakgrundsfärgen "
4873
 
#~ "eller inte."
4874
 
 
4875
 
#~ msgid ""
4876
 
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
4877
 
#~ msgstr ""
4878
 
#~ "Huruvida en grafisk representation ska ges av var en kloss kommer att "
4879
 
#~ "landa."
4880
 
 
4881
 
#~ msgid "Whether to provide a target"
4882
 
#~ msgstr "Huruvida ett mål ska tillhandahållas"
4883
 
 
4884
 
#~ msgid "Whether to use the background image"
4885
 
#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilden ska användas"
4886
 
 
4887
 
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
4888
 
#~ msgstr "Ställ in startnivå (1 eller större)"
4889
 
 
4890
 
#~ msgid "LEVEL"
4891
 
#~ msgstr "NIVÅ"
4892
 
 
4893
 
#~ msgid "_Use random block colors"
4894
 
#~ msgstr "_Använd slumpmässiga klossfärger"
4895
 
 
4896
 
#~ msgid "Color of the grid border"
4897
 
#~ msgstr "Färg för rutnätskanten"
4898
 
 
4899
 
#~ msgid "Height of application window in pixels"
4900
 
#~ msgstr "Höjden på programfönstret i bildpunkter"
4901
 
 
4902
 
#~ msgid "Mark printed games as played"
4903
 
#~ msgstr "Markera utskrivna spel som spelade"
4904
 
 
4905
 
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
4906
 
#~ msgstr "Antal pussel att skriva ut på en sida "
4907
 
 
4908
 
#~ msgid "Print games that have been played"
4909
 
#~ msgstr "Skriv ut spel som har spelats"
4910
 
 
4911
 
#~ msgid "Show hint highlights"
4912
 
#~ msgstr "Visa tips"
4913
 
 
4914
 
#~ msgid "Show hints"
4915
 
#~ msgstr "Visa tips"
4916
 
 
4917
 
#~ msgid "Show the application toolbar"
4918
 
#~ msgstr "Visa programmets verktygsrad"
4919
 
 
4920
 
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
4921
 
#~ msgstr "Antal sekunder mellan automatiska sparningar"
4922
 
 
4923
 
#~ msgid "Width of application window in pixels"
4924
 
#~ msgstr "Bredden på programfönstret i bildpunkter"
4925
 
 
4926
 
#~ msgid "Click a square, any square"
4927
 
#~ msgstr "Klicka på en fyrkant, vilken fyrkant som helst"
4928
 
 
4929
 
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
4930
 
#~ msgstr "De kanske är minor allihopa..."
4931
 
 
4932
 
#~ msgid "Warnings"
4933
 
#~ msgstr "Varningar"
4934
 
 
4935
 
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
4936
 
#~ msgstr "_Använd varning för \"många flaggor\""
4937
 
 
4938
 
#~ msgid "Width of grid"
4939
 
#~ msgstr "Bredd på nät"
4940
 
 
4941
 
#~ msgid "Height of grid"
4942
 
#~ msgstr "Höjd på nät"
4943
 
 
4944
 
#~ msgid "Number of mines"
4945
 
#~ msgstr "Antal minor"
4946
 
 
4947
 
#~ msgid "Press to Resume"
4948
 
#~ msgstr "Tryck för att återuppta"
4949
 
 
4950
 
#~ msgid ""
4951
 
#~ "Unable to find required images.\n"
4952
 
#~ "\n"
4953
 
#~ "Please check your gnome-games installation."
4954
 
#~ msgstr ""
4955
 
#~ "Kan inte hitta alla bildfiler som krävs.\n"
4956
 
#~ "\n"
4957
 
#~ "Kontrollera din installation av gnome-games."
4958
 
 
4959
 
#~ msgid ""
4960
 
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
4961
 
#~ "\n"
4962
 
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
4963
 
#~ msgstr ""
4964
 
#~ "Nödvändiga bilder har hittats, men kunde inte läsas in.\n"
4965
 
#~ "\n"
4966
 
#~ "Kontrollera din installation av gnome-games och dess beroenden."
4967
 
 
4968
 
#~ msgid "Could not load images"
4969
 
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bilder"
4970
 
 
4971
 
#~ msgid "_2×2"
4972
 
#~ msgstr "_2×2"
4973
 
 
4974
 
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
4975
 
#~ msgstr "Spela på ett 2×2-bräde"
4976
 
 
4977
 
#~ msgid "_3×3"
4978
 
#~ msgstr "_3×3"
4979
 
 
4980
 
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
4981
 
#~ msgstr "Spela på ett 3×3-bräde"
4982
 
 
4983
 
#~ msgid "_4×4"
4984
 
#~ msgstr "_4×4"
4985
 
 
4986
 
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
4987
 
#~ msgstr "Spela på ett 4×4-bräde"
4988
 
 
4989
 
#~ msgid "_5×5"
4990
 
#~ msgstr "_5×5"
4991
 
 
4992
 
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
4993
 
#~ msgstr "Spela på ett 5×5-bräde"
4994
 
 
4995
 
#~ msgid "_6×6"
4996
 
#~ msgstr "_6×6"
4997
 
 
4998
 
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
4999
 
#~ msgstr "Spela på ett 6×6-bräde"
5000
 
 
5001
 
#~ msgid "Size of board (2-6)"
5002
 
#~ msgstr "Storlek på spelplanen (2-6)"
5003
 
 
5004
 
#~ msgid "SIZE"
5005
 
#~ msgstr "STORLEK"
5006
 
#~ msgctxt "number"
5007
 
 
5008
 
#~ msgid "1"
5009
 
#~ msgstr "1"
5010
 
#~ msgctxt "number"
5011
 
 
5012
 
#~ msgid "2"
5013
 
#~ msgstr "2"
5014
 
#~ msgctxt "number"
5015
 
 
5016
 
#~ msgid "3"
5017
 
#~ msgstr "3"
5018
 
#~ msgctxt "number"
5019
 
 
5020
 
#~ msgid "4"
5021
 
#~ msgstr "4"
5022
 
#~ msgctxt "number"
5023
 
 
5024
 
#~ msgid "5"
5025
 
#~ msgstr "5"
5026
 
#~ msgctxt "number"
5027
 
 
5028
 
#~ msgid "6"
5029
 
#~ msgstr "6"
5030
 
#~ msgctxt "number"
5031
 
 
5032
 
#~ msgid "7"
5033
 
#~ msgstr "7"
5034
 
#~ msgctxt "number"
5035
 
 
5036
 
#~ msgid "8"
5037
 
#~ msgstr "8"
5038
 
#~ msgctxt "number"
5039
 
 
5040
 
#~ msgid "9"
5041
 
#~ msgstr "9"
5042
 
 
5043
 
#~ msgid "Game paused"
5044
 
#~ msgstr "Spelet gör paus"
5045
 
 
5046
 
#~ msgid "Playing %d×%d board"
5047
 
#~ msgstr "Spelar %d×%d-bräde"
5048
 
 
5049
 
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
5050
 
#~ msgstr "Pusslet är löst! Bra gjort!"
5051
 
 
5052
 
#~ msgid "Sol_ve"
5053
 
#~ msgstr "Lö_s"
5054
 
 
5055
 
#~ msgid "Move the pieces up"
5056
 
#~ msgstr "Flytta brickorna uppåt"
5057
 
 
5058
 
#~ msgid "Move the pieces left"
5059
 
#~ msgstr "Flytta brickorna åt vänster"
5060
 
 
5061
 
#~ msgid "Move the pieces right"
5062
 
#~ msgstr "Flytta brickorna åt höger"
5063
 
 
5064
 
#~ msgid "Move the pieces down"
5065
 
#~ msgstr "Flytta brickorna nedåt"
5066
 
 
5067
 
#~ msgid "_Click to Move"
5068
 
#~ msgstr "Klicka för att _flytta"
5069
 
 
5070
 
#~ msgid "Select the style of control"
5071
 
#~ msgstr "Välj styrningsstil"
5072
 
 
5073
 
#~ msgid ""
5074
 
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
5075
 
#~ "destination."
5076
 
#~ msgstr ""
5077
 
#~ "Välj huruvida brickorna ska dras eller om källan ska klickas på och sedan "
5078
 
#~ "målet."
5079
 
 
5080
 
#~ msgid "Regular"
5081
 
#~ msgstr "Vanligt"
5082
 
 
5083
 
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
5084
 
#~ msgstr "[Mänsklig,Göran,Bengt,Monica,Kenneth,Jeanette]"
5085
 
 
5086
 
#~ msgid "Dark's move"
5087
 
#~ msgstr "Mörkt drag"
5088
 
 
5089
 
#~ msgid "Light's move"
5090
 
#~ msgstr "Ljust drag"
5091
 
 
5092
 
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
5093
 
#~ msgstr "Välkommen till Iagno!"
5094
 
 
5095
 
#~ msgid "_Use quick moves"
5096
 
#~ msgstr "_Använd snabba drag"
5097
 
 
5098
 
#~ msgid "Animation"
5099
 
#~ msgstr "Animation"
5100
 
 
5101
 
#~ msgid "None"
5102
 
#~ msgstr "Inga"
5103
 
 
5104
 
#~ msgid "Partial"
5105
 
#~ msgstr "Delvis"
5106
 
 
5107
 
#~ msgid "Complete"
5108
 
#~ msgstr "Kompletta"
5109
 
 
5110
 
#~ msgid "_Stagger flips"
5111
 
#~ msgstr "_Stegvisa vändningar"
5112
 
 
5113
 
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
5114
 
#~ msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
5115
 
 
5116
 
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
5117
 
#~ msgstr "Okänd Version \"%s\" i desktop-fil"
5118
 
 
5119
 
#~ msgid "Starting %s"
5120
 
#~ msgstr "Startar %s"
5121
 
 
5122
 
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
5123
 
#~ msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden"
5124
 
 
5125
 
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
5126
 
#~ msgstr "Okänt startalternativ: %d"
5127
 
 
5128
 
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5129
 
#~ msgstr ""
5130
 
#~ "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
5131
 
 
5132
 
#~ msgid "Not a launchable item"
5133
 
#~ msgstr "Inte ett körbart objekt"
5134
 
 
5135
 
#~ msgid "Disable connection to session manager"
5136
 
#~ msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
5137
 
 
5138
 
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
5139
 
#~ msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
5140
 
 
5141
 
#~ msgid "FILE"
5142
 
#~ msgstr "FIL"
5143
 
 
5144
 
#~ msgid "Specify session management ID"
5145
 
#~ msgstr "Ange id för sessionshantering"
5146
 
 
5147
 
#~ msgid "ID"
5148
 
#~ msgstr "ID"
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "Session management options:"
5151
 
#~ msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
5152
 
 
5153
 
#~ msgid "Show session management options"
5154
 
#~ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
5155
 
 
5156
 
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
5157
 
#~ msgstr "Hjälpfilen \"%s.%s\" hittades inte"
5158
 
 
5159
 
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
5160
 
#~ msgstr "Kunde inte visa hjälp för \"%s\""
5161
 
 
5162
 
#~ msgid ""
5163
 
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
5164
 
#~ "theme is used to draw the tiles."
5165
 
#~ msgstr ""
5166
 
#~ "Om aktiverad så kommer standardbakgrundsfärgen från användarens GNOME-"
5167
 
#~ "tema att användas för att rita ut brickorna."
5168
 
 
5169
 
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
5170
 
#~ msgstr "Huruvida GNOME-temafärgerna ska användas eller inte"
5171
 
 
5172
 
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
5173
 
#~ msgstr "Använd färger från GNOME-tema"
5174
 
 
5175
 
#~ msgid ""
5176
 
#~ "The selected theme failed to render.\n"
5177
 
#~ "\n"
5178
 
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
5179
 
#~ msgstr ""
5180
 
#~ "Rendering av det valda temat misslyckades:\n"
5181
 
#~ "\n"
5182
 
#~ "Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
5183
 
 
5184
 
#~ msgid ""
5185
 
#~ "Unable to render file:\n"
5186
 
#~ "'%s'\n"
5187
 
#~ "\n"
5188
 
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
5189
 
#~ msgstr ""
5190
 
#~ "Kan inte rendera filen:\n"
5191
 
#~ "\"%s\"\n"
5192
 
#~ "\n"
5193
 
#~ "Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
5194
 
 
5195
 
#~ msgid "Could not load tile set"
5196
 
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bricksamlingen"
5197
 
 
5198
 
#~ msgid "_Shuffle"
5199
 
#~ msgstr "_Blanda"
5200
 
 
5201
 
#~ msgid "Tiles Left:"
5202
 
#~ msgstr "Brickor kvar:"
5203
 
 
5204
 
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
5205
 
#~ msgstr "Ta bort matchande brickpar."
5206
 
#~ msgctxt "mahjongg map name"
5207
 
 
5208
 
#~ msgid "Easy"
5209
 
#~ msgstr "Lätt"
5210
 
 
5211
 
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
5212
 
#~ msgstr "Det är din tur att placera ut en mörk pjäs"
5213
 
 
5214
 
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
5215
 
#~ msgstr "Det är din tur att placera ut en ljus pjäs"
5216
 
 
5217
 
#~ msgid "Waiting for %s to move"
5218
 
#~ msgstr "Väntar på att %s ska flytta"
5219
 
 
5220
 
#~ msgid "The game is over."
5221
 
#~ msgstr "Spelet är över."
5222
 
 
5223
 
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
5224
 
#~ msgstr "Sudoku är inte korrekt installerat"
5225
 
 
5226
 
#~ msgid ""
5227
 
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
5228
 
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
5229
 
#~ "the upgrade has completed."
5230
 
#~ msgstr ""
5231
 
#~ "Sudoku kan inte startas på grund av att nödvändiga programfiler inte är "
5232
 
#~ "installerade. Om du för närvarande uppgraderar ditt system bör du vänta "
5233
 
#~ "till uppgraderingen är färdig."
5234
 
 
5235
 
#~ msgid ""
5236
 
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5237
 
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5238
 
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
5239
 
#~ "later version."
5240
 
#~ msgstr ""
5241
 
#~ "%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
5242
 
#~ "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
5243
 
#~ "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
5244
 
 
5245
 
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
5246
 
#~ msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %(dir)s: %(error)s"
5247
 
 
5248
 
#~ msgid "A list of recently played games."
5249
 
#~ msgstr "En lista över tidigare spelade spel."
5250
 
 
5251
 
#~ msgid ""
5252
 
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
5253
 
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
5254
 
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
5255
 
#~ msgstr ""
5256
 
#~ "En lista med strängar som kommer i formen av en femtupel: namn, vinster, "
5257
 
#~ "totala antalet spelade spel, bästa tiden (i sekunder) och sämsta tiden "
5258
 
#~ "(också den i sekunder). Ospelade spel behöver inte representeras."
5259
 
 
5260
 
#~ msgid "Animations"
5261
 
#~ msgstr "Animationer"
5262
 
 
5263
 
#~ msgid "Recently played games"
5264
 
#~ msgstr "Tidigare spelade spel"
5265
 
 
5266
 
#~ msgid ""
5267
 
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
5268
 
#~ "destination."
5269
 
#~ msgstr ""
5270
 
#~ "Välj huruvida korten ska dras eller om källan ska klickas på och sedan "
5271
 
#~ "målet."
5272
 
 
5273
 
#~ msgid "Statistics of games played"
5274
 
#~ msgstr "Statistik för spelade spel"
5275
 
 
5276
 
#~ msgid "The game file to use"
5277
 
#~ msgstr "Spelfilen att använda"
5278
 
 
5279
 
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
5280
 
#~ msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten."
5281
 
 
5282
 
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
5283
 
#~ msgstr ""
5284
 
#~ "Namnet på schemafilen som innehåller det patiensspel som ska spelas."
5285
 
 
5286
 
#~ msgid "Theme file name"
5287
 
#~ msgstr "Temafilnamn"
5288
 
 
5289
 
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
5290
 
#~ msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
5291
 
 
5292
 
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
5293
 
#~ msgstr "Huruvida statusraden ska visas eller inte"
5294
 
 
5295
 
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
5296
 
#~ msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte"
5297
 
 
5298
 
#~ msgid "Select Game"
5299
 
#~ msgstr "Välj spel"
5300
 
 
5301
 
#~ msgid "_Select"
5302
 
#~ msgstr "_Välj"
5303
 
 
5304
 
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
5305
 
#~ msgstr "Napoleon på S:t Helena-patiens"
5306
 
 
5307
 
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
5308
 
#~ msgstr "Spela det populära patienskortspelet Napoleon på S:t Helena"
5309
 
 
5310
 
#~ msgid ""
5311
 
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
5312
 
#~ "installation."
5313
 
#~ msgstr ""
5314
 
#~ "Aisleriot kan inte läsa in filen \"%s\". Kontrollera din Aisleriot-"
5315
 
#~ "installation."
5316
 
#~ msgctxt "slot type"
5317
 
 
5318
 
#~ msgid "foundation"
5319
 
#~ msgstr "grundhög"
5320
 
#~ msgctxt "slot type"
5321
 
 
5322
 
#~ msgid "reserve"
5323
 
#~ msgstr "reservhög"
5324
 
#~ msgctxt "slot type"
5325
 
 
5326
 
#~ msgid "stock"
5327
 
#~ msgstr "hög"
5328
 
#~ msgctxt "slot type"
5329
 
 
5330
 
#~ msgid "tableau"
5331
 
#~ msgstr "bordshög"
5332
 
#~ msgctxt "slot type"
5333
 
 
5334
 
#~ msgid "waste"
5335
 
#~ msgstr "kasthög"
5336
 
#~ msgctxt "slot hint"
5337
 
 
5338
 
#~ msgid "%s on foundation"
5339
 
#~ msgstr "%s i grundhögen"
5340
 
#~ msgctxt "slot hint"
5341
 
 
5342
 
#~ msgid "%s on reserve"
5343
 
#~ msgstr "%s i reservhögen"
5344
 
#~ msgctxt "slot hint"
5345
 
 
5346
 
#~ msgid "%s on stock"
5347
 
#~ msgstr "%s i högen"
5348
 
#~ msgctxt "slot hint"
5349
 
 
5350
 
#~ msgid "%s on tableau"
5351
 
#~ msgstr "%s i bordshögen"
5352
 
#~ msgctxt "slot hint"
5353
 
 
5354
 
#~ msgid "%s on waste"
5355
 
#~ msgstr "%s i kasthögen"
5356
 
 
5357
 
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
5358
 
#~ msgstr "Aisleriot kan inte hitta det senaste spelet du spelade."
5359
 
 
5360
 
#~ msgid ""
5361
 
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
5362
 
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
5363
 
#~ "started instead."
5364
 
#~ msgstr ""
5365
 
#~ "Detta inträffar vanligtvis när du kör en äldre version av Aisleriot som "
5366
 
#~ "inte har det spel som du senast spelade. Standardspelet, Klondyke, "
5367
 
#~ "startas istället."
5368
 
 
5369
 
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
5370
 
#~ msgstr "Det här spelet stöder inte ledtrådar ännu."
5371
 
 
5372
 
#~ msgid "Move %s onto %s."
5373
 
#~ msgstr "Flytta %s till %s."
5374
 
 
5375
 
#~ msgid "You are searching for a %s."
5376
 
#~ msgstr "Du letar efter en %s."
5377
 
 
5378
 
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
5379
 
#~ msgstr "Det här spelet kan inte ge dig några tips."
5380
 
 
5381
 
# I brist på annat...
5382
 
#~ msgid "Peek"
5383
 
#~ msgstr "Titt"
5384
 
# Osäker.
5385
 
#~ msgid "Auld Lang Syne"
5386
 
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
5387
 
#~ msgid "Fortunes"
5388
 
#~ msgstr "Idioten"
5389
 
#~ msgid "Seahaven"
5390
 
#~ msgstr "Sjöhamn"
5391
 
#~ msgid "King Albert"
5392
 
#~ msgstr "Kung Albert"
5393
 
# I brist på annat...
5394
 
#~ msgid "First Law"
5395
 
#~ msgstr "Första lagen"
5396
 
# I brist på annat...
5397
 
#~ msgid "Straight Up"
5398
 
#~ msgstr "Rakt upp"
5399
 
#~ msgid "Jumbo"
5400
 
#~ msgstr "Jumbo"
5401
 
#~ msgid "Accordion"
5402
 
#~ msgstr "Skorpionen"
5403
 
#~ msgid "Ten Across"
5404
 
#~ msgstr "Tio i kors"
5405
 
#~ msgid "Plait"
5406
 
#~ msgstr "Fläta"
5407
 
#~ msgid "Lady Jane"
5408
 
#~ msgstr "Lady Jane"
5409
 
#~ msgid "Gypsy"
5410
 
#~ msgstr "Zigenare"
5411
 
#~ msgid "Neighbor"
5412
 
#~ msgstr "Granne"
5413
 
#~ msgid "Jamestown"
5414
 
#~ msgstr "Jamestown"
5415
 
#~ msgid "Osmosis"
5416
 
#~ msgstr "Osmos"
5417
 
#~ msgid "Kings Audience"
5418
 
#~ msgstr "Kungens audiens"
5419
 
#~ msgid "Glenwood"
5420
 
#~ msgstr "Glenwood"
5421
 
#~ msgid "Gay Gordons"
5422
 
#~ msgstr "Gay Gordons"
5423
 
#~ msgid "Monte Carlo"
5424
 
#~ msgstr "Monte Carlo"
5425
 
#~ msgid "Kansas"
5426
 
#~ msgstr "Kansas"
5427
 
#~ msgid "Camelot"
5428
 
#~ msgstr "Camelot"
5429
 
#~ msgid "Fourteen"
5430
 
#~ msgstr "Fjorton"
5431
 
#~ msgid "Scorpion"
5432
 
#~ msgstr "Skorpionen"
5433
 
# I brist på annat...
5434
 
#~ msgid "Isabel"
5435
 
#~ msgstr "Isabelle"
5436
 
#~ msgid "Escalator"
5437
 
#~ msgstr "Rulltrappan"
5438
 
#~ msgid "Agnes"
5439
 
#~ msgstr "Agnes"
5440
 
#~ msgid "Bristol"
5441
 
#~ msgstr "Bristol"
5442
 
#~ msgid "Quatorze"
5443
 
#~ msgstr "Quatorze"
5444
 
#~ msgid "Bear River"
5445
 
#~ msgstr "Björnfloden"
5446
 
#~ msgid "Gold Mine"
5447
 
#~ msgstr "Guldgruvan"
5448
 
#~ msgid "Athena"
5449
 
#~ msgstr "Athena"
5450
 
#~ msgid "Spiderette"
5451
 
#~ msgstr "Lillspindel"
5452
 
#~ msgid "Chessboard"
5453
 
#~ msgstr "Schackbräde"
5454
 
# Osäker.
5455
 
#~ msgid "Backbone"
5456
 
#~ msgstr "Backbone"
5457
 
#~ msgid "Yukon"
5458
 
#~ msgstr "Yukon"
5459
 
#~ msgid "Union Square"
5460
 
#~ msgstr "Union Square"
5461
 
# I brist på annat...
5462
 
#~ msgid "Eight Off"
5463
 
#~ msgstr "Åtta av"
5464
 
#~ msgid "Napoleons Tomb"
5465
 
#~ msgstr "Napoleons grav"
5466
 
#~ msgid "Forty Thieves"
5467
 
#~ msgstr "Fyrtio rövare"
5468
 
#~ msgid "Streets And Alleys"
5469
 
#~ msgstr "Gator och gränder"
5470
 
# I brist på annat...
5471
 
#~ msgid "Maze"
5472
 
#~ msgstr "Virrvarr"
5473
 
#~ msgid "Clock"
5474
 
#~ msgstr "Klockan"
5475
 
#~ msgid "Pileon"
5476
 
#~ msgstr "Pileon"
5477
 
#~ msgid "Canfield"
5478
 
#~ msgstr "Varvet runt"
5479
 
#~ msgid "Thirteen"
5480
 
#~ msgstr "Trettonpyramiden"
5481
 
# I brist på annat...
5482
 
#~ msgid "Bakers Game"
5483
 
#~ msgstr "Bagarspel"
5484
 
# Osäker.
5485
 
#~ msgid "Triple Peaks"
5486
 
#~ msgstr "Triple Peaks"
5487
 
# I brist på annat...
5488
 
#~ msgid "Easthaven"
5489
 
#~ msgstr "Österhamn"
5490
 
#~ msgid "Terrace"
5491
 
#~ msgstr "Terrace"
5492
 
#~ msgid "Aunt Mary"
5493
 
#~ msgstr "Faster Mary"
5494
 
# Osäker.
5495
 
#~ msgid "Carpet"
5496
 
#~ msgstr "Matta"
5497
 
#~ msgid "Sir Tommy"
5498
 
#~ msgstr "Sir Tommy"
5499
 
#~ msgid "Diamond Mine"
5500
 
#~ msgstr "Diamantgruvan"
5501
 
# I brist på annat...
5502
 
#~ msgid "Yield"
5503
 
#~ msgstr "Avkastning"
5504
 
#~ msgid "Labyrinth"
5505
 
#~ msgstr "Labyrint"
5506
 
#~ msgid "Thieves"
5507
 
#~ msgstr "Rövare"
5508
 
#~ msgid "Saratoga"
5509
 
#~ msgstr "Saratoga"
5510
 
#~ msgid "Cruel"
5511
 
#~ msgstr "Ond"
5512
 
# I brist på annat...
5513
 
#~ msgid "Block Ten"
5514
 
#~ msgstr "Blockera tio"
5515
 
#~ msgid "Will O The Wisp"
5516
 
#~ msgstr "Will O The Wisp"
5517
 
#~ msgid "Odessa"
5518
 
#~ msgstr "Odessa"
5519
 
# I brist på annat...
5520
 
#~ msgid "Eagle Wing"
5521
 
#~ msgstr "Örnvinge"
5522
 
#~ msgid "Treize"
5523
 
#~ msgstr "Treize"
5524
 
#~ msgid "Zebra"
5525
 
#~ msgstr "Zebra"
5526
 
# I brist på annat...
5527
 
#~ msgid "Cover"
5528
 
#~ msgstr "Täck"
5529
 
#~ msgid "Elevator"
5530
 
#~ msgstr "Hissen"
5531
 
# Gissar...
5532
 
#~ msgid "Fortress"
5533
 
#~ msgstr "Fortet"
5534
 
#~ msgid "Giant"
5535
 
#~ msgstr "Jätten"
5536
 
#~ msgid "Spider"
5537
 
#~ msgstr "Spindeln"
5538
 
#~ msgid "Gaps"
5539
 
#~ msgstr "Luckor"
5540
 
# I brist på annat...
5541
 
#~ msgid "Bakers Dozen"
5542
 
#~ msgstr "Bagardussin"
5543
 
#~ msgid "Whitehead"
5544
 
#~ msgstr "Whitehead"
5545
 
#~ msgid "Freecell"
5546
 
#~ msgstr "Napoleon på S:t Helena"
5547
 
#~ msgid "Helsinki"
5548
 
#~ msgstr "Helsingfors"
5549
 
#~ msgid "Spider Three Decks"
5550
 
#~ msgstr "Treleksspindeln"
5551
 
#~ msgid "Scuffle"
5552
 
#~ msgstr "Blanda"
5553
 
#~ msgid "Poker"
5554
 
#~ msgstr "Poker"
5555
 
#~ msgid "Klondike Three Decks"
5556
 
#~ msgstr "Treleksspindeln"
5557
 
# I brist på annat...
5558
 
#~ msgid "Valentine"
5559
 
#~ msgstr "Valentin"
5560
 
# FIXME: Osäker.
5561
 
#~ msgid "Royal East"
5562
 
#~ msgstr "Royal East"
5563
 
# I brist på annat...
5564
 
#~ msgid "Thumb And Pouch"
5565
 
#~ msgstr "Tumme och sedelpung"
5566
 
#~ msgid "Klondike"
5567
 
#~ msgstr "Klondyke"
5568
 
#~ msgid "Doublets"
5569
 
#~ msgstr "Dubletter"
5570
 
#~ msgid "Template"
5571
 
#~ msgstr "Mall"
5572
 
#~ msgid "Golf"
5573
 
#~ msgstr "Golf"
5574
 
#~ msgid "Westhaven"
5575
 
#~ msgstr "Västerhamn"
5576
 
# Osäker.
5577
 
#~ msgid "Beleaguered Castle"
5578
 
#~ msgstr "Napoleonpatiensen"
5579
 
#~ msgid "Hopscotch"
5580
 
#~ msgstr "Hoppa hage"
5581
 
#~ msgid "Solitaire"
5582
 
#~ msgstr "Patiens"
5583
 
#~ msgid "GNOME Solitaire"
5584
 
#~ msgstr "GNOME-patiens"
5585
 
#~ msgid "About Solitaire"
5586
 
#~ msgstr "Om Patiens"
5587
 
#~ msgid "Select the game type to play"
5588
 
#~ msgstr "Välj speltypen att spela"
5589
 
#~ msgid "Select the game number"
5590
 
#~ msgstr "Välj spelnumret"
5591
 
#~ msgid "AisleRiot"
5592
 
#~ msgstr "AisleRiot"
5593
 
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
5594
 
#~ msgstr "AisleRiot-patiens"
5595
 
#~ msgid "Play many different solitaire games"
5596
 
#~ msgstr "Spela många olika patiensspel"
5597
 
#~ msgid "Unknown color"
5598
 
#~ msgstr "Okänd färg (svart/röd)"
5599
 
#~ msgid "Unknown suit"
5600
 
#~ msgstr "Okänd färg"
5601
 
#~ msgid "Unknown value"
5602
 
#~ msgstr "Okänd valör"
5603
 
#~ msgid "ace"
5604
 
#~ msgstr "ess"
5605
 
#~ msgid "black joker"
5606
 
#~ msgstr "svart joker"
5607
 
#~ msgid "clubs"
5608
 
#~ msgstr "klöver"
5609
 
#~ msgid "diamonds"
5610
 
#~ msgstr "ruter"
5611
 
#~ msgid "eight"
5612
 
#~ msgstr "åtta"
5613
 
#~ msgid "five"
5614
 
#~ msgstr "fem"
5615
 
#~ msgid "four"
5616
 
#~ msgstr "fyra"
5617
 
#~ msgid "hearts"
5618
 
#~ msgstr "hjärter"
5619
 
#~ msgid "jack"
5620
 
#~ msgstr "knekt"
5621
 
#~ msgid "king"
5622
 
#~ msgstr "kung"
5623
 
#~ msgid "nine"
5624
 
#~ msgstr "nio"
5625
 
#~ msgid "queen"
5626
 
#~ msgstr "dam"
5627
 
#~ msgid "red joker"
5628
 
#~ msgstr "röd joker"
5629
 
#~ msgid "seven"
5630
 
#~ msgstr "sju"
5631
 
#~ msgid "six"
5632
 
#~ msgstr "sex"
5633
 
#~ msgid "spades"
5634
 
#~ msgstr "spader"
5635
 
#~ msgid "ten"
5636
 
#~ msgstr "tio"
5637
 
#~ msgid "the ace of clubs"
5638
 
#~ msgstr "klöver ess"
5639
 
#~ msgid "the ace of diamonds"
5640
 
#~ msgstr "ruter ess"
5641
 
#~ msgid "the ace of hearts"
5642
 
#~ msgstr "hjärter ess"
5643
 
#~ msgid "the ace of spades"
5644
 
#~ msgstr "spader ess"
5645
 
#~ msgid "the eight of clubs"
5646
 
#~ msgstr "klöver åtta"
5647
 
#~ msgid "the eight of diamonds"
5648
 
#~ msgstr "ruter åtta"
5649
 
#~ msgid "the eight of hearts"
5650
 
#~ msgstr "hjärter åtta"
5651
 
#~ msgid "the eight of spades"
5652
 
#~ msgstr "spader åtta"
5653
 
#~ msgid "the five of clubs"
5654
 
#~ msgstr "klöver fem"
5655
 
#~ msgid "the five of diamonds"
5656
 
#~ msgstr "ruter fem"
5657
 
#~ msgid "the five of hearts"
5658
 
#~ msgstr "hjärter fem"
5659
 
#~ msgid "the five of spades"
5660
 
#~ msgstr "spader fem"
5661
 
#~ msgid "the four of clubs"
5662
 
#~ msgstr "klöver fyra"
5663
 
#~ msgid "the four of diamonds"
5664
 
#~ msgstr "ruter fyra"
5665
 
#~ msgid "the four of hearts"
5666
 
#~ msgstr "hjärter fyra"
5667
 
#~ msgid "the four of spades"
5668
 
#~ msgstr "spader fyra"
5669
 
#~ msgid "the jack of clubs"
5670
 
#~ msgstr "klöver knekt"
5671
 
#~ msgid "the jack of diamonds"
5672
 
#~ msgstr "ruter knekt"
5673
 
#~ msgid "the jack of hearts"
5674
 
#~ msgstr "hjärter knekt"
5675
 
#~ msgid "the jack of spades"
5676
 
#~ msgstr "spader knekt"
5677
 
#~ msgid "the king of clubs"
5678
 
#~ msgstr "klöver kung"
5679
 
#~ msgid "the king of diamonds"
5680
 
#~ msgstr "ruter kung"
5681
 
#~ msgid "the king of hearts"
5682
 
#~ msgstr "hjärter kung"
5683
 
#~ msgid "the king of spades"
5684
 
#~ msgstr "spader kung"
5685
 
#~ msgid "the nine of clubs"
5686
 
#~ msgstr "klöver nio"
5687
 
#~ msgid "the nine of diamonds"
5688
 
#~ msgstr "ruter nio"
5689
 
#~ msgid "the nine of hearts"
5690
 
#~ msgstr "hjärter nio"
5691
 
#~ msgid "the nine of spades"
5692
 
#~ msgstr "spader nio"
5693
 
#~ msgid "the queen of clubs"
5694
 
#~ msgstr "klöver dam"
5695
 
#~ msgid "the queen of diamonds"
5696
 
#~ msgstr "ruter dam"
5697
 
#~ msgid "the queen of hearts"
5698
 
#~ msgstr "hjärter dam"
5699
 
#~ msgid "the queen of spades"
5700
 
#~ msgstr "spader dam"
5701
 
#~ msgid "the seven of clubs"
5702
 
#~ msgstr "klöver sju"
5703
 
#~ msgid "the seven of diamonds"
5704
 
#~ msgstr "ruter sju"
5705
 
#~ msgid "the seven of hearts"
5706
 
#~ msgstr "hjärter sju"
5707
 
#~ msgid "the seven of spades"
5708
 
#~ msgstr "spader sju"
5709
 
#~ msgid "the six of clubs"
5710
 
#~ msgstr "klöver sex"
5711
 
#~ msgid "the six of diamonds"
5712
 
#~ msgstr "ruter sex"
5713
 
#~ msgid "the six of hearts"
5714
 
#~ msgstr "hjärter sex"
5715
 
#~ msgid "the six of spades"
5716
 
#~ msgstr "spader sex"
5717
 
#~ msgid "the ten of clubs"
5718
 
#~ msgstr "klöver tio"
5719
 
#~ msgid "the ten of diamonds"
5720
 
#~ msgstr "ruter tio"
5721
 
#~ msgid "the ten of hearts"
5722
 
#~ msgstr "hjärter tio"
5723
 
#~ msgid "the ten of spades"
5724
 
#~ msgstr "spader tio"
5725
 
#~ msgid "the three of clubs"
5726
 
#~ msgstr "klöver tre"
5727
 
#~ msgid "the three of diamonds"
5728
 
#~ msgstr "ruter tre"
5729
 
#~ msgid "the three of hearts"
5730
 
#~ msgstr "hjärter tre"
5731
 
#~ msgid "the three of spades"
5732
 
#~ msgstr "spader tre"
5733
 
#~ msgid "the two of clubs"
5734
 
#~ msgstr "klöver två"
5735
 
#~ msgid "the two of diamonds"
5736
 
#~ msgstr "ruter två"
5737
 
#~ msgid "the two of hearts"
5738
 
#~ msgstr "hjärter två"
5739
 
#~ msgid "the two of spades"
5740
 
#~ msgstr "spader två"
5741
 
#~ msgid "the unknown card"
5742
 
#~ msgstr "det okända kortet"
5743
 
#~ msgid "three"
5744
 
#~ msgstr "tre"
5745
 
#~ msgid "two"
5746
 
#~ msgstr "två"
5747
 
#~ msgid "Wins:"
5748
 
#~ msgstr "Vinster:"
5749
 
#~ msgid "Total:"
5750
 
#~ msgstr "Totalt:"
5751
 
#~ msgid "Percentage:"
5752
 
#~ msgstr "Procenttal:"
5753
 
#~ msgid "Wins"
5754
 
#~ msgstr "Vinster"
5755
 
#~ msgid "Best:"
5756
 
#~ msgstr "Bästa:"
5757
 
#~ msgid "Worst:"
5758
 
#~ msgstr "Sämsta:"
5759
 
#~ msgid "Statistics"
5760
 
#~ msgstr "Statistik"
5761
 
#~ msgid "%d"
5762
 
#~ msgstr "%d"
5763
 
#~ msgid "%d%%"
5764
 
#~ msgstr "%d%%"
5765
 
#~ msgid "N/A"
5766
 
#~ msgstr "-"
5767
 
#~ msgid "%d:%02d"
5768
 
#~ msgstr "%d.%02d"
5769
 
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
5770
 
#~ msgstr "Gratulerar, du har vunnit!"
5771
 
#~ msgid "There are no more moves"
5772
 
#~ msgstr "Det finns inga fler drag"
5773
 
#~ msgid "Card games:"
5774
 
#~ msgstr "Kortspel:"
5775
 
#~ msgid "Card themes:"
5776
 
#~ msgstr "Kortteman:"
5777
 
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
5778
 
#~ msgstr "Om Napoleon på S:t Helena-patiens"
5779
 
#~ msgid "About AisleRiot"
5780
 
#~ msgstr "Om AisleRiot"
5781
 
#~ msgid ""
5782
 
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
5783
 
#~ "different games to be played.\n"
5784
 
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
5785
 
#~ msgstr ""
5786
 
#~ "AisleRiot erbjuder en regelbaserad patiensmotor som låter dig att spela "
5787
 
#~ "många olika spel.\n"
5788
 
#~ "AisleRiot är en del av GNOME Games."
5789
 
#~ msgid "Play “%s”"
5790
 
#~ msgstr "Spela \"%s\""
5791
 
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
5792
 
#~ msgstr "Visa korten med korttemat \"%s\""
5793
 
#~ msgctxt "score"
5794
 
#~ msgid "%6d"
5795
 
#~ msgstr "%6d"
5796
 
#~ msgid "A scheme exception occurred"
5797
 
#~ msgstr "Ett schemaundantag inträffade"
5798
 
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
5799
 
#~ msgstr "Rapportera det här felet till utvecklarna."
5800
 
#~ msgid "Error"
5801
 
#~ msgstr "Fel"
5802
 
#~ msgid "_Don't report"
5803
 
#~ msgstr "Rapportera _inte"
5804
 
#~ msgid "_Report"
5805
 
#~ msgstr "_Rapportera"
5806
 
#~ msgid "Freecell Solitaire"
5807
 
#~ msgstr "Freecell-patiens"
5808
 
#~ msgid "_Control"
5809
 
#~ msgstr "St_yrning"
5810
 
#~ msgid "_Select Game..."
5811
 
#~ msgstr "_Välj spel..."
5812
 
#~ msgid "Play a different game"
5813
 
#~ msgstr "Spela ett annat spel"
5814
 
#~ msgid "_Recently Played"
5815
 
#~ msgstr "_Tidigare spelade"
5816
 
#~ msgid "S_tatistics"
5817
 
#~ msgstr "Stat_istik"
5818
 
#~ msgid "Show gameplay statistics"
5819
 
#~ msgstr "Visa spelstatistik"
5820
 
#~ msgid "Deal next card or cards"
5821
 
#~ msgstr "Ge nästa kort"
5822
 
#~ msgid "View help for Aisleriot"
5823
 
#~ msgstr "Visa hjälp för Aisleriot"
5824
 
#~ msgid "Install card themes…"
5825
 
#~ msgstr "Installera kortteman..."
5826
 
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
5827
 
#~ msgstr "Installera nya kortteman från distributionspaketens förråd"
5828
 
#~ msgid "_Card Style"
5829
 
#~ msgstr "_Kortstil"
5830
 
#~ msgid "_Statusbar"
5831
 
#~ msgstr "_Statusrad"
5832
 
#~ msgid "Show or hide statusbar"
5833
 
#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
5834
 
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
5835
 
#~ msgstr "Plocka upp och släpp kort genom att klicka"
5836
 
#~ msgid "_Sound"
5837
 
#~ msgstr "_Ljud"
5838
 
#~ msgid "_Animations"
5839
 
#~ msgstr "A_nimationer"
5840
 
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
5841
 
#~ msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
5842
 
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
5843
 
#~ msgstr "Kan inte starta spelet \"%s\""
5844
 
#~ msgctxt "card symbol"
5845
 
#~ msgid "JOKER"
5846
 
#~ msgstr "JOKER"
5847
 
#~ msgctxt "card symbol"
5848
 
#~ msgid "A"
5849
 
#~ msgstr "A"
5850
 
#~ msgctxt "card symbol"
5851
 
#~ msgid "2"
5852
 
#~ msgstr "2"
5853
 
#~ msgctxt "card symbol"
5854
 
#~ msgid "3"
5855
 
#~ msgstr "3"
5856
 
#~ msgctxt "card symbol"
5857
 
#~ msgid "4"
5858
 
#~ msgstr "4"
5859
 
#~ msgctxt "card symbol"
5860
 
#~ msgid "5"
5861
 
#~ msgstr "5"
5862
 
#~ msgctxt "card symbol"
5863
 
#~ msgid "6"
5864
 
#~ msgstr "6"
5865
 
#~ msgctxt "card symbol"
5866
 
#~ msgid "7"
5867
 
#~ msgstr "7"
5868
 
#~ msgctxt "card symbol"
5869
 
#~ msgid "8"
5870
 
#~ msgstr "8"
5871
 
#~ msgctxt "card symbol"
5872
 
#~ msgid "9"
5873
 
#~ msgstr "9"
5874
 
#~ msgctxt "card symbol"
5875
 
#~ msgid "J"
5876
 
#~ msgstr "J"
5877
 
#~ msgctxt "card symbol"
5878
 
#~ msgid "Q"
5879
 
#~ msgstr "Q"
5880
 
#~ msgctxt "card symbol"
5881
 
#~ msgid "K"
5882
 
#~ msgstr "K"
5883
 
#~ msgctxt "card symbol"
5884
 
#~ msgid "1"
5885
 
#~ msgstr "1"
5886
 
#~ msgid "ace of clubs"
5887
 
#~ msgstr "klöver ess"
5888
 
#~ msgid "two of clubs"
5889
 
#~ msgstr "klöver två"
5890
 
#~ msgid "three of clubs"
5891
 
#~ msgstr "klöver tre"
5892
 
#~ msgid "four of clubs"
5893
 
#~ msgstr "klöver fyra"
5894
 
#~ msgid "five of clubs"
5895
 
#~ msgstr "klöver fem"
5896
 
#~ msgid "six of clubs"
5897
 
#~ msgstr "klöver sex"
5898
 
#~ msgid "seven of clubs"
5899
 
#~ msgstr "klöver sju"
5900
 
#~ msgid "eight of clubs"
5901
 
#~ msgstr "klöver åtta"
5902
 
#~ msgid "nine of clubs"
5903
 
#~ msgstr "klöver nio"
5904
 
#~ msgid "ten of clubs"
5905
 
#~ msgstr "klöver tio"
5906
 
#~ msgid "jack of clubs"
5907
 
#~ msgstr "klöver knekt"
5908
 
#~ msgid "queen of clubs"
5909
 
#~ msgstr "klöver dam"
5910
 
#~ msgid "king of clubs"
5911
 
#~ msgstr "klöver kung"
5912
 
#~ msgid "ace of diamonds"
5913
 
#~ msgstr "ruter ess"
5914
 
#~ msgid "two of diamonds"
5915
 
#~ msgstr "ruter två"
5916
 
#~ msgid "three of diamonds"
5917
 
#~ msgstr "ruter tre"
5918
 
#~ msgid "four of diamonds"
5919
 
#~ msgstr "ruter fyra"
5920
 
#~ msgid "five of diamonds"
5921
 
#~ msgstr "ruter fem"
5922
 
#~ msgid "six of diamonds"
5923
 
#~ msgstr "ruter sex"
5924
 
#~ msgid "seven of diamonds"
5925
 
#~ msgstr "ruter sju"
5926
 
#~ msgid "eight of diamonds"
5927
 
#~ msgstr "ruter åtta"
5928
 
#~ msgid "nine of diamonds"
5929
 
#~ msgstr "ruter nio"
5930
 
#~ msgid "ten of diamonds"
5931
 
#~ msgstr "ruter tio"
5932
 
#~ msgid "jack of diamonds"
5933
 
#~ msgstr "ruter knekt"
5934
 
#~ msgid "queen of diamonds"
5935
 
#~ msgstr "ruter dam"
5936
 
#~ msgid "king of diamonds"
5937
 
#~ msgstr "ruter kung"
5938
 
#~ msgid "ace of hearts"
5939
 
#~ msgstr "hjärter ess"
5940
 
#~ msgid "two of hearts"
5941
 
#~ msgstr "hjärter två"
5942
 
#~ msgid "three of hearts"
5943
 
#~ msgstr "hjärter tre"
5944
 
#~ msgid "four of hearts"
5945
 
#~ msgstr "hjärter fyra"
5946
 
#~ msgid "five of hearts"
5947
 
#~ msgstr "hjärter fem"
5948
 
#~ msgid "six of hearts"
5949
 
#~ msgstr "hjärter sex"
5950
 
#~ msgid "seven of hearts"
5951
 
#~ msgstr "hjärter sju"
5952
 
#~ msgid "eight of hearts"
5953
 
#~ msgstr "hjärter åtta"
5954
 
#~ msgid "nine of hearts"
5955
 
#~ msgstr "hjärter nio"
5956
 
#~ msgid "ten of hearts"
5957
 
#~ msgstr "hjärter tio"
5958
 
#~ msgid "jack of hearts"
5959
 
#~ msgstr "hjärter knekt"
5960
 
#~ msgid "queen of hearts"
5961
 
#~ msgstr "hjärter dam"
5962
 
#~ msgid "king of hearts"
5963
 
#~ msgstr "hjärter kung"
5964
 
#~ msgid "ace of spades"
5965
 
#~ msgstr "spader ess"
5966
 
#~ msgid "two of spades"
5967
 
#~ msgstr "spader två"
5968
 
#~ msgid "three of spades"
5969
 
#~ msgstr "spader tre"
5970
 
#~ msgid "four of spades"
5971
 
#~ msgstr "spader fyra"
5972
 
#~ msgid "five of spades"
5973
 
#~ msgstr "spader fem"
5974
 
#~ msgid "six of spades"
5975
 
#~ msgstr "spader sex"
5976
 
#~ msgid "seven of spades"
5977
 
#~ msgstr "spader sju"
5978
 
#~ msgid "eight of spades"
5979
 
#~ msgstr "spader åtta"
5980
 
#~ msgid "nine of spades"
5981
 
#~ msgstr "spader nio"
5982
 
#~ msgid "ten of spades"
5983
 
#~ msgstr "spader tio"
5984
 
#~ msgid "jack of spades"
5985
 
#~ msgstr "spader knekt"
5986
 
#~ msgid "queen of spades"
5987
 
#~ msgstr "spader dam"
5988
 
#~ msgid "king of spades"
5989
 
#~ msgstr "spader kung"
5990
 
#~ msgid "face-down card"
5991
 
#~ msgstr "nedåtvänt kort"
5992
 
#~ msgid "Base Card: Ace"
5993
 
#~ msgstr "Grundkort: Ess"
5994
 
#~ msgid "Base Card: Jack"
5995
 
#~ msgstr "Grundkort: Knekt"
5996
 
#~ msgid "Base Card: King"
5997
 
#~ msgstr "Grundkort: Kung"
5998
 
#~ msgid "Base Card: Queen"
5999
 
#~ msgstr "Grundkort: Dam"
6000
 
#~ msgid "Base Card: ~a"
6001
 
#~ msgstr "Grundkort: ~a"
6002
 
#~ msgid "Deal more cards"
6003
 
#~ msgstr "Ge fler kort"
6004
 
#~ msgid "Stock left:"
6005
 
#~ msgstr "Kvar på hand:"
6006
 
#~ msgid "Stock left: 0"
6007
 
#~ msgstr "Kvar på hand: 0"
6008
 
#~ msgid "Try rearranging the cards"
6009
 
#~ msgstr "Försök att arrangera om korten"
6010
 
#~ msgid "an empty foundation pile"
6011
 
#~ msgstr "en tom grundhög"
6012
 
#~ msgid "Three card deals"
6013
 
#~ msgstr "Givar med tre kort"
6014
 
#~ msgid "Deal another round"
6015
 
#~ msgstr "Ge en ny omgång"
6016
 
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
6017
 
#~ msgstr "Ge ett nytt kort från kortleken"
6018
 
#~ msgid "Redeals left:"
6019
 
#~ msgstr "Återstående omgivar:"
6020
 
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
6021
 
#~ msgstr "en tom plats på grundhögen"
6022
 
# Korrekt? Högen?
6023
 
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
6024
 
#~ msgstr "en tom plats på bordet"
6025
 
#~ msgid "an empty foundation"
6026
 
#~ msgstr "en tom grundhög"
6027
 
#~ msgid "Base Card: "
6028
 
#~ msgstr "Grundkort: "
6029
 
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
6030
 
#~ msgstr "Flytta någonting till den tomma bordplatsen till höger"
6031
 
#~ msgid "an empty foundation slot"
6032
 
#~ msgstr "en tom plats"
6033
 
#~ msgid "an empty bottom slot"
6034
 
#~ msgstr "en tom bottenplats"
6035
 
#~ msgid "an empty corner slot"
6036
 
#~ msgstr "en tom hörnplats"
6037
 
#~ msgid "an empty left slot"
6038
 
#~ msgstr "en tom vänsterplats"
6039
 
#~ msgid "an empty right slot"
6040
 
#~ msgstr "en tom högerplats"
6041
 
#~ msgid "an empty slot"
6042
 
#~ msgstr "en tom plats"
6043
 
#~ msgid "an empty top slot"
6044
 
#~ msgstr "en tom topplats"
6045
 
#~ msgid "itself"
6046
 
#~ msgstr "själv"
6047
 
#~ msgid "Move waste back to stock"
6048
 
#~ msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
6049
 
#~ msgid "Reserve left:"
6050
 
#~ msgstr "Reserver kvar:"
6051
 
#~ msgid "empty slot on foundation"
6052
 
#~ msgstr "tom plats på grundhög"
6053
 
#~ msgid "empty space on tableau"
6054
 
#~ msgstr "tom plats på bordet"
6055
 
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
6056
 
#~ msgstr "Flytta ett kort till grundhögen"
6057
 
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
6058
 
#~ msgstr "Flytta någonting till den tomma bordplatsen"
6059
 
#~ msgid "Consistency is key"
6060
 
#~ msgstr "Konsekvens är nyckeln"
6061
 
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
6062
 
#~ msgstr "Fiskelina är inte så bra som tandtråd"
6063
 
#~ msgid "Have you read the help file?"
6064
 
#~ msgstr "Har du läst hjälpfilen?"
6065
 
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
6066
 
#~ msgstr "En ryggmassage skulle inte sitta fel nu..."
6067
 
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
6068
 
#~ msgstr "Om du någonsin går vilse och är ensam i skogen, krama ett träd"
6069
 
#~ msgid ""
6070
 
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
6071
 
#~ "one"
6072
 
#~ msgstr ""
6073
 
#~ "Bara för att vissa tror man ska hoppa hage över övergångställen, betyder "
6074
 
#~ "det inte att det är rätt"
6075
 
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
6076
 
#~ msgstr "Se åt båda hållen innan du går över gatan"
6077
 
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
6078
 
#~ msgstr "Datorskärmar ger dig inte D-vitamin -- men det gör solljus..."
6079
 
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
6080
 
#~ msgstr "Blås aldrig i en hunds öra"
6081
 
#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
6082
 
#~ msgstr "Odessa är ett bättre spel. Faktiskt."
6083
 
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
6084
 
#~ msgstr "Kompresser rekommenderas endast i yttersta nödfall"
6085
 
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
6086
 
#~ msgstr ""
6087
 
#~ "När du saknar häftapparat räcker det med en häftklammer och en linjal"
6088
 
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
6089
 
#~ msgstr "Återstående kort: ~a"
6090
 
#~ msgid "Redeal."
6091
 
#~ msgstr "Omgiv."
6092
 
#~ msgid "the foundation pile"
6093
 
#~ msgstr "grundhögen"
6094
 
#~ msgid "Deal a card"
6095
 
#~ msgstr "Ge ett kort"
6096
 
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
6097
 
#~ msgstr "Flytta ~a till en ledig grundhög"
6098
 
#~ msgid "an empty slot on tableau"
6099
 
#~ msgstr "en tom plats på bordet"
6100
 
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
6101
 
#~ msgstr "Flytta en kung till den tomma bordplatsen"
6102
 
#~ msgid "No hint available right now"
6103
 
#~ msgstr "Inget tips är tillgängligt just nu"
6104
 
# Osäker
6105
 
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
6106
 
#~ msgstr "Flytta någonting på tom reservplats"
6107
 
#~ msgid "an empty tableau"
6108
 
#~ msgstr "ett tomt bord"
6109
 
#~ msgid "I'm not sure"
6110
 
#~ msgstr "Jag är inte säker"
6111
 
#~ msgid "Remove the aces"
6112
 
#~ msgstr "Ta bort essen"
6113
 
#~ msgid "Remove the eights"
6114
 
#~ msgstr "Ta bort åttorna"
6115
 
#~ msgid "Remove the fives"
6116
 
#~ msgstr "Ta bort femmorna"
6117
 
#~ msgid "Remove the fours"
6118
 
#~ msgstr "Ta bort fyrorna"
6119
 
#~ msgid "Remove the jacks"
6120
 
#~ msgstr "Ta bort knektarna"
6121
 
#~ msgid "Remove the kings"
6122
 
#~ msgstr "Ta bort kungarna"
6123
 
#~ msgid "Remove the nines"
6124
 
#~ msgstr "Ta bort niorna"
6125
 
#~ msgid "Remove the queens"
6126
 
#~ msgstr "Ta bort damerna"
6127
 
#~ msgid "Remove the sevens"
6128
 
#~ msgstr "Ta bort sjuorna"
6129
 
#~ msgid "Remove the sixes"
6130
 
#~ msgstr "Ta bort sexorna"
6131
 
#~ msgid "Remove the tens"
6132
 
#~ msgstr "Ta bort tiorna"
6133
 
#~ msgid "Remove the threes"
6134
 
#~ msgstr "Ta bort treorna"
6135
 
#~ msgid "Remove the twos"
6136
 
#~ msgstr "Ta bort tvåorna"
6137
 
#~ msgid "Return cards to stock"
6138
 
#~ msgstr "Returnera korten till handen"
6139
 
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
6140
 
#~ msgstr "Överväg att flytta nåt till en tom plats"
6141
 
#~ msgid "Move ~a off the board"
6142
 
#~ msgstr "Flytta ~a av brädet"
6143
 
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
6144
 
#~ msgstr "Fel i programmet! make-hint anropades vid felaktigt drag."
6145
 
#~ msgid "Deal a card from stock"
6146
 
#~ msgstr "Dela ett kort från kortleken"
6147
 
#~ msgid "an empty space"
6148
 
#~ msgstr "en tom plats"
6149
 
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
6150
 
#~ msgstr "Inget drag är möjligt. Ångra eller börja om."
6151
 
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
6152
 
#~ msgstr "Spelet har ingen lösning. Ångra eller börja om."
6153
 
#~ msgid "an empty reserve"
6154
 
#~ msgstr "en tom reserv"
6155
 
#~ msgid "an open tableau"
6156
 
#~ msgstr "ett tomt bord"
6157
 
#~ msgid "the foundation"
6158
 
#~ msgstr "grundhögen"
6159
 
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
6160
 
#~ msgstr "Lägg till till sekvensen i rad ~a."
6161
 
#~ msgid "Double click any card to redeal."
6162
 
#~ msgstr "Dubbelklicka på något kort för att ge om."
6163
 
#~ msgid "No hint available."
6164
 
#~ msgstr "Inget tips tillgängligt."
6165
 
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
6166
 
#~ msgstr "Placera en tvåa i den vänstra platsen på rad ~a."
6167
 
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
6168
 
#~ msgstr "Placera ~a bredvid ~a."
6169
 
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
6170
 
#~ msgstr "Tillfälligt placerade hål vid omgiv"
6171
 
#~ msgid "Alternating colors"
6172
 
#~ msgstr "Skiftande färger"
6173
 
#~ msgid "Deal a row"
6174
 
#~ msgstr "Ge en rad"
6175
 
#~ msgid "Deals left: ~a"
6176
 
#~ msgstr "Givar kvar: ~a"
6177
 
#~ msgid "Same suit"
6178
 
#~ msgstr "Samma svit"
6179
 
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
6180
 
#~ msgstr "Försök att dela en rad kort"
6181
 
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
6182
 
#~ msgstr "Försök flytta ett kort till reserven"
6183
 
#~ msgid "Try moving card piles around"
6184
 
#~ msgstr "Försök flytta runt korthögar"
6185
 
#~ msgid "an empty foundation place"
6186
 
#~ msgstr "en tom plats"
6187
 
#~ msgid "an empty tableau place"
6188
 
#~ msgstr "en tom plats på bordet"
6189
 
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
6190
 
#~ msgstr "Flytta ett kort från reserven till den tomma bordplatsen"
6191
 
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
6192
 
#~ msgstr "Välj ett kort från reserven till den första grundhögen"
6193
 
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
6194
 
#~ msgstr "till en tom bordplats"
6195
 
#~ msgid "Deal another card"
6196
 
#~ msgstr "Ge ett annat kort"
6197
 
#~ msgid "Stock left: ~a"
6198
 
#~ msgstr "Kvar på hand: ~a"
6199
 
#~ msgid "Deal another hand"
6200
 
#~ msgstr "Ge en annan hand"
6201
 
# Osäker
6202
 
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
6203
 
#~ msgstr "Flytta ett kort eller en korthög till den tomma platsen"
6204
 
#~ msgid "Move card from waste"
6205
 
#~ msgstr "Flytta kort från talongen"
6206
 
#~ msgid "Move waste to stock"
6207
 
#~ msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
6208
 
#~ msgid "an empty tableau slot"
6209
 
#~ msgstr "en tom bordplats"
6210
 
#~ msgid "Deal a new card"
6211
 
#~ msgstr "Ge en nytt kort"
6212
 
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
6213
 
#~ msgstr "Kvar på hand: ~a"
6214
 
#~ msgid "No redeals"
6215
 
#~ msgstr "Inga omgivar"
6216
 
#~ msgid "Single card deals"
6217
 
#~ msgstr "Givar med ett kort"
6218
 
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
6219
 
#~ msgstr "Försök flytta tillbaka kort från grundkorten"
6220
 
#~ msgid "Base Card:"
6221
 
#~ msgstr "Grundkort:"
6222
 
#~ msgid ""
6223
 
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
6224
 
#~ "naturally."
6225
 
#~ msgstr ""
6226
 
#~ "Försök att placera färgerna i den ordning som passar den aktuella "
6227
 
#~ "layouten bäst."
6228
 
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
6229
 
#~ msgstr "Ge nya kort från kortleken"
6230
 
#~ msgid "Redeals left: ~a"
6231
 
#~ msgstr "Återstående omgivar: ~a"
6232
 
#~ msgid "something"
6233
 
#~ msgstr "någonting"
6234
 
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
6235
 
#~ msgstr "Flytta ~a från handen till en tom kant eller bordplats"
6236
 
# Osäker
6237
 
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
6238
 
#~ msgstr "Flytta ~a till ett tomt fält"
6239
 
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
6240
 
#~ msgstr "Placera kort på bordet så att de bildar pokerhänder"
6241
 
#~ msgid "Shuffle mode"
6242
 
#~ msgstr "Blandningsläge"
6243
 
#~ msgid "an empty tableau pile"
6244
 
#~ msgstr "en tom hög på bordet"
6245
 
#~ msgid "Deal the cards"
6246
 
#~ msgstr "Ge kort"
6247
 
#~ msgid "Reshuffle cards"
6248
 
#~ msgstr "Blanda om kort"
6249
 
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
6250
 
#~ msgstr "Flytta talong tillbaka till en reservplats"
6251
 
#~ msgid "empty foundation"
6252
 
#~ msgstr "tom grund"
6253
 
# Gissar...
6254
 
#~ msgid "Four Suits"
6255
 
#~ msgstr "Fyrfärgsspindeln"
6256
 
# Osäker.
6257
 
#~ msgid "One Suit"
6258
 
#~ msgstr "Enfärgsspindeln"
6259
 
#~ msgid "Place something on empty slot"
6260
 
#~ msgstr "Placera någonting på tom plats"
6261
 
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
6262
 
#~ msgstr "Fyll den tomma högen först."
6263
 
# Osäker.
6264
 
#~ msgid "Two Suits"
6265
 
#~ msgstr "Tvåfärgsspindeln"
6266
 
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
6267
 
#~ msgstr ""
6268
 
#~ "Ångra tills det finns tillräckligt mycket kort för att fylla alla "
6269
 
#~ "bordshögar"
6270
 
#~ msgid "Allow temporary spots use"
6271
 
#~ msgstr "Tillåt temporär platsanvändning"
6272
 
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
6273
 
#~ msgstr "Flytta ett kort till en tom temporär plats"
6274
 
#~ msgid "No hint available"
6275
 
#~ msgstr "Inget tips tillgängligt"
6276
 
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
6277
 
#~ msgstr "Blondiner och brunetter"
6278
 
#~ msgid "Falling Stars"
6279
 
#~ msgstr "Stjärnfall"
6280
 
#~ msgid "General's Patience"
6281
 
#~ msgstr "Generalens patiens"
6282
 
# http://goodsol.com/pgshelp/redheads.htm
6283
 
#~ msgid "Redheads"
6284
 
#~ msgstr "Rödhåriga"
6285
 
#~ msgid "Signora"
6286
 
#~ msgstr "Signora"
6287
 
#~ msgid "Wood"
6288
 
#~ msgstr "Wood"
6289
 
#~ msgid "Deal a card from the deck"
6290
 
#~ msgstr "Ge ett kort från kortleken"
6291
 
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
6292
 
#~ msgstr "Matcha de översta två korten i skräphögen."
6293
 
#~ msgid "Multiplier Scoring"
6294
 
#~ msgstr "Poängfaktor"
6295
 
#~ msgid "Progressive Rounds"
6296
 
#~ msgstr "Progressiva omgångar"
6297
 
#~ msgid "appropriate foundation pile"
6298
 
#~ msgstr "lämplig grundhög"
6299
 
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
6300
 
#~ msgstr "Flytta en hög med kort till den tomma bordplatsen"
6301
 
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
6302
 
#~ msgstr "den lämpliga grundhögen"
6303
 
#~ msgid "Track moves"
6304
 
#~ msgstr "Spåra förändringar"
6305
 
#~ msgid "X Padding"
6306
 
#~ msgstr "X-utfyllnad"
6307
 
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
6308
 
#~ msgstr "Extra utrymme att lägga till breddallokeringen."
6309
 
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
6310
 
#~ msgstr "Extra utrymme att lägga till höjdallokeringen."
6311
 
#~ msgid "Width Multiple"
6312
 
#~ msgstr "Breddfaktor"
6313
 
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
6314
 
#~ msgstr "Vilken faktor som bredden ska begränsas till."
6315
 
#~ msgid "Height Multiple"
6316
 
#~ msgstr "Höjdfaktor"
6317
 
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
6318
 
#~ msgstr "Vilken faktor som höjden ska begränsas till."
6319
 
#~ msgid "X align"
6320
 
#~ msgstr "X-justering"
6321
 
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6322
 
#~ msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
6323
 
#~ msgid "Y align"
6324
 
#~ msgstr "Y-justering"
6325
 
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
6326
 
#~ msgstr "Den vertikala justeringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
6327
 
#~ msgid "Could not show link"
6328
 
#~ msgstr "Kunde inte visa länk"
6329
 
#~ msgid "_Cancel"
6330
 
#~ msgstr "_Avbryt"
6331
 
#~ msgid "_Close"
6332
 
#~ msgstr "_Stäng"
6333
 
#~ msgid "_OK"
6334
 
#~ msgstr "_OK"
6335
 
#~ msgid "Qua"
6336
 
#~ msgstr "Qua"
6337
 
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6338
 
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
6339
 
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
6340
 
#~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
6341
 
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
6342
 
#~ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
6343
 
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6344
 
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
6345
 
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6346
 
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
6347
 
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6348
 
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
6349
 
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6350
 
#~ msgstr "%s: felaktig flagga -- %c\n"
6351
 
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6352
 
#~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
6353
 
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6354
 
#~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
6355
 
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6356
 
#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
6357
 
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
6358
 
#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
6359
 
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
6360
 
#~ msgstr "En flagga för att tillåta fjärrspelare kan se nya spel"
6361
 
#~ msgid "A flag to enable network game support"
6362
 
#~ msgstr "En flagga för att aktivera stöd för nätverksspel"
6363
 
#~ msgid "A flag to show move comments"
6364
 
#~ msgstr "En flagga för att visa förflyttningskommentarer"
6365
 
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
6366
 
#~ msgstr "Mängden tid som varje spelare har för att komma in i nya spel"
6367
 
#~ msgid "The board side to display"
6368
 
#~ msgstr "Brädsidan att visa"
6369
 
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
6370
 
#~ msgstr "Svarta standardspelarens svårighetsgrad i nya spel"
6371
 
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
6372
 
#~ msgstr "Vita standardspelarens svårighetsgrad i nya spel"
6373
 
#~ msgid "The default player type for black in new games"
6374
 
#~ msgstr "Standardspelartypen för svart i nya spel"
6375
 
#~ msgid "The default player type for white in new games"
6376
 
#~ msgstr "Standardspelartypen för vitt i nya spel"
6377
 
#~ msgid ""
6378
 
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
6379
 
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
6380
 
#~ msgstr ""
6381
 
#~ "Formatet att visa drag i, kan vara antingen \"human\" (mänskligt "
6382
 
#~ "läsbart), \"lan\" (lång algebraisk notation) eller \"san\" (standard "
6383
 
#~ "algebraisk notation)"
6384
 
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
6385
 
#~ msgstr "Pjässtilen att använda. Kan vara en av: \"simple\" eller \"fancy\""
6386
 
#~ msgid ""
6387
 
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
6388
 
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
6389
 
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
6390
 
#~ "g. handhelds)"
6391
 
#~ msgstr ""
6392
 
#~ "Sidan är brädet som är i förgrunden, antingen \"white\", \"black\", "
6393
 
#~ "\"current\" (den aktuella spelaren) eller \"human\" (sidan för den "
6394
 
#~ "aktuella mänskliga spelaren) eller \"facetoface\" (lämplig för spelare på "
6395
 
#~ "var sin sida av skärmen, t.ex. handhållna datorer)"
6396
 
#~ msgid "Logs"
6397
 
#~ msgstr "Loggar"
6398
 
#~ msgid "Show _Logs"
6399
 
#~ msgstr "Visa _loggar"
6400
 
#~ msgid "There are no active logs."
6401
 
#~ msgstr "Det finns inga aktiva loggar."
6402
 
#~ msgid "Communication:"
6403
 
#~ msgstr "Kommunikation:"
6404
 
#~ msgid "Executable:"
6405
 
#~ msgstr "Körbar fil:"
6406
 
#~ msgid "<b>Game</b>"
6407
 
#~ msgstr "<b>Spel</b>"
6408
 
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
6409
 
#~ msgstr "<b>Rum</b>"
6410
 
#~ msgid "<b>Server</b>"
6411
 
#~ msgstr "<b>Server</b>"
6412
 
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
6413
 
#~ msgstr "<b>Status/_Chatt</b>"
6414
 
#~ msgid "Join Game"
6415
 
#~ msgstr "Gå med i spel"
6416
 
#~ msgid "_Join"
6417
 
#~ msgstr "_Gå med i"
6418
 
#~ msgid "_Leave"
6419
 
#~ msgstr "_Lämna"
6420
 
#~ msgid "_Profile:"
6421
 
#~ msgstr "_Profil:"
6422
 
#~ msgid "Add Account"
6423
 
#~ msgstr "Lägg till konto"
6424
 
#~ msgid "User _Name:"
6425
 
#~ msgstr "Anv_ändarnamn:"
6426
 
#~ msgid "_Add Account"
6427
 
#~ msgstr "_Lägg till konto"
6428
 
#~ msgid "_Host:"
6429
 
#~ msgstr "_Värd:"
6430
 
#~ msgid "_Port:"
6431
 
#~ msgstr "_Port:"
6432
 
#~ msgid "_Server:"
6433
 
#~ msgstr "_Server:"
6434
 
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
6435
 
#~ msgstr "<b>Svårighetsgrad</b>"
6436
 
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
6437
 
#~ msgstr "<b>Spelegenskaper</b>"
6438
 
#~ msgid "<b>Players</b>"
6439
 
#~ msgstr "<b>Spelare</b>"
6440
 
#~ msgid "B_lack:"
6441
 
#~ msgstr "S_vart:"
6442
 
#~ msgid "Enter the title for this game"
6443
 
#~ msgstr "Ange titeln för det här spelet"
6444
 
#~ msgid "Move _Time:"
6445
 
#~ msgstr "Tid för _drag:"
6446
 
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
6447
 
#~ msgstr "Starta spelet. Spelet kan startas när alla fält är kompletta"
6448
 
#~ msgid "W_hite:"
6449
 
#~ msgstr "V_it:"
6450
 
#~ msgid "_Black:"
6451
 
#~ msgstr "_Svart:"
6452
 
#~ msgid "_Game name:"
6453
 
#~ msgstr "_Spelnamn:"
6454
 
#~ msgid "_Start"
6455
 
#~ msgstr "_Starta"
6456
 
#~ msgid "_White:"
6457
 
#~ msgstr "_Vit:"
6458
 
#~ msgid "Show _Captured Pieces"
6459
 
#~ msgstr "Visa s_lagna pjäser"
6460
 
#~ msgid "Show or hide captured pieces"
6461
 
#~ msgstr "Visa eller dölj slagna pjäser"
6462
 
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
6463
 
#~ msgstr "Visa eller dölj numrering av schackbrädet"
6464
 
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
6465
 
#~ msgstr "Visa eller dölj spelets historikpanel"
6466
 
#~ msgid "Shows hints during chess games"
6467
 
#~ msgstr "Visar tips under schackspel"
6468
 
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
6469
 
#~ msgstr "Mjuka kanter för 3D-element (kantutjämning)"
6470
 
#~ msgid ""
6471
 
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
6472
 
#~ "using OpenGL."
6473
 
#~ msgstr ""
6474
 
#~ "Visa schackbrädet i 2D-läge som standard, eller valfritt i 3D-läge med "
6475
 
#~ "OpenGL."
6476
 
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
6477
 
#~ msgstr "Schack är inte korrekt installerat"
6478
 
#~ msgid ""
6479
 
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
6480
 
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
6481
 
#~ "the upgrade has completed."
6482
 
#~ msgstr ""
6483
 
#~ "Schack kan inte startas därför att nödvändiga programfiler inte är "
6484
 
#~ "installerade. Om du för närvarande uppgraderar ditt system bör du vänta "
6485
 
#~ "till uppgraderingen är färdig."
6486
 
#~ msgid "Unlimited"
6487
 
#~ msgstr "Obegränsat"
6488
 
#~ msgid "Unable to find %s engine"
6489
 
#~ msgstr "Kunde inte hitta %s-motorn"
6490
 
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
6491
 
#~ msgstr "Konfigurera inläst spel (%i drag)"
6492
 
#~ msgid "Game settings changed"
6493
 
#~ msgstr "Spelinställningarna ändrade"
6494
 
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
6495
 
#~ msgstr "%(white)s mot %(black)s"
6496
 
#~ msgid "Please select a file to load"
6497
 
#~ msgstr "Välj en fil att läsa in"
6498
 
#~ msgid "Please enter a file name"
6499
 
#~ msgstr "Ange ett filnamn"
6500
 
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
6501
 
#~ msgstr "Schack - *%(game_name)s"
6502
 
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
6503
 
#~ msgstr "Schack - %(game_name)s"
6504
 
#~ msgid "∞"
6505
 
#~ msgstr "∞"
6506
 
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
6507
 
#~ msgstr ""
6508
 
#~ "Om du inte sparar ändringarna för detta spel så kommer de att gå förlorade"
6509
 
#~ msgid "Close _without saving"
6510
 
#~ msgstr "Stäng _utan att spara"
6511
 
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
6512
 
#~ msgstr "Kan inte aktivera 3D-läget"
6513
 
#~ msgid ""
6514
 
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
6515
 
#~ "%(errors)s\n"
6516
 
#~ "\n"
6517
 
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
6518
 
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
6519
 
#~ msgstr ""
6520
 
#~ "Du kan inte spela i 3D-läget på grund av följande problem:\n"
6521
 
#~ "%(errors)s\n"
6522
 
#~ "\n"
6523
 
#~ "Kontakta din systemadministratör för att lösa dessa problem. Tills dess "
6524
 
#~ "kommer du att kunna spela schack i 2D-läget."
6525
 
#~ msgid "Unable to claim draw"
6526
 
#~ msgstr "Kunde inte kräva remi"
6527
 
#~ msgid ""
6528
 
#~ "You may claim a draw when:\n"
6529
 
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
6530
 
#~ "repetition)\n"
6531
 
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
6532
 
#~ "been captured (50 move rule)"
6533
 
#~ msgstr ""
6534
 
#~ "Du kan kräva remi när:\n"
6535
 
#~ "a) Brädet har samma ställning i tre eller fler gånger (trefaldig "
6536
 
#~ "upprepning)\n"
6537
 
#~ "b) Femtio drag har genomförts där ingen bonde har flyttats och ingen pjäs "
6538
 
#~ "har slagits (50-dragsregeln)"
6539
 
#~ msgid "No Python OpenGL support"
6540
 
#~ msgstr "Inget Python OpenGL-stöd"
6541
 
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
6542
 
#~ msgstr "Inget Python GTKGLExt-stöd"
6543
 
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
6544
 
#~ msgstr "OpenGL-biblioteken saknar stöd för det begärda visningsläget"
6545
 
#~ msgid "White castles long"
6546
 
#~ msgstr "Vit gör en lång rockad"
6547
 
#~ msgid "Black castles long"
6548
 
#~ msgstr "Svart gör en lång rockad"
6549
 
#~ msgid "White castles short"
6550
 
#~ msgstr "Vit gör en kort rockad"
6551
 
#~ msgid "Black castles short"
6552
 
#~ msgstr "Svart gör en kort rockad"
6553
 
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
6554
 
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schack)"
6555
 
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
6556
 
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schackmatt)"
6557
 
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
6558
 
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Patt)"
6559
 
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
6560
 
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
6561
 
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
6562
 
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schack)"
6563
 
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
6564
 
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schackmatt)"
6565
 
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
6566
 
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Patt)"
6567
 
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
6568
 
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
6569
 
#~ msgid "%s wins"
6570
 
#~ msgstr "%s vinner"
6571
 
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
6572
 
#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
6573
 
#~ msgid "Disconnected"
6574
 
#~ msgstr "Frånkopplad"
6575
 
#~ msgid "New profile..."
6576
 
#~ msgstr "Ny profil..."
6577
 
#~ msgid "Table"
6578
 
#~ msgstr "Bord"
6579
 
#~ msgid "Seats"
6580
 
#~ msgstr "Platser"
6581
 
#~ msgid "Description"
6582
 
#~ msgstr "Beskrivning"
6583
 
#~ msgid "Seat"
6584
 
#~ msgstr "Plats"
6585
 
#~ msgid "Player"
6586
 
#~ msgstr "Spelare"
6587
 
#~ msgid "Spectator"
6588
 
#~ msgstr "Åskådare"
6589
 
#~ msgid "Reserved for %s"
6590
 
#~ msgstr "Reserverat för %s"
6591
 
#~ msgid "Seat empty"
6592
 
#~ msgstr "Tom plats"
6593
 
#~ msgid "AI (%s)"
6594
 
#~ msgstr "AI (%s)"
6595
 
#~ msgctxt "chess-file"
6596
 
#~ msgid "a"
6597
 
#~ msgstr "a"
6598
 
#~ msgctxt "chess-file"
6599
 
#~ msgid "b"
6600
 
#~ msgstr "b"
6601
 
#~ msgctxt "chess-file"
6602
 
#~ msgid "c"
6603
 
#~ msgstr "c"
6604
 
#~ msgctxt "chess-file"
6605
 
#~ msgid "d"
6606
 
#~ msgstr "d"
6607
 
#~ msgctxt "chess-file"
6608
 
#~ msgid "e"
6609
 
#~ msgstr "e"
6610
 
#~ msgctxt "chess-file"
6611
 
#~ msgid "f"
6612
 
#~ msgstr "f"
6613
 
#~ msgctxt "chess-file"
6614
 
#~ msgid "g"
6615
 
#~ msgstr "g"
6616
 
#~ msgctxt "chess-file"
6617
 
#~ msgid "h"
6618
 
#~ msgstr "h"
6619
 
#~ msgctxt "chess-rank"
6620
 
#~ msgid "1"
6621
 
#~ msgstr "1"
6622
 
#~ msgctxt "chess-rank"
6623
 
#~ msgid "2"
6624
 
#~ msgstr "2"
6625
 
#~ msgctxt "chess-rank"
6626
 
#~ msgid "3"
6627
 
#~ msgstr "3"
6628
 
#~ msgctxt "chess-rank"
6629
 
#~ msgid "4"
6630
 
#~ msgstr "4"
6631
 
#~ msgctxt "chess-rank"
6632
 
#~ msgid "5"
6633
 
#~ msgstr "5"
6634
 
#~ msgctxt "chess-rank"
6635
 
#~ msgid "6"
6636
 
#~ msgstr "6"
6637
 
#~ msgctxt "chess-rank"
6638
 
#~ msgid "7"
6639
 
#~ msgstr "7"
6640
 
#~ msgctxt "chess-rank"
6641
 
#~ msgid "8"
6642
 
#~ msgstr "8"
6643
 
#~ msgctxt "chess-notation"
6644
 
#~ msgid "P"
6645
 
#~ msgstr "B"
6646
 
#~ msgctxt "chess-notation"
6647
 
#~ msgid "N"
6648
 
#~ msgstr "S"
6649
 
#~ msgctxt "chess-notation"
6650
 
#~ msgid "B"
6651
 
#~ msgstr "L"
6652
 
#~ msgctxt "chess-notation"
6653
 
#~ msgid "R"
6654
 
#~ msgstr "T"
6655
 
#~ msgctxt "chess-notation"
6656
 
#~ msgid "Q"
6657
 
#~ msgstr "Q"
6658
 
#~ msgctxt "chess-notation"
6659
 
#~ msgid "K"
6660
 
#~ msgstr "K"
6661
 
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
6662
 
#~ msgstr "\"%(name)s\" i \"%(game)s\""
6663
 
#~ msgid "Application Log"
6664
 
#~ msgstr "Programlogg"
6665
 
#~ msgid "Usage: %s [game]"
6666
 
#~ msgstr "Användning: %s [spel]"
6667
 
#~ msgid "Human versus %s"
6668
 
#~ msgstr "Mänsklig spelare mot %s"
6669
 
#~ msgid ""
6670
 
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
6671
 
#~ "Debug output:"
6672
 
#~ msgstr ""
6673
 
#~ "glChess har kraschat. Rapportera det här som ett fel på http://bugzilla."
6674
 
#~ "gnome.org\n"
6675
 
#~ "Felsökningsdata:"
6676
 
#~ msgid "glChess"
6677
 
#~ msgstr "glChess"
6678
 
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
6679
 
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (och bidragsgivare)"
6680
 
#~ msgid "Incorrect password"
6681
 
#~ msgstr "Felaktigt lösenord"
6682
 
#~ msgid "Account in use"
6683
 
#~ msgstr "Kontot används redan"
6684
 
#~ msgid "Connection closed: %s"
6685
 
#~ msgstr "Anslutningen stängdes: %s"
6686
 
#~ msgid "A password is required"
6687
 
#~ msgstr "Ett lösenordet krävs"
6688
 
#~ msgid "Disconnected from server"
6689
 
#~ msgstr "Frånkopplad från servern"
6690
 
#~ msgid "No description"
6691
 
#~ msgstr "Ingen beskrivning"
6692
 
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
6693
 
#~ msgstr "Sudoku kunde inte spara spelet."
6694
 
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
6695
 
#~ msgstr "Nollställ aktuellt rutnät(do-over)"
6696
 
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
6697
 
#~ msgstr "Visa statistik om aktuellt pussel"
6698
 
#~ msgid "Print current game"
6699
 
#~ msgstr "Skriv ut aktuellt spel"
6700
 
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
6701
 
#~ msgstr "Skriv ut fler än en sudoku samtidigt."
6702
 
#~ msgid "Close Sudoku"
6703
 
#~ msgstr "Stäng Sudoku"
6704
 
#~ msgid "Clear all of the top notes"
6705
 
#~ msgstr "Töm alla övre anteckningar"
6706
 
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
6707
 
#~ msgstr "Töm alla nedre anteckningar"
6708
 
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
6709
 
#~ msgstr "Du lade pusslet på %(totalTime)s (%(activeTime)s aktivt)."
6710
 
#~ msgid "%(level)s puzzle"
6711
 
#~ msgstr "%(level)s pussel"
6712
 
#~ msgid "%(n)s year"
6713
 
#~ msgid_plural "%(n)s years"
6714
 
#~ msgstr[0] "%(n)s år"
6715
 
#~ msgstr[1] "%(n)s år"
6716
 
#~ msgid "%(n)s month"
6717
 
#~ msgid_plural "%(n)s months"
6718
 
#~ msgstr[0] "%(n)s månad"
6719
 
#~ msgstr[1] "%(n)s månader"
6720
 
#~ msgid "%(n)s week"
6721
 
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
6722
 
#~ msgstr[0] "%(n)s vecka"
6723
 
#~ msgstr[1] "%(n)s veckor"
6724
 
#~ msgid "%(n)s day"
6725
 
#~ msgid_plural "%(n)s days"
6726
 
#~ msgstr[0] "%(n)s dag"
6727
 
#~ msgstr[1] "%(n)s dagar"
6728
 
#~ msgid " and "
6729
 
#~ msgstr " och "
6730
 
#~ msgid ", "
6731
 
#~ msgstr ", "
6732
 
#~ msgid " "
6733
 
#~ msgstr " "
6734
 
#~ msgid "at %I:%M %p"
6735
 
#~ msgstr "klockan %H.%M"
6736
 
#~ msgid "%A %I:%M %p"
6737
 
#~ msgstr "%A %H.%M"
6738
 
# %e Day of the month, with a space preceding single digits
6739
 
# %B Full month name, based on the locale
6740
 
#~ msgid "%B %e"
6741
 
#~ msgstr "%e %B"
6742
 
#~ msgid "Load a saved game"
6743
 
#~ msgstr "Läs in ett sparat spel"
6744
 
#~ msgid "No comment"
6745
 
#~ msgstr "Ingen kommentar"
6746
 
#~ msgid "Themes"
6747
 
#~ msgstr "Teman"
6748
 
#~ msgid "_Bastard mode"
6749
 
#~ msgstr "Sv_åraste läget"
6750
 
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
6751
 
#~ msgstr "Generera nya pussel i bakgrunden"
6752
 
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
6753
 
#~ msgstr "<b><i>Detaljer</i></b>"
6754
 
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
6755
 
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Skriv ut spel</span>"
6756
 
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
6757
 
#~ msgstr "<i><u>Antal pussel</u></i>"
6758
 
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
6759
 
#~ msgstr "<i>Lätt:</i>"
6760
 
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
6761
 
#~ msgstr "<i>Svår:</i>"
6762
 
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
6763
 
#~ msgstr "<i>Mellan:</i>"
6764
 
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
6765
 
#~ msgstr "<i>Mycket svår:</i>"
6766
 
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
6767
 
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pusselgenerator</span>"
6768
 
#~ msgid "Criteria:"
6769
 
#~ msgstr "Kriterium:"
6770
 
#~ msgid "Generate Policy"
6771
 
#~ msgstr "Generera policy"
6772
 
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
6773
 
#~ msgstr "Generera nya pussel _tills stoppad"
6774
 
#~ msgid "Generate until _reaching target"
6775
 
#~ msgstr "Generera tills maximalt antal _uppnås"
6776
 
#~ msgid "Puzzle Generator"
6777
 
#~ msgstr "Pusselgenerator"
6778
 
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
6779
 
#~ msgstr "Max _antal sudoku:"
6780
 
#~ msgid "_Generate"
6781
 
#~ msgstr "_Generera"
6782
 
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
6783
 
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nytt spel</span></b>"
6784
 
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
6785
 
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Sparade spel</span></b>"
6786
 
#~ msgid "Clear _Others"
6787
 
#~ msgstr "Rensa _andra"
6788
 
#~ msgid "_Clear Tracker"
6789
 
#~ msgstr "_Rensa spårare"
6790
 
#~ msgid "_Trackers"
6791
 
#~ msgstr "_Spårare"
6792
 
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
6793
 
#~ msgstr "Visa vilka siffror som kunde passa i den aktuella rutan."
6794
 
#~ msgid "_Fill"
6795
 
#~ msgstr "_Fyll"
6796
 
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6797
 
#~ msgstr "Fyll automatiskt i den aktuella rutan om möjligt."
6798
 
#~ msgid "Fill _all squares"
6799
 
#~ msgstr "Fyll i _alla rutor"
6800
 
#~ msgid ""
6801
 
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6802
 
#~ msgstr ""
6803
 
#~ "Fyll automatiskt i alla rutor för vilka det endast finns ett giltigt "
6804
 
#~ "värde."
6805
 
#~ msgid "_Generate new puzzles"
6806
 
#~ msgstr "_Generera nya pussel"
6807
 
#~ msgid "Generate new puzzles."
6808
 
#~ msgstr "Generera nya pussel."
6809
 
#~ msgid "_Always show hint"
6810
 
#~ msgstr "Visa _alltid tips"
6811
 
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
6812
 
#~ msgstr "Generera nya pussel _under tiden du spelar"
6813
 
#~ msgid ""
6814
 
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6815
 
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
6816
 
#~ msgstr ""
6817
 
#~ "Generera nya pussel i bakgrunden under tiden du spelar. Det här kommer "
6818
 
#~ "automatiskt att pausas när spelet går in i bakgrunden."
6819
 
#~ msgid "_Edit"
6820
 
#~ msgstr "R_edigera"
6821
 
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
6822
 
#~ msgstr "Töm rutor som du har fyllt i"
6823
 
#~ msgid "Clear notes and hints"
6824
 
#~ msgstr "Töm anteckningar och tips"
6825
 
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
6826
 
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
6827
 
#~ msgstr[0] "Du använde automatisk utfyllnad %(n)s gång"
6828
 
#~ msgstr[1] "Du använde automatisk utfyllnad %(n)s gånger"
6829
 
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
6830
 
#~ msgstr "Spelar %(difficulty)s pussel."
6831
 
#~ msgid "No Tracker"
6832
 
#~ msgstr "Ingen bevakare"
6833
 
#~ msgid "_Clear Others"
6834
 
#~ msgstr "Rensa _andra"
6835
 
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6836
 
#~ msgstr "Rensa alla drag som inte spårats av vald spårare."
6837
 
#~ msgid "%(n)s puzzle"
6838
 
#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
6839
 
#~ msgstr[0] "%(n)s rebus"
6840
 
#~ msgstr[1] "%(n)s rebusar"
6841
 
#~ msgid "Stopped"
6842
 
#~ msgstr "Stoppad"
6843
 
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6844
 
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6845
 
#~ msgstr[0] "Genererade %(n)s utav %(total)s pussel"
6846
 
#~ msgstr[1] "Genererade %(n)s utav %(total)s pussel"
6847
 
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
6848
 
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6849
 
#~ msgstr[0] "Genererade %(n)s pussel"
6850
 
#~ msgstr[1] "Genererade %(n)s pussel"
6851
 
#~ msgid "Tile _Colours"
6852
 
#~ msgstr "Brick_färger"
6853
 
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
6854
 
#~ msgstr "En flagga för att aktivera färgade brickor."
6855
 
#~ msgid "Control coloured tiles"
6856
 
#~ msgstr "Kontrollera färgade brickor"
6857
 
#~ msgid "Look & Feel"
6858
 
#~ msgstr "Utseende och känsla"
6859
 
#~ msgid "Blackjack"
6860
 
#~ msgstr "Tjugoett"
6861
 
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
6862
 
#~ msgstr "Spela kasinokortspelet Tjugoett"
6863
 
#~ msgid "Display probabilities"
6864
 
#~ msgstr "Visa sannolikheter"
6865
 
#~ msgid ""
6866
 
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
6867
 
#~ "value of your hand."
6868
 
#~ msgstr ""
6869
 
#~ "Visa sannolikheterna för utkomsten av varje givarhand och det förväntade "
6870
 
#~ "värdet på din hand."
6871
 
#~ msgid "Never take insurance"
6872
 
#~ msgstr "Ta aldrig försäkring"
6873
 
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
6874
 
#~ msgstr "Ta aldrig försäkring om givaren visar ett ess."
6875
 
#~ msgid "The amount of money in your bank"
6876
 
#~ msgstr "Mängden pengar i din bank"
6877
 
#~ msgid "The amount of money in your bank."
6878
 
#~ msgstr "Mängden pengar i din bank."
6879
 
#~ msgid ""
6880
 
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
6881
 
#~ msgstr ""
6882
 
#~ "Namnet på regelfilen som innehåller den variant på reglerna som ska "
6883
 
#~ "spelas."
6884
 
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
6885
 
#~ msgstr "Variationen på regelfilen att använda"
6886
 
#~ msgid "Use a quick deal"
6887
 
#~ msgstr "Använd ett snabbt giv"
6888
 
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
6889
 
#~ msgstr "Använd ett snabbt giv utan fördröjning mellan varje kort."
6890
 
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
6891
 
#~ msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte."
6892
 
#~ msgid "Blackjack - %s"
6893
 
#~ msgstr "Tjugoett - %s"
6894
 
#~ msgid "D_eal"
6895
 
#~ msgstr "_Ge"
6896
 
#~ msgid "Deal a new hand"
6897
 
#~ msgstr "Ge en ny hand"
6898
 
#~ msgid "_Hit"
6899
 
#~ msgstr "_Dra kort"
6900
 
#~ msgid "Add a card to the hand"
6901
 
#~ msgstr "Lägg till ett kort till handen"
6902
 
#~ msgid "_Stand"
6903
 
#~ msgstr "_Stanna"
6904
 
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
6905
 
#~ msgstr "Sluta lägga till kort till handen"
6906
 
#~ msgid "S_urrender"
6907
 
#~ msgstr "Ge _upp"
6908
 
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
6909
 
#~ msgstr "Förverka denna hand för halva din insats"
6910
 
#~ msgid "_Double down"
6911
 
#~ msgstr "_Dubbla"
6912
 
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
6913
 
#~ msgstr "Dubblera din insats för dragning av ett enda kort"
6914
 
#~ msgid "S_plit the hand"
6915
 
#~ msgstr "_Dela handen"
6916
 
#~ msgid "Split cards in two new hands"
6917
 
#~ msgstr "Dela korten i två nya händer"
6918
 
#~ msgid "Cards left:"
6919
 
#~ msgstr "Återstående kort:"
6920
 
#~ msgid "Wager:"
6921
 
#~ msgstr "Insats:"
6922
 
#~ msgid "Balance:"
6923
 
#~ msgstr "Saldo:"
6924
 
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
6925
 
#~ msgstr "Placera din insats eller ge en hand"
6926
 
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
6927
 
#~ msgstr "Tjugoettregelverk att använda"
6928
 
#~ msgid "Card Style"
6929
 
#~ msgstr "Kortstil"
6930
 
#~ msgid "Would you like insurance?"
6931
 
#~ msgstr "Vill du ha försäkring?"
6932
 
#~ msgid ""
6933
 
#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
6934
 
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
6935
 
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
6936
 
#~ "double."
6937
 
#~ msgstr ""
6938
 
#~ "Försäkring är en sidoinsats på 50% av den ursprungliga insatsen, som "
6939
 
#~ "gäller om givaren har en naturlig tjugoett (även kallad blackjack), och "
6940
 
#~ "som erbjuds om givarens uppvända kort är ett ess. Om givaren har en "
6941
 
#~ "naturlig tjugoett betalas spelaren dubbelt."
6942
 
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
6943
 
#~ msgstr ""
6944
 
#~ "Ställ in din insats och klicka i den vita ramen för att ge en ny hand."
6945
 
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
6946
 
#~ msgstr "Ställ in din insats och klicka på korten för att ge en ny hand."
6947
 
#~ msgid "Blackjack Preferences"
6948
 
#~ msgstr "Inställningar för Tjugoett"
6949
 
#~ msgid "_Display hand probabilities"
6950
 
#~ msgstr "_Visa sannolikheter för hand"
6951
 
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
6952
 
#~ msgstr "Sna_bba givar (ingen fördröjning mellan varje kort)"
6953
 
#~ msgid "_Never take insurance"
6954
 
#~ msgstr "Ta al_drig försäkring"
6955
 
#~ msgid "_Reset Balance"
6956
 
#~ msgstr "_Nollställ saldo"
6957
 
#~ msgid "Rules"
6958
 
#~ msgstr "Regler"
6959
 
#~ msgid "Decks"
6960
 
#~ msgstr "Kortlekar"
6961
 
# OSäker
6962
 
#~ msgid "Hit Soft 17"
6963
 
#~ msgstr "Dra mjuk 17"
6964
 
#~ msgid "Double Any Total"
6965
 
#~ msgstr "Dubblera total"
6966
 
#~ msgid "Double 9"
6967
 
#~ msgstr "Dubblera 9"
6968
 
#~ msgid "Double Soft"
6969
 
#~ msgstr "Dubblera mjuk"
6970
 
#~ msgid "Double After Hit"
6971
 
#~ msgstr "Dubblera efter kortdragning"
6972
 
#~ msgid "Double After Split"
6973
 
#~ msgstr "Dubblera efter delning"
6974
 
#~ msgid "Resplit"
6975
 
#~ msgstr "Dela om"
6976
 
#~ msgid "Resplit Aces"
6977
 
#~ msgstr "Dela om ess"
6978
 
#~ msgid "Surrender"
6979
 
#~ msgstr "Ge upp"
6980
 
#~ msgid "Dealer Speed"
6981
 
#~ msgstr "Givarhastighet"
6982
 
#~ msgid "Click to double your wager"
6983
 
#~ msgstr "Klicka för att dubbla din insats"
6984
 
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
6985
 
#~ msgstr "Dubbelklicka för att öka din insats med %.2f"
6986
 
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
6987
 
#~ msgstr "Dubbelklicka för att minska din insats med %.2f"
6988
 
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
6989
 
#~ msgstr "Klicka för att ge ett annat kort. Dra kort för att dela par"
6990
 
#~ msgid "Click to deal another card"
6991
 
#~ msgstr "Klicka för att ge ett annat kort"
6992
 
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
6993
 
#~ msgstr "Klicka för att sluta lägga till kort till din hand"
6994
 
#~ msgid "Click to deal a new hand"
6995
 
#~ msgstr "Klicka för att ge en ny hand"
6996
 
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
6997
 
#~ msgstr "Tjugoett kan inte läsa in den begärda filen"
6998
 
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
6999
 
#~ msgstr "Kontrollera din Tjugoett-installation"
7000
 
#~ msgid "The best option is to stand"
7001
 
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att stanna"
7002
 
#~ msgid ""
7003
 
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
7004
 
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
7005
 
#~ msgstr ""
7006
 
#~ "Att stanna innebär att du slutar lägga till kort till din hand. Gör detta "
7007
 
#~ "genom att klicka på givarens kort eller genom att välja alternativet i "
7008
 
#~ "menyn Styrning."
7009
 
#~ msgid "The best option is to hit"
7010
 
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att ta kort"
7011
 
#~ msgid ""
7012
 
#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
7013
 
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
7014
 
#~ msgstr ""
7015
 
#~ "Att ta kort innebär att du lägger till ett annat kort till din hand. Gör "
7016
 
#~ "detta genom att klicka en gång på dina kort eller genom att välja "
7017
 
#~ "alternativet i menyn Styrning."
7018
 
# Osäker
7019
 
#~ msgid "The best option is to double down"
7020
 
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att dubbla ned"
7021
 
#~ msgid ""
7022
 
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
7023
 
#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
7024
 
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
7025
 
#~ msgstr ""
7026
 
#~ "Att dubbla ned innebär att dubbla den ursprungliga insatsen och få exakt "
7027
 
#~ "ett till kort. Gör detta genom att klicka en gång på brickorna nederst i "
7028
 
#~ "fönstret eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
7029
 
#~ msgid "The best option is to split"
7030
 
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att dela"
7031
 
#~ msgid ""
7032
 
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
7033
 
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
7034
 
#~ "selecting the option from the Control menu."
7035
 
#~ msgstr ""
7036
 
#~ "Att dela innebär att dela din aktuella hand i två separata händer. Gör "
7037
 
#~ "detta genom att dra ett av dina kort och släppa det till sidan eller "
7038
 
#~ "genom att välja alternativet i menyn Styrning."
7039
 
#~ msgid "The best option is to surrender"
7040
 
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att ge upp"
7041
 
#~ msgid ""
7042
 
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
7043
 
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
7044
 
#~ msgstr ""
7045
 
#~ "Att ge upp innebär att ge upp halva din insats och inte färdigställa "
7046
 
#~ "handen. Gör detta genom att välja alternativet i menyn Styrning."
7047
 
#~ msgid ""
7048
 
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
7049
 
#~ "\n"
7050
 
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
7051
 
#~ msgstr ""
7052
 
#~ "Tjugoett är ett kortspel av kasinotyp.\n"
7053
 
#~ "\n"
7054
 
#~ "Tjugoett är en del av GNOME Games."
7055
 
#~ msgid "Computing basic strategy..."
7056
 
#~ msgstr "Beräknar grundläggande strategi..."
7057
 
#~ msgid "Bust"
7058
 
#~ msgstr "Tjock"
7059
 
#~ msgid "Blackjack!"
7060
 
#~ msgstr "Tjugoett!"
7061
 
#~ msgid "Soft"
7062
 
#~ msgstr "Mjuk"
7063
 
#~ msgid "Win"
7064
 
#~ msgstr "Vinst"
7065
 
#~ msgid "Push"
7066
 
#~ msgstr "Oavgjort"
7067
 
#~ msgid "Lose"
7068
 
#~ msgstr "Förlust"
7069
 
# Osäker.
7070
 
#~ msgid "Player expected values"
7071
 
#~ msgstr "Spelarförväntade värden"
7072
 
#~ msgid "Stand"
7073
 
#~ msgstr "Stanna"
7074
 
#~ msgid "Hit"
7075
 
#~ msgstr "Dra kort"
7076
 
#~ msgid "Double"
7077
 
#~ msgstr "Dubblera"
7078
 
#~ msgid "Split"
7079
 
#~ msgstr "Dela"
7080
 
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
7081
 
#~ msgstr "Sannolikheter för givarhanden"
7082
 
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
7083
 
#~ msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
7084
 
#~ msgid "Your new password is %s"
7085
 
#~ msgstr "Ditt nya lösenord är %s"
7086
 
#~ msgid "New password"
7087
 
#~ msgstr "Nytt lösenord"
7088
 
#~ msgid "Players on server: %d"
7089
 
#~ msgstr "Spelare på servern: %d"
7090
 
#~ msgid "Current Room: %s"
7091
 
#~ msgstr "Nuvarande rum: %s"
7092
 
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
7093
 
#~ msgstr "Du har gått in i rummet \"%s\"."
7094
 
#~ msgid "Error joining room: %s"
7095
 
#~ msgstr "Fel vid ingång till rum: %s"
7096
 
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
7097
 
#~ msgstr "Du kan inte chatta när du inte är i ett rum."
7098
 
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
7099
 
#~ msgstr "Du har inte behörighet att chatta här."
7100
 
#~ msgid "No private chatting at a table!"
7101
 
#~ msgstr "Ingen privatchatt vid ett bord!"
7102
 
#~ msgid "That player isn't in the room!"
7103
 
#~ msgstr "Den spelaren är inte i rummet!"
7104
 
#~ msgid "There was an error sending the chat."
7105
 
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid sändning av chatt."
7106
 
#~ msgid "You're not at a table."
7107
 
#~ msgstr "Du är inte vid ett bord."
7108
 
#~ msgid "Chat failed: %s."
7109
 
#~ msgstr "Chatt misslyckades: %s."
7110
 
#~ msgid "Error launching table: %s"
7111
 
#~ msgstr "Fel vid start av bord: %s"
7112
 
#~ msgid "You have joined table %d."
7113
 
#~ msgstr "Du har satt dig vid bord %d."
7114
 
#~ msgid "Error joining table: %s"
7115
 
#~ msgstr "Fel vid ingång till bord: %s"
7116
 
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
7117
 
#~ msgstr "Du har blivit utsparkad från bordet av %s."
7118
 
#~ msgid "You have left the table."
7119
 
#~ msgstr "Du har lämnat bordet."
7120
 
#~ msgid "There was an error with the game server."
7121
 
#~ msgstr "Det inträffade ett fel med spelservern."
7122
 
#~ msgid "Error leaving table: %s"
7123
 
#~ msgstr "Fel vid lämnandet av bord: %s"
7124
 
#~ msgid "Current Room:"
7125
 
#~ msgstr "Nuvarande rum:"
7126
 
#~ msgid "**none**"
7127
 
#~ msgstr "**ingen**"
7128
 
#~ msgid "Offline"
7129
 
#~ msgstr "Frånkopplad"
7130
 
#~ msgid "Connecting"
7131
 
#~ msgstr "Ansluter"
7132
 
#~ msgid "Reconnecting"
7133
 
#~ msgstr "Återansluter"
7134
 
#~ msgid "Online"
7135
 
#~ msgstr "Ansluten"
7136
 
#~ msgid "Logging In"
7137
 
#~ msgstr "Loggar in"
7138
 
#~ msgid "Logged In"
7139
 
#~ msgstr "Inloggad"
7140
 
#~ msgid "--> Room"
7141
 
#~ msgstr "--> Rum"
7142
 
#~ msgid "Chatting"
7143
 
#~ msgstr "Chattar"
7144
 
#~ msgid "--> Table"
7145
 
#~ msgstr "--> Bord"
7146
 
#~ msgid "Playing"
7147
 
#~ msgstr "Spelar"
7148
 
#~ msgid "<-- Table"
7149
 
#~ msgstr "<-- Bord"
7150
 
#~ msgid "Logging Out"
7151
 
#~ msgstr "Loggar ut"
7152
 
#~ msgid "Server error: %s"
7153
 
#~ msgstr "Serverfel: %s"
7154
 
#~ msgid "Disconnected from server."
7155
 
#~ msgstr "Frånkopplad från servern."
7156
 
# Logga in eller Inloggning?
7157
 
#~ msgid "Login"
7158
 
#~ msgstr "Inloggning"
7159
 
#~ msgid "That username is already in use."
7160
 
#~ msgstr "Det användarnamnet används redan."
7161
 
#~ msgid ""
7162
 
#~ "Authentication has failed.\n"
7163
 
#~ "Please supply the correct password."
7164
 
#~ msgstr ""
7165
 
#~ "Autentiseringen misslyckades.\n"
7166
 
#~ "Ange rätt lösenord."
7167
 
#~ msgid "The username is too long!"
7168
 
#~ msgstr "Användarnamnet är för långt!"
7169
 
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
7170
 
#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn, använd inte specialtecken!"
7171
 
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
7172
 
#~ msgstr "Inloggning misslyckades av okänd anledning: %s"
7173
 
#~ msgid "Unable to open help file"
7174
 
#~ msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
7175
 
#~ msgid "Network Game"
7176
 
#~ msgstr "Nätverksspel"
7177
 
#~ msgid "Server Profile"
7178
 
#~ msgstr "Serverprofil"
7179
 
#~ msgid "Profile:"
7180
 
#~ msgstr "Profil:"
7181
 
#~ msgid "Edit Profiles"
7182
 
#~ msgstr "Redigera profiler"
7183
 
#~ msgid "Server:"
7184
 
#~ msgstr "Server:"
7185
 
#~ msgid "Port:"
7186
 
#~ msgstr "Port:"
7187
 
#~ msgid "User Information"
7188
 
#~ msgstr "Användarinformation"
7189
 
#~ msgid "Username:"
7190
 
#~ msgstr "Användarnamn:"
7191
 
#~ msgid "Password:"
7192
 
#~ msgstr "Lösenord:"
7193
 
#~ msgid "Email:"
7194
 
#~ msgstr "E-post:"
7195
 
#~ msgid "Authentication type"
7196
 
#~ msgstr "Autentiseringstyp"
7197
 
#~ msgid "Normal Login"
7198
 
#~ msgstr "Normalt konto"
7199
 
#~ msgid "Guest Login"
7200
 
#~ msgstr "Gästkonto"
7201
 
#~ msgid "First-time Login"
7202
 
#~ msgstr "Förstagångskonto"
7203
 
#~ msgid "Connect"
7204
 
#~ msgstr "Anslut"
7205
 
#~ msgid "Wizard"
7206
 
#~ msgstr "Trollkarl"
7207
 
# Kvinnonamn.
7208
 
#
7209
 
#~ msgid "Deity"
7210
 
#~ msgstr "Gudinna"
7211
 
# I brist på annat...
7212
 
#~ msgid "Sentinel"
7213
 
#~ msgstr "Vakt"
7214
 
# Osäker.
7215
 
#~ msgid "Captain"
7216
 
#~ msgstr "Kapten"
7217
 
#~ msgid "Knight"
7218
 
#~ msgstr "Riddare"
7219
 
#~ msgid "Angel"
7220
 
#~ msgstr "Ängel"
7221
 
#~ msgid "Silverlord"
7222
 
#~ msgstr "Silverlord"
7223
 
# I brist på annat...
7224
 
#~ msgid "Eagle"
7225
 
#~ msgstr "Örn"
7226
 
#~ msgid "Vampire"
7227
 
#~ msgstr "Vampyr"
7228
 
#~ msgid "Chief"
7229
 
#~ msgstr "Chef"
7230
 
#~ msgid "Colonel"
7231
 
#~ msgstr "Överste"
7232
 
#~ msgid "Major"
7233
 
#~ msgstr "Major"
7234
 
#~ msgid "Scout"
7235
 
#~ msgstr "Spejare"
7236
 
#~ msgid "Lieutenant"
7237
 
#~ msgstr "Löjtnant"
7238
 
#~ msgid "Stalker"
7239
 
#~ msgstr "Förföljare"
7240
 
#~ msgid "Scientist"
7241
 
#~ msgstr "Forskare"
7242
 
#~ msgid "Scholar"
7243
 
#~ msgstr "Vetenskapsman"
7244
 
#~ msgid "Entity"
7245
 
#~ msgstr "Enhet"
7246
 
#~ msgid "Creator"
7247
 
#~ msgstr "Skapare"
7248
 
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
7249
 
#~ msgstr "GGZ Community (snabb)"
7250
 
#~ msgid "Local developer server"
7251
 
#~ msgstr "Lokal utvecklingsserver"
7252
 
#~ msgid ""
7253
 
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
7254
 
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
7255
 
#~ msgstr ""
7256
 
#~ "Det här är första gången du kör GTK+ GGZ Gaming Zone-klienten. Vill du "
7257
 
#~ "att jag skapar några standardserverprofiler?"
7258
 
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
7259
 
#~ msgstr "/msg <användare> <meddelande> . Privat meddelande till spelare"
7260
 
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
7261
 
#~ msgstr "/table <meddelande> ....... Meddelande till ditt bord"
7262
 
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
7263
 
#~ msgstr "/wall <meddelande> ........ Administrationskommando"
7264
 
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
7265
 
#~ msgstr "/beep <användarnamn> ...... Skicka signal till spelare"
7266
 
#~ msgid "/help ..................... Get help"
7267
 
#~ msgstr "/help ..................... Få hjälp"
7268
 
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
7269
 
#~ msgstr "/friends .................. Lista din vänner"
7270
 
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
7271
 
#~ msgstr "/ignore ................... Lista personer som du ignorerar"
7272
 
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
7273
 
#~ msgstr "/kick <användare> .......... Sparka ut en spelare från rummet"
7274
 
#~ msgid ""
7275
 
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
7276
 
#~ msgstr "/gag <användare> .......... Förhindra en spelare från att prata"
7277
 
#~ msgid ""
7278
 
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
7279
 
#~ "to talk"
7280
 
#~ msgstr ""
7281
 
#~ "/ungag <användare> ........ Tillåt en spelare att prata (motsats till /"
7282
 
#~ "gag)"
7283
 
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
7284
 
#~ msgstr "/ban <användarnamn> ....... Bannlys en spelare från servern"
7285
 
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
7286
 
#~ msgstr "Du har mottagit ett okänt meddelande från %s."
7287
 
#~ msgid "You've been beeped by %s."
7288
 
#~ msgstr "Du har fått en signal från %s."
7289
 
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
7290
 
#~ msgstr "Användning: /msg <användarnamn> <meddelande>"
7291
 
#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
7292
 
#~ msgstr "    Skickar ett privat meddelande till en användare på nätverket."
7293
 
#~ msgid "Beep sent to %s."
7294
 
#~ msgstr "Signal skickad till %s."
7295
 
#~ msgid "%s (logged on)"
7296
 
#~ msgstr "%s (loggade in)"
7297
 
#~ msgid "%s (logged off)"
7298
 
#~ msgstr "%s (loggade av)"
7299
 
#~ msgid "Chat Commands"
7300
 
#~ msgstr "Chattkommandon"
7301
 
#~ msgid "-------------"
7302
 
#~ msgstr "--------------"
7303
 
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
7304
 
#~ msgstr "/me <åtgärd> .............. Skicka en åtgärd"
7305
 
#~ msgid "Added %s to your friends list."
7306
 
#~ msgstr "Lade till %s till din lista över vänner."
7307
 
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
7308
 
#~ msgstr "Tog bort %s från din lista över vänner."
7309
 
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
7310
 
#~ msgstr "Lade till %s till din ignoreringslista."
7311
 
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
7312
 
#~ msgstr "Tog bort %s från din ignoreringslista."
7313
 
#~ msgid "People currently your friends"
7314
 
#~ msgstr "Personer "
7315
 
#~ msgid "People you're currently ignoring"
7316
 
#~ msgstr "Personer som du för närvarande ignorerar"
7317
 
#~ msgid "Multiple matches:"
7318
 
#~ msgstr "Flera sökträffar:"
7319
 
#~ msgid ""
7320
 
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
7321
 
#~ "it from %s."
7322
 
#~ msgstr ""
7323
 
#~ "Du har inte det här spelet installerat. Du kan hämta\n"
7324
 
#~ "det från %s."
7325
 
#~ msgid "Launch Error"
7326
 
#~ msgstr "Startfel"
7327
 
#~ msgid ""
7328
 
#~ "Failed to execute game module.\n"
7329
 
#~ " Launch aborted."
7330
 
#~ msgstr ""
7331
 
#~ "Misslyckades med att starta spelmodulen.\n"
7332
 
#~ "Starten avbröts"
7333
 
#~ msgid "Launched game"
7334
 
#~ msgstr "Startade spel"
7335
 
#~ msgid "Launch failed"
7336
 
#~ msgstr "Starten misslyckades"
7337
 
#~ msgid "You can only play one game at a time."
7338
 
#~ msgstr "Du kan endast spela ett spel åt gången."
7339
 
#~ msgid "Game Error"
7340
 
#~ msgstr "Spelfel"
7341
 
#~ msgid "You're still at a table."
7342
 
#~ msgstr "Du är fortfarande vid ett bord."
7343
 
#~ msgid ""
7344
 
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
7345
 
#~ "Launch aborted"
7346
 
#~ msgstr ""
7347
 
#~ "Du måste vara i ett rum för att starta ett spel.\n"
7348
 
#~ "Starten avbröts"
7349
 
#~ msgid ""
7350
 
#~ "No game types defined for this server.\n"
7351
 
#~ "Launch aborted."
7352
 
#~ msgstr ""
7353
 
#~ "Inga speltyper har definierats för den här servern.\n"
7354
 
#~ "Starten avbröts"
7355
 
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
7356
 
#~ msgstr "Det här spelet har inte stöd för åskådare."
7357
 
#~ msgid ""
7358
 
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
7359
 
#~ "to be able to play this game."
7360
 
#~ msgstr ""
7361
 
#~ "Du behöver starta GGZ-klienten direkt\n"
7362
 
#~ "för att kunna spela det här spelet."
7363
 
#~ msgid "About"
7364
 
#~ msgstr "Om"
7365
 
#~ msgid "Message of the Day"
7366
 
#~ msgstr "Dagens meddelande"
7367
 
#~ msgid ""
7368
 
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
7369
 
#~ "you would like to help head over to\n"
7370
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7371
 
#~ msgstr ""
7372
 
#~ "Rumsfiltrering är ännu inte implementerat. Om\n"
7373
 
#~ "du vill hjälpa oss med det kan du besöka\n"
7374
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7375
 
#~ msgid "Not Implemented"
7376
 
#~ msgstr "Inte implementerat"
7377
 
#~ msgid "Web Address"
7378
 
#~ msgstr "Webbadress"
7379
 
#~ msgid "Author"
7380
 
#~ msgstr "Upphovsman"
7381
 
#~ msgid "Game Types"
7382
 
#~ msgstr "Speltyper"
7383
 
#~ msgid "Room List Filter:"
7384
 
#~ msgstr "Filter för rumslista:"
7385
 
#~ msgid "Set"
7386
 
#~ msgstr "Ställ in"
7387
 
#~ msgid "Player Information"
7388
 
#~ msgstr "Spelarinformation"
7389
 
#~ msgid "Player Handle:"
7390
 
#~ msgstr "Spelaralias:"
7391
 
#~ msgid "Table:"
7392
 
#~ msgstr "Bord:"
7393
 
#~ msgid "Account:"
7394
 
#~ msgstr "Konto:"
7395
 
#~ msgid "Record:"
7396
 
#~ msgstr "Rekord:"
7397
 
#~ msgid "Rating:"
7398
 
#~ msgstr "Betyg:"
7399
 
#~ msgid "Rank:"
7400
 
#~ msgstr "Rank:"
7401
 
#~ msgid "Message:"
7402
 
#~ msgstr "Meddelande:"
7403
 
#~ msgid "Unknown"
7404
 
#~ msgstr "Okänd"
7405
 
#~ msgid "Registered"
7406
 
#~ msgstr "Registrerad"
7407
 
#~ msgid "Guest"
7408
 
#~ msgstr "Gäst"
7409
 
#~ msgid "Host"
7410
 
#~ msgstr "Värd"
7411
 
#~ msgid "Administrator"
7412
 
#~ msgstr "Administratör"
7413
 
#~ msgid "Bot"
7414
 
#~ msgstr "Robot"
7415
 
#~ msgid "Info"
7416
 
#~ msgstr "Info"
7417
 
#~ msgid "Friends"
7418
 
#~ msgstr "Vänner"
7419
 
#~ msgid "Ignore"
7420
 
#~ msgstr "Ignorera"
7421
 
#~ msgid "#%d"
7422
 
#~ msgstr "nr %d"
7423
 
#~ msgid "L"
7424
 
#~ msgstr "L"
7425
 
#~ msgid "T#"
7426
 
#~ msgstr "T#"
7427
 
#~ msgid "Stats"
7428
 
#~ msgstr "Statistik"
7429
 
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
7430
 
#~ msgstr "Vilken klient vill du använda för att spela det här spelet?"
7431
 
#~ msgid "Don't ask me again."
7432
 
#~ msgstr "Fråga inte igen."
7433
 
#~ msgid "Join"
7434
 
#~ msgstr "Gå med i"
7435
 
#~ msgid "Leave"
7436
 
#~ msgstr "Lämna"
7437
 
#~ msgid "No description available."
7438
 
#~ msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
7439
 
#~ msgid "Room Information"
7440
 
#~ msgstr "Rumsinformation"
7441
 
#~ msgid "Game Name:"
7442
 
#~ msgstr "Spelnamn:"
7443
 
#~ msgid "Author:"
7444
 
#~ msgstr "Upphovsman:"
7445
 
#~ msgid "Homepage:"
7446
 
#~ msgstr "Webbsida:"
7447
 
#~ msgid "Room Description:"
7448
 
#~ msgstr "Rumsbeskrivning:"
7449
 
#~ msgid "This room has no game"
7450
 
#~ msgstr "Det här rummet har inget spel"
7451
 
#~ msgid "Unknown room"
7452
 
#~ msgstr "Okänt rum"
7453
 
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
7454
 
#~ msgstr "Du kan inte gå in i ett rum; du är inte inloggad"
7455
 
#~ msgid "You're already in between rooms"
7456
 
#~ msgstr "Du är redan mellan olika rum"
7457
 
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
7458
 
#~ msgstr "Du kan inte byta rum när du spelar ett spel"
7459
 
#~ msgid "Unknown error"
7460
 
#~ msgstr "Okänt fel"
7461
 
#~ msgid "Error joining room"
7462
 
#~ msgstr "Fel vid ingång till rum"
7463
 
#~ msgid "Other Rooms"
7464
 
#~ msgstr "Övriga rum"
7465
 
#~ msgid "Room"
7466
 
#~ msgstr "Rum"
7467
 
#~ msgid "Game Type:  %s"
7468
 
#~ msgstr "Speltyp: %s"
7469
 
#~ msgid "Author:  %s"
7470
 
#~ msgstr "Upphovsman:  %s"
7471
 
#~ msgid "Description:  %s"
7472
 
#~ msgstr "Beskrivning:  %s"
7473
 
#~ msgid "Home Page:  %s"
7474
 
#~ msgstr "Webbplats:  %s"
7475
 
#~ msgid ""
7476
 
#~ "Failed to launch table.\n"
7477
 
#~ " Launch aborted."
7478
 
#~ msgstr ""
7479
 
#~ "Misslyckades med att starta bordet.\n"
7480
 
#~ "Starten avbröts."
7481
 
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
7482
 
#~ msgstr "Ogiltigt antal botar angivna"
7483
 
#~ msgid "Error launching game module."
7484
 
#~ msgstr "Fel vid start av spelmodul."
7485
 
#~ msgid "Seat Assignments"
7486
 
#~ msgstr "Platstilldelningar"
7487
 
#~ msgid "Game Type:"
7488
 
#~ msgstr "Speltyp:"
7489
 
#~ msgid "Number of seats"
7490
 
#~ msgstr "Antal platser"
7491
 
#~ msgid "Description:"
7492
 
#~ msgstr "Beskrivning:"
7493
 
#~ msgid "Seat %d:"
7494
 
#~ msgstr "Plats %d:"
7495
 
#~ msgid "Computer"
7496
 
#~ msgstr "Dator"
7497
 
#~ msgid "Open"
7498
 
#~ msgstr "Öppna"
7499
 
#~ msgid "Reserved for"
7500
 
#~ msgstr "Reserverat för"
7501
 
#~ msgid "Launch"
7502
 
#~ msgstr "Starta"
7503
 
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
7504
 
#~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7505
 
#~ msgid "Quit?"
7506
 
#~ msgstr "Avsluta?"
7507
 
#~ msgid ""
7508
 
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
7509
 
#~ "you would like to help head over to\n"
7510
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7511
 
#~ msgstr ""
7512
 
#~ "Serverstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
7513
 
#~ "du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
7514
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7515
 
#~ msgid ""
7516
 
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
7517
 
#~ "you would like to help head over to\n"
7518
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7519
 
#~ msgstr ""
7520
 
#~ "Spelarstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
7521
 
#~ "du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
7522
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7523
 
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
7524
 
#~ msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan sitta ner vid det."
7525
 
#~ msgid "Error Joining"
7526
 
#~ msgstr "Fel vid ingång"
7527
 
#~ msgid "That table is full."
7528
 
#~ msgstr "Det bordet är fullt."
7529
 
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
7530
 
#~ msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan se det."
7531
 
#~ msgid "Error Spectating"
7532
 
#~ msgstr "Fel vid åskådning"
7533
 
#~ msgid ""
7534
 
#~ "Failed to join table.\n"
7535
 
#~ "Join aborted."
7536
 
#~ msgstr ""
7537
 
#~ "Misslyckades med att gå med i bord.\n"
7538
 
#~ "Ingång avbröts."
7539
 
#~ msgid "Join Error"
7540
 
#~ msgstr "Ingångsfel"
7541
 
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
7542
 
#~ msgstr "Koppla från GGZ Gaming Zone-servern"
7543
 
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
7544
 
#~ msgstr "Börja spela ett spel på ett nytt bord"
7545
 
#~ msgid "Join an existing game"
7546
 
#~ msgstr "Gå med i ett befintligt spel"
7547
 
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
7548
 
#~ msgstr "Beskåda ett befintligt spel - bli en åskådare vid bordet"
7549
 
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
7550
 
#~ msgstr "Lämna spelet som du för närvarande spelar"
7551
 
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
7552
 
#~ msgstr "Visa egenskapsdialogen för att ändra klientinställningar"
7553
 
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
7554
 
#~ msgstr "Visa spelstatistik för det aktuella rummets speltyp"
7555
 
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
7556
 
#~ msgstr "Avsluta GGZ-klientprogrammet."
7557
 
#~ msgid "Compiled with debugging."
7558
 
#~ msgstr "Byggd för felsökning."
7559
 
#~ msgid "GGZ"
7560
 
#~ msgstr "GGZ"
7561
 
#~ msgid "Disconnect"
7562
 
#~ msgstr "Koppla från"
7563
 
#~ msgid "Watch"
7564
 
#~ msgstr "Beskåda"
7565
 
#~ msgid "Edit"
7566
 
#~ msgstr "Redigera"
7567
 
#~ msgid "Properties"
7568
 
#~ msgstr "Egenskaper"
7569
 
#~ msgid "View"
7570
 
#~ msgstr "Visa"
7571
 
#~ msgid "Room List"
7572
 
#~ msgstr "Rumslista"
7573
 
#~ msgid "Player List"
7574
 
#~ msgstr "Spelarlista"
7575
 
#~ msgid "Server Stats"
7576
 
#~ msgstr "Serverstatistik"
7577
 
#~ msgid "Player Stats"
7578
 
#~ msgstr "Spelarstatistik"
7579
 
#~ msgid "MOTD"
7580
 
#~ msgstr "Dagens meddelande"
7581
 
#~ msgid "Help"
7582
 
#~ msgstr "Hjälp"
7583
 
#~ msgid "Contents"
7584
 
#~ msgstr "Innehåll"
7585
 
#~ msgid "Send"
7586
 
#~ msgstr "Skicka"
7587
 
#~ msgid "Properties Updated"
7588
 
#~ msgstr "Egenskaper uppdaterade"
7589
 
#~ msgid "Confirm:"
7590
 
#~ msgstr "Bekräfta:"
7591
 
#~ msgid "Modify"
7592
 
#~ msgstr "Ändra"
7593
 
#~ msgid "Servers"
7594
 
#~ msgstr "Servrar"
7595
 
#~ msgid "Chat Font:"
7596
 
#~ msgstr "Typsnitt för chatt:"
7597
 
#~ msgid "Change"
7598
 
#~ msgstr "Ändra"
7599
 
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
7600
 
#~ msgstr "Ignorera meddelanden för gå in/lämna"
7601
 
#~ msgid "Play Sounds"
7602
 
#~ msgstr "Spela upp ljud"
7603
 
#~ msgid "Auto Indent"
7604
 
#~ msgstr "Dra automatiskt in"
7605
 
#~ msgid "Timestamp Chats"
7606
 
#~ msgstr "Tidsstämpla chattar"
7607
 
#~ msgid "Word Wrap"
7608
 
#~ msgstr "Ordbrytning"
7609
 
#~ msgid "Chat Color"
7610
 
#~ msgstr "Chattfärg"
7611
 
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
7612
 
#~ msgstr "Standardchattfärg tilldelad till dina vänner"
7613
 
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
7614
 
#~ msgstr "Chattfärg som används när ditt namn skrivs"
7615
 
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
7616
 
#~ msgstr "Chattfärg som används för alla andra chattar"
7617
 
#~ msgid "Normal Color"
7618
 
#~ msgstr "Normal färg"
7619
 
#~ msgid "Highlight Color"
7620
 
#~ msgstr "Färg för färgmarkering"
7621
 
#~ msgid "Black Background"
7622
 
#~ msgstr "Svart bakgrund"
7623
 
#~ msgid "White Background"
7624
 
#~ msgstr "Vit bakgrund"
7625
 
# Osäker.
7626
 
#~ msgid "Chat"
7627
 
#~ msgstr "Chatt"
7628
 
#~ msgid "All of the following information is optional."
7629
 
#~ msgstr "All följande information är valfri."
7630
 
#~ msgid "Name:"
7631
 
#~ msgstr "Namn:"
7632
 
#~ msgid "City:"
7633
 
#~ msgstr "Stad:"
7634
 
#~ msgid "State:"
7635
 
#~ msgstr "Län/Region:"
7636
 
#~ msgid "Country:"
7637
 
#~ msgstr "Land:"
7638
 
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
7639
 
#~ msgstr "Kommentarer, hobby, etc."
7640
 
#~ msgid "Single Click Room Entry"
7641
 
#~ msgstr "Gå in i rum med ett enda klick"
7642
 
#~ msgid "Display All"
7643
 
#~ msgstr "Visa alla"
7644
 
#~ msgid "Display New"
7645
 
#~ msgstr "Visa nya"
7646
 
#~ msgid "Display Important"
7647
 
#~ msgstr "Visa viktig"
7648
 
#~ msgid "Display None"
7649
 
#~ msgstr "Visa ingen"
7650
 
#~ msgid "Select Font"
7651
 
#~ msgstr "Välj typsnitt"
7652
 
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
7653
 
#~ msgstr "Lägg fyra brickor i rad"
7654
 
#~ msgid "A network error has occurred."
7655
 
#~ msgstr "Ett nätverksfel har inträffat."
7656
 
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
7657
 
#~ msgstr "Väntar på att en motståndare ska ansluta till spelet."
7658
 
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
7659
 
#~ msgstr "Välkommen till ett nätverksspel av %s."
7660
 
#~ msgid "%s joined the game.\n"
7661
 
#~ msgstr "%s anslöt till spelet.\n"
7662
 
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
7663
 
#~ msgstr "Spelet avslutades därför att värden %s lämnade spelet.\n"
7664
 
#~ msgid "%s left the game.\n"
7665
 
#~ msgstr "%s lämnade spelet.\n"
7666
 
#~ msgid "Gnibbles"
7667
 
#~ msgstr "Gnibbles"
7668
 
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
7669
 
#~ msgstr "Gnibbles är ett maskspel för GNOME."
7670
 
#~ msgid "Gnometris"
7671
 
#~ msgstr "Gnometris"
7672
 
#~ msgid "Gnometris Preferences"
7673
 
#~ msgstr "Inställningar för Gnometris"
7674
 
#~ msgid "Gnometris Scores"
7675
 
#~ msgstr "Poänglistan för Gnometris"
7676
 
#~ msgid ""
7677
 
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
7678
 
#~ "the board."
7679
 
#~ msgstr ""
7680
 
#~ "GNOME-versionen av Othello. Målet är att kontrollera mest brickor på "
7681
 
#~ "brädet."
7682
 
#~ msgid "Player Chat"
7683
 
#~ msgstr "Spelarchatt"
7684
 
#~ msgid "Occupied"
7685
 
#~ msgstr "Upptagen"
7686
 
#~ msgid "Empty"
7687
 
#~ msgstr "Tom"
7688
 
#~ msgid "Abandoned"
7689
 
#~ msgstr "Övergiven"
7690
 
#~ msgid "-"
7691
 
#~ msgstr "-"
7692
 
#~ msgid "#"
7693
 
#~ msgstr "#"
7694
 
#~ msgid "Status"
7695
 
#~ msgstr "Status"
7696
 
#~ msgid "Sit here"
7697
 
#~ msgstr "Sitt här"
7698
 
#~ msgid "Move here"
7699
 
#~ msgstr "Flytta hit"
7700
 
#~ msgid "Play with bot"
7701
 
#~ msgstr "Spela mot robot"
7702
 
#~ msgid "Drop reservation"
7703
 
#~ msgstr "Avboka reservation"
7704
 
#~ msgid "Remove bot"
7705
 
#~ msgstr "Ta bort bot"
7706
 
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7707
 
#~ msgstr "1000 poäng i bonus för att brädet tömdes!"
7708
 
#~ msgid "Set the theme"
7709
 
#~ msgstr "Ställ in temat"
7710
 
#~ msgid "For backwards compatibility"
7711
 
#~ msgstr "För balängeskompatibilitet"
7712
 
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7713
 
#~ msgstr "Spelstorlek (1=liten, 3=stor)"
7714
 
#~ msgid "Same GNOME"
7715
 
#~ msgstr "SameGNOME"
7716
 
#~ msgid "Height of the custom board"
7717
 
#~ msgstr "Höjd på det anpassade brädet"
7718
 
#~ msgid ""
7719
 
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7720
 
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7721
 
#~ msgstr ""
7722
 
#~ "Att ställa in detta till FALSKT innebär att pjäserna trillar långsamt men "
7723
 
#~ "mjukt. SANT gör att pjäserna faller snabbt och hackigt."
7724
 
#~ msgid "The board size"
7725
 
#~ msgstr "Brädstorleken"
7726
 
#~ msgid "The filename of the theme to use."
7727
 
#~ msgstr "Filnamnet för temat att använda."
7728
 
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
7729
 
#~ msgstr "Höjden på det anpassade brädet, 101 &gt; höjd &gt; 3."
7730
 
#~ msgid ""
7731
 
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
7732
 
#~ "Large."
7733
 
#~ msgstr ""
7734
 
#~ "Storleken på brädet att använda. 1 = anpassad, 2 = liten, 3 = mellan, 4 = "
7735
 
#~ "stor."
7736
 
#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
7737
 
#~ msgstr "Bredden på det anpassade brädet, 101 &gt; bredd &gt; 3."
7738
 
#~ msgid "Use fast animation"
7739
 
#~ msgstr "Använd snabb animation"
7740
 
#~ msgid "Width of the custom board"
7741
 
#~ msgstr "Bredd på det anpassade brädet"
7742
 
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7743
 
#~ msgstr "Tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
7744
 
#~ msgid "Same GNOME Theme"
7745
 
#~ msgstr "SameGNOME-tema"
7746
 
#~ msgid "_Theme..."
7747
 
#~ msgstr "_Tema..."
7748
 
#~ msgid "_Fast Animation"
7749
 
#~ msgstr "_Snabb animation"
7750
 
#~ msgid "No theme data was found."
7751
 
#~ msgstr "Inga temadata hittades."
7752
 
#~ msgid ""
7753
 
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7754
 
#~ "installed correctly and try again."
7755
 
#~ msgstr ""
7756
 
#~ "Det är omöjligt att spela spelet. Kontrollera att spelet har installerats "
7757
 
#~ "korrekt och försök igen."
7758
 
#~ msgid "Same GNOME (Clutter, C)"
7759
 
#~ msgstr "SameGNOME (Clutter, C)"
7760
 
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
7761
 
#~ msgstr "SameGNOME (Clutter)"
7762
 
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
7763
 
#~ msgstr "Kunde inte visa hjälp för Aisleriot-patiens"
7764
 
#~ msgid "chess-piece|Queen"
7765
 
#~ msgstr "Dam"
7766
 
#~ msgid "chess-piece|Knight"
7767
 
#~ msgstr "Springare"
7768
 
#~ msgid "chess-piece|Rook"
7769
 
#~ msgstr "Torn"
7770
 
#~ msgid "chess-piece|Bishop"
7771
 
#~ msgstr "Löpare"
7772
 
#~ msgid "chess-file|a"
7773
 
#~ msgstr "a"
7774
 
#~ msgid "chess-file|b"
7775
 
#~ msgstr "b"
7776
 
#~ msgid "chess-file|c"
7777
 
#~ msgstr "c"
7778
 
#~ msgid "chess-file|d"
7779
 
#~ msgstr "d"
7780
 
#~ msgid "chess-file|e"
7781
 
#~ msgstr "e"
7782
 
#~ msgid "chess-file|f"
7783
 
#~ msgstr "f"
7784
 
#~ msgid "chess-file|g"
7785
 
#~ msgstr "g"
7786
 
#~ msgid "chess-file|h"
7787
 
#~ msgstr "h"
7788
 
#~ msgid "chess-rank|1"
7789
 
#~ msgstr "1"
7790
 
#~ msgid "chess-rank|2"
7791
 
#~ msgstr "2"
7792
 
#~ msgid "chess-rank|3"
7793
 
#~ msgstr "3"
7794
 
#~ msgid "chess-rank|4"
7795
 
#~ msgstr "4"
7796
 
#~ msgid "chess-rank|5"
7797
 
#~ msgstr "5"
7798
 
#~ msgid "chess-rank|6"
7799
 
#~ msgstr "6"
7800
 
#~ msgid "chess-rank|7"
7801
 
#~ msgstr "7"
7802
 
#~ msgid "chess-rank|8"
7803
 
#~ msgstr "8"
7804
 
#~ msgid "chess-notation|P"
7805
 
#~ msgstr "B"
7806
 
#~ msgid "chess-notation|N"
7807
 
#~ msgstr "S"
7808
 
#~ msgid "chess-notation|B"
7809
 
#~ msgstr "L"
7810
 
#~ msgid "chess-notation|R"
7811
 
#~ msgstr "T"
7812
 
#~ msgid "chess-notation|Q"
7813
 
#~ msgstr "D"
7814
 
#~ msgid "chess-notation|K"
7815
 
#~ msgstr "K"
7816
 
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
7817
 
#~ msgstr "Lämna _helskärmsläge"
7818
 
#~ msgid "Enable splats"
7819
 
#~ msgstr "Aktivera splaschar"
7820
 
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
7821
 
#~ msgstr ""
7822
 
#~ "Aktivera splaschar. Spela ett ljud och visa ett \"Splasch!\" på skärmen."
7823
 
#~ msgid "E_nable splats"
7824
 
#~ msgstr "Ak_tivera splaschar"
7825
 
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
7826
 
#~ msgstr "Spela det vanligaste, och möjligtvis det mest irriterande, ljudet."
7827
 
#~ msgid "Joined"
7828
 
#~ msgstr "Sammanslagen"
7829
 
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
7830
 
#~ msgstr "Sudoku kunde inte skapa datamappen %(path)s."
7831
 
#~ msgid "Full Screen"
7832
 
#~ msgstr "Helskärm"
7833
 
#~ msgid "Entering custom grid..."
7834
 
#~ msgstr "Matar in i anpassat rutnät..."
7835
 
#~ msgid "Print Sudoku"
7836
 
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
7837
 
#~ msgstr[0] "Skriv ut Sudoku"
7838
 
#~ msgstr[1] "Skriv ut flera Sudoku"
7839
 
#~ msgid "Print Preview"
7840
 
#~ msgstr "Förhandsutskrift"
7841
 
#~ msgid "_Stop"
7842
 
#~ msgstr "_Stopp"
7843
 
#~ msgid "Today %R %p"
7844
 
#~ msgstr "Idag %H.%M"
7845
 
#~ msgid "Yesterday %R %p"
7846
 
#~ msgstr "Igår %H.%M"
7847
 
#~ msgid "%A %H:%M"
7848
 
#~ msgstr "%A %H.%M"
7849
 
#~ msgid "%A %B %d %R %p"
7850
 
#~ msgstr "%A %d %B %H.%M"
7851
 
#~ msgid "No key"
7852
 
#~ msgstr "Ingen tangent"
7853
 
#~ msgid "<Press a Key>"
7854
 
#~ msgstr "<Tryck en tangent>"
7855
 
#~ msgid "and all cards below it"
7856
 
#~ msgstr "och alla kort under det"
7857
 
#~ msgid "empty slot(s)"
7858
 
#~ msgstr "tom(ma) plats(er)"
7859
 
#~ msgid "List of players:"
7860
 
#~ msgstr "Lista över spelare:"
7861
 
#~ msgid "score|%6d"
7862
 
#~ msgstr "%6d"
7863
 
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
7864
 
#~ msgstr "Du har blivit frånkopplad från servern"
7865
 
#~ msgid "glines|Medium"
7866
 
#~ msgstr "Mellan"
7867
 
#~ msgid "glines|General"
7868
 
#~ msgstr "Allmänt"
7869
 
#~ msgid "gnibbles|Medium"
7870
 
#~ msgstr "Mellan"
7871
 
#~ msgid "gnomine|Medium"
7872
 
#~ msgstr "Mellan"
7873
 
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
7874
 
#~ msgstr "Fel vid uppspelning av ljud: %s\n"
7875
 
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
7876
 
#~ msgstr "Fel vid uppspelning av ljudet %s: %s\n"
7877
 
#~ msgid "mahjongg|Easy"
7878
 
#~ msgstr "Lätt"
7879
 
#~ msgid "same-gnome|Medium"
7880
 
#~ msgstr "Mellan"
7881
 
#~ msgid ""
7882
 
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7883
 
#~ "immediately?"
7884
 
#~ msgstr ""
7885
 
#~ "Vill du slutföra det nuvarande spelet eller börja spela med den nya banan "
7886
 
#~ "direkt?"
7887
 
#~ msgid "_Finish"
7888
 
#~ msgstr "_Slutför"
7889
 
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7890
 
#~ msgstr "Ledsen, jag kunde inte hitta en spelbar konfiguration."
7891
 
#~ msgid "pawn"
7892
 
#~ msgstr "bonde"
7893
 
#~ msgid "rook"
7894
 
#~ msgstr "torn"
7895
 
#~ msgid "knight"
7896
 
#~ msgstr "häst"
7897
 
#~ msgid "bishop"
7898
 
#~ msgstr "löpare"
7899
 
#~ msgid "Check"
7900
 
#~ msgstr "Schack"
7901
 
#~ msgid "Checkmate"
7902
 
#~ msgstr "Schackmatt"
7903
 
#~ msgid "Stalemate"
7904
 
#~ msgstr "Remi"
7905
 
#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
7906
 
#~ msgstr "%(move)s Vit gör en lång rockad (%(result)s)"
7907
 
#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
7908
 
#~ msgstr "%(move)s Svart gör en lång rockad (%(result)s)"
7909
 
#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
7910
 
#~ msgstr "%(move)s Vit gör en kort rockad (%(result)s)"
7911
 
#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
7912
 
#~ msgstr "%(move)s Svart gör en kort rockad (%(result)s)"
7913
 
#~ msgid ""
7914
 
#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s "
7915
 
#~ "(%(result)s)"
7916
 
#~ msgstr ""
7917
 
#~ "%(move)s Vit %(piece)s på %1$s slår svart %(victim_piece)s på %(end)s "
7918
 
#~ "(%(result)s)"
7919
 
#~ msgid ""
7920
 
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s "
7921
 
#~ "(%(result)s)"
7922
 
#~ msgstr ""
7923
 
#~ "%(move)s Svart %(piece)s at %1$s slår vit %(victim_piece)s på %(end)s "
7924
 
#~ "(%(result)s)"
7925
 
#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
7926
 
#~ msgstr "%(move)s Vit %(piece)s flyttar från %1$s till %2$s (%(result)s)"
7927
 
#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
7928
 
#~ msgstr "%(move)s Svart %(piece)s flyttar från %1$s till %2$s (%(result)s)"
7929
 
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
7930
 
#~ msgstr "Förhindra en del farliga drag"
7931
 
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
7932
 
#~ msgstr "Förhindra alla farliga drag"
7933
 
#~ msgid "Play sounds for major events"
7934
 
#~ msgstr "Spela ljud för större händelser"
7935
 
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
7936
 
#~ msgstr "Spela ett ljud då två robotar kolliderar"
7937
 
#~ msgid "<none>"
7938
 
#~ msgstr "<inga>"
7939
 
#~ msgid "Net_work Game"
7940
 
#~ msgstr "Nät_verksspel"
7941
 
#~ msgid "_Player list"
7942
 
#~ msgstr "_Spelarlista"
7943
 
#~ msgid "_Chat Window"
7944
 
#~ msgstr "_Chattfönster"
7945
 
#~ msgid "_Leave Game"
7946
 
#~ msgstr "_Lämna spel"
7947
 
#~ msgid "Game Name"
7948
 
#~ msgstr "Spelnamn"
7949
 
#~ msgid "Summary"
7950
 
#~ msgstr "Sammandrag"
7951
 
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
7952
 
#~ msgstr "Tillåt att fjärrklienter kan se det här spelet"
7953
 
#~ msgid "Local chess game"
7954
 
#~ msgstr "Lokalt schackspel"
7955
 
#~ msgid "_Allow spectators"
7956
 
#~ msgstr "_Tillåt åskådare"
7957
 
#~ msgid "Debug output:"
7958
 
#~ msgstr "Felsökningsutmatning:"
7959
 
#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
7960
 
#~ msgstr ""
7961
 
#~ "Svart spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
7962
 
#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
7963
 
#~ msgstr ""
7964
 
#~ "Vit spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
7965
 
#~ msgid "at %(time)s"
7966
 
#~ msgstr "klockan %(time)s"
7967
 
# Osäker
7968
 
#
7969
 
#~ msgid "Block 10"
7970
 
#~ msgstr "Kloss 10"
7971
 
# Osäker
7972
 
#
7973
 
#~ msgid "Block 10 Pro"
7974
 
#~ msgstr "Kloss 10 Pro"
7975
 
# Osäker
7976
 
#
7977
 
#~ msgid "Climb 12"
7978
 
#~ msgstr "Klättring 12"
7979
 
# Osäker
7980
 
#
7981
 
#~ msgid "Climb 12 Pro"
7982
 
#~ msgstr "Klättring 12 Pro"
7983
 
# Osäker
7984
 
#
7985
 
#~ msgid "Climb 15 Winter"
7986
 
#~ msgstr "Klättring 15 Vinter"
7987
 
# Osäker
7988
 
#
7989
 
#~ msgid "Climb 15 Spring"
7990
 
#~ msgstr "Klättring 15 Vår"
7991
 
# Osäker
7992
 
#
7993
 
#~ msgid "Climb 15 Summer"
7994
 
#~ msgstr "Klättring 15 Sommar"
7995
 
# Osäker
7996
 
#
7997
 
#~ msgid "Climb 15 Fall"
7998
 
#~ msgstr "Klättring 15 Höst"
7999
 
# Osäker
8000
 
#
8001
 
#~ msgid "Climb 24 Pro"
8002
 
#~ msgstr "Klättring 24 Pro"
8003
 
# Osäker
8004
 
#
8005
 
#~ msgid "Minoru Climb"
8006
 
#~ msgstr "Minoru-klättring"
8007
 
#~ msgid "%s - %s"
8008
 
#~ msgstr "%s - %s"
8009
 
#~ msgid "Choose the move format for the game history panel."
8010
 
#~ msgstr "Välj dragformatet för spelets historikpanel."
8011
 
#~ msgid "Choose the orientation of the chess board."
8012
 
#~ msgstr "Välj orienteringen för schackbrädet."
8013
 
#~ msgid "Choose the transformation of a pawn that reaches the eighth rank."
8014
 
#~ msgstr "Välj transformeringen för en pjäs som når åttonde raden."
8015
 
#~ msgid "Chess _Board"
8016
 
#~ msgstr "Schack_bräde"
8017
 
#~ msgid "Move _Comments"
8018
 
#~ msgstr "Förflyttnings_kommentarer"
8019
 
#~ msgid "_3D"
8020
 
#~ msgstr "_3D"
8021
 
#~ msgid "_Human"
8022
 
#~ msgstr "_Mänsklig"
8023
 
#~ msgid "_Knight"
8024
 
#~ msgstr "_Springare"
8025
 
#~ msgid "New"
8026
 
#~ msgstr "Ny"
8027
 
#~ msgid "Play On_line"
8028
 
#~ msgstr "Spela på _nätet"
8029
 
#~ msgid "Play Online"
8030
 
#~ msgstr "Spela på nätet"
8031
 
#~ msgid "Full House [15 + total"
8032
 
#~ msgstr "Kåk [15 + totalt"
8033
 
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total"
8034
 
#~ msgstr "Kåk i samma färg [20 + totalt"
8035
 
#~ msgid "Unknown negotiation"
8036
 
#~ msgstr "Okänd negation"
8037
 
#~ msgid "Already logged in"
8038
 
#~ msgstr "Redan inloggad"
8039
 
#~ msgid "Name is already taken"
8040
 
#~ msgstr "Namnet är upptaget"
8041
 
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
8042
 
#~ msgstr ""
8043
 
#~ "Det här namnet är redan registrerat så det kan inte användas av en gäst"
8044
 
#~ msgid "No such name was found"
8045
 
#~ msgstr "Inget sådant namn hittades"
8046
 
#~ msgid "Name too long"
8047
 
#~ msgstr "Namnet är för långt"
8048
 
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
8049
 
#~ msgstr "Namnet innehåller förbjudna ASCII-tecken"
8050
 
#~ msgid "Missing password or other bad options."
8051
 
#~ msgstr "Saknar lösenord eller andra felaktiga alternativ."
8052
 
#~ msgid "Unknown login error"
8053
 
#~ msgstr "Okänt inloggningsfel"
8054
 
#~ msgid "Room full"
8055
 
#~ msgstr "Rummet är fullt"
8056
 
#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
8057
 
#~ msgstr "Kan inte byta rum när du sitter vid ett bord"
8058
 
#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
8059
 
#~ msgstr "Kan inte byta rum vid gå med/lämna ett bord"
8060
 
#~ msgid "Bad room number"
8061
 
#~ msgstr "Fel rumsnummer"
8062
 
#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
8063
 
#~ msgstr "Otillräckliga rättigheter, tillgång till rummet är begränsat"
8064
 
#~ msgid "Unknown room-joining error"
8065
 
#~ msgstr "Okänt fel vid rumsingång"
8066
 
#~ msgid "Unable to connect"
8067
 
#~ msgstr "Kunde inte ansluta"
8068
 
#~ msgid "Protocol mismatch"
8069
 
#~ msgstr "Protokollet stämmer inte"
8070
 
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
8071
 
#~ msgstr "Hur många gånger vill du kasta?"
8072
 
#~ msgid "Generating ..."
8073
 
#~ msgstr "Genererar ..."
8074
 
#~ msgid "Results"
8075
 
#~ msgstr "Resultat"
8076
 
#~ msgid "Num Rolls"
8077
 
#~ msgstr "Antal kast"
8078
 
#~ msgid "Total"
8079
 
#~ msgstr "Totalt"
8080
 
#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
8081
 
#~ msgstr "<big><b>Feltitel</b></big>"
8082
 
#~ msgid "<i>Error description</i>"
8083
 
#~ msgstr "<i>Felbeskrivning</i>"
8084
 
#~ msgid ""
8085
 
#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
8086
 
#~ "b>"
8087
 
#~ msgstr ""
8088
 
#~ "<b><big>Några spel har ändrats. Spara ändringar innan stängning?</big></b>"
8089
 
#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
8090
 
#~ msgstr "<b><big>Kunde inte aktivera 3D-läget</big></b>"
8091
 
#~ msgid "AI Information"
8092
 
#~ msgstr "AI-information"
8093
 
#~ msgid "End Game"
8094
 
#~ msgstr "Avsluta spel"
8095
 
#~ msgid "Save and _Quit"
8096
 
#~ msgstr "Spara och a_vsluta"
8097
 
#~ msgid "Select the games you want to save:"
8098
 
#~ msgstr "Välj spelen du vill spara:"
8099
 
#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
8100
 
#~ msgstr "Det finns inga artificiella intelligensspelare."
8101
 
#~ msgid ""
8102
 
#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
8103
 
#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
8104
 
#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
8105
 
#~ "\n"
8106
 
#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
8107
 
#~ msgstr ""
8108
 
#~ "Ditt system har inte den nödvändiga programvaran för att aktivera 3D-"
8109
 
#~ "läget. Kontakta din systemadministratör och be dem installera <i>OpenGL "
8110
 
#~ "Python bindings</i> och <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
8111
 
#~ "\n"
8112
 
#~ "Du kan fortfarande spela schack i 2D utan dessa paket."
8113
 
#~ msgid "_AI Information"
8114
 
#~ msgstr "_AI-information"
8115
 
#~ msgid " - %(check_status)s"
8116
 
#~ msgstr " - %(check_status)s"
8117
 
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
8118
 
#~ msgstr ""
8119
 
#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s gör en lång rockad %(suffix)s"
8120
 
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
8121
 
#~ msgstr ""
8122
 
#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s gör en kort rockad %(suffix)s"
8123
 
#~ msgid "Players"
8124
 
#~ msgstr "Spelare"
8125
 
#~ msgid "Non-chess rooms"
8126
 
#~ msgstr "Icke-schackrum"
8127
 
#~ msgid "High Scores"
8128
 
#~ msgstr "Poänglistan"
8129
 
#~ msgid "<i>Easy</i>"
8130
 
#~ msgstr "<i>Lätt</i>"
8131
 
#~ msgid "<i>Hard</i>"
8132
 
#~ msgstr "<i>Svår</i>"
8133
 
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
8134
 
#~ msgstr "Vä_lj svårighetsgrad för ditt nya spel."
8135
 
#~ msgid "_Play"
8136
 
#~ msgstr "_Spela"
8137
 
#~ msgid "Choose _game"
8138
 
#~ msgstr "Välj _spel"
8139
 
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
8140
 
#~ msgstr "Välj svårighets_graden för spel"
8141
 
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
8142
 
#~ msgstr "Ma_ximal svårighetsgrad"
8143
 
#~ msgid "_Game List"
8144
 
#~ msgstr "_Spellista"
8145
 
#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
8146
 
#~ msgstr "_Märk spel med svårighetsgrad och namn."
8147
 
#~ msgid "_Minimum Difficulty"
8148
 
#~ msgstr "_Minimal svårighetsgrad"
8149
 
#~ msgid "Puzzle"
8150
 
#~ msgstr "Pussel"
8151
 
#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
8152
 
#~ msgstr "Rutor som omedelbart kan fyllas i: "
8153
 
#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
8154
 
#~ msgstr "Rutor som omedelbart kan fyllas i genom eliminering: "
8155
 
#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
8156
 
#~ msgstr "Antal misslyckade försök som behövs för att lösa: "
8157
 
#~ msgid "Difficulty value: "
8158
 
#~ msgstr "Svårighetsgrad: "
8159
 
#~ msgid "Difficulty"
8160
 
#~ msgstr "Svårighetsgrad"
8161
 
#~ msgid "Started"
8162
 
#~ msgstr "Startad"
8163
 
#~ msgid "Printed %s ago"
8164
 
#~ msgstr "Utskriven %s sedan"
8165
 
#~ msgid "%s ago"
8166
 
#~ msgstr "%s sedan"
8167
 
#~ msgid "Not in database"
8168
 
#~ msgstr "Inte i databasen"
8169
 
#~ msgid "Unknown difficulty"
8170
 
#~ msgstr "Okänd svårighetsgrad"
8171
 
#~ msgid "Hints"
8172
 
#~ msgstr "Tips"
8173
 
#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
8174
 
#~ msgstr "Varningar om ofyllbara rutor"
8175
 
#~ msgid "Auto-fills"
8176
 
#~ msgstr "Automatiska ifyllningar"
8177
 
#~ msgid "Finished in"
8178
 
#~ msgstr "Avklarades på"
8179
 
#~ msgid "High _Scores"
8180
 
#~ msgstr "_Poänglistan"
8181
 
#~ msgid "Show high scores or replay old games."
8182
 
#~ msgstr "Visa poänglistan eller spela upp gamla spel."
8183
 
#~ msgid "Playing "
8184
 
#~ msgstr "Spelar "
8185
 
#~ msgid "Statistics for %s"
8186
 
#~ msgstr "Statistik för %s"
8187
 
#~ msgid ""
8188
 
#~ "Written for my wife, Matylda\n"
8189
 
#~ "Send comments and bug reports to: \n"
8190
 
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
8191
 
#~ msgstr ""
8192
 
#~ "Skrivet för min fru, Matylda\n"
8193
 
#~ "Skicka kommentarer och felrapporter till: \n"
8194
 
#~ "janusz.gorycki@intel.com\n"
8195
 
#~ "\n"
8196
 
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till: \n"
8197
 
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
8198
 
#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
8199
 
#~ msgstr "Pussel med glidande block"
8200
 
#~ msgid "glChess homepage"
8201
 
#~ msgstr "Webbplats för glChess"
8202
 
#~ msgid ""
8203
 
#~ "Unable to locate file:\n"
8204
 
#~ "'%s'\n"
8205
 
#~ "\n"
8206
 
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
8207
 
#~ msgstr ""
8208
 
#~ "Kunde inte hitta filen:\n"
8209
 
#~ "%s\n"
8210
 
#~ "\n"
8211
 
#~ "Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
8212
 
#~ msgid ""
8213
 
#~ "Unable to locate file:\n"
8214
 
#~ "'%s'\n"
8215
 
#~ "\n"
8216
 
#~ "The default tile set will be loaded instead."
8217
 
#~ msgstr ""
8218
 
#~ "Kan inte hitta filen:\n"
8219
 
#~ "\"%s\"\n"
8220
 
#~ "\n"
8221
 
#~ "Standardbricksamlingen kommer att läsas in istället."
8222
 
#~ msgid "The height of the main window."
8223
 
#~ msgstr "Höjden på huvudfönstret."
8224
 
#~ msgid "The width of the main window."
8225
 
#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
8226
 
#~ msgid "Window fullscreened"
8227
 
#~ msgstr "Fönster i helskärm"
8228
 
#~ msgid "Window height"
8229
 
#~ msgstr "Fönsterhöjd"
8230
 
#~ msgid "Window maximized"
8231
 
#~ msgstr "Fönster maximerat"
8232
 
#~ msgid "Window width"
8233
 
#~ msgstr "Fönsterbredd"
8234
 
#~ msgid "<b>Local Player</b>"
8235
 
#~ msgstr "<b>Lokal spelare</b>"
8236
 
#~ msgid "Accept challenges"
8237
 
#~ msgstr "Acceptera utmaningar"
8238
 
#~ msgid "_Type:"
8239
 
#~ msgstr "_Typ:"
8240
 
#~ msgid "_Join Game"
8241
 
#~ msgstr "_Gå med i spel"
8242
 
#~ msgid "Height of the main window"
8243
 
#~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
8244
 
#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
8245
 
#~ msgstr "Höjden på spelfönstret, i bildpunkter, vid uppstart."
8246
 
#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
8247
 
#~ msgstr "Bredden på spelfönstret, i bildpunkter, vid uppstart."
8248
 
#~ msgid "Width of the main window"
8249
 
#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
8250
 
#~ msgid "Height of the GNibbles window"
8251
 
#~ msgstr "Höjd på GNibbles-fönstret"
8252
 
#~ msgid ""
8253
 
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8254
 
#~ "sessions."
8255
 
#~ msgstr ""
8256
 
#~ "Höjd på GNibbles-fönstret. Används för att återställa fönsterstorleken "
8257
 
#~ "mellan sessioner."
8258
 
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
8259
 
#~ msgstr "Bredd på GNibbles-fönstret"
8260
 
#~ msgid ""
8261
 
#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8262
 
#~ "sessions."
8263
 
#~ msgstr ""
8264
 
#~ "Bredd på GNibbles-fönstret. Används för att återställa fönsterstorleken "
8265
 
#~ "mellan sessioner."
8266
 
#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
8267
 
#~ msgstr "Du har slut på säkra drag - robotarna har vunnit!"
8268
 
#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
8269
 
#~ msgstr "GNOME Sudoku; ett logiskt pussel"
8270
 
#~ msgid ""
8271
 
#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
8272
 
#~ msgstr "Höjden på spelfönstret i bildpunkter. Den bör minst vara 240."
8273
 
#~ msgid ""
8274
 
#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
8275
 
#~ msgstr "Bredden på spelfönstret i bildpunkter. Den bör minst vara 320."
8276
 
#~ msgid ""
8277
 
#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
8278
 
#~ "enough it will be ignored."
8279
 
#~ msgstr ""
8280
 
#~ "Den begärda höjden på huvudfönstret i bildpunkter. Om den inte är "
8281
 
#~ "tillräckligt stor kommer den att ignoreras."
8282
 
#~ msgid ""
8283
 
#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
8284
 
#~ "enough it will be ignored."
8285
 
#~ msgstr ""
8286
 
#~ "Den begärda bredden på huvudfönstret i bildpunkter. Om den inte är "
8287
 
#~ "tillräckligt stor kommer den att ignoreras."
8288
 
#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
8289
 
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid åtkomst av GConf: %s"
8290
 
#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
8291
 
#~ msgstr "Standardkonfigurationsvärdena kunde inte hämtas korrekt."
8292
 
#~ msgid ""
8293
 
#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
8294
 
#~ "been installed correctly."
8295
 
#~ msgstr ""
8296
 
#~ "Kontrollera din GConf-konfiguration, och speciellt att schemafilerna är "
8297
 
#~ "korrekt installerade."
8298
 
#~ msgid ""
8299
 
#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
8300
 
#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
8301
 
#~ msgstr ""
8302
 
#~ "Den begärda höjden på huvudfönstret i bildpunkter. Observera att "
8303
 
#~ "widgetarna som fönstret innehåller är minst 200 bildpunkter höga."
8304
 
#~ msgid ""
8305
 
#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
8306
 
#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
8307
 
#~ msgstr ""
8308
 
#~ "Den begärda bredden på huvudfönstret i bildpunkter. Observera att "
8309
 
#~ "widgetarna som fönstret innehåller är minst 320 bildpunkter breda."
8310
 
#~ msgid "The window height"
8311
 
#~ msgstr "Fönsterhöjden"
8312
 
#~ msgid "The window width"
8313
 
#~ msgstr "Fönsterbredden"
8314
 
#~ msgid ""
8315
 
#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
8316
 
#~ "here, not the actual game name."
8317
 
#~ msgstr ""
8318
 
#~ "En kommaseparerad lista över senaste spelade spel. Filnamnen lagras här, "
8319
 
#~ "inte de faktiska spelnamnen."
8320
 
#~ msgid ""
8321
 
#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
8322
 
#~ "to report it:\n"
8323
 
#~ "\n"
8324
 
#~ "%s"
8325
 
#~ msgstr ""
8326
 
#~ "Ett schemaundantag inträffade och vi kunde inte skapa en temporärfil för "
8327
 
#~ "att rapportera den:\n"
8328
 
#~ "\n"
8329
 
#~ "%s"
8330
 
#~ msgid "Congratulations!!!"
8331
 
#~ msgstr "Gratulerar!!!"
8332
 
#~ msgid "You have won."
8333
 
#~ msgstr "Du har vunnit."
8334
 
#~ msgid ""
8335
 
#~ "The game is over.\n"
8336
 
#~ "No hints are available"
8337
 
#~ msgstr ""
8338
 
#~ "Spelet är slut.\n"
8339
 
#~ "Du kan inte få några tips."
8340
 
#~ msgid "Move %s %s."
8341
 
#~ msgstr "Flytta %s %s."
8342
 
#~ msgid ""
8343
 
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
8344
 
#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
8345
 
#~ "and\n"
8346
 
#~ "the name of the game you were playing (look in the title bar if you \n"
8347
 
#~ "aren't sure)."
8348
 
#~ msgstr ""
8349
 
#~ "Detta spel använder en föråldrad tipsmetod (fall 3).\n"
8350
 
#~ "Rapportera ett fel på http://bugzilla.gnome.org och inkludera det här\n"
8351
 
#~ "meddelandet samt namnet på spelet som du spelade (titta i titellisten om\n"
8352
 
#~ "du inte är säker)."
8353
 
#~ msgid "AisleRiot Cards"
8354
 
#~ msgstr "AisleRiot-kort"
8355
 
#~ msgid "_Cards..."
8356
 
#~ msgstr "_Kort..."
8357
 
#~ msgid "Aisleriot"
8358
 
#~ msgstr "Aisleriot"
8359
 
#~ msgid "<b>Time</b>"
8360
 
#~ msgstr "<b>Tid</b>"
8361
 
#~ msgid "<b>Wins</b>"
8362
 
#~ msgstr "<b>Vinster</b>"
8363
 
#~ msgid "_Enter custom game"
8364
 
#~ msgstr "_Mata in anpassat spel"
8365
 
#~ msgid ""
8366
 
#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
8367
 
#~ msgstr ""
8368
 
#~ "Ange nytt pussel för hand (använd den här för att kopiera ett pussel från "
8369
 
#~ "en annan källa)."
8370
 
#~ msgid "_Resume old game"
8371
 
#~ msgstr "_Återuppta gammalt spel"
8372
 
#~ msgid "Resume a previous saved game."
8373
 
#~ msgstr "Återuppta ett tidigare sparat spel."
8374
 
#~ msgid "_Black background"
8375
 
#~ msgstr "_Svart bakgrund"
8376
 
#~ msgid ""
8377
 
#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
8378
 
#~ "theme colors."
8379
 
#~ msgstr ""
8380
 
#~ "Bakgrund för spelet är svart; om inte, kommer bakgrunden att följa dina "
8381
 
#~ "temafärger."
8382
 
#~ msgid "Image rendering failed."
8383
 
#~ msgstr "Bildrendering misslyckades."
8384
 
#~ msgid "Sorry!"
8385
 
#~ msgstr "Tyvärr!"
8386
 
#~ msgid "Galeon - New"
8387
 
#~ msgstr "Galeon - Nytt"
8388
 
#~ msgid "Galeon - Existing"
8389
 
#~ msgstr "Galeon - Existerande"
8390
 
#~ msgid "Gnome URL Handler"
8391
 
#~ msgstr "Gnome url-hanterare"
8392
 
#~ msgid "Konqueror - New"
8393
 
#~ msgstr "Konqueror - Nytt"
8394
 
#~ msgid "Konqueror - Existing"
8395
 
#~ msgstr "Konqueror - Existerande"
8396
 
#~ msgid "Lynx"
8397
 
#~ msgstr "Lynx"
8398
 
#~ msgid "Mozilla - New"
8399
 
#~ msgstr "Mozilla - Nytt"
8400
 
#~ msgid "Mozilla - Existing"
8401
 
#~ msgstr "Mozilla - Existerande"
8402
 
#~ msgid "Netscape - New"
8403
 
#~ msgstr "Netscape - Nytt"
8404
 
#~ msgid "Netscape - Existing"
8405
 
#~ msgstr "Netscape - Existerande"
8406
 
#~ msgid "Opera - New"
8407
 
#~ msgstr "Opera - Nytt"
8408
 
#~ msgid "Opera - Existing"
8409
 
#~ msgstr "Opera - Existerande"
8410
 
#~ msgid "Firefox - New"
8411
 
#~ msgstr "Firefox - Nytt"
8412
 
#~ msgid "Firefox - Existing"
8413
 
#~ msgstr "Firefox - Existerande"
8414
 
#~ msgid ""
8415
 
#~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
8416
 
#~ "The configuration dialog will be invoked now."
8417
 
#~ msgstr ""
8418
 
#~ "Hjälp för GGZ Gaming Zone behöver ha en konfigurerad webbläsare.\n"
8419
 
#~ "Konfigurationsdialogrutan kommer nu att anropas."
8420
 
#~ msgid ""
8421
 
#~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
8422
 
#~ "is on our website. If\n"
8423
 
#~ "you would like to help head over to\n"
8424
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
8425
 
#~ msgstr ""
8426
 
#~ "Hjälp inne i spelen är ännu inte implementerat.\n"
8427
 
#~ "Hjälp finns på vår webbplats. Om\n"
8428
 
#~ "du vill hjälpa till ska du bege dig till\n"
8429
 
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
8430
 
#~ msgid "Client Version:14 %s"
8431
 
#~ msgstr "Client version:14 %s"
8432
 
#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
8433
 
#~ msgstr "GTK+ version:14 %d.%d.%d\n"
8434
 
#~ msgid "Copyright"
8435
 
#~ msgstr "Copyright"
8436
 
#~ msgid "GGZ Help"
8437
 
#~ msgstr "GGZ-hjälp"
8438
 
#~ msgid "Game Help"
8439
 
#~ msgstr "Spelhjälp"
8440
 
#~ msgid "Goto Web"
8441
 
#~ msgstr "Gå till webb"
8442
 
#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
8443
 
#~ msgstr "Webbläsare att start url:er med:"
8444
 
#~ msgid "Bonus"
8445
 
#~ msgstr "Bonus"
8446
 
#~ msgid "Bonus Appears"
8447
 
#~ msgstr "Bonus dyker upp"
8448
 
#~ msgid "Eat Bonus"
8449
 
#~ msgstr "Ätbonus"
8450
 
#~ msgid "Extra Life"
8451
 
#~ msgstr "Extraliv"
8452
 
#~ msgid "Worm Death"
8453
 
#~ msgstr "Maskdöd"
8454
 
#~ msgid "Worm Reverse"
8455
 
#~ msgstr "Backande mask"
8456
 
#~ msgid "Worm Teleport"
8457
 
#~ msgstr "Maskteleport"
8458
 
#~ msgid "Bad Move"
8459
 
#~ msgstr "Dålig förflyttning"
8460
 
#~ msgid "Level Complete"
8461
 
#~ msgstr "Nivån färdig"
8462
 
#~ msgid "Player Dead"
8463
 
#~ msgstr "Spelaren död"
8464
 
#~ msgid "Player Teleport"
8465
 
#~ msgstr "Spelarteleport"
8466
 
#~ msgid "Robot has been Splatted!"
8467
 
#~ msgstr "Robot har krossats!"
8468
 
#~ msgid "Victory!!"
8469
 
#~ msgstr "Seger!!"
8470
 
#~ msgid "_File"
8471
 
#~ msgstr "_Arkiv"
8472
 
#~ msgid "Game over"
8473
 
#~ msgstr "Spelet är över"
8474
 
#~ msgid "Piece flipping"
8475
 
#~ msgstr "Stenvändning"
8476
 
#~ msgid "Network game mode"
8477
 
#~ msgstr "Nätverksspelsläge"
8478
 
#~ msgid "The game server"
8479
 
#~ msgstr "Spelservern"
8480
 
#~ msgid "The identifier for the game"
8481
 
#~ msgstr "Identifieraren för spelet"
8482
 
#~ msgid ""
8483
 
#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
8484
 
#~ msgstr ""
8485
 
#~ "Läget för nätverksspel som ska användas. 1 = server, 2 = värd på lokalt "
8486
 
#~ "nätverk, 3 = klient på lokalt nätverk."
8487
 
#~ msgid "The player's nickname"
8488
 
#~ msgstr "Spelarens smeknamn"
8489
 
#~ msgid "The player's nickname."
8490
 
#~ msgstr "Spelarens smeknamn."
8491
 
#~ msgid ""
8492
 
#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
8493
 
#~ "(depending on mode)."
8494
 
#~ msgstr ""
8495
 
#~ "Denna sträng identifierar det standardspel som ska anslutas till eller "
8496
 
#~ "skapas (beroende på läge)."
8497
 
#~ msgid ""
8498
 
#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
8499
 
#~ "usual hostname or dotted quad notation."
8500
 
#~ msgstr ""
8501
 
#~ "Vilken spelserver som ska kontaktas då serverläge används. Detta godtar "
8502
 
#~ "den vanliga värdnamnsnotationen eller den vanliga notationen med fyra "
8503
 
#~ "sifferpar med punkt imellan."
8504
 
#~ msgid "Checkmate, %s wins."
8505
 
#~ msgstr "Schack matt, %s vinner."
8506
 
# Osäker.
8507
 
#~ msgid "Spider One Suit"
8508
 
#~ msgstr "Enfärgsspindeln"
8509
 
# Osäker.
8510
 
#~ msgid "Spider Two Suit"
8511
 
#~ msgstr "Tvåfärgsspindeln"
8512
 
#~ msgid "translator_credits"
8513
 
#~ msgstr ""
8514
 
#~ "Daniel Nylander\n"
8515
 
#~ "Christian Rose\n"
8516
 
#~ "Martin Norbäck\n"
8517
 
#~ "Andreas Hydén\n"
8518
 
#~ "Andreas Persenius\n"
8519
 
#~ "\n"
8520
 
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
8521
 
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
8522
 
#~ msgid "localhost"
8523
 
#~ msgstr "localhost"
8524
 
#~ msgid "5688"
8525
 
#~ msgstr "5688"
8526
 
# I brist på annat...
8527
 
#, fuzzy
8528
 
#~ msgid "Upgrage Game"
8529
 
#~ msgstr "Bagarspel"
8530
 
 
8531
 
#~ msgid "Goto Web Site"
8532
 
#~ msgstr "Gå till webbplats"
8533
 
 
8534
 
#~ msgid "<b>Black Player</b>"
8535
 
#~ msgstr "<b>Svart spelare</b>"
8536
 
 
8537
 
#~ msgid "<b>Game to Join</b>"
8538
 
#~ msgstr "<b>Spel att gå med i</b>"
8539
 
 
8540
 
#~ msgid "<b>White Player</b>"
8541
 
#~ msgstr "<b>Vit spelare</b>"
8542
 
 
8543
 
#~ msgid "Di_fficulty:"
8544
 
#~ msgstr "Svåri_ghetsgrad:"
8545
 
 
8546
 
#~ msgid "Find Servers"
8547
 
#~ msgstr "Hitta servrar"
8548
 
 
8549
 
#~ msgid "Local chess player"
8550
 
#~ msgstr "Lokal schackspelare"
8551
 
 
8552
 
#~ msgid "Na_me:"
8553
 
#~ msgstr "Na_mn:"
8554
 
 
8555
 
#~ msgid "Servers:"
8556
 
#~ msgstr "Servrar:"
8557
 
 
8558
 
#~ msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
8559
 
#~ msgstr "Värdnamnet/IP-adressen att leta efter servrar på"
8560
 
 
8561
 
#~ msgid "Typ_e:"
8562
 
#~ msgstr "Ty_p:"
8563
 
 
8564
 
#~ msgid "_Name:"
8565
 
#~ msgstr "_Namn:"
8566
 
 
8567
 
#~ msgid "Waiting For Players"
8568
 
#~ msgstr "Väntar på spelare"
8569
 
 
8570
 
#~ msgid "_Black player:"
8571
 
#~ msgstr "_Svart spelare:"
8572
 
 
8573
 
#~ msgid "_Ready"
8574
 
#~ msgstr "_Redo"
8575
 
 
8576
 
#~ msgid "_White player:"
8577
 
#~ msgstr "_Vit spelare:"
8578
 
 
8579
 
#~ msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
8580
 
#~ msgstr "Copyright © 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
8581
 
 
8582
 
#~ msgid "_High Scores"
8583
 
#~ msgstr "_Poänglista"
8584
 
 
8585
 
#~ msgid ""
8586
 
#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">You win!</span>"
8587
 
#~ msgstr ""
8588
 
#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">Du vann!</span>"
8589
 
 
8590
 
#~ msgid "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
8591
 
#~ msgstr "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
8592
 
 
8593
 
#, fuzzy
8594
 
#~ msgid "<b>Chess Pieces</b>"
8595
 
#~ msgstr "<b>Vinster</b>"
8596
 
 
8597
 
#, fuzzy
8598
 
#~ msgid "<b>Initial Game</b>"
8599
 
#~ msgstr "<b>Tid</b>"
8600
 
 
8601
 
#~ msgid "Graphics"
8602
 
#~ msgstr "Grafik"
8603
 
 
8604
 
#~ msgid "Models:"
8605
 
#~ msgstr "Modeller:"
8606
 
 
8607
 
#, fuzzy
8608
 
#~ msgid "No game"
8609
 
#~ msgstr "Namn"
8610
 
 
8611
 
#~ msgid "Quality:"
8612
 
#~ msgstr "Kvalitet:"
8613
 
 
8614
 
#, fuzzy
8615
 
#~ msgid "Start with unfinished games"
8616
 
#~ msgstr "Starta ett nytt spel"
8617
 
 
8618
 
#, fuzzy
8619
 
#~ msgid "Startup"
8620
 
#~ msgstr "Status"
8621
 
 
8622
 
#~ msgid "STATE"
8623
 
#~ msgstr "TILLSTÅND"
8624
 
 
8625
 
#~ msgid "Set whose turn it is."
8626
 
#~ msgstr "Ställ in vems tur det är."
8627
 
 
8628
 
#~ msgid "1 (Light) or 2 (Dark)"
8629
 
#~ msgstr "1 (Ljus) eller 2 (Mörk)"
8630
 
 
8631
 
#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
8632
 
#~ msgstr "Baserad på kod från Iagno av Ian Peters"
8633
 
 
8634
 
#~ msgid "Ataxx"
8635
 
#~ msgstr "Ataxx"
8636
 
 
8637
 
#~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
8638
 
#~ msgstr "Ett brickvändningsspel där du försöker dominera brädet."
8639
 
 
8640
 
#~ msgid "Dominate the board in a modern variation of Reversi"
8641
 
#~ msgstr "Dominera brädet i en modern variant av Othello"
8642
 
 
8643
 
#~ msgid "Level of black player"
8644
 
#~ msgstr "Nivå på svart spelare"
8645
 
 
8646
 
#~ msgid "The name of the theme to use."
8647
 
#~ msgstr "Namnet för temat att använda."
8648
 
 
8649
 
#~ msgid "Tileset (obsolete)"
8650
 
#~ msgstr "Bricksamling (föråldrad)"
8651
 
 
8652
 
#~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
8653
 
#~ msgstr "Bricksamling att använda (föråldrad)."
8654
 
 
8655
 
#~ msgid ""
8656
 
#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
8657
 
#~ "complete animations."
8658
 
#~ msgstr ""
8659
 
#~ "Noll motsvarar inga animationer, en är delvisa animationer, två är "
8660
 
#~ "fullständiga animationer."
8661
 
 
8662
 
#~ msgid "Squares and Diamonds"
8663
 
#~ msgstr "Ruter och diamanter"
8664
 
 
8665
 
#~ msgid "Ataxx Preferences"
8666
 
#~ msgstr "Inställningar för Ataxx"
8667
 
 
8668
 
#~ msgid "_Quick moves"
8669
 
#~ msgstr "Sna_bba drag"
8670
 
 
8671
 
#~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
8672
 
#~ msgstr "Kortar ned tiden som en dator väntar innan ett drag görs"
8673
 
 
8674
 
#~ msgid "Very easy"
8675
 
#~ msgstr "Mycket lätt"
8676
 
 
8677
 
#~ msgid "gataxx|Easy"
8678
 
#~ msgstr "Lätt"
8679
 
 
8680
 
#~ msgid "gataxx|Medium"
8681
 
#~ msgstr "Mellan"
8682
 
 
8683
 
#~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
8684
 
#~ msgstr "Vänd pjäserna med en del visuella effekter"
8685
 
 
8686
 
#~ msgid "The appearance of the pieces"
8687
 
#~ msgstr "Utseendet på pjäserna"
8688
 
 
8689
 
#~ msgid "%s..."
8690
 
#~ msgstr "%s..."
8691
 
 
8692
 
#~ msgid "Invalid game data"
8693
 
#~ msgstr "Ogiltiga speldata"
8694
 
 
8695
 
#~ msgid "Peer introduction complete"
8696
 
#~ msgstr "Motståndarintroduktion färdig"
8697
 
 
8698
 
#~ msgid "New game ready to be started"
8699
 
#~ msgstr "Nytt spel redo att startas"
8700
 
 
8701
 
#~ msgid "Iagno server to use"
8702
 
#~ msgstr "Iagno-server att använda"
8703
 
 
8704
 
#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
8705
 
#~ msgstr "Ogiltiga speldata (set_peer)"
8706
 
 
8707
 
#~ msgid "Invalid game data (move)"
8708
 
#~ msgstr "Ogiltiga speldata (drag)"
8709
 
 
8710
 
#~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
8711
 
#~ msgstr "Välj ett smeknamn och anslutningsmetod och klicka sedan på Anslut."
8712
 
 
8713
 
#~ msgid "Host local game"
8714
 
#~ msgstr "Agera värd för lokalt spel"
8715
 
 
8716
 
#~ msgid "Identification"
8717
 
#~ msgstr "Identifikation"
8718
 
 
8719
 
#~ msgid "_Nickname:"
8720
 
#~ msgstr "Smek_namn:"
8721
 
 
8722
 
#~ msgid "Please supply a nickname."
8723
 
#~ msgstr "Ange ett smeknamn."
8724
 
 
8725
 
#~ msgid "No local game selected."
8726
 
#~ msgstr "Inget lokalt spel har valts."
8727
 
 
8728
 
#~ msgid "A new gnome games server was successfully started."
8729
 
#~ msgstr "En ny gnome-games-server startades utan problem."
8730
 
 
8731
 
#~ msgid "Network initialization complete."
8732
 
#~ msgstr "Nätverksinitiering klar."
8733
 
 
8734
 
#~ msgid "Network shutdown in progress."
8735
 
#~ msgstr "Nätverksavstängning pågår."
8736
 
 
8737
 
#~ msgid "The remote player disconnected"
8738
 
#~ msgstr "Fjärrspelaren kopplade ifrån"
8739
 
 
8740
 
#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
8741
 
#~ msgstr "Fel uppstod under anslutningsförsök."
8742
 
 
8743
 
#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
8744
 
#~ msgstr "Anslutningen lyckades, väntar på motståndare"
8745
 
 
8746
 
#~ msgid "Error occurred during write."
8747
 
#~ msgstr "Fel uppstod vid skrivning."
8748
 
 
8749
 
#~ msgid "Cleaning up connection"
8750
 
#~ msgstr "Städar upp anslutning"
8751
 
 
8752
 
#~ msgid "Connection in progress..."
8753
 
#~ msgstr "Anslutning pågår..."
8754
 
 
8755
 
#~ msgid "No game server defined"
8756
 
#~ msgstr "Ingen spelserver definierad"
8757
 
 
8758
 
#~ msgid ""
8759
 
#~ "Local Area Network game could not be started. \n"
8760
 
#~ "Try running mDNSResponder."
8761
 
#~ msgstr ""
8762
 
#~ "Lokalt nätverksspel kunde inte startas.\n"
8763
 
#~ "Prova att köra mDNSResponder."
8764
 
 
8765
 
#~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
8766
 
#~ msgstr "Tävla om att dominera brädet i ett Reversi-liknande spel"
8767
 
 
8768
 
#~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
8769
 
#~ msgstr "Spela ett pusselspel där bitar ska passas ihop"
8770
 
 
8771
 
#~ msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
8772
 
#~ msgstr "Lös pussel genom att glida block"
8773
 
 
8774
 
#~ msgid "Play a game of Reversi"
8775
 
#~ msgstr "Spela ett Reversi-spel"
8776
 
 
8777
 
#~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
8778
 
#~ msgstr "Försök tömma skärmen genom att ta bort grupper med bollar"
8779
 
 
8780
 
#~ msgid "Open Game"
8781
 
#~ msgstr "Öppna spel"
 
338
#: ../src/theme.c:72
 
339
msgid "Blue wins!"
 
340
msgstr "Blå vinner!"
 
341
 
 
342
#: ../src/theme.c:73
 
343
msgid "Blue’s turn"
 
344
msgstr "Blå vid draget"
 
345
 
 
346
#: ../src/theme.c:76
 
347
msgid "Stars and Rings"
 
348
msgstr "Stjärnor och ringar"