8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 16:00+0000\n"
12
"Last-Translator: Ubuntu-QC-1 <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-02-17 22:28+0000\n"
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
13
"Language-Team: French (Canada) <fr_CA@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
21
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
22
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
23
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
24
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
25
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
26
msgstr "Échec lors de l'exécution de « {} », {}"
28
#. Default dialog title: name of the application """
29
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
30
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
34
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
35
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
37
"aucune transparence de fenêtre disponible; l'écran ne prend pas en charge "
40
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
44
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
48
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
49
msgid "Active Monitor"
52
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
53
msgid "Primary Monitor"
56
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
60
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
64
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
68
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
72
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
76
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
80
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
84
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
88
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
92
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
93
msgid "Docking settings"
94
msgstr "Paramétres de l'ancrage"
96
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
97
msgid "Shrink workarea"
98
msgstr "Réduire la zone de travail"
100
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
101
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
102
msgstr "Réduire l'espace disponible pour les fenêtres maximisées."
104
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
105
msgid "Expand on landscape screens"
106
msgstr "Étendre en mode paysage"
108
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
109
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
110
msgstr "Étendre le clavier à la largeur de la zone de travail."
112
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
113
msgid "Expand on portrait screens"
114
msgstr "Étendre sur les écrans en mode portrait"
116
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
117
msgid "Dock to screen edge:"
118
msgstr "Ancrer au bord de l'écran :"
120
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
121
msgid "Dock to monitor:"
124
29
#: ../Onboard/Config.py:206
125
30
msgid "Layout file ({}) or name"
126
msgstr "Fichier de disposition ({}) ou nom"
128
33
#: ../Onboard/Config.py:209
129
34
msgid "Theme file (.theme) or name"
130
msgstr "Fichier de thème (.theme) ou nom"
132
37
#: ../Onboard/Config.py:211
133
38
msgid "Window size, widthxheight"
134
msgstr "Taille de la fenêtre, largeurxhauteur"
136
41
#: ../Onboard/Config.py:212
137
42
msgid "Window x position"
138
msgstr "Position x de la fenêtre"
140
45
#: ../Onboard/Config.py:213
141
46
msgid "Window y position"
142
msgstr "Position y de la fenêtre"
144
49
#: ../Onboard/Config.py:218
145
50
msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver"
146
msgstr "Démarrer en mode XEmbed, par ex. pour gnome-screensaver"
148
53
#: ../Onboard/Config.py:221
149
54
msgid "Allow multiple Onboard instances"
150
msgstr "Autoriser plusieurs instances d'Onboard"
152
57
#: ../Onboard/Config.py:224
154
59
"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a "
155
60
"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell."
157
"Échec silencieux du démarrage dans les environnements de bureau donnés. "
158
"DESKTOPS est une liste de noms de bureau XDG séparés par des virgules, par "
159
"ex. GNOME pour GNOME Shell."
161
63
#: ../Onboard/Config.py:230
162
64
msgid "Keep aspect ratio when resizing the window"
163
msgstr "Garder le rapport d'aspect lors du redimensionnement de la fenêtre"
165
67
#: ../Onboard/Config.py:232
167
69
"Override auto-detection and manually select quirks\n"
168
70
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
170
"Annuler la détection automatique et choisir manuellement quirks\n"
171
"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}"
173
73
#: ../Onboard/Config.py:320
174
74
msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'."
175
msgstr "Migration du répertoire utilisateur de « {} » à « {} »."
179
79
#: ../Onboard/Config.py:328
180
80
msgid "failed to migrate user directory. "
181
msgstr "Échec lors de la migration du répertoire de l'utilisateur. "
183
83
#: ../Onboard/Config.py:794
184
84
#, python-brace-format
185
85
msgid "layout '{filename}' does not exist"
186
msgstr "la disposition « {filename} » n'existe pas"
188
88
#: ../Onboard/Config.py:835
189
89
#, python-brace-format
190
90
msgid "theme '{filename}' does not exist"
191
msgstr "le thème « {filename} » n'existe pas"
193
93
#: ../Onboard/Config.py:860
194
94
msgid "Loading theme from '{}'"
195
msgstr "Chargement du thème depuis « {} »"
197
97
#: ../Onboard/Config.py:864
198
98
msgid "Unable to read theme '{}'"
199
msgstr "Impossible de lire le thème [nbsp« {} »"
201
101
#: ../Onboard/Config.py:1047
208
108
"Enable accessibility now?"
210
"L'activation de l'affichage automatique exige l'option d'accessibilité "
213
"Onboard peut activer cette option maintenant, cependant il est recommandé de "
214
"vous déconnecter et reconnecter afin qu'il fonctionne pleinement.\n"
216
"Activer l'option d'accessibilité maintenant?"
218
111
#: ../Onboard/Config.py:1661
219
112
#, python-brace-format
220
113
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
221
msgstr "la charte chromatique « {filename} » n'existe pas"
223
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
225
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
226
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
228
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
229
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
230
"system to use something else.\n"
232
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
235
"Onboard est configuré pour apparaître avec la fenêtre de déverrouillage de "
236
"l'écran, par exemple pour écarter l'économiseur d'écran protégé par mot de "
239
"Cependant le système n'est plus configuré pour utiliser Onboard pour "
240
"déverrouiller l'écran. Une raison possible peut être qu'une autre "
241
"application a configuré le système pour qu'il utilise quelque chose "
244
"Voudriez-vous reconfigurer le système pour qu'il affiche Onboard lors du "
245
"déverrouillage de l'écran?"
247
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
249
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
250
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
252
"However this function is disabled in the system.\n"
254
"Would you like to activate it?"
256
"Onboard est configuré pour apparaître avec la fenêtre de déverrouillage de "
257
"l'écran, par exemple pour écarter l'économiseur d'écran protégé par mot de "
260
"Cependant cette fonction est désactivée dans le système.\n"
262
"Voulez vous l'activer?"
264
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
265
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
266
msgstr "le schéma gsettings pour « {} » n'est pas installé"
268
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
269
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
270
#, python-brace-format
271
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
273
"{description} « {filename} » n'a pas encore été trouvé, nouvel essai dans "
274
"les chemins par défaut"
276
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
277
#, python-brace-format
278
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
280
"impossible de localiser « {filename} », chargement de {description} par "
283
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
284
#, python-brace-format
285
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
286
msgstr "impossibler de trouver {description} « {filename} »"
288
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
289
#, python-brace-format
290
msgid "{description} '{filepath}' found."
291
msgstr "{description} « {filepath} » trouvé."
293
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
294
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
295
#, python-brace-format
296
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
299
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
300
#, python-brace-format
301
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
302
msgstr "Recherche des valeurs par défaut du système dans {paths}"
304
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
305
msgid "Failed to read system defaults. "
306
msgstr "Échec lors de la lecture des valeurs par défaut du système. "
308
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
309
msgid "No system defaults found."
310
msgstr "Aucune valeur par défaut du système n'a été trouvée."
312
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
313
#, python-brace-format
314
msgid "Loading system defaults from {filename}"
315
msgstr "Chargement des valeurs par défaut du système depuis {filename}"
317
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
318
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
319
msgstr "Les valeurs par défaut du système « [{}] {}={} » ont été trouvées"
321
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
322
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
324
"Valeurs par défaut du système : touche inconnue « {} » dans la section « {} »"
326
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
327
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
329
"Valeur par défaut du système : valeur invalide pour la clé « {} » dans la "
330
"section « {} » : {}"
332
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
334
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
337
"Valeurs par défaut du système : valeur invalide pour la touche « {} » de la "
341
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
342
msgid "Failed to get gsettings value. "
343
msgstr "Impossible d'obtenir la valeur gsettings. "
345
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
346
msgid "Customize Theme"
347
msgstr "Personnaliser le thème"
349
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
350
msgid "Color Sche_me"
351
msgstr "Charte chromatique"
353
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
355
msgstr "_Arrière-plan :"
357
#. Key style with simple gradients
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
367
msgid "Light Direction"
368
msgstr "Direction de la lumière"
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
387
msgid "B_order width:"
388
msgstr "Largeur de b_ordure :"
390
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
392
msgstr "Style de touche"
394
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
398
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
402
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
406
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
410
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
414
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
418
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
422
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
424
msgstr "_Attributs :"
426
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
430
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
431
msgid "I_ndependent size"
432
msgstr "Taille i_ndépendante"
434
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
436
msgstr "Touche _Super :"
438
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
439
msgid "Label Override"
440
msgstr "Remplacement des étiquettes"
442
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
446
#: ../Onboard/utils.py:387
447
msgid "New Input Device"
448
msgstr "Nouveau dispositif d'entrée"
450
#: ../Onboard/utils.py:388
451
msgid "Onboard has detected a new input device"
452
msgstr "Onboard a détecté un nouveau dispositif d'entrée"
454
#: ../Onboard/utils.py:397
455
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
456
msgstr "Voulez-vous utiliser ce dispositif pour le balayage du clavier?"
458
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
459
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
460
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
461
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
462
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
466
#: ../Onboard/utils.py:404
468
msgstr "Utiliser le dispositif"
470
#: ../Onboard/utils.py:1809
471
msgid "failed to create directory '{}': {}"
472
msgstr "échec lors de la création du répertoire « {} » : {}"
475
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
476
msgid "<Enter label>"
477
msgstr "<Saisir une étiquette>"
479
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
481
msgstr "<Saisir du texte>"
483
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
484
msgid "Button Number"
485
msgstr "Numéro du bouton"
487
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
489
msgstr "Étiquette du bouton"
491
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
493
msgstr "Texte de l'auto-frappe"
495
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
496
msgid "Must be an integer number"
497
msgstr "Doit être un nombre entier"
499
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
501
msgid "Snippet %d is already in use."
502
msgstr "L'auto-frappe %d est déja utilisée."
504
#: ../settings.ui.h:1
508
#: ../settings.ui.h:2
509
msgid "International character selection"
512
#: ../settings.ui.h:3
516
#: ../settings.ui.h:4
520
#: ../settings.ui.h:5
524
#: ../settings.ui.h:6
528
#: ../settings.ui.h:7
529
msgid "Remember nothing"
532
#: ../settings.ui.h:8
533
msgid "Don't remember new words"
536
#: ../settings.ui.h:9
540
#: ../settings.ui.h:10
544
#: ../settings.ui.h:11
548
#: ../settings.ui.h:12
552
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
553
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
554
#: ../data/layoutstrings.py:317
556
msgstr "Auto-frappes"
558
#: ../settings.ui.h:15
559
msgid "Typing Assistance"
560
msgstr "Aide à la frappe"
562
#: ../settings.ui.h:16
563
msgid "Universal Access"
564
msgstr "Accès universel"
566
#: ../settings.ui.h:17
567
msgid "Latch, then lock"
570
#: ../settings.ui.h:18
571
msgid "Latch, double-click to lock"
574
#: ../settings.ui.h:19
578
#: ../settings.ui.h:20
582
#: ../settings.ui.h:21
586
#: ../settings.ui.h:22
590
#: ../settings.ui.h:23
592
msgstr "toucher simple"
594
#: ../settings.ui.h:24
596
msgstr "toucher multiple"
598
#: ../settings.ui.h:25
602
#: ../settings.ui.h:26
603
msgid "_Auto-show when editing text"
604
msgstr "_Montrer automatiquement pendant l'édition d'un texte"
606
#: ../settings.ui.h:27
608
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
611
"Montrer Onboard quand il y a une fenêtre de texte reconnue de ciblée. Exige "
612
"l'option accessibilité de Gnome."
614
#: ../settings.ui.h:28
618
#: ../settings.ui.h:29
619
msgid "Start Onboard _hidden"
620
msgstr "Démarrer Onboard _caché."
622
#: ../settings.ui.h:30
623
msgid "Start Onboard hidden."
624
msgstr "Démarrer Onboard caché."
626
#: ../settings.ui.h:31
627
msgid "Show/Hide options"
628
msgstr "Montrer/cacher les options"
630
#: ../settings.ui.h:32
631
msgid "_Show status icon"
632
msgstr "_Afficher l'icône d'état"
634
#: ../settings.ui.h:33
635
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
637
"Afficher l'élément d'état. Un clic sur cette icône cache ou montre Onboard."
639
#: ../settings.ui.h:34
640
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
641
msgstr "Afficher une _icône flottante quand Onboard est caché"
643
#: ../settings.ui.h:35
645
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
646
"icon makes Onboard reappear."
648
"Afficher une icône flottante sur le bureau lorsque Onboard est caché. Un "
649
"clic sur l'icône fait réapparaître Onboard."
651
#: ../settings.ui.h:36
652
msgid "Show when _unlocking the screen"
653
msgstr "Montrer lors du _déverrouillage de l'écran"
655
#: ../settings.ui.h:37
657
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
658
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
659
"when it is set to ask for it."
661
"Montrer Onboard lorsque la fenêtre de déverrouillage d'écran apparaît. De "
662
"cette façon, Onboard peut être utilisé, par exemple, pour saisir le mot de "
663
"passe pour annuler l'économiseur d'écran quand il est réglé pour le demander."
665
#: ../settings.ui.h:38
666
msgid "Show _tooltips"
667
msgstr "Montrer les _infobulles"
669
#: ../settings.ui.h:39
670
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
671
msgstr "Montrer les infobulles pour les boutons du clavier."
673
#: ../settings.ui.h:40
674
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
675
msgstr "Afficher les infobulles pour les boutons du clavier."
677
#: ../settings.ui.h:41
678
msgid "Desktop Integration"
679
msgstr "Intégration avec le bureau"
681
#: ../settings.ui.h:42
682
msgid "Dock to screen edge"
683
msgstr "Ancrer au bord de l'écran"
685
#: ../settings.ui.h:43
686
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
687
msgstr "Ancrer le clavier au bord de l'écran"
689
#: ../settings.ui.h:44
693
#: ../settings.ui.h:45
694
msgid "Show window _decoration"
695
msgstr "Afficher la _décoration de la fenêtre"
697
#: ../settings.ui.h:46
698
msgid "Show window caption and frame."
699
msgstr "Afficher le titre et le cadre des fenêtres"
701
#: ../settings.ui.h:47
702
msgid "Show always on visible _workspace"
703
msgstr "Toujour afficher sur l'_espace de travail visible"
705
#: ../settings.ui.h:48
706
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
707
msgstr "« Statique »; mode du clavier et de l'icône flottante."
709
#: ../settings.ui.h:49
710
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
711
msgstr "Mode « statique » pour le clavier et l'icône flottante"
713
#: ../settings.ui.h:50
714
msgid "_Force window to top"
715
msgstr "_Forcer la fenêtre vers le premier plan"
717
#: ../settings.ui.h:51
718
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
719
msgstr "S'efforcer de garder Onboard au-dessus de tout ce qui est à l'écran."
721
#: ../settings.ui.h:52
722
msgid "Keep _aspect ratio"
723
msgstr "Garder le rapport d'_aspect"
725
#: ../settings.ui.h:53
726
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
728
"Containdre la taille de la fenêtre au rapport d'aspect de la disposition."
730
#: ../settings.ui.h:54
731
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
733
"Containdre la taille de la fenêtre au rapport d'aspect de la disposition."
735
#: ../settings.ui.h:55
736
msgid "Floating Window Options"
737
msgstr "Options de fenêtre flottante"
739
#: ../settings.ui.h:56
740
msgid "Window options"
741
msgstr "Options de la fenêtre"
743
#: ../settings.ui.h:57
747
#: ../settings.ui.h:58
748
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
750
"Transparence de toute la fenêtre du clavier. Nécessite la composition "
753
#: ../settings.ui.h:60
754
msgid "Transparency of the keyboard background"
755
msgstr "Transparence de l'arrière-plan du clavier"
757
#: ../settings.ui.h:61
758
msgid "_No background"
759
msgstr "Aucu_n arrière-plan"
761
#: ../settings.ui.h:62
762
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
763
msgstr "Montrer le bureau à travers les espaces entre les touches"
765
#: ../settings.ui.h:63
767
msgstr "Transparence"
769
#: ../settings.ui.h:64
770
msgid "Set _transparency to"
771
msgstr "Régler la _transparence à"
773
#: ../settings.ui.h:65
774
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
776
"Activer la transparence d’inactivité. Nécessite la composition d'images."
778
#: ../settings.ui.h:66
780
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
782
"Transparence quand le pointeur quitte le clavier. Nécessite la composition "
785
#: ../settings.ui.h:67
789
#: ../settings.ui.h:68
790
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
792
"Délai en secondes avant que la transparence d'inactivité ne prenne effet."
794
#: ../settings.ui.h:69
798
#: ../settings.ui.h:70
799
msgid "When Inactive"
802
#: ../settings.ui.h:71
803
msgid "_Window handles:"
806
#: ../settings.ui.h:72
807
msgid "Resize Protection"
808
msgstr "Protection de redimensionnement"
810
#: ../settings.ui.h:73
814
#: ../settings.ui.h:74
818
#: ../settings.ui.h:75
819
msgid "_Open layouts folder"
820
msgstr "_Ouvrir le dossier des dispositions"
822
#: ../settings.ui.h:76
823
msgid "C_ustomize theme"
824
msgstr "_Personnaliser le thème"
826
#: ../settings.ui.h:77
827
msgid "Follow _system theme"
828
msgstr "Suivre le thème _système"
830
#: ../settings.ui.h:78
831
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
833
"Se souvenir du thème utilisé en dernier par Onboard pour chaque thème "
836
#: ../settings.ui.h:79
838
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
839
"in Onboard is pressed."
841
"Les auto-frappes sont des bouts de texte qui sont saisis lorsque l'on pèse "
842
"sur le bouton correspondant dans Onboard."
844
#: ../settings.ui.h:80
845
msgid "Show label popups"
846
msgstr "Afficher les étiquettes des fenêtres contextuelles"
848
#: ../settings.ui.h:81
849
msgid "Show label popups above pressed keys."
851
"Montrer la fenêtre contextuelle de l'étiquette au dessus des touches pressées"
853
#: ../settings.ui.h:82
855
msgstr "Émettre un son"
857
#: ../settings.ui.h:83
858
msgid "Play click sound on keypress."
859
msgstr "Émettre un son de clic quand une touche est enfoncée"
861
#: ../settings.ui.h:84
862
msgid "Key-press Feedback"
863
msgstr "Réaction lors de la frappe d'une touche"
865
#: ../settings.ui.h:85
866
msgid "Show secondary labels"
867
msgstr "Montrer les étiquettes secondaires"
869
#: ../settings.ui.h:86
870
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
871
msgstr "Montrer les caractères accessibles avec ou sans la touche Maj."
873
#: ../settings.ui.h:87
875
msgstr "Étiquettes des touches"
877
#: ../settings.ui.h:88
878
msgid "_Long press action:"
879
msgstr "Action sur pression _longue :"
881
#: ../settings.ui.h:89
883
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
886
"Choisir entre la répétition de touche et le menu accessible par un appui "
887
"long. Affecte principalement les touches alpha-numériques"
889
#: ../settings.ui.h:90
890
msgid "Modifier _behavior:"
891
msgstr "_Comportement des modificateurs :"
893
#: ../settings.ui.h:91
894
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
895
msgstr "Comportement des touches de modification et des couches de touches"
897
#: ../settings.ui.h:92
898
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
901
#: ../settings.ui.h:93
903
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
906
"Secondes d’inactivité avant que les touches de modification et les couches "
907
"de touches activent ne soient relâchées. 0 pour désactiver."
909
#: ../settings.ui.h:94
911
msgstr "Comportement de la touche"
913
#: ../settings.ui.h:95
914
msgid "_Touch input:"
917
#: ../settings.ui.h:96
918
msgid "_Input event source:"
919
msgstr "Source de l'événement d'entrée"
921
#: ../settings.ui.h:97
923
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
924
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
925
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
928
"Choisir « XInput pour une frappe plus fiable pour les saisies de texte avec "
929
"des choix de fenêtres contextuelles. L'option « GTK » offre un meilleure "
930
"compatibilité, mais la frappe peut échouer si le pointeur est capturé "
931
"ailleurs, par ex. avec des fenêtres contextuelles ouvertes."
933
#: ../settings.ui.h:98
935
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
936
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
937
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
939
"Choisir « XInput pour une frappe plus fiable pour les saisies de texte avec "
940
"des choix de fenêtres contextuelles. L'option « GTK » offre un meilleure "
941
"compatibilité, mais la frappe peut échouer si le pointeur est capturé "
942
"ailleurs, par ex. avec des fenêtres contextuelles ouvertes."
944
#: ../settings.ui.h:99
945
msgid "Input Options"
946
msgstr "Options d'entrée"
948
#: ../settings.ui.h:100
949
msgid "Keystroke _generation:"
952
#: ../settings.ui.h:101
953
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
956
#: ../settings.ui.h:102
958
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
959
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
963
#: ../settings.ui.h:103
967
#: ../settings.ui.h:104
968
msgid "Keystroke Generation"
971
#: ../settings.ui.h:105
975
#: ../settings.ui.h:106
976
msgid "Show _suggestions"
977
msgstr "Montrer les _suggestions"
979
#: ../settings.ui.h:107
980
msgid "Enable word completion and prediction."
981
msgstr "Activer la prédiction et la fin de frappe des mots."
983
#: ../settings.ui.h:108
984
msgid "Show spelling suggestions"
985
msgstr "Montrer les suggestions orthographiques"
987
#: ../settings.ui.h:109
988
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
989
msgstr "Vérifier l'orthographe du mot sous ou avant le curseur."
991
#: ../settings.ui.h:110
992
msgid "_Learn from typed text"
993
msgstr "_Apprendre à partir du texte tapé"
995
#: ../settings.ui.h:111
997
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
1000
"Mémoriser les nouveaux mots, leur récence et fréquence pour améliorer les "
1001
"suggestions avec le temps."
1003
#: ../settings.ui.h:112
1004
msgid "Insert word _separators"
1005
msgstr "Insérer des _séparateurs de mots"
1007
#: ../settings.ui.h:113
1009
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
1010
"punctuation characters."
1012
"Ajouter et supprimer les espaces lors de l'insertion de mots suggérés suivis "
1013
"de caractères de ponctuation."
1015
#: ../settings.ui.h:114
1019
#: ../settings.ui.h:115
1020
msgid "Show lan_guage switcher"
1021
msgstr "Afficher le sélecteur de lan_gue"
1023
#: ../settings.ui.h:116
1024
msgid "Show a button for language selection."
1025
msgstr "Montre un bouton pour la sélection de la langue"
1027
#: ../settings.ui.h:117
1028
msgid "Show button to pause learning"
1029
msgstr "Montre un bouton pour mettre en pause l'apprentissage"
1031
#: ../settings.ui.h:118
1032
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1034
"Les mots tapés pendant que ce bouton est enfoncé ne seront pas mémorisés."
1036
#: ../settings.ui.h:119
1040
#: ../settings.ui.h:120
1041
msgid "Word Suggestions"
1042
msgstr "Suggestions de mots"
1044
#: ../settings.ui.h:121
1045
msgid "Auto-capitalize while typing"
1046
msgstr "Mise en majuscule automatique lors de la frappe"
1048
#: ../settings.ui.h:122
1049
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1051
"Ajouter automatiquement les majuscules aux débuts de phrases et aux noms."
1053
#: ../settings.ui.h:123
1054
msgid "Auto-correct spelling"
1055
msgstr "Correction automatique"
1057
#: ../settings.ui.h:124
1058
msgid "Automatically correct the last word."
1059
msgstr "Corriger automatiquement le dernier mot."
1061
#: ../settings.ui.h:125
1062
msgid "The spell check engine to use."
1063
msgstr "Le moteur de vérification orthographique à utiliser."
1065
#: ../settings.ui.h:126
1066
msgid "Spell-check backend:"
1067
msgstr "Arrière-plan de vérification orthographique :"
1069
#: ../settings.ui.h:127
1070
msgid "Auto-correction"
1071
msgstr "Correction automatique"
1073
#: ../settings.ui.h:128
1074
msgid "While learning is paused:"
1077
#: ../settings.ui.h:129
1081
#: ../settings.ui.h:130
1082
msgid "Enable keyboard _scanning"
1083
msgstr "Activer le _balayage du clavier"
1085
#: ../settings.ui.h:131
1086
msgid "Sc_anner Settings"
1087
msgstr "Paramètres du b_alayage"
1089
#: ../settings.ui.h:132
1090
msgid "Keyboard Scanning"
1091
msgstr "Balayage du clavier"
1093
#: ../settings.ui.h:133
1097
#: ../settings.ui.h:134
1098
msgid "_Motion threshold:"
1099
msgstr "Seuil de _mouvement :"
1101
#: ../settings.ui.h:135
1102
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1103
msgstr "Délai en secondes avant qu'un clic ne soit déclenché."
1105
#: ../settings.ui.h:136
1106
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1107
msgstr "Distance en pixels avant que le mouvement ne soit reco nnu."
1109
#: ../settings.ui.h:137
1110
msgid "Hide hover click window"
1111
msgstr "Cacher la fenêtre de clic par survol"
1113
#: ../settings.ui.h:138
1114
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1116
"Cacher la fenêtre de clic par survol fournie par le système quand Onboard "
1119
#: ../settings.ui.h:139
1120
msgid "Enable click type window on exit"
1121
msgstr "Activer la fenêtre de type de clic à la fermeture"
1123
#: ../settings.ui.h:140
1125
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1127
"Toujours activer la fenêtre de clic par survol fournie par le système à la "
1128
"fermeture d'Onboard."
1130
#: ../settings.ui.h:141
1132
msgstr "Clic par survol"
1134
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1136
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1141
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1143
"<big>Onboard n'a pas réussi à ouvrir les suggestions de mots appris.</big>\n"
1145
"L'erreur était :\n"
1148
"Rétablir les suggestions de mots à la dernière sauvegarde (recommandé)?"
1150
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1152
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1157
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1160
"<big>Onboard n'a pas réussi à ouvrir les suggestions de mots appris.</big>\n"
1162
"L'erreur était :\n"
1165
"Les suggestions doivent être réinitialisées, mais le fichier erroné restera "
1169
116
#: ../Onboard/settings.py:237
1170
117
msgid "Onboard Preferences"
1171
msgstr "Préférences de Onboard"
1173
120
#: ../Onboard/settings.py:627
1174
121
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
1175
msgstr "Copier la disposition « {} » vers ce nouveau nom."
1177
124
#: ../Onboard/settings.py:640
1178
125
msgid "Delete layout '{}'?"
1179
msgstr "Supprimer la disposition « {} »?"
1181
128
#: ../Onboard/settings.py:688
1182
129
msgid "System settings not found ({}): {}"
1183
msgstr "Paramètres système introuvables ({}) : {}"
1185
132
#. Window handles: None
1186
133
#: ../Onboard/settings.py:701
1190
137
#. Window handles: None
1191
138
#: ../Onboard/settings.py:703
1311
259
#: ../Onboard/settings.py:1608
1315
263
#: ../Onboard/settings.py:1609
1316
264
msgid "Activate"
1319
267
#: ../Onboard/settings.py:1778
1323
271
#: ../Onboard/settings.py:1942
1324
272
msgid "Disabled"
1327
275
#: ../Onboard/settings.py:1948
1331
279
#: ../Onboard/settings.py:2003 ../Onboard/settings.py:2048
1332
280
msgid "Press a button..."
1333
msgstr "Peser sur un bouton…"
1335
283
#: ../Onboard/settings.py:2050
1336
284
msgid "Press a key..."
1337
msgstr "Peser sur une touche…"
1339
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1340
#, python-brace-format
1341
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1342
msgstr "Charte chromatique pour le thème « {filename} » introuvable"
1344
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1345
#, python-brace-format
1346
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1348
"Erreur lors du chargement du thème « {filename} ». {exception} : {cause}"
1350
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1351
msgid "Error saving "
1352
msgstr "Erreur durant l'enregistrement de "
1354
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1355
#, python-brace-format
1357
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1358
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1360
"Chargement du format de la charte chromatique héritée « {old_format} ». "
1361
"Veuillez penser à mettre à niveau vers le format actuel « {new_format} » : "
1364
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1365
#, python-brace-format
1366
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1368
"Erreur lors du chargement de la charte chromatique « {filename} ». "
1369
"{exception} : {cause}"
1371
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1373
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1376
"Doublon de key_id « {} » trouvé dans le fichier de charte chromatique. Les "
1377
"key_id ne doivent être présents qu'une seule fois."
1379
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1380
msgid "Onboard Settings"
1381
msgstr "Paramètres de Onboard"
1383
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1384
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1385
msgstr "Paramètres du clavier à l'écran Onboard"
1387
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1388
msgid "Change Onboard settings"
1389
msgstr "Changer les paramètres d'Onboard"
1391
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1393
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1396
"Chargement de la configuration héritée, format « {} ». Veuillez penser "
1397
"mettre à niveau vers le format actuel « {} »"
1399
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1400
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1401
msgstr "La touche « {} » est ignorée. Aucun fichier svg n'est défini."
1403
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1405
msgstr "Auto-frappe {}"
1407
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1408
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1409
msgid ", unassigned"
1410
msgstr ", non assigné"
1412
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1413
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1414
msgstr "copie de la disposition « {} » vers « {} »"
1416
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1417
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1419
"la copie des dispositions a échoué. Le format de disposition n'est pas pris "
1422
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1423
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1424
msgstr "copie du fichier svg « {} » vers « {} »"
1426
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1427
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1428
msgid "Edit snippet #{}"
1431
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1432
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1434
msgstr "Nouvelle auto-frappe"
1436
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1437
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1438
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1441
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1442
msgid "_Save snippet"
1443
msgstr "_Enregistrer l'auto-frappe"
1445
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1446
msgid "_Button label:"
1447
msgstr "Étiquette du _bouton :"
1449
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1451
msgstr "_Auto-frappe"
1453
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1454
msgid "Other _Languages"
1455
msgstr "Autres _langues"
1457
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1458
msgid "_Remove suggestion…"
1461
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1462
#. if config.is_force_to_top():
1463
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1464
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1465
msgid "Remove word suggestion"
1468
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1469
msgid "Remove '{}' everywhere."
1472
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1473
msgid "This will only affect learned suggestions."
1476
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1477
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1480
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1481
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1484
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1485
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1488
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1489
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1492
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1496
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1500
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1504
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1508
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1512
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1516
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1520
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1524
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1525
msgid "Auto-show settings"
1528
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1529
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1532
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1534
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1535
"event source \"XInput\"."
1538
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1539
msgid "Stay hidden:"
1542
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1544
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
287
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
288
msgid "Customize Theme"
291
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
292
msgid "Color Sche_me"
295
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
299
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
303
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
304
msgid "Light Direction"
307
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
311
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
315
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
319
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
323
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
324
msgid "B_order width:"
327
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
331
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
335
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
339
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
343
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
347
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
351
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
355
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
359
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
363
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
367
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
368
msgid "I_ndependent size"
371
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
375
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
376
msgid "Label Override"
379
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
383
#. Default dialog title: name of the application """
384
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
385
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
389
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
390
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
1548
393
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1549
394
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1550
msgstr "Balayage automatique pour 1 interrupteur"
1552
397
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2
1553
398
msgid "Critical overscan for 1 switch"
1554
msgstr "Surbalayage critique pour 1 interrupteur"
1556
401
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3
1557
402
msgid "Step scan for 2 switches"
1558
msgstr "Balayage par étape pour 2 interrupteurs"
1560
405
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4
1561
406
msgid "Directed scan for 3 or 5 switches"
1562
msgstr "Balayage dirigé pour 3 ou 5 interrupteurs"
1564
409
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5
1565
410
msgid "Scanner Settings"
1566
msgstr "Paramètres de balayage"
1568
413
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6
1569
414
msgid "Select a scanning _profile:"
1570
msgstr "Sélectionner un _profil de balayage :"
1572
417
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7
1573
418
msgid "_Step interval:"
1574
msgstr "Intervalle d'incrément :"
1576
421
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8
1577
422
msgid "Sc_an cycles:"
1578
msgstr "Cycles de b_alayage :"
1580
425
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9
1582
427
"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in "
1585
"Le temps que le balayage reste sur une touche ou un groupe de touches avant "
1586
"de passer au suivant (en secondes)."
1588
431
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10
1590
433
"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it "
1592
msgstr "Le nombre de cycles complets de balayage du clavier avant l'arrêt."
1594
437
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11
1595
438
msgid "Step _only during switch down"
1596
msgstr "Incrément seulement l_ors de l'extinction"
1598
441
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12
1599
442
msgid "Progress the highlight only while the switch is held down."
1601
"Progression de la surbrillance seulement quand l'interrupteur est enfoncé."
1603
445
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13
1604
446
msgid "_Forward interval:"
1605
msgstr "Intervalle d'a_vance :"
1607
449
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14
1608
450
msgid "_Backtrack interval:"
1609
msgstr "Intervalle de re_tour :"
1611
453
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15
1613
455
"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)"
1615
"Le temps que le balayage reste sur une touche avant d'avancer (en secondes)."
1617
458
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16
1619
460
"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)"
1621
"Le temps que le balayage reste sur une touche avant de reculer (en secondes)."
1623
463
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17
1624
464
msgid "Backtrack _steps:"
1625
msgstr "Incréments_ arrière :"
1627
467
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18
1628
468
msgid "The number of keys the scanner steps back before moving forward again."
1629
msgstr "Nombre de touches de balayage arrière avant d'avancer à nouveau."
1631
471
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19
1632
472
msgid "_Alternate switch actions"
1633
msgstr "_Actions d'interrrupteur alternatives"
1635
475
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20
1637
477
"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will "
1638
478
"become the Activate action and vice versa."
1640
"Permuter les actions de balayage après chaque activation de touche. L'action "
1641
"Incrément deviendra l'action Activer et vice-versa."
1643
481
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21
1644
482
msgid "Profiles"
1647
485
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22
1648
486
msgid "_Select an input device:"
1649
msgstr "_Choisir un dispositif d'entrée :"
1651
489
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23
1652
490
msgid "_Use this device only for scanning"
1653
msgstr "N'_utiliser ce dispositif que pour le balayage"
1655
493
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24
1657
495
"The selected device should not control the system mouse cursor or the "
1658
496
"keyboard caret."
1660
"Le dispositif choisi ne devrait pas contrôler le curseur de souris du "
1661
"système ni le caret du clavier."
1663
499
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25
1664
500
msgid "Input Device"
1665
msgstr "Dispositif d'entrée"
503
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
507
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
511
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
515
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
519
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
523
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
527
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
531
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
535
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
536
msgid "Auto-show settings"
539
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
540
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
543
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
545
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
546
"event source \"XInput\"."
549
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
553
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
555
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
559
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
561
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
562
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
564
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
565
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
566
"system to use something else.\n"
568
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
572
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
574
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
575
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
577
"However this function is disabled in the system.\n"
579
"Would you like to activate it?"
582
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
583
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
586
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
587
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
588
#, python-brace-format
589
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
592
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
593
#, python-brace-format
594
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
597
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
598
#, python-brace-format
599
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
602
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
603
#, python-brace-format
604
msgid "{description} '{filepath}' found."
607
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
608
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
609
#, python-brace-format
610
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
613
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
614
#, python-brace-format
615
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
618
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
619
msgid "Failed to read system defaults. "
622
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
623
msgid "No system defaults found."
626
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
627
#, python-brace-format
628
msgid "Loading system defaults from {filename}"
631
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
632
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
635
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
636
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
639
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
640
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
643
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
645
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
649
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
650
msgid "Failed to get gsettings value. "
653
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
654
msgid "Onboard Settings"
657
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
658
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
661
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
662
msgid "Change Onboard settings"
665
#: ../Onboard/Appearance.py:112
666
#, python-brace-format
667
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
670
#: ../Onboard/Appearance.py:332
671
#, python-brace-format
672
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
675
#: ../Onboard/Appearance.py:406
676
msgid "Error saving "
679
#: ../Onboard/Appearance.py:828
680
#, python-brace-format
682
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
683
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
686
#: ../Onboard/Appearance.py:848
687
#, python-brace-format
688
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
691
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
693
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
697
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
699
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
703
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
704
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
707
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
711
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
712
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
716
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
717
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
720
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
721
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
724
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
725
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
728
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
729
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
732
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
733
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
734
msgid "Edit snippet #{}"
737
#. Title of the snippets dialog for new snippets
738
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
742
#. Message in the snippets dialog for new snippets
743
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
744
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
747
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
748
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
749
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
750
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
751
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
755
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
756
msgid "_Save snippet"
759
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
760
msgid "_Button label:"
763
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
767
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
768
msgid "Other _Languages"
771
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
772
msgid "_Remove suggestion…"
775
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
776
#. if config.is_force_to_top():
777
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
778
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
779
msgid "Remove word suggestion"
782
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
783
msgid "Remove '{}' everywhere."
786
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
787
msgid "This will only affect learned suggestions."
790
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
791
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
794
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
795
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
798
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
799
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
802
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
803
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1667
806
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1668
807
msgid "_Show Onboard"
1669
msgstr "_Montrer Onboard"
1671
810
#: ../Onboard/Indicator.py:32
1672
811
msgid "_Hide Onboard"
1673
msgstr "_Cacher Onboard"
1675
814
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1676
815
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1687
826
#: ../Onboard/Indicator.py:163
1688
827
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1689
msgstr "Clavier à l'écran Onboard"
830
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
831
msgid "Onboard onscreen keyboard"
834
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
835
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
839
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
840
msgid "<Enter label>"
843
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
847
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
848
msgid "Button Number"
851
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
855
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
859
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
860
msgid "Must be an integer number"
863
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
865
msgid "Snippet %d is already in use."
868
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
870
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
875
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
878
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
880
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
885
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1691
889
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1692
890
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1693
891
msgid "Activate Hover Click"
1694
msgstr "Activer le clic par survol"
1696
894
#: ../data/layoutstrings.py:16
1697
895
msgid "Alphanumeric keys"
1698
msgstr "Touches alphanumériques"
1700
898
#. translators: very short label of the left Alt key
1701
899
#: ../data/layoutstrings.py:18
1705
903
#. translators: very short label of the Alt Gr key
1706
904
#: ../data/layoutstrings.py:20
1710
908
#. translators: very short label of the CAPS LOCK key
1711
909
#: ../data/layoutstrings.py:22
1715
913
#. translators: very short label of the Ctrl key
1716
914
#: ../data/layoutstrings.py:24
1720
918
#. translators: very short label of the DELETE key
1721
919
#: ../data/layoutstrings.py:26
1725
923
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1726
924
#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200
1727
925
msgid "Double click"
1728
msgstr "Double-clic"
1730
928
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1731
929
#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203
1732
930
msgid "Drag click"
1733
msgstr "Clic glissé"
1735
933
#. translators: very short label of the numpad END key
1736
934
#: ../data/layoutstrings.py:30
1740
938
#. translators: very short label of the numpad ENTER key
1741
939
#: ../data/layoutstrings.py:32
1745
943
#. translators: very short label of the ESCAPE key
1746
944
#: ../data/layoutstrings.py:34
1750
948
#: ../data/layoutstrings.py:35
1751
949
msgid "Function keys"
1752
msgstr "Touches de fonction"
1754
952
#: ../data/layoutstrings.py:36
1755
953
msgid "Number block and function keys"
1756
msgstr "Pavé numérique et touches de fonction"
1758
956
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1759
957
#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227
1760
958
msgid "Hide Onboard"
1761
msgstr "Cacher Onboard"
1763
961
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
1764
962
#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272
1765
963
msgid "Pause learning"
1766
msgstr "Mettre l'apprenstissage en pause"
1768
966
#. translators: very short label of the HOME key
1769
967
#: ../data/layoutstrings.py:40
1773
971
#. translators: very short label of the INSERT key
1774
972
#: ../data/layoutstrings.py:42
1778
976
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1779
977
#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245
1780
978
msgid "Main keyboard"
1781
msgstr "Clavier principal"
1783
981
#. translators: very short label of the Menu key
1784
982
#: ../data/layoutstrings.py:45
1788
986
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1789
987
#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254
1790
988
msgid "Middle click"
1791
msgstr "Clic du milieu"
1793
991
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1794
992
#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263
1795
993
msgid "Move Onboard"
1796
msgstr "Déplacer Onboard"
1798
996
#. translators: very short label of the NUMLOCK key
1799
997
#: ../data/layoutstrings.py:49
1800
998
msgid "Nm Lk"
1803
1001
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1804
1002
#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269
1805
1003
msgid "Number block and snippets"
1806
msgstr "Pavé numérique et auto-frappes"
1808
1006
#. translators: very short label of the PAUSE key
1809
1007
#: ../data/layoutstrings.py:52
1813
1011
#. translators: very short label of the PAGE DOWN key
1814
1012
#: ../data/layoutstrings.py:54
1815
1013
msgid "Pg Dn"
1818
1016
#. translators: very short label of the PAGE UP key
1819
1017
#: ../data/layoutstrings.py:56
1820
1018
msgid "Pg Up"
1823
1021
#. translators: very short label of the Preferences button
1824
1022
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1825
1023
#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278
1826
1024
msgid "Preferences"
1827
msgstr "Préférences"
1829
1027
#. translators: very short label of the PRINT key
1830
1028
#: ../data/layoutstrings.py:60
1834
1032
#. translators: very short label of the Quit button
1835
1033
#: ../data/layoutstrings.py:62
1839
1037
#. translators: very short label of the RETURN key
1840
1038
#: ../data/layoutstrings.py:64
1844
1042
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1845
1043
#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290
1846
1044
msgid "Right click"
1849
1047
#. translators: very short label of the SCROLL key
1850
1048
#: ../data/layoutstrings.py:67
1052
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1053
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
1054
#: ../settings.ui.h:13
1854
1058
#: ../data/layoutstrings.py:69
1858
1062
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1859
1063
#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341
1860
1064
msgid "Toggle click helpers"
1861
msgstr "Aides au clic de basculement"
1863
1067
#. translators: very short label of the TAB key
1864
1068
#: ../data/layoutstrings.py:72
1868
1072
#. translators: very short label of the default SUPER key
1869
1073
#: ../data/layoutstrings.py:74
1873
1077
#. translators: description of unicode character U+2602
1874
1078
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
1875
1079
#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344
1876
1080
msgid "Umbrella"
1879
1083
#. translators: description of unicode character U+2606
1880
1084
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
1881
1085
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350
1882
1086
msgid "White star"
1883
msgstr "Étoile blanche"
1885
1089
#. translators: description of unicode character U+260F
1886
1090
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1887
1091
#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356
1888
1092
msgid "White telephone"
1889
msgstr "Téléphone blanc"
1891
1095
#. translators: description of unicode character U+2615
1892
1096
#: ../data/layoutstrings.py:82
1893
1097
msgid "Hot beverage"
1894
msgstr "Boisson chaude"
1896
1100
#. translators: description of unicode character U+2620
1897
1101
#: ../data/layoutstrings.py:84
1898
1102
msgid "Skull and crossbones"
1899
msgstr "Tête de mort sur deux tibias"
1901
1105
#. translators: description of unicode character U+2622
1902
1106
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1903
1107
#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287
1904
1108
msgid "Radioactive sign"
1905
msgstr "Symbole radioactif"
1907
1111
#. translators: description of unicode character U+262E
1908
1112
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
1909
1113
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275
1910
1114
msgid "Peace symbol"
1911
msgstr "Symbole de paix"
1913
1117
#. translators: description of unicode character U+262F
1914
1118
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1915
1119
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362
1916
1120
msgid "Yin yang"
1919
1123
#. translators: description of unicode character U+2639
1920
1124
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1921
1125
#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218
1922
1126
msgid "Frowning face"
1923
msgstr "Frimousse renfrognée"
1925
1129
#. translators: description of unicode character U+263A
1926
1130
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1927
1131
#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299
1928
1132
msgid "Smiling face"
1929
msgstr "Frimousse souriante"
1931
1135
#. translators: description of unicode character U+263C
1932
1136
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1933
1137
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353
1934
1138
msgid "White sun with rays"
1935
msgstr "Soleil blanc rayonnant"
1937
1141
#. translators: description of unicode character U+263E
1938
1142
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1939
1143
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242
1940
1144
msgid "Last quarter moon"
1941
msgstr "Dernier quartier de lune"
1943
1147
#. translators: description of unicode character U+2640
1944
1148
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1945
1149
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215
1946
1150
msgid "Female sign"
1947
msgstr "Symbole féminin"
1949
1153
#. translators: description of unicode character U+2642
1950
1154
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1951
1155
#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248
1952
1156
msgid "Male sign"
1953
msgstr "Symbole masculin"
1955
1159
#. translators: description of unicode character U+2661
1956
1160
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1957
1161
#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347
1958
1162
msgid "White heart suit"
1961
1165
#. translators: description of unicode character U+2662
1962
1166
#: ../data/layoutstrings.py:106
1963
1167
msgid "White diamond suit"
1964
msgstr "Carreau blanc"
1966
1170
#. translators: description of unicode character U+2664
1967
1171
#: ../data/layoutstrings.py:108
1968
1172
msgid "White spade suit"
1969
msgstr "Pique blanc"
1971
1175
#. translators: description of unicode character U+2667
1972
1176
#: ../data/layoutstrings.py:110
1973
1177
msgid "White club suit"
1974
msgstr "Trèfle blanc"
1976
1180
#. translators: description of unicode character U+266B
1977
1181
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
1978
1182
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185
1979
1183
msgid "Beamed eighth note"
1980
msgstr "Croche liée"
1982
1186
#. translators: description of unicode character U+2709
1983
1187
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
1984
1188
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206
1985
1189
msgid "Envelope"
1988
1192
#. translators: description of unicode character U+270C
1989
1193
#: ../data/layoutstrings.py:116
1990
1194
msgid "Victory hand"
1993
1197
#. translators: description of unicode character U+270D
1994
1198
#: ../data/layoutstrings.py:118
1995
1199
msgid "Writing hand"
1996
msgstr "Main en train d'écrire"
1998
1202
#. translators: description of unicode character U+1F604
1999
1203
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
2000
1204
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308
2001
1205
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
2002
msgstr "Frimousse souriante avec la bouche ouverte et les yeux souriants"
2004
1208
#. translators: description of unicode character U+1F607
2005
1209
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
2006
1210
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302
2007
1211
msgid "Smiling face with halo"
2008
msgstr "Frimousse souriante avec un halo"
2010
1214
#. translators: description of unicode character U+1F608
2011
1215
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
2012
1216
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305
2013
1217
msgid "Smiling face with horns"
2014
msgstr "Frimousse souriante avec des cornes"
2016
1220
#. translators: description of unicode character U+1F609
2017
1221
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2018
1222
#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359
2019
1223
msgid "Winking face"
2020
msgstr "Frimousse avec un clin d'oeil"
2022
1226
#. translators: description of unicode character U+1F60A
2023
1227
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2024
1228
#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311
2025
1229
msgid "Smiling face with smiling eyes"
2026
msgstr "Frimousse souriante avec des yeux souriants"
2028
1232
#. translators: description of unicode character U+1F60B
2029
1233
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2030
1234
#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209
2031
1235
msgid "Face savouring delicious food"
2032
msgstr "Frimousse savourant une nourriture délicieuse"
2034
1238
#. translators: description of unicode character U+1F60D
2035
1239
#: ../data/layoutstrings.py:132
2036
1240
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
2037
msgstr "Frimousse souriante avec des yeux en forme de coeur"
2039
1243
#. translators: description of unicode character U+1F60E
2040
1244
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2041
1245
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314
2042
1246
msgid "Smiling face with sunglasses"
2043
msgstr "Frimousse souriante avec des lunettes de soleil"
2045
1249
#. translators: description of unicode character U+1F60F
2046
1250
#: ../data/layoutstrings.py:136
2047
1251
msgid "Smirking face"
2048
msgstr "Frimousse narquoise"
2050
1254
#. translators: description of unicode character U+1F610
2051
1255
#: ../data/layoutstrings.py:138
2052
1256
msgid "Neutral face"
2053
msgstr "Frimousse neutre"
2055
1259
#. translators: description of unicode character U+1F612
2056
1260
#: ../data/layoutstrings.py:140
2057
1261
msgid "Unamused face"
2058
msgstr "Frimousse contrariée"
2060
1264
#. translators: description of unicode character U+1F616
2061
1265
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2062
1266
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188
2063
1267
msgid "Confounded face"
2064
msgstr "Frimousse confuse"
2066
1270
#. translators: description of unicode character U+1F618
2067
1271
#: ../data/layoutstrings.py:144
2068
1272
msgid "Face throwing a kiss"
2069
msgstr "Frimousse envoyant un baiser"
2071
1275
#. translators: description of unicode character U+1F61A
2072
1276
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2073
1277
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239
2074
1278
msgid "Kissing face with closed eyes"
2075
msgstr "Frimousse envoyant un baiser les yeux clos"
2077
1281
#. translators: description of unicode character U+1F61C
2078
1282
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2079
1283
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212
2080
1284
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
2081
msgstr "Frimousse avec langue tirée et clin d'œil"
2083
1287
#. translators: description of unicode character U+1F61D
2084
1288
#: ../data/layoutstrings.py:150
2085
1289
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
2086
msgstr "Frimousse avec langue tirée et yeux fermés durs"
2088
1292
#. translators: description of unicode character U+1F61E
2089
1293
#: ../data/layoutstrings.py:152
2090
1294
msgid "Disappointed face"
2091
msgstr "Frimousse déçue"
2093
1297
#. translators: description of unicode character U+1F620
2094
1298
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2095
1299
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176
2096
1300
msgid "Angry face"
2097
msgstr "Frimousse en colère"
2099
1303
#. translators: description of unicode character U+1F621
2100
1304
#: ../data/layoutstrings.py:156
2101
1305
msgid "Pouting face"
2102
msgstr "Frimousse faisant la moue"
2104
1308
#. translators: description of unicode character U+1F622
2105
1309
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
2106
1310
#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191
2107
1311
msgid "Crying face"
2108
msgstr "Frimousse en pleurs"
2110
1314
#. translators: description of unicode character U+1F623
2111
1315
#: ../data/layoutstrings.py:160
2112
1316
msgid "Persevering face"
2113
msgstr "Frimousse persévérante"
2115
1319
#. translators: description of unicode character U+1F629
2116
1320
#: ../data/layoutstrings.py:162
2117
1321
msgid "Weary face"
2118
msgstr "Frimousse exténuée"
2120
1324
#. translators: description of unicode character U+1F62B
2121
1325
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2122
1326
#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338
2123
1327
msgid "Tired face"
2124
msgstr "Frimousse fatiguée"
2126
1330
#. translators: description of unicode character U+1F632
2127
1331
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2128
1332
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182
2129
1333
msgid "Astonished face"
2130
msgstr "Visage étonnée"
2132
1336
#. translators: description of unicode character U+1F633
2133
1337
#: ../data/layoutstrings.py:168
2134
1338
msgid "Flushed face"
2135
msgstr "Frimousse écarlate"
2137
1341
#. translators: description of unicode character U+1F635
2138
1342
#: ../data/layoutstrings.py:170
2139
1343
msgid "Dizzy face"
2140
msgstr "Frimousse étourdie"
2142
1346
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2143
1347
#: ../data/layoutstrings.py:179
2147
1351
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2148
1352
#: ../data/layoutstrings.py:194
2150
msgstr "Personnalisée"
2152
1356
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
2153
1357
#: ../data/layoutstrings.py:197
2154
1358
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
2155
msgstr "Clavier de bureau avec touches de modification et de fonction"
2157
1361
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2158
1362
#: ../data/layoutstrings.py:221
2162
1366
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
2163
1367
#: ../data/layoutstrings.py:224
2164
1368
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
2165
msgstr "Grille de touches, convenable pour le balayage du clavier"
2167
1371
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2168
1372
#: ../data/layoutstrings.py:230
2169
1373
msgid "Hide keyboard"
2170
msgstr "Cacher le clavier"
2172
1376
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2173
1377
#: ../data/layoutstrings.py:233
2248
1446
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2249
1447
#: ../data/layoutstrings.py:329
2250
1448
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
2251
msgstr "Caractères spéciaux pour tableaux blancs interactifs"
2253
1451
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2254
1452
#: ../data/layoutstrings.py:332
2255
1453
msgid "Spelling suggestion"
2256
msgstr "Suggestion orthographique"
2258
1456
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2259
1457
#: ../data/layoutstrings.py:335
2260
1458
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2261
msgstr "Indice, exposant, fractions"
2263
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2264
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2265
msgstr "Clavier à l'écran Onboard"
2267
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2268
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2269
msgstr "Clavier à l'écran flexible pour GNOME"
2271
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2272
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2273
msgstr "Échec lors du chargement du modèle de langue « {} » : {} ({})"
1461
#: ../Onboard/utils.py:387
1462
msgid "New Input Device"
1465
#: ../Onboard/utils.py:388
1466
msgid "Onboard has detected a new input device"
1469
#: ../Onboard/utils.py:397
1470
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
1473
#: ../Onboard/utils.py:404
1477
#: ../Onboard/utils.py:1809
1478
msgid "failed to create directory '{}': {}"
1481
#: ../settings.ui.h:1
1485
#: ../settings.ui.h:2
1486
msgid "International character selection"
1489
#: ../settings.ui.h:3
1493
#: ../settings.ui.h:4
1497
#: ../settings.ui.h:5
1501
#: ../settings.ui.h:6
1505
#: ../settings.ui.h:7
1506
msgid "Remember nothing"
1509
#: ../settings.ui.h:8
1510
msgid "Don't remember new words"
1513
#: ../settings.ui.h:9
1517
#: ../settings.ui.h:10
1521
#: ../settings.ui.h:11
1525
#: ../settings.ui.h:12
1529
#: ../settings.ui.h:15
1530
msgid "Typing Assistance"
1533
#: ../settings.ui.h:16
1534
msgid "Universal Access"
1537
#: ../settings.ui.h:17
1539
msgid "Latch, then lock"
1540
msgstr "activer, puis verrouiller l'activation"
1542
#: ../settings.ui.h:18
1544
msgid "Latch, double-click to lock"
1545
msgstr "activer, double-cliquer pour verrouiller l'activation"
1547
#: ../settings.ui.h:19
1550
msgstr "activer lors de la pression uniquement"
1552
#: ../settings.ui.h:20
1555
msgstr "activer lors de la pression uniquement"
1557
#: ../settings.ui.h:21
1561
#: ../settings.ui.h:22
1565
#: ../settings.ui.h:23
1566
msgid "single-touch"
1569
#: ../settings.ui.h:24
1573
#: ../settings.ui.h:25
1577
#: ../settings.ui.h:26
1578
msgid "_Auto-show when editing text"
1581
#: ../settings.ui.h:27
1583
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
1587
#: ../settings.ui.h:28
1591
#: ../settings.ui.h:29
1592
msgid "Start Onboard _hidden"
1595
#: ../settings.ui.h:30
1596
msgid "Start Onboard hidden."
1599
#: ../settings.ui.h:31
1600
msgid "Show/Hide options"
1603
#: ../settings.ui.h:32
1604
msgid "_Show status icon"
1607
#: ../settings.ui.h:33
1608
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
1611
#: ../settings.ui.h:34
1612
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
1615
#: ../settings.ui.h:35
1617
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
1618
"icon makes Onboard reappear."
1621
#: ../settings.ui.h:36
1622
msgid "Show when _unlocking the screen"
1625
#: ../settings.ui.h:37
1627
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
1628
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
1629
"when it is set to ask for it."
1632
#: ../settings.ui.h:38
1633
msgid "Show _tooltips"
1636
#: ../settings.ui.h:39
1637
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1640
#: ../settings.ui.h:40
1641
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
1644
#: ../settings.ui.h:41
1645
msgid "Desktop Integration"
1648
#: ../settings.ui.h:42
1649
msgid "Dock to screen edge"
1652
#: ../settings.ui.h:43
1653
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
1656
#: ../settings.ui.h:44
1660
#: ../settings.ui.h:45
1661
msgid "Show window _decoration"
1664
#: ../settings.ui.h:46
1665
msgid "Show window caption and frame."
1668
#: ../settings.ui.h:47
1669
msgid "Show always on visible _workspace"
1672
#: ../settings.ui.h:48
1673
msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon."
1676
#: ../settings.ui.h:49
1677
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
1680
#: ../settings.ui.h:50
1681
msgid "_Force window to top"
1684
#: ../settings.ui.h:51
1685
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
1688
#: ../settings.ui.h:52
1689
msgid "Keep _aspect ratio"
1692
#: ../settings.ui.h:53
1693
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1696
#: ../settings.ui.h:54
1697
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
1700
#: ../settings.ui.h:55
1701
msgid "Floating Window Options"
1704
#: ../settings.ui.h:56
1705
msgid "Window options"
1708
#: ../settings.ui.h:57
1712
#: ../settings.ui.h:58
1713
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
1716
#: ../settings.ui.h:60
1717
msgid "Transparency of the keyboard background"
1720
#: ../settings.ui.h:61
1721
msgid "_No background"
1724
#: ../settings.ui.h:62
1725
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
1728
#: ../settings.ui.h:63
1729
msgid "Transparency"
1732
#: ../settings.ui.h:64
1733
msgid "Set _transparency to"
1736
#: ../settings.ui.h:65
1737
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
1740
#: ../settings.ui.h:66
1742
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
1745
#: ../settings.ui.h:67
1749
#: ../settings.ui.h:68
1750
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
1753
#: ../settings.ui.h:69
1757
#: ../settings.ui.h:70
1758
msgid "When Inactive"
1761
#: ../settings.ui.h:71
1762
msgid "_Window handles:"
1765
#: ../settings.ui.h:72
1766
msgid "Resize Protection"
1769
#: ../settings.ui.h:73
1773
#: ../settings.ui.h:74
1777
#: ../settings.ui.h:75
1778
msgid "_Open layouts folder"
1781
#: ../settings.ui.h:76
1782
msgid "C_ustomize theme"
1785
#: ../settings.ui.h:77
1786
msgid "Follow _system theme"
1789
#: ../settings.ui.h:78
1790
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
1793
#: ../settings.ui.h:79
1795
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
1796
"in Onboard is pressed."
1799
#: ../settings.ui.h:80
1800
msgid "Show label popups"
1803
#: ../settings.ui.h:81
1804
msgid "Show label popups above pressed keys."
1807
#: ../settings.ui.h:82
1811
#: ../settings.ui.h:83
1812
msgid "Play click sound on keypress."
1815
#: ../settings.ui.h:84
1816
msgid "Key-press Feedback"
1819
#: ../settings.ui.h:85
1820
msgid "Show secondary labels"
1823
#: ../settings.ui.h:86
1824
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
1827
#: ../settings.ui.h:87
1831
#: ../settings.ui.h:88
1832
msgid "_Long press action:"
1835
#: ../settings.ui.h:89
1837
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
1841
#: ../settings.ui.h:90
1842
msgid "Modifier _behavior:"
1845
#: ../settings.ui.h:91
1846
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
1849
#: ../settings.ui.h:92
1850
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
1853
#: ../settings.ui.h:93
1855
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
1859
#: ../settings.ui.h:94
1860
msgid "Key Behavior"
1863
#: ../settings.ui.h:95
1864
msgid "_Touch input:"
1867
#: ../settings.ui.h:96
1868
msgid "_Input event source:"
1871
#: ../settings.ui.h:97
1873
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with "
1874
"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, "
1875
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
1879
#: ../settings.ui.h:98
1881
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
1882
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
1883
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
1886
#: ../settings.ui.h:99
1887
msgid "Input Options"
1890
#: ../settings.ui.h:100
1891
msgid "Keystroke _generation:"
1894
#: ../settings.ui.h:101
1895
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
1898
#: ../settings.ui.h:102
1900
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
1901
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
1905
#: ../settings.ui.h:103
1909
#: ../settings.ui.h:104
1910
msgid "Keystroke Generation"
1913
#: ../settings.ui.h:105
1917
#: ../settings.ui.h:106
1918
msgid "Show _suggestions"
1921
#: ../settings.ui.h:107
1922
msgid "Enable word completion and prediction."
1925
#: ../settings.ui.h:108
1926
msgid "Show spelling suggestions"
1929
#: ../settings.ui.h:109
1930
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
1933
#: ../settings.ui.h:110
1934
msgid "_Learn from typed text"
1937
#: ../settings.ui.h:111
1939
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
1943
#: ../settings.ui.h:112
1944
msgid "Insert word _separators"
1947
#: ../settings.ui.h:113
1949
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
1950
"punctuation characters."
1953
#: ../settings.ui.h:114
1957
#: ../settings.ui.h:115
1958
msgid "Show lan_guage switcher"
1961
#: ../settings.ui.h:116
1962
msgid "Show a button for language selection."
1965
#: ../settings.ui.h:117
1966
msgid "Show button to pause learning"
1969
#: ../settings.ui.h:118
1970
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1973
#: ../settings.ui.h:119
1977
#: ../settings.ui.h:120
1978
msgid "Word Suggestions"
1981
#: ../settings.ui.h:121
1982
msgid "Auto-capitalize while typing"
1985
#: ../settings.ui.h:122
1986
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1989
#: ../settings.ui.h:123
1990
msgid "Auto-correct spelling"
1993
#: ../settings.ui.h:124
1994
msgid "Automatically correct the last word."
1997
#: ../settings.ui.h:125
1998
msgid "The spell check engine to use."
2001
#: ../settings.ui.h:126
2002
msgid "Spell-check backend:"
2005
#: ../settings.ui.h:127
2006
msgid "Auto-correction"
2009
#: ../settings.ui.h:128
2010
msgid "While learning is paused:"
2013
#: ../settings.ui.h:129
2017
#: ../settings.ui.h:130
2018
msgid "Enable keyboard _scanning"
2021
#: ../settings.ui.h:131
2022
msgid "Sc_anner Settings"
2025
#: ../settings.ui.h:132
2026
msgid "Keyboard Scanning"
2029
#: ../settings.ui.h:133
2033
#: ../settings.ui.h:134
2034
msgid "_Motion threshold:"
2037
#: ../settings.ui.h:135
2038
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
2041
#: ../settings.ui.h:136
2042
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
2045
#: ../settings.ui.h:137
2046
msgid "Hide hover click window"
2049
#: ../settings.ui.h:138
2050
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
2053
#: ../settings.ui.h:139
2054
msgid "Enable click type window on exit"
2057
#: ../settings.ui.h:140
2059
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
2062
#: ../settings.ui.h:141
2066
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
2070
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
2074
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
2075
msgid "Active Monitor"
2078
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
2079
msgid "Primary Monitor"
2082
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
2086
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
2090
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
2094
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
2098
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
2102
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
2106
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
2110
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
2114
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
2118
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
2119
msgid "Docking settings"
2122
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
2123
msgid "Shrink workarea"
2126
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
2127
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
2130
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
2131
msgid "Expand on landscape screens"
2134
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
2135
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
2138
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
2139
msgid "Expand on portrait screens"
2142
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
2143
msgid "Dock to screen edge:"
2146
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
2147
msgid "Dock to monitor:"