976
986
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
977
987
msgstr "Desexa gardar o seu contrasinal para «%s»?"
979
#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
989
#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
983
#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
993
#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
985
995
msgstr "Permitir"
987
#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
997
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
998
#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
989
1000
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
990
1001
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
1003
#. Translators: Notification policy for a specific site.
1004
#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
1006
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
1007
msgstr "A páxina en <b>%s</b> quere mostrar notificacións de escritorio"
992
1009
#. translators: %s here is the address of the web page
993
#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
1010
#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
995
1012
msgid "Loading “%s”…"
996
1013
msgstr "Cargando «%s»…"
998
#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
1015
#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
999
1016
msgid "Loading…"
1000
1017
msgstr "Cargando…"
1002
1019
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1003
#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
1020
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
1005
"This web site presented identification that belongs to a different web site."
1022
"This website presented identification that belongs to a different website."
1007
1024
"Este sitio web mostra unha identificación que pertence a outro sitio web "
1010
1027
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1011
#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
1028
#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
1013
"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1030
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1014
1031
"computer’s calendar."
1016
1033
"A identificación deste sitio web é demasiado antiga como para confiar nela. "
1017
1034
"Comprobe a data no calendario do seu computador."
1019
1036
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1020
#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
1022
"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
1037
#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
1038
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1024
1040
"A identificación deste sitio web non foi creada por unha organización "
1027
1043
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1028
#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
1044
#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
1030
"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1046
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1032
1048
"Non foi posíbel procesar a identificación deste sitio web. Podería estar "
1035
1051
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1036
#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
1052
#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
1038
"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
1054
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
1039
1055
"that issued it."
1041
1057
"A identificación deste sitio web foi revocada pola organización que a creou."
1043
1059
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1044
#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
1060
#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
1046
"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1062
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1049
1065
"A identificación deste sitio web non é confiábel porque usa cifrado moi "
1052
1068
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1053
#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
1069
#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
1055
"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
1056
"date on your computer’s calendar."
1071
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1072
"on your computer’s calendar."
1058
"A identificación deste sitio web só é válido para as datas no futuro. "
1059
"Comprobe a data do seu computador."
1074
"A identificación deste sitio web só é válida para datas no futuro. Comprobe "
1075
"a data do seu computador."
1061
1077
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
1062
#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
1078
#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
1064
1080
msgid "This might not be the real %s."
1065
1081
msgstr "Isto podería non ser real %s."
1067
1083
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
1068
#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
1084
#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
1070
"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
1086
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
1071
1087
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
1072
"something wrong with this site’s identification:"
1088
"something wrong with this website’s identification:"
1074
1090
"Cando tenta conectarse de forma segura, os sitios web mostran unha "
1075
1091
"identificación para probar que a súa conexión non foi interceptada de forma "
1076
1092
"maliciosa. Hai algo incorrecto coa identificación deste sitio:"
1078
1094
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
1079
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
1095
#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
1081
1097
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
1082
"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
1098
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
1083
1099
"identification."
1085
1101
"Unha organización criminal poderían estar interceptando a súa conexión. Só "
2258
2273
msgstr "Seguimento"
2260
2275
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
2261
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
2276
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
2262
2277
msgstr "_Indicar aos sitios web que non quere que o rastrexen"
2264
2279
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
2265
msgid "Manage _Passwords"
2266
msgstr "Xestionar _contrasinais"
2280
msgid "Manage _Passwords…"
2281
msgstr "Xestionar _contrasinais…"
2268
2283
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
2269
2284
msgid "_Remember passwords"
2270
2285
msgstr "_Lembrar os contrasinais"
2272
2287
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
2273
msgid "Temporary Files"
2274
msgstr "Ficheiros temporais"
2289
msgstr "Datos almacenados"
2276
2291
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
2277
msgid "_Disk space:"
2278
msgstr "Espazo en _disco:"
2292
msgid "You can clear stored personal data."
2293
msgstr "Pode limpar os datos persoais almacenados"
2280
2295
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
2296
msgid "Cl_ear Personal Data…"
2297
msgstr "L_impar os datos persoais…"
2284
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
2299
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
2285
2300
msgid "Privacy"
2286
2301
msgstr "Privacidade"
2288
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
2303
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
2289
2304
msgid "Encodings"
2290
2305
msgstr "Codificacións"
2292
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
2307
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
2293
2308
msgid "De_fault:"
2294
2309
msgstr "Predeter_minado:"
2296
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
2311
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
2297
2312
msgid "_Remove"
2298
2313
msgstr "_Eliminar"
2300
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
2315
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
2302
2317
msgstr "_Arriba"
2304
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
2319
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
2306
2321
msgstr "A_baixo"
2308
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
2323
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
2309
2324
msgid "Spell checking"
2310
2325
msgstr "Verificación ortográfica"
2312
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
2327
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
2313
2328
msgid "_Enable spell checking"
2314
2329
msgstr "_Activar verificación ortográfica"
2316
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
2331
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
2317
2332
msgid "Language"
2318
2333
msgstr "Idioma"
2434
2449
msgid "Web options"
2435
2450
msgstr "Opcións de Web"
2437
#: ../src/ephy-notebook.c:602
2452
#: ../src/ephy-notebook.c:615
2438
2453
msgid "Close tab"
2439
2454
msgstr "Pechar a lapela"
2441
#: ../src/ephy-search-provider.c:199
2456
#: ../src/ephy-search-provider.c:201
2443
2458
msgid "Search the Web for %s"
2444
2459
msgstr "Busca no web por %s"
2446
#: ../src/ephy-window.c:104
2461
#: ../src/ephy-window.c:102
2448
2463
msgstr "_Abrir…"
2450
#: ../src/ephy-window.c:106
2465
#: ../src/ephy-window.c:104
2451
2466
msgid "Save _As…"
2452
2467
msgstr "Gardar _como…"
2454
#: ../src/ephy-window.c:108
2469
#: ../src/ephy-window.c:106
2455
2470
msgid "Save As _Web Application…"
2456
2471
msgstr "Gardar como aplicativo _web…"
2458
#: ../src/ephy-window.c:110
2473
#: ../src/ephy-window.c:108
2459
2474
msgid "_Print…"
2460
2475
msgstr "Im_primir…"
2462
#: ../src/ephy-window.c:112
2477
#: ../src/ephy-window.c:110
2463
2478
msgid "S_end Link by Email…"
2464
2479
msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…"
2466
#: ../src/ephy-window.c:123
2481
#: ../src/ephy-window.c:121
2468
2483
msgstr "Re_facer"
2470
#: ../src/ephy-window.c:135
2485
#: ../src/ephy-window.c:133
2472
2487
msgstr "_Buscar…"
2474
#: ../src/ephy-window.c:137
2489
#: ../src/ephy-window.c:135
2475
2490
msgid "Find Ne_xt"
2476
2491
msgstr "Buscar a _seguinte"
2478
#: ../src/ephy-window.c:139
2493
#: ../src/ephy-window.c:137
2479
2494
msgid "Find Pre_vious"
2480
2495
msgstr "Buscar a an_terior"
2482
#: ../src/ephy-window.c:141
2497
#: ../src/ephy-window.c:139
2483
2498
msgid "Edit _Bookmarks"
2484
2499
msgstr "Editar _marcadores"
2486
2501
#. View actions.
2487
#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
2502
#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
2489
2504
msgstr "_Deter"
2491
#: ../src/ephy-window.c:156
2506
#: ../src/ephy-window.c:154
2492
2507
msgid "Zoom _In"
2493
2508
msgstr "Acer_car"
2495
#: ../src/ephy-window.c:158
2510
#: ../src/ephy-window.c:156
2496
2511
msgid "Zoom O_ut"
2497
2512
msgstr "Afast_ar"
2499
#: ../src/ephy-window.c:160
2514
#: ../src/ephy-window.c:158
2500
2515
msgid "_Normal Size"
2501
2516
msgstr "Tamaño _normal"
2503
#: ../src/ephy-window.c:162
2518
#: ../src/ephy-window.c:160
2504
2519
msgid "Text _Encoding"
2505
2520
msgstr "_Codificación do texto"
2507
#: ../src/ephy-window.c:163
2522
#: ../src/ephy-window.c:161
2508
2523
msgid "_Page Source"
2509
2524
msgstr "Código da _páxina"
2511
2526
#. Bookmarks actions.
2512
#: ../src/ephy-window.c:168
2527
#: ../src/ephy-window.c:166
2513
2528
msgid "_Add Bookmark…"
2514
2529
msgstr "_Engadir o marcador…"
2517
#: ../src/ephy-window.c:173
2532
#: ../src/ephy-window.c:171
2518
2533
msgid "_Location…"
2519
2534
msgstr "Endere_zo…"
2521
2536
#. Tabs actions.
2522
#: ../src/ephy-window.c:178
2537
#: ../src/ephy-window.c:176
2523
2538
msgid "_Previous Tab"
2524
2539
msgstr "Lapela a_nterior"
2526
#: ../src/ephy-window.c:180
2541
#: ../src/ephy-window.c:178
2527
2542
msgid "_Next Tab"
2528
2543
msgstr "Lapela _seguinte"
2530
#: ../src/ephy-window.c:182
2545
#: ../src/ephy-window.c:180
2531
2546
msgid "Move Tab _Left"
2532
2547
msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
2534
#: ../src/ephy-window.c:184
2549
#: ../src/ephy-window.c:182
2535
2550
msgid "Move Tab _Right"
2536
2551
msgstr "Mover a lapela á _dereita"
2538
#: ../src/ephy-window.c:186
2553
#: ../src/ephy-window.c:184
2539
2554
msgid "_Detach Tab"
2540
2555
msgstr "_Desprender a lapela"
2542
2557
#. View actions.
2543
#: ../src/ephy-window.c:201
2558
#: ../src/ephy-window.c:199
2544
2559
msgid "_Downloads Bar"
2545
2560
msgstr "Barra de _descargas"
2547
#: ../src/ephy-window.c:204
2562
#: ../src/ephy-window.c:202
2548
2563
msgid "_Fullscreen"
2549
2564
msgstr "_Pantalla completa"
2551
#: ../src/ephy-window.c:206
2566
#: ../src/ephy-window.c:204
2552
2567
msgid "Popup _Windows"
2553
2568
msgstr "Xanelas _emerxentes"
2555
#: ../src/ephy-window.c:208
2570
#: ../src/ephy-window.c:206
2556
2571
msgid "Selection Caret"
2557
2572
msgstr "Cursor de selección"
2560
#: ../src/ephy-window.c:215
2575
#: ../src/ephy-window.c:213
2561
2576
msgid "Add Boo_kmark…"
2562
2577
msgstr "Engadir mar_cador…"
2565
#: ../src/ephy-window.c:220
2580
#: ../src/ephy-window.c:218
2566
2581
msgid "Open Link in New _Window"
2567
2582
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
2569
#: ../src/ephy-window.c:222
2584
#: ../src/ephy-window.c:220
2570
2585
msgid "Open Link in New _Tab"
2571
2586
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
2573
#: ../src/ephy-window.c:224
2588
#: ../src/ephy-window.c:222
2574
2589
msgid "_Save Link As…"
2575
2590
msgstr "_Gardar a ligazón como…"
2577
#: ../src/ephy-window.c:226
2592
#: ../src/ephy-window.c:224
2578
2593
msgid "_Copy Link Address"
2579
2594
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
2581
#: ../src/ephy-window.c:228
2596
#: ../src/ephy-window.c:226
2582
2597
msgid "_Copy E-mail Address"
2583
2598
msgstr "_Copiar enderezo de correo"
2586
#: ../src/ephy-window.c:233
2601
#: ../src/ephy-window.c:231
2587
2602
msgid "View _Image in New Tab"
2588
2603
msgstr "Ver _imaxe nunha lapela nova"
2590
#: ../src/ephy-window.c:235
2605
#: ../src/ephy-window.c:233
2591
2606
msgid "Copy I_mage Address"
2592
2607
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
2594
#: ../src/ephy-window.c:237
2609
#: ../src/ephy-window.c:235
2595
2610
msgid "_Save Image As…"
2596
2611
msgstr "_Gardar a imaxe como…"
2598
#: ../src/ephy-window.c:239
2613
#: ../src/ephy-window.c:237
2599
2614
msgid "Set as _Wallpaper"
2600
2615
msgstr "Definir como _fondo do escritorio"
2603
#: ../src/ephy-window.c:244
2618
#: ../src/ephy-window.c:242
2604
2619
msgid "Open Video in New _Window"
2605
2620
msgstr "Abrir vídeo nunha nova _xanela"
2607
#: ../src/ephy-window.c:246
2622
#: ../src/ephy-window.c:244
2608
2623
msgid "Open Video in New _Tab"
2609
2624
msgstr "Abrir vídeo nunha _lapela nova"
2611
#: ../src/ephy-window.c:248
2626
#: ../src/ephy-window.c:246
2612
2627
msgid "_Save Video As…"
2613
2628
msgstr "_Gardar vídeo como…"
2615
#: ../src/ephy-window.c:250
2630
#: ../src/ephy-window.c:248
2616
2631
msgid "_Copy Video Address"
2617
2632
msgstr "_Copiar enderezo do vídeo"
2620
#: ../src/ephy-window.c:255
2635
#: ../src/ephy-window.c:253
2621
2636
msgid "Open Audio in New _Window"
2622
2637
msgstr "Abrir audio nunha _xanela nova"
2624
#: ../src/ephy-window.c:257
2639
#: ../src/ephy-window.c:255
2625
2640
msgid "Open Audio in New _Tab"
2626
2641
msgstr "Abrir audio nunha _lapela nova"
2628
#: ../src/ephy-window.c:259
2643
#: ../src/ephy-window.c:257
2629
2644
msgid "_Save Audio As…"
2630
2645
msgstr "_Gardar audio como…"
2632
#: ../src/ephy-window.c:261
2647
#: ../src/ephy-window.c:259
2633
2648
msgid "_Copy Audio Address"
2634
2649
msgstr "_Copiar enderezo do audio"
2636
#: ../src/ephy-window.c:468
2651
#: ../src/ephy-window.c:466
2637
2652
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2638
2653
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
2640
#: ../src/ephy-window.c:469
2655
#: ../src/ephy-window.c:467
2641
2656
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2642
2657
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
2644
#: ../src/ephy-window.c:471
2659
#: ../src/ephy-window.c:469
2645
2660
msgid "Close _Document"
2646
2661
msgstr "_Pechar o documento"
2648
#: ../src/ephy-window.c:486
2663
#: ../src/ephy-window.c:484
2649
2664
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2650
2665
msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
2652
#: ../src/ephy-window.c:487
2667
#: ../src/ephy-window.c:485
2653
2668
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2654
2669
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
2656
#: ../src/ephy-window.c:488
2671
#: ../src/ephy-window.c:486
2657
2672
msgid "Close window and cancel downloads"
2658
2673
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
2660
#: ../src/ephy-window.c:1124
2675
#: ../src/ephy-window.c:1122
2661
2676
msgid "Save As"
2662
2677
msgstr "Gardar como"
2664
#: ../src/ephy-window.c:1126
2679
#: ../src/ephy-window.c:1124
2665
2680
msgid "Save As Application"
2666
2681
msgstr "Gardar como aplicativo"
2668
#: ../src/ephy-window.c:1128
2683
#: ../src/ephy-window.c:1126
2670
2685
msgstr "Imprimir"
2672
#: ../src/ephy-window.c:1130
2687
#: ../src/ephy-window.c:1128
2673
2688
msgid "Bookmark"
2674
2689
msgstr "Marcador"
2676
#: ../src/ephy-window.c:1132
2691
#: ../src/ephy-window.c:1130
2678
2693
msgstr "Buscar"
2680
2695
#. Translators: This refers to text size
2681
#: ../src/ephy-window.c:1141
2696
#: ../src/ephy-window.c:1139
2683
2698
msgstr "Máis grande"
2685
2700
#. Translators: This refers to text size
2686
#: ../src/ephy-window.c:1144
2701
#: ../src/ephy-window.c:1142
2687
2702
msgid "Smaller"
2688
2703
msgstr "Máis pequeno"
2690
#: ../src/ephy-window.c:1166
2705
#: ../src/ephy-window.c:1164
2694
#: ../src/ephy-window.c:1178
2709
#: ../src/ephy-window.c:1176
2695
2710
msgid "Forward"
2696
2711
msgstr "Adiante"
2698
#: ../src/ephy-window.c:1190
2713
#: ../src/ephy-window.c:1188
2702
#: ../src/ephy-window.c:1199
2717
#: ../src/ephy-window.c:1197
2703
2718
msgid "New _Tab"
2704
2719
msgstr "_Lapela nova"
2706
#: ../src/ephy-window.c:1207
2721
#: ../src/ephy-window.c:1205
2707
2722
msgid "Go to most visited"
2708
2723
msgstr "Ir á máis visitada"
2710
#: ../src/popup-commands.c:225
2725
#: ../src/popup-commands.c:229
2711
2726
msgid "Save Link As"
2712
2727
msgstr "Gardar a ligazón como"
2714
#: ../src/popup-commands.c:232
2729
#: ../src/popup-commands.c:236
2715
2730
msgid "Save Image As"
2716
2731
msgstr "Gardar a imaxe como"
2718
#: ../src/popup-commands.c:239
2733
#: ../src/popup-commands.c:243
2719
2734
msgid "Save Media As"
2720
2735
msgstr "Gardar multimedia como"
2758
2773
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
2759
2774
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
2760
2775
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
2761
#: ../src/prefs-dialog.c:1023
2776
#: ../src/prefs-dialog.c:1024
2763
2778
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2764
2779
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2766
2781
#. Search engine option in the preferences dialog
2767
#: ../src/prefs-dialog.c:1025
2782
#: ../src/prefs-dialog.c:1026
2769
2784
msgstr "Google"
2771
2786
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
2772
#: ../src/prefs-dialog.c:1027
2787
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
2774
2789
msgid "https://google.com/search?q=%s"
2775
2790
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
2777
2792
#. Search engine option in the preferences dialog
2778
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
2793
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
2782
2797
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
2783
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
2798
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
2785
2800
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
2786
2801
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
2788
#: ../src/window-commands.c:709
2803
#: ../src/window-commands.c:330
2807
#: ../src/window-commands.c:710
2790
2809
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2791
2810
msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?"
2793
#: ../src/window-commands.c:714
2812
#: ../src/window-commands.c:715
2794
2813
msgid "Replace"
2795
2814
msgstr "Substituír"
2797
#: ../src/window-commands.c:718
2816
#: ../src/window-commands.c:719
2799
2818
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2800
2819
"overwrite it."
2801
2820
msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase."
2803
#: ../src/window-commands.c:754
2822
#: ../src/window-commands.c:755
2805
2824
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2806
2825
msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse"
2808
#: ../src/window-commands.c:757
2827
#: ../src/window-commands.c:758
2810
2829
msgid "The application '%s' could not be created"
2811
2830
msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»"
2813
#: ../src/window-commands.c:765
2832
#: ../src/window-commands.c:766
2815
2834
msgstr "Iniciar"
2817
2836
#. Show dialog with icon, title.
2818
#: ../src/window-commands.c:805
2837
#: ../src/window-commands.c:806
2819
2838
msgid "Create Web Application"
2820
2839
msgstr "Crear un aplicativo web"
2822
#: ../src/window-commands.c:810
2841
#: ../src/window-commands.c:811
2823
2842
msgid "C_reate"
2824
2843
msgstr "C_rear"
2826
#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
2845
#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
2827
2846
msgid "Contact us at:"
2828
2847
msgstr "Contacte con nós en:"
2830
#: ../src/window-commands.c:1478
2849
#: ../src/window-commands.c:1483
2831
2850
msgid "Contributors:"
2832
2851
msgstr "Colaboradores:"
2834
#: ../src/window-commands.c:1481
2853
#: ../src/window-commands.c:1486
2835
2854
msgid "Past developers:"
2836
2855
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
2838
#: ../src/window-commands.c:1507
2857
#: ../src/window-commands.c:1512
2841
2860
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"