~openerp-dev/openobject-client/dev_client_rga

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bin/po/es.po

  • Committer: RGA(OpenERP)
  • Date: 2011-01-19 05:52:51 UTC
  • mfrom: (1369.10.89 client)
  • Revision ID: rga@tinyerp.com-20110119055251-vh2pmznpxcs445e1
Merge with trunk client

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: openobject-client\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 18:11+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:19+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:31+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
13
13
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
14
14
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:41+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:36+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
20
20
"Language: es\n"
21
21
 
22
22
#
182
182
 
183
183
#: bin/modules/gui/main.py:194
184
184
msgid "Bad Super Administrator Password"
185
 
msgstr ""
 
185
msgstr "Contraseña del super administrador errónea"
186
186
 
187
187
#: bin/modules/gui/main.py:218
188
188
msgid "Migration Scripts"
214
214
 
215
215
#: bin/modules/gui/main.py:281
216
216
msgid "Database"
217
 
msgstr ""
 
217
msgstr "Base de datos"
218
218
 
219
219
#: bin/modules/gui/main.py:293
220
220
msgid "Your database has been upgraded."
226
226
 
227
227
#: bin/modules/gui/main.py:297
228
228
msgid "You have not selected a database"
229
 
msgstr ""
 
229
msgstr "No ha seleccionado una base de datos"
230
230
 
231
231
#
232
232
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 152
373
373
#: bin/modules/gui/main.py:980
374
374
#, python-format
375
375
msgid "%s"
376
 
msgstr ""
 
376
msgstr "%s"
377
377
 
378
378
#: bin/modules/gui/main.py:982
379
379
msgid "No Company"
380
 
msgstr ""
 
380
msgstr "Sin compañía"
381
381
 
382
382
#
383
383
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 694
399
399
#: bin/modules/gui/main.py:999
400
400
#, python-format
401
401
msgid " - %s request(s) sent"
402
 
msgstr ""
 
402
msgstr " - %s solicitud(es) enviada(s)"
403
403
 
404
404
#: bin/modules/gui/main.py:1037
405
405
msgid ""
406
406
"Please double-check the database name or contact your administrator to "
407
407
"verify the database status."
408
408
msgstr ""
 
409
"Compruebe el nombre de la base de datos o póngase en contacto con su "
 
410
"administrador para comprobar el estado de la base de datos."
409
411
 
410
412
#: bin/modules/gui/main.py:1037
411
413
msgid "Database cannot be accessed or does not exist"
412
 
msgstr ""
 
414
msgstr "La base de datos no puede ser accedida o no existe"
413
415
 
414
416
#
415
417
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 734
434
436
#: bin/modules/gui/main.py:1056
435
437
#, python-format
436
438
msgid "OpenERP - %s"
437
 
msgstr ""
 
439
msgstr "OpenERP - %s"
438
440
 
439
441
#
440
442
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 761
704
706
 
705
707
#: bin/modules/gui/window/form.py:258
706
708
msgid "Internal Module Data ID"
707
 
msgstr ""
 
709
msgstr "ID de datos del módulo interno"
708
710
 
709
711
#
710
712
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
789
791
 
790
792
#: bin/modules/gui/window/form.py:334
791
793
msgid "Warning !"
792
 
msgstr ""
 
794
msgstr "¡Aviso!"
793
795
 
794
796
#: bin/modules/gui/window/form.py:353 bin/modules/gui/window/form.py:457
795
797
msgid ""
894
896
"\n"
895
897
"%s"
896
898
msgstr ""
 
899
"Error al importar este registro:\n"
 
900
"%s\n"
 
901
"Mensaje de error:\n"
 
902
"%s\n"
 
903
"\n"
 
904
"%s"
897
905
 
898
906
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:69
899
907
msgid "Importation Error !"
913
921
 
914
922
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:169
915
923
msgid "Error opening .CSV file"
916
 
msgstr ""
 
924
msgstr "Error abriendo archivo .CSV"
917
925
 
918
926
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:169
919
927
msgid "Input Error."
920
 
msgstr ""
 
928
msgstr "Error de entrada."
921
929
 
922
930
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:187
923
931
#, python-format
931
939
"Error processing your first line of the file.\n"
932
940
"Field %s is unknown !"
933
941
msgstr ""
 
942
"Error al procesar la primera linea del archivo.\n"
 
943
"¡Campo %s desconocido!"
934
944
 
935
945
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:190
936
946
msgid "Import Error."
937
 
msgstr ""
 
947
msgstr "Error de importación."
938
948
 
939
949
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:221
940
950
msgid "You have not selected any fields to import"
942
952
 
943
953
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
944
954
msgid "Extension"
945
 
msgstr ""
 
955
msgstr "Extensión"
946
956
 
947
957
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
948
958
msgid "Application"
949
 
msgstr ""
 
959
msgstr "Aplicación"
950
960
 
951
961
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
952
962
msgid "Print Processor"
953
 
msgstr ""
 
963
msgstr "Procesador de impresión"
954
964
 
955
965
#
956
966
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 115
1000
1010
 
1001
1011
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:68
1002
1012
msgid "Preferences"
1003
 
msgstr ""
 
1013
msgstr "Preferencias"
1004
1014
 
1005
1015
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:85
1006
1016
msgid ""
1100
1110
 
1101
1111
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:284
1102
1112
msgid "What is the name of this export ?"
1103
 
msgstr ""
 
1113
msgstr "¿Cuál es el nombre de esta exportación?"
1104
1114
 
1105
1115
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:320
1106
1116
msgid "Exportation Error !"
1191
1201
 
1192
1202
#: bin/common/common.py:89
1193
1203
msgid "Close current tip"
1194
 
msgstr ""
 
1204
msgstr "Cerrar consejo actual"
1195
1205
 
1196
1206
#: bin/common/common.py:90
1197
1207
msgid ""
1200
1210
"open this menu item, unless you disable all tips using the <b>'Menu "
1201
1211
"Tips'</b> option in the user preferences."
1202
1212
msgstr ""
 
1213
"<span foreground=\"darkred\"><b>Cerrar la sugerencia actual:</b></span>\n"
 
1214
"Esto ocultará la sugerencia actual. Se mostrará la próxima vez que abra este "
 
1215
"menú, a menos que desactive todas las sugerencias con la opción "
 
1216
"<b>'Sugerencias de menú'</b> en las preferencias del usuario."
1203
1217
 
1204
1218
#: bin/common/common.py:100
1205
1219
msgid "Disable all tips"
1206
 
msgstr ""
 
1220
msgstr "Desactivar todas las sugerencias"
1207
1221
 
1208
1222
#: bin/common/common.py:101
1209
1223
msgid ""
1212
1226
"To re-enable tips you need to check the <b>'Menu Tips'</b> option in the "
1213
1227
"user preferences."
1214
1228
msgstr ""
 
1229
"<span foreground=\"darkred\"><b>Desactivar todas las "
 
1230
"sugerencias:</b></span>\n"
 
1231
"Esto desactivará la visualización de las sugerencias de todos los menús.\n"
 
1232
"Para volver a habilitar las sugerencias necesita marcar la opción "
 
1233
"<b>'Sugerencias de menú'</b> en las preferencias del usuario."
1215
1234
 
1216
1235
#: bin/common/common.py:115 bin/common/common.py:117
1217
1236
msgid "Tips"
1218
 
msgstr ""
 
1237
msgstr "Sugerencias"
1219
1238
 
1220
1239
#
1221
1240
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 133
1251
1270
#: bin/common/common.py:190
1252
1271
#, python-format
1253
1272
msgid "Ensure that the file %s is correct"
1254
 
msgstr ""
 
1273
msgstr "Asegúrese que el archivo %s es correcto"
1255
1274
 
1256
1275
#: bin/common/common.py:364
1257
1276
msgid " has reported the following bug:\n"
1258
 
msgstr ""
 
1277
msgstr " ha reportado el siguiente error:\n"
1259
1278
 
1260
1279
#: bin/common/common.py:364
1261
1280
msgid "remarks"
1262
 
msgstr ""
 
1281
msgstr "observaciones"
1263
1282
 
1264
1283
#
1265
1284
# File: bin/common/common.py, line: 289
1298
1317
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
1299
1318
"is displayed on the second tab.\n"
1300
1319
msgstr ""
 
1320
"\n"
 
1321
"<b>Un error desconocido ha sido reportado.</b>\n"
 
1322
"\n"
 
1323
"<b>No tiene un contrato de garantía del editor de OpenERP válido</b>\n"
 
1324
"Si está utilizando OpenERP en producción, es muy recomendable suscribirse a\n"
 
1325
"un programa de garantía del editor.\n"
 
1326
"\n"
 
1327
"El contrato de garantía del editor de OpenERP le ofrece una garantía de "
 
1328
"corrección de errores y un\n"
 
1329
"sistema de migración automática de modo que podamos solucionar sus problemas "
 
1330
"en unas pocas\n"
 
1331
"horas. Si tuviera un contrato de garantía del editor, este error se hubiera "
 
1332
"enviado\n"
 
1333
"al equipo de calidad del editor de OpenERP.\n"
 
1334
"\n"
 
1335
"El programa de garantía del editor le ofrece:\n"
 
1336
"* Las migraciones automáticas a las nuevas versiones,\n"
 
1337
"* Una garantía de corrección de errores,\n"
 
1338
"* Anuncios mensuales de posibles errores y sus soluciones,\n"
 
1339
"* Alertas de seguridad por correo electrónico y migración automática,\n"
 
1340
"* El acceso al portal de clientes.\n"
 
1341
"\n"
 
1342
"Puede utilizar el enlace inferior para obtener más información. El detalle "
 
1343
"del error\n"
 
1344
"se muestra en la segunda pestaña.\n"
1301
1345
 
1302
1346
#: bin/common/common.py:410
1303
1347
#, python-format
1325
1369
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
1326
1370
"is displayed on the second tab."
1327
1371
msgstr ""
 
1372
"\n"
 
1373
"<b> Un error desconocido ha sido reportado. </b>\n"
 
1374
"\n"
 
1375
"¡Su contrato de garantía del editor no cubre todos los módulos instalados en "
 
1376
"su sistema!\n"
 
1377
"Si está utilizando OpenERP en producción, es muy recomendable actualizar su\n"
 
1378
"contrato.\n"
 
1379
"\n"
 
1380
"Si ha desarrollado sus propios módulos o ha instalado un módulo de terceros, "
 
1381
"\n"
 
1382
"podemos ofrecerle un contrato de garantía del editor adicional para estos "
 
1383
"módulos. Después de\n"
 
1384
"haber examinado los módulos, nuestro equipo de calidad garantizará que los "
 
1385
"migrarán\n"
 
1386
"automáticamente para todas las versiones futuras estables de OpenERP, sin "
 
1387
"coste adicional.\n"
 
1388
"\n"
 
1389
"Esta es la lista de los módulos que no están cubiertos por el contrato de "
 
1390
"garantía del editor:\n"
 
1391
"%s\n"
 
1392
"\n"
 
1393
"Puede utilizar el enlace inferior para obtener más información. El detalle "
 
1394
"del error\n"
 
1395
"se muestra en la segunda pestaña."
1328
1396
 
1329
1397
#: bin/common/common.py:488
1330
1398
msgid ""
1360
1428
#: bin/translate.py:183
1361
1429
#, python-format
1362
1430
msgid "Unable to set locale %s: %s"
1363
 
msgstr ""
 
1431
msgstr "No se puede establecer la configuración regional %s: %s"
1364
1432
 
1365
1433
#
1366
1434
# File: bin/printer/printer.py, line: 172
1384
1452
#: bin/printer/printer.py:197
1385
1453
msgid "Error! No Data found. Make sure you have enough data to print!"
1386
1454
msgstr ""
 
1455
"¡Error! No se han encontrado datos. ¡Asegúrese de tener suficientes datos "
 
1456
"para imprimir!"
1387
1457
 
1388
1458
#
1389
1459
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
1469
1539
 
1470
1540
#: bin/widget_search/char.py:43
1471
1541
msgid "Error: "
1472
 
msgstr ""
 
1542
msgstr "Error: "
1473
1543
 
1474
1544
#
1475
1545
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 51
1525
1595
 
1526
1596
#: bin/widget_search/custom_filter.py:56
1527
1597
msgid "contains"
1528
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "contiene"
1529
1599
 
1530
1600
#: bin/widget_search/custom_filter.py:57
1531
1601
msgid "doesn't contain"
1532
 
msgstr ""
 
1602
msgstr "no contiene"
1533
1603
 
1534
1604
#: bin/widget_search/custom_filter.py:58
1535
1605
msgid "is equal to"
1536
 
msgstr ""
 
1606
msgstr "es igual a"
1537
1607
 
1538
1608
#: bin/widget_search/custom_filter.py:59
1539
1609
msgid "is not equal to"
1540
 
msgstr ""
 
1610
msgstr "es distinto de"
1541
1611
 
1542
1612
#: bin/widget_search/custom_filter.py:60
1543
1613
msgid "greater than"
1544
 
msgstr ""
 
1614
msgstr "mayor que"
1545
1615
 
1546
1616
#: bin/widget_search/custom_filter.py:61
1547
1617
msgid "less than"
1548
 
msgstr ""
 
1618
msgstr "menor que"
1549
1619
 
1550
1620
#: bin/widget_search/custom_filter.py:62
1551
1621
msgid "in"
1552
 
msgstr ""
 
1622
msgstr "está en"
1553
1623
 
1554
1624
#: bin/widget_search/custom_filter.py:63
1555
1625
msgid "not in"
1556
 
msgstr ""
 
1626
msgstr "no está en"
1557
1627
 
1558
1628
#: bin/widget_search/custom_filter.py:82
1559
1629
msgid ""
1561
1631
"For Date and DateTime Formats, specify text in '%Y-%m-%d' and '%Y-%m-%d "
1562
1632
"%H:%M:%S' formats respectively."
1563
1633
msgstr ""
 
1634
"Introduzca los valores separados por ',' si se selecciona el operador 'está "
 
1635
"en 'o 'no está en'.\n"
 
1636
"Para formatos de Fecha y FechaHora, introduzca el texto en formato '%Y-%m-%d "
 
1637
"' y '%Y-%m-%d %H:%M:%S' respectivamente."
1564
1638
 
1565
1639
#
1566
1640
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
1591
1665
 
1592
1666
#: bin/widget/view/form.py:141
1593
1667
msgid "Action not defined !"
1594
 
msgstr ""
 
1668
msgstr "¡Acción no definida!"
1595
1669
 
1596
1670
#
1597
1671
# File: bin/widget/view/form.py, line: 165
1677
1751
 
1678
1752
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1679
1753
msgid "--Actions--"
1680
 
msgstr ""
 
1754
msgstr "--Acciones--"
1681
1755
 
1682
1756
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1683
1757
msgid "Save as a Shortcut"
1684
 
msgstr ""
 
1758
msgstr "Guardar como acceso directo"
1685
1759
 
1686
1760
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1687
1761
msgid "Save as a Filter"
1688
 
msgstr ""
 
1762
msgstr "Guardar como filtro"
1689
1763
 
1690
1764
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1691
1765
msgid "Manage Filters"
1692
 
msgstr ""
 
1766
msgstr "Gestionar filtros"
1693
1767
 
1694
1768
#: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py:61
1695
1769
msgid ""
1697
1771
"\n"
1698
1772
"Please Save them before sorting !"
1699
1773
msgstr ""
 
1774
"¡Tiene registro(s) sin guardar!  \n"
 
1775
"\n"
 
1776
"¡Por favor, guárdelos antes de la ordenación!"
1700
1777
 
1701
1778
#
1702
1779
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1752
1829
 
1753
1830
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1422
1754
1831
msgid "Dot Viewer"
1755
 
msgstr ""
 
1832
msgstr "Visor de punto"
1756
1833
 
1757
1834
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1712
1758
1835
msgid "Add New Node"
1759
 
msgstr ""
 
1836
msgstr "Añadir nuevo nodo"
1760
1837
 
1761
1838
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1713
1762
1839
msgid "Add New Edge"
1763
 
msgstr ""
 
1840
msgstr "Añadir nueva arista"
1764
1841
 
1765
1842
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1714
1766
1843
msgid "Enlarge the Diagram"
1767
 
msgstr ""
 
1844
msgstr "Ampliar el diagrama"
1768
1845
 
1769
1846
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1715
1770
1847
msgid "Shrink the Diagram"
1771
 
msgstr ""
 
1848
msgstr "Reducir el diagrama"
1772
1849
 
1773
1850
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1716
1774
1851
msgid "Fit the diagram to the window"
1775
 
msgstr ""
 
1852
msgstr "Ajustar el diagrama a la ventana"
1776
1853
 
1777
1854
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1717
1778
1855
msgid "Show the diagram at its normal size"
1779
 
msgstr ""
 
1856
msgstr "Mostrar el diagrama a su tamaño original"
1780
1857
 
1781
1858
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1718
1782
1859
msgid "Print the Diagram"
1783
 
msgstr ""
 
1860
msgstr "Imprimir el diagrama"
1784
1861
 
1785
1862
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1789
1786
1863
#, python-format
1787
1864
msgid "Close Current %s"
1788
 
msgstr ""
 
1865
msgstr "Cerrar actual %s"
1789
1866
 
1790
1867
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1790
1791
1868
#, python-format
1792
1869
msgid "Delete Current %s"
1793
 
msgstr ""
 
1870
msgstr "Borrar actual %s"
1794
1871
 
1795
1872
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1791
1796
1873
#, python-format
1797
1874
msgid "Edit Current %s"
1798
 
msgstr ""
 
1875
msgstr "Editar actual %s"
1799
1876
 
1800
1877
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1875
1801
1878
msgid " - Dot Viewer"
1802
 
msgstr ""
 
1879
msgstr " - Visor de punto"
1803
1880
 
1804
1881
#
1805
1882
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 92
1830
1907
 
1831
1908
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:318
1832
1909
msgid "Field"
1833
 
msgstr ""
 
1910
msgstr "Campo"
1834
1911
 
1835
1912
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:318
1836
1913
msgid "Object"
1837
 
msgstr ""
 
1914
msgstr "Objeto"
1838
1915
 
1839
1916
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:630
1840
1917
msgid "Enter some text to the related field before adding translations!"
1858
1935
 
1859
1936
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:64
1860
1937
msgid "Cancel"
1861
 
msgstr ""
 
1938
msgstr "Cancelar"
1862
1939
 
1863
1940
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:70
1864
1941
msgid "Save & Close"
1865
 
msgstr ""
 
1942
msgstr "Guardar y Cerrar"
1866
1943
 
1867
1944
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:75
1868
1945
msgid "Save & New"
1869
 
msgstr ""
 
1946
msgstr "Guardar y Nuevo"
1870
1947
 
1871
1948
#
1872
1949
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
1915
1992
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:223
1916
1993
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:84
1917
1994
msgid "Previous Page"
1918
 
msgstr ""
 
1995
msgstr "Página anterior"
1919
1996
 
1920
1997
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:227
1921
1998
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:88
1922
1999
msgid "Previous Record"
1923
 
msgstr ""
 
2000
msgstr "Registro anterior"
1924
2001
 
1925
2002
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:235
1926
2003
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:96
1927
2004
msgid "Next Record"
1928
 
msgstr ""
 
2005
msgstr "Registro siguiente"
1929
2006
 
1930
2007
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:239
1931
2008
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:100
1932
2009
msgid "Next Page"
1933
 
msgstr ""
 
2010
msgstr "Página siguiente"
1934
2011
 
1935
2012
#
1936
2013
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 219
1943
2020
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:251
1944
2021
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:106
1945
2022
msgid "Choose Limit"
1946
 
msgstr ""
 
2023
msgstr "Seleccionar límite"
1947
2024
 
1948
2025
#
1949
2026
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
1994
2071
 
1995
2072
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
1996
2073
msgid "There is no image to save as !"
1997
 
msgstr ""
 
2074
msgstr "¡No hay imagen para guardar!"
1998
2075
 
1999
2076
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
2000
2077
msgid "Warning"
2001
 
msgstr ""
 
2078
msgstr "Aviso"
2002
2079
 
2003
2080
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:158 bin/widget/view/form_gtk/url.py:55
2004
2081
msgid "Open this resource"
2048
2125
 
2049
2126
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:63
2050
2127
msgid "You can not set to the default value here !"
2051
 
msgstr ""
 
2128
msgstr "¡No se puede establecer el valor por defecto aquí!"
2052
2129
 
2053
2130
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:63
2054
2131
msgid "Operation not permited"
2055
 
msgstr ""
 
2132
msgstr "Operación no permitida"
2056
2133
 
2057
2134
#
2058
2135
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 77
2170
2247
"(Any existing filter with the \n"
2171
2248
"same name will be replaced)"
2172
2249
msgstr ""
 
2250
"(Cualquier filtro existente con el \n"
 
2251
"mismo nombre será reemplazado)"
2173
2252
 
2174
2253
#
2175
2254
# File: bin/rpc.py, line: 142
2742
2821
 
2743
2822
#: bin/openerp.glade:1132
2744
2823
msgid "Enable Debug Mode Tooltips"
2745
 
msgstr ""
 
2824
msgstr "Activar las ayudas del modo de depuración"
2746
2825
 
2747
2826
#
2748
2827
# File: bin/openerp.glade, line: 1089
2865
2944
 
2866
2945
#: bin/openerp.glade:1351
2867
2946
msgid "Diagram"
2868
 
msgstr ""
 
2947
msgstr "Diagrama"
2869
2948
 
2870
2949
#
2871
2950
# File: bin/openerp.glade, line: 1313
2947
3026
 
2948
3027
#: bin/openerp.glade:1512
2949
3028
msgid "Company:"
2950
 
msgstr ""
 
3029
msgstr "Compañía:"
2951
3030
 
2952
3031
#
2953
3032
# File: bin/openerp.glade, line: 1448
4130
4209
msgid ""
4131
4210
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>OpenERP Server:"
4132
4211
msgstr ""
 
4212
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Servidor OpenERP:"
4133
4213
 
4134
4214
#
4135
4215
# File: bin/openerp.glade, line: 8990
4151
4231
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Super "
4152
4232
"Administrator Password:"
4153
4233
msgstr ""
 
4234
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contraseña de "
 
4235
"super administrador:"
4154
4236
 
4155
4237
#: bin/openerp.glade:7048
4156
4238
msgid "admin"
4157
 
msgstr ""
 
4239
msgstr "admin"
4158
4240
 
4159
4241
#
4160
4242
# File: bin/openerp.glade, line: 7897
4174
4256
msgid ""
4175
4257
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>New Database Name:"
4176
4258
msgstr ""
 
4259
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Nombre de la nueva "
 
4260
"base de datos:"
4177
4261
 
4178
4262
#: bin/openerp.glade:7154
4179
4263
msgid ""
4189
4273
msgid ""
4190
4274
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Default Language:"
4191
4275
msgstr ""
 
4276
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Idioma por defecto:"
4192
4277
 
4193
4278
#: bin/openerp.glade:7169
4194
4279
msgid ""
4195
4280
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
4196
4281
"database."
4197
4282
msgstr ""
 
4283
"Esta es la contraseña del usuario 'admin' que se creará en su nueva base de "
 
4284
"datos."
4198
4285
 
4199
4286
#: bin/openerp.glade:7171
4200
4287
msgid ""
4201
4288
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Administrator "
4202
4289
"Password:"
4203
4290
msgstr ""
 
4291
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contraseña de "
 
4292
"administrador:"
4204
4293
 
4205
4294
#: bin/openerp.glade:7184
4206
4295
msgid ""
4207
4296
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
4208
4297
"database. It has to be the same than the above field."
4209
4298
msgstr ""
 
4299
"Esta es la contraseña del usuario 'admin' que se creará en su nueva base de "
 
4300
"datos. Debe de ser la misma que la introducida en el campo anterior."
4210
4301
 
4211
4302
#: bin/openerp.glade:7186
4212
4303
msgid ""
4213
4304
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirm Password:"
4214
4305
msgstr ""
 
4306
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirmar "
 
4307
"contraseña:"
4215
4308
 
4216
4309
#: bin/openerp.glade:7279
4217
4310
msgid ""
4228
4321
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Load Demonstration "
4229
4322
"Data:"
4230
4323
msgstr ""
 
4324
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Cargar datos de "
 
4325
"demostración:"
4231
4326
 
4232
4327
#
4233
4328
# File: bin/openerp.glade, line: 9299
4367
4462
 
4368
4463
#: bin/openerp.glade:8276
4369
4464
msgid "Fields on which Search criteria to be applied"
4370
 
msgstr ""
 
4465
msgstr "Campos en los que se aplicará el criterio de búsqueda"
4371
4466
 
4372
4467
#: bin/openerp.glade:8289
4373
4468
msgid "Conditional Operators"
4374
 
msgstr ""
 
4469
msgstr "Operadores condicionales"
4375
4470
 
4376
4471
#: bin/openerp.glade:8316
4377
4472
msgid "The Choice will be applied with next filter if any"
4378
 
msgstr ""
 
4473
msgstr "Se aplicará la elección con el siguiente filtro si procede"
4379
4474
 
4380
4475
#: bin/openerp.glade:8317
4381
4476
msgid ""
4382
4477
"AND\n"
4383
4478
"OR"
4384
4479
msgstr ""
 
4480
"AND\n"
 
4481
"OR"
4385
4482
 
4386
4483
#: bin/openerp.glade:8330
4387
4484
msgid "Remove Filter"
4388
 
msgstr ""
 
4485
msgstr "Eliminar filtro"
4389
4486
 
4390
4487
#: bin/openerp.glade:8349
4391
4488
msgid "Filter Entry"
4392
 
msgstr ""
 
4489
msgstr "Entrada del filtro"
4393
4490
 
4394
4491
#: bin/openerp.glade:8395
4395
4492
msgid "Enter Filter Name:"
4396
 
msgstr ""
 
4493
msgstr "Introduzca el nombre del filtro:"
4397
4494
 
4398
4495
#: bin/win_error.glade:40
4399
4496
msgid "label"
4402
4499
#: bin/win_error.glade:100
4403
4500
msgid "Click here for details about the publisher warranty proposition"
4404
4501
msgstr ""
 
4502
"Haga clic aquí para los detalles acerca de la propuesta de garantía del "
 
4503
"editor"
4405
4504
 
4406
4505
#: bin/win_error.glade:120
4407
4506
msgid "<i>_Publisher Warranty</i>"
4408
 
msgstr ""
 
4507
msgstr "<i>_Garantía del editor</i>"
4409
4508
 
4410
4509
#: bin/win_error.glade:151
4411
4510
msgid ""
4415
4514
"you shortly.\n"
4416
4515
"</i>"
4417
4516
msgstr ""
 
4517
"<b>Contrato de garantía del editor.</b>\n"
 
4518
"<i>\n"
 
4519
"Se enviará su solicitud a openERP y el equipo de garantía del editor le "
 
4520
"responderá en la mayor brevedad posible.\n"
 
4521
"</i>"
4418
4522
 
4419
4523
#
4420
4524
# File: bin/openerp.glade, line: 3362
4440
4544
 
4441
4545
#: bin/win_error.glade:285
4442
4546
msgid "Send to Publisher Warranty Team"
4443
 
msgstr ""
 
4547
msgstr "Enviar al equipo de garantía del editor"
4444
4548
 
4445
4549
#: bin/win_error.glade:318
4446
4550
msgid "Summary of the problem:"
4447
 
msgstr ""
 
4551
msgstr "Resumen del problema:"
4448
4552
 
4449
4553
#: bin/win_error.glade:360
4450
4554
msgid "<i>_Support Request</i>"