~onboard/onboard/1.1

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Francesco Fumanti
  • Date: 2015-08-20 12:21:59 UTC
  • Revision ID: francesco.fumanti@gmx.net-20150820122159-vph6vsgsr61srbuh
Import translations from rosetta: ko, ug, zh_TW from 1.1.1 wily ubuntu translations and rest from trunk translations

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: onboard\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 11:46+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 15:27+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Marian Vasile <marianvasile1972@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 14:15+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 09:50+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Andy C. Candet <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
14
14
"Language: ro\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-18 10:32+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-08-20 10:12+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 17690)\n"
20
20
 
21
 
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/utils.py:1207
22
 
#: ../Onboard/LanguageSupport.py:169 ../Onboard/SpellChecker.py:617
23
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692
24
 
#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
21
#: ../Onboard/SpellChecker.py:617 ../Onboard/SpellChecker.py:653
 
22
#: ../Onboard/SpellChecker.py:692 ../Onboard/SpellChecker.py:706
 
23
#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227
 
24
#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 ../Onboard/LanguageSupport.py:169
 
25
#: ../Onboard/utils.py:1207
25
26
msgid "Failed to execute '{}', {}"
26
27
msgstr "Eșec la pornirea '{}', {}"
27
28
 
28
 
#. Default dialog title: name of the application """
29
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/utils.py:367
30
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1707 ../data/onboard.desktop.in.h:1
31
 
msgid "Onboard"
32
 
msgstr "Onboard"
33
 
 
34
 
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
35
 
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
36
 
msgstr ""
37
 
"nu este disponibilă transparența pentru fereastră; ecranul nu recunoaște "
38
 
"canale alfa"
39
 
 
40
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
41
 
msgid "Top"
42
 
msgstr "Sus"
43
 
 
44
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
45
 
msgid "Bottom"
46
 
msgstr "Jos"
47
 
 
48
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
49
 
msgid "Active Monitor"
50
 
msgstr ""
51
 
 
52
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
53
 
msgid "Primary Monitor"
54
 
msgstr ""
55
 
 
56
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
57
 
msgid "Monitor 0"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
61
 
msgid "Monitor 1"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
65
 
msgid "Monitor 2"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
69
 
msgid "Monitor 3"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
73
 
msgid "Monitor 4"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
77
 
msgid "Monitor 5"
78
 
msgstr ""
79
 
 
80
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
81
 
msgid "Monitor 6"
82
 
msgstr ""
83
 
 
84
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
85
 
msgid "Monitor 7"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
89
 
msgid "Monitor 8"
90
 
msgstr ""
91
 
 
92
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
93
 
msgid "Docking settings"
94
 
msgstr "Configurări andocare"
95
 
 
96
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
97
 
msgid "Shrink workarea"
98
 
msgstr "Îngustare zonă de lucru"
99
 
 
100
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
101
 
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
102
 
msgstr "Îngustare spațiu disponibil pentru ferestre maximizate."
103
 
 
104
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
105
 
msgid "Expand on landscape screens"
106
 
msgstr "Extindere pe ecrane cu raportul de aspect perisaj"
107
 
 
108
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
109
 
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
110
 
msgstr "Extindere tastatură la lățimea zonei de lucru."
111
 
 
112
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
113
 
msgid "Expand on portrait screens"
114
 
msgstr "Extindere pe ecranele cu raport de aspect portret"
115
 
 
116
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
117
 
msgid "Dock to screen edge:"
118
 
msgstr "Andocare la marginea ecranului:"
119
 
 
120
 
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
121
 
msgid "Dock to monitor:"
122
 
msgstr ""
123
 
 
124
29
#: ../Onboard/Config.py:206
125
30
msgid "Layout file ({}) or name"
126
31
msgstr "Fișierul aranjament ({}) sau nume"
178
83
#. python >2.5
179
84
#: ../Onboard/Config.py:328
180
85
msgid "failed to migrate user directory. "
181
 
msgstr "eșec la migrarea dosarului utilizatorului. "
 
86
msgstr ""
182
87
 
183
88
#: ../Onboard/Config.py:794
184
89
#, python-brace-format
221
126
msgid "color scheme '{filename}' does not exist"
222
127
msgstr "schema de culoare „{filename}” nu există"
223
128
 
224
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
225
 
msgid ""
226
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
227
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
228
 
"\n"
229
 
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
230
 
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
231
 
"system to use something else.\n"
232
 
"\n"
233
 
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
234
 
"screen?"
235
 
msgstr ""
236
 
"Onboard este configurat să apară odată cu dialogul pentru deblocarea "
237
 
"ecranului; de exemplu pentru a întrerupe un economizor de ecran protejat cu "
238
 
"parolă.\n"
239
 
"\n"
240
 
"Totuși, sistemul nu mai este configurat să utilizeze Onboard pentru "
241
 
"deblocarea ecranului. Un posibil motiv ar fi acela că altă aplicație a "
242
 
"configurat sistemul să utilizeze altceva.\n"
243
 
"\n"
244
 
"Doriți să reconfigurați sistemul pentru a arăta Onboard la deblocarea "
245
 
"ecranului?"
246
 
 
247
 
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
248
 
msgid ""
249
 
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
250
 
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
251
 
"\n"
252
 
"However this function is disabled in the system.\n"
253
 
"\n"
254
 
"Would you like to activate it?"
255
 
msgstr ""
256
 
"Onboard este configurat să apară împreună cu dialogul pentru deblocarea "
257
 
"ecranului; de exemplu pentru a închide economizorul de ecran protejat cu "
258
 
"parolă.\n"
259
 
"\n"
260
 
"Totuși, această funcție este dezactivată în sistem.\n"
261
 
"\n"
262
 
"Doriți să o activați?"
263
 
 
264
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
265
 
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
266
 
msgstr "schema gsettings pentru '{}' nu este instalată"
267
 
 
268
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
269
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
270
 
#, python-brace-format
271
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
272
 
msgstr ""
273
 
"{description} '{filename}' nu este găsit, se reîncearcă utilizând calea "
274
 
"implicită"
275
 
 
276
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
277
 
#, python-brace-format
278
 
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
279
 
msgstr ""
280
 
"nu se poate găsi '{filename}', se încarcă în schimb {description} implicit"
281
 
 
282
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
283
 
#, python-brace-format
284
 
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
285
 
msgstr "eșec la căutarea {description} '{filename}'"
286
 
 
287
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
288
 
#, python-brace-format
289
 
msgid "{description} '{filepath}' found."
290
 
msgstr "{description} '{filepath}' a fost găsit"
291
 
 
292
 
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
293
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
294
 
#, python-brace-format
295
 
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
296
 
msgstr ""
297
 
 
298
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
299
 
#, python-brace-format
300
 
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
301
 
msgstr "Se caută configurările implicite ale sistemului în {paths}"
302
 
 
303
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
304
 
msgid "Failed to read system defaults. "
305
 
msgstr "Eșec la descoperirea configurărilor implicite ale sistemului. "
306
 
 
307
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
308
 
msgid "No system defaults found."
309
 
msgstr "Nu au fost găsite configurări implicite ale sistemului."
310
 
 
311
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
312
 
#, python-brace-format
313
 
msgid "Loading system defaults from {filename}"
314
 
msgstr "Se încarcă configurările implicite din {filename}"
315
 
 
316
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
317
 
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
318
 
msgstr "Au fost găsite configurări implicite „[{}] {}={}”"
319
 
 
320
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
321
 
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
322
 
msgstr ""
323
 
"Configurări implicite ale sistemului: tastă necunoscută '{}' în secțiunea "
324
 
"'{}'"
325
 
 
326
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
327
 
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
328
 
msgstr ""
329
 
"Configurări implicite: Valoare enum nevalida pentru tasta '{}' în secțiunea "
330
 
"'{}': {}"
331
 
 
332
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
333
 
msgid ""
334
 
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
335
 
"  {}"
336
 
msgstr ""
337
 
"Configurări implicite ale sistemului: valoare nevalidă pentru tasta '{}' în "
338
 
"secțiunea '{}'\n"
339
 
"  {}"
340
 
 
341
 
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
342
 
msgid "Failed to get gsettings value. "
343
 
msgstr "Eșec la obținerea valorilor gsettings. "
344
 
 
345
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
346
 
msgid "Customize Theme"
347
 
msgstr "Personalizează tema"
348
 
 
349
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
350
 
msgid "Color Sche_me"
351
 
msgstr "Sche_mă de culori"
352
 
 
353
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
354
 
msgid "_Background:"
355
 
msgstr "Funda_l:"
356
 
 
357
 
#. Key style with simple gradients
358
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1361
359
 
msgid "Gradient"
360
 
msgstr "Gradient"
361
 
 
362
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
363
 
msgid "_Angle:"
364
 
msgstr "_Unghi:"
365
 
 
366
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
367
 
msgid "Light Direction"
368
 
msgstr "Direcția luminii"
369
 
 
370
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
371
 
msgid "Keyboard"
372
 
msgstr "Tastatură"
373
 
 
374
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
375
 
msgid "_Style:"
376
 
msgstr "_Stil:"
377
 
 
378
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
379
 
msgid "R_oundness:"
380
 
msgstr "R_otunjimi:"
381
 
 
382
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
383
 
msgid "S_ize:"
384
 
msgstr "D_imensiune:"
385
 
 
386
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
387
 
msgid "B_order width:"
388
 
msgstr "Lăți_me margine:"
389
 
 
390
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
391
 
msgid "Key Style"
392
 
msgstr "Stil taste"
393
 
 
394
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
395
 
msgid "_Key:"
396
 
msgstr "_Tastă:"
397
 
 
398
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
399
 
msgid "_Border:"
400
 
msgstr "Ma_rgine:"
401
 
 
402
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
403
 
msgid "Gradients"
404
 
msgstr "Gradienți"
405
 
 
406
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
407
 
msgid "_Strength:"
408
 
msgstr "Inten_sitate:"
409
 
 
410
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
411
 
msgid "Shadow"
412
 
msgstr "Umbră"
413
 
 
414
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
415
 
msgid "Keys"
416
 
msgstr "Taste"
417
 
 
418
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
419
 
msgid "_Font:"
420
 
msgstr "_Font:"
421
 
 
422
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
423
 
msgid "_Attributes:"
424
 
msgstr "_Atribute:"
425
 
 
426
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
427
 
msgid "Font"
428
 
msgstr "Font"
429
 
 
430
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
431
 
msgid "I_ndependent size"
432
 
msgstr "Dimensiune i_ndependentă"
433
 
 
434
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
435
 
msgid "_Super key:"
436
 
msgstr "Tasta _super:"
437
 
 
438
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
439
 
msgid "Label Override"
440
 
msgstr "Ignorare etichetă"
441
 
 
442
 
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
443
 
msgid "Labels"
444
 
msgstr "Etichete"
445
 
 
446
 
#: ../Onboard/utils.py:387
447
 
msgid "New Input Device"
448
 
msgstr "Dispozitiv de introducere nou"
449
 
 
450
 
#: ../Onboard/utils.py:388
451
 
msgid "Onboard has detected a new input device"
452
 
msgstr "Onboard a detectat un dispozitiv de introducere nou"
453
 
 
454
 
#: ../Onboard/utils.py:397
455
 
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
456
 
msgstr "Doriți să utilizați acest dispozitiv pentru scanarea tastaturii?"
457
 
 
458
 
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
459
 
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
460
 
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
461
 
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
462
 
#: ../Onboard/utils.py:403 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1429
463
 
msgid "_Cancel"
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#: ../Onboard/utils.py:404
467
 
msgid "Use device"
468
 
msgstr "Utilizează dispozitiv"
469
 
 
470
 
#: ../Onboard/utils.py:1809
471
 
msgid "failed to create directory '{}': {}"
472
 
msgstr "eșec la crearea dosarului '{}': {}"
473
 
 
474
 
#. ##############
475
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
476
 
msgid "<Enter label>"
477
 
msgstr "<Introduceți eticheta>"
478
 
 
479
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
480
 
msgid "<Enter text>"
481
 
msgstr "<Introduceți text>"
482
 
 
483
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
484
 
msgid "Button Number"
485
 
msgstr "Număr buton"
486
 
 
487
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
488
 
msgid "Button Label"
489
 
msgstr "Etichetă buton"
490
 
 
491
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
492
 
msgid "Snippet Text"
493
 
msgstr "Fragment de text"
494
 
 
495
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
496
 
msgid "Must be an integer number"
497
 
msgstr "Trebuie să fie număr întreg"
498
 
 
499
 
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
500
 
#, python-format
501
 
msgid "Snippet %d is already in use."
502
 
msgstr "Fragmentul de text %d este utilizat deja."
503
 
 
504
 
#: ../settings.ui.h:1
505
 
msgid "Key-repeat"
506
 
msgstr ""
507
 
 
508
 
#: ../settings.ui.h:2
509
 
msgid "International character selection"
510
 
msgstr ""
511
 
 
512
 
#: ../settings.ui.h:3
513
 
msgid "GTK"
514
 
msgstr "GTK"
515
 
 
516
 
#: ../settings.ui.h:4
517
 
msgid "XInput"
518
 
msgstr "XInput"
519
 
 
520
 
#: ../settings.ui.h:5
521
 
msgid "XTest"
522
 
msgstr "XTest"
523
 
 
524
 
#: ../settings.ui.h:6
525
 
msgid "AT-SPI"
526
 
msgstr "AT-SPI"
527
 
 
528
 
#: ../settings.ui.h:7
529
 
msgid "Remember nothing"
530
 
msgstr ""
531
 
 
532
 
#: ../settings.ui.h:8
533
 
msgid "Don't remember new words"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: ../settings.ui.h:9
537
 
msgid "General"
538
 
msgstr "General"
539
 
 
540
 
#: ../settings.ui.h:10
541
 
msgid "Window"
542
 
msgstr "Fereastră"
543
 
 
544
 
#: ../settings.ui.h:11
545
 
msgid "Layout"
546
 
msgstr "Aspect"
547
 
 
548
 
#: ../settings.ui.h:12
549
 
msgid "Theme"
550
 
msgstr "Temă"
551
 
 
552
 
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
553
 
#: ../settings.ui.h:13 ../data/layoutstrings.py:68
554
 
#: ../data/layoutstrings.py:317
555
 
msgid "Snippets"
556
 
msgstr "Fragmente de text"
557
 
 
558
 
#: ../settings.ui.h:15
559
 
msgid "Typing Assistance"
560
 
msgstr "Asistență la scriere"
561
 
 
562
 
#: ../settings.ui.h:16
563
 
msgid "Universal Access"
564
 
msgstr "Accesibilitate"
565
 
 
566
 
#: ../settings.ui.h:17
567
 
msgid "Latch, then lock"
568
 
msgstr ""
569
 
 
570
 
#: ../settings.ui.h:18
571
 
msgid "Latch, double-click to lock"
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: ../settings.ui.h:19
575
 
msgid "Latch only"
576
 
msgstr ""
577
 
 
578
 
#: ../settings.ui.h:20
579
 
msgid "Lock only"
580
 
msgstr ""
581
 
 
582
 
#: ../settings.ui.h:21
583
 
msgid "Push button"
584
 
msgstr ""
585
 
 
586
 
#: ../settings.ui.h:22
587
 
msgid "none"
588
 
msgstr "nimic"
589
 
 
590
 
#: ../settings.ui.h:23
591
 
msgid "single-touch"
592
 
msgstr "o singură apăsare"
593
 
 
594
 
#: ../settings.ui.h:24
595
 
msgid "multi-touch"
596
 
msgstr "apăsări multiple"
597
 
 
598
 
#: ../settings.ui.h:25
599
 
msgid "column"
600
 
msgstr "coloană"
601
 
 
602
 
#: ../settings.ui.h:26
603
 
msgid "_Auto-show when editing text"
604
 
msgstr "_Arată automat la editarea de text"
605
 
 
606
 
#: ../settings.ui.h:27
607
 
msgid ""
608
 
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
609
 
"Accessibility."
610
 
msgstr ""
611
 
"Arată Onboard atunci când se recunoaște o fereastră principală cu text. "
612
 
"Necesită programul de accesibilitate Gnome."
613
 
 
614
 
#: ../settings.ui.h:28
615
 
msgid "_Settings"
616
 
msgstr "_Preferințe"
617
 
 
618
 
#: ../settings.ui.h:29
619
 
msgid "Start Onboard _hidden"
620
 
msgstr "Por_nește Onboard ascuns"
621
 
 
622
 
#: ../settings.ui.h:30
623
 
msgid "Start Onboard hidden."
624
 
msgstr "Pornește Onboard ascuns"
625
 
 
626
 
#: ../settings.ui.h:31
627
 
msgid "Show/Hide options"
628
 
msgstr "Arată/ascunde opțiuni"
629
 
 
630
 
#: ../settings.ui.h:32
631
 
msgid "_Show status icon"
632
 
msgstr "Arată iconița de _stare"
633
 
 
634
 
#: ../settings.ui.h:33
635
 
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
636
 
msgstr ""
637
 
"Arată iconița de stare. Un clic pe această iconiță va ascunde sau arăta "
638
 
"Onboard."
639
 
 
640
 
#: ../settings.ui.h:34
641
 
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
642
 
msgstr "Afișează _iconița plutitoare când Onboard este ascuns"
643
 
 
644
 
#: ../settings.ui.h:35
645
 
msgid ""
646
 
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
647
 
"icon makes Onboard reappear."
648
 
msgstr ""
649
 
"Arată o iconiță plutitoare pe desktop atunci când Onboard este ascuns. Un "
650
 
"clic pe iconiță va face ca Onboard să reapară."
651
 
 
652
 
#: ../settings.ui.h:36
653
 
msgid "Show when _unlocking the screen"
654
 
msgstr "Arată la deblocarea ecran_ului"
655
 
 
656
 
#: ../settings.ui.h:37
657
 
msgid ""
658
 
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
659
 
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
660
 
"when it is set to ask for it."
661
 
msgstr ""
662
 
"Arată Onboard la apariția dialogului pentru deblocarea ecranului; în acest "
663
 
"mod Onboard poate fi utilizat, de exemplu, pentru a introduce parola pentru "
664
 
"oprirea economizorului de ecran, dacă acesta este configurat astfel."
665
 
 
666
 
#: ../settings.ui.h:38
667
 
msgid "Show _tooltips"
668
 
msgstr "Ara_tă indiciile"
669
 
 
670
 
#: ../settings.ui.h:39
671
 
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
672
 
msgstr "Arată indiciile pentru butoanele tastaturii."
673
 
 
674
 
#: ../settings.ui.h:40
675
 
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
676
 
msgstr "Arată indiciile pentru butoanele tastaturii."
677
 
 
678
 
#: ../settings.ui.h:41
679
 
msgid "Desktop Integration"
680
 
msgstr "Integrare desktop"
681
 
 
682
 
#: ../settings.ui.h:42
683
 
msgid "Dock to screen edge"
684
 
msgstr "Andocare la marginea ecranului"
685
 
 
686
 
#: ../settings.ui.h:43
687
 
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
688
 
msgstr "Andocați tastatura la marginea ecranului."
689
 
 
690
 
#: ../settings.ui.h:44
691
 
msgid "Docking"
692
 
msgstr "Andocare"
693
 
 
694
 
#: ../settings.ui.h:45
695
 
msgid "Show window _decoration"
696
 
msgstr "Arată _decorația ferestrei"
697
 
 
698
 
#: ../settings.ui.h:46
699
 
msgid "Show window caption and frame."
700
 
msgstr "Arată cadrul și meniul ferestrei"
701
 
 
702
 
#: ../settings.ui.h:47
703
 
msgid "Show always on visible _workspace"
704
 
msgstr "Arată întotdeauna în spațiul de lucru _vizibil"
705
 
 
706
 
#: ../settings.ui.h:48
707
 
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
708
 
msgstr "Mod &quot;Lipicios&quot; pentru tastatură și iconița plutitoare."
709
 
 
710
 
#: ../settings.ui.h:49
711
 
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
712
 
msgstr "Modul „lipicios” pentru tastatură și iconița plutitoare"
713
 
 
714
 
#: ../settings.ui.h:50
715
 
msgid "_Force window to top"
716
 
msgstr "_Forțează fereastra mereu deasupra"
717
 
 
718
 
#: ../settings.ui.h:51
719
 
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
720
 
msgstr ""
721
 
"Se încearcă forțarea păstrării ferestrei Onboard deasupra oricărei alte "
722
 
"ferestre pe ecran."
723
 
 
724
 
#: ../settings.ui.h:52
725
 
msgid "Keep _aspect ratio"
726
 
msgstr "Păstre_ază proporția"
727
 
 
728
 
#: ../settings.ui.h:53
729
 
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
730
 
msgstr ""
731
 
"Condiționează dimensiunea ferestrei de raportul de aspect layout&apos;s"
732
 
 
733
 
#: ../settings.ui.h:54
734
 
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
735
 
msgstr ""
736
 
"Forțează dimensiunea ferestrei la aspectul proporționat al aranjamentului."
737
 
 
738
 
#: ../settings.ui.h:55
739
 
msgid "Floating Window Options"
740
 
msgstr "Opțiuni fereastră plutitoare"
741
 
 
742
 
#: ../settings.ui.h:56
743
 
msgid "Window options"
744
 
msgstr "Opțiuni fereastră"
745
 
 
746
 
#: ../settings.ui.h:57
747
 
msgid "Wind_ow:"
748
 
msgstr "Fereas_tră:"
749
 
 
750
 
#: ../settings.ui.h:58
751
 
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
752
 
msgstr "Transparența întregii ferestre a tastaturii. Necesită compoziție."
753
 
 
754
 
#: ../settings.ui.h:60
755
 
msgid "Transparency of the keyboard background"
756
 
msgstr "Transparența fundalului tastaturii"
757
 
 
758
 
#: ../settings.ui.h:61
759
 
msgid "_No background"
760
 
msgstr "Fără fu_ndal"
761
 
 
762
 
#: ../settings.ui.h:62
763
 
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
764
 
msgstr "Arată desktopul prin zonele libere dintre taste."
765
 
 
766
 
#: ../settings.ui.h:63
767
 
msgid "Transparency"
768
 
msgstr "Transparență"
769
 
 
770
 
#: ../settings.ui.h:64
771
 
msgid "Set _transparency to"
772
 
msgstr "Stabilește _transparența la"
773
 
 
774
 
#: ../settings.ui.h:65
775
 
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
776
 
msgstr "Activează transparența la inactivitate. Necesită compoziție."
777
 
 
778
 
#: ../settings.ui.h:66
779
 
msgid ""
780
 
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
781
 
msgstr ""
782
 
"Transparența atunci când cursorul părăsește tastatura. Necesită compozitor."
783
 
 
784
 
#: ../settings.ui.h:67
785
 
msgid "after"
786
 
msgstr "după"
787
 
 
788
 
#: ../settings.ui.h:68
789
 
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
790
 
msgstr ""
791
 
"Întârzierea, în secunde, după care transparența la inactivitate este "
792
 
"activată."
793
 
 
794
 
#: ../settings.ui.h:69
795
 
msgid "seconds"
796
 
msgstr "secunde"
797
 
 
798
 
#: ../settings.ui.h:70
799
 
msgid "When Inactive"
800
 
msgstr "La inactivitate"
801
 
 
802
 
#: ../settings.ui.h:71
803
 
msgid "_Window handles:"
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: ../settings.ui.h:72
807
 
msgid "Resize Protection"
808
 
msgstr "Protecție la redimensionare"
809
 
 
810
 
#: ../settings.ui.h:73
811
 
msgid "Name"
812
 
msgstr "Nume"
813
 
 
814
 
#: ../settings.ui.h:74
815
 
msgid "Description"
816
 
msgstr "Descriere"
817
 
 
818
 
#: ../settings.ui.h:75
819
 
msgid "_Open layouts folder"
820
 
msgstr "Deschide d_osarul cu aranjamente"
821
 
 
822
 
#: ../settings.ui.h:76
823
 
msgid "C_ustomize theme"
824
 
msgstr "Personali_zare temă"
825
 
 
826
 
#: ../settings.ui.h:77
827
 
msgid "Follow _system theme"
828
 
msgstr "Respectă tema _sistemului"
829
 
 
830
 
#: ../settings.ui.h:78
831
 
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
832
 
msgstr ""
833
 
"Reține tema Onboard utilizată anterior pentru fiecare temă a sistemului."
834
 
 
835
 
#: ../settings.ui.h:79
836
 
msgid ""
837
 
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
838
 
"in Onboard is pressed."
839
 
msgstr ""
840
 
"Fragmentele de text sunt bucăți de text care sunt afișate la apăsarea unui "
841
 
"buton corespondent din Onboard."
842
 
 
843
 
#: ../settings.ui.h:80
844
 
msgid "Show label popups"
845
 
msgstr "Arată etichetele pop-up"
846
 
 
847
 
#: ../settings.ui.h:81
848
 
msgid "Show label popups above pressed keys."
849
 
msgstr "Arată etichetele pop-up deasupra tastelor apăsate"
850
 
 
851
 
#: ../settings.ui.h:82
852
 
msgid "Play sound"
853
 
msgstr "Redare sunet"
854
 
 
855
 
#: ../settings.ui.h:83
856
 
msgid "Play click sound on keypress."
857
 
msgstr "Redă un sunet specific la apăsare."
858
 
 
859
 
#: ../settings.ui.h:84
860
 
msgid "Key-press Feedback"
861
 
msgstr "Feedback apăsare taste"
862
 
 
863
 
#: ../settings.ui.h:85
864
 
msgid "Show secondary labels"
865
 
msgstr "Arată etichetele secundare"
866
 
 
867
 
#: ../settings.ui.h:86
868
 
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
869
 
msgstr "Arată caracterele disponibile cu sau fără tasta Shift."
870
 
 
871
 
#: ../settings.ui.h:87
872
 
msgid "Key Labels"
873
 
msgstr "Etichete taste"
874
 
 
875
 
#: ../settings.ui.h:88
876
 
msgid "_Long press action:"
877
 
msgstr "Acțiune la apăsare _lungă:"
878
 
 
879
 
#: ../settings.ui.h:89
880
 
msgid ""
881
 
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
882
 
"keys."
883
 
msgstr ""
884
 
"Alegeți între repetare tastă sau meniu la apăsare lungă. Influențează în "
885
 
"special tastele alfa-numerice."
886
 
 
887
 
#: ../settings.ui.h:90
888
 
msgid "Modifier _behavior:"
889
 
msgstr "Comportament tastă modifica_toare:"
890
 
 
891
 
#: ../settings.ui.h:91
892
 
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
893
 
msgstr "Comportamentul tastelor modificatoare și de strat"
894
 
 
895
 
#: ../settings.ui.h:92
896
 
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
897
 
msgstr ""
898
 
 
899
 
#: ../settings.ui.h:93
900
 
msgid ""
901
 
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
902
 
"to disable."
903
 
msgstr ""
904
 
"Secunde de inactivitate până ce tastele active modificatoare și de strat să "
905
 
"fie eliberate. 0 pentru dezactivare."
906
 
 
907
 
#: ../settings.ui.h:94
908
 
msgid "Key Behavior"
909
 
msgstr "Comportament taste"
910
 
 
911
 
#: ../settings.ui.h:95
912
 
msgid "_Touch input:"
913
 
msgstr ""
914
 
 
915
 
#: ../settings.ui.h:96
916
 
msgid "_Input event source:"
917
 
msgstr "Sursă eveniment _introducere:"
918
 
 
919
 
#: ../settings.ui.h:97
920
 
msgid ""
921
 
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
922
 
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
923
 
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
924
 
"windows."
925
 
msgstr ""
926
 
"Pentru o tastare mai eficientă în intrările de text cu selecții pop-up, "
927
 
"alegeți &apos;XInput&apos;. Opțiunea &apos;GTK&apos; oferă o compatibilitate "
928
 
"mai bună, dar tastarea poate eșua în prezența elementelor care capturează "
929
 
"indicatorul, de exemplu ferestrele pop-up."
930
 
 
931
 
#: ../settings.ui.h:98
932
 
msgid ""
933
 
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
934
 
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
935
 
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
936
 
msgstr ""
937
 
"Pentru o tastare mai eficientă în intrările de text cu selecții pop-up, "
938
 
"alegeți 'XInput';. Opțiunea 'GTK' oferă o compatibilitate mai bună, dar "
939
 
"tastarea poate eșua în prezența elementelor care capturează indicatorul, de "
940
 
"exemplu ferestrele pop-up."
941
 
 
942
 
#: ../settings.ui.h:99
943
 
msgid "Input Options"
944
 
msgstr "Opțiuni introducere"
945
 
 
946
 
#: ../settings.ui.h:100
947
 
msgid "Keystroke _generation:"
948
 
msgstr ""
949
 
 
950
 
#: ../settings.ui.h:101
951
 
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
952
 
msgstr ""
953
 
 
954
 
#: ../settings.ui.h:102
955
 
msgid ""
956
 
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
957
 
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
958
 
"applications."
959
 
msgstr ""
960
 
 
961
 
#: ../settings.ui.h:103
962
 
msgid "0,00"
963
 
msgstr ""
964
 
 
965
 
#: ../settings.ui.h:104
966
 
msgid "Keystroke Generation"
967
 
msgstr ""
968
 
 
969
 
#: ../settings.ui.h:105
970
 
msgid "Advanced"
971
 
msgstr "Avansat"
972
 
 
973
 
#: ../settings.ui.h:106
974
 
msgid "Show _suggestions"
975
 
msgstr "Arată _sugestiile"
976
 
 
977
 
#: ../settings.ui.h:107
978
 
msgid "Enable word completion and prediction."
979
 
msgstr "Activează autocompletarea și predicția."
980
 
 
981
 
#: ../settings.ui.h:108
982
 
msgid "Show spelling suggestions"
983
 
msgstr "Arată sugestii de ortografie"
984
 
 
985
 
#: ../settings.ui.h:109
986
 
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
987
 
msgstr "Verifică ortografia cuvântului la nivelul sau înaintea cursorului."
988
 
 
989
 
#: ../settings.ui.h:110
990
 
msgid "_Learn from typed text"
991
 
msgstr "Învață din textele introd_use"
992
 
 
993
 
#: ../settings.ui.h:111
994
 
msgid ""
995
 
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
996
 
"over time."
997
 
msgstr ""
998
 
"Reține cuvinte noi, recente și frecvente, pentru a îmbunătăți sugestiile în "
999
 
"timp."
1000
 
 
1001
 
#: ../settings.ui.h:112
1002
 
msgid "Insert word _separators"
1003
 
msgstr "Introduce _separatoare de cuvinte"
1004
 
 
1005
 
#: ../settings.ui.h:113
1006
 
msgid ""
1007
 
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
1008
 
"punctuation characters."
1009
 
msgstr ""
1010
 
"Adaugă și șterge spații la introducerea sugestiilor de cuvinte urmate de "
1011
 
"semne de punctuație."
1012
 
 
1013
 
#: ../settings.ui.h:114
1014
 
msgid "Options"
1015
 
msgstr "Opțiuni"
1016
 
 
1017
 
#: ../settings.ui.h:115
1018
 
msgid "Show lan_guage switcher"
1019
 
msgstr "Arată comutatorul de li_mbă"
1020
 
 
1021
 
#: ../settings.ui.h:116
1022
 
msgid "Show a button for language selection."
1023
 
msgstr "Arată un buton pentru selecția limbii."
1024
 
 
1025
 
#: ../settings.ui.h:117
1026
 
msgid "Show button to pause learning"
1027
 
msgstr "Arată un buton pentru oprirea învățării"
1028
 
 
1029
 
#: ../settings.ui.h:118
1030
 
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
1031
 
msgstr "Cuvintele tastate în timp acest buton este apăsat nu vor fi reținute."
1032
 
 
1033
 
#: ../settings.ui.h:119
1034
 
msgid "Buttons"
1035
 
msgstr "Butoane"
1036
 
 
1037
 
#: ../settings.ui.h:120
1038
 
msgid "Word Suggestions"
1039
 
msgstr "Sugestii de cuvinte"
1040
 
 
1041
 
#: ../settings.ui.h:121
1042
 
msgid "Auto-capitalize while typing"
1043
 
msgstr "Modifică în literă mare la tastare"
1044
 
 
1045
 
#: ../settings.ui.h:122
1046
 
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
1047
 
msgstr ""
1048
 
"Modifică automat în literă mare începutul de propoziție și începutul numelor "
1049
 
"proprii."
1050
 
 
1051
 
#: ../settings.ui.h:123
1052
 
msgid "Auto-correct spelling"
1053
 
msgstr "Corectare ortografică automată"
1054
 
 
1055
 
#: ../settings.ui.h:124
1056
 
msgid "Automatically correct the last word."
1057
 
msgstr "Corectează automat ultimul cuvânt."
1058
 
 
1059
 
#: ../settings.ui.h:125
1060
 
msgid "The spell check engine to use."
1061
 
msgstr "Motorul utilizat pentru verificarea ortografică."
1062
 
 
1063
 
#: ../settings.ui.h:126
1064
 
msgid "Spell-check backend:"
1065
 
msgstr "Program pentru verificarea ortografică:"
1066
 
 
1067
 
#: ../settings.ui.h:127
1068
 
msgid "Auto-correction"
1069
 
msgstr "Corectare automată"
1070
 
 
1071
 
#: ../settings.ui.h:128
1072
 
msgid "While  learning is paused:"
1073
 
msgstr ""
1074
 
 
1075
 
#: ../settings.ui.h:129
1076
 
msgid "Learning"
1077
 
msgstr ""
1078
 
 
1079
 
#: ../settings.ui.h:130
1080
 
msgid "Enable  keyboard _scanning"
1081
 
msgstr "Activează _scanarea de tastatură"
1082
 
 
1083
 
#: ../settings.ui.h:131
1084
 
msgid "Sc_anner Settings"
1085
 
msgstr "Configurări sc_anare"
1086
 
 
1087
 
#: ../settings.ui.h:132
1088
 
msgid "Keyboard Scanning"
1089
 
msgstr "Scanare tastatură"
1090
 
 
1091
 
#: ../settings.ui.h:133
1092
 
msgid "_Delay:"
1093
 
msgstr "_Decalaj:"
1094
 
 
1095
 
#: ../settings.ui.h:134
1096
 
msgid "_Motion threshold:"
1097
 
msgstr "Prag de _mișcare:"
1098
 
 
1099
 
#: ../settings.ui.h:135
1100
 
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
1101
 
msgstr "Timpul în secunde după care se execută un clic."
1102
 
 
1103
 
#: ../settings.ui.h:136
1104
 
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
1105
 
msgstr "Distanța în pixeli după care va fi recunoscută mișcarea."
1106
 
 
1107
 
#: ../settings.ui.h:137
1108
 
msgid "Hide hover click window"
1109
 
msgstr "Ascunde fereastra pentru clic plutitor"
1110
 
 
1111
 
#: ../settings.ui.h:138
1112
 
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
1113
 
msgstr ""
1114
 
"Ascunde fereastra clic plutitor furnizată de sistem atunci când Onboard "
1115
 
"funcționează."
1116
 
 
1117
 
#: ../settings.ui.h:139
1118
 
msgid "Enable click type window on exit"
1119
 
msgstr "Permite la ieșire fereastră tip clic"
1120
 
 
1121
 
#: ../settings.ui.h:140
1122
 
msgid ""
1123
 
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
1124
 
msgstr ""
1125
 
"Permite întotdeauna fereastra clic plutitor furnizată de sistem la ieșirea "
1126
 
"din programul Onboard."
1127
 
 
1128
 
#: ../settings.ui.h:141
1129
 
msgid "Hover Click"
1130
 
msgstr "Clic plutitor"
1131
 
 
1132
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
1133
 
msgid ""
1134
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1135
 
"\n"
1136
 
"The error was:\n"
1137
 
"<tt>{}</tt>\n"
1138
 
"\n"
1139
 
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
1140
 
msgstr ""
1141
 
"<big>Onboard nu a reușit să deschidă sugestiile de cuvinte învățate.</big>\n"
1142
 
"\n"
1143
 
"Eroarea este:\n"
1144
 
"<tt>{}</tt>\n"
1145
 
"\n"
1146
 
"Se revine la ultima copie de siguranță a cuvintelor învățate (recomandat)?"
1147
 
 
1148
 
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
1149
 
msgid ""
1150
 
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
1151
 
"\n"
1152
 
"The error was:\n"
1153
 
"<tt>{}</tt>\n"
1154
 
"\n"
1155
 
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
1156
 
"'{}'"
1157
 
msgstr ""
1158
 
"<big>Onboard nu a reușit să deschidă sugestiile de cuvinte învățate.</big>\n"
1159
 
"\n"
1160
 
"Eroarea este:\n"
1161
 
"<tt>{}</tt>\n"
1162
 
"\n"
1163
 
"Sugestiile vor fi resetate, însă fișierul cu erori va rămâne la \n"
1164
 
"'{}'"
1165
 
 
1166
129
#: ../Onboard/settings.py:237
1167
130
msgid "Onboard Preferences"
1168
131
msgstr "Preferințe Onboard"
1169
132
 
1170
133
#: ../Onboard/settings.py:627
1171
134
msgid "Copy layout '{}' to this new name:"
1172
 
msgstr "Copiază aranjamentul '{}' sub acest nume nou:"
 
135
msgstr ""
1173
136
 
1174
137
#: ../Onboard/settings.py:640
1175
138
msgid "Delete layout '{}'?"
1176
 
msgstr "Se șterge aranjamentul '{}'?"
 
139
msgstr ""
1177
140
 
1178
141
#: ../Onboard/settings.py:688
1179
142
msgid "System settings not found ({}): {}"
1191
154
 
1192
155
#. Frame resize handles: Corners only
1193
156
#: ../Onboard/settings.py:705
 
157
#, fuzzy
1194
158
msgid "Corners"
1195
 
msgstr ""
 
159
msgstr "Numai colțurile"
1196
160
 
1197
161
#. Frame resize handles: All
1198
162
#: ../Onboard/settings.py:707
1201
165
 
1202
166
#: ../Onboard/settings.py:748
1203
167
msgid "Core layouts"
1204
 
msgstr "Aranjamente de bază"
 
168
msgstr ""
1205
169
 
1206
170
#: ../Onboard/settings.py:749
1207
171
msgid "Contributions"
1208
 
msgstr "Contribuții"
 
172
msgstr ""
1209
173
 
1210
174
#: ../Onboard/settings.py:750
1211
175
msgid "User layouts"
1212
 
msgstr "Aranjamente utilizator"
 
176
msgstr ""
1213
177
 
1214
178
#: ../Onboard/settings.py:785
1215
179
msgid "Author: {}"
1216
 
msgstr "Autor: {}"
 
180
msgstr ""
1217
181
 
1218
182
#: ../Onboard/settings.py:789
1219
183
msgid "About Layout"
1220
 
msgstr "Despre aranjament:"
 
184
msgstr ""
1221
185
 
1222
186
#: ../Onboard/settings.py:894
1223
187
msgid "Enter a name for the new theme:"
1246
210
 
1247
211
#. Translators: reset button of Preferences->Theme.
1248
212
#: ../Onboard/settings.py:1050
 
213
#, fuzzy
1249
214
msgid "_Reset"
1250
 
msgstr ""
 
215
msgstr "Resetare"
1251
216
 
1252
217
#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be
1253
218
#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those.
1260
225
msgid "Flat"
1261
226
msgstr "Plat"
1262
227
 
 
228
#. Key style with simple gradients
 
229
#: ../Onboard/settings.py:1361 ../settings_theme_dialog.ui.h:4
 
230
msgid "Gradient"
 
231
msgstr "Gradient"
 
232
 
1263
233
#. Key style for dish-like key caps
1264
234
#: ../Onboard/settings.py:1363
1265
235
msgid "Dish"
1333
303
msgid "Press a key..."
1334
304
msgstr "Apasă orice tastă..."
1335
305
 
1336
 
#: ../Onboard/Appearance.py:112
1337
 
#, python-brace-format
1338
 
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
1339
 
msgstr "Schema de culoare pentru tema „{filename}” nu a fost găsită"
1340
 
 
1341
 
#: ../Onboard/Appearance.py:332
1342
 
#, python-brace-format
1343
 
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1344
 
msgstr "Eroare încărcare temă '{filename}'. {exception}: {cause}"
1345
 
 
1346
 
#: ../Onboard/Appearance.py:406
1347
 
msgid "Error saving "
1348
 
msgstr "Eroare la salvare "
1349
 
 
1350
 
#: ../Onboard/Appearance.py:828
1351
 
#, python-brace-format
1352
 
msgid ""
1353
 
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
1354
 
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"Se încarcă formatul învechit „{old_format}” al schemei de culoare, vă "
1357
 
"sugerăm să actualizați la formatul curent „{new_format}”: „{filename}”"
1358
 
 
1359
 
#: ../Onboard/Appearance.py:848
1360
 
#, python-brace-format
1361
 
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
1362
 
msgstr "Eroare încărcare schemă de culoare '{filename}'. {exception}: {cause}"
1363
 
 
1364
 
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
1365
 
msgid ""
1366
 
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
1367
 
"once."
1368
 
msgstr ""
1369
 
"A fost găsit un duplicat pentru identificatorul de tastă '{}' în fișierul cu "
1370
 
"schema de culori. Identificatorul de tastă trebuie să apară o singură dată."
1371
 
 
1372
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
1373
 
msgid "Onboard Settings"
1374
 
msgstr "Configurări Onboard"
1375
 
 
1376
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
1377
 
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
1378
 
msgstr "Configurări pentru tastatura virtuală Onboard"
1379
 
 
1380
 
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
1381
 
msgid "Change Onboard settings"
1382
 
msgstr "Modifică configurările Onboard"
1383
 
 
1384
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
1385
 
msgid ""
1386
 
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
1387
 
"format '{}'"
1388
 
msgstr ""
1389
 
"Se încarcă aranjamentul învechit, în format '{}'. Vă rugăm să actualizați la "
1390
 
"formatul curent '{}'"
1391
 
 
1392
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
1393
 
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
1394
 
msgstr "Se ignoră tasta '{}'. Nu este definit niciun nume de fișier svg."
1395
 
 
1396
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
1397
 
msgid "Snippet {}"
1398
 
msgstr "Fragment de text {}"
1399
 
 
1400
 
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
1401
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
1402
 
msgid ", unassigned"
1403
 
msgstr ", nealocat"
1404
 
 
1405
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
1406
 
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
1407
 
msgstr "se copiază aranjamentul '{}' în '{}'"
1408
 
 
1409
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
1410
 
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
1411
 
msgstr "copierea aranjamente_lor a eșuat, format aranjament nerecunoscut '{}'."
1412
 
 
1413
 
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
1414
 
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
1415
 
msgstr "se copiază fișierul svg '{}' în '{}'"
1416
 
 
1417
 
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
1418
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1413
1419
 
msgid "Edit snippet #{}"
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#. Title of the snippets dialog for new snippets
1423
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1417
1424
 
msgid "New snippet"
1425
 
msgstr "Fragment de text nou"
1426
 
 
1427
 
#. Message in the snippets dialog for new snippets
1428
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1419
1429
 
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
1430
 
msgstr ""
1431
 
 
1432
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430
1433
 
msgid "_Save snippet"
1434
 
msgstr "_Salvează fragment de text"
1435
 
 
1436
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1450
1437
 
msgid "_Button label:"
1438
 
msgstr "Etichetă _buton:"
1439
 
 
1440
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1454
1441
 
msgid "S_nippet:"
1442
 
msgstr "Fragme_nt de text"
1443
 
 
1444
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1618
1445
 
msgid "Other _Languages"
1446
 
msgstr "Alte _limbi"
1447
 
 
1448
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1662
1449
 
msgid "_Remove suggestion…"
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
1453
 
#. if config.is_force_to_top():
1454
 
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
1455
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1716
1456
 
msgid "Remove word suggestion"
1457
 
msgstr ""
1458
 
 
1459
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1727
1460
 
msgid "Remove '{}' everywhere."
1461
 
msgstr ""
1462
 
 
1463
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1737
1464
 
msgid "This will only affect learned suggestions."
1465
 
msgstr ""
1466
 
 
1467
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1777
1468
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
1469
 
msgstr ""
1470
 
 
1471
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1780
1472
 
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
1473
 
msgstr ""
1474
 
 
1475
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1783
1476
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
1477
 
msgstr ""
1478
 
 
1479
 
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1786
1480
 
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
1484
 
msgid "never"
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
1488
 
msgid "1 minute"
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
1492
 
msgid "5 minutes"
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
1496
 
msgid "10 minutes"
1497
 
msgstr ""
1498
 
 
1499
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
1500
 
msgid "30 minutes"
1501
 
msgstr ""
1502
 
 
1503
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
1504
 
msgid "1 hour"
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
1508
 
msgid "3 hours"
1509
 
msgstr ""
1510
 
 
1511
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
1512
 
msgid "forever"
1513
 
msgstr ""
1514
 
 
1515
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
1516
 
msgid "Auto-show settings"
1517
 
msgstr ""
1518
 
 
1519
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
1520
 
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
1521
 
msgstr ""
1522
 
 
1523
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
1524
 
msgid ""
1525
 
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
1526
 
"event source \"XInput\"."
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
1530
 
msgid "Stay hidden:"
1531
 
msgstr ""
1532
 
 
1533
 
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
1534
 
msgid ""
1535
 
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
1536
 
"duration here."
1537
 
msgstr ""
 
306
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1
 
307
msgid "Customize Theme"
 
308
msgstr "Personalizează tema"
 
309
 
 
310
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2
 
311
msgid "Color Sche_me"
 
312
msgstr "Sche_mă de culori"
 
313
 
 
314
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:59
 
315
msgid "_Background:"
 
316
msgstr "Funda_l:"
 
317
 
 
318
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5
 
319
msgid "_Angle:"
 
320
msgstr "_Unghi:"
 
321
 
 
322
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6
 
323
msgid "Light Direction"
 
324
msgstr "Direcția luminii"
 
325
 
 
326
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:14
 
327
msgid "Keyboard"
 
328
msgstr "Tastatură"
 
329
 
 
330
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8
 
331
msgid "_Style:"
 
332
msgstr "_Stil:"
 
333
 
 
334
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9
 
335
msgid "R_oundness:"
 
336
msgstr "R_otunjimi:"
 
337
 
 
338
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10
 
339
msgid "S_ize:"
 
340
msgstr "D_imensiune:"
 
341
 
 
342
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11
 
343
msgid "B_order width:"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12
 
347
msgid "Key Style"
 
348
msgstr "Stil taste"
 
349
 
 
350
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13
 
351
msgid "_Key:"
 
352
msgstr "_Tastă:"
 
353
 
 
354
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14
 
355
msgid "_Border:"
 
356
msgstr "Ma_rgine:"
 
357
 
 
358
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15
 
359
msgid "Gradients"
 
360
msgstr "Gradienți"
 
361
 
 
362
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16
 
363
msgid "_Strength:"
 
364
msgstr "Inten_sitate:"
 
365
 
 
366
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17
 
367
msgid "Shadow"
 
368
msgstr "Umbră"
 
369
 
 
370
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18
 
371
msgid "Keys"
 
372
msgstr "Taste"
 
373
 
 
374
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19
 
375
msgid "_Font:"
 
376
msgstr "_Font:"
 
377
 
 
378
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20
 
379
msgid "_Attributes:"
 
380
msgstr "_Atribute:"
 
381
 
 
382
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21
 
383
msgid "Font"
 
384
msgstr "Font"
 
385
 
 
386
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22
 
387
msgid "I_ndependent size"
 
388
msgstr "Dimensiune i_ndependentă"
 
389
 
 
390
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23
 
391
msgid "_Super key:"
 
392
msgstr "Tasta _super:"
 
393
 
 
394
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24
 
395
msgid "Label Override"
 
396
msgstr "Ignorare etichetă"
 
397
 
 
398
#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25
 
399
msgid "Labels"
 
400
msgstr "Etichete"
 
401
 
 
402
#. Default dialog title: name of the application """
 
403
#: ../Onboard/KbdWindow.py:83 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1714
 
404
#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/utils.py:367
 
405
msgid "Onboard"
 
406
msgstr "Onboard"
 
407
 
 
408
#: ../Onboard/KbdWindow.py:183
 
409
msgid "no window transparency available; screen doesn't support alpha channels"
 
410
msgstr ""
 
411
"nu este disponibilă transparența pentru fereastră; ecranul nu recunoaște "
 
412
"canale alfa"
1538
413
 
1539
414
#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1
1540
415
msgid "Automatic scan for 1 switch"
1658
533
msgid "Input Device"
1659
534
msgstr "Dispozitiv de introducere"
1660
535
 
 
536
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1
 
537
msgid "never"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2
 
541
msgid "1 minute"
 
542
msgstr ""
 
543
 
 
544
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3
 
545
msgid "5 minutes"
 
546
msgstr ""
 
547
 
 
548
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4
 
549
msgid "10 minutes"
 
550
msgstr ""
 
551
 
 
552
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5
 
553
msgid "30 minutes"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6
 
557
msgid "1 hour"
 
558
msgstr ""
 
559
 
 
560
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7
 
561
msgid "3 hours"
 
562
msgstr ""
 
563
 
 
564
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8
 
565
msgid "forever"
 
566
msgstr ""
 
567
 
 
568
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9
 
569
#, fuzzy
 
570
msgid "Auto-show settings"
 
571
msgstr "_Arată automat la editarea de text"
 
572
 
 
573
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10
 
574
msgid "_Hide when using a physical keyboard"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11
 
578
msgid ""
 
579
"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input "
 
580
"event source \"XInput\"."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12
 
584
#, fuzzy
 
585
msgid "Stay hidden:"
 
586
msgstr "Pornește Onboard ascuns"
 
587
 
 
588
#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13
 
589
msgid ""
 
590
"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause "
 
591
"duration here."
 
592
msgstr ""
 
593
 
 
594
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:357
 
595
msgid ""
 
596
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
597
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
598
"\n"
 
599
"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the "
 
600
"screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
601
"system to use something else.\n"
 
602
"\n"
 
603
"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the "
 
604
"screen?"
 
605
msgstr ""
 
606
"Onboard este configurat să apară odată cu dialogul pentru deblocarea "
 
607
"ecranului; de exemplu pentru a întrerupe un economizor de ecran protejat cu "
 
608
"parolă.\n"
 
609
"\n"
 
610
"Totuși, sistemul nu mai este configurat să utilizeze Onboard pentru "
 
611
"deblocarea ecranului. Un posibil motiv ar fi acela că altă aplicație a "
 
612
"configurat sistemul să utilizeze altceva.\n"
 
613
"\n"
 
614
"Doriți să reconfigurați sistemul pentru a arăta Onboard la deblocarea "
 
615
"ecranului?"
 
616
 
 
617
#: ../Onboard/OnboardGtk.py:376
 
618
msgid ""
 
619
"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
620
"example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
621
"\n"
 
622
"However this function is disabled in the system.\n"
 
623
"\n"
 
624
"Would you like to activate it?"
 
625
msgstr ""
 
626
"Onboard este configurat să apară împreună cu dialogul pentru deblocarea "
 
627
"ecranului; de exemplu pentru a închide economizorul de ecran protejat cu "
 
628
"parolă.\n"
 
629
"\n"
 
630
"Totuși, această funcție este dezactivată în sistem.\n"
 
631
"\n"
 
632
"Doriți să o activați?"
 
633
 
 
634
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:61
 
635
msgid "gsettings schema for '{}' is not installed"
 
636
msgstr "schema gsettings pentru '{}' nu este instalată"
 
637
 
 
638
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
639
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:418
 
640
#, python-brace-format
 
641
msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths"
 
642
msgstr ""
 
643
"{description} '{filename}' nu este găsit, se reîncearcă utilizând calea "
 
644
"implicită"
 
645
 
 
646
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:427
 
647
#, python-brace-format
 
648
msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead"
 
649
msgstr ""
 
650
"nu se poate găsi '{filename}', se încarcă în schimb {description} implicit"
 
651
 
 
652
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:436 ../Onboard/ConfigUtils.py:492
 
653
#, python-brace-format
 
654
msgid "failed to find {description} '{filename}'"
 
655
msgstr "eșec la căutarea {description} '{filename}'"
 
656
 
 
657
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 ../Onboard/ConfigUtils.py:496
 
658
#, python-brace-format
 
659
msgid "{description} '{filepath}' found."
 
660
msgstr "{description} '{filepath}' a fost găsit"
 
661
 
 
662
#. assume filename is just a basename instead of a full file path
 
663
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:475
 
664
#, fuzzy, python-brace-format
 
665
msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}"
 
666
msgstr ""
 
667
"{description} '{filename}' nu este găsit, se reîncearcă utilizând calea "
 
668
"implicită"
 
669
 
 
670
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:568
 
671
#, python-brace-format
 
672
msgid "Looking for system defaults in {paths}"
 
673
msgstr "Se caută configurările implicite ale sistemului în {paths}"
 
674
 
 
675
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:579
 
676
msgid "Failed to read system defaults. "
 
677
msgstr "Eșec la descoperirea configurărilor implicite ale sistemului. "
 
678
 
 
679
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:583
 
680
msgid "No system defaults found."
 
681
msgstr "Nu au fost găsite configurări implicite ale sistemului."
 
682
 
 
683
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:585
 
684
#, python-brace-format
 
685
msgid "Loading system defaults from {filename}"
 
686
msgstr "Se încarcă configurările implicite din {filename}"
 
687
 
 
688
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:609
 
689
msgid "Found system default '[{}] {}={}'"
 
690
msgstr "Au fost găsite configurări implicite „[{}] {}={}”"
 
691
 
 
692
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:627
 
693
msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'"
 
694
msgstr ""
 
695
"Configurări implicite ale sistemului: tastă necunoscută '{}' în secțiunea "
 
696
"'{}'"
 
697
 
 
698
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:634
 
699
msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:647
 
703
msgid ""
 
704
"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n"
 
705
"  {}"
 
706
msgstr ""
 
707
"Configurări implicite ale sistemului: valoare nevalidă pentru tasta '{}' în "
 
708
"secțiunea '{}'\n"
 
709
"  {}"
 
710
 
 
711
#: ../Onboard/ConfigUtils.py:710
 
712
msgid "Failed to get gsettings value. "
 
713
msgstr "Eșec la obținerea valorilor gsettings. "
 
714
 
 
715
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1
 
716
msgid "Onboard Settings"
 
717
msgstr "Configurări Onboard"
 
718
 
 
719
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2
 
720
msgid "Onboard onscreen keyboard settings"
 
721
msgstr "Configurări pentru tastatura virtuală Onboard"
 
722
 
 
723
#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3
 
724
msgid "Change Onboard settings"
 
725
msgstr "Modifică configurările Onboard"
 
726
 
 
727
#: ../Onboard/Appearance.py:112
 
728
#, python-brace-format
 
729
msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found"
 
730
msgstr "Schema de culoare pentru tema „{filename}” nu a fost găsită"
 
731
 
 
732
#: ../Onboard/Appearance.py:332
 
733
#, python-brace-format
 
734
msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
735
msgstr "Eroare încărcare temă '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
736
 
 
737
#: ../Onboard/Appearance.py:406
 
738
msgid "Error saving "
 
739
msgstr "Eroare la salvare "
 
740
 
 
741
#: ../Onboard/Appearance.py:828
 
742
#, python-brace-format
 
743
msgid ""
 
744
"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading "
 
745
"to current format '{new_format}': '{filename}'"
 
746
msgstr ""
 
747
"Se încarcă formatul învechit „{old_format}” al schemei de culoare, vă "
 
748
"sugerăm să actualizați la formatul curent „{new_format}”: „{filename}”"
 
749
 
 
750
#: ../Onboard/Appearance.py:848
 
751
#, python-brace-format
 
752
msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
753
msgstr "Eroare încărcare schemă de culoare '{filename}'. {exception}: {cause}"
 
754
 
 
755
#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057
 
756
msgid ""
 
757
"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only "
 
758
"once."
 
759
msgstr ""
 
760
"A fost găsit un duplicat pentru identificatorul de tastă '{}' în fișierul cu "
 
761
"schema de culori. Identificatorul de tastă trebuie să apară o singură dată."
 
762
 
 
763
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:139
 
764
msgid ""
 
765
"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
766
"format '{}'"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:378
 
770
msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined."
 
771
msgstr "Se ignoră tasta '{}'. Nu este definit niciun nume de fișier svg."
 
772
 
 
773
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:606
 
774
msgid "Snippet {}"
 
775
msgstr "Fragment de text {}"
 
776
 
 
777
#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned"
 
778
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:610
 
779
msgid ", unassigned"
 
780
msgstr ", nealocat"
 
781
 
 
782
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:919
 
783
msgid "copying layout '{}' to '{}'"
 
784
msgstr "se copiază aranjamentul '{}' în '{}'"
 
785
 
 
786
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:939
 
787
msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'."
 
788
msgstr "copierea aranjamente_lor a eșuat, format aranjament nerecunoscut '{}'."
 
789
 
 
790
#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:982
 
791
msgid "copying svg file '{}' to '{}'"
 
792
msgstr "se copiază fișierul svg '{}' în '{}'"
 
793
 
 
794
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
 
795
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
 
796
msgstr ""
 
797
 
 
798
#. Title of the snippets dialog for existing snippets
 
799
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1414
 
800
#, fuzzy
 
801
msgid "Edit snippet #{}"
 
802
msgstr "Fragment de text {}"
 
803
 
 
804
#. Title of the snippets dialog for new snippets
 
805
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1418
 
806
msgid "New snippet"
 
807
msgstr "Fragment de text nou"
 
808
 
 
809
#. Message in the snippets dialog for new snippets
 
810
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1420
 
811
#, fuzzy
 
812
msgid "Enter a new snippet for button #{}:"
 
813
msgstr "Introduceți un fragment de text nou pentru acest buton:"
 
814
 
 
815
#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to
 
816
#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
817
#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be
 
818
#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those.
 
819
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1430 ../Onboard/utils.py:403
 
820
msgid "_Cancel"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1431
 
824
msgid "_Save snippet"
 
825
msgstr "_Salvează fragment de text"
 
826
 
 
827
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1451
 
828
msgid "_Button label:"
 
829
msgstr "Etichetă _buton:"
 
830
 
 
831
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1455
 
832
msgid "S_nippet:"
 
833
msgstr "Fragme_nt de text"
 
834
 
 
835
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1625
 
836
msgid "Other _Languages"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1669
 
840
msgid "_Remove suggestion…"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#. Don't hide dialog behind the keyboard in force-to-top mode.
 
844
#. if config.is_force_to_top():
 
845
#. dialog.set_position(Gtk.WindowPosition.CENTER)
 
846
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1723
 
847
msgid "Remove word suggestion"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1734
 
851
msgid "Remove '{}' everywhere."
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1744
 
855
msgid "This will only affect learned suggestions."
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1784
 
859
msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin."
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1787
 
863
msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin."
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1790
 
867
msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers."
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1793
 
871
msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'."
 
872
msgstr ""
 
873
 
1661
874
#: ../Onboard/Indicator.py:31
1662
875
msgid "_Show Onboard"
1663
876
msgstr "_Afișează Onboard"
1669
882
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1670
883
#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those.
1671
884
#: ../Onboard/Indicator.py:58
 
885
#, fuzzy
1672
886
msgid "_Preferences"
1673
 
msgstr ""
 
887
msgstr "Preferințe"
1674
888
 
1675
889
#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item
1676
890
#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those.
1677
891
#: ../Onboard/Indicator.py:69
 
892
#, fuzzy
1678
893
msgid "_Quit"
1679
 
msgstr "_Ieșire"
 
894
msgstr "Ieșire"
1680
895
 
1681
896
#: ../Onboard/Indicator.py:163
1682
897
msgid "Onboard on-screen keyboard"
1683
898
msgstr "Tastatura virtuală Onboard"
1684
899
 
 
900
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
 
901
msgid "Onboard onscreen keyboard"
 
902
msgstr "Tastatura virtuală Onboard"
 
903
 
 
904
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
 
905
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
 
906
msgstr "Tastatură virtuală adaptabilă pentru GNOME"
 
907
 
 
908
#. ##############
 
909
#: ../Onboard/SnippetView.py:19
 
910
msgid "<Enter label>"
 
911
msgstr "<Introduceți eticheta>"
 
912
 
 
913
#: ../Onboard/SnippetView.py:20
 
914
msgid "<Enter text>"
 
915
msgstr "<Introduceți text>"
 
916
 
 
917
#: ../Onboard/SnippetView.py:32
 
918
msgid "Button Number"
 
919
msgstr "Număr buton"
 
920
 
 
921
#: ../Onboard/SnippetView.py:39
 
922
msgid "Button Label"
 
923
msgstr "Etichetă buton"
 
924
 
 
925
#: ../Onboard/SnippetView.py:48
 
926
msgid "Snippet Text"
 
927
msgstr "Fragment de text"
 
928
 
 
929
#: ../Onboard/SnippetView.py:93
 
930
msgid "Must be an integer number"
 
931
msgstr "Trebuie să fie număr întreg"
 
932
 
 
933
#: ../Onboard/SnippetView.py:102
 
934
#, python-format
 
935
msgid "Snippet %d is already in use."
 
936
msgstr "Fragmentul de text %d este utilizat deja."
 
937
 
 
938
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2102
 
939
msgid ""
 
940
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
941
"\n"
 
942
"The error was:\n"
 
943
"<tt>{}</tt>\n"
 
944
"\n"
 
945
"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2121
 
949
msgid ""
 
950
"<big>Onboard failed to open learned word suggestions.</big>\n"
 
951
"\n"
 
952
"The error was:\n"
 
953
"<tt>{}</tt>\n"
 
954
"\n"
 
955
"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n"
 
956
"'{}'"
 
957
msgstr ""
 
958
 
1685
959
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml'
1686
960
#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173
1687
961
msgid "Activate Hover Click"
1757
1031
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
1758
1032
#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272
1759
1033
msgid "Pause learning"
1760
 
msgstr "Pauză învățare"
 
1034
msgstr ""
1761
1035
 
1762
1036
#. translators: very short label of the HOME key
1763
1037
#: ../data/layoutstrings.py:40
1845
1119
msgid "Scroll"
1846
1120
msgstr "Derulare"
1847
1121
 
 
1122
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml'
 
1123
#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317
 
1124
#: ../settings.ui.h:13
 
1125
msgid "Snippets"
 
1126
msgstr "Fragmente de text"
 
1127
 
1848
1128
#: ../data/layoutstrings.py:69
1849
1129
msgid "Space"
1850
1130
msgstr "Spațiu"
1868
1148
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard'
1869
1149
#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344
1870
1150
msgid "Umbrella"
1871
 
msgstr "Umbrelă"
 
1151
msgstr ""
1872
1152
 
1873
1153
#. translators: description of unicode character U+2606
1874
1154
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard'
1875
1155
#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350
1876
1156
msgid "White star"
1877
 
msgstr "Stea albă"
 
1157
msgstr ""
1878
1158
 
1879
1159
#. translators: description of unicode character U+260F
1880
1160
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1881
1161
#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356
1882
1162
msgid "White telephone"
1883
 
msgstr "Telefon alb"
 
1163
msgstr ""
1884
1164
 
1885
1165
#. translators: description of unicode character U+2615
1886
1166
#: ../data/layoutstrings.py:82
1887
1167
msgid "Hot beverage"
1888
 
msgstr "Băutură fierbinte"
 
1168
msgstr ""
1889
1169
 
1890
1170
#. translators: description of unicode character U+2620
1891
1171
#: ../data/layoutstrings.py:84
1892
1172
msgid "Skull and crossbones"
1893
 
msgstr "Craniu și oase"
 
1173
msgstr ""
1894
1174
 
1895
1175
#. translators: description of unicode character U+2622
1896
1176
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1897
1177
#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287
1898
1178
msgid "Radioactive sign"
1899
 
msgstr "Semnul pentru radioactivitate"
 
1179
msgstr ""
1900
1180
 
1901
1181
#. translators: description of unicode character U+262E
1902
1182
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard'
1903
1183
#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275
1904
1184
msgid "Peace symbol"
1905
 
msgstr "Simbolul pentru pace"
 
1185
msgstr ""
1906
1186
 
1907
1187
#. translators: description of unicode character U+262F
1908
1188
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard'
1909
1189
#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362
1910
1190
msgid "Yin yang"
1911
 
msgstr "Yin yang"
 
1191
msgstr ""
1912
1192
 
1913
1193
#. translators: description of unicode character U+2639
1914
1194
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1915
1195
#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218
1916
1196
msgid "Frowning face"
1917
 
msgstr "Față încruntată"
 
1197
msgstr ""
1918
1198
 
1919
1199
#. translators: description of unicode character U+263A
1920
1200
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1921
1201
#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299
1922
1202
msgid "Smiling face"
1923
 
msgstr "Față zâmbitoare"
 
1203
msgstr ""
1924
1204
 
1925
1205
#. translators: description of unicode character U+263C
1926
1206
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1927
1207
#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353
1928
1208
msgid "White sun with rays"
1929
 
msgstr "Soare alb cu raze"
 
1209
msgstr ""
1930
1210
 
1931
1211
#. translators: description of unicode character U+263E
1932
1212
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard'
1933
1213
#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242
1934
1214
msgid "Last quarter moon"
1935
 
msgstr "Lună în ultimul pătrar"
 
1215
msgstr ""
1936
1216
 
1937
1217
#. translators: description of unicode character U+2640
1938
1218
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1939
1219
#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215
1940
1220
msgid "Female sign"
1941
 
msgstr "Semnul pentru genul feminin"
 
1221
msgstr ""
1942
1222
 
1943
1223
#. translators: description of unicode character U+2642
1944
1224
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard'
1945
1225
#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248
1946
1226
msgid "Male sign"
1947
 
msgstr "Semnul pentru genul masculin"
 
1227
msgstr ""
1948
1228
 
1949
1229
#. translators: description of unicode character U+2661
1950
1230
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard'
1951
1231
#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347
1952
1232
msgid "White heart suit"
1953
 
msgstr "Inimă albă"
 
1233
msgstr ""
1954
1234
 
1955
1235
#. translators: description of unicode character U+2662
1956
1236
#: ../data/layoutstrings.py:106
1957
1237
msgid "White diamond suit"
1958
 
msgstr "Romb alb"
 
1238
msgstr ""
1959
1239
 
1960
1240
#. translators: description of unicode character U+2664
1961
1241
#: ../data/layoutstrings.py:108
1962
1242
msgid "White spade suit"
1963
 
msgstr "Frunză albă"
 
1243
msgstr ""
1964
1244
 
1965
1245
#. translators: description of unicode character U+2667
1966
1246
#: ../data/layoutstrings.py:110
1967
1247
msgid "White club suit"
1968
 
msgstr "Treflă albă"
 
1248
msgstr ""
1969
1249
 
1970
1250
#. translators: description of unicode character U+266B
1971
1251
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard'
1972
1252
#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185
1973
1253
msgid "Beamed eighth note"
1974
 
msgstr "Notă muzicală"
 
1254
msgstr ""
1975
1255
 
1976
1256
#. translators: description of unicode character U+2709
1977
1257
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard'
1978
1258
#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206
1979
1259
msgid "Envelope"
1980
 
msgstr "Plic"
 
1260
msgstr ""
1981
1261
 
1982
1262
#. translators: description of unicode character U+270C
1983
1263
#: ../data/layoutstrings.py:116
1984
1264
msgid "Victory hand"
1985
 
msgstr "Semnul pentru victorie"
 
1265
msgstr ""
1986
1266
 
1987
1267
#. translators: description of unicode character U+270D
1988
1268
#: ../data/layoutstrings.py:118
1989
1269
msgid "Writing hand"
1990
 
msgstr "Mână care scrie"
 
1270
msgstr ""
1991
1271
 
1992
1272
#. translators: description of unicode character U+1F604
1993
1273
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard'
1994
1274
#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308
1995
1275
msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes"
1996
 
msgstr "Față foarte zâmbitoare"
 
1276
msgstr ""
1997
1277
 
1998
1278
#. translators: description of unicode character U+1F607
1999
1279
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard'
2000
1280
#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302
2001
1281
msgid "Smiling face with halo"
2002
 
msgstr "Față zâmbitoare cu aură"
 
1282
msgstr ""
2003
1283
 
2004
1284
#. translators: description of unicode character U+1F608
2005
1285
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard'
2006
1286
#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305
2007
1287
msgid "Smiling face with horns"
2008
 
msgstr "Față zâmbitoare cu cornițe"
 
1288
msgstr ""
2009
1289
 
2010
1290
#. translators: description of unicode character U+1F609
2011
1291
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2012
1292
#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359
2013
1293
msgid "Winking face"
2014
 
msgstr "Față care face cu ochiul"
 
1294
msgstr ""
2015
1295
 
2016
1296
#. translators: description of unicode character U+1F60A
2017
1297
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2018
1298
#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311
2019
1299
msgid "Smiling face with smiling eyes"
2020
 
msgstr "Față zâmbitoare cu ochi veseli"
 
1300
msgstr ""
2021
1301
 
2022
1302
#. translators: description of unicode character U+1F60B
2023
1303
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2024
1304
#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209
2025
1305
msgid "Face savouring delicious food"
2026
 
msgstr "Față care savurează o mâncare delicioasă"
 
1306
msgstr ""
2027
1307
 
2028
1308
#. translators: description of unicode character U+1F60D
2029
1309
#: ../data/layoutstrings.py:132
2030
1310
msgid "Smiling face with heart-shaped eyes"
2031
 
msgstr "Față zâmbitoare cu ochi în formă de inimă"
 
1311
msgstr ""
2032
1312
 
2033
1313
#. translators: description of unicode character U+1F60E
2034
1314
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard'
2035
1315
#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314
2036
1316
msgid "Smiling face with sunglasses"
2037
 
msgstr "Față zâmbitoare cu ochelari de soare"
 
1317
msgstr ""
2038
1318
 
2039
1319
#. translators: description of unicode character U+1F60F
2040
1320
#: ../data/layoutstrings.py:136
2041
1321
msgid "Smirking face"
2042
 
msgstr "Față care rânjește"
 
1322
msgstr ""
2043
1323
 
2044
1324
#. translators: description of unicode character U+1F610
2045
1325
#: ../data/layoutstrings.py:138
2046
1326
msgid "Neutral face"
2047
 
msgstr "Față cu expresie neutră"
 
1327
msgstr ""
2048
1328
 
2049
1329
#. translators: description of unicode character U+1F612
2050
1330
#: ../data/layoutstrings.py:140
2051
1331
msgid "Unamused face"
2052
 
msgstr "Față indiferentă"
 
1332
msgstr ""
2053
1333
 
2054
1334
#. translators: description of unicode character U+1F616
2055
1335
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2056
1336
#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188
2057
1337
msgid "Confounded face"
2058
 
msgstr "Față cu expresie confuză"
 
1338
msgstr ""
2059
1339
 
2060
1340
#. translators: description of unicode character U+1F618
2061
1341
#: ../data/layoutstrings.py:144
2062
1342
msgid "Face throwing a kiss"
2063
 
msgstr "Față care oferă un sărut"
 
1343
msgstr ""
2064
1344
 
2065
1345
#. translators: description of unicode character U+1F61A
2066
1346
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2067
1347
#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239
2068
1348
msgid "Kissing face with closed eyes"
2069
 
msgstr "Față care sărută cu ochii închiși"
 
1349
msgstr ""
2070
1350
 
2071
1351
#. translators: description of unicode character U+1F61C
2072
1352
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard'
2073
1353
#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212
2074
1354
msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye"
2075
 
msgstr "Față care scoate limba și face cu ochiul"
 
1355
msgstr ""
2076
1356
 
2077
1357
#. translators: description of unicode character U+1F61D
2078
1358
#: ../data/layoutstrings.py:150
2079
1359
msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes"
2080
 
msgstr "Față care scoate limba și are ochii închiși"
 
1360
msgstr ""
2081
1361
 
2082
1362
#. translators: description of unicode character U+1F61E
2083
1363
#: ../data/layoutstrings.py:152
2084
1364
msgid "Disappointed face"
2085
 
msgstr "Față cu expresie dezamăgită"
 
1365
msgstr ""
2086
1366
 
2087
1367
#. translators: description of unicode character U+1F620
2088
1368
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard'
2089
1369
#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176
2090
1370
msgid "Angry face"
2091
 
msgstr "Față furioasă"
 
1371
msgstr ""
2092
1372
 
2093
1373
#. translators: description of unicode character U+1F621
2094
1374
#: ../data/layoutstrings.py:156
2095
1375
msgid "Pouting face"
2096
 
msgstr "Față bosumflată"
 
1376
msgstr ""
2097
1377
 
2098
1378
#. translators: description of unicode character U+1F622
2099
1379
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard'
2100
1380
#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191
2101
1381
msgid "Crying face"
2102
 
msgstr "Față care plânge"
 
1382
msgstr ""
2103
1383
 
2104
1384
#. translators: description of unicode character U+1F623
2105
1385
#: ../data/layoutstrings.py:160
2106
1386
msgid "Persevering face"
2107
 
msgstr "Față perversă"
 
1387
msgstr ""
2108
1388
 
2109
1389
#. translators: description of unicode character U+1F629
2110
1390
#: ../data/layoutstrings.py:162
2111
1391
msgid "Weary face"
2112
 
msgstr "Față blazată"
 
1392
msgstr ""
2113
1393
 
2114
1394
#. translators: description of unicode character U+1F62B
2115
1395
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard'
2116
1396
#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338
2117
1397
msgid "Tired face"
2118
 
msgstr "Față obosită"
 
1398
msgstr ""
2119
1399
 
2120
1400
#. translators: description of unicode character U+1F632
2121
1401
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard'
2122
1402
#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182
2123
1403
msgid "Astonished face"
2124
 
msgstr "Față uimită"
 
1404
msgstr ""
2125
1405
 
2126
1406
#. translators: description of unicode character U+1F633
2127
1407
#: ../data/layoutstrings.py:168
2128
1408
msgid "Flushed face"
2129
 
msgstr "Față rușinată"
 
1409
msgstr ""
2130
1410
 
2131
1411
#. translators: description of unicode character U+1F635
2132
1412
#: ../data/layoutstrings.py:170
2133
1413
msgid "Dizzy face"
2134
 
msgstr "Față confuză"
 
1414
msgstr ""
2135
1415
 
2136
1416
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2137
1417
#: ../data/layoutstrings.py:179
2138
1418
msgid "Arrows"
2139
 
msgstr "Săgeți"
 
1419
msgstr ""
2140
1420
 
2141
1421
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2142
1422
#: ../data/layoutstrings.py:194
2143
1423
msgid "Custom"
2144
 
msgstr "Personalizat"
 
1424
msgstr ""
2145
1425
 
2146
1426
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard'
2147
1427
#: ../data/layoutstrings.py:197
2148
1428
msgid "Desktop keyboard with edit and function keys"
2149
 
msgstr "Tastatură desktop cu taste de funcții și taste editabile"
 
1429
msgstr ""
2150
1430
 
2151
1431
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2152
1432
#: ../data/layoutstrings.py:221
2153
1433
msgid "Greek"
2154
 
msgstr "greacă"
 
1434
msgstr ""
2155
1435
 
2156
1436
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard'
2157
1437
#: ../data/layoutstrings.py:224
2158
1438
msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning"
2159
 
msgstr "Rețea de taste, potrivite pentru scanarea de tastatură"
 
1439
msgstr ""
2160
1440
 
2161
1441
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2162
1442
#: ../data/layoutstrings.py:230
2163
1443
msgid "Hide keyboard"
2164
 
msgstr "Ascunde tastatura"
 
1444
msgstr ""
2165
1445
 
2166
1446
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2167
1447
#: ../data/layoutstrings.py:233
2169
1449
"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics "
2170
1450
"education on an interactive Whiteboard."
2171
1451
msgstr ""
2172
 
"Aranjament de tastatură cu caractere grecești, săgeți și altele, pentru "
2173
 
"discipline matematice și fizică, pe cadru interactiv."
2174
1452
 
2175
1453
#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2176
1454
#: ../data/layoutstrings.py:236
2179
1457
"education on an interactive Whiteboard.\n"
2180
1458
"This layout places all keys on a single, very wide layer."
2181
1459
msgstr ""
2182
 
"Aranjament de tastatură cu caractere grecești, săgeți și altele, pentru "
2183
 
"discipline matematice și fizică, pe cadru interactiv.\n"
2184
 
"Acest aranjament plasează toate tastele pe un singur strat, foarte larg."
2185
1460
 
2186
1461
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard'
2187
1462
#: ../data/layoutstrings.py:251
2188
1463
msgid "Medium size desktop keyboard"
2189
 
msgstr "Tastatură desktop de dimensiune medie"
 
1464
msgstr ""
2190
1465
 
2191
1466
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard'
2192
1467
#: ../data/layoutstrings.py:257
2193
1468
msgid "Mobile keyboard for small screens"
2194
 
msgstr "Tastatură mobilă pentru ecrane mici"
 
1469
msgstr ""
2195
1470
 
2196
1471
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2197
1472
#: ../data/layoutstrings.py:260
2198
1473
msgid "More suggestions"
2199
 
msgstr "Mai multe sugestii"
 
1474
msgstr ""
2200
1475
 
2201
1476
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2202
1477
#: ../data/layoutstrings.py:266
2203
1478
msgid "Move keyboard"
2204
 
msgstr "Mută tastatura"
 
1479
msgstr ""
2205
1480
 
2206
1481
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2207
1482
#: ../data/layoutstrings.py:281
2208
1483
msgid "Quit Keyboard"
2209
 
msgstr "Închide tastatura"
 
1484
msgstr ""
2210
1485
 
2211
1486
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml'
2212
1487
#: ../data/layoutstrings.py:284
2213
1488
msgid "Quit Onboard"
2214
 
msgstr "Închide Onboard"
 
1489
msgstr ""
2215
1490
 
2216
1491
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2217
1492
#: ../data/layoutstrings.py:293
2218
1493
msgid "Set and Settings"
2219
 
msgstr "Configurări"
 
1494
msgstr ""
2220
1495
 
2221
1496
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2222
1497
#: ../data/layoutstrings.py:296
2226
1501
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard'
2227
1502
#: ../data/layoutstrings.py:320
2228
1503
msgid "Space efficient desktop keyboard"
2229
 
msgstr "Tastatură desktop eficientă din punct de vedere al spațiului ocupat"
 
1504
msgstr ""
2230
1505
 
2231
1506
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2232
1507
#: ../data/layoutstrings.py:323
2233
1508
msgid "Special Characters"
2234
 
msgstr "Caractere speciale"
 
1509
msgstr ""
2235
1510
 
2236
1511
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard'
2237
1512
#: ../data/layoutstrings.py:326
2241
1516
#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2242
1517
#: ../data/layoutstrings.py:329
2243
1518
msgid "Special characters for interactive whiteboards"
2244
 
msgstr "Caractere speciale pentru cadre interactive"
 
1519
msgstr ""
2245
1520
 
2246
1521
#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml'
2247
1522
#: ../data/layoutstrings.py:332
2248
1523
msgid "Spelling suggestion"
2249
 
msgstr "Sugestii de ortografie"
 
1524
msgstr ""
2250
1525
 
2251
1526
#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard'
2252
1527
#: ../data/layoutstrings.py:335
2253
1528
msgid "Sub-, Superscripts; Fractions"
2254
 
msgstr "Indici, Exponenți; Fracții"
2255
 
 
2256
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:2
2257
 
msgid "Onboard onscreen keyboard"
2258
 
msgstr "Tastatura virtuală Onboard"
2259
 
 
2260
 
#: ../data/onboard.desktop.in.h:3
2261
 
msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME"
2262
 
msgstr "Tastatură virtuală adaptabilă pentru GNOME"
2263
 
 
2264
 
#: ../Onboard/WPEngine.py:468
2265
 
msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})"
2266
 
msgstr "Eșec la încărcarea modelului de limbă {}': {} ({})"
 
1529
msgstr ""
 
1530
 
 
1531
#: ../Onboard/utils.py:387
 
1532
msgid "New Input Device"
 
1533
msgstr "Dispozitiv de introducere nou"
 
1534
 
 
1535
#: ../Onboard/utils.py:388
 
1536
msgid "Onboard has detected a new input device"
 
1537
msgstr "Onboard a detectat un dispozitiv de introducere nou"
 
1538
 
 
1539
#: ../Onboard/utils.py:397
 
1540
msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?"
 
1541
msgstr "Doriți să utilizați acest dispozitiv pentru scanarea tastaturii?"
 
1542
 
 
1543
#: ../Onboard/utils.py:404
 
1544
msgid "Use device"
 
1545
msgstr "Utilizează dispozitiv"
 
1546
 
 
1547
#: ../Onboard/utils.py:1809
 
1548
msgid "failed to create directory '{}': {}"
 
1549
msgstr ""
 
1550
 
 
1551
#: ../settings.ui.h:1
 
1552
msgid "Key-repeat"
 
1553
msgstr ""
 
1554
 
 
1555
#: ../settings.ui.h:2
 
1556
msgid "International character selection"
 
1557
msgstr ""
 
1558
 
 
1559
#: ../settings.ui.h:3
 
1560
msgid "GTK"
 
1561
msgstr ""
 
1562
 
 
1563
#: ../settings.ui.h:4
 
1564
msgid "XInput"
 
1565
msgstr ""
 
1566
 
 
1567
#: ../settings.ui.h:5
 
1568
msgid "XTest"
 
1569
msgstr ""
 
1570
 
 
1571
#: ../settings.ui.h:6
 
1572
msgid "AT-SPI"
 
1573
msgstr ""
 
1574
 
 
1575
#: ../settings.ui.h:7
 
1576
msgid "Remember nothing"
 
1577
msgstr ""
 
1578
 
 
1579
#: ../settings.ui.h:8
 
1580
msgid "Don't remember new words"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: ../settings.ui.h:9
 
1584
msgid "General"
 
1585
msgstr "General"
 
1586
 
 
1587
#: ../settings.ui.h:10
 
1588
msgid "Window"
 
1589
msgstr "Fereastră"
 
1590
 
 
1591
#: ../settings.ui.h:11
 
1592
msgid "Layout"
 
1593
msgstr "Aspect"
 
1594
 
 
1595
#: ../settings.ui.h:12
 
1596
msgid "Theme"
 
1597
msgstr "Temă"
 
1598
 
 
1599
#: ../settings.ui.h:15
 
1600
msgid "Typing Assistance"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: ../settings.ui.h:16
 
1604
msgid "Universal Access"
 
1605
msgstr "Accesibilitate"
 
1606
 
 
1607
#: ../settings.ui.h:17
 
1608
msgid "Latch, then lock"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: ../settings.ui.h:18
 
1612
#, fuzzy
 
1613
msgid "Latch, double-click to lock"
 
1614
msgstr "Dublu clic pentru blocare"
 
1615
 
 
1616
#: ../settings.ui.h:19
 
1617
#, fuzzy
 
1618
msgid "Latch only"
 
1619
msgstr "Piedică"
 
1620
 
 
1621
#: ../settings.ui.h:20
 
1622
#, fuzzy
 
1623
msgid "Lock only"
 
1624
msgstr "Blocare"
 
1625
 
 
1626
#: ../settings.ui.h:21
 
1627
#, fuzzy
 
1628
msgid "Push button"
 
1629
msgstr "Apăsați un buton..."
 
1630
 
 
1631
#: ../settings.ui.h:22
 
1632
msgid "none"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: ../settings.ui.h:23
 
1636
msgid "single-touch"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: ../settings.ui.h:24
 
1640
msgid "multi-touch"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
 
1643
#: ../settings.ui.h:25
 
1644
msgid "column"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: ../settings.ui.h:26
 
1648
msgid "_Auto-show when editing text"
 
1649
msgstr "_Arată automat la editarea de text"
 
1650
 
 
1651
#: ../settings.ui.h:27
 
1652
msgid ""
 
1653
"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome "
 
1654
"Accessibility."
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Arată Onboard atunci când se recunoaște o fereastră principală cu text. "
 
1657
"Necesită programul de accesibilitate Gnome."
 
1658
 
 
1659
#: ../settings.ui.h:28
 
1660
msgid "_Settings"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: ../settings.ui.h:29
 
1664
msgid "Start Onboard _hidden"
 
1665
msgstr "Por_nește Onboard ascuns"
 
1666
 
 
1667
#: ../settings.ui.h:30
 
1668
msgid "Start Onboard hidden."
 
1669
msgstr "Pornește Onboard ascuns"
 
1670
 
 
1671
#: ../settings.ui.h:31
 
1672
msgid "Show/Hide options"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: ../settings.ui.h:32
 
1676
msgid "_Show status icon"
 
1677
msgstr "Arată iconița de _stare"
 
1678
 
 
1679
#: ../settings.ui.h:33
 
1680
msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard."
 
1681
msgstr ""
 
1682
"Arată iconița de stare. Un clic pe această iconiță va ascunde sau arăta "
 
1683
"Onboard."
 
1684
 
 
1685
#: ../settings.ui.h:34
 
1686
msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden"
 
1687
msgstr "Afișează _iconița plutitoare când Onboard este ascuns"
 
1688
 
 
1689
#: ../settings.ui.h:35
 
1690
msgid ""
 
1691
"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the "
 
1692
"icon makes Onboard reappear."
 
1693
msgstr ""
 
1694
"Arată o iconiță plutitoare pe desktop atunci când Onboard este ascuns. Un "
 
1695
"clic pe iconiță va face ca Onboard să reapară."
 
1696
 
 
1697
#: ../settings.ui.h:36
 
1698
msgid "Show when _unlocking the screen"
 
1699
msgstr "Arată la deblocarea ecran_ului"
 
1700
 
 
1701
#: ../settings.ui.h:37
 
1702
msgid ""
 
1703
"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard "
 
1704
"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver "
 
1705
"when it is set to ask for it."
 
1706
msgstr ""
 
1707
"Arată Onboard la apariția dialogului pentru deblocarea ecranului; în acest "
 
1708
"mod Onboard poate fi utilizat, de exemplu, pentru a introduce parola pentru "
 
1709
"oprirea economizorului de ecran, dacă acesta este configurat astfel."
 
1710
 
 
1711
#: ../settings.ui.h:38
 
1712
msgid "Show _tooltips"
 
1713
msgstr "Ara_tă indiciile"
 
1714
 
 
1715
#: ../settings.ui.h:39
 
1716
msgid "Show tooltips for the keyboard&apos;s buttons."
 
1717
msgstr "Arată indiciile pentru butoanele tastaturii."
 
1718
 
 
1719
#: ../settings.ui.h:40
 
1720
msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons."
 
1721
msgstr "Arată indiciile pentru butoanele tastaturii."
 
1722
 
 
1723
#: ../settings.ui.h:41
 
1724
msgid "Desktop Integration"
 
1725
msgstr "Integrare desktop"
 
1726
 
 
1727
#: ../settings.ui.h:42
 
1728
msgid "Dock to screen edge"
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#: ../settings.ui.h:43
 
1732
msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen."
 
1733
msgstr ""
 
1734
 
 
1735
#: ../settings.ui.h:44
 
1736
msgid "Docking"
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#: ../settings.ui.h:45
 
1740
msgid "Show window _decoration"
 
1741
msgstr "Arată _decorația ferestrei"
 
1742
 
 
1743
#: ../settings.ui.h:46
 
1744
msgid "Show window caption and frame."
 
1745
msgstr "Arată cadrul și meniul ferestrei"
 
1746
 
 
1747
#: ../settings.ui.h:47
 
1748
msgid "Show always on visible _workspace"
 
1749
msgstr "Arată întotdeauna în spațiul de lucru _vizibil"
 
1750
 
 
1751
#: ../settings.ui.h:48
 
1752
msgid "&quot;Sticky&quot; mode for keyboard and floating icon."
 
1753
msgstr "Mod &quot;Lipicios&quot; pentru tastatură și iconița plutitoare."
 
1754
 
 
1755
#: ../settings.ui.h:49
 
1756
msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon."
 
1757
msgstr "Modul „lipicios” pentru tastatură și iconița plutitoare"
 
1758
 
 
1759
#: ../settings.ui.h:50
 
1760
msgid "_Force window to top"
 
1761
msgstr "_Forțează fereastra mereu deasupra"
 
1762
 
 
1763
#: ../settings.ui.h:51
 
1764
msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen."
 
1765
msgstr ""
 
1766
"Se încearcă forțarea păstrării ferestrei Onboard deasupra oricărei alte "
 
1767
"ferestre pe ecran."
 
1768
 
 
1769
#: ../settings.ui.h:52
 
1770
msgid "Keep _aspect ratio"
 
1771
msgstr "Păstre_ază proporția"
 
1772
 
 
1773
#: ../settings.ui.h:53
 
1774
msgid "Constrain window size to the layout&apos;s aspect ratio."
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: ../settings.ui.h:54
 
1778
msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio."
 
1779
msgstr ""
 
1780
"Forțează dimensiunea ferestrei la aspectul proporționat al aranjamentului."
 
1781
 
 
1782
#: ../settings.ui.h:55
 
1783
msgid "Floating Window Options"
 
1784
msgstr ""
 
1785
 
 
1786
#: ../settings.ui.h:56
 
1787
msgid "Window options"
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
#: ../settings.ui.h:57
 
1791
msgid "Wind_ow:"
 
1792
msgstr "Fereas_tră:"
 
1793
 
 
1794
#: ../settings.ui.h:58
 
1795
msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing."
 
1796
msgstr "Transparența întregii ferestre a tastaturii. Necesită compoziție."
 
1797
 
 
1798
#: ../settings.ui.h:60
 
1799
msgid "Transparency of the keyboard background"
 
1800
msgstr "Transparența fundalului tastaturii"
 
1801
 
 
1802
#: ../settings.ui.h:61
 
1803
msgid "_No background"
 
1804
msgstr "Fără fu_ndal"
 
1805
 
 
1806
#: ../settings.ui.h:62
 
1807
msgid "Show the desktop through the gaps between keys."
 
1808
msgstr "Arată desktopul prin zonele libere dintre taste."
 
1809
 
 
1810
#: ../settings.ui.h:63
 
1811
msgid "Transparency"
 
1812
msgstr "Transparență"
 
1813
 
 
1814
#: ../settings.ui.h:64
 
1815
msgid "Set _transparency to"
 
1816
msgstr "Stabilește _transparența la"
 
1817
 
 
1818
#: ../settings.ui.h:65
 
1819
msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing."
 
1820
msgstr "Activează transparența la inactivitate. Necesită compoziție."
 
1821
 
 
1822
#: ../settings.ui.h:66
 
1823
msgid ""
 
1824
"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing."
 
1825
msgstr ""
 
1826
"Transparența atunci când cursorul părăsește tastatura. Necesită compozitor."
 
1827
 
 
1828
#: ../settings.ui.h:67
 
1829
msgid "after"
 
1830
msgstr "după"
 
1831
 
 
1832
#: ../settings.ui.h:68
 
1833
msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect."
 
1834
msgstr ""
 
1835
"Întârzierea, în secunde, după care transparența la inactivitate este "
 
1836
"activată."
 
1837
 
 
1838
#: ../settings.ui.h:69
 
1839
msgid "seconds"
 
1840
msgstr "secunde"
 
1841
 
 
1842
#: ../settings.ui.h:70
 
1843
msgid "When Inactive"
 
1844
msgstr "La inactivitate"
 
1845
 
 
1846
#: ../settings.ui.h:71
 
1847
#, fuzzy
 
1848
msgid "_Window handles:"
 
1849
msgstr "Gestionar fereastră"
 
1850
 
 
1851
#: ../settings.ui.h:72
 
1852
msgid "Resize Protection"
 
1853
msgstr "Protecție la redimensionare"
 
1854
 
 
1855
#: ../settings.ui.h:73
 
1856
msgid "Name"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#: ../settings.ui.h:74
 
1860
msgid "Description"
 
1861
msgstr ""
 
1862
 
 
1863
#: ../settings.ui.h:75
 
1864
msgid "_Open layouts folder"
 
1865
msgstr "Deschide d_osarul cu aranjamente"
 
1866
 
 
1867
#: ../settings.ui.h:76
 
1868
msgid "C_ustomize theme"
 
1869
msgstr "Personali_zare temă"
 
1870
 
 
1871
#: ../settings.ui.h:77
 
1872
msgid "Follow _system theme"
 
1873
msgstr "Respectă tema _sistemului"
 
1874
 
 
1875
#: ../settings.ui.h:78
 
1876
msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme."
 
1877
msgstr ""
 
1878
"Reține tema Onboard utilizată anterior pentru fiecare temă a sistemului."
 
1879
 
 
1880
#: ../settings.ui.h:79
 
1881
msgid ""
 
1882
"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button "
 
1883
"in Onboard is pressed."
 
1884
msgstr ""
 
1885
"Fragmentele de text sunt bucăți de text care sunt afișate la apăsarea unui "
 
1886
"buton corespondent din Onboard."
 
1887
 
 
1888
#: ../settings.ui.h:80
 
1889
msgid "Show label popups"
 
1890
msgstr ""
 
1891
 
 
1892
#: ../settings.ui.h:81
 
1893
msgid "Show label popups above pressed keys."
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#: ../settings.ui.h:82
 
1897
msgid "Play sound"
 
1898
msgstr ""
 
1899
 
 
1900
#: ../settings.ui.h:83
 
1901
msgid "Play click sound on keypress."
 
1902
msgstr ""
 
1903
 
 
1904
#: ../settings.ui.h:84
 
1905
msgid "Key-press Feedback"
 
1906
msgstr ""
 
1907
 
 
1908
#: ../settings.ui.h:85
 
1909
msgid "Show secondary labels"
 
1910
msgstr ""
 
1911
 
 
1912
#: ../settings.ui.h:86
 
1913
msgid "Show characters reachable with or without the shift key."
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: ../settings.ui.h:87
 
1917
msgid "Key Labels"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
#: ../settings.ui.h:88
 
1921
msgid "_Long press action:"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: ../settings.ui.h:89
 
1925
msgid ""
 
1926
"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric "
 
1927
"keys."
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: ../settings.ui.h:90
 
1931
msgid "Modifier _behavior:"
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
#: ../settings.ui.h:91
 
1935
msgid "Behavior of modifier and layer keys."
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#: ../settings.ui.h:92
 
1939
#, fuzzy
 
1940
msgid "Modifier auto-release delay in seconds:"
 
1941
msgstr "Întârzie_re modificator de auto-eliberare:"
 
1942
 
 
1943
#: ../settings.ui.h:93
 
1944
msgid ""
 
1945
"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 "
 
1946
"to disable."
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: ../settings.ui.h:94
 
1950
msgid "Key Behavior"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: ../settings.ui.h:95
 
1954
msgid "_Touch input:"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: ../settings.ui.h:96
 
1958
msgid "_Input event source:"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../settings.ui.h:97
 
1962
msgid ""
 
1963
"Choose &apos;XInput&apos; for more reliable typing into text entries with "
 
1964
"pop-up selections. The &apos;GTK&apos; option offers better compatibility, "
 
1965
"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up "
 
1966
"windows."
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: ../settings.ui.h:98
 
1970
msgid ""
 
1971
"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up "
 
1972
"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may "
 
1973
"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows."
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: ../settings.ui.h:99
 
1977
msgid "Input Options"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#: ../settings.ui.h:100
 
1981
#, fuzzy
 
1982
msgid "Keystroke _generation:"
 
1983
msgstr "Integrare desktop"
 
1984
 
 
1985
#: ../settings.ui.h:101
 
1986
msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: ../settings.ui.h:102
 
1990
msgid ""
 
1991
"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or "
 
1992
"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 "
 
1993
"applications."
 
1994
msgstr ""
 
1995
 
 
1996
#: ../settings.ui.h:103
 
1997
msgid "0,00"
 
1998
msgstr ""
 
1999
 
 
2000
#: ../settings.ui.h:104
 
2001
#, fuzzy
 
2002
msgid "Keystroke Generation"
 
2003
msgstr "Integrare desktop"
 
2004
 
 
2005
#: ../settings.ui.h:105
 
2006
msgid "Advanced"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: ../settings.ui.h:106
 
2010
msgid "Show _suggestions"
 
2011
msgstr ""
 
2012
 
 
2013
#: ../settings.ui.h:107
 
2014
msgid "Enable word completion and prediction."
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: ../settings.ui.h:108
 
2018
msgid "Show spelling suggestions"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../settings.ui.h:109
 
2022
msgid "Check spelling of the word at or before the cursor."
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: ../settings.ui.h:110
 
2026
msgid "_Learn from typed text"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: ../settings.ui.h:111
 
2030
msgid ""
 
2031
"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions "
 
2032
"over time."
 
2033
msgstr ""
 
2034
 
 
2035
#: ../settings.ui.h:112
 
2036
msgid "Insert word _separators"
 
2037
msgstr ""
 
2038
 
 
2039
#: ../settings.ui.h:113
 
2040
msgid ""
 
2041
"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by "
 
2042
"punctuation characters."
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../settings.ui.h:114
 
2046
msgid "Options"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: ../settings.ui.h:115
 
2050
msgid "Show lan_guage switcher"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: ../settings.ui.h:116
 
2054
msgid "Show a button for language selection."
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: ../settings.ui.h:117
 
2058
msgid "Show button to pause learning"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: ../settings.ui.h:118
 
2062
msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered."
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: ../settings.ui.h:119
 
2066
msgid "Buttons"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: ../settings.ui.h:120
 
2070
msgid "Word Suggestions"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: ../settings.ui.h:121
 
2074
msgid "Auto-capitalize while typing"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: ../settings.ui.h:122
 
2078
msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words."
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: ../settings.ui.h:123
 
2082
msgid "Auto-correct spelling"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: ../settings.ui.h:124
 
2086
msgid "Automatically correct the last word."
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: ../settings.ui.h:125
 
2090
msgid "The spell check engine to use."
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: ../settings.ui.h:126
 
2094
msgid "Spell-check backend:"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: ../settings.ui.h:127
 
2098
msgid "Auto-correction"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: ../settings.ui.h:128
 
2102
msgid "While  learning is paused:"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: ../settings.ui.h:129
 
2106
#, fuzzy
 
2107
msgid "Learning"
 
2108
msgstr "Scanare"
 
2109
 
 
2110
#: ../settings.ui.h:130
 
2111
msgid "Enable  keyboard _scanning"
 
2112
msgstr "Activează _scanarea de tastatură"
 
2113
 
 
2114
#: ../settings.ui.h:131
 
2115
msgid "Sc_anner Settings"
 
2116
msgstr "Configurări sc_anare"
 
2117
 
 
2118
#: ../settings.ui.h:132
 
2119
msgid "Keyboard Scanning"
 
2120
msgstr "Scanare tastatură"
 
2121
 
 
2122
#: ../settings.ui.h:133
 
2123
msgid "_Delay:"
 
2124
msgstr ""
 
2125
 
 
2126
#: ../settings.ui.h:134
 
2127
msgid "_Motion threshold:"
 
2128
msgstr ""
 
2129
 
 
2130
#: ../settings.ui.h:135
 
2131
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#: ../settings.ui.h:136
 
2135
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 
2136
msgstr ""
 
2137
 
 
2138
#: ../settings.ui.h:137
 
2139
msgid "Hide hover click window"
 
2140
msgstr ""
 
2141
 
 
2142
#: ../settings.ui.h:138
 
2143
msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running."
 
2144
msgstr ""
 
2145
"Ascunde fereastra clic plutitor furnizată de sistem atunci când Onboard "
 
2146
"funcționează."
 
2147
 
 
2148
#: ../settings.ui.h:139
 
2149
msgid "Enable click type window on exit"
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#: ../settings.ui.h:140
 
2153
msgid ""
 
2154
"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard."
 
2155
msgstr ""
 
2156
"Permite întotdeauna fereastra clic plutitor furnizată de sistem la ieșirea "
 
2157
"din programul Onboard."
 
2158
 
 
2159
#: ../settings.ui.h:141
 
2160
msgid "Hover Click"
 
2161
msgstr "Clic plutitor"
 
2162
 
 
2163
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1
 
2164
msgid "Top"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2
 
2168
msgid "Bottom"
 
2169
msgstr ""
 
2170
 
 
2171
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3
 
2172
msgid "Active Monitor"
 
2173
msgstr ""
 
2174
 
 
2175
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4
 
2176
msgid "Primary Monitor"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5
 
2180
msgid "Monitor 0"
 
2181
msgstr ""
 
2182
 
 
2183
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6
 
2184
msgid "Monitor 1"
 
2185
msgstr ""
 
2186
 
 
2187
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7
 
2188
msgid "Monitor 2"
 
2189
msgstr ""
 
2190
 
 
2191
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8
 
2192
msgid "Monitor 3"
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9
 
2196
msgid "Monitor 4"
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10
 
2200
msgid "Monitor 5"
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11
 
2204
msgid "Monitor 6"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12
 
2208
msgid "Monitor 7"
 
2209
msgstr ""
 
2210
 
 
2211
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13
 
2212
msgid "Monitor 8"
 
2213
msgstr ""
 
2214
 
 
2215
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14
 
2216
msgid "Docking settings"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15
 
2220
msgid "Shrink workarea"
 
2221
msgstr ""
 
2222
 
 
2223
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16
 
2224
msgid "Shrink the available space for maximized windows."
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17
 
2228
msgid "Expand on landscape screens"
 
2229
msgstr ""
 
2230
 
 
2231
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18
 
2232
msgid "Expand keyboard to the width of the workarea."
 
2233
msgstr ""
 
2234
 
 
2235
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19
 
2236
msgid "Expand on portrait screens"
 
2237
msgstr ""
 
2238
 
 
2239
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20
 
2240
msgid "Dock to screen edge:"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21
 
2244
msgid "Dock to monitor:"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#~ msgid "No file manager to open layout folder"
 
2248
#~ msgstr ""
 
2249
#~ "Nu există un administrator de fișiere pentru deschiderea dosarului cu "
 
2250
#~ "aranjamentele de tastatură"
 
2251
 
 
2252
#~ msgid "_Frame resize handles:"
 
2253
#~ msgstr "Gestionar redi_mensionare cadru:"
 
2254
 
 
2255
#~ msgid "Personalise current layout"
 
2256
#~ msgstr "Personalizează aranjamentul curent"
 
2257
 
 
2258
#~ msgid "Open layout folder"
 
2259
#~ msgstr "Deschide dosarul cu aranjamente"
 
2260
 
 
2261
#~ msgid "Show floating _icon when onboard is hidden"
 
2262
#~ msgstr "Afișează o p_ictogramă flotantă când onboard este ascuns"
 
2263
 
 
2264
#~ msgid "Show onboard when _unlocking the screen"
 
2265
#~ msgstr "Afișează onboard atunci când se deblochează ecran_ul"
 
2266
 
 
2267
#~ msgid "Start onboard _minimized"
 
2268
#~ msgstr "Pornește onboard _minimizat"
 
2269
 
 
2270
#~ msgid "Enter text for snippet"
 
2271
#~ msgstr "Introduceți textul pentru fragment"
 
2272
 
 
2273
#~ msgid "onBoard"
 
2274
#~ msgstr "onBoard"
 
2275
 
 
2276
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard"
 
2277
#~ msgstr "onBoard - Tastatură de ecran"
 
2278
 
 
2279
#~ msgid ""
 
2280
#~ "Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for "
 
2281
#~ "example to dismiss the password-protected screensaver.\n"
 
2282
#~ "\n"
 
2283
#~ "However the system is not configured anymore to use onboard to unlock the "
 
2284
#~ "screen. A possible reason can be that another application configured the "
 
2285
#~ "system to use something else.\n"
 
2286
#~ "\n"
 
2287
#~ "Would you like to reconfigure the system to show onboard when unlocking "
 
2288
#~ "the screen?"
 
2289
#~ msgstr ""
 
2290
#~ "Onboard este configurat să apară împreună cu dialogul pentru deblocarea "
 
2291
#~ "ecranului; de exemplu, pentru a închide economizorul de ecran protejat cu "
 
2292
#~ "parolă.\n"
 
2293
#~ "\n"
 
2294
#~ "Totuși, sistemul nu mai este configurat să utilizeze onboard pentru a "
 
2295
#~ "debloca ecranul. O cauză ar putea fi cazul în care o altă aplicație a "
 
2296
#~ "configurat sistemul să utilizeze altceva.\n"
 
2297
#~ "\n"
 
2298
#~ "Doriți să reconfigurați sistemul să afișeze onboard la deblocarea "
 
2299
#~ "ecranului?"
 
2300
 
 
2301
#~ msgid "Change onBoard settings"
 
2302
#~ msgstr "Modifică preferințele pentru onBoard"
 
2303
 
 
2304
#~ msgid "onBoard Settings"
 
2305
#~ msgstr "Preferințe onBoard"
 
2306
 
 
2307
#~ msgid "onBoard onscreen keyboard settings"
 
2308
#~ msgstr "Preferințe pentru tastatura virtuală onBoard"
 
2309
 
 
2310
#~ msgid ""
 
2311
#~ "<b><i>Scanning mode only works with layouts which are designed for the "
 
2312
#~ "purpose.</i></b>"
 
2313
#~ msgstr ""
 
2314
#~ "<b><i>Modul de scanare funcționează numai pentru aranjamentele de "
 
2315
#~ "tastatură concepute în acest scop.</i></b>"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "Interval"
 
2318
#~ msgstr "Interval"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "Scanning mode"
 
2321
#~ msgstr "Mod de scanare"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "Personalise _current layout"
 
2324
#~ msgstr "Personalizați aranjamentul de tastatură _curent"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "Startup Option"
 
2327
#~ msgstr "Opțiuni pornire"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "_Open custom layouts folder"
 
2330
#~ msgstr "Deschide d_osarul de aranjamente personalizate"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid " - middle/right click buttons disabled"
 
2333
#~ msgstr " - butoanele de clic mijloc/dreapta dezactivate"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "Xlib unavailable%s\n"
 
2336
#~ msgstr "Xlib nu este disponibil%s\n"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "XInput extension unavailable%s\n"
 
2339
#~ msgstr "Extensia XInput nu este disponibilă%s\n"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "Units for canvas height and width must currently be px (pixels)."
 
2342
#~ msgstr ""
 
2343
#~ "Unitățile pentru lungimea și lățimea cadrului trebuie să fie exprimate în "
 
2344
#~ "px (pixeli)."
 
2345
 
 
2346
#~ msgid "Layouts"
 
2347
#~ msgstr "Aranjamente de tastatură"
 
2348
 
 
2349
#~ msgid ""
 
2350
#~ "Show a floating icon on the desktop when onboard is hidden. A click on "
 
2351
#~ "the icon makes onboard reappear."
 
2352
#~ msgstr ""
 
2353
#~ "Afișează o pictogramă flotantă pe desktop atunci când onboard este "
 
2354
#~ "ascuns. Un clic pe pictogramă face ca onboard să reapară."
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Start onboard hidden."
 
2357
#~ msgstr "Pornește onboard ascuns."
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "Snippet"
 
2360
#~ msgstr "Fragment"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid ""
 
2363
#~ "Pg\n"
 
2364
#~ "Up"
 
2365
#~ msgstr ""
 
2366
#~ "Pg\n"
 
2367
#~ "Up"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid ""
 
2370
#~ "Pg\n"
 
2371
#~ "Dn"
 
2372
#~ msgstr ""
 
2373
#~ "Pg\n"
 
2374
#~ "Dn"
 
2375
 
 
2376
#~ msgid ""
 
2377
#~ "Nm\n"
 
2378
#~ "Lk"
 
2379
#~ msgstr ""
 
2380
#~ "Nm\n"
 
2381
#~ "Lk"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "ESC"
 
2384
#~ msgstr "ESC"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "%s appears in scanning definition only"
 
2387
#~ msgstr "%s apar doar în rezoluția utilizată la scanare"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows onboard."
 
2390
#~ msgstr ""
 
2391
#~ "Afișează pictograma de notificare. Un clic pe aceasta ascunde sau "
 
2392
#~ "afișează onboard."
 
2393
 
 
2394
#~ msgid ""
 
2395
#~ "Middle\n"
 
2396
#~ "Click"
 
2397
#~ msgstr ""
 
2398
#~ "Clic\n"
 
2399
#~ "mijloc"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid ""
 
2402
#~ "Right\n"
 
2403
#~ "Click"
 
2404
#~ msgstr ""
 
2405
#~ "Clic\n"
 
2406
#~ "dreapta"
 
2407
 
 
2408
#~ msgid ""
 
2409
#~ "Show onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way "
 
2410
#~ "onboard can be used for example to enter the password to dismiss the "
 
2411
#~ "screensaver when it is set to ask for it."
 
2412
#~ msgstr ""
 
2413
#~ "Afișează onboard atunci când apare dialogul pentru deblocarea ecranului. "
 
2414
#~ "În acest fel, onboard poate fi utilizat, de exemplu, pentru a introduce "
 
2415
#~ "parola pentru închiderea economizorului de ecran, dacă este configurat să "
 
2416
#~ "o solicite."
 
2417
 
 
2418
#~ msgid ""
 
2419
#~ "Some password dialogs disable the area around them, making it impossible "
 
2420
#~ "to click on onboard. By activating this option, these dialogs behave as "
 
2421
#~ "normal windows and the area around the dialog remains active. This option "
 
2422
#~ "is also available in the Assistive Technologies control panel."
 
2423
#~ msgstr ""
 
2424
#~ "Unele dialoguri care solicită parola dezactivează zona din jurul lor, "
 
2425
#~ "astfel încât nu se mai poate da clic pe onboard. Activând această "
 
2426
#~ "opțiune, aceste dialoguri se comportă ca niște ferestre normale, iar zona "
 
2427
#~ "din jurul dialogului rămâne activă. Această opțiune este disponibilă și "
 
2428
#~ "din panoul de control Tehnologii asistative."
 
2429
 
 
2430
#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
 
2431
#~ msgstr "Dialogurile de _parolă ca ferestre normale"
 
2432
 
 
2433
#~ msgid "Option When Hidden"
 
2434
#~ msgstr "Opțiune în modul ascuns"
 
2435
 
 
2436
#~ msgid "Startup Options"
 
2437
#~ msgstr "Opțiuni pornire"
 
2438
 
 
2439
#~ msgid "Show tool-tips for the keyboard's buttons."
 
2440
#~ msgstr "Arată indicii pentru butoanele tastaturii"
 
2441
 
 
2442
#~ msgid "Show _tool-tips"
 
2443
#~ msgstr "Ara_tă indicii"
 
2444
 
 
2445
#~ msgid "Background"
 
2446
#~ msgstr "Fundal"
 
2447
 
 
2448
#~ msgid "Enable _scanning mode"
 
2449
#~ msgstr "Activează modul _scanare"
 
2450
 
 
2451
#~ msgid "I_nterval:"
 
2452
#~ msgstr "I_nterval:"
 
2453
 
 
2454
#~ msgid ""
 
2455
#~ "Scanning mode only works with layouts which are designed for the purpose."
 
2456
#~ msgstr ""
 
2457
#~ "Modul scanare funcționează numai cu aranjamentele care includ această "
 
2458
#~ "funcție."
 
2459
 
 
2460
#~ msgid "Universal Access Settings"
 
2461
#~ msgstr "Opțiuni de accesibilitate"
 
2462
 
 
2463
#~ msgid ""
 
2464
#~ "The theme file already exists.\n"
 
2465
#~ "'%s'\n"
 
2466
#~ "\n"
 
2467
#~ "Overwrite it anyway?"
 
2468
#~ msgstr ""
 
2469
#~ "Fișierul temă există deja.\n"
 
2470
#~ "'%s'\n"
 
2471
#~ "\n"
 
2472
#~ "Suprascrieți?"
 
2473
 
 
2474
#~ msgid "Looking for system defaults in %s"
 
2475
#~ msgstr "Se caută configurarea implicită în %s"
 
2476
 
 
2477
#~ msgid "Loading system defaults from %s."
 
2478
#~ msgstr "Se încarcă configurările implicite ale sistemului din %s."
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "layout '%s' does not exist"
 
2481
#~ msgstr "aranjamentul '%s' nu există"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "Found system default '{}={}'"
 
2484
#~ msgstr "Au fost găsite configurările implicite ale sistemului '{}={}'"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "color scheme '%s' does not exist"
 
2487
#~ msgstr "schema de culori '%s' nu există"
 
2488
 
 
2489
#~ msgid "theme '%s' does not exist"
 
2490
#~ msgstr "tema '%s' nu există"
 
2491
 
 
2492
#~ msgid "Color scheme for theme '%s' not found"
 
2493
#~ msgstr "Schema de culori pentru tema '%s' nu este găsită"
 
2494
 
 
2495
#~ msgid "setting keyboard transparency to {}%"
 
2496
#~ msgstr "se configurează transparența tastaturii la {}%"
 
2497
 
 
2498
#~ msgid "Failed to load Onboard icon."
 
2499
#~ msgstr "Eșec la încărcarea iconiței Onboard."
 
2500
 
 
2501
#~ msgid "_Direction:"
 
2502
#~ msgstr "_Direcție:"
 
2503
 
 
2504
#~ msgid "Ignoring key '{}'. Not found in '{}'."
 
2505
#~ msgstr "Se ignoră tasta '{}'. Nu este găsită în '{}'."
 
2506
 
 
2507
#~ msgid "Releasing still pressed key '{}'"
 
2508
#~ msgstr "Se eliberează tasta menținută apăsată '{}'"
 
2509
 
 
2510
#~ msgid "Window Options"
 
2511
#~ msgstr "Opțiuni fereastră"
 
2512
 
 
2513
#~ msgid "screen changed, supports_alpha={}"
 
2514
#~ msgstr "ecran schimbat, alfa_suport={}"
 
2515
 
 
2516
#~ msgid "Style"
 
2517
#~ msgstr "Stil"
 
2518
 
 
2519
#~ msgid "Failed to migrate user directory. "
 
2520
#~ msgstr "Eșec la migrarea dosarului utilizatorului. "
 
2521
 
 
2522
#~ msgid "launching '{}'"
 
2523
#~ msgstr "se lansează '{}'"
 
2524
 
 
2525
#~ msgid "Refreshing pango layout, new font dpi setting is '{}'"
 
2526
#~ msgstr "Se împrospătează aranjamentul, noua valoare pentru dpi este '{}'"
 
2527
 
 
2528
#~ msgid ""
 
2529
#~ "Loading legacy layout format '{}'. Please consider upgrading to current "
 
2530
#~ "format '{}'"
 
2531
#~ msgstr ""
 
2532
#~ "Se încarcă aranjamentul de tastatură învechit „{}”. Vă sugerăm să "
 
2533
#~ "actualizați la formatul curent „{}”."
 
2534
 
 
2535
#~ msgid "Show/Hide Options"
 
2536
#~ msgstr "Opțiuni afișare/ascundere"
 
2537
 
 
2538
#~ msgid "_Universal Access Panel"
 
2539
#~ msgstr "Pano_u pentru opțiuni de accesibilitate"
 
2540
 
 
2541
#~ msgid "Enable Hover Click window on _exit"
 
2542
#~ msgstr "Activ_ează fereastra clicului plutitor la ieșire"
 
2543
 
 
2544
#~ msgid "_Hide Hover Click window"
 
2545
#~ msgstr "Asc_unde fereastra cliclului plutitor"
 
2546
 
 
2547
#~ msgid ""
 
2548
#~ "The time the scanner rests on a key or group  before moving to the next. "
 
2549
#~ "(in seconds)"
 
2550
#~ msgstr ""
 
2551
#~ "Perioada de timp în care scanerul este fixat pe o tastă sau pe un grup, "
 
2552
#~ "înainte de a avansa. (în secunde)"
 
2553
 
 
2554
#~ msgid ""
 
2555
#~ "Swap the scan actions after every key activation. The Step acticon will "
 
2556
#~ "become the Activate action and vice versa."
 
2557
#~ msgstr ""
 
2558
#~ "Comută acțiunile de scanare la fiecare activare a tastei. Acțiunea de pas "
 
2559
#~ "va deveni acțiunea de activare și invers."
 
2560
 
 
2561
#~ msgid "Error loading "
 
2562
#~ msgstr "Eroare la încărcare "
 
2563
 
 
2564
#~ msgid "_Personalize"
 
2565
#~ msgstr "_Personalizează"
 
2566
 
 
2567
#~ msgid "Atspi unavailable, auto-hide won't be available"
 
2568
#~ msgstr "Atspi nu este disponibil, auto-ascunderea nu va fi posibilă"
 
2569
 
 
2570
#~ msgid "Enter name for personalised layout"
 
2571
#~ msgstr "Introduceți un nume pentru aranjamentul de tastatură personalizat"
 
2572
 
 
2573
#~ msgid "Add Layout"
 
2574
#~ msgstr "Adaugă aranjament"
 
2575
 
 
2576
#~ msgid "Onboard layout files"
 
2577
#~ msgstr "Fișiere cu aranjamente pentru Onboard"
 
2578
 
 
2579
#~ msgid "All files"
 
2580
#~ msgstr "Toate fișierele"
 
2581
 
 
2582
#~ msgid "Multi-touch"
 
2583
#~ msgstr "Atingere multiplă"
 
2584
 
 
2585
#~ msgid "Single-touch"
 
2586
#~ msgstr "Atingere singură"
 
2587
 
 
2588
#~ msgid "Cycle"
 
2589
#~ msgstr "Ciclu"
 
2590
 
 
2591
#~ msgid "Release - hold for long press"
 
2592
#~ msgstr "Eliberați - țineți apăsat pentru apăsare lungă"
 
2593
 
 
2594
#~ msgid "Press & release - hold for key-repeat"
 
2595
#~ msgstr "Apăsați și eliberați - țineți apăsat pentru repetarea tastei"
 
2596
 
 
2597
#~ msgid "Keyboard options"
 
2598
#~ msgstr "Opțiuni tastatură"
 
2599
 
 
2600
#~ msgid "Send _key strokes on:"
 
2601
#~ msgstr "Trimite intrările de la _tastatură de pe:"
 
2602
 
 
2603
#~ msgid "_Docking settings"
 
2604
#~ msgstr "Configurare an_docare"
 
2605
 
 
2606
#~ msgid "Enable docking"
 
2607
#~ msgstr "Activare andocare"
 
2608
 
 
2609
#~ msgid ""
 
2610
#~ "Choose between key-repeat or long-press menus. Only affects alpha-numeric "
 
2611
#~ "keys."
 
2612
#~ msgstr ""
 
2613
#~ "Alegeți între repetare tastă sau apăsare lungă pentru meniuri. Afectează "
 
2614
#~ "numai tastele alfanumerice."