~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr_CA.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 16:00+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Ubuntu-QC-1 <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 22:28+0000\n"
 
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: French (Canada) <fr_CA@li.org>\n"
14
14
"Language: \n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
20
20
 
21
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
22
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
23
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
25
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
26
 
msgstr "Échec lors de l'exécution de « {} », {}"
27
 
 
28
 
#. Default dialog title: name of the application """
29
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
30
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
31
 
msgid "Onboard"
32
 
msgstr "Onboard"
33
 
 
34
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
35
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
36
 
msgstr ""
37
 
"aucune transparence de fenêtre disponible; l'écran ne prend pas en charge "
38
 
"les canaux alpha"
39
 
 
40
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
41
 
msgid "Top"
42
 
msgstr "en haut"
43
 
 
44
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
45
 
msgid "Bottom"
46
 
msgstr "en bas"
47
 
 
48
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
49
 
msgid "Active Monitor"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
53
 
msgid "Primary Monitor"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
57
 
msgid "Monitor 0"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
61
 
msgid "Monitor 1"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
65
 
msgid "Monitor 2"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
69
 
msgid "Monitor 3"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
73
 
msgid "Monitor 4"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
77
 
msgid "Monitor 5"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
81
 
msgid "Monitor 6"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
85
 
msgid "Monitor 7"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
89
 
msgid "Monitor 8"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
93
 
msgid "Docking settings"
94
 
msgstr "Paramétres de l'ancrage"
95
 
 
96
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
97
 
msgid "Shrink workarea"
98
 
msgstr "Réduire la zone de travail"
99
 
 
100
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
101
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
102
 
msgstr "Réduire l'espace disponible pour les fenêtres maximisées."
103
 
 
104
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
105
 
msgid "Expand on landscape screens"
106
 
msgstr "Étendre en mode paysage"
107
 
 
108
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
109
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
110
 
msgstr "Étendre le clavier à la largeur de la zone de travail."
111
 
 
112
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
113
 
msgid "Expand on portrait screens"
114
 
msgstr "Étendre sur les écrans en mode portrait"
115
 
 
116
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
117
 
msgid "Dock to screen edge:"
118
 
msgstr "Ancrer au bord de l'écran :"
119
 
 
120
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
121
 
msgid "Dock to monitor:"
122
27
msgstr ""
123
28
 
124
29
#: ../Onboard/Config.py:206
125
30
msgid "Layout file ({}) or name"
126
 
msgstr "Fichier de disposition ({}) ou nom"
 
31
msgstr ""
127
32
 
128
33
#: ../Onboard/Config.py:209
129
34
msgid "Theme file (.theme) or name"
130
 
msgstr "Fichier de thème (.theme) ou nom"
 
35
msgstr ""
131
36
 
132
37
#: ../Onboard/Config.py:211
133
38
msgid "Window size, widthxheight"
134
 
msgstr "Taille de la fenêtre, largeurxhauteur"
 
39
msgstr ""
135
40
 
136
41
#: ../Onboard/Config.py:212
137
42
msgid "Window x position"
138
 
msgstr "Position x de la fenêtre"
 
43
msgstr ""
139
44
 
140
45
#: ../Onboard/Config.py:213
141
46
msgid "Window y position"
142
 
msgstr "Position y de la fenêtre"
 
47
msgstr ""
143
48
 
144
49
#: ../Onboard/Config.py:218
145
50
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
146
 
msgstr "Démarrer en mode XEmbed, par ex. pour gnome-screensaver"
 
51
msgstr ""
147
52
 
148
53
#: ../Onboard/Config.py:221
149
54
msgid "Allow multiple Onboard instances"
150
 
msgstr "Autoriser plusieurs instances d'Onboard"
 
55
msgstr ""
151
56
 
152
57
#: ../Onboard/Config.py:224
153
58
msgid ""
154
59
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
155
60
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
156
61
msgstr ""
157
 
"Échec silencieux du démarrage dans les environnements de bureau donnés. "
158
 
"DESKTOPS est une liste de noms de bureau XDG séparés par des virgules, par "
159
 
"ex. GNOME pour GNOME Shell."
160
62
 
161
63
#: ../Onboard/Config.py:230
162
64
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
163
 
msgstr "Garder le rapport d'aspect lors du redimensionnement de la fenêtre"
 
65
msgstr ""
164
66
 
165
67
#: ../Onboard/Config.py:232
166
68
msgid ""
167
69
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
168
70
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
169
71
msgstr ""
170
 
"Annuler la détection automatique et choisir manuellement quirks\n"
171
 
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
172
72
 
173
73
#: ../Onboard/Config.py:320
174
74
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
175
 
msgstr "Migration du répertoire utilisateur de « {} » à « {} »."
 
75
msgstr ""
176
76
 
177
77
#. honor XDG spec
178
78
#. python >2.5
179
79
#: ../Onboard/Config.py:328
180
80
msgid "failed to migrate user directory. "
181
 
msgstr "Échec lors de la migration du répertoire de l'utilisateur. "
 
81
msgstr ""
182
82
 
183
83
#: ../Onboard/Config.py:794
184
84
#, python-brace-format
185
85
msgid "layout '{filename}' does not exist"
186
 
msgstr "la disposition « {filename} » n'existe pas"
 
86
msgstr ""
187
87
 
188
88
#: ../Onboard/Config.py:835
189
89
#, python-brace-format
190
90
msgid "theme '{filename}' does not exist"
191
 
msgstr "le thème « {filename} » n'existe pas"
 
91
msgstr ""
192
92
 
193
93
#: ../Onboard/Config.py:860
194
94
msgid "Loading theme from '{}'"
195
 
msgstr "Chargement du thème depuis « {} »"
 
95
msgstr ""
196
96
 
197
97
#: ../Onboard/Config.py:864
198
98
msgid "Unable to read theme '{}'"
199
 
msgstr "Impossible de lire le thème [nbsp« {} »"
 
99
msgstr ""
200
100
 
201
101
#: ../Onboard/Config.py:1047
202
102
msgid ""
207
107
"\n"
208
108
"Enable accessibility now?"
209
109
msgstr ""
210
 
"L'activation de l'affichage automatique exige l'option d'accessibilité "
211
 
"Gnome.\n"
212
 
"\n"
213
 
"Onboard peut activer cette option maintenant, cependant il est recommandé de "
214
 
"vous déconnecter et reconnecter afin qu'il fonctionne pleinement.\n"
215
 
"\n"
216
 
"Activer l'option d'accessibilité maintenant?"
217
110
 
218
111
#: ../Onboard/Config.py:1661
219
112
#, python-brace-format
220
113
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
221
 
msgstr "la charte chromatique « {filename} » n'existe pas"
222
 
 
223
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
224
 
msgid ""
225
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
226
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
227
 
"\n"
228
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
229
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
230
 
"system to use something else.\n"
231
 
"\n"
232
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
233
 
"screen?"
234
 
msgstr ""
235
 
"Onboard est configuré pour apparaître avec la fenêtre de déverrouillage de "
236
 
"l'écran, par exemple pour écarter l'économiseur d'écran protégé par mot de "
237
 
"passe.\n"
238
 
"\n"
239
 
"Cependant le système n'est plus configuré pour utiliser Onboard pour "
240
 
"déverrouiller l'écran. Une raison possible peut être qu'une autre "
241
 
"application a configuré le système pour qu'il utilise quelque chose "
242
 
"d'autre.\n"
243
 
"\n"
244
 
"Voudriez-vous reconfigurer le système pour qu'il affiche Onboard lors du "
245
 
"déverrouillage de l'écran?"
246
 
 
247
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
248
 
msgid ""
249
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
250
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
251
 
"\n"
252
 
"However this function is disabled in the system.\n"
253
 
"\n"
254
 
"Would you like to activate it?"
255
 
msgstr ""
256
 
"Onboard est configuré pour apparaître avec la fenêtre de déverrouillage de "
257
 
"l'écran, par exemple pour écarter l'économiseur d'écran protégé par mot de "
258
 
"passe.\n"
259
 
"\n"
260
 
"Cependant cette fonction est désactivée dans le système.\n"
261
 
"\n"
262
 
"Voulez vous l'activer?"
263
 
 
264
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
265
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
266
 
msgstr "le schéma gsettings pour « {} » n'est pas installé"
267
 
 
268
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
269
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
270
 
#, python-brace-format
271
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
272
 
msgstr ""
273
 
"{description} « {filename} » n'a pas encore été trouvé, nouvel essai dans "
274
 
"les chemins par défaut"
275
 
 
276
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
277
 
#, python-brace-format
278
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
279
 
msgstr ""
280
 
"impossible de localiser « {filename} », chargement de {description} par "
281
 
"défaut à la place"
282
 
 
283
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
284
 
#, python-brace-format
285
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
286
 
msgstr "impossibler de trouver {description} « {filename} »"
287
 
 
288
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
289
 
#, python-brace-format
290
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
291
 
msgstr "{description} « {filepath} » trouvé."
292
 
 
293
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
294
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
295
 
#, python-brace-format
296
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
297
 
msgstr ""
298
 
 
299
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
300
 
#, python-brace-format
301
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
302
 
msgstr "Recherche des valeurs par défaut du système dans {paths}"
303
 
 
304
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
305
 
msgid "Failed to read system defaults. "
306
 
msgstr "Échec lors de la lecture des valeurs par défaut du système. "
307
 
 
308
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
309
 
msgid "No system defaults found."
310
 
msgstr "Aucune valeur par défaut du système n'a été trouvée."
311
 
 
312
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
313
 
#, python-brace-format
314
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
315
 
msgstr "Chargement des valeurs par défaut du système depuis {filename}"
316
 
 
317
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
318
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
319
 
msgstr "Les valeurs par défaut du système « [{}] {}={} » ont été trouvées"
320
 
 
321
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
322
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
323
 
msgstr ""
324
 
"Valeurs par défaut du système : touche inconnue « {} » dans la section « {} »"
325
 
 
326
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
327
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
328
 
msgstr ""
329
 
"Valeur par défaut du système : valeur invalide pour la clé « {} » dans la "
330
 
"section « {} » : {}"
331
 
 
332
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
333
 
msgid ""
334
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
335
 
"  {}"
336
 
msgstr ""
337
 
"Valeurs par défaut du système : valeur invalide pour la touche « {} » de la "
338
 
"section « {} »\n"
339
 
"  {}"
340
 
 
341
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
342
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
343
 
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur gsettings. "
344
 
 
345
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
346
 
msgid "Customize Theme"
347
 
msgstr "Personnaliser le thème"
348
 
 
349
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
350
 
msgid "Color Sche_me"
351
 
msgstr "Charte chromatique"
352
 
 
353
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
354
 
msgid "_Background:"
355
 
msgstr "_Arrière-plan :"
356
 
 
357
 
#. Key style with simple gradients
358
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
359
 
msgid "Gradient"
360
 
msgstr "Dégradé"
361
 
 
362
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
363
 
msgid "_Angle:"
364
 
msgstr "_Angle :"
365
 
 
366
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
367
 
msgid "Light Direction"
368
 
msgstr "Direction de la lumière"
369
 
 
370
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
371
 
msgid "Keyboard"
372
 
msgstr "Clavier"
373
 
 
374
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
375
 
msgid "_Style:"
376
 
msgstr "_Style :"
377
 
 
378
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
379
 
msgid "R_oundness:"
380
 
msgstr "R_ondeur :"
381
 
 
382
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
383
 
msgid "S_ize:"
384
 
msgstr "Ta_ille :"
385
 
 
386
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
387
 
msgid "B_order width:"
388
 
msgstr "Largeur de b_ordure :"
389
 
 
390
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
391
 
msgid "Key Style"
392
 
msgstr "Style de touche"
393
 
 
394
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
395
 
msgid "_Key:"
396
 
msgstr "_Touche :"
397
 
 
398
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
399
 
msgid "_Border:"
400
 
msgstr "_Bordure :"
401
 
 
402
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
403
 
msgid "Gradients"
404
 
msgstr "Dégradés"
405
 
 
406
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
407
 
msgid "_Strength:"
408
 
msgstr "_Force :"
409
 
 
410
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
411
 
msgid "Shadow"
412
 
msgstr "Ombre"
413
 
 
414
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
415
 
msgid "Keys"
416
 
msgstr "Touches"
417
 
 
418
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
419
 
msgid "_Font:"
420
 
msgstr "_Police :"
421
 
 
422
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
423
 
msgid "_Attributes:"
424
 
msgstr "_Attributs :"
425
 
 
426
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
427
 
msgid "Font"
428
 
msgstr "Police"
429
 
 
430
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
431
 
msgid "I_ndependent size"
432
 
msgstr "Taille i_ndépendante"
433
 
 
434
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
435
 
msgid "_Super key:"
436
 
msgstr "Touche _Super :"
437
 
 
438
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
439
 
msgid "Label Override"
440
 
msgstr "Remplacement des étiquettes"
441
 
 
442
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
443
 
msgid "Labels"
444
 
msgstr "Étiquettes"
445
 
 
446
 
#: ../Onboard/utils.py:387
447
 
msgid "New Input Device"
448
 
msgstr "Nouveau dispositif d'entrée"
449
 
 
450
 
#: ../Onboard/utils.py:388
451
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
452
 
msgstr "Onboard a détecté un nouveau dispositif d'entrée"
453
 
 
454
 
#: ../Onboard/utils.py:397
455
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
456
 
msgstr "Voulez-vous utiliser ce dispositif pour le balayage du clavier?"
457
 
 
458
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
459
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
460
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
461
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
462
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
463
 
msgid "_Cancel"
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#: ../Onboard/utils.py:404
467
 
msgid "Use device"
468
 
msgstr "Utiliser le dispositif"
469
 
 
470
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
471
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
472
 
msgstr "échec lors de la création du répertoire « {} » : {}"
473
 
 
474
 
#. ##############
475
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
476
 
msgid "<Enter label>"
477
 
msgstr "<Saisir une étiquette>"
478
 
 
479
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
480
 
msgid "<Enter text>"
481
 
msgstr "<Saisir du texte>"
482
 
 
483
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
484
 
msgid "Button Number"
485
 
msgstr "Numéro du bouton"
486
 
 
487
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
488
 
msgid "Button Label"
489
 
msgstr "Étiquette du bouton"
490
 
 
491
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
492
 
msgid "Snippet Text"
493
 
msgstr "Texte de l'auto-frappe"
494
 
 
495
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
496
 
msgid "Must be an integer number"
497
 
msgstr "Doit être un nombre entier"
498
 
 
499
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
500
 
#, python-format
501
 
msgid "Snippet %d is already in use."
502
 
msgstr "L'auto-frappe %d est déja utilisée."
503
 
 
504
 
#: ../settings.ui.h:1
505
 
msgid "Key-repeat"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: ../settings.ui.h:2
509
 
msgid "International character selection"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: ../settings.ui.h:3
513
 
msgid "GTK"
514
 
msgstr "GTK"
515
 
 
516
 
#: ../settings.ui.h:4
517
 
msgid "XInput"
518
 
msgstr "XInput"
519
 
 
520
 
#: ../settings.ui.h:5
521
 
msgid "XTest"
522
 
msgstr "XTest"
523
 
 
524
 
#: ../settings.ui.h:6
525
 
msgid "AT-SPI"
526
 
msgstr "AT-SPI"
527
 
 
528
 
#: ../settings.ui.h:7
529
 
msgid "Remember nothing"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: ../settings.ui.h:8
533
 
msgid "Don't remember new words"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: ../settings.ui.h:9
537
 
msgid "General"
538
 
msgstr "Général"
539
 
 
540
 
#: ../settings.ui.h:10
541
 
msgid "Window"
542
 
msgstr "Fenêtre"
543
 
 
544
 
#: ../settings.ui.h:11
545
 
msgid "Layout"
546
 
msgstr "Disposition"
547
 
 
548
 
#: ../settings.ui.h:12
549
 
msgid "Theme"
550
 
msgstr "Thème"
551
 
 
552
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
553
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
554
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
555
 
msgid "Snippets"
556
 
msgstr "Auto-frappes"
557
 
 
558
 
#: ../settings.ui.h:15
559
 
msgid "Typing Assistance"
560
 
msgstr "Aide à la frappe"
561
 
 
562
 
#: ../settings.ui.h:16
563
 
msgid "Universal Access"
564
 
msgstr "Accès universel"
565
 
 
566
 
#: ../settings.ui.h:17
567
 
msgid "Latch, then lock"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: ../settings.ui.h:18
571
 
msgid "Latch, double-click to lock"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: ../settings.ui.h:19
575
 
msgid "Latch only"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: ../settings.ui.h:20
579
 
msgid "Lock only"
580
 
msgstr ""
581
 
 
582
 
#: ../settings.ui.h:21
583
 
msgid "Push button"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: ../settings.ui.h:22
587
 
msgid "none"
588
 
msgstr "aucune"
589
 
 
590
 
#: ../settings.ui.h:23
591
 
msgid "single-touch"
592
 
msgstr "toucher simple"
593
 
 
594
 
#: ../settings.ui.h:24
595
 
msgid "multi-touch"
596
 
msgstr "toucher multiple"
597
 
 
598
 
#: ../settings.ui.h:25
599
 
msgid "column"
600
 
msgstr "colonne"
601
 
 
602
 
#: ../settings.ui.h:26
603
 
msgid "_Auto-show when editing text"
604
 
msgstr "_Montrer automatiquement pendant l'édition d'un texte"
605
 
 
606
 
#: ../settings.ui.h:27
607
 
msgid ""
608
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
609
 
"Accessibility."
610
 
msgstr ""
611
 
"Montrer Onboard quand il y a une fenêtre de texte reconnue de ciblée. Exige "
612
 
"l'option accessibilité de Gnome."
613
 
 
614
 
#: ../settings.ui.h:28
615
 
msgid "_Settings"
616
 
msgstr "Paramètre_s"
617
 
 
618
 
#: ../settings.ui.h:29
619
 
msgid "Start Onboard _hidden"
620
 
msgstr "Démarrer Onboard _caché."
621
 
 
622
 
#: ../settings.ui.h:30
623
 
msgid "Start Onboard hidden."
624
 
msgstr "Démarrer Onboard caché."
625
 
 
626
 
#: ../settings.ui.h:31
627
 
msgid "Show/Hide options"
628
 
msgstr "Montrer/cacher les options"
629
 
 
630
 
#: ../settings.ui.h:32
631
 
msgid "_Show status icon"
632
 
msgstr "_Afficher l'icône d'état"
633
 
 
634
 
#: ../settings.ui.h:33
635
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
636
 
msgstr ""
637
 
"Afficher l'élément d'état. Un clic sur cette icône cache ou montre Onboard."
638
 
 
639
 
#: ../settings.ui.h:34
640
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
641
 
msgstr "Afficher une _icône flottante quand Onboard est caché"
642
 
 
643
 
#: ../settings.ui.h:35
644
 
msgid ""
645
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
646
 
"icon makes Onboard reappear."
647
 
msgstr ""
648
 
"Afficher une icône flottante sur le bureau lorsque Onboard est caché. Un "
649
 
"clic sur l'icône fait réapparaître Onboard."
650
 
 
651
 
#: ../settings.ui.h:36
652
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
653
 
msgstr "Montrer lors du _déverrouillage de l'écran"
654
 
 
655
 
#: ../settings.ui.h:37
656
 
msgid ""
657
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
658
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
659
 
"when it is set to ask for it."
660
 
msgstr ""
661
 
"Montrer Onboard lorsque la fenêtre de déverrouillage d'écran apparaît. De "
662
 
"cette façon, Onboard peut être utilisé, par exemple, pour saisir le mot de "
663
 
"passe pour annuler l'économiseur d'écran quand il est réglé pour le demander."
664
 
 
665
 
#: ../settings.ui.h:38
666
 
msgid "Show _tooltips"
667
 
msgstr "Montrer les _infobulles"
668
 
 
669
 
#: ../settings.ui.h:39
670
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
671
 
msgstr "Montrer les infobulles pour les boutons du clavier."
672
 
 
673
 
#: ../settings.ui.h:40
674
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
675
 
msgstr "Afficher les infobulles pour les boutons du clavier."
676
 
 
677
 
#: ../settings.ui.h:41
678
 
msgid "Desktop Integration"
679
 
msgstr "Intégration avec le bureau"
680
 
 
681
 
#: ../settings.ui.h:42
682
 
msgid "Dock to screen edge"
683
 
msgstr "Ancrer au bord de l'écran"
684
 
 
685
 
#: ../settings.ui.h:43
686
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
687
 
msgstr "Ancrer le clavier au bord de l'écran"
688
 
 
689
 
#: ../settings.ui.h:44
690
 
msgid "Docking"
691
 
msgstr "Ancrage"
692
 
 
693
 
#: ../settings.ui.h:45
694
 
msgid "Show window _decoration"
695
 
msgstr "Afficher la _décoration de la fenêtre"
696
 
 
697
 
#: ../settings.ui.h:46
698
 
msgid "Show window caption and frame."
699
 
msgstr "Afficher le titre et le cadre des fenêtres"
700
 
 
701
 
#: ../settings.ui.h:47
702
 
msgid "Show always on visible _workspace"
703
 
msgstr "Toujour afficher sur l'_espace de travail visible"
704
 
 
705
 
#: ../settings.ui.h:48
706
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
707
 
msgstr "« Statique »; mode du clavier et de l'icône flottante."
708
 
 
709
 
#: ../settings.ui.h:49
710
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
711
 
msgstr "Mode « statique » pour le clavier et l'icône flottante"
712
 
 
713
 
#: ../settings.ui.h:50
714
 
msgid "_Force window to top"
715
 
msgstr "_Forcer la fenêtre vers le premier plan"
716
 
 
717
 
#: ../settings.ui.h:51
718
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
719
 
msgstr "S'efforcer de garder Onboard au-dessus de tout ce qui est à l'écran."
720
 
 
721
 
#: ../settings.ui.h:52
722
 
msgid "Keep _aspect ratio"
723
 
msgstr "Garder le rapport d'_aspect"
724
 
 
725
 
#: ../settings.ui.h:53
726
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
727
 
msgstr ""
728
 
"Containdre la taille de la fenêtre au rapport d'aspect de la disposition."
729
 
 
730
 
#: ../settings.ui.h:54
731
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
732
 
msgstr ""
733
 
"Containdre la taille de la fenêtre au rapport d'aspect de la disposition."
734
 
 
735
 
#: ../settings.ui.h:55
736
 
msgid "Floating Window Options"
737
 
msgstr "Options de fenêtre flottante"
738
 
 
739
 
#: ../settings.ui.h:56
740
 
msgid "Window options"
741
 
msgstr "Options de la fenêtre"
742
 
 
743
 
#: ../settings.ui.h:57
744
 
msgid "Wind_ow:"
745
 
msgstr "_Fenêtre :"
746
 
 
747
 
#: ../settings.ui.h:58
748
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
749
 
msgstr ""
750
 
"Transparence de toute la fenêtre du clavier. Nécessite la composition "
751
 
"d'images."
752
 
 
753
 
#: ../settings.ui.h:60
754
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
755
 
msgstr "Transparence de l'arrière-plan du clavier"
756
 
 
757
 
#: ../settings.ui.h:61
758
 
msgid "_No background"
759
 
msgstr "Aucu_n arrière-plan"
760
 
 
761
 
#: ../settings.ui.h:62
762
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
763
 
msgstr "Montrer le bureau à travers les espaces entre les touches"
764
 
 
765
 
#: ../settings.ui.h:63
766
 
msgid "Transparency"
767
 
msgstr "Transparence"
768
 
 
769
 
#: ../settings.ui.h:64
770
 
msgid "Set _transparency to"
771
 
msgstr "Régler la _transparence à"
772
 
 
773
 
#: ../settings.ui.h:65
774
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
775
 
msgstr ""
776
 
"Activer la transparence d’inactivité. Nécessite la composition d'images."
777
 
 
778
 
#: ../settings.ui.h:66
779
 
msgid ""
780
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
781
 
msgstr ""
782
 
"Transparence quand le pointeur quitte le clavier. Nécessite la composition "
783
 
"d'images."
784
 
 
785
 
#: ../settings.ui.h:67
786
 
msgid "after"
787
 
msgstr "après"
788
 
 
789
 
#: ../settings.ui.h:68
790
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
791
 
msgstr ""
792
 
"Délai en secondes avant que la transparence d'inactivité ne prenne effet."
793
 
 
794
 
#: ../settings.ui.h:69
795
 
msgid "seconds"
796
 
msgstr "secondes"
797
 
 
798
 
#: ../settings.ui.h:70
799
 
msgid "When Inactive"
800
 
msgstr "Si inactif"
801
 
 
802
 
#: ../settings.ui.h:71
803
 
msgid "_Window handles:"
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: ../settings.ui.h:72
807
 
msgid "Resize Protection"
808
 
msgstr "Protection de redimensionnement"
809
 
 
810
 
#: ../settings.ui.h:73
811
 
msgid "Name"
812
 
msgstr "Nom"
813
 
 
814
 
#: ../settings.ui.h:74
815
 
msgid "Description"
816
 
msgstr "Description"
817
 
 
818
 
#: ../settings.ui.h:75
819
 
msgid "_Open layouts folder"
820
 
msgstr "_Ouvrir le dossier des dispositions"
821
 
 
822
 
#: ../settings.ui.h:76
823
 
msgid "C_ustomize theme"
824
 
msgstr "_Personnaliser le thème"
825
 
 
826
 
#: ../settings.ui.h:77
827
 
msgid "Follow _system theme"
828
 
msgstr "Suivre le thème _système"
829
 
 
830
 
#: ../settings.ui.h:78
831
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
832
 
msgstr ""
833
 
"Se souvenir du thème utilisé en dernier par Onboard pour chaque thème "
834
 
"système."
835
 
 
836
 
#: ../settings.ui.h:79
837
 
msgid ""
838
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
839
 
"in Onboard is pressed."
840
 
msgstr ""
841
 
"Les auto-frappes sont des bouts de texte qui sont saisis lorsque l'on pèse "
842
 
"sur le bouton correspondant dans Onboard."
843
 
 
844
 
#: ../settings.ui.h:80
845
 
msgid "Show label popups"
846
 
msgstr "Afficher les étiquettes des fenêtres contextuelles"
847
 
 
848
 
#: ../settings.ui.h:81
849
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
850
 
msgstr ""
851
 
"Montrer la fenêtre contextuelle de l'étiquette au dessus des touches pressées"
852
 
 
853
 
#: ../settings.ui.h:82
854
 
msgid "Play sound"
855
 
msgstr "Émettre un son"
856
 
 
857
 
#: ../settings.ui.h:83
858
 
msgid "Play click sound on keypress."
859
 
msgstr "Émettre un son de clic quand une touche est enfoncée"
860
 
 
861
 
#: ../settings.ui.h:84
862
 
msgid "Key-press Feedback"
863
 
msgstr "Réaction lors de la frappe d'une touche"
864
 
 
865
 
#: ../settings.ui.h:85
866
 
msgid "Show secondary labels"
867
 
msgstr "Montrer les étiquettes secondaires"
868
 
 
869
 
#: ../settings.ui.h:86
870
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
871
 
msgstr "Montrer les caractères accessibles avec ou sans la touche Maj."
872
 
 
873
 
#: ../settings.ui.h:87
874
 
msgid "Key Labels"
875
 
msgstr "Étiquettes des touches"
876
 
 
877
 
#: ../settings.ui.h:88
878
 
msgid "_Long press action:"
879
 
msgstr "Action sur pression _longue :"
880
 
 
881
 
#: ../settings.ui.h:89
882
 
msgid ""
883
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
884
 
"keys."
885
 
msgstr ""
886
 
"Choisir entre la répétition de touche et le menu accessible par un appui "
887
 
"long. Affecte principalement les touches alpha-numériques"
888
 
 
889
 
#: ../settings.ui.h:90
890
 
msgid "Modifier _behavior:"
891
 
msgstr "_Comportement des modificateurs :"
892
 
 
893
 
#: ../settings.ui.h:91
894
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
895
 
msgstr "Comportement des touches de modification et des couches de touches"
896
 
 
897
 
#: ../settings.ui.h:92
898
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
899
 
msgstr ""
900
 
 
901
 
#: ../settings.ui.h:93
902
 
msgid ""
903
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
904
 
"to disable."
905
 
msgstr ""
906
 
"Secondes d’inactivité avant que les touches de modification et les couches "
907
 
"de touches activent ne soient relâchées. 0 pour désactiver."
908
 
 
909
 
#: ../settings.ui.h:94
910
 
msgid "Key Behavior"
911
 
msgstr "Comportement de la touche"
912
 
 
913
 
#: ../settings.ui.h:95
914
 
msgid "_Touch input:"
915
 
msgstr ""
916
 
 
917
 
#: ../settings.ui.h:96
918
 
msgid "_Input event source:"
919
 
msgstr "Source de l'événement d'entrée"
920
 
 
921
 
#: ../settings.ui.h:97
922
 
msgid ""
923
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
924
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
925
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
926
 
"windows."
927
 
msgstr ""
928
 
"Choisir « XInput  pour une frappe plus fiable pour les saisies de texte avec "
929
 
"des choix de fenêtres contextuelles. L'option « GTK » offre un meilleure "
930
 
"compatibilité, mais la frappe peut échouer si le pointeur est capturé "
931
 
"ailleurs, par ex. avec des fenêtres contextuelles ouvertes."
932
 
 
933
 
#: ../settings.ui.h:98
934
 
msgid ""
935
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
936
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
937
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
938
 
msgstr ""
939
 
"Choisir « XInput  pour une frappe plus fiable pour les saisies de texte avec "
940
 
"des choix de fenêtres contextuelles. L'option « GTK » offre un meilleure "
941
 
"compatibilité, mais la frappe peut échouer si le pointeur est capturé "
942
 
"ailleurs, par ex. avec des fenêtres contextuelles ouvertes."
943
 
 
944
 
#: ../settings.ui.h:99
945
 
msgid "Input Options"
946
 
msgstr "Options d'entrée"
947
 
 
948
 
#: ../settings.ui.h:100
949
 
msgid "Keystroke _generation:"
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: ../settings.ui.h:101
953
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: ../settings.ui.h:102
957
 
msgid ""
958
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
959
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
960
 
"applications."
961
 
msgstr ""
962
 
 
963
 
#: ../settings.ui.h:103
964
 
msgid "0,00"
965
 
msgstr ""
966
 
 
967
 
#: ../settings.ui.h:104
968
 
msgid "Keystroke Generation"
969
 
msgstr ""
970
 
 
971
 
#: ../settings.ui.h:105
972
 
msgid "Advanced"
973
 
msgstr "Avancé"
974
 
 
975
 
#: ../settings.ui.h:106
976
 
msgid "Show _suggestions"
977
 
msgstr "Montrer les _suggestions"
978
 
 
979
 
#: ../settings.ui.h:107
980
 
msgid "Enable word completion and prediction."
981
 
msgstr "Activer la prédiction et la fin de frappe des mots."
982
 
 
983
 
#: ../settings.ui.h:108
984
 
msgid "Show spelling suggestions"
985
 
msgstr "Montrer les suggestions orthographiques"
986
 
 
987
 
#: ../settings.ui.h:109
988
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
989
 
msgstr "Vérifier l'orthographe du mot sous ou avant le curseur."
990
 
 
991
 
#: ../settings.ui.h:110
992
 
msgid "_Learn from typed text"
993
 
msgstr "_Apprendre à partir du texte tapé"
994
 
 
995
 
#: ../settings.ui.h:111
996
 
msgid ""
997
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
998
 
"over time."
999
 
msgstr ""
1000
 
"Mémoriser les nouveaux mots, leur récence et fréquence pour améliorer les "
1001
 
"suggestions avec le temps."
1002
 
 
1003
 
#: ../settings.ui.h:112
1004
 
msgid "Insert word _separators"
1005
 
msgstr "Insérer des _séparateurs de mots"
1006
 
 
1007
 
#: ../settings.ui.h:113
1008
 
msgid ""
1009
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
1010
 
"punctuation characters."
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Ajouter et supprimer les espaces lors de l'insertion de mots suggérés suivis "
1013
 
"de caractères de ponctuation."
1014
 
 
1015
 
#: ../settings.ui.h:114
1016
 
msgid "Options"
1017
 
msgstr "Options"
1018
 
 
1019
 
#: ../settings.ui.h:115
1020
 
msgid "Show lan_guage switcher"
1021
 
msgstr "Afficher le sélecteur de lan_gue"
1022
 
 
1023
 
#: ../settings.ui.h:116
1024
 
msgid "Show a button for language selection."
1025
 
msgstr "Montre un bouton pour la sélection de la langue"
1026
 
 
1027
 
#: ../settings.ui.h:117
1028
 
msgid "Show button to pause learning"
1029
 
msgstr "Montre un bouton pour mettre en pause l'apprentissage"
1030
 
 
1031
 
#: ../settings.ui.h:118
1032
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1033
 
msgstr ""
1034
 
"Les mots tapés pendant que ce bouton est enfoncé ne seront pas mémorisés."
1035
 
 
1036
 
#: ../settings.ui.h:119
1037
 
msgid "Buttons"
1038
 
msgstr "Boutons"
1039
 
 
1040
 
#: ../settings.ui.h:120
1041
 
msgid "Word Suggestions"
1042
 
msgstr "Suggestions de mots"
1043
 
 
1044
 
#: ../settings.ui.h:121
1045
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
1046
 
msgstr "Mise en majuscule automatique lors de la frappe"
1047
 
 
1048
 
#: ../settings.ui.h:122
1049
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1050
 
msgstr ""
1051
 
"Ajouter automatiquement les majuscules aux débuts de phrases et aux noms."
1052
 
 
1053
 
#: ../settings.ui.h:123
1054
 
msgid "Auto-correct spelling"
1055
 
msgstr "Correction automatique"
1056
 
 
1057
 
#: ../settings.ui.h:124
1058
 
msgid "Automatically correct the last word."
1059
 
msgstr "Corriger automatiquement le dernier mot."
1060
 
 
1061
 
#: ../settings.ui.h:125
1062
 
msgid "The spell check engine to use."
1063
 
msgstr "Le moteur de vérification orthographique à utiliser."
1064
 
 
1065
 
#: ../settings.ui.h:126
1066
 
msgid "Spell-check backend:"
1067
 
msgstr "Arrière-plan de vérification orthographique :"
1068
 
 
1069
 
#: ../settings.ui.h:127
1070
 
msgid "Auto-correction"
1071
 
msgstr "Correction automatique"
1072
 
 
1073
 
#: ../settings.ui.h:128
1074
 
msgid "While  learning is paused:"
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: ../settings.ui.h:129
1078
 
msgid "Learning"
1079
 
msgstr ""
1080
 
 
1081
 
#: ../settings.ui.h:130
1082
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1083
 
msgstr "Activer le _balayage du clavier"
1084
 
 
1085
 
#: ../settings.ui.h:131
1086
 
msgid "Sc_anner Settings"
1087
 
msgstr "Paramètres du b_alayage"
1088
 
 
1089
 
#: ../settings.ui.h:132
1090
 
msgid "Keyboard Scanning"
1091
 
msgstr "Balayage du clavier"
1092
 
 
1093
 
#: ../settings.ui.h:133
1094
 
msgid "_Delay:"
1095
 
msgstr "_Délai :"
1096
 
 
1097
 
#: ../settings.ui.h:134
1098
 
msgid "_Motion threshold:"
1099
 
msgstr "Seuil de _mouvement :"
1100
 
 
1101
 
#: ../settings.ui.h:135
1102
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1103
 
msgstr "Délai en secondes avant qu'un clic ne soit déclenché."
1104
 
 
1105
 
#: ../settings.ui.h:136
1106
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1107
 
msgstr "Distance en pixels avant que le mouvement ne soit reco nnu."
1108
 
 
1109
 
#: ../settings.ui.h:137
1110
 
msgid "Hide hover click window"
1111
 
msgstr "Cacher la fenêtre de clic par survol"
1112
 
 
1113
 
#: ../settings.ui.h:138
1114
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1115
 
msgstr ""
1116
 
"Cacher la fenêtre de clic par survol fournie par le système quand Onboard "
1117
 
"est actif."
1118
 
 
1119
 
#: ../settings.ui.h:139
1120
 
msgid "Enable click type window on exit"
1121
 
msgstr "Activer la fenêtre de type de clic à la fermeture"
1122
 
 
1123
 
#: ../settings.ui.h:140
1124
 
msgid ""
1125
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1126
 
msgstr ""
1127
 
"Toujours activer la fenêtre de clic par survol fournie par le système à la "
1128
 
"fermeture d'Onboard."
1129
 
 
1130
 
#: ../settings.ui.h:141
1131
 
msgid "Hover Click"
1132
 
msgstr "Clic par survol"
1133
 
 
1134
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1135
 
msgid ""
1136
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1137
 
"\n"
1138
 
"The error was:\n"
1139
 
"<tt>{}</tt>\n"
1140
 
"\n"
1141
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1142
 
msgstr ""
1143
 
"<big>Onboard n'a pas réussi à ouvrir les suggestions de mots appris.</big>\n"
1144
 
"\n"
1145
 
"L'erreur était :\n"
1146
 
"<tt>{}</tt>\n"
1147
 
"\n"
1148
 
"Rétablir les suggestions de mots à la dernière sauvegarde (recommandé)?"
1149
 
 
1150
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1151
 
msgid ""
1152
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1153
 
"\n"
1154
 
"The error was:\n"
1155
 
"<tt>{}</tt>\n"
1156
 
"\n"
1157
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1158
 
"'{}'"
1159
 
msgstr ""
1160
 
"<big>Onboard n'a pas réussi à ouvrir les suggestions de mots appris.</big>\n"
1161
 
"\n"
1162
 
"L'erreur était :\n"
1163
 
"<tt>{}</tt>\n"
1164
 
"\n"
1165
 
"Les suggestions doivent être réinitialisées, mais le fichier erroné restera "
1166
 
"à \n"
1167
 
"« {} »"
 
114
msgstr ""
1168
115
 
1169
116
#: ../Onboard/settings.py:237
1170
117
msgid "Onboard Preferences"
1171
 
msgstr "Préférences de Onboard"
 
118
msgstr ""
1172
119
 
1173
120
#: ../Onboard/settings.py:627
1174
121
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
1175
 
msgstr "Copier la disposition « {} » vers ce nouveau nom."
 
122
msgstr ""
1176
123
 
1177
124
#: ../Onboard/settings.py:640
1178
125
msgid "Delete layout '{}'?"
1179
 
msgstr "Supprimer la disposition « {} »?"
 
126
msgstr ""
1180
127
 
1181
128
#: ../Onboard/settings.py:688
1182
129
msgid "System settings not found ({}): {}"
1183
 
msgstr "Paramètres système introuvables ({}) : {}"
 
130
msgstr ""
1184
131
 
1185
132
#. Window handles: None
1186
133
#: ../Onboard/settings.py:701
1187
134
msgid "None"
1188
 
msgstr "Aucune"
 
135
msgstr ""
1189
136
 
1190
137
#. Window handles: None
1191
138
#: ../Onboard/settings.py:703
1200
147
#. Frame resize handles: All
1201
148
#: ../Onboard/settings.py:707
1202
149
msgid "All corners and edges"
1203
 
msgstr "Tous les coins et bords"
 
150
msgstr ""
1204
151
 
1205
152
#: ../Onboard/settings.py:748
1206
153
msgid "Core layouts"
1207
 
msgstr "Dispositions de base"
 
154
msgstr ""
1208
155
 
1209
156
#: ../Onboard/settings.py:749
1210
157
msgid "Contributions"
1211
 
msgstr "Contributions"
 
158
msgstr ""
1212
159
 
1213
160
#: ../Onboard/settings.py:750
1214
161
msgid "User layouts"
1215
 
msgstr "Dispositions de l'utilisateur"
 
162
msgstr ""
1216
163
 
1217
164
#: ../Onboard/settings.py:785
1218
165
msgid "Author: {}"
1219
 
msgstr "Auteur : {}"
 
166
msgstr ""
1220
167
 
1221
168
#: ../Onboard/settings.py:789
1222
169
msgid "About Layout"
1223
 
msgstr "À propos de la disposition"
 
170
msgstr ""
1224
171
 
1225
172
#: ../Onboard/settings.py:894
1226
173
msgid "Enter a name for the new theme:"
1227
 
msgstr "Saisir un nom pour le nouveau thème :"
 
174
msgstr ""
1228
175
 
1229
176
#: ../Onboard/settings.py:902
1230
177
#, python-brace-format
1234
181
"\n"
1235
182
"Overwrite it?"
1236
183
msgstr ""
1237
 
"Ce fichier de thème existe déjà.\n"
1238
 
"« {filename} »\n"
1239
 
"\n"
1240
 
"Le remplacer?"
1241
184
 
1242
185
#: ../Onboard/settings.py:919
1243
186
msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?"
1244
 
msgstr "Réinitialiser le thème choisi aux valeurs par défaut d'Onboard?"
 
187
msgstr ""
1245
188
 
1246
189
#: ../Onboard/settings.py:921
1247
190
msgid "Delete selected theme?"
1248
 
msgstr "Supprimer le thème choisi?"
 
191
msgstr ""
1249
192
 
1250
193
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1251
194
#: ../Onboard/settings.py:1050
1261
204
#. Key style with flat fill- and border colors
1262
205
#: ../Onboard/settings.py:1359
1263
206
msgid "Flat"
1264
 
msgstr "Plat"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#. Key style with simple gradients
 
210
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
211
msgid "Gradient"
 
212
msgstr ""
1265
213
 
1266
214
#. Key style for dish-like key caps
1267
215
#: ../Onboard/settings.py:1363
1268
216
msgid "Dish"
1269
 
msgstr "Assiette"
 
217
msgstr ""
1270
218
 
1271
219
#: ../Onboard/settings.py:1412 ../Onboard/settings.py:1469
1272
220
msgid "Default"
1273
 
msgstr "Par défaut"
 
221
msgstr ""
1274
222
 
1275
223
#: ../Onboard/settings.py:1453
1276
224
msgid "Bold"
1277
 
msgstr "Gras"
 
225
msgstr ""
1278
226
 
1279
227
#: ../Onboard/settings.py:1455
1280
228
msgid "Italic"
1281
 
msgstr "Italique"
 
229
msgstr ""
1282
230
 
1283
231
#: ../Onboard/settings.py:1457
1284
232
msgid "Condensed"
1285
 
msgstr "Condensé"
 
233
msgstr ""
1286
234
 
1287
235
#: ../Onboard/settings.py:1470
1288
236
msgid ""
1289
 
msgstr ""
 
237
msgstr ""
1290
238
 
1291
239
#: ../Onboard/settings.py:1470
1292
240
msgid "Ubuntu Logo"
1293
 
msgstr "Logo Ubuntu"
 
241
msgstr ""
1294
242
 
1295
243
#: ../Onboard/settings.py:1604
1296
244
msgid "Step"
1297
 
msgstr "Incrément"
 
245
msgstr ""
1298
246
 
1299
247
#: ../Onboard/settings.py:1605
1300
248
msgid "Left"
1301
 
msgstr "Gauche"
 
249
msgstr ""
1302
250
 
1303
251
#: ../Onboard/settings.py:1606
1304
252
msgid "Right"
1305
 
msgstr "Droite"
 
253
msgstr ""
1306
254
 
1307
255
#: ../Onboard/settings.py:1607
1308
256
msgid "Up"
1310
258
 
1311
259
#: ../Onboard/settings.py:1608
1312
260
msgid "Down"
1313
 
msgstr "bas"
 
261
msgstr ""
1314
262
 
1315
263
#: ../Onboard/settings.py:1609
1316
264
msgid "Activate"
1317
 
msgstr "Activer"
 
265
msgstr ""
1318
266
 
1319
267
#: ../Onboard/settings.py:1778
1320
268
msgid "Action:"
1321
 
msgstr "Action :"
 
269
msgstr ""
1322
270
 
1323
271
#: ../Onboard/settings.py:1942
1324
272
msgid "Disabled"
1325
 
msgstr "Désactivé"
 
273
msgstr ""
1326
274
 
1327
275
#: ../Onboard/settings.py:1948
1328
276
msgid "Button"
1329
 
msgstr "Bouton"
 
277
msgstr ""
1330
278
 
1331
279
#: ../Onboard/settings.py:2003 ../Onboard/settings.py:2048
1332
280
msgid "Press a button..."
1333
 
msgstr "Peser sur un bouton…"
 
281
msgstr ""
1334
282
 
1335
283
#: ../Onboard/settings.py:2050
1336
284
msgid "Press a key..."
1337
 
msgstr "Peser sur une touche…"
1338
 
 
1339
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1340
 
#, python-brace-format
1341
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1342
 
msgstr "Charte chromatique pour le thème « {filename} » introuvable"
1343
 
 
1344
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1345
 
#, python-brace-format
1346
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1347
 
msgstr ""
1348
 
"Erreur lors du chargement du thème « {filename} ». {exception} : {cause}"
1349
 
 
1350
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1351
 
msgid "Error saving "
1352
 
msgstr "Erreur durant l'enregistrement de "
1353
 
 
1354
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1355
 
#, python-brace-format
1356
 
msgid ""
1357
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1358
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1359
 
msgstr ""
1360
 
"Chargement du format de la charte chromatique héritée « {old_format} ». "
1361
 
"Veuillez penser à mettre à niveau vers le format actuel « {new_format} » : "
1362
 
"« {filename} »"
1363
 
 
1364
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1365
 
#, python-brace-format
1366
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1367
 
msgstr ""
1368
 
"Erreur lors du chargement de la charte chromatique « {filename} ». "
1369
 
"{exception} : {cause}"
1370
 
 
1371
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1372
 
msgid ""
1373
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1374
 
"once."
1375
 
msgstr ""
1376
 
"Doublon de key_id « {} » trouvé dans le fichier de charte chromatique. Les "
1377
 
"key_id ne doivent être présents qu'une seule fois."
1378
 
 
1379
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1380
 
msgid "Onboard Settings"
1381
 
msgstr "Paramètres de Onboard"
1382
 
 
1383
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1384
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1385
 
msgstr "Paramètres du clavier à l'écran Onboard"
1386
 
 
1387
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1388
 
msgid "Change Onboard settings"
1389
 
msgstr "Changer les paramètres d'Onboard"
1390
 
 
1391
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1392
 
msgid ""
1393
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1394
 
"format '{}'"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Chargement de la configuration héritée, format « {} ». Veuillez penser "
1397
 
"mettre à niveau vers le format actuel « {} »"
1398
 
 
1399
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1400
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1401
 
msgstr "La touche « {} » est ignorée. Aucun fichier svg n'est défini."
1402
 
 
1403
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1404
 
msgid "Snippet {}"
1405
 
msgstr "Auto-frappe {}"
1406
 
 
1407
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1408
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1409
 
msgid ", unassigned"
1410
 
msgstr ", non assigné"
1411
 
 
1412
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1413
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1414
 
msgstr "copie de la disposition « {} » vers « {} »"
1415
 
 
1416
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1417
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1418
 
msgstr ""
1419
 
"la copie des dispositions a échoué. Le format de disposition n'est pas pris "
1420
 
"en charge « {} »."
1421
 
 
1422
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1423
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1424
 
msgstr "copie du fichier svg « {} » vers « {} »"
1425
 
 
1426
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1427
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1428
 
msgid "Edit snippet #{}"
1429
 
msgstr ""
1430
 
 
1431
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1432
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1433
 
msgid "New snippet"
1434
 
msgstr "Nouvelle auto-frappe"
1435
 
 
1436
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1437
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1438
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1439
 
msgstr ""
1440
 
 
1441
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1442
 
msgid "_Save snippet"
1443
 
msgstr "_Enregistrer l'auto-frappe"
1444
 
 
1445
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1446
 
msgid "_Button label:"
1447
 
msgstr "Étiquette du _bouton :"
1448
 
 
1449
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1450
 
msgid "S_nippet:"
1451
 
msgstr "_Auto-frappe"
1452
 
 
1453
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1454
 
msgid "Other _Languages"
1455
 
msgstr "Autres _langues"
1456
 
 
1457
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1458
 
msgid "_Remove suggestion…"
1459
 
msgstr ""
1460
 
 
1461
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1462
 
#. if config.is_force_to_top():
1463
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1464
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1465
 
msgid "Remove word suggestion"
1466
 
msgstr ""
1467
 
 
1468
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1469
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1473
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1474
 
msgstr ""
1475
 
 
1476
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1477
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1478
 
msgstr ""
1479
 
 
1480
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1481
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1482
 
msgstr ""
1483
 
 
1484
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1485
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1486
 
msgstr ""
1487
 
 
1488
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1489
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1490
 
msgstr ""
1491
 
 
1492
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1493
 
msgid "never"
1494
 
msgstr ""
1495
 
 
1496
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1497
 
msgid "1 minute"
1498
 
msgstr ""
1499
 
 
1500
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1501
 
msgid "5 minutes"
1502
 
msgstr ""
1503
 
 
1504
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1505
 
msgid "10 minutes"
1506
 
msgstr ""
1507
 
 
1508
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1509
 
msgid "30 minutes"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1513
 
msgid "1 hour"
1514
 
msgstr ""
1515
 
 
1516
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1517
 
msgid "3 hours"
1518
 
msgstr ""
1519
 
 
1520
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1521
 
msgid "forever"
1522
 
msgstr ""
1523
 
 
1524
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1525
 
msgid "Auto-show settings"
1526
 
msgstr ""
1527
 
 
1528
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1529
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1530
 
msgstr ""
1531
 
 
1532
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1533
 
msgid ""
1534
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1535
 
"event source \"XInput\"."
1536
 
msgstr ""
1537
 
 
1538
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1539
 
msgid "Stay hidden:"
1540
 
msgstr ""
1541
 
 
1542
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1543
 
msgid ""
1544
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1545
 
"duration here."
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
288
msgid "Customize Theme"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
292
msgid "Color Sche_me"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
296
msgid "_Background:"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
300
msgid "_Angle:"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
304
msgid "Light Direction"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
308
msgid "Keyboard"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
312
msgid "_Style:"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
316
msgid "R_oundness:"
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
320
msgid "S_ize:"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
324
msgid "B_order width:"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
328
msgid "Key Style"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
332
msgid "_Key:"
 
333
msgstr ""
 
334
 
 
335
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
336
msgid "_Border:"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
340
msgid "Gradients"
 
341
msgstr ""
 
342
 
 
343
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
344
msgid "_Strength:"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
348
msgid "Shadow"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
352
msgid "Keys"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
356
msgid "_Font:"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
360
msgid "_Attributes:"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
364
msgid "Font"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
368
msgid "I_ndependent size"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
372
msgid "_Super key:"
 
373
msgstr ""
 
374
 
 
375
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
376
msgid "Label Override"
 
377
msgstr ""
 
378
 
 
379
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
380
msgid "Labels"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#. Default dialog title: name of the application """
 
384
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
385
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
386
msgid "Onboard"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
390
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
1546
391
msgstr ""
1547
392
 
1548
393
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1549
394
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1550
 
msgstr "Balayage automatique pour 1 interrupteur"
 
395
msgstr ""
1551
396
 
1552
397
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
1553
398
msgid "Critical overscan for 1 switch"
1554
 
msgstr "Surbalayage critique pour 1 interrupteur"
 
399
msgstr ""
1555
400
 
1556
401
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
1557
402
msgid "Step scan for 2 switches"
1558
 
msgstr "Balayage par étape pour 2 interrupteurs"
 
403
msgstr ""
1559
404
 
1560
405
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
1561
406
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
1562
 
msgstr "Balayage dirigé pour 3 ou 5 interrupteurs"
 
407
msgstr ""
1563
408
 
1564
409
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
1565
410
msgid "Scanner Settings"
1566
 
msgstr "Paramètres de balayage"
 
411
msgstr ""
1567
412
 
1568
413
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
1569
414
msgid "Select a scanning _profile:"
1570
 
msgstr "Sélectionner un _profil de balayage :"
 
415
msgstr ""
1571
416
 
1572
417
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
1573
418
msgid "_Step interval:"
1574
 
msgstr "Intervalle d'incrément :"
 
419
msgstr ""
1575
420
 
1576
421
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
1577
422
msgid "Sc_an cycles:"
1578
 
msgstr "Cycles de b_alayage :"
 
423
msgstr ""
1579
424
 
1580
425
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
1581
426
msgid ""
1582
427
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
1583
428
"seconds)"
1584
429
msgstr ""
1585
 
"Le temps que le balayage reste sur une touche ou un groupe de touches avant "
1586
 
"de passer au suivant (en secondes)."
1587
430
 
1588
431
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
1589
432
msgid ""
1590
433
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
1591
434
"stops."
1592
 
msgstr "Le nombre de cycles complets de balayage du clavier avant l'arrêt."
 
435
msgstr ""
1593
436
 
1594
437
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
1595
438
msgid "Step _only during switch down"
1596
 
msgstr "Incrément seulement l_ors de l'extinction"
 
439
msgstr ""
1597
440
 
1598
441
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
1599
442
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
1600
443
msgstr ""
1601
 
"Progression de la surbrillance seulement quand l'interrupteur est enfoncé."
1602
444
 
1603
445
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
1604
446
msgid "_Forward interval:"
1605
 
msgstr "Intervalle d'a_vance :"
 
447
msgstr ""
1606
448
 
1607
449
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
1608
450
msgid "_Backtrack interval:"
1609
 
msgstr "Intervalle de re_tour :"
 
451
msgstr ""
1610
452
 
1611
453
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
1612
454
msgid ""
1613
455
"The time the scanner rests on a key  while progressing forward. (in seconds)"
1614
456
msgstr ""
1615
 
"Le temps que le balayage reste sur une touche avant d'avancer (en secondes)."
1616
457
 
1617
458
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
1618
459
msgid ""
1619
460
"The time the scanner rests on a key  while moving backwards. (in seconds)"
1620
461
msgstr ""
1621
 
"Le temps que le balayage reste sur une touche avant de reculer (en secondes)."
1622
462
 
1623
463
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
1624
464
msgid "Backtrack _steps:"
1625
 
msgstr "Incréments_ arrière :"
 
465
msgstr ""
1626
466
 
1627
467
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
1628
468
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
1629
 
msgstr "Nombre de touches de balayage arrière avant d'avancer à nouveau."
 
469
msgstr ""
1630
470
 
1631
471
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
1632
472
msgid "_Alternate switch actions"
1633
 
msgstr "_Actions d'interrrupteur alternatives"
 
473
msgstr ""
1634
474
 
1635
475
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
1636
476
msgid ""
1637
477
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
1638
478
"become the Activate action and vice versa."
1639
479
msgstr ""
1640
 
"Permuter les actions de balayage après chaque activation de touche. L'action "
1641
 
"Incrément deviendra l'action Activer et vice-versa."
1642
480
 
1643
481
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
1644
482
msgid "Profiles"
1645
 
msgstr "Profils"
 
483
msgstr ""
1646
484
 
1647
485
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
1648
486
msgid "_Select an input device:"
1649
 
msgstr "_Choisir un dispositif d'entrée :"
 
487
msgstr ""
1650
488
 
1651
489
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
1652
490
msgid "_Use this device only for scanning"
1653
 
msgstr "N'_utiliser ce dispositif que pour le balayage"
 
491
msgstr ""
1654
492
 
1655
493
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
1656
494
msgid ""
1657
495
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
1658
496
"keyboard caret."
1659
497
msgstr ""
1660
 
"Le dispositif choisi ne devrait pas contrôler le curseur de souris du "
1661
 
"système ni le caret du clavier."
1662
498
 
1663
499
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
1664
500
msgid "Input Device"
1665
 
msgstr "Dispositif d'entrée"
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
504
msgid "never"
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
508
msgid "1 minute"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
512
msgid "5 minutes"
 
513
msgstr ""
 
514
 
 
515
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
516
msgid "10 minutes"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
520
msgid "30 minutes"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
524
msgid "1 hour"
 
525
msgstr ""
 
526
 
 
527
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
528
msgid "3 hours"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
532
msgid "forever"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
536
msgid "Auto-show settings"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
540
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
541
msgstr ""
 
542
 
 
543
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
544
msgid ""
 
545
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
546
"event source \"XInput\"."
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
550
msgid "Stay hidden:"
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
554
msgid ""
 
555
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
556
"duration here."
 
557
msgstr ""
 
558
 
 
559
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
560
msgid ""
 
561
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
562
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
563
"\n"
 
564
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
565
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
566
"system to use something else.\n"
 
567
"\n"
 
568
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
569
"screen?"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
573
msgid ""
 
574
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
575
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
576
"\n"
 
577
"However this function is disabled in the system.\n"
 
578
"\n"
 
579
"Would you like to activate it?"
 
580
msgstr ""
 
581
 
 
582
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
583
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
584
msgstr ""
 
585
 
 
586
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
587
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
588
#, python-brace-format
 
589
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
593
#, python-brace-format
 
594
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
598
#, python-brace-format
 
599
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
603
#, python-brace-format
 
604
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
608
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
609
#, python-brace-format
 
610
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
614
#, python-brace-format
 
615
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
619
msgid "Failed to read system defaults. "
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
623
msgid "No system defaults found."
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
627
#, python-brace-format
 
628
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
636
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
640
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
644
msgid ""
 
645
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
646
"  {}"
 
647
msgstr ""
 
648
 
 
649
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
650
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
654
msgid "Onboard Settings"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
658
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
662
msgid "Change Onboard settings"
 
663
msgstr ""
 
664
 
 
665
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
666
#, python-brace-format
 
667
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
671
#, python-brace-format
 
672
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
673
msgstr ""
 
674
 
 
675
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
676
msgid "Error saving "
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
680
#, python-brace-format
 
681
msgid ""
 
682
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
683
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
687
#, python-brace-format
 
688
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
692
msgid ""
 
693
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
694
"once."
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
698
msgid ""
 
699
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
700
"format '{}'"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
704
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
708
msgid "Snippet {}"
 
709
msgstr ""
 
710
 
 
711
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
712
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
713
msgid ", unassigned"
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
717
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
721
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
725
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
729
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
733
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
734
msgid "Edit snippet #{}"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
738
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
739
msgid "New snippet"
 
740
msgstr ""
 
741
 
 
742
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
743
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
744
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
748
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
749
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
750
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
751
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
752
msgid "_Cancel"
 
753
msgstr ""
 
754
 
 
755
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
756
msgid "_Save snippet"
 
757
msgstr ""
 
758
 
 
759
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
760
msgid "_Button label:"
 
761
msgstr ""
 
762
 
 
763
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
764
msgid "S_nippet:"
 
765
msgstr ""
 
766
 
 
767
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
768
msgid "Other _Languages"
 
769
msgstr ""
 
770
 
 
771
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
772
msgid "_Remove suggestion…"
 
773
msgstr ""
 
774
 
 
775
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
776
#. if config.is_force_to_top():
 
777
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
778
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
779
msgid "Remove word suggestion"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
783
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
787
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
791
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
795
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
799
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
800
msgstr ""
 
801
 
 
802
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
803
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
804
msgstr ""
1666
805
 
1667
806
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1668
807
msgid "_Show Onboard"
1669
 
msgstr "_Montrer Onboard"
 
808
msgstr ""
1670
809
 
1671
810
#: ../Onboard/Indicator.py:32
1672
811
msgid "_Hide Onboard"
1673
 
msgstr "_Cacher Onboard"
 
812
msgstr ""
1674
813
 
1675
814
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1676
815
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1686
825
 
1687
826
#: ../Onboard/Indicator.py:163
1688
827
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1689
 
msgstr "Clavier à l'écran Onboard"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
831
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
835
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#. ##############
 
839
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
840
msgid "<Enter label>"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
844
msgid "<Enter text>"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
848
msgid "Button Number"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
852
msgid "Button Label"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
856
msgid "Snippet Text"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
860
msgid "Must be an integer number"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
864
#, python-format
 
865
msgid "Snippet %d is already in use."
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
869
msgid ""
 
870
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
871
"\n"
 
872
"The error was:\n"
 
873
"<tt>{}</tt>\n"
 
874
"\n"
 
875
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
879
msgid ""
 
880
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
881
"\n"
 
882
"The error was:\n"
 
883
"<tt>{}</tt>\n"
 
884
"\n"
 
885
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
886
"'{}'"
 
887
msgstr ""
1690
888
 
1691
889
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1692
890
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1693
891
msgid "Activate Hover Click"
1694
 
msgstr "Activer le clic par survol"
 
892
msgstr ""
1695
893
 
1696
894
#: ../data/layoutstrings.py:16
1697
895
msgid "Alphanumeric keys"
1698
 
msgstr "Touches alphanumériques"
 
896
msgstr ""
1699
897
 
1700
898
#. translators: very short label of the left Alt key
1701
899
#: ../data/layoutstrings.py:18
1702
900
msgid "Alt"
1703
 
msgstr "Alt"
 
901
msgstr ""
1704
902
 
1705
903
#. translators: very short label of the Alt Gr key
1706
904
#: ../data/layoutstrings.py:20
1707
905
msgid "Alt Gr"
1708
 
msgstr "Alt Gr"
 
906
msgstr ""
1709
907
 
1710
908
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
1711
909
#: ../data/layoutstrings.py:22
1712
910
msgid "CAPS"
1713
 
msgstr "Verr Maj"
 
911
msgstr ""
1714
912
 
1715
913
#. translators: very short label of the Ctrl key
1716
914
#: ../data/layoutstrings.py:24
1717
915
msgid "Ctrl"
1718
 
msgstr "Ctrl"
 
916
msgstr ""
1719
917
 
1720
918
#. translators: very short label of the DELETE key
1721
919
#: ../data/layoutstrings.py:26
1722
920
msgid "Del"
1723
 
msgstr "Suppr"
 
921
msgstr ""
1724
922
 
1725
923
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1726
924
#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200
1727
925
msgid "Double click"
1728
 
msgstr "Double-clic"
 
926
msgstr ""
1729
927
 
1730
928
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1731
929
#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203
1732
930
msgid "Drag click"
1733
 
msgstr "Clic glissé"
 
931
msgstr ""
1734
932
 
1735
933
#. translators: very short label of the numpad END key
1736
934
#: ../data/layoutstrings.py:30
1737
935
msgid "End"
1738
 
msgstr "Fin"
 
936
msgstr ""
1739
937
 
1740
938
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
1741
939
#: ../data/layoutstrings.py:32
1742
940
msgid "Ent"
1743
 
msgstr "Entrée"
 
941
msgstr ""
1744
942
 
1745
943
#. translators: very short label of the ESCAPE key
1746
944
#: ../data/layoutstrings.py:34
1747
945
msgid "Esc"
1748
 
msgstr "Échap"
 
946
msgstr ""
1749
947
 
1750
948
#: ../data/layoutstrings.py:35
1751
949
msgid "Function keys"
1752
 
msgstr "Touches de fonction"
 
950
msgstr ""
1753
951
 
1754
952
#: ../data/layoutstrings.py:36
1755
953
msgid "Number block and function keys"
1756
 
msgstr "Pavé numérique et touches de fonction"
 
954
msgstr ""
1757
955
 
1758
956
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1759
957
#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227
1760
958
msgid "Hide Onboard"
1761
 
msgstr "Cacher Onboard"
 
959
msgstr ""
1762
960
 
1763
961
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
1764
962
#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272
1765
963
msgid "Pause learning"
1766
 
msgstr "Mettre l'apprenstissage en pause"
 
964
msgstr ""
1767
965
 
1768
966
#. translators: very short label of the HOME key
1769
967
#: ../data/layoutstrings.py:40
1770
968
msgid "Hm"
1771
 
msgstr "Début"
 
969
msgstr ""
1772
970
 
1773
971
#. translators: very short label of the INSERT key
1774
972
#: ../data/layoutstrings.py:42
1775
973
msgid "Ins"
1776
 
msgstr "Ins"
 
974
msgstr ""
1777
975
 
1778
976
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1779
977
#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245
1780
978
msgid "Main keyboard"
1781
 
msgstr "Clavier principal"
 
979
msgstr ""
1782
980
 
1783
981
#. translators: very short label of the Menu key
1784
982
#: ../data/layoutstrings.py:45
1785
983
msgid "Menu"
1786
 
msgstr "Menu"
 
984
msgstr ""
1787
985
 
1788
986
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1789
987
#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254
1790
988
msgid "Middle click"
1791
 
msgstr "Clic du milieu"
 
989
msgstr ""
1792
990
 
1793
991
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1794
992
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263
1795
993
msgid "Move Onboard"
1796
 
msgstr "Déplacer Onboard"
 
994
msgstr ""
1797
995
 
1798
996
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
1799
997
#: ../data/layoutstrings.py:49
1800
998
msgid "Nm&#10;Lk"
1801
 
msgstr "Verr Num"
 
999
msgstr ""
1802
1000
 
1803
1001
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1804
1002
#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269
1805
1003
msgid "Number block and snippets"
1806
 
msgstr "Pavé numérique et auto-frappes"
 
1004
msgstr ""
1807
1005
 
1808
1006
#. translators: very short label of the PAUSE key
1809
1007
#: ../data/layoutstrings.py:52
1810
1008
msgid "Pause"
1811
 
msgstr "Pause"
 
1009
msgstr ""
1812
1010
 
1813
1011
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
1814
1012
#: ../data/layoutstrings.py:54
1815
1013
msgid "Pg&#10;Dn"
1816
 
msgstr "Page ⇟"
 
1014
msgstr ""
1817
1015
 
1818
1016
#. translators: very short label of the PAGE UP key
1819
1017
#: ../data/layoutstrings.py:56
1820
1018
msgid "Pg&#10;Up"
1821
 
msgstr "Page ⇞"
 
1019
msgstr ""
1822
1020
 
1823
1021
#. translators: very short label of the Preferences button
1824
1022
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1825
1023
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278
1826
1024
msgid "Preferences"
1827
 
msgstr "Préférences"
 
1025
msgstr ""
1828
1026
 
1829
1027
#. translators: very short label of the PRINT key
1830
1028
#: ../data/layoutstrings.py:60
1831
1029
msgid "Prnt"
1832
 
msgstr "Imp"
 
1030
msgstr ""
1833
1031
 
1834
1032
#. translators: very short label of the Quit button
1835
1033
#: ../data/layoutstrings.py:62
1836
1034
msgid "Quit"
1837
 
msgstr "Quitter"
 
1035
msgstr ""
1838
1036
 
1839
1037
#. translators: very short label of the RETURN key
1840
1038
#: ../data/layoutstrings.py:64
1841
1039
msgid "Return"
1842
 
msgstr "Entrée"
 
1040
msgstr ""
1843
1041
 
1844
1042
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1845
1043
#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290
1846
1044
msgid "Right click"
1847
 
msgstr "Clic-droit"
 
1045
msgstr ""
1848
1046
 
1849
1047
#. translators: very short label of the SCROLL key
1850
1048
#: ../data/layoutstrings.py:67
1851
1049
msgid "Scroll"
1852
 
msgstr "Défil"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1053
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1054
#: ../settings.ui.h:13
 
1055
msgid "Snippets"
 
1056
msgstr ""
1853
1057
 
1854
1058
#: ../data/layoutstrings.py:69
1855
1059
msgid "Space"
1856
 
msgstr "Espace"
 
1060
msgstr ""
1857
1061
 
1858
1062
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1859
1063
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341
1860
1064
msgid "Toggle click helpers"
1861
 
msgstr "Aides au clic de basculement"
 
1065
msgstr ""
1862
1066
 
1863
1067
#. translators: very short label of the TAB key
1864
1068
#: ../data/layoutstrings.py:72
1865
1069
msgid "Tab"
1866
 
msgstr "Tab"
 
1070
msgstr ""
1867
1071
 
1868
1072
#. translators: very short label of the default SUPER key
1869
1073
#: ../data/layoutstrings.py:74
1870
1074
msgid "Win"
1871
 
msgstr "Win"
 
1075
msgstr ""
1872
1076
 
1873
1077
#. translators: description of unicode character U+2602
1874
1078
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
1875
1079
#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344
1876
1080
msgid "Umbrella"
1877
 
msgstr "Parapluie"
 
1081
msgstr ""
1878
1082
 
1879
1083
#. translators: description of unicode character U+2606
1880
1084
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
1881
1085
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350
1882
1086
msgid "White star"
1883
 
msgstr "Étoile blanche"
 
1087
msgstr ""
1884
1088
 
1885
1089
#. translators: description of unicode character U+260F
1886
1090
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1887
1091
#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356
1888
1092
msgid "White telephone"
1889
 
msgstr "Téléphone blanc"
 
1093
msgstr ""
1890
1094
 
1891
1095
#. translators: description of unicode character U+2615
1892
1096
#: ../data/layoutstrings.py:82
1893
1097
msgid "Hot beverage"
1894
 
msgstr "Boisson chaude"
 
1098
msgstr ""
1895
1099
 
1896
1100
#. translators: description of unicode character U+2620
1897
1101
#: ../data/layoutstrings.py:84
1898
1102
msgid "Skull and crossbones"
1899
 
msgstr "Tête de mort sur deux tibias"
 
1103
msgstr ""
1900
1104
 
1901
1105
#. translators: description of unicode character U+2622
1902
1106
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1903
1107
#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287
1904
1108
msgid "Radioactive sign"
1905
 
msgstr "Symbole radioactif"
 
1109
msgstr ""
1906
1110
 
1907
1111
#. translators: description of unicode character U+262E
1908
1112
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
1909
1113
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275
1910
1114
msgid "Peace symbol"
1911
 
msgstr "Symbole de paix"
 
1115
msgstr ""
1912
1116
 
1913
1117
#. translators: description of unicode character U+262F
1914
1118
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1915
1119
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362
1916
1120
msgid "Yin yang"
1917
 
msgstr "Yīn Yáng"
 
1121
msgstr ""
1918
1122
 
1919
1123
#. translators: description of unicode character U+2639
1920
1124
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1921
1125
#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218
1922
1126
msgid "Frowning face"
1923
 
msgstr "Frimousse renfrognée"
 
1127
msgstr ""
1924
1128
 
1925
1129
#. translators: description of unicode character U+263A
1926
1130
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1927
1131
#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299
1928
1132
msgid "Smiling face"
1929
 
msgstr "Frimousse souriante"
 
1133
msgstr ""
1930
1134
 
1931
1135
#. translators: description of unicode character U+263C
1932
1136
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1933
1137
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353
1934
1138
msgid "White sun with rays"
1935
 
msgstr "Soleil blanc rayonnant"
 
1139
msgstr ""
1936
1140
 
1937
1141
#. translators: description of unicode character U+263E
1938
1142
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1939
1143
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242
1940
1144
msgid "Last quarter moon"
1941
 
msgstr "Dernier quartier de lune"
 
1145
msgstr ""
1942
1146
 
1943
1147
#. translators: description of unicode character U+2640
1944
1148
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1945
1149
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215
1946
1150
msgid "Female sign"
1947
 
msgstr "Symbole féminin"
 
1151
msgstr ""
1948
1152
 
1949
1153
#. translators: description of unicode character U+2642
1950
1154
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1951
1155
#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248
1952
1156
msgid "Male sign"
1953
 
msgstr "Symbole masculin"
 
1157
msgstr ""
1954
1158
 
1955
1159
#. translators: description of unicode character U+2661
1956
1160
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1957
1161
#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347
1958
1162
msgid "White heart suit"
1959
 
msgstr "Cœur blanc"
 
1163
msgstr ""
1960
1164
 
1961
1165
#. translators: description of unicode character U+2662
1962
1166
#: ../data/layoutstrings.py:106
1963
1167
msgid "White diamond suit"
1964
 
msgstr "Carreau blanc"
 
1168
msgstr ""
1965
1169
 
1966
1170
#. translators: description of unicode character U+2664
1967
1171
#: ../data/layoutstrings.py:108
1968
1172
msgid "White spade suit"
1969
 
msgstr "Pique blanc"
 
1173
msgstr ""
1970
1174
 
1971
1175
#. translators: description of unicode character U+2667
1972
1176
#: ../data/layoutstrings.py:110
1973
1177
msgid "White club suit"
1974
 
msgstr "Trèfle blanc"
 
1178
msgstr ""
1975
1179
 
1976
1180
#. translators: description of unicode character U+266B
1977
1181
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
1978
1182
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185
1979
1183
msgid "Beamed eighth note"
1980
 
msgstr "Croche liée"
 
1184
msgstr ""
1981
1185
 
1982
1186
#. translators: description of unicode character U+2709
1983
1187
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
1984
1188
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206
1985
1189
msgid "Envelope"
1986
 
msgstr "Enveloppe"
 
1190
msgstr ""
1987
1191
 
1988
1192
#. translators: description of unicode character U+270C
1989
1193
#: ../data/layoutstrings.py:116
1990
1194
msgid "Victory hand"
1991
 
msgstr "Signe V"
 
1195
msgstr ""
1992
1196
 
1993
1197
#. translators: description of unicode character U+270D
1994
1198
#: ../data/layoutstrings.py:118
1995
1199
msgid "Writing hand"
1996
 
msgstr "Main en train d'écrire"
 
1200
msgstr ""
1997
1201
 
1998
1202
#. translators: description of unicode character U+1F604
1999
1203
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
2000
1204
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308
2001
1205
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
2002
 
msgstr "Frimousse souriante avec la bouche ouverte et les yeux souriants"
 
1206
msgstr ""
2003
1207
 
2004
1208
#. translators: description of unicode character U+1F607
2005
1209
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
2006
1210
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302
2007
1211
msgid "Smiling face with halo"
2008
 
msgstr "Frimousse souriante avec un halo"
 
1212
msgstr ""
2009
1213
 
2010
1214
#. translators: description of unicode character U+1F608
2011
1215
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
2012
1216
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305
2013
1217
msgid "Smiling face with horns"
2014
 
msgstr "Frimousse souriante avec des cornes"
 
1218
msgstr ""
2015
1219
 
2016
1220
#. translators: description of unicode character U+1F609
2017
1221
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2018
1222
#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359
2019
1223
msgid "Winking face"
2020
 
msgstr "Frimousse avec un clin d'oeil"
 
1224
msgstr ""
2021
1225
 
2022
1226
#. translators: description of unicode character U+1F60A
2023
1227
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2024
1228
#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311
2025
1229
msgid "Smiling face with smiling eyes"
2026
 
msgstr "Frimousse souriante avec des yeux souriants"
 
1230
msgstr ""
2027
1231
 
2028
1232
#. translators: description of unicode character U+1F60B
2029
1233
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2030
1234
#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209
2031
1235
msgid "Face savouring delicious food"
2032
 
msgstr "Frimousse savourant une nourriture délicieuse"
 
1236
msgstr ""
2033
1237
 
2034
1238
#. translators: description of unicode character U+1F60D
2035
1239
#: ../data/layoutstrings.py:132
2036
1240
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
2037
 
msgstr "Frimousse souriante avec des yeux en forme de coeur"
 
1241
msgstr ""
2038
1242
 
2039
1243
#. translators: description of unicode character U+1F60E
2040
1244
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2041
1245
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314
2042
1246
msgid "Smiling face with sunglasses"
2043
 
msgstr "Frimousse souriante avec des lunettes de soleil"
 
1247
msgstr ""
2044
1248
 
2045
1249
#. translators: description of unicode character U+1F60F
2046
1250
#: ../data/layoutstrings.py:136
2047
1251
msgid "Smirking face"
2048
 
msgstr "Frimousse narquoise"
 
1252
msgstr ""
2049
1253
 
2050
1254
#. translators: description of unicode character U+1F610
2051
1255
#: ../data/layoutstrings.py:138
2052
1256
msgid "Neutral face"
2053
 
msgstr "Frimousse neutre"
 
1257
msgstr ""
2054
1258
 
2055
1259
#. translators: description of unicode character U+1F612
2056
1260
#: ../data/layoutstrings.py:140
2057
1261
msgid "Unamused face"
2058
 
msgstr "Frimousse contrariée"
 
1262
msgstr ""
2059
1263
 
2060
1264
#. translators: description of unicode character U+1F616
2061
1265
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2062
1266
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188
2063
1267
msgid "Confounded face"
2064
 
msgstr "Frimousse confuse"
 
1268
msgstr ""
2065
1269
 
2066
1270
#. translators: description of unicode character U+1F618
2067
1271
#: ../data/layoutstrings.py:144
2068
1272
msgid "Face throwing a kiss"
2069
 
msgstr "Frimousse envoyant un baiser"
 
1273
msgstr ""
2070
1274
 
2071
1275
#. translators: description of unicode character U+1F61A
2072
1276
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2073
1277
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239
2074
1278
msgid "Kissing face with closed eyes"
2075
 
msgstr "Frimousse envoyant un baiser les yeux clos"
 
1279
msgstr ""
2076
1280
 
2077
1281
#. translators: description of unicode character U+1F61C
2078
1282
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2079
1283
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212
2080
1284
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
2081
 
msgstr "Frimousse avec langue tirée et clin d'œil"
 
1285
msgstr ""
2082
1286
 
2083
1287
#. translators: description of unicode character U+1F61D
2084
1288
#: ../data/layoutstrings.py:150
2085
1289
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
2086
 
msgstr "Frimousse avec langue tirée et yeux fermés durs"
 
1290
msgstr ""
2087
1291
 
2088
1292
#. translators: description of unicode character U+1F61E
2089
1293
#: ../data/layoutstrings.py:152
2090
1294
msgid "Disappointed face"
2091
 
msgstr "Frimousse déçue"
 
1295
msgstr ""
2092
1296
 
2093
1297
#. translators: description of unicode character U+1F620
2094
1298
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2095
1299
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176
2096
1300
msgid "Angry face"
2097
 
msgstr "Frimousse en colère"
 
1301
msgstr ""
2098
1302
 
2099
1303
#. translators: description of unicode character U+1F621
2100
1304
#: ../data/layoutstrings.py:156
2101
1305
msgid "Pouting face"
2102
 
msgstr "Frimousse faisant la moue"
 
1306
msgstr ""
2103
1307
 
2104
1308
#. translators: description of unicode character U+1F622
2105
1309
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
2106
1310
#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191
2107
1311
msgid "Crying face"
2108
 
msgstr "Frimousse en pleurs"
 
1312
msgstr ""
2109
1313
 
2110
1314
#. translators: description of unicode character U+1F623
2111
1315
#: ../data/layoutstrings.py:160
2112
1316
msgid "Persevering face"
2113
 
msgstr "Frimousse persévérante"
 
1317
msgstr ""
2114
1318
 
2115
1319
#. translators: description of unicode character U+1F629
2116
1320
#: ../data/layoutstrings.py:162
2117
1321
msgid "Weary face"
2118
 
msgstr "Frimousse exténuée"
 
1322
msgstr ""
2119
1323
 
2120
1324
#. translators: description of unicode character U+1F62B
2121
1325
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2122
1326
#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338
2123
1327
msgid "Tired face"
2124
 
msgstr "Frimousse fatiguée"
 
1328
msgstr ""
2125
1329
 
2126
1330
#. translators: description of unicode character U+1F632
2127
1331
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2128
1332
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182
2129
1333
msgid "Astonished face"
2130
 
msgstr "Visage étonnée"
 
1334
msgstr ""
2131
1335
 
2132
1336
#. translators: description of unicode character U+1F633
2133
1337
#: ../data/layoutstrings.py:168
2134
1338
msgid "Flushed face"
2135
 
msgstr "Frimousse écarlate"
 
1339
msgstr ""
2136
1340
 
2137
1341
#. translators: description of unicode character U+1F635
2138
1342
#: ../data/layoutstrings.py:170
2139
1343
msgid "Dizzy face"
2140
 
msgstr "Frimousse étourdie"
 
1344
msgstr ""
2141
1345
 
2142
1346
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2143
1347
#: ../data/layoutstrings.py:179
2144
1348
msgid "Arrows"
2145
 
msgstr "Flèches"
 
1349
msgstr ""
2146
1350
 
2147
1351
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2148
1352
#: ../data/layoutstrings.py:194
2149
1353
msgid "Custom"
2150
 
msgstr "Personnalisée"
 
1354
msgstr ""
2151
1355
 
2152
1356
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
2153
1357
#: ../data/layoutstrings.py:197
2154
1358
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
2155
 
msgstr "Clavier de bureau avec touches de modification et de fonction"
 
1359
msgstr ""
2156
1360
 
2157
1361
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2158
1362
#: ../data/layoutstrings.py:221
2159
1363
msgid "Greek"
2160
 
msgstr "Grec"
 
1364
msgstr ""
2161
1365
 
2162
1366
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
2163
1367
#: ../data/layoutstrings.py:224
2164
1368
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
2165
 
msgstr "Grille de touches, convenable pour le balayage du clavier"
 
1369
msgstr ""
2166
1370
 
2167
1371
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2168
1372
#: ../data/layoutstrings.py:230
2169
1373
msgid "Hide keyboard"
2170
 
msgstr "Cacher le clavier"
 
1374
msgstr ""
2171
1375
 
2172
1376
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2173
1377
#: ../data/layoutstrings.py:233
2175
1379
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
2176
1380
"education on an interactive Whiteboard."
2177
1381
msgstr ""
2178
 
"Disposition de clavier avec littéraux grecs, flèches et plus, pour "
2179
 
"l'apprentissage des maths et de la physique sur un tableau blanc interactif."
2180
1382
 
2181
1383
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2182
1384
#: ../data/layoutstrings.py:236
2185
1387
"education on an interactive Whiteboard.\n"
2186
1388
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
2187
1389
msgstr ""
2188
 
"Disposition de clavier avec littéraux grecs, flèches et plus, pour "
2189
 
"l'apprentissage des maths et de la physique sur un tableau blanc "
2190
 
"interactif.\n"
2191
 
"Cette disposition place toutes les touches sur une seule couche, très large."
2192
1390
 
2193
1391
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
2194
1392
#: ../data/layoutstrings.py:251
2195
1393
msgid "Medium size desktop keyboard"
2196
 
msgstr "Clavier de bureau de taille moyenne"
 
1394
msgstr ""
2197
1395
 
2198
1396
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
2199
1397
#: ../data/layoutstrings.py:257
2200
1398
msgid "Mobile keyboard for small screens"
2201
 
msgstr "Clavier mobile pour petits écrans"
 
1399
msgstr ""
2202
1400
 
2203
1401
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2204
1402
#: ../data/layoutstrings.py:260
2205
1403
msgid "More suggestions"
2206
 
msgstr "Plus de suggestions"
 
1404
msgstr ""
2207
1405
 
2208
1406
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2209
1407
#: ../data/layoutstrings.py:266
2210
1408
msgid "Move keyboard"
2211
 
msgstr "Déplacer le claiver"
 
1409
msgstr ""
2212
1410
 
2213
1411
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2214
1412
#: ../data/layoutstrings.py:281
2215
1413
msgid "Quit Keyboard"
2216
 
msgstr "Quitter le clavier"
 
1414
msgstr ""
2217
1415
 
2218
1416
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
2219
1417
#: ../data/layoutstrings.py:284
2220
1418
msgid "Quit Onboard"
2221
 
msgstr "Quitter Onboard"
 
1419
msgstr ""
2222
1420
 
2223
1421
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2224
1422
#: ../data/layoutstrings.py:293
2225
1423
msgid "Set and Settings"
2226
 
msgstr "Ensemble et paramètres"
 
1424
msgstr ""
2227
1425
 
2228
1426
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2229
1427
#: ../data/layoutstrings.py:296
2230
1428
msgid "Settings"
2231
 
msgstr "Paramètres"
 
1429
msgstr ""
2232
1430
 
2233
1431
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
2234
1432
#: ../data/layoutstrings.py:320
2235
1433
msgid "Space efficient desktop keyboard"
2236
 
msgstr "Clavier de bureau à empreinte réduite"
 
1434
msgstr ""
2237
1435
 
2238
1436
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2239
1437
#: ../data/layoutstrings.py:323
2240
1438
msgid "Special Characters"
2241
 
msgstr "Caractères spéciaux"
 
1439
msgstr ""
2242
1440
 
2243
1441
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2244
1442
#: ../data/layoutstrings.py:326
2248
1446
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2249
1447
#: ../data/layoutstrings.py:329
2250
1448
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
2251
 
msgstr "Caractères spéciaux pour tableaux blancs interactifs"
 
1449
msgstr ""
2252
1450
 
2253
1451
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2254
1452
#: ../data/layoutstrings.py:332
2255
1453
msgid "Spelling suggestion"
2256
 
msgstr "Suggestion orthographique"
 
1454
msgstr ""
2257
1455
 
2258
1456
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2259
1457
#: ../data/layoutstrings.py:335
2260
1458
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2261
 
msgstr "Indice, exposant, fractions"
2262
 
 
2263
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2264
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2265
 
msgstr "Clavier à l'écran Onboard"
2266
 
 
2267
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2268
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2269
 
msgstr "Clavier à l'écran flexible pour GNOME"
2270
 
 
2271
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2272
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2273
 
msgstr "Échec lors du chargement du modèle de langue « {} » : {} ({})"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1462
msgid "New Input Device"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1466
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1470
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1474
msgid "Use device"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1478
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: ../settings.ui.h:1
 
1482
msgid "Key-repeat"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: ../settings.ui.h:2
 
1486
msgid "International character selection"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: ../settings.ui.h:3
 
1490
msgid "GTK"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: ../settings.ui.h:4
 
1494
msgid "XInput"
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#: ../settings.ui.h:5
 
1498
msgid "XTest"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: ../settings.ui.h:6
 
1502
msgid "AT-SPI"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: ../settings.ui.h:7
 
1506
msgid "Remember nothing"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: ../settings.ui.h:8
 
1510
msgid "Don't remember new words"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: ../settings.ui.h:9
 
1514
msgid "General"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../settings.ui.h:10
 
1518
msgid "Window"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: ../settings.ui.h:11
 
1522
msgid "Layout"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: ../settings.ui.h:12
 
1526
msgid "Theme"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: ../settings.ui.h:15
 
1530
msgid "Typing Assistance"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: ../settings.ui.h:16
 
1534
msgid "Universal Access"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: ../settings.ui.h:17
 
1538
#, fuzzy
 
1539
msgid "Latch, then lock"
 
1540
msgstr "activer, puis verrouiller l'activation"
 
1541
 
 
1542
#: ../settings.ui.h:18
 
1543
#, fuzzy
 
1544
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1545
msgstr "activer, double-cliquer pour verrouiller l'activation"
 
1546
 
 
1547
#: ../settings.ui.h:19
 
1548
#, fuzzy
 
1549
msgid "Latch only"
 
1550
msgstr "activer lors de la pression uniquement"
 
1551
 
 
1552
#: ../settings.ui.h:20
 
1553
#, fuzzy
 
1554
msgid "Lock only"
 
1555
msgstr "activer lors de la pression uniquement"
 
1556
 
 
1557
#: ../settings.ui.h:21
 
1558
msgid "Push button"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: ../settings.ui.h:22
 
1562
msgid "none"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: ../settings.ui.h:23
 
1566
msgid "single-touch"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: ../settings.ui.h:24
 
1570
msgid "multi-touch"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ../settings.ui.h:25
 
1574
msgid "column"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: ../settings.ui.h:26
 
1578
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: ../settings.ui.h:27
 
1582
msgid ""
 
1583
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1584
"Accessibility."
 
1585
msgstr ""
 
1586
 
 
1587
#: ../settings.ui.h:28
 
1588
msgid "_Settings"
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#: ../settings.ui.h:29
 
1592
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: ../settings.ui.h:30
 
1596
msgid "Start Onboard hidden."
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: ../settings.ui.h:31
 
1600
msgid "Show/Hide options"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: ../settings.ui.h:32
 
1604
msgid "_Show status icon"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: ../settings.ui.h:33
 
1608
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: ../settings.ui.h:34
 
1612
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: ../settings.ui.h:35
 
1616
msgid ""
 
1617
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1618
"icon makes Onboard reappear."
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: ../settings.ui.h:36
 
1622
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: ../settings.ui.h:37
 
1626
msgid ""
 
1627
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1628
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1629
"when it is set to ask for it."
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: ../settings.ui.h:38
 
1633
msgid "Show _tooltips"
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: ../settings.ui.h:39
 
1637
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: ../settings.ui.h:40
 
1641
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: ../settings.ui.h:41
 
1645
msgid "Desktop Integration"
 
1646
msgstr ""
 
1647
 
 
1648
#: ../settings.ui.h:42
 
1649
msgid "Dock to screen edge"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: ../settings.ui.h:43
 
1653
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1654
msgstr ""
 
1655
 
 
1656
#: ../settings.ui.h:44
 
1657
msgid "Docking"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: ../settings.ui.h:45
 
1661
msgid "Show window _decoration"
 
1662
msgstr ""
 
1663
 
 
1664
#: ../settings.ui.h:46
 
1665
msgid "Show window caption and frame."
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: ../settings.ui.h:47
 
1669
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: ../settings.ui.h:48
 
1673
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1674
msgstr ""
 
1675
 
 
1676
#: ../settings.ui.h:49
 
1677
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1678
msgstr ""
 
1679
 
 
1680
#: ../settings.ui.h:50
 
1681
msgid "_Force window to top"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: ../settings.ui.h:51
 
1685
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1686
msgstr ""
 
1687
 
 
1688
#: ../settings.ui.h:52
 
1689
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1690
msgstr ""
 
1691
 
 
1692
#: ../settings.ui.h:53
 
1693
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1694
msgstr ""
 
1695
 
 
1696
#: ../settings.ui.h:54
 
1697
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1698
msgstr ""
 
1699
 
 
1700
#: ../settings.ui.h:55
 
1701
msgid "Floating Window Options"
 
1702
msgstr ""
 
1703
 
 
1704
#: ../settings.ui.h:56
 
1705
msgid "Window options"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: ../settings.ui.h:57
 
1709
msgid "Wind_ow:"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: ../settings.ui.h:58
 
1713
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: ../settings.ui.h:60
 
1717
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: ../settings.ui.h:61
 
1721
msgid "_No background"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: ../settings.ui.h:62
 
1725
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: ../settings.ui.h:63
 
1729
msgid "Transparency"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: ../settings.ui.h:64
 
1733
msgid "Set _transparency to"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: ../settings.ui.h:65
 
1737
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: ../settings.ui.h:66
 
1741
msgid ""
 
1742
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1743
msgstr ""
 
1744
 
 
1745
#: ../settings.ui.h:67
 
1746
msgid "after"
 
1747
msgstr ""
 
1748
 
 
1749
#: ../settings.ui.h:68
 
1750
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#: ../settings.ui.h:69
 
1754
msgid "seconds"
 
1755
msgstr ""
 
1756
 
 
1757
#: ../settings.ui.h:70
 
1758
msgid "When Inactive"
 
1759
msgstr ""
 
1760
 
 
1761
#: ../settings.ui.h:71
 
1762
msgid "_Window handles:"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#: ../settings.ui.h:72
 
1766
msgid "Resize Protection"
 
1767
msgstr ""
 
1768
 
 
1769
#: ../settings.ui.h:73
 
1770
msgid "Name"
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
#: ../settings.ui.h:74
 
1774
msgid "Description"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: ../settings.ui.h:75
 
1778
msgid "_Open layouts folder"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#: ../settings.ui.h:76
 
1782
msgid "C_ustomize theme"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
#: ../settings.ui.h:77
 
1786
msgid "Follow _system theme"
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#: ../settings.ui.h:78
 
1790
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
#: ../settings.ui.h:79
 
1794
msgid ""
 
1795
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1796
"in Onboard is pressed."
 
1797
msgstr ""
 
1798
 
 
1799
#: ../settings.ui.h:80
 
1800
msgid "Show label popups"
 
1801
msgstr ""
 
1802
 
 
1803
#: ../settings.ui.h:81
 
1804
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: ../settings.ui.h:82
 
1808
msgid "Play sound"
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#: ../settings.ui.h:83
 
1812
msgid "Play click sound on keypress."
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: ../settings.ui.h:84
 
1816
msgid "Key-press Feedback"
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#: ../settings.ui.h:85
 
1820
msgid "Show secondary labels"
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: ../settings.ui.h:86
 
1824
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: ../settings.ui.h:87
 
1828
msgid "Key Labels"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: ../settings.ui.h:88
 
1832
msgid "_Long press action:"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: ../settings.ui.h:89
 
1836
msgid ""
 
1837
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1838
"keys."
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#: ../settings.ui.h:90
 
1842
msgid "Modifier _behavior:"
 
1843
msgstr ""
 
1844
 
 
1845
#: ../settings.ui.h:91
 
1846
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: ../settings.ui.h:92
 
1850
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#: ../settings.ui.h:93
 
1854
msgid ""
 
1855
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1856
"to disable."
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: ../settings.ui.h:94
 
1860
msgid "Key Behavior"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: ../settings.ui.h:95
 
1864
msgid "_Touch input:"
 
1865
msgstr ""
 
1866
 
 
1867
#: ../settings.ui.h:96
 
1868
msgid "_Input event source:"
 
1869
msgstr ""
 
1870
 
 
1871
#: ../settings.ui.h:97
 
1872
msgid ""
 
1873
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1874
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1875
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1876
"windows."
 
1877
msgstr ""
 
1878
 
 
1879
#: ../settings.ui.h:98
 
1880
msgid ""
 
1881
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1882
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1883
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1884
msgstr ""
 
1885
 
 
1886
#: ../settings.ui.h:99
 
1887
msgid "Input Options"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#: ../settings.ui.h:100
 
1891
msgid "Keystroke _generation:"
 
1892
msgstr ""
 
1893
 
 
1894
#: ../settings.ui.h:101
 
1895
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: ../settings.ui.h:102
 
1899
msgid ""
 
1900
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
1901
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
1902
"applications."
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: ../settings.ui.h:103
 
1906
msgid "0,00"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: ../settings.ui.h:104
 
1910
msgid "Keystroke Generation"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: ../settings.ui.h:105
 
1914
msgid "Advanced"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: ../settings.ui.h:106
 
1918
msgid "Show _suggestions"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: ../settings.ui.h:107
 
1922
msgid "Enable word completion and prediction."
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: ../settings.ui.h:108
 
1926
msgid "Show spelling suggestions"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: ../settings.ui.h:109
 
1930
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: ../settings.ui.h:110
 
1934
msgid "_Learn from typed text"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../settings.ui.h:111
 
1938
msgid ""
 
1939
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
1940
"over time."
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#: ../settings.ui.h:112
 
1944
msgid "Insert word _separators"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: ../settings.ui.h:113
 
1948
msgid ""
 
1949
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
1950
"punctuation characters."
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: ../settings.ui.h:114
 
1954
msgid "Options"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: ../settings.ui.h:115
 
1958
msgid "Show lan_guage switcher"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../settings.ui.h:116
 
1962
msgid "Show a button for language selection."
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../settings.ui.h:117
 
1966
msgid "Show button to pause learning"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: ../settings.ui.h:118
 
1970
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../settings.ui.h:119
 
1974
msgid "Buttons"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../settings.ui.h:120
 
1978
msgid "Word Suggestions"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: ../settings.ui.h:121
 
1982
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: ../settings.ui.h:122
 
1986
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: ../settings.ui.h:123
 
1990
msgid "Auto-correct spelling"
 
1991
msgstr ""
 
1992
 
 
1993
#: ../settings.ui.h:124
 
1994
msgid "Automatically correct the last word."
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: ../settings.ui.h:125
 
1998
msgid "The spell check engine to use."
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#: ../settings.ui.h:126
 
2002
msgid "Spell-check backend:"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: ../settings.ui.h:127
 
2006
msgid "Auto-correction"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: ../settings.ui.h:128
 
2010
msgid "While  learning is paused:"
 
2011
msgstr ""
 
2012
 
 
2013
#: ../settings.ui.h:129
 
2014
msgid "Learning"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: ../settings.ui.h:130
 
2018
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../settings.ui.h:131
 
2022
msgid "Sc_anner Settings"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: ../settings.ui.h:132
 
2026
msgid "Keyboard Scanning"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: ../settings.ui.h:133
 
2030
msgid "_Delay:"
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#: ../settings.ui.h:134
 
2034
msgid "_Motion threshold:"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
#: ../settings.ui.h:135
 
2038
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2039
msgstr ""
 
2040
 
 
2041
#: ../settings.ui.h:136
 
2042
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../settings.ui.h:137
 
2046
msgid "Hide hover click window"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: ../settings.ui.h:138
 
2050
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: ../settings.ui.h:139
 
2054
msgid "Enable click type window on exit"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: ../settings.ui.h:140
 
2058
msgid ""
 
2059
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: ../settings.ui.h:141
 
2063
msgid "Hover Click"
 
2064
msgstr ""
 
2065
 
 
2066
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2067
msgid "Top"
 
2068
msgstr ""
 
2069
 
 
2070
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2071
msgid "Bottom"
 
2072
msgstr ""
 
2073
 
 
2074
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2075
msgid "Active Monitor"
 
2076
msgstr ""
 
2077
 
 
2078
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2079
msgid "Primary Monitor"
 
2080
msgstr ""
 
2081
 
 
2082
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2083
msgid "Monitor 0"
 
2084
msgstr ""
 
2085
 
 
2086
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2087
msgid "Monitor 1"
 
2088
msgstr ""
 
2089
 
 
2090
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2091
msgid "Monitor 2"
 
2092
msgstr ""
 
2093
 
 
2094
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2095
msgid "Monitor 3"
 
2096
msgstr ""
 
2097
 
 
2098
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2099
msgid "Monitor 4"
 
2100
msgstr ""
 
2101
 
 
2102
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2103
msgid "Monitor 5"
 
2104
msgstr ""
 
2105
 
 
2106
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2107
msgid "Monitor 6"
 
2108
msgstr ""
 
2109
 
 
2110
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2111
msgid "Monitor 7"
 
2112
msgstr ""
 
2113
 
 
2114
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2115
msgid "Monitor 8"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2119
msgid "Docking settings"
 
2120
msgstr ""
 
2121
 
 
2122
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2123
msgid "Shrink workarea"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2127
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2131
msgid "Expand on landscape screens"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2135
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2139
msgid "Expand on portrait screens"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2143
msgid "Dock to screen edge:"
 
2144
msgstr ""
 
2145
 
 
2146
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2147
msgid "Dock to monitor:"
 
2148
msgstr ""