~noskcaj/ubuntu/wily/epiphany-browser/merge

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2015-06-02 10:42:34 UTC
  • mfrom: (1.10.3) (105.1.15 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150602104234-aud9080wq37exs53
Tags: 3.16.1-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/patches/07_bookmarks.patch:
    Add Ubuntu-specific default bookmarks, borrowed from Firefox
  - debian/patches/81_ubuntu_force_update_bookmarks_menu.patch:
    update the bookmarks menu every time the internal structure
    is changed (needed for the indicator application menu to work
    correctly).
  - debian/patches/ubuntu_titlebars.patch: Use traditional titlebars
    for non-GNOME sessions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
12
12
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
13
13
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
14
 
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
 
14
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 
15
#
15
16
msgid ""
16
17
msgstr ""
17
18
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
18
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
19
 
"epiphany\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-08 21:58+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2014-09-08 21:59+0200\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
20
"product=epiphany\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2015-03-03 23:30+0100\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:30+0100\n"
22
23
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
23
 
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
 
24
"Language-Team: Galician <>\n"
24
25
"Language: gl\n"
25
26
"MIME-Version: 1.0\n"
26
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
 
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
30
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
30
31
"X-Project-Style: gnome\n"
31
32
 
32
33
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
57
58
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
58
59
#. would be
59
60
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
60
 
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
61
 
#: ../src/ephy-search-provider.c:287
 
61
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
 
62
#: ../src/ephy-search-provider.c:289
62
63
#, no-c-format
63
64
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
64
65
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
81
82
"unha interface de usuario simple e intuitiva que lle permite enfocarse nas "
82
83
"súas páxinas web."
83
84
 
84
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
85
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
86
 
#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
 
85
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
 
86
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
 
87
#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
87
88
msgid "Web"
88
89
msgstr "Web"
89
90
 
103
104
msgid "web;browser;internet;"
104
105
msgstr "web;navegador;internet;"
105
106
 
 
107
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
 
108
msgid "New Incognito Window"
 
109
msgstr "Nova xanela Incógnito"
 
110
 
106
111
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
107
112
msgid "Browse with caret"
108
113
msgstr "Navegar co cursor"
167
172
msgstr "Lembrar os contrasinais"
168
173
 
169
174
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
170
 
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
 
175
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
171
176
msgstr ""
172
177
"Indica se se almacenan e completan automaticamente os contrasinais nos "
173
178
"sitios web."
376
381
"entender."
377
382
 
378
383
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
379
 
msgid "Size of disk cache"
380
 
msgstr "Tamaño da caché do disco"
381
 
 
382
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
383
 
msgid "Size of disk cache, in MB."
384
 
msgstr "Tamaño da caché do disco en MB."
385
 
 
386
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
387
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 
384
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
388
385
msgid "Languages"
389
386
msgstr "Idiomas"
390
387
 
391
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 
388
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
392
389
msgid "Preferred languages, two letter codes."
393
390
msgstr "Idiomas preferidos: código de dúas letras."
394
391
 
395
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 
392
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
396
393
msgid "Cookie accept"
397
394
msgstr "Aceptar as cookies"
398
395
 
399
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 
396
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
400
397
msgid ""
401
 
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
402
 
"site\" and \"nowhere\"."
 
398
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 
399
"party\" and \"never\"."
403
400
msgstr ""
404
 
"Indica desde onde se aceptan as cookies. Os valores posíbeis son "
405
 
"«anywhere» (de calquera sitio), «current site» (do sitio actual) e "
406
 
"«nowhere» (de ningún sitio)."
 
401
"Indica desde onde se aceptan as cookies. Os valores posíbeis son «sempre», "
 
402
"«no-third-party» e «never»."
407
403
 
408
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 
404
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
409
405
msgid "Image animation mode"
410
406
msgstr "Modo de animación de imaxes"
411
407
 
412
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 
408
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
413
409
msgid ""
414
410
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
415
411
"\"disabled\"."
417
413
"Como presentar as imaxes animadas. Os valores posíbeis son «normal», «once» "
418
414
"e «disabled»."
419
415
 
420
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 
416
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
421
417
msgid "Allow popups"
422
418
msgstr "Permitir as xanelas emerxentes"
423
419
 
424
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 
420
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
425
421
msgid ""
426
422
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
427
423
msgstr ""
428
424
"Permitirlles aos sitios abrir novas xanelas usando JavaScript (se JavaScript "
429
425
"está activado)."
430
426
 
431
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 
427
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
432
428
msgid "Enable Plugins"
433
429
msgstr "Activar engadidos"
434
430
 
435
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 
431
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
436
432
msgid "Enable JavaScript"
437
433
msgstr "Activar JavaScript"
438
434
 
439
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 
435
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
440
436
msgid "Enable WebGL"
441
437
msgstr "Activar WebGL"
442
438
 
443
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 
439
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
444
440
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
445
441
msgstr "Indica se se debe activar a compatibilidade para contextos WebGL."
446
442
 
447
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 
443
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
448
444
msgid "Enable WebAudio"
449
445
msgstr "Activar WebAudio"
450
446
 
451
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 
447
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
452
448
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
453
449
msgstr "Indica se se debe activar a compatibilidade para WebAudio."
454
450
 
455
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 
451
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
456
452
msgid "Do Not Track"
457
453
msgstr "Non rastrexar"
458
454
 
459
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 
455
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
460
456
msgid ""
461
457
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
462
458
"web pages are not forced to follow this setting."
465
461
"en conta que as páxinas web non están obrigadas a respectar esta "
466
462
"configuración."
467
463
 
468
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 
464
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
469
465
msgid "Enable Adblock"
470
466
msgstr "Activar Adblock"
471
467
 
472
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 
468
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
473
469
msgid ""
474
470
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
475
471
"show."
477
473
"Indica se bloquear as publicidades incrustadas na páxinas web que quere "
478
474
"mostrar."
479
475
 
480
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 
476
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
481
477
msgid "The downloads folder"
482
478
msgstr "O cartafol de descargas"
483
479
 
484
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 
480
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
485
481
msgid ""
486
482
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
487
483
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
490
486
"usar o cartafol de descargas predefinido e \"Escritorio\" para usar o "
491
487
"escritorio."
492
488
 
493
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 
489
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
494
490
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
495
491
msgstr "Indica se se debe mostrar a columna de título na xanela de marcadores."
496
492
 
497
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 
493
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
498
494
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
499
495
msgstr ""
500
496
"Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores."
536
532
msgid "Suffixes"
537
533
msgstr "Sufixos"
538
534
 
539
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
 
535
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
540
536
msgid "Memory usage"
541
537
msgstr "Uso de memoria"
542
538
 
543
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
 
539
#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
544
540
#, c-format
545
541
msgid "Version %s"
546
542
msgstr "Versión %s"
547
543
 
548
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
 
544
#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
549
545
msgid "About Web"
550
546
msgstr "Sobre Web"
551
547
 
552
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
 
548
#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
553
549
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
554
550
msgstr "Unha vista sinxela, limpa e bonita do web"
555
551
 
556
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
 
552
#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
557
553
msgid "Applications"
558
554
msgstr "Aplicativos"
559
555
 
560
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
 
556
#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
561
557
msgid "List of installed web applications"
562
558
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
563
559
 
564
560
#. Note for translators: this refers to the installation date.
565
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
 
561
#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
566
562
msgid "Installed on:"
567
563
msgstr "Activado o:"
568
564
 
569
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
 
565
#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
570
566
msgid "Remove from overview"
571
567
msgstr "Eliminar da vista previa"
572
568
 
573
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
 
569
#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
574
570
msgid "Most Visited"
575
571
msgstr "Máis visitadas"
576
572
 
577
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
 
573
#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
578
574
msgid "Private Browsing"
579
575
msgstr "Navegación privada"
580
576
 
581
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
 
577
#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
582
578
msgid ""
583
579
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
584
580
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
588
584
"neste modo non se mostrarán no historial de navegación e toda a información "
589
585
"será limpada cando peche a xanela. Os ficheiros que descargue manteranse."
590
586
 
591
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
592
 
msgid ""
593
 
"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
594
 
"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
595
 
msgstr ""
596
 
"O modo incógnito non lle ocultará a súa actividade ao seu xefe, o fornecedor "
597
 
"de servizos de internet, o goberno ou os sitios que visita."
 
587
#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
 
588
msgid ""
 
589
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 
590
msgstr ""
 
591
"O modo incógnito ocultalle a súa actividade a outras persoas usando este "
 
592
"computador."
 
593
 
 
594
#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
 
595
msgid ""
 
596
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 
597
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
 
598
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 
599
msgstr ""
 
600
"Non lle ocultará a súa actividade ao seu xefe se está no traballo. O seu "
 
601
"fornecedor de servizos de internet, o seu goberno, outros gobernos,os sitios "
 
602
"web que visita ou anunciantes destes sitios web poderían facerlle un "
 
603
"seguemento."
598
604
 
599
605
#. characters
600
606
#: ../embed/ephy-embed.c:51
615
621
msgid "F11"
616
622
msgstr "F11"
617
623
 
618
 
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
 
624
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
619
625
#, c-format
620
626
msgid "Send an email message to “%s”"
621
627
msgstr "Enviar unha mensaxe de correo-e a «%s»"
964
970
msgid "Find next occurrence of the search string"
965
971
msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca"
966
972
 
967
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
968
 
msgid "Save"
969
 
msgstr "Gardar"
 
973
#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
 
974
msgid "_Save"
 
975
msgstr "_Gardar"
 
976
 
 
977
#: ../embed/ephy-web-view.c:493
 
978
msgid "_Don’t Save"
 
979
msgstr "_Non gardar"
970
980
 
971
981
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
972
982
#. * Example: mail.google.com.
976
986
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
977
987
msgstr "Desexa gardar o seu contrasinal para «%s»?"
978
988
 
979
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
 
989
#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
980
990
msgid "Deny"
981
991
msgstr "Denegar"
982
992
 
983
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
 
993
#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
984
994
msgid "Allow"
985
995
msgstr "Permitir"
986
996
 
987
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
 
997
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
 
998
#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
988
999
#, c-format
989
1000
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
990
1001
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
991
1002
 
 
1003
#. Translators: Notification policy for a specific site.
 
1004
#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 
1007
msgstr "A páxina en <b>%s</b> quere mostrar notificacións de escritorio"
 
1008
 
992
1009
#. translators: %s here is the address of the web page
993
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
 
1010
#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
994
1011
#, c-format
995
1012
msgid "Loading “%s”…"
996
1013
msgstr "Cargando «%s»…"
997
1014
 
998
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
 
1015
#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
999
1016
msgid "Loading…"
1000
1017
msgstr "Cargando…"
1001
1018
 
1002
1019
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1003
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
 
1020
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
1004
1021
msgid ""
1005
 
"This web site presented identification that belongs to a different web site."
 
1022
"This website presented identification that belongs to a different website."
1006
1023
msgstr ""
1007
1024
"Este sitio web mostra unha identificación que pertence a outro sitio web "
1008
1025
"distinto."
1009
1026
 
1010
1027
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1011
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
 
1028
#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
1012
1029
msgid ""
1013
 
"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 
1030
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1014
1031
"computer’s calendar."
1015
1032
msgstr ""
1016
1033
"A identificación deste sitio web é demasiado antiga como para confiar nela. "
1017
1034
"Comprobe a data no calendario do seu computador."
1018
1035
 
1019
1036
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1020
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
1021
 
msgid ""
1022
 
"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
 
1037
#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
 
1038
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1023
1039
msgstr ""
1024
1040
"A identificación deste sitio web non foi creada por unha organización "
1025
1041
"confiábel."
1026
1042
 
1027
1043
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1028
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
 
1044
#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
1029
1045
msgid ""
1030
 
"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 
1046
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1031
1047
msgstr ""
1032
1048
"Non foi posíbel procesar a identificación deste sitio web. Podería estar "
1033
1049
"corrompida."
1034
1050
 
1035
1051
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1036
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
 
1052
#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
1037
1053
msgid ""
1038
 
"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
 
1054
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
1039
1055
"that issued it."
1040
1056
msgstr ""
1041
1057
"A identificación deste sitio web foi revocada pola organización que a creou."
1042
1058
 
1043
1059
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1044
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
 
1060
#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
1045
1061
msgid ""
1046
 
"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 
1062
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1047
1063
"encryption."
1048
1064
msgstr ""
1049
1065
"A identificación deste sitio web non é confiábel porque usa cifrado moi "
1050
1066
"débil."
1051
1067
 
1052
1068
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1053
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
 
1069
#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
1054
1070
msgid ""
1055
 
"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
1056
 
"date on your computer’s calendar."
 
1071
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 
1072
"on your computer’s calendar."
1057
1073
msgstr ""
1058
 
"A identificación deste sitio web só é válido para as datas no futuro. "
1059
 
"Comprobe a data do seu computador."
 
1074
"A identificación deste sitio web só é válida para datas no futuro. Comprobe "
 
1075
"a data do seu computador."
1060
1076
 
1061
1077
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
1062
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
 
1078
#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
1063
1079
#, c-format
1064
1080
msgid "This might not be the real %s."
1065
1081
msgstr "Isto podería non ser real %s."
1066
1082
 
1067
1083
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
1068
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
 
1084
#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
1069
1085
msgid ""
1070
 
"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
 
1086
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
1071
1087
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
1072
 
"something wrong with this site’s identification:"
 
1088
"something wrong with this website’s identification:"
1073
1089
msgstr ""
1074
1090
"Cando tenta conectarse de forma segura, os sitios web mostran unha "
1075
1091
"identificación para probar que a súa conexión non foi interceptada de forma "
1076
1092
"maliciosa. Hai algo incorrecto coa identificación deste sitio:"
1077
1093
 
1078
1094
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
1079
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
 
1095
#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
1080
1096
msgid ""
1081
1097
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
1082
 
"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
 
1098
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
1083
1099
"identification."
1084
1100
msgstr ""
1085
1101
"Unha organización criminal poderían estar interceptando a súa conexión. Só "
1087
1103
"identificación confiábel."
1088
1104
 
1089
1105
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
1090
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
 
1106
#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
1091
1107
msgid ""
1092
1108
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
1093
1109
msgstr ""
1094
1110
"Os bancos, tendas e outros sitios públicos lexítimos non lle preguntarán por "
1095
1111
"isto."
1096
1112
 
1097
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
 
1113
#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
1098
1114
msgid "None specified"
1099
1115
msgstr "Non especificado"
1100
1116
 
1101
1117
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
1102
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
1103
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
 
1118
#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
 
1119
#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
1104
1120
#, c-format
1105
1121
msgid "Problem loading “%s”"
1106
1122
msgstr "Problema ao cargar «%s»"
1107
1123
 
1108
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
 
1124
#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
1109
1125
msgid "Oops! Unable to display this website."
1110
1126
msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina web."
1111
1127
 
1112
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
 
1128
#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
1113
1129
#, c-format
1114
1130
msgid ""
1115
1131
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
1122
1138
"un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a internet está "
1123
1139
"funcionando correctamente.</p>"
1124
1140
 
1125
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
 
1141
#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
1126
1142
msgid "Try again"
1127
1143
msgstr "Tentar de novo"
1128
1144
 
1129
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
 
1145
#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
1130
1146
msgid "Oops! There may be a problem."
1131
1147
msgstr "Recoiro! Pode haber un problema."
1132
1148
 
1133
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
 
1149
#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
1134
1150
#, c-format
1135
1151
msgid ""
1136
1152
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
1141
1157
"isto volve a pasar, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</"
1142
1158
"strong>.</p>"
1143
1159
 
1144
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
 
1160
#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
1145
1161
msgid "Reload Anyway"
1146
1162
msgstr "Recargar de todos modos"
1147
1163
 
1148
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
 
1164
#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
1149
1165
#, c-format
1150
1166
msgid "Problem displaying “%s”"
1151
1167
msgstr "Problema ao mostrar «%s»"
1152
1168
 
1153
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
 
1169
#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
1154
1170
msgid "Oops!"
1155
1171
msgstr "Oops!"
1156
1172
 
1157
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
 
1173
#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
1158
1174
msgid ""
1159
1175
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1160
1176
"different page to continue."
1163
1179
"páxina distinta para continuar."
1164
1180
 
1165
1181
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
1166
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
 
1182
#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
1167
1183
msgid "Look out!"
1168
1184
msgstr "Coidado!"
1169
1185
 
1170
1186
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
1171
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
 
1187
#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
1172
1188
msgid "Load Anyway"
1173
1189
msgstr "Cargar de todos modos"
1174
1190
 
1175
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
 
1191
#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
1176
1192
msgid "_OK"
1177
1193
msgstr "_Aceptar"
1178
1194
 
1179
1195
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
1180
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
 
1196
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
1181
1197
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
1182
1198
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
1183
 
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
 
1199
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
1184
1200
msgid "_Cancel"
1185
1201
msgstr "_Cancelar"
1186
1202
 
1188
1204
msgid "_Open"
1189
1205
msgstr "_Abrir"
1190
1206
 
1191
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
1192
 
msgid "_Save"
1193
 
msgstr "_Gardar"
1194
 
 
1195
1207
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
1196
1208
msgid "All supported types"
1197
1209
msgstr "Todos os tipos admitidos"
1198
1210
 
1199
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
 
1211
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
1200
1212
msgid "Web pages"
1201
1213
msgstr "Páxinas web"
1202
1214
 
1203
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
 
1215
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
1204
1216
msgid "Images"
1205
1217
msgstr "Imaxes"
1206
1218
 
1207
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 
1219
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
1208
1220
msgid "All files"
1209
1221
msgstr "Todos os ficheiros"
1210
1222
 
1211
1223
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1212
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 
1224
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1213
1225
msgid "Downloads"
1214
1226
msgstr "Descargas"
1215
1227
 
1216
1228
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1217
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
 
1229
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
1218
1230
msgid "Desktop"
1219
1231
msgstr "Escritorio"
1220
1232
 
1221
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
 
1233
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
1222
1234
#, c-format
1223
1235
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1224
1236
msgstr "Non foi posíbel crear un directorio temporal en «%s»."
1225
1237
 
1226
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
 
1238
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
1227
1239
#, c-format
1228
1240
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1229
1241
msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización."
1230
1242
 
1231
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
 
1243
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
1232
1244
#, c-format
1233
1245
msgid "Failed to create directory “%s”."
1234
1246
msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»."
1527
1539
msgid "Error downloading: %s"
1528
1540
msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
1529
1541
 
1530
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
 
1542
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
1531
1543
msgid "Cancel"
1532
1544
msgstr "Cancelar"
1533
1545
 
1534
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
 
1546
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1120
1535
1547
#: ../src/window-commands.c:275
1536
1548
msgid "Open"
1537
1549
msgstr "Abrir"
1548
1560
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
1549
1561
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1550
1562
#.
1551
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
1552
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
 
1563
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
1553
1564
msgid "Cl_ear"
1554
1565
msgstr "Limp_ar"
1555
1566
 
1556
1567
#. Edit actions.
1557
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
 
1568
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
1558
1569
msgid "_Undo"
1559
1570
msgstr "_Desfacer"
1560
1571
 
1561
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
 
1572
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
1562
1573
msgid "_Redo"
1563
1574
msgstr "_Refacer"
1564
1575
 
1565
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
 
1576
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
1566
1577
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1567
1578
msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina"
1568
1579
 
1575
1586
msgstr[0] "%d marcador é similar"
1576
1587
msgstr[1] "%d marcadores son similares"
1577
1588
 
1578
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
 
1589
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
 
1590
msgid "Add Bookmark"
 
1591
msgstr "Engadir marcador"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
1579
1594
#, c-format
1580
1595
msgid "“%s” Properties"
1581
1596
msgstr "«%s» propiedades"
1582
1597
 
1583
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
 
1598
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
1584
1599
msgid "_Title:"
1585
1600
msgstr "_Título:"
1586
1601
 
1587
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 
1602
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
1588
1603
msgid "A_ddress:"
1589
1604
msgstr "En_derezo:"
1590
1605
 
1591
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
 
1606
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
1592
1607
msgid "T_opics:"
1593
1608
msgstr "Te_mas:"
1594
1609
 
1595
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
 
1610
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
1596
1611
msgid "Sho_w all topics"
1597
1612
msgstr "Mostra_r todos os temas"
1598
1613
 
1599
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
1600
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 
1614
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
 
1615
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
1601
1616
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
1602
1617
msgid "_Add"
1603
1618
msgstr "_Engadir"
1627
1642
msgstr "Traballo"
1628
1643
 
1629
1644
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1630
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
 
1645
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
1631
1646
msgctxt "bookmarks"
1632
1647
msgid "All"
1633
1648
msgstr "Todo"
1634
1649
 
1635
1650
#. Translators: this topic contains the not categorized
1636
1651
#. bookmarks
1637
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
 
1652
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
1638
1653
msgctxt "bookmarks"
1639
1654
msgid "Not Categorized"
1640
1655
msgstr "Sen categorizar"
1641
1656
 
1642
1657
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1643
1658
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1644
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
 
1659
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
1645
1660
msgctxt "bookmarks"
1646
1661
msgid "Nearby Sites"
1647
1662
msgstr "Sitios próximos"
1648
1663
 
1649
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
 
1664
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
1650
1665
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
1651
1666
msgid "Untitled"
1652
1667
msgstr "Sen título"
1678
1693
 
1679
1694
#. Help.
1680
1695
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1681
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
 
1696
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
1682
1697
msgid "_Help"
1683
1698
msgstr "_Axuda"
1684
1699
 
1745
1760
msgid "Export bookmarks to a file"
1746
1761
msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro"
1747
1762
 
1748
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
 
1763
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
1749
1764
msgid "_Close"
1750
1765
msgstr "_Pechar"
1751
1766
 
1754
1769
msgstr "Pechar a xanela de marcadores"
1755
1770
 
1756
1771
#. Edit Menu
1757
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
 
1772
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
1758
1773
msgid "Cu_t"
1759
1774
msgstr "Cor_tar"
1760
1775
 
1763
1778
msgstr "Cortar a selección"
1764
1779
 
1765
1780
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
1766
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
 
1781
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
1767
1782
msgid "_Copy"
1768
1783
msgstr "_Copiar"
1769
1784
 
1771
1786
msgid "Copy the selection"
1772
1787
msgstr "Copiar a selección"
1773
1788
 
1774
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
 
1789
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
1775
1790
msgid "_Paste"
1776
1791
msgstr "_Pegar"
1777
1792
 
1788
1803
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1789
1804
msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado"
1790
1805
 
1791
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
 
1806
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
1792
1807
msgid "Select _All"
1793
1808
msgstr "Seleccionar _todo"
1794
1809
 
1806
1821
msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
1807
1822
 
1808
1823
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
1809
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
 
1824
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
1810
1825
msgid "_About"
1811
1826
msgstr "_Sobre"
1812
1827
 
2041
2056
msgid "Delete the selected cookies"
2042
2057
msgstr "Eliminar as cookies seleccionadas"
2043
2058
 
 
2059
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
 
2060
msgid "Text Encoding"
 
2061
msgstr "Codificación do texto"
 
2062
 
 
2063
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
 
2064
msgid "_Automatic"
 
2065
msgstr "_Automática"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
 
2068
msgid "Use the encoding specified by the document"
 
2069
msgstr "Usar a codificación específicada polo documento"
 
2070
 
 
2071
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
 
2072
msgid "_Use a different encoding:"
 
2073
msgstr "_Usar unha codificación diferente:"
 
2074
 
2044
2075
#. File actions.
2045
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 
2076
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
2046
2077
msgid "_New Window"
2047
2078
msgstr "_Xanela nova"
2048
2079
 
2049
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
 
2080
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
2050
2081
msgid "New _Incognito Window"
2051
2082
msgstr "Nova _xanela de incógnito"
2052
2083
 
2055
2086
msgstr "Reabrir _lapela pechada"
2056
2087
 
2057
2088
#. Toplevel
2058
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
 
2089
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
2059
2090
msgid "_Bookmarks"
2060
2091
msgstr "_Marcadores"
2061
2092
 
2062
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
 
2093
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
2063
2094
msgid "_History"
2064
2095
msgstr "_Historial"
2065
2096
 
2066
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
 
2097
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
2067
2098
msgid "Pr_eferences"
2068
2099
msgstr "Pr_eferencias"
2069
2100
 
2070
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
 
2101
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
2071
2102
msgid "_Quit"
2072
2103
msgstr "_Saír"
2073
2104
 
2074
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
2075
 
msgid "Text Encoding"
2076
 
msgstr "Codificación do texto"
2077
 
 
2078
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
2079
 
msgid "_Automatic"
2080
 
msgstr "_Automática"
2081
 
 
2082
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
2083
 
msgid "Use the encoding specified by the document"
2084
 
msgstr "Usar a codificación específicada polo documento"
2085
 
 
2086
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
2087
 
msgid "_Use a different encoding:"
2088
 
msgstr "_Usar unha codificación diferente:"
2089
 
 
2090
2105
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
2091
2106
msgid "History"
2092
2107
msgstr "Historial"
2233
2248
msgstr "Tipos de fonte e estilo"
2234
2249
 
2235
2250
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
2236
 
msgid "Manage _Cookies"
2237
 
msgstr "Xestionar _cookies"
 
2251
msgid "Manage _Cookies…"
 
2252
msgstr "Xestionar _cookies…"
2238
2253
 
2239
2254
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
2240
2255
msgid "_Always accept"
2258
2273
msgstr "Seguimento"
2259
2274
 
2260
2275
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
2261
 
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 
2276
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
2262
2277
msgstr "_Indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen"
2263
2278
 
2264
2279
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
2265
 
msgid "Manage _Passwords"
2266
 
msgstr "Xestionar _contrasinais"
 
2280
msgid "Manage _Passwords…"
 
2281
msgstr "Xestionar _contrasinais…"
2267
2282
 
2268
2283
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
2269
2284
msgid "_Remember passwords"
2270
2285
msgstr "_Lembrar os contrasinais"
2271
2286
 
2272
2287
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
2273
 
msgid "Temporary Files"
2274
 
msgstr "Ficheiros temporais"
 
2288
msgid "Stored Data"
 
2289
msgstr "Datos almacenados"
2275
2290
 
2276
2291
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
2277
 
msgid "_Disk space:"
2278
 
msgstr "Espazo en _disco:"
 
2292
msgid "You can clear stored personal data."
 
2293
msgstr "Pode limpar os datos persoais almacenados"
2279
2294
 
2280
2295
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
2281
 
msgid "MB"
2282
 
msgstr "MB"
 
2296
msgid "Cl_ear Personal Data…"
 
2297
msgstr "L_impar os datos persoais…"
2283
2298
 
2284
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 
2299
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
2285
2300
msgid "Privacy"
2286
2301
msgstr "Privacidade"
2287
2302
 
2288
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
 
2303
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
2289
2304
msgid "Encodings"
2290
2305
msgstr "Codificacións"
2291
2306
 
2292
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 
2307
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
2293
2308
msgid "De_fault:"
2294
2309
msgstr "Predeter_minado:"
2295
2310
 
2296
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
 
2311
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
2297
2312
msgid "_Remove"
2298
2313
msgstr "_Eliminar"
2299
2314
 
2300
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
 
2315
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
2301
2316
msgid "_Up"
2302
2317
msgstr "_Arriba"
2303
2318
 
2304
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
 
2319
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
2305
2320
msgid "_Down"
2306
2321
msgstr "A_baixo"
2307
2322
 
2308
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 
2323
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
2309
2324
msgid "Spell checking"
2310
2325
msgstr "Verificación ortográfica"
2311
2326
 
2312
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
 
2327
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
2313
2328
msgid "_Enable spell checking"
2314
2329
msgstr "_Activar verificación ortográfica"
2315
2330
 
2316
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
 
2331
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
2317
2332
msgid "Language"
2318
2333
msgstr "Idioma"
2319
2334
 
2333
2348
msgid "Stop current data transfer"
2334
2349
msgstr "Deter a transferencia de datos actual"
2335
2350
 
2336
 
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
 
2351
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
2337
2352
msgid "_Reload"
2338
2353
msgstr "_Recargar"
2339
2354
 
2434
2449
msgid "Web options"
2435
2450
msgstr "Opcións de Web"
2436
2451
 
2437
 
#: ../src/ephy-notebook.c:602
 
2452
#: ../src/ephy-notebook.c:615
2438
2453
msgid "Close tab"
2439
2454
msgstr "Pechar a lapela"
2440
2455
 
2441
 
#: ../src/ephy-search-provider.c:199
 
2456
#: ../src/ephy-search-provider.c:201
2442
2457
#, c-format
2443
2458
msgid "Search the Web for %s"
2444
2459
msgstr "Busca no web por %s"
2445
2460
 
2446
 
#: ../src/ephy-window.c:104
 
2461
#: ../src/ephy-window.c:102
2447
2462
msgid "_Open…"
2448
2463
msgstr "_Abrir…"
2449
2464
 
2450
 
#: ../src/ephy-window.c:106
 
2465
#: ../src/ephy-window.c:104
2451
2466
msgid "Save _As…"
2452
2467
msgstr "Gardar _como…"
2453
2468
 
2454
 
#: ../src/ephy-window.c:108
 
2469
#: ../src/ephy-window.c:106
2455
2470
msgid "Save As _Web Application…"
2456
2471
msgstr "Gardar como aplicativo _web…"
2457
2472
 
2458
 
#: ../src/ephy-window.c:110
 
2473
#: ../src/ephy-window.c:108
2459
2474
msgid "_Print…"
2460
2475
msgstr "Im_primir…"
2461
2476
 
2462
 
#: ../src/ephy-window.c:112
 
2477
#: ../src/ephy-window.c:110
2463
2478
msgid "S_end Link by Email…"
2464
2479
msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…"
2465
2480
 
2466
 
#: ../src/ephy-window.c:123
 
2481
#: ../src/ephy-window.c:121
2467
2482
msgid "Re_do"
2468
2483
msgstr "Re_facer"
2469
2484
 
2470
 
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2485
#: ../src/ephy-window.c:133
2471
2486
msgid "_Find…"
2472
2487
msgstr "_Buscar…"
2473
2488
 
2474
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2489
#: ../src/ephy-window.c:135
2475
2490
msgid "Find Ne_xt"
2476
2491
msgstr "Buscar a _seguinte"
2477
2492
 
2478
 
#: ../src/ephy-window.c:139
 
2493
#: ../src/ephy-window.c:137
2479
2494
msgid "Find Pre_vious"
2480
2495
msgstr "Buscar a an_terior"
2481
2496
 
2482
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2497
#: ../src/ephy-window.c:139
2483
2498
msgid "Edit _Bookmarks"
2484
2499
msgstr "Editar _marcadores"
2485
2500
 
2486
2501
#. View actions.
2487
 
#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
 
2502
#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
2488
2503
msgid "_Stop"
2489
2504
msgstr "_Deter"
2490
2505
 
2491
 
#: ../src/ephy-window.c:156
 
2506
#: ../src/ephy-window.c:154
2492
2507
msgid "Zoom _In"
2493
2508
msgstr "Acer_car"
2494
2509
 
2495
 
#: ../src/ephy-window.c:158
 
2510
#: ../src/ephy-window.c:156
2496
2511
msgid "Zoom O_ut"
2497
2512
msgstr "Afast_ar"
2498
2513
 
2499
 
#: ../src/ephy-window.c:160
 
2514
#: ../src/ephy-window.c:158
2500
2515
msgid "_Normal Size"
2501
2516
msgstr "Tamaño _normal"
2502
2517
 
2503
 
#: ../src/ephy-window.c:162
 
2518
#: ../src/ephy-window.c:160
2504
2519
msgid "Text _Encoding"
2505
2520
msgstr "_Codificación do texto"
2506
2521
 
2507
 
#: ../src/ephy-window.c:163
 
2522
#: ../src/ephy-window.c:161
2508
2523
msgid "_Page Source"
2509
2524
msgstr "Código da _páxina"
2510
2525
 
2511
2526
#. Bookmarks actions.
2512
 
#: ../src/ephy-window.c:168
 
2527
#: ../src/ephy-window.c:166
2513
2528
msgid "_Add Bookmark…"
2514
2529
msgstr "_Engadir o marcador…"
2515
2530
 
2516
2531
#. Go actions.
2517
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2532
#: ../src/ephy-window.c:171
2518
2533
msgid "_Location…"
2519
2534
msgstr "Endere_zo…"
2520
2535
 
2521
2536
#. Tabs actions.
2522
 
#: ../src/ephy-window.c:178
 
2537
#: ../src/ephy-window.c:176
2523
2538
msgid "_Previous Tab"
2524
2539
msgstr "Lapela a_nterior"
2525
2540
 
2526
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2541
#: ../src/ephy-window.c:178
2527
2542
msgid "_Next Tab"
2528
2543
msgstr "Lapela _seguinte"
2529
2544
 
2530
 
#: ../src/ephy-window.c:182
 
2545
#: ../src/ephy-window.c:180
2531
2546
msgid "Move Tab _Left"
2532
2547
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
2533
2548
 
2534
 
#: ../src/ephy-window.c:184
 
2549
#: ../src/ephy-window.c:182
2535
2550
msgid "Move Tab _Right"
2536
2551
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
2537
2552
 
2538
 
#: ../src/ephy-window.c:186
 
2553
#: ../src/ephy-window.c:184
2539
2554
msgid "_Detach Tab"
2540
2555
msgstr "_Desprender a lapela"
2541
2556
 
2542
2557
#. View actions.
2543
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2558
#: ../src/ephy-window.c:199
2544
2559
msgid "_Downloads Bar"
2545
2560
msgstr "Barra de _descargas"
2546
2561
 
2547
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2562
#: ../src/ephy-window.c:202
2548
2563
msgid "_Fullscreen"
2549
2564
msgstr "_Pantalla completa"
2550
2565
 
2551
 
#: ../src/ephy-window.c:206
 
2566
#: ../src/ephy-window.c:204
2552
2567
msgid "Popup _Windows"
2553
2568
msgstr "Xanelas _emerxentes"
2554
2569
 
2555
 
#: ../src/ephy-window.c:208
 
2570
#: ../src/ephy-window.c:206
2556
2571
msgid "Selection Caret"
2557
2572
msgstr "Cursor de selección"
2558
2573
 
2559
2574
#. Document.
2560
 
#: ../src/ephy-window.c:215
 
2575
#: ../src/ephy-window.c:213
2561
2576
msgid "Add Boo_kmark…"
2562
2577
msgstr "Engadir mar_cador…"
2563
2578
 
2564
2579
#. Links.
2565
 
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2580
#: ../src/ephy-window.c:218
2566
2581
msgid "Open Link in New _Window"
2567
2582
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
2568
2583
 
2569
 
#: ../src/ephy-window.c:222
 
2584
#: ../src/ephy-window.c:220
2570
2585
msgid "Open Link in New _Tab"
2571
2586
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
2572
2587
 
2573
 
#: ../src/ephy-window.c:224
 
2588
#: ../src/ephy-window.c:222
2574
2589
msgid "_Save Link As…"
2575
2590
msgstr "_Gardar a ligazón como…"
2576
2591
 
2577
 
#: ../src/ephy-window.c:226
 
2592
#: ../src/ephy-window.c:224
2578
2593
msgid "_Copy Link Address"
2579
2594
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
2580
2595
 
2581
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2596
#: ../src/ephy-window.c:226
2582
2597
msgid "_Copy E-mail Address"
2583
2598
msgstr "_Copiar enderezo de correo"
2584
2599
 
2585
2600
#. Images.
2586
 
#: ../src/ephy-window.c:233
 
2601
#: ../src/ephy-window.c:231
2587
2602
msgid "View _Image in New Tab"
2588
2603
msgstr "Ver _imaxe nunha lapela nova"
2589
2604
 
2590
 
#: ../src/ephy-window.c:235
 
2605
#: ../src/ephy-window.c:233
2591
2606
msgid "Copy I_mage Address"
2592
2607
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
2593
2608
 
2594
 
#: ../src/ephy-window.c:237
 
2609
#: ../src/ephy-window.c:235
2595
2610
msgid "_Save Image As…"
2596
2611
msgstr "_Gardar a imaxe como…"
2597
2612
 
2598
 
#: ../src/ephy-window.c:239
 
2613
#: ../src/ephy-window.c:237
2599
2614
msgid "Set as _Wallpaper"
2600
2615
msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
2601
2616
 
2602
2617
#. Video.
2603
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2618
#: ../src/ephy-window.c:242
2604
2619
msgid "Open Video in New _Window"
2605
2620
msgstr "Abrir vídeo nunha nova _xanela"
2606
2621
 
2607
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2622
#: ../src/ephy-window.c:244
2608
2623
msgid "Open Video in New _Tab"
2609
2624
msgstr "Abrir vídeo nunha _lapela nova"
2610
2625
 
2611
 
#: ../src/ephy-window.c:248
 
2626
#: ../src/ephy-window.c:246
2612
2627
msgid "_Save Video As…"
2613
2628
msgstr "_Gardar vídeo como…"
2614
2629
 
2615
 
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2630
#: ../src/ephy-window.c:248
2616
2631
msgid "_Copy Video Address"
2617
2632
msgstr "_Copiar enderezo do vídeo"
2618
2633
 
2619
2634
#. Audio.
2620
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2635
#: ../src/ephy-window.c:253
2621
2636
msgid "Open Audio in New _Window"
2622
2637
msgstr "Abrir audio nunha _xanela nova"
2623
2638
 
2624
 
#: ../src/ephy-window.c:257
 
2639
#: ../src/ephy-window.c:255
2625
2640
msgid "Open Audio in New _Tab"
2626
2641
msgstr "Abrir audio nunha _lapela nova"
2627
2642
 
2628
 
#: ../src/ephy-window.c:259
 
2643
#: ../src/ephy-window.c:257
2629
2644
msgid "_Save Audio As…"
2630
2645
msgstr "_Gardar audio como…"
2631
2646
 
2632
 
#: ../src/ephy-window.c:261
 
2647
#: ../src/ephy-window.c:259
2633
2648
msgid "_Copy Audio Address"
2634
2649
msgstr "_Copiar enderezo do audio"
2635
2650
 
2636
 
#: ../src/ephy-window.c:468
 
2651
#: ../src/ephy-window.c:466
2637
2652
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2638
2653
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
2639
2654
 
2640
 
#: ../src/ephy-window.c:469
 
2655
#: ../src/ephy-window.c:467
2641
2656
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2642
2657
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
2643
2658
 
2644
 
#: ../src/ephy-window.c:471
 
2659
#: ../src/ephy-window.c:469
2645
2660
msgid "Close _Document"
2646
2661
msgstr "_Pechar o documento"
2647
2662
 
2648
 
#: ../src/ephy-window.c:486
 
2663
#: ../src/ephy-window.c:484
2649
2664
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2650
2665
msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
2651
2666
 
2652
 
#: ../src/ephy-window.c:487
 
2667
#: ../src/ephy-window.c:485
2653
2668
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2654
2669
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
2655
2670
 
2656
 
#: ../src/ephy-window.c:488
 
2671
#: ../src/ephy-window.c:486
2657
2672
msgid "Close window and cancel downloads"
2658
2673
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
2659
2674
 
2660
 
#: ../src/ephy-window.c:1124
 
2675
#: ../src/ephy-window.c:1122
2661
2676
msgid "Save As"
2662
2677
msgstr "Gardar como"
2663
2678
 
2664
 
#: ../src/ephy-window.c:1126
 
2679
#: ../src/ephy-window.c:1124
2665
2680
msgid "Save As Application"
2666
2681
msgstr "Gardar como aplicativo"
2667
2682
 
2668
 
#: ../src/ephy-window.c:1128
 
2683
#: ../src/ephy-window.c:1126
2669
2684
msgid "Print"
2670
2685
msgstr "Imprimir"
2671
2686
 
2672
 
#: ../src/ephy-window.c:1130
 
2687
#: ../src/ephy-window.c:1128
2673
2688
msgid "Bookmark"
2674
2689
msgstr "Marcador"
2675
2690
 
2676
 
#: ../src/ephy-window.c:1132
 
2691
#: ../src/ephy-window.c:1130
2677
2692
msgid "Find"
2678
2693
msgstr "Buscar"
2679
2694
 
2680
2695
#. Translators: This refers to text size
2681
 
#: ../src/ephy-window.c:1141
 
2696
#: ../src/ephy-window.c:1139
2682
2697
msgid "Larger"
2683
2698
msgstr "Máis grande"
2684
2699
 
2685
2700
#. Translators: This refers to text size
2686
 
#: ../src/ephy-window.c:1144
 
2701
#: ../src/ephy-window.c:1142
2687
2702
msgid "Smaller"
2688
2703
msgstr "Máis pequeno"
2689
2704
 
2690
 
#: ../src/ephy-window.c:1166
 
2705
#: ../src/ephy-window.c:1164
2691
2706
msgid "Back"
2692
2707
msgstr "Atrás"
2693
2708
 
2694
 
#: ../src/ephy-window.c:1178
 
2709
#: ../src/ephy-window.c:1176
2695
2710
msgid "Forward"
2696
2711
msgstr "Adiante"
2697
2712
 
2698
 
#: ../src/ephy-window.c:1190
 
2713
#: ../src/ephy-window.c:1188
2699
2714
msgid "Zoom"
2700
2715
msgstr "Zoom"
2701
2716
 
2702
 
#: ../src/ephy-window.c:1199
 
2717
#: ../src/ephy-window.c:1197
2703
2718
msgid "New _Tab"
2704
2719
msgstr "_Lapela nova"
2705
2720
 
2706
 
#: ../src/ephy-window.c:1207
 
2721
#: ../src/ephy-window.c:1205
2707
2722
msgid "Go to most visited"
2708
2723
msgstr "Ir á máis visitada"
2709
2724
 
2710
 
#: ../src/popup-commands.c:225
 
2725
#: ../src/popup-commands.c:229
2711
2726
msgid "Save Link As"
2712
2727
msgstr "Gardar a ligazón como"
2713
2728
 
2714
 
#: ../src/popup-commands.c:232
 
2729
#: ../src/popup-commands.c:236
2715
2730
msgid "Save Image As"
2716
2731
msgstr "Gardar a imaxe como"
2717
2732
 
2718
 
#: ../src/popup-commands.c:239
 
2733
#: ../src/popup-commands.c:243
2719
2734
msgid "Save Media As"
2720
2735
msgstr "Gardar multimedia como"
2721
2736
 
2758
2773
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
2759
2774
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
2760
2775
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
2761
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1023
 
2776
#: ../src/prefs-dialog.c:1024
2762
2777
#, c-format
2763
2778
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2764
2779
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2765
2780
 
2766
2781
#. Search engine option in the preferences dialog
2767
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1025
 
2782
#: ../src/prefs-dialog.c:1026
2768
2783
msgid "Google"
2769
2784
msgstr "Google"
2770
2785
 
2771
2786
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
2772
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1027
 
2787
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
2773
2788
#, c-format
2774
2789
msgid "https://google.com/search?q=%s"
2775
2790
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
2776
2791
 
2777
2792
#. Search engine option in the preferences dialog
2778
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
 
2793
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
2779
2794
msgid "Bing"
2780
2795
msgstr "Bing"
2781
2796
 
2782
2797
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
2783
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
 
2798
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
2784
2799
#, c-format
2785
2800
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
2786
2801
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
2787
2802
 
2788
 
#: ../src/window-commands.c:709
 
2803
#: ../src/window-commands.c:330
 
2804
msgid "Save"
 
2805
msgstr "Gardar"
 
2806
 
 
2807
#: ../src/window-commands.c:710
2789
2808
#, c-format
2790
2809
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2791
2810
msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?"
2792
2811
 
2793
 
#: ../src/window-commands.c:714
 
2812
#: ../src/window-commands.c:715
2794
2813
msgid "Replace"
2795
2814
msgstr "Substituír"
2796
2815
 
2797
 
#: ../src/window-commands.c:718
 
2816
#: ../src/window-commands.c:719
2798
2817
msgid ""
2799
2818
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2800
2819
"overwrite it."
2801
2820
msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase."
2802
2821
 
2803
 
#: ../src/window-commands.c:754
 
2822
#: ../src/window-commands.c:755
2804
2823
#, c-format
2805
2824
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2806
2825
msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse"
2807
2826
 
2808
 
#: ../src/window-commands.c:757
 
2827
#: ../src/window-commands.c:758
2809
2828
#, c-format
2810
2829
msgid "The application '%s' could not be created"
2811
2830
msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»"
2812
2831
 
2813
 
#: ../src/window-commands.c:765
 
2832
#: ../src/window-commands.c:766
2814
2833
msgid "Launch"
2815
2834
msgstr "Iniciar"
2816
2835
 
2817
2836
#. Show dialog with icon, title.
2818
 
#: ../src/window-commands.c:805
 
2837
#: ../src/window-commands.c:806
2819
2838
msgid "Create Web Application"
2820
2839
msgstr "Crear un aplicativo web"
2821
2840
 
2822
 
#: ../src/window-commands.c:810
 
2841
#: ../src/window-commands.c:811
2823
2842
msgid "C_reate"
2824
2843
msgstr "C_rear"
2825
2844
 
2826
 
#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
 
2845
#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
2827
2846
msgid "Contact us at:"
2828
2847
msgstr "Contacte con nós en:"
2829
2848
 
2830
 
#: ../src/window-commands.c:1478
 
2849
#: ../src/window-commands.c:1483
2831
2850
msgid "Contributors:"
2832
2851
msgstr "Colaboradores:"
2833
2852
 
2834
 
#: ../src/window-commands.c:1481
 
2853
#: ../src/window-commands.c:1486
2835
2854
msgid "Past developers:"
2836
2855
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
2837
2856
 
2838
 
#: ../src/window-commands.c:1507
 
2857
#: ../src/window-commands.c:1512
2839
2858
#, c-format
2840
2859
msgid ""
2841
2860
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
2852
2871
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2853
2872
#. * line seperated by newlines (\n).
2854
2873
#.
2855
 
#: ../src/window-commands.c:1530
 
2874
#: ../src/window-commands.c:1535
2856
2875
msgid "translator-credits"
2857
2876
msgstr ""
2858
2877
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
2868
2887
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
2869
2888
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
2870
2889
 
2871
 
#: ../src/window-commands.c:1533
 
2890
#: ../src/window-commands.c:1538
2872
2891
msgid "Web Website"
2873
2892
msgstr "Sitio web de Web"
2874
2893
 
2875
 
#: ../src/window-commands.c:1672
 
2894
#: ../src/window-commands.c:1677
2876
2895
msgid "Enable caret browsing mode?"
2877
2896
msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
2878
2897
 
2879
 
#: ../src/window-commands.c:1675
 
2898
#: ../src/window-commands.c:1680
2880
2899
msgid ""
2881
2900
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2882
2901
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2887
2906
"web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
2888
2907
"navegación con cursor?"
2889
2908
 
2890
 
#: ../src/window-commands.c:1678
 
2909
#: ../src/window-commands.c:1683
2891
2910
msgid "_Enable"
2892
2911
msgstr "_Activar"
2893
2912
 
 
2913
#~ msgid "Size of disk cache"
 
2914
#~ msgstr "Tamaño da caché do disco"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
 
2917
#~ msgstr "Tamaño da caché do disco en MB."
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "Temporary Files"
 
2920
#~ msgstr "Ficheiros temporais"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "_Disk space:"
 
2923
#~ msgstr "Espazo en _disco:"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "MB"
 
2926
#~ msgstr "MB"
 
2927
 
2894
2928
#~ msgid ""
2895
2929
#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
2896
2930
#~ "been forged."
3320
3354
#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
3321
3355
#~ msgstr "A páxina marcada moveuse a «%s»."
3322
3356
 
3323
 
#~ msgid "_Don't Update"
3324
 
#~ msgstr "_Non actualizar"
3325
 
 
3326
3357
#~ msgid "_Update"
3327
3358
#~ msgstr "_Actualizar"
3328
3359