5
5
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2005.
6
6
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2008.
7
7
# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
8
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
10
12
"Project-Id-Version: lt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2012-12-06 21:28+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 22:46+0300\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
14
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 20:59+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 21:57+0200\n"
14
17
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Lithuanian\n"
18
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
17
20
"MIME-Version: 1.0\n"
18
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
24
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
22
26
"X-Project-Style: gnome\n"
24
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1
25
#: ../data/interface.ui.h:1
26
#: ../src/callbacks.cpp:183
27
#: ../src/procman-app.cpp:359
28
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
29
#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
28
30
msgid "System Monitor"
29
31
msgstr "Sistemos monitorius"
31
33
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
32
#: ../src/callbacks.cpp:184
34
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
33
35
msgid "View current processes and monitor system state"
34
36
msgstr "Rodo šiuo metu paleistus procesus ir sistemos būseną"
36
38
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
39
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
37
40
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
38
msgstr "Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;Naudojimas;"
40
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:1
41
#| msgid "_Kill Process"
42
"Monitorius;Sistema;Procesas;Procesorius;Atmintis;Tinklas;Retrospektyva;"
45
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
46
#| msgid "System Monitor"
47
msgid "GNOME System Monitor"
48
msgstr "GNOME sistemos monitorius"
50
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
42
51
msgid "Kill process"
43
52
msgstr "Nutraukti procesą"
45
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:2
54
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
46
55
msgid "Privileges are required to kill process"
47
56
msgstr "Procesui nutraukti reikia privilegijų"
49
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:3
50
#| msgid "_Continue Process"
58
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
51
59
msgid "Renice process"
52
60
msgstr "Keisti proceso prioritetą"
54
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.h:4
62
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
55
63
msgid "Privileges are required to renice process"
56
64
msgstr "Proceso prioritetui keisti reikia privilegijų"
58
66
#: ../data/interface.ui.h:2
705
693
msgstr "CPU procentų „Solaris“ veiksena"
707
695
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
708
msgid "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
709
msgstr "Jeigu TEIGIAMA, system-monitor veikia „Solaris veiksenoje“, kur užduoties cpu naudojimas yra padalintas iš viso CPU skaičiaus. Priešingu atveju ji veikia „Irix veiksenoje“."
697
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
698
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
701
"Jeigu TEIGIAMA, system-monitor veikia „Solaris veiksenoje“, kur užduoties "
702
"cpu naudojimas yra padalintas iš viso CPU skaičiaus. Priešingu atveju ji "
703
"veikia „Irix veiksenoje“."
711
705
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
712
706
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
713
707
msgstr "Rodyti CPU grafiką kaip juostinę diagramą"
715
709
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
716
msgid "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line chart."
717
msgstr "Jei TEIGIAMA, system-monitor rodys CPU grafiką kaip juostinę diagramą vietoj linijinės."
711
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
714
"Jei TEIGIAMA, system-monitor rodys CPU grafiką kaip juostinę diagramą vietoj "
719
717
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
720
718
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
737
735
msgstr "Ar turėtų būti rodoma informacija apie visas failų sistemas "
739
737
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
740
msgid "Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
741
msgstr "Ar informacija apie visas failų sistemas turėtų būti rodoma (įskaitant tokių tipų kaip „autofs“ ir „procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu prijungtų failų sistemų sąrašą."
739
"Whether to display information about all file systems (including types like "
740
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
743
"Ar informacija apie visas failų sistemas turėtų būti rodoma (įskaitant tokių "
744
"tipų kaip „autofs“ ir „procfs“). Tai naudinga norint gauti šiuo metu "
745
"prijungtų failų sistemų sąrašą."
743
747
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
744
748
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
745
749
msgstr "Laikas milisekundėmis tarp įrenginių sąrašo atnaujinimų"
747
751
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
748
msgid "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
753
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
749
755
msgstr "Nurodo rodomus procesus. 0 – visus, 1 – naudotojo, 2 – aktyvius"
751
757
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
753
759
msgstr "Išsaugo dabar žiūrimą kortelę"
755
761
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
756
msgid "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the disks list"
757
msgstr "0 – Sistemos informacija, 1 – procesų sąrašas, 2 – ištekliai, 3 – diskų sąrašas"
763
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
766
"0 – Sistemos informacija, 1 – procesų sąrašas, 2 – ištekliai, 3 – diskų "
759
769
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
760
770
msgid "CPU colors"
995
1005
msgstr "Diskų rodinio stulpelių tvarka"
997
1007
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
1008
#| msgid "Width of process 'Nice' column"
1009
msgid "Width of disk view 'Device' column"
1010
msgstr "„Įrenginio“ stulpelio plotis diskų rodinyje"
1012
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
1013
#| msgid "Show process 'Nice' column on startup"
1014
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
1015
msgstr "Rodyti „įrenginio“ stulpelį diskų rodinyje paleidus programą"
1017
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
1018
#| msgid "Width of process 'Memory' column"
1019
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
1020
msgstr "Diskų rodinio „katalogo“ stulpelio plotis"
1022
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
1023
#| msgid "Show process 'Memory' column on startup"
1024
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
1025
msgstr "Rodyti diskų rodinio „katalogo“ stulpelį paleidus programą"
1027
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
1028
#| msgid "Width of process 'Name' column"
1029
msgid "Width of disk view 'Type' column"
1030
msgstr "Diskų rodinio „tipo“ stulpelio plotis"
1032
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
1033
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
1034
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
1035
msgstr "Rodyti diskų rodinio „tipo“ stulpelį paleidus programą"
1037
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
1038
#| msgid "Width of process 'Status' column"
1039
msgid "Width of disk view 'Total' column"
1040
msgstr "Diskų rodinio „iš viso“ stulpelio plotis"
1042
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
1043
#| msgid "Show process 'Status' column on startup"
1044
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
1045
msgstr "Rodyti diskų rodinio „iš viso“ stulpelį paleidus programą"
1047
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
1048
#| msgid "Width of process 'Name' column"
1049
msgid "Width of disk view 'Free' column"
1050
msgstr "Diskų rodinio „laisva“ stulpelio plotis"
1052
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
1053
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
1054
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
1055
msgstr "Rodyti diskų rodinio „laisva“ stulpelį paleidus programą"
1057
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
1058
#| msgid "Width of process 'Name' column"
1059
msgid "Width of disk view 'Available' column"
1060
msgstr "Diskų rodinio „prieinama“ stulpelio plotis"
1062
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
1063
#| msgid "Show process 'Name' column on startup"
1064
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
1065
msgstr "Rodyti diskų rodinio „prieinama“ stulpelį paleidus programą"
1067
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
1068
#| msgid "Width of process 'User' column"
1069
msgid "Width of disk view 'Used' column"
1070
msgstr "Diskų rodinio „naudojama“ stulpelio plotis"
1072
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
1073
#| msgid "Show process 'User' column on startup"
1074
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
1075
msgstr "Rodyti diskų rodinio „naudojama“ stulpelį paleidus programą"
1077
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
998
1078
msgid "Memory map sort column"
999
1079
msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo stulpelis"
1001
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
1081
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
1002
1082
msgid "Memory map sort order"
1003
1083
msgstr "Atminties retrospektyvos rikiavimo tvarka"
1005
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
1085
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
1006
1086
msgid "Open files sort column"
1007
1087
msgstr "Atvertų failų rikiavimo stulpelis"
1009
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
1089
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
1010
1090
msgid "Open files sort order"
1011
1091
msgstr "Atvertų failų rikiavimo tvarka"
1031
1111
#. xgettext: primary alert message
1032
1112
#: ../src/procdialogs.cpp:78
1034
#| msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
1035
1114
msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
1036
1115
msgstr "Nedelsiant nutraukti pasirinktą procesą „%s“ (PID: %u)?"
1038
1117
#. xgettext: secondary alert message
1039
1118
#: ../src/procdialogs.cpp:82
1040
msgid "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1041
msgstr "Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik neatsakančius procesus."
1120
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
1121
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1123
"Nutraukiant procesą galite prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį "
1124
"seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų nutraukti tik "
1125
"neatsakančius procesus."
1043
1127
#. xgettext: primary alert message
1044
1128
#: ../src/procdialogs.cpp:89
1046
#| msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
1047
1130
msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
1048
1131
msgstr "Baigti pasirinkto proceso „%s“ (PID: %u) darbą?"
1050
1133
#. xgettext: secondary alert message
1051
1134
#: ../src/procdialogs.cpp:93
1052
msgid "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. Only unresponsive processes should be ended."
1053
msgstr "Baigiant proceso darbą galima prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu veikiantį seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų baigti tų procesų darbą, kurių darbas sutrikęs."
1136
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
1137
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
1139
"Baigiant proceso darbą galima prarasti duomenų, sutrikdyti šiuo metu "
1140
"veikiantį seansą arba sukelti pavojų sistemos saugumui. Reikėtų baigti tų "
1141
"procesų darbą, kurių darbas sutrikęs."
1055
1143
#: ../src/procdialogs.cpp:175
1057
#| msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
1058
1145
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
1059
1146
msgstr "Keisti proceso „%s“ (PID: %u) prioritetą"
1063
1150
msgstr "Pastaba:"
1065
1152
#: ../src/procdialogs.cpp:194
1066
msgid "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds to a higher priority."
1067
msgstr "Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė „nice“ vertė – aukštesnis prioritetas."
1154
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1155
"corresponds to a higher priority."
1157
"Proceso prioritetas yra nustatomas pagal jam suteiktą „nice“ vertę. Mažesnė "
1158
"„nice“ vertė – aukštesnis prioritetas."
1069
#: ../src/procdialogs.cpp:429
1160
#: ../src/procdialogs.cpp:446 ../src/procman-app.cpp:462
1071
1162
msgstr "Piktograma"
1073
#: ../src/procman-app.cpp:545
1164
#: ../src/procman-app.cpp:575
1074
1165
msgid "A simple process and system monitor."
1075
1166
msgstr "Paprasta procesų ir sistemos stebyklė."
1077
#: ../src/procproperties.cpp:104
1078
#: ../src/util.cpp:434
1168
#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
1082
#: ../src/procproperties.cpp:130
1083
#: ../src/proctable.cpp:240
1172
#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:215
1084
1173
msgid "Process Name"
1085
1174
msgstr "Proceso pavadinimas"
1087
#: ../src/procproperties.cpp:131
1088
#: ../src/proctable.cpp:241
1176
#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:216
1090
1178
msgstr "Naudotojas"
1092
#: ../src/procproperties.cpp:132
1093
#: ../src/proctable.cpp:242
1180
#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:217
1095
1182
msgstr "Būsena"
1097
#: ../src/procproperties.cpp:134
1098
#: ../src/proctable.cpp:243
1184
#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:218
1099
1185
msgid "Virtual Memory"
1100
1186
msgstr "Virtualioji atmintis"
1102
#: ../src/procproperties.cpp:135
1103
#: ../src/proctable.cpp:244
1188
#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:219
1104
1189
msgid "Resident Memory"
1105
1190
msgstr "Rezidentinė atmintis"
1107
#: ../src/procproperties.cpp:136
1108
#: ../src/proctable.cpp:245
1192
#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:220
1109
1193
msgid "Writable Memory"
1110
1194
msgstr "Rašoma atmintis"
1112
#: ../src/procproperties.cpp:137
1113
#: ../src/proctable.cpp:246
1196
#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:221
1114
1197
msgid "Shared Memory"
1115
1198
msgstr "Bendroji atmintis"
1117
#: ../src/procproperties.cpp:138
1118
#: ../src/proctable.cpp:247
1200
#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:222
1119
1201
msgid "X Server Memory"
1120
1202
msgstr "X serverio atmintis"
1122
#: ../src/procproperties.cpp:140
1123
#: ../src/proctable.cpp:249
1204
#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:224
1124
1205
msgid "CPU Time"
1125
1206
msgstr "CPU laikas"
1127
#: ../src/procproperties.cpp:140
1208
#: ../src/procproperties.cpp:139
1129
1210
msgid "%lld second"
1130
1211
msgid_plural "%lld seconds"
1132
1213
msgstr[1] "%lld sekundės"
1133
1214
msgstr[2] "%lld sekundžių"
1135
#: ../src/procproperties.cpp:141
1136
#: ../src/proctable.cpp:250
1216
#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:225
1137
1217
msgid "Started"
1138
1218
msgstr "Paleista"
1140
#: ../src/procproperties.cpp:142
1141
#: ../src/proctable.cpp:251
1220
#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:226
1143
1222
msgstr "„Nice“"
1145
#: ../src/procproperties.cpp:143
1146
#: ../src/proctable.cpp:265
1224
#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:240
1147
1225
msgid "Priority"
1148
1226
msgstr "Prioritetas"
1150
#: ../src/procproperties.cpp:144
1151
#: ../src/proctable.cpp:252
1228
#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:227
1155
#: ../src/procproperties.cpp:145
1156
#: ../src/proctable.cpp:253
1232
#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:228
1157
1233
msgid "Security Context"
1158
1234
msgstr "Saugos kontekstas"
1160
#: ../src/procproperties.cpp:146
1161
#: ../src/proctable.cpp:254
1236
#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:229
1162
1237
msgid "Command Line"
1163
1238
msgstr "Komandų eilutė"
1165
1240
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1166
#: ../src/procproperties.cpp:147
1167
#: ../src/proctable.cpp:257
1241
#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:232
1168
1242
msgid "Waiting Channel"
1169
1243
msgstr "Laukimo kanalas"
1245
#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:233
1246
msgid "Control Group"
1247
msgstr "Valdymo grupė"
1171
1249
#: ../src/procproperties.cpp:259
1172
1250
msgid "Process Properties"
1173
1251
msgstr "Proceso savybės"
1177
1255
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1178
1256
msgstr "Proceso „%s“ (PID %u) savybės:"
1180
#: ../src/proctable.cpp:248
1258
#: ../src/proctable.cpp:223
1185
#: ../src/proctable.cpp:258
1186
msgid "Control Group"
1187
msgstr "Valdymo grupė"
1189
#: ../src/proctable.cpp:259
1263
#: ../src/proctable.cpp:234
1191
1265
msgstr "Vienetas"
1193
#: ../src/proctable.cpp:260
1267
#: ../src/proctable.cpp:235
1194
1268
msgid "Session"
1195
1269
msgstr "Seansas"
1197
1271
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1198
1272
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1199
#: ../src/proctable.cpp:263
1273
#: ../src/proctable.cpp:238
1201
1275
msgstr "Būsena"
1203
#: ../src/proctable.cpp:264
1277
#: ../src/proctable.cpp:239
1205
1279
msgstr "Savininkas"
1207
#: ../src/proctable.cpp:1083
1281
#: ../src/proctable.cpp:1048
1209
1283
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1210
msgstr "Paskutiniųjų 1, 5 ir 15 minučių apkrovos vidurkiai: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1285
"Paskutiniųjų 1, 5 ir 15 minučių apkrovos vidurkiai: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1212
1287
#: ../src/util.cpp:30
1213
1288
msgid "Running"