376
379
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
377
msgid "Size of disk cache"
378
msgstr "Dimensione della cache del disco"
380
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
381
msgid "Size of disk cache, in MB."
382
msgstr "Dimensione della cache del disco, in MB."
384
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
385
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
380
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
386
381
msgid "Languages"
389
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
384
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
390
385
msgid "Preferred languages, two letter codes."
391
386
msgstr "Lingue preferite, codice a due lettere."
393
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
388
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
394
389
msgid "Cookie accept"
395
390
msgstr "Accettare cookie"
397
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
392
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
399
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
400
"site\" and \"nowhere\"."
394
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
395
"party\" and \"never\"."
402
"Provenienza dei cookie da accettare. I valori possibili sono \"anywhere\", "
403
"\"current site\" e \"nowhere\"."
397
"Provenienza dei cookie da accettare. I valori possibili sono \"always\", "
398
"\"no-third-party\" e \"never\"."
405
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
400
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
406
401
msgid "Image animation mode"
407
402
msgstr "Modalità delle immagini animate"
409
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
404
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
411
406
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
414
409
"Come presentare le immagini animate. I valori possibili sono \"normal\", "
415
410
"\"once\" e \"disabled\"."
417
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
412
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
418
413
msgid "Allow popups"
419
414
msgstr "Permettere le finestre popup"
421
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
416
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
423
418
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
425
420
"Permette ai siti di aprire nuove finestre usando JavaScript (se JavaScript è "
428
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
423
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
429
424
msgid "Enable Plugins"
430
425
msgstr "Abilitare i plugin"
432
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
427
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
433
428
msgid "Enable JavaScript"
434
429
msgstr "Abilitare JavaScript"
436
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
431
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
437
432
msgid "Enable WebGL"
438
433
msgstr "Abilitare WebGL"
440
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
435
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
441
436
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
442
437
msgstr "Indica se abilitare il supporto ai contenuti WebGL."
444
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
439
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
445
440
msgid "Enable WebAudio"
446
441
msgstr "Abilitare WebAudio"
448
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
443
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
449
444
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
450
445
msgstr "Indica se abilitare il supporto a WebAudio."
452
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
447
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
453
448
msgid "Do Not Track"
454
449
msgstr "Do Not Track"
456
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
451
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
458
453
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
459
454
"web pages are not forced to follow this setting."
532
527
msgstr "Suffissi"
534
#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
529
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
535
530
msgid "Memory usage"
536
531
msgstr "Uso memoria"
538
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
533
#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
540
535
msgid "Version %s"
541
536
msgstr "Versione %s"
543
#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
538
#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
544
539
msgid "About Web"
545
540
msgstr "Informazioni su Web"
547
#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
542
#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
548
543
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
549
544
msgstr "Una semplice, pulita, bella visione del web."
551
#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
546
#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
552
547
msgid "Applications"
553
548
msgstr "Applicazioni"
555
#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
550
#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
556
551
msgid "List of installed web applications"
557
552
msgstr "Elenco della applicazioni web installate"
559
554
#. Note for translators: this refers to the installation date.
560
#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
555
#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
561
556
msgid "Installed on:"
562
557
msgstr "Installata il:"
564
#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
559
#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
565
560
msgid "Remove from overview"
566
561
msgstr "Rimuove dalla panoramica"
568
#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
563
#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
569
564
msgid "Most Visited"
570
565
msgstr "Più visitati"
572
#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
567
#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
573
568
msgid "Private Browsing"
574
569
msgstr "Navigazione privata"
576
#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
578
#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
579
#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
580
#| "be cleared when you close the window."
571
#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
582
573
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
583
574
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
977
981
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
978
982
msgstr "Salvare la password per «%s»?"
980
#: ../embed/ephy-web-view.c:1411
984
#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
984
#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
988
#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
986
990
msgstr "Consenti"
988
#: ../embed/ephy-web-view.c:1422
992
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
993
#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
990
995
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
991
996
msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole conoscere la posizione dell'utente."
998
#. Translators: Notification policy for a specific site.
999
#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
1001
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
1002
msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole mostrare delle notifiche sul desktop."
993
1004
#. translators: %s here is the address of the web page
994
#: ../embed/ephy-web-view.c:1506
1005
#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
996
1007
msgid "Loading “%s”…"
997
1008
msgstr "Caricamento di «%s»…"
999
#: ../embed/ephy-web-view.c:1508
1010
#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
1000
1011
msgid "Loading…"
1001
1012
msgstr "Caricamento…"
1003
1014
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1004
#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
1015
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
1006
"This web site presented identification that belongs to a different web site."
1017
"This website presented identification that belongs to a different website."
1008
1019
"L'identificazione che ha presentato questo sito web appartiene a un "
1009
1020
"differente sito web."
1011
1022
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1012
#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
1023
#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
1014
"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1025
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1015
1026
"computer’s calendar."
1017
1028
"L'identificazione di questo sito web è troppo vecchia per essere "
1018
1029
"attendibile. Verificare la data sul calendario del computer."
1020
1031
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1021
#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
1023
"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
1032
#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
1033
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1025
1035
"L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da "
1026
1036
"un'organizzazione fidata."
1028
1038
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1029
#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
1039
#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
1031
"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1041
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1033
1043
"L'identificazione di questo sito web non può essere elaborata. Potrebbe "
1034
1044
"essere corrotta."
1036
1046
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1037
#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
1047
#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
1039
"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
1049
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
1040
1050
"that issued it."
1042
1052
"L'identificazione di questo sito web è stata revocata dall'organizzazione "
1043
1053
"fidata che l'ha emanata."
1045
1055
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1046
#: ../embed/ephy-web-view.c:1757
1056
#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
1048
"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1058
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1051
1061
"L'identificazione di questo sito web non può essere attendibile perché usa "
1052
1062
"una crittografia molto debole."
1054
1064
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1055
#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
1065
#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
1057
"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
1058
"date on your computer’s calendar."
1067
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1068
"on your computer’s calendar."
1060
1070
"L'identificazione di questo sito web è valida solo per le date future. "
1061
1071
"Verificare la data sul calendario del computer."
1063
1073
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
1064
#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
1074
#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
1066
1076
msgid "This might not be the real %s."
1067
1077
msgstr "Questo potrebbe non essere il vero %s."
1069
1079
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
1070
#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
1080
#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
1072
"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
1082
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
1073
1083
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
1074
"something wrong with this site’s identification:"
1084
"something wrong with this website’s identification:"
1076
1086
"Quando si prova a connettersi in modo sicuro, i siti web presentano "
1077
1087
"un'identificazione per dimostrare che la connessione non è stata "
1079
1089
"di questo sito:"
1081
1091
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
1082
#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
1092
#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
1084
1094
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
1085
"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
1095
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
1086
1096
"identification."
1088
1098
"Una terza parte può aver deviato la connessione. Si dovrebbe continuare solo "
1089
"se si ha una buona ragione per cui questo sito non utilizza "
1090
"un'identificazione attendibile."
1099
"se si ha una buona ragione per cui questo sito non usa un'identificazione "
1092
1102
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
1093
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
1103
#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
1095
1105
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
1097
1107
"Banche, negozi e altri siti pubblici autentici non chiederanno di fare "
1100
#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
1110
#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
1101
1111
msgid "None specified"
1102
1112
msgstr "Nessuno specificato"
1104
1114
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
1105
#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 ../embed/ephy-web-view.c:1882
1106
#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
1115
#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
1116
#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
1108
1118
msgid "Problem loading “%s”"
1109
1119
msgstr "Si è verificato un problema nel caricamento di «%s»"
1111
#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
1121
#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
1112
1122
msgid "Oops! Unable to display this website."
1113
1123
msgstr "Poffarbacco! Impossibile mostrare questo sito web."
1115
#: ../embed/ephy-web-view.c:1870
1125
#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
1118
1128
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
1194
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
1198
1204
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
1199
1205
msgid "All supported types"
1200
1206
msgstr "Tutti i tipi supportati"
1202
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
1208
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
1203
1209
msgid "Web pages"
1204
1210
msgstr "Pagine web"
1206
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
1212
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
1208
1214
msgstr "Immagini"
1210
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
1216
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
1211
1217
msgid "All files"
1212
1218
msgstr "Tutti i file"
1214
1220
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1215
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1221
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1216
1222
msgid "Downloads"
1217
1223
msgstr "Scaricati"
1219
1225
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1220
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
1226
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
1221
1227
msgid "Desktop"
1222
1228
msgstr "Scrivania"
1224
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
1230
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
1226
1232
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1227
1233
msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in «%s»."
1229
1235
# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
1230
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
1236
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
1232
1238
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1233
1239
msgstr "Il file «%s» esiste già. Spostarlo altrove."
1235
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
1241
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
1237
1243
msgid "Failed to create directory “%s”."
1238
1244
msgstr "Creazione della directory «%s» non riuscita."
2286
2295
msgstr "_Ricordare le password"
2288
2297
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
2289
msgid "Temporary Files"
2290
msgstr "File temporanei"
2299
msgstr "Dati memorizzati"
2292
# cambiato acceleratore per collisione
2293
2301
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
2294
msgid "_Disk space:"
2295
msgstr "S_pazio su disco:"
2302
msgid "You can clear stored personal data."
2303
msgstr "È possibile pulire i dati personali memorizzati."
2297
2305
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
2306
msgid "Cl_ear Personal Data…"
2307
msgstr "_Pulisci dati personali…"
2301
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
2309
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
2302
2310
msgid "Privacy"
2303
2311
msgstr "Privacy"
2305
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
2313
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
2306
2314
msgid "Encodings"
2307
2315
msgstr "Codifiche"
2309
2317
# da maschile a femminile, è codifica (o lingua)
2310
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
2318
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
2311
2319
msgid "De_fault:"
2312
2320
msgstr "Pre_definita:"
2314
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
2322
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
2315
2323
msgid "_Remove"
2316
2324
msgstr "_Rimuovi"
2318
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
2326
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
2322
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
2330
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
2326
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
2334
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
2327
2335
msgid "Spell checking"
2328
2336
msgstr "Controllo ortografico"
2330
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
2338
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
2331
2339
msgid "_Enable spell checking"
2332
2340
msgstr "_Abilitare il controllo ortografico"
2334
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
2342
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
2335
2343
msgid "Language"
2336
2344
msgstr "Lingua"
2535
2543
# * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+
2536
2544
# * linee guida (sez 7,9)
2537
2545
#. Bookmarks actions.
2538
#: ../src/ephy-window.c:168
2546
#: ../src/ephy-window.c:166
2539
2547
msgid "_Add Bookmark…"
2540
2548
msgstr "A_ggiungi segnalibro…"
2543
#: ../src/ephy-window.c:173
2551
#: ../src/ephy-window.c:171
2544
2552
msgid "_Location…"
2545
2553
msgstr "_Posizione…"
2547
2555
#. Tabs actions.
2548
#: ../src/ephy-window.c:178
2556
#: ../src/ephy-window.c:176
2549
2557
msgid "_Previous Tab"
2550
2558
msgstr "Scheda p_recedente"
2552
#: ../src/ephy-window.c:180
2560
#: ../src/ephy-window.c:178
2553
2561
msgid "_Next Tab"
2554
2562
msgstr "Scheda s_uccessiva"
2556
#: ../src/ephy-window.c:182
2564
#: ../src/ephy-window.c:180
2557
2565
msgid "Move Tab _Left"
2558
2566
msgstr "Sposta a _sinistra"
2560
#: ../src/ephy-window.c:184
2568
#: ../src/ephy-window.c:182
2561
2569
msgid "Move Tab _Right"
2562
2570
msgstr "Sposta a _destra"
2564
#: ../src/ephy-window.c:186
2572
#: ../src/ephy-window.c:184
2565
2573
msgid "_Detach Tab"
2566
2574
msgstr "S_gancia scheda"
2568
2576
#. View actions.
2569
#: ../src/ephy-window.c:201
2577
#: ../src/ephy-window.c:199
2570
2578
msgid "_Downloads Bar"
2571
2579
msgstr "_Barra degli scaricamenti"
2573
#: ../src/ephy-window.c:204
2581
#: ../src/ephy-window.c:202
2574
2582
msgid "_Fullscreen"
2575
2583
msgstr "Schermo _intero"
2577
#: ../src/ephy-window.c:206
2585
#: ../src/ephy-window.c:204
2578
2586
msgid "Popup _Windows"
2579
2587
msgstr "Fi_nestre popup"
2581
#: ../src/ephy-window.c:208
2589
#: ../src/ephy-window.c:206
2582
2590
msgid "Selection Caret"
2583
2591
msgstr "Cursore di selezione"
2585
2593
# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
2586
2594
# se non ci sono collisioni
2588
#: ../src/ephy-window.c:215
2596
#: ../src/ephy-window.c:213
2589
2597
msgid "Add Boo_kmark…"
2590
2598
msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
2593
#: ../src/ephy-window.c:220
2601
#: ../src/ephy-window.c:218
2594
2602
msgid "Open Link in New _Window"
2595
2603
msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
2597
#: ../src/ephy-window.c:222
2605
#: ../src/ephy-window.c:220
2598
2606
msgid "Open Link in New _Tab"
2599
2607
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
2601
#: ../src/ephy-window.c:224
2609
#: ../src/ephy-window.c:222
2602
2610
msgid "_Save Link As…"
2603
2611
msgstr "Sa_lva collegamento come…"
2605
#: ../src/ephy-window.c:226
2613
#: ../src/ephy-window.c:224
2606
2614
msgid "_Copy Link Address"
2607
2615
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
2609
#: ../src/ephy-window.c:228
2617
#: ../src/ephy-window.c:226
2610
2618
msgid "_Copy E-mail Address"
2611
2619
msgstr "_Copia indirizzo email"
2614
#: ../src/ephy-window.c:233
2622
#: ../src/ephy-window.c:231
2615
2623
msgid "View _Image in New Tab"
2616
2624
msgstr "Visualizza _immagine in una nuova scheda"
2618
#: ../src/ephy-window.c:235
2626
#: ../src/ephy-window.c:233
2619
2627
msgid "Copy I_mage Address"
2620
2628
msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
2622
#: ../src/ephy-window.c:237
2630
#: ../src/ephy-window.c:235
2623
2631
msgid "_Save Image As…"
2624
2632
msgstr "Sa_lva immagine come…"
2626
#: ../src/ephy-window.c:239
2634
#: ../src/ephy-window.c:237
2627
2635
msgid "Set as _Wallpaper"
2628
2636
msgstr "Imposta come _sfondo"
2631
#: ../src/ephy-window.c:244
2639
#: ../src/ephy-window.c:242
2632
2640
msgid "Open Video in New _Window"
2633
2641
msgstr "Apri video in una nuova _finestra"
2635
#: ../src/ephy-window.c:246
2643
#: ../src/ephy-window.c:244
2636
2644
msgid "Open Video in New _Tab"
2637
2645
msgstr "Apri video in una nuova sc_heda"
2639
#: ../src/ephy-window.c:248
2647
#: ../src/ephy-window.c:246
2640
2648
msgid "_Save Video As…"
2641
2649
msgstr "Sa_lva video come…"
2643
#: ../src/ephy-window.c:250
2651
#: ../src/ephy-window.c:248
2644
2652
msgid "_Copy Video Address"
2645
2653
msgstr "_Copia indirizzo video"
2648
#: ../src/ephy-window.c:255
2656
#: ../src/ephy-window.c:253
2649
2657
msgid "Open Audio in New _Window"
2650
2658
msgstr "Apri audio in una nuova _finestra"
2652
#: ../src/ephy-window.c:257
2660
#: ../src/ephy-window.c:255
2653
2661
msgid "Open Audio in New _Tab"
2654
2662
msgstr "Apri audio in una nuova sc_heda"
2656
#: ../src/ephy-window.c:259
2664
#: ../src/ephy-window.c:257
2657
2665
msgid "_Save Audio As…"
2658
2666
msgstr "Sa_lva audio come…"
2660
#: ../src/ephy-window.c:261
2668
#: ../src/ephy-window.c:259
2661
2669
msgid "_Copy Audio Address"
2662
2670
msgstr "_Copia indirizzo audio"
2664
#: ../src/ephy-window.c:468
2672
#: ../src/ephy-window.c:467
2665
2673
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2666
2674
msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo"
2668
#: ../src/ephy-window.c:469
2676
#: ../src/ephy-window.c:468
2669
2677
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2670
2678
msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse."
2672
#: ../src/ephy-window.c:471
2680
#: ../src/ephy-window.c:470
2673
2681
msgid "Close _Document"
2674
2682
msgstr "Chiudi _documento"
2676
#: ../src/ephy-window.c:486
2684
#: ../src/ephy-window.c:485
2677
2685
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2678
2686
msgstr "Ci sono scaricamenti in corso in questa finestra"
2680
#: ../src/ephy-window.c:487
2688
#: ../src/ephy-window.c:486
2681
2689
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2682
2690
msgstr "Se si chiude questa finestra gli scaricamenti saranno annullati"
2684
#: ../src/ephy-window.c:488
2692
#: ../src/ephy-window.c:487
2685
2693
msgid "Close window and cancel downloads"
2686
2694
msgstr "Chiudi la finestra e annulla gli scaricamenti"
2688
#: ../src/ephy-window.c:1124
2696
#: ../src/ephy-window.c:1123
2689
2697
msgid "Save As"
2690
2698
msgstr "Salva come"
2692
#: ../src/ephy-window.c:1126
2700
#: ../src/ephy-window.c:1125
2693
2701
msgid "Save As Application"
2694
2702
msgstr "Salva come applicazione"
2696
#: ../src/ephy-window.c:1128
2704
#: ../src/ephy-window.c:1127
2698
2706
msgstr "Stampa"
2700
#: ../src/ephy-window.c:1130
2708
#: ../src/ephy-window.c:1129
2701
2709
msgid "Bookmark"
2702
2710
msgstr "Segnalibro"
2704
#: ../src/ephy-window.c:1132
2712
#: ../src/ephy-window.c:1131
2708
2716
# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro
2709
2717
#. Translators: This refers to text size
2710
#: ../src/ephy-window.c:1141
2718
#: ../src/ephy-window.c:1140
2712
2720
msgstr "Aumenta"
2714
2722
# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro
2715
2723
#. Translators: This refers to text size
2716
#: ../src/ephy-window.c:1144
2724
#: ../src/ephy-window.c:1143
2717
2725
msgid "Smaller"
2718
2726
msgstr "Riduci"
2720
#: ../src/ephy-window.c:1166
2728
#: ../src/ephy-window.c:1165
2722
2730
msgstr "Indietro"
2724
#: ../src/ephy-window.c:1178
2732
#: ../src/ephy-window.c:1177
2725
2733
msgid "Forward"
2726
2734
msgstr "Avanti"
2728
#: ../src/ephy-window.c:1190
2736
#: ../src/ephy-window.c:1189
2730
2738
msgstr "Ingrandimento"
2732
#: ../src/ephy-window.c:1199
2740
#: ../src/ephy-window.c:1198
2733
2741
msgid "New _Tab"
2734
2742
msgstr "Nuova sc_heda"
2736
#: ../src/ephy-window.c:1207
2744
#: ../src/ephy-window.c:1206
2737
2745
msgid "Go to most visited"
2738
2746
msgstr "Va ai più visitati"
2740
#: ../src/popup-commands.c:225
2748
#: ../src/popup-commands.c:229
2741
2749
msgid "Save Link As"
2742
2750
msgstr "Salva collegamento come"
2744
#: ../src/popup-commands.c:232
2752
#: ../src/popup-commands.c:236
2745
2753
msgid "Save Image As"
2746
2754
msgstr "Salva immagine come"
2748
#: ../src/popup-commands.c:239
2756
#: ../src/popup-commands.c:243
2749
2757
msgid "Save Media As"
2750
2758
msgstr "Salva file multimediale come"
2788
2796
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
2789
2797
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
2790
2798
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
2791
#: ../src/prefs-dialog.c:1023
2799
#: ../src/prefs-dialog.c:1024
2793
2801
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2794
2802
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=it-it"
2796
2804
#. Search engine option in the preferences dialog
2797
#: ../src/prefs-dialog.c:1025
2805
#: ../src/prefs-dialog.c:1026
2799
2807
msgstr "Google"
2801
2809
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
2802
#: ../src/prefs-dialog.c:1027
2810
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
2804
2812
msgid "https://google.com/search?q=%s"
2805
2813
msgstr "https://google.it/search?q=%s"
2807
2815
#. Search engine option in the preferences dialog
2808
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
2816
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
2812
2820
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
2813
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
2821
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
2815
2823
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
2816
2824
msgstr "http://www.bing.it/search?q=%s"
2818
#: ../src/window-commands.c:709
2826
#: ../src/window-commands.c:330
2830
#: ../src/window-commands.c:710
2820
2832
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2821
2833
msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?"
2823
#: ../src/window-commands.c:714
2835
#: ../src/window-commands.c:715
2824
2836
msgid "Replace"
2825
2837
msgstr "Sostituisci"
2827
#: ../src/window-commands.c:718
2839
#: ../src/window-commands.c:719
2829
2841
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2830
2842
"overwrite it."
2832
2844
"Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà "
2833
2845
"sovrascritta."
2835
#: ../src/window-commands.c:754
2847
#: ../src/window-commands.c:755
2837
2849
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2838
2850
msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso"
2840
#: ../src/window-commands.c:757
2852
#: ../src/window-commands.c:758
2842
2854
msgid "The application '%s' could not be created"
2843
2855
msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»"
2845
#: ../src/window-commands.c:765
2857
#: ../src/window-commands.c:766
2849
2861
#. Show dialog with icon, title.
2850
#: ../src/window-commands.c:805
2862
#: ../src/window-commands.c:806
2851
2863
msgid "Create Web Application"
2852
2864
msgstr "Crea applicazione web"
2854
#: ../src/window-commands.c:810
2866
#: ../src/window-commands.c:811
2855
2867
msgid "C_reate"
2858
#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
2870
#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
2859
2871
msgid "Contact us at:"
2860
2872
msgstr "Contattateci a:"
2862
#: ../src/window-commands.c:1478
2874
#: ../src/window-commands.c:1483
2863
2875
msgid "Contributors:"
2864
2876
msgstr "Collaboratori:"
2866
#: ../src/window-commands.c:1481
2878
#: ../src/window-commands.c:1486
2867
2879
msgid "Past developers:"
2868
2880
msgstr "Sviluppatori precedenti:"
2870
#: ../src/window-commands.c:1507
2882
#: ../src/window-commands.c:1512
2873
2885
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"