~noskcaj/ubuntu/vivid/gnome-system-monitor/3.15

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2013-03-23 13:58:52 UTC
  • mfrom: (1.1.76) (2.1.14 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130323135852-qra4j4aefb4t9lvx
Tags: 3.7.92-1ubuntu1
* Sync with Debian. Remaining changes:
* debian/control.in:
  - Drop build-depends on rarian-compat and itstool
* debian/control.in, debian/rules:
  - Run autoreconf
  - Don't run autopoint, it causes configure error with intltool
* debian/patches/quit-accel-fix:
  - Quit when Ctrl+Q is pressed 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
6
6
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2008.
7
7
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
 
8
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
 
9
#
8
10
msgid ""
9
11
msgstr ""
10
12
"Project-Id-Version: lt\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2012-12-06 21:28+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 22:46+0300\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
 
14
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 21:57+0200\n"
14
17
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Lithuanian\n"
 
18
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
16
19
"Language: lt\n"
17
20
"MIME-Version: 1.0\n"
18
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 
24
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
25
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22
26
"X-Project-Style: gnome\n"
23
27
 
24
 
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
25
 
#: ../data/interface.ui.h:1
26
 
#: ../src/callbacks.cpp:183
27
 
#: ../src/procman-app.cpp:359
 
28
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
 
29
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
28
30
msgid "System Monitor"
29
31
msgstr "Sistemos monitorius"
30
32
 
31
33
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
32
 
#: ../src/callbacks.cpp:184
 
34
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
33
35
msgid "View current processes and monitor system state"
34
36
msgstr "Rodo šiuo metu paleistus procesus ir sistemos būseną"
35
37
 
36
38
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
 
39
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
37
40
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
38
 
msgstr "Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;Naudojimas;"
39
 
 
40
 
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:1
41
 
#| msgid "_Kill Process"
 
41
msgstr ""
 
42
"Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;"
 
43
"Naudojimas;"
 
44
 
 
45
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
 
46
#| msgid "System Monitor"
 
47
msgid "GNOME System Monitor"
 
48
msgstr "GNOME sistemos monitorius"
 
49
 
 
50
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
42
51
msgid "Kill process"
43
52
msgstr "Nutraukti procesą"
44
53
 
45
 
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:2
 
54
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
46
55
msgid "Privileges are required to kill process"
47
56
msgstr "Procesui nutraukti reikia privilegijų"
48
57
 
49
 
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:3
50
 
#| msgid "_Continue Process"
 
58
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
51
59
msgid "Renice process"
52
60
msgstr "Keisti proceso prioritetą"
53
61
 
54
 
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:4
 
62
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
55
63
msgid "Privileges are required to renice process"
56
64
msgstr "Proceso prioritetui keisti reikia privilegijų"
57
65
 
58
66
#: ../data/interface.ui.h:2
59
 
#| msgid "_View"
60
67
msgid "View"
61
68
msgstr "Rodymas"
62
69
 
64
71
msgid "End _Process"
65
72
msgstr "_Baigti proceso darbą"
66
73
 
67
 
#: ../data/interface.ui.h:4
68
 
#: ../data/preferences.ui.h:9
 
74
#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
69
75
msgid "Processes"
70
76
msgstr "Procesai"
71
77
 
77
83
msgid "Memory and Swap History"
78
84
msgstr "Atminties ir mainų srities retrospektyva"
79
85
 
80
 
#: ../data/interface.ui.h:7
81
 
#: ../src/interface.cpp:249
82
 
#: ../src/procproperties.cpp:133
83
 
#: ../src/proctable.cpp:255
 
86
#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
 
87
#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:230
84
88
msgid "Memory"
85
89
msgstr "Atmintis"
86
90
 
87
 
#: ../data/interface.ui.h:8
88
 
#: ../src/interface.cpp:260
 
91
#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:260
89
92
msgid "Swap"
90
93
msgstr "Mainų sritis"
91
94
 
93
96
msgid "Network History"
94
97
msgstr "Tinklo retrospektyva"
95
98
 
96
 
#: ../data/interface.ui.h:10
97
 
#: ../src/interface.cpp:285
 
99
#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:285
98
100
msgid "Receiving"
99
101
msgstr "Gaunama"
100
102
 
110
112
msgid "Total Sent"
111
113
msgstr "Iš viso išsiųsta"
112
114
 
113
 
#: ../data/interface.ui.h:14
114
 
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
115
#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
115
116
msgid "Resources"
116
117
msgstr "Ištekliai"
117
118
 
118
 
#: ../data/interface.ui.h:15
119
 
#: ../data/preferences.ui.h:16
 
119
#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
120
120
msgid "File Systems"
121
121
msgstr "Failų sistemos"
122
122
 
123
123
#: ../data/lsof.ui.h:1
124
 
#| msgid "Search for Open Files"
125
124
msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
126
125
msgid "Search for Open Files"
127
126
msgstr "Ieškoti atvertų failų"
143
142
msgstr "Pai_eškos rezultatai:"
144
143
 
145
144
#: ../data/menus.ui.h:1
146
 
#| msgid "Search for Open Files"
147
145
msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
148
146
msgid "Search for Open Files"
149
147
msgstr "Ieškoti atvertų failų"
153
151
msgstr "Nustatymai"
154
152
 
155
153
#: ../data/menus.ui.h:3
156
 
#| msgid "_Help"
157
154
msgid "Help"
158
155
msgstr "Žinynas"
159
156
 
230
227
msgstr "„_Nice“ reikšmė:"
231
228
 
232
229
#: ../data/renice.ui.h:3
233
 
msgid "<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
234
 
msgstr "Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė „nice“ vertė – didesnis prioritetas."
 
230
msgid ""
 
231
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
 
232
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
 
233
msgstr ""
 
234
"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
 
235
"„nice“ vertė – didesnis prioritetas."
235
236
 
236
237
#: ../src/argv.cpp:20
237
238
msgid "Show the Processes tab"
245
246
msgid "Show the File Systems tab"
246
247
msgstr "Rodyti failų sistemų kortelę"
247
248
 
248
 
#: ../src/callbacks.cpp:194
 
249
#: ../src/callbacks.cpp:195
249
250
msgid "translator-credits"
250
251
msgstr ""
251
252
"Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
253
254
"Gintautas Miliauskas <gintas@akl.l>\n"
254
255
"Tomas Kuliavas <tokul@users.sf.net>"
255
256
 
256
 
#: ../src/disks.cpp:303
257
 
#: ../src/memmaps.cpp:361
 
257
#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
258
258
msgid "Device"
259
259
msgstr "Įrenginys"
260
260
 
261
 
#: ../src/disks.cpp:304
 
261
#: ../src/disks.cpp:305
262
262
msgid "Directory"
263
263
msgstr "Aplankas"
264
264
 
265
 
#: ../src/disks.cpp:305
266
 
#: ../src/gsm_color_button.c:223
267
 
#: ../src/openfiles.cpp:251
 
265
#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
268
266
msgid "Type"
269
267
msgstr "Tipas"
270
268
 
271
 
#: ../src/disks.cpp:306
 
269
#: ../src/disks.cpp:307
272
270
msgid "Total"
273
271
msgstr "Iš viso"
274
272
 
275
 
#: ../src/disks.cpp:307
 
273
#: ../src/disks.cpp:308
276
274
msgid "Free"
277
275
msgstr "Laisva"
278
276
 
279
 
#: ../src/disks.cpp:308
 
277
#: ../src/disks.cpp:309
280
278
msgid "Available"
281
279
msgstr "Prieinama"
282
280
 
283
 
#: ../src/disks.cpp:309
 
281
#: ../src/disks.cpp:310
284
282
msgid "Used"
285
283
msgstr "Naudojama"
286
284
 
326
324
msgid "The title of the color selection dialog"
327
325
msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogo antraštė"
328
326
 
329
 
#: ../src/gsm_color_button.c:210
330
 
#: ../src/gsm_color_button.c:628
 
327
#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
331
328
msgid "Pick a Color"
332
329
msgstr "Pasirinkite spalvą"
333
330
 
371
368
msgid "Continue process if stopped"
372
369
msgstr "Tęsti procesą, jei jis buvo sustabdytas"
373
370
 
374
 
#: ../src/interface.cpp:54
375
 
#: ../src/procdialogs.cpp:96
 
371
#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:96
376
372
msgid "_End Process"
377
373
msgstr "Baigti proc_eso darbą"
378
374
 
380
376
msgid "Force process to finish normally"
381
377
msgstr "Priversti procesą baigti darbą normaliai"
382
378
 
383
 
#: ../src/interface.cpp:56
384
 
#: ../src/procdialogs.cpp:85
 
379
#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:85
385
380
msgid "_Kill Process"
386
381
msgstr "_Nutraukti procesą"
387
382
 
462
457
msgid "Show only user-owned processes"
463
458
msgstr "Rodyti tik naudotojui priklausančius procesus"
464
459
 
465
 
#: ../src/interface.cpp:93
466
 
#: ../src/util.cpp:217
 
460
#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
467
461
msgid "Very High"
468
462
msgstr "Labai aukštas"
469
463
 
471
465
msgid "Set process priority to very high"
472
466
msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į labai aukštą"
473
467
 
474
 
#: ../src/interface.cpp:95
475
 
#: ../src/util.cpp:219
 
468
#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
476
469
msgid "High"
477
470
msgstr "Aukštas"
478
471
 
480
473
msgid "Set process priority to high"
481
474
msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į aukštą"
482
475
 
483
 
#: ../src/interface.cpp:97
484
 
#: ../src/util.cpp:221
 
476
#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
485
477
msgid "Normal"
486
478
msgstr "Įprastinis"
487
479
 
489
481
msgid "Set process priority to normal"
490
482
msgstr "Nustatyti įprastinį proceso prioritetą"
491
483
 
492
 
#: ../src/interface.cpp:99
493
 
#: ../src/util.cpp:223
 
484
#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
494
485
msgid "Low"
495
486
msgstr "Žemas"
496
487
 
498
489
msgid "Set process priority to low"
499
490
msgstr "Nustatyti proceso prioritetą į žemą"
500
491
 
501
 
#: ../src/interface.cpp:101
502
 
#: ../src/util.cpp:225
 
492
#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
503
493
msgid "Very Low"
504
494
msgstr "Labai žemas"
505
495
 
521
511
msgid "Pick a Color for '%s'"
522
512
msgstr "Pasirinkite spalvą „%s“"
523
513
 
524
 
#: ../src/interface.cpp:214
525
 
#: ../src/procproperties.cpp:139
 
514
#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
526
515
msgid "CPU"
527
516
msgstr "CPU"
528
517
 
543
532
msgstr[1] "%u sekundės"
544
533
msgstr[2] "%u sekundžių"
545
534
 
546
 
#: ../src/load-graph.cpp:365
 
535
#: ../src/load-graph.cpp:369
547
536
msgid "not available"
548
537
msgstr "neprieinama"
549
538
 
550
539
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
551
 
#: ../src/load-graph.cpp:368
 
540
#: ../src/load-graph.cpp:372
552
541
#, c-format
553
542
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
554
543
msgstr "%s (%.1f%%) iš %s"
570
559
msgid "PID"
571
560
msgstr "PID"
572
561
 
573
 
#: ../src/lsof.cpp:294
574
 
#: ../src/memmaps.cpp:339
 
562
#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
575
563
msgid "Filename"
576
564
msgstr "Failo pavadinimas"
577
565
 
705
693
msgstr "CPU procentų „Solaris“ veiksena"
706
694
 
707
695
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
708
 
msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
709
 
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, system-monitor veikia „Solaris veiksenoje“, kur užduoties cpu naudojimas yra padalintas iš viso CPU skaičiaus. Priešingu atveju ji veikia „Irix veiksenoje“."
 
696
msgid ""
 
697
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 
698
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 
699
"mode'."
 
700
msgstr ""
 
701
"Jeigu TEIGIAMA, system-monitor veikia „Solaris veiksenoje“, kur užduoties "
 
702
"cpu naudojimas yra padalintas iš viso CPU skaičiaus. Priešingu atveju ji "
 
703
"veikia „Irix veiksenoje“."
710
704
 
711
705
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
712
706
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
713
707
msgstr "Rodyti CPU grafiką kaip juostinę diagramą"
714
708
 
715
709
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
716
 
msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart."
717
 
msgstr "Jei TEIGIAMA, system-monitor rodys CPU grafiką kaip juostinę diagramą vietoj linijinės."
 
710
msgid ""
 
711
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
 
712
"of a line chart."
 
713
msgstr ""
 
714
"Jei TEIGIAMA, system-monitor rodys CPU grafiką kaip juostinę diagramą vietoj "
 
715
"linijinės."
718
716
 
719
717
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
720
718
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
737
735
msgstr "Ar turėtų būti rodoma informacija apie visas failų sistemas "
738
736
 
739
737
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
740
 
msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
741
 
msgstr "Ar informacija apie visas failų sistemas turėtų būti rodoma (įskaitant tokių tipų kaip „autofs“ ir „procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu prijungtų failų sistemų sąrašą."
 
738
msgid ""
 
739
"Whether to display information about all file systems (including types like "
 
740
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
741
"file systems."
 
742
msgstr ""
 
743
"Ar informacija apie visas failų sistemas turėtų būti rodoma (įskaitant tokių "
 
744
"tipų kaip „autofs“ ir „procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu "
 
745
"prijungtų failų sistemų sąrašą."
742
746
 
743
747
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
744
748
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
745
749
msgstr "Laikas milisekundėmis tarp įrenginių sąrašo atnaujinimų"
746
750
 
747
751
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
748
 
msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
 
752
msgid ""
 
753
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
754
"active"
749
755
msgstr "Nurodo rodomus procesus. 0 – visus, 1 – naudotojo, 2 – aktyvius"
750
756
 
751
757
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
753
759
msgstr "Išsaugo dabar žiūrimą kortelę"
754
760
 
755
761
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
756
 
msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
757
 
msgstr "0 – Sistemos informacija, 1 – procesų sąrašas, 2 – ištekliai, 3 – diskų sąrašas"
 
762
msgid ""
 
763
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
764
"for the disks list"
 
765
msgstr ""
 
766
"0 – Sistemos informacija, 1 – procesų sąrašas, 2 – ištekliai, 3 – diskų "
 
767
"sąrašas"
758
768
 
759
769
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
760
770
msgid "CPU colors"
995
1005
msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
996
1006
 
997
1007
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
 
1008
#| msgid "Width of process 'Nice' column"
 
1009
msgid "Width of disk view 'Device' column"
 
1010
msgstr "„Įrenginio“ stulpelio plotis diskų rodinyje"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
 
1013
#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 
1014
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
 
1015
msgstr "Rodyti „įrenginio“ stulpelį diskų rodinyje paleidus programą"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
 
1018
#| msgid "Width of process 'Memory' column"
 
1019
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
 
1020
msgstr "Diskų rodinio „katalogo“ stulpelio plotis"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
 
1023
#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 
1024
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
 
1025
msgstr "Rodyti diskų rodinio „katalogo“ stulpelį paleidus programą"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
 
1028
#| msgid "Width of process 'Name' column"
 
1029
msgid "Width of disk view 'Type' column"
 
1030
msgstr "Diskų rodinio „tipo“ stulpelio plotis"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
 
1033
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
 
1034
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
 
1035
msgstr "Rodyti diskų rodinio „tipo“ stulpelį paleidus programą"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
 
1038
#| msgid "Width of process 'Status' column"
 
1039
msgid "Width of disk view 'Total' column"
 
1040
msgstr "Diskų rodinio „iš viso“ stulpelio plotis"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
 
1043
#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
 
1044
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
 
1045
msgstr "Rodyti diskų rodinio „iš viso“ stulpelį paleidus programą"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
 
1048
#| msgid "Width of process 'Name' column"
 
1049
msgid "Width of disk view 'Free' column"
 
1050
msgstr "Diskų rodinio „laisva“ stulpelio plotis"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
 
1053
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
 
1054
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
 
1055
msgstr "Rodyti diskų rodinio „laisva“ stulpelį paleidus programą"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
 
1058
#| msgid "Width of process 'Name' column"
 
1059
msgid "Width of disk view 'Available' column"
 
1060
msgstr "Diskų rodinio „prieinama“ stulpelio plotis"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
 
1063
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
 
1064
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
 
1065
msgstr "Rodyti diskų rodinio „prieinama“ stulpelį paleidus programą"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
 
1068
#| msgid "Width of process 'User' column"
 
1069
msgid "Width of disk view 'Used' column"
 
1070
msgstr "Diskų rodinio „naudojama“ stulpelio plotis"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
 
1073
#| msgid "Show process 'User' column on startup"
 
1074
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
 
1075
msgstr "Rodyti diskų rodinio „naudojama“ stulpelį paleidus programą"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
998
1078
msgid "Memory map sort column"
999
1079
msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo stulpelis"
1000
1080
 
1001
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
 
1081
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
1002
1082
msgid "Memory map sort order"
1003
1083
msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo tvarka"
1004
1084
 
1005
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
 
1085
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
1006
1086
msgid "Open files sort column"
1007
1087
msgstr "Atvertų failų rikiavimo stulpelis"
1008
1088
 
1009
 
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
 
1089
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
1010
1090
msgid "Open files sort order"
1011
1091
msgstr "Atvertų failų rikiavimo tvarka"
1012
1092
 
1031
1111
#. xgettext: primary alert message
1032
1112
#: ../src/procdialogs.cpp:78
1033
1113
#, c-format
1034
 
#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
1035
1114
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1036
1115
msgstr "Nedelsiant nutraukti pasirinktą procesą „%s“ (PID: %u)?"
1037
1116
 
1038
1117
#. xgettext: secondary alert message
1039
1118
#: ../src/procdialogs.cpp:82
1040
 
msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1041
 
msgstr "Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik neatsakančius procesus."
 
1119
msgid ""
 
1120
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 
1121
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 
1122
msgstr ""
 
1123
"Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį "
 
1124
"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik "
 
1125
"neatsakančius procesus."
1042
1126
 
1043
1127
#. xgettext: primary alert message
1044
1128
#: ../src/procdialogs.cpp:89
1045
1129
#, c-format
1046
 
#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
1047
1130
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
1048
1131
msgstr "Baigti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?"
1049
1132
 
1050
1133
#. xgettext: secondary alert message
1051
1134
#: ../src/procdialogs.cpp:93
1052
 
msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended."
1053
 
msgstr "Baigiant proceso darbą galima prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų baigti tų procesų darbą, kurių darbas sutrikęs."
 
1135
msgid ""
 
1136
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 
1137
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
 
1138
msgstr ""
 
1139
"Baigiant proceso darbą galima prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu "
 
1140
"veikiantį seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų baigti tų "
 
1141
"procesų darbą, kurių darbas sutrikęs."
1054
1142
 
1055
1143
#: ../src/procdialogs.cpp:175
1056
1144
#, c-format
1057
 
#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
1058
1145
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1059
1146
msgstr "Keisti proceso „%s“ (PID: %u) prioritetą"
1060
1147
 
1063
1150
msgstr "Pastaba:"
1064
1151
 
1065
1152
#: ../src/procdialogs.cpp:194
1066
 
msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
1067
 
msgstr "Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė „nice“ vertė – aukštesnis prioritetas."
 
1153
msgid ""
 
1154
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
1155
"corresponds to a higher priority."
 
1156
msgstr ""
 
1157
"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
 
1158
"„nice“ vertė – aukštesnis prioritetas."
1068
1159
 
1069
 
#: ../src/procdialogs.cpp:429
 
1160
#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
1070
1161
msgid "Icon"
1071
1162
msgstr "Piktograma"
1072
1163
 
1073
 
#: ../src/procman-app.cpp:545
 
1164
#: ../src/procman-app.cpp:575
1074
1165
msgid "A simple process and system monitor."
1075
1166
msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė."
1076
1167
 
1077
 
#: ../src/procproperties.cpp:104
1078
 
#: ../src/util.cpp:434
 
1168
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
1079
1169
msgid "N/A"
1080
1170
msgstr "Nėra"
1081
1171
 
1082
 
#: ../src/procproperties.cpp:130
1083
 
#: ../src/proctable.cpp:240
 
1172
#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
1084
1173
msgid "Process Name"
1085
1174
msgstr "Proceso pavadinimas"
1086
1175
 
1087
 
#: ../src/procproperties.cpp:131
1088
 
#: ../src/proctable.cpp:241
 
1176
#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
1089
1177
msgid "User"
1090
1178
msgstr "Naudotojas"
1091
1179
 
1092
 
#: ../src/procproperties.cpp:132
1093
 
#: ../src/proctable.cpp:242
 
1180
#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
1094
1181
msgid "Status"
1095
1182
msgstr "Būsena"
1096
1183
 
1097
 
#: ../src/procproperties.cpp:134
1098
 
#: ../src/proctable.cpp:243
 
1184
#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
1099
1185
msgid "Virtual Memory"
1100
1186
msgstr "Virtualioji atmintis"
1101
1187
 
1102
 
#: ../src/procproperties.cpp:135
1103
 
#: ../src/proctable.cpp:244
 
1188
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
1104
1189
msgid "Resident Memory"
1105
1190
msgstr "Rezidentinė atmintis"
1106
1191
 
1107
 
#: ../src/procproperties.cpp:136
1108
 
#: ../src/proctable.cpp:245
 
1192
#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
1109
1193
msgid "Writable Memory"
1110
1194
msgstr "Rašoma atmintis"
1111
1195
 
1112
 
#: ../src/procproperties.cpp:137
1113
 
#: ../src/proctable.cpp:246
 
1196
#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
1114
1197
msgid "Shared Memory"
1115
1198
msgstr "Bendroji atmintis"
1116
1199
 
1117
 
#: ../src/procproperties.cpp:138
1118
 
#: ../src/proctable.cpp:247
 
1200
#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
1119
1201
msgid "X Server Memory"
1120
1202
msgstr "X serverio atmintis"
1121
1203
 
1122
 
#: ../src/procproperties.cpp:140
1123
 
#: ../src/proctable.cpp:249
 
1204
#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
1124
1205
msgid "CPU Time"
1125
1206
msgstr "CPU laikas"
1126
1207
 
1127
 
#: ../src/procproperties.cpp:140
 
1208
#: ../src/procproperties.cpp:139
1128
1209
#, c-format
1129
1210
msgid "%lld second"
1130
1211
msgid_plural "%lld seconds"
1132
1213
msgstr[1] "%lld sekundės"
1133
1214
msgstr[2] "%lld sekundžių"
1134
1215
 
1135
 
#: ../src/procproperties.cpp:141
1136
 
#: ../src/proctable.cpp:250
 
1216
#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
1137
1217
msgid "Started"
1138
1218
msgstr "Paleista"
1139
1219
 
1140
 
#: ../src/procproperties.cpp:142
1141
 
#: ../src/proctable.cpp:251
 
1220
#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
1142
1221
msgid "Nice"
1143
1222
msgstr "„Nice“"
1144
1223
 
1145
 
#: ../src/procproperties.cpp:143
1146
 
#: ../src/proctable.cpp:265
 
1224
#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
1147
1225
msgid "Priority"
1148
1226
msgstr "Prioritetas"
1149
1227
 
1150
 
#: ../src/procproperties.cpp:144
1151
 
#: ../src/proctable.cpp:252
 
1228
#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
1152
1229
msgid "ID"
1153
1230
msgstr "ID"
1154
1231
 
1155
 
#: ../src/procproperties.cpp:145
1156
 
#: ../src/proctable.cpp:253
 
1232
#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
1157
1233
msgid "Security Context"
1158
1234
msgstr "Saugos kontekstas"
1159
1235
 
1160
 
#: ../src/procproperties.cpp:146
1161
 
#: ../src/proctable.cpp:254
 
1236
#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
1162
1237
msgid "Command Line"
1163
1238
msgstr "Komandų eilutė"
1164
1239
 
1165
1240
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1166
 
#: ../src/procproperties.cpp:147
1167
 
#: ../src/proctable.cpp:257
 
1241
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
1168
1242
msgid "Waiting Channel"
1169
1243
msgstr "Laukimo kanalas"
1170
1244
 
 
1245
#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
 
1246
msgid "Control Group"
 
1247
msgstr "Valdymo grupė"
 
1248
 
1171
1249
#: ../src/procproperties.cpp:259
1172
1250
msgid "Process Properties"
1173
1251
msgstr "Proceso savybės"
1177
1255
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1178
1256
msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) savybės:"
1179
1257
 
1180
 
#: ../src/proctable.cpp:248
 
1258
#: ../src/proctable.cpp:223
1181
1259
#, no-c-format
1182
1260
msgid "% CPU"
1183
1261
msgstr "% CPU"
1184
1262
 
1185
 
#: ../src/proctable.cpp:258
1186
 
msgid "Control Group"
1187
 
msgstr "Valdymo grupė"
1188
 
 
1189
 
#: ../src/proctable.cpp:259
 
1263
#: ../src/proctable.cpp:234
1190
1264
msgid "Unit"
1191
1265
msgstr "Vienetas"
1192
1266
 
1193
 
#: ../src/proctable.cpp:260
 
1267
#: ../src/proctable.cpp:235
1194
1268
msgid "Session"
1195
1269
msgstr "Seansas"
1196
1270
 
1197
1271
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1198
1272
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1199
 
#: ../src/proctable.cpp:263
 
1273
#: ../src/proctable.cpp:238
1200
1274
msgid "Seat"
1201
1275
msgstr "Būsena"
1202
1276
 
1203
 
#: ../src/proctable.cpp:264
 
1277
#: ../src/proctable.cpp:239
1204
1278
msgid "Owner"
1205
1279
msgstr "Savininkas"
1206
1280
 
1207
 
#: ../src/proctable.cpp:1083
 
1281
#: ../src/proctable.cpp:1048
1208
1282
#, c-format
1209
1283
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1210
 
msgstr "Paskutiniųjų 1, 5 ir 15 minučių apkrovos vidurkiai: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
1284
msgstr ""
 
1285
"Paskutiniųjų 1, 5 ir 15 minučių apkrovos vidurkiai: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1211
1286
 
1212
1287
#: ../src/util.cpp:30
1213
1288
msgid "Running"
1310
1385
msgstr[2] "%u baitų"
1311
1386
 
1312
1387
#: ../src/util.cpp:232
1313
 
#| msgid "Very High"
1314
1388
msgid "Very High Priority"
1315
1389
msgstr "Labai aukštas prioritetas"
1316
1390
 
1317
1391
#: ../src/util.cpp:234
1318
 
#| msgid "Priority"
1319
1392
msgid "High Priority"
1320
1393
msgstr "Aukštas prioritetas"
1321
1394
 
1322
1395
#: ../src/util.cpp:236
1323
 
#| msgid "Priority"
1324
1396
msgid "Normal Priority"
1325
1397
msgstr "Įprastinis prioritetas"
1326
1398
 
1327
1399
#: ../src/util.cpp:238
1328
 
#| msgid "Priority"
1329
1400
msgid "Low Priority"
1330
1401
msgstr "Žemas prioritetas"
1331
1402
 
1332
1403
#: ../src/util.cpp:240
1333
 
#| msgid "Very Low"
1334
1404
msgid "Very Low Priority"
1335
1405
msgstr "Labai žemas prioritetas"
1336
1406
 
1339
1409
#, c-format
1340
1410
msgid "%s/s"
1341
1411
msgstr "%s/s"
1342