205
209
"Informe deste erro manualmente en:\n"
209
# File: bin/common/common.py, line: 528
212
#: bin/common/common.py:528
214
# File: bin/common/common.py, line: 682
216
#: bin/common/common.py:682
215
217
msgid "Open with..."
216
218
msgstr "Abrir con..."
219
# File: bin/widget_search/form.py, line: 492
220
#: bin/widget_search/form.py:492
220
221
msgid "The content of the form or exception if not valid"
221
222
msgstr "O contido do formulario ou excepción se non é válido"
224
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 56
224
#: bin/widget_search/wid_int.py:56
225
225
msgid "The content of the widget or exception if not valid"
226
226
msgstr "O contido do widget ou excepción se non é válido"
229
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 92
230
# File: bin/widget_search/custom_filter.py, line: 140
231
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 68
232
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 125
233
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 250
234
# File: bin/widget_search/char.py, line: 72
235
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 78
236
# File: bin/widget_search/selection.py, line: 116
237
# File: bin/widget_search/filter.py, line: 77
238
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 95
239
# File: bin/widget/view/form_gtk/button.py, line: 47
228
#: bin/widget_search/spinbutton.py:92 bin/widget_search/custom_filter.py:140
229
#: bin/widget_search/checkbox.py:68 bin/widget_search/calendar.py:125
230
#: bin/widget_search/calendar.py:250 bin/widget_search/char.py:72
231
#: bin/widget_search/reference.py:78 bin/widget_search/selection.py:116
232
#: bin/widget_search/filter.py:77 bin/widget_search/spinint.py:95
233
#: bin/widget/view/form_gtk/button.py:47
240
234
msgid "The content of the widget or ValueError if not valid"
241
235
msgstr "O contido do trebello ou ValueError se non é válido"
244
# File: bin/widget_search/custom_filter.py, line: 51
237
#: bin/widget_search/custom_filter.py:51
249
# File: bin/widget_search/custom_filter.py, line: 52
241
#: bin/widget_search/custom_filter.py:52
254
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 35
255
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 42
256
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
245
#: bin/widget_search/checkbox.py:35 bin/widget_search/checkbox.py:42
246
#: bin/widget_search/checkbox.py:55
261
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
262
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 44
250
#: bin/widget_search/checkbox.py:36 bin/widget_search/checkbox.py:44
267
# File: bin/widget_search/date_widget.py, line: 65
268
# File: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py, line: 65
254
#: bin/widget_search/date_widget.py:65
255
#: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py:65
270
"You can use special operation by pressing +, - or =. Plus/minus adds/decrease the variable to the current selected date. Equals set part of selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
257
"You can use special operation by pressing +, - or =. Plus/minus "
258
"adds/decrease the variable to the current selected date. Equals set part of "
259
"selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 "
260
"weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
271
261
"* +21d : adds 21 days to selected year\n"
272
262
"* =23w : set date to the 23th week of the year\n"
273
263
"* -4m : decrease 4 months to the current date\n"
274
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to clear the field."
264
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to "
276
"Pode usar operacións especiais premendo +, - ou =. Máis/menos engade/resta a variábel á data seleccionada. Igual estabelece parte da data seleccionada. Variábeis dispoñíbeis: 12h = 12 horas, 8d = 8 días, 4w = 4 semanas, 1m = 1mes, 2y= 2 anos. Algúns exemplos:\n"
267
"Pode usar operacións especiais premendo +, - ou =. Máis/menos engade/resta "
268
"a variábel á data seleccionada. Igual estabelece parte da data seleccionada. "
269
"Variábeis dispoñíbeis: 12h = 12 horas, 8d = 8 días, 4w = 4 semanas, 1m = "
270
"1mes, 2y= 2 anos. Algúns exemplos:\n"
277
271
"* +21d : engade 21 días ao ano seleccionado\n"
278
272
"* =23w : estabelece a data á semana 23th do ano\n"
279
273
"* -4m : resta 4 meses á data actual\n"
280
"Tamén pode usar \"=\" para estabelecer a data á data/hora actual e '-' para limpar o campo."
274
"Tamén pode usar \"=\" para estabelecer a data á data/hora actual e '-' para "
283
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 49
284
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 177
277
#: bin/widget_search/calendar.py:49 bin/widget_search/calendar.py:177
285
278
msgid "Start date"
286
279
msgstr "Data de inicio"
289
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 53
290
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 73
291
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 181
292
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 201
293
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 57
294
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 184
281
#: bin/widget_search/calendar.py:53 bin/widget_search/calendar.py:73
282
#: bin/widget_search/calendar.py:181 bin/widget_search/calendar.py:201
283
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:57
284
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:184
295
285
msgid "Open the calendar widget"
296
286
msgstr "Abrir o widget do calendario"
299
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 69
300
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 197
288
#: bin/widget_search/calendar.py:69 bin/widget_search/calendar.py:197
302
290
msgstr "Data de remate"
305
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 128
306
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 267
307
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 135
308
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 249
292
#: bin/widget_search/calendar.py:128 bin/widget_search/calendar.py:267
293
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:135
294
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:249
309
295
msgid "OpenERP - Date selection"
310
296
msgstr "OpenERP - Selección de data"
313
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 273
314
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 255
298
#: bin/widget_search/calendar.py:273 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:255
319
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 276
320
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 258
302
#: bin/widget_search/calendar.py:276 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:258
325
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 312
326
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 291
306
#: bin/widget_search/calendar.py:312 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:291
327
307
msgid "Invalid datetime value! Year must be greater than 1899 !"
328
308
msgstr "¡Valor de data e hora non válido! ¡O ano debe ser posterior a 1899 !"
331
# File: bin/widget_search/char.py, line: 45
310
#: bin/widget_search/char.py:45
336
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 36
337
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 63
338
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 128
339
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 149
340
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 156
341
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 180
342
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 212
343
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 225
344
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 257
345
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 272
314
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:36
315
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:63
316
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:128
317
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:149
318
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:156
319
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:180
320
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:212
321
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:225
322
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:257
323
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:272
350
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 37
351
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 64
352
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 128
353
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 150
354
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 157
355
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 181
356
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 212
357
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 226
358
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 257
359
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 273
327
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:37
328
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:64
329
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:128
330
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:150
331
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:157
332
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:181
333
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:212
334
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:226
335
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:257
336
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:273
364
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 38
365
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 49
366
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 56
367
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 65
368
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 140
369
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 151
370
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 158
371
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 183
372
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 202
373
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 210
374
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 228
375
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 247
376
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 255
340
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:38
341
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:49
342
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:56
343
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:65
344
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:140
345
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:151
346
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:158
347
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:183
348
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:202
349
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:210
350
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:228
351
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:247
352
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:255
381
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 39
382
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 49
383
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 56
384
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 66
385
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 140
386
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 152
387
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 159
388
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 184
389
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 202
390
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 210
391
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 229
392
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 247
393
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 255
356
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:39
357
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:49
358
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:56
359
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:66
360
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:140
361
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:152
362
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:159
363
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:184
364
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:202
365
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:210
366
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:229
367
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:247
368
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:255
394
369
msgid "is not Empty"
398
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 40
399
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 67
400
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 98
372
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:40
373
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:67
374
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:98
405
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 41
406
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 68
407
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 98
378
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:41
379
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:68
380
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:98
408
381
msgid "doesn't contain"
409
382
msgstr "non contén"
412
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 87
413
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 163
384
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:87
385
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:163
414
386
msgid "Search a resource"
415
387
msgstr "Buscar un recurso"
418
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 167
389
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:167
423
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 182
424
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 196
425
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 227
426
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 241
427
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 296
428
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 310
429
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 322
430
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 337
431
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 350
432
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 362
393
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:182
394
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:196
395
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:227
396
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:241
397
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:296
398
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:310
399
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:322
400
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:337
401
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:350
402
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:362
437
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 185
438
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 199
439
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 230
440
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 244
441
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 297
442
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 313
443
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 322
444
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 338
445
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 353
446
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 362
406
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:185
407
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:199
408
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:230
409
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:244
410
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:297
411
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:313
412
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:322
413
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:338
414
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:353
415
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:362
447
416
msgid "exclude range"
451
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 290
452
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 331
419
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:290
420
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:331
453
421
msgid "is equal to"
454
422
msgstr "é igual a"
457
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 291
458
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 332
424
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:291
425
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:332
459
426
msgid "is not equal to"
460
427
msgstr "non é igual a"
463
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 292
464
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 333
429
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:292
430
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:333
465
431
msgid "greater than"
466
432
msgstr "maior que"
469
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 293
470
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 334
434
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:293
435
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:334
471
436
msgid "less than"
472
437
msgstr "menor que"
475
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 294
476
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 335
439
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:294
440
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:335
477
441
msgid "greater than equal to"
481
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 295
482
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 336
444
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:295
445
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:336
483
446
msgid "less than equal to"
487
# File: bin/widget/screen/screen.py, line: 337
449
#: bin/widget/screen/screen.py:337
489
451
"(Any existing filter with the \n"
490
452
"same name will be replaced)"
492
454
"(Calquer filtro existente co \n"
493
455
"mesmo nome será sustituido)"
496
# File: bin/widget/view/widget_parse.py, line: 53
457
#: bin/widget/view/widget_parse.py:53
498
459
msgid "This type (%s) is not supported by the GTK client !"
499
460
msgstr "Este tipo (%s) non é compatíbel co cliente GTK!"
502
# File: bin/widget/view/widget_parse.py, line: 64
462
#: bin/widget/view/widget_parse.py:64
503
463
msgid "No valid view found for this object!"
504
464
msgstr "Non se atopou unha vista válida para este obxecto!"
507
# File: bin/widget/view/form.py, line: 137
466
#: bin/widget/view/form.py:137
508
467
msgid "You must save this record to use the relate button !"
509
468
msgstr "Debe gardar este rexistro para utilizar o botón relacionado !"
512
# File: bin/widget/view/form.py, line: 142
470
#: bin/widget/view/form.py:142
513
471
msgid "Action not defined !"
514
472
msgstr "¡ Acción non definida !"
517
475
# File: bin/widget/view/form.py, line: 201
476
#: bin/widget/view/form.py:201
518
477
msgid "You must save this record to use the action button !"
519
478
msgstr "Debe gardar este rexistro para utilizar o botón relacionado !"
522
481
# File: bin/widget/view/form.py, line: 213
482
#: bin/widget/view/form.py:213
523
483
msgid "You must save a record to use the relate button !"
524
484
msgstr "Debe gardar este rexistro para utilizar o botón relacionado !"
527
# File: bin/widget/view/form.py, line: 238
528
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 635
529
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 756
530
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 813
486
#: bin/widget/view/form.py:238 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:635
487
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:756
488
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:813
531
489
msgid "No other language available!"
532
490
msgstr "Non hai outros idiomas dispoñíbeis"
535
# File: bin/widget/view/form.py, line: 245
536
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 647
537
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 762
538
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 819
492
#: bin/widget/view/form.py:245 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:647
493
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:762
494
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:819
539
495
msgid "Add Translation"
540
496
msgstr "Engadir tradución"
543
# File: bin/widget/view/form.py, line: 293
544
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 875
498
#: bin/widget/view/form.py:293 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:875
545
499
msgid "Translate label"
546
500
msgstr "Traducir etiqueta"
549
# File: bin/widget/view/list.py, line: 584
550
# File: bin/widget/view/list.py, line: 585
551
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 135
552
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 366
502
#: bin/widget/view/list.py:584 bin/widget/view/list.py:585
503
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:135 bin/modules/gui/window/form.py:366
553
504
msgid "Invalid form, correct red fields !"
554
505
msgstr "Formulario non válido, corrixa os campos en vermello!"
557
# File: bin/widget/view/list.py, line: 584
507
#: bin/widget/view/list.py:584
562
# File: bin/widget/view/list.py, line: 633
563
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 387
511
#: bin/widget/view/list.py:633 bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:387
564
512
msgid "You must select a record to use the relation !"
565
513
msgstr "Debe seleccionar un rexistro para usar a relación !"
568
# File: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py, line: 30
515
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:30
569
516
msgid "Gantt view not yet implemented !"
570
517
msgstr "A vista de Gantt non está implementada!"
573
# File: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py, line: 31
574
msgid "The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web interface or switch to the calendar view."
575
msgstr "A vista de Gantt non está dispoñíbel neste cliente GTK, ten que usar a interface web ou cambiar á vista de calendario."
519
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:31
521
"The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web "
522
"interface or switch to the calendar view."
524
"A vista de Gantt non está dispoñíbel neste cliente GTK, ten que usar a "
525
"interface web ou cambiar á vista de calendario."
578
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1422
527
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1422
579
528
msgid "Dot Viewer"
580
529
msgstr "Visor de Punto"
583
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1712
531
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1712
584
532
msgid "Add New Node"
585
533
msgstr "Engadir Novo Nó"
588
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1713
535
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1713
589
536
msgid "Add New Edge"
590
537
msgstr "Engadir Nova Arista"
593
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1714
539
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1714
594
540
msgid "Enlarge the Diagram"
595
541
msgstr "Ampliar o Diagrama"
598
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1715
543
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1715
599
544
msgid "Shrink the Diagram"
600
545
msgstr "Encoller o Diagrama"
603
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1716
547
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1716
604
548
msgid "Fit the diagram to the window"
605
549
msgstr "Axustar o diagrama a ventá"
608
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1717
551
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1717
609
552
msgid "Show the diagram at its normal size"
610
553
msgstr "Mostrar o diagrama no seu tamaño normal"
613
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1718
555
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1718
614
556
msgid "Print the Diagram"
615
557
msgstr "Imprimir o Diagrama"
618
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1772
619
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 49
559
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1772
560
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:49
620
561
msgid "OpenERP - Link"
621
562
msgstr "OpenERP - Ligazón"
624
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1789
564
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1789
626
566
msgid "Close Current %s"
627
567
msgstr "Pechar o Actual %s"
630
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1790
569
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1790
632
571
msgid "Delete Current %s"
633
572
msgstr "Eliminar o Actual %s"
636
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1791
574
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1791
638
576
msgid "Edit Current %s"
639
577
msgstr "Editar o Actual %s"
642
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1875
579
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1875
643
580
msgid " - Dot Viewer"
644
581
msgstr " - Visor de Punto"
647
# File: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py, line: 61
583
#: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py:61
649
585
"You have unsaved record(s) ! \n"
710
639
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 134
711
640
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 365
641
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:134 bin/modules/gui/window/form.py:365
712
642
msgid "Input Error !"
713
643
msgstr "Erro de entrada."
716
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 308
645
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:308
721
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 308
649
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:308
726
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 619
653
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:619
727
654
msgid "Enter some text to the related field before adding translations!"
728
655
msgstr "¡Introduza texto no campo relacionado antes de engadir traduccións!"
731
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 626
657
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:626
732
658
msgid "You need to save resource before adding translations!"
733
659
msgstr "Ten que gardar o recurso antes de engadir traduccións!"
736
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 880
661
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:880
737
662
msgid "Translate view"
738
663
msgstr "Vista de tradución"
741
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 52
742
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1079
743
# File: bin/openerp.glade, line: 6095
665
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:52 bin/modules/gui/main.py:1079
666
#: bin/openerp.glade:6095
748
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 64
670
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:64
750
672
msgstr "Cancelar"
753
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 70
674
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:70
754
675
msgid "Save & Close"
755
676
msgstr "Gardar e Pechar"
758
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 75
678
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:75
759
679
msgid "Save & New"
760
680
msgstr "Gardar e Novo"
763
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 164
764
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 48
682
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:164
683
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:48
765
684
msgid "Set to default value"
766
685
msgstr "Establecer o valor predefinido"
769
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 167
687
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:167
770
688
msgid "Set Default"
771
689
msgstr "Definir por defecto"
774
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 196
691
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:196
775
692
msgid "Create a new entry"
776
693
msgstr "Crear unha nova entrada"
779
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 200
695
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:200
780
696
msgid "Edit this entry"
781
697
msgstr "Editar esta entrada"
784
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 204
699
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:204
785
700
msgid "Remove this entry"
786
701
msgstr "Eliminar esta entrada"
789
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 210
790
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 84
703
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:210
704
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:84
791
705
msgid "Previous Page"
792
706
msgstr "Páxina Anterior"
795
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 214
796
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 88
708
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:214
709
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:88
797
710
msgid "Previous Record"
798
711
msgstr "Rexistro Anterior"
801
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 222
802
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 96
713
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:222
714
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:96
803
715
msgid "Next Record"
804
716
msgstr "Rexistro Seguinte"
807
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 226
808
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 100
718
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:226
719
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:100
809
720
msgid "Next Page"
810
721
msgstr "Páxina seguinte"
813
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 232
723
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:232
818
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 238
819
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 106
727
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:238
728
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:106
820
729
msgid "Choose Limit"
821
730
msgstr "Escolla o Límite"
824
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 279
732
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:279
825
733
msgid "You have to select a resource !"
826
734
msgstr "Ten que seleccionar un recurso!"
829
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 388
830
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 290
736
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:388
737
#: bin/modules/gui/window/form.py:290
831
738
msgid "Are you sure to remove this record ?"
832
739
msgstr "Está seguro de querer eliminar este rexistro?"
835
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 390
836
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 292
741
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:390
742
#: bin/modules/gui/window/form.py:292
837
743
msgid "Are you sure to remove those records ?"
838
744
msgstr "Está seguro de querer eliminar estes rexistros?"
841
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 49
746
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:49
842
747
msgid "Set as default"
843
748
msgstr "Estabelecer como predefinido"
846
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 64
750
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:64
847
751
msgid "You can not set to the default value here !"
848
752
msgstr "¡Non se pode definir o valor por defecto aquí !"
851
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 64
754
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:64
852
755
msgid "Operation not permited"
853
756
msgstr "Operación non permitida"
856
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 99
857
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
758
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:99
759
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:163
858
760
msgid "Invalid date value! Year must be greater than 1899 !"
859
761
msgstr "¡Valor da data non válido! ¡O ano debe ser posterior a 1899 !"
862
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 158
863
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 53
763
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:158 bin/widget/view/form_gtk/url.py:53
864
764
msgid "Open this resource"
865
765
msgstr "Abrir este recurso"
868
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 174
869
# File: bin/openerp.glade, line: 1412
767
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:174 bin/openerp.glade:1412
874
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 175
771
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:175
879
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 50
775
#: bin/widget/view/form_gtk/url.py:50
880
776
msgid "Send an e-mail with your default e-mail client"
884
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 118
885
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 112
886
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1389
887
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
779
#: bin/widget/view/form_gtk/url.py:118 bin/widget/view/form_gtk/image.py:112
780
#: bin/modules/gui/main.py:1389 bin/openerp.glade:5831
889
782
msgstr "Abrir..."
892
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 76
893
# File: bin/openerp.glade, line: 1258
784
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:76 bin/openerp.glade:1258
894
785
msgid "Create a new resource"
895
786
msgstr "Crear un novo recurso"
898
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 89
788
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:89
899
789
msgid "Search / Open a resource"
900
790
msgstr "Buscar / Abrir un recurso"
903
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 73
792
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:73
904
793
msgid "Set Image"
905
794
msgstr "Estabelecer imaxe"
908
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 82
909
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 84
796
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:82 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:84
911
798
msgstr "Gardar como"
914
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 93
915
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 88
800
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:93 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:88
920
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 102
804
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:102
921
805
msgid "All files"
922
806
msgstr "Todos os ficheiros"
925
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 106
808
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:106
930
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 127
812
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
931
813
msgid "There is no image to save as !"
932
814
msgstr "¡Non ai imaxe para gardar!"
935
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 127
816
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
940
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 129
941
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 167
942
# File: bin/printer/printer.py, line: 231
943
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1493
944
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 359
820
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:129
821
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:167 bin/printer/printer.py:231
822
#: bin/modules/gui/main.py:1493 bin/modules/gui/window/win_export.py:359
945
823
msgid "Save As..."
946
824
msgstr "Gardar como..."
949
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 177
826
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:177
950
827
msgid "Image corrupted"
954
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 59
830
#: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py:59
955
831
msgid "Always applicable !"
956
832
msgstr "Sempre dispoñible !"
959
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 76
834
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:76
961
836
msgstr "Seleccionar"
964
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 80
838
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:80
969
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 119
970
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 163
842
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:119
843
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:163
971
844
msgid "Unable to read the file data"
972
845
msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de datos"
975
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 129
976
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 155
847
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:129
848
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:155
978
850
msgid "Error reading the file: %s"
979
851
msgstr "Erro lendo o ficheiro: %s"
982
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 138
853
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:138
983
854
msgid "All Files"
984
855
msgstr "Todos os ficheiros"
987
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 148
857
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:148
988
858
msgid "Select a file..."
989
859
msgstr "Seleccione un ficheiro..."
992
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 177
861
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:177
994
863
msgid "Error writing the file: %s"
995
864
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro: %s"
998
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 30
866
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:30
999
867
msgid "Calendar View Error !"
1000
868
msgstr "Erro na vista de calendario!"
1003
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
870
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:31
1004
871
msgid "You must intall the library python-hippocanvas to use calendars."
1005
msgstr "Debe instalar a biblioteca python-hippocanvas para usar os calendarios."
873
"Debe instalar a biblioteca python-hippocanvas para usar os calendarios."
1008
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 355
1009
# File: bin/openerp.glade, line: 8078
875
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py:355 bin/openerp.glade:8078
1014
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 64
879
#: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py:64
1015
880
msgid "Can not generate graph !"
1016
881
msgstr "Non se pode xerar o gráfico!"
1019
# File: bin/options.py, line: 121
883
#: bin/options.py:121
1020
884
#, python-format
1021
885
msgid "OpenERP Client %s"
1022
886
msgstr "Cliente OpenERP %s"
1025
# File: bin/options.py, line: 122
888
#: bin/options.py:122
1026
889
msgid "specify alternate config file"
1027
890
msgstr "especifique un ficheiro de configuración alternativo"
1030
# File: bin/options.py, line: 123
892
#: bin/options.py:123
1031
893
msgid "Enable basic debugging. Alias for '--log-level=debug'"
1032
894
msgstr "Activar a depuración básica. Alias para '--log-level=debug'"
1035
# File: bin/options.py, line: 124
896
#: bin/options.py:124
1036
897
#, python-format
1037
898
msgid "specify the log level: %s"
1038
899
msgstr "especificar o nivel de rexistro: %s"
1041
# File: bin/options.py, line: 125
901
#: bin/options.py:125
1042
902
msgid "specify the user login"
1043
903
msgstr "especifique o usuario de inicio de sesión"
1046
# File: bin/options.py, line: 126
905
#: bin/options.py:126
1047
906
msgid "specify the server port"
1048
907
msgstr "especifique o porto do servidor"
1051
# File: bin/options.py, line: 127
909
#: bin/options.py:127
1052
910
msgid "specify the server ip/name"
1053
911
msgstr "especifique o IP/nome do servidor"
1056
# File: bin/openerp-client.py, line: 142
913
#: bin/openerp-client.py:142
1057
914
msgid "Closing OpenERP, KeyboardInterrupt"
1058
915
msgstr "A pechar OpenERP, sinal de interrupción por teclado"
1061
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 27
917
#: bin/plugins/__init__.py:27
1062
918
msgid "Print Workflow"
1063
919
msgstr "Imprimir fluxo de traballo"
1066
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 28
921
#: bin/plugins/__init__.py:28
1067
922
msgid "Print Workflow (with subflows)"
1068
923
msgstr "Imprimir fluxo de traballo (complexo)"
1071
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 40
925
#: bin/plugins/__init__.py:40
1072
926
msgid "No available plugin for this resource !"
1073
927
msgstr "Non hai extensións dispoñibles para este recurso !"
1076
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 42
929
#: bin/plugins/__init__.py:42
1077
930
msgid "Choose a Plugin"
1078
931
msgstr "Escolla un plugin"
1081
934
# File: bin/translate.py, line: 183
935
#: bin/translate.py:183
1082
936
#, python-format
1083
937
msgid "Unable to set locale %(lang_enc)s: %(exception)s"
1084
938
msgstr "Non se pode establecer a localización %(lang_enc)s: %(exception)s"
1087
# File: bin/rpc.py, line: 157
1088
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 150
1089
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 187
940
#: bin/rpc.py:157 bin/modules/action/wizard.py:150 bin/modules/gui/main.py:187
1090
941
msgid "Connection refused !"
1091
942
msgstr "Conexión rexeitada!"
1094
# File: bin/rpc.py, line: 158
1095
945
msgid "Connection refused!"
1096
946
msgstr "Conexión rexeitada!"
1099
# File: bin/rpc.py, line: 188
1101
950
"Unable to reach to OpenERP server !\n"
1102
951
"You should check your connection to the network and the OpenERP server."
1104
953
"Non se puido conectar co servidor OpenERP!\n"
1105
954
"Debe comprobar a súa conexión de rede e o servidor OpenERP."
1108
# File: bin/rpc.py, line: 188
1109
957
msgid "Connection Error"
1110
958
msgstr "Erro de conexión"
1113
# File: bin/rpc.py, line: 203
1114
# File: bin/rpc.py, line: 205
1115
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 162
1116
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 168
1117
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 170
1118
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 195
1119
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 201
960
#: bin/rpc.py:203 bin/rpc.py:205 bin/modules/action/wizard.py:162
961
#: bin/modules/action/wizard.py:168 bin/modules/action/wizard.py:170
962
#: bin/modules/gui/main.py:195 bin/modules/gui/main.py:201
1120
963
msgid "Application Error"
1121
964
msgstr "Erro de aplicación"
1124
# File: bin/rpc.py, line: 205
1125
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 170
966
#: bin/rpc.py:205 bin/modules/action/wizard.py:170
1126
967
msgid "View details"
1127
968
msgstr "Ver detalles"
1130
# File: bin/printer/printer.py, line: 184
970
#: bin/printer/printer.py:184
1131
971
#, python-format
1132
972
msgid "Unable to handle %s filetype"
1133
973
msgstr "Non se pode traballar co tipo de ficheiros %s"
1136
# File: bin/printer/printer.py, line: 193
975
#: bin/printer/printer.py:193
1137
976
#, python-format
1139
978
"Error occurred while printing:\n"
1144
# File: bin/printer/printer.py, line: 195
982
#: bin/printer/printer.py:195
1145
983
msgid "Print Report"
1149
# File: bin/printer/printer.py, line: 212
986
#: bin/printer/printer.py:212
1150
987
msgid "Error! No Data found. Make sure you have enough data to print!"
1151
msgstr "¡Erro! Non se atoparon datos. ¡Comprobe se ten datos suficientes para imprimir!"
989
"¡Erro! Non se atoparon datos. ¡Comprobe se ten datos suficientes para "
1154
# File: bin/printer/printer.py, line: 239
992
#: bin/printer/printer.py:239
1155
993
msgid "Error writing the file!"
1156
994
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro!"
1159
# File: bin/modules/action/main.py, line: 48
996
#: bin/modules/action/main.py:48
1160
997
msgid "Nothing to print!"
1161
998
msgstr "Non hai nada para imprimir!"
1164
# File: bin/modules/action/main.py, line: 66
1000
#: bin/modules/action/main.py:66
1165
1001
msgid "Printing aborted, too long delay !"
1166
1002
msgstr "Impresión cancelada, demasiado tempo !"
1169
# File: bin/modules/action/main.py, line: 195
1004
#: bin/modules/action/main.py:195
1170
1005
msgid "Select your action"
1171
1006
msgstr "Seleccione a súa acción"
1174
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 89
1175
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 341
1008
#: bin/modules/gui/main.py:89 bin/modules/gui/main.py:341
1176
1009
msgid "Could not connect to server !"
1177
1010
msgstr "Non se puido conectar ao servidor!"
1180
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 93
1181
# File: bin/openerp.glade, line: 72
1182
# File: bin/openerp.glade, line: 6247
1183
# File: bin/openerp.glade, line: 6493
1184
# File: bin/openerp.glade, line: 6816
1185
# File: bin/openerp.glade, line: 7480
1012
#: bin/modules/gui/main.py:93 bin/openerp.glade:72 bin/openerp.glade:6247
1013
#: bin/openerp.glade:6493 bin/openerp.glade:6816 bin/openerp.glade:7480
1186
1014
msgid "Server:"
1187
1015
msgstr "Servidor:"
1190
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 104
1191
# File: bin/openerp.glade, line: 98
1192
# File: bin/openerp.glade, line: 6529
1193
# File: bin/openerp.glade, line: 6773
1194
# File: bin/openerp.glade, line: 7072
1195
# File: bin/openerp.glade, line: 7437
1017
#: bin/modules/gui/main.py:104 bin/openerp.glade:98 bin/openerp.glade:6529
1018
#: bin/openerp.glade:6773 bin/openerp.glade:7072 bin/openerp.glade:7437
1197
1020
msgstr "Cambiar"
1200
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 111
1022
#: bin/modules/gui/main.py:111
1201
1023
msgid "Super Administrator Password:"
1202
1024
msgstr "Contrasinal de superadministrador:"
1205
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 193
1026
#: bin/modules/gui/main.py:193
1206
1027
msgid "Bad Super Administrator Password"
1207
1028
msgstr "Contrasinal de Super Administrador Incorrecto"
1210
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 217
1030
#: bin/modules/gui/main.py:217
1211
1031
msgid "Migration Scripts"
1212
1032
msgstr "Scripts de Migración"
1215
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 220
1034
#: bin/modules/gui/main.py:220
1216
1035
msgid "Contract ID:"
1217
1036
msgstr "ID do Contrato:"
1220
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 226
1038
#: bin/modules/gui/main.py:226
1221
1039
msgid "Contract Password:"
1222
1040
msgstr "Contrasinal do Contrato:"
1225
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 241
1042
#: bin/modules/gui/main.py:241
1226
1043
msgid "You already have the latest version"
1227
1044
msgstr "Xa ten a última versión"
1230
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 246
1046
#: bin/modules/gui/main.py:246
1231
1047
msgid "The following updates are available:"
1232
1048
msgstr "As seguintes actualizacións están dispoñibles:"
1235
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 258
1050
#: bin/modules/gui/main.py:258
1236
1051
msgid "You can now migrate your databases."
1237
1052
msgstr "Agora xa pode migrar as súas bases de datos."
1240
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 263
1054
#: bin/modules/gui/main.py:263
1241
1055
msgid "Migrate Database"
1242
1056
msgstr "Migrar a base de datos"
1245
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 280
1058
#: bin/modules/gui/main.py:280
1246
1059
msgid "Database"
1247
1060
msgstr "Base de datos"
1250
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 292
1062
#: bin/modules/gui/main.py:292
1251
1063
msgid "Your database has been upgraded."
1252
1064
msgstr "A súa base de datos foi actualizada."
1255
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 294
1066
#: bin/modules/gui/main.py:294
1256
1067
msgid "Your databases have been upgraded."
1257
1068
msgstr "As súas bases de datos foron actualizadas."
1260
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 296
1070
#: bin/modules/gui/main.py:296
1261
1071
msgid "You have not selected a database"
1262
1072
msgstr "Non seleccionou ningunha base de datos"
1265
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 360
1074
#: bin/modules/gui/main.py:360
1266
1075
msgid "No database found, you must create one !"
1267
1076
msgstr "Non se atopou unha base de datos, debe crear unha!"
1270
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 468
1078
#: bin/modules/gui/main.py:468
1271
1079
msgid "Unknown"
1272
1080
msgstr "Descoñecido"
1275
1083
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 473
1084
#: bin/modules/gui/main.py:473
1276
1085
#, python-format
1277
msgid "The versions of the server %(server_version)s and the client %(client_version)s mismatch. The client may not work properly. Use it at your own risks."
1278
msgstr "As versións do servidor (%(server_version)s) e cliente (%(client_version)s) non coinciden. O cliente pode que non funcione correctamente. Úseo baixo o seu propio risco."
1087
"The versions of the server %(server_version)s and the client "
1088
"%(client_version)s mismatch. The client may not work properly. Use it at "
1091
"As versións do servidor (%(server_version)s) e cliente (%(client_version)s) "
1092
"non coinciden. O cliente pode que non funcione correctamente. Úseo baixo o "
1281
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 610
1095
#: bin/modules/gui/main.py:610
1282
1096
msgid "Sorry,'"
1283
1097
msgstr "Sentímolo,'"
1286
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 610
1287
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 613
1099
#: bin/modules/gui/main.py:610 bin/modules/gui/main.py:613
1288
1100
msgid "Bad database name !"
1289
1101
msgstr "Nome non válido de base de datos"
1292
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 613
1103
#: bin/modules/gui/main.py:613
1294
1105
"The database name must contain only normal characters or \"_\".\n"
1295
1106
"You must avoid all accents, space or special characters."
1418
1208
"Pregunte ao seu administrador que verifique\n"
1419
1209
"que ten unha acción definida para o seu usuario."
1422
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1187
1423
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1194
1211
#: bin/modules/gui/main.py:1187 bin/modules/gui/main.py:1194
1424
1212
msgid "Do you really want to quit ?"
1425
1213
msgstr "Esta seguro de querer saír?"
1428
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1263
1215
#: bin/modules/gui/main.py:1263
1429
1216
#, python-format
1430
1217
msgid "Attachments (%d)"
1431
1218
msgstr "Anexos (%d)"
1434
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1276
1220
#: bin/modules/gui/main.py:1276
1435
1221
msgid "Attachments"
1436
1222
msgstr "Anexos"
1439
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1375
1224
#: bin/modules/gui/main.py:1375
1440
1225
msgid "Delete a database"
1441
1226
msgstr "Borrar unha base de datos"
1444
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1381
1228
#: bin/modules/gui/main.py:1381
1445
1229
msgid "Database dropped successfully !"
1446
1230
msgstr "Base de datos borrada correctamente!"
1449
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1384
1232
#: bin/modules/gui/main.py:1384
1450
1233
msgid "Could not drop database."
1451
1234
msgstr "Non se puido eliminar a base de datos."
1454
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1386
1236
#: bin/modules/gui/main.py:1386
1455
1237
msgid "Couldn't drop database"
1456
1238
msgstr "Non se puido eliminar a base de datos"
1459
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1401
1240
#: bin/modules/gui/main.py:1401
1460
1241
msgid "Database restored successfully !"
1461
1242
msgstr "Base de datos restaurada con éxito!"
1464
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1404
1244
#: bin/modules/gui/main.py:1404
1465
1245
msgid "Could not restore database."
1466
1246
msgstr "Non se puido restaurar a base de datos."
1469
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1406
1248
#: bin/modules/gui/main.py:1406
1470
1249
msgid "Couldn't restore database"
1471
1250
msgstr "Non se puido restaurar a base de datos"
1474
1253
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1442
1254
#: bin/modules/gui/main.py:1442
1475
1255
msgid "<b>Change your password</b>"
1476
1256
msgstr "<b>Cambiar o seu contrasinal</b>"
1479
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1457
1480
msgid "Confirmation password does not match new password, operation cancelled!"
1481
msgstr "O contrasinal de confirmación non coincide co novo contrasinal, cancelouse a operación!"
1258
#: bin/modules/gui/main.py:1457
1260
"Confirmation password does not match new password, operation cancelled!"
1262
"O contrasinal de confirmación non coincide co novo contrasinal, cancelouse a "
1484
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1459
1265
#: bin/modules/gui/main.py:1459
1485
1266
msgid "Validation Error."
1486
1267
msgstr "Erro de validación."
1489
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1476
1269
#: bin/modules/gui/main.py:1476
1490
1270
msgid "Could not change the Super Admin password."
1491
1271
msgstr "Non se puido cambiar o contrasinal do superadministrador."
1494
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1477
1495
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1483
1273
#: bin/modules/gui/main.py:1477 bin/modules/gui/main.py:1483
1496
1274
msgid "Bad password provided !"
1497
1275
msgstr "Contrasinal incorrecto!"
1500
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1482
1277
#: bin/modules/gui/main.py:1482
1501
1278
msgid "Changing password failed, please verify old password."
1505
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1490
1506
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1513
1281
#: bin/modules/gui/main.py:1490 bin/modules/gui/main.py:1513
1507
1282
msgid "Backup a database"
1508
1283
msgstr "Facer copia de seguranza dunha base de datos"
1511
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1506
1285
#: bin/modules/gui/main.py:1506
1512
1286
msgid "Database backed up successfully !"
1513
1287
msgstr "Copia de seguranza realida con éxito!"
1516
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1509
1289
#: bin/modules/gui/main.py:1509
1517
1290
msgid "Could not backup the database."
1518
1291
msgstr "Non se puido realizar a copia de seguranza da base de datos."
1521
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1511
1293
#: bin/modules/gui/main.py:1511
1522
1294
msgid "Couldn't backup database."
1523
1295
msgstr "Non se puido realizar a copia de seguranza da base de datos."
1526
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 31
1297
#: bin/modules/gui/window/__init__.py:31
1527
1298
msgid "Unknown Window"
1528
1299
msgstr "Xanela descoñecida"
1531
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 43
1301
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:43
1532
1302
msgid "Extension"
1533
1303
msgstr "Extensión"
1536
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 43
1305
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:43
1537
1306
msgid "Application"
1538
1307
msgstr "Aplicación"
1541
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 43
1309
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:43
1542
1310
msgid "Print Processor"
1543
1311
msgstr "Procesador de Impresión"
1546
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 114
1313
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114
1547
1314
msgid "This extension is already defined"
1548
1315
msgstr "Esta extensión xa está definida"
1551
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 114
1552
# File: bin/openerp.glade, line: 7656
1317
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114 bin/openerp.glade:7656
1553
1318
msgid "Extension Manager"
1554
1319
msgstr "Xestor de extensións"
1557
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 189
1321
#: bin/modules/gui/window/form.py:189
1558
1322
msgid "Resource ID does not exist for this object!"
1559
1323
msgstr "¡O ID de recurso non existe para este obxecto!"
1562
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 247
1325
#: bin/modules/gui/window/form.py:247
1563
1326
msgid "No record selected ! You can only attach to existing record."
1564
msgstr "Non hai un rexistro seleccionado! Só pode anexar a un rexistro existente."
1328
"Non hai un rexistro seleccionado! Só pode anexar a un rexistro existente."
1567
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 264
1330
#: bin/modules/gui/window/form.py:264
1568
1331
msgid "You have to select a record !"
1569
1332
msgstr "Ten que seleccionar un rexistro!"
1572
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 270
1573
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 41
1574
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 213
1334
#: bin/modules/gui/window/form.py:270
1335
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:41
1336
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:213
1579
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 271
1340
#: bin/modules/gui/window/form.py:271
1580
1341
msgid "Creation User"
1581
1342
msgstr "Usuario creador"
1584
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 272
1344
#: bin/modules/gui/window/form.py:272
1585
1345
msgid "Creation Date"
1586
1346
msgstr "Data de creación"
1589
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
1348
#: bin/modules/gui/window/form.py:273
1590
1349
msgid "Latest Modification by"
1591
1350
msgstr "Última modificación por"
1594
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 274
1352
#: bin/modules/gui/window/form.py:274
1595
1353
msgid "Latest Modification Date"
1596
1354
msgstr "Última data de modificación"
1599
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 275
1356
#: bin/modules/gui/window/form.py:275
1600
1357
msgid "Internal Module Data ID"
1601
1358
msgstr "ID de Datos do Mósulo Interno"
1604
1361
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 287
1362
#: bin/modules/gui/window/form.py:287
1606
1364
"Record is not saved ! \n"
1607
1365
" Do you want to clear current record ?"
1851
1573
"Fallou a operación!\n"
1855
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 79
1856
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 105
1576
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:79
1577
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:105
1857
1578
msgid "Error Opening Excel !"
1858
1579
msgstr "Erro ao abrir Excel!"
1861
1582
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 142
1862
1583
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 146
1584
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:142
1585
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:146
1863
1586
msgid "Field Name"
1864
1587
msgstr "_Nome do campo:"
1867
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 166
1589
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:166
1868
1590
msgid "Open in Excel"
1872
1594
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 167
1595
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:167
1873
1596
msgid "Save as CSV"
1874
1597
msgstr "Gardar como CSV"
1877
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 317
1599
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:317
1878
1600
msgid "What is the name of this export ?"
1879
1601
msgstr "¿Cal é o nome desta exportación?"
1882
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 351
1603
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:351
1883
1604
msgid "Exportation Error !"
1884
1605
msgstr "¡Erro de Exportación!"
1887
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 126
1607
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:126
1888
1608
#, python-format
1889
1609
msgid "OpenERP Search: %s"
1890
1610
msgstr "Busca OpenERP: %s"
1893
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 127
1612
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:127
1894
1613
#, python-format
1895
1614
msgid "OpenERP Search: %s (%%d result(s))"
1896
1615
msgstr "OpenERP Busca: %s (%%d resultado(s))"
1899
# File: bin/openerp.glade, line: 6
1617
#: bin/openerp.glade:6
1900
1618
msgid "OpenERP - Login"
1901
1619
msgstr "OpenERP - Inicio de sesión"
1904
# File: bin/openerp.glade, line: 116
1905
# File: bin/openerp.glade, line: 6419
1621
#: bin/openerp.glade:116 bin/openerp.glade:6419
1906
1622
msgid "Database:"
1907
1623
msgstr "Base de datos:"
1910
# File: bin/openerp.glade, line: 131
1625
#: bin/openerp.glade:131
1912
1627
msgstr "Usuario:"
1915
# File: bin/openerp.glade, line: 146
1916
# File: bin/openerp.glade, line: 6405
1917
# File: bin/openerp.glade, line: 6716
1629
#: bin/openerp.glade:146 bin/openerp.glade:6405 bin/openerp.glade:6716
1918
1630
msgid "Password:"
1919
1631
msgstr "Contrasinal:"
1922
# File: bin/openerp.glade, line: 265
1633
#: bin/openerp.glade:265
1924
1635
msgstr "_Ficheiro"
1927
# File: bin/openerp.glade, line: 272
1637
#: bin/openerp.glade:272
1928
1638
msgid "_Connect..."
1929
1639
msgstr "_Conectar..."
1932
# File: bin/openerp.glade, line: 288
1641
#: bin/openerp.glade:288
1933
1642
msgid "_Disconnect"
1934
1643
msgstr "_Desconectar"
1937
# File: bin/openerp.glade, line: 308
1645
#: bin/openerp.glade:308
1938
1646
msgid "Databases"
1939
1647
msgstr "Bases de datos"
1942
# File: bin/openerp.glade, line: 315
1649
#: bin/openerp.glade:315
1943
1650
msgid "_New database"
1944
1651
msgstr "_Nova base de datos"
1947
# File: bin/openerp.glade, line: 330
1653
#: bin/openerp.glade:330
1948
1654
msgid "_Restore database"
1949
1655
msgstr "_Restaurar base de datos"
1952
# File: bin/openerp.glade, line: 345
1657
#: bin/openerp.glade:345
1953
1658
msgid "_Backup database"
1954
1659
msgstr "_Facer copia de seguranza de base de datos"
1957
# File: bin/openerp.glade, line: 360
1661
#: bin/openerp.glade:360
1958
1662
msgid "Dro_p database"
1959
1663
msgstr "_Eliminar base de datos"
1962
# File: bin/openerp.glade, line: 380
1665
#: bin/openerp.glade:380
1963
1666
msgid "_Download Migrations Code"
1964
1667
msgstr "_Descargar Código de Migracións"
1967
# File: bin/openerp.glade, line: 395
1669
#: bin/openerp.glade:395
1968
1670
msgid "_Migrate Database(s)"
1969
1671
msgstr "_Migrar base(s) de datos"
1972
# File: bin/openerp.glade, line: 415
1673
#: bin/openerp.glade:415
1973
1674
msgid "Administrator Password"
1974
1675
msgstr "Contrasinal de administrador"
1977
# File: bin/openerp.glade, line: 460
1677
#: bin/openerp.glade:460
1979
1679
msgstr "_Usuario"
1982
# File: bin/openerp.glade, line: 468
1681
#: bin/openerp.glade:468
1983
1682
msgid "_Preferences"
1984
1683
msgstr "_Preferencias"
1987
# File: bin/openerp.glade, line: 483
1988
# File: bin/openerp.glade, line: 7318
1685
#: bin/openerp.glade:483 bin/openerp.glade:7318
1989
1686
msgid "Change password"
1990
1687
msgstr "Cambiar o contrasinal"
1993
# File: bin/openerp.glade, line: 496
1689
#: bin/openerp.glade:496
1994
1690
msgid "_Send a request"
1995
1691
msgstr "_Enviar unha petición"
1998
# File: bin/openerp.glade, line: 511
1693
#: bin/openerp.glade:511
1999
1694
msgid "_Read my requests"
2000
1695
msgstr "_Ler as miñas peticións"
2003
# File: bin/openerp.glade, line: 531
1697
#: bin/openerp.glade:531
2004
1698
msgid "_Waiting Requests"
2005
1699
msgstr "_Esperando peticións"
2008
# File: bin/openerp.glade, line: 544
1701
#: bin/openerp.glade:544
2010
1703
msgstr "For_mulario"
2013
# File: bin/openerp.glade, line: 552
1705
#: bin/openerp.glade:552
2018
# File: bin/openerp.glade, line: 568
1709
#: bin/openerp.glade:568
2020
1711
msgstr "_Gardar"
2023
# File: bin/openerp.glade, line: 584
1713
#: bin/openerp.glade:584
2024
1714
msgid "Copy this resource"
2025
1715
msgstr "Copiar este recurso"
2028
# File: bin/openerp.glade, line: 585
1717
#: bin/openerp.glade:585
2029
1718
msgid "_Duplicate"
2030
1719
msgstr "_Duplicar"
2033
# File: bin/openerp.glade, line: 601
1721
#: bin/openerp.glade:601
2034
1722
msgid "_Delete"
2035
1723
msgstr "_Eliminar"
2038
# File: bin/openerp.glade, line: 622
1725
#: bin/openerp.glade:622
2040
1727
msgstr "Buscar"
2043
# File: bin/openerp.glade, line: 638
1729
#: bin/openerp.glade:638
2045
1731
msgstr "Se_guinte"
2048
# File: bin/openerp.glade, line: 654
1733
#: bin/openerp.glade:654
2049
1734
msgid "Pre_vious"
2050
1735
msgstr "An_terior"
2053
# File: bin/openerp.glade, line: 670
1737
#: bin/openerp.glade:670
2054
1738
msgid "Switch to list/form"
2055
1739
msgstr "Alternar entre lista/formulario"
2058
# File: bin/openerp.glade, line: 686
1741
#: bin/openerp.glade:686
2063
# File: bin/openerp.glade, line: 707
1745
#: bin/openerp.glade:707
2064
1746
msgid "_New Home Tab"
2065
1747
msgstr "_Novo separador de inicio"
2068
# File: bin/openerp.glade, line: 723
2069
# File: bin/openerp.glade, line: 5009
1749
#: bin/openerp.glade:723 bin/openerp.glade:5009
2070
1750
msgid "Close Tab"
2071
1751
msgstr "Pechar separador"
2074
# File: bin/openerp.glade, line: 739
1753
#: bin/openerp.glade:739
2075
1754
msgid "Previous Tab"
2076
1755
msgstr "Separador anterior"
2079
# File: bin/openerp.glade, line: 748
2080
# File: bin/openerp.glade, line: 5065
1757
#: bin/openerp.glade:748 bin/openerp.glade:5065
2081
1758
msgid "Next Tab"
2082
1759
msgstr "Separador seguinte"
2085
# File: bin/openerp.glade, line: 762
1761
#: bin/openerp.glade:762
2086
1762
msgid "View _logs"
2087
1763
msgstr "Ver _rexistros"
2090
# File: bin/openerp.glade, line: 770
1765
#: bin/openerp.glade:770
2091
1766
msgid "_Go to resource ID..."
2092
1767
msgstr "_Ir ao recurso con ID..."
2095
# File: bin/openerp.glade, line: 784
1769
#: bin/openerp.glade:784
2097
1771
msgstr "_Abrir"
2100
# File: bin/openerp.glade, line: 799
1773
#: bin/openerp.glade:799
2101
1774
msgid "Reloa_d / Undo"
2102
1775
msgstr "Re_cargar / Desfacer"
2105
# File: bin/openerp.glade, line: 820
1777
#: bin/openerp.glade:820
2106
1778
msgid "Repeat latest _action"
2107
1779
msgstr "Repeter última _acción"
2110
# File: bin/openerp.glade, line: 834
1781
#: bin/openerp.glade:834
2111
1782
msgid "_Preview in PDF"
2112
1783
msgstr "_Previsualizar en PDF"
2115
# File: bin/openerp.glade, line: 850
1785
#: bin/openerp.glade:850
2116
1786
msgid "Previe_w in editor"
2117
1787
msgstr "Pre_visualizar no editor"
2120
# File: bin/openerp.glade, line: 870
1789
#: bin/openerp.glade:870
2121
1790
msgid "Expor_t data..."
2122
1791
msgstr "Expor_tar datos..."
2125
# File: bin/openerp.glade, line: 885
1793
#: bin/openerp.glade:885
2126
1794
msgid "I_mport data..."
2127
1795
msgstr "I_mportar datos"
2130
# File: bin/openerp.glade, line: 897
1797
#: bin/openerp.glade:897
2131
1798
msgid "_Options"
2132
1799
msgstr "_Opcións"
2135
# File: bin/openerp.glade, line: 904
1801
#: bin/openerp.glade:904
2136
1802
msgid "_Extension Manager"
2137
1803
msgstr "Xestor de _extensións"
2140
# File: bin/openerp.glade, line: 912
1805
#: bin/openerp.glade:912
2141
1806
msgid "_Menubar"
2142
1807
msgstr "_Barra de menú"
2145
# File: bin/openerp.glade, line: 920
1809
#: bin/openerp.glade:920
2146
1810
msgid "Text _and Icons"
2147
1811
msgstr "Texto e iconas"
2150
# File: bin/openerp.glade, line: 928
1813
#: bin/openerp.glade:928
2151
1814
msgid "_Icons only"
2152
1815
msgstr "Só _iconas"
2155
# File: bin/openerp.glade, line: 937
1817
#: bin/openerp.glade:937
2156
1818
msgid "_Text only"
2157
1819
msgstr "Só _texto"
2160
# File: bin/openerp.glade, line: 950
1821
#: bin/openerp.glade:950
2162
1823
msgstr "_Formularios"
2165
# File: bin/openerp.glade, line: 958
1825
#: bin/openerp.glade:958
2166
1826
msgid "Right Toolbar"
2167
1827
msgstr "Barra de ferramentas da dereita"
2170
# File: bin/openerp.glade, line: 966
1829
#: bin/openerp.glade:966
2171
1830
msgid "Tabs default position"
2172
1831
msgstr "Posición predefinida dos separadores"
2175
# File: bin/openerp.glade, line: 974
1833
#: bin/openerp.glade:974
2177
1835
msgstr "Superior"
2180
# File: bin/openerp.glade, line: 982
1837
#: bin/openerp.glade:982
2182
1839
msgstr "Esquerda"
2185
# File: bin/openerp.glade, line: 991
1841
#: bin/openerp.glade:991
2187
1843
msgstr "Dereita"
2190
# File: bin/openerp.glade, line: 1000
1845
#: bin/openerp.glade:1000
2192
1847
msgstr "Abaixo"
2195
# File: bin/openerp.glade, line: 1013
1849
#: bin/openerp.glade:1013
2196
1850
msgid "Tabs default orientation"
2197
1851
msgstr "Orientación predefinida dos separadores"
2200
# File: bin/openerp.glade, line: 1021
1853
#: bin/openerp.glade:1021
2201
1854
msgid "Horizontal"
2202
1855
msgstr "Horizontal"
2205
# File: bin/openerp.glade, line: 1029
1857
#: bin/openerp.glade:1029
2206
1858
msgid "Vertical"
2207
1859
msgstr "Vertical"
2210
# File: bin/openerp.glade, line: 1046
1861
#: bin/openerp.glade:1046
2212
1863
msgstr "Im_primir"
2215
# File: bin/openerp.glade, line: 1053
1865
#: bin/openerp.glade:1053
2216
1866
msgid "Previe_w before print"
2217
1867
msgstr "Pre_visualizar antes de imprimir"
2220
# File: bin/openerp.glade, line: 1077
1869
#: bin/openerp.glade:1077
2221
1870
msgid "_Save options"
2222
1871
msgstr "_Gardar opcións"
2225
# File: bin/openerp.glade, line: 1097
1873
#: bin/openerp.glade:1097
2226
1874
msgid "_Plugins"
2227
1875
msgstr "_Plugins"
2230
# File: bin/openerp.glade, line: 1105
1877
#: bin/openerp.glade:1105
2231
1878
msgid "_Execute a plugin"
2232
1879
msgstr "_Executar un plugin"
2235
# File: bin/openerp.glade, line: 1125
1881
#: bin/openerp.glade:1125
2236
1882
msgid "_Shortcuts"
2237
1883
msgstr "Atallo_s"
2240
# File: bin/openerp.glade, line: 1133
1885
#: bin/openerp.glade:1133
2242
1887
msgstr "_Axuda"
2245
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
1889
#: bin/openerp.glade:1140
2246
1890
msgid "Enable Debug Mode Tooltips"
2247
1891
msgstr "Activar as axudas do modo de depuración"
2250
# File: bin/openerp.glade, line: 1148
2251
# File: bin/openerp.glade, line: 4380
1893
#: bin/openerp.glade:1148 bin/openerp.glade:4380
2252
1894
msgid "Support Request"
2253
1895
msgstr "Petición de asistencia técnica"
2256
# File: bin/openerp.glade, line: 1168
1897
#: bin/openerp.glade:1168
2257
1898
msgid "User _Manual"
2258
1899
msgstr "_Manual de usuario"
2261
# File: bin/openerp.glade, line: 1183
1901
#: bin/openerp.glade:1183
2262
1902
msgid "_Contextual Help"
2263
1903
msgstr "Axuda _contextual"
2266
# File: bin/openerp.glade, line: 1199
1905
#: bin/openerp.glade:1199
2267
1906
msgid "Keyboard Shortcuts"
2268
1907
msgstr "Atallos de Teclado"
2271
# File: bin/openerp.glade, line: 1212
1909
#: bin/openerp.glade:1212
2272
1910
msgid "_License"
2273
1911
msgstr "_Licenza"
2276
# File: bin/openerp.glade, line: 1227
1913
#: bin/openerp.glade:1227
2277
1914
msgid "_About..."
2278
1915
msgstr "A_cerca de..."
2281
# File: bin/openerp.glade, line: 1269
1917
#: bin/openerp.glade:1269
2282
1918
msgid "Edit / Save this resource"
2283
1919
msgstr "Editar / Gardar este recurso"
2286
# File: bin/openerp.glade, line: 1285
1921
#: bin/openerp.glade:1285
2287
1922
msgid "Delete this resource"
2288
1923
msgstr "Eliminar este recurso"
2291
# File: bin/openerp.glade, line: 1298
1925
#: bin/openerp.glade:1298
2292
1926
msgid "Go to previous matched search"
2293
1927
msgstr "Ir á busca de coincidencias previa"
2296
# File: bin/openerp.glade, line: 1299
1929
#: bin/openerp.glade:1299
2297
1930
msgid "Previous"
2298
1931
msgstr "Anterior"
2301
# File: bin/openerp.glade, line: 1310
1933
#: bin/openerp.glade:1310
2302
1934
msgid "Go to next matched resource"
2303
1935
msgstr "Ir ao seguinte recurso coincidente"
2306
# File: bin/openerp.glade, line: 1311
1937
#: bin/openerp.glade:1311
2308
1939
msgstr "Seguinte"
2311
# File: bin/openerp.glade, line: 1324
1941
#: bin/openerp.glade:1324
2316
# File: bin/openerp.glade, line: 1336
1945
#: bin/openerp.glade:1336
2318
1947
msgstr "Formulario"
2321
# File: bin/openerp.glade, line: 1349
1949
#: bin/openerp.glade:1349
2322
1950
msgid "Calendar"
2323
1951
msgstr "Calendario"
2326
# File: bin/openerp.glade, line: 1359
1953
#: bin/openerp.glade:1359
2327
1954
msgid "Diagram"
2328
1955
msgstr "Diagrama"
2331
# File: bin/openerp.glade, line: 1369
1957
#: bin/openerp.glade:1369
2333
1959
msgstr "Gráfico"
2336
# File: bin/openerp.glade, line: 1382
1961
#: bin/openerp.glade:1382
2341
# File: bin/openerp.glade, line: 1400
1965
#: bin/openerp.glade:1400
2342
1966
msgid "Print documents"
2343
1967
msgstr "Imprimir documentos"
2346
# File: bin/openerp.glade, line: 1411
1969
#: bin/openerp.glade:1411
2347
1970
msgid "Launch actions about this resource"
2348
1971
msgstr "Executar accións sobre este recurso"
2351
# File: bin/openerp.glade, line: 1424
1973
#: bin/openerp.glade:1424
2352
1974
msgid "Add an attachment to this resource"
2353
1975
msgstr "Engadir un anexo a este recurso"
2356
# File: bin/openerp.glade, line: 1425
1977
#: bin/openerp.glade:1425
2357
1978
msgid "Attachment"
2361
# File: bin/openerp.glade, line: 1440
2362
# File: bin/openerp.glade, line: 1441
1981
#: bin/openerp.glade:1440 bin/openerp.glade:1441
2367
# File: bin/openerp.glade, line: 1458
2368
# File: bin/openerp.glade, line: 1459
1985
#: bin/openerp.glade:1458 bin/openerp.glade:1459
2370
1987
msgstr "Recargar"
2373
# File: bin/openerp.glade, line: 1476
1989
#: bin/openerp.glade:1476
2374
1990
msgid "Close this window"
2375
1991
msgstr "Pechar esta xanela"
2378
# File: bin/openerp.glade, line: 1520
1993
#: bin/openerp.glade:1520
2379
1994
msgid "Company:"
2380
1995
msgstr "Compañía:"
2383
# File: bin/openerp.glade, line: 1543
1997
#: bin/openerp.glade:1543
2384
1998
msgid "Requests:"
2385
1999
msgstr "Peticións:"
2388
# File: bin/openerp.glade, line: 1566
2001
#: bin/openerp.glade:1566
2389
2002
msgid "Read my Requests"
2390
2003
msgstr "Ler as miñas peticións"
2393
# File: bin/openerp.glade, line: 1587
2005
#: bin/openerp.glade:1587
2394
2006
msgid "Send a new request"
2395
2007
msgstr "Enviar unha nova petición"
2398
# File: bin/openerp.glade, line: 1627
2009
#: bin/openerp.glade:1627
2399
2010
msgid "OpenERP - Tree Resources"
2400
2011
msgstr "OpenERP - Árbore de recursos"
2403
# File: bin/openerp.glade, line: 1680
2013
#: bin/openerp.glade:1680
2404
2014
msgid "Shortcuts"
2405
2015
msgstr "Atallos"
2408
# File: bin/openerp.glade, line: 1789
2017
#: bin/openerp.glade:1789
2409
2018
msgid "OpenERP - Forms"
2410
2019
msgstr "OpenERP - Formularios"
2413
# File: bin/openerp.glade, line: 1813
2021
#: bin/openerp.glade:1813
2415
2023
msgstr "Estado:"
2418
# File: bin/openerp.glade, line: 1845
2025
#: bin/openerp.glade:1845
2419
2026
msgid "OpenERP - About"
2420
2027
msgstr "OpenERP - Acerca de"
2423
# File: bin/openerp.glade, line: 1859
2029
#: bin/openerp.glade:1859
2425
2031
"<b>About OpenERP</b>\n"
2426
2032
"<i>The most advanced Open Source ERP & CRM !</i>"
2473
2076
"Web: http://openerp.com"
2477
# File: bin/openerp.glade, line: 1991
2079
#: bin/openerp.glade:1991
2478
2080
msgid "_Contact"
2479
2081
msgstr "_Contacto"
2482
# File: bin/openerp.glade, line: 2043
2083
#: bin/openerp.glade:2043
2483
2084
msgid "Open ERP - Forms widget"
2484
2085
msgstr "Open ERP - Trebello de formularios"
2487
# File: bin/openerp.glade, line: 2222
2488
# File: bin/openerp.glade, line: 4726
2087
#: bin/openerp.glade:2222 bin/openerp.glade:4726
2489
2088
msgid "OpenERP - Confirmation"
2490
2089
msgstr "OpenERP - Confirmación"
2493
# File: bin/openerp.glade, line: 2301
2091
#: bin/openerp.glade:2301
2494
2092
msgid "OpenERP - Selection"
2495
2093
msgstr "OpenERP - Selección"
2498
# File: bin/openerp.glade, line: 2315
2095
#: bin/openerp.glade:2315
2499
2096
msgid "Your selection:"
2500
2097
msgstr "A súa selección:"
2503
# File: bin/openerp.glade, line: 2395
2099
#: bin/openerp.glade:2395
2504
2100
msgid "OpenERP - Dialog"
2505
2101
msgstr "OpenERP - Caixa de diálogo"
2508
# File: bin/openerp.glade, line: 2419
2103
#: bin/openerp.glade:2419
2509
2104
msgid "OpenERP, Field Preference target"
2510
2105
msgstr "OpenERP, destino da preferencia do campo"
2513
# File: bin/openerp.glade, line: 2450
2107
#: bin/openerp.glade:2450
2514
2108
msgid "_only for you"
2515
2109
msgstr "_só para vostede"
2518
# File: bin/openerp.glade, line: 2464
2111
#: bin/openerp.glade:2464
2519
2112
msgid "for _all users"
2520
2113
msgstr "para _todos os usuarios"
2523
# File: bin/openerp.glade, line: 2484
2115
#: bin/openerp.glade:2484
2524
2116
msgid "<b>Value applicable for:</b>"
2525
2117
msgstr "<b>Valor aplicable para:</b>"
2528
# File: bin/openerp.glade, line: 2520
2119
#: bin/openerp.glade:2520
2529
2120
msgid "<b>Value applicable if:</b>"
2530
2121
msgstr "<b>Valor aplicable se:</b>"
2533
# File: bin/openerp.glade, line: 2538
2123
#: bin/openerp.glade:2538
2534
2124
msgid "Field _Name:"
2535
2125
msgstr "_Nome do campo:"
2538
# File: bin/openerp.glade, line: 2552
2127
#: bin/openerp.glade:2552
2539
2128
msgid "_Domain:"
2540
2129
msgstr "_Dominio:"
2543
# File: bin/openerp.glade, line: 2611
2131
#: bin/openerp.glade:2611
2544
2132
msgid "Default _value:"
2545
2133
msgstr "_Valor predefinido:"
2548
# File: bin/openerp.glade, line: 2666
2135
#: bin/openerp.glade:2666
2549
2136
msgid "OpenERP - Export to CSV"
2550
2137
msgstr "OpenERP - Exportar a CSV"
2553
# File: bin/openerp.glade, line: 2714
2139
#: bin/openerp.glade:2714
2554
2140
msgid "Save List"
2555
2141
msgstr "Gardar a lista"
2558
# File: bin/openerp.glade, line: 2762
2143
#: bin/openerp.glade:2762
2559
2144
msgid "Remove List"
2560
2145
msgstr "Eliminar a lista"
2563
# File: bin/openerp.glade, line: 2817
2147
#: bin/openerp.glade:2817
2564
2148
msgid "<b>Exports List</b>"
2565
2149
msgstr "<b>Exporta a lists</b>"
2568
# File: bin/openerp.glade, line: 2834
2151
#: bin/openerp.glade:2834
2569
2152
msgid "<b>Predefined Exports</b>"
2570
2153
msgstr "<b>Exportacións predefinidas</b>"
2573
# File: bin/openerp.glade, line: 2880
2155
#: bin/openerp.glade:2880
2574
2156
msgid "Available Fields"
2575
2157
msgstr "Campos dispoñíbeis"
2578
# File: bin/openerp.glade, line: 2923
2579
# File: bin/openerp.glade, line: 5634
2159
#: bin/openerp.glade:2923 bin/openerp.glade:5634
2581
2161
msgstr "_Engadir"
2584
# File: bin/openerp.glade, line: 2970
2585
# File: bin/openerp.glade, line: 5681
2163
#: bin/openerp.glade:2970 bin/openerp.glade:5681
2586
2164
msgid "_Remove"
2587
2165
msgstr "_Eliminar"
2590
# File: bin/openerp.glade, line: 3018
2167
#: bin/openerp.glade:3018
2591
2168
msgid "_Nothing"
2595
# File: bin/openerp.glade, line: 3073
2171
#: bin/openerp.glade:3073
2596
2172
msgid "Fields to Export"
2597
2173
msgstr "Campos a exportar"
2600
2176
# File: bin/openerp.glade, line: 3115
2177
#: bin/openerp.glade:3115
2601
2178
msgid "Add Field Names"
2602
2179
msgstr "En_gadir nomes de campos"
2605
# File: bin/openerp.glade, line: 3134
2181
#: bin/openerp.glade:3134
2606
2182
msgid "Import Compatible"
2607
2183
msgstr "Importación Compatible"
2610
# File: bin/openerp.glade, line: 3156
2185
#: bin/openerp.glade:3156
2611
2186
msgid "<b>Opti_ons</b>"
2612
2187
msgstr "<b>_Opcións</b>"
2615
# File: bin/openerp.glade, line: 3215
2189
#: bin/openerp.glade:3215
2616
2190
msgid "OpenERP - Search"
2617
2191
msgstr "OpenERP - Busca"
2620
# File: bin/openerp.glade, line: 3295
2193
#: bin/openerp.glade:3295
2621
2194
msgid "OpenERP - Preferences"
2622
2195
msgstr "OpenERP - Preferencias"
2625
# File: bin/openerp.glade, line: 3309
2197
#: bin/openerp.glade:3309
2626
2198
msgid "<b>User preferences</b>"
2627
2199
msgstr "<b>Preferencias de usuario</b>"
2630
# File: bin/openerp.glade, line: 3375
2201
#: bin/openerp.glade:3375
2631
2202
msgid "Tip of the Day"
2632
2203
msgstr "Suxestión do día"
2635
# File: bin/openerp.glade, line: 3422
2205
#: bin/openerp.glade:3422
2636
2206
msgid "_Display a new tip next time?"
2637
2207
msgstr "_Mostrar unha nova suxestión a próxima vez?"
2640
# File: bin/openerp.glade, line: 3475
2209
#: bin/openerp.glade:3475
2641
2210
msgid "Pre_vious Tip"
2642
2211
msgstr "Suxestión _anterior"
2645
# File: bin/openerp.glade, line: 3521
2213
#: bin/openerp.glade:3521
2646
2214
msgid "Ne_xt Tip"
2647
2215
msgstr "Suxestión _seguinte"
2650
# File: bin/openerp.glade, line: 3567
2217
#: bin/openerp.glade:3567
2651
2218
msgid "OpenERP - License"
2652
2219
msgstr "OpenERP - Licenza"
2655
# File: bin/openerp.glade, line: 3582
2221
#: bin/openerp.glade:3582
2656
2222
msgid "OpenERP license"
2657
2223
msgstr "Licenza OpenERP"
2660
# File: bin/openerp.glade, line: 4277
2225
#: bin/openerp.glade:4277
2661
2226
msgid "Go to resource ID"
2662
2227
msgstr "Ir ao recurso con ID"
2665
# File: bin/openerp.glade, line: 4327
2229
#: bin/openerp.glade:4327
2666
2230
msgid "Search ID:"
2667
2231
msgstr "Buscar ID:"
2670
# File: bin/openerp.glade, line: 4406
2233
#: bin/openerp.glade:4406
2672
2235
"<b>Complete this form to submit your bug and/or send a support request.</b>\n"
2674
2237
"Your request will be sent to the OpenERP team and we will reply shortly.\n"
2675
"Note that we may not reply if you do not have a support contract with Tiny or an official partner.</i>"
2238
"Note that we may not reply if you do not have a support contract with Tiny "
2239
"or an official partner.</i>"
2677
"<b>Complete este formulario para enviar ou erros e/ou peticións de asistencia técnica.</b>\n"
2241
"<b>Complete este formulario para enviar ou erros e/ou peticións de "
2242
"asistencia técnica.</b>\n"
2679
"A súa petición será enviada ao equipo de OpenERP e, este responderalle en breve.\n"
2680
"Pode que non respondamos se vostede non ten un contrato de asistencia con Tiny ou cun parceiro oficial.</i>"
2244
"A súa petición será enviada ao equipo de OpenERP e, este responderalle en "
2246
"Pode que non respondamos se vostede non ten un contrato de asistencia con "
2247
"Tiny ou cun parceiro oficial.</i>"
2683
# File: bin/openerp.glade, line: 4465
2249
#: bin/openerp.glade:4465
2684
2250
msgid "Phone number:"
2685
2251
msgstr "Número de teléfono:"
2688
# File: bin/openerp.glade, line: 4478
2253
#: bin/openerp.glade:4478
2689
2254
msgid "Emergency:"
2690
2255
msgstr "Emerxencia:"
2693
# File: bin/openerp.glade, line: 4492
2257
#: bin/openerp.glade:4492
2706
# File: bin/openerp.glade, line: 4525
2269
#: bin/openerp.glade:4525
2707
2270
msgid "<b>Support contract id:</b>"
2708
2271
msgstr "<b>ID de contrato de soporte</b>"
2711
# File: bin/openerp.glade, line: 4582
2712
# File: bin/win_error.glade, line: 200
2273
#: bin/openerp.glade:4582 bin/win_error.glade:200
2713
2274
msgid "Other comments:"
2714
2275
msgstr "Outros comentarios:"
2717
# File: bin/openerp.glade, line: 4596
2277
#: bin/openerp.glade:4596
2718
2278
msgid "Explain your problem:"
2719
2279
msgstr "Explique o seu problema:"
2722
# File: bin/openerp.glade, line: 4635
2281
#: bin/openerp.glade:4635
2723
2282
msgid "<b>Your email:</b>"
2724
2283
msgstr "<b>O seu correo-e:</b>"
2727
# File: bin/openerp.glade, line: 4649
2285
#: bin/openerp.glade:4649
2728
2286
msgid "<b>Your Company:</b>"
2729
2287
msgstr "<b>A súa empresa:</b>"
2732
# File: bin/openerp.glade, line: 4663
2289
#: bin/openerp.glade:4663
2733
2290
msgid "<b>Your name:</b>"
2734
2291
msgstr "<b>O seu nome:</b>"
2737
# File: bin/openerp.glade, line: 4754
2738
# File: bin/openerp.glade, line: 6124
2293
#: bin/openerp.glade:4754 bin/openerp.glade:6124
2739
2294
msgid "Hello World!"
2740
2295
msgstr "Ola mundo!"
2743
# File: bin/openerp.glade, line: 4816
2297
#: bin/openerp.glade:4816
2744
2298
msgid "Keyboard shortcuts"
2745
2299
msgstr "Atallos de teclado"
2748
# File: bin/openerp.glade, line: 4838
2301
#: bin/openerp.glade:4838
2749
2302
msgid "<b>Shortcuts for OpenERP</b>"
2750
2303
msgstr "<b>Atallos para OpenERP</b>"
2753
# File: bin/openerp.glade, line: 4852
2305
#: bin/openerp.glade:4852
2754
2306
msgid "Close window without saving"
2755
2307
msgstr "Pechar xanela sen gardar"
2758
# File: bin/openerp.glade, line: 4867
2309
#: bin/openerp.glade:4867
2759
2310
msgid "<Ctrl> + <Esc>"
2760
2311
msgstr "<Ctrl> + <Esc>"
2763
# File: bin/openerp.glade, line: 4881
2313
#: bin/openerp.glade:4881
2764
2314
msgid "<i>When editing a resource in a popup window</i>"
2765
2315
msgstr "<i>Cando edite un recurso nunha ventá emerxente</i>"
2768
# File: bin/openerp.glade, line: 4897
2317
#: bin/openerp.glade:4897
2769
2318
msgid "Save and Close window"
2770
2319
msgstr "Gardar e pechar a xanela"
2773
# File: bin/openerp.glade, line: 4912
2321
#: bin/openerp.glade:4912
2774
2322
msgid "<Ctrl> + <Enter>"
2775
2323
msgstr "<Ctrl> + <Enter>"
2778
# File: bin/openerp.glade, line: 4925
2325
#: bin/openerp.glade:4925
2779
2326
msgid "Switch view mode"
2780
2327
msgstr "Cambiar modo de vista"
2783
# File: bin/openerp.glade, line: 4940
2329
#: bin/openerp.glade:4940
2784
2330
msgid "<Ctrl> + L"
2785
2331
msgstr "<Ctrl> + L"
2788
# File: bin/openerp.glade, line: 4953
2333
#: bin/openerp.glade:4953
2789
2334
msgid "Next record"
2790
2335
msgstr "Rexistro seguinte"
2793
# File: bin/openerp.glade, line: 4968
2337
#: bin/openerp.glade:4968
2794
2338
msgid "Previous record"
2795
2339
msgstr "Rexistro anterior"
2798
# File: bin/openerp.glade, line: 4983
2341
#: bin/openerp.glade:4983
2800
2343
msgstr "<Av Páx>"
2803
# File: bin/openerp.glade, line: 4996
2345
#: bin/openerp.glade:4996
2805
2347
msgstr "<Re Páx>"
2808
# File: bin/openerp.glade, line: 5024
2349
#: bin/openerp.glade:5024
2810
2351
msgstr "Gardar"
2813
# File: bin/openerp.glade, line: 5039
2353
#: bin/openerp.glade:5039
2814
2354
msgid "<Ctrl> + W"
2815
2355
msgstr "<Ctrl> + W"
2818
# File: bin/openerp.glade, line: 5052
2357
#: bin/openerp.glade:5052
2819
2358
msgid "<Ctrl> + S"
2820
2359
msgstr "<Ctrl> + S"
2823
# File: bin/openerp.glade, line: 5080
2361
#: bin/openerp.glade:5080
2824
2362
msgid "<Ctrl> + <PgDn>"
2825
2363
msgstr "<Ctrl> + <Av Páx>"
2828
# File: bin/openerp.glade, line: 5093
2365
#: bin/openerp.glade:5093
2829
2366
msgid "Previous tab"
2830
2367
msgstr "Separador anterior"
2833
# File: bin/openerp.glade, line: 5108
2369
#: bin/openerp.glade:5108
2834
2370
msgid "<Ctrl> + <PgUp>"
2835
2371
msgstr "<Ctrl> + <Re Páx>"
2838
# File: bin/openerp.glade, line: 5121
2373
#: bin/openerp.glade:5121
2843
# File: bin/openerp.glade, line: 5136
2377
#: bin/openerp.glade:5136
2844
2378
msgid "<Ctrl> + N"
2845
2379
msgstr "<Ctrl> + N"
2848
# File: bin/openerp.glade, line: 5149
2381
#: bin/openerp.glade:5149
2850
2383
msgstr "Eliminar"
2853
# File: bin/openerp.glade, line: 5164
2385
#: bin/openerp.glade:5164
2854
2386
msgid "<Ctrl> + D"
2855
2387
msgstr "<Ctrl> + D"
2858
# File: bin/openerp.glade, line: 5177
2389
#: bin/openerp.glade:5177
2859
2390
msgid "Find / Search"
2860
2391
msgstr "Buscar / Atopar"
2863
# File: bin/openerp.glade, line: 5192
2393
#: bin/openerp.glade:5192
2864
2394
msgid "<Ctrl> + F"
2865
2395
msgstr "<Ctrl> + F"
2868
# File: bin/openerp.glade, line: 5205
2397
#: bin/openerp.glade:5205
2869
2398
msgid "Connect"
2870
2399
msgstr "Conectar"
2873
# File: bin/openerp.glade, line: 5220
2401
#: bin/openerp.glade:5220
2874
2402
msgid "<Ctrl> + O"
2875
2403
msgstr "<Ctrl> + O"
2878
# File: bin/openerp.glade, line: 5234
2405
#: bin/openerp.glade:5234
2879
2406
msgid "Main Shortcuts"
2880
2407
msgstr "Atallos principais"
2883
# File: bin/openerp.glade, line: 5251
2409
#: bin/openerp.glade:5251
2888
# File: bin/openerp.glade, line: 5264
2413
#: bin/openerp.glade:5264
2889
2414
msgid "<b>Shortcuts in relation fields</b>"
2890
2415
msgstr "<b>Atallos nos campos de relación</b>"
2893
# File: bin/openerp.glade, line: 5279
2417
#: bin/openerp.glade:5279
2894
2418
msgid "<b>Shortcuts in text entries</b>"
2895
2419
msgstr "<b>Atallos en entradas de texto</b>"
2898
# File: bin/openerp.glade, line: 5292
2421
#: bin/openerp.glade:5292
2899
2422
msgid "Open current field"
2900
2423
msgstr "Abrir campo actual"
2903
# File: bin/openerp.glade, line: 5307
2425
#: bin/openerp.glade:5307
2904
2426
msgid "Add a new line/field"
2905
2427
msgstr "Engadir unha nova liña ou campo"
2908
# File: bin/openerp.glade, line: 5322
2429
#: bin/openerp.glade:5322
2913
# File: bin/openerp.glade, line: 5335
2433
#: bin/openerp.glade:5335
2914
2434
msgid "Auto-Complete text field"
2915
2435
msgstr "Completar automaticamente o campo de texto"
2918
# File: bin/openerp.glade, line: 5350
2437
#: bin/openerp.glade:5350
2919
2438
msgid "<Enter>"
2923
# File: bin/openerp.glade, line: 5363
2441
#: bin/openerp.glade:5363
2924
2442
msgid "Previous editable widget"
2925
2443
msgstr "Widget previo editable"
2928
# File: bin/openerp.glade, line: 5378
2445
#: bin/openerp.glade:5378
2929
2446
msgid "<Shift> + <Tab>"
2930
2447
msgstr "<Shift> + <Tab>"
2933
# File: bin/openerp.glade, line: 5391
2449
#: bin/openerp.glade:5391
2934
2450
msgid "Next editable widget"
2935
2451
msgstr "Seguinte widget editable"
2938
# File: bin/openerp.glade, line: 5406
2453
#: bin/openerp.glade:5406
2943
# File: bin/openerp.glade, line: 5419
2457
#: bin/openerp.glade:5419
2944
2458
msgid "Paste selected text"
2945
2459
msgstr "Pegar texto seleccionado"
2948
# File: bin/openerp.glade, line: 5434
2461
#: bin/openerp.glade:5434
2949
2462
msgid "Copy selected text"
2950
2463
msgstr "Copiar texto seleccionado"
2953
# File: bin/openerp.glade, line: 5449
2465
#: bin/openerp.glade:5449
2954
2466
msgid "Cut selected text"
2955
2467
msgstr "Cortar texto seleccionado"
2958
# File: bin/openerp.glade, line: 5464
2469
#: bin/openerp.glade:5464
2959
2470
msgid "<Ctrl> + V"
2960
2471
msgstr "<Ctrl> + V"
2963
# File: bin/openerp.glade, line: 5477
2473
#: bin/openerp.glade:5477
2964
2474
msgid "<Ctrl> + C"
2965
2475
msgstr "<Ctrl> + C"
2968
# File: bin/openerp.glade, line: 5490
2477
#: bin/openerp.glade:5490
2969
2478
msgid "<Ctrl> + X"
2970
2479
msgstr "<Ctrl> + X"
2973
# File: bin/openerp.glade, line: 5507
2481
#: bin/openerp.glade:5507
2974
2482
msgid "Edition Widgets"
2975
2483
msgstr "Edición de widgets"
2978
# File: bin/openerp.glade, line: 5547
2485
#: bin/openerp.glade:5547
2979
2486
msgid "Import from CSV"
2980
2487
msgstr "Importar desde CSV"
2983
# File: bin/openerp.glade, line: 5592
2489
#: bin/openerp.glade:5592
2984
2490
msgid "<b>All fields</b>"
2985
2491
msgstr "<b>Todos os campos</b>"
2988
# File: bin/openerp.glade, line: 5729
2493
#: bin/openerp.glade:5729
2989
2494
msgid "N_othing"
2993
# File: bin/openerp.glade, line: 5786
2497
#: bin/openerp.glade:5786
2994
2498
msgid "<b>Fields to import</b>"
2995
2499
msgstr "<b>Campos a importar</b>"
2998
2502
# File: bin/openerp.glade, line: 5821
2503
#: bin/openerp.glade:5821
2999
2504
msgid "File to Import: "
3000
msgstr "Ficheiro a importar:"
2505
msgstr "Ficheiro a importar: "
3003
# File: bin/openerp.glade, line: 5866
2507
#: bin/openerp.glade:5866
3004
2508
msgid "Auto-Detect"
3005
2509
msgstr "Detectar automaticamente"
3008
# File: bin/openerp.glade, line: 5944
2511
#: bin/openerp.glade:5944
3009
2512
msgid "Lines to Skip:"
3010
2513
msgstr "Saltar liñas:"
3013
# File: bin/openerp.glade, line: 5973
2515
#: bin/openerp.glade:5973
3014
2516
msgid "Text Delimiter:"
3015
2517
msgstr "Delimitador de texto:"
3018
# File: bin/openerp.glade, line: 6001
2519
#: bin/openerp.glade:6001
3019
2520
msgid "Encoding:"
3020
2521
msgstr "Codificación:"
3023
2524
# File: bin/openerp.glade, line: 6014
2525
#: bin/openerp.glade:6014
3024
2526
msgid "Field Separator: "
3025
msgstr "Separador de campos"
2527
msgstr "Separador de campos "
3028
# File: bin/openerp.glade, line: 6026
2529
#: bin/openerp.glade:6026
3029
2530
msgid "CSV Parameters"
3030
2531
msgstr "Parámetros de CSV"
3033
# File: bin/openerp.glade, line: 6191
2533
#: bin/openerp.glade:6191
3035
2535
msgstr "Servidor"
3038
# File: bin/openerp.glade, line: 6201
2537
#: bin/openerp.glade:6201
3039
2538
msgid "<b>Connect to a OpenERP server</b>"
3040
2539
msgstr "<b>Conectar a un servidor de OpenERP</b>"
3043
# File: bin/openerp.glade, line: 6260
2541
#: bin/openerp.glade:6260
3044
2542
msgid "Protocol connection:"
3045
2543
msgstr "Protocolo de conexión:"
3048
# File: bin/openerp.glade, line: 6306
2545
#: bin/openerp.glade:6306
3050
2547
msgstr "Porto:"
3053
# File: bin/openerp.glade, line: 6358
2549
#: bin/openerp.glade:6358
3054
2550
msgid "Choose a database..."
3055
2551
msgstr "Elixir unha base de datos..."
3058
# File: bin/openerp.glade, line: 6373
2553
#: bin/openerp.glade:6373
3059
2554
msgid "<b>Backup a database</b>"
3060
2555
msgstr "<b>Facer copia de seguranza dunha base de datos</b>"
3063
# File: bin/openerp.glade, line: 6614
2557
#: bin/openerp.glade:6614
3064
2558
msgid "Restore a database"
3065
2559
msgstr "Restaurar unha base de datos"
3068
# File: bin/openerp.glade, line: 6627
2561
#: bin/openerp.glade:6627
3069
2562
msgid "<b>Restore a database</b>"
3070
2563
msgstr "<b>Restaurar unha base de datos</b>"
3073
# File: bin/openerp.glade, line: 6671
2565
#: bin/openerp.glade:6671
3074
2566
msgid "(must not contain any special char)"
3075
2567
msgstr "(non debe conter caracteres especiais)"
3078
# File: bin/openerp.glade, line: 6701
2569
#: bin/openerp.glade:6701
3079
2570
msgid "New database name:"
3080
2571
msgstr "Nome da nova base de datos"
3083
# File: bin/openerp.glade, line: 6801
3084
# File: bin/openerp.glade, line: 6947
3085
# File: bin/openerp.glade, line: 7465
2573
#: bin/openerp.glade:6801 bin/openerp.glade:6947 bin/openerp.glade:7465
3086
2574
msgid "http://localhost:8069"
3087
2575
msgstr "http://localhost:8069"
3090
# File: bin/openerp.glade, line: 6875
2577
#: bin/openerp.glade:6875
3091
2578
msgid "Create a new database"
3092
2579
msgstr "Crear unha nova base de datos"
3095
# File: bin/openerp.glade, line: 6888
2581
#: bin/openerp.glade:6888
3096
2582
msgid "<b>Create a new database</b>"
3097
2583
msgstr "<b>Crear unha nova base de datos</b>"
3100
# File: bin/openerp.glade, line: 6959
3101
msgid "This is the URL of the OpenERP server. Use 'localhost' if the server is installed on this computer. Click on 'Change' to change the address."
3102
msgstr "Este é o URL do servidor OpenERP. Use 'localhost' se o servidor está instalado neste computador. Prema en 'Cambiar' para cambiar o enderezo."
3105
# File: bin/openerp.glade, line: 6963
3106
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>OpenERP Server:"
3107
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Servidor OpenERP:"
3110
# File: bin/openerp.glade, line: 6994
3111
msgid "This is the password of the user that have the rights to administer databases. This is not a OpenERP user, just a super administrator. If you did not changed it, the password is 'admin' after installation."
3112
msgstr "Este é o contrasinal do usuario que ten dereitos de administración da base de datos. Non é un usuario de OpenERP, só un superadministrador. Se non o cambiou, o contrasinal despois da instalación é 'admin'."
3115
# File: bin/openerp.glade, line: 6998
3116
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Super Administrator Password:"
3117
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contrasinal do Super Administrador:"
3120
# File: bin/openerp.glade, line: 7017
2585
#: bin/openerp.glade:6959
2587
"This is the URL of the OpenERP server. Use 'localhost' if the server is "
2588
"installed on this computer. Click on 'Change' to change the address."
2590
"Este é o URL do servidor OpenERP. Use 'localhost' se o servidor está "
2591
"instalado neste computador. Prema en 'Cambiar' para cambiar o enderezo."
2593
#: bin/openerp.glade:6963
2595
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>OpenERP Server:"
2597
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Servidor OpenERP:"
2599
#: bin/openerp.glade:6994
2601
"This is the password of the user that have the rights to administer "
2602
"databases. This is not a OpenERP user, just a super administrator. If you "
2603
"did not changed it, the password is 'admin' after installation."
2605
"Este é o contrasinal do usuario que ten dereitos de administración da base "
2606
"de datos. Non é un usuario de OpenERP, só un superadministrador. Se non o "
2607
"cambiou, o contrasinal despois da instalación é 'admin'."
2609
#: bin/openerp.glade:6998
2611
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Super "
2612
"Administrator Password:"
2614
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contrasinal do "
2615
"Super Administrador:"
2617
#: bin/openerp.glade:7017
3125
# File: bin/openerp.glade, line: 7031
2621
#: bin/openerp.glade:7031
3126
2622
msgid "(<i>admin</i>, by default)"
3127
2623
msgstr "(<i>admin</i>, de xeito predefinido)"
3130
# File: bin/openerp.glade, line: 7096
3131
msgid "Choose the name of the database that will be created. The name must not contain any special character. Exemple: 'terp'."
3132
msgstr "Escolla o nome da base de datos que vai crear. O nome non pode conter caracteres especiais. Por exemplo: 'terp'."
3135
# File: bin/openerp.glade, line: 7098
3136
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>New Database Name:"
3137
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Nome da nova base de datos:"
3140
# File: bin/openerp.glade, line: 7123
3141
msgid "Choose the default language that will be installed for this database. You will be able to install new languages after installation through the administration menu."
3142
msgstr "Escolla o idioma predefinido que será instalado nesta base de datos. Poderá instalar novos idiomas desde o menú de administración."
3145
# File: bin/openerp.glade, line: 7125
3146
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Default Language:"
3147
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Idioma por defecto:"
3150
# File: bin/openerp.glade, line: 7138
3151
msgid "This is the password of the 'admin' user that will be created in your new database."
3152
msgstr "Esta é a clave do usuario administrador que será creado na súa nova base de datos."
3155
# File: bin/openerp.glade, line: 7140
3156
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Administrator Password:"
3157
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contrasinal do Administrador:"
3160
# File: bin/openerp.glade, line: 7153
3161
msgid "This is the password of the 'admin' user that will be created in your new database. It has to be the same than the above field."
3162
msgstr "Esta é a clave do usuario administrador que será creado na súa nova base de datos. Ten que ser o mesmo que o campo anterior."
3165
# File: bin/openerp.glade, line: 7155
3166
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirm Password:"
3167
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirmar Contrasinal:"
3170
# File: bin/openerp.glade, line: 7248
3171
msgid "Check this box if you want demonstration data to be installed on your new database. These data will help you to understand OpenERP, with predefined products, partners, etc."
3172
msgstr "Marque esta caixa de verificación se quere instalar datos de exemplo na súa nova base de datos. Estes datos axudaranlle a entender OpenERP, con produtos predefinidos, parceiros, etc."
3175
# File: bin/openerp.glade, line: 7251
3176
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Load Demonstration Data:"
3177
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Cargar Datos de Demostración:"
3180
# File: bin/openerp.glade, line: 7335
2625
#: bin/openerp.glade:7096
2627
"Choose the name of the database that will be created. The name must not "
2628
"contain any special character. Exemple: 'terp'."
2630
"Escolla o nome da base de datos que vai crear. O nome non pode conter "
2631
"caracteres especiais. Por exemplo: 'terp'."
2633
#: bin/openerp.glade:7098
2635
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>New Database Name:"
2637
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Nome da nova base "
2640
#: bin/openerp.glade:7123
2642
"Choose the default language that will be installed for this database. You "
2643
"will be able to install new languages after installation through the "
2644
"administration menu."
2646
"Escolla o idioma predefinido que será instalado nesta base de datos. Poderá "
2647
"instalar novos idiomas desde o menú de administración."
2649
#: bin/openerp.glade:7125
2651
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Default Language:"
2653
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Idioma por defecto:"
2655
#: bin/openerp.glade:7138
2657
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
2660
"Esta é a clave do usuario administrador que será creado na súa nova base de "
2663
#: bin/openerp.glade:7140
2665
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Administrator "
2668
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Contrasinal do "
2671
#: bin/openerp.glade:7153
2673
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
2674
"database. It has to be the same than the above field."
2676
"Esta é a clave do usuario administrador que será creado na súa nova base de "
2677
"datos. Ten que ser o mesmo que o campo anterior."
2679
#: bin/openerp.glade:7155
2681
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirm Password:"
2683
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirmar "
2686
#: bin/openerp.glade:7248
2688
"Check this box if you want demonstration data to be installed on your new "
2689
"database. These data will help you to understand OpenERP, with predefined "
2690
"products, partners, etc."
2692
"Marque esta caixa de verificación se quere instalar datos de exemplo na súa "
2693
"nova base de datos. Estes datos axudaranlle a entender OpenERP, con produtos "
2694
"predefinidos, parceiros, etc."
2696
#: bin/openerp.glade:7251
2698
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Load Demonstration "
2701
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Cargar Datos de "
2704
#: bin/openerp.glade:7335
3181
2705
msgid "<b>Change your super admin password</b>"
3182
2706
msgstr "<b>Cambiar o seu contrasinal de superadministrador</b>"
3185
# File: bin/openerp.glade, line: 7491
2708
#: bin/openerp.glade:7491
3186
2709
msgid "Old password:"
3187
2710
msgstr "Contrasinal antigo:"
3190
# File: bin/openerp.glade, line: 7504
2712
#: bin/openerp.glade:7504
3191
2713
msgid "New password:"
3192
2714
msgstr "Novo contrasinal:"
3195
# File: bin/openerp.glade, line: 7517
2716
#: bin/openerp.glade:7517
3196
2717
msgid "New password confirmation:"
3197
2718
msgstr "Confirmación do novo contrasinal:"
3200
# File: bin/openerp.glade, line: 7576
2720
#: bin/openerp.glade:7576
3201
2721
msgid "OpenERP Message"
3202
2722
msgstr "Mensaxe de OpenERP"
3205
# File: bin/openerp.glade, line: 7760
2724
#: bin/openerp.glade:7760
3206
2725
msgid "Concurrency exception"
3207
2726
msgstr "Problema de concurrencia"
3210
# File: bin/openerp.glade, line: 7785
2728
#: bin/openerp.glade:7785
3213
2731
"Write concurrency warning:\n"
3227
2745
" - \"Comparar\" para ver a versión modificada.\n"
3228
2746
" - \"Gardar de todas maneiras\" para gardar a súa versión actual.\n"
3231
# File: bin/openerp.glade, line: 7848
2748
#: bin/openerp.glade:7848
3232
2749
msgid "Compare"
3233
2750
msgstr "Comparar"
3236
# File: bin/openerp.glade, line: 7894
2752
#: bin/openerp.glade:7894
3237
2753
msgid "Write anyway"
3238
2754
msgstr "Gardar de todas maneiras"
3241
# File: bin/openerp.glade, line: 7924
3242
# File: bin/openerp.glade, line: 7934
2756
#: bin/openerp.glade:7924 bin/openerp.glade:7934
3243
2757
msgid "window1"
3244
2758
msgstr "xanela1"
3247
# File: bin/openerp.glade, line: 8006
2760
#: bin/openerp.glade:8006
3252
# File: bin/openerp.glade, line: 8052
2764
#: bin/openerp.glade:8052
3253
2765
msgid "September 2008"
3254
2766
msgstr "Setembro 2008"
3257
# File: bin/openerp.glade, line: 8066
2768
#: bin/openerp.glade:8066
3262
# File: bin/openerp.glade, line: 8090
2772
#: bin/openerp.glade:8090
3267
# File: bin/openerp.glade, line: 8244
2776
#: bin/openerp.glade:8244
3268
2777
msgid "Filter Entry"
3269
2778
msgstr "Entrada do filtro"
3272
# File: bin/openerp.glade, line: 8290
2780
#: bin/openerp.glade:8290
3273
2781
msgid "Enter Filter Name:"
3274
2782
msgstr "Introduza o nome do filtro:"
3277
# File: bin/win_error.glade, line: 40
2784
#: bin/win_error.glade:40
3279
2786
msgstr "etiqueta"
3282
# File: bin/win_error.glade, line: 100
2788
#: bin/win_error.glade:100
3283
2789
msgid "Click here for details about the publisher warranty proposition"
3284
2790
msgstr "Prema aquí para máis detalles sobre a proposta de garantía do editor"
3287
# File: bin/win_error.glade, line: 120
2792
#: bin/win_error.glade:120
3288
2793
msgid "<i>_Publisher Warranty</i>"
3289
2794
msgstr "<i>_Garantía do Editor</i>"
3292
2797
# File: bin/win_error.glade, line: 151
2798
#: bin/win_error.glade:151
3294
2800
"<b>Publisher Warranty Contract.</b>\n"
3296
"Your request will be sent to OpenERP and publisher warranty team will reply you shortly.\n"
2802
"Your request will be sent to OpenERP and publisher warranty team will reply "
3299
2806
"<b>Contrato de garantía do editor.</b>\n"
3301
"Enviarase a súa solicitude a openERP e o equipo de garantía do editor responderalle na maior brevedade posible.\n"
2808
"Enviarase a súa solicitude a openERP e o equipo de garantía do editor "
2809
"responderalle na maior brevedade posible.\n"
3305
# File: bin/win_error.glade, line: 186
2812
#: bin/win_error.glade:186
3306
2813
msgid "Explain what you did:"
3307
2814
msgstr "Explique o que fixo:"
3310
# File: bin/win_error.glade, line: 285
2816
#: bin/win_error.glade:285
3311
2817
msgid "Send to Publisher Warranty Team"
3312
2818
msgstr "Enviar ao Equipo de Garantía do Editor"
3315
# File: bin/win_error.glade, line: 318
2820
#: bin/win_error.glade:318
3316
2821
msgid "Problems summary:"
3320
# File: bin/win_error.glade, line: 360
2824
#: bin/win_error.glade:360
3321
2825
msgid "<i>_Support Request</i>"
3322
2826
msgstr "<i>_Petición de asistencia técnica</i>"
3325
# File: bin/win_error.glade, line: 387
2828
#: bin/win_error.glade:387
3326
2829
msgid "Details"
3327
2830
msgstr "Detalles"
3330
# File: bin/win_error.glade, line: 404
2832
#: bin/win_error.glade:404
3331
2833
msgid "<i>_Details</i>"
3332
2834
msgstr "<i>_Detalles</i>"
2836
#~ msgid "Parameters :"
2837
#~ msgstr "Parámetros :"
2840
#~ msgstr "Límite :"
2843
#~ "Thank you for testing OpenERP !\n"
2844
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
2845
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
2847
#~ "Graciñas por probar OpenERP!\n"
2848
#~ "Agora pode comezar creando unha nova base de datos\n"
2849
#~ "ou conectándose a un servidor existente a través do menú \"Ficheiro\"."
2852
#~ msgid "Unable to set locale %s"
2853
#~ msgstr "Non poi posíbel estabelecer o idioma %s"
2855
#~ msgid "enable basic debugging"
2856
#~ msgstr "activar a depuración básica"
2858
#~ msgid "<b>Operation in progress</b>"
2859
#~ msgstr "<b>Operación en curso</b>"
2861
#~ msgid "OpenERP Database Installation"
2862
#~ msgstr "Instalación da base de datos de OpenERP"
2865
#~ msgid " - %s request(s) sended"
2866
#~ msgstr " - %s petición(s) enviada(s)"
2868
#~ msgid "The following users have been installed on your database:"
2869
#~ msgstr "Instaláronse os seguinte usuarios na súa base de datos:"
2874
#~ msgid "You can now connect to the database as an administrator."
2875
#~ msgstr "Agora pode conectarse á base de datos como administrador."
2878
#~ "Connection error !\n"
2879
#~ "Bad username or password !"
2881
#~ "Erro de conexión!\n"
2882
#~ "Usuario ou contrasinal incorrecto!"
2884
#~ msgid "XML-RPC error !"
2885
#~ msgstr "Erro XML-RPC!"
2887
#~ msgid "Preference"
2888
#~ msgstr "Preferencia"
2891
#~ "Function only available for MS Office !\n"
2892
#~ "Sorry, OOo users :("
2894
#~ "Función so compatíbel con MS Office!\n"
2895
#~ "Sentímolo polos usuarios de OpenOffice.org :("
2898
#~ "Record is not saved ! \n"
2899
#~ " Do You want to Clear Current Record ?"
2901
#~ "O rexistro non está gardado! \n"
2902
#~ " Quere limpar o rexistro actual?"
2904
#~ msgid "Error no report"
2905
#~ msgstr "Erro no informe"
2908
#~ msgstr "_Suxestións"
2912
#~ "(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
2913
#~ "OpenERP is a product of Tiny sprl:\n"
2916
#~ "40 Chaussée de Namur\n"
2917
#~ "1367 Gérompont\n"
2920
#~ "Tel : (+32)81.81.37.00\n"
2921
#~ "Mail: sales@tiny.be\n"
2922
#~ "Web: http://tiny.be"
2925
#~ "(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
2926
#~ "OpenERP is a product of Tiny sprl:\n"
2929
#~ "40 Chaussée de Namur\n"
2930
#~ "1367 Gérompont\n"
2933
#~ "Tel : (+32)81.81.37.00\n"
2934
#~ "Mail: sales@tiny.be\n"
2935
#~ "Web: http://tiny.be"
2937
#~ msgid "Add _field names"
2938
#~ msgstr "En_gadir nomes de campos"
2941
#~ "Open in Excel\n"
2944
#~ "Abrir en Excel\n"
2945
#~ "Gardar como CSV"
2947
#~ msgid "Open Source:"
2948
#~ msgstr "Software Libre:"
2953
#~ msgid "Your Role:"
2954
#~ msgstr "O seu posto:"
2956
#~ msgid "Industry:"
2959
#~ msgid "# Employees:"
2960
#~ msgstr "# Empregados:"
2962
#~ msgid "We plan to use OpenERP"
2963
#~ msgstr "Plantexámonos usar OpenERP"
2965
#~ msgid "<b>Your company:</b>"
2966
#~ msgstr "<b>A súa compañía:</b>"
2968
#~ msgid "We plan to offer services on OpenERP"
2969
#~ msgstr "Plantexámonos ofrecer servizos sobre OpenERP"
2971
#~ msgid "How did you hear about us:"
2972
#~ msgstr "Onde oíu falar de nós:"
2975
#~ msgstr "Sistema:"
2977
#~ msgid "Phone / Mobile:"
2978
#~ msgstr "Teléfono / Móbil:"
2980
#~ msgid "Your Name:"
2981
#~ msgstr "O seu nome"
2984
#~ msgstr "Correo-e:"
2986
#~ msgid "Your Company:"
2987
#~ msgstr "A súa empresa:"
2989
#~ msgid "<b>Keep Informed</b>"
2990
#~ msgstr "<b>Manterme informado</b>"
2992
#~ msgid "<Shist> + <Tab>"
2993
#~ msgstr "<Maiús> + <Tab>"
2995
#~ msgid "File to Import:"
2996
#~ msgstr "Ficheiro a importar:"
2998
#~ msgid "Field Separater:"
2999
#~ msgstr "Separador de campos"
3001
#~ msgid "New Database Name:"
3002
#~ msgstr "Nome da nova base de datos:"
3004
#~ msgid "OpenERP Server:"
3005
#~ msgstr "Servidor OpenERP:"
3007
#~ msgid "Administrator Password:"
3008
#~ msgstr "Contrasinal de administrador:"
3010
#~ msgid "Default Language:"
3011
#~ msgstr "Idioma predefinido"
3013
#~ msgid "Load Demonstration Data:"
3014
#~ msgstr "Cargar datos de exemplo:"
3016
#~ msgid "Confirm Password:"
3017
#~ msgstr "Confirmar contrasinal:"
3019
#~ msgid "<b>Database created successfully!</b>"
3020
#~ msgstr "<b>Base de datos creada con éxito!</b>"
3022
#~ msgid "Database creation"
3023
#~ msgstr "Creación da base de datos"
3025
#~ msgid "<i>_Maintenance</i>"
3026
#~ msgstr "<i>_Mantemento</i>"
3028
#~ msgid "Send to Maintenance Team"
3029
#~ msgstr "Enviar ao equipo de mantemento"
3031
#~ msgid "Others Comments:"
3032
#~ msgstr "Outros comentarios:"
3034
#~ msgid "gtk-close"
3035
#~ msgstr "gtk-close"
3037
#~ msgid "The content of the widget or excpetion if not valid"
3038
#~ msgstr "O contido do trebello ou excepción se non é válido"
3041
#~ msgstr "Axuste inicial:"
3043
#~ msgid "You must select a record to use the relate button !"
3044
#~ msgstr "Debe seleccionar un rexistro para utilizar o botón relacionado!"
3046
#~ msgid "This widget is readonly !"
3047
#~ msgstr "Este widget é só de lectura !"
3050
#~ "Thank you for the feedback !\n"
3051
#~ "Your comments have been sent to OpenERP.\n"
3052
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
3053
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
3055
#~ "Graciñas pola información !\n"
3056
#~ "Os seus comentarios foron enviados a OpenERP.\n"
3057
#~ "Agora debería comezar creando unha nova base de datos ou\n"
3058
#~ "conectándose a un servidor existente a través do menú \"Ficheiro\"."
3062
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
3064
#~ "<b>You do not have a valid Open ERP maintenance contract !</b>\n"
3065
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to "
3067
#~ "a maintenance program.\n"
3069
#~ "The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
3070
#~ "automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
3071
#~ "hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
3072
#~ "to the quality team of the Open ERP editor.\n"
3074
#~ "The maintenance program offers you:\n"
3075
#~ "* Automatic migrations on new versions,\n"
3076
#~ "* A bugfix guarantee,\n"
3077
#~ "* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
3078
#~ "* Security alerts by email and automatic migration,\n"
3079
#~ "* Access to the customer portal.\n"
3081
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
3082
#~ "is displayed on the second tab.\n"
3085
#~ "<b>Informouse dun erro descoñecido.</b>\n"
3087
#~ "<b>Non ten un contrato de mantemento de OpenERP válido !</b>\n"
3088
#~ "Se está a usar OpenERP en producción, recoméndaselle que se subscriba\n"
3089
#~ "ao programa de mantemento.\n"
3091
#~ "O contrato de mantemento de OpenERP dalle unha garantía de arranxo de erros\n"
3092
#~ "e de migración automática do sistema de maneira de que poidamos arranxar os "
3094
#~ "problemas nunhas poucas horas. Se ten un contrato de mantemento, este erro "
3096
#~ "ao equipo de calidade do editor OpenERP.\n"
3098
#~ "O programa de mantemento ofrécelle:\n"
3099
#~ "* Migracións automáticas ás novas versións,\n"
3100
#~ "* Garantía de arranxo de erros,\n"
3101
#~ "* Anuncios mensuais de erros e arranxos potenciais,\n"
3102
#~ "* Alertas de seguranza por correo-e e migración automática,\n"
3103
#~ "* Acceso ao sitio web de clientes.\n"
3105
#~ "Pode usar a ligazón seguinte para máis información. Os detalles do erro\n"
3106
#~ "móstranse no segundo separador.\n"
3111
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
3113
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
3115
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
3119
#~ "If you have developped your own modules or installed third party module, we\n"
3120
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
3121
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
3123
#~ "automatically for all futur stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
3125
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
3128
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
3129
#~ "is displayed on the second tab."
3132
#~ "<b>Informouse dun erro descoñecido.</b>\n"
3134
#~ "O seu contrato de mantemento non cubre todos os módulos instados no seu "
3136
#~ "Se está a usar OpenERP en producción, recoméndaselle que actualice o seu o "
3140
#~ "Se vostede mesmo desenvolveu os seus propios módulos ou instalou módulos de "
3142
#~ "podemos ofrecerlle un contrato de mantemento adicional para eses módulos. "
3144
#~ "vez revisados os seus módulos, o noso equipo de calidade asegurarase da súa "
3146
#~ "automática ás futuras versións estábeis de OpenERP sen ningún custo "
3149
#~ "Aquí ten a lista dos módulos non cubertos polo seu contrato actual de "
3153
#~ "Pode usar a ligazón seguinte para máis información. Os detalles do erro\n"
3154
#~ "móstranse no segundo separador."
3158
#~ "Your problem could <u>NOT</u> be sent to the quality team !\n"
3159
#~ "Please report this error manually at %s"
3161
#~ "O seu problema <u>NON</u> puido ser enviado ao equipo de calidade!\n"
3162
#~ "Informe manualmente deste erro en %s"
3164
#~ msgid "Print Workflow (Complex)"
3165
#~ msgstr "Imprimir fluxo de traballo (complexo)"
3167
#~ msgid "specify channels to log"
3168
#~ msgstr "especificar que canles rexistrar"
3170
#~ msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
3172
#~ "especificar o nivel de rexistro: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
3176
#~ "The versions of the server (%s) and the client (%s) missmatch. The client "
3177
#~ "may not work properly. Use it at your own risks."
3179
#~ "As versións do servidor (%s) e cliente (%s) non coinciden. O cliente pode "
3180
#~ "que non funcione correctamente. Úseo baixo o seu propio risco."
3182
#~ msgid "Error, password not changed."
3183
#~ msgstr "Erro, contrasinal non modificado."
3186
#~ "Linux Automatic Printing not implemented.\n"
3187
#~ "Use preview option !"
3189
#~ "Impresión automática en Linux non implementada.\n"
3190
#~ "Use a opción de vista previa!"
3194
#~ "OpenERP - GTK Client - v%s\n"
3196
#~ "OpenERP is an Open Source ERP+CRM\n"
3197
#~ "for small to medium businesses.\n"
3199
#~ "The whole source code is distributed under\n"
3200
#~ "the terms of the GNU Public Licence.\n"
3202
#~ "(c) 2003-TODAY, Tiny sprl\n"
3204
#~ "More Info on www.openerp.com !"
3207
#~ "OpenERP - Cliente GTK - v%s\n"
3209
#~ "OpenERP is an Open Source ERP+CRM\n"
3210
#~ "for small to medium businesses.\n"
3212
#~ "The whole source code is distributed under\n"
3213
#~ "the terms of the GNU Public Licence.\n"
3215
#~ "(c) 2003-TODAY, Tiny sprl\n"
3217
#~ "Máis información en www.openerp.com !"
3219
#~ msgid "OpenERP Survey"
3220
#~ msgstr "Enquisa de OpenERP"
3222
#~ msgid "<b>OpenERP Survey</b>"
3223
#~ msgstr "<b>Enquisa de OpenERP</b>"
3226
#~ "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve OpenERP "
3227
#~ "and better target new developments.</i>"
3229
#~ "<i>Complete o seguinte formulario para axudarnos a mellorar OpenERP e facer "
3230
#~ "novos e mellores desenvolvementos.</i>"
3232
#~ msgid "Tell us why you try OpenERP and what are your current softwares:"
3234
#~ "Díganos porque proba OpenERP e cales son os seus aplicativos actuais:"
3236
#~ msgid "<b>Your interrest:</b>"
3237
#~ msgstr "<b>O seu interese:</b>"
3239
#~ msgid "I want to be contacted for a demonstration"
3240
#~ msgstr "Quero que contacten comigo para unha demostración"
3243
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
3246
#~ "Este é o contrasinal do usuario <i>admin</i> que será creado na súa nova "
3250
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
3251
#~ "new database. It has to be the same than the above field."
3253
#~ "Este é o contrasinal do usuario <i>admin</i> que será creado na súa nova "
3254
#~ "base de datos. Ten que ser o mesmo que o do campo anterior."
3257
#~ "You can connect to the new database using one of the following account:\n"
3259
#~ " Administrator: admin / admin "
3261
#~ "Pode conectarse a nova base de datos utilizando unha das seguintes contas:\n"
3263
#~ " Administrador: admin / admin "
3265
#~ msgid "Click here for details about the maintenance proposition"
3266
#~ msgstr "Prema aquí para detalles acerca da proposición de mantemento"
3269
#~ "<b>Maintenance Contract.</b>\n"
3271
#~ "Your request will be send to OpenERP and maintenance team will reply you "
3275
#~ "<b>Contrato de mantemento.</b>\n"
3277
#~ "A súa petición será enviada a OpenERP e o equipo de mantemento responderalle "
3283
#~ "Error trying to import this record:\n"
3285
#~ "Error Message:\n"
3290
#~ "Erro intentando importar este rexistro:\n"
3292
#~ "Mensaxe do erro:\n"
3303
#~ msgid "Remove Filter"
3304
#~ msgstr "Eliminar Filtro"
3306
#~ msgid "Summary of the problem:"
3307
#~ msgstr "Resumo do problema:"
3309
#~ msgid "Conditional Operators"
3310
#~ msgstr "Operadores Condicionais"
3313
#~ msgid "Unable to set locale %s: %s"
3314
#~ msgstr "Non se pode establecer a localización %s: %s"
3316
#~ msgid "Save as a Shortcut"
3317
#~ msgstr "Gardar coma unha Ligazón"
3320
#~ "Enter Values separated by ',' if operator 'in' or 'not in' is chosen.\n"
3321
#~ "For Date and DateTime Formats, specify text in '%Y-%m-%d' and '%Y-%m-%d "
3322
#~ "%H:%M:%S' formats respectively."
3324
#~ "Introduza os Valores separados por ',' se os operadores 'in' ou 'not' foron "
3326
#~ "Para formatos de Data e Data e Hora, especifique o texto nos formatos '%Y-%m-"
3327
#~ "%d' e '%Y-%m-%d %H:%M:%S' respectivamente."
3329
#~ msgid "<b>Select an Option to Export</b>"
3330
#~ msgstr "<b>Seleccione unha opción para exportar</b>"
3332
#~ msgid "Fields on which Search criteria to be applied"
3333
#~ msgstr "Campos nos que se aplicará o criterio de búsqueda"
3342
#~ msgid "The Choice will be applied with next filter if any"
3343
#~ msgstr "A elección será aplicada co filtro seguinte se hai"
3346
#~ "<b>Publisher Warranty Contract.</b>\n"
3348
#~ "Your request will be send to OpenERP and publisher warranty team will reply "
3352
#~ "<b>Contrato de garantía do editor.</b>\n"
3354
#~ "Enviarase a súa solicitude a openERP e o equipo de garantía do editor "
3355
#~ "responderalle na maior brevedade posible.\n"