8
8
"Project-Id-Version: openobject-client\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 18:11+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:19+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 00:31+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
13
13
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
14
14
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:41+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
183
183
#: bin/modules/gui/main.py:194
184
184
msgid "Bad Super Administrator Password"
185
msgstr "Contraseña del super administrador errónea"
187
187
#: bin/modules/gui/main.py:218
188
188
msgid "Migration Scripts"
227
227
#: bin/modules/gui/main.py:297
228
228
msgid "You have not selected a database"
229
msgstr "No ha seleccionado una base de datos"
232
232
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 152
399
399
#: bin/modules/gui/main.py:999
401
401
msgid " - %s request(s) sent"
402
msgstr " - %s solicitud(es) enviada(s)"
404
404
#: bin/modules/gui/main.py:1037
406
406
"Please double-check the database name or contact your administrator to "
407
407
"verify the database status."
409
"Compruebe el nombre de la base de datos o póngase en contacto con su "
410
"administrador para comprobar el estado de la base de datos."
410
412
#: bin/modules/gui/main.py:1037
411
413
msgid "Database cannot be accessed or does not exist"
414
msgstr "La base de datos no puede ser accedida o no existe"
415
417
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 734
705
707
#: bin/modules/gui/window/form.py:258
706
708
msgid "Internal Module Data ID"
709
msgstr "ID de datos del módulo interno"
710
712
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
914
922
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:169
915
923
msgid "Error opening .CSV file"
924
msgstr "Error abriendo archivo .CSV"
918
926
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:169
919
927
msgid "Input Error."
928
msgstr "Error de entrada."
922
930
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:187
931
939
"Error processing your first line of the file.\n"
932
940
"Field %s is unknown !"
942
"Error al procesar la primera linea del archivo.\n"
943
"¡Campo %s desconocido!"
935
945
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:190
936
946
msgid "Import Error."
947
msgstr "Error de importación."
939
949
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:221
940
950
msgid "You have not selected any fields to import"
943
953
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
944
954
msgid "Extension"
947
957
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
948
958
msgid "Application"
951
961
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:42
952
962
msgid "Print Processor"
963
msgstr "Procesador de impresión"
956
966
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 115
1101
1111
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:284
1102
1112
msgid "What is the name of this export ?"
1113
msgstr "¿Cuál es el nombre de esta exportación?"
1105
1115
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:320
1106
1116
msgid "Exportation Error !"
1200
1210
"open this menu item, unless you disable all tips using the <b>'Menu "
1201
1211
"Tips'</b> option in the user preferences."
1213
"<span foreground=\"darkred\"><b>Cerrar la sugerencia actual:</b></span>\n"
1214
"Esto ocultará la sugerencia actual. Se mostrará la próxima vez que abra este "
1215
"menú, a menos que desactive todas las sugerencias con la opción "
1216
"<b>'Sugerencias de menú'</b> en las preferencias del usuario."
1204
1218
#: bin/common/common.py:100
1205
1219
msgid "Disable all tips"
1220
msgstr "Desactivar todas las sugerencias"
1208
1222
#: bin/common/common.py:101
1212
1226
"To re-enable tips you need to check the <b>'Menu Tips'</b> option in the "
1213
1227
"user preferences."
1229
"<span foreground=\"darkred\"><b>Desactivar todas las "
1230
"sugerencias:</b></span>\n"
1231
"Esto desactivará la visualización de las sugerencias de todos los menús.\n"
1232
"Para volver a habilitar las sugerencias necesita marcar la opción "
1233
"<b>'Sugerencias de menú'</b> en las preferencias del usuario."
1216
1235
#: bin/common/common.py:115 bin/common/common.py:117
1237
msgstr "Sugerencias"
1221
1240
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 133
1251
1270
#: bin/common/common.py:190
1252
1271
#, python-format
1253
1272
msgid "Ensure that the file %s is correct"
1273
msgstr "Asegúrese que el archivo %s es correcto"
1256
1275
#: bin/common/common.py:364
1257
1276
msgid " has reported the following bug:\n"
1277
msgstr " ha reportado el siguiente error:\n"
1260
1279
#: bin/common/common.py:364
1261
1280
msgid "remarks"
1281
msgstr "observaciones"
1265
1284
# File: bin/common/common.py, line: 289
1298
1317
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
1299
1318
"is displayed on the second tab.\n"
1321
"<b>Un error desconocido ha sido reportado.</b>\n"
1323
"<b>No tiene un contrato de garantía del editor de OpenERP válido</b>\n"
1324
"Si está utilizando OpenERP en producción, es muy recomendable suscribirse a\n"
1325
"un programa de garantía del editor.\n"
1327
"El contrato de garantía del editor de OpenERP le ofrece una garantía de "
1328
"corrección de errores y un\n"
1329
"sistema de migración automática de modo que podamos solucionar sus problemas "
1331
"horas. Si tuviera un contrato de garantía del editor, este error se hubiera "
1333
"al equipo de calidad del editor de OpenERP.\n"
1335
"El programa de garantía del editor le ofrece:\n"
1336
"* Las migraciones automáticas a las nuevas versiones,\n"
1337
"* Una garantía de corrección de errores,\n"
1338
"* Anuncios mensuales de posibles errores y sus soluciones,\n"
1339
"* Alertas de seguridad por correo electrónico y migración automática,\n"
1340
"* El acceso al portal de clientes.\n"
1342
"Puede utilizar el enlace inferior para obtener más información. El detalle "
1344
"se muestra en la segunda pestaña.\n"
1302
1346
#: bin/common/common.py:410
1303
1347
#, python-format
1325
1369
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
1326
1370
"is displayed on the second tab."
1373
"<b> Un error desconocido ha sido reportado. </b>\n"
1375
"¡Su contrato de garantía del editor no cubre todos los módulos instalados en "
1377
"Si está utilizando OpenERP en producción, es muy recomendable actualizar su\n"
1380
"Si ha desarrollado sus propios módulos o ha instalado un módulo de terceros, "
1382
"podemos ofrecerle un contrato de garantía del editor adicional para estos "
1383
"módulos. Después de\n"
1384
"haber examinado los módulos, nuestro equipo de calidad garantizará que los "
1386
"automáticamente para todas las versiones futuras estables de OpenERP, sin "
1387
"coste adicional.\n"
1389
"Esta es la lista de los módulos que no están cubiertos por el contrato de "
1390
"garantía del editor:\n"
1393
"Puede utilizar el enlace inferior para obtener más información. El detalle "
1395
"se muestra en la segunda pestaña."
1329
1397
#: bin/common/common.py:488
1384
1452
#: bin/printer/printer.py:197
1385
1453
msgid "Error! No Data found. Make sure you have enough data to print!"
1455
"¡Error! No se han encontrado datos. ¡Asegúrese de tener suficientes datos "
1389
1459
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
1526
1596
#: bin/widget_search/custom_filter.py:56
1527
1597
msgid "contains"
1530
1600
#: bin/widget_search/custom_filter.py:57
1531
1601
msgid "doesn't contain"
1602
msgstr "no contiene"
1534
1604
#: bin/widget_search/custom_filter.py:58
1535
1605
msgid "is equal to"
1538
1608
#: bin/widget_search/custom_filter.py:59
1539
1609
msgid "is not equal to"
1610
msgstr "es distinto de"
1542
1612
#: bin/widget_search/custom_filter.py:60
1543
1613
msgid "greater than"
1546
1616
#: bin/widget_search/custom_filter.py:61
1547
1617
msgid "less than"
1550
1620
#: bin/widget_search/custom_filter.py:62
1554
1624
#: bin/widget_search/custom_filter.py:63
1558
1628
#: bin/widget_search/custom_filter.py:82
1561
1631
"For Date and DateTime Formats, specify text in '%Y-%m-%d' and '%Y-%m-%d "
1562
1632
"%H:%M:%S' formats respectively."
1634
"Introduzca los valores separados por ',' si se selecciona el operador 'está "
1635
"en 'o 'no está en'.\n"
1636
"Para formatos de Fecha y FechaHora, introduzca el texto en formato '%Y-%m-%d "
1637
"' y '%Y-%m-%d %H:%M:%S' respectivamente."
1566
1640
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
1592
1666
#: bin/widget/view/form.py:141
1593
1667
msgid "Action not defined !"
1668
msgstr "¡Acción no definida!"
1597
1671
# File: bin/widget/view/form.py, line: 165
1678
1752
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1679
1753
msgid "--Actions--"
1754
msgstr "--Acciones--"
1682
1756
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1683
1757
msgid "Save as a Shortcut"
1758
msgstr "Guardar como acceso directo"
1686
1760
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1687
1761
msgid "Save as a Filter"
1762
msgstr "Guardar como filtro"
1690
1764
#: bin/widget/view/screen_container.py:73
1691
1765
msgid "Manage Filters"
1766
msgstr "Gestionar filtros"
1694
1768
#: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py:61
1698
1772
"Please Save them before sorting !"
1774
"¡Tiene registro(s) sin guardar! \n"
1776
"¡Por favor, guárdelos antes de la ordenación!"
1702
1779
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
1753
1830
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1422
1754
1831
msgid "Dot Viewer"
1832
msgstr "Visor de punto"
1757
1834
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1712
1758
1835
msgid "Add New Node"
1836
msgstr "Añadir nuevo nodo"
1761
1838
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1713
1762
1839
msgid "Add New Edge"
1840
msgstr "Añadir nueva arista"
1765
1842
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1714
1766
1843
msgid "Enlarge the Diagram"
1844
msgstr "Ampliar el diagrama"
1769
1846
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1715
1770
1847
msgid "Shrink the Diagram"
1848
msgstr "Reducir el diagrama"
1773
1850
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1716
1774
1851
msgid "Fit the diagram to the window"
1852
msgstr "Ajustar el diagrama a la ventana"
1777
1854
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1717
1778
1855
msgid "Show the diagram at its normal size"
1856
msgstr "Mostrar el diagrama a su tamaño original"
1781
1858
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1718
1782
1859
msgid "Print the Diagram"
1860
msgstr "Imprimir el diagrama"
1785
1862
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1789
1786
1863
#, python-format
1787
1864
msgid "Close Current %s"
1865
msgstr "Cerrar actual %s"
1790
1867
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1790
1791
1868
#, python-format
1792
1869
msgid "Delete Current %s"
1870
msgstr "Borrar actual %s"
1795
1872
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1791
1796
1873
#, python-format
1797
1874
msgid "Edit Current %s"
1875
msgstr "Editar actual %s"
1800
1877
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1875
1801
1878
msgid " - Dot Viewer"
1879
msgstr " - Visor de punto"
1805
1882
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 92
1859
1936
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:64
1863
1940
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:70
1864
1941
msgid "Save & Close"
1942
msgstr "Guardar y Cerrar"
1867
1944
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:75
1868
1945
msgid "Save & New"
1946
msgstr "Guardar y Nuevo"
1872
1949
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
1915
1992
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:223
1916
1993
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:84
1917
1994
msgid "Previous Page"
1995
msgstr "Página anterior"
1920
1997
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:227
1921
1998
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:88
1922
1999
msgid "Previous Record"
2000
msgstr "Registro anterior"
1925
2002
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:235
1926
2003
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:96
1927
2004
msgid "Next Record"
2005
msgstr "Registro siguiente"
1930
2007
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:239
1931
2008
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:100
1932
2009
msgid "Next Page"
2010
msgstr "Página siguiente"
1936
2013
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 219
1943
2020
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:251
1944
2021
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:106
1945
2022
msgid "Choose Limit"
2023
msgstr "Seleccionar límite"
1949
2026
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
1995
2072
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
1996
2073
msgid "There is no image to save as !"
2074
msgstr "¡No hay imagen para guardar!"
1999
2076
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
2000
2077
msgid "Warning"
2003
2080
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:158 bin/widget/view/form_gtk/url.py:55
2004
2081
msgid "Open this resource"
2049
2126
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:63
2050
2127
msgid "You can not set to the default value here !"
2128
msgstr "¡No se puede establecer el valor por defecto aquí!"
2053
2130
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:63
2054
2131
msgid "Operation not permited"
2132
msgstr "Operación no permitida"
2058
2135
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 77
2170
2247
"(Any existing filter with the \n"
2171
2248
"same name will be replaced)"
2250
"(Cualquier filtro existente con el \n"
2251
"mismo nombre será reemplazado)"
2175
2254
# File: bin/rpc.py, line: 142
2743
2822
#: bin/openerp.glade:1132
2744
2823
msgid "Enable Debug Mode Tooltips"
2824
msgstr "Activar las ayudas del modo de depuración"
2748
2827
# File: bin/openerp.glade, line: 1089
4151
4231
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Super "
4152
4232
"Administrator Password:"
4234
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contraseña de "
4235
"super administrador:"
4155
4237
#: bin/openerp.glade:7048
4160
4242
# File: bin/openerp.glade, line: 7897
4190
4274
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Default Language:"
4276
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Idioma por defecto:"
4193
4278
#: bin/openerp.glade:7169
4195
4280
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
4283
"Esta es la contraseña del usuario 'admin' que se creará en su nueva base de "
4199
4286
#: bin/openerp.glade:7171
4201
4288
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Administrator "
4291
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contraseña de "
4205
4294
#: bin/openerp.glade:7184
4207
4296
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
4208
4297
"database. It has to be the same than the above field."
4299
"Esta es la contraseña del usuario 'admin' que se creará en su nueva base de "
4300
"datos. Debe de ser la misma que la introducida en el campo anterior."
4211
4302
#: bin/openerp.glade:7186
4213
4304
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirm Password:"
4306
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirmar "
4216
4309
#: bin/openerp.glade:7279
4368
4463
#: bin/openerp.glade:8276
4369
4464
msgid "Fields on which Search criteria to be applied"
4465
msgstr "Campos en los que se aplicará el criterio de búsqueda"
4372
4467
#: bin/openerp.glade:8289
4373
4468
msgid "Conditional Operators"
4469
msgstr "Operadores condicionales"
4376
4471
#: bin/openerp.glade:8316
4377
4472
msgid "The Choice will be applied with next filter if any"
4473
msgstr "Se aplicará la elección con el siguiente filtro si procede"
4380
4475
#: bin/openerp.glade:8317
4386
4483
#: bin/openerp.glade:8330
4387
4484
msgid "Remove Filter"
4485
msgstr "Eliminar filtro"
4390
4487
#: bin/openerp.glade:8349
4391
4488
msgid "Filter Entry"
4489
msgstr "Entrada del filtro"
4394
4491
#: bin/openerp.glade:8395
4395
4492
msgid "Enter Filter Name:"
4493
msgstr "Introduzca el nombre del filtro:"
4398
4495
#: bin/win_error.glade:40
4402
4499
#: bin/win_error.glade:100
4403
4500
msgid "Click here for details about the publisher warranty proposition"
4502
"Haga clic aquí para los detalles acerca de la propuesta de garantía del "
4406
4505
#: bin/win_error.glade:120
4407
4506
msgid "<i>_Publisher Warranty</i>"
4507
msgstr "<i>_Garantía del editor</i>"
4410
4509
#: bin/win_error.glade:151
4415
4514
"you shortly.\n"
4517
"<b>Contrato de garantía del editor.</b>\n"
4519
"Se enviará su solicitud a openERP y el equipo de garantía del editor le "
4520
"responderá en la mayor brevedad posible.\n"
4420
4524
# File: bin/openerp.glade, line: 3362
4441
4545
#: bin/win_error.glade:285
4442
4546
msgid "Send to Publisher Warranty Team"
4547
msgstr "Enviar al equipo de garantía del editor"
4445
4549
#: bin/win_error.glade:318
4446
4550
msgid "Summary of the problem:"
4551
msgstr "Resumen del problema:"
4449
4553
#: bin/win_error.glade:360
4450
4554
msgid "<i>_Support Request</i>"