~openerp-dev/openobject-client/trunk-xmlrpc-vmt

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bin/po/gl.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of openerp
  • Date: 2011-07-26 04:42:22 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110726044222-9cmnhko8yznbda6i
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
"Project-Id-Version: openerp-client_openerp-client-gl\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
12
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 16:32+0530\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 15:58+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <odo@openerp.com>\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 16:17+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
15
15
"Language-Team: Galego <g11n@mancomun.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:54+0000\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-26 04:40+0000\n"
20
20
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
21
21
"Language: \n"
22
22
 
23
 
#
24
 
# File: bin/common/common.py, line: 89
 
23
#: bin/common/common.py:89
25
24
msgid "Close current tip"
26
25
msgstr "Pechar o consello actual"
27
26
 
28
 
#
29
 
# File: bin/common/common.py, line: 90
 
27
#: bin/common/common.py:90
30
28
msgid ""
31
29
"<span foreground=\"darkred\"><b>Close Current Tip:</b></span>\n"
32
 
"This will hide the current tip. It will be displayed again next time you open this menu item, unless you disable all tips using the <b>'Menu Tips'</b> option in the user preferences."
 
30
"This will hide the current tip. It will be displayed again next time you "
 
31
"open this menu item, unless you disable all tips using the <b>'Menu "
 
32
"Tips'</b> option in the user preferences."
33
33
msgstr ""
34
34
"<span foreground=\"darkred\"><b>Close Current Tip:</b></span>\n"
35
 
"Isto oculta o consello actual. Aparecerá de novo a próxima vez que abra este elemento do menú, a menos que desactive os consellos usando a opción <b>'Menu Consellos'</b> nas preferencias do usuario."
 
35
"Isto oculta o consello actual. Aparecerá de novo a próxima vez que abra este "
 
36
"elemento do menú, a menos que desactive os consellos usando a opción "
 
37
"<b>'Menu Consellos'</b> nas preferencias do usuario."
36
38
 
37
 
#
38
 
# File: bin/common/common.py, line: 100
 
39
#: bin/common/common.py:100
39
40
msgid "Disable all tips"
40
41
msgstr "Desactivar todos os consellos"
41
42
 
42
 
#
43
 
# File: bin/common/common.py, line: 101
 
43
#: bin/common/common.py:101
44
44
msgid ""
45
45
"<span foreground=\"darkred\"><b>Disable all tips:</b></span>\n"
46
46
"This will disable the display of tips on all menu items.\n"
47
 
"To re-enable tips you need to check the <b>'Menu Tips'</b> option in the user preferences."
 
47
"To re-enable tips you need to check the <b>'Menu Tips'</b> option in the "
 
48
"user preferences."
48
49
msgstr ""
49
50
"<span foreground=\"darkred\"><b>Disable all tips:</b></span>\n"
50
51
"Isto desactivará os consellos en tódalas opcións do menú.\n"
51
 
"Para volver a activar os consellos terá que marcar a opción <b>'Menu Consellos'</b> nas preferencias de usuario."
 
52
"Para volver a activar os consellos terá que marcar a opción <b>'Menu "
 
53
"Consellos'</b> nas preferencias de usuario."
52
54
 
53
 
#
54
 
# File: bin/common/common.py, line: 115
55
 
# File: bin/common/common.py, line: 117
 
55
#: bin/common/common.py:115 bin/common/common.py:117
56
56
msgid "Tips"
57
57
msgstr "Consellos"
58
58
 
59
 
#
60
 
# File: bin/common/common.py, line: 168
 
59
#: bin/common/common.py:168
61
60
msgid "OpenERP Computing"
62
61
msgstr "OpenERP procesando"
63
62
 
64
 
#
65
 
# File: bin/common/common.py, line: 187
 
63
#: bin/common/common.py:187
66
64
msgid "Operation in progress"
67
65
msgstr "Operación en curso"
68
66
 
69
 
#
70
 
# File: bin/common/common.py, line: 191
 
67
#: bin/common/common.py:191
71
68
msgid ""
72
69
"Please wait,\n"
73
70
"this operation may take a while..."
75
72
"Por favor, agarde.\n"
76
73
"Esta operación levará un tempo..."
77
74
 
78
 
#
79
 
# File: bin/common/common.py, line: 225
 
75
#: bin/common/common.py:225
80
76
#, python-format
81
77
msgid "Ensure that the file %s is correct"
82
78
msgstr "Comprobe que o arquivo %s é correcto"
83
79
 
84
 
#
85
 
# File: bin/common/common.py, line: 399
 
80
#: bin/common/common.py:399
86
81
msgid " has reported the following bug:\n"
87
82
msgstr " informouse do seguinte erro:\n"
88
83
 
89
 
#
90
 
# File: bin/common/common.py, line: 399
 
84
#: bin/common/common.py:399
91
85
msgid "remarks"
92
86
msgstr "observacións"
93
87
 
94
 
#
95
 
# File: bin/common/common.py, line: 402
 
88
#: bin/common/common.py:402
96
89
msgid "Support request sent !"
97
90
msgstr "Petición de asistencia enviada!"
98
91
 
99
 
#
100
 
# File: bin/common/common.py, line: 425
101
 
# File: bin/common/common.py, line: 469
 
92
#: bin/common/common.py:425 bin/common/common.py:469
102
93
msgid ""
103
94
"\n"
104
95
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
107
98
"If you are using OpenERP in production, it is highly suggested to subscribe\n"
108
99
"a publisher warranty program.\n"
109
100
"\n"
110
 
"The OpenERP publisher warranty contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
 
101
"The OpenERP publisher warranty contract provides you a bugfix guarantee and "
 
102
"an\n"
111
103
"automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
112
 
"hours. If you had a publisher warranty contract, this error would have been sent\n"
 
104
"hours. If you had a publisher warranty contract, this error would have been "
 
105
"sent\n"
113
106
"to the quality team of the OpenERP editor.\n"
114
107
"\n"
115
108
"The publisher warranty program offers you:\n"
129
122
"Se está usando OpenERP en produción, é moi recomendable rexistrar\n"
130
123
"un programa de garantía de editor.\n"
131
124
"\n"
132
 
"O contrato de garantía de editor de OpenERP ofrece-lle unha garantía de corrección de errores e un\n"
133
 
"sistema de migración automática para que poidamos resolver os seus problemas en poucas\n"
134
 
"horas. Se tivese un contrato de garantía editor, este erro tería sido enviado\n"
 
125
"O contrato de garantía de editor de OpenERP ofrece-lle unha garantía de "
 
126
"corrección de errores e un\n"
 
127
"sistema de migración automática para que poidamos resolver os seus problemas "
 
128
"en poucas\n"
 
129
"horas. Se tivese un contrato de garantía editor, este erro tería sido "
 
130
"enviado\n"
135
131
"ó equipo de calidade do editor de OpenERP.\n"
136
132
"\n"
137
133
"O programa de garantía de editor ofrece:\n"
144
140
"Pode utilizar a seguinte ligazón para máis información. Os detalles do erro\n"
145
141
"aparecen na segunda pestaña.\n"
146
142
 
147
 
#
148
 
# File: bin/common/common.py, line: 448
 
143
#: bin/common/common.py:448
149
144
#, python-format
150
145
msgid ""
151
146
"\n"
152
147
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
153
148
"\n"
154
 
"Your publisher warranty contract does not cover all modules installed in your system !\n"
155
 
"If you are using OpenERP in production, it is highly suggested to upgrade your\n"
 
149
"Your publisher warranty contract does not cover all modules installed in "
 
150
"your system !\n"
 
151
"If you are using OpenERP in production, it is highly suggested to upgrade "
 
152
"your\n"
156
153
"contract.\n"
157
154
"\n"
158
155
"If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
159
 
"can provide you an additional publisher warranty contract for these modules. After\n"
160
 
"having reviewed your modules, our quality team will ensure they will migrate\n"
 
156
"can provide you an additional publisher warranty contract for these modules. "
 
157
"After\n"
 
158
"having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
 
159
"migrate\n"
161
160
"automatically for all future stable versions of OpenERP at no extra cost.\n"
162
161
"\n"
163
 
"Here is the list of modules not covered by your publisher warranty contract:\n"
 
162
"Here is the list of modules not covered by your publisher warranty "
 
163
"contract:\n"
164
164
"%s\n"
165
165
"\n"
166
166
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
169
169
"\n"
170
170
"<b>Un erro descoñecido foi reportado</b>\n"
171
171
"\n"
172
 
"¡O seu contrato de garantía do editor non cobre tódolos módulos instalados no seu sistema!\n"
173
 
"Se está usando OpenERP en producción, é moi recomendable que actualice o seu\n"
 
172
"¡O seu contrato de garantía do editor non cobre tódolos módulos instalados "
 
173
"no seu sistema!\n"
 
174
"Se está usando OpenERP en producción, é moi recomendable que actualice o "
 
175
"seu\n"
174
176
"contrato.\n"
175
177
"\n"
176
 
"Se desenvolveu os seus propios módulos ou instalou módulos dun terceiro, nos\n"
177
 
"podemos darlle un contrato de garantía do editor adicional para ese módulos. Despois\n"
178
 
"de ter revisados os módulos, o noso equipo de calidade encargarase de migrar\n"
 
178
"Se desenvolveu os seus propios módulos ou instalou módulos dun terceiro, "
 
179
"nos\n"
 
180
"podemos darlle un contrato de garantía do editor adicional para ese módulos. "
 
181
"Despois\n"
 
182
"de ter revisados os módulos, o noso equipo de calidade encargarase de "
 
183
"migrar\n"
179
184
"automáticamente a futuras versións estables de OpenERP sen coste engadido.\n"
180
185
"\n"
181
 
"Aquí esta unha lista cos módulos non cubertos polo seu contrato de garantía do editor:\n"
 
186
"Aquí esta unha lista cos módulos non cubertos polo seu contrato de garantía "
 
187
"do editor:\n"
182
188
"%s\n"
183
189
"\n"
184
190
"Pode usar a ligazón inferior para máis información. O detalle do erro\n"
185
191
"mostrase na segunda pestana."
186
192
 
187
 
#
188
 
# File: bin/common/common.py, line: 525
 
193
#: bin/common/common.py:525
189
194
msgid ""
190
195
"Your problem has been sent to the quality team !\n"
191
196
"We will recontact you after analysing the problem."
193
198
"O seu problema foi enviado ao equipo de calidade!\n"
194
199
"Contactaremos con vostede despois de analizar o problema."
195
200
 
196
 
#
197
 
# File: bin/common/common.py, line: 528
 
201
#: bin/common/common.py:528
198
202
#, python-format
199
203
msgid ""
200
204
"Your problem could *NOT* be sent to the quality team !\n"
205
209
"Informe deste erro manualmente en:\n"
206
210
"\t%s"
207
211
 
208
 
#
209
 
# File: bin/common/common.py, line: 528
 
212
#: bin/common/common.py:528
210
213
msgid "Error"
211
214
msgstr "Erro"
212
215
 
213
 
#
214
 
# File: bin/common/common.py, line: 682
 
216
#: bin/common/common.py:682
215
217
msgid "Open with..."
216
218
msgstr "Abrir con..."
217
219
 
218
 
#
219
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 492
 
220
#: bin/widget_search/form.py:492
220
221
msgid "The content of the form or exception if not valid"
221
222
msgstr "O contido do formulario ou excepción se non é válido"
222
223
 
223
 
#
224
 
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 56
 
224
#: bin/widget_search/wid_int.py:56
225
225
msgid "The content of the widget or exception if not valid"
226
226
msgstr "O contido do widget ou excepción se non é válido"
227
227
 
228
 
#
229
 
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 92
230
 
# File: bin/widget_search/custom_filter.py, line: 140
231
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 68
232
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 125
233
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 250
234
 
# File: bin/widget_search/char.py, line: 72
235
 
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 78
236
 
# File: bin/widget_search/selection.py, line: 116
237
 
# File: bin/widget_search/filter.py, line: 77
238
 
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 95
239
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/button.py, line: 47
 
228
#: bin/widget_search/spinbutton.py:92 bin/widget_search/custom_filter.py:140
 
229
#: bin/widget_search/checkbox.py:68 bin/widget_search/calendar.py:125
 
230
#: bin/widget_search/calendar.py:250 bin/widget_search/char.py:72
 
231
#: bin/widget_search/reference.py:78 bin/widget_search/selection.py:116
 
232
#: bin/widget_search/filter.py:77 bin/widget_search/spinint.py:95
 
233
#: bin/widget/view/form_gtk/button.py:47
240
234
msgid "The content of the widget or ValueError if not valid"
241
235
msgstr "O contido do trebello ou ValueError se non é válido"
242
236
 
243
 
#
244
 
# File: bin/widget_search/custom_filter.py, line: 51
 
237
#: bin/widget_search/custom_filter.py:51
245
238
msgid "AND"
246
239
msgstr ""
247
240
 
248
 
#
249
 
# File: bin/widget_search/custom_filter.py, line: 52
 
241
#: bin/widget_search/custom_filter.py:52
250
242
msgid "OR"
251
243
msgstr ""
252
244
 
253
 
#
254
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 35
255
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 42
256
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
 
245
#: bin/widget_search/checkbox.py:35 bin/widget_search/checkbox.py:42
 
246
#: bin/widget_search/checkbox.py:55
257
247
msgid "Yes"
258
248
msgstr "Si"
259
249
 
260
 
#
261
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
262
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 44
 
250
#: bin/widget_search/checkbox.py:36 bin/widget_search/checkbox.py:44
263
251
msgid "No"
264
252
msgstr "Non"
265
253
 
266
 
#
267
 
# File: bin/widget_search/date_widget.py, line: 65
268
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py, line: 65
 
254
#: bin/widget_search/date_widget.py:65
 
255
#: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py:65
269
256
msgid ""
270
 
"You can use special operation by pressing +, - or =.  Plus/minus adds/decrease the variable to the current selected date. Equals set part of selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
 
257
"You can use special operation by pressing +, - or =.  Plus/minus "
 
258
"adds/decrease the variable to the current selected date. Equals set part of "
 
259
"selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 "
 
260
"weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
271
261
"* +21d : adds 21 days to selected year\n"
272
262
"* =23w : set date to the 23th week of the year\n"
273
263
"* -4m : decrease 4 months to the current date\n"
274
 
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to clear the field."
 
264
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to "
 
265
"clear the field."
275
266
msgstr ""
276
 
"Pode usar operacións especiais premendo +, - ou =.  Máis/menos engade/resta a variábel á data seleccionada. Igual estabelece parte da data seleccionada. Variábeis dispoñíbeis: 12h = 12 horas, 8d = 8 días, 4w = 4 semanas, 1m = 1mes, 2y= 2 anos. Algúns exemplos:\n"
 
267
"Pode usar operacións especiais premendo +, - ou =.  Máis/menos engade/resta "
 
268
"a variábel á data seleccionada. Igual estabelece parte da data seleccionada. "
 
269
"Variábeis dispoñíbeis: 12h = 12 horas, 8d = 8 días, 4w = 4 semanas, 1m = "
 
270
"1mes, 2y= 2 anos. Algúns exemplos:\n"
277
271
"* +21d : engade 21 días ao ano seleccionado\n"
278
272
"* =23w : estabelece a data á semana 23th do ano\n"
279
273
"* -4m : resta 4 meses á data actual\n"
280
 
"Tamén pode usar \"=\" para estabelecer a data á data/hora actual e '-' para limpar o campo."
 
274
"Tamén pode usar \"=\" para estabelecer a data á data/hora actual e '-' para "
 
275
"limpar o campo."
281
276
 
282
 
#
283
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 49
284
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 177
 
277
#: bin/widget_search/calendar.py:49 bin/widget_search/calendar.py:177
285
278
msgid "Start date"
286
279
msgstr "Data de inicio"
287
280
 
288
 
#
289
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 53
290
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 73
291
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 181
292
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 201
293
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 57
294
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 184
 
281
#: bin/widget_search/calendar.py:53 bin/widget_search/calendar.py:73
 
282
#: bin/widget_search/calendar.py:181 bin/widget_search/calendar.py:201
 
283
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:57
 
284
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:184
295
285
msgid "Open the calendar widget"
296
286
msgstr "Abrir o widget do calendario"
297
287
 
298
 
#
299
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 69
300
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 197
 
288
#: bin/widget_search/calendar.py:69 bin/widget_search/calendar.py:197
301
289
msgid "End date"
302
290
msgstr "Data de remate"
303
291
 
304
 
#
305
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 128
306
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 267
307
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 135
308
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 249
 
292
#: bin/widget_search/calendar.py:128 bin/widget_search/calendar.py:267
 
293
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:135
 
294
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:249
309
295
msgid "OpenERP - Date selection"
310
296
msgstr "OpenERP - Selección de data"
311
297
 
312
 
#
313
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 273
314
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 255
 
298
#: bin/widget_search/calendar.py:273 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:255
315
299
msgid "Hour:"
316
300
msgstr "Hora:"
317
301
 
318
 
#
319
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 276
320
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 258
 
302
#: bin/widget_search/calendar.py:276 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:258
321
303
msgid "Minute:"
322
304
msgstr "Minuto:"
323
305
 
324
 
#
325
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 312
326
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 291
 
306
#: bin/widget_search/calendar.py:312 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:291
327
307
msgid "Invalid datetime value! Year must be greater than 1899 !"
328
308
msgstr "¡Valor de data e hora non válido! ¡O ano debe ser posterior a 1899 !"
329
309
 
330
 
#
331
 
# File: bin/widget_search/char.py, line: 45
 
310
#: bin/widget_search/char.py:45
332
311
msgid "Error: "
333
312
msgstr "Erro: "
334
313
 
335
 
#
336
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 36
337
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 63
338
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 128
339
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 149
340
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 156
341
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 180
342
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 212
343
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 225
344
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 257
345
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 272
 
314
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:36
 
315
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:63
 
316
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:128
 
317
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:149
 
318
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:156
 
319
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:180
 
320
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:212
 
321
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:225
 
322
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:257
 
323
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:272
346
324
msgid "is"
347
325
msgstr ""
348
326
 
349
 
#
350
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 37
351
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 64
352
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 128
353
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 150
354
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 157
355
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 181
356
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 212
357
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 226
358
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 257
359
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 273
 
327
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:37
 
328
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:64
 
329
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:128
 
330
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:150
 
331
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:157
 
332
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:181
 
333
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:212
 
334
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:226
 
335
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:257
 
336
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:273
360
337
msgid "is not"
361
338
msgstr ""
362
339
 
363
 
#
364
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 38
365
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 49
366
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 56
367
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 65
368
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 140
369
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 151
370
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 158
371
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 183
372
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 202
373
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 210
374
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 228
375
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 247
376
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 255
 
340
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:38
 
341
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:49
 
342
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:56
 
343
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:65
 
344
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:140
 
345
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:151
 
346
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:158
 
347
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:183
 
348
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:202
 
349
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:210
 
350
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:228
 
351
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:247
 
352
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:255
377
353
msgid "is Empty"
378
354
msgstr ""
379
355
 
380
 
#
381
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 39
382
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 49
383
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 56
384
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 66
385
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 140
386
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 152
387
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 159
388
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 184
389
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 202
390
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 210
391
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 229
392
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 247
393
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 255
 
356
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:39
 
357
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:49
 
358
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:56
 
359
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:66
 
360
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:140
 
361
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:152
 
362
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:159
 
363
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:184
 
364
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:202
 
365
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:210
 
366
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:229
 
367
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:247
 
368
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:255
394
369
msgid "is not Empty"
395
370
msgstr ""
396
371
 
397
 
#
398
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 40
399
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 67
400
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 98
 
372
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:40
 
373
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:67
 
374
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:98
401
375
msgid "contains"
402
376
msgstr "contén"
403
377
 
404
 
#
405
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 41
406
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 68
407
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 98
 
378
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:41
 
379
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:68
 
380
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:98
408
381
msgid "doesn't contain"
409
382
msgstr "non contén"
410
383
 
411
 
#
412
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 87
413
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 163
 
384
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:87
 
385
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:163
414
386
msgid "Search a resource"
415
387
msgstr "Buscar un recurso"
416
388
 
417
 
#
418
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 167
 
389
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:167
419
390
msgid "Equals"
420
391
msgstr ""
421
392
 
422
 
#
423
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 182
424
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 196
425
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 227
426
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 241
427
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 296
428
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 310
429
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 322
430
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 337
431
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 350
432
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 362
 
393
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:182
 
394
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:196
 
395
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:227
 
396
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:241
 
397
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:296
 
398
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:310
 
399
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:322
 
400
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:337
 
401
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:350
 
402
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:362
433
403
msgid "between"
434
404
msgstr ""
435
405
 
436
 
#
437
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 185
438
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 199
439
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 230
440
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 244
441
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 297
442
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 313
443
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 322
444
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 338
445
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 353
446
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 362
 
406
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:185
 
407
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:199
 
408
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:230
 
409
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:244
 
410
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:297
 
411
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:313
 
412
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:322
 
413
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:338
 
414
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:353
 
415
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:362
447
416
msgid "exclude range"
448
417
msgstr ""
449
418
 
450
 
#
451
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 290
452
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 331
 
419
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:290
 
420
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:331
453
421
msgid "is equal to"
454
422
msgstr "é igual a"
455
423
 
456
 
#
457
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 291
458
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 332
 
424
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:291
 
425
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:332
459
426
msgid "is not equal to"
460
427
msgstr "non é igual a"
461
428
 
462
 
#
463
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 292
464
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 333
 
429
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:292
 
430
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:333
465
431
msgid "greater than"
466
432
msgstr "maior que"
467
433
 
468
 
#
469
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 293
470
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 334
 
434
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:293
 
435
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:334
471
436
msgid "less than"
472
437
msgstr "menor que"
473
438
 
474
 
#
475
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 294
476
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 335
 
439
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:294
 
440
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:335
477
441
msgid "greater than equal to"
478
442
msgstr ""
479
443
 
480
 
#
481
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 295
482
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 336
 
444
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:295
 
445
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:336
483
446
msgid "less than equal to"
484
447
msgstr ""
485
448
 
486
 
#
487
 
# File: bin/widget/screen/screen.py, line: 337
 
449
#: bin/widget/screen/screen.py:337
488
450
msgid ""
489
451
"(Any existing filter with the \n"
490
452
"same name will be replaced)"
492
454
"(Calquer filtro existente co \n"
493
455
"mesmo nome será sustituido)"
494
456
 
495
 
#
496
 
# File: bin/widget/view/widget_parse.py, line: 53
 
457
#: bin/widget/view/widget_parse.py:53
497
458
#, python-format
498
459
msgid "This type (%s) is not supported by the GTK client !"
499
460
msgstr "Este tipo (%s) non é compatíbel co cliente GTK!"
500
461
 
501
 
#
502
 
# File: bin/widget/view/widget_parse.py, line: 64
 
462
#: bin/widget/view/widget_parse.py:64
503
463
msgid "No valid view found for this object!"
504
464
msgstr "Non se atopou unha vista válida para este obxecto!"
505
465
 
506
 
#
507
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 137
 
466
#: bin/widget/view/form.py:137
508
467
msgid "You must save this record to use the relate button !"
509
468
msgstr "Debe gardar este rexistro para utilizar o botón relacionado !"
510
469
 
511
 
#
512
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 142
 
470
#: bin/widget/view/form.py:142
513
471
msgid "Action not defined !"
514
472
msgstr "¡ Acción non definida !"
515
473
 
516
474
#
517
475
# File: bin/widget/view/form.py, line: 201
 
476
#: bin/widget/view/form.py:201
518
477
msgid "You must save this record to use the action button !"
519
478
msgstr "Debe gardar este rexistro para utilizar o botón relacionado !"
520
479
 
521
480
#
522
481
# File: bin/widget/view/form.py, line: 213
 
482
#: bin/widget/view/form.py:213
523
483
msgid "You must save a record to use the relate button !"
524
484
msgstr "Debe gardar este rexistro para utilizar o botón relacionado !"
525
485
 
526
 
#
527
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 238
528
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 635
529
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 756
530
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 813
 
486
#: bin/widget/view/form.py:238 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:635
 
487
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:756
 
488
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:813
531
489
msgid "No other language available!"
532
490
msgstr "Non hai outros idiomas dispoñíbeis"
533
491
 
534
 
#
535
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 245
536
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 647
537
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 762
538
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 819
 
492
#: bin/widget/view/form.py:245 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:647
 
493
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:762
 
494
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:819
539
495
msgid "Add Translation"
540
496
msgstr "Engadir  tradución"
541
497
 
542
 
#
543
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 293
544
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 875
 
498
#: bin/widget/view/form.py:293 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:875
545
499
msgid "Translate label"
546
500
msgstr "Traducir etiqueta"
547
501
 
548
 
#
549
 
# File: bin/widget/view/list.py, line: 584
550
 
# File: bin/widget/view/list.py, line: 585
551
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 135
552
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 366
 
502
#: bin/widget/view/list.py:584 bin/widget/view/list.py:585
 
503
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:135 bin/modules/gui/window/form.py:366
553
504
msgid "Invalid form, correct red fields !"
554
505
msgstr "Formulario non válido, corrixa os campos en vermello!"
555
506
 
556
 
#
557
 
# File: bin/widget/view/list.py, line: 584
 
507
#: bin/widget/view/list.py:584
558
508
msgid "Error !"
559
509
msgstr "¡Erro!"
560
510
 
561
 
#
562
 
# File: bin/widget/view/list.py, line: 633
563
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 387
 
511
#: bin/widget/view/list.py:633 bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:387
564
512
msgid "You must select a record to use the relation !"
565
513
msgstr "Debe seleccionar un rexistro para usar a relación !"
566
514
 
567
 
#
568
 
# File: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py, line: 30
 
515
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:30
569
516
msgid "Gantt view not yet implemented !"
570
517
msgstr "A vista de Gantt non está implementada!"
571
518
 
572
 
#
573
 
# File: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py, line: 31
574
 
msgid "The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web interface or switch to the calendar view."
575
 
msgstr "A vista de Gantt non está dispoñíbel neste cliente GTK, ten que usar a interface web ou cambiar á vista de calendario."
 
519
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:31
 
520
msgid ""
 
521
"The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web "
 
522
"interface or switch to the calendar view."
 
523
msgstr ""
 
524
"A vista de Gantt non está dispoñíbel neste cliente GTK, ten que usar a "
 
525
"interface web ou cambiar á vista de calendario."
576
526
 
577
 
#
578
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1422
 
527
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1422
579
528
msgid "Dot Viewer"
580
529
msgstr "Visor de Punto"
581
530
 
582
 
#
583
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1712
 
531
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1712
584
532
msgid "Add New Node"
585
533
msgstr "Engadir Novo Nó"
586
534
 
587
 
#
588
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1713
 
535
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1713
589
536
msgid "Add New Edge"
590
537
msgstr "Engadir Nova Arista"
591
538
 
592
 
#
593
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1714
 
539
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1714
594
540
msgid "Enlarge the Diagram"
595
541
msgstr "Ampliar o Diagrama"
596
542
 
597
 
#
598
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1715
 
543
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1715
599
544
msgid "Shrink the Diagram"
600
545
msgstr "Encoller o Diagrama"
601
546
 
602
 
#
603
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1716
 
547
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1716
604
548
msgid "Fit the diagram to the window"
605
549
msgstr "Axustar o diagrama a ventá"
606
550
 
607
 
#
608
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1717
 
551
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1717
609
552
msgid "Show the diagram at its normal size"
610
553
msgstr "Mostrar o diagrama no seu tamaño normal"
611
554
 
612
 
#
613
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1718
 
555
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1718
614
556
msgid "Print the Diagram"
615
557
msgstr "Imprimir o Diagrama"
616
558
 
617
 
#
618
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1772
619
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 49
 
559
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1772
 
560
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:49
620
561
msgid "OpenERP - Link"
621
562
msgstr "OpenERP - Ligazón"
622
563
 
623
 
#
624
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1789
 
564
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1789
625
565
#, python-format
626
566
msgid "Close Current %s"
627
567
msgstr "Pechar o Actual %s"
628
568
 
629
 
#
630
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1790
 
569
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1790
631
570
#, python-format
632
571
msgid "Delete Current %s"
633
572
msgstr "Eliminar o Actual %s"
634
573
 
635
 
#
636
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1791
 
574
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1791
637
575
#, python-format
638
576
msgid "Edit Current %s"
639
577
msgstr "Editar o Actual %s"
640
578
 
641
 
#
642
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1875
 
579
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1875
643
580
msgid " - Dot Viewer"
644
581
msgstr " - Visor de Punto"
645
582
 
646
 
#
647
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py, line: 61
 
583
#: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py:61
648
584
msgid ""
649
585
"You have unsaved record(s) !  \n"
650
586
"\n"
654
590
"\n"
655
591
"¡Gárdeos antes de ordealos!"
656
592
 
657
 
#
658
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 140
 
593
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:140
659
594
#, python-format
660
595
msgid "Shortcut: %s"
661
596
msgstr "Tecla de atallo: %s"
662
597
 
663
 
#
664
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 140
 
598
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:140
665
599
msgid "F1 New - F2 Open/Search"
666
600
msgstr "F1 Novo - F2 Abrir/Buscar"
667
601
 
668
 
#
669
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 215
 
602
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:215
670
603
#, python-format
671
604
msgid "Warning; field %s is required!"
672
605
msgstr "Aviso, requírese o campo %s!"
673
606
 
674
 
#
675
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py, line: 197
676
 
msgid "Press <i>'+'</i>, <i>'-'</i> or <i>'='</i> for special date operations."
677
 
msgstr "Prema <i>'+'</i>, <i>'-'</i> ou <i>'='</i> para operacións especiais de datas."
 
607
#: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py:197
 
608
msgid ""
 
609
"Press <i>'+'</i>, <i>'-'</i> or <i>'='</i> for special date operations."
 
610
msgstr ""
 
611
"Prema <i>'+'</i>, <i>'-'</i> ou <i>'='</i> para operacións especiais de "
 
612
"datas."
678
613
 
679
 
#
680
 
# File: bin/widget/view/screen_container.py, line: 74
 
614
#: bin/widget/view/screen_container.py:74
681
615
msgid "--Actions--"
682
616
msgstr "--Accións--"
683
617
 
684
 
#
685
 
# File: bin/widget/view/screen_container.py, line: 74
 
618
#: bin/widget/view/screen_container.py:74
686
619
msgid "Save as a Filter"
687
620
msgstr "Gardar coma un Filtro"
688
621
 
689
 
#
690
 
# File: bin/widget/view/screen_container.py, line: 74
 
622
#: bin/widget/view/screen_container.py:74
691
623
msgid "Manage Filters"
692
624
msgstr "Xestionar os filtros"
693
625
 
694
 
#
695
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
 
626
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:61
696
627
msgid "Wrong icon for the button !"
697
628
msgstr "Icona incorrecta para o botón"
698
629
 
699
 
#
700
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 134
701
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 365
 
630
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:134 bin/modules/gui/window/form.py:365
702
631
#, python-format
703
632
msgid ""
704
633
"Correct following red fields !\n"
709
638
#
710
639
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 134
711
640
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 365
 
641
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:134 bin/modules/gui/window/form.py:365
712
642
msgid "Input Error !"
713
643
msgstr "Erro de entrada."
714
644
 
715
 
#
716
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 308
 
645
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:308
717
646
msgid "Field"
718
647
msgstr "Campo"
719
648
 
720
 
#
721
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 308
 
649
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:308
722
650
msgid "Object"
723
651
msgstr "Obxecto"
724
652
 
725
 
#
726
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 619
 
653
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:619
727
654
msgid "Enter some text to the related field before adding translations!"
728
655
msgstr "¡Introduza texto no campo relacionado antes de engadir traduccións!"
729
656
 
730
 
#
731
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 626
 
657
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:626
732
658
msgid "You need to save resource before adding translations!"
733
659
msgstr "Ten que gardar o recurso antes de engadir traduccións!"
734
660
 
735
 
#
736
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 880
 
661
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:880
737
662
msgid "Translate view"
738
663
msgstr "Vista de tradución"
739
664
 
740
 
#
741
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 52
742
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1079
743
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6095
 
665
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:52 bin/modules/gui/main.py:1079
 
666
#: bin/openerp.glade:6095
744
667
msgid "OpenERP"
745
668
msgstr "OpenERP"
746
669
 
747
 
#
748
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 64
 
670
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:64
749
671
msgid "Cancel"
750
672
msgstr "Cancelar"
751
673
 
752
 
#
753
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 70
 
674
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:70
754
675
msgid "Save & Close"
755
676
msgstr "Gardar e Pechar"
756
677
 
757
 
#
758
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 75
 
678
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:75
759
679
msgid "Save & New"
760
680
msgstr "Gardar e Novo"
761
681
 
762
 
#
763
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 164
764
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 48
 
682
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:164
 
683
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:48
765
684
msgid "Set to default value"
766
685
msgstr "Establecer o valor predefinido"
767
686
 
768
 
#
769
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 167
 
687
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:167
770
688
msgid "Set Default"
771
689
msgstr "Definir por defecto"
772
690
 
773
 
#
774
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 196
 
691
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:196
775
692
msgid "Create a new entry"
776
693
msgstr "Crear unha nova entrada"
777
694
 
778
 
#
779
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 200
 
695
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:200
780
696
msgid "Edit this entry"
781
697
msgstr "Editar esta entrada"
782
698
 
783
 
#
784
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 204
 
699
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:204
785
700
msgid "Remove this entry"
786
701
msgstr "Eliminar esta entrada"
787
702
 
788
 
#
789
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 210
790
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 84
 
703
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:210
 
704
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:84
791
705
msgid "Previous Page"
792
706
msgstr "Páxina Anterior"
793
707
 
794
 
#
795
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 214
796
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 88
 
708
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:214
 
709
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:88
797
710
msgid "Previous Record"
798
711
msgstr "Rexistro Anterior"
799
712
 
800
 
#
801
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 222
802
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 96
 
713
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:222
 
714
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:96
803
715
msgid "Next Record"
804
716
msgstr "Rexistro Seguinte"
805
717
 
806
 
#
807
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 226
808
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 100
 
718
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:226
 
719
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:100
809
720
msgid "Next Page"
810
721
msgstr "Páxina seguinte"
811
722
 
812
 
#
813
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 232
 
723
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:232
814
724
msgid "Switch"
815
725
msgstr "Cambiar"
816
726
 
817
 
#
818
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 238
819
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 106
 
727
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:238
 
728
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:106
820
729
msgid "Choose Limit"
821
730
msgstr "Escolla o Límite"
822
731
 
823
 
#
824
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 279
 
732
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:279
825
733
msgid "You have to select a resource !"
826
734
msgstr "Ten que seleccionar un recurso!"
827
735
 
828
 
#
829
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 388
830
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 290
 
736
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:388
 
737
#: bin/modules/gui/window/form.py:290
831
738
msgid "Are you sure to remove this record ?"
832
739
msgstr "Está seguro de querer eliminar este rexistro?"
833
740
 
834
 
#
835
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 390
836
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 292
 
741
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:390
 
742
#: bin/modules/gui/window/form.py:292
837
743
msgid "Are you sure to remove those records ?"
838
744
msgstr "Está seguro de querer eliminar estes rexistros?"
839
745
 
840
 
#
841
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 49
 
746
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:49
842
747
msgid "Set as default"
843
748
msgstr "Estabelecer como predefinido"
844
749
 
845
 
#
846
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 64
 
750
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:64
847
751
msgid "You can not set to the default value here !"
848
752
msgstr "¡Non se pode definir o valor por defecto aquí !"
849
753
 
850
 
#
851
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 64
 
754
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:64
852
755
msgid "Operation not permited"
853
756
msgstr "Operación non permitida"
854
757
 
855
 
#
856
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 99
857
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
 
758
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:99
 
759
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:163
858
760
msgid "Invalid date value! Year must be greater than 1899 !"
859
761
msgstr "¡Valor da data non válido! ¡O ano debe ser posterior a 1899 !"
860
762
 
861
 
#
862
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 158
863
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 53
 
763
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:158 bin/widget/view/form_gtk/url.py:53
864
764
msgid "Open this resource"
865
765
msgstr "Abrir este recurso"
866
766
 
867
 
#
868
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 174
869
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1412
 
767
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:174 bin/openerp.glade:1412
870
768
msgid "Action"
871
769
msgstr "Acción"
872
770
 
873
 
#
874
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 175
 
771
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:175
875
772
msgid "Report"
876
773
msgstr "Informe"
877
774
 
878
 
#
879
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 50
 
775
#: bin/widget/view/form_gtk/url.py:50
880
776
msgid "Send an e-mail with your default e-mail client"
881
777
msgstr ""
882
778
 
883
 
#
884
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 118
885
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 112
886
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1389
887
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
 
779
#: bin/widget/view/form_gtk/url.py:118 bin/widget/view/form_gtk/image.py:112
 
780
#: bin/modules/gui/main.py:1389 bin/openerp.glade:5831
888
781
msgid "Open..."
889
782
msgstr "Abrir..."
890
783
 
891
 
#
892
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 76
893
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1258
 
784
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:76 bin/openerp.glade:1258
894
785
msgid "Create a new resource"
895
786
msgstr "Crear un novo recurso"
896
787
 
897
 
#
898
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 89
 
788
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:89
899
789
msgid "Search / Open a resource"
900
790
msgstr "Buscar / Abrir un recurso"
901
791
 
902
 
#
903
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 73
 
792
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:73
904
793
msgid "Set Image"
905
794
msgstr "Estabelecer imaxe"
906
795
 
907
 
#
908
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 82
909
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 84
 
796
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:82 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:84
910
797
msgid "Save As"
911
798
msgstr "Gardar como"
912
799
 
913
 
#
914
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 93
915
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 88
 
800
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:93 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:88
916
801
msgid "Clear"
917
802
msgstr "Limpar"
918
803
 
919
 
#
920
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 102
 
804
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:102
921
805
msgid "All files"
922
806
msgstr "Todos os ficheiros"
923
807
 
924
 
#
925
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 106
 
808
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:106
926
809
msgid "Images"
927
810
msgstr "Imaxes"
928
811
 
929
 
#
930
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 127
 
812
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
931
813
msgid "There is no image to save as !"
932
814
msgstr "¡Non ai imaxe para gardar!"
933
815
 
934
 
#
935
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 127
 
816
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
936
817
msgid "Warning"
937
818
msgstr "Aviso"
938
819
 
939
 
#
940
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 129
941
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 167
942
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 231
943
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1493
944
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 359
 
820
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:129
 
821
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:167 bin/printer/printer.py:231
 
822
#: bin/modules/gui/main.py:1493 bin/modules/gui/window/win_export.py:359
945
823
msgid "Save As..."
946
824
msgstr "Gardar como..."
947
825
 
948
 
#
949
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 177
 
826
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:177
950
827
msgid "Image corrupted"
951
828
msgstr ""
952
829
 
953
 
#
954
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 59
 
830
#: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py:59
955
831
msgid "Always applicable !"
956
832
msgstr "Sempre dispoñible !"
957
833
 
958
 
#
959
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 76
 
834
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:76
960
835
msgid "Select"
961
836
msgstr "Seleccionar"
962
837
 
963
 
#
964
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 80
 
838
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:80
965
839
msgid "Open"
966
840
msgstr "Abrir"
967
841
 
968
 
#
969
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 119
970
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 163
 
842
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:119
 
843
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:163
971
844
msgid "Unable to read the file data"
972
845
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de datos"
973
846
 
974
 
#
975
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 129
976
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 155
 
847
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:129
 
848
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:155
977
849
#, python-format
978
850
msgid "Error reading the file: %s"
979
851
msgstr "Erro lendo o ficheiro: %s"
980
852
 
981
 
#
982
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 138
 
853
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:138
983
854
msgid "All Files"
984
855
msgstr "Todos os ficheiros"
985
856
 
986
 
#
987
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 148
 
857
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:148
988
858
msgid "Select a file..."
989
859
msgstr "Seleccione un ficheiro..."
990
860
 
991
 
#
992
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 177
 
861
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:177
993
862
#, python-format
994
863
msgid "Error writing the file: %s"
995
864
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s"
996
865
 
997
 
#
998
 
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 30
 
866
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:30
999
867
msgid "Calendar View Error !"
1000
868
msgstr "Erro na vista de calendario!"
1001
869
 
1002
 
#
1003
 
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
 
870
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:31
1004
871
msgid "You must intall the library python-hippocanvas to use calendars."
1005
 
msgstr "Debe instalar a biblioteca python-hippocanvas para usar os calendarios."
 
872
msgstr ""
 
873
"Debe instalar a biblioteca python-hippocanvas para usar os calendarios."
1006
874
 
1007
 
#
1008
 
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 355
1009
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8078
 
875
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py:355 bin/openerp.glade:8078
1010
876
msgid "Week"
1011
877
msgstr "Semana"
1012
878
 
1013
 
#
1014
 
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 64
 
879
#: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py:64
1015
880
msgid "Can not generate graph !"
1016
881
msgstr "Non se pode xerar o gráfico!"
1017
882
 
1018
 
#
1019
 
# File: bin/options.py, line: 121
 
883
#: bin/options.py:121
1020
884
#, python-format
1021
885
msgid "OpenERP Client %s"
1022
886
msgstr "Cliente OpenERP %s"
1023
887
 
1024
 
#
1025
 
# File: bin/options.py, line: 122
 
888
#: bin/options.py:122
1026
889
msgid "specify alternate config file"
1027
890
msgstr "especifique un ficheiro de configuración alternativo"
1028
891
 
1029
 
#
1030
 
# File: bin/options.py, line: 123
 
892
#: bin/options.py:123
1031
893
msgid "Enable basic debugging. Alias for '--log-level=debug'"
1032
894
msgstr "Activar a depuración básica. Alias para '--log-level=debug'"
1033
895
 
1034
 
#
1035
 
# File: bin/options.py, line: 124
 
896
#: bin/options.py:124
1036
897
#, python-format
1037
898
msgid "specify the log level: %s"
1038
899
msgstr "especificar o nivel de rexistro: %s"
1039
900
 
1040
 
#
1041
 
# File: bin/options.py, line: 125
 
901
#: bin/options.py:125
1042
902
msgid "specify the user login"
1043
903
msgstr "especifique o usuario de inicio de sesión"
1044
904
 
1045
 
#
1046
 
# File: bin/options.py, line: 126
 
905
#: bin/options.py:126
1047
906
msgid "specify the server port"
1048
907
msgstr "especifique o porto do servidor"
1049
908
 
1050
 
#
1051
 
# File: bin/options.py, line: 127
 
909
#: bin/options.py:127
1052
910
msgid "specify the server ip/name"
1053
911
msgstr "especifique o IP/nome do servidor"
1054
912
 
1055
 
#
1056
 
# File: bin/openerp-client.py, line: 142
 
913
#: bin/openerp-client.py:142
1057
914
msgid "Closing OpenERP, KeyboardInterrupt"
1058
915
msgstr "A pechar OpenERP, sinal de interrupción por teclado"
1059
916
 
1060
 
#
1061
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 27
 
917
#: bin/plugins/__init__.py:27
1062
918
msgid "Print Workflow"
1063
919
msgstr "Imprimir fluxo de traballo"
1064
920
 
1065
 
#
1066
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 28
 
921
#: bin/plugins/__init__.py:28
1067
922
msgid "Print Workflow (with subflows)"
1068
923
msgstr "Imprimir fluxo de traballo (complexo)"
1069
924
 
1070
 
#
1071
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 40
 
925
#: bin/plugins/__init__.py:40
1072
926
msgid "No available plugin for this resource !"
1073
927
msgstr "Non hai extensións dispoñibles para este recurso !"
1074
928
 
1075
 
#
1076
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 42
 
929
#: bin/plugins/__init__.py:42
1077
930
msgid "Choose a Plugin"
1078
931
msgstr "Escolla un plugin"
1079
932
 
1080
933
#
1081
934
# File: bin/translate.py, line: 183
 
935
#: bin/translate.py:183
1082
936
#, python-format
1083
937
msgid "Unable to set locale %(lang_enc)s: %(exception)s"
1084
938
msgstr "Non se pode establecer a localización %(lang_enc)s: %(exception)s"
1085
939
 
1086
 
#
1087
 
# File: bin/rpc.py, line: 157
1088
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 150
1089
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 187
 
940
#: bin/rpc.py:157 bin/modules/action/wizard.py:150 bin/modules/gui/main.py:187
1090
941
msgid "Connection refused !"
1091
942
msgstr "Conexión rexeitada!"
1092
943
 
1093
 
#
1094
 
# File: bin/rpc.py, line: 158
 
944
#: bin/rpc.py:158
1095
945
msgid "Connection refused!"
1096
946
msgstr "Conexión rexeitada!"
1097
947
 
1098
 
#
1099
 
# File: bin/rpc.py, line: 188
 
948
#: bin/rpc.py:188
1100
949
msgid ""
1101
950
"Unable to reach to OpenERP server !\n"
1102
951
"You should check your connection to the network and the OpenERP server."
1104
953
"Non se puido conectar co servidor OpenERP!\n"
1105
954
"Debe comprobar a súa conexión de rede e o servidor OpenERP."
1106
955
 
1107
 
#
1108
 
# File: bin/rpc.py, line: 188
 
956
#: bin/rpc.py:188
1109
957
msgid "Connection Error"
1110
958
msgstr "Erro de conexión"
1111
959
 
1112
 
#
1113
 
# File: bin/rpc.py, line: 203
1114
 
# File: bin/rpc.py, line: 205
1115
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 162
1116
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 168
1117
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 170
1118
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 195
1119
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 201
 
960
#: bin/rpc.py:203 bin/rpc.py:205 bin/modules/action/wizard.py:162
 
961
#: bin/modules/action/wizard.py:168 bin/modules/action/wizard.py:170
 
962
#: bin/modules/gui/main.py:195 bin/modules/gui/main.py:201
1120
963
msgid "Application Error"
1121
964
msgstr "Erro de aplicación"
1122
965
 
1123
 
#
1124
 
# File: bin/rpc.py, line: 205
1125
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 170
 
966
#: bin/rpc.py:205 bin/modules/action/wizard.py:170
1126
967
msgid "View details"
1127
968
msgstr "Ver detalles"
1128
969
 
1129
 
#
1130
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 184
 
970
#: bin/printer/printer.py:184
1131
971
#, python-format
1132
972
msgid "Unable to handle %s filetype"
1133
973
msgstr "Non se pode traballar co tipo de ficheiros %s"
1134
974
 
1135
 
#
1136
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 193
 
975
#: bin/printer/printer.py:193
1137
976
#, python-format
1138
977
msgid ""
1139
978
"Error occurred while printing:\n"
1140
979
"%s"
1141
980
msgstr ""
1142
981
 
1143
 
#
1144
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 195
 
982
#: bin/printer/printer.py:195
1145
983
msgid "Print Report"
1146
984
msgstr ""
1147
985
 
1148
 
#
1149
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 212
 
986
#: bin/printer/printer.py:212
1150
987
msgid "Error! No Data found. Make sure you have enough data to print!"
1151
 
msgstr "¡Erro! Non se atoparon datos. ¡Comprobe se ten datos suficientes para imprimir!"
 
988
msgstr ""
 
989
"¡Erro! Non se atoparon datos. ¡Comprobe se ten datos suficientes para "
 
990
"imprimir!"
1152
991
 
1153
 
#
1154
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 239
 
992
#: bin/printer/printer.py:239
1155
993
msgid "Error writing the file!"
1156
994
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro!"
1157
995
 
1158
 
#
1159
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 48
 
996
#: bin/modules/action/main.py:48
1160
997
msgid "Nothing to print!"
1161
998
msgstr "Non hai nada para imprimir!"
1162
999
 
1163
 
#
1164
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 66
 
1000
#: bin/modules/action/main.py:66
1165
1001
msgid "Printing aborted, too long delay !"
1166
1002
msgstr "Impresión cancelada, demasiado tempo !"
1167
1003
 
1168
 
#
1169
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 195
 
1004
#: bin/modules/action/main.py:195
1170
1005
msgid "Select your action"
1171
1006
msgstr "Seleccione a súa acción"
1172
1007
 
1173
 
#
1174
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 89
1175
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 341
 
1008
#: bin/modules/gui/main.py:89 bin/modules/gui/main.py:341
1176
1009
msgid "Could not connect to server !"
1177
1010
msgstr "Non se puido conectar ao servidor!"
1178
1011
 
1179
 
#
1180
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 93
1181
 
# File: bin/openerp.glade, line: 72
1182
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6247
1183
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6493
1184
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6816
1185
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7480
 
1012
#: bin/modules/gui/main.py:93 bin/openerp.glade:72 bin/openerp.glade:6247
 
1013
#: bin/openerp.glade:6493 bin/openerp.glade:6816 bin/openerp.glade:7480
1186
1014
msgid "Server:"
1187
1015
msgstr "Servidor:"
1188
1016
 
1189
 
#
1190
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 104
1191
 
# File: bin/openerp.glade, line: 98
1192
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6529
1193
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6773
1194
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7072
1195
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7437
 
1017
#: bin/modules/gui/main.py:104 bin/openerp.glade:98 bin/openerp.glade:6529
 
1018
#: bin/openerp.glade:6773 bin/openerp.glade:7072 bin/openerp.glade:7437
1196
1019
msgid "Change"
1197
1020
msgstr "Cambiar"
1198
1021
 
1199
 
#
1200
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 111
 
1022
#: bin/modules/gui/main.py:111
1201
1023
msgid "Super Administrator Password:"
1202
1024
msgstr "Contrasinal de superadministrador:"
1203
1025
 
1204
 
#
1205
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 193
 
1026
#: bin/modules/gui/main.py:193
1206
1027
msgid "Bad Super Administrator Password"
1207
1028
msgstr "Contrasinal de Super Administrador Incorrecto"
1208
1029
 
1209
 
#
1210
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 217
 
1030
#: bin/modules/gui/main.py:217
1211
1031
msgid "Migration Scripts"
1212
1032
msgstr "Scripts de Migración"
1213
1033
 
1214
 
#
1215
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 220
 
1034
#: bin/modules/gui/main.py:220
1216
1035
msgid "Contract ID:"
1217
1036
msgstr "ID do Contrato:"
1218
1037
 
1219
 
#
1220
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 226
 
1038
#: bin/modules/gui/main.py:226
1221
1039
msgid "Contract Password:"
1222
1040
msgstr "Contrasinal do Contrato:"
1223
1041
 
1224
 
#
1225
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 241
 
1042
#: bin/modules/gui/main.py:241
1226
1043
msgid "You already have the latest version"
1227
1044
msgstr "Xa ten a última versión"
1228
1045
 
1229
 
#
1230
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 246
 
1046
#: bin/modules/gui/main.py:246
1231
1047
msgid "The following updates are available:"
1232
1048
msgstr "As seguintes actualizacións están dispoñibles:"
1233
1049
 
1234
 
#
1235
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 258
 
1050
#: bin/modules/gui/main.py:258
1236
1051
msgid "You can now migrate your databases."
1237
1052
msgstr "Agora xa pode migrar as súas bases de datos."
1238
1053
 
1239
 
#
1240
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 263
 
1054
#: bin/modules/gui/main.py:263
1241
1055
msgid "Migrate Database"
1242
1056
msgstr "Migrar a base de datos"
1243
1057
 
1244
 
#
1245
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 280
 
1058
#: bin/modules/gui/main.py:280
1246
1059
msgid "Database"
1247
1060
msgstr "Base de datos"
1248
1061
 
1249
 
#
1250
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 292
 
1062
#: bin/modules/gui/main.py:292
1251
1063
msgid "Your database has been upgraded."
1252
1064
msgstr "A súa base de datos foi actualizada."
1253
1065
 
1254
 
#
1255
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 294
 
1066
#: bin/modules/gui/main.py:294
1256
1067
msgid "Your databases have been upgraded."
1257
1068
msgstr "As súas bases de datos foron actualizadas."
1258
1069
 
1259
 
#
1260
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 296
 
1070
#: bin/modules/gui/main.py:296
1261
1071
msgid "You have not selected a database"
1262
1072
msgstr "Non seleccionou ningunha base de datos"
1263
1073
 
1264
 
#
1265
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 360
 
1074
#: bin/modules/gui/main.py:360
1266
1075
msgid "No database found, you must create one !"
1267
1076
msgstr "Non se atopou unha base de datos, debe crear unha!"
1268
1077
 
1269
 
#
1270
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 468
 
1078
#: bin/modules/gui/main.py:468
1271
1079
msgid "Unknown"
1272
1080
msgstr "Descoñecido"
1273
1081
 
1274
1082
#
1275
1083
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 473
 
1084
#: bin/modules/gui/main.py:473
1276
1085
#, python-format
1277
 
msgid "The versions of the server %(server_version)s and the client %(client_version)s mismatch. The client may not work properly. Use it at your own risks."
1278
 
msgstr "As versións do servidor (%(server_version)s) e cliente (%(client_version)s) non coinciden. O cliente pode que non funcione correctamente. Úseo baixo o seu propio risco."
 
1086
msgid ""
 
1087
"The versions of the server %(server_version)s and the client "
 
1088
"%(client_version)s mismatch. The client may not work properly. Use it at "
 
1089
"your own risks."
 
1090
msgstr ""
 
1091
"As versións do servidor (%(server_version)s) e cliente (%(client_version)s) "
 
1092
"non coinciden. O cliente pode que non funcione correctamente. Úseo baixo o "
 
1093
"seu propio risco."
1279
1094
 
1280
 
#
1281
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 610
 
1095
#: bin/modules/gui/main.py:610
1282
1096
msgid "Sorry,'"
1283
1097
msgstr "Sentímolo,'"
1284
1098
 
1285
 
#
1286
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 610
1287
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 613
 
1099
#: bin/modules/gui/main.py:610 bin/modules/gui/main.py:613
1288
1100
msgid "Bad database name !"
1289
1101
msgstr "Nome non válido de base de datos"
1290
1102
 
1291
 
#
1292
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 613
 
1103
#: bin/modules/gui/main.py:613
1293
1104
msgid ""
1294
1105
"The database name must contain only normal characters or \"_\".\n"
1295
1106
"You must avoid all accents, space or special characters."
1297
1108
"A base de datos só pode conter caracteres normais ou  \"_\".\n"
1298
1109
"Debe evitar acentos, espazos ou caracteres especiais."
1299
1110
 
1300
 
#
1301
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 637
1302
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 650
1303
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 652
1304
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 654
 
1111
#: bin/modules/gui/main.py:637 bin/modules/gui/main.py:650
 
1112
#: bin/modules/gui/main.py:652 bin/modules/gui/main.py:654
1305
1113
msgid "Could not create database."
1306
1114
msgstr "Non se puido crear a base de datos"
1307
1115
 
1308
 
#
1309
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 638
1310
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 650
 
1116
#: bin/modules/gui/main.py:638 bin/modules/gui/main.py:650
1311
1117
msgid "Database already exists !"
1312
1118
msgstr "A base de datos xa existe!"
1313
1119
 
1314
 
#
1315
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 652
1316
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1384
1317
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1404
1318
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1509
 
1120
#: bin/modules/gui/main.py:652 bin/modules/gui/main.py:1384
 
1121
#: bin/modules/gui/main.py:1404 bin/modules/gui/main.py:1509
1319
1122
msgid "Bad database administrator password !"
1320
1123
msgstr "Contrasinal de administración de base de datos incorrecto!"
1321
1124
 
1322
 
#
1323
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 654
1324
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 661
 
1125
#: bin/modules/gui/main.py:654 bin/modules/gui/main.py:661
1325
1126
msgid "Error during database creation !"
1326
1127
msgstr "Erro ao crear a base de datos!"
1327
1128
 
1328
 
#
1329
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 661
 
1129
#: bin/modules/gui/main.py:661
1330
1130
msgid ""
1331
1131
"The server crashed during installation.\n"
1332
1132
"We suggest you to drop this database."
1334
1134
"O servidor fallou durante a instalación.\n"
1335
1135
"Suxerímoslle que abandone esta base de datos."
1336
1136
 
1337
 
#
1338
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 707
1339
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1072
 
1137
#: bin/modules/gui/main.py:707 bin/modules/gui/main.py:1072
1340
1138
msgid "Press Ctrl+O to login"
1341
1139
msgstr "Prema Ctrl+O para iniciar sesión"
1342
1140
 
1343
 
#
1344
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 974
 
1141
#: bin/modules/gui/main.py:974
1345
1142
#, python-format
1346
1143
msgid "%s"
1347
1144
msgstr "%s"
1348
1145
 
1349
 
#
1350
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 976
 
1146
#: bin/modules/gui/main.py:976
1351
1147
msgid "No Company"
1352
1148
msgstr "Non ai compañía"
1353
1149
 
1354
 
#
1355
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 989
 
1150
#: bin/modules/gui/main.py:989
1356
1151
#, python-format
1357
1152
msgid "%s request(s)"
1358
1153
msgstr "%s petición(s)"
1359
1154
 
1360
 
#
1361
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 991
 
1155
#: bin/modules/gui/main.py:991
1362
1156
msgid "No request"
1363
1157
msgstr "Sen petición"
1364
1158
 
1365
 
#
1366
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 993
 
1159
#: bin/modules/gui/main.py:993
1367
1160
#, python-format
1368
1161
msgid " - %s request(s) sent"
1369
1162
msgstr " - %s petición(s) enviadas"
1370
1163
 
1371
 
#
1372
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1031
1373
 
msgid "Please double-check the database name or contact your administrator to verify the database status."
1374
 
msgstr "Por favor, prema no nome da base de datos ou póñase en contacto co administrador para comprobar o estado da base de datos."
 
1164
#: bin/modules/gui/main.py:1031
 
1165
msgid ""
 
1166
"Please double-check the database name or contact your administrator to "
 
1167
"verify the database status."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"Por favor, prema no nome da base de datos ou póñase en contacto co "
 
1170
"administrador para comprobar o estado da base de datos."
1375
1171
 
1376
 
#
1377
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1031
 
1172
#: bin/modules/gui/main.py:1031
1378
1173
msgid "Database cannot be accessed or does not exist"
1379
1174
msgstr "Non se pode acceder a base de datos ou non existe"
1380
1175
 
1381
 
#
1382
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1035
 
1176
#: bin/modules/gui/main.py:1035
1383
1177
msgid ""
1384
1178
"Connection error !\n"
1385
1179
"Unable to connect to the server !"
1387
1181
"Erro de conexión!\n"
1388
1182
"Non foi posíbel conectar ao servidor!"
1389
1183
 
1390
 
#
1391
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1037
 
1184
#: bin/modules/gui/main.py:1037
1392
1185
msgid ""
1393
1186
"Authentication error !\n"
1394
1187
"Bad Username or Password !"
1396
1189
"¡Erro de Autenticación!\n"
1397
1190
"¡Contrasinal ou Nome de Usuario Incorrecto1"
1398
1191
 
1399
 
#
1400
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1050
 
1192
#: bin/modules/gui/main.py:1050
1401
1193
#, python-format
1402
1194
msgid "OpenERP - %s"
1403
1195
msgstr "OpenERP - %s"
1404
1196
 
1405
 
#
1406
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1070
 
1197
#: bin/modules/gui/main.py:1070
1407
1198
msgid "Not logged !"
1408
1199
msgstr "Non iniciou sesión!"
1409
1200
 
1410
 
#
1411
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1153
 
1201
#: bin/modules/gui/main.py:1153
1412
1202
msgid ""
1413
1203
"You can not log into the system !\n"
1414
1204
"Ask the administrator to verify\n"
1418
1208
"Pregunte ao seu administrador que verifique\n"
1419
1209
"que ten unha acción definida para o seu usuario."
1420
1210
 
1421
 
#
1422
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1187
1423
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1194
 
1211
#: bin/modules/gui/main.py:1187 bin/modules/gui/main.py:1194
1424
1212
msgid "Do you really want to quit ?"
1425
1213
msgstr "Esta seguro de querer saír?"
1426
1214
 
1427
 
#
1428
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1263
 
1215
#: bin/modules/gui/main.py:1263
1429
1216
#, python-format
1430
1217
msgid "Attachments (%d)"
1431
1218
msgstr "Anexos (%d)"
1432
1219
 
1433
 
#
1434
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1276
 
1220
#: bin/modules/gui/main.py:1276
1435
1221
msgid "Attachments"
1436
1222
msgstr "Anexos"
1437
1223
 
1438
 
#
1439
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1375
 
1224
#: bin/modules/gui/main.py:1375
1440
1225
msgid "Delete a database"
1441
1226
msgstr "Borrar unha base de datos"
1442
1227
 
1443
 
#
1444
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1381
 
1228
#: bin/modules/gui/main.py:1381
1445
1229
msgid "Database dropped successfully !"
1446
1230
msgstr "Base de datos borrada correctamente!"
1447
1231
 
1448
 
#
1449
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1384
 
1232
#: bin/modules/gui/main.py:1384
1450
1233
msgid "Could not drop database."
1451
1234
msgstr "Non se puido eliminar a base de datos."
1452
1235
 
1453
 
#
1454
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1386
 
1236
#: bin/modules/gui/main.py:1386
1455
1237
msgid "Couldn't drop database"
1456
1238
msgstr "Non se puido eliminar a base de datos"
1457
1239
 
1458
 
#
1459
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1401
 
1240
#: bin/modules/gui/main.py:1401
1460
1241
msgid "Database restored successfully !"
1461
1242
msgstr "Base de datos restaurada con éxito!"
1462
1243
 
1463
 
#
1464
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1404
 
1244
#: bin/modules/gui/main.py:1404
1465
1245
msgid "Could not restore database."
1466
1246
msgstr "Non se puido restaurar a base de datos."
1467
1247
 
1468
 
#
1469
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1406
 
1248
#: bin/modules/gui/main.py:1406
1470
1249
msgid "Couldn't restore database"
1471
1250
msgstr "Non se puido restaurar a base de datos"
1472
1251
 
1473
1252
#
1474
1253
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1442
 
1254
#: bin/modules/gui/main.py:1442
1475
1255
msgid "<b>Change your password</b>"
1476
1256
msgstr "<b>Cambiar o seu contrasinal</b>"
1477
1257
 
1478
 
#
1479
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1457
1480
 
msgid "Confirmation password does not match new password, operation cancelled!"
1481
 
msgstr "O contrasinal de confirmación non coincide co novo contrasinal, cancelouse a operación!"
 
1258
#: bin/modules/gui/main.py:1457
 
1259
msgid ""
 
1260
"Confirmation password does not match new password, operation cancelled!"
 
1261
msgstr ""
 
1262
"O contrasinal de confirmación non coincide co novo contrasinal, cancelouse a "
 
1263
"operación!"
1482
1264
 
1483
 
#
1484
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1459
 
1265
#: bin/modules/gui/main.py:1459
1485
1266
msgid "Validation Error."
1486
1267
msgstr "Erro de validación."
1487
1268
 
1488
 
#
1489
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1476
 
1269
#: bin/modules/gui/main.py:1476
1490
1270
msgid "Could not change the Super Admin password."
1491
1271
msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal do superadministrador."
1492
1272
 
1493
 
#
1494
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1477
1495
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1483
 
1273
#: bin/modules/gui/main.py:1477 bin/modules/gui/main.py:1483
1496
1274
msgid "Bad password provided !"
1497
1275
msgstr "Contrasinal incorrecto!"
1498
1276
 
1499
 
#
1500
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1482
 
1277
#: bin/modules/gui/main.py:1482
1501
1278
msgid "Changing password failed, please verify old password."
1502
1279
msgstr ""
1503
1280
 
1504
 
#
1505
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1490
1506
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1513
 
1281
#: bin/modules/gui/main.py:1490 bin/modules/gui/main.py:1513
1507
1282
msgid "Backup a database"
1508
1283
msgstr "Facer copia de seguranza dunha base de datos"
1509
1284
 
1510
 
#
1511
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1506
 
1285
#: bin/modules/gui/main.py:1506
1512
1286
msgid "Database backed up successfully !"
1513
1287
msgstr "Copia de seguranza realida con éxito!"
1514
1288
 
1515
 
#
1516
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1509
 
1289
#: bin/modules/gui/main.py:1509
1517
1290
msgid "Could not backup the database."
1518
1291
msgstr "Non se puido realizar a copia de seguranza da base de datos."
1519
1292
 
1520
 
#
1521
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1511
 
1293
#: bin/modules/gui/main.py:1511
1522
1294
msgid "Couldn't backup database."
1523
1295
msgstr "Non se puido realizar a copia de seguranza da base de datos."
1524
1296
 
1525
 
#
1526
 
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 31
 
1297
#: bin/modules/gui/window/__init__.py:31
1527
1298
msgid "Unknown Window"
1528
1299
msgstr "Xanela descoñecida"
1529
1300
 
1530
 
#
1531
 
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 43
 
1301
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:43
1532
1302
msgid "Extension"
1533
1303
msgstr "Extensión"
1534
1304
 
1535
 
#
1536
 
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 43
 
1305
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:43
1537
1306
msgid "Application"
1538
1307
msgstr "Aplicación"
1539
1308
 
1540
 
#
1541
 
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 43
 
1309
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:43
1542
1310
msgid "Print Processor"
1543
1311
msgstr "Procesador de Impresión"
1544
1312
 
1545
 
#
1546
 
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 114
 
1313
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114
1547
1314
msgid "This extension is already defined"
1548
1315
msgstr "Esta extensión xa está definida"
1549
1316
 
1550
 
#
1551
 
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 114
1552
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7656
 
1317
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114 bin/openerp.glade:7656
1553
1318
msgid "Extension Manager"
1554
1319
msgstr "Xestor de extensións"
1555
1320
 
1556
 
#
1557
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 189
 
1321
#: bin/modules/gui/window/form.py:189
1558
1322
msgid "Resource ID does not exist for this object!"
1559
1323
msgstr "¡O ID de recurso non existe para este obxecto!"
1560
1324
 
1561
 
#
1562
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 247
 
1325
#: bin/modules/gui/window/form.py:247
1563
1326
msgid "No record selected ! You can only attach to existing record."
1564
 
msgstr "Non hai un rexistro seleccionado! Só pode anexar a un rexistro existente."
 
1327
msgstr ""
 
1328
"Non hai un rexistro seleccionado! Só pode anexar a un rexistro existente."
1565
1329
 
1566
 
#
1567
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 264
 
1330
#: bin/modules/gui/window/form.py:264
1568
1331
msgid "You have to select a record !"
1569
1332
msgstr "Ten que seleccionar un rexistro!"
1570
1333
 
1571
 
#
1572
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 270
1573
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 41
1574
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 213
 
1334
#: bin/modules/gui/window/form.py:270
 
1335
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:41
 
1336
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:213
1575
1337
msgid "ID"
1576
1338
msgstr "ID"
1577
1339
 
1578
 
#
1579
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 271
 
1340
#: bin/modules/gui/window/form.py:271
1580
1341
msgid "Creation User"
1581
1342
msgstr "Usuario creador"
1582
1343
 
1583
 
#
1584
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 272
 
1344
#: bin/modules/gui/window/form.py:272
1585
1345
msgid "Creation Date"
1586
1346
msgstr "Data de creación"
1587
1347
 
1588
 
#
1589
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
 
1348
#: bin/modules/gui/window/form.py:273
1590
1349
msgid "Latest Modification by"
1591
1350
msgstr "Última modificación por"
1592
1351
 
1593
 
#
1594
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 274
 
1352
#: bin/modules/gui/window/form.py:274
1595
1353
msgid "Latest Modification Date"
1596
1354
msgstr "Última data de modificación"
1597
1355
 
1598
 
#
1599
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 275
 
1356
#: bin/modules/gui/window/form.py:275
1600
1357
msgid "Internal Module Data ID"
1601
1358
msgstr "ID de Datos do Mósulo Interno"
1602
1359
 
1603
1360
#
1604
1361
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 287
 
1362
#: bin/modules/gui/window/form.py:287
1605
1363
msgid ""
1606
1364
"Record is not saved ! \n"
1607
1365
" Do you want to clear current record ?"
1609
1367
"O rexistro non está gardado! \n"
1610
1368
" Quere limpar o rexistro actual?"
1611
1369
 
1612
 
#
1613
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 296
 
1370
#: bin/modules/gui/window/form.py:296
1614
1371
msgid "Resources cleared."
1615
1372
msgstr "Limpados os recursos."
1616
1373
 
1617
 
#
1618
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 298
 
1374
#: bin/modules/gui/window/form.py:298
1619
1375
msgid "Resources successfully removed."
1620
1376
msgstr "Recursos eliminados con éxito."
1621
1377
 
1622
 
#
1623
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 339
 
1378
#: bin/modules/gui/window/form.py:339
1624
1379
msgid "Working now on the duplicated document !"
1625
1380
msgstr "Neste momento está a traballar nun documento duplicado !"
1626
1381
 
1627
 
#
1628
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 355
 
1382
#: bin/modules/gui/window/form.py:355
1629
1383
msgid "Document Saved."
1630
1384
msgstr "Documento gardado."
1631
1385
 
1632
 
#
1633
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 368
 
1386
#: bin/modules/gui/window/form.py:368
1634
1387
msgid "Warning !"
1635
1388
msgstr "¡Atención!"
1636
1389
 
1637
 
#
1638
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 389
1639
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 497
 
1390
#: bin/modules/gui/window/form.py:389 bin/modules/gui/window/form.py:497
1640
1391
msgid ""
1641
1392
"This record has been modified\n"
1642
1393
"do you want to save it ?"
1644
1395
"Este rexistro foi modificado\n"
1645
1396
"Quere gardalo?"
1646
1397
 
1647
 
#
1648
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 447
 
1398
#: bin/modules/gui/window/form.py:447
1649
1399
msgid "You must select one or several records !"
1650
1400
msgstr "Debe seleccionar un ou máis rexistros!"
1651
1401
 
1652
 
#
1653
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 456
 
1402
#: bin/modules/gui/window/form.py:456
1654
1403
msgid "Print Screen"
1655
1404
msgstr "Imprimir a pantalla"
1656
1405
 
1657
 
#
1658
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 476
 
1406
#: bin/modules/gui/window/form.py:476
1659
1407
msgid "No record selected"
1660
1408
msgstr "Non hai un rexistro seleccionado"
1661
1409
 
1662
 
#
1663
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 481
 
1410
#: bin/modules/gui/window/form.py:481
1664
1411
msgid "New document"
1665
1412
msgstr "Novo documento"
1666
1413
 
1667
 
#
1668
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 483
 
1414
#: bin/modules/gui/window/form.py:483
1669
1415
msgid "Editing document (id: "
1670
1416
msgstr "A editar o documento (id: "
1671
1417
 
1672
 
#
1673
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 486
 
1418
#: bin/modules/gui/window/form.py:486
1674
1419
msgid "Record: "
1675
1420
msgstr "Rexistro: "
1676
1421
 
1677
 
#
1678
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 487
 
1422
#: bin/modules/gui/window/form.py:487
1679
1423
msgid " of "
1680
1424
msgstr " de "
1681
1425
 
1682
 
#
1683
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 35
 
1426
#: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py:35
1684
1427
msgid "Tree"
1685
1428
msgstr "Árbore"
1686
1429
 
1687
 
#
1688
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 45
 
1430
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:45
1689
1431
msgid "Description"
1690
1432
msgstr "Descrición"
1691
1433
 
1692
 
#
1693
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 51
 
1434
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:51
1694
1435
msgid "The file is empty !"
1695
1436
msgstr "¡O arquivo está baleiro!"
1696
1437
 
1697
 
#
1698
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 51
 
1438
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:51
1699
1439
msgid "Importation !"
1700
1440
msgstr "¡Importación!"
1701
1441
 
1702
 
#
1703
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 61
 
1442
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:61
1704
1443
msgid "Imported one object !"
1705
1444
msgstr "¡Importado un obxecto!"
1706
1445
 
1707
 
#
1708
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 63
 
1446
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:63
1709
1447
#, python-format
1710
1448
msgid "Imported %d objects !"
1711
1449
msgstr "Importáronse %d obxectos!"
1712
1450
 
1713
1451
#
1714
1452
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 70
 
1453
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:70
1715
1454
#, python-format
1716
1455
msgid ""
1717
1456
"Error trying to import this record:\n"
1728
1467
"\n"
1729
1468
"%(err_msg)s"
1730
1469
 
1731
 
#
1732
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 72
 
1470
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:72
1733
1471
msgid "Importation Error !"
1734
1472
msgstr "¡Erro de Importación!"
1735
1473
 
1736
 
#
1737
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 105
1738
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 109
 
1474
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:105
 
1475
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:109
1739
1476
msgid "Field name"
1740
1477
msgstr "Nome de campo"
1741
1478
 
1742
 
#
1743
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 142
1744
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 144
1745
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 214
 
1479
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:142
 
1480
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:144
 
1481
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:214
1746
1482
msgid "Database ID"
1747
1483
msgstr ""
1748
1484
 
1749
 
#
1750
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 181
 
1485
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:181
1751
1486
msgid "Error opening .CSV file"
1752
1487
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro .CSV"
1753
1488
 
1754
 
#
1755
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 181
 
1489
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:181
1756
1490
msgid "Input Error."
1757
1491
msgstr "Erro de entrada."
1758
1492
 
1759
 
#
1760
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 199
 
1493
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:199
1761
1494
#, python-format
1762
1495
msgid "You cannot import this field %s, because we cannot auto-detect it"
1763
1496
msgstr "Non pode importar o campo %s, porque non se pode autodetectar"
1764
1497
 
1765
 
#
1766
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 202
 
1498
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:202
1767
1499
#, python-format
1768
1500
msgid ""
1769
1501
"Error processing your first line of the file.\n"
1772
1504
"Erro procesando a primeira liña do arquivo.\n"
1773
1505
"¡O campo %s é descoñecido!"
1774
1506
 
1775
 
#
1776
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 202
 
1507
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:202
1777
1508
msgid "Import Error."
1778
1509
msgstr "Erro de Importación."
1779
1510
 
1780
 
#
1781
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 233
 
1511
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:233
1782
1512
msgid "You have not selected any fields to import"
1783
1513
msgstr "Non seleccionou ningún campo para exportar"
1784
1514
 
1785
 
#
1786
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 68
 
1515
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:68
1787
1516
msgid "Preferences"
1788
1517
msgstr "Preferencias"
1789
1518
 
1790
 
#
1791
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 86
1792
 
msgid "The default language of the interface has been modified, do not forget to restart the client to have the interface in your language"
1793
 
msgstr "O idioma por defecto da interface modificouse, non se esqueza de reiniciar o cliente para ter a interface no seu idioma"
 
1519
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:86
 
1520
msgid ""
 
1521
"The default language of the interface has been modified, do not forget to "
 
1522
"restart the client to have the interface in your language"
 
1523
msgstr ""
 
1524
"O idioma por defecto da interface modificouse, non se esqueza de reiniciar o "
 
1525
"cliente para ter a interface no seu idioma"
1794
1526
 
1795
 
#
1796
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 88
 
1527
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:88
1797
1528
msgid "Default language modified !"
1798
1529
msgstr "¡O idioma por defecto foi modificado!"
1799
1530
 
1800
 
#
1801
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 51
 
1531
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:51
1802
1532
msgid "Name"
1803
1533
msgstr "Nome"
1804
1534
 
1805
 
#
1806
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 55
 
1535
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:55
1807
1536
msgid "Ressource Name"
1808
1537
msgstr "Nome do recurso"
1809
1538
 
1810
 
#
1811
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 55
 
1539
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:55
1812
1540
msgid "Names"
1813
1541
msgstr "Nomes"
1814
1542
 
1815
 
#
1816
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 205
1817
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 261
 
1543
#: bin/modules/gui/window/tree.py:205 bin/modules/gui/window/tree.py:261
1818
1544
msgid "No resource selected!"
1819
1545
msgstr "Non se seleccionou un recurso!"
1820
1546
 
1821
 
#
1822
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 219
 
1547
#: bin/modules/gui/window/tree.py:219
1823
1548
msgid ""
1824
1549
"Are you sure you want\n"
1825
1550
"to remove this record?"
1827
1552
"Está seguro de querer\n"
1828
1553
"eliminar este rexistro"
1829
1554
 
1830
 
#
1831
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 224
 
1555
#: bin/modules/gui/window/tree.py:224
1832
1556
msgid "Error removing resource!"
1833
1557
msgstr "Erro ao eliminar o recurso!"
1834
1558
 
1835
 
#
1836
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 235
 
1559
#: bin/modules/gui/window/tree.py:235
1837
1560
msgid "Unable to chroot: no tree resource selected"
1838
 
msgstr "Non foi posible modificar a raíz: ningún recurso da árbore seleccionado"
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Non foi posible modificar a raíz: ningún recurso da árbore seleccionado"
1839
1563
 
1840
 
#
1841
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 50
 
1564
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:50
1842
1565
msgid " record(s) saved !"
1843
1566
msgstr " rexistro(s) gardado(s)!"
1844
1567
 
1845
 
#
1846
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 53
 
1568
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:53
1847
1569
msgid ""
1848
1570
"Operation failed !\n"
1849
1571
"I/O error"
1851
1573
"Fallou a operación!\n"
1852
1574
"Erro de E/S"
1853
1575
 
1854
 
#
1855
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 79
1856
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 105
 
1576
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:79
 
1577
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:105
1857
1578
msgid "Error Opening Excel !"
1858
1579
msgstr "Erro ao abrir Excel!"
1859
1580
 
1860
1581
#
1861
1582
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 142
1862
1583
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 146
 
1584
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:142
 
1585
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:146
1863
1586
msgid "Field Name"
1864
1587
msgstr "_Nome do campo:"
1865
1588
 
1866
 
#
1867
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 166
 
1589
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:166
1868
1590
msgid "Open in Excel"
1869
1591
msgstr ""
1870
1592
 
1871
1593
#
1872
1594
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 167
 
1595
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:167
1873
1596
msgid "Save as CSV"
1874
1597
msgstr "Gardar como CSV"
1875
1598
 
1876
 
#
1877
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 317
 
1599
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:317
1878
1600
msgid "What is the name of this export ?"
1879
1601
msgstr "¿Cal é o nome desta exportación?"
1880
1602
 
1881
 
#
1882
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 351
 
1603
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:351
1883
1604
msgid "Exportation Error !"
1884
1605
msgstr "¡Erro de Exportación!"
1885
1606
 
1886
 
#
1887
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 126
 
1607
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:126
1888
1608
#, python-format
1889
1609
msgid "OpenERP Search: %s"
1890
1610
msgstr "Busca OpenERP: %s"
1891
1611
 
1892
 
#
1893
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 127
 
1612
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:127
1894
1613
#, python-format
1895
1614
msgid "OpenERP Search: %s (%%d result(s))"
1896
1615
msgstr "OpenERP Busca: %s (%%d resultado(s))"
1897
1616
 
1898
 
#
1899
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6
 
1617
#: bin/openerp.glade:6
1900
1618
msgid "OpenERP - Login"
1901
1619
msgstr "OpenERP - Inicio de sesión"
1902
1620
 
1903
 
#
1904
 
# File: bin/openerp.glade, line: 116
1905
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6419
 
1621
#: bin/openerp.glade:116 bin/openerp.glade:6419
1906
1622
msgid "Database:"
1907
1623
msgstr "Base de datos:"
1908
1624
 
1909
 
#
1910
 
# File: bin/openerp.glade, line: 131
 
1625
#: bin/openerp.glade:131
1911
1626
msgid "User:"
1912
1627
msgstr "Usuario:"
1913
1628
 
1914
 
#
1915
 
# File: bin/openerp.glade, line: 146
1916
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6405
1917
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6716
 
1629
#: bin/openerp.glade:146 bin/openerp.glade:6405 bin/openerp.glade:6716
1918
1630
msgid "Password:"
1919
1631
msgstr "Contrasinal:"
1920
1632
 
1921
 
#
1922
 
# File: bin/openerp.glade, line: 265
 
1633
#: bin/openerp.glade:265
1923
1634
msgid "_File"
1924
1635
msgstr "_Ficheiro"
1925
1636
 
1926
 
#
1927
 
# File: bin/openerp.glade, line: 272
 
1637
#: bin/openerp.glade:272
1928
1638
msgid "_Connect..."
1929
1639
msgstr "_Conectar..."
1930
1640
 
1931
 
#
1932
 
# File: bin/openerp.glade, line: 288
 
1641
#: bin/openerp.glade:288
1933
1642
msgid "_Disconnect"
1934
1643
msgstr "_Desconectar"
1935
1644
 
1936
 
#
1937
 
# File: bin/openerp.glade, line: 308
 
1645
#: bin/openerp.glade:308
1938
1646
msgid "Databases"
1939
1647
msgstr "Bases de datos"
1940
1648
 
1941
 
#
1942
 
# File: bin/openerp.glade, line: 315
 
1649
#: bin/openerp.glade:315
1943
1650
msgid "_New database"
1944
1651
msgstr "_Nova base de datos"
1945
1652
 
1946
 
#
1947
 
# File: bin/openerp.glade, line: 330
 
1653
#: bin/openerp.glade:330
1948
1654
msgid "_Restore database"
1949
1655
msgstr "_Restaurar base de datos"
1950
1656
 
1951
 
#
1952
 
# File: bin/openerp.glade, line: 345
 
1657
#: bin/openerp.glade:345
1953
1658
msgid "_Backup database"
1954
1659
msgstr "_Facer copia de seguranza de base de datos"
1955
1660
 
1956
 
#
1957
 
# File: bin/openerp.glade, line: 360
 
1661
#: bin/openerp.glade:360
1958
1662
msgid "Dro_p database"
1959
1663
msgstr "_Eliminar base de datos"
1960
1664
 
1961
 
#
1962
 
# File: bin/openerp.glade, line: 380
 
1665
#: bin/openerp.glade:380
1963
1666
msgid "_Download Migrations Code"
1964
1667
msgstr "_Descargar Código de Migracións"
1965
1668
 
1966
 
#
1967
 
# File: bin/openerp.glade, line: 395
 
1669
#: bin/openerp.glade:395
1968
1670
msgid "_Migrate Database(s)"
1969
1671
msgstr "_Migrar base(s) de datos"
1970
1672
 
1971
 
#
1972
 
# File: bin/openerp.glade, line: 415
 
1673
#: bin/openerp.glade:415
1973
1674
msgid "Administrator Password"
1974
1675
msgstr "Contrasinal de administrador"
1975
1676
 
1976
 
#
1977
 
# File: bin/openerp.glade, line: 460
 
1677
#: bin/openerp.glade:460
1978
1678
msgid "_User"
1979
1679
msgstr "_Usuario"
1980
1680
 
1981
 
#
1982
 
# File: bin/openerp.glade, line: 468
 
1681
#: bin/openerp.glade:468
1983
1682
msgid "_Preferences"
1984
1683
msgstr "_Preferencias"
1985
1684
 
1986
 
#
1987
 
# File: bin/openerp.glade, line: 483
1988
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7318
 
1685
#: bin/openerp.glade:483 bin/openerp.glade:7318
1989
1686
msgid "Change password"
1990
1687
msgstr "Cambiar o contrasinal"
1991
1688
 
1992
 
#
1993
 
# File: bin/openerp.glade, line: 496
 
1689
#: bin/openerp.glade:496
1994
1690
msgid "_Send a request"
1995
1691
msgstr "_Enviar unha petición"
1996
1692
 
1997
 
#
1998
 
# File: bin/openerp.glade, line: 511
 
1693
#: bin/openerp.glade:511
1999
1694
msgid "_Read my requests"
2000
1695
msgstr "_Ler as miñas peticións"
2001
1696
 
2002
 
#
2003
 
# File: bin/openerp.glade, line: 531
 
1697
#: bin/openerp.glade:531
2004
1698
msgid "_Waiting Requests"
2005
1699
msgstr "_Esperando peticións"
2006
1700
 
2007
 
#
2008
 
# File: bin/openerp.glade, line: 544
 
1701
#: bin/openerp.glade:544
2009
1702
msgid "For_m"
2010
1703
msgstr "For_mulario"
2011
1704
 
2012
 
#
2013
 
# File: bin/openerp.glade, line: 552
 
1705
#: bin/openerp.glade:552
2014
1706
msgid "_New"
2015
1707
msgstr "_Novo"
2016
1708
 
2017
 
#
2018
 
# File: bin/openerp.glade, line: 568
 
1709
#: bin/openerp.glade:568
2019
1710
msgid "_Save"
2020
1711
msgstr "_Gardar"
2021
1712
 
2022
 
#
2023
 
# File: bin/openerp.glade, line: 584
 
1713
#: bin/openerp.glade:584
2024
1714
msgid "Copy this resource"
2025
1715
msgstr "Copiar este recurso"
2026
1716
 
2027
 
#
2028
 
# File: bin/openerp.glade, line: 585
 
1717
#: bin/openerp.glade:585
2029
1718
msgid "_Duplicate"
2030
1719
msgstr "_Duplicar"
2031
1720
 
2032
 
#
2033
 
# File: bin/openerp.glade, line: 601
 
1721
#: bin/openerp.glade:601
2034
1722
msgid "_Delete"
2035
1723
msgstr "_Eliminar"
2036
1724
 
2037
 
#
2038
 
# File: bin/openerp.glade, line: 622
 
1725
#: bin/openerp.glade:622
2039
1726
msgid "Find"
2040
1727
msgstr "Buscar"
2041
1728
 
2042
 
#
2043
 
# File: bin/openerp.glade, line: 638
 
1729
#: bin/openerp.glade:638
2044
1730
msgid "Ne_xt"
2045
1731
msgstr "Se_guinte"
2046
1732
 
2047
 
#
2048
 
# File: bin/openerp.glade, line: 654
 
1733
#: bin/openerp.glade:654
2049
1734
msgid "Pre_vious"
2050
1735
msgstr "An_terior"
2051
1736
 
2052
 
#
2053
 
# File: bin/openerp.glade, line: 670
 
1737
#: bin/openerp.glade:670
2054
1738
msgid "Switch to list/form"
2055
1739
msgstr "Alternar entre lista/formulario"
2056
1740
 
2057
 
#
2058
 
# File: bin/openerp.glade, line: 686
 
1741
#: bin/openerp.glade:686
2059
1742
msgid "_Menu"
2060
1743
msgstr "_Menú"
2061
1744
 
2062
 
#
2063
 
# File: bin/openerp.glade, line: 707
 
1745
#: bin/openerp.glade:707
2064
1746
msgid "_New Home Tab"
2065
1747
msgstr "_Novo separador de inicio"
2066
1748
 
2067
 
#
2068
 
# File: bin/openerp.glade, line: 723
2069
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5009
 
1749
#: bin/openerp.glade:723 bin/openerp.glade:5009
2070
1750
msgid "Close Tab"
2071
1751
msgstr "Pechar separador"
2072
1752
 
2073
 
#
2074
 
# File: bin/openerp.glade, line: 739
 
1753
#: bin/openerp.glade:739
2075
1754
msgid "Previous Tab"
2076
1755
msgstr "Separador anterior"
2077
1756
 
2078
 
#
2079
 
# File: bin/openerp.glade, line: 748
2080
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5065
 
1757
#: bin/openerp.glade:748 bin/openerp.glade:5065
2081
1758
msgid "Next Tab"
2082
1759
msgstr "Separador seguinte"
2083
1760
 
2084
 
#
2085
 
# File: bin/openerp.glade, line: 762
 
1761
#: bin/openerp.glade:762
2086
1762
msgid "View _logs"
2087
1763
msgstr "Ver _rexistros"
2088
1764
 
2089
 
#
2090
 
# File: bin/openerp.glade, line: 770
 
1765
#: bin/openerp.glade:770
2091
1766
msgid "_Go to resource ID..."
2092
1767
msgstr "_Ir ao recurso con ID..."
2093
1768
 
2094
 
#
2095
 
# File: bin/openerp.glade, line: 784
 
1769
#: bin/openerp.glade:784
2096
1770
msgid "_Open"
2097
1771
msgstr "_Abrir"
2098
1772
 
2099
 
#
2100
 
# File: bin/openerp.glade, line: 799
 
1773
#: bin/openerp.glade:799
2101
1774
msgid "Reloa_d / Undo"
2102
1775
msgstr "Re_cargar / Desfacer"
2103
1776
 
2104
 
#
2105
 
# File: bin/openerp.glade, line: 820
 
1777
#: bin/openerp.glade:820
2106
1778
msgid "Repeat latest _action"
2107
1779
msgstr "Repeter última _acción"
2108
1780
 
2109
 
#
2110
 
# File: bin/openerp.glade, line: 834
 
1781
#: bin/openerp.glade:834
2111
1782
msgid "_Preview in PDF"
2112
1783
msgstr "_Previsualizar en PDF"
2113
1784
 
2114
 
#
2115
 
# File: bin/openerp.glade, line: 850
 
1785
#: bin/openerp.glade:850
2116
1786
msgid "Previe_w in editor"
2117
1787
msgstr "Pre_visualizar no editor"
2118
1788
 
2119
 
#
2120
 
# File: bin/openerp.glade, line: 870
 
1789
#: bin/openerp.glade:870
2121
1790
msgid "Expor_t data..."
2122
1791
msgstr "Expor_tar datos..."
2123
1792
 
2124
 
#
2125
 
# File: bin/openerp.glade, line: 885
 
1793
#: bin/openerp.glade:885
2126
1794
msgid "I_mport data..."
2127
1795
msgstr "I_mportar datos"
2128
1796
 
2129
 
#
2130
 
# File: bin/openerp.glade, line: 897
 
1797
#: bin/openerp.glade:897
2131
1798
msgid "_Options"
2132
1799
msgstr "_Opcións"
2133
1800
 
2134
 
#
2135
 
# File: bin/openerp.glade, line: 904
 
1801
#: bin/openerp.glade:904
2136
1802
msgid "_Extension Manager"
2137
1803
msgstr "Xestor de _extensións"
2138
1804
 
2139
 
#
2140
 
# File: bin/openerp.glade, line: 912
 
1805
#: bin/openerp.glade:912
2141
1806
msgid "_Menubar"
2142
1807
msgstr "_Barra de menú"
2143
1808
 
2144
 
#
2145
 
# File: bin/openerp.glade, line: 920
 
1809
#: bin/openerp.glade:920
2146
1810
msgid "Text _and Icons"
2147
1811
msgstr "Texto e iconas"
2148
1812
 
2149
 
#
2150
 
# File: bin/openerp.glade, line: 928
 
1813
#: bin/openerp.glade:928
2151
1814
msgid "_Icons only"
2152
1815
msgstr "Só _iconas"
2153
1816
 
2154
 
#
2155
 
# File: bin/openerp.glade, line: 937
 
1817
#: bin/openerp.glade:937
2156
1818
msgid "_Text only"
2157
1819
msgstr "Só _texto"
2158
1820
 
2159
 
#
2160
 
# File: bin/openerp.glade, line: 950
 
1821
#: bin/openerp.glade:950
2161
1822
msgid "_Forms"
2162
1823
msgstr "_Formularios"
2163
1824
 
2164
 
#
2165
 
# File: bin/openerp.glade, line: 958
 
1825
#: bin/openerp.glade:958
2166
1826
msgid "Right Toolbar"
2167
1827
msgstr "Barra de ferramentas da dereita"
2168
1828
 
2169
 
#
2170
 
# File: bin/openerp.glade, line: 966
 
1829
#: bin/openerp.glade:966
2171
1830
msgid "Tabs default position"
2172
1831
msgstr "Posición predefinida dos separadores"
2173
1832
 
2174
 
#
2175
 
# File: bin/openerp.glade, line: 974
 
1833
#: bin/openerp.glade:974
2176
1834
msgid "Top"
2177
1835
msgstr "Superior"
2178
1836
 
2179
 
#
2180
 
# File: bin/openerp.glade, line: 982
 
1837
#: bin/openerp.glade:982
2181
1838
msgid "Left"
2182
1839
msgstr "Esquerda"
2183
1840
 
2184
 
#
2185
 
# File: bin/openerp.glade, line: 991
 
1841
#: bin/openerp.glade:991
2186
1842
msgid "Right"
2187
1843
msgstr "Dereita"
2188
1844
 
2189
 
#
2190
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1000
 
1845
#: bin/openerp.glade:1000
2191
1846
msgid "Bottom"
2192
1847
msgstr "Abaixo"
2193
1848
 
2194
 
#
2195
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1013
 
1849
#: bin/openerp.glade:1013
2196
1850
msgid "Tabs default orientation"
2197
1851
msgstr "Orientación predefinida dos separadores"
2198
1852
 
2199
 
#
2200
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1021
 
1853
#: bin/openerp.glade:1021
2201
1854
msgid "Horizontal"
2202
1855
msgstr "Horizontal"
2203
1856
 
2204
 
#
2205
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1029
 
1857
#: bin/openerp.glade:1029
2206
1858
msgid "Vertical"
2207
1859
msgstr "Vertical"
2208
1860
 
2209
 
#
2210
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1046
 
1861
#: bin/openerp.glade:1046
2211
1862
msgid "_Print"
2212
1863
msgstr "Im_primir"
2213
1864
 
2214
 
#
2215
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1053
 
1865
#: bin/openerp.glade:1053
2216
1866
msgid "Previe_w before print"
2217
1867
msgstr "Pre_visualizar antes de imprimir"
2218
1868
 
2219
 
#
2220
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1077
 
1869
#: bin/openerp.glade:1077
2221
1870
msgid "_Save options"
2222
1871
msgstr "_Gardar opcións"
2223
1872
 
2224
 
#
2225
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1097
 
1873
#: bin/openerp.glade:1097
2226
1874
msgid "_Plugins"
2227
1875
msgstr "_Plugins"
2228
1876
 
2229
 
#
2230
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1105
 
1877
#: bin/openerp.glade:1105
2231
1878
msgid "_Execute a plugin"
2232
1879
msgstr "_Executar un plugin"
2233
1880
 
2234
 
#
2235
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1125
 
1881
#: bin/openerp.glade:1125
2236
1882
msgid "_Shortcuts"
2237
1883
msgstr "Atallo_s"
2238
1884
 
2239
 
#
2240
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1133
 
1885
#: bin/openerp.glade:1133
2241
1886
msgid "_Help"
2242
1887
msgstr "_Axuda"
2243
1888
 
2244
 
#
2245
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
 
1889
#: bin/openerp.glade:1140
2246
1890
msgid "Enable Debug Mode Tooltips"
2247
1891
msgstr "Activar as axudas do modo de depuración"
2248
1892
 
2249
 
#
2250
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1148
2251
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4380
 
1893
#: bin/openerp.glade:1148 bin/openerp.glade:4380
2252
1894
msgid "Support Request"
2253
1895
msgstr "Petición de asistencia técnica"
2254
1896
 
2255
 
#
2256
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1168
 
1897
#: bin/openerp.glade:1168
2257
1898
msgid "User _Manual"
2258
1899
msgstr "_Manual de usuario"
2259
1900
 
2260
 
#
2261
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1183
 
1901
#: bin/openerp.glade:1183
2262
1902
msgid "_Contextual Help"
2263
1903
msgstr "Axuda _contextual"
2264
1904
 
2265
 
#
2266
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1199
 
1905
#: bin/openerp.glade:1199
2267
1906
msgid "Keyboard Shortcuts"
2268
1907
msgstr "Atallos de Teclado"
2269
1908
 
2270
 
#
2271
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1212
 
1909
#: bin/openerp.glade:1212
2272
1910
msgid "_License"
2273
1911
msgstr "_Licenza"
2274
1912
 
2275
 
#
2276
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1227
 
1913
#: bin/openerp.glade:1227
2277
1914
msgid "_About..."
2278
1915
msgstr "A_cerca de..."
2279
1916
 
2280
 
#
2281
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1269
 
1917
#: bin/openerp.glade:1269
2282
1918
msgid "Edit / Save this resource"
2283
1919
msgstr "Editar / Gardar este recurso"
2284
1920
 
2285
 
#
2286
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1285
 
1921
#: bin/openerp.glade:1285
2287
1922
msgid "Delete this resource"
2288
1923
msgstr "Eliminar este recurso"
2289
1924
 
2290
 
#
2291
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1298
 
1925
#: bin/openerp.glade:1298
2292
1926
msgid "Go to previous matched search"
2293
1927
msgstr "Ir á busca de coincidencias previa"
2294
1928
 
2295
 
#
2296
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1299
 
1929
#: bin/openerp.glade:1299
2297
1930
msgid "Previous"
2298
1931
msgstr "Anterior"
2299
1932
 
2300
 
#
2301
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1310
 
1933
#: bin/openerp.glade:1310
2302
1934
msgid "Go to next matched resource"
2303
1935
msgstr "Ir ao seguinte recurso coincidente"
2304
1936
 
2305
 
#
2306
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1311
 
1937
#: bin/openerp.glade:1311
2307
1938
msgid "Next"
2308
1939
msgstr "Seguinte"
2309
1940
 
2310
 
#
2311
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1324
 
1941
#: bin/openerp.glade:1324
2312
1942
msgid "List"
2313
1943
msgstr "Lista"
2314
1944
 
2315
 
#
2316
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1336
 
1945
#: bin/openerp.glade:1336
2317
1946
msgid "Form"
2318
1947
msgstr "Formulario"
2319
1948
 
2320
 
#
2321
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1349
 
1949
#: bin/openerp.glade:1349
2322
1950
msgid "Calendar"
2323
1951
msgstr "Calendario"
2324
1952
 
2325
 
#
2326
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1359
 
1953
#: bin/openerp.glade:1359
2327
1954
msgid "Diagram"
2328
1955
msgstr "Diagrama"
2329
1956
 
2330
 
#
2331
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1369
 
1957
#: bin/openerp.glade:1369
2332
1958
msgid "Graph"
2333
1959
msgstr "Gráfico"
2334
1960
 
2335
 
#
2336
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1382
 
1961
#: bin/openerp.glade:1382
2337
1962
msgid "Gantt"
2338
1963
msgstr "Gantt"
2339
1964
 
2340
 
#
2341
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1400
 
1965
#: bin/openerp.glade:1400
2342
1966
msgid "Print documents"
2343
1967
msgstr "Imprimir documentos"
2344
1968
 
2345
 
#
2346
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1411
 
1969
#: bin/openerp.glade:1411
2347
1970
msgid "Launch actions about this resource"
2348
1971
msgstr "Executar accións sobre este recurso"
2349
1972
 
2350
 
#
2351
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1424
 
1973
#: bin/openerp.glade:1424
2352
1974
msgid "Add an attachment to this resource"
2353
1975
msgstr "Engadir un anexo a este recurso"
2354
1976
 
2355
 
#
2356
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1425
 
1977
#: bin/openerp.glade:1425
2357
1978
msgid "Attachment"
2358
1979
msgstr "Anexo"
2359
1980
 
2360
 
#
2361
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1440
2362
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1441
 
1981
#: bin/openerp.glade:1440 bin/openerp.glade:1441
2363
1982
msgid "Menu"
2364
1983
msgstr "Menú"
2365
1984
 
2366
 
#
2367
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1458
2368
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1459
 
1985
#: bin/openerp.glade:1458 bin/openerp.glade:1459
2369
1986
msgid "Reload"
2370
1987
msgstr "Recargar"
2371
1988
 
2372
 
#
2373
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1476
 
1989
#: bin/openerp.glade:1476
2374
1990
msgid "Close this window"
2375
1991
msgstr "Pechar esta xanela"
2376
1992
 
2377
 
#
2378
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1520
 
1993
#: bin/openerp.glade:1520
2379
1994
msgid "Company:"
2380
1995
msgstr "Compañía:"
2381
1996
 
2382
 
#
2383
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1543
 
1997
#: bin/openerp.glade:1543
2384
1998
msgid "Requests:"
2385
1999
msgstr "Peticións:"
2386
2000
 
2387
 
#
2388
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1566
 
2001
#: bin/openerp.glade:1566
2389
2002
msgid "Read my Requests"
2390
2003
msgstr "Ler as miñas peticións"
2391
2004
 
2392
 
#
2393
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1587
 
2005
#: bin/openerp.glade:1587
2394
2006
msgid "Send a new request"
2395
2007
msgstr "Enviar unha nova petición"
2396
2008
 
2397
 
#
2398
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1627
 
2009
#: bin/openerp.glade:1627
2399
2010
msgid "OpenERP - Tree Resources"
2400
2011
msgstr "OpenERP - Árbore de recursos"
2401
2012
 
2402
 
#
2403
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1680
 
2013
#: bin/openerp.glade:1680
2404
2014
msgid "Shortcuts"
2405
2015
msgstr "Atallos"
2406
2016
 
2407
 
#
2408
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1789
 
2017
#: bin/openerp.glade:1789
2409
2018
msgid "OpenERP - Forms"
2410
2019
msgstr "OpenERP - Formularios"
2411
2020
 
2412
 
#
2413
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1813
 
2021
#: bin/openerp.glade:1813
2414
2022
msgid "State:"
2415
2023
msgstr "Estado:"
2416
2024
 
2417
 
#
2418
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1845
 
2025
#: bin/openerp.glade:1845
2419
2026
msgid "OpenERP - About"
2420
2027
msgstr "OpenERP - Acerca de"
2421
2028
 
2422
 
#
2423
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1859
 
2029
#: bin/openerp.glade:1859
2424
2030
msgid ""
2425
2031
"<b>About OpenERP</b>\n"
2426
2032
"<i>The most advanced Open Source ERP &amp; CRM !</i>"
2428
2034
"<b>Acerca de  OpenERP</b>\n"
2429
2035
"<i>O máis avanzado ERP e CRM en software libre !</i>"
2430
2036
 
2431
 
#
2432
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1898
 
2037
#: bin/openerp.glade:1898
2433
2038
msgid ""
2434
2039
"\n"
2435
2040
"OpenERP - GTK Client - v%s\n"
2450
2055
"More Info on www.openerp.com !"
2451
2056
msgstr ""
2452
2057
 
2453
 
#
2454
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1931
 
2058
#: bin/openerp.glade:1931
2455
2059
msgid "_OpenERP"
2456
2060
msgstr "_OpenERP"
2457
2061
 
2458
 
#
2459
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1959
 
2062
#: bin/openerp.glade:1959
2460
2063
msgid ""
2461
2064
"\n"
2462
2065
"(c) 2004-TODAY, OpenERP SA\n"
2473
2076
"Web: http://openerp.com"
2474
2077
msgstr ""
2475
2078
 
2476
 
#
2477
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1991
 
2079
#: bin/openerp.glade:1991
2478
2080
msgid "_Contact"
2479
2081
msgstr "_Contacto"
2480
2082
 
2481
 
#
2482
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2043
 
2083
#: bin/openerp.glade:2043
2483
2084
msgid "Open ERP - Forms widget"
2484
2085
msgstr "Open ERP - Trebello de formularios"
2485
2086
 
2486
 
#
2487
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2222
2488
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4726
 
2087
#: bin/openerp.glade:2222 bin/openerp.glade:4726
2489
2088
msgid "OpenERP - Confirmation"
2490
2089
msgstr "OpenERP - Confirmación"
2491
2090
 
2492
 
#
2493
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2301
 
2091
#: bin/openerp.glade:2301
2494
2092
msgid "OpenERP - Selection"
2495
2093
msgstr "OpenERP - Selección"
2496
2094
 
2497
 
#
2498
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2315
 
2095
#: bin/openerp.glade:2315
2499
2096
msgid "Your selection:"
2500
2097
msgstr "A súa selección:"
2501
2098
 
2502
 
#
2503
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2395
 
2099
#: bin/openerp.glade:2395
2504
2100
msgid "OpenERP - Dialog"
2505
2101
msgstr "OpenERP - Caixa de diálogo"
2506
2102
 
2507
 
#
2508
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2419
 
2103
#: bin/openerp.glade:2419
2509
2104
msgid "OpenERP, Field Preference target"
2510
2105
msgstr "OpenERP, destino da preferencia do campo"
2511
2106
 
2512
 
#
2513
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2450
 
2107
#: bin/openerp.glade:2450
2514
2108
msgid "_only for you"
2515
2109
msgstr "_só para vostede"
2516
2110
 
2517
 
#
2518
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2464
 
2111
#: bin/openerp.glade:2464
2519
2112
msgid "for _all users"
2520
2113
msgstr "para _todos os usuarios"
2521
2114
 
2522
 
#
2523
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2484
 
2115
#: bin/openerp.glade:2484
2524
2116
msgid "<b>Value applicable for:</b>"
2525
2117
msgstr "<b>Valor aplicable para:</b>"
2526
2118
 
2527
 
#
2528
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2520
 
2119
#: bin/openerp.glade:2520
2529
2120
msgid "<b>Value applicable if:</b>"
2530
2121
msgstr "<b>Valor aplicable se:</b>"
2531
2122
 
2532
 
#
2533
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2538
 
2123
#: bin/openerp.glade:2538
2534
2124
msgid "Field _Name:"
2535
2125
msgstr "_Nome do campo:"
2536
2126
 
2537
 
#
2538
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2552
 
2127
#: bin/openerp.glade:2552
2539
2128
msgid "_Domain:"
2540
2129
msgstr "_Dominio:"
2541
2130
 
2542
 
#
2543
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2611
 
2131
#: bin/openerp.glade:2611
2544
2132
msgid "Default _value:"
2545
2133
msgstr "_Valor predefinido:"
2546
2134
 
2547
 
#
2548
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2666
 
2135
#: bin/openerp.glade:2666
2549
2136
msgid "OpenERP - Export to CSV"
2550
2137
msgstr "OpenERP - Exportar a CSV"
2551
2138
 
2552
 
#
2553
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2714
 
2139
#: bin/openerp.glade:2714
2554
2140
msgid "Save List"
2555
2141
msgstr "Gardar a lista"
2556
2142
 
2557
 
#
2558
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2762
 
2143
#: bin/openerp.glade:2762
2559
2144
msgid "Remove List"
2560
2145
msgstr "Eliminar a lista"
2561
2146
 
2562
 
#
2563
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2817
 
2147
#: bin/openerp.glade:2817
2564
2148
msgid "<b>Exports List</b>"
2565
2149
msgstr "<b>Exporta a lists</b>"
2566
2150
 
2567
 
#
2568
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2834
 
2151
#: bin/openerp.glade:2834
2569
2152
msgid "<b>Predefined Exports</b>"
2570
2153
msgstr "<b>Exportacións predefinidas</b>"
2571
2154
 
2572
 
#
2573
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2880
 
2155
#: bin/openerp.glade:2880
2574
2156
msgid "Available Fields"
2575
2157
msgstr "Campos dispoñíbeis"
2576
2158
 
2577
 
#
2578
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2923
2579
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5634
 
2159
#: bin/openerp.glade:2923 bin/openerp.glade:5634
2580
2160
msgid "_Add"
2581
2161
msgstr "_Engadir"
2582
2162
 
2583
 
#
2584
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2970
2585
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5681
 
2163
#: bin/openerp.glade:2970 bin/openerp.glade:5681
2586
2164
msgid "_Remove"
2587
2165
msgstr "_Eliminar"
2588
2166
 
2589
 
#
2590
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3018
 
2167
#: bin/openerp.glade:3018
2591
2168
msgid "_Nothing"
2592
2169
msgstr "_Nada"
2593
2170
 
2594
 
#
2595
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3073
 
2171
#: bin/openerp.glade:3073
2596
2172
msgid "Fields to Export"
2597
2173
msgstr "Campos a exportar"
2598
2174
 
2599
2175
#
2600
2176
# File: bin/openerp.glade, line: 3115
 
2177
#: bin/openerp.glade:3115
2601
2178
msgid "Add Field Names"
2602
2179
msgstr "En_gadir nomes de campos"
2603
2180
 
2604
 
#
2605
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3134
 
2181
#: bin/openerp.glade:3134
2606
2182
msgid "Import Compatible"
2607
2183
msgstr "Importación Compatible"
2608
2184
 
2609
 
#
2610
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3156
 
2185
#: bin/openerp.glade:3156
2611
2186
msgid "<b>Opti_ons</b>"
2612
2187
msgstr "<b>_Opcións</b>"
2613
2188
 
2614
 
#
2615
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3215
 
2189
#: bin/openerp.glade:3215
2616
2190
msgid "OpenERP - Search"
2617
2191
msgstr "OpenERP - Busca"
2618
2192
 
2619
 
#
2620
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3295
 
2193
#: bin/openerp.glade:3295
2621
2194
msgid "OpenERP - Preferences"
2622
2195
msgstr "OpenERP - Preferencias"
2623
2196
 
2624
 
#
2625
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3309
 
2197
#: bin/openerp.glade:3309
2626
2198
msgid "<b>User preferences</b>"
2627
2199
msgstr "<b>Preferencias de usuario</b>"
2628
2200
 
2629
 
#
2630
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3375
 
2201
#: bin/openerp.glade:3375
2631
2202
msgid "Tip of the Day"
2632
2203
msgstr "Suxestión do día"
2633
2204
 
2634
 
#
2635
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3422
 
2205
#: bin/openerp.glade:3422
2636
2206
msgid "_Display a new tip next time?"
2637
2207
msgstr "_Mostrar unha nova suxestión a próxima vez?"
2638
2208
 
2639
 
#
2640
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3475
 
2209
#: bin/openerp.glade:3475
2641
2210
msgid "Pre_vious Tip"
2642
2211
msgstr "Suxestión _anterior"
2643
2212
 
2644
 
#
2645
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3521
 
2213
#: bin/openerp.glade:3521
2646
2214
msgid "Ne_xt Tip"
2647
2215
msgstr "Suxestión _seguinte"
2648
2216
 
2649
 
#
2650
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3567
 
2217
#: bin/openerp.glade:3567
2651
2218
msgid "OpenERP - License"
2652
2219
msgstr "OpenERP - Licenza"
2653
2220
 
2654
 
#
2655
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3582
 
2221
#: bin/openerp.glade:3582
2656
2222
msgid "OpenERP license"
2657
2223
msgstr "Licenza OpenERP"
2658
2224
 
2659
 
#
2660
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4277
 
2225
#: bin/openerp.glade:4277
2661
2226
msgid "Go to resource ID"
2662
2227
msgstr "Ir ao recurso con ID"
2663
2228
 
2664
 
#
2665
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4327
 
2229
#: bin/openerp.glade:4327
2666
2230
msgid "Search ID:"
2667
2231
msgstr "Buscar ID:"
2668
2232
 
2669
 
#
2670
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4406
 
2233
#: bin/openerp.glade:4406
2671
2234
msgid ""
2672
2235
"<b>Complete this form to submit your bug and/or send a support request.</b>\n"
2673
2236
"<i>\n"
2674
2237
"Your request will be sent to the OpenERP team and we will reply shortly.\n"
2675
 
"Note that we may not reply if you do not have a support contract with Tiny or an official partner.</i>"
 
2238
"Note that we may not reply if you do not have a support contract with Tiny "
 
2239
"or an official partner.</i>"
2676
2240
msgstr ""
2677
 
"<b>Complete este formulario para enviar ou erros e/ou peticións de asistencia técnica.</b>\n"
 
2241
"<b>Complete este formulario para enviar ou erros e/ou peticións de "
 
2242
"asistencia técnica.</b>\n"
2678
2243
"<i>\n"
2679
 
"A súa petición será enviada ao equipo de OpenERP e, este responderalle en breve.\n"
2680
 
"Pode que non respondamos se vostede non ten un contrato de asistencia con Tiny ou cun parceiro oficial.</i>"
 
2244
"A súa petición será enviada ao equipo de OpenERP e, este responderalle en "
 
2245
"breve.\n"
 
2246
"Pode que non respondamos se vostede non ten un contrato de asistencia con "
 
2247
"Tiny ou cun parceiro oficial.</i>"
2681
2248
 
2682
 
#
2683
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4465
 
2249
#: bin/openerp.glade:4465
2684
2250
msgid "Phone number:"
2685
2251
msgstr "Número de teléfono:"
2686
2252
 
2687
 
#
2688
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4478
 
2253
#: bin/openerp.glade:4478
2689
2254
msgid "Emergency:"
2690
2255
msgstr "Emerxencia:"
2691
2256
 
2692
 
#
2693
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4492
 
2257
#: bin/openerp.glade:4492
2694
2258
msgid ""
2695
2259
"Not Urgent\n"
2696
2260
"Medium\n"
2702
2266
"Urxente\n"
2703
2267
"Moi urxente"
2704
2268
 
2705
 
#
2706
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4525
 
2269
#: bin/openerp.glade:4525
2707
2270
msgid "<b>Support contract id:</b>"
2708
2271
msgstr "<b>ID de contrato de soporte</b>"
2709
2272
 
2710
 
#
2711
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4582
2712
 
# File: bin/win_error.glade, line: 200
 
2273
#: bin/openerp.glade:4582 bin/win_error.glade:200
2713
2274
msgid "Other comments:"
2714
2275
msgstr "Outros comentarios:"
2715
2276
 
2716
 
#
2717
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4596
 
2277
#: bin/openerp.glade:4596
2718
2278
msgid "Explain your problem:"
2719
2279
msgstr "Explique o seu problema:"
2720
2280
 
2721
 
#
2722
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4635
 
2281
#: bin/openerp.glade:4635
2723
2282
msgid "<b>Your email:</b>"
2724
2283
msgstr "<b>O seu correo-e:</b>"
2725
2284
 
2726
 
#
2727
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4649
 
2285
#: bin/openerp.glade:4649
2728
2286
msgid "<b>Your Company:</b>"
2729
2287
msgstr "<b>A súa empresa:</b>"
2730
2288
 
2731
 
#
2732
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4663
 
2289
#: bin/openerp.glade:4663
2733
2290
msgid "<b>Your name:</b>"
2734
2291
msgstr "<b>O seu nome:</b>"
2735
2292
 
2736
 
#
2737
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4754
2738
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6124
 
2293
#: bin/openerp.glade:4754 bin/openerp.glade:6124
2739
2294
msgid "Hello World!"
2740
2295
msgstr "Ola mundo!"
2741
2296
 
2742
 
#
2743
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4816
 
2297
#: bin/openerp.glade:4816
2744
2298
msgid "Keyboard shortcuts"
2745
2299
msgstr "Atallos de teclado"
2746
2300
 
2747
 
#
2748
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4838
 
2301
#: bin/openerp.glade:4838
2749
2302
msgid "<b>Shortcuts for OpenERP</b>"
2750
2303
msgstr "<b>Atallos para OpenERP</b>"
2751
2304
 
2752
 
#
2753
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4852
 
2305
#: bin/openerp.glade:4852
2754
2306
msgid "Close window without saving"
2755
2307
msgstr "Pechar xanela sen gardar"
2756
2308
 
2757
 
#
2758
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4867
 
2309
#: bin/openerp.glade:4867
2759
2310
msgid "<Ctrl> + <Esc>"
2760
2311
msgstr "<Ctrl> + <Esc>"
2761
2312
 
2762
 
#
2763
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4881
 
2313
#: bin/openerp.glade:4881
2764
2314
msgid "<i>When editing a resource in a popup window</i>"
2765
2315
msgstr "<i>Cando edite un recurso nunha ventá emerxente</i>"
2766
2316
 
2767
 
#
2768
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4897
 
2317
#: bin/openerp.glade:4897
2769
2318
msgid "Save and Close window"
2770
2319
msgstr "Gardar e pechar a xanela"
2771
2320
 
2772
 
#
2773
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4912
 
2321
#: bin/openerp.glade:4912
2774
2322
msgid "<Ctrl> + <Enter>"
2775
2323
msgstr "<Ctrl> + <Enter>"
2776
2324
 
2777
 
#
2778
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4925
 
2325
#: bin/openerp.glade:4925
2779
2326
msgid "Switch view mode"
2780
2327
msgstr "Cambiar modo de vista"
2781
2328
 
2782
 
#
2783
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4940
 
2329
#: bin/openerp.glade:4940
2784
2330
msgid "<Ctrl> + L"
2785
2331
msgstr "<Ctrl> + L"
2786
2332
 
2787
 
#
2788
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4953
 
2333
#: bin/openerp.glade:4953
2789
2334
msgid "Next record"
2790
2335
msgstr "Rexistro seguinte"
2791
2336
 
2792
 
#
2793
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4968
 
2337
#: bin/openerp.glade:4968
2794
2338
msgid "Previous record"
2795
2339
msgstr "Rexistro anterior"
2796
2340
 
2797
 
#
2798
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4983
 
2341
#: bin/openerp.glade:4983
2799
2342
msgid "<PgDn>"
2800
2343
msgstr "<Av Páx>"
2801
2344
 
2802
 
#
2803
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4996
 
2345
#: bin/openerp.glade:4996
2804
2346
msgid "<PgUp>"
2805
2347
msgstr "<Re Páx>"
2806
2348
 
2807
 
#
2808
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5024
 
2349
#: bin/openerp.glade:5024
2809
2350
msgid "Save"
2810
2351
msgstr "Gardar"
2811
2352
 
2812
 
#
2813
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5039
 
2353
#: bin/openerp.glade:5039
2814
2354
msgid "<Ctrl> + W"
2815
2355
msgstr "<Ctrl> + W"
2816
2356
 
2817
 
#
2818
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5052
 
2357
#: bin/openerp.glade:5052
2819
2358
msgid "<Ctrl> + S"
2820
2359
msgstr "<Ctrl> + S"
2821
2360
 
2822
 
#
2823
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5080
 
2361
#: bin/openerp.glade:5080
2824
2362
msgid "<Ctrl> + <PgDn>"
2825
2363
msgstr "<Ctrl> + <Av Páx>"
2826
2364
 
2827
 
#
2828
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5093
 
2365
#: bin/openerp.glade:5093
2829
2366
msgid "Previous tab"
2830
2367
msgstr "Separador anterior"
2831
2368
 
2832
 
#
2833
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5108
 
2369
#: bin/openerp.glade:5108
2834
2370
msgid "<Ctrl> + <PgUp>"
2835
2371
msgstr "<Ctrl> + <Re Páx>"
2836
2372
 
2837
 
#
2838
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5121
 
2373
#: bin/openerp.glade:5121
2839
2374
msgid "New"
2840
2375
msgstr "Novo"
2841
2376
 
2842
 
#
2843
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5136
 
2377
#: bin/openerp.glade:5136
2844
2378
msgid "<Ctrl> + N"
2845
2379
msgstr "<Ctrl> + N"
2846
2380
 
2847
 
#
2848
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5149
 
2381
#: bin/openerp.glade:5149
2849
2382
msgid "Delete"
2850
2383
msgstr "Eliminar"
2851
2384
 
2852
 
#
2853
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5164
 
2385
#: bin/openerp.glade:5164
2854
2386
msgid "<Ctrl> + D"
2855
2387
msgstr "<Ctrl> + D"
2856
2388
 
2857
 
#
2858
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5177
 
2389
#: bin/openerp.glade:5177
2859
2390
msgid "Find / Search"
2860
2391
msgstr "Buscar / Atopar"
2861
2392
 
2862
 
#
2863
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5192
 
2393
#: bin/openerp.glade:5192
2864
2394
msgid "<Ctrl> + F"
2865
2395
msgstr "<Ctrl> + F"
2866
2396
 
2867
 
#
2868
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5205
 
2397
#: bin/openerp.glade:5205
2869
2398
msgid "Connect"
2870
2399
msgstr "Conectar"
2871
2400
 
2872
 
#
2873
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5220
 
2401
#: bin/openerp.glade:5220
2874
2402
msgid "<Ctrl> + O"
2875
2403
msgstr "<Ctrl> + O"
2876
2404
 
2877
 
#
2878
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5234
 
2405
#: bin/openerp.glade:5234
2879
2406
msgid "Main Shortcuts"
2880
2407
msgstr "Atallos principais"
2881
2408
 
2882
 
#
2883
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5251
 
2409
#: bin/openerp.glade:5251
2884
2410
msgid "F2"
2885
2411
msgstr "F2"
2886
2412
 
2887
 
#
2888
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5264
 
2413
#: bin/openerp.glade:5264
2889
2414
msgid "<b>Shortcuts in relation fields</b>"
2890
2415
msgstr "<b>Atallos nos campos de relación</b>"
2891
2416
 
2892
 
#
2893
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5279
 
2417
#: bin/openerp.glade:5279
2894
2418
msgid "<b>Shortcuts in text entries</b>"
2895
2419
msgstr "<b>Atallos en entradas de texto</b>"
2896
2420
 
2897
 
#
2898
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5292
 
2421
#: bin/openerp.glade:5292
2899
2422
msgid "Open current field"
2900
2423
msgstr "Abrir campo actual"
2901
2424
 
2902
 
#
2903
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5307
 
2425
#: bin/openerp.glade:5307
2904
2426
msgid "Add a new line/field"
2905
2427
msgstr "Engadir unha nova liña ou campo"
2906
2428
 
2907
 
#
2908
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5322
 
2429
#: bin/openerp.glade:5322
2909
2430
msgid "F1"
2910
2431
msgstr "F1"
2911
2432
 
2912
 
#
2913
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5335
 
2433
#: bin/openerp.glade:5335
2914
2434
msgid "Auto-Complete text field"
2915
2435
msgstr "Completar automaticamente o campo de texto"
2916
2436
 
2917
 
#
2918
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5350
 
2437
#: bin/openerp.glade:5350
2919
2438
msgid "<Enter>"
2920
2439
msgstr "Intro"
2921
2440
 
2922
 
#
2923
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5363
 
2441
#: bin/openerp.glade:5363
2924
2442
msgid "Previous editable widget"
2925
2443
msgstr "Widget previo editable"
2926
2444
 
2927
 
#
2928
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5378
 
2445
#: bin/openerp.glade:5378
2929
2446
msgid "<Shift> + <Tab>"
2930
2447
msgstr "<Shift> + <Tab>"
2931
2448
 
2932
 
#
2933
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5391
 
2449
#: bin/openerp.glade:5391
2934
2450
msgid "Next editable widget"
2935
2451
msgstr "Seguinte widget editable"
2936
2452
 
2937
 
#
2938
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5406
 
2453
#: bin/openerp.glade:5406
2939
2454
msgid "<Tab>"
2940
2455
msgstr "<Tab>"
2941
2456
 
2942
 
#
2943
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5419
 
2457
#: bin/openerp.glade:5419
2944
2458
msgid "Paste selected text"
2945
2459
msgstr "Pegar texto seleccionado"
2946
2460
 
2947
 
#
2948
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5434
 
2461
#: bin/openerp.glade:5434
2949
2462
msgid "Copy selected text"
2950
2463
msgstr "Copiar texto seleccionado"
2951
2464
 
2952
 
#
2953
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5449
 
2465
#: bin/openerp.glade:5449
2954
2466
msgid "Cut selected text"
2955
2467
msgstr "Cortar texto seleccionado"
2956
2468
 
2957
 
#
2958
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5464
 
2469
#: bin/openerp.glade:5464
2959
2470
msgid "<Ctrl> + V"
2960
2471
msgstr "<Ctrl> + V"
2961
2472
 
2962
 
#
2963
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5477
 
2473
#: bin/openerp.glade:5477
2964
2474
msgid "<Ctrl> + C"
2965
2475
msgstr "<Ctrl> + C"
2966
2476
 
2967
 
#
2968
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5490
 
2477
#: bin/openerp.glade:5490
2969
2478
msgid "<Ctrl> + X"
2970
2479
msgstr "<Ctrl> + X"
2971
2480
 
2972
 
#
2973
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5507
 
2481
#: bin/openerp.glade:5507
2974
2482
msgid "Edition Widgets"
2975
2483
msgstr "Edición de widgets"
2976
2484
 
2977
 
#
2978
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5547
 
2485
#: bin/openerp.glade:5547
2979
2486
msgid "Import from CSV"
2980
2487
msgstr "Importar desde CSV"
2981
2488
 
2982
 
#
2983
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5592
 
2489
#: bin/openerp.glade:5592
2984
2490
msgid "<b>All fields</b>"
2985
2491
msgstr "<b>Todos os campos</b>"
2986
2492
 
2987
 
#
2988
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5729
 
2493
#: bin/openerp.glade:5729
2989
2494
msgid "N_othing"
2990
2495
msgstr "_Nada"
2991
2496
 
2992
 
#
2993
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5786
 
2497
#: bin/openerp.glade:5786
2994
2498
msgid "<b>Fields to import</b>"
2995
2499
msgstr "<b>Campos a importar</b>"
2996
2500
 
2997
2501
#
2998
2502
# File: bin/openerp.glade, line: 5821
 
2503
#: bin/openerp.glade:5821
2999
2504
msgid "File to Import: "
3000
 
msgstr "Ficheiro a importar:"
 
2505
msgstr "Ficheiro a importar: "
3001
2506
 
3002
 
#
3003
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5866
 
2507
#: bin/openerp.glade:5866
3004
2508
msgid "Auto-Detect"
3005
2509
msgstr "Detectar automaticamente"
3006
2510
 
3007
 
#
3008
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5944
 
2511
#: bin/openerp.glade:5944
3009
2512
msgid "Lines to Skip:"
3010
2513
msgstr "Saltar liñas:"
3011
2514
 
3012
 
#
3013
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5973
 
2515
#: bin/openerp.glade:5973
3014
2516
msgid "Text Delimiter:"
3015
2517
msgstr "Delimitador de texto:"
3016
2518
 
3017
 
#
3018
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6001
 
2519
#: bin/openerp.glade:6001
3019
2520
msgid "Encoding:"
3020
2521
msgstr "Codificación:"
3021
2522
 
3022
2523
#
3023
2524
# File: bin/openerp.glade, line: 6014
 
2525
#: bin/openerp.glade:6014
3024
2526
msgid "Field Separator: "
3025
 
msgstr "Separador de campos"
 
2527
msgstr "Separador de campos "
3026
2528
 
3027
 
#
3028
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6026
 
2529
#: bin/openerp.glade:6026
3029
2530
msgid "CSV Parameters"
3030
2531
msgstr "Parámetros de CSV"
3031
2532
 
3032
 
#
3033
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6191
 
2533
#: bin/openerp.glade:6191
3034
2534
msgid "Server"
3035
2535
msgstr "Servidor"
3036
2536
 
3037
 
#
3038
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6201
 
2537
#: bin/openerp.glade:6201
3039
2538
msgid "<b>Connect to a OpenERP server</b>"
3040
2539
msgstr "<b>Conectar a un servidor de OpenERP</b>"
3041
2540
 
3042
 
#
3043
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6260
 
2541
#: bin/openerp.glade:6260
3044
2542
msgid "Protocol connection:"
3045
2543
msgstr "Protocolo de conexión:"
3046
2544
 
3047
 
#
3048
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6306
 
2545
#: bin/openerp.glade:6306
3049
2546
msgid "Port:"
3050
2547
msgstr "Porto:"
3051
2548
 
3052
 
#
3053
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6358
 
2549
#: bin/openerp.glade:6358
3054
2550
msgid "Choose a database..."
3055
2551
msgstr "Elixir unha base de datos..."
3056
2552
 
3057
 
#
3058
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6373
 
2553
#: bin/openerp.glade:6373
3059
2554
msgid "<b>Backup a database</b>"
3060
2555
msgstr "<b>Facer copia de seguranza dunha base de datos</b>"
3061
2556
 
3062
 
#
3063
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6614
 
2557
#: bin/openerp.glade:6614
3064
2558
msgid "Restore a database"
3065
2559
msgstr "Restaurar unha base de datos"
3066
2560
 
3067
 
#
3068
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6627
 
2561
#: bin/openerp.glade:6627
3069
2562
msgid "<b>Restore a database</b>"
3070
2563
msgstr "<b>Restaurar unha base de datos</b>"
3071
2564
 
3072
 
#
3073
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6671
 
2565
#: bin/openerp.glade:6671
3074
2566
msgid "(must not contain any special char)"
3075
2567
msgstr "(non debe conter caracteres especiais)"
3076
2568
 
3077
 
#
3078
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6701
 
2569
#: bin/openerp.glade:6701
3079
2570
msgid "New database name:"
3080
2571
msgstr "Nome da nova base de datos"
3081
2572
 
3082
 
#
3083
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6801
3084
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6947
3085
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7465
 
2573
#: bin/openerp.glade:6801 bin/openerp.glade:6947 bin/openerp.glade:7465
3086
2574
msgid "http://localhost:8069"
3087
2575
msgstr "http://localhost:8069"
3088
2576
 
3089
 
#
3090
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6875
 
2577
#: bin/openerp.glade:6875
3091
2578
msgid "Create a new database"
3092
2579
msgstr "Crear unha nova base de datos"
3093
2580
 
3094
 
#
3095
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6888
 
2581
#: bin/openerp.glade:6888
3096
2582
msgid "<b>Create a new database</b>"
3097
2583
msgstr "<b>Crear unha nova base de datos</b>"
3098
2584
 
3099
 
#
3100
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6959
3101
 
msgid "This is the URL of the OpenERP server. Use 'localhost' if the server is installed on this computer. Click on 'Change' to change the address."
3102
 
msgstr "Este é o URL do servidor OpenERP. Use 'localhost' se o servidor está instalado neste computador. Prema en 'Cambiar' para cambiar o enderezo."
3103
 
 
3104
 
#
3105
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6963
3106
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>OpenERP Server:"
3107
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Servidor OpenERP:"
3108
 
 
3109
 
#
3110
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6994
3111
 
msgid "This is the password of the user that have the rights to administer databases. This is not a OpenERP user, just a super administrator. If you did not changed it, the password is 'admin' after installation."
3112
 
msgstr "Este é o contrasinal do usuario que ten dereitos de administración da base de datos. Non é un usuario de OpenERP, só un superadministrador. Se non o cambiou, o contrasinal despois da instalación é 'admin'."
3113
 
 
3114
 
#
3115
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6998
3116
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Super Administrator Password:"
3117
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contrasinal do Super Administrador:"
3118
 
 
3119
 
#
3120
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7017
 
2585
#: bin/openerp.glade:6959
 
2586
msgid ""
 
2587
"This is the URL of the OpenERP server. Use 'localhost' if the server is "
 
2588
"installed on this computer. Click on 'Change' to change the address."
 
2589
msgstr ""
 
2590
"Este é o URL do servidor OpenERP. Use 'localhost' se o servidor está "
 
2591
"instalado neste computador. Prema en 'Cambiar' para cambiar o enderezo."
 
2592
 
 
2593
#: bin/openerp.glade:6963
 
2594
msgid ""
 
2595
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>OpenERP Server:"
 
2596
msgstr ""
 
2597
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Servidor OpenERP:"
 
2598
 
 
2599
#: bin/openerp.glade:6994
 
2600
msgid ""
 
2601
"This is the password of the user that have the rights to administer "
 
2602
"databases. This is not a OpenERP user, just a super administrator. If you "
 
2603
"did not changed it, the password is 'admin' after installation."
 
2604
msgstr ""
 
2605
"Este é o contrasinal do usuario que ten dereitos de administración da base "
 
2606
"de datos. Non é un usuario de OpenERP, só un superadministrador. Se non o "
 
2607
"cambiou, o contrasinal despois da instalación é 'admin'."
 
2608
 
 
2609
#: bin/openerp.glade:6998
 
2610
msgid ""
 
2611
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Super "
 
2612
"Administrator Password:"
 
2613
msgstr ""
 
2614
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contrasinal do "
 
2615
"Super Administrador:"
 
2616
 
 
2617
#: bin/openerp.glade:7017
3121
2618
msgid "admin"
3122
2619
msgstr "admin"
3123
2620
 
3124
 
#
3125
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7031
 
2621
#: bin/openerp.glade:7031
3126
2622
msgid "(<i>admin</i>, by default)"
3127
2623
msgstr "(<i>admin</i>, de xeito predefinido)"
3128
2624
 
3129
 
#
3130
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7096
3131
 
msgid "Choose the name of the database that will be created. The name must not contain any special character. Exemple: 'terp'."
3132
 
msgstr "Escolla o nome da base de datos que vai crear. O nome non pode conter caracteres especiais. Por exemplo: 'terp'."
3133
 
 
3134
 
#
3135
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7098
3136
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>New Database Name:"
3137
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Nome da nova base de datos:"
3138
 
 
3139
 
#
3140
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7123
3141
 
msgid "Choose the default language that will be installed for this database. You will be able to install new languages after installation through the administration menu."
3142
 
msgstr "Escolla o idioma predefinido que será instalado nesta base de datos. Poderá instalar novos idiomas desde o menú de administración."
3143
 
 
3144
 
#
3145
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7125
3146
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Default Language:"
3147
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Idioma por defecto:"
3148
 
 
3149
 
#
3150
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7138
3151
 
msgid "This is the password of the 'admin' user that will be created in your new database."
3152
 
msgstr "Esta é a clave do usuario administrador que será creado na súa nova base de datos."
3153
 
 
3154
 
#
3155
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7140
3156
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Administrator Password:"
3157
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contrasinal do Administrador:"
3158
 
 
3159
 
#
3160
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7153
3161
 
msgid "This is the password of the 'admin' user that will be created in your new database. It has to be the same than the above field."
3162
 
msgstr "Esta é a clave do usuario administrador que será creado na súa nova base de datos. Ten que ser o mesmo que o campo anterior."
3163
 
 
3164
 
#
3165
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7155
3166
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirm Password:"
3167
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirmar Contrasinal:"
3168
 
 
3169
 
#
3170
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7248
3171
 
msgid "Check this box if you want demonstration data to be installed on your new database. These data will help you to understand OpenERP, with predefined products, partners, etc."
3172
 
msgstr "Marque esta caixa de verificación se quere instalar datos de exemplo na súa nova base de datos. Estes datos axudaranlle a entender OpenERP, con produtos predefinidos, parceiros, etc."
3173
 
 
3174
 
#
3175
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7251
3176
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Load Demonstration Data:"
3177
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Cargar Datos de Demostración:"
3178
 
 
3179
 
#
3180
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7335
 
2625
#: bin/openerp.glade:7096
 
2626
msgid ""
 
2627
"Choose the name of the database that will be created. The name must not "
 
2628
"contain any special character. Exemple: 'terp'."
 
2629
msgstr ""
 
2630
"Escolla o nome da base de datos que vai crear. O nome non pode conter "
 
2631
"caracteres especiais. Por exemplo: 'terp'."
 
2632
 
 
2633
#: bin/openerp.glade:7098
 
2634
msgid ""
 
2635
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>New Database Name:"
 
2636
msgstr ""
 
2637
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Nome da nova base "
 
2638
"de datos:"
 
2639
 
 
2640
#: bin/openerp.glade:7123
 
2641
msgid ""
 
2642
"Choose the default language that will be installed for this database. You "
 
2643
"will be able to install new languages after installation through the "
 
2644
"administration menu."
 
2645
msgstr ""
 
2646
"Escolla o idioma predefinido que será instalado nesta base de datos. Poderá "
 
2647
"instalar novos idiomas desde o menú de administración."
 
2648
 
 
2649
#: bin/openerp.glade:7125
 
2650
msgid ""
 
2651
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Default Language:"
 
2652
msgstr ""
 
2653
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Idioma por defecto:"
 
2654
 
 
2655
#: bin/openerp.glade:7138
 
2656
msgid ""
 
2657
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
 
2658
"database."
 
2659
msgstr ""
 
2660
"Esta é a clave do usuario administrador que será creado na súa nova base de "
 
2661
"datos."
 
2662
 
 
2663
#: bin/openerp.glade:7140
 
2664
msgid ""
 
2665
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Administrator "
 
2666
"Password:"
 
2667
msgstr ""
 
2668
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contrasinal do "
 
2669
"Administrador:"
 
2670
 
 
2671
#: bin/openerp.glade:7153
 
2672
msgid ""
 
2673
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
 
2674
"database. It has to be the same than the above field."
 
2675
msgstr ""
 
2676
"Esta é a clave do usuario administrador que será creado na súa nova base de "
 
2677
"datos. Ten que ser o mesmo que o campo anterior."
 
2678
 
 
2679
#: bin/openerp.glade:7155
 
2680
msgid ""
 
2681
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirm Password:"
 
2682
msgstr ""
 
2683
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirmar "
 
2684
"Contrasinal:"
 
2685
 
 
2686
#: bin/openerp.glade:7248
 
2687
msgid ""
 
2688
"Check this box if you want demonstration data to be installed on your new "
 
2689
"database. These data will help you to understand OpenERP, with predefined "
 
2690
"products, partners, etc."
 
2691
msgstr ""
 
2692
"Marque esta caixa de verificación se quere instalar datos de exemplo na súa "
 
2693
"nova base de datos. Estes datos axudaranlle a entender OpenERP, con produtos "
 
2694
"predefinidos, parceiros, etc."
 
2695
 
 
2696
#: bin/openerp.glade:7251
 
2697
msgid ""
 
2698
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Load Demonstration "
 
2699
"Data:"
 
2700
msgstr ""
 
2701
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Cargar Datos de "
 
2702
"Demostración:"
 
2703
 
 
2704
#: bin/openerp.glade:7335
3181
2705
msgid "<b>Change your super admin password</b>"
3182
2706
msgstr "<b>Cambiar o seu contrasinal de superadministrador</b>"
3183
2707
 
3184
 
#
3185
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7491
 
2708
#: bin/openerp.glade:7491
3186
2709
msgid "Old password:"
3187
2710
msgstr "Contrasinal antigo:"
3188
2711
 
3189
 
#
3190
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7504
 
2712
#: bin/openerp.glade:7504
3191
2713
msgid "New password:"
3192
2714
msgstr "Novo contrasinal:"
3193
2715
 
3194
 
#
3195
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7517
 
2716
#: bin/openerp.glade:7517
3196
2717
msgid "New password confirmation:"
3197
2718
msgstr "Confirmación do novo contrasinal:"
3198
2719
 
3199
 
#
3200
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7576
 
2720
#: bin/openerp.glade:7576
3201
2721
msgid "OpenERP Message"
3202
2722
msgstr "Mensaxe de OpenERP"
3203
2723
 
3204
 
#
3205
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7760
 
2724
#: bin/openerp.glade:7760
3206
2725
msgid "Concurrency exception"
3207
2726
msgstr "Problema de concurrencia"
3208
2727
 
3209
 
#
3210
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7785
 
2728
#: bin/openerp.glade:7785
3211
2729
msgid ""
3212
2730
"<b>\n"
3213
2731
"Write concurrency warning:\n"
3227
2745
"   - \"Comparar\" para ver a versión modificada.\n"
3228
2746
"   - \"Gardar de todas maneiras\" para gardar a súa versión actual.\n"
3229
2747
 
3230
 
#
3231
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7848
 
2748
#: bin/openerp.glade:7848
3232
2749
msgid "Compare"
3233
2750
msgstr "Comparar"
3234
2751
 
3235
 
#
3236
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7894
 
2752
#: bin/openerp.glade:7894
3237
2753
msgid "Write anyway"
3238
2754
msgstr "Gardar de todas maneiras"
3239
2755
 
3240
 
#
3241
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7924
3242
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7934
 
2756
#: bin/openerp.glade:7924 bin/openerp.glade:7934
3243
2757
msgid "window1"
3244
2758
msgstr "xanela1"
3245
2759
 
3246
 
#
3247
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8006
 
2760
#: bin/openerp.glade:8006
3248
2761
msgid "Today"
3249
2762
msgstr "Hoxe"
3250
2763
 
3251
 
#
3252
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8052
 
2764
#: bin/openerp.glade:8052
3253
2765
msgid "September 2008"
3254
2766
msgstr "Setembro 2008"
3255
2767
 
3256
 
#
3257
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8066
 
2768
#: bin/openerp.glade:8066
3258
2769
msgid "Day"
3259
2770
msgstr "Día"
3260
2771
 
3261
 
#
3262
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8090
 
2772
#: bin/openerp.glade:8090
3263
2773
msgid "Month"
3264
2774
msgstr "Mes"
3265
2775
 
3266
 
#
3267
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8244
 
2776
#: bin/openerp.glade:8244
3268
2777
msgid "Filter Entry"
3269
2778
msgstr "Entrada do filtro"
3270
2779
 
3271
 
#
3272
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8290
 
2780
#: bin/openerp.glade:8290
3273
2781
msgid "Enter Filter Name:"
3274
2782
msgstr "Introduza o nome do filtro:"
3275
2783
 
3276
 
#
3277
 
# File: bin/win_error.glade, line: 40
 
2784
#: bin/win_error.glade:40
3278
2785
msgid "label"
3279
2786
msgstr "etiqueta"
3280
2787
 
3281
 
#
3282
 
# File: bin/win_error.glade, line: 100
 
2788
#: bin/win_error.glade:100
3283
2789
msgid "Click here for details about the publisher warranty proposition"
3284
2790
msgstr "Prema aquí para máis detalles sobre a proposta de garantía do editor"
3285
2791
 
3286
 
#
3287
 
# File: bin/win_error.glade, line: 120
 
2792
#: bin/win_error.glade:120
3288
2793
msgid "<i>_Publisher Warranty</i>"
3289
2794
msgstr "<i>_Garantía do Editor</i>"
3290
2795
 
3291
2796
#
3292
2797
# File: bin/win_error.glade, line: 151
 
2798
#: bin/win_error.glade:151
3293
2799
msgid ""
3294
2800
"<b>Publisher Warranty Contract.</b>\n"
3295
2801
"<i>\n"
3296
 
"Your request will be sent to OpenERP and publisher warranty team will reply you shortly.\n"
 
2802
"Your request will be sent to OpenERP and publisher warranty team will reply "
 
2803
"you shortly.\n"
3297
2804
"</i>"
3298
2805
msgstr ""
3299
2806
"<b>Contrato de garantía do editor.</b>\n"
3300
2807
"<i>\n"
3301
 
"Enviarase a súa solicitude a openERP e o equipo de garantía do editor responderalle na maior brevedade posible.\n"
 
2808
"Enviarase a súa solicitude a openERP e o equipo de garantía do editor "
 
2809
"responderalle na maior brevedade posible.\n"
3302
2810
"</i>"
3303
2811
 
3304
 
#
3305
 
# File: bin/win_error.glade, line: 186
 
2812
#: bin/win_error.glade:186
3306
2813
msgid "Explain what you did:"
3307
2814
msgstr "Explique o que fixo:"
3308
2815
 
3309
 
#
3310
 
# File: bin/win_error.glade, line: 285
 
2816
#: bin/win_error.glade:285
3311
2817
msgid "Send to Publisher Warranty Team"
3312
2818
msgstr "Enviar ao Equipo de Garantía do Editor"
3313
2819
 
3314
 
#
3315
 
# File: bin/win_error.glade, line: 318
 
2820
#: bin/win_error.glade:318
3316
2821
msgid "Problems summary:"
3317
2822
msgstr ""
3318
2823
 
3319
 
#
3320
 
# File: bin/win_error.glade, line: 360
 
2824
#: bin/win_error.glade:360
3321
2825
msgid "<i>_Support Request</i>"
3322
2826
msgstr "<i>_Petición de asistencia técnica</i>"
3323
2827
 
3324
 
#
3325
 
# File: bin/win_error.glade, line: 387
 
2828
#: bin/win_error.glade:387
3326
2829
msgid "Details"
3327
2830
msgstr "Detalles"
3328
2831
 
3329
 
#
3330
 
# File: bin/win_error.glade, line: 404
 
2832
#: bin/win_error.glade:404
3331
2833
msgid "<i>_Details</i>"
3332
2834
msgstr "<i>_Detalles</i>"
3333
2835
 
 
2836
#~ msgid "Parameters :"
 
2837
#~ msgstr "Parámetros :"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid "Limit :"
 
2840
#~ msgstr "Límite :"
 
2841
 
 
2842
#~ msgid ""
 
2843
#~ "Thank you for testing OpenERP !\n"
 
2844
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
 
2845
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
 
2846
#~ msgstr ""
 
2847
#~ "Graciñas por probar OpenERP!\n"
 
2848
#~ "Agora pode comezar creando unha nova base de datos\n"
 
2849
#~ "ou conectándose a un servidor existente a través do menú \"Ficheiro\"."
 
2850
 
 
2851
#, python-format
 
2852
#~ msgid "Unable to set locale %s"
 
2853
#~ msgstr "Non poi posíbel estabelecer o idioma %s"
 
2854
 
 
2855
#~ msgid "enable basic debugging"
 
2856
#~ msgstr "activar a depuración básica"
 
2857
 
 
2858
#~ msgid "<b>Operation in progress</b>"
 
2859
#~ msgstr "<b>Operación en curso</b>"
 
2860
 
 
2861
#~ msgid "OpenERP Database Installation"
 
2862
#~ msgstr "Instalación da base de datos de OpenERP"
 
2863
 
 
2864
#, python-format
 
2865
#~ msgid " - %s request(s) sended"
 
2866
#~ msgstr " - %s petición(s) enviada(s)"
 
2867
 
 
2868
#~ msgid "The following users have been installed on your database:"
 
2869
#~ msgstr "Instaláronse os seguinte usuarios na súa base de datos:"
 
2870
 
 
2871
#~ msgid "Edit"
 
2872
#~ msgstr "Editar"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "You can now connect to the database as an administrator."
 
2875
#~ msgstr "Agora pode conectarse á base de datos como administrador."
 
2876
 
 
2877
#~ msgid ""
 
2878
#~ "Connection error !\n"
 
2879
#~ "Bad username or password !"
 
2880
#~ msgstr ""
 
2881
#~ "Erro de conexión!\n"
 
2882
#~ "Usuario ou contrasinal incorrecto!"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "XML-RPC error !"
 
2885
#~ msgstr "Erro XML-RPC!"
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "Preference"
 
2888
#~ msgstr "Preferencia"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid ""
 
2891
#~ "Function only available for MS Office !\n"
 
2892
#~ "Sorry, OOo users :("
 
2893
#~ msgstr ""
 
2894
#~ "Función so compatíbel con MS Office!\n"
 
2895
#~ "Sentímolo polos usuarios de OpenOffice.org :("
 
2896
 
 
2897
#~ msgid ""
 
2898
#~ "Record is not saved ! \n"
 
2899
#~ " Do You want to Clear Current Record ?"
 
2900
#~ msgstr ""
 
2901
#~ "O rexistro non está gardado! \n"
 
2902
#~ " Quere limpar o rexistro actual?"
 
2903
 
 
2904
#~ msgid "Error no report"
 
2905
#~ msgstr "Erro no informe"
 
2906
 
 
2907
#~ msgid "_Tips"
 
2908
#~ msgstr "_Suxestións"
 
2909
 
 
2910
#~ msgid ""
 
2911
#~ "\n"
 
2912
#~ "(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
 
2913
#~ "OpenERP is a product of Tiny sprl:\n"
 
2914
#~ "\n"
 
2915
#~ "Tiny sprl\n"
 
2916
#~ "40 Chaussée de Namur\n"
 
2917
#~ "1367 Gérompont\n"
 
2918
#~ "Belgium\n"
 
2919
#~ "\n"
 
2920
#~ "Tel : (+32)81.81.37.00\n"
 
2921
#~ "Mail: sales@tiny.be\n"
 
2922
#~ "Web: http://tiny.be"
 
2923
#~ msgstr ""
 
2924
#~ "\n"
 
2925
#~ "(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
 
2926
#~ "OpenERP is a product of Tiny sprl:\n"
 
2927
#~ "\n"
 
2928
#~ "Tiny sprl\n"
 
2929
#~ "40 Chaussée de Namur\n"
 
2930
#~ "1367 Gérompont\n"
 
2931
#~ "Belgium\n"
 
2932
#~ "\n"
 
2933
#~ "Tel : (+32)81.81.37.00\n"
 
2934
#~ "Mail: sales@tiny.be\n"
 
2935
#~ "Web: http://tiny.be"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "Add _field names"
 
2938
#~ msgstr "En_gadir nomes de campos"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid ""
 
2941
#~ "Open in Excel\n"
 
2942
#~ "Save as CSV"
 
2943
#~ msgstr ""
 
2944
#~ "Abrir en Excel\n"
 
2945
#~ "Gardar como CSV"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "Open Source:"
 
2948
#~ msgstr "Software Libre:"
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "Country:"
 
2951
#~ msgstr "País:"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "Your Role:"
 
2954
#~ msgstr "O seu posto:"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "Industry:"
 
2957
#~ msgstr "Sector:"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "# Employees:"
 
2960
#~ msgstr "# Empregados:"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid "We plan to use OpenERP"
 
2963
#~ msgstr "Plantexámonos usar OpenERP"
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "<b>Your company:</b>"
 
2966
#~ msgstr "<b>A súa compañía:</b>"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "We plan to offer services on OpenERP"
 
2969
#~ msgstr "Plantexámonos ofrecer servizos sobre OpenERP"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "How did you hear about us:"
 
2972
#~ msgstr "Onde oíu falar de nós:"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "System:"
 
2975
#~ msgstr "Sistema:"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "Phone / Mobile:"
 
2978
#~ msgstr "Teléfono / Móbil:"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "Your Name:"
 
2981
#~ msgstr "O seu nome"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "E-Mail:"
 
2984
#~ msgstr "Correo-e:"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "Your Company:"
 
2987
#~ msgstr "A súa empresa:"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "<b>Keep Informed</b>"
 
2990
#~ msgstr "<b>Manterme informado</b>"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "<Shist> + <Tab>"
 
2993
#~ msgstr "<Maiús> + <Tab>"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "File to Import:"
 
2996
#~ msgstr "Ficheiro a importar:"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "Field Separater:"
 
2999
#~ msgstr "Separador de campos"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid "New Database Name:"
 
3002
#~ msgstr "Nome da nova base de datos:"
 
3003
 
 
3004
#~ msgid "OpenERP Server:"
 
3005
#~ msgstr "Servidor OpenERP:"
 
3006
 
 
3007
#~ msgid "Administrator Password:"
 
3008
#~ msgstr "Contrasinal de administrador:"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid "Default Language:"
 
3011
#~ msgstr "Idioma  predefinido"
 
3012
 
 
3013
#~ msgid "Load Demonstration Data:"
 
3014
#~ msgstr "Cargar datos de exemplo:"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid "Confirm Password:"
 
3017
#~ msgstr "Confirmar contrasinal:"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "<b>Database created successfully!</b>"
 
3020
#~ msgstr "<b>Base de datos creada con éxito!</b>"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid "Database creation"
 
3023
#~ msgstr "Creación da base de datos"
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "<i>_Maintenance</i>"
 
3026
#~ msgstr "<i>_Mantemento</i>"
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "Send to Maintenance Team"
 
3029
#~ msgstr "Enviar ao equipo de mantemento"
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "Others Comments:"
 
3032
#~ msgstr "Outros comentarios:"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "gtk-close"
 
3035
#~ msgstr "gtk-close"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "The content of the widget or excpetion if not valid"
 
3038
#~ msgstr "O contido do trebello ou excepción se non é válido"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Offset :"
 
3041
#~ msgstr "Axuste inicial:"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "You must select a record to use the relate button !"
 
3044
#~ msgstr "Debe seleccionar un rexistro para utilizar o botón relacionado!"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "This widget is readonly !"
 
3047
#~ msgstr "Este widget é só de lectura !"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid ""
 
3050
#~ "Thank you for the feedback !\n"
 
3051
#~ "Your comments have been sent to OpenERP.\n"
 
3052
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
 
3053
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
 
3054
#~ msgstr ""
 
3055
#~ "Graciñas pola información !\n"
 
3056
#~ "Os seus comentarios foron enviados a OpenERP.\n"
 
3057
#~ "Agora debería comezar creando unha nova base de datos ou\n"
 
3058
#~ "conectándose a un servidor existente a través do menú \"Ficheiro\"."
 
3059
 
 
3060
#~ msgid ""
 
3061
#~ "\n"
 
3062
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
 
3063
#~ "\n"
 
3064
#~ "<b>You do not have a valid Open ERP maintenance contract !</b>\n"
 
3065
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to "
 
3066
#~ "subscribe\n"
 
3067
#~ "a maintenance program.\n"
 
3068
#~ "\n"
 
3069
#~ "The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
 
3070
#~ "automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
 
3071
#~ "hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
 
3072
#~ "to the quality team of the Open ERP editor.\n"
 
3073
#~ "\n"
 
3074
#~ "The maintenance program offers you:\n"
 
3075
#~ "* Automatic migrations on new versions,\n"
 
3076
#~ "* A bugfix guarantee,\n"
 
3077
#~ "* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
 
3078
#~ "* Security alerts by email and automatic migration,\n"
 
3079
#~ "* Access to the customer portal.\n"
 
3080
#~ "\n"
 
3081
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
 
3082
#~ "is displayed on the second tab.\n"
 
3083
#~ msgstr ""
 
3084
#~ "\n"
 
3085
#~ "<b>Informouse dun erro descoñecido.</b>\n"
 
3086
#~ "\n"
 
3087
#~ "<b>Non ten un contrato de mantemento de OpenERP válido !</b>\n"
 
3088
#~ "Se está a usar OpenERP en producción, recoméndaselle que se subscriba\n"
 
3089
#~ "ao programa de mantemento.\n"
 
3090
#~ "\n"
 
3091
#~ "O contrato de mantemento de OpenERP dalle unha garantía de arranxo de erros\n"
 
3092
#~ "e de migración automática do sistema de maneira de que poidamos arranxar os "
 
3093
#~ "seus\n"
 
3094
#~ "problemas nunhas poucas horas. Se ten un contrato de mantemento, este erro "
 
3095
#~ "enviarase\n"
 
3096
#~ "ao equipo de calidade do editor OpenERP.\n"
 
3097
#~ "\n"
 
3098
#~ "O programa de mantemento ofrécelle:\n"
 
3099
#~ "* Migracións automáticas ás novas versións,\n"
 
3100
#~ "* Garantía de arranxo de erros,\n"
 
3101
#~ "* Anuncios mensuais de erros e arranxos potenciais,\n"
 
3102
#~ "* Alertas de seguranza por correo-e e migración automática,\n"
 
3103
#~ "* Acceso ao sitio web de clientes.\n"
 
3104
#~ "\n"
 
3105
#~ "Pode usar a ligazón seguinte para máis información. Os detalles do erro\n"
 
3106
#~ "móstranse no segundo separador.\n"
 
3107
 
 
3108
#, python-format
 
3109
#~ msgid ""
 
3110
#~ "\n"
 
3111
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
 
3112
#~ "\n"
 
3113
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
 
3114
#~ "system !\n"
 
3115
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
 
3116
#~ "your\n"
 
3117
#~ "contract.\n"
 
3118
#~ "\n"
 
3119
#~ "If you have developped your own modules or installed third party module, we\n"
 
3120
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
 
3121
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
 
3122
#~ "migrate\n"
 
3123
#~ "automatically for all futur stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
 
3124
#~ "\n"
 
3125
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
 
3126
#~ "%s\n"
 
3127
#~ "\n"
 
3128
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
 
3129
#~ "is displayed on the second tab."
 
3130
#~ msgstr ""
 
3131
#~ "\n"
 
3132
#~ "<b>Informouse dun erro descoñecido.</b>\n"
 
3133
#~ "\n"
 
3134
#~ "O seu contrato de mantemento non cubre todos os módulos instados no seu "
 
3135
#~ "sistema!\n"
 
3136
#~ "Se está a usar OpenERP en producción, recoméndaselle que actualice o seu o "
 
3137
#~ "seu\n"
 
3138
#~ "contrato.\n"
 
3139
#~ "\n"
 
3140
#~ "Se vostede mesmo desenvolveu os seus propios módulos ou instalou módulos de "
 
3141
#~ "terceiros,\n"
 
3142
#~ "podemos ofrecerlle un contrato de mantemento adicional para eses módulos. "
 
3143
#~ "Unha\n"
 
3144
#~ "vez revisados os seus módulos, o noso equipo de calidade asegurarase da súa "
 
3145
#~ "migración\n"
 
3146
#~ "automática ás futuras versións estábeis de OpenERP sen ningún custo "
 
3147
#~ "adicional.\n"
 
3148
#~ "\n"
 
3149
#~ "Aquí ten a lista dos módulos non cubertos polo seu contrato actual de "
 
3150
#~ "mantemento:\n"
 
3151
#~ "%s\n"
 
3152
#~ "\n"
 
3153
#~ "Pode usar a ligazón seguinte para máis información. Os detalles do erro\n"
 
3154
#~ "móstranse no segundo separador."
 
3155
 
 
3156
#, python-format
 
3157
#~ msgid ""
 
3158
#~ "Your problem could <u>NOT</u> be sent to the quality team !\n"
 
3159
#~ "Please report this error manually at %s"
 
3160
#~ msgstr ""
 
3161
#~ "O seu problema <u>NON</u> puido ser enviado ao equipo de calidade!\n"
 
3162
#~ "Informe manualmente deste erro en %s"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid "Print Workflow (Complex)"
 
3165
#~ msgstr "Imprimir fluxo de traballo (complexo)"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid "specify channels to log"
 
3168
#~ msgstr "especificar que canles rexistrar"
 
3169
 
 
3170
#~ msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
 
3171
#~ msgstr ""
 
3172
#~ "especificar o nivel de rexistro: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
 
3173
 
 
3174
#, python-format
 
3175
#~ msgid ""
 
3176
#~ "The versions of the server (%s) and the client (%s) missmatch. The client "
 
3177
#~ "may not work properly. Use it at your own risks."
 
3178
#~ msgstr ""
 
3179
#~ "As versións do servidor (%s) e cliente (%s) non coinciden. O cliente pode "
 
3180
#~ "que non funcione correctamente. Úseo baixo o seu propio risco."
 
3181
 
 
3182
#~ msgid "Error, password not changed."
 
3183
#~ msgstr "Erro, contrasinal non modificado."
 
3184
 
 
3185
#~ msgid ""
 
3186
#~ "Linux Automatic Printing not implemented.\n"
 
3187
#~ "Use preview option !"
 
3188
#~ msgstr ""
 
3189
#~ "Impresión automática en Linux non implementada.\n"
 
3190
#~ "Use a opción de vista previa!"
 
3191
 
 
3192
#~ msgid ""
 
3193
#~ "\n"
 
3194
#~ "OpenERP - GTK Client - v%s\n"
 
3195
#~ "\n"
 
3196
#~ "OpenERP is an Open Source ERP+CRM\n"
 
3197
#~ "for small to medium businesses.\n"
 
3198
#~ "\n"
 
3199
#~ "The whole source code is distributed under\n"
 
3200
#~ "the terms of the GNU Public Licence.\n"
 
3201
#~ "\n"
 
3202
#~ "(c) 2003-TODAY, Tiny sprl\n"
 
3203
#~ "\n"
 
3204
#~ "More Info on www.openerp.com !"
 
3205
#~ msgstr ""
 
3206
#~ "\n"
 
3207
#~ "OpenERP - Cliente GTK - v%s\n"
 
3208
#~ "\n"
 
3209
#~ "OpenERP is an Open Source ERP+CRM\n"
 
3210
#~ "for small to medium businesses.\n"
 
3211
#~ "\n"
 
3212
#~ "The whole source code is distributed under\n"
 
3213
#~ "the terms of the GNU Public Licence.\n"
 
3214
#~ "\n"
 
3215
#~ "(c) 2003-TODAY, Tiny sprl\n"
 
3216
#~ "\n"
 
3217
#~ "Máis información en www.openerp.com !"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "OpenERP Survey"
 
3220
#~ msgstr "Enquisa de OpenERP"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "<b>OpenERP Survey</b>"
 
3223
#~ msgstr "<b>Enquisa de OpenERP</b>"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid ""
 
3226
#~ "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve OpenERP "
 
3227
#~ "and better target new developments.</i>"
 
3228
#~ msgstr ""
 
3229
#~ "<i>Complete o seguinte formulario para axudarnos a mellorar OpenERP e facer "
 
3230
#~ "novos e mellores desenvolvementos.</i>"
 
3231
 
 
3232
#~ msgid "Tell us why you try OpenERP and what are your current softwares:"
 
3233
#~ msgstr ""
 
3234
#~ "Díganos porque proba OpenERP e cales son os seus aplicativos actuais:"
 
3235
 
 
3236
#~ msgid "<b>Your interrest:</b>"
 
3237
#~ msgstr "<b>O seu interese:</b>"
 
3238
 
 
3239
#~ msgid "I want to be contacted for a demonstration"
 
3240
#~ msgstr "Quero que contacten comigo para unha demostración"
 
3241
 
 
3242
#~ msgid ""
 
3243
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
 
3244
#~ "new database."
 
3245
#~ msgstr ""
 
3246
#~ "Este é o contrasinal do usuario <i>admin</i> que será creado na súa nova "
 
3247
#~ "base de datos."
 
3248
 
 
3249
#~ msgid ""
 
3250
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
 
3251
#~ "new database. It has to be the same than the above field."
 
3252
#~ msgstr ""
 
3253
#~ "Este é o contrasinal do usuario <i>admin</i> que será creado na súa nova "
 
3254
#~ "base de datos. Ten que ser o mesmo que o do campo anterior."
 
3255
 
 
3256
#~ msgid ""
 
3257
#~ "You can connect to the new database using one of the following account:\n"
 
3258
#~ "\n"
 
3259
#~ "    Administrator: admin / admin "
 
3260
#~ msgstr ""
 
3261
#~ "Pode conectarse a nova base de datos utilizando unha das seguintes contas:\n"
 
3262
#~ "\n"
 
3263
#~ "    Administrador: admin / admin "
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Click here for details about the maintenance proposition"
 
3266
#~ msgstr "Prema aquí para detalles acerca da proposición de mantemento"
 
3267
 
 
3268
#~ msgid ""
 
3269
#~ "<b>Maintenance Contract.</b>\n"
 
3270
#~ "<i>\n"
 
3271
#~ "Your request will be send to OpenERP and maintenance team will reply you "
 
3272
#~ "shortly.\n"
 
3273
#~ "</i>"
 
3274
#~ msgstr ""
 
3275
#~ "<b>Contrato de mantemento.</b>\n"
 
3276
#~ "<i>\n"
 
3277
#~ "A súa petición será enviada a OpenERP e o equipo de mantemento responderalle "
 
3278
#~ "en breve.\n"
 
3279
#~ "</i>"
 
3280
 
 
3281
#, python-format
 
3282
#~ msgid ""
 
3283
#~ "Error trying to import this record:\n"
 
3284
#~ "%s\n"
 
3285
#~ "Error Message:\n"
 
3286
#~ "%s\n"
 
3287
#~ "\n"
 
3288
#~ "%s"
 
3289
#~ msgstr ""
 
3290
#~ "Erro intentando importar este rexistro:\n"
 
3291
#~ "%s\n"
 
3292
#~ "Mensaxe do erro:\n"
 
3293
#~ "%s\n"
 
3294
#~ "\n"
 
3295
#~ "%s"
 
3296
 
 
3297
#~ msgid "in"
 
3298
#~ msgstr "en"
 
3299
 
 
3300
#~ msgid "not in"
 
3301
#~ msgstr "non en"
 
3302
 
 
3303
#~ msgid "Remove Filter"
 
3304
#~ msgstr "Eliminar Filtro"
 
3305
 
 
3306
#~ msgid "Summary of the problem:"
 
3307
#~ msgstr "Resumo do problema:"
 
3308
 
 
3309
#~ msgid "Conditional Operators"
 
3310
#~ msgstr "Operadores Condicionais"
 
3311
 
 
3312
#, python-format
 
3313
#~ msgid "Unable to set locale %s: %s"
 
3314
#~ msgstr "Non se pode establecer a localización %s: %s"
 
3315
 
 
3316
#~ msgid "Save as a Shortcut"
 
3317
#~ msgstr "Gardar coma unha Ligazón"
 
3318
 
 
3319
#~ msgid ""
 
3320
#~ "Enter Values separated by ',' if operator 'in' or 'not in' is chosen.\n"
 
3321
#~ "For Date and DateTime Formats, specify text in '%Y-%m-%d' and '%Y-%m-%d "
 
3322
#~ "%H:%M:%S' formats respectively."
 
3323
#~ msgstr ""
 
3324
#~ "Introduza os Valores separados por ',' se os operadores 'in' ou 'not' foron "
 
3325
#~ "escollidos.\n"
 
3326
#~ "Para formatos de Data e Data e Hora, especifique o texto nos formatos '%Y-%m-"
 
3327
#~ "%d' e '%Y-%m-%d %H:%M:%S' respectivamente."
 
3328
 
 
3329
#~ msgid "<b>Select an Option to Export</b>"
 
3330
#~ msgstr "<b>Seleccione unha opción para exportar</b>"
 
3331
 
 
3332
#~ msgid "Fields on which Search criteria to be applied"
 
3333
#~ msgstr "Campos nos que se aplicará o criterio de búsqueda"
 
3334
 
 
3335
#~ msgid ""
 
3336
#~ "AND\n"
 
3337
#~ "OR"
 
3338
#~ msgstr ""
 
3339
#~ "AND\n"
 
3340
#~ "OR"
 
3341
 
 
3342
#~ msgid "The Choice will be applied with next filter if any"
 
3343
#~ msgstr "A elección será aplicada co filtro seguinte se hai"
 
3344
 
 
3345
#~ msgid ""
 
3346
#~ "<b>Publisher Warranty Contract.</b>\n"
 
3347
#~ "<i>\n"
 
3348
#~ "Your request will be send to OpenERP and publisher warranty team will reply "
 
3349
#~ "you shortly.\n"
 
3350
#~ "</i>"
 
3351
#~ msgstr ""
 
3352
#~ "<b>Contrato de garantía do editor.</b>\n"
 
3353
#~ "<i>\n"
 
3354
#~ "Enviarase a súa solicitude a openERP e o equipo de garantía do editor "
 
3355
#~ "responderalle na maior brevedade posible.\n"
 
3356
#~ "</i>"