~openerp-dev/openobject-client/dev_client_rga

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bin/po/hr.po

  • Committer: RGA(OpenERP)
  • Date: 2011-01-19 05:52:51 UTC
  • mfrom: (1369.10.89 client)
  • Revision ID: rga@tinyerp.com-20110119055251-vh2pmznpxcs445e1
Merge with trunk client

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: openobject-client\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 18:11+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-30 07:11+0000\n"
12
 
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 11:18+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Goran Kliska (Aplikacija d.o.o.) <gkliska@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-31 05:22+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:36+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
19
19
"Language: hr\n"
20
20
 
21
21
#: bin/widget_search/calendar.py:129 bin/widget_search/calendar.py:249
64
64
 
65
65
#: bin/modules/action/main.py:195
66
66
msgid "Select your action"
67
 
msgstr "Odaberite radnju"
 
67
msgstr "Odaberite akciju"
68
68
 
69
69
#: bin/modules/gui/main.py:89 bin/modules/gui/main.py:342
70
70
msgid "Could not connect to server !"
71
 
msgstr "Ne mogu se spojiti na server !"
 
71
msgstr "Ne mogu se spojiti na poslužitelj !"
72
72
 
73
73
#: bin/modules/gui/main.py:93 bin/openerp.glade:72 bin/openerp.glade:6278
74
74
#: bin/openerp.glade:6524 bin/openerp.glade:6847 bin/openerp.glade:7508
273
273
msgstr ""
274
274
"Ne možete se prijaviti u sustav !\n"
275
275
"Zamolite administratora sustava da provjeri\n"
276
 
"da li imate radnju definiranu za vašeg korisnika."
 
276
"da li imate akciju definiranu za vašeg korisnika."
277
277
 
278
278
#: bin/modules/gui/main.py:1191 bin/modules/gui/main.py:1198
279
279
msgid "Do you really want to quit ?"
387
387
 
388
388
#: bin/modules/gui/window/form.py:255
389
389
msgid "Creation Date"
390
 
msgstr "Datum stvaranja"
 
390
msgstr "Datum kreiranja"
391
391
 
392
392
#: bin/modules/gui/window/form.py:256
393
393
msgid "Latest Modification by"
394
 
msgstr "Zadnja izmjena od strane"
 
394
msgstr "Izmjenio/la"
395
395
 
396
396
#: bin/modules/gui/window/form.py:257
397
397
msgid "Latest Modification Date"
433
433
 
434
434
#: bin/modules/gui/window/form.py:329
435
435
msgid "Document Saved."
436
 
msgstr "Dokument spremljen."
 
436
msgstr "Dokument snimljen."
437
437
 
438
438
#: bin/modules/gui/window/form.py:331 bin/modules/gui/window/form.py:332
439
439
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:126
692
692
 
693
693
#: bin/options.py:110
694
694
msgid "specify alternate config file"
695
 
msgstr "navedite dopunsku konfiguracijsku datoteku"
 
695
msgstr "navedite alternativnu konfiguracijsku datoteku"
696
696
 
697
697
#: bin/options.py:111
698
698
msgid "Enable basic debugging. Alias for '--log-level=debug'"
717
717
 
718
718
#: bin/common/common.py:89
719
719
msgid "Close current tip"
720
 
msgstr "Zatvori trenutni prijedlog"
 
720
msgstr "Zatvori trenutni savjet"
721
721
 
722
722
#: bin/common/common.py:90
723
723
msgid ""
726
726
"open this menu item, unless you disable all tips using the <b>'Menu "
727
727
"Tips'</b> option in the user preferences."
728
728
msgstr ""
729
 
"<span foreground=\"darkred\"><b>Zatvori trenutni prijedlog:</b></span>\n"
730
 
"Ovo će sakriti trenutni prijedlog. Opet će se prikazati sljedeći put kad "
731
 
"otvorite ovaj izbornik, osim ako ne onemogućite sve prijedloge korištenjem "
732
 
"opcije <b>'Menu Tips'</b> u korisničkim postavkama."
 
729
"<span foreground=\"darkred\"><b>Zatvori trenutni savjet:</b></span>\n"
 
730
"Ovo će sakriti trenutni savjet. Opet će se prikazati sljedeći put kad "
 
731
"otvorite ovaj izbornik, osim ako ne onemogućite sve savjete korištenjem "
 
732
"opcije <b>'Savjeti'</b> u korisničkim postavkama (Korisnik/Postavke)."
733
733
 
734
734
#: bin/common/common.py:100
735
735
msgid "Disable all tips"
736
 
msgstr "Onemogući sve prijedloge"
 
736
msgstr "Onemogući sve savjete"
737
737
 
738
738
#: bin/common/common.py:101
739
739
msgid ""
742
742
"To re-enable tips you need to check the <b>'Menu Tips'</b> option in the "
743
743
"user preferences."
744
744
msgstr ""
745
 
"<span foreground=\"darkred\"><b>Onemogući sve prijedloge:</b></span>\n"
746
 
"Ovo će onemogućiti prikaz prijedloga na svim opcijama izbornika.\n"
747
 
"Za ponovno omogućavanje prijedloga potrebno je označiti opciju <b>'Menu "
748
 
"Tips'</b> u korisničkim postavkama."
 
745
"<span foreground=\"darkred\"><b>Onemogući sve savjete:</b></span>\n"
 
746
"Ovo će onemogućiti prikaz savjeta.\n"
 
747
"Za ponovno omogućavanje savjeta potrebno je označiti opciju <b>'Savjeti'</b> "
 
748
"u korisničkim postavkama."
749
749
 
750
750
#: bin/common/common.py:115 bin/common/common.py:117
751
751
msgid "Tips"
752
 
msgstr "Prijedlozi"
 
752
msgstr "Savjeti"
753
753
 
754
754
#: bin/common/common.py:133
755
755
msgid "OpenERP Computing"
764
764
"Please wait,\n"
765
765
"this operation may take a while..."
766
766
msgstr ""
767
 
"Molimo sačekajte,\n"
 
767
"Molimo pričekajte,\n"
768
768
"ovaj postupak može potrajati..."
769
769
 
770
770
#: bin/common/common.py:190
1002
1002
 
1003
1003
#: bin/widget_search/custom_filter.py:56
1004
1004
msgid "contains"
1005
 
msgstr "sadržava"
 
1005
msgstr "sadrži"
1006
1006
 
1007
1007
#: bin/widget_search/custom_filter.py:57
1008
1008
msgid "doesn't contain"
1009
 
msgstr "ne sadržava"
 
1009
msgstr "ne sadrži"
1010
1010
 
1011
1011
#: bin/widget_search/custom_filter.py:58
1012
1012
msgid "is equal to"
1077
1077
 
1078
1078
#: bin/widget/view/form.py:291 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:886
1079
1079
msgid "Translate label"
1080
 
msgstr "Prevedi natpis"
 
1080
msgstr "Prevedi labelu"
1081
1081
 
1082
1082
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py:356 bin/openerp.glade:8106
1083
1083
msgid "Week"
1130
1130
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:214
1131
1131
#, python-format
1132
1132
msgid "Warning; field %s is required!"
1133
 
msgstr "Upozorenje: polje %s je neophodno!"
 
1133
msgstr "Upozorenje: polje %s je obavezno!"
1134
1134
 
1135
1135
#: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py:197
1136
1136
msgid ""
1258
1258
 
1259
1259
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:209
1260
1260
msgid "Create a new entry"
1261
 
msgstr "Stvori novu stavku"
 
1261
msgstr "Kreiraj novu stavku"
1262
1262
 
1263
1263
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:213
1264
1264
msgid "Edit this entry"
1271
1271
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:223
1272
1272
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:84
1273
1273
msgid "Previous Page"
1274
 
msgstr "Prethodna Stranica"
 
1274
msgstr "Prethodna stranica"
1275
1275
 
1276
1276
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:227
1277
1277
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:88
1290
1290
 
1291
1291
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:245
1292
1292
msgid "Switch"
1293
 
msgstr "Preklopnik"
 
1293
msgstr "Popis/obrazac"
1294
1294
 
1295
1295
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:251
1296
1296
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:106
1339
1339
 
1340
1340
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:174 bin/openerp.glade:1404
1341
1341
msgid "Action"
1342
 
msgstr "Radnja"
 
1342
msgstr "Akcija"
1343
1343
 
1344
1344
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:175
1345
1345
msgid "Report"
1351
1351
 
1352
1352
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:48
1353
1353
msgid "Set as default"
1354
 
msgstr "Postavi da bude zadano"
 
1354
msgstr "Postavi kao zadano"
1355
1355
 
1356
1356
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:63
1357
1357
msgid "You can not set to the default value here !"