1
1
# Swedish messages for gnome-games.
2
# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright © 1999-2014 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Andreas Persenius <ndap@swipnet.se>, 1999.
4
4
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
5
5
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000.
6
6
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
7
7
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2014.
11
12
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 09:06+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 09:06+0100\n"
15
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=four-"
14
"in-a-row&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2014-09-01 16:11+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2014-08-31 10:46+0100\n"
17
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
16
18
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18
20
"MIME-Version: 1.0\n"
19
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
#. Title of the main window
24
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1
25
#: ../glchess/src/glchess.vala:227
29
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
30
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
31
msgstr "Spela det klassiska tvåmanna brädspelet Schack"
34
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
35
#: ../glines/data/glines.ui.h:2
36
#: ../gnect/src/main.c:1195
37
#: ../gnibbles/src/main.c:605
38
#: ../gnobots2/src/menu.c:65
39
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
40
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
41
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:711
42
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
46
#. Undo move menu item
47
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
48
#: ../libgames-support/games-stock.c:259
53
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
55
msgstr "_Lämna spelet"
57
#. Claim draw menu item
58
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
63
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
64
#: ../glines/data/glines.ui.h:4
65
#: ../gnect/src/main.c:1197
66
#: ../gnibbles/src/main.c:607
67
#: ../gnobots2/src/menu.c:68
68
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
69
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712
70
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
72
msgstr "_Inställningar"
75
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
76
#: ../glines/data/glines.ui.h:5
77
#: ../gnect/src/main.c:1198
78
#: ../gnibbles/src/main.c:608
79
#: ../gnobots2/src/menu.c:69
80
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
81
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7
82
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
83
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399
84
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:713
85
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4
86
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
87
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
88
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
89
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
93
#. Help contents menu item
94
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
95
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
96
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219
97
#: ../libgames-support/games-stock.c:247
101
#. Tooltip for start new game toolbar button
102
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
103
#: ../gnobots2/src/menu.c:70
104
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
105
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
106
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
107
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
108
msgid "Start a new game"
109
msgstr "Starta ett nytt spel"
111
#. The New Game toolbar button
112
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
113
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
117
#. The undo move toolbar button
118
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
122
#. The tooltip for the Resign toolbar button
123
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
125
msgstr "Lämna spelet"
127
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
128
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
129
msgid "Rewind to the game start"
130
msgstr "Gå tillbaka till spelstarten"
132
#. Tooltip on the show previous move navigation button
133
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
134
msgid "Show the previous move"
135
msgstr "Visa föregående drag"
137
#. Tooltip on the show next move navigation button
138
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
139
msgid "Show the next move"
140
msgstr "Visa nästa drag"
142
#. Tooltip on the show current move navigation button
143
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
144
msgid "Show the current move"
145
msgstr "Visa aktuellt drag"
147
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
148
msgid "The width of the window"
149
msgstr "Bredden på fönstret"
151
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
152
msgid "The width of the main window in pixels."
153
msgstr "Bredden på huvudfönstret i bildpunkter."
155
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
156
msgid "The height of the window"
157
msgstr "Höjden på fönstret"
159
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
160
msgid "The height of the main window in pixels."
161
msgstr "Höjden på huvudfönstret i bildpunkter."
163
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
164
msgid "A flag to enable maximized mode"
165
msgstr "En flagga för att aktivera maximerat läge"
167
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
168
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
169
msgstr "En flagga för att aktivera helskärmsläge"
171
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
172
msgid "The piece to promote pawns to"
173
msgstr "Pjäsen att ersätta bönder med"
175
# vet inte om dessa ska översättas
176
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
177
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
178
msgstr "Pjäsen att ersätta bönder med när en mänsklig spelare flyttar en bonde till motsatt sida"
180
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
181
msgid "A flag to enable 3D mode"
182
msgstr "En flagga för att aktivera 3D-läget"
184
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
185
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
186
msgstr "En flagga för att mjuka upp (kantutjämning) 3D-visningen"
188
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
189
msgid "The piece theme to use"
190
msgstr "Pjästemat att använda"
192
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
193
msgid "A flag to enable move hints"
194
msgstr "En flagga för att aktivera dragtips"
196
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
197
msgid "A flag to enable board numbering"
198
msgstr "En flagga för att aktivera brädnumrering"
200
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
201
msgid "A flag to enable the move history browser"
202
msgstr "En flagga för att aktivera flytta historikbläddraren"
204
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
205
msgid "A flag to enable the toolbar"
206
msgstr "En flagga för att aktivera verktygsraden"
208
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
209
msgid "The directory to open the save game dialog in"
210
msgstr "Katalogen där dialogen Spara spel öppnas i"
212
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
213
msgid "The directory to open the load game dialog in"
214
msgstr "Katalogen där dialogen Läs in spel öppnas i"
216
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
217
msgid "The format to display moves in"
218
msgstr "Formatet att visa drag i"
220
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
221
msgid "The side of the board that is in the foreground"
222
msgstr "Sidan av brädet som är i förgrunden"
224
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
225
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
226
msgstr "Speltiden för ett spel i sekunder (0 för ingen gräns)"
228
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
229
msgid "true if the human player is playing white"
230
msgstr "sant om mänsklig spelare är vit"
232
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
233
msgid "The opponent player"
234
msgstr "Motståndaren"
236
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
237
msgid "Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
238
msgstr "Kan vara \"human\" (spela mot en annan mänsklig spelare), \"\" (använd första tillgängliga schackmotor) eller namnet på en specifik motor att spela mot"
240
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
241
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
242
msgstr "Svårighetsgrad för motståndarens schackmotor"
244
#. Title for preferences dialog
245
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
246
#: ../glines/src/glines.c:175
248
msgstr "Inställningar"
250
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
251
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
255
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
256
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
257
msgid "Opposing Player:"
258
msgstr "Motståndare:"
260
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
261
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
263
msgstr "Svårighetsgrad:"
265
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
266
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
267
msgid "Game Duration:"
270
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
271
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
272
msgid "Promotion Type:"
273
msgstr "Promoveringstyp:"
275
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
276
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
277
msgid "Changes will take effect for the next game."
278
msgstr "Ändringar kommer att bli aktiva för nästa spel."
280
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
281
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
282
#: ../gnect/src/prefs.c:263
283
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238
284
#: ../gnobots2/src/properties.c:497
285
#: ../iagno/src/iagno.vala:490
286
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
290
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
291
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
292
msgid "3_D Chess View"
293
msgstr "3_D-schackvy"
295
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
296
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
297
msgid "_Smooth Display"
298
msgstr "_Mjuk visning"
300
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
301
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
305
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
306
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
307
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
308
msgid "Show _Toolbar"
309
msgstr "Visa _verktygsrad"
311
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
312
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
313
msgid "Show _History"
314
msgstr "Visa _historik"
316
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
317
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
321
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
322
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
323
msgid "_Board Numbering"
324
msgstr "Bräd_numrering"
326
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
327
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
328
msgid "Board Orientation:"
329
msgstr "Brädorientering:"
331
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
332
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
336
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
337
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
341
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
342
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
343
#: ../gtali/src/setup.c:344
348
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
349
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
354
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
355
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42
356
#: ../gtali/src/setup.c:346
361
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
362
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
363
msgctxt "chess-opponent"
367
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
368
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
369
msgctxt "chess-player"
373
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
374
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
375
msgctxt "chess-player"
379
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
380
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
384
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
385
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
389
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
390
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
394
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
395
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
399
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
400
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
404
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
405
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
409
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
410
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
416
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
417
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
421
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
422
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
427
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
428
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
433
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
434
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
437
msgstr "Mänsklig sida"
439
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
440
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
442
msgid "Current Player"
443
msgstr "Aktuell spelare"
445
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
446
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
449
msgstr "Ansikte mot ansikte"
451
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
452
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
453
msgctxt "chess-move-format"
457
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
458
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
459
msgctxt "chess-move-format"
460
msgid "Standard Algebraic"
461
msgstr "Standardnotation"
463
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
464
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
465
msgctxt "chess-move-format"
469
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
470
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
471
msgctxt "chess-move-format"
472
msgid "Long Algebraic"
473
msgstr "Lång notation"
475
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
476
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
477
msgctxt "chess-piece"
481
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
482
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
483
msgctxt "chess-piece"
487
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
488
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
489
msgctxt "chess-piece"
493
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
494
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
495
msgctxt "chess-piece"
499
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
500
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
501
#. * (e.g. /home/fred)
502
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
504
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
505
msgstr "%1$s (%2$s) - Schack"
507
#. Move History Combo: Go to the start of the game
508
#: ../glchess/src/glchess.vala:244
512
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
513
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
514
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
516
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
517
msgstr "Vit bonde flyttar från %1$s till %2$s"
519
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
520
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
522
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
523
msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart bonde på %2$s"
525
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
526
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
528
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
529
msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart torn på %2$s"
531
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
532
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
534
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
535
msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart springare på %2$s"
537
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
538
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
540
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
541
msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart löpare på %2$s"
543
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
544
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
546
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
547
msgstr "Vit bonde på %1$s slår svart dam på %2$s"
549
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
550
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
552
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
553
msgstr "Vitt torn flyttar från %1$s till %2$s"
555
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
556
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
558
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
559
msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart bonde på %2$s"
561
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
562
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
564
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
565
msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart torn på %2$s"
567
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
568
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
570
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
571
msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart springare på %2$s"
573
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
574
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
576
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
577
msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart löpare på %2$s"
579
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
580
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
582
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
583
msgstr "Vitt torn på %1$s slår svart dam på %2$s"
585
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
586
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
588
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
589
msgstr "Vit springare flyttar från %1$s till %2$s"
591
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
592
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
594
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
595
msgstr "Vit springare på %1$s slår svart bonde på %2$s"
597
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
598
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
600
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
601
msgstr "Vit springare på %1$s slår svart torn på %2$s"
603
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
604
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
606
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
607
msgstr "Vit springare på %1$s slår svart springare på %2$s"
609
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
610
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
612
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
613
msgstr "Vit springare på %1$s slår svart löpare på %2$s"
615
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
616
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
618
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
619
msgstr "Vit springare på %1$s slår svart dam på %2$s"
621
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
622
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
624
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
625
msgstr "Vit löpare flyttar från %1$s till %2$s"
627
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
628
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
630
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
631
msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart bonde på %2$s"
633
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
634
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
636
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
637
msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart torn på %2$s"
639
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
640
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
642
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
643
msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart springare på %2$s"
645
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
646
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
648
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
649
msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart löpare på %2$s"
651
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
652
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
654
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
655
msgstr "Vit löpare på %1$s slår svart dam på %2$s"
657
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
658
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
660
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
661
msgstr "Vit dam flyttar från %1$s till %2$s"
663
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
664
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
666
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
667
msgstr "Vit dam på %1$s slår svart bonde på %2$s"
669
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
670
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
672
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
673
msgstr "Vit dam på %1$s slår svart torn på %2$s"
675
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
676
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
678
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
679
msgstr "Vit dam på %1$s slår svart springare på %2$s"
681
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
682
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
684
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
685
msgstr "Vit dam på %1$s slår svart löpare på %2$s"
687
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
688
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
690
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
691
msgstr "Vit dam på %1$s slår svart dam på %2$s"
693
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
694
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
696
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
697
msgstr "Vit kung flyttar från %1$s till %2$s"
699
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
700
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
702
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
703
msgstr "Vit kung på %1$s slår svart bonde på %2$s"
705
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
706
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
708
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
709
msgstr "Vit kung på %1$s slår svart torn på %2$s"
711
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
712
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
714
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
715
msgstr "Vit kung på %1$s slår svart springare på %2$s"
717
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
718
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
720
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
721
msgstr "Vit kung på %1$s slår svart löpare på %2$s"
723
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
724
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
726
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
727
msgstr "Vit kung på %1$s slår svart dam på %2$s"
729
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
730
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
732
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
733
msgstr "Svart bonde flyttar från %1$s till %2$s"
735
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
736
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
738
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
739
msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit bonde på %2$s"
741
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
742
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
744
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
745
msgstr "Svart bonde på %1$s slår vitt torn på %2$s"
747
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
748
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
750
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
751
msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit springare på %2$s"
753
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
754
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
756
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
757
msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit löpare på %2$s"
759
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
760
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
762
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
763
msgstr "Svart bonde på %1$s slår vit dam på %2$s"
765
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
766
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
768
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
769
msgstr "Svart torn flyttar från %1$s till %2$s"
771
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
772
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
774
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
775
msgstr "Svart torn på %1$s slår vit bonde på %2$s"
777
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
778
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
780
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
781
msgstr "Svart torn på %1$s slår vitt torn på %2$s"
783
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
784
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
786
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
787
msgstr "Svart torn på %1$s slår vit springare på %2$s"
789
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
790
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
792
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
793
msgstr "Svart torn på %1$s slår vit löpare på %2$s"
795
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
796
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
798
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
799
msgstr "Svart torn på %1$s slår vit dam på %2$s"
801
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
802
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
804
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
805
msgstr "Svart springare flyttar från %1$s till %2$s"
807
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
808
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
810
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
811
msgstr "Svart springare på %1$s slår vit bonde på %2$s"
813
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
814
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
816
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
817
msgstr "Svart springare på %1$s slår vitt torn på %2$s"
819
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
820
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
822
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
823
msgstr "Svart springare på %1$s slår vit springare på %2$s"
825
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
826
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
828
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
829
msgstr "Svart springare på %1$s slår vit löpare på %2$s"
831
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
832
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
834
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
835
msgstr "Svart springare på %1$s slår vit dam på %2$s"
837
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
838
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
840
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
841
msgstr "Svart löpare flyttar från %1$s till %2$s"
843
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
844
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
846
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
847
msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit bonde på %2$s"
849
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
850
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
852
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
853
msgstr "Svart löpare på %1$s slår vitt torn på %2$s"
855
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
856
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
858
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
859
msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit springare på %2$s"
861
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
862
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
864
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
865
msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit löpare på %2$s"
867
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
868
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
870
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
871
msgstr "Svart löpare på %1$s slår vit dam på %2$s"
873
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
874
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
876
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
877
msgstr "Svart dam flyttar från %1$s till %2$s"
879
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
880
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
882
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
883
msgstr "Svart dam på %1$s slår vit bonde på %2$s"
885
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
886
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
888
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
889
msgstr "Svart dam på %1$s slår vitt torn på %2$s"
891
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
892
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
894
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
895
msgstr "Svart dam på %1$s slår vit springare på %2$s"
897
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
898
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
900
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
901
msgstr "Svart dam på %1$s slår vit löpare på %2$s"
903
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
904
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
906
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
907
msgstr "Svart dam på %1$s slår vit dam på %2$s"
909
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
910
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
912
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
913
msgstr "Svart kung flyttar från %1$s till %2$s"
915
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
916
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
918
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
919
msgstr "Svart kung på %1$s slår vit bonde på %2$s"
921
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
922
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
924
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
925
msgstr "Svart kung på %1$s slår vitt torn på %2$s"
927
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
928
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
930
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
931
msgstr "Svart kung på %1$s slår vit springare på %2$s"
933
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
934
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
936
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
937
msgstr "Svart kung på %1$s slår vit löpare på %2$s"
939
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
940
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
942
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
943
msgstr "Svart kung på %1$s slår vit dam på %2$s"
945
#. Message display when the white player wins
946
#: ../glchess/src/glchess.vala:723
950
#. Message display when the black player wins
951
#: ../glchess/src/glchess.vala:728
953
msgstr "Svart vinner"
955
#. Message display when the game is drawn
956
#: ../glchess/src/glchess.vala:733
957
msgid "Game is drawn"
958
msgstr "Spelet är oavgjort"
960
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
961
#: ../glchess/src/glchess.vala:745
962
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
963
msgstr "Motståndaren står i schack och kan inte flytta (schackmatt)"
965
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
966
#: ../glchess/src/glchess.vala:749
967
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
968
msgstr "Motståndaren kan inte flytta (remi)"
970
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
971
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
972
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
973
msgstr "50 drag i rad har spelats utan att en pjäs slagits eller en bonde flyttats"
975
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
976
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
977
msgid "Opponent has run out of time"
978
msgstr "Motståndaren har slut på tid"
980
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
981
#: ../glchess/src/glchess.vala:761
982
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
983
msgstr "Exakt samma ställning har uppkommit tre gånger (trefaldig upprepning)"
985
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
986
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
987
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
988
msgstr "Ingen av spelarna har tillräckligt med pjäser för att kunna åstadkomma schackmatt"
990
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
991
#: ../glchess/src/glchess.vala:771
992
msgid "The black player has resigned"
993
msgstr "Svart spelare har lämnat spelet"
995
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
996
#: ../glchess/src/glchess.vala:776
997
msgid "The white player has resigned"
998
msgstr "Vit spelare har lämnat spelet"
1000
#. Message displayed when a game is abandoned
1001
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
1002
msgid "The game has been abandoned"
1003
msgstr "Spelet har övergivits"
1005
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
1006
#: ../glchess/src/glchess.vala:786
1007
msgid "One of the players has died"
1008
msgstr "En av spelarna har dött"
1010
#: ../glchess/src/glchess.vala:851
1011
msgid "Save this game before starting a new one?"
1012
msgstr "Spara detta spel innan ett nytt påbörjas?"
1014
#: ../glchess/src/glchess.vala:853
1015
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
1016
msgid "_Abandon game"
1017
msgstr "Ö_verge spelet"
1019
#: ../glchess/src/glchess.vala:854
1020
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
1021
msgid "_Save game for later"
1022
msgstr "_Spara spelet tills senare"
1024
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
1025
#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
1027
msgid_plural "seconds"
1029
msgstr[1] "sekunder"
1031
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
1032
#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
1034
msgid_plural "minutes"
1038
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
1039
#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
1041
msgid_plural "hours"
1045
#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
1047
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
1049
"glChess is a part of GNOME Games."
1051
"Ett 2D/3D-schackspel för GNOME.\n"
1053
"glChess är en del av GNOME Games."
1055
#: ../glchess/src/glchess.vala:1379
1056
#: ../glines/src/glines.c:1183
1057
#: ../gnect/src/main.c:831
1058
#: ../gnibbles/src/main.c:177
1059
#: ../gnobots2/src/menu.c:269
1060
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53
1061
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:687
1062
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295
1063
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1461
1064
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619
1065
#: ../iagno/src/iagno.vala:286
1066
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155
1067
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
1068
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
1069
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:388
1070
msgid "GNOME Games web site"
1071
msgstr "Webbplatsen för GNOME Games"
1073
#. Title of save game dialog
1074
#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
1075
msgid "Save Chess Game"
1076
msgstr "Spara schackparti"
1078
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1079
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
1080
#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
1081
#: ../glchess/src/glchess.vala:1514
1085
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
1086
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
1087
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
1088
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
1092
#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
1094
msgid "Failed to save game: %s"
1095
msgstr "Misslyckades med att spara spelet: %s"
1097
#. Title of load game dialog
1098
#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
1099
msgid "Load Chess Game"
1100
msgstr "Läs in schackparti"
1102
#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
1104
msgid "Failed to open game: %s"
1105
msgstr "Misslyckades med att öppna spelet: %s"
1107
#. Help string for command line --version flag
1108
#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
1109
msgid "Show release version"
1110
msgstr "Visa utgåvans version"
1112
#. Arguments and description for --help text
1113
#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
1114
msgid "[FILE] - Play Chess"
1115
msgstr "[FIL] - Spela Schack"
1117
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
1118
#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
1120
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
1121
msgstr "Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor."
1123
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1
1124
#: ../glines/src/glines.c:1169
1125
#: ../glines/src/glines.c:1172
1126
#: ../glines/src/glines.c:1530
1127
msgid "Five or More"
1128
msgstr "Fem eller mer"
1130
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
1131
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
1132
msgstr "Ta bort färgade bollar från brädet genom att skapa linjer"
1134
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
1135
msgid "Five or More Preferences"
1136
msgstr "Inställningar för Fem eller mer"
1138
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
1139
#: ../gnect/src/prefs.c:295
1140
#: ../gnobots2/src/properties.c:536
1141
#: ../iagno/src/iagno.vala:568
1142
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
1146
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
1150
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
1151
msgid "B_ackground color:"
1152
msgstr "B_akgrundsfärg:"
1154
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
1156
msgstr "Brädstorlek"
1158
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
1162
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
1163
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
1167
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
1171
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
1175
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
1176
msgid "_Use fast moves"
1177
msgstr "_Använd snabba drag"
1179
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
1180
msgid "Five or more"
1181
msgstr "Fem eller mer"
1183
#: ../glines/data/glines.ui.h:3
1184
#: ../gnect/src/main.c:737
1188
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
1192
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
1196
#: ../glines/data/glines.ui.h:10
1197
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:68
1198
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647
1199
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
1203
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
1204
msgid "Playing field size"
1205
msgstr "Storlek på spelfältet"
1207
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
1208
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
1209
msgstr "Storlek på spelfältet. 1=litet, 2=mellan, 3=stort. Alla andra värden är ogiltiga."
1211
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
1215
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
1216
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
1217
msgstr "Bollstil. Filnamnet för bilderna som ska användas för bollarna."
1219
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
1220
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
1221
msgid "Background color"
1222
msgstr "Bakgrundsfärg"
1224
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
1225
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
1226
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
1227
msgstr "Bakgrundsfärg. Hexadecimal specifikation av bakgrundsfärgen."
1229
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
1230
msgid "Time between moves"
1231
msgstr "Tid mellan drag"
1233
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
1234
msgid "Time between moves in milliseconds."
1235
msgstr "Tid mellan drag i millisekunder."
1237
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
1241
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
1242
msgid "Game score from last saved session."
1243
msgstr "Spelpoäng från den senast sparade sessionen."
1245
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
1249
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
1250
msgid "Game field from last saved session."
1251
msgstr "Spelfält från den senast sparade sessionen."
1253
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
1254
msgid "Game preview"
1255
msgstr "Spelförhandsvisning"
1257
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
1258
msgid "Game preview from last saved session."
1259
msgstr "Spelförhandsvisning från den senast sparade sessionen."
1261
#: ../glines/src/glines.c:80
1262
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:62
1263
msgctxt "board size"
1267
#: ../glines/src/glines.c:81
1268
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:63
1269
msgctxt "board size"
1273
#: ../glines/src/glines.c:82
1274
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:64
1275
msgctxt "board size"
1279
#: ../glines/src/glines.c:169
1280
msgid "Could not load theme"
1281
msgstr "Kunde inte läsa in tema"
1283
#: ../glines/src/glines.c:195
1286
"Unable to locate file:\n"
1289
"The default theme will be loaded instead."
1291
"Kan inte lokalisera filen:\n"
1294
"Standardtemat kommer att läsas in istället."
1296
#: ../glines/src/glines.c:202
1299
"Unable to locate file:\n"
1302
"Please check that Five or More is installed correctly."
1304
"Kan inte lokalisera filen:\n"
1307
"Kontrollera att Fem eller mer är korrekt installerat."
1309
#: ../glines/src/glines.c:407
1310
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
1311
msgstr "Matcha fem objekt på rad av samma typ för att få poäng!"
1313
#: ../glines/src/glines.c:469
1314
msgid "GNOME Five or More"
1315
msgstr "GNOME Fem eller mer"
1317
#: ../glines/src/glines.c:471
1318
msgid "_Board size:"
1319
msgstr "_Brädstorlek:"
1321
#: ../glines/src/glines.c:488
1322
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
1324
msgstr "Spelet är slut!"
1326
#. Can't move there!
1327
#: ../glines/src/glines.c:645
1328
msgid "You can't move there!"
1329
msgstr "Du kan inte flytta dit!"
1331
#: ../glines/src/glines.c:1174
1333
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
1335
"Five or More is a part of GNOME Games."
1337
"GNOME-portering av det en gång populära färglinjespelet.\n"
1338
"Fem eller mer är en del av GNOME Games."
1340
#: ../glines/src/glines.c:1180
1341
#: ../gnect/src/main.c:834
1342
#: ../gnibbles/src/main.c:174
1343
#: ../gnobots2/src/menu.c:274
1344
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
1345
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:684
1346
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292
1347
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1458
1348
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615
1349
#: ../iagno/src/iagno.vala:284
1350
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152
1351
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
1352
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684
1353
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:385
1354
msgid "translator-credits"
1356
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1360
"Andreas Persenius\n"
1362
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
1363
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
1365
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
1366
msgid "Four-in-a-Row"
24
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
26
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:1
28
"A family classic, the objective of Four-in-a-row is to build a line of four "
29
"of your marbles while trying to stop your opponent (human or computer) from "
30
"building a line of his or her own. A line can be horizontal, vertical or "
31
"diagonal. The first player to connect four in a row is the winner!"
33
"En familjeklassiker. Målet i Fyra-i-rad är att bygga en rad av fyra av dina "
34
"kulor medan du försöker stoppa motståndaren (dator eller mänsklig) från att "
35
"bygga en egen rad. En rad kan vara horisontell, vertikal eller diagonal. Den "
36
"första spelaren som lägger fyra i rad är vinnaren!"
38
#: ../data/four-in-a-row.appdata.xml.in.h:2
40
"Four-in-a-row features multiple difficulty levels. If you're having trouble, "
41
"you can always ask for a hint."
43
"Fyra-i-rad erbjuder flera svårighetsgrader. Om du har problem kan du alltid "
46
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:1 ../src/main.c:1179 ../src/main.h:5
1367
48
msgstr "Fyra-i-rad"
1369
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
50
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:2
1370
51
msgid "Make lines of the same color to win"
1371
52
msgstr "Skapa rader med samma färg för att vinna"
1373
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
1374
msgid "Level of Player One"
1375
msgstr "Nivå för spelare ett"
1377
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
1378
msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
54
#: ../data/four-in-a-row.desktop.in.h:3
55
msgid "game;strategy;logic;"
56
msgstr "spel;strategi;logik;"
58
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:1
62
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:2
64
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
1379
66
msgstr "Noll är mänsklig, ett till tre motsvarar nivån för datorspelaren."
1381
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
1382
msgid "Level of Player Two"
1383
msgstr "Nivå för spelare två"
1385
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
68
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:3
1389
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
72
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:4
1390
73
msgid "A number specifying the preferred theme."
1391
74
msgstr "Ett tal som anger det tema som föredras."
1393
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
1397
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
1398
msgid "Whether or not to use animation."
1399
msgstr "Huruvida animationer ska användas eller inte."
1401
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
1402
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
1403
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
76
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:5
1407
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
1408
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
80
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:6
1409
81
msgid "Whether or not to play event sounds."
1410
82
msgstr "Huruvida händelseljud ska spelas eller inte."
1412
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10
1413
#: ../gnect/src/prefs.c:332
1414
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
1415
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
1416
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
1417
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
84
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:7 ../src/prefs.c:247
1418
85
msgid "Move left"
1419
86
msgstr "Flytta vänster"
1421
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
1422
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
88
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:8
1423
89
msgid "Key press to move left."
1424
90
msgstr "Tangenttryck för att flytta till vänster."
1426
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
1427
#: ../gnect/src/prefs.c:333
1428
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
1429
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
1430
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
1431
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
92
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:9 ../src/prefs.c:248
1432
93
msgid "Move right"
1433
94
msgstr "Flytta höger"
1435
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
1436
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
96
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:10
1437
97
msgid "Key press to move right."
1438
98
msgstr "Tangenttryck för att flytta till höger."
1440
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
1441
#: ../gnect/src/prefs.c:334
100
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:11 ../src/prefs.c:249
1442
101
msgid "Drop marble"
1443
102
msgstr "Släpp kula"
1445
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
104
#: ../data/org.gnome.four-in-a-row.gschema.xml.h:12
1446
105
msgid "Key press to drop a marble."
1447
106
msgstr "Tangenttryck för att släppa en kula."
1449
#: ../gnect/src/gfx.c:248
108
#: ../src/games-controls.c:288
109
msgid "Unknown Command"
110
msgstr "Okänt kommando"
1452
115
"Unable to load image:\n"
1455
118
"Kan inte läsa in bild:\n"
1458
#: ../gnect/src/main.c:525
1459
msgid "It's a draw!"
1460
123
msgstr "Det är oavgjort!"
1462
#: ../gnect/src/main.c:534
1463
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
1464
126
msgid "You win!"
1465
127
msgstr "Du vinner!"
1467
#: ../gnect/src/main.c:536
1468
#: ../gnect/src/main.c:555
1469
msgid "It is your move."
1470
msgstr "Det är ditt drag."
129
#: ../src/main.c:521 ../src/main.c:540
1472
#: ../gnect/src/main.c:539
1474
135
msgstr "Jag vinner!"
1476
#: ../gnect/src/main.c:541
1477
#: ../gnect/src/main.c:643
1481
#: ../gnect/src/main.c:552
1486
#: ../gnect/src/main.c:559
1488
msgid "Waiting for %s to move."
1489
msgstr "Väntar på att %s ska flytta."
1491
#: ../gnect/src/main.c:660
137
#: ../src/main.c:526 ../src/main.c:631
138
msgid "I’m Thinking…"
1493
143
msgid "Hint: Column %d"
1494
144
msgstr "Tips: Kolumn %d"
1496
#: ../gnect/src/main.c:688
1497
#: ../gnect/src/main.c:692
146
#: ../src/main.c:672 ../src/main.c:676
1501
#: ../gnect/src/main.c:689
1502
#: ../gnect/src/main.c:691
150
#: ../src/main.c:673 ../src/main.c:675
1506
#: ../gnect/src/main.c:781
1508
160
msgstr "Oavgjort:"
1510
#: ../gnect/src/main.c:830
1512
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
1514
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
1516
"\"Fyra i rad\" för GNOME, med en datorspelare som drivs av Giuliano Bertolettis Velena-motor.\n"
1518
"\"Fyra i rad\" är en del av GNOME Games."
1520
#: ../gnect/src/main.c:1196
1521
#: ../gnibbles/src/main.c:606
1522
#: ../gnobots2/src/menu.c:66
1523
#: ../gnotski/src/gnotski.c:398
1527
#: ../gnect/src/main.h:5
1528
msgid "Four-in-a-row"
1531
#: ../gnect/src/prefs.c:90
1540
#: ../gnect/src/prefs.c:94
1545
msgstr "Spelare två: %s"
1547
#: ../gnect/src/prefs.c:211
1548
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:999
1549
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69
1550
#: ../iagno/src/iagno.vala:514
1551
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
164
"Connect four in a row to win.\n"
166
"Four-in-a-row is a part of GNOME Games."
168
"Placera fyra i rad för att vinna.\n"
170
"Fyra-i-rad är en del av GNOME Games."
173
msgid "translator-credits"
175
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
179
"Andreas Persenius\n"
180
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
182
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
183
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
185
#: ../src/main.c:1188
186
msgid "Undo your most recent move"
187
msgstr "Ångra ditt senaste drag"
189
#: ../src/main.c:1202
193
#: ../src/main.c:1203
197
#: ../src/main.c:1204
199
msgstr "_Inställningar"
201
#: ../src/main.c:1207
205
#: ../src/main.c:1208
209
#: ../src/main.c:1209
213
#: ../src/main.c:1248
217
#: ../src/main.c:1254
218
msgid "Receive a hint for your next move"
219
msgstr "Få ett tips angående ditt nästa drag"
221
#: ../src/main.c:1258
225
#: ../src/main.c:1264
226
msgid "Start a new game"
227
msgstr "Starta ett nytt spel"
229
#: ../src/prefs.c:171
231
msgstr "Inställningar"
233
#: ../src/prefs.c:193
237
#: ../src/prefs.c:196
239
msgstr "Motståndare:"
241
#: ../src/prefs.c:207
1553
243
msgstr "Mänsklig"
1555
#: ../gnect/src/prefs.c:213
1556
#: ../iagno/src/iagno.vala:520
1557
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
245
#: ../src/prefs.c:211
1558
246
msgid "Level one"
1559
247
msgstr "Nivå ett"
1561
#: ../gnect/src/prefs.c:215
1562
#: ../iagno/src/iagno.vala:526
1563
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
249
#: ../src/prefs.c:215
1564
250
msgid "Level two"
1565
251
msgstr "Nivå två"
1567
#: ../gnect/src/prefs.c:217
1568
#: ../iagno/src/iagno.vala:532
1569
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
253
#: ../src/prefs.c:219
1570
254
msgid "Level three"
1571
255
msgstr "Nivå tre"
1573
#: ../gnect/src/prefs.c:241
1574
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
1575
msgstr "Inställningar för fyra-i-rad"
1577
#: ../gnect/src/prefs.c:304
257
#: ../src/prefs.c:225
1581
#: ../gnect/src/prefs.c:319
1582
msgid "Enable _animation"
1583
msgstr "Aktivera _animation"
1585
#: ../gnect/src/prefs.c:323
1586
#: ../gnibbles/src/preferences.c:322
1587
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
261
#: ../src/prefs.c:238
1588
262
msgid "E_nable sounds"
1589
263
msgstr "Ak_tivera ljud"
1592
#: ../gnect/src/prefs.c:328
1593
#: ../gnibbles/src/preferences.c:416
1594
#: ../gnobots2/src/properties.c:543
1595
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
266
#: ../src/prefs.c:243
1596
267
msgid "Keyboard Controls"
1597
268
msgstr "Tangentbordsstyrning"
1599
#: ../gnect/src/theme.c:41
1603
#: ../gnect/src/theme.c:45
1604
#: ../gnect/src/theme.c:66
1605
#: ../gnect/src/theme.c:73
1606
#: ../gnect/src/theme.c:80
1607
#: ../gnibbles/src/preferences.c:449
1611
#: ../gnect/src/theme.c:45
1612
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
1616
#: ../gnect/src/theme.c:48
1617
271
msgid "High Contrast"
1618
272
msgstr "Hög kontrast"
1620
#: ../gnect/src/theme.c:52
1621
#: ../gnect/src/theme.c:59
274
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
1625
#: ../gnect/src/theme.c:52
1626
#: ../gnect/src/theme.c:59
278
#: ../src/theme.c:44 ../src/theme.c:53
1630
#: ../gnect/src/theme.c:55
282
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
284
msgstr "Cirkel vinner!"
286
#: ../src/theme.c:45 ../src/theme.c:54
288
msgstr "Kryss vinner!"
290
#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
291
msgid "Circle’s turn"
292
msgstr "Cirkel vid draget"
294
#: ../src/theme.c:46 ../src/theme.c:55
296
msgstr "Kryss vid draget"
1631
299
msgid "High Contrast Inverse"
1632
300
msgstr "Hög kontrast inverterat"
1634
#: ../gnect/src/theme.c:62
1635
msgid "Cream Marbles"
1636
msgstr "Gräddfärgade kulor"
1638
#: ../gnect/src/theme.c:66
1639
#: ../gnect/src/theme.c:73
1640
#: ../gnect/src/theme.c:80
1641
#: ../gnect/src/theme.c:87
1642
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
303
msgid "Red and Green Marbles"
304
msgstr "Röda och gröna kulor"
306
#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:71 ../src/theme.c:80
310
#: ../src/theme.c:62 ../src/theme.c:80
314
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:72 ../src/theme.c:81
318
#: ../src/theme.c:63 ../src/theme.c:81
320
msgstr "Grön vinner!"
322
#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:73 ../src/theme.c:82
324
msgstr "Röd vid draget"
326
#: ../src/theme.c:64 ../src/theme.c:82
328
msgstr "Grön vid draget"
331
msgid "Blue and Red Marbles"
332
msgstr "Blåa och röda kulor"
1646
#: ../gnect/src/theme.c:69
1647
msgid "Glass Marbles"
1651
#: ../gnect/src/theme.c:76
1655
#: ../gnect/src/theme.c:83
1659
#: ../gnect/src/theme.c:87
1663
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
1664
#: ../gnibbles/src/main.c:162
1665
#: ../gnibbles/src/main.c:165
1666
#: ../gnibbles/src/main.c:700
1667
#: ../gnibbles/src/main.c:771
1668
#: ../gnibbles/src/main.c:902
1672
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
1673
msgid "Guide a worm around a maze"
1674
msgstr "Hjälp en mask runt i en labyrint"
1676
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
1677
msgid "Number of human players"
1678
msgstr "Antal mänskliga spelare"
1680
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
1681
msgid "Number of human players."
1682
msgstr "Antal mänskliga spelare."
1684
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
1685
msgid "Number of AI players"
1686
msgstr "Antal AI-spelare"
1688
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
1689
msgid "Number of AI players."
1690
msgstr "Antal AI-spelare."
1692
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
1694
msgstr "Spelhastighet"
1696
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
1697
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
1698
msgstr "Spelhastighet (1=snabbt, 4=långsamt)."
1700
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
1701
msgid "Enable fake bonuses"
1702
msgstr "Aktivera falska bonusar"
1704
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
1705
msgid "Enable fake bonuses."
1706
msgstr "Aktivera falska bonusar."
1708
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
1709
msgid "Play levels in random order"
1710
msgstr "Spela nivåer i slumpmässig ordning"
1712
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
1713
msgid "Play levels in random order."
1714
msgstr "Spela nivåer i slumpmässig ordning."
1716
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
1717
msgid "Game level to start on"
1718
msgstr "Spelnivå att börja med"
1720
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
1721
msgid "Game level to start on."
1722
msgstr "Spelnivå att börja med."
1724
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
1725
msgid "Enable sounds"
1726
msgstr "Aktivera ljud"
1728
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
1729
msgid "Enable sounds."
1730
msgstr "Aktivera ljud."
1732
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
1733
msgid "Size of game tiles"
1734
msgstr "Storlek på spelbrickor"
1736
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
1737
msgid "Size of game tiles."
1738
msgstr "Storlek på spelbrickor."
1740
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
1741
msgid "Color to use for worm"
1742
msgstr "Färg att använda på masken"
1744
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
1745
msgid "Color to use for worm."
1746
msgstr "Färg att använda på masken."
1748
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
1749
msgid "Use relative movement"
1750
msgstr "Använd relativ rörelse"
1752
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
1753
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
1754
msgstr "Använd relativ rörelse (dvs endast vänster eller höger)."
1756
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
1757
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
1759
msgstr "Flytta uppåt"
1761
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
1762
msgid "Key to use for motion up."
1763
msgstr "Tangent att använda för rörelse uppåt."
1765
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
1766
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
1767
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
1768
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
1770
msgstr "Flytta nedåt"
1772
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
1773
msgid "Key to use for motion down."
1774
msgstr "Tangent att använda för rörelse nedåt."
1776
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
1777
msgid "Key to use for motion left."
1778
msgstr "Tangent att använda för rörelse åt vänster."
1780
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
1781
msgid "Key to use for motion right."
1782
msgstr "Tangent att använda för rörelse åt höger."
1784
#: ../gnibbles/src/board.c:245
1787
"Nibbles couldn't load level file:\n"
1790
"Please check your Nibbles installation"
1792
"Nibbles kunde inte läsa in nivåfilen:\n"
1795
"Kontrollera din Nibbles-installation"
1797
#: ../gnibbles/src/board.c:264
1800
"Level file appears to be damaged:\n"
1803
"Please check your Nibbles installation"
1805
"Nivåfilen verkar vara skadad:\n"
1808
"Kontrollera din Nibbles-installation"
1810
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
1813
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
1816
"Please check your Nibbles installation"
1818
"Nibbles kunde inte hitta bilden:\n"
1821
"Kontrollera din Nibbles-installation"
1823
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
1824
msgid "Nibbles Scores"
1825
msgstr "Poänglistan för Nibbles"
1827
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
1831
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364
1832
#: ../gnobots2/src/game.c:179
1833
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
1834
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1835
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773
1836
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:195
1838
msgid "Congratulations!"
1839
msgstr "Gratulerar!"
1841
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365
1842
#: ../gnobots2/src/game.c:180
1843
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
1844
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1845
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774
1846
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:196
1847
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263
1848
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
1849
msgid "Your score is the best!"
1850
msgstr "Ditt poängresultat är det bästa!"
1852
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366
1853
#: ../gnobots2/src/game.c:181
1854
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422
1855
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
1856
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775
1857
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:197
1858
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265
1859
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
1860
msgid "Your score has made the top ten."
1861
msgstr "Ditt poängresultat har hamnat bland de tio bästa."
1863
#: ../gnibbles/src/main.c:66
1864
msgctxt "game speed"
1868
#: ../gnibbles/src/main.c:67
1869
msgctxt "game speed"
1873
#: ../gnibbles/src/main.c:68
1874
msgctxt "game speed"
1878
#: ../gnibbles/src/main.c:69
1879
msgctxt "game speed"
1883
#: ../gnibbles/src/main.c:70
1884
msgctxt "game speed"
1885
msgid "Beginner with Fakes"
1886
msgstr "Nybörjare med attrapper"
1888
#: ../gnibbles/src/main.c:71
1889
msgctxt "game speed"
1890
msgid "Slow with Fakes"
1891
msgstr "Långsam med attrapper"
1893
#: ../gnibbles/src/main.c:72
1894
msgctxt "game speed"
1895
msgid "Medium with Fakes"
1896
msgstr "Mellan med attrapper"
1898
#: ../gnibbles/src/main.c:73
1899
msgctxt "game speed"
1900
msgid "Fast with Fakes"
1901
msgstr "Snabb med attrapper"
1903
#: ../gnibbles/src/main.c:171
1905
"A worm game for GNOME.\n"
1907
"Nibbles is a part of GNOME Games."
1909
"Ett maskenspel för GNOME.\n"
1911
"Nibbles är en del av GNOME Games."
1913
#: ../gnibbles/src/main.c:492
1915
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
1916
msgstr "Spelet är över! Spelet vanns av %s!"
1918
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
1919
#: ../gnibbles/src/main.c:773
1920
msgid "A worm game for GNOME."
1921
msgstr "Ett maskspel för GNOME."
1923
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
1924
msgid "Nibbles Preferences"
1925
msgstr "Inställningar för Nibbles"
1927
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
1931
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
1932
msgid "Nibbles newbie"
1933
msgstr "Nibbles-nybörjare"
1935
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
1936
msgid "My second day"
1937
msgstr "Andra dagen"
1939
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
1940
msgid "Not too shabby"
1941
msgstr "Inte alltför dålig"
1943
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
1944
msgid "Finger-twitching good"
1945
msgstr "Otroligt bra"
1948
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295
1949
#: ../gnibbles/src/preferences.c:430
1950
#: ../gnobots2/src/properties.c:459
1951
#: ../iagno/src/iagno.vala:575
1955
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
1956
msgid "_Play levels in random order"
1957
msgstr "S_pela nivåer i slumpmässig ordning"
1959
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
1960
msgid "_Enable fake bonuses"
1961
msgstr "A_ktivera falska bonusar"
1964
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
1965
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
1966
msgid "_Starting level:"
1967
msgstr "_Startnivå:"
1969
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
1970
msgid "Number of _human players:"
1971
msgstr "Antal _mänskliga spelare:"
1973
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
1974
msgid "Number of _AI players:"
1975
msgstr "Antal _AI-spelare:"
1977
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
1981
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
1982
msgid "_Use relative movement"
1983
msgstr "_Använd relativ rörelse"
1985
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
1986
msgid "_Worm color:"
1989
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
1993
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
1997
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
2001
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
2005
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
2010
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
2011
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:171
2012
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184
2013
#: ../gnobots2/src/menu.c:262
2014
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
2018
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
2019
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
2020
msgstr "Undvik robotarna och få dem att krocka med varandra"
2022
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
2023
msgid "Show toolbar"
2024
msgstr "Visa verktygsrad"
2026
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
2027
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
2028
msgstr "Visa verktygsrad. Ett standardalternativ för verktygsrader."
2030
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
2031
msgid "Robot image theme"
2032
msgstr "Robotbildtema"
2034
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
2035
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
2036
msgstr "Robotbildtema. Temat på bilderna som ska användas för robotarna."
2038
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
2042
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
2043
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
2044
msgstr "Speltyp. Namnet på spelvarianten att använda."
2046
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
2047
msgid "Use safe moves"
2048
msgstr "Använd säkra förflyttningar"
2050
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
2051
msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
2052
msgstr "Använd säkra förflyttningar. Alternativet säkra förflyttningar hjälper dig att undvika att dödas av misstag. Om du försöker att göra en förflyttning som skulle leda till att du dör och det finns en säker förflyttning tillgänglig kommer du inte att tillåtas att fortsätta."
2054
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
2055
msgid "Use super safe moves"
2056
msgstr "Använd supersäkra förflyttningar"
2058
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
2059
msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
2060
msgstr "Använd supersäkra förflyttningar. Spelaren varnas då det inte finns något säkert drag och det enda alternativet är att teleportera ut."
2062
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
2063
msgid "Enable game sounds"
2064
msgstr "Aktivera spelljud"
2066
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
2067
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
2068
msgstr "Aktivera spelljud. Spela ljud för diverse händelser under spelets gång."
2070
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
2071
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
2072
msgid "Key to move NW"
2073
msgstr "Tangent för att flytta åt nordväst"
2075
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
2076
msgid "The key used to move north-west."
2077
msgstr "Tangenten för att flytta till nordväst."
2079
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
2080
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
2081
msgid "Key to move N"
2082
msgstr "Tangent för att flytta åt norr"
2084
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
2085
msgid "The key used to move north."
2086
msgstr "Tangenten för att flytta till nord."
2088
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
2089
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
2090
msgid "Key to move NE"
2091
msgstr "Tangent för att flytta åt nordöst"
2093
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
2094
msgid "The key used to move north-east."
2095
msgstr "Tangenten för att flytta till nordöst."
2097
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
2098
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
2099
msgid "Key to move W"
2100
msgstr "Tangent för att flytta åt väster"
2102
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
2103
msgid "The key used to move west."
2104
msgstr "Tangenten för att flytta till väst."
2106
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
2107
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
2109
msgstr "Tangent att hålla intryckt"
2111
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
2112
msgid "The key used to hold still."
2113
msgstr "Tangenten för att stå still."
2115
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
2116
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
2117
msgid "Key to move E"
2118
msgstr "Tangent för att flytta åt öster"
2120
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
2121
msgid "The key used to move east."
2122
msgstr "Tangenten för att flytta till öst."
2124
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
2125
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
2126
msgid "Key to move SW"
2127
msgstr "Tangent för att flytta åt sydväst"
2129
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
2130
msgid "The key used to move south-west."
2131
msgstr "Tangenten för att flytta till sydväst."
2133
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
2134
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
2135
msgid "Key to move S"
2136
msgstr "Tangent för att flytta åt söder"
2138
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
2139
msgid "The key used to move south."
2140
msgstr "Tangenten för att flytta till syd."
2142
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
2143
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
2144
msgid "Key to move SE"
2145
msgstr "Tangent för att flytta åt sydöst"
2147
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
2148
msgid "The key used to move south-east."
2149
msgstr "Tangenten för att flytta till sydöst."
2151
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
2152
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
2153
msgid "Key to teleport"
2154
msgstr "Tangent för att teleportera"
2156
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
2157
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
2158
msgstr "Tangenten för att teleportera säkert (om möjligt)."
2160
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
2161
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
2162
msgid "Key to teleport randomly"
2163
msgstr "Tangent för att teleportera slumpmässigt"
2165
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
2166
msgid "The key used to teleport randomly."
2167
msgstr "Tangenten för att teleportera slumpmässigt."
2169
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
2170
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
2172
msgstr "Tangent för att vänta"
2174
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
2175
msgid "The key used to wait."
2176
msgstr "Tangenten för att vänta."
2178
#: ../gnobots2/src/game.c:150
2179
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:213
2181
msgstr "Spelet är över!"
2183
#: ../gnobots2/src/game.c:152
2184
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:405
2185
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
2186
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
2187
msgstr "Bra jobbat, men tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
2189
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
2190
#: ../gnobots2/src/game.c:154
2191
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
2192
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1
2193
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407
2194
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
2195
#: ../gnotski/src/gnotski.c:750
2196
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1
2197
#: ../libgames-support/games-stock.c:253
2198
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
2199
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
2200
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
2204
#: ../gnobots2/src/game.c:167
2205
msgid "Robots Scores"
2206
msgstr "Poänglistan för Robotar"
2208
#: ../gnobots2/src/game.c:170
2209
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
2210
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
2214
#: ../gnobots2/src/game.c:409
2215
#: ../gnobots2/src/game.c:425
2217
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
2218
"But Can You do it Again?"
2220
"Gratulerar, du har besegrat robotarna!!\n"
2221
"Men kan du göra om det?"
2223
#. This should never happen.
2224
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
2225
msgid "There are no teleport locations left!!"
2226
msgstr "Det finns inte några teleportplatser kvar!!"
2228
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
2229
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
2230
msgstr "Det inte några säkra teleportplatser kvar!!"
2232
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2233
msgid "Set game scenario"
2234
msgstr "Ställ in spelscenario"
2236
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
2237
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2241
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
2242
msgid "Set game configuration"
2243
msgstr "Ställ in spelkonfiguration"
2245
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86
2246
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88
2247
msgid "Initial window position"
2248
msgstr "Initial fönsterposition"
2250
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86
2251
#: ../gnotski/src/gnotski.c:445
2255
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88
2256
#: ../gnotski/src/gnotski.c:447
2260
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
2261
msgid "Classic robots"
2262
msgstr "Klassiska robotar"
2264
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
2265
msgid "Classic robots with safe moves"
2266
msgstr "Klassiska robotar med säkra förflyttningar"
2268
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
2269
msgid "Classic robots with super-safe moves"
2270
msgstr "Klassiska robotar med supersäkra förflyttningar"
2272
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
2276
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
2277
msgid "Nightmare with safe moves"
2278
msgstr "Mardröm med säkra förflyttningar"
2280
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
2281
msgid "Nightmare with super-safe moves"
2282
msgstr "Mardröm med supersäkra förflyttningar"
2284
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
2288
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
2289
msgid "Robots2 with safe moves"
2290
msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
2292
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
2293
msgid "Robots2 with super-safe moves"
2294
msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
2296
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
2297
msgid "Robots2 easy"
2298
msgstr "Robotar2 lätt"
2300
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
2301
msgid "Robots2 easy with safe moves"
2302
msgstr "Robotar2 med säkra förflyttningar"
2304
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
2305
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
2306
msgstr "Robotar2 med supersäkra förflyttningar"
2308
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
2309
msgid "Robots with safe teleport"
2310
msgstr "Robotar med säker teleport"
2312
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
2313
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
2314
msgstr "Robotar med säker teleport och säkra förflyttningar"
2316
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
2317
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
2318
msgstr "Robotar med säker teleport och supersäkra förflyttningar"
2320
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
2321
msgid "No game data could be found."
2322
msgstr "Inga speldata kunde hittas."
2324
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
2325
msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
2326
msgstr "Programmet Robotar kunde inte hitta några giltiga spelkonfigurationsfiler. Kontrollera att programmet installerats korrekt."
2328
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
2329
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
2330
msgstr "En del grafikfiler saknas eller är skadade."
2332
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
2333
msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
2334
msgstr "Programmet Robotar kunde inte läsa in alla de grafikfiler som behövs. Kontrollera att programmet installerats korrekt."
2336
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
2338
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
2339
msgstr "Kunde inte hitta pixmapfilen \"%s\"\n"
2341
#: ../gnobots2/src/menu.c:67
2342
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
2346
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
2348
msgstr "_Teleportera"
2350
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
2351
msgid "Teleport, safely if possible"
2352
msgstr "Teleportera, säkert om möjligt"
2354
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
2356
msgstr "_Slumpmässigt"
2358
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
2359
msgid "Teleport randomly"
2360
msgstr "Teleportera slumpmässigt"
2362
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2366
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
2367
msgid "Wait for the robots"
2368
msgstr "Vänta på robotarna"
2370
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2371
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2373
msgstr "_Verktygsrad"
2375
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
2376
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
2377
msgid "Show or hide the toolbar"
2378
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden"
2380
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
2382
"Based on classic BSD Robots.\n"
2384
"Robots is a part of GNOME Games."
2386
"Baserad på klassiska BSD-robotar.\n"
2388
"Robotar är en del av GNOME Games."
2390
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
2391
msgid "classic robots"
2392
msgstr "klassiska robotar"
2394
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
2398
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
2399
msgid "robots2 easy"
2400
msgstr "robotar2 lätt"
2402
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
2403
msgid "robots with safe teleport"
2404
msgstr "robotar med säker teleport"
2406
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
2410
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
2414
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
2418
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
2422
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
2426
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
2430
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
2434
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
2438
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
2439
msgid "Robots Preferences"
2440
msgstr "Inställningar för Robotar"
2442
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
2443
#: ../gnobots2/src/properties.c:443
2444
#: ../gtali/src/setup.c:357
2448
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
2449
msgid "_Use safe moves"
2450
msgstr "_Använd säkra förflyttningar"
2452
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
2453
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
2454
msgstr "Förhindra olyckliga drag som kan resultera i död."
2456
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
2457
msgid "U_se super safe moves"
2458
msgstr "A_nvänd supersäkra förflyttningar"
2460
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
2461
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
2462
msgstr "Förhindrar alla drag som kan resultera i död."
2464
#: ../gnobots2/src/properties.c:489
2465
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
2466
msgid "_Enable sounds"
2467
msgstr "A_ktivera ljud"
2469
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
2470
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
2471
msgstr "Spela ljud för händelser som exempelvis att vinna en nivå och att dö."
2473
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
2474
msgid "Graphics Theme"
2477
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
2478
msgid "_Image theme:"
2481
#: ../gnobots2/src/properties.c:524
2482
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
2483
msgid "_Background color:"
2484
msgstr "_Bakgrundsfärg:"
2486
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
2487
msgid "_Restore Defaults"
2488
msgstr "_Återställ standardalternativen"
2490
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
2492
msgstr "Tangentbord"
2494
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
2495
msgid "Safe Teleports:"
2496
msgstr "Säkra teleportrar:"
2498
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85
2499
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
2503
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
2505
msgstr "Kvarvarande:"
2507
#. ********************************************************************
2508
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
2509
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
2513
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
2514
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
2515
msgstr "Testa dina logiska färdigheter i det här sifferpusslet"
2517
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
2518
msgid "Print Sudokus"
2519
msgstr "Skriv ut Sudoku"
2521
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
2523
msgstr "Skriv ut spel"
2525
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
2526
msgid "_Number of sudoku to print: "
2527
msgstr "Antal _sukodu att skriva ut: "
2529
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
2530
msgid "_Sudokus per page: "
2531
msgstr "_Sudokus per sida: "
2533
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
2534
msgid "Levels of difficulty to print"
2535
msgstr "Svårighetsnivåer att skriva ut"
2537
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
2541
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
2545
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
2547
msgstr "_Mycket svår"
2549
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
2553
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
2554
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
2555
msgstr "_Markera spel som spelade när du har skrivit ut dem."
2557
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
2558
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
2559
msgstr "_Inkludera spel du redan spelat i listan med spel att skriva ut"
2561
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
2562
msgid "_Saved Games"
2563
msgstr "_Sparade spel"
2565
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
2566
msgid "Add a new tracker"
2567
msgstr "Lägg till en ny spårare"
2569
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
2570
msgid "Remove the selected tracker"
2571
msgstr "Ta bort markerad spårare"
2573
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
2574
msgid "Make the tracked changes permanent"
2575
msgstr "Gör de spårade ändringarna permanenta"
2577
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
2578
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
2582
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
2583
msgid "Hide the tracked values"
2584
msgstr "Dölj spårade värden"
2586
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
2587
msgid "GNOME Sudoku"
2588
msgstr "GNOME Sudoku"
2590
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
2592
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n"
2594
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
2596
"GNOME Sudoku är en enkel Sudoku-generator och spel. Sudoku är ett logiskt japanskt pussel.\n"
2598
"GNOME Sudoku är en del av GNOME Games."
2600
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
2601
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627
2602
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
2606
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
2607
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628
2608
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
2612
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
2613
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629
2614
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
2618
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
2619
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
2621
msgstr "Mycket svår"
2624
#. within the minute
2625
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
2627
msgid "Last played %(n)s second ago"
2628
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
2629
msgstr[0] "Senast spelat för %(n)s sekund sedan"
2630
msgstr[1] "Senast spelat för %(n)s sekunder sedan"
2632
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
2634
msgid "Last played %(n)s minute ago"
2635
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
2636
msgstr[0] "Senast spelat för %(n)s minut sedan"
2637
msgstr[1] "Senast spelat för %(n)s minuter sedan"
2639
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2640
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
2641
msgid "Last played at %I:%M %p"
2642
msgstr "Senast spelat klockan %H.%M"
2644
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2645
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
2646
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
2647
msgstr "Senast spelat igår klockan %H.%M"
2649
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2650
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
2651
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
2652
msgstr "Senast spelat %A klockan %H.%M"
2654
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
2655
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
2656
msgid "Last played on %B %e %Y"
2657
msgstr "Senast spelat den %e %B %Y"
2659
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
2661
msgstr "Lätt pussel"
2663
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
2664
msgid "Medium puzzle"
2665
msgstr "Medelsvårt pussel"
2667
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
2669
msgstr "Svårt pussel"
2671
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
2672
msgid "Very hard puzzle"
2673
msgstr "Mycket svårt pussel"
2675
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
2677
msgid "Played for %d hour"
2678
msgid_plural "Played for %d hours"
2679
msgstr[0] "Spelat i %d timme"
2680
msgstr[1] "Spelat i %d timmar"
2682
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
2684
msgid "Played for %d minute"
2685
msgid_plural "Played for %d minutes"
2686
msgstr[0] "Spelat i %d minut"
2687
msgstr[1] "Spelat i %d minuter"
2689
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
2691
msgid "Played for %d second"
2692
msgid_plural "Played for %d seconds"
2693
msgstr[0] "Spelat i %d sekund"
2694
msgstr[1] "Spelat i %d sekunder"
2696
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
2697
msgid "Do you really want to do this?"
2698
msgstr "Vill du verkligen göra det här?"
2700
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
2701
msgid "Don't ask me this again."
2702
msgstr "Fråga mig inte igen."
2704
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
2708
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
2709
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197
2710
#: ../libgames-support/games-stock.c:256
2714
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
2715
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:2
2719
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
2720
msgid "Undo last action"
2721
msgstr "Ångra senaste åtgärden"
2723
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
2727
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
2728
msgid "Redo last action"
2729
msgstr "Gör om senaste åtgärden"
2731
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
2732
msgid "Puzzle _Statistics..."
2733
msgstr "Pussel_statistik..."
2735
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
2737
msgstr "Skriv _ut..."
2739
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
2740
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
2741
msgstr "Skriv ut _flera sudokun..."
2743
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
2747
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212
2748
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
2749
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
2753
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
2754
msgid "Show a square that is easy to fill."
2755
msgstr "Visa en ruta som är enkel att fylla."
2757
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
2758
msgid "Clear _Top Notes"
2759
msgstr "Töm ö_vre anteckningar"
2761
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
2762
msgid "Clear _Bottom Notes"
2763
msgstr "Töm _nedre anteckningar"
2765
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
2766
msgid "Show _Possible Numbers"
2767
msgstr "Visa _möjliga siffror"
2769
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
2770
msgid "Always show possible numbers in a square"
2771
msgstr "Visa alltid möjliga siffror i en ruta"
2773
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
2774
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
2775
msgstr "Varna för rutor s_om inte går att fylla i"
2777
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
2778
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
2779
msgstr "Varna om rutor som inte kan fyllas i efter ett drag"
2781
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
2782
msgid "_Track Additions"
2783
msgstr "S_påra tillägg"
2785
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
2786
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
2787
msgstr "Markera nya tillägg i en egen färg så att du kan hålla reda på dom."
2789
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
2790
msgid "_Highlighter"
2791
msgstr "_Färgmarkera"
2793
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
2794
msgid "Highlight the current row, column and box"
2795
msgstr "Färgmarkera aktuella raden, kolumnen och rutan"
2797
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
2799
msgid "You completed the puzzle in %d second"
2800
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
2801
msgstr[0] "Du lade pusslet på %d sekund"
2802
msgstr[1] "Du lade pusslet på %d sekunder"
2804
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371
2805
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
2808
msgid_plural "%d minutes"
2809
msgstr[0] "%d minut"
2810
msgstr[1] "%d minuter"
2812
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372
2813
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
2816
msgid_plural "%d seconds"
2817
msgstr[0] "%d sekund"
2818
msgstr[1] "%d sekunder"
2820
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
2822
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
2823
msgstr "Du lade pusslet på %(minute)s och %(second)s"
2825
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
2828
msgid_plural "%d hours"
2829
msgstr[0] "%d timme"
2830
msgstr[1] "%d timmar"
2832
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
2834
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
2835
msgstr "Du lade pusslet på %(hour)s, %(minute)s och %(second)s"
2837
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
2839
msgid "You got %(n)s hint."
2840
msgid_plural "You got %(n)s hints."
2841
msgstr[0] "Du fick %(n)s tips."
2842
msgstr[1] "Du fick %(n)s tips."
2844
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
2846
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
2847
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
2848
msgstr[0] "Du hade %(n)s omöjlighet påpekad."
2849
msgstr[1] "Du hade %(n)s omöjligheter påpekade."
2851
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
2852
msgid "Save this game before starting new one?"
2853
msgstr "Spara detta spel innan ett nytt startas?"
2855
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
2856
msgid "Save game before closing?"
2857
msgstr "Spara spelet innan stängning?"
2859
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
2860
msgid "Puzzle Information"
2861
msgstr "Information om pussel"
2863
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
2864
msgid "There is no current puzzle."
2865
msgstr "Det finns ingen aktuell rebus."
2867
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
2868
msgid "Calculated difficulty: "
2869
msgstr "Beräknad svårighetsgrad: "
2871
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
2873
msgstr "Mycket svårt"
2875
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
2876
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
2877
msgstr "Antal drag som direkt kan fyllas i med hjälp av uteslutning: "
2879
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
2880
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
2881
msgstr "Antal drag som direkt kan fyllas i: "
2883
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
2884
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
2885
msgstr "Antalet misslyckade försök som krävs för att lösa: "
2887
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
2888
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
2889
msgid "Puzzle Statistics"
2890
msgstr "Pusselstatistik"
2892
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
2893
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
2895
msgid "Unable to display help: %s"
2896
msgstr "Kunde inte visa hjälpen: %s"
2898
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
2902
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
2906
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
2907
msgid "Delete selected tracker."
2908
msgstr "Ta bort markerad spårare."
2910
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
2911
msgid "Hide current tracker entries."
2912
msgstr "Dölj aktuella spårarposter."
2914
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
2918
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
2919
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
2920
msgstr "Verkställ alla spårade värden och ta bort spåraren."
2922
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
2925
msgstr "Bevakare %s"
2927
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
2931
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
2933
msgstr "Inget ledigt utrymme"
2935
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
2936
msgid "No space left on disk"
2937
msgstr "Inget ledigt utrymme på disk"
2939
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
2940
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
2942
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
2943
msgstr "Kunde inte skapa datamappen %(path)s."
2945
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
2946
msgid "There is no disk space left!"
2947
msgstr "Det finns inget ledigt utrymme kvar!"
2949
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149
2950
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
2951
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198
2952
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
2954
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
2955
msgstr "Fel %(errno)s: %(error)s"
2957
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
2958
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
2959
msgid "Unable to save game."
2960
msgstr "Kunde inte spara spelet."
2962
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172
2963
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
2964
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
2966
msgid "Unable to save file %(filename)s."
2967
msgstr "Kunde inte spara filen %(filename)s."
2969
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
2970
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
2971
msgid "Unable to mark game as finished."
2972
msgstr "Kunde inte märka spelet som färdigt."
2974
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
2975
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
2976
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
2977
msgstr "Sudoku kunde inte märka spelet som färdigt."
2979
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
2980
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:79
2981
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105
2982
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:674
2983
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
2987
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
2988
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
2989
msgstr "Rensa dolda minor från ett minfält"
2991
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3
2992
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
2993
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
2994
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
2998
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4
2999
#: ../libgames-support/games-stock.c:248
3003
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5
3004
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
3005
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
3006
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
3007
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
3009
msgstr "_Poänglista"
3011
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6
3012
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3
3013
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
3014
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
3015
msgid "_Preferences"
3016
msgstr "_Inställningar"
3018
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8
3019
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
3020
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5
3021
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
3022
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
3023
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
3027
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9
3028
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
3029
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6
3030
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
3031
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
3032
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
3036
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
3037
msgid "Use the unknown flag"
3038
msgstr "Använd okändflaggan"
3040
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
3041
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
3042
msgstr "Ställ in till sant för att kunna markera fyrkanter som okända."
3044
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
3045
msgid "Warning about too many flags"
3046
msgstr "Varning för många flaggor"
3048
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
3049
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
3050
msgstr "Ställ in till sant för att aktivera varningsikoner när för många flaggor placerats ut."
3052
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
3053
msgid "Enable automatic placing of flags"
3054
msgstr "Aktivera automatiskt placering av flaggor"
3056
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
3057
msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
3058
msgstr "Ställ in till sant för att gnomine automatiskt ska flagga rutor som minerade när tillräckligt många rutor har avtäckts"
3060
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
3061
msgid "Number of columns in a custom game"
3062
msgstr "Antal kolumner i ett anpassat spel"
3064
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
3065
msgid "Number of rows in a custom game"
3066
msgstr "Antal rader i ett anpassat spel"
3068
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
3069
msgid "The number of mines in a custom game"
3070
msgstr "Antalet minor i ett anpassat spel"
3072
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
3073
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
3075
msgstr "Brädstorlek"
3077
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
3078
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
3079
msgstr "Storlek på brädet (0-2=litet-stort, 3=anpassat)"
3081
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
3082
msgctxt "board size"
3086
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
3091
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
3093
msgstr "Fältstorlek"
3095
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
3097
msgstr "Egen storlek"
3099
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
3100
msgid "H_orizontal:"
3101
msgstr "H_orisontellt:"
3103
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
3105
msgstr "_Vertikalt:"
3107
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
3108
msgid "_Number of mines:"
3109
msgstr "A_ntal minor:"
3111
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
3113
msgstr "_Spela spel"
3115
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
3117
msgid "<b>%d</b> mine"
3118
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
3119
msgstr[0] "<b>%d</b> mina"
3120
msgstr[1] "<b>%d</b> minor"
3122
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326
3123
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
3127
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:388
3129
msgid "Flags: %u/%u"
3130
msgstr "Flaggor: %u/%u"
3132
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
3133
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
3134
msgstr "Minorna har röjts!"
3136
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
3137
msgid "Mines Scores"
3138
msgstr "Poänglistan för Minor"
3140
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417
3141
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
3142
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223
3143
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:346
3147
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
3148
msgid "Cancel current game?"
3149
msgstr "Avbryt det aktuella spelet?"
3151
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
3152
msgid "Start New Game"
3153
msgstr "Starta nytt spel"
3155
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
3156
msgid "Keep Current Game"
3157
msgstr "Behåll aktuellt spel"
3159
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642
3160
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
3164
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
3165
msgid "Resizing and SVG support:"
3166
msgstr "Stöd för storleksändring och SVG:"
3168
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
3172
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
3176
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
3178
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
3180
"Mines is a part of GNOME Games."
3182
"Det populära logiska pusselspelet Minröj. Rensa minor från brädet med hjälp av tips från rutor som du redan har täckt av.\n"
3184
"Minor är en del av GNOME Games."
3186
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
3190
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
3191
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
3192
msgstr "_Använd \"Jag är inte säker\"-flaggor"
3194
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
3195
msgid "_Warn if too many flags placed"
3196
msgstr "_Varna om för många flaggor placerats ut"
3198
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
3199
msgid "Mines Preferences"
3200
msgstr "Inställningar för Minor"
3202
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
3203
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336
3204
#: ../mahjongg/src/game-view.vala:133
3205
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
3209
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
3210
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68
3211
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
3212
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280
3213
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
3217
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
3218
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
3219
msgstr "Klara att lägga pusslet genom att matcha numrerade brickor"
3221
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
3225
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
3229
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
3233
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
3237
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
3241
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
3245
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
3249
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
3253
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
3257
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
3261
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
3265
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
3266
msgid "The size of the playing grid"
3267
msgstr "Storleken på spelrutnätet"
3269
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
3270
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
3271
msgstr "Värdet på denna nyckel används för att avgöra storleken på spelets rutnät."
3273
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
3277
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
3281
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
3285
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
3289
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
3293
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3297
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
3298
msgid "Solve the game"
3301
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151
3302
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
3306
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198
3307
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
3308
msgid "Tetravex Scores"
3309
msgstr "Poänglistan för Tetravex"
3311
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
3313
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
3315
"Tetravex is a part of GNOME Games."
3317
"GNOME Tetravex är ett enkelt pusselspel där bitar måste läggas så att samma nummer rör vid varandra.\n"
3319
"Tetravex är en del av GNOME Games."
3321
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1
3322
#: ../gnotski/src/gnotski.c:42
3326
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
3327
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
3328
msgstr "Flytta på klossar för att lösa pusslet"
3330
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
3331
msgid "The puzzle in play"
3332
msgstr "Pusslet som spelas"
3334
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
3335
msgid "The number of the puzzle being played."
3336
msgstr "Numret på det pussel som spelas."
3340
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
3341
msgid "Only 18 steps"
3342
msgstr "Endast 18 steg"
3347
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94
3348
#: ../gnotski/src/gnotski.c:177
3355
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95
3356
#: ../gnotski/src/gnotski.c:183
3361
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96
3362
#: ../gnotski/src/gnotski.c:189
3369
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97
3370
#: ../gnotski/src/gnotski.c:195
3377
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98
3378
#: ../gnotski/src/gnotski.c:201
3382
# "Red Donkey" may be known better across Europe as "L'Ane Rouge"... The big
3383
# block has a picture of a donkey, and it is trying to escape a maze of
3384
# fences and pens to get to his carrot (the little pegs).
3388
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
3389
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99
3390
#: ../gnotski/src/gnotski.c:207
3394
# In real life, the entire group is often called "HuaRongDao", and it uses a
3395
# story from "Legend of the Three Kingdoms". General Cao Cao attempts to
3396
# pass through HuaRong trail, thinking that Zhuge Liang was to inept too
3397
# plan an attack there. He was surprised by Guan Yu's army, and faced an
3398
# almost certain defeat. Reminded of past favors, Guan Yu realized he was
3399
# honor bound to Cao Cao, and allowed him to pass through.
3401
# The block game is slightly diffent, though... Cao Cao gets attacked and
3402
# has to find a way through the army to escape the trail. "Trail" and
3403
# "Ambush" are the hardest variations of this puzzle.
3408
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100
3409
#: ../gnotski/src/gnotski.c:213
3413
# In real life, the entire group is often called "HuaRongDao", and it uses a
3414
# story from "Legend of the Three Kingdoms". General Cao Cao attempts to
3415
# pass through HuaRong trail, thinking that Zhuge Liang was to inept too
3416
# plan an attack there. He was surprised by Guan Yu's army, and faced an
3417
# almost certain defeat. Reminded of past favors, Guan Yu realized he was
3418
# honor bound to Cao Cao, and allowed him to pass through.
3420
# The block game is slightly diffent, though... Cao Cao gets attacked and
3421
# has to find a way through the army to escape the trail. "Trail" and
3422
# "Ambush" are the hardest variations of this puzzle.
3427
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101
3428
#: ../gnotski/src/gnotski.c:219
3435
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102
3436
#: ../gnotski/src/gnotski.c:225
3443
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103
3444
#: ../gnotski/src/gnotski.c:230
3451
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104
3452
#: ../gnotski/src/gnotski.c:235
3457
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105
3458
#: ../gnotski/src/gnotski.c:241
3463
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106
3464
#: ../gnotski/src/gnotski.c:249
3469
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107
3470
#: ../gnotski/src/gnotski.c:255
3475
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108
3476
#: ../gnotski/src/gnotski.c:262
3481
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109
3482
#: ../gnotski/src/gnotski.c:267
3487
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110
3488
#: ../gnotski/src/gnotski.c:275
3493
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111
3494
#: ../gnotski/src/gnotski.c:282
3495
msgid "Pennant Puzzle"
3496
msgstr "Vimpelpussel"
3501
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112
3502
#: ../gnotski/src/gnotski.c:288
3507
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113
3508
#: ../gnotski/src/gnotski.c:309
3510
msgstr "Peloponnesos"
3513
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114
3514
#: ../gnotski/src/gnotski.c:316
3516
msgstr "Transeuropa"
3519
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115
3520
#: ../gnotski/src/gnotski.c:325
3525
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116
3526
#: ../gnotski/src/gnotski.c:331
3531
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117
3532
#: ../gnotski/src/gnotski.c:336
3537
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118
3538
#: ../gnotski/src/gnotski.c:341
3539
msgid "American Pie"
3540
msgstr "American Pie"
3543
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119
3544
#: ../gnotski/src/gnotski.c:353
3546
msgstr "Trafikstockning"
3549
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120
3550
#: ../gnotski/src/gnotski.c:360
3557
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
3558
msgid "Only 18 Steps"
3559
msgstr "Endast 18 steg"
3562
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
3563
msgid "HuaRong Trail"
3564
msgstr "HuaRong-stigen"
3567
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
3568
msgid "Challenge Pack"
3569
msgstr "Utmaningspaketet"
3572
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
3574
msgstr "Skicklighetspaketet"
3576
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
3577
msgid "_Restart Puzzle"
3578
msgstr "_Starta om pussel"
3580
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
3582
msgstr "Nästa pussel"
3584
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
3585
msgid "Previous Puzzle"
3586
msgstr "Föregående pussel"
3588
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
3589
msgid "X location of window"
3590
msgstr "X-koordinat för fönstret"
3592
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
3593
msgid "Y location of window"
3594
msgstr "Y-koordinat för fönstret"
3596
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
3597
msgid "Level completed."
3598
msgstr "Nivån färdig."
3600
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
3601
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
3602
msgstr "Pusslet har blivit löst!"
3604
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
3605
msgid "Klotski Scores"
3606
msgstr "Poänglistan för Klotski"
3608
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
3612
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
3614
"The theme for this game failed to render.\n"
3616
"Please check that Klotski is installed correctly."
3618
"Misslyckades med att rendera temat för detta spel.\n"
3620
"Kontrollera att Klotski är korrekt installerat."
3622
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
3625
"Could not find the image:\n"
3628
"Please check that Klotski is installed correctly."
3630
"Kunde inte hitta bilden:\n"
3633
"Kontrollera att Klotski är korrekt installerat."
3635
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
3640
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
3642
"Sliding Block Puzzles\n"
3644
"Klotski is a part of GNOME Games."
3646
"Pusselspel där man flyttar på klossar\n"
3648
"Klotski är en del av GNOME Games."
3650
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
3651
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:57
3655
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
3656
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
3657
msgstr "Spela ett pokerliknande tärningsspel"
3659
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
3660
msgid "Delay between rolls"
3661
msgstr "Fördröjning mellan kast"
3663
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
3664
msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
3665
msgstr "Välj huruvida en fördröjning ska infogas mellan datorns tärningskast eller inte, så att spelaren kan följa vad den gör."
3667
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
3668
msgid "Display the computer's thoughts"
3669
msgstr "Visa datorns tankar"
3671
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
3672
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
3673
msgstr "Om detta är sant kommer en dump av AI:ts arbete att visas på standard ut."
3675
#: ../gtali/src/clist.c:158
3676
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
3677
msgstr "Redan använd! Var vill du placera den?"
3679
#: ../gtali/src/clist.c:414
3684
#: ../gtali/src/clist.c:416
3687
msgstr "Fält använt"
3689
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
3690
msgid "Delay computer moves"
3691
msgstr "Fördröj datorns drag"
3693
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
3694
msgid "Display computer thoughts"
3695
msgstr "Visa datorns tankar"
3697
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
3698
msgid "Number of computer opponents"
3699
msgstr "Antal datormotståndare"
3701
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
3702
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3703
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
3704
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3708
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
3709
msgid "Number of human opponents"
3710
msgstr "Antal mänskliga motståndare"
3712
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
3713
msgid "Game choice: Regular or Colors"
3714
msgstr "Spelval: Vanligt eller Färger"
3716
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
3720
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
3721
msgid "Number of computer-only games to play"
3722
msgstr "Antal spel med endast datorspelare att spela"
3724
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
3725
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
3726
msgstr "Antal försök för varje tärningskast för datorn"
3728
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118
3729
#: ../gtali/src/setup.c:360
3734
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119
3735
#: ../gtali/src/setup.c:361
3740
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
3742
msgstr "Kasta alla!"
3744
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145
3745
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:825
3749
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
3750
msgid "The game is a draw!"
3751
msgstr "Spelet är oavgjort!"
3753
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193
3754
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:630
3756
msgstr "Poänglistan för Tali"
3758
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
3760
msgid "%s wins the game with %d point"
3761
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
3762
msgstr[0] "%s vinner spelet med %d poäng"
3763
msgstr[1] "%s vinner spelet med %d poäng"
3765
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
3767
msgid "Computer playing for %s"
3768
msgstr "Datorn spelar för %s"
3770
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
3772
msgid "%s! -- You're up."
3773
msgstr "%s! -- Din tur."
3775
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
3776
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
3777
msgstr "Välj tärning att kasta eller välj en poängruta."
3779
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
3783
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
3784
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
3785
msgstr "Du får bara tre kast. Välj en poängruta."
3787
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
3788
msgid "GNOME version (1998):"
3789
msgstr "GNOME-version (1998):"
3791
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
3792
msgid "Console version (1992):"
3793
msgstr "Konsollversion (1992):"
3795
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
3796
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
3797
msgstr "Färgspel och flernivåers-AI (2006):"
3799
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
3801
"A variation on poker with dice and less money.\n"
3803
"Tali is a part of GNOME Games."
3805
"En variant av poker med tärning och mindre pengar.\n"
3807
"Tali är en del av GNOME Games."
3809
#: ../gtali/src/setup.c:123
3810
msgid "Current game will complete with original number of players."
3811
msgstr "Nuvarande omgång avslutas med det ursprungliga antalet spelare."
3813
#: ../gtali/src/setup.c:265
3814
msgid "Tali Preferences"
3815
msgstr "Inställningar för Tali"
3817
#: ../gtali/src/setup.c:286
3818
msgid "Human Players"
3819
msgstr "Mänskliga spelare"
3821
#: ../gtali/src/setup.c:296
3822
msgid "_Number of players:"
3823
msgstr "_Antal spelare:"
3825
#: ../gtali/src/setup.c:310
3826
msgid "Computer Opponents"
3827
msgstr "Datormotståndare"
3830
#: ../gtali/src/setup.c:317
3831
msgid "_Delay between rolls"
3832
msgstr "_Fördröjning mellan kast"
3834
#: ../gtali/src/setup.c:327
3835
msgid "N_umber of opponents:"
3836
msgstr "A_ntal motståndare:"
3838
#: ../gtali/src/setup.c:341
3839
msgid "_Difficulty:"
3840
msgstr "Svår_ighetsgrad:"
3842
#: ../gtali/src/setup.c:345
3843
msgctxt "difficulty"
3847
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
3848
#: ../gtali/src/setup.c:369
3849
msgid "Player Names"
3852
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85
3853
#: ../gtali/src/yahtzee.c:109
3854
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
3855
msgid "1s [total of 1s]"
3856
msgstr "1:or [totalt antal 1:or]"
3858
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86
3859
#: ../gtali/src/yahtzee.c:110
3860
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
3861
msgid "2s [total of 2s]"
3862
msgstr "2:or [totalt antal 2:or]"
3864
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87
3865
#: ../gtali/src/yahtzee.c:111
3866
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
3867
msgid "3s [total of 3s]"
3868
msgstr "3:or [totalt antal 3:or]"
3870
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88
3871
#: ../gtali/src/yahtzee.c:112
3872
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
3873
msgid "4s [total of 4s]"
3874
msgstr "4:or [totalt antal 4:or]"
3876
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89
3877
#: ../gtali/src/yahtzee.c:113
3878
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
3879
msgid "5s [total of 5s]"
3880
msgstr "5:or [totalt antal 5:or]"
3882
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90
3883
#: ../gtali/src/yahtzee.c:114
3884
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
3885
msgid "6s [total of 6s]"
3886
msgstr "6:or [totalt antal 6:or]"
3888
#. End of upper panel
3889
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92
3890
#: ../gtali/src/yahtzee.c:117
3891
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
3892
msgid "3 of a Kind [total]"
3893
msgstr "Tretal [totalt]"
3895
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93
3896
#: ../gtali/src/yahtzee.c:524
3897
msgid "4 of a Kind [total]"
3898
msgstr "Fyrtal [totalt]"
3900
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94
3901
#: ../gtali/src/yahtzee.c:525
3902
msgid "Full House [25]"
3905
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95
3906
#: ../gtali/src/yahtzee.c:526
3907
msgid "Small Straight [30]"
3908
msgstr "Liten stege [30]"
3910
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96
3911
#: ../gtali/src/yahtzee.c:121
3912
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
3913
msgid "Large Straight [40]"
3914
msgstr "Stor stege [40]"
3916
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
3917
msgid "5 of a Kind [50]"
3918
msgstr "Femtal [50]"
3920
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98
3921
#: ../gtali/src/yahtzee.c:124
3922
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
3923
msgid "Chance [total]"
3924
msgstr "Chans [totalt]"
3926
#. End of lower panel
3927
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100
3928
#: ../gtali/src/yahtzee.c:126
3930
msgstr "Nedre summa"
3932
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101
3933
#: ../gtali/src/yahtzee.c:127
3937
#. Need to squish between upper and lower pannel
3938
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103
3939
#: ../gtali/src/yahtzee.c:129
3943
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104
3944
#: ../gtali/src/yahtzee.c:130
3945
msgid "Bonus if >62"
3946
msgstr "Bonus om >62"
3948
#. End of upper panel
3949
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116
3950
#: ../gtali/src/yahtzee.c:530
3951
msgid "2 pair Same Color [total]"
3952
msgstr "Tvåpar i samma färg [totalt]"
3954
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118
3955
#: ../gtali/src/yahtzee.c:531
3956
msgid "Full House [15 + total]"
3957
msgstr "Kåk [15 + totalt]"
3959
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119
3960
#: ../gtali/src/yahtzee.c:532
3961
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
3962
msgstr "Kåk i samma färg [20 + totalt]"
3964
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120
3965
#: ../gtali/src/yahtzee.c:533
3966
msgid "Flush (all same color) [35]"
3967
msgstr "Stege (alla i samma färg) [35]"
3969
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122
3970
#: ../gtali/src/yahtzee.c:534
3971
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
3972
msgstr "Fyrtal [25 + totalt]"
3974
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123
3975
#: ../gtali/src/yahtzee.c:535
3976
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
3977
msgstr "Femtal [50 + totalt]"
3979
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
3980
msgid "Choose a score slot."
3981
msgstr "Välj en poängruta."
3983
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
3984
msgid "5 of a Kind [total]"
3985
msgstr "Femtal [totalt]"
3987
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
3990
#. c-basic-offset: 8
3991
#. indent-tabs-mode: nil
3993
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
3994
#: ../iagno/src/iagno.vala:82
3995
#: ../iagno/src/iagno.vala:276
3996
#: ../iagno/src/iagno.vala:280
3997
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
4001
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
4002
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
4003
msgstr "Dominera brädet in en klassisk version av Othello"
4005
#: ../iagno/src/iagno.vala:136
4006
#: ../iagno/src/iagno.vala:236
4007
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
4011
#: ../iagno/src/iagno.vala:144
4012
#: ../iagno/src/iagno.vala:237
4013
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
4017
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
4018
msgid "Light must pass, Dark's move"
4019
msgstr "Ljus måste stå över, mörkt drag"
4021
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
4022
msgid "Dark must pass, Light's move"
4023
msgstr "Mörk måste stå över, ljust drag"
4025
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
4026
#: ../iagno/src/iagno.vala:239
4027
#: ../iagno/src/iagno.vala:240
4028
#: ../iagno/src/iagno.vala:247
4029
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
4035
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
4037
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
4039
"Iagno is a part of GNOME Games."
4041
"Ett brickvändningsspel som utvecklats från Othello.\n"
4043
"Iagno är en del av GNOME Games."
4045
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
4046
msgid "Light player wins!"
4047
msgstr "Ljus spelare vinner!"
4049
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
4050
msgid "Dark player wins!"
4051
msgstr "Mörk spelare vinner!"
4053
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
4054
msgid "The game was a draw."
4055
msgstr "Spelet var oavgjort."
4057
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
4058
msgid "Invalid move."
4059
msgstr "Ogiltigt drag."
4061
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
4062
msgid "Iagno Preferences"
4063
msgstr "Inställningar för Iagno"
4065
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
4069
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
4073
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
4075
msgstr "Visa _rutnät"
4077
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
4078
msgid "_Flip final results"
4079
msgstr "_Vänd på slutresultatet"
4081
#: ../iagno/src/iagno.vala:594
4082
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
4084
msgstr "_Bricksamling:"
4086
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
4087
msgid "Unknown Command"
4088
msgstr "Okänt kommando"
4090
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
4091
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
4092
msgctxt "score-dialog"
4096
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
4097
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
4098
msgctxt "score-dialog"
4102
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
4103
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
4105
msgctxt "score-dialog"
4107
msgstr "%1$dm %2$ds"
4109
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
4110
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
4111
msgctxt "score-dialog"
4115
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
4116
msgid "View help for this game"
4117
msgstr "Visa hjälp för detta spel"
4119
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
4120
msgid "End the current game"
4121
msgstr "Avsluta det aktuella spelet"
4123
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
4124
msgid "Toggle fullscreen mode"
4125
msgstr "Växla helskärmsläge"
4127
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
4128
msgid "Get a hint for your next move"
4129
msgstr "Få tips angående ditt nästa drag"
4131
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
4132
msgid "Leave fullscreen mode"
4133
msgstr "Lämna helskärmsläge"
4135
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
4136
msgid "Start a new multiplayer network game"
4137
msgstr "Starta ett nytt nätverksspel med flera spelare"
4139
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
4140
msgid "End the current network game and return to network server"
4141
msgstr "Avsluta aktuellt nätverksspel och återvänd till nätverksservern"
4143
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
4144
msgid "Pause the game"
4145
msgstr "Gör paus i spelet"
4147
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
4148
msgid "Show a list of players in the network game"
4149
msgstr "Visa en lista på spelare i nätverksspelet"
4151
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
4152
msgid "Redo the undone move"
4153
msgstr "Gör om det ångrade draget"
4155
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
4156
msgid "Restart the game"
4157
msgstr "Starta om spelet"
4159
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
4160
msgid "Resume the paused game"
4161
msgstr "Återuppta det pausade spelet"
4163
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
4164
msgid "View the scores"
4165
msgstr "Visa poänglistan"
4167
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
4168
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
4169
msgid "Undo the last move"
4170
msgstr "Ångra det senaste draget"
4172
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
4173
msgid "About this game"
4174
msgstr "Om detta spel"
4176
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
4177
msgid "Close this window"
4178
msgstr "Stäng det här fönstret"
4180
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
4181
msgid "Configure the game"
4182
msgstr "Konfigurera spelet"
4184
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
4185
msgid "Quit this game"
4186
msgstr "Avsluta detta spel"
4188
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
4189
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
4193
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
4195
msgstr "_Gör om drag"
4197
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
4198
#: ../libgames-support/games-stock.c:258
4199
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
4203
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
4207
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
4208
msgid "_Leave Fullscreen"
4209
msgstr "_Lämna helskärmsläge"
4211
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
4212
msgid "Network _Game"
4213
msgstr "Nätver_ksspel"
4215
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
4217
msgstr "Läm_na spel"
4219
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
4220
msgid "Player _List"
4221
msgstr "Spelar_lista"
4223
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
4227
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
4229
msgstr "_Avsluta spel"
4231
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
4232
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
4234
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
4235
msgstr "%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version %d av licensen eller (om du så vill) någon senare version."
4237
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
4239
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
4240
msgstr "%s distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
4242
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
4244
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
4245
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med %s. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
4247
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
4248
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
4249
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, se <http://www.gnu.org/licenses/>."
4251
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
4252
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142
4253
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
4254
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:166
4256
msgstr "Släck lyset"
4258
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
4259
msgid "Turn off all the lights"
4260
msgstr "Släck alla ljus"
4262
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
4263
msgid "The current level"
4264
msgstr "Aktuella nivån"
4266
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
4267
msgid "The users's most recent level."
4268
msgstr "Användarens senaste nivå."
4270
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
4272
"Turn off all the lights\n"
4274
"Lights Off is a part of GNOME Games."
4276
"Släck alla lampor\n"
4278
"Släck lyset är en del av GNOME Games."
4280
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
4281
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45
4282
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
4283
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534
4284
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
4288
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
4289
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
4290
msgstr "Plocka isär en hög med brickor genom att ta bort matchande par"
4293
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
4294
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
4295
#. * DO NOT compile it as part of your application.
4297
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
4298
msgctxt "mahjongg map name"
4299
msgid "The Ziggurat"
4300
msgstr "Babels torn"
4303
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
4304
msgctxt "mahjongg map name"
4305
msgid "Four Bridges"
4308
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
4309
msgctxt "mahjongg map name"
4313
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
4314
msgctxt "mahjongg map name"
4316
msgstr "Luffarschack"
4318
# "Red Donkey" may be known better across Europe as "L'Ane Rouge"... The big
4319
# block has a picture of a donkey, and it is trying to escape a maze of
4320
# fences and pens to get to his carrot (the little pegs).
4324
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
4325
msgctxt "mahjongg map name"
4329
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
4330
msgctxt "mahjongg map name"
4331
msgid "Pyramid's Walls"
4332
msgstr "Pyramidens väggar"
4335
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
4336
msgctxt "mahjongg map name"
4337
msgid "Confounding Cross"
4338
msgstr "Förvirrande kors"
4340
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
4341
msgctxt "mahjongg map name"
4345
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
4349
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
4350
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
4351
msgstr "Vill du starta ett nytt spel med denna karta?"
4353
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
4354
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
4355
msgstr "Om du fortsätter att spela kommer nästa spel att använda den nya kartan."
4357
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
4358
msgid "_Continue playing"
4359
msgstr "_Fortsätt spela"
4361
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
4362
msgid "Use _new map"
4363
msgstr "Använd _ny karta"
4365
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258
4366
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
4367
msgid "Mahjongg Scores"
4368
msgstr "Poänglistan för Mah Jong"
4370
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260
4371
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
4372
msgid "Puzzle solved!"
4373
msgstr "Pusslet är löst!"
4375
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261
4376
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
4377
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
4378
msgstr "Du klarade inte att ta dig in bland de tio bästa. Nästa gång går det nog bättre."
4380
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
4381
msgid "There are no more moves."
4382
msgstr "Det finns inga fler giltiga drag."
4384
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
4385
msgid "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
4386
msgstr "Varje pussel har minst en lösning. Du kan ångra dina förflyttningar och försöka igen för att hitta lösningen, dock kostar det tid, starta om detta spel eller starta ett nytt spel."
4388
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
4392
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
4393
msgid "Mahjongg Preferences"
4394
msgstr "Inställningar för Mah Jong"
4396
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
4400
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
4404
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
4405
msgid "_Select map:"
4406
msgstr "_Välj bana:"
4408
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
4409
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:244
4413
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
4417
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
4421
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
4423
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
4425
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
4427
"Ett matchningsspel som spelas med Mah Jong-brickor.\n"
4429
"Mah Jong är en del av GNOME Games."
4431
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
4432
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
4434
msgid "Mahjongg - %s"
4435
msgstr "Mahjongg - %s"
4437
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
4438
msgid "Restart the current game"
4439
msgstr "Starta om aktuellt spel"
4441
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
4442
msgid "Redo the last move"
4443
msgstr "Gör om det senaste draget"
4445
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
4446
msgid "Image to use for drawing blocks"
4447
msgstr "Bild att använda för uppritning av klossar"
4449
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
4450
msgid "Image to use for drawing blocks."
4451
msgstr "Bild att använda för uppritning av klossar."
4453
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
4454
msgid "The theme used for rendering the blocks"
4455
msgstr "Temat som används för rendering av klossarna"
4457
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
4458
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
4459
msgstr "Namnet på temat som används för rendering av klossarna och bakgrunden."
4461
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
4462
msgid "Level to start with"
4463
msgstr "Nivå att börja med"
4465
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
4466
msgid "Level to start with."
4467
msgstr "Nivå att börja med."
4469
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
4470
msgid "Whether to preview the next block"
4471
msgstr "Huruvida nästa kloss ska förhandsgranskas"
4473
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
4474
msgid "Whether to preview the next block."
4475
msgstr "Huruvida nästa kloss ska förhandsgranskas."
4477
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
4478
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
4479
msgstr "Huruvida var den flyttade pjäsen ska landa ska visas"
4481
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
4482
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
4483
msgstr "Huruvida var den flyttade pjäsen ska landa ska visas."
4485
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
4486
msgid "Whether to give blocks random colors"
4487
msgstr "Huruvida klossar ska ges slumpmässiga färger"
4489
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
4490
msgid "Whether to give blocks random colors."
4491
msgstr "Huruvida klossar ska ges slumpmässiga färger."
4493
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
4494
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
4495
msgstr "Huruvida rotation ska ske motsols"
4497
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
4498
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
4499
msgstr "Huruvida rotation ska ske motsols."
4501
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
4502
msgid "The number of rows to fill"
4503
msgstr "Antalet rader att fylla"
4505
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
4506
msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
4507
msgstr "Antalet rader som är fyllda med slumpmässiga klossar i början på spelet."
4509
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
4510
msgid "The density of filled rows"
4511
msgstr "Densiteten för ifyllda rader"
4513
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
4514
msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
4515
msgstr "Densiteten för klossar i rader som är ifyllda i början av spelet. Värdet är mellan 0 (för inga klossar) och 10 (för en helt ifylld rad)."
4517
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
4518
msgid "Whether to play sounds"
4519
msgstr "Huruvida ljud ska spelas upp"
4521
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
4522
msgid "Whether to play sounds."
4523
msgstr "Huruvida ljud ska spelas upp."
4525
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
4526
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
4527
msgstr "Huruvida klossar ska väljas som är svåra att placera ut"
4529
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
4530
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
4531
msgstr "Huruvida klossar ska väljas som är svåra att placera ut."
4533
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
4534
msgid "Key press to move down."
4535
msgstr "Tangenttryck för att flytta nedåt."
4537
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
4538
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
4542
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
4543
msgid "Key press to drop."
4544
msgstr "Tangenttryck för att släppa."
4546
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
4547
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
4551
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
4552
msgid "Key press to rotate."
4553
msgstr "Tangenttryck för att rotera."
4555
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
4556
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
4560
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
4561
msgid "Key press to pause."
4562
msgstr "Tangenttryck för att göra paus."
4564
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
4565
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
4566
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
4567
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
4568
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
4569
msgid "Quadrapassel"
4570
msgstr "Quadrapassel"
4572
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
4573
msgid "Fit falling blocks together"
4574
msgstr "Passa ihop fallande klossar"
4576
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
4578
msgstr "Spelet är slut"
4580
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
4584
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
4585
msgid "Quadrapassel Preferences"
4586
msgstr "Inställningar för Quadrapassel"
4588
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
4589
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
4591
msgstr "Konfiguration"
4594
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
4595
msgid "_Number of pre-filled rows:"
4596
msgstr "_Antal förifyllda rader:"
4598
#. pre-filled rows density
4599
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
4600
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
4601
msgstr "_Densiteten på klossar i en förifylld rad:"
4603
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
4604
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
4608
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
4609
msgid "_Preview next block"
4610
msgstr "_Förhandsgranska nästa kloss"
4612
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
4613
msgid "Choose difficult _blocks"
4614
msgstr "Välj svåra _klossar"
4616
#. rotate counter clock wise
4617
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
4618
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
4619
msgstr "_Rotera klossar moturs"
4621
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
4622
msgid "Show _where the block will land"
4623
msgstr "Visa _var klossen kommer att landa"
4625
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
4626
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
4630
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
4634
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
4636
msgstr "Stil på klossar"
4638
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
4642
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
4644
msgstr "Tango platt"
4646
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
4647
msgid "Tango Shaded"
4648
msgstr "Tango skuggad"
4650
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
4654
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
4655
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
4656
msgid "Quadrapassel Scores"
4657
msgstr "Poänglistan för Quadrapassel"
4659
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
4661
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
4663
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
4665
"Ett klassiskt spel där man sätter samman fallande klossar.\n"
4667
"Quadrapassel är en del av GNOME Games."
4669
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
4670
msgid "The theme to use"
4671
msgstr "Temat att använda"
4673
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
4674
msgid "The title of the tile theme to use."
4675
msgstr "Titeln för bricktemat att använda."
4677
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
4678
msgid "The size of the game board."
4679
msgstr "Storleken på spelbrädet."
4681
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
4682
msgid "Board color count"
4683
msgstr "Antal färger på brädet"
4685
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
4686
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
4687
msgstr "Antalet brickfärger att använda i spelet."
4689
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
4690
msgid "Zealous animation"
4691
msgstr "Maffig animation"
4693
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
4694
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
4695
msgstr "Använd finare, men långsammare, animationer."
4697
# Plötslig attack eller liknande.. nytt namn på Same GNOME
4698
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
4699
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
4700
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
4701
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:375
4702
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380
4703
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:440
4707
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
4708
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
4709
msgstr "Rensa skärmen genom att ta bort grupper av färgade och formade bollar"
4711
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
4713
msgstr "Brädstorlek:"
4715
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
4716
msgid "Number of colors:"
4717
msgstr "Antal färger:"
4719
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
4723
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
4724
msgid "Zealous Animation"
4725
msgstr "Maffig animation"
4727
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:338
4731
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:142
4732
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:173
4736
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:143
4737
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:174
4741
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144
4742
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175
4746
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
4747
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:196
4750
msgstr "Poäng: %4u "
4752
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:248
4753
msgid "Shapes and Colors"
4754
msgstr "Figurer och färger"
4756
# Plötslig attack eller liknande.. nytt namn på Same GNOME
4757
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:345
4758
msgid "Swell Foop Scores"
4759
msgstr "Poäng i Swell Foop"
4761
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:378
4763
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
4765
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
4767
"Jag vill spela det spelet! Du vet, spelet där allt börjar lysa upp och man kan klicka på dem så de försvinner!\n"
4769
"Swell Foop är en del av GNOME Games."
4771
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:379
4772
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
4773
msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
4777
#~ msgid_plural "%d points"
4778
#~ msgstr[0] "%d poäng"
4779
#~ msgstr[1] "%d poäng"
4780
#~ msgctxt "preferences"
4786
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
4788
#~ "Namnet på tangenten som används för att stå stilla. Detta är ett "
4789
#~ "standardtangentnamn i X."
4792
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
4794
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt öster. Detta är ett "
4795
#~ "standardtangentnamn i X."
4798
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
4801
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt nordöst. Detta är ett "
4802
#~ "standardtangentnamn i X."
4805
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
4808
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt nordväst. Detta är ett "
4809
#~ "standardtangentnamn i X."
4812
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
4814
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt norr. Detta är ett "
4815
#~ "standardtangentnamn i X."
4818
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
4821
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt sydöst. Detta är ett "
4822
#~ "standardtangentnamn i X."
4825
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
4828
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt sydväst. Detta är ett "
4829
#~ "standardtangentnamn i X."
4832
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
4834
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt syd. Detta är ett "
4835
#~ "standardtangentnamn i X."
4838
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
4840
#~ "Namnet på tangenten som används för att flytta åt väster. Detta är ett "
4841
#~ "standardtangentnamn i X."
4844
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
4847
#~ "Namnet på tangenten som används för att teleportera slumpmässigt. Detta "
4848
#~ "är ett standardtangentnamn i X."
4851
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
4852
#~ "standard X key name."
4854
#~ "Namnet på tangenten som används för att teleportera säkert (om möjligt). "
4855
#~ "Detta är ett standardtangentnamn i X."
4857
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
4859
#~ "Namnet på tangenten som används för att vänta. Detta är ett "
4860
#~ "standardtangentnamn i X."
4862
#~ msgid "The background color"
4863
#~ msgstr "Bakgrundsfärgen"
4865
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
4866
#~ msgstr "Bakgrundsfärgen, i ett format som gdk_color_parse förstår."
4869
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
4870
#~ "background color."
4872
#~ "Detta väljer huruvida bakgrundsbilden ska ritas över bakgrundsfärgen "
4876
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
4878
#~ "Huruvida en grafisk representation ska ges av var en kloss kommer att "
4881
#~ msgid "Whether to provide a target"
4882
#~ msgstr "Huruvida ett mål ska tillhandahållas"
4884
#~ msgid "Whether to use the background image"
4885
#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilden ska användas"
4887
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
4888
#~ msgstr "Ställ in startnivå (1 eller större)"
4893
#~ msgid "_Use random block colors"
4894
#~ msgstr "_Använd slumpmässiga klossfärger"
4896
#~ msgid "Color of the grid border"
4897
#~ msgstr "Färg för rutnätskanten"
4899
#~ msgid "Height of application window in pixels"
4900
#~ msgstr "Höjden på programfönstret i bildpunkter"
4902
#~ msgid "Mark printed games as played"
4903
#~ msgstr "Markera utskrivna spel som spelade"
4905
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
4906
#~ msgstr "Antal pussel att skriva ut på en sida "
4908
#~ msgid "Print games that have been played"
4909
#~ msgstr "Skriv ut spel som har spelats"
4911
#~ msgid "Show hint highlights"
4912
#~ msgstr "Visa tips"
4914
#~ msgid "Show hints"
4915
#~ msgstr "Visa tips"
4917
#~ msgid "Show the application toolbar"
4918
#~ msgstr "Visa programmets verktygsrad"
4920
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
4921
#~ msgstr "Antal sekunder mellan automatiska sparningar"
4923
#~ msgid "Width of application window in pixels"
4924
#~ msgstr "Bredden på programfönstret i bildpunkter"
4926
#~ msgid "Click a square, any square"
4927
#~ msgstr "Klicka på en fyrkant, vilken fyrkant som helst"
4929
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
4930
#~ msgstr "De kanske är minor allihopa..."
4933
#~ msgstr "Varningar"
4935
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
4936
#~ msgstr "_Använd varning för \"många flaggor\""
4938
#~ msgid "Width of grid"
4939
#~ msgstr "Bredd på nät"
4941
#~ msgid "Height of grid"
4942
#~ msgstr "Höjd på nät"
4944
#~ msgid "Number of mines"
4945
#~ msgstr "Antal minor"
4947
#~ msgid "Press to Resume"
4948
#~ msgstr "Tryck för att återuppta"
4951
#~ "Unable to find required images.\n"
4953
#~ "Please check your gnome-games installation."
4955
#~ "Kan inte hitta alla bildfiler som krävs.\n"
4957
#~ "Kontrollera din installation av gnome-games."
4960
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
4962
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
4964
#~ "Nödvändiga bilder har hittats, men kunde inte läsas in.\n"
4966
#~ "Kontrollera din installation av gnome-games och dess beroenden."
4968
#~ msgid "Could not load images"
4969
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bilder"
4974
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
4975
#~ msgstr "Spela på ett 2×2-bräde"
4980
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
4981
#~ msgstr "Spela på ett 3×3-bräde"
4986
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
4987
#~ msgstr "Spela på ett 4×4-bräde"
4992
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
4993
#~ msgstr "Spela på ett 5×5-bräde"
4998
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
4999
#~ msgstr "Spela på ett 6×6-bräde"
5001
#~ msgid "Size of board (2-6)"
5002
#~ msgstr "Storlek på spelplanen (2-6)"
5043
#~ msgid "Game paused"
5044
#~ msgstr "Spelet gör paus"
5046
#~ msgid "Playing %d×%d board"
5047
#~ msgstr "Spelar %d×%d-bräde"
5049
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
5050
#~ msgstr "Pusslet är löst! Bra gjort!"
5055
#~ msgid "Move the pieces up"
5056
#~ msgstr "Flytta brickorna uppåt"
5058
#~ msgid "Move the pieces left"
5059
#~ msgstr "Flytta brickorna åt vänster"
5061
#~ msgid "Move the pieces right"
5062
#~ msgstr "Flytta brickorna åt höger"
5064
#~ msgid "Move the pieces down"
5065
#~ msgstr "Flytta brickorna nedåt"
5067
#~ msgid "_Click to Move"
5068
#~ msgstr "Klicka för att _flytta"
5070
#~ msgid "Select the style of control"
5071
#~ msgstr "Välj styrningsstil"
5074
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
5077
#~ "Välj huruvida brickorna ska dras eller om källan ska klickas på och sedan "
5083
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
5084
#~ msgstr "[Mänsklig,Göran,Bengt,Monica,Kenneth,Jeanette]"
5086
#~ msgid "Dark's move"
5087
#~ msgstr "Mörkt drag"
5089
#~ msgid "Light's move"
5090
#~ msgstr "Ljust drag"
5092
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
5093
#~ msgstr "Välkommen till Iagno!"
5095
#~ msgid "_Use quick moves"
5096
#~ msgstr "_Använd snabba drag"
5098
#~ msgid "Animation"
5099
#~ msgstr "Animation"
5108
#~ msgstr "Kompletta"
5110
#~ msgid "_Stagger flips"
5111
#~ msgstr "_Stegvisa vändningar"
5113
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
5114
#~ msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil"
5116
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
5117
#~ msgstr "Okänd Version \"%s\" i desktop-fil"
5119
#~ msgid "Starting %s"
5120
#~ msgstr "Startar %s"
5122
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
5123
#~ msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden"
5125
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
5126
#~ msgstr "Okänt startalternativ: %d"
5128
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
5130
#~ "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost"
5132
#~ msgid "Not a launchable item"
5133
#~ msgstr "Inte ett körbart objekt"
5135
#~ msgid "Disable connection to session manager"
5136
#~ msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
5138
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
5139
#~ msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration"
5144
#~ msgid "Specify session management ID"
5145
#~ msgstr "Ange id för sessionshantering"
5150
#~ msgid "Session management options:"
5151
#~ msgstr "Flaggor för sessionshantering:"
5153
#~ msgid "Show session management options"
5154
#~ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
5156
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
5157
#~ msgstr "Hjälpfilen \"%s.%s\" hittades inte"
5159
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
5160
#~ msgstr "Kunde inte visa hjälp för \"%s\""
5163
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
5164
#~ "theme is used to draw the tiles."
5166
#~ "Om aktiverad så kommer standardbakgrundsfärgen från användarens GNOME-"
5167
#~ "tema att användas för att rita ut brickorna."
5169
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
5170
#~ msgstr "Huruvida GNOME-temafärgerna ska användas eller inte"
5172
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
5173
#~ msgstr "Använd färger från GNOME-tema"
5176
#~ "The selected theme failed to render.\n"
5178
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
5180
#~ "Rendering av det valda temat misslyckades:\n"
5182
#~ "Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
5185
#~ "Unable to render file:\n"
5188
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
5190
#~ "Kan inte rendera filen:\n"
5193
#~ "Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
5195
#~ msgid "Could not load tile set"
5196
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bricksamlingen"
5201
#~ msgid "Tiles Left:"
5202
#~ msgstr "Brickor kvar:"
5204
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
5205
#~ msgstr "Ta bort matchande brickpar."
5206
#~ msgctxt "mahjongg map name"
5211
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
5212
#~ msgstr "Det är din tur att placera ut en mörk pjäs"
5214
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
5215
#~ msgstr "Det är din tur att placera ut en ljus pjäs"
5217
#~ msgid "Waiting for %s to move"
5218
#~ msgstr "Väntar på att %s ska flytta"
5220
#~ msgid "The game is over."
5221
#~ msgstr "Spelet är över."
5223
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
5224
#~ msgstr "Sudoku är inte korrekt installerat"
5227
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
5228
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
5229
#~ "the upgrade has completed."
5231
#~ "Sudoku kan inte startas på grund av att nödvändiga programfiler inte är "
5232
#~ "installerade. Om du för närvarande uppgraderar ditt system bör du vänta "
5233
#~ "till uppgraderingen är färdig."
5236
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
5237
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
5238
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
5241
#~ "%s är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det "
5242
#~ "under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software "
5243
#~ "Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
5245
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
5246
#~ msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen %(dir)s: %(error)s"
5248
#~ msgid "A list of recently played games."
5249
#~ msgstr "En lista över tidigare spelade spel."
5252
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
5253
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
5254
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
5256
#~ "En lista med strängar som kommer i formen av en femtupel: namn, vinster, "
5257
#~ "totala antalet spelade spel, bästa tiden (i sekunder) och sämsta tiden "
5258
#~ "(också den i sekunder). Ospelade spel behöver inte representeras."
5260
#~ msgid "Animations"
5261
#~ msgstr "Animationer"
5263
#~ msgid "Recently played games"
5264
#~ msgstr "Tidigare spelade spel"
5267
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
5270
#~ "Välj huruvida korten ska dras eller om källan ska klickas på och sedan "
5273
#~ msgid "Statistics of games played"
5274
#~ msgstr "Statistik för spelade spel"
5276
#~ msgid "The game file to use"
5277
#~ msgstr "Spelfilen att använda"
5279
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
5280
#~ msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten."
5282
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
5284
#~ "Namnet på schemafilen som innehåller det patiensspel som ska spelas."
5286
#~ msgid "Theme file name"
5287
#~ msgstr "Temafilnamn"
5289
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
5290
#~ msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
5292
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
5293
#~ msgstr "Huruvida statusraden ska visas eller inte"
5295
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
5296
#~ msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte"
5298
#~ msgid "Select Game"
5299
#~ msgstr "Välj spel"
5304
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
5305
#~ msgstr "Napoleon på S:t Helena-patiens"
5307
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
5308
#~ msgstr "Spela det populära patienskortspelet Napoleon på S:t Helena"
5311
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
5314
#~ "Aisleriot kan inte läsa in filen \"%s\". Kontrollera din Aisleriot-"
5316
#~ msgctxt "slot type"
5318
#~ msgid "foundation"
5319
#~ msgstr "grundhög"
5320
#~ msgctxt "slot type"
5323
#~ msgstr "reservhög"
5324
#~ msgctxt "slot type"
5328
#~ msgctxt "slot type"
5331
#~ msgstr "bordshög"
5332
#~ msgctxt "slot type"
5336
#~ msgctxt "slot hint"
5338
#~ msgid "%s on foundation"
5339
#~ msgstr "%s i grundhögen"
5340
#~ msgctxt "slot hint"
5342
#~ msgid "%s on reserve"
5343
#~ msgstr "%s i reservhögen"
5344
#~ msgctxt "slot hint"
5346
#~ msgid "%s on stock"
5347
#~ msgstr "%s i högen"
5348
#~ msgctxt "slot hint"
5350
#~ msgid "%s on tableau"
5351
#~ msgstr "%s i bordshögen"
5352
#~ msgctxt "slot hint"
5354
#~ msgid "%s on waste"
5355
#~ msgstr "%s i kasthögen"
5357
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
5358
#~ msgstr "Aisleriot kan inte hitta det senaste spelet du spelade."
5361
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
5362
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
5363
#~ "started instead."
5365
#~ "Detta inträffar vanligtvis när du kör en äldre version av Aisleriot som "
5366
#~ "inte har det spel som du senast spelade. Standardspelet, Klondyke, "
5367
#~ "startas istället."
5369
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
5370
#~ msgstr "Det här spelet stöder inte ledtrådar ännu."
5372
#~ msgid "Move %s onto %s."
5373
#~ msgstr "Flytta %s till %s."
5375
#~ msgid "You are searching for a %s."
5376
#~ msgstr "Du letar efter en %s."
5378
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
5379
#~ msgstr "Det här spelet kan inte ge dig några tips."
5381
# I brist på annat...
5385
#~ msgid "Auld Lang Syne"
5386
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
5391
#~ msgid "King Albert"
5392
#~ msgstr "Kung Albert"
5393
# I brist på annat...
5394
#~ msgid "First Law"
5395
#~ msgstr "Första lagen"
5396
# I brist på annat...
5397
#~ msgid "Straight Up"
5398
#~ msgstr "Rakt upp"
5401
#~ msgid "Accordion"
5402
#~ msgstr "Skorpionen"
5403
#~ msgid "Ten Across"
5404
#~ msgstr "Tio i kors"
5407
#~ msgid "Lady Jane"
5408
#~ msgstr "Lady Jane"
5410
#~ msgstr "Zigenare"
5413
#~ msgid "Jamestown"
5414
#~ msgstr "Jamestown"
5417
#~ msgid "Kings Audience"
5418
#~ msgstr "Kungens audiens"
5420
#~ msgstr "Glenwood"
5421
#~ msgid "Gay Gordons"
5422
#~ msgstr "Gay Gordons"
5423
#~ msgid "Monte Carlo"
5424
#~ msgstr "Monte Carlo"
5432
#~ msgstr "Skorpionen"
5433
# I brist på annat...
5435
#~ msgstr "Isabelle"
5436
#~ msgid "Escalator"
5437
#~ msgstr "Rulltrappan"
5443
#~ msgstr "Quatorze"
5444
#~ msgid "Bear River"
5445
#~ msgstr "Björnfloden"
5446
#~ msgid "Gold Mine"
5447
#~ msgstr "Guldgruvan"
5450
#~ msgid "Spiderette"
5451
#~ msgstr "Lillspindel"
5452
#~ msgid "Chessboard"
5453
#~ msgstr "Schackbräde"
5456
#~ msgstr "Backbone"
5459
#~ msgid "Union Square"
5460
#~ msgstr "Union Square"
5461
# I brist på annat...
5462
#~ msgid "Eight Off"
5464
#~ msgid "Napoleons Tomb"
5465
#~ msgstr "Napoleons grav"
5466
#~ msgid "Forty Thieves"
5467
#~ msgstr "Fyrtio rövare"
5468
#~ msgid "Streets And Alleys"
5469
#~ msgstr "Gator och gränder"
5470
# I brist på annat...
5472
#~ msgstr "Virrvarr"
5478
#~ msgstr "Varvet runt"
5480
#~ msgstr "Trettonpyramiden"
5481
# I brist på annat...
5482
#~ msgid "Bakers Game"
5483
#~ msgstr "Bagarspel"
5485
#~ msgid "Triple Peaks"
5486
#~ msgstr "Triple Peaks"
5487
# I brist på annat...
5488
#~ msgid "Easthaven"
5489
#~ msgstr "Österhamn"
5492
#~ msgid "Aunt Mary"
5493
#~ msgstr "Faster Mary"
5497
#~ msgid "Sir Tommy"
5498
#~ msgstr "Sir Tommy"
5499
#~ msgid "Diamond Mine"
5500
#~ msgstr "Diamantgruvan"
5501
# I brist på annat...
5503
#~ msgstr "Avkastning"
5504
#~ msgid "Labyrinth"
5505
#~ msgstr "Labyrint"
5509
#~ msgstr "Saratoga"
5512
# I brist på annat...
5513
#~ msgid "Block Ten"
5514
#~ msgstr "Blockera tio"
5515
#~ msgid "Will O The Wisp"
5516
#~ msgstr "Will O The Wisp"
5519
# I brist på annat...
5520
#~ msgid "Eagle Wing"
5521
#~ msgstr "Örnvinge"
5526
# I brist på annat...
5537
#~ msgstr "Spindeln"
5540
# I brist på annat...
5541
#~ msgid "Bakers Dozen"
5542
#~ msgstr "Bagardussin"
5543
#~ msgid "Whitehead"
5544
#~ msgstr "Whitehead"
5546
#~ msgstr "Napoleon på S:t Helena"
5548
#~ msgstr "Helsingfors"
5549
#~ msgid "Spider Three Decks"
5550
#~ msgstr "Treleksspindeln"
5555
#~ msgid "Klondike Three Decks"
5556
#~ msgstr "Treleksspindeln"
5557
# I brist på annat...
5558
#~ msgid "Valentine"
5559
#~ msgstr "Valentin"
5561
#~ msgid "Royal East"
5562
#~ msgstr "Royal East"
5563
# I brist på annat...
5564
#~ msgid "Thumb And Pouch"
5565
#~ msgstr "Tumme och sedelpung"
5567
#~ msgstr "Klondyke"
5569
#~ msgstr "Dubletter"
5574
#~ msgid "Westhaven"
5575
#~ msgstr "Västerhamn"
5577
#~ msgid "Beleaguered Castle"
5578
#~ msgstr "Napoleonpatiensen"
5579
#~ msgid "Hopscotch"
5580
#~ msgstr "Hoppa hage"
5581
#~ msgid "Solitaire"
5583
#~ msgid "GNOME Solitaire"
5584
#~ msgstr "GNOME-patiens"
5585
#~ msgid "About Solitaire"
5586
#~ msgstr "Om Patiens"
5587
#~ msgid "Select the game type to play"
5588
#~ msgstr "Välj speltypen att spela"
5589
#~ msgid "Select the game number"
5590
#~ msgstr "Välj spelnumret"
5591
#~ msgid "AisleRiot"
5592
#~ msgstr "AisleRiot"
5593
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
5594
#~ msgstr "AisleRiot-patiens"
5595
#~ msgid "Play many different solitaire games"
5596
#~ msgstr "Spela många olika patiensspel"
5597
#~ msgid "Unknown color"
5598
#~ msgstr "Okänd färg (svart/röd)"
5599
#~ msgid "Unknown suit"
5600
#~ msgstr "Okänd färg"
5601
#~ msgid "Unknown value"
5602
#~ msgstr "Okänd valör"
5605
#~ msgid "black joker"
5606
#~ msgstr "svart joker"
5627
#~ msgid "red joker"
5628
#~ msgstr "röd joker"
5637
#~ msgid "the ace of clubs"
5638
#~ msgstr "klöver ess"
5639
#~ msgid "the ace of diamonds"
5640
#~ msgstr "ruter ess"
5641
#~ msgid "the ace of hearts"
5642
#~ msgstr "hjärter ess"
5643
#~ msgid "the ace of spades"
5644
#~ msgstr "spader ess"
5645
#~ msgid "the eight of clubs"
5646
#~ msgstr "klöver åtta"
5647
#~ msgid "the eight of diamonds"
5648
#~ msgstr "ruter åtta"
5649
#~ msgid "the eight of hearts"
5650
#~ msgstr "hjärter åtta"
5651
#~ msgid "the eight of spades"
5652
#~ msgstr "spader åtta"
5653
#~ msgid "the five of clubs"
5654
#~ msgstr "klöver fem"
5655
#~ msgid "the five of diamonds"
5656
#~ msgstr "ruter fem"
5657
#~ msgid "the five of hearts"
5658
#~ msgstr "hjärter fem"
5659
#~ msgid "the five of spades"
5660
#~ msgstr "spader fem"
5661
#~ msgid "the four of clubs"
5662
#~ msgstr "klöver fyra"
5663
#~ msgid "the four of diamonds"
5664
#~ msgstr "ruter fyra"
5665
#~ msgid "the four of hearts"
5666
#~ msgstr "hjärter fyra"
5667
#~ msgid "the four of spades"
5668
#~ msgstr "spader fyra"
5669
#~ msgid "the jack of clubs"
5670
#~ msgstr "klöver knekt"
5671
#~ msgid "the jack of diamonds"
5672
#~ msgstr "ruter knekt"
5673
#~ msgid "the jack of hearts"
5674
#~ msgstr "hjärter knekt"
5675
#~ msgid "the jack of spades"
5676
#~ msgstr "spader knekt"
5677
#~ msgid "the king of clubs"
5678
#~ msgstr "klöver kung"
5679
#~ msgid "the king of diamonds"
5680
#~ msgstr "ruter kung"
5681
#~ msgid "the king of hearts"
5682
#~ msgstr "hjärter kung"
5683
#~ msgid "the king of spades"
5684
#~ msgstr "spader kung"
5685
#~ msgid "the nine of clubs"
5686
#~ msgstr "klöver nio"
5687
#~ msgid "the nine of diamonds"
5688
#~ msgstr "ruter nio"
5689
#~ msgid "the nine of hearts"
5690
#~ msgstr "hjärter nio"
5691
#~ msgid "the nine of spades"
5692
#~ msgstr "spader nio"
5693
#~ msgid "the queen of clubs"
5694
#~ msgstr "klöver dam"
5695
#~ msgid "the queen of diamonds"
5696
#~ msgstr "ruter dam"
5697
#~ msgid "the queen of hearts"
5698
#~ msgstr "hjärter dam"
5699
#~ msgid "the queen of spades"
5700
#~ msgstr "spader dam"
5701
#~ msgid "the seven of clubs"
5702
#~ msgstr "klöver sju"
5703
#~ msgid "the seven of diamonds"
5704
#~ msgstr "ruter sju"
5705
#~ msgid "the seven of hearts"
5706
#~ msgstr "hjärter sju"
5707
#~ msgid "the seven of spades"
5708
#~ msgstr "spader sju"
5709
#~ msgid "the six of clubs"
5710
#~ msgstr "klöver sex"
5711
#~ msgid "the six of diamonds"
5712
#~ msgstr "ruter sex"
5713
#~ msgid "the six of hearts"
5714
#~ msgstr "hjärter sex"
5715
#~ msgid "the six of spades"
5716
#~ msgstr "spader sex"
5717
#~ msgid "the ten of clubs"
5718
#~ msgstr "klöver tio"
5719
#~ msgid "the ten of diamonds"
5720
#~ msgstr "ruter tio"
5721
#~ msgid "the ten of hearts"
5722
#~ msgstr "hjärter tio"
5723
#~ msgid "the ten of spades"
5724
#~ msgstr "spader tio"
5725
#~ msgid "the three of clubs"
5726
#~ msgstr "klöver tre"
5727
#~ msgid "the three of diamonds"
5728
#~ msgstr "ruter tre"
5729
#~ msgid "the three of hearts"
5730
#~ msgstr "hjärter tre"
5731
#~ msgid "the three of spades"
5732
#~ msgstr "spader tre"
5733
#~ msgid "the two of clubs"
5734
#~ msgstr "klöver två"
5735
#~ msgid "the two of diamonds"
5736
#~ msgstr "ruter två"
5737
#~ msgid "the two of hearts"
5738
#~ msgstr "hjärter två"
5739
#~ msgid "the two of spades"
5740
#~ msgstr "spader två"
5741
#~ msgid "the unknown card"
5742
#~ msgstr "det okända kortet"
5748
#~ msgstr "Vinster:"
5751
#~ msgid "Percentage:"
5752
#~ msgstr "Procenttal:"
5759
#~ msgid "Statistics"
5760
#~ msgstr "Statistik"
5769
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
5770
#~ msgstr "Gratulerar, du har vunnit!"
5771
#~ msgid "There are no more moves"
5772
#~ msgstr "Det finns inga fler drag"
5773
#~ msgid "Card games:"
5774
#~ msgstr "Kortspel:"
5775
#~ msgid "Card themes:"
5776
#~ msgstr "Kortteman:"
5777
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
5778
#~ msgstr "Om Napoleon på S:t Helena-patiens"
5779
#~ msgid "About AisleRiot"
5780
#~ msgstr "Om AisleRiot"
5782
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
5783
#~ "different games to be played.\n"
5784
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
5786
#~ "AisleRiot erbjuder en regelbaserad patiensmotor som låter dig att spela "
5787
#~ "många olika spel.\n"
5788
#~ "AisleRiot är en del av GNOME Games."
5789
#~ msgid "Play “%s”"
5790
#~ msgstr "Spela \"%s\""
5791
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
5792
#~ msgstr "Visa korten med korttemat \"%s\""
5796
#~ msgid "A scheme exception occurred"
5797
#~ msgstr "Ett schemaundantag inträffade"
5798
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
5799
#~ msgstr "Rapportera det här felet till utvecklarna."
5802
#~ msgid "_Don't report"
5803
#~ msgstr "Rapportera _inte"
5805
#~ msgstr "_Rapportera"
5806
#~ msgid "Freecell Solitaire"
5807
#~ msgstr "Freecell-patiens"
5809
#~ msgstr "St_yrning"
5810
#~ msgid "_Select Game..."
5811
#~ msgstr "_Välj spel..."
5812
#~ msgid "Play a different game"
5813
#~ msgstr "Spela ett annat spel"
5814
#~ msgid "_Recently Played"
5815
#~ msgstr "_Tidigare spelade"
5816
#~ msgid "S_tatistics"
5817
#~ msgstr "Stat_istik"
5818
#~ msgid "Show gameplay statistics"
5819
#~ msgstr "Visa spelstatistik"
5820
#~ msgid "Deal next card or cards"
5821
#~ msgstr "Ge nästa kort"
5822
#~ msgid "View help for Aisleriot"
5823
#~ msgstr "Visa hjälp för Aisleriot"
5824
#~ msgid "Install card themes…"
5825
#~ msgstr "Installera kortteman..."
5826
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
5827
#~ msgstr "Installera nya kortteman från distributionspaketens förråd"
5828
#~ msgid "_Card Style"
5829
#~ msgstr "_Kortstil"
5830
#~ msgid "_Statusbar"
5831
#~ msgstr "_Statusrad"
5832
#~ msgid "Show or hide statusbar"
5833
#~ msgstr "Visa eller dölj statusraden"
5834
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
5835
#~ msgstr "Plocka upp och släpp kort genom att klicka"
5838
#~ msgid "_Animations"
5839
#~ msgstr "A_nimationer"
5840
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
5841
#~ msgstr "Huruvida kortdrag ska animeras eller inte."
5842
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
5843
#~ msgstr "Kan inte starta spelet \"%s\""
5844
#~ msgctxt "card symbol"
5847
#~ msgctxt "card symbol"
5850
#~ msgctxt "card symbol"
5853
#~ msgctxt "card symbol"
5856
#~ msgctxt "card symbol"
5859
#~ msgctxt "card symbol"
5862
#~ msgctxt "card symbol"
5865
#~ msgctxt "card symbol"
5868
#~ msgctxt "card symbol"
5871
#~ msgctxt "card symbol"
5874
#~ msgctxt "card symbol"
5877
#~ msgctxt "card symbol"
5880
#~ msgctxt "card symbol"
5883
#~ msgctxt "card symbol"
5886
#~ msgid "ace of clubs"
5887
#~ msgstr "klöver ess"
5888
#~ msgid "two of clubs"
5889
#~ msgstr "klöver två"
5890
#~ msgid "three of clubs"
5891
#~ msgstr "klöver tre"
5892
#~ msgid "four of clubs"
5893
#~ msgstr "klöver fyra"
5894
#~ msgid "five of clubs"
5895
#~ msgstr "klöver fem"
5896
#~ msgid "six of clubs"
5897
#~ msgstr "klöver sex"
5898
#~ msgid "seven of clubs"
5899
#~ msgstr "klöver sju"
5900
#~ msgid "eight of clubs"
5901
#~ msgstr "klöver åtta"
5902
#~ msgid "nine of clubs"
5903
#~ msgstr "klöver nio"
5904
#~ msgid "ten of clubs"
5905
#~ msgstr "klöver tio"
5906
#~ msgid "jack of clubs"
5907
#~ msgstr "klöver knekt"
5908
#~ msgid "queen of clubs"
5909
#~ msgstr "klöver dam"
5910
#~ msgid "king of clubs"
5911
#~ msgstr "klöver kung"
5912
#~ msgid "ace of diamonds"
5913
#~ msgstr "ruter ess"
5914
#~ msgid "two of diamonds"
5915
#~ msgstr "ruter två"
5916
#~ msgid "three of diamonds"
5917
#~ msgstr "ruter tre"
5918
#~ msgid "four of diamonds"
5919
#~ msgstr "ruter fyra"
5920
#~ msgid "five of diamonds"
5921
#~ msgstr "ruter fem"
5922
#~ msgid "six of diamonds"
5923
#~ msgstr "ruter sex"
5924
#~ msgid "seven of diamonds"
5925
#~ msgstr "ruter sju"
5926
#~ msgid "eight of diamonds"
5927
#~ msgstr "ruter åtta"
5928
#~ msgid "nine of diamonds"
5929
#~ msgstr "ruter nio"
5930
#~ msgid "ten of diamonds"
5931
#~ msgstr "ruter tio"
5932
#~ msgid "jack of diamonds"
5933
#~ msgstr "ruter knekt"
5934
#~ msgid "queen of diamonds"
5935
#~ msgstr "ruter dam"
5936
#~ msgid "king of diamonds"
5937
#~ msgstr "ruter kung"
5938
#~ msgid "ace of hearts"
5939
#~ msgstr "hjärter ess"
5940
#~ msgid "two of hearts"
5941
#~ msgstr "hjärter två"
5942
#~ msgid "three of hearts"
5943
#~ msgstr "hjärter tre"
5944
#~ msgid "four of hearts"
5945
#~ msgstr "hjärter fyra"
5946
#~ msgid "five of hearts"
5947
#~ msgstr "hjärter fem"
5948
#~ msgid "six of hearts"
5949
#~ msgstr "hjärter sex"
5950
#~ msgid "seven of hearts"
5951
#~ msgstr "hjärter sju"
5952
#~ msgid "eight of hearts"
5953
#~ msgstr "hjärter åtta"
5954
#~ msgid "nine of hearts"
5955
#~ msgstr "hjärter nio"
5956
#~ msgid "ten of hearts"
5957
#~ msgstr "hjärter tio"
5958
#~ msgid "jack of hearts"
5959
#~ msgstr "hjärter knekt"
5960
#~ msgid "queen of hearts"
5961
#~ msgstr "hjärter dam"
5962
#~ msgid "king of hearts"
5963
#~ msgstr "hjärter kung"
5964
#~ msgid "ace of spades"
5965
#~ msgstr "spader ess"
5966
#~ msgid "two of spades"
5967
#~ msgstr "spader två"
5968
#~ msgid "three of spades"
5969
#~ msgstr "spader tre"
5970
#~ msgid "four of spades"
5971
#~ msgstr "spader fyra"
5972
#~ msgid "five of spades"
5973
#~ msgstr "spader fem"
5974
#~ msgid "six of spades"
5975
#~ msgstr "spader sex"
5976
#~ msgid "seven of spades"
5977
#~ msgstr "spader sju"
5978
#~ msgid "eight of spades"
5979
#~ msgstr "spader åtta"
5980
#~ msgid "nine of spades"
5981
#~ msgstr "spader nio"
5982
#~ msgid "ten of spades"
5983
#~ msgstr "spader tio"
5984
#~ msgid "jack of spades"
5985
#~ msgstr "spader knekt"
5986
#~ msgid "queen of spades"
5987
#~ msgstr "spader dam"
5988
#~ msgid "king of spades"
5989
#~ msgstr "spader kung"
5990
#~ msgid "face-down card"
5991
#~ msgstr "nedåtvänt kort"
5992
#~ msgid "Base Card: Ace"
5993
#~ msgstr "Grundkort: Ess"
5994
#~ msgid "Base Card: Jack"
5995
#~ msgstr "Grundkort: Knekt"
5996
#~ msgid "Base Card: King"
5997
#~ msgstr "Grundkort: Kung"
5998
#~ msgid "Base Card: Queen"
5999
#~ msgstr "Grundkort: Dam"
6000
#~ msgid "Base Card: ~a"
6001
#~ msgstr "Grundkort: ~a"
6002
#~ msgid "Deal more cards"
6003
#~ msgstr "Ge fler kort"
6004
#~ msgid "Stock left:"
6005
#~ msgstr "Kvar på hand:"
6006
#~ msgid "Stock left: 0"
6007
#~ msgstr "Kvar på hand: 0"
6008
#~ msgid "Try rearranging the cards"
6009
#~ msgstr "Försök att arrangera om korten"
6010
#~ msgid "an empty foundation pile"
6011
#~ msgstr "en tom grundhög"
6012
#~ msgid "Three card deals"
6013
#~ msgstr "Givar med tre kort"
6014
#~ msgid "Deal another round"
6015
#~ msgstr "Ge en ny omgång"
6016
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
6017
#~ msgstr "Ge ett nytt kort från kortleken"
6018
#~ msgid "Redeals left:"
6019
#~ msgstr "Återstående omgivar:"
6020
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
6021
#~ msgstr "en tom plats på grundhögen"
6023
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
6024
#~ msgstr "en tom plats på bordet"
6025
#~ msgid "an empty foundation"
6026
#~ msgstr "en tom grundhög"
6027
#~ msgid "Base Card: "
6028
#~ msgstr "Grundkort: "
6029
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
6030
#~ msgstr "Flytta någonting till den tomma bordplatsen till höger"
6031
#~ msgid "an empty foundation slot"
6032
#~ msgstr "en tom plats"
6033
#~ msgid "an empty bottom slot"
6034
#~ msgstr "en tom bottenplats"
6035
#~ msgid "an empty corner slot"
6036
#~ msgstr "en tom hörnplats"
6037
#~ msgid "an empty left slot"
6038
#~ msgstr "en tom vänsterplats"
6039
#~ msgid "an empty right slot"
6040
#~ msgstr "en tom högerplats"
6041
#~ msgid "an empty slot"
6042
#~ msgstr "en tom plats"
6043
#~ msgid "an empty top slot"
6044
#~ msgstr "en tom topplats"
6047
#~ msgid "Move waste back to stock"
6048
#~ msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
6049
#~ msgid "Reserve left:"
6050
#~ msgstr "Reserver kvar:"
6051
#~ msgid "empty slot on foundation"
6052
#~ msgstr "tom plats på grundhög"
6053
#~ msgid "empty space on tableau"
6054
#~ msgstr "tom plats på bordet"
6055
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
6056
#~ msgstr "Flytta ett kort till grundhögen"
6057
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
6058
#~ msgstr "Flytta någonting till den tomma bordplatsen"
6059
#~ msgid "Consistency is key"
6060
#~ msgstr "Konsekvens är nyckeln"
6061
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
6062
#~ msgstr "Fiskelina är inte så bra som tandtråd"
6063
#~ msgid "Have you read the help file?"
6064
#~ msgstr "Har du läst hjälpfilen?"
6065
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
6066
#~ msgstr "En ryggmassage skulle inte sitta fel nu..."
6067
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
6068
#~ msgstr "Om du någonsin går vilse och är ensam i skogen, krama ett träd"
6070
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
6073
#~ "Bara för att vissa tror man ska hoppa hage över övergångställen, betyder "
6074
#~ "det inte att det är rätt"
6075
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
6076
#~ msgstr "Se åt båda hållen innan du går över gatan"
6077
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
6078
#~ msgstr "Datorskärmar ger dig inte D-vitamin -- men det gör solljus..."
6079
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
6080
#~ msgstr "Blås aldrig i en hunds öra"
6081
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
6082
#~ msgstr "Odessa är ett bättre spel. Faktiskt."
6083
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
6084
#~ msgstr "Kompresser rekommenderas endast i yttersta nödfall"
6085
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
6087
#~ "När du saknar häftapparat räcker det med en häftklammer och en linjal"
6088
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
6089
#~ msgstr "Återstående kort: ~a"
6092
#~ msgid "the foundation pile"
6093
#~ msgstr "grundhögen"
6094
#~ msgid "Deal a card"
6095
#~ msgstr "Ge ett kort"
6096
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
6097
#~ msgstr "Flytta ~a till en ledig grundhög"
6098
#~ msgid "an empty slot on tableau"
6099
#~ msgstr "en tom plats på bordet"
6100
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
6101
#~ msgstr "Flytta en kung till den tomma bordplatsen"
6102
#~ msgid "No hint available right now"
6103
#~ msgstr "Inget tips är tillgängligt just nu"
6105
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
6106
#~ msgstr "Flytta någonting på tom reservplats"
6107
#~ msgid "an empty tableau"
6108
#~ msgstr "ett tomt bord"
6109
#~ msgid "I'm not sure"
6110
#~ msgstr "Jag är inte säker"
6111
#~ msgid "Remove the aces"
6112
#~ msgstr "Ta bort essen"
6113
#~ msgid "Remove the eights"
6114
#~ msgstr "Ta bort åttorna"
6115
#~ msgid "Remove the fives"
6116
#~ msgstr "Ta bort femmorna"
6117
#~ msgid "Remove the fours"
6118
#~ msgstr "Ta bort fyrorna"
6119
#~ msgid "Remove the jacks"
6120
#~ msgstr "Ta bort knektarna"
6121
#~ msgid "Remove the kings"
6122
#~ msgstr "Ta bort kungarna"
6123
#~ msgid "Remove the nines"
6124
#~ msgstr "Ta bort niorna"
6125
#~ msgid "Remove the queens"
6126
#~ msgstr "Ta bort damerna"
6127
#~ msgid "Remove the sevens"
6128
#~ msgstr "Ta bort sjuorna"
6129
#~ msgid "Remove the sixes"
6130
#~ msgstr "Ta bort sexorna"
6131
#~ msgid "Remove the tens"
6132
#~ msgstr "Ta bort tiorna"
6133
#~ msgid "Remove the threes"
6134
#~ msgstr "Ta bort treorna"
6135
#~ msgid "Remove the twos"
6136
#~ msgstr "Ta bort tvåorna"
6137
#~ msgid "Return cards to stock"
6138
#~ msgstr "Returnera korten till handen"
6139
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
6140
#~ msgstr "Överväg att flytta nåt till en tom plats"
6141
#~ msgid "Move ~a off the board"
6142
#~ msgstr "Flytta ~a av brädet"
6143
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
6144
#~ msgstr "Fel i programmet! make-hint anropades vid felaktigt drag."
6145
#~ msgid "Deal a card from stock"
6146
#~ msgstr "Dela ett kort från kortleken"
6147
#~ msgid "an empty space"
6148
#~ msgstr "en tom plats"
6149
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
6150
#~ msgstr "Inget drag är möjligt. Ångra eller börja om."
6151
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
6152
#~ msgstr "Spelet har ingen lösning. Ångra eller börja om."
6153
#~ msgid "an empty reserve"
6154
#~ msgstr "en tom reserv"
6155
#~ msgid "an open tableau"
6156
#~ msgstr "ett tomt bord"
6157
#~ msgid "the foundation"
6158
#~ msgstr "grundhögen"
6159
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
6160
#~ msgstr "Lägg till till sekvensen i rad ~a."
6161
#~ msgid "Double click any card to redeal."
6162
#~ msgstr "Dubbelklicka på något kort för att ge om."
6163
#~ msgid "No hint available."
6164
#~ msgstr "Inget tips tillgängligt."
6165
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
6166
#~ msgstr "Placera en tvåa i den vänstra platsen på rad ~a."
6167
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
6168
#~ msgstr "Placera ~a bredvid ~a."
6169
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
6170
#~ msgstr "Tillfälligt placerade hål vid omgiv"
6171
#~ msgid "Alternating colors"
6172
#~ msgstr "Skiftande färger"
6173
#~ msgid "Deal a row"
6174
#~ msgstr "Ge en rad"
6175
#~ msgid "Deals left: ~a"
6176
#~ msgstr "Givar kvar: ~a"
6177
#~ msgid "Same suit"
6178
#~ msgstr "Samma svit"
6179
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
6180
#~ msgstr "Försök att dela en rad kort"
6181
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
6182
#~ msgstr "Försök flytta ett kort till reserven"
6183
#~ msgid "Try moving card piles around"
6184
#~ msgstr "Försök flytta runt korthögar"
6185
#~ msgid "an empty foundation place"
6186
#~ msgstr "en tom plats"
6187
#~ msgid "an empty tableau place"
6188
#~ msgstr "en tom plats på bordet"
6189
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
6190
#~ msgstr "Flytta ett kort från reserven till den tomma bordplatsen"
6191
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
6192
#~ msgstr "Välj ett kort från reserven till den första grundhögen"
6193
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
6194
#~ msgstr "till en tom bordplats"
6195
#~ msgid "Deal another card"
6196
#~ msgstr "Ge ett annat kort"
6197
#~ msgid "Stock left: ~a"
6198
#~ msgstr "Kvar på hand: ~a"
6199
#~ msgid "Deal another hand"
6200
#~ msgstr "Ge en annan hand"
6202
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
6203
#~ msgstr "Flytta ett kort eller en korthög till den tomma platsen"
6204
#~ msgid "Move card from waste"
6205
#~ msgstr "Flytta kort från talongen"
6206
#~ msgid "Move waste to stock"
6207
#~ msgstr "Flytta talong tillbaka till handen"
6208
#~ msgid "an empty tableau slot"
6209
#~ msgstr "en tom bordplats"
6210
#~ msgid "Deal a new card"
6211
#~ msgstr "Ge en nytt kort"
6212
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
6213
#~ msgstr "Kvar på hand: ~a"
6214
#~ msgid "No redeals"
6215
#~ msgstr "Inga omgivar"
6216
#~ msgid "Single card deals"
6217
#~ msgstr "Givar med ett kort"
6218
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
6219
#~ msgstr "Försök flytta tillbaka kort från grundkorten"
6220
#~ msgid "Base Card:"
6221
#~ msgstr "Grundkort:"
6223
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
6226
#~ "Försök att placera färgerna i den ordning som passar den aktuella "
6228
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
6229
#~ msgstr "Ge nya kort från kortleken"
6230
#~ msgid "Redeals left: ~a"
6231
#~ msgstr "Återstående omgivar: ~a"
6232
#~ msgid "something"
6233
#~ msgstr "någonting"
6234
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
6235
#~ msgstr "Flytta ~a från handen till en tom kant eller bordplats"
6237
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
6238
#~ msgstr "Flytta ~a till ett tomt fält"
6239
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
6240
#~ msgstr "Placera kort på bordet så att de bildar pokerhänder"
6241
#~ msgid "Shuffle mode"
6242
#~ msgstr "Blandningsläge"
6243
#~ msgid "an empty tableau pile"
6244
#~ msgstr "en tom hög på bordet"
6245
#~ msgid "Deal the cards"
6247
#~ msgid "Reshuffle cards"
6248
#~ msgstr "Blanda om kort"
6249
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
6250
#~ msgstr "Flytta talong tillbaka till en reservplats"
6251
#~ msgid "empty foundation"
6252
#~ msgstr "tom grund"
6254
#~ msgid "Four Suits"
6255
#~ msgstr "Fyrfärgsspindeln"
6258
#~ msgstr "Enfärgsspindeln"
6259
#~ msgid "Place something on empty slot"
6260
#~ msgstr "Placera någonting på tom plats"
6261
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
6262
#~ msgstr "Fyll den tomma högen först."
6264
#~ msgid "Two Suits"
6265
#~ msgstr "Tvåfärgsspindeln"
6266
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
6268
#~ "Ångra tills det finns tillräckligt mycket kort för att fylla alla "
6270
#~ msgid "Allow temporary spots use"
6271
#~ msgstr "Tillåt temporär platsanvändning"
6272
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
6273
#~ msgstr "Flytta ett kort till en tom temporär plats"
6274
#~ msgid "No hint available"
6275
#~ msgstr "Inget tips tillgängligt"
6276
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
6277
#~ msgstr "Blondiner och brunetter"
6278
#~ msgid "Falling Stars"
6279
#~ msgstr "Stjärnfall"
6280
#~ msgid "General's Patience"
6281
#~ msgstr "Generalens patiens"
6282
# http://goodsol.com/pgshelp/redheads.htm
6284
#~ msgstr "Rödhåriga"
6289
#~ msgid "Deal a card from the deck"
6290
#~ msgstr "Ge ett kort från kortleken"
6291
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
6292
#~ msgstr "Matcha de översta två korten i skräphögen."
6293
#~ msgid "Multiplier Scoring"
6294
#~ msgstr "Poängfaktor"
6295
#~ msgid "Progressive Rounds"
6296
#~ msgstr "Progressiva omgångar"
6297
#~ msgid "appropriate foundation pile"
6298
#~ msgstr "lämplig grundhög"
6299
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
6300
#~ msgstr "Flytta en hög med kort till den tomma bordplatsen"
6301
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
6302
#~ msgstr "den lämpliga grundhögen"
6303
#~ msgid "Track moves"
6304
#~ msgstr "Spåra förändringar"
6305
#~ msgid "X Padding"
6306
#~ msgstr "X-utfyllnad"
6307
#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
6308
#~ msgstr "Extra utrymme att lägga till breddallokeringen."
6309
#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
6310
#~ msgstr "Extra utrymme att lägga till höjdallokeringen."
6311
#~ msgid "Width Multiple"
6312
#~ msgstr "Breddfaktor"
6313
#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
6314
#~ msgstr "Vilken faktor som bredden ska begränsas till."
6315
#~ msgid "Height Multiple"
6316
#~ msgstr "Höjdfaktor"
6317
#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
6318
#~ msgstr "Vilken faktor som höjden ska begränsas till."
6320
#~ msgstr "X-justering"
6321
#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
6322
#~ msgstr "Den horisontella justeringen, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
6324
#~ msgstr "Y-justering"
6325
#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
6326
#~ msgstr "Den vertikala justeringen, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
6327
#~ msgid "Could not show link"
6328
#~ msgstr "Kunde inte visa länk"
6337
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
6338
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
6339
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
6340
#~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
6341
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
6342
#~ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
6343
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
6344
#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
6345
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
6346
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
6347
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
6348
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
6349
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
6350
#~ msgstr "%s: felaktig flagga -- %c\n"
6351
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
6352
#~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
6353
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
6354
#~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
6355
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
6356
#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
6357
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
6358
#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
6359
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
6360
#~ msgstr "En flagga för att tillåta fjärrspelare kan se nya spel"
6361
#~ msgid "A flag to enable network game support"
6362
#~ msgstr "En flagga för att aktivera stöd för nätverksspel"
6363
#~ msgid "A flag to show move comments"
6364
#~ msgstr "En flagga för att visa förflyttningskommentarer"
6365
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
6366
#~ msgstr "Mängden tid som varje spelare har för att komma in i nya spel"
6367
#~ msgid "The board side to display"
6368
#~ msgstr "Brädsidan att visa"
6369
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
6370
#~ msgstr "Svarta standardspelarens svårighetsgrad i nya spel"
6371
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
6372
#~ msgstr "Vita standardspelarens svårighetsgrad i nya spel"
6373
#~ msgid "The default player type for black in new games"
6374
#~ msgstr "Standardspelartypen för svart i nya spel"
6375
#~ msgid "The default player type for white in new games"
6376
#~ msgstr "Standardspelartypen för vitt i nya spel"
6378
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
6379
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
6381
#~ "Formatet att visa drag i, kan vara antingen \"human\" (mänskligt "
6382
#~ "läsbart), \"lan\" (lång algebraisk notation) eller \"san\" (standard "
6383
#~ "algebraisk notation)"
6384
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
6385
#~ msgstr "Pjässtilen att använda. Kan vara en av: \"simple\" eller \"fancy\""
6387
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
6388
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
6389
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
6392
#~ "Sidan är brädet som är i förgrunden, antingen \"white\", \"black\", "
6393
#~ "\"current\" (den aktuella spelaren) eller \"human\" (sidan för den "
6394
#~ "aktuella mänskliga spelaren) eller \"facetoface\" (lämplig för spelare på "
6395
#~ "var sin sida av skärmen, t.ex. handhållna datorer)"
6398
#~ msgid "Show _Logs"
6399
#~ msgstr "Visa _loggar"
6400
#~ msgid "There are no active logs."
6401
#~ msgstr "Det finns inga aktiva loggar."
6402
#~ msgid "Communication:"
6403
#~ msgstr "Kommunikation:"
6404
#~ msgid "Executable:"
6405
#~ msgstr "Körbar fil:"
6406
#~ msgid "<b>Game</b>"
6407
#~ msgstr "<b>Spel</b>"
6408
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
6409
#~ msgstr "<b>Rum</b>"
6410
#~ msgid "<b>Server</b>"
6411
#~ msgstr "<b>Server</b>"
6412
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
6413
#~ msgstr "<b>Status/_Chatt</b>"
6414
#~ msgid "Join Game"
6415
#~ msgstr "Gå med i spel"
6417
#~ msgstr "_Gå med i"
6420
#~ msgid "_Profile:"
6421
#~ msgstr "_Profil:"
6422
#~ msgid "Add Account"
6423
#~ msgstr "Lägg till konto"
6424
#~ msgid "User _Name:"
6425
#~ msgstr "Anv_ändarnamn:"
6426
#~ msgid "_Add Account"
6427
#~ msgstr "_Lägg till konto"
6433
#~ msgstr "_Server:"
6434
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
6435
#~ msgstr "<b>Svårighetsgrad</b>"
6436
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
6437
#~ msgstr "<b>Spelegenskaper</b>"
6438
#~ msgid "<b>Players</b>"
6439
#~ msgstr "<b>Spelare</b>"
6442
#~ msgid "Enter the title for this game"
6443
#~ msgstr "Ange titeln för det här spelet"
6444
#~ msgid "Move _Time:"
6445
#~ msgstr "Tid för _drag:"
6446
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
6447
#~ msgstr "Starta spelet. Spelet kan startas när alla fält är kompletta"
6452
#~ msgid "_Game name:"
6453
#~ msgstr "_Spelnamn:"
6458
#~ msgid "Show _Captured Pieces"
6459
#~ msgstr "Visa s_lagna pjäser"
6460
#~ msgid "Show or hide captured pieces"
6461
#~ msgstr "Visa eller dölj slagna pjäser"
6462
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
6463
#~ msgstr "Visa eller dölj numrering av schackbrädet"
6464
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
6465
#~ msgstr "Visa eller dölj spelets historikpanel"
6466
#~ msgid "Shows hints during chess games"
6467
#~ msgstr "Visar tips under schackspel"
6468
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
6469
#~ msgstr "Mjuka kanter för 3D-element (kantutjämning)"
6471
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
6474
#~ "Visa schackbrädet i 2D-läge som standard, eller valfritt i 3D-läge med "
6476
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
6477
#~ msgstr "Schack är inte korrekt installerat"
6479
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
6480
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
6481
#~ "the upgrade has completed."
6483
#~ "Schack kan inte startas därför att nödvändiga programfiler inte är "
6484
#~ "installerade. Om du för närvarande uppgraderar ditt system bör du vänta "
6485
#~ "till uppgraderingen är färdig."
6486
#~ msgid "Unlimited"
6487
#~ msgstr "Obegränsat"
6488
#~ msgid "Unable to find %s engine"
6489
#~ msgstr "Kunde inte hitta %s-motorn"
6490
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
6491
#~ msgstr "Konfigurera inläst spel (%i drag)"
6492
#~ msgid "Game settings changed"
6493
#~ msgstr "Spelinställningarna ändrade"
6494
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
6495
#~ msgstr "%(white)s mot %(black)s"
6496
#~ msgid "Please select a file to load"
6497
#~ msgstr "Välj en fil att läsa in"
6498
#~ msgid "Please enter a file name"
6499
#~ msgstr "Ange ett filnamn"
6500
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
6501
#~ msgstr "Schack - *%(game_name)s"
6502
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
6503
#~ msgstr "Schack - %(game_name)s"
6506
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
6508
#~ "Om du inte sparar ändringarna för detta spel så kommer de att gå förlorade"
6509
#~ msgid "Close _without saving"
6510
#~ msgstr "Stäng _utan att spara"
6511
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
6512
#~ msgstr "Kan inte aktivera 3D-läget"
6514
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
6517
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
6518
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
6520
#~ "Du kan inte spela i 3D-läget på grund av följande problem:\n"
6523
#~ "Kontakta din systemadministratör för att lösa dessa problem. Tills dess "
6524
#~ "kommer du att kunna spela schack i 2D-läget."
6525
#~ msgid "Unable to claim draw"
6526
#~ msgstr "Kunde inte kräva remi"
6528
#~ "You may claim a draw when:\n"
6529
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
6531
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
6532
#~ "been captured (50 move rule)"
6534
#~ "Du kan kräva remi när:\n"
6535
#~ "a) Brädet har samma ställning i tre eller fler gånger (trefaldig "
6537
#~ "b) Femtio drag har genomförts där ingen bonde har flyttats och ingen pjäs "
6538
#~ "har slagits (50-dragsregeln)"
6539
#~ msgid "No Python OpenGL support"
6540
#~ msgstr "Inget Python OpenGL-stöd"
6541
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
6542
#~ msgstr "Inget Python GTKGLExt-stöd"
6543
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
6544
#~ msgstr "OpenGL-biblioteken saknar stöd för det begärda visningsläget"
6545
#~ msgid "White castles long"
6546
#~ msgstr "Vit gör en lång rockad"
6547
#~ msgid "Black castles long"
6548
#~ msgstr "Svart gör en lång rockad"
6549
#~ msgid "White castles short"
6550
#~ msgstr "Vit gör en kort rockad"
6551
#~ msgid "Black castles short"
6552
#~ msgstr "Svart gör en kort rockad"
6553
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
6554
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schack)"
6555
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
6556
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schackmatt)"
6557
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
6558
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Patt)"
6559
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
6560
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
6561
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
6562
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schack)"
6563
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
6564
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schackmatt)"
6565
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
6566
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Patt)"
6567
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
6568
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
6570
#~ msgstr "%s vinner"
6571
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
6572
#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
6573
#~ msgid "Disconnected"
6574
#~ msgstr "Frånkopplad"
6575
#~ msgid "New profile..."
6576
#~ msgstr "Ny profil..."
6581
#~ msgid "Description"
6582
#~ msgstr "Beskrivning"
6587
#~ msgid "Spectator"
6588
#~ msgstr "Åskådare"
6589
#~ msgid "Reserved for %s"
6590
#~ msgstr "Reserverat för %s"
6591
#~ msgid "Seat empty"
6592
#~ msgstr "Tom plats"
6595
#~ msgctxt "chess-file"
6598
#~ msgctxt "chess-file"
6601
#~ msgctxt "chess-file"
6604
#~ msgctxt "chess-file"
6607
#~ msgctxt "chess-file"
6610
#~ msgctxt "chess-file"
6613
#~ msgctxt "chess-file"
6616
#~ msgctxt "chess-file"
6619
#~ msgctxt "chess-rank"
6622
#~ msgctxt "chess-rank"
6625
#~ msgctxt "chess-rank"
6628
#~ msgctxt "chess-rank"
6631
#~ msgctxt "chess-rank"
6634
#~ msgctxt "chess-rank"
6637
#~ msgctxt "chess-rank"
6640
#~ msgctxt "chess-rank"
6643
#~ msgctxt "chess-notation"
6646
#~ msgctxt "chess-notation"
6649
#~ msgctxt "chess-notation"
6652
#~ msgctxt "chess-notation"
6655
#~ msgctxt "chess-notation"
6658
#~ msgctxt "chess-notation"
6661
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
6662
#~ msgstr "\"%(name)s\" i \"%(game)s\""
6663
#~ msgid "Application Log"
6664
#~ msgstr "Programlogg"
6665
#~ msgid "Usage: %s [game]"
6666
#~ msgstr "Användning: %s [spel]"
6667
#~ msgid "Human versus %s"
6668
#~ msgstr "Mänsklig spelare mot %s"
6670
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
6673
#~ "glChess har kraschat. Rapportera det här som ett fel på http://bugzilla."
6675
#~ "Felsökningsdata:"
6678
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
6679
#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (och bidragsgivare)"
6680
#~ msgid "Incorrect password"
6681
#~ msgstr "Felaktigt lösenord"
6682
#~ msgid "Account in use"
6683
#~ msgstr "Kontot används redan"
6684
#~ msgid "Connection closed: %s"
6685
#~ msgstr "Anslutningen stängdes: %s"
6686
#~ msgid "A password is required"
6687
#~ msgstr "Ett lösenordet krävs"
6688
#~ msgid "Disconnected from server"
6689
#~ msgstr "Frånkopplad från servern"
6690
#~ msgid "No description"
6691
#~ msgstr "Ingen beskrivning"
6692
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
6693
#~ msgstr "Sudoku kunde inte spara spelet."
6694
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
6695
#~ msgstr "Nollställ aktuellt rutnät(do-over)"
6696
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
6697
#~ msgstr "Visa statistik om aktuellt pussel"
6698
#~ msgid "Print current game"
6699
#~ msgstr "Skriv ut aktuellt spel"
6700
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
6701
#~ msgstr "Skriv ut fler än en sudoku samtidigt."
6702
#~ msgid "Close Sudoku"
6703
#~ msgstr "Stäng Sudoku"
6704
#~ msgid "Clear all of the top notes"
6705
#~ msgstr "Töm alla övre anteckningar"
6706
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
6707
#~ msgstr "Töm alla nedre anteckningar"
6708
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
6709
#~ msgstr "Du lade pusslet på %(totalTime)s (%(activeTime)s aktivt)."
6710
#~ msgid "%(level)s puzzle"
6711
#~ msgstr "%(level)s pussel"
6712
#~ msgid "%(n)s year"
6713
#~ msgid_plural "%(n)s years"
6714
#~ msgstr[0] "%(n)s år"
6715
#~ msgstr[1] "%(n)s år"
6716
#~ msgid "%(n)s month"
6717
#~ msgid_plural "%(n)s months"
6718
#~ msgstr[0] "%(n)s månad"
6719
#~ msgstr[1] "%(n)s månader"
6720
#~ msgid "%(n)s week"
6721
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
6722
#~ msgstr[0] "%(n)s vecka"
6723
#~ msgstr[1] "%(n)s veckor"
6724
#~ msgid "%(n)s day"
6725
#~ msgid_plural "%(n)s days"
6726
#~ msgstr[0] "%(n)s dag"
6727
#~ msgstr[1] "%(n)s dagar"
6734
#~ msgid "at %I:%M %p"
6735
#~ msgstr "klockan %H.%M"
6736
#~ msgid "%A %I:%M %p"
6737
#~ msgstr "%A %H.%M"
6738
# %e Day of the month, with a space preceding single digits
6739
# %B Full month name, based on the locale
6742
#~ msgid "Load a saved game"
6743
#~ msgstr "Läs in ett sparat spel"
6744
#~ msgid "No comment"
6745
#~ msgstr "Ingen kommentar"
6748
#~ msgid "_Bastard mode"
6749
#~ msgstr "Sv_åraste läget"
6750
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
6751
#~ msgstr "Generera nya pussel i bakgrunden"
6752
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
6753
#~ msgstr "<b><i>Detaljer</i></b>"
6754
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
6755
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Skriv ut spel</span>"
6756
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
6757
#~ msgstr "<i><u>Antal pussel</u></i>"
6758
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
6759
#~ msgstr "<i>Lätt:</i>"
6760
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
6761
#~ msgstr "<i>Svår:</i>"
6762
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
6763
#~ msgstr "<i>Mellan:</i>"
6764
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
6765
#~ msgstr "<i>Mycket svår:</i>"
6766
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
6767
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Pusselgenerator</span>"
6768
#~ msgid "Criteria:"
6769
#~ msgstr "Kriterium:"
6770
#~ msgid "Generate Policy"
6771
#~ msgstr "Generera policy"
6772
#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
6773
#~ msgstr "Generera nya pussel _tills stoppad"
6774
#~ msgid "Generate until _reaching target"
6775
#~ msgstr "Generera tills maximalt antal _uppnås"
6776
#~ msgid "Puzzle Generator"
6777
#~ msgstr "Pusselgenerator"
6778
#~ msgid "Target _number of sudokus:"
6779
#~ msgstr "Max _antal sudoku:"
6780
#~ msgid "_Generate"
6781
#~ msgstr "_Generera"
6782
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
6783
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nytt spel</span></b>"
6784
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
6785
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Sparade spel</span></b>"
6786
#~ msgid "Clear _Others"
6787
#~ msgstr "Rensa _andra"
6788
#~ msgid "_Clear Tracker"
6789
#~ msgstr "_Rensa spårare"
6790
#~ msgid "_Trackers"
6791
#~ msgstr "_Spårare"
6792
#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
6793
#~ msgstr "Visa vilka siffror som kunde passa i den aktuella rutan."
6796
#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6797
#~ msgstr "Fyll automatiskt i den aktuella rutan om möjligt."
6798
#~ msgid "Fill _all squares"
6799
#~ msgstr "Fyll i _alla rutor"
6801
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6803
#~ "Fyll automatiskt i alla rutor för vilka det endast finns ett giltigt "
6805
#~ msgid "_Generate new puzzles"
6806
#~ msgstr "_Generera nya pussel"
6807
#~ msgid "Generate new puzzles."
6808
#~ msgstr "Generera nya pussel."
6809
#~ msgid "_Always show hint"
6810
#~ msgstr "Visa _alltid tips"
6811
#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
6812
#~ msgstr "Generera nya pussel _under tiden du spelar"
6814
#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6815
#~ "automatically pause when the game goes into the background."
6817
#~ "Generera nya pussel i bakgrunden under tiden du spelar. Det här kommer "
6818
#~ "automatiskt att pausas när spelet går in i bakgrunden."
6820
#~ msgstr "R_edigera"
6821
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
6822
#~ msgstr "Töm rutor som du har fyllt i"
6823
#~ msgid "Clear notes and hints"
6824
#~ msgstr "Töm anteckningar och tips"
6825
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
6826
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
6827
#~ msgstr[0] "Du använde automatisk utfyllnad %(n)s gång"
6828
#~ msgstr[1] "Du använde automatisk utfyllnad %(n)s gånger"
6829
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
6830
#~ msgstr "Spelar %(difficulty)s pussel."
6831
#~ msgid "No Tracker"
6832
#~ msgstr "Ingen bevakare"
6833
#~ msgid "_Clear Others"
6834
#~ msgstr "Rensa _andra"
6835
#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
6836
#~ msgstr "Rensa alla drag som inte spårats av vald spårare."
6837
#~ msgid "%(n)s puzzle"
6838
#~ msgid_plural "%(n)s puzzles"
6839
#~ msgstr[0] "%(n)s rebus"
6840
#~ msgstr[1] "%(n)s rebusar"
6843
#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6844
#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6845
#~ msgstr[0] "Genererade %(n)s utav %(total)s pussel"
6846
#~ msgstr[1] "Genererade %(n)s utav %(total)s pussel"
6847
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
6848
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6849
#~ msgstr[0] "Genererade %(n)s pussel"
6850
#~ msgstr[1] "Genererade %(n)s pussel"
6851
#~ msgid "Tile _Colours"
6852
#~ msgstr "Brick_färger"
6853
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
6854
#~ msgstr "En flagga för att aktivera färgade brickor."
6855
#~ msgid "Control coloured tiles"
6856
#~ msgstr "Kontrollera färgade brickor"
6857
#~ msgid "Look & Feel"
6858
#~ msgstr "Utseende och känsla"
6859
#~ msgid "Blackjack"
6860
#~ msgstr "Tjugoett"
6861
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
6862
#~ msgstr "Spela kasinokortspelet Tjugoett"
6863
#~ msgid "Display probabilities"
6864
#~ msgstr "Visa sannolikheter"
6866
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
6867
#~ "value of your hand."
6869
#~ "Visa sannolikheterna för utkomsten av varje givarhand och det förväntade "
6870
#~ "värdet på din hand."
6871
#~ msgid "Never take insurance"
6872
#~ msgstr "Ta aldrig försäkring"
6873
#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
6874
#~ msgstr "Ta aldrig försäkring om givaren visar ett ess."
6875
#~ msgid "The amount of money in your bank"
6876
#~ msgstr "Mängden pengar i din bank"
6877
#~ msgid "The amount of money in your bank."
6878
#~ msgstr "Mängden pengar i din bank."
6880
#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
6882
#~ "Namnet på regelfilen som innehåller den variant på reglerna som ska "
6884
#~ msgid "The variation of the rules file to use"
6885
#~ msgstr "Variationen på regelfilen att använda"
6886
#~ msgid "Use a quick deal"
6887
#~ msgstr "Använd ett snabbt giv"
6888
#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
6889
#~ msgstr "Använd ett snabbt giv utan fördröjning mellan varje kort."
6890
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
6891
#~ msgstr "Huruvida verktygsraden ska visas eller inte."
6892
#~ msgid "Blackjack - %s"
6893
#~ msgstr "Tjugoett - %s"
6896
#~ msgid "Deal a new hand"
6897
#~ msgstr "Ge en ny hand"
6899
#~ msgstr "_Dra kort"
6900
#~ msgid "Add a card to the hand"
6901
#~ msgstr "Lägg till ett kort till handen"
6904
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
6905
#~ msgstr "Sluta lägga till kort till handen"
6906
#~ msgid "S_urrender"
6908
#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
6909
#~ msgstr "Förverka denna hand för halva din insats"
6910
#~ msgid "_Double down"
6912
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
6913
#~ msgstr "Dubblera din insats för dragning av ett enda kort"
6914
#~ msgid "S_plit the hand"
6915
#~ msgstr "_Dela handen"
6916
#~ msgid "Split cards in two new hands"
6917
#~ msgstr "Dela korten i två nya händer"
6918
#~ msgid "Cards left:"
6919
#~ msgstr "Återstående kort:"
6924
#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
6925
#~ msgstr "Placera din insats eller ge en hand"
6926
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
6927
#~ msgstr "Tjugoettregelverk att använda"
6928
#~ msgid "Card Style"
6929
#~ msgstr "Kortstil"
6930
#~ msgid "Would you like insurance?"
6931
#~ msgstr "Vill du ha försäkring?"
6933
#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
6934
#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
6935
#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
6938
#~ "Försäkring är en sidoinsats på 50% av den ursprungliga insatsen, som "
6939
#~ "gäller om givaren har en naturlig tjugoett (även kallad blackjack), och "
6940
#~ "som erbjuds om givarens uppvända kort är ett ess. Om givaren har en "
6941
#~ "naturlig tjugoett betalas spelaren dubbelt."
6942
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
6944
#~ "Ställ in din insats och klicka i den vita ramen för att ge en ny hand."
6945
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
6946
#~ msgstr "Ställ in din insats och klicka på korten för att ge en ny hand."
6947
#~ msgid "Blackjack Preferences"
6948
#~ msgstr "Inställningar för Tjugoett"
6949
#~ msgid "_Display hand probabilities"
6950
#~ msgstr "_Visa sannolikheter för hand"
6951
#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
6952
#~ msgstr "Sna_bba givar (ingen fördröjning mellan varje kort)"
6953
#~ msgid "_Never take insurance"
6954
#~ msgstr "Ta al_drig försäkring"
6955
#~ msgid "_Reset Balance"
6956
#~ msgstr "_Nollställ saldo"
6960
#~ msgstr "Kortlekar"
6962
#~ msgid "Hit Soft 17"
6963
#~ msgstr "Dra mjuk 17"
6964
#~ msgid "Double Any Total"
6965
#~ msgstr "Dubblera total"
6967
#~ msgstr "Dubblera 9"
6968
#~ msgid "Double Soft"
6969
#~ msgstr "Dubblera mjuk"
6970
#~ msgid "Double After Hit"
6971
#~ msgstr "Dubblera efter kortdragning"
6972
#~ msgid "Double After Split"
6973
#~ msgstr "Dubblera efter delning"
6976
#~ msgid "Resplit Aces"
6977
#~ msgstr "Dela om ess"
6978
#~ msgid "Surrender"
6980
#~ msgid "Dealer Speed"
6981
#~ msgstr "Givarhastighet"
6982
#~ msgid "Click to double your wager"
6983
#~ msgstr "Klicka för att dubbla din insats"
6984
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
6985
#~ msgstr "Dubbelklicka för att öka din insats med %.2f"
6986
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
6987
#~ msgstr "Dubbelklicka för att minska din insats med %.2f"
6988
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
6989
#~ msgstr "Klicka för att ge ett annat kort. Dra kort för att dela par"
6990
#~ msgid "Click to deal another card"
6991
#~ msgstr "Klicka för att ge ett annat kort"
6992
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
6993
#~ msgstr "Klicka för att sluta lägga till kort till din hand"
6994
#~ msgid "Click to deal a new hand"
6995
#~ msgstr "Klicka för att ge en ny hand"
6996
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
6997
#~ msgstr "Tjugoett kan inte läsa in den begärda filen"
6998
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
6999
#~ msgstr "Kontrollera din Tjugoett-installation"
7000
#~ msgid "The best option is to stand"
7001
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att stanna"
7003
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
7004
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
7006
#~ "Att stanna innebär att du slutar lägga till kort till din hand. Gör detta "
7007
#~ "genom att klicka på givarens kort eller genom att välja alternativet i "
7008
#~ "menyn Styrning."
7009
#~ msgid "The best option is to hit"
7010
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att ta kort"
7012
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
7013
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
7015
#~ "Att ta kort innebär att du lägger till ett annat kort till din hand. Gör "
7016
#~ "detta genom att klicka en gång på dina kort eller genom att välja "
7017
#~ "alternativet i menyn Styrning."
7019
#~ msgid "The best option is to double down"
7020
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att dubbla ned"
7022
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
7023
#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
7024
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
7026
#~ "Att dubbla ned innebär att dubbla den ursprungliga insatsen och få exakt "
7027
#~ "ett till kort. Gör detta genom att klicka en gång på brickorna nederst i "
7028
#~ "fönstret eller genom att välja alternativet i menyn Styrning."
7029
#~ msgid "The best option is to split"
7030
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att dela"
7032
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
7033
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
7034
#~ "selecting the option from the Control menu."
7036
#~ "Att dela innebär att dela din aktuella hand i två separata händer. Gör "
7037
#~ "detta genom att dra ett av dina kort och släppa det till sidan eller "
7038
#~ "genom att välja alternativet i menyn Styrning."
7039
#~ msgid "The best option is to surrender"
7040
#~ msgstr "Det bästa alternativet är att ge upp"
7042
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
7043
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
7045
#~ "Att ge upp innebär att ge upp halva din insats och inte färdigställa "
7046
#~ "handen. Gör detta genom att välja alternativet i menyn Styrning."
7048
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
7050
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
7052
#~ "Tjugoett är ett kortspel av kasinotyp.\n"
7054
#~ "Tjugoett är en del av GNOME Games."
7055
#~ msgid "Computing basic strategy..."
7056
#~ msgstr "Beräknar grundläggande strategi..."
7059
#~ msgid "Blackjack!"
7060
#~ msgstr "Tjugoett!"
7066
#~ msgstr "Oavgjort"
7070
#~ msgid "Player expected values"
7071
#~ msgstr "Spelarförväntade värden"
7075
#~ msgstr "Dra kort"
7077
#~ msgstr "Dubblera"
7080
#~ msgid "Dealer hand probabilities"
7081
#~ msgstr "Sannolikheter för givarhanden"
7082
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
7083
#~ msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
7084
#~ msgid "Your new password is %s"
7085
#~ msgstr "Ditt nya lösenord är %s"
7086
#~ msgid "New password"
7087
#~ msgstr "Nytt lösenord"
7088
#~ msgid "Players on server: %d"
7089
#~ msgstr "Spelare på servern: %d"
7090
#~ msgid "Current Room: %s"
7091
#~ msgstr "Nuvarande rum: %s"
7092
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
7093
#~ msgstr "Du har gått in i rummet \"%s\"."
7094
#~ msgid "Error joining room: %s"
7095
#~ msgstr "Fel vid ingång till rum: %s"
7096
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
7097
#~ msgstr "Du kan inte chatta när du inte är i ett rum."
7098
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
7099
#~ msgstr "Du har inte behörighet att chatta här."
7100
#~ msgid "No private chatting at a table!"
7101
#~ msgstr "Ingen privatchatt vid ett bord!"
7102
#~ msgid "That player isn't in the room!"
7103
#~ msgstr "Den spelaren är inte i rummet!"
7104
#~ msgid "There was an error sending the chat."
7105
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid sändning av chatt."
7106
#~ msgid "You're not at a table."
7107
#~ msgstr "Du är inte vid ett bord."
7108
#~ msgid "Chat failed: %s."
7109
#~ msgstr "Chatt misslyckades: %s."
7110
#~ msgid "Error launching table: %s"
7111
#~ msgstr "Fel vid start av bord: %s"
7112
#~ msgid "You have joined table %d."
7113
#~ msgstr "Du har satt dig vid bord %d."
7114
#~ msgid "Error joining table: %s"
7115
#~ msgstr "Fel vid ingång till bord: %s"
7116
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
7117
#~ msgstr "Du har blivit utsparkad från bordet av %s."
7118
#~ msgid "You have left the table."
7119
#~ msgstr "Du har lämnat bordet."
7120
#~ msgid "There was an error with the game server."
7121
#~ msgstr "Det inträffade ett fel med spelservern."
7122
#~ msgid "Error leaving table: %s"
7123
#~ msgstr "Fel vid lämnandet av bord: %s"
7124
#~ msgid "Current Room:"
7125
#~ msgstr "Nuvarande rum:"
7127
#~ msgstr "**ingen**"
7129
#~ msgstr "Frånkopplad"
7130
#~ msgid "Connecting"
7131
#~ msgstr "Ansluter"
7132
#~ msgid "Reconnecting"
7133
#~ msgstr "Återansluter"
7135
#~ msgstr "Ansluten"
7136
#~ msgid "Logging In"
7137
#~ msgstr "Loggar in"
7138
#~ msgid "Logged In"
7139
#~ msgstr "Inloggad"
7144
#~ msgid "--> Table"
7145
#~ msgstr "--> Bord"
7148
#~ msgid "<-- Table"
7149
#~ msgstr "<-- Bord"
7150
#~ msgid "Logging Out"
7151
#~ msgstr "Loggar ut"
7152
#~ msgid "Server error: %s"
7153
#~ msgstr "Serverfel: %s"
7154
#~ msgid "Disconnected from server."
7155
#~ msgstr "Frånkopplad från servern."
7156
# Logga in eller Inloggning?
7158
#~ msgstr "Inloggning"
7159
#~ msgid "That username is already in use."
7160
#~ msgstr "Det användarnamnet används redan."
7162
#~ "Authentication has failed.\n"
7163
#~ "Please supply the correct password."
7165
#~ "Autentiseringen misslyckades.\n"
7166
#~ "Ange rätt lösenord."
7167
#~ msgid "The username is too long!"
7168
#~ msgstr "Användarnamnet är för långt!"
7169
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
7170
#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn, använd inte specialtecken!"
7171
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
7172
#~ msgstr "Inloggning misslyckades av okänd anledning: %s"
7173
#~ msgid "Unable to open help file"
7174
#~ msgstr "Kunde inte öppna hjälpfilen"
7175
#~ msgid "Network Game"
7176
#~ msgstr "Nätverksspel"
7177
#~ msgid "Server Profile"
7178
#~ msgstr "Serverprofil"
7181
#~ msgid "Edit Profiles"
7182
#~ msgstr "Redigera profiler"
7187
#~ msgid "User Information"
7188
#~ msgstr "Användarinformation"
7189
#~ msgid "Username:"
7190
#~ msgstr "Användarnamn:"
7191
#~ msgid "Password:"
7192
#~ msgstr "Lösenord:"
7195
#~ msgid "Authentication type"
7196
#~ msgstr "Autentiseringstyp"
7197
#~ msgid "Normal Login"
7198
#~ msgstr "Normalt konto"
7199
#~ msgid "Guest Login"
7200
#~ msgstr "Gästkonto"
7201
#~ msgid "First-time Login"
7202
#~ msgstr "Förstagångskonto"
7206
#~ msgstr "Trollkarl"
7211
# I brist på annat...
7221
#~ msgid "Silverlord"
7222
#~ msgstr "Silverlord"
7223
# I brist på annat...
7236
#~ msgid "Lieutenant"
7237
#~ msgstr "Löjtnant"
7239
#~ msgstr "Förföljare"
7240
#~ msgid "Scientist"
7241
#~ msgstr "Forskare"
7243
#~ msgstr "Vetenskapsman"
7248
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
7249
#~ msgstr "GGZ Community (snabb)"
7250
#~ msgid "Local developer server"
7251
#~ msgstr "Lokal utvecklingsserver"
7253
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
7254
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
7256
#~ "Det här är första gången du kör GTK+ GGZ Gaming Zone-klienten. Vill du "
7257
#~ "att jag skapar några standardserverprofiler?"
7258
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
7259
#~ msgstr "/msg <användare> <meddelande> . Privat meddelande till spelare"
7260
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
7261
#~ msgstr "/table <meddelande> ....... Meddelande till ditt bord"
7262
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
7263
#~ msgstr "/wall <meddelande> ........ Administrationskommando"
7264
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
7265
#~ msgstr "/beep <användarnamn> ...... Skicka signal till spelare"
7266
#~ msgid "/help ..................... Get help"
7267
#~ msgstr "/help ..................... Få hjälp"
7268
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
7269
#~ msgstr "/friends .................. Lista din vänner"
7270
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
7271
#~ msgstr "/ignore ................... Lista personer som du ignorerar"
7272
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
7273
#~ msgstr "/kick <användare> .......... Sparka ut en spelare från rummet"
7275
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
7276
#~ msgstr "/gag <användare> .......... Förhindra en spelare från att prata"
7278
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
7281
#~ "/ungag <användare> ........ Tillåt en spelare att prata (motsats till /"
7283
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
7284
#~ msgstr "/ban <användarnamn> ....... Bannlys en spelare från servern"
7285
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
7286
#~ msgstr "Du har mottagit ett okänt meddelande från %s."
7287
#~ msgid "You've been beeped by %s."
7288
#~ msgstr "Du har fått en signal från %s."
7289
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
7290
#~ msgstr "Användning: /msg <användarnamn> <meddelande>"
7291
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
7292
#~ msgstr " Skickar ett privat meddelande till en användare på nätverket."
7293
#~ msgid "Beep sent to %s."
7294
#~ msgstr "Signal skickad till %s."
7295
#~ msgid "%s (logged on)"
7296
#~ msgstr "%s (loggade in)"
7297
#~ msgid "%s (logged off)"
7298
#~ msgstr "%s (loggade av)"
7299
#~ msgid "Chat Commands"
7300
#~ msgstr "Chattkommandon"
7301
#~ msgid "-------------"
7302
#~ msgstr "--------------"
7303
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
7304
#~ msgstr "/me <åtgärd> .............. Skicka en åtgärd"
7305
#~ msgid "Added %s to your friends list."
7306
#~ msgstr "Lade till %s till din lista över vänner."
7307
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
7308
#~ msgstr "Tog bort %s från din lista över vänner."
7309
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
7310
#~ msgstr "Lade till %s till din ignoreringslista."
7311
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
7312
#~ msgstr "Tog bort %s från din ignoreringslista."
7313
#~ msgid "People currently your friends"
7314
#~ msgstr "Personer "
7315
#~ msgid "People you're currently ignoring"
7316
#~ msgstr "Personer som du för närvarande ignorerar"
7317
#~ msgid "Multiple matches:"
7318
#~ msgstr "Flera sökträffar:"
7320
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
7323
#~ "Du har inte det här spelet installerat. Du kan hämta\n"
7325
#~ msgid "Launch Error"
7326
#~ msgstr "Startfel"
7328
#~ "Failed to execute game module.\n"
7329
#~ " Launch aborted."
7331
#~ "Misslyckades med att starta spelmodulen.\n"
7332
#~ "Starten avbröts"
7333
#~ msgid "Launched game"
7334
#~ msgstr "Startade spel"
7335
#~ msgid "Launch failed"
7336
#~ msgstr "Starten misslyckades"
7337
#~ msgid "You can only play one game at a time."
7338
#~ msgstr "Du kan endast spela ett spel åt gången."
7339
#~ msgid "Game Error"
7341
#~ msgid "You're still at a table."
7342
#~ msgstr "Du är fortfarande vid ett bord."
7344
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
7347
#~ "Du måste vara i ett rum för att starta ett spel.\n"
7348
#~ "Starten avbröts"
7350
#~ "No game types defined for this server.\n"
7351
#~ "Launch aborted."
7353
#~ "Inga speltyper har definierats för den här servern.\n"
7354
#~ "Starten avbröts"
7355
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
7356
#~ msgstr "Det här spelet har inte stöd för åskådare."
7358
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
7359
#~ "to be able to play this game."
7361
#~ "Du behöver starta GGZ-klienten direkt\n"
7362
#~ "för att kunna spela det här spelet."
7365
#~ msgid "Message of the Day"
7366
#~ msgstr "Dagens meddelande"
7368
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
7369
#~ "you would like to help head over to\n"
7370
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7372
#~ "Rumsfiltrering är ännu inte implementerat. Om\n"
7373
#~ "du vill hjälpa oss med det kan du besöka\n"
7374
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7375
#~ msgid "Not Implemented"
7376
#~ msgstr "Inte implementerat"
7377
#~ msgid "Web Address"
7378
#~ msgstr "Webbadress"
7380
#~ msgstr "Upphovsman"
7381
#~ msgid "Game Types"
7382
#~ msgstr "Speltyper"
7383
#~ msgid "Room List Filter:"
7384
#~ msgstr "Filter för rumslista:"
7386
#~ msgstr "Ställ in"
7387
#~ msgid "Player Information"
7388
#~ msgstr "Spelarinformation"
7389
#~ msgid "Player Handle:"
7390
#~ msgstr "Spelaralias:"
7402
#~ msgstr "Meddelande:"
7405
#~ msgid "Registered"
7406
#~ msgstr "Registrerad"
7411
#~ msgid "Administrator"
7412
#~ msgstr "Administratör"
7420
#~ msgstr "Ignorera"
7428
#~ msgstr "Statistik"
7429
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
7430
#~ msgstr "Vilken klient vill du använda för att spela det här spelet?"
7431
#~ msgid "Don't ask me again."
7432
#~ msgstr "Fråga inte igen."
7434
#~ msgstr "Gå med i"
7437
#~ msgid "No description available."
7438
#~ msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
7439
#~ msgid "Room Information"
7440
#~ msgstr "Rumsinformation"
7441
#~ msgid "Game Name:"
7442
#~ msgstr "Spelnamn:"
7444
#~ msgstr "Upphovsman:"
7445
#~ msgid "Homepage:"
7446
#~ msgstr "Webbsida:"
7447
#~ msgid "Room Description:"
7448
#~ msgstr "Rumsbeskrivning:"
7449
#~ msgid "This room has no game"
7450
#~ msgstr "Det här rummet har inget spel"
7451
#~ msgid "Unknown room"
7452
#~ msgstr "Okänt rum"
7453
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
7454
#~ msgstr "Du kan inte gå in i ett rum; du är inte inloggad"
7455
#~ msgid "You're already in between rooms"
7456
#~ msgstr "Du är redan mellan olika rum"
7457
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
7458
#~ msgstr "Du kan inte byta rum när du spelar ett spel"
7459
#~ msgid "Unknown error"
7460
#~ msgstr "Okänt fel"
7461
#~ msgid "Error joining room"
7462
#~ msgstr "Fel vid ingång till rum"
7463
#~ msgid "Other Rooms"
7464
#~ msgstr "Övriga rum"
7467
#~ msgid "Game Type: %s"
7468
#~ msgstr "Speltyp: %s"
7469
#~ msgid "Author: %s"
7470
#~ msgstr "Upphovsman: %s"
7471
#~ msgid "Description: %s"
7472
#~ msgstr "Beskrivning: %s"
7473
#~ msgid "Home Page: %s"
7474
#~ msgstr "Webbplats: %s"
7476
#~ "Failed to launch table.\n"
7477
#~ " Launch aborted."
7479
#~ "Misslyckades med att starta bordet.\n"
7480
#~ "Starten avbröts."
7481
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
7482
#~ msgstr "Ogiltigt antal botar angivna"
7483
#~ msgid "Error launching game module."
7484
#~ msgstr "Fel vid start av spelmodul."
7485
#~ msgid "Seat Assignments"
7486
#~ msgstr "Platstilldelningar"
7487
#~ msgid "Game Type:"
7488
#~ msgstr "Speltyp:"
7489
#~ msgid "Number of seats"
7490
#~ msgstr "Antal platser"
7491
#~ msgid "Description:"
7492
#~ msgstr "Beskrivning:"
7494
#~ msgstr "Plats %d:"
7499
#~ msgid "Reserved for"
7500
#~ msgstr "Reserverat för"
7503
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
7504
#~ msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7506
#~ msgstr "Avsluta?"
7508
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
7509
#~ "you would like to help head over to\n"
7510
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7512
#~ "Serverstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
7513
#~ "du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
7514
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7516
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
7517
#~ "you would like to help head over to\n"
7518
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7520
#~ "Spelarstatistik har ännu inte implementerats. Om\n"
7521
#~ "du vill hjälpa oss med att göra det kan du besöka\n"
7522
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
7523
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
7524
#~ msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan sitta ner vid det."
7525
#~ msgid "Error Joining"
7526
#~ msgstr "Fel vid ingång"
7527
#~ msgid "That table is full."
7528
#~ msgstr "Det bordet är fullt."
7529
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
7530
#~ msgstr "Du måste markera ett bord innan du kan se det."
7531
#~ msgid "Error Spectating"
7532
#~ msgstr "Fel vid åskådning"
7534
#~ "Failed to join table.\n"
7537
#~ "Misslyckades med att gå med i bord.\n"
7538
#~ "Ingång avbröts."
7539
#~ msgid "Join Error"
7540
#~ msgstr "Ingångsfel"
7541
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
7542
#~ msgstr "Koppla från GGZ Gaming Zone-servern"
7543
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
7544
#~ msgstr "Börja spela ett spel på ett nytt bord"
7545
#~ msgid "Join an existing game"
7546
#~ msgstr "Gå med i ett befintligt spel"
7547
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
7548
#~ msgstr "Beskåda ett befintligt spel - bli en åskådare vid bordet"
7549
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
7550
#~ msgstr "Lämna spelet som du för närvarande spelar"
7551
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
7552
#~ msgstr "Visa egenskapsdialogen för att ändra klientinställningar"
7553
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
7554
#~ msgstr "Visa spelstatistik för det aktuella rummets speltyp"
7555
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
7556
#~ msgstr "Avsluta GGZ-klientprogrammet."
7557
#~ msgid "Compiled with debugging."
7558
#~ msgstr "Byggd för felsökning."
7561
#~ msgid "Disconnect"
7562
#~ msgstr "Koppla från"
7566
#~ msgstr "Redigera"
7567
#~ msgid "Properties"
7568
#~ msgstr "Egenskaper"
7571
#~ msgid "Room List"
7572
#~ msgstr "Rumslista"
7573
#~ msgid "Player List"
7574
#~ msgstr "Spelarlista"
7575
#~ msgid "Server Stats"
7576
#~ msgstr "Serverstatistik"
7577
#~ msgid "Player Stats"
7578
#~ msgstr "Spelarstatistik"
7580
#~ msgstr "Dagens meddelande"
7584
#~ msgstr "Innehåll"
7587
#~ msgid "Properties Updated"
7588
#~ msgstr "Egenskaper uppdaterade"
7590
#~ msgstr "Bekräfta:"
7595
#~ msgid "Chat Font:"
7596
#~ msgstr "Typsnitt för chatt:"
7599
#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
7600
#~ msgstr "Ignorera meddelanden för gå in/lämna"
7601
#~ msgid "Play Sounds"
7602
#~ msgstr "Spela upp ljud"
7603
#~ msgid "Auto Indent"
7604
#~ msgstr "Dra automatiskt in"
7605
#~ msgid "Timestamp Chats"
7606
#~ msgstr "Tidsstämpla chattar"
7607
#~ msgid "Word Wrap"
7608
#~ msgstr "Ordbrytning"
7609
#~ msgid "Chat Color"
7610
#~ msgstr "Chattfärg"
7611
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
7612
#~ msgstr "Standardchattfärg tilldelad till dina vänner"
7613
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
7614
#~ msgstr "Chattfärg som används när ditt namn skrivs"
7615
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
7616
#~ msgstr "Chattfärg som används för alla andra chattar"
7617
#~ msgid "Normal Color"
7618
#~ msgstr "Normal färg"
7619
#~ msgid "Highlight Color"
7620
#~ msgstr "Färg för färgmarkering"
7621
#~ msgid "Black Background"
7622
#~ msgstr "Svart bakgrund"
7623
#~ msgid "White Background"
7624
#~ msgstr "Vit bakgrund"
7628
#~ msgid "All of the following information is optional."
7629
#~ msgstr "All följande information är valfri."
7635
#~ msgstr "Län/Region:"
7638
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
7639
#~ msgstr "Kommentarer, hobby, etc."
7640
#~ msgid "Single Click Room Entry"
7641
#~ msgstr "Gå in i rum med ett enda klick"
7642
#~ msgid "Display All"
7643
#~ msgstr "Visa alla"
7644
#~ msgid "Display New"
7645
#~ msgstr "Visa nya"
7646
#~ msgid "Display Important"
7647
#~ msgstr "Visa viktig"
7648
#~ msgid "Display None"
7649
#~ msgstr "Visa ingen"
7650
#~ msgid "Select Font"
7651
#~ msgstr "Välj typsnitt"
7652
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
7653
#~ msgstr "Lägg fyra brickor i rad"
7654
#~ msgid "A network error has occurred."
7655
#~ msgstr "Ett nätverksfel har inträffat."
7656
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
7657
#~ msgstr "Väntar på att en motståndare ska ansluta till spelet."
7658
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
7659
#~ msgstr "Välkommen till ett nätverksspel av %s."
7660
#~ msgid "%s joined the game.\n"
7661
#~ msgstr "%s anslöt till spelet.\n"
7662
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
7663
#~ msgstr "Spelet avslutades därför att värden %s lämnade spelet.\n"
7664
#~ msgid "%s left the game.\n"
7665
#~ msgstr "%s lämnade spelet.\n"
7667
#~ msgstr "Gnibbles"
7668
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
7669
#~ msgstr "Gnibbles är ett maskspel för GNOME."
7670
#~ msgid "Gnometris"
7671
#~ msgstr "Gnometris"
7672
#~ msgid "Gnometris Preferences"
7673
#~ msgstr "Inställningar för Gnometris"
7674
#~ msgid "Gnometris Scores"
7675
#~ msgstr "Poänglistan för Gnometris"
7677
#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
7680
#~ "GNOME-versionen av Othello. Målet är att kontrollera mest brickor på "
7682
#~ msgid "Player Chat"
7683
#~ msgstr "Spelarchatt"
7685
#~ msgstr "Upptagen"
7688
#~ msgid "Abandoned"
7689
#~ msgstr "Övergiven"
7697
#~ msgstr "Sitt här"
7698
#~ msgid "Move here"
7699
#~ msgstr "Flytta hit"
7700
#~ msgid "Play with bot"
7701
#~ msgstr "Spela mot robot"
7702
#~ msgid "Drop reservation"
7703
#~ msgstr "Avboka reservation"
7704
#~ msgid "Remove bot"
7705
#~ msgstr "Ta bort bot"
7706
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
7707
#~ msgstr "1000 poäng i bonus för att brädet tömdes!"
7708
#~ msgid "Set the theme"
7709
#~ msgstr "Ställ in temat"
7710
#~ msgid "For backwards compatibility"
7711
#~ msgstr "För balängeskompatibilitet"
7712
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
7713
#~ msgstr "Spelstorlek (1=liten, 3=stor)"
7714
#~ msgid "Same GNOME"
7715
#~ msgstr "SameGNOME"
7716
#~ msgid "Height of the custom board"
7717
#~ msgstr "Höjd på det anpassade brädet"
7719
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
7720
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
7722
#~ "Att ställa in detta till FALSKT innebär att pjäserna trillar långsamt men "
7723
#~ "mjukt. SANT gör att pjäserna faller snabbt och hackigt."
7724
#~ msgid "The board size"
7725
#~ msgstr "Brädstorleken"
7726
#~ msgid "The filename of the theme to use."
7727
#~ msgstr "Filnamnet för temat att använda."
7728
#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
7729
#~ msgstr "Höjden på det anpassade brädet, 101 > höjd > 3."
7731
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
7734
#~ "Storleken på brädet att använda. 1 = anpassad, 2 = liten, 3 = mellan, 4 = "
7736
#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
7737
#~ msgstr "Bredden på det anpassade brädet, 101 > bredd > 3."
7738
#~ msgid "Use fast animation"
7739
#~ msgstr "Använd snabb animation"
7740
#~ msgid "Width of the custom board"
7741
#~ msgstr "Bredd på det anpassade brädet"
7742
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
7743
#~ msgstr "Tyvärr hamnade inte ditt poängresultat bland de tio bästa."
7744
#~ msgid "Same GNOME Theme"
7745
#~ msgstr "SameGNOME-tema"
7746
#~ msgid "_Theme..."
7747
#~ msgstr "_Tema..."
7748
#~ msgid "_Fast Animation"
7749
#~ msgstr "_Snabb animation"
7750
#~ msgid "No theme data was found."
7751
#~ msgstr "Inga temadata hittades."
7753
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
7754
#~ "installed correctly and try again."
7756
#~ "Det är omöjligt att spela spelet. Kontrollera att spelet har installerats "
7757
#~ "korrekt och försök igen."
7758
#~ msgid "Same GNOME (Clutter, C)"
7759
#~ msgstr "SameGNOME (Clutter, C)"
7760
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
7761
#~ msgstr "SameGNOME (Clutter)"
7762
#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
7763
#~ msgstr "Kunde inte visa hjälp för Aisleriot-patiens"
7764
#~ msgid "chess-piece|Queen"
7766
#~ msgid "chess-piece|Knight"
7767
#~ msgstr "Springare"
7768
#~ msgid "chess-piece|Rook"
7770
#~ msgid "chess-piece|Bishop"
7772
#~ msgid "chess-file|a"
7774
#~ msgid "chess-file|b"
7776
#~ msgid "chess-file|c"
7778
#~ msgid "chess-file|d"
7780
#~ msgid "chess-file|e"
7782
#~ msgid "chess-file|f"
7784
#~ msgid "chess-file|g"
7786
#~ msgid "chess-file|h"
7788
#~ msgid "chess-rank|1"
7790
#~ msgid "chess-rank|2"
7792
#~ msgid "chess-rank|3"
7794
#~ msgid "chess-rank|4"
7796
#~ msgid "chess-rank|5"
7798
#~ msgid "chess-rank|6"
7800
#~ msgid "chess-rank|7"
7802
#~ msgid "chess-rank|8"
7804
#~ msgid "chess-notation|P"
7806
#~ msgid "chess-notation|N"
7808
#~ msgid "chess-notation|B"
7810
#~ msgid "chess-notation|R"
7812
#~ msgid "chess-notation|Q"
7814
#~ msgid "chess-notation|K"
7816
#~ msgid "Leave _Fullscreen"
7817
#~ msgstr "Lämna _helskärmsläge"
7818
#~ msgid "Enable splats"
7819
#~ msgstr "Aktivera splaschar"
7820
#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
7822
#~ "Aktivera splaschar. Spela ett ljud och visa ett \"Splasch!\" på skärmen."
7823
#~ msgid "E_nable splats"
7824
#~ msgstr "Ak_tivera splaschar"
7825
#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
7826
#~ msgstr "Spela det vanligaste, och möjligtvis det mest irriterande, ljudet."
7828
#~ msgstr "Sammanslagen"
7829
#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
7830
#~ msgstr "Sudoku kunde inte skapa datamappen %(path)s."
7831
#~ msgid "Full Screen"
7832
#~ msgstr "Helskärm"
7833
#~ msgid "Entering custom grid..."
7834
#~ msgstr "Matar in i anpassat rutnät..."
7835
#~ msgid "Print Sudoku"
7836
#~ msgid_plural "Print Sudokus"
7837
#~ msgstr[0] "Skriv ut Sudoku"
7838
#~ msgstr[1] "Skriv ut flera Sudoku"
7839
#~ msgid "Print Preview"
7840
#~ msgstr "Förhandsutskrift"
7843
#~ msgid "Today %R %p"
7844
#~ msgstr "Idag %H.%M"
7845
#~ msgid "Yesterday %R %p"
7846
#~ msgstr "Igår %H.%M"
7848
#~ msgstr "%A %H.%M"
7849
#~ msgid "%A %B %d %R %p"
7850
#~ msgstr "%A %d %B %H.%M"
7852
#~ msgstr "Ingen tangent"
7853
#~ msgid "<Press a Key>"
7854
#~ msgstr "<Tryck en tangent>"
7855
#~ msgid "and all cards below it"
7856
#~ msgstr "och alla kort under det"
7857
#~ msgid "empty slot(s)"
7858
#~ msgstr "tom(ma) plats(er)"
7859
#~ msgid "List of players:"
7860
#~ msgstr "Lista över spelare:"
7861
#~ msgid "score|%6d"
7863
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
7864
#~ msgstr "Du har blivit frånkopplad från servern"
7865
#~ msgid "glines|Medium"
7867
#~ msgid "glines|General"
7869
#~ msgid "gnibbles|Medium"
7871
#~ msgid "gnomine|Medium"
7873
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
7874
#~ msgstr "Fel vid uppspelning av ljud: %s\n"
7875
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
7876
#~ msgstr "Fel vid uppspelning av ljudet %s: %s\n"
7877
#~ msgid "mahjongg|Easy"
7879
#~ msgid "same-gnome|Medium"
7882
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
7885
#~ "Vill du slutföra det nuvarande spelet eller börja spela med den nya banan "
7888
#~ msgstr "_Slutför"
7889
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
7890
#~ msgstr "Ledsen, jag kunde inte hitta en spelbar konfiguration."
7901
#~ msgid "Checkmate"
7902
#~ msgstr "Schackmatt"
7903
#~ msgid "Stalemate"
7905
#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
7906
#~ msgstr "%(move)s Vit gör en lång rockad (%(result)s)"
7907
#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
7908
#~ msgstr "%(move)s Svart gör en lång rockad (%(result)s)"
7909
#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
7910
#~ msgstr "%(move)s Vit gör en kort rockad (%(result)s)"
7911
#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
7912
#~ msgstr "%(move)s Svart gör en kort rockad (%(result)s)"
7914
#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s "
7917
#~ "%(move)s Vit %(piece)s på %1$s slår svart %(victim_piece)s på %(end)s "
7920
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s "
7923
#~ "%(move)s Svart %(piece)s at %1$s slår vit %(victim_piece)s på %(end)s "
7925
#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
7926
#~ msgstr "%(move)s Vit %(piece)s flyttar från %1$s till %2$s (%(result)s)"
7927
#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
7928
#~ msgstr "%(move)s Svart %(piece)s flyttar från %1$s till %2$s (%(result)s)"
7929
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
7930
#~ msgstr "Förhindra en del farliga drag"
7931
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
7932
#~ msgstr "Förhindra alla farliga drag"
7933
#~ msgid "Play sounds for major events"
7934
#~ msgstr "Spela ljud för större händelser"
7935
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
7936
#~ msgstr "Spela ett ljud då två robotar kolliderar"
7939
#~ msgid "Net_work Game"
7940
#~ msgstr "Nät_verksspel"
7941
#~ msgid "_Player list"
7942
#~ msgstr "_Spelarlista"
7943
#~ msgid "_Chat Window"
7944
#~ msgstr "_Chattfönster"
7945
#~ msgid "_Leave Game"
7946
#~ msgstr "_Lämna spel"
7947
#~ msgid "Game Name"
7948
#~ msgstr "Spelnamn"
7950
#~ msgstr "Sammandrag"
7951
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
7952
#~ msgstr "Tillåt att fjärrklienter kan se det här spelet"
7953
#~ msgid "Local chess game"
7954
#~ msgstr "Lokalt schackspel"
7955
#~ msgid "_Allow spectators"
7956
#~ msgstr "_Tillåt åskådare"
7957
#~ msgid "Debug output:"
7958
#~ msgstr "Felsökningsutmatning:"
7959
#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
7961
#~ "Svart spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
7962
#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
7964
#~ "Vit spelare är inte kapabel att göra schackmatt (otillräckliga pjäser)"
7965
#~ msgid "at %(time)s"
7966
#~ msgstr "klockan %(time)s"
7970
#~ msgstr "Kloss 10"
7973
#~ msgid "Block 10 Pro"
7974
#~ msgstr "Kloss 10 Pro"
7978
#~ msgstr "Klättring 12"
7981
#~ msgid "Climb 12 Pro"
7982
#~ msgstr "Klättring 12 Pro"
7985
#~ msgid "Climb 15 Winter"
7986
#~ msgstr "Klättring 15 Vinter"
7989
#~ msgid "Climb 15 Spring"
7990
#~ msgstr "Klättring 15 Vår"
7993
#~ msgid "Climb 15 Summer"
7994
#~ msgstr "Klättring 15 Sommar"
7997
#~ msgid "Climb 15 Fall"
7998
#~ msgstr "Klättring 15 Höst"
8001
#~ msgid "Climb 24 Pro"
8002
#~ msgstr "Klättring 24 Pro"
8005
#~ msgid "Minoru Climb"
8006
#~ msgstr "Minoru-klättring"
8009
#~ msgid "Choose the move format for the game history panel."
8010
#~ msgstr "Välj dragformatet för spelets historikpanel."
8011
#~ msgid "Choose the orientation of the chess board."
8012
#~ msgstr "Välj orienteringen för schackbrädet."
8013
#~ msgid "Choose the transformation of a pawn that reaches the eighth rank."
8014
#~ msgstr "Välj transformeringen för en pjäs som når åttonde raden."
8015
#~ msgid "Chess _Board"
8016
#~ msgstr "Schack_bräde"
8017
#~ msgid "Move _Comments"
8018
#~ msgstr "Förflyttnings_kommentarer"
8022
#~ msgstr "_Mänsklig"
8024
#~ msgstr "_Springare"
8027
#~ msgid "Play On_line"
8028
#~ msgstr "Spela på _nätet"
8029
#~ msgid "Play Online"
8030
#~ msgstr "Spela på nätet"
8031
#~ msgid "Full House [15 + total"
8032
#~ msgstr "Kåk [15 + totalt"
8033
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total"
8034
#~ msgstr "Kåk i samma färg [20 + totalt"
8035
#~ msgid "Unknown negotiation"
8036
#~ msgstr "Okänd negation"
8037
#~ msgid "Already logged in"
8038
#~ msgstr "Redan inloggad"
8039
#~ msgid "Name is already taken"
8040
#~ msgstr "Namnet är upptaget"
8041
#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
8043
#~ "Det här namnet är redan registrerat så det kan inte användas av en gäst"
8044
#~ msgid "No such name was found"
8045
#~ msgstr "Inget sådant namn hittades"
8046
#~ msgid "Name too long"
8047
#~ msgstr "Namnet är för långt"
8048
#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
8049
#~ msgstr "Namnet innehåller förbjudna ASCII-tecken"
8050
#~ msgid "Missing password or other bad options."
8051
#~ msgstr "Saknar lösenord eller andra felaktiga alternativ."
8052
#~ msgid "Unknown login error"
8053
#~ msgstr "Okänt inloggningsfel"
8054
#~ msgid "Room full"
8055
#~ msgstr "Rummet är fullt"
8056
#~ msgid "Can't change rooms while at a table"
8057
#~ msgstr "Kan inte byta rum när du sitter vid ett bord"
8058
#~ msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
8059
#~ msgstr "Kan inte byta rum vid gå med/lämna ett bord"
8060
#~ msgid "Bad room number"
8061
#~ msgstr "Fel rumsnummer"
8062
#~ msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
8063
#~ msgstr "Otillräckliga rättigheter, tillgång till rummet är begränsat"
8064
#~ msgid "Unknown room-joining error"
8065
#~ msgstr "Okänt fel vid rumsingång"
8066
#~ msgid "Unable to connect"
8067
#~ msgstr "Kunde inte ansluta"
8068
#~ msgid "Protocol mismatch"
8069
#~ msgstr "Protokollet stämmer inte"
8070
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
8071
#~ msgstr "Hur många gånger vill du kasta?"
8072
#~ msgid "Generating ..."
8073
#~ msgstr "Genererar ..."
8075
#~ msgstr "Resultat"
8076
#~ msgid "Num Rolls"
8077
#~ msgstr "Antal kast"
8080
#~ msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
8081
#~ msgstr "<big><b>Feltitel</b></big>"
8082
#~ msgid "<i>Error description</i>"
8083
#~ msgstr "<i>Felbeskrivning</i>"
8085
#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
8088
#~ "<b><big>Några spel har ändrats. Spara ändringar innan stängning?</big></b>"
8089
#~ msgid "<b><big>Unable to enable 3D mode</big></b>"
8090
#~ msgstr "<b><big>Kunde inte aktivera 3D-läget</big></b>"
8091
#~ msgid "AI Information"
8092
#~ msgstr "AI-information"
8094
#~ msgstr "Avsluta spel"
8095
#~ msgid "Save and _Quit"
8096
#~ msgstr "Spara och a_vsluta"
8097
#~ msgid "Select the games you want to save:"
8098
#~ msgstr "Välj spelen du vill spara:"
8099
#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
8100
#~ msgstr "Det finns inga artificiella intelligensspelare."
8102
#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
8103
#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
8104
#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
8106
#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
8108
#~ "Ditt system har inte den nödvändiga programvaran för att aktivera 3D-"
8109
#~ "läget. Kontakta din systemadministratör och be dem installera <i>OpenGL "
8110
#~ "Python bindings</i> och <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
8112
#~ "Du kan fortfarande spela schack i 2D utan dessa paket."
8113
#~ msgid "_AI Information"
8114
#~ msgstr "_AI-information"
8115
#~ msgid " - %(check_status)s"
8116
#~ msgstr " - %(check_status)s"
8117
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
8119
#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s gör en lång rockad %(suffix)s"
8120
#~ msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
8122
#~ "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s gör en kort rockad %(suffix)s"
8125
#~ msgid "Non-chess rooms"
8126
#~ msgstr "Icke-schackrum"
8127
#~ msgid "High Scores"
8128
#~ msgstr "Poänglistan"
8129
#~ msgid "<i>Easy</i>"
8130
#~ msgstr "<i>Lätt</i>"
8131
#~ msgid "<i>Hard</i>"
8132
#~ msgstr "<i>Svår</i>"
8133
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
8134
#~ msgstr "Vä_lj svårighetsgrad för ditt nya spel."
8137
#~ msgid "Choose _game"
8138
#~ msgstr "Välj _spel"
8139
#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
8140
#~ msgstr "Välj svårighets_graden för spel"
8141
#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
8142
#~ msgstr "Ma_ximal svårighetsgrad"
8143
#~ msgid "_Game List"
8144
#~ msgstr "_Spellista"
8145
#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
8146
#~ msgstr "_Märk spel med svårighetsgrad och namn."
8147
#~ msgid "_Minimum Difficulty"
8148
#~ msgstr "_Minimal svårighetsgrad"
8151
#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
8152
#~ msgstr "Rutor som omedelbart kan fyllas i: "
8153
#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
8154
#~ msgstr "Rutor som omedelbart kan fyllas i genom eliminering: "
8155
#~ msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
8156
#~ msgstr "Antal misslyckade försök som behövs för att lösa: "
8157
#~ msgid "Difficulty value: "
8158
#~ msgstr "Svårighetsgrad: "
8159
#~ msgid "Difficulty"
8160
#~ msgstr "Svårighetsgrad"
8163
#~ msgid "Printed %s ago"
8164
#~ msgstr "Utskriven %s sedan"
8166
#~ msgstr "%s sedan"
8167
#~ msgid "Not in database"
8168
#~ msgstr "Inte i databasen"
8169
#~ msgid "Unknown difficulty"
8170
#~ msgstr "Okänd svårighetsgrad"
8173
#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
8174
#~ msgstr "Varningar om ofyllbara rutor"
8175
#~ msgid "Auto-fills"
8176
#~ msgstr "Automatiska ifyllningar"
8177
#~ msgid "Finished in"
8178
#~ msgstr "Avklarades på"
8179
#~ msgid "High _Scores"
8180
#~ msgstr "_Poänglistan"
8181
#~ msgid "Show high scores or replay old games."
8182
#~ msgstr "Visa poänglistan eller spela upp gamla spel."
8185
#~ msgid "Statistics for %s"
8186
#~ msgstr "Statistik för %s"
8188
#~ "Written for my wife, Matylda\n"
8189
#~ "Send comments and bug reports to: \n"
8190
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
8192
#~ "Skrivet för min fru, Matylda\n"
8193
#~ "Skicka kommentarer och felrapporter till: \n"
8194
#~ "janusz.gorycki@intel.com\n"
8196
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till: \n"
8197
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
8198
#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
8199
#~ msgstr "Pussel med glidande block"
8200
#~ msgid "glChess homepage"
8201
#~ msgstr "Webbplats för glChess"
8203
#~ "Unable to locate file:\n"
8206
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
8208
#~ "Kunde inte hitta filen:\n"
8211
#~ "Kontrollera att Mah Jong är korrekt installerat."
8213
#~ "Unable to locate file:\n"
8216
#~ "The default tile set will be loaded instead."
8218
#~ "Kan inte hitta filen:\n"
8221
#~ "Standardbricksamlingen kommer att läsas in istället."
8222
#~ msgid "The height of the main window."
8223
#~ msgstr "Höjden på huvudfönstret."
8224
#~ msgid "The width of the main window."
8225
#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret."
8226
#~ msgid "Window fullscreened"
8227
#~ msgstr "Fönster i helskärm"
8228
#~ msgid "Window height"
8229
#~ msgstr "Fönsterhöjd"
8230
#~ msgid "Window maximized"
8231
#~ msgstr "Fönster maximerat"
8232
#~ msgid "Window width"
8233
#~ msgstr "Fönsterbredd"
8234
#~ msgid "<b>Local Player</b>"
8235
#~ msgstr "<b>Lokal spelare</b>"
8236
#~ msgid "Accept challenges"
8237
#~ msgstr "Acceptera utmaningar"
8240
#~ msgid "_Join Game"
8241
#~ msgstr "_Gå med i spel"
8242
#~ msgid "Height of the main window"
8243
#~ msgstr "Höjden på huvudfönstret"
8244
#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
8245
#~ msgstr "Höjden på spelfönstret, i bildpunkter, vid uppstart."
8246
#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
8247
#~ msgstr "Bredden på spelfönstret, i bildpunkter, vid uppstart."
8248
#~ msgid "Width of the main window"
8249
#~ msgstr "Bredden på huvudfönstret"
8250
#~ msgid "Height of the GNibbles window"
8251
#~ msgstr "Höjd på GNibbles-fönstret"
8253
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8256
#~ "Höjd på GNibbles-fönstret. Används för att återställa fönsterstorleken "
8257
#~ "mellan sessioner."
8258
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
8259
#~ msgstr "Bredd på GNibbles-fönstret"
8261
#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
8264
#~ "Bredd på GNibbles-fönstret. Används för att återställa fönsterstorleken "
8265
#~ "mellan sessioner."
8266
#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
8267
#~ msgstr "Du har slut på säkra drag - robotarna har vunnit!"
8268
#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
8269
#~ msgstr "GNOME Sudoku; ett logiskt pussel"
8271
#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
8272
#~ msgstr "Höjden på spelfönstret i bildpunkter. Den bör minst vara 240."
8274
#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
8275
#~ msgstr "Bredden på spelfönstret i bildpunkter. Den bör minst vara 320."
8277
#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
8278
#~ "enough it will be ignored."
8280
#~ "Den begärda höjden på huvudfönstret i bildpunkter. Om den inte är "
8281
#~ "tillräckligt stor kommer den att ignoreras."
8283
#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
8284
#~ "enough it will be ignored."
8286
#~ "Den begärda bredden på huvudfönstret i bildpunkter. Om den inte är "
8287
#~ "tillräckligt stor kommer den att ignoreras."
8288
#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
8289
#~ msgstr "Ett fel uppstod vid åtkomst av GConf: %s"
8290
#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
8291
#~ msgstr "Standardkonfigurationsvärdena kunde inte hämtas korrekt."
8293
#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
8294
#~ "been installed correctly."
8296
#~ "Kontrollera din GConf-konfiguration, och speciellt att schemafilerna är "
8297
#~ "korrekt installerade."
8299
#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
8300
#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
8302
#~ "Den begärda höjden på huvudfönstret i bildpunkter. Observera att "
8303
#~ "widgetarna som fönstret innehåller är minst 200 bildpunkter höga."
8305
#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
8306
#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
8308
#~ "Den begärda bredden på huvudfönstret i bildpunkter. Observera att "
8309
#~ "widgetarna som fönstret innehåller är minst 320 bildpunkter breda."
8310
#~ msgid "The window height"
8311
#~ msgstr "Fönsterhöjden"
8312
#~ msgid "The window width"
8313
#~ msgstr "Fönsterbredden"
8315
#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
8316
#~ "here, not the actual game name."
8318
#~ "En kommaseparerad lista över senaste spelade spel. Filnamnen lagras här, "
8319
#~ "inte de faktiska spelnamnen."
8321
#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
8322
#~ "to report it:\n"
8326
#~ "Ett schemaundantag inträffade och vi kunde inte skapa en temporärfil för "
8327
#~ "att rapportera den:\n"
8330
#~ msgid "Congratulations!!!"
8331
#~ msgstr "Gratulerar!!!"
8332
#~ msgid "You have won."
8333
#~ msgstr "Du har vunnit."
8335
#~ "The game is over.\n"
8336
#~ "No hints are available"
8338
#~ "Spelet är slut.\n"
8339
#~ "Du kan inte få några tips."
8340
#~ msgid "Move %s %s."
8341
#~ msgstr "Flytta %s %s."
8343
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
8344
#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
8346
#~ "the name of the game you were playing (look in the title bar if you \n"
8349
#~ "Detta spel använder en föråldrad tipsmetod (fall 3).\n"
8350
#~ "Rapportera ett fel på http://bugzilla.gnome.org och inkludera det här\n"
8351
#~ "meddelandet samt namnet på spelet som du spelade (titta i titellisten om\n"
8352
#~ "du inte är säker)."
8353
#~ msgid "AisleRiot Cards"
8354
#~ msgstr "AisleRiot-kort"
8355
#~ msgid "_Cards..."
8356
#~ msgstr "_Kort..."
8357
#~ msgid "Aisleriot"
8358
#~ msgstr "Aisleriot"
8359
#~ msgid "<b>Time</b>"
8360
#~ msgstr "<b>Tid</b>"
8361
#~ msgid "<b>Wins</b>"
8362
#~ msgstr "<b>Vinster</b>"
8363
#~ msgid "_Enter custom game"
8364
#~ msgstr "_Mata in anpassat spel"
8366
#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
8368
#~ "Ange nytt pussel för hand (använd den här för att kopiera ett pussel från "
8369
#~ "en annan källa)."
8370
#~ msgid "_Resume old game"
8371
#~ msgstr "_Återuppta gammalt spel"
8372
#~ msgid "Resume a previous saved game."
8373
#~ msgstr "Återuppta ett tidigare sparat spel."
8374
#~ msgid "_Black background"
8375
#~ msgstr "_Svart bakgrund"
8377
#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
8380
#~ "Bakgrund för spelet är svart; om inte, kommer bakgrunden att följa dina "
8382
#~ msgid "Image rendering failed."
8383
#~ msgstr "Bildrendering misslyckades."
8386
#~ msgid "Galeon - New"
8387
#~ msgstr "Galeon - Nytt"
8388
#~ msgid "Galeon - Existing"
8389
#~ msgstr "Galeon - Existerande"
8390
#~ msgid "Gnome URL Handler"
8391
#~ msgstr "Gnome url-hanterare"
8392
#~ msgid "Konqueror - New"
8393
#~ msgstr "Konqueror - Nytt"
8394
#~ msgid "Konqueror - Existing"
8395
#~ msgstr "Konqueror - Existerande"
8398
#~ msgid "Mozilla - New"
8399
#~ msgstr "Mozilla - Nytt"
8400
#~ msgid "Mozilla - Existing"
8401
#~ msgstr "Mozilla - Existerande"
8402
#~ msgid "Netscape - New"
8403
#~ msgstr "Netscape - Nytt"
8404
#~ msgid "Netscape - Existing"
8405
#~ msgstr "Netscape - Existerande"
8406
#~ msgid "Opera - New"
8407
#~ msgstr "Opera - Nytt"
8408
#~ msgid "Opera - Existing"
8409
#~ msgstr "Opera - Existerande"
8410
#~ msgid "Firefox - New"
8411
#~ msgstr "Firefox - Nytt"
8412
#~ msgid "Firefox - Existing"
8413
#~ msgstr "Firefox - Existerande"
8415
#~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
8416
#~ "The configuration dialog will be invoked now."
8418
#~ "Hjälp för GGZ Gaming Zone behöver ha en konfigurerad webbläsare.\n"
8419
#~ "Konfigurationsdialogrutan kommer nu att anropas."
8421
#~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
8422
#~ "is on our website. If\n"
8423
#~ "you would like to help head over to\n"
8424
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
8426
#~ "Hjälp inne i spelen är ännu inte implementerat.\n"
8427
#~ "Hjälp finns på vår webbplats. Om\n"
8428
#~ "du vill hjälpa till ska du bege dig till\n"
8429
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
8430
#~ msgid "Client Version:14 %s"
8431
#~ msgstr "Client version:14 %s"
8432
#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
8433
#~ msgstr "GTK+ version:14 %d.%d.%d\n"
8434
#~ msgid "Copyright"
8435
#~ msgstr "Copyright"
8437
#~ msgstr "GGZ-hjälp"
8438
#~ msgid "Game Help"
8439
#~ msgstr "Spelhjälp"
8441
#~ msgstr "Gå till webb"
8442
#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
8443
#~ msgstr "Webbläsare att start url:er med:"
8446
#~ msgid "Bonus Appears"
8447
#~ msgstr "Bonus dyker upp"
8448
#~ msgid "Eat Bonus"
8450
#~ msgid "Extra Life"
8451
#~ msgstr "Extraliv"
8452
#~ msgid "Worm Death"
8454
#~ msgid "Worm Reverse"
8455
#~ msgstr "Backande mask"
8456
#~ msgid "Worm Teleport"
8457
#~ msgstr "Maskteleport"
8459
#~ msgstr "Dålig förflyttning"
8460
#~ msgid "Level Complete"
8461
#~ msgstr "Nivån färdig"
8462
#~ msgid "Player Dead"
8463
#~ msgstr "Spelaren död"
8464
#~ msgid "Player Teleport"
8465
#~ msgstr "Spelarteleport"
8466
#~ msgid "Robot has been Splatted!"
8467
#~ msgstr "Robot har krossats!"
8468
#~ msgid "Victory!!"
8472
#~ msgid "Game over"
8473
#~ msgstr "Spelet är över"
8474
#~ msgid "Piece flipping"
8475
#~ msgstr "Stenvändning"
8476
#~ msgid "Network game mode"
8477
#~ msgstr "Nätverksspelsläge"
8478
#~ msgid "The game server"
8479
#~ msgstr "Spelservern"
8480
#~ msgid "The identifier for the game"
8481
#~ msgstr "Identifieraren för spelet"
8483
#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
8485
#~ "Läget för nätverksspel som ska användas. 1 = server, 2 = värd på lokalt "
8486
#~ "nätverk, 3 = klient på lokalt nätverk."
8487
#~ msgid "The player's nickname"
8488
#~ msgstr "Spelarens smeknamn"
8489
#~ msgid "The player's nickname."
8490
#~ msgstr "Spelarens smeknamn."
8492
#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
8493
#~ "(depending on mode)."
8495
#~ "Denna sträng identifierar det standardspel som ska anslutas till eller "
8496
#~ "skapas (beroende på läge)."
8498
#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
8499
#~ "usual hostname or dotted quad notation."
8501
#~ "Vilken spelserver som ska kontaktas då serverläge används. Detta godtar "
8502
#~ "den vanliga värdnamnsnotationen eller den vanliga notationen med fyra "
8503
#~ "sifferpar med punkt imellan."
8504
#~ msgid "Checkmate, %s wins."
8505
#~ msgstr "Schack matt, %s vinner."
8507
#~ msgid "Spider One Suit"
8508
#~ msgstr "Enfärgsspindeln"
8510
#~ msgid "Spider Two Suit"
8511
#~ msgstr "Tvåfärgsspindeln"
8512
#~ msgid "translator_credits"
8514
#~ "Daniel Nylander\n"
8515
#~ "Christian Rose\n"
8516
#~ "Martin Norbäck\n"
8517
#~ "Andreas Hydén\n"
8518
#~ "Andreas Persenius\n"
8520
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
8521
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
8522
#~ msgid "localhost"
8523
#~ msgstr "localhost"
8526
# I brist på annat...
8528
#~ msgid "Upgrage Game"
8529
#~ msgstr "Bagarspel"
8531
#~ msgid "Goto Web Site"
8532
#~ msgstr "Gå till webbplats"
8534
#~ msgid "<b>Black Player</b>"
8535
#~ msgstr "<b>Svart spelare</b>"
8537
#~ msgid "<b>Game to Join</b>"
8538
#~ msgstr "<b>Spel att gå med i</b>"
8540
#~ msgid "<b>White Player</b>"
8541
#~ msgstr "<b>Vit spelare</b>"
8543
#~ msgid "Di_fficulty:"
8544
#~ msgstr "Svåri_ghetsgrad:"
8546
#~ msgid "Find Servers"
8547
#~ msgstr "Hitta servrar"
8549
#~ msgid "Local chess player"
8550
#~ msgstr "Lokal schackspelare"
8556
#~ msgstr "Servrar:"
8558
#~ msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
8559
#~ msgstr "Värdnamnet/IP-adressen att leta efter servrar på"
8567
#~ msgid "Waiting For Players"
8568
#~ msgstr "Väntar på spelare"
8570
#~ msgid "_Black player:"
8571
#~ msgstr "_Svart spelare:"
8576
#~ msgid "_White player:"
8577
#~ msgstr "_Vit spelare:"
8579
#~ msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
8580
#~ msgstr "Copyright © 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
8582
#~ msgid "_High Scores"
8583
#~ msgstr "_Poänglista"
8586
#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">You win!</span>"
8588
#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">Du vann!</span>"
8590
#~ msgid "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
8591
#~ msgstr "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
8594
#~ msgid "<b>Chess Pieces</b>"
8595
#~ msgstr "<b>Vinster</b>"
8598
#~ msgid "<b>Initial Game</b>"
8599
#~ msgstr "<b>Tid</b>"
8605
#~ msgstr "Modeller:"
8612
#~ msgstr "Kvalitet:"
8615
#~ msgid "Start with unfinished games"
8616
#~ msgstr "Starta ett nytt spel"
8623
#~ msgstr "TILLSTÅND"
8625
#~ msgid "Set whose turn it is."
8626
#~ msgstr "Ställ in vems tur det är."
8628
#~ msgid "1 (Light) or 2 (Dark)"
8629
#~ msgstr "1 (Ljus) eller 2 (Mörk)"
8631
#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
8632
#~ msgstr "Baserad på kod från Iagno av Ian Peters"
8637
#~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
8638
#~ msgstr "Ett brickvändningsspel där du försöker dominera brädet."
8640
#~ msgid "Dominate the board in a modern variation of Reversi"
8641
#~ msgstr "Dominera brädet i en modern variant av Othello"
8643
#~ msgid "Level of black player"
8644
#~ msgstr "Nivå på svart spelare"
8646
#~ msgid "The name of the theme to use."
8647
#~ msgstr "Namnet för temat att använda."
8649
#~ msgid "Tileset (obsolete)"
8650
#~ msgstr "Bricksamling (föråldrad)"
8652
#~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
8653
#~ msgstr "Bricksamling att använda (föråldrad)."
8656
#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
8657
#~ "complete animations."
8659
#~ "Noll motsvarar inga animationer, en är delvisa animationer, två är "
8660
#~ "fullständiga animationer."
8662
#~ msgid "Squares and Diamonds"
8663
#~ msgstr "Ruter och diamanter"
8665
#~ msgid "Ataxx Preferences"
8666
#~ msgstr "Inställningar för Ataxx"
8668
#~ msgid "_Quick moves"
8669
#~ msgstr "Sna_bba drag"
8671
#~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
8672
#~ msgstr "Kortar ned tiden som en dator väntar innan ett drag görs"
8674
#~ msgid "Very easy"
8675
#~ msgstr "Mycket lätt"
8677
#~ msgid "gataxx|Easy"
8680
#~ msgid "gataxx|Medium"
8683
#~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
8684
#~ msgstr "Vänd pjäserna med en del visuella effekter"
8686
#~ msgid "The appearance of the pieces"
8687
#~ msgstr "Utseendet på pjäserna"
8692
#~ msgid "Invalid game data"
8693
#~ msgstr "Ogiltiga speldata"
8695
#~ msgid "Peer introduction complete"
8696
#~ msgstr "Motståndarintroduktion färdig"
8698
#~ msgid "New game ready to be started"
8699
#~ msgstr "Nytt spel redo att startas"
8701
#~ msgid "Iagno server to use"
8702
#~ msgstr "Iagno-server att använda"
8704
#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
8705
#~ msgstr "Ogiltiga speldata (set_peer)"
8707
#~ msgid "Invalid game data (move)"
8708
#~ msgstr "Ogiltiga speldata (drag)"
8710
#~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
8711
#~ msgstr "Välj ett smeknamn och anslutningsmetod och klicka sedan på Anslut."
8713
#~ msgid "Host local game"
8714
#~ msgstr "Agera värd för lokalt spel"
8716
#~ msgid "Identification"
8717
#~ msgstr "Identifikation"
8719
#~ msgid "_Nickname:"
8720
#~ msgstr "Smek_namn:"
8722
#~ msgid "Please supply a nickname."
8723
#~ msgstr "Ange ett smeknamn."
8725
#~ msgid "No local game selected."
8726
#~ msgstr "Inget lokalt spel har valts."
8728
#~ msgid "A new gnome games server was successfully started."
8729
#~ msgstr "En ny gnome-games-server startades utan problem."
8731
#~ msgid "Network initialization complete."
8732
#~ msgstr "Nätverksinitiering klar."
8734
#~ msgid "Network shutdown in progress."
8735
#~ msgstr "Nätverksavstängning pågår."
8737
#~ msgid "The remote player disconnected"
8738
#~ msgstr "Fjärrspelaren kopplade ifrån"
8740
#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
8741
#~ msgstr "Fel uppstod under anslutningsförsök."
8743
#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
8744
#~ msgstr "Anslutningen lyckades, väntar på motståndare"
8746
#~ msgid "Error occurred during write."
8747
#~ msgstr "Fel uppstod vid skrivning."
8749
#~ msgid "Cleaning up connection"
8750
#~ msgstr "Städar upp anslutning"
8752
#~ msgid "Connection in progress..."
8753
#~ msgstr "Anslutning pågår..."
8755
#~ msgid "No game server defined"
8756
#~ msgstr "Ingen spelserver definierad"
8759
#~ "Local Area Network game could not be started. \n"
8760
#~ "Try running mDNSResponder."
8762
#~ "Lokalt nätverksspel kunde inte startas.\n"
8763
#~ "Prova att köra mDNSResponder."
8765
#~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
8766
#~ msgstr "Tävla om att dominera brädet i ett Reversi-liknande spel"
8768
#~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
8769
#~ msgstr "Spela ett pusselspel där bitar ska passas ihop"
8771
#~ msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
8772
#~ msgstr "Lös pussel genom att glida block"
8774
#~ msgid "Play a game of Reversi"
8775
#~ msgstr "Spela ett Reversi-spel"
8777
#~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
8778
#~ msgstr "Försök tömma skärmen genom att ta bort grupper med bollar"
8780
#~ msgid "Open Game"
8781
#~ msgstr "Öppna spel"
344
msgstr "Blå vid draget"
347
msgid "Stars and Rings"
348
msgstr "Stjärnor och ringar"