~noskcaj/ubuntu/wily/epiphany-browser/merge

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2015-06-02 10:42:34 UTC
  • mfrom: (1.10.3) (105.1.15 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150602104234-aud9080wq37exs53
Tags: 3.16.1-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable.  Remaining changes:
  - debian/patches/07_bookmarks.patch:
    Add Ubuntu-specific default bookmarks, borrowed from Firefox
  - debian/patches/81_ubuntu_force_update_bookmarks_menu.patch:
    update the bookmarks menu every time the internal structure
    is changed (needed for the indicator application menu to work
    correctly).
  - debian/patches/ubuntu_titlebars.patch: Use traditional titlebars
    for non-GNOME sessions

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
4
4
# Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003
5
5
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2010.
6
 
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 
6
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: epiphany 3.14\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12
12
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 03:35+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 12:36+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2015-03-21 04:38+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2015-03-24 10:52+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
16
16
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
17
17
"Language: \n"
49
49
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
50
50
#. would be
51
51
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
52
 
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
53
 
#: ../src/ephy-search-provider.c:306
 
52
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
 
53
#: ../src/ephy-search-provider.c:289
54
54
#, no-c-format
55
55
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
56
56
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it"
73
73
"semplice e intuitiva interfaccia utente che consente di concentrarsi sulle "
74
74
"pagine web."
75
75
 
76
 
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
77
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
78
 
#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
 
76
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
 
77
#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
 
78
#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
79
79
msgid "Web"
80
80
msgstr "Web"
81
81
 
95
95
msgid "web;browser;internet;"
96
96
msgstr "web;browser;internet;"
97
97
 
 
98
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
 
99
msgid "New Incognito Window"
 
100
msgstr "Nuova finestra in incognito"
 
101
 
98
102
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
99
103
msgid "Browse with caret"
100
104
msgstr "Naviga con il cursore"
162
166
msgstr "Ricordare le password"
163
167
 
164
168
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
165
 
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
166
 
msgstr ""
167
 
"Indica se memorizzare e caricare automaticamente le password nei siti web."
 
169
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 
170
msgstr "Indica se memorizzare e precaricare le password nei siti web."
168
171
 
169
172
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
170
173
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
374
377
"+."
375
378
 
376
379
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
377
 
msgid "Size of disk cache"
378
 
msgstr "Dimensione della cache del disco"
379
 
 
380
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
381
 
msgid "Size of disk cache, in MB."
382
 
msgstr "Dimensione della cache del disco, in MB."
383
 
 
384
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
385
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 
380
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
386
381
msgid "Languages"
387
382
msgstr "Lingue"
388
383
 
389
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 
384
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
390
385
msgid "Preferred languages, two letter codes."
391
386
msgstr "Lingue preferite, codice a due lettere."
392
387
 
393
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 
388
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
394
389
msgid "Cookie accept"
395
390
msgstr "Accettare cookie"
396
391
 
397
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 
392
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
398
393
msgid ""
399
 
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
400
 
"site\" and \"nowhere\"."
 
394
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 
395
"party\" and \"never\"."
401
396
msgstr ""
402
 
"Provenienza dei cookie da accettare. I valori possibili sono \"anywhere\", "
403
 
"\"current site\" e \"nowhere\"."
 
397
"Provenienza dei cookie da accettare. I valori possibili sono \"always\", "
 
398
"\"no-third-party\" e \"never\"."
404
399
 
405
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 
400
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
406
401
msgid "Image animation mode"
407
402
msgstr "Modalità delle immagini animate"
408
403
 
409
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 
404
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
410
405
msgid ""
411
406
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
412
407
"\"disabled\"."
414
409
"Come presentare le immagini animate. I valori possibili sono \"normal\", "
415
410
"\"once\" e \"disabled\"."
416
411
 
417
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 
412
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
418
413
msgid "Allow popups"
419
414
msgstr "Permettere le finestre popup"
420
415
 
421
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 
416
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
422
417
msgid ""
423
418
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
424
419
msgstr ""
425
420
"Permette ai siti di aprire nuove finestre usando JavaScript (se JavaScript è "
426
421
"abilitato)."
427
422
 
428
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 
423
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
429
424
msgid "Enable Plugins"
430
425
msgstr "Abilitare i plugin"
431
426
 
432
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 
427
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
433
428
msgid "Enable JavaScript"
434
429
msgstr "Abilitare JavaScript"
435
430
 
436
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 
431
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
437
432
msgid "Enable WebGL"
438
433
msgstr "Abilitare WebGL"
439
434
 
440
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 
435
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
441
436
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
442
437
msgstr "Indica se abilitare il supporto ai contenuti WebGL."
443
438
 
444
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 
439
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
445
440
msgid "Enable WebAudio"
446
441
msgstr "Abilitare WebAudio"
447
442
 
448
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 
443
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
449
444
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
450
445
msgstr "Indica se abilitare il supporto a WebAudio."
451
446
 
452
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 
447
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
453
448
msgid "Do Not Track"
454
449
msgstr "Do Not Track"
455
450
 
456
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 
451
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
457
452
msgid ""
458
453
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
459
454
"web pages are not forced to follow this setting."
461
456
"Indica se riferire ai siti web che non si desidera essere tracciati. Notare "
462
457
"che le pagine web non sono obbligate a seguire questa impostazione."
463
458
 
464
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 
459
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
465
460
msgid "Enable Adblock"
466
461
msgstr "Abilita il blocco della pubblicità"
467
462
 
468
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 
463
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
469
464
msgid ""
470
465
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
471
466
"show."
473
468
"Indica se bloccare la pubblicità incorporata che le pagine web potrebbero "
474
469
"mostrare."
475
470
 
476
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 
471
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
477
472
msgid "The downloads folder"
478
473
msgstr "La cartella degli scaricamenti"
479
474
 
480
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 
475
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
481
476
msgid ""
482
477
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
483
478
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
486
481
"usare la cartella degli scaricamenti predefinitas o \"Scrivania\" per usare "
487
482
"la cartella del desktop."
488
483
 
489
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 
484
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
490
485
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
491
486
msgstr "Indica se mostrare la colonna titolo nella finestra dei segnalibri."
492
487
 
493
 
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
 
488
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
494
489
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
495
490
msgstr "Indica se mostrare la colonna indirizzo nella finestra dei segnalibri."
496
491
 
531
526
msgid "Suffixes"
532
527
msgstr "Suffissi"
533
528
 
534
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
 
529
#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
535
530
msgid "Memory usage"
536
531
msgstr "Uso memoria"
537
532
 
538
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
 
533
#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
539
534
#, c-format
540
535
msgid "Version %s"
541
536
msgstr "Versione %s"
542
537
 
543
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
 
538
#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
544
539
msgid "About Web"
545
540
msgstr "Informazioni su Web"
546
541
 
547
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
 
542
#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
548
543
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
549
544
msgstr "Una semplice, pulita, bella visione del web."
550
545
 
551
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
 
546
#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
552
547
msgid "Applications"
553
548
msgstr "Applicazioni"
554
549
 
555
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
 
550
#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
556
551
msgid "List of installed web applications"
557
552
msgstr "Elenco della applicazioni web installate"
558
553
 
559
554
#. Note for translators: this refers to the installation date.
560
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
 
555
#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
561
556
msgid "Installed on:"
562
557
msgstr "Installata il:"
563
558
 
564
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
 
559
#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
565
560
msgid "Remove from overview"
566
561
msgstr "Rimuove dalla panoramica"
567
562
 
568
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
 
563
#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
569
564
msgid "Most Visited"
570
565
msgstr "Più visitati"
571
566
 
572
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
 
567
#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
573
568
msgid "Private Browsing"
574
569
msgstr "Navigazione privata"
575
570
 
576
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
577
 
#| msgid ""
578
 
#| "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
579
 
#| "will not show up in your browsing history and all stored information will "
580
 
#| "be cleared when you close the window."
 
571
#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
581
572
msgid ""
582
573
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
583
574
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
588
579
"informazioni memorizzate andranno perse alla chiusura della finestra. I file "
589
580
"scaricati saranno conservati."
590
581
 
591
 
#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
592
 
msgid ""
593
 
"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
594
 
"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
 
582
#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
 
583
msgid ""
 
584
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 
585
msgstr ""
 
586
"La modalità incognito nasconde la propria attività solo da persone che usano "
 
587
"questo computer."
 
588
 
 
589
#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
 
590
msgid ""
 
591
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 
592
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
 
593
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
595
594
msgstr ""
596
595
"La modalità di navigazione in incognito non nasconderà la vostra attività al "
597
 
"vostro datore di lavoro, al fornitore di servizi Internet, al vostro governo "
598
 
"o ai siti web che visitate."
 
596
"proprio datore di lavoro se si è al lavoro. Il proprio fornitore di servizi "
 
597
"internet, il governo, altre amministrazioni, i siti web che visitate e gli "
 
598
"inserzionisti possono ancora tracciarvi."
599
599
 
600
600
#. characters
601
601
#: ../embed/ephy-embed.c:51
616
616
msgid "F11"
617
617
msgstr "F11"
618
618
 
619
 
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
 
619
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
620
620
#, c-format
621
621
msgid "Send an email message to “%s”"
622
622
msgstr "Invia un messaggio email a «%s»"
955
955
 
956
956
#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
957
957
msgid "Type to search…"
958
 
msgstr "Digita per cercare..."
 
958
msgstr "Digita per cercare…"
959
959
 
960
960
#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
961
961
msgid "Find previous occurrence of the search string"
965
965
msgid "Find next occurrence of the search string"
966
966
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
967
967
 
968
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
969
 
msgid "Save"
970
 
msgstr "Salva"
 
968
#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
 
969
msgid "_Save"
 
970
msgstr "_Salva"
 
971
 
 
972
#: ../embed/ephy-web-view.c:493
 
973
msgid "_Don’t Save"
 
974
msgstr "_Non salvare"
971
975
 
972
976
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
973
977
#. * Example: mail.google.com.
977
981
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
978
982
msgstr "Salvare la password per «%s»?"
979
983
 
980
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1411
 
984
#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
981
985
msgid "Deny"
982
986
msgstr "Nega"
983
987
 
984
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1412
 
988
#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
985
989
msgid "Allow"
986
990
msgstr "Consenti"
987
991
 
988
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1422
 
992
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
 
993
#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
989
994
#, c-format
990
995
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
991
996
msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole conoscere la posizione dell'utente."
992
997
 
 
998
#. Translators: Notification policy for a specific site.
 
999
#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 
1002
msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole mostrare delle notifiche sul desktop."
 
1003
 
993
1004
#. translators: %s here is the address of the web page
994
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1506
 
1005
#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
995
1006
#, c-format
996
1007
msgid "Loading “%s”…"
997
1008
msgstr "Caricamento di «%s»…"
998
1009
 
999
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1508
 
1010
#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
1000
1011
msgid "Loading…"
1001
1012
msgstr "Caricamento…"
1002
1013
 
1003
1014
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1004
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
 
1015
#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
1005
1016
msgid ""
1006
 
"This web site presented identification that belongs to a different web site."
 
1017
"This website presented identification that belongs to a different website."
1007
1018
msgstr ""
1008
1019
"L'identificazione che ha presentato questo sito web appartiene a un "
1009
1020
"differente sito web."
1010
1021
 
1011
1022
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1012
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1737
 
1023
#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
1013
1024
msgid ""
1014
 
"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 
1025
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1015
1026
"computer’s calendar."
1016
1027
msgstr ""
1017
1028
"L'identificazione di questo sito web è troppo vecchia per essere "
1018
1029
"attendibile. Verificare la data sul calendario del computer."
1019
1030
 
1020
1031
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1021
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
1022
 
msgid ""
1023
 
"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
 
1032
#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
 
1033
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1024
1034
msgstr ""
1025
1035
"L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da "
1026
1036
"un'organizzazione fidata."
1027
1037
 
1028
1038
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1029
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
 
1039
#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
1030
1040
msgid ""
1031
 
"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 
1041
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1032
1042
msgstr ""
1033
1043
"L'identificazione di questo sito web non può essere elaborata. Potrebbe "
1034
1044
"essere corrotta."
1035
1045
 
1036
1046
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1037
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 
1047
#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
1038
1048
msgid ""
1039
 
"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
 
1049
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
1040
1050
"that issued it."
1041
1051
msgstr ""
1042
1052
"L'identificazione di questo sito web è stata revocata dall'organizzazione "
1043
1053
"fidata che l'ha emanata."
1044
1054
 
1045
1055
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1046
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1757
 
1056
#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
1047
1057
msgid ""
1048
 
"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 
1058
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1049
1059
"encryption."
1050
1060
msgstr ""
1051
1061
"L'identificazione di questo sito web non può essere attendibile perché usa "
1052
1062
"una crittografia molto debole."
1053
1063
 
1054
1064
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1055
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1762
 
1065
#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
1056
1066
msgid ""
1057
 
"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
1058
 
"date on your computer’s calendar."
 
1067
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 
1068
"on your computer’s calendar."
1059
1069
msgstr ""
1060
1070
"L'identificazione di questo sito web è valida solo per le date future. "
1061
1071
"Verificare la data sul calendario del computer."
1062
1072
 
1063
1073
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
1064
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
 
1074
#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
1065
1075
#, c-format
1066
1076
msgid "This might not be the real %s."
1067
1077
msgstr "Questo potrebbe non essere il vero %s."
1068
1078
 
1069
1079
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
1070
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
 
1080
#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
1071
1081
msgid ""
1072
 
"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
 
1082
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
1073
1083
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
1074
 
"something wrong with this site’s identification:"
 
1084
"something wrong with this website’s identification:"
1075
1085
msgstr ""
1076
1086
"Quando si prova a connettersi in modo sicuro, i siti web presentano "
1077
1087
"un'identificazione per dimostrare che la connessione non è stata "
1079
1089
"di questo sito:"
1080
1090
 
1081
1091
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
1082
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
 
1092
#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
1083
1093
msgid ""
1084
1094
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
1085
 
"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
 
1095
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
1086
1096
"identification."
1087
1097
msgstr ""
1088
1098
"Una terza parte può aver deviato la connessione. Si dovrebbe continuare solo "
1089
 
"se si ha una buona ragione per cui questo sito non utilizza "
1090
 
"un'identificazione attendibile."
 
1099
"se si ha una buona ragione per cui questo sito non usa un'identificazione "
 
1100
"attendibile."
1091
1101
 
1092
1102
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
1093
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
 
1103
#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
1094
1104
msgid ""
1095
1105
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
1096
1106
msgstr ""
1097
1107
"Banche, negozi e altri siti pubblici autentici non chiederanno di fare "
1098
1108
"questo."
1099
1109
 
1100
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
 
1110
#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
1101
1111
msgid "None specified"
1102
1112
msgstr "Nessuno specificato"
1103
1113
 
1104
1114
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
1105
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 ../embed/ephy-web-view.c:1882
1106
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
 
1115
#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
 
1116
#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
1107
1117
#, c-format
1108
1118
msgid "Problem loading “%s”"
1109
1119
msgstr "Si è verificato un problema nel caricamento di «%s»"
1110
1120
 
1111
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
 
1121
#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
1112
1122
msgid "Oops! Unable to display this website."
1113
1123
msgstr "Poffarbacco! Impossibile mostrare questo sito web."
1114
1124
 
1115
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1870
 
1125
#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
1116
1126
#, c-format
1117
1127
msgid ""
1118
1128
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
1125
1135
"indirizzo. Verificare anche che la connessione Internet funzioni "
1126
1136
"correttamente.</p>"
1127
1137
 
1128
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
 
1138
#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
1129
1139
msgid "Try again"
1130
1140
msgstr "Riprova"
1131
1141
 
1132
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1884
 
1142
#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
1133
1143
msgid "Oops! There may be a problem."
1134
1144
msgstr "Poffarbacco! Si è verificato un problema."
1135
1145
 
1136
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
 
1146
#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
1137
1147
#, c-format
1138
1148
msgid ""
1139
1149
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
1144
1154
"dell'applicazione.</p><p>Se questo accade di nuovo, segnalare il problema "
1145
1155
"agli sviluppatori di <strong>%s</strong>.</p>"
1146
1156
 
1147
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1890 ../embed/ephy-web-view.c:1897
 
1157
#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
1148
1158
msgid "Reload Anyway"
1149
1159
msgstr "Ricarica comunque"
1150
1160
 
1151
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
 
1161
#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
1152
1162
#, c-format
1153
1163
msgid "Problem displaying “%s”"
1154
1164
msgstr "Si è verificato un problema nel mostrare «%s»"
1155
1165
 
1156
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
 
1166
#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
1157
1167
msgid "Oops!"
1158
1168
msgstr "Poffarbacco!"
1159
1169
 
1160
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
 
1170
#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
1161
1171
msgid ""
1162
1172
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1163
1173
"different page to continue."
1166
1176
"continuare, ricaricare o visitare una pagina differente."
1167
1177
 
1168
1178
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
1169
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
 
1179
#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
1170
1180
msgid "Look out!"
1171
1181
msgstr "Attenzione"
1172
1182
 
1173
1183
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
1174
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
 
1184
#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
1175
1185
msgid "Load Anyway"
1176
1186
msgstr "Carica comunque"
1177
1187
 
1178
 
#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
 
1188
#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
1179
1189
msgid "_OK"
1180
1190
msgstr "_OK"
1181
1191
 
1182
1192
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
1183
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
 
1193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
1184
1194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
1185
1195
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
1186
 
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
 
1196
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
1187
1197
msgid "_Cancel"
1188
1198
msgstr "_Annulla"
1189
1199
 
1191
1201
msgid "_Open"
1192
1202
msgstr "_Apri"
1193
1203
 
1194
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
1195
 
msgid "_Save"
1196
 
msgstr "_Salva"
1197
 
 
1198
1204
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
1199
1205
msgid "All supported types"
1200
1206
msgstr "Tutti i tipi supportati"
1201
1207
 
1202
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
 
1208
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
1203
1209
msgid "Web pages"
1204
1210
msgstr "Pagine web"
1205
1211
 
1206
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
 
1212
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
1207
1213
msgid "Images"
1208
1214
msgstr "Immagini"
1209
1215
 
1210
 
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 
1216
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
1211
1217
msgid "All files"
1212
1218
msgstr "Tutti i file"
1213
1219
 
1214
1220
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1215
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 
1221
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
1216
1222
msgid "Downloads"
1217
1223
msgstr "Scaricati"
1218
1224
 
1219
1225
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1220
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
 
1226
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
1221
1227
msgid "Desktop"
1222
1228
msgstr "Scrivania"
1223
1229
 
1224
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
 
1230
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
1225
1231
#, c-format
1226
1232
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1227
1233
msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in «%s»."
1228
1234
 
1229
1235
# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
1230
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
 
1236
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
1231
1237
#, c-format
1232
1238
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
1233
1239
msgstr "Il file «%s» esiste già. Spostarlo altrove."
1234
1240
 
1235
 
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
 
1241
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
1236
1242
#, c-format
1237
1243
msgid "Failed to create directory “%s”."
1238
1244
msgstr "Creazione della directory «%s» non riuscita."
1338
1344
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1339
1345
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1340
1346
msgid "Today %I:%M %p"
1341
 
msgstr "Oggi alle %k.%M"
 
1347
msgstr "Oggi alle %k:%M"
1342
1348
 
1343
1349
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1344
1350
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1345
1351
#.
1346
1352
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1347
1353
msgid "Yesterday %I:%M %p"
1348
 
msgstr "Ieri alle %k.%M"
 
1354
msgstr "Ieri alle %k:%M"
1349
1355
 
1350
1356
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1351
1357
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1352
1358
#.
1353
1359
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1354
1360
msgid "%a %I:%M %p"
1355
 
msgstr "%a alle %k.%M"
 
1361
msgstr "%a alle %k:%M"
1356
1362
 
1357
1363
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1358
1364
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1359
1365
#.
1360
1366
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1361
1367
msgid "%b %d %I:%M %p"
1362
 
msgstr "%d %b alle %k.%M"
 
1368
msgstr "%d %b alle %k:%M"
1363
1369
 
1364
1370
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1365
1371
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1481
1487
 
1482
1488
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
1483
1489
msgid "_View Certificate…"
1484
 
msgstr "_Visualizza certificato..."
 
1490
msgstr "_Visualizza certificato…"
1485
1491
 
1486
1492
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
1487
1493
#, c-format
1534
1540
msgid "Error downloading: %s"
1535
1541
msgstr "Si è verificato un errore nello scaricamento: %s"
1536
1542
 
1537
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
 
1543
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
1538
1544
msgid "Cancel"
1539
1545
msgstr "Annulla"
1540
1546
 
1541
 
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
 
1547
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
1542
1548
#: ../src/window-commands.c:275
1543
1549
msgid "Open"
1544
1550
msgstr "Apri"
1549
1555
 
1550
1556
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
1551
1557
msgid "Starting…"
1552
 
msgstr "Avvio..."
 
1558
msgstr "Avvio…"
1553
1559
 
1554
1560
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
1555
1561
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
1556
1562
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1557
1563
#.
1558
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
1559
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
 
1564
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
1560
1565
msgid "Cl_ear"
1561
1566
msgstr "Pu_lisci"
1562
1567
 
1563
1568
#. Edit actions.
1564
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
 
1569
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
1565
1570
msgid "_Undo"
1566
1571
msgstr "_Annulla"
1567
1572
 
1568
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
 
1573
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
1569
1574
msgid "_Redo"
1570
1575
msgstr "_Ripeti"
1571
1576
 
1572
 
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
 
1577
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
1573
1578
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1574
1579
msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina"
1575
1580
 
1582
1587
msgstr[0] "%d segnalibro è simile"
1583
1588
msgstr[1] "%d segnalibri sono simili"
1584
1589
 
1585
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
 
1590
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
 
1591
msgid "Add Bookmark"
 
1592
msgstr "Aggiungi segnalibro"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
1586
1595
#, c-format
1587
1596
msgid "“%s” Properties"
1588
1597
msgstr "Proprietà di «%s»"
1589
1598
 
1590
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
 
1599
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
1591
1600
msgid "_Title:"
1592
1601
msgstr "_Titolo:"
1593
1602
 
1594
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 
1603
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
1595
1604
msgid "A_ddress:"
1596
1605
msgstr "In_dirizzo:"
1597
1606
 
1598
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
 
1607
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
1599
1608
msgid "T_opics:"
1600
1609
msgstr "Arg_omenti:"
1601
1610
 
1602
1611
# cambiato acceleratore per collisione
1603
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
 
1612
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
1604
1613
msgid "Sho_w all topics"
1605
1614
msgstr "_Mostra tutti gli argomenti"
1606
1615
 
1607
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
1608
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 
1616
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
 
1617
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
1609
1618
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
1610
1619
msgid "_Add"
1611
1620
msgstr "_Aggiungi"
1635
1644
msgstr "Lavoro"
1636
1645
 
1637
1646
#. Translators: this topic contains all bookmarks
1638
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
 
1647
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
1639
1648
msgctxt "bookmarks"
1640
1649
msgid "All"
1641
1650
msgstr "Tutti"
1642
1651
 
1643
1652
#. Translators: this topic contains the not categorized
1644
1653
#. bookmarks
1645
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
 
1654
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
1646
1655
msgctxt "bookmarks"
1647
1656
msgid "Not Categorized"
1648
1657
msgstr "Senza categoria"
1649
1658
 
1650
1659
#. Translators: this is an automatic topic containing local
1651
1660
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
1652
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
 
1661
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
1653
1662
msgctxt "bookmarks"
1654
1663
msgid "Nearby Sites"
1655
1664
msgstr "Siti vicini"
1656
1665
 
1657
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
 
1666
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
1658
1667
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
1659
1668
msgid "Untitled"
1660
1669
msgstr "Senza titolo"
1686
1695
 
1687
1696
#. Help.
1688
1697
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
1689
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
 
1698
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
1690
1699
msgid "_Help"
1691
1700
msgstr "A_iuto"
1692
1701
 
1754
1763
msgid "Export bookmarks to a file"
1755
1764
msgstr "Esporta i segnalibri in un file"
1756
1765
 
1757
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
 
1766
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
1758
1767
msgid "_Close"
1759
1768
msgstr "_Chiudi"
1760
1769
 
1763
1772
msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri"
1764
1773
 
1765
1774
#. Edit Menu
1766
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
 
1775
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
1767
1776
msgid "Cu_t"
1768
1777
msgstr "_Taglia"
1769
1778
 
1772
1781
msgstr "Taglia la selezione"
1773
1782
 
1774
1783
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
1775
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
 
1784
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
1776
1785
msgid "_Copy"
1777
1786
msgstr "_Copia"
1778
1787
 
1780
1789
msgid "Copy the selection"
1781
1790
msgstr "Copia la selezione"
1782
1791
 
1783
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
 
1792
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
1784
1793
msgid "_Paste"
1785
1794
msgstr "_Incolla"
1786
1795
 
1797
1806
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1798
1807
msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato"
1799
1808
 
1800
 
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
 
1809
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
1801
1810
msgid "Select _All"
1802
1811
msgstr "_Seleziona tutto"
1803
1812
 
1815
1824
msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri"
1816
1825
 
1817
1826
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
1818
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
 
1827
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
1819
1828
msgid "_About"
1820
1829
msgstr "I_nformazioni"
1821
1830
 
2050
2059
msgid "Delete the selected cookies"
2051
2060
msgstr "Elimina i cookie selezionati"
2052
2061
 
 
2062
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
 
2063
msgid "Text Encoding"
 
2064
msgstr "Codifica del testo"
 
2065
 
 
2066
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
 
2067
msgid "_Automatic"
 
2068
msgstr "_Automatica"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
 
2071
msgid "Use the encoding specified by the document"
 
2072
msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
 
2075
msgid "_Use a different encoding:"
 
2076
msgstr "_Usare una codifica differente:"
 
2077
 
2053
2078
#. File actions.
2054
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
 
2079
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
2055
2080
msgid "_New Window"
2056
2081
msgstr "_Nuova finestra"
2057
2082
 
2058
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
 
2083
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
2059
2084
msgid "New _Incognito Window"
2060
2085
msgstr "Nuova finestra in _incognito"
2061
2086
 
2068
2093
# e già usato in Nautilus e Yelp
2069
2094
#
2070
2095
#. Toplevel
2071
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
 
2096
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
2072
2097
msgid "_Bookmarks"
2073
2098
msgstr "S_egnalibri"
2074
2099
 
2075
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
 
2100
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
2076
2101
msgid "_History"
2077
2102
msgstr "Cronolo_gia"
2078
2103
 
2079
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
 
2104
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
2080
2105
msgid "Pr_eferences"
2081
2106
msgstr "Pr_eferenze"
2082
2107
 
2083
 
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
 
2108
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
2084
2109
msgid "_Quit"
2085
2110
msgstr "_Esci"
2086
2111
 
2087
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
2088
 
msgid "Text Encoding"
2089
 
msgstr "Codifica del testo"
2090
 
 
2091
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
2092
 
msgid "_Automatic"
2093
 
msgstr "_Automatica"
2094
 
 
2095
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
2096
 
msgid "Use the encoding specified by the document"
2097
 
msgstr "Usare la codifica specificata dal documento"
2098
 
 
2099
 
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
2100
 
msgid "_Use a different encoding:"
2101
 
msgstr "_Usare una codifica differente:"
2102
 
 
2103
2112
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
2104
2113
msgid "History"
2105
2114
msgstr "Cronologia"
2240
2249
 
2241
2250
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
2242
2251
msgid "_Edit Stylesheet…"
2243
 
msgstr "_Modifica foglio di stile..."
 
2252
msgstr "_Modifica foglio di stile…"
2244
2253
 
2245
2254
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
2246
2255
msgid "Fonts & Style"
2247
2256
msgstr "Tipi di carattere e stile"
2248
2257
 
2249
2258
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
2250
 
msgid "Manage _Cookies"
2251
 
msgstr "Gestione _cookie"
 
2259
msgid "Manage _Cookies…"
 
2260
msgstr "Gestione _cookie…"
2252
2261
 
2253
2262
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
2254
2263
msgid "_Always accept"
2273
2282
msgstr "Tracciamento"
2274
2283
 
2275
2284
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
2276
 
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
 
2285
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
2277
2286
msgstr "_Indicare ai siti web di non voler essere tracciati"
2278
2287
 
2279
2288
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
2280
 
msgid "Manage _Passwords"
2281
 
msgstr "Gestione pass_word"
 
2289
msgid "Manage _Passwords…"
 
2290
msgstr "Gestione pass_word…"
2282
2291
 
2283
2292
# all'infinito, è opzione di preferenza
2284
2293
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
2286
2295
msgstr "_Ricordare le password"
2287
2296
 
2288
2297
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
2289
 
msgid "Temporary Files"
2290
 
msgstr "File temporanei"
 
2298
msgid "Stored Data"
 
2299
msgstr "Dati memorizzati"
2291
2300
 
2292
 
# cambiato acceleratore per collisione
2293
2301
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
2294
 
msgid "_Disk space:"
2295
 
msgstr "S_pazio su disco:"
 
2302
msgid "You can clear stored personal data."
 
2303
msgstr "È possibile pulire i dati personali memorizzati."
2296
2304
 
2297
2305
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
2298
 
msgid "MB"
2299
 
msgstr "MB"
 
2306
msgid "Cl_ear Personal Data…"
 
2307
msgstr "_Pulisci dati personali…"
2300
2308
 
2301
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 
2309
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
2302
2310
msgid "Privacy"
2303
2311
msgstr "Privacy"
2304
2312
 
2305
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
 
2313
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
2306
2314
msgid "Encodings"
2307
2315
msgstr "Codifiche"
2308
2316
 
2309
2317
# da maschile a femminile, è codifica (o lingua)
2310
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 
2318
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
2311
2319
msgid "De_fault:"
2312
2320
msgstr "Pre_definita:"
2313
2321
 
2314
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
 
2322
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
2315
2323
msgid "_Remove"
2316
2324
msgstr "_Rimuovi"
2317
2325
 
2318
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
 
2326
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
2319
2327
msgid "_Up"
2320
2328
msgstr "_Su"
2321
2329
 
2322
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
 
2330
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
2323
2331
msgid "_Down"
2324
2332
msgstr "_Giù"
2325
2333
 
2326
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 
2334
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
2327
2335
msgid "Spell checking"
2328
2336
msgstr "Controllo ortografico"
2329
2337
 
2330
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
 
2338
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
2331
2339
msgid "_Enable spell checking"
2332
2340
msgstr "_Abilitare il controllo ortografico"
2333
2341
 
2334
 
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
 
2342
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
2335
2343
msgid "Language"
2336
2344
msgstr "Lingua"
2337
2345
 
2351
2359
msgid "Stop current data transfer"
2352
2360
msgstr "Interrompe l'attuale trasferimento di dati"
2353
2361
 
2354
 
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
 
2362
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
2355
2363
msgid "_Reload"
2356
2364
msgstr "_Aggiorna"
2357
2365
 
2452
2460
msgid "Web options"
2453
2461
msgstr "Opzioni di Web"
2454
2462
 
2455
 
#: ../src/ephy-notebook.c:602
 
2463
#: ../src/ephy-notebook.c:615
2456
2464
msgid "Close tab"
2457
2465
msgstr "Chiudi scheda"
2458
2466
 
2461
2469
msgid "Search the Web for %s"
2462
2470
msgstr "Cerca nel web per %s"
2463
2471
 
2464
 
#: ../src/ephy-window.c:104
 
2472
#: ../src/ephy-window.c:102
2465
2473
msgid "_Open…"
2466
2474
msgstr "_Apri…"
2467
2475
 
2468
 
#: ../src/ephy-window.c:106
 
2476
#: ../src/ephy-window.c:104
2469
2477
msgid "Save _As…"
2470
2478
msgstr "Sa_lva come…"
2471
2479
 
 
2480
#: ../src/ephy-window.c:106
 
2481
msgid "Save As _Web Application…"
 
2482
msgstr "Salva come applicazione _web…"
 
2483
 
2472
2484
#: ../src/ephy-window.c:108
2473
 
msgid "Save As _Web Application…"
2474
 
msgstr "Salva come applicazione _web..."
2475
 
 
2476
 
#: ../src/ephy-window.c:110
2477
2485
msgid "_Print…"
2478
2486
msgstr "Stam_pa…"
2479
2487
 
2480
2488
# acceleratore e s/via/per
2481
 
#: ../src/ephy-window.c:112
 
2489
#: ../src/ephy-window.c:110
2482
2490
msgid "S_end Link by Email…"
2483
2491
msgstr "In_via collegamento per email…"
2484
2492
 
2485
 
#: ../src/ephy-window.c:123
 
2493
#: ../src/ephy-window.c:121
2486
2494
msgid "Re_do"
2487
2495
msgstr "_Ripeti"
2488
2496
 
2489
 
#: ../src/ephy-window.c:135
 
2497
#: ../src/ephy-window.c:133
2490
2498
msgid "_Find…"
2491
2499
msgstr "Tr_ova…"
2492
2500
 
2493
 
#: ../src/ephy-window.c:137
 
2501
#: ../src/ephy-window.c:135
2494
2502
msgid "Find Ne_xt"
2495
2503
msgstr "Trova successi_vo"
2496
2504
 
2497
 
#: ../src/ephy-window.c:139
 
2505
#: ../src/ephy-window.c:137
2498
2506
msgid "Find Pre_vious"
2499
2507
msgstr "Trova pr_ecedente"
2500
2508
 
2502
2510
#   http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml
2503
2511
# e già usato in Nautilus e Yelp
2504
2512
#
2505
 
#: ../src/ephy-window.c:141
 
2513
#: ../src/ephy-window.c:139
2506
2514
msgid "Edit _Bookmarks"
2507
2515
msgstr "Modifica s_egnalibri"
2508
2516
 
2509
2517
#. View actions.
2510
 
#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
 
2518
#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
2511
2519
msgid "_Stop"
2512
2520
msgstr "_Interrompi"
2513
2521
 
2514
 
#: ../src/ephy-window.c:156
 
2522
#: ../src/ephy-window.c:154
2515
2523
msgid "Zoom _In"
2516
2524
msgstr "_Aumenta ingrandimento"
2517
2525
 
2518
 
#: ../src/ephy-window.c:158
 
2526
#: ../src/ephy-window.c:156
2519
2527
msgid "Zoom O_ut"
2520
2528
msgstr "_Diminuisci ingrandimento"
2521
2529
 
2522
 
#: ../src/ephy-window.c:160
 
2530
#: ../src/ephy-window.c:158
2523
2531
msgid "_Normal Size"
2524
2532
msgstr "Dimensione _normale"
2525
2533
 
2526
 
#: ../src/ephy-window.c:162
 
2534
#: ../src/ephy-window.c:160
2527
2535
msgid "Text _Encoding"
2528
2536
msgstr "_Codifica del testo"
2529
2537
 
2530
 
#: ../src/ephy-window.c:163
 
2538
#: ../src/ephy-window.c:161
2531
2539
msgid "_Page Source"
2532
2540
msgstr "_Sorgente della pagina"
2533
2541
 
2535
2543
#   * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+
2536
2544
#   * linee guida (sez 7,9)
2537
2545
#. Bookmarks actions.
2538
 
#: ../src/ephy-window.c:168
 
2546
#: ../src/ephy-window.c:166
2539
2547
msgid "_Add Bookmark…"
2540
2548
msgstr "A_ggiungi segnalibro…"
2541
2549
 
2542
2550
#. Go actions.
2543
 
#: ../src/ephy-window.c:173
 
2551
#: ../src/ephy-window.c:171
2544
2552
msgid "_Location…"
2545
2553
msgstr "_Posizione…"
2546
2554
 
2547
2555
#. Tabs actions.
2548
 
#: ../src/ephy-window.c:178
 
2556
#: ../src/ephy-window.c:176
2549
2557
msgid "_Previous Tab"
2550
2558
msgstr "Scheda p_recedente"
2551
2559
 
2552
 
#: ../src/ephy-window.c:180
 
2560
#: ../src/ephy-window.c:178
2553
2561
msgid "_Next Tab"
2554
2562
msgstr "Scheda s_uccessiva"
2555
2563
 
2556
 
#: ../src/ephy-window.c:182
 
2564
#: ../src/ephy-window.c:180
2557
2565
msgid "Move Tab _Left"
2558
2566
msgstr "Sposta a _sinistra"
2559
2567
 
2560
 
#: ../src/ephy-window.c:184
 
2568
#: ../src/ephy-window.c:182
2561
2569
msgid "Move Tab _Right"
2562
2570
msgstr "Sposta a _destra"
2563
2571
 
2564
 
#: ../src/ephy-window.c:186
 
2572
#: ../src/ephy-window.c:184
2565
2573
msgid "_Detach Tab"
2566
2574
msgstr "S_gancia scheda"
2567
2575
 
2568
2576
#. View actions.
2569
 
#: ../src/ephy-window.c:201
 
2577
#: ../src/ephy-window.c:199
2570
2578
msgid "_Downloads Bar"
2571
2579
msgstr "_Barra degli scaricamenti"
2572
2580
 
2573
 
#: ../src/ephy-window.c:204
 
2581
#: ../src/ephy-window.c:202
2574
2582
msgid "_Fullscreen"
2575
2583
msgstr "Schermo _intero"
2576
2584
 
2577
 
#: ../src/ephy-window.c:206
 
2585
#: ../src/ephy-window.c:204
2578
2586
msgid "Popup _Windows"
2579
2587
msgstr "Fi_nestre popup"
2580
2588
 
2581
 
#: ../src/ephy-window.c:208
 
2589
#: ../src/ephy-window.c:206
2582
2590
msgid "Selection Caret"
2583
2591
msgstr "Cursore di selezione"
2584
2592
 
2585
2593
# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
2586
2594
# se non ci sono collisioni
2587
2595
#. Document.
2588
 
#: ../src/ephy-window.c:215
 
2596
#: ../src/ephy-window.c:213
2589
2597
msgid "Add Boo_kmark…"
2590
2598
msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
2591
2599
 
2592
2600
#. Links.
2593
 
#: ../src/ephy-window.c:220
 
2601
#: ../src/ephy-window.c:218
2594
2602
msgid "Open Link in New _Window"
2595
2603
msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
2596
2604
 
2597
 
#: ../src/ephy-window.c:222
 
2605
#: ../src/ephy-window.c:220
2598
2606
msgid "Open Link in New _Tab"
2599
2607
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
2600
2608
 
2601
 
#: ../src/ephy-window.c:224
 
2609
#: ../src/ephy-window.c:222
2602
2610
msgid "_Save Link As…"
2603
2611
msgstr "Sa_lva collegamento come…"
2604
2612
 
2605
 
#: ../src/ephy-window.c:226
 
2613
#: ../src/ephy-window.c:224
2606
2614
msgid "_Copy Link Address"
2607
2615
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
2608
2616
 
2609
 
#: ../src/ephy-window.c:228
 
2617
#: ../src/ephy-window.c:226
2610
2618
msgid "_Copy E-mail Address"
2611
2619
msgstr "_Copia indirizzo email"
2612
2620
 
2613
2621
#. Images.
2614
 
#: ../src/ephy-window.c:233
 
2622
#: ../src/ephy-window.c:231
2615
2623
msgid "View _Image in New Tab"
2616
2624
msgstr "Visualizza _immagine in una nuova scheda"
2617
2625
 
2618
 
#: ../src/ephy-window.c:235
 
2626
#: ../src/ephy-window.c:233
2619
2627
msgid "Copy I_mage Address"
2620
2628
msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
2621
2629
 
2622
 
#: ../src/ephy-window.c:237
 
2630
#: ../src/ephy-window.c:235
2623
2631
msgid "_Save Image As…"
2624
2632
msgstr "Sa_lva immagine come…"
2625
2633
 
2626
 
#: ../src/ephy-window.c:239
 
2634
#: ../src/ephy-window.c:237
2627
2635
msgid "Set as _Wallpaper"
2628
2636
msgstr "Imposta come _sfondo"
2629
2637
 
2630
2638
#. Video.
2631
 
#: ../src/ephy-window.c:244
 
2639
#: ../src/ephy-window.c:242
2632
2640
msgid "Open Video in New _Window"
2633
2641
msgstr "Apri video in una nuova _finestra"
2634
2642
 
2635
 
#: ../src/ephy-window.c:246
 
2643
#: ../src/ephy-window.c:244
2636
2644
msgid "Open Video in New _Tab"
2637
2645
msgstr "Apri video in una nuova sc_heda"
2638
2646
 
2639
 
#: ../src/ephy-window.c:248
 
2647
#: ../src/ephy-window.c:246
2640
2648
msgid "_Save Video As…"
2641
2649
msgstr "Sa_lva video come…"
2642
2650
 
2643
 
#: ../src/ephy-window.c:250
 
2651
#: ../src/ephy-window.c:248
2644
2652
msgid "_Copy Video Address"
2645
2653
msgstr "_Copia indirizzo video"
2646
2654
 
2647
2655
#. Audio.
2648
 
#: ../src/ephy-window.c:255
 
2656
#: ../src/ephy-window.c:253
2649
2657
msgid "Open Audio in New _Window"
2650
2658
msgstr "Apri audio in una nuova _finestra"
2651
2659
 
2652
 
#: ../src/ephy-window.c:257
 
2660
#: ../src/ephy-window.c:255
2653
2661
msgid "Open Audio in New _Tab"
2654
2662
msgstr "Apri audio in una nuova sc_heda"
2655
2663
 
2656
 
#: ../src/ephy-window.c:259
 
2664
#: ../src/ephy-window.c:257
2657
2665
msgid "_Save Audio As…"
2658
2666
msgstr "Sa_lva audio come…"
2659
2667
 
2660
 
#: ../src/ephy-window.c:261
 
2668
#: ../src/ephy-window.c:259
2661
2669
msgid "_Copy Audio Address"
2662
2670
msgstr "_Copia indirizzo audio"
2663
2671
 
2664
 
#: ../src/ephy-window.c:468
 
2672
#: ../src/ephy-window.c:467
2665
2673
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2666
2674
msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo"
2667
2675
 
2668
 
#: ../src/ephy-window.c:469
 
2676
#: ../src/ephy-window.c:468
2669
2677
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2670
2678
msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse."
2671
2679
 
2672
 
#: ../src/ephy-window.c:471
 
2680
#: ../src/ephy-window.c:470
2673
2681
msgid "Close _Document"
2674
2682
msgstr "Chiudi _documento"
2675
2683
 
2676
 
#: ../src/ephy-window.c:486
 
2684
#: ../src/ephy-window.c:485
2677
2685
msgid "There are ongoing downloads in this window"
2678
2686
msgstr "Ci sono scaricamenti in corso in questa finestra"
2679
2687
 
2680
 
#: ../src/ephy-window.c:487
 
2688
#: ../src/ephy-window.c:486
2681
2689
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2682
2690
msgstr "Se si chiude questa finestra gli scaricamenti saranno annullati"
2683
2691
 
2684
 
#: ../src/ephy-window.c:488
 
2692
#: ../src/ephy-window.c:487
2685
2693
msgid "Close window and cancel downloads"
2686
2694
msgstr "Chiudi la finestra e annulla gli scaricamenti"
2687
2695
 
2688
 
#: ../src/ephy-window.c:1124
 
2696
#: ../src/ephy-window.c:1123
2689
2697
msgid "Save As"
2690
2698
msgstr "Salva come"
2691
2699
 
2692
 
#: ../src/ephy-window.c:1126
 
2700
#: ../src/ephy-window.c:1125
2693
2701
msgid "Save As Application"
2694
2702
msgstr "Salva come applicazione"
2695
2703
 
2696
 
#: ../src/ephy-window.c:1128
 
2704
#: ../src/ephy-window.c:1127
2697
2705
msgid "Print"
2698
2706
msgstr "Stampa"
2699
2707
 
2700
 
#: ../src/ephy-window.c:1130
 
2708
#: ../src/ephy-window.c:1129
2701
2709
msgid "Bookmark"
2702
2710
msgstr "Segnalibro"
2703
2711
 
2704
 
#: ../src/ephy-window.c:1132
 
2712
#: ../src/ephy-window.c:1131
2705
2713
msgid "Find"
2706
2714
msgstr "Trova"
2707
2715
 
2708
2716
# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro
2709
2717
#. Translators: This refers to text size
2710
 
#: ../src/ephy-window.c:1141
 
2718
#: ../src/ephy-window.c:1140
2711
2719
msgid "Larger"
2712
2720
msgstr "Aumenta"
2713
2721
 
2714
2722
# [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro
2715
2723
#. Translators: This refers to text size
2716
 
#: ../src/ephy-window.c:1144
 
2724
#: ../src/ephy-window.c:1143
2717
2725
msgid "Smaller"
2718
2726
msgstr "Riduci"
2719
2727
 
2720
 
#: ../src/ephy-window.c:1166
 
2728
#: ../src/ephy-window.c:1165
2721
2729
msgid "Back"
2722
2730
msgstr "Indietro"
2723
2731
 
2724
 
#: ../src/ephy-window.c:1178
 
2732
#: ../src/ephy-window.c:1177
2725
2733
msgid "Forward"
2726
2734
msgstr "Avanti"
2727
2735
 
2728
 
#: ../src/ephy-window.c:1190
 
2736
#: ../src/ephy-window.c:1189
2729
2737
msgid "Zoom"
2730
2738
msgstr "Ingrandimento"
2731
2739
 
2732
 
#: ../src/ephy-window.c:1199
 
2740
#: ../src/ephy-window.c:1198
2733
2741
msgid "New _Tab"
2734
2742
msgstr "Nuova sc_heda"
2735
2743
 
2736
 
#: ../src/ephy-window.c:1207
 
2744
#: ../src/ephy-window.c:1206
2737
2745
msgid "Go to most visited"
2738
2746
msgstr "Va ai più visitati"
2739
2747
 
2740
 
#: ../src/popup-commands.c:225
 
2748
#: ../src/popup-commands.c:229
2741
2749
msgid "Save Link As"
2742
2750
msgstr "Salva collegamento come"
2743
2751
 
2744
 
#: ../src/popup-commands.c:232
 
2752
#: ../src/popup-commands.c:236
2745
2753
msgid "Save Image As"
2746
2754
msgstr "Salva immagine come"
2747
2755
 
2748
 
#: ../src/popup-commands.c:239
 
2756
#: ../src/popup-commands.c:243
2749
2757
msgid "Save Media As"
2750
2758
msgstr "Salva file multimediale come"
2751
2759
 
2788
2796
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
2789
2797
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
2790
2798
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
2791
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1023
 
2799
#: ../src/prefs-dialog.c:1024
2792
2800
#, c-format
2793
2801
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2794
2802
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it"
2795
2803
 
2796
2804
#. Search engine option in the preferences dialog
2797
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1025
 
2805
#: ../src/prefs-dialog.c:1026
2798
2806
msgid "Google"
2799
2807
msgstr "Google"
2800
2808
 
2801
2809
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
2802
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1027
 
2810
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
2803
2811
#, c-format
2804
2812
msgid "https://google.com/search?q=%s"
2805
2813
msgstr "https://google.it/search?q=%s"
2806
2814
 
2807
2815
#. Search engine option in the preferences dialog
2808
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1029
 
2816
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
2809
2817
msgid "Bing"
2810
2818
msgstr "Bing"
2811
2819
 
2812
2820
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
2813
 
#: ../src/prefs-dialog.c:1031
 
2821
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
2814
2822
#, c-format
2815
2823
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
2816
2824
msgstr "http://www.bing.it/search?q=%s"
2817
2825
 
2818
 
#: ../src/window-commands.c:709
 
2826
#: ../src/window-commands.c:330
 
2827
msgid "Save"
 
2828
msgstr "Salva"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/window-commands.c:710
2819
2831
#, c-format
2820
2832
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2821
2833
msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?"
2822
2834
 
2823
 
#: ../src/window-commands.c:714
 
2835
#: ../src/window-commands.c:715
2824
2836
msgid "Replace"
2825
2837
msgstr "Sostituisci"
2826
2838
 
2827
 
#: ../src/window-commands.c:718
 
2839
#: ../src/window-commands.c:719
2828
2840
msgid ""
2829
2841
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2830
2842
"overwrite it."
2832
2844
"Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà "
2833
2845
"sovrascritta."
2834
2846
 
2835
 
#: ../src/window-commands.c:754
 
2847
#: ../src/window-commands.c:755
2836
2848
#, c-format
2837
2849
msgid "The application '%s' is ready to be used"
2838
2850
msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso"
2839
2851
 
2840
 
#: ../src/window-commands.c:757
 
2852
#: ../src/window-commands.c:758
2841
2853
#, c-format
2842
2854
msgid "The application '%s' could not be created"
2843
2855
msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»"
2844
2856
 
2845
 
#: ../src/window-commands.c:765
 
2857
#: ../src/window-commands.c:766
2846
2858
msgid "Launch"
2847
2859
msgstr "Avvia"
2848
2860
 
2849
2861
#. Show dialog with icon, title.
2850
 
#: ../src/window-commands.c:805
 
2862
#: ../src/window-commands.c:806
2851
2863
msgid "Create Web Application"
2852
2864
msgstr "Crea applicazione web"
2853
2865
 
2854
 
#: ../src/window-commands.c:810
 
2866
#: ../src/window-commands.c:811
2855
2867
msgid "C_reate"
2856
2868
msgstr "C_rea"
2857
2869
 
2858
 
#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
 
2870
#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
2859
2871
msgid "Contact us at:"
2860
2872
msgstr "Contattateci a:"
2861
2873
 
2862
 
#: ../src/window-commands.c:1478
 
2874
#: ../src/window-commands.c:1483
2863
2875
msgid "Contributors:"
2864
2876
msgstr "Collaboratori:"
2865
2877
 
2866
 
#: ../src/window-commands.c:1481
 
2878
#: ../src/window-commands.c:1486
2867
2879
msgid "Past developers:"
2868
2880
msgstr "Sviluppatori precedenti:"
2869
2881
 
2870
 
#: ../src/window-commands.c:1507
 
2882
#: ../src/window-commands.c:1512
2871
2883
#, c-format
2872
2884
msgid ""
2873
2885
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
2884
2896
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2885
2897
#. * line seperated by newlines (\n).
2886
2898
#.
2887
 
#: ../src/window-commands.c:1530
 
2899
#: ../src/window-commands.c:1535
2888
2900
msgid "translator-credits"
2889
2901
msgstr ""
2890
2902
"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n"
2893
2905
"\n"
2894
2906
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
2895
2907
 
2896
 
#: ../src/window-commands.c:1533
 
2908
#: ../src/window-commands.c:1538
2897
2909
msgid "Web Website"
2898
2910
msgstr "Sito web di Web"
2899
2911
 
2900
 
#: ../src/window-commands.c:1672
 
2912
#: ../src/window-commands.c:1677
2901
2913
msgid "Enable caret browsing mode?"
2902
2914
msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?"
2903
2915
 
2904
 
#: ../src/window-commands.c:1675
 
2916
#: ../src/window-commands.c:1680
2905
2917
msgid ""
2906
2918
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2907
2919
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2911
2923
"funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo "
2912
2924
"spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?"
2913
2925
 
2914
 
#: ../src/window-commands.c:1678
 
2926
#: ../src/window-commands.c:1683
2915
2927
msgid "_Enable"
2916
2928
msgstr "_Abilita"