~openerp-dev/openobject-client/trunk-xmlrpc-vmt

« back to all changes in this revision

Viewing changes to bin/po/pt_BR.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of openerp
  • Date: 2011-07-26 04:42:22 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110726044222-9cmnhko8yznbda6i
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
"Project-Id-Version: openobject-client\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 16:32+0530\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 15:50+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <odo@openerp.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-25 16:13+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:56+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-26 04:42+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
19
19
"Language: pt_BR\n"
20
20
 
21
 
#
22
 
# File: bin/common/common.py, line: 89
 
21
#: bin/common/common.py:89
23
22
msgid "Close current tip"
24
23
msgstr "Fechar a dica atual"
25
24
 
26
 
#
27
 
# File: bin/common/common.py, line: 90
 
25
#: bin/common/common.py:90
28
26
msgid ""
29
27
"<span foreground=\"darkred\"><b>Close Current Tip:</b></span>\n"
30
 
"This will hide the current tip. It will be displayed again next time you open this menu item, unless you disable all tips using the <b>'Menu Tips'</b> option in the user preferences."
 
28
"This will hide the current tip. It will be displayed again next time you "
 
29
"open this menu item, unless you disable all tips using the <b>'Menu "
 
30
"Tips'</b> option in the user preferences."
31
31
msgstr ""
32
32
"<span foreground=\"darkred\"><b>Fechar Dica Atual:</b></span>\n"
33
 
"Isto irá esconder a dica atual. Ela será exibida novamente na próxima vez que você abrir este menu, a menos que você desative todas as dicas usando a opção <b>'Menu Dicas'</b> nas preferências de usuário."
 
33
"Isto irá esconder a dica atual. Ela será exibida novamente na próxima vez "
 
34
"que você abrir este menu, a menos que você desative todas as dicas usando a "
 
35
"opção <b>'Menu Dicas'</b> nas preferências de usuário."
34
36
 
35
 
#
36
 
# File: bin/common/common.py, line: 100
 
37
#: bin/common/common.py:100
37
38
msgid "Disable all tips"
38
39
msgstr "Desligar todas as dicas"
39
40
 
40
 
#
41
 
# File: bin/common/common.py, line: 101
 
41
#: bin/common/common.py:101
42
42
msgid ""
43
43
"<span foreground=\"darkred\"><b>Disable all tips:</b></span>\n"
44
44
"This will disable the display of tips on all menu items.\n"
45
 
"To re-enable tips you need to check the <b>'Menu Tips'</b> option in the user preferences."
 
45
"To re-enable tips you need to check the <b>'Menu Tips'</b> option in the "
 
46
"user preferences."
46
47
msgstr ""
47
48
"<span foreground=\"darkred\"><b>Desligar todas as dicas:</b></span>\n"
48
49
"Isto vai desligar a apresentação das dicas em todos os itens de menu.\n"
49
 
"Para ligar novamente marque a opção <b>'Dicas de Menu'</b> nas preferências de usuário."
 
50
"Para ligar novamente marque a opção <b>'Dicas de Menu'</b> nas preferências "
 
51
"de usuário."
50
52
 
51
 
#
52
 
# File: bin/common/common.py, line: 115
53
 
# File: bin/common/common.py, line: 117
 
53
#: bin/common/common.py:115 bin/common/common.py:117
54
54
msgid "Tips"
55
55
msgstr "Dicas"
56
56
 
57
57
#
58
58
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 133
59
 
# File: bin/common/common.py, line: 168
 
59
#: bin/common/common.py:168
60
60
msgid "OpenERP Computing"
61
61
msgstr "OpenERP Computing"
62
62
 
63
 
#
64
 
# File: bin/common/common.py, line: 187
 
63
#: bin/common/common.py:187
65
64
msgid "Operation in progress"
66
65
msgstr "Operação em andamento"
67
66
 
68
67
#
69
68
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 353
70
69
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 147
71
 
# File: bin/common/common.py, line: 191
 
70
#: bin/common/common.py:191
72
71
msgid ""
73
72
"Please wait,\n"
74
73
"this operation may take a while..."
76
75
"Por favor espere,\n"
77
76
"esta operação pode levar algum tempo..."
78
77
 
79
 
#
80
 
# File: bin/common/common.py, line: 225
 
78
#: bin/common/common.py:225
81
79
#, python-format
82
80
msgid "Ensure that the file %s is correct"
83
81
msgstr "Certifique-se que o arquivo %s está correto"
84
82
 
85
 
#
86
 
# File: bin/common/common.py, line: 399
 
83
#: bin/common/common.py:399
87
84
msgid " has reported the following bug:\n"
88
85
msgstr " notificou o seguinte erro:\n"
89
86
 
90
 
#
91
 
# File: bin/common/common.py, line: 399
 
87
#: bin/common/common.py:399
92
88
msgid "remarks"
93
89
msgstr "comentários"
94
90
 
95
91
#
96
92
# File: bin/common/common.py, line: 298
97
 
# File: bin/common/common.py, line: 402
 
93
#: bin/common/common.py:402
98
94
msgid "Support request sent !"
99
95
msgstr "Chamado de ajuda enviado !"
100
96
 
101
 
#
102
 
# File: bin/common/common.py, line: 425
103
 
# File: bin/common/common.py, line: 469
 
97
#: bin/common/common.py:425 bin/common/common.py:469
104
98
msgid ""
105
99
"\n"
106
100
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
109
103
"If you are using OpenERP in production, it is highly suggested to subscribe\n"
110
104
"a publisher warranty program.\n"
111
105
"\n"
112
 
"The OpenERP publisher warranty contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
 
106
"The OpenERP publisher warranty contract provides you a bugfix guarantee and "
 
107
"an\n"
113
108
"automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
114
 
"hours. If you had a publisher warranty contract, this error would have been sent\n"
 
109
"hours. If you had a publisher warranty contract, this error would have been "
 
110
"sent\n"
115
111
"to the quality team of the OpenERP editor.\n"
116
112
"\n"
117
113
"The publisher warranty program offers you:\n"
127
123
"\n"
128
124
"<b>Um erro desconhecido ocorreu.</b>\n"
129
125
"\n"
130
 
"<b>Você não possui um contrato de garantia do distribuidor do OpenERP válido!</b>\n"
 
126
"<b>Você não possui um contrato de garantia do distribuidor do OpenERP "
 
127
"válido!</b>\n"
131
128
"Se você estiver usando o OpenERP em produção, recomendamos que você faça a\n"
132
129
"assinatura do programa de garantia do distribuidor.\n"
133
130
"\n"
134
 
"O contrato de garantia do distribuidor do OpenERP fornece garantia de correção de\n"
135
 
"erros e um sistema de migração automática, assim podemos corrigir os problemas\n"
136
 
"dentro de poucas horas. Se você tivesse um contrato de garantia do distribuidor,\n"
137
 
"este erro poderia ser enviado para a equipe de qualidade da matriz do OpenERP.\n"
 
131
"O contrato de garantia do distribuidor do OpenERP fornece garantia de "
 
132
"correção de\n"
 
133
"erros e um sistema de migração automática, assim podemos corrigir os "
 
134
"problemas\n"
 
135
"dentro de poucas horas. Se você tivesse um contrato de garantia do "
 
136
"distribuidor,\n"
 
137
"este erro poderia ser enviado para a equipe de qualidade da matriz do "
 
138
"OpenERP.\n"
138
139
"\n"
139
140
"O programa de garantia do distribuidor oferece:\n"
140
141
"* Migrações automáticas nas novas versões,\n"
146
147
"Você pode usar o link abaixo para mais informações. O detalhamento do erro\n"
147
148
"é exibido na segunda aba.\n"
148
149
 
149
 
#
150
 
# File: bin/common/common.py, line: 448
 
150
#: bin/common/common.py:448
151
151
#, python-format
152
152
msgid ""
153
153
"\n"
154
154
"<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
155
155
"\n"
156
 
"Your publisher warranty contract does not cover all modules installed in your system !\n"
157
 
"If you are using OpenERP in production, it is highly suggested to upgrade your\n"
 
156
"Your publisher warranty contract does not cover all modules installed in "
 
157
"your system !\n"
 
158
"If you are using OpenERP in production, it is highly suggested to upgrade "
 
159
"your\n"
158
160
"contract.\n"
159
161
"\n"
160
162
"If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
161
 
"can provide you an additional publisher warranty contract for these modules. After\n"
162
 
"having reviewed your modules, our quality team will ensure they will migrate\n"
 
163
"can provide you an additional publisher warranty contract for these modules. "
 
164
"After\n"
 
165
"having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
 
166
"migrate\n"
163
167
"automatically for all future stable versions of OpenERP at no extra cost.\n"
164
168
"\n"
165
 
"Here is the list of modules not covered by your publisher warranty contract:\n"
 
169
"Here is the list of modules not covered by your publisher warranty "
 
170
"contract:\n"
166
171
"%s\n"
167
172
"\n"
168
173
"You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
171
176
"\n"
172
177
"<b>Um erro desconhecido ocorreu.</b>\n"
173
178
"\n"
174
 
"Seu contrato de garantia do distribuidor não cobre todos os módulos instalados no sistema!\n"
175
 
"Se você está usando o OpenERP em produção, recomendamos aumentar o nível do seu contrato.\n"
176
 
"\n"
177
 
"Se você desenvolveu o seu próprio módulo ou instalou um módulos de terceiros, podemos fornecer um contrato adicional de garantia do distribuidor para estes módulos. Após revisar seus módulos, nossa equipe de qualidade vai certificar que eles serão migrados automaticamente para todas as versões futuras estáveis do OpenERP sem nenhum custo extra.\n"
178
 
"\n"
179
 
"Aqui está a lista de módulos não cobertos pelo seu contrato de garantida do distribuidor:\n"
 
179
"Seu contrato de garantia do distribuidor não cobre todos os módulos "
 
180
"instalados no sistema!\n"
 
181
"Se você está usando o OpenERP em produção, recomendamos aumentar o nível do "
 
182
"seu contrato.\n"
 
183
"\n"
 
184
"Se você desenvolveu o seu próprio módulo ou instalou um módulos de "
 
185
"terceiros, podemos fornecer um contrato adicional de garantia do "
 
186
"distribuidor para estes módulos. Após revisar seus módulos, nossa equipe de "
 
187
"qualidade vai certificar que eles serão migrados automaticamente para todas "
 
188
"as versões futuras estáveis do OpenERP sem nenhum custo extra.\n"
 
189
"\n"
 
190
"Aqui está a lista de módulos não cobertos pelo seu contrato de garantida do "
 
191
"distribuidor:\n"
180
192
"%s\n"
181
193
"\n"
182
 
"Você pode usar o link abaixo para mais informações. O detalhamento do erro é exibido na segunda aba."
 
194
"Você pode usar o link abaixo para mais informações. O detalhamento do erro é "
 
195
"exibido na segunda aba."
183
196
 
184
 
#
185
 
# File: bin/common/common.py, line: 525
 
197
#: bin/common/common.py:525
186
198
msgid ""
187
199
"Your problem has been sent to the quality team !\n"
188
200
"We will recontact you after analysing the problem."
190
202
"O seu problema foi transmitido à equipa da qualidade!\n"
191
203
"Iremos contactá-lo após analise do problema."
192
204
 
193
 
#
194
 
# File: bin/common/common.py, line: 528
 
205
#: bin/common/common.py:528
195
206
#, python-format
196
207
msgid ""
197
208
"Your problem could *NOT* be sent to the quality team !\n"
202
213
"Por favor, informe o erro manualmente em:\n"
203
214
"\t%s"
204
215
 
205
 
#
206
 
# File: bin/common/common.py, line: 528
 
216
#: bin/common/common.py:528
207
217
msgid "Error"
208
218
msgstr "Erro"
209
219
 
210
220
#
211
221
# File: bin/common/common.py, line: 545
212
 
# File: bin/common/common.py, line: 682
 
222
#: bin/common/common.py:682
213
223
msgid "Open with..."
214
224
msgstr "Abrir com..."
215
225
 
216
226
#
217
227
# File: bin/widget_search/form.py, line: 301
218
 
# File: bin/widget_search/form.py, line: 492
 
228
#: bin/widget_search/form.py:492
219
229
msgid "The content of the form or exception if not valid"
220
230
msgstr "O conteúdo do formulário, ou exceção se inválido"
221
231
 
222
 
#
223
 
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 56
 
232
#: bin/widget_search/wid_int.py:56
224
233
msgid "The content of the widget or exception if not valid"
225
234
msgstr "O conteúdo do campo ou exceção se não válido"
226
235
 
231
240
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 117
232
241
# File: bin/widget_search/char.py, line: 47
233
242
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
234
 
# File: bin/widget_search/spinbutton.py, line: 92
235
 
# File: bin/widget_search/custom_filter.py, line: 140
236
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 68
237
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 125
238
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 250
239
 
# File: bin/widget_search/char.py, line: 72
240
 
# File: bin/widget_search/reference.py, line: 78
241
 
# File: bin/widget_search/selection.py, line: 116
242
 
# File: bin/widget_search/filter.py, line: 77
243
 
# File: bin/widget_search/spinint.py, line: 95
244
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/button.py, line: 47
 
243
#: bin/widget_search/spinbutton.py:92 bin/widget_search/custom_filter.py:140
 
244
#: bin/widget_search/checkbox.py:68 bin/widget_search/calendar.py:125
 
245
#: bin/widget_search/calendar.py:250 bin/widget_search/char.py:72
 
246
#: bin/widget_search/reference.py:78 bin/widget_search/selection.py:116
 
247
#: bin/widget_search/filter.py:77 bin/widget_search/spinint.py:95
 
248
#: bin/widget/view/form_gtk/button.py:47
245
249
msgid "The content of the widget or ValueError if not valid"
246
250
msgstr "O conteúdo da widget ou ValueError não é válido"
247
251
 
248
252
#
249
253
# File: bin/widget_search/custom_filter.py, line: 51
 
254
#: bin/widget_search/custom_filter.py:51
250
255
msgid "AND"
251
256
msgstr "E"
252
257
 
253
 
#
254
 
# File: bin/widget_search/custom_filter.py, line: 52
 
258
#: bin/widget_search/custom_filter.py:52
255
259
msgid "OR"
256
260
msgstr ""
257
261
 
258
262
#
259
263
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
260
264
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 49
261
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 35
262
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 42
263
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 55
 
265
#: bin/widget_search/checkbox.py:35 bin/widget_search/checkbox.py:42
 
266
#: bin/widget_search/checkbox.py:55
264
267
msgid "Yes"
265
268
msgstr "Sim"
266
269
 
267
270
#
268
271
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 37
269
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 36
270
 
# File: bin/widget_search/checkbox.py, line: 44
 
272
#: bin/widget_search/checkbox.py:36 bin/widget_search/checkbox.py:44
271
273
msgid "No"
272
274
msgstr "Não"
273
275
 
274
276
#
275
277
# File: bin/widget_search/date_widget.py, line: 65
276
278
# File: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py, line: 65
277
 
# File: bin/widget_search/date_widget.py, line: 65
278
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py, line: 65
 
279
#: bin/widget_search/date_widget.py:65
 
280
#: bin/widget/view/form_gtk/date_widget.py:65
279
281
msgid ""
280
 
"You can use special operation by pressing +, - or =.  Plus/minus adds/decrease the variable to the current selected date. Equals set part of selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
 
282
"You can use special operation by pressing +, - or =.  Plus/minus "
 
283
"adds/decrease the variable to the current selected date. Equals set part of "
 
284
"selected date. Available variables: 12h = 12 hours, 8d = 8 days, 4w = 4 "
 
285
"weeks, 1m = 1 month, 2y = 2 years. Some examples:\n"
281
286
"* +21d : adds 21 days to selected year\n"
282
287
"* =23w : set date to the 23th week of the year\n"
283
288
"* -4m : decrease 4 months to the current date\n"
284
 
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to clear the field."
 
289
"You can also use \"=\" to set the date to the current date/time and '-' to "
 
290
"clear the field."
285
291
msgstr ""
286
 
"Voce pode usar operações especiais precionando +, - ou =.Mais/Menos adiciona/subtrai um valor para uma data selecionada. Igual define parte da data selecionada. Valores válidos: 12h = 12 horas, 8d = 9 dias, 4w = 4 semanas, 1m = 1 mes, 2y = 2 anos. Alguns exemplos:\n"
 
292
"Voce pode usar operações especiais precionando +, - ou =.Mais/Menos "
 
293
"adiciona/subtrai um valor para uma data selecionada. Igual define parte da "
 
294
"data selecionada. Valores válidos: 12h = 12 horas, 8d = 9 dias, 4w = 4 "
 
295
"semanas, 1m = 1 mes, 2y = 2 anos. Alguns exemplos:\n"
287
296
"* +21d : soma 21 dias ao ano selecionado\n"
288
297
"* =23w : define a data como a 23a semana do ano\n"
289
298
"* -4m : subtrai 4 meses da data atual\n"
290
 
"Alem disto, voce pode usar \"=\" para definir a data como sendo a data e hora atual, e '-' para limpar o campo."
 
299
"Alem disto, voce pode usar \"=\" para definir a data como sendo a data e "
 
300
"hora atual, e '-' para limpar o campo."
291
301
 
292
302
#
293
303
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 55
294
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 49
295
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 177
 
304
#: bin/widget_search/calendar.py:49 bin/widget_search/calendar.py:177
296
305
msgid "Start date"
297
306
msgstr "Data de Início"
298
307
 
299
 
#
300
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 53
301
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 73
302
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 181
303
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 201
304
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 57
305
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 184
 
308
#: bin/widget_search/calendar.py:53 bin/widget_search/calendar.py:73
 
309
#: bin/widget_search/calendar.py:181 bin/widget_search/calendar.py:201
 
310
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:57
 
311
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:184
306
312
msgid "Open the calendar widget"
307
313
msgstr "Abrir tela do calendário"
308
314
 
309
315
#
310
316
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 75
311
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 69
312
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 197
 
317
#: bin/widget_search/calendar.py:69 bin/widget_search/calendar.py:197
313
318
msgid "End date"
314
319
msgstr "Data de Término"
315
320
 
317
322
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 120
318
323
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 133
319
324
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 263
320
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 128
321
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 267
322
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 135
323
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 249
 
325
#: bin/widget_search/calendar.py:128 bin/widget_search/calendar.py:267
 
326
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:135
 
327
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:249
324
328
msgid "OpenERP - Date selection"
325
329
msgstr "OpenERP - Seleção da data"
326
330
 
327
331
#
328
332
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 269
329
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 273
330
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 255
 
333
#: bin/widget_search/calendar.py:273 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:255
331
334
msgid "Hour:"
332
335
msgstr "Hora:"
333
336
 
334
337
#
335
338
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 272
336
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 276
337
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 258
 
339
#: bin/widget_search/calendar.py:276 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:258
338
340
msgid "Minute:"
339
341
msgstr "Minuto:"
340
342
 
341
 
#
342
 
# File: bin/widget_search/calendar.py, line: 312
343
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 291
 
343
#: bin/widget_search/calendar.py:312 bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:291
344
344
msgid "Invalid datetime value! Year must be greater than 1899 !"
345
345
msgstr "Data invalida! Ano precisa ser maior do que 1899!"
346
346
 
347
 
#
348
 
# File: bin/widget_search/char.py, line: 45
 
347
#: bin/widget_search/char.py:45
349
348
msgid "Error: "
350
349
msgstr "Erro: "
351
350
 
352
 
#
353
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 36
354
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 63
355
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 128
356
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 149
357
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 156
358
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 180
359
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 212
360
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 225
361
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 257
362
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 272
 
351
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:36
 
352
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:63
 
353
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:128
 
354
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:149
 
355
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:156
 
356
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:180
 
357
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:212
 
358
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:225
 
359
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:257
 
360
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:272
363
361
msgid "is"
364
362
msgstr ""
365
363
 
366
 
#
367
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1278
368
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 37
369
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 64
370
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 128
371
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 150
372
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 157
373
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 181
374
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 212
375
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 226
376
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 257
377
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 273
 
364
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:37
 
365
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:64
 
366
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:128
 
367
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:150
 
368
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:157
 
369
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:181
 
370
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:212
 
371
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:226
 
372
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:257
 
373
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:273
378
374
msgid "is not"
379
375
msgstr ""
380
376
 
381
 
#
382
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 38
383
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 49
384
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 56
385
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 65
386
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 140
387
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 151
388
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 158
389
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 183
390
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 202
391
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 210
392
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 228
393
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 247
394
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 255
 
377
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:38
 
378
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:49
 
379
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:56
 
380
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:65
 
381
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:140
 
382
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:151
 
383
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:158
 
384
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:183
 
385
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:202
 
386
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:210
 
387
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:228
 
388
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:247
 
389
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:255
395
390
msgid "is Empty"
396
391
msgstr ""
397
392
 
398
 
#
399
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 39
400
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 49
401
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 56
402
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 66
403
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 140
404
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 152
405
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 159
406
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 184
407
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 202
408
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 210
409
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 229
410
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 247
411
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 255
 
393
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:39
 
394
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:49
 
395
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:56
 
396
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:66
 
397
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:140
 
398
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:152
 
399
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:159
 
400
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:184
 
401
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:202
 
402
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:210
 
403
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:229
 
404
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:247
 
405
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:255
412
406
msgid "is not Empty"
413
407
msgstr ""
414
408
 
415
 
#
416
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 40
417
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 67
418
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 98
 
409
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:40
 
410
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:67
 
411
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:98
419
412
msgid "contains"
420
413
msgstr "contém"
421
414
 
422
 
#
423
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 41
424
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 68
425
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 98
 
415
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:41
 
416
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:68
 
417
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:98
426
418
msgid "doesn't contain"
427
419
msgstr "não contém"
428
420
 
429
421
#
430
422
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 160
431
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 87
432
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 163
 
423
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:87
 
424
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:163
433
425
msgid "Search a resource"
434
426
msgstr "Procurar um recurso"
435
427
 
436
 
#
437
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 167
 
428
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:167
438
429
msgid "Equals"
439
430
msgstr ""
440
431
 
441
 
#
442
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 182
443
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 196
444
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 227
445
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 241
446
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 296
447
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 310
448
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 322
449
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 337
450
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 350
451
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 362
 
432
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:182
 
433
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:196
 
434
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:227
 
435
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:241
 
436
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:296
 
437
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:310
 
438
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:322
 
439
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:337
 
440
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:350
 
441
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:362
452
442
msgid "between"
453
443
msgstr ""
454
444
 
455
 
#
456
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 185
457
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 199
458
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 230
459
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 244
460
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 297
461
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 313
462
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 322
463
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 338
464
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 353
465
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 362
 
445
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:185
 
446
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:199
 
447
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:230
 
448
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:244
 
449
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:297
 
450
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:313
 
451
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:322
 
452
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:338
 
453
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:353
 
454
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:362
466
455
msgid "exclude range"
467
456
msgstr ""
468
457
 
469
 
#
470
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 290
471
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 331
 
458
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:290
 
459
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:331
472
460
msgid "is equal to"
473
461
msgstr "é igual a"
474
462
 
475
 
#
476
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 291
477
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 332
 
463
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:291
 
464
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:332
478
465
msgid "is not equal to"
479
466
msgstr "não é igual a"
480
467
 
481
 
#
482
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 292
483
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 333
 
468
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:292
 
469
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:333
484
470
msgid "greater than"
485
471
msgstr "maior que"
486
472
 
487
 
#
488
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 293
489
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 334
 
473
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:293
 
474
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:334
490
475
msgid "less than"
491
476
msgstr "menor que"
492
477
 
493
 
#
494
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 294
495
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 335
 
478
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:294
 
479
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:335
496
480
msgid "greater than equal to"
497
481
msgstr ""
498
482
 
499
 
#
500
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 295
501
 
# File: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py, line: 336
 
483
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:295
 
484
#: bin/widget_search/custom_filter_widgets.py:336
502
485
msgid "less than equal to"
503
486
msgstr ""
504
487
 
505
 
#
506
 
# File: bin/widget/screen/screen.py, line: 337
 
488
#: bin/widget/screen/screen.py:337
507
489
msgid ""
508
490
"(Any existing filter with the \n"
509
491
"same name will be replaced)"
511
493
"(Qualquer filtro existente com \n"
512
494
"o mesmo nome será trocado)"
513
495
 
514
 
#
515
 
# File: bin/widget/view/widget_parse.py, line: 53
 
496
#: bin/widget/view/widget_parse.py:53
516
497
#, python-format
517
498
msgid "This type (%s) is not supported by the GTK client !"
518
499
msgstr "Este tipo (%s) não é suportado pelo cliente GTK"
519
500
 
520
 
#
521
 
# File: bin/widget/view/widget_parse.py, line: 64
 
501
#: bin/widget/view/widget_parse.py:64
522
502
msgid "No valid view found for this object!"
523
503
msgstr "Nenhuma vista válida encontrada para este objecto!"
524
504
 
525
505
#
526
506
# File: bin/widget/view/form.py, line: 170
527
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 137
 
507
#: bin/widget/view/form.py:137
528
508
msgid "You must save this record to use the relate button !"
529
509
msgstr "Você deve salvar este registro para usar o botão 'relatar' !"
530
510
 
531
 
#
532
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 142
 
511
#: bin/widget/view/form.py:142
533
512
msgid "Action not defined !"
534
513
msgstr "Ação não definida !"
535
514
 
536
515
#
537
516
# File: bin/widget/view/form.py, line: 170
538
517
# File: bin/widget/view/form.py, line: 201
 
518
#: bin/widget/view/form.py:201
539
519
msgid "You must save this record to use the action button !"
540
520
msgstr "Você deve salvar este registro para usar o botão 'relatar' !"
541
521
 
542
522
#
543
523
# File: bin/widget/view/form.py, line: 170
544
524
# File: bin/widget/view/form.py, line: 213
 
525
#: bin/widget/view/form.py:213
545
526
msgid "You must save a record to use the relate button !"
546
527
msgstr "Você deve salvar este registro para usar o botão 'relatar' !"
547
528
 
550
531
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 496
551
532
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 653
552
533
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 710
553
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 238
554
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 635
555
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 756
556
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 813
 
534
#: bin/widget/view/form.py:238 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:635
 
535
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:756
 
536
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:813
557
537
msgid "No other language available!"
558
538
msgstr "Não há outro idioma disponível !"
559
539
 
562
542
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 555
563
543
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 659
564
544
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 716
565
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 245
566
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 647
567
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 762
568
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 819
 
545
#: bin/widget/view/form.py:245 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:647
 
546
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:762
 
547
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:819
569
548
msgid "Add Translation"
570
549
msgstr "Adicionar Tradução"
571
550
 
572
 
#
573
 
# File: bin/widget/view/form.py, line: 293
574
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 875
 
551
#: bin/widget/view/form.py:293 bin/widget/view/form_gtk/parser.py:875
575
552
msgid "Translate label"
576
553
msgstr "Traduzir rótulo"
577
554
 
578
 
#
579
 
# File: bin/widget/view/list.py, line: 584
580
 
# File: bin/widget/view/list.py, line: 585
581
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 135
582
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 366
 
555
#: bin/widget/view/list.py:584 bin/widget/view/list.py:585
 
556
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:135 bin/modules/gui/window/form.py:366
583
557
msgid "Invalid form, correct red fields !"
584
558
msgstr "Formulário inválido, corrija os campos em vermelho!"
585
559
 
586
 
#
587
 
# File: bin/widget/view/list.py, line: 584
 
560
#: bin/widget/view/list.py:584
588
561
msgid "Error !"
589
562
msgstr "Erro!"
590
563
 
591
564
#
592
565
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 372
593
566
# File: bin/widget/view/list.py, line: 274
594
 
# File: bin/widget/view/list.py, line: 633
595
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 387
 
567
#: bin/widget/view/list.py:633 bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:387
596
568
msgid "You must select a record to use the relation !"
597
569
msgstr "Você deve selecionar um registro para usar a relação !"
598
570
 
599
 
#
600
 
# File: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py, line: 30
 
571
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:30
601
572
msgid "Gantt view not yet implemented !"
602
573
msgstr "Vista Gantt ainda não implementada !"
603
574
 
604
 
#
605
 
# File: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py, line: 31
606
 
msgid "The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web interface or switch to the calendar view."
607
 
msgstr "A vista Gantt não está disponível neste cliente GTK; deve usar a interface web ou passar para a vista de calendário."
 
575
#: bin/widget/view/gantt_gtk/parser_dummy.py:31
 
576
msgid ""
 
577
"The gantt view is not available in this GTK Client, you should use the web "
 
578
"interface or switch to the calendar view."
 
579
msgstr ""
 
580
"A vista Gantt não está disponível neste cliente GTK; deve usar a interface "
 
581
"web ou passar para a vista de calendário."
608
582
 
609
 
#
610
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1422
 
583
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1422
611
584
msgid "Dot Viewer"
612
585
msgstr "Visualização de Ponto"
613
586
 
614
 
#
615
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1712
 
587
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1712
616
588
msgid "Add New Node"
617
589
msgstr "Adicionar Novo Nó"
618
590
 
619
 
#
620
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1713
 
591
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1713
621
592
msgid "Add New Edge"
622
593
msgstr "Adicionar Nova Borda"
623
594
 
624
 
#
625
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1714
 
595
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1714
626
596
msgid "Enlarge the Diagram"
627
597
msgstr "Ampliar o Diagrama"
628
598
 
629
 
#
630
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1715
 
599
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1715
631
600
msgid "Shrink the Diagram"
632
601
msgstr "Diminuir o Diagrama"
633
602
 
634
 
#
635
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1716
 
603
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1716
636
604
msgid "Fit the diagram to the window"
637
605
msgstr "Ajustar o diagrama na janela"
638
606
 
639
 
#
640
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1717
 
607
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1717
641
608
msgid "Show the diagram at its normal size"
642
609
msgstr "Mostrar o diagrama com tamanho normal"
643
610
 
644
 
#
645
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1718
 
611
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1718
646
612
msgid "Print the Diagram"
647
613
msgstr "Imprimir o Diagrama"
648
614
 
649
615
#
650
616
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 51
651
617
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 50
652
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1772
653
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 49
 
618
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1772
 
619
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:49
654
620
msgid "OpenERP - Link"
655
621
msgstr "OpenERP - Link"
656
622
 
657
 
#
658
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1789
 
623
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1789
659
624
#, python-format
660
625
msgid "Close Current %s"
661
626
msgstr "Fechar %s Atual"
662
627
 
663
 
#
664
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1790
 
628
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1790
665
629
#, python-format
666
630
msgid "Delete Current %s"
667
631
msgstr "Excluir %s Atual"
668
632
 
669
 
#
670
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1791
 
633
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1791
671
634
#, python-format
672
635
msgid "Edit Current %s"
673
636
msgstr "Editar %s Atual"
674
637
 
675
 
#
676
 
# File: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py, line: 1875
 
638
#: bin/widget/view/diagram_gtk/xdot.py:1875
677
639
msgid " - Dot Viewer"
678
640
msgstr " - Visualização de Ponto"
679
641
 
680
 
#
681
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py, line: 61
 
642
#: bin/widget/view/tree_gtk/parser.py:61
682
643
msgid ""
683
644
"You have unsaved record(s) !  \n"
684
645
"\n"
690
651
 
691
652
#
692
653
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
693
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 140
 
654
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:140
694
655
#, python-format
695
656
msgid "Shortcut: %s"
696
657
msgstr "Atalho: %s"
697
658
 
698
659
#
699
660
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 125
700
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 140
 
661
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:140
701
662
msgid "F1 New - F2 Open/Search"
702
663
msgstr "F1 Novo - F2 Abrir/Pesquisar"
703
664
 
704
665
#
705
666
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 190
706
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py, line: 215
 
667
#: bin/widget/view/tree_gtk/editabletree.py:215
707
668
#, python-format
708
669
msgid "Warning; field %s is required!"
709
670
msgstr "Aviso: campo %s é obrigatório!"
710
671
 
711
672
#
712
673
# File: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py, line: 200
713
 
# File: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py, line: 197
714
 
msgid "Press <i>'+'</i>, <i>'-'</i> or <i>'='</i> for special date operations."
715
 
msgstr "Pressione <i>'+'</i>, <i>'-'</i> ou <i>'='</i> para operações especiais com datas."
 
674
#: bin/widget/view/tree_gtk/date_renderer.py:197
 
675
msgid ""
 
676
"Press <i>'+'</i>, <i>'-'</i> or <i>'='</i> for special date operations."
 
677
msgstr ""
 
678
"Pressione <i>'+'</i>, <i>'-'</i> ou <i>'='</i> para operações especiais com "
 
679
"datas."
716
680
 
717
 
#
718
 
# File: bin/widget/view/screen_container.py, line: 74
 
681
#: bin/widget/view/screen_container.py:74
719
682
msgid "--Actions--"
720
683
msgstr "--Ações--"
721
684
 
722
 
#
723
 
# File: bin/widget/view/screen_container.py, line: 74
 
685
#: bin/widget/view/screen_container.py:74
724
686
msgid "Save as a Filter"
725
687
msgstr "Gravar como Filtro"
726
688
 
727
 
#
728
 
# File: bin/widget/view/screen_container.py, line: 74
 
689
#: bin/widget/view/screen_container.py:74
729
690
msgid "Manage Filters"
730
691
msgstr "Gerenciar Filtros"
731
692
 
732
693
#
733
694
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
734
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 61
 
695
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:61
735
696
msgid "Wrong icon for the button !"
736
697
msgstr "Ícone errado para o botão !"
737
698
 
738
 
#
739
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 134
740
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 365
 
699
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:134 bin/modules/gui/window/form.py:365
741
700
#, python-format
742
701
msgid ""
743
702
"Correct following red fields !\n"
748
707
#
749
708
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 134
750
709
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 365
 
710
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:134 bin/modules/gui/window/form.py:365
751
711
msgid "Input Error !"
752
712
msgstr "Erro de Entrada."
753
713
 
754
 
#
755
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 308
 
714
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:308
756
715
msgid "Field"
757
716
msgstr "Campo"
758
717
 
759
 
#
760
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 308
 
718
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:308
761
719
msgid "Object"
762
720
msgstr "Objeto"
763
721
 
764
 
#
765
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 619
 
722
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:619
766
723
msgid "Enter some text to the related field before adding translations!"
767
 
msgstr "Entre com algum texto para o campo relacionado antes de adicionar traduções!"
 
724
msgstr ""
 
725
"Entre com algum texto para o campo relacionado antes de adicionar traduções!"
768
726
 
769
727
#
770
728
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 486
771
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 626
 
729
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:626
772
730
msgid "You need to save resource before adding translations!"
773
731
msgstr "Você deve salvar o recurso antes de adicionar traduções!"
774
732
 
775
733
#
776
734
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 778
777
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/parser.py, line: 880
 
735
#: bin/widget/view/form_gtk/parser.py:880
778
736
msgid "Translate view"
779
737
msgstr "Traduzir visão"
780
738
 
781
739
#
782
740
# File: bin/openerp.glade, line: 6974
783
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 52
784
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1079
785
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6095
 
741
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:52 bin/modules/gui/main.py:1079
 
742
#: bin/openerp.glade:6095
786
743
msgid "OpenERP"
787
744
msgstr "OpenERP"
788
745
 
789
 
#
790
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 64
 
746
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:64
791
747
msgid "Cancel"
792
748
msgstr "Cancelar"
793
749
 
794
 
#
795
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 70
 
750
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:70
796
751
msgid "Save & Close"
797
752
msgstr "Gravar & Fechar"
798
753
 
799
 
#
800
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 75
 
754
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:75
801
755
msgid "Save & New"
802
756
msgstr "Gravar & Novo"
803
757
 
804
758
#
805
759
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 47
806
760
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 148
807
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 164
808
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 48
 
761
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:164
 
762
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:48
809
763
msgid "Set to default value"
810
764
msgstr "Alterar para valor padrão"
811
765
 
812
766
#
813
767
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 151
814
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 167
 
768
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:167
815
769
msgid "Set Default"
816
770
msgstr "Definir como Padrão"
817
771
 
818
772
#
819
773
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 162
820
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 196
 
774
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:196
821
775
msgid "Create a new entry"
822
776
msgstr "Criar uma nova entrada"
823
777
 
824
778
#
825
779
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 172
826
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 200
 
780
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:200
827
781
msgid "Edit this entry"
828
782
msgstr "Editar esta entrada"
829
783
 
830
784
#
831
785
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 182
832
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 204
 
786
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:204
833
787
msgid "Remove this entry"
834
788
msgstr "Remover esta entrada"
835
789
 
836
 
#
837
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 210
838
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 84
 
790
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:210
 
791
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:84
839
792
msgid "Previous Page"
840
793
msgstr "Página Anterior"
841
794
 
842
 
#
843
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 214
844
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 88
 
795
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:214
 
796
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:88
845
797
msgid "Previous Record"
846
798
msgstr "Registro Anterior"
847
799
 
848
 
#
849
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 222
850
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 96
 
800
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:222
 
801
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:96
851
802
msgid "Next Record"
852
803
msgstr "Próximo Registro"
853
804
 
854
 
#
855
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 226
856
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 100
 
805
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:226
 
806
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:100
857
807
msgid "Next Page"
858
808
msgstr "Próxima Página"
859
809
 
860
 
#
861
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 232
 
810
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:232
862
811
msgid "Switch"
863
812
msgstr "Alterar"
864
813
 
865
 
#
866
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 238
867
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py, line: 106
 
814
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:238
 
815
#: bin/widget/view/form_gtk/many2many.py:106
868
816
msgid "Choose Limit"
869
817
msgstr "Escolher Limite"
870
818
 
871
819
#
872
820
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 269
873
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 279
 
821
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:279
874
822
msgid "You have to select a resource !"
875
823
msgstr "Você deve selecionar um recurso !"
876
824
 
877
825
#
878
826
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 233
879
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 388
880
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 290
 
827
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:388
 
828
#: bin/modules/gui/window/form.py:290
881
829
msgid "Are you sure to remove this record ?"
882
830
msgstr "Você tem certeza que deseja remover este registro ?"
883
831
 
884
832
#
885
833
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 235
886
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 390
887
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 292
 
834
#: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py:390
 
835
#: bin/modules/gui/window/form.py:292
888
836
msgid "Are you sure to remove those records ?"
889
837
msgstr "Você tem certeza que deseja remover estes registros ?"
890
838
 
891
839
#
892
840
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 48
893
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 49
 
841
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:49
894
842
msgid "Set as default"
895
843
msgstr "Definir como padrão"
896
844
 
897
 
#
898
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 64
 
845
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:64
899
846
msgid "You can not set to the default value here !"
900
847
msgstr "Você não pode definir um valor padão aqui !"
901
848
 
902
 
#
903
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/interface.py, line: 64
 
849
#: bin/widget/view/form_gtk/interface.py:64
904
850
msgid "Operation not permited"
905
851
msgstr "Operação não permitida"
906
852
 
907
 
#
908
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 99
909
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 163
 
853
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:99
 
854
#: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py:163
910
855
msgid "Invalid date value! Year must be greater than 1899 !"
911
856
msgstr "Data invalida! Ano precisa ser maior do que 1899!"
912
857
 
913
 
#
914
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 158
915
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 53
 
858
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:158 bin/widget/view/form_gtk/url.py:53
916
859
msgid "Open this resource"
917
860
msgstr "Abrir este recurso"
918
861
 
919
862
#
920
863
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 171
921
864
# File: bin/openerp.glade, line: 1356
922
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 174
923
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1412
 
865
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:174 bin/openerp.glade:1412
924
866
msgid "Action"
925
867
msgstr "Ação"
926
868
 
927
869
#
928
870
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 172
929
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py, line: 175
 
871
#: bin/widget/view/form_gtk/many2one.py:175
930
872
msgid "Report"
931
873
msgstr "Relatório"
932
874
 
933
 
#
934
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 50
 
875
#: bin/widget/view/form_gtk/url.py:50
935
876
msgid "Send an e-mail with your default e-mail client"
936
877
msgstr ""
937
878
 
940
881
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 112
941
882
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1065
942
883
# File: bin/openerp.glade, line: 6749
943
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/url.py, line: 118
944
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 112
945
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1389
946
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
 
884
#: bin/widget/view/form_gtk/url.py:118 bin/widget/view/form_gtk/image.py:112
 
885
#: bin/modules/gui/main.py:1389 bin/openerp.glade:5831
947
886
msgid "Open..."
948
887
msgstr "Abrir..."
949
888
 
950
889
#
951
890
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 92
952
891
# File: bin/openerp.glade, line: 1214
953
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 76
954
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1258
 
892
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:76 bin/openerp.glade:1258
955
893
msgid "Create a new resource"
956
894
msgstr "Criar um novo recurso"
957
895
 
958
896
#
959
897
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 93
960
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/reference.py, line: 89
 
898
#: bin/widget/view/form_gtk/reference.py:89
961
899
msgid "Search / Open a resource"
962
900
msgstr "Pesquisar / Abrir um recurso"
963
901
 
964
902
#
965
903
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 70
966
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 73
 
904
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:73
967
905
msgid "Set Image"
968
906
msgstr "Definir Imagem"
969
907
 
970
908
#
971
909
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 79
972
910
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 85
973
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 82
974
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 84
 
911
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:82 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:84
975
912
msgid "Save As"
976
913
msgstr "Salvar Como"
977
914
 
978
915
#
979
916
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 88
980
917
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 89
981
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 93
982
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 88
 
918
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:93 bin/widget/view/form_gtk/binary.py:88
983
919
msgid "Clear"
984
920
msgstr "Limpar"
985
921
 
986
922
#
987
923
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 100
988
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 102
 
924
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:102
989
925
msgid "All files"
990
926
msgstr "Todos os Arquivos"
991
927
 
992
928
#
993
929
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 104
994
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 106
 
930
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:106
995
931
msgid "Images"
996
932
msgstr "Imagens"
997
933
 
998
 
#
999
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 127
 
934
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
1000
935
msgid "There is no image to save as !"
1001
936
msgstr "Não há imagem para gravar como !"
1002
937
 
1003
 
#
1004
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 127
 
938
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:127
1005
939
msgid "Warning"
1006
940
msgstr "Atenção"
1007
941
 
1008
 
#
1009
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 129
1010
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 167
1011
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 231
1012
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1493
1013
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 359
 
942
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:129
 
943
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:167 bin/printer/printer.py:231
 
944
#: bin/modules/gui/main.py:1493 bin/modules/gui/window/win_export.py:359
1014
945
msgid "Save As..."
1015
946
msgstr "Salvar Como..."
1016
947
 
1017
 
#
1018
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 177
 
948
#: bin/widget/view/form_gtk/image.py:177
1019
949
msgid "Image corrupted"
1020
950
msgstr ""
1021
951
 
1022
952
#
1023
953
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 60
1024
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py, line: 59
 
954
#: bin/widget/view/form_gtk/wid_common.py:59
1025
955
msgid "Always applicable !"
1026
956
msgstr "Sempre aplicável !"
1027
957
 
1028
958
#
1029
959
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 77
1030
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 76
 
960
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:76
1031
961
msgid "Select"
1032
962
msgstr "Selecionar"
1033
963
 
1034
964
#
1035
965
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 81
1036
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 80
 
966
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:80
1037
967
msgid "Open"
1038
968
msgstr "Abrir"
1039
969
 
1040
970
#
1041
971
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 114
1042
972
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 158
1043
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 119
1044
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 163
 
973
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:119
 
974
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:163
1045
975
msgid "Unable to read the file data"
1046
976
msgstr "Não foi possível ler dados do arquivo"
1047
977
 
1048
978
#
1049
979
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 124
1050
980
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 150
1051
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 129
1052
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 155
 
981
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:129
 
982
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:155
1053
983
#, python-format
1054
984
msgid "Error reading the file: %s"
1055
985
msgstr "Erro na leitura do arquivo: %s"
1056
986
 
1057
987
#
1058
988
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 133
1059
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 138
 
989
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:138
1060
990
msgid "All Files"
1061
991
msgstr "Todos os Arquivos"
1062
992
 
1063
993
#
1064
994
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 143
1065
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 148
 
995
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:148
1066
996
msgid "Select a file..."
1067
997
msgstr "Selecione um arquivo..."
1068
998
 
1069
999
#
1070
1000
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 172
1071
 
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 177
 
1001
#: bin/widget/view/form_gtk/binary.py:177
1072
1002
#, python-format
1073
1003
msgid "Error writing the file: %s"
1074
1004
msgstr "Erro de escrita no arquivo: %s"
1075
1005
 
1076
1006
#
1077
1007
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
1078
 
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 30
 
1008
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:30
1079
1009
msgid "Calendar View Error !"
1080
1010
msgstr "Erro de Visualização do Calendário !"
1081
1011
 
1082
1012
#
1083
1013
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 32
1084
 
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py, line: 31
 
1014
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser_dummy.py:31
1085
1015
msgid "You must intall the library python-hippocanvas to use calendars."
1086
 
msgstr "Você deve instalar a biblioteca python-hippocanvas para usar calendários."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Você deve instalar a biblioteca python-hippocanvas para usar calendários."
1087
1018
 
1088
1019
#
1089
1020
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 239
1090
1021
# File: bin/openerp.glade, line: 9108
1091
 
# File: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py, line: 355
1092
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8078
 
1022
#: bin/widget/view/calendar_gtk/parser.py:355 bin/openerp.glade:8078
1093
1023
msgid "Week"
1094
1024
msgstr "Semana"
1095
1025
 
1096
1026
#
1097
1027
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 65
1098
 
# File: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py, line: 64
 
1028
#: bin/widget/view/graph_gtk/parser.py:64
1099
1029
msgid "Can not generate graph !"
1100
1030
msgstr "Não é possível gerar gráfico !"
1101
1031
 
1102
1032
#
1103
1033
# File: bin/options.py, line: 107
1104
 
# File: bin/options.py, line: 121
 
1034
#: bin/options.py:121
1105
1035
#, python-format
1106
1036
msgid "OpenERP Client %s"
1107
1037
msgstr "Cliente OpenERP %s"
1108
1038
 
1109
1039
#
1110
1040
# File: bin/options.py, line: 108
1111
 
# File: bin/options.py, line: 122
 
1041
#: bin/options.py:122
1112
1042
msgid "specify alternate config file"
1113
1043
msgstr "informe um arquivo de configuração alternativo"
1114
1044
 
1115
 
#
1116
 
# File: bin/options.py, line: 123
 
1045
#: bin/options.py:123
1117
1046
msgid "Enable basic debugging. Alias for '--log-level=debug'"
1118
1047
msgstr "Habilitar debug basico. Apelido para '--log-level=debug'"
1119
1048
 
1120
 
#
1121
 
# File: bin/options.py, line: 124
 
1049
#: bin/options.py:124
1122
1050
#, python-format
1123
1051
msgid "specify the log level: %s"
1124
1052
msgstr "especificar o nivel do log: %s"
1125
1053
 
1126
 
#
1127
 
# File: bin/options.py, line: 125
 
1054
#: bin/options.py:125
1128
1055
msgid "specify the user login"
1129
1056
msgstr "Informe o nome de usuário"
1130
1057
 
1131
1058
#
1132
1059
# File: bin/options.py, line: 113
1133
 
# File: bin/options.py, line: 126
 
1060
#: bin/options.py:126
1134
1061
msgid "specify the server port"
1135
1062
msgstr "informe a porta do servidor"
1136
1063
 
1137
1064
#
1138
1065
# File: bin/options.py, line: 114
1139
 
# File: bin/options.py, line: 127
 
1066
#: bin/options.py:127
1140
1067
msgid "specify the server ip/name"
1141
1068
msgstr "informe o ip/nome do servidor"
1142
1069
 
1143
1070
#
1144
1071
# File: bin/openerp-client.py, line: 130
1145
 
# File: bin/openerp-client.py, line: 142
 
1072
#: bin/openerp-client.py:142
1146
1073
msgid "Closing OpenERP, KeyboardInterrupt"
1147
1074
msgstr "Fechando OpenERP, KeyboardInterrupt"
1148
1075
 
1149
 
#
1150
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 27
 
1076
#: bin/plugins/__init__.py:27
1151
1077
msgid "Print Workflow"
1152
1078
msgstr "Imprimir Fluxo de Trabalho"
1153
1079
 
1154
1080
#
1155
1081
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
1156
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 28
 
1082
#: bin/plugins/__init__.py:28
1157
1083
msgid "Print Workflow (with subflows)"
1158
1084
msgstr "Imprimir Workflow (Complexo)"
1159
1085
 
1160
1086
#
1161
1087
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 41
1162
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 40
 
1088
#: bin/plugins/__init__.py:40
1163
1089
msgid "No available plugin for this resource !"
1164
1090
msgstr "Plugin não disponível para este recurso !"
1165
1091
 
1166
1092
#
1167
1093
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 43
1168
 
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 42
 
1094
#: bin/plugins/__init__.py:42
1169
1095
msgid "Choose a Plugin"
1170
1096
msgstr "Escolha um Plugin"
1171
1097
 
1172
1098
#
1173
1099
# File: bin/translate.py, line: 183
 
1100
#: bin/translate.py:183
1174
1101
#, python-format
1175
1102
msgid "Unable to set locale %(lang_enc)s: %(exception)s"
1176
1103
msgstr "Impossível definir local %(lang_enc)s: %(exception)s"
1177
1104
 
1178
 
#
1179
 
# File: bin/rpc.py, line: 157
1180
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 150
1181
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 187
 
1105
#: bin/rpc.py:157 bin/modules/action/wizard.py:150 bin/modules/gui/main.py:187
1182
1106
msgid "Connection refused !"
1183
1107
msgstr "Conexão recusada !"
1184
1108
 
1185
1109
#
1186
1110
# File: bin/rpc.py, line: 143
1187
 
# File: bin/rpc.py, line: 158
 
1111
#: bin/rpc.py:158
1188
1112
msgid "Connection refused!"
1189
1113
msgstr "Conexão recusada!"
1190
1114
 
1191
1115
#
1192
1116
# File: bin/rpc.py, line: 173
1193
 
# File: bin/rpc.py, line: 188
 
1117
#: bin/rpc.py:188
1194
1118
msgid ""
1195
1119
"Unable to reach to OpenERP server !\n"
1196
1120
"You should check your connection to the network and the OpenERP server."
1200
1124
 
1201
1125
#
1202
1126
# File: bin/rpc.py, line: 173
1203
 
# File: bin/rpc.py, line: 188
 
1127
#: bin/rpc.py:188
1204
1128
msgid "Connection Error"
1205
1129
msgstr "Erro de Conexão"
1206
1130
 
1207
 
#
1208
 
# File: bin/rpc.py, line: 203
1209
 
# File: bin/rpc.py, line: 205
1210
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 162
1211
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 168
1212
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 170
1213
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 195
1214
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 201
 
1131
#: bin/rpc.py:203 bin/rpc.py:205 bin/modules/action/wizard.py:162
 
1132
#: bin/modules/action/wizard.py:168 bin/modules/action/wizard.py:170
 
1133
#: bin/modules/gui/main.py:195 bin/modules/gui/main.py:201
1215
1134
msgid "Application Error"
1216
1135
msgstr "Erro na Aplicação"
1217
1136
 
1218
1137
#
1219
1138
# File: bin/rpc.py, line: 190
1220
1139
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 191
1221
 
# File: bin/rpc.py, line: 205
1222
 
# File: bin/modules/action/wizard.py, line: 170
 
1140
#: bin/rpc.py:205 bin/modules/action/wizard.py:170
1223
1141
msgid "View details"
1224
1142
msgstr "Ver detalhes"
1225
1143
 
1226
1144
#
1227
1145
# File: bin/printer/printer.py, line: 172
1228
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 184
 
1146
#: bin/printer/printer.py:184
1229
1147
#, python-format
1230
1148
msgid "Unable to handle %s filetype"
1231
1149
msgstr "Não foi possível tratar o tipo de arquivo %s"
1232
1150
 
1233
 
#
1234
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 193
 
1151
#: bin/printer/printer.py:193
1235
1152
#, python-format
1236
1153
msgid ""
1237
1154
"Error occurred while printing:\n"
1238
1155
"%s"
1239
1156
msgstr ""
1240
1157
 
1241
 
#
1242
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 195
 
1158
#: bin/printer/printer.py:195
1243
1159
msgid "Print Report"
1244
1160
msgstr ""
1245
1161
 
1246
 
#
1247
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 212
 
1162
#: bin/printer/printer.py:212
1248
1163
msgid "Error! No Data found. Make sure you have enough data to print!"
1249
 
msgstr "Erro! Nenhuma informação encontrada. Certifique-se que você tem informações para imprimir!"
 
1164
msgstr ""
 
1165
"Erro! Nenhuma informação encontrada. Certifique-se que você tem informações "
 
1166
"para imprimir!"
1250
1167
 
1251
1168
#
1252
1169
# File: bin/printer/printer.py, line: 215
1253
 
# File: bin/printer/printer.py, line: 239
 
1170
#: bin/printer/printer.py:239
1254
1171
msgid "Error writing the file!"
1255
1172
msgstr "Erro ao escrever no arquivo!"
1256
1173
 
1257
1174
#
1258
1175
# File: bin/modules/action/main.py, line: 46
1259
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 48
 
1176
#: bin/modules/action/main.py:48
1260
1177
msgid "Nothing to print!"
1261
1178
msgstr "Nada a imprimir!"
1262
1179
 
1263
1180
#
1264
1181
# File: bin/modules/action/main.py, line: 63
1265
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 66
 
1182
#: bin/modules/action/main.py:66
1266
1183
msgid "Printing aborted, too long delay !"
1267
1184
msgstr "Impressão cancelada, demorou muito tempo !"
1268
1185
 
1269
1186
#
1270
1187
# File: bin/modules/action/main.py, line: 179
1271
 
# File: bin/modules/action/main.py, line: 195
 
1188
#: bin/modules/action/main.py:195
1272
1189
msgid "Select your action"
1273
1190
msgstr "Selecione sua ação"
1274
1191
 
1275
 
#
1276
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 89
1277
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 341
 
1192
#: bin/modules/gui/main.py:89 bin/modules/gui/main.py:341
1278
1193
msgid "Could not connect to server !"
1279
1194
msgstr "Não foi possível conectar ao servidor !"
1280
1195
 
1284
1199
# File: bin/openerp.glade, line: 7362
1285
1200
# File: bin/openerp.glade, line: 7684
1286
1201
# File: bin/openerp.glade, line: 8329
1287
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 93
1288
 
# File: bin/openerp.glade, line: 72
1289
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6247
1290
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6493
1291
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6816
1292
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7480
 
1202
#: bin/modules/gui/main.py:93 bin/openerp.glade:72 bin/openerp.glade:6247
 
1203
#: bin/openerp.glade:6493 bin/openerp.glade:6816 bin/openerp.glade:7480
1293
1204
msgid "Server:"
1294
1205
msgstr "Servidor:"
1295
1206
 
1299
1210
# File: bin/openerp.glade, line: 7641
1300
1211
# File: bin/openerp.glade, line: 7938
1301
1212
# File: bin/openerp.glade, line: 8286
1302
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 104
1303
 
# File: bin/openerp.glade, line: 98
1304
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6529
1305
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6773
1306
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7072
1307
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7437
 
1213
#: bin/modules/gui/main.py:104 bin/openerp.glade:98 bin/openerp.glade:6529
 
1214
#: bin/openerp.glade:6773 bin/openerp.glade:7072 bin/openerp.glade:7437
1308
1215
msgid "Change"
1309
1216
msgstr "Mudar"
1310
1217
 
1311
1218
#
1312
1219
# File: bin/openerp.glade, line: 7865
1313
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 111
 
1220
#: bin/modules/gui/main.py:111
1314
1221
msgid "Super Administrator Password:"
1315
1222
msgstr "Senha de Super Administrador"
1316
1223
 
1317
 
#
1318
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 193
 
1224
#: bin/modules/gui/main.py:193
1319
1225
msgid "Bad Super Administrator Password"
1320
1226
msgstr "Senha do Super Administrador Errada"
1321
1227
 
1322
 
#
1323
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 217
 
1228
#: bin/modules/gui/main.py:217
1324
1229
msgid "Migration Scripts"
1325
1230
msgstr "Script de migração"
1326
1231
 
1327
 
#
1328
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 220
 
1232
#: bin/modules/gui/main.py:220
1329
1233
msgid "Contract ID:"
1330
1234
msgstr "ID do contrato:"
1331
1235
 
1332
 
#
1333
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 226
 
1236
#: bin/modules/gui/main.py:226
1334
1237
msgid "Contract Password:"
1335
1238
msgstr "Senha do contrato:"
1336
1239
 
1337
 
#
1338
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 241
 
1240
#: bin/modules/gui/main.py:241
1339
1241
msgid "You already have the latest version"
1340
1242
msgstr "Voce já tem a última versão"
1341
1243
 
1342
 
#
1343
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 246
 
1244
#: bin/modules/gui/main.py:246
1344
1245
msgid "The following updates are available:"
1345
1246
msgstr "As seguintes atualizações estão disponiveis:"
1346
1247
 
1347
 
#
1348
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 258
 
1248
#: bin/modules/gui/main.py:258
1349
1249
msgid "You can now migrate your databases."
1350
1250
msgstr "Voce já pode migrar sua base de dados."
1351
1251
 
1352
 
#
1353
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 263
 
1252
#: bin/modules/gui/main.py:263
1354
1253
msgid "Migrate Database"
1355
1254
msgstr "Migrar Base de Dados"
1356
1255
 
1357
 
#
1358
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 280
 
1256
#: bin/modules/gui/main.py:280
1359
1257
msgid "Database"
1360
1258
msgstr "Base de Dados"
1361
1259
 
1362
 
#
1363
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 292
 
1260
#: bin/modules/gui/main.py:292
1364
1261
msgid "Your database has been upgraded."
1365
1262
msgstr "Sua base de dados foi atualizada."
1366
1263
 
1367
 
#
1368
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 294
 
1264
#: bin/modules/gui/main.py:294
1369
1265
msgid "Your databases have been upgraded."
1370
1266
msgstr "Suas bases de dados já foram atualizadas."
1371
1267
 
1372
 
#
1373
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 296
 
1268
#: bin/modules/gui/main.py:296
1374
1269
msgid "You have not selected a database"
1375
1270
msgstr "Você não selecionou uma base de dados"
1376
1271
 
1377
 
#
1378
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 360
 
1272
#: bin/modules/gui/main.py:360
1379
1273
msgid "No database found, you must create one !"
1380
1274
msgstr "Base de dados não encontrada, você deve criar uma !"
1381
1275
 
1382
1276
#
1383
1277
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 154
1384
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 468
 
1278
#: bin/modules/gui/main.py:468
1385
1279
msgid "Unknown"
1386
1280
msgstr "Desconhecida"
1387
1281
 
1388
1282
#
1389
1283
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 178
1390
1284
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 473
 
1285
#: bin/modules/gui/main.py:473
1391
1286
#, python-format
1392
 
msgid "The versions of the server %(server_version)s and the client %(client_version)s mismatch. The client may not work properly. Use it at your own risks."
1393
 
msgstr "As versões do servidor (%(server_version)s) e do cliente (%(client_version)s) são diferentes. O cliente pode não funcionar corretamente. Use por sua própria conta e risco."
 
1287
msgid ""
 
1288
"The versions of the server %(server_version)s and the client "
 
1289
"%(client_version)s mismatch. The client may not work properly. Use it at "
 
1290
"your own risks."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"As versões do servidor (%(server_version)s) e do cliente "
 
1293
"(%(client_version)s) são diferentes. O cliente pode não funcionar "
 
1294
"corretamente. Use por sua própria conta e risco."
1394
1295
 
1395
1296
#
1396
1297
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 309
1397
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 610
 
1298
#: bin/modules/gui/main.py:610
1398
1299
msgid "Sorry,'"
1399
1300
msgstr "Desculpe,'"
1400
1301
 
1401
 
#
1402
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 610
1403
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 613
 
1302
#: bin/modules/gui/main.py:610 bin/modules/gui/main.py:613
1404
1303
msgid "Bad database name !"
1405
1304
msgstr "Nome da base de dados inválida !"
1406
1305
 
1407
 
#
1408
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 613
 
1306
#: bin/modules/gui/main.py:613
1409
1307
msgid ""
1410
1308
"The database name must contain only normal characters or \"_\".\n"
1411
1309
"You must avoid all accents, space or special characters."
1413
1311
"O nome da base de dados deve conter apenas caracteres normais ou \"_\".\n"
1414
1312
"Você deve evitar acentos, espaços e caracteres especiais."
1415
1313
 
1416
 
#
1417
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 637
1418
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 650
1419
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 652
1420
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 654
 
1314
#: bin/modules/gui/main.py:637 bin/modules/gui/main.py:650
 
1315
#: bin/modules/gui/main.py:652 bin/modules/gui/main.py:654
1421
1316
msgid "Could not create database."
1422
1317
msgstr "Não foi possível criar a base de dados."
1423
1318
 
1424
 
#
1425
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 638
1426
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 650
 
1319
#: bin/modules/gui/main.py:638 bin/modules/gui/main.py:650
1427
1320
msgid "Database already exists !"
1428
1321
msgstr "Base de dados já existe !"
1429
1322
 
1430
 
#
1431
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 652
1432
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1384
1433
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1404
1434
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1509
 
1323
#: bin/modules/gui/main.py:652 bin/modules/gui/main.py:1384
 
1324
#: bin/modules/gui/main.py:1404 bin/modules/gui/main.py:1509
1435
1325
msgid "Bad database administrator password !"
1436
1326
msgstr "Senha do administrador da base de dados inválida !"
1437
1327
 
1438
 
#
1439
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 654
1440
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 661
 
1328
#: bin/modules/gui/main.py:654 bin/modules/gui/main.py:661
1441
1329
msgid "Error during database creation !"
1442
1330
msgstr "Erro durante a criação da base de dados !"
1443
1331
 
1444
 
#
1445
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 661
 
1332
#: bin/modules/gui/main.py:661
1446
1333
msgid ""
1447
1334
"The server crashed during installation.\n"
1448
1335
"We suggest you to drop this database."
1453
1340
#
1454
1341
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 445
1455
1342
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 775
1456
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 707
1457
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1072
 
1343
#: bin/modules/gui/main.py:707 bin/modules/gui/main.py:1072
1458
1344
msgid "Press Ctrl+O to login"
1459
1345
msgstr "Pressione 'Ctrl O' para fazer login."
1460
1346
 
1461
 
#
1462
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 974
 
1347
#: bin/modules/gui/main.py:974
1463
1348
#, python-format
1464
1349
msgid "%s"
1465
1350
msgstr "%s"
1466
1351
 
1467
 
#
1468
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 976
 
1352
#: bin/modules/gui/main.py:976
1469
1353
msgid "No Company"
1470
1354
msgstr "Sem Empresa"
1471
1355
 
1472
 
#
1473
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 989
 
1356
#: bin/modules/gui/main.py:989
1474
1357
#, python-format
1475
1358
msgid "%s request(s)"
1476
1359
msgstr "%s mensagem(ns)"
1477
1360
 
1478
 
#
1479
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 991
 
1361
#: bin/modules/gui/main.py:991
1480
1362
msgid "No request"
1481
1363
msgstr "Não há mensagens"
1482
1364
 
1483
 
#
1484
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 993
 
1365
#: bin/modules/gui/main.py:993
1485
1366
#, python-format
1486
1367
msgid " - %s request(s) sent"
1487
1368
msgstr " - solicitação %s enviada"
1488
1369
 
1489
 
#
1490
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1031
1491
 
msgid "Please double-check the database name or contact your administrator to verify the database status."
1492
 
msgstr "Por favor, verifique o nome da base ou entre em contato com o administrador para verificar o status da base de dados."
 
1370
#: bin/modules/gui/main.py:1031
 
1371
msgid ""
 
1372
"Please double-check the database name or contact your administrator to "
 
1373
"verify the database status."
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Por favor, verifique o nome da base ou entre em contato com o administrador "
 
1376
"para verificar o status da base de dados."
1493
1377
 
1494
 
#
1495
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1031
 
1378
#: bin/modules/gui/main.py:1031
1496
1379
msgid "Database cannot be accessed or does not exist"
1497
1380
msgstr "Base de dados não pode ser acessada ou não existe"
1498
1381
 
1499
1382
#
1500
1383
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 746
1501
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1035
 
1384
#: bin/modules/gui/main.py:1035
1502
1385
msgid ""
1503
1386
"Connection error !\n"
1504
1387
"Unable to connect to the server !"
1506
1389
"Erro de conexão !\n"
1507
1390
"Não foi possível conectar ao servidor !"
1508
1391
 
1509
 
#
1510
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1037
 
1392
#: bin/modules/gui/main.py:1037
1511
1393
msgid ""
1512
1394
"Authentication error !\n"
1513
1395
"Bad Username or Password !"
1515
1397
"erro de autenticação !\n"
1516
1398
"Usuário ou Senha invalida !"
1517
1399
 
1518
 
#
1519
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1050
 
1400
#: bin/modules/gui/main.py:1050
1520
1401
#, python-format
1521
1402
msgid "OpenERP - %s"
1522
1403
msgstr "OpenERP - %s"
1523
1404
 
1524
1405
#
1525
1406
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 773
1526
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1070
 
1407
#: bin/modules/gui/main.py:1070
1527
1408
msgid "Not logged !"
1528
1409
msgstr "Não logado !"
1529
1410
 
1530
1411
#
1531
1412
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 849
1532
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1153
 
1413
#: bin/modules/gui/main.py:1153
1533
1414
msgid ""
1534
1415
"You can not log into the system !\n"
1535
1416
"Ask the administrator to verify\n"
1542
1423
#
1543
1424
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 881
1544
1425
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 888
1545
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1187
1546
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1194
 
1426
#: bin/modules/gui/main.py:1187 bin/modules/gui/main.py:1194
1547
1427
msgid "Do you really want to quit ?"
1548
1428
msgstr "Você quer mesmo sair?"
1549
1429
 
1550
1430
#
1551
1431
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 943
1552
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1263
 
1432
#: bin/modules/gui/main.py:1263
1553
1433
#, python-format
1554
1434
msgid "Attachments (%d)"
1555
1435
msgstr "Anexos (%d)"
1556
1436
 
1557
1437
#
1558
1438
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 956
1559
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1276
 
1439
#: bin/modules/gui/main.py:1276
1560
1440
msgid "Attachments"
1561
1441
msgstr "Anexos"
1562
1442
 
1563
 
#
1564
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1375
 
1443
#: bin/modules/gui/main.py:1375
1565
1444
msgid "Delete a database"
1566
1445
msgstr "Apagar uma base de dados"
1567
1446
 
1568
 
#
1569
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1381
 
1447
#: bin/modules/gui/main.py:1381
1570
1448
msgid "Database dropped successfully !"
1571
1449
msgstr "Base de dados apagada com sucesso !"
1572
1450
 
1573
 
#
1574
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1384
 
1451
#: bin/modules/gui/main.py:1384
1575
1452
msgid "Could not drop database."
1576
1453
msgstr "Não foi possível apagar a base de dados."
1577
1454
 
1578
 
#
1579
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1386
 
1455
#: bin/modules/gui/main.py:1386
1580
1456
msgid "Couldn't drop database"
1581
1457
msgstr "Não foi possível apagar a base de dados."
1582
1458
 
1583
 
#
1584
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1401
 
1459
#: bin/modules/gui/main.py:1401
1585
1460
msgid "Database restored successfully !"
1586
1461
msgstr "Base de dados restaurada com sucesso !"
1587
1462
 
1588
 
#
1589
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1404
 
1463
#: bin/modules/gui/main.py:1404
1590
1464
msgid "Could not restore database."
1591
1465
msgstr "Não foi possível restaurar a base de dados."
1592
1466
 
1593
 
#
1594
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1406
 
1467
#: bin/modules/gui/main.py:1406
1595
1468
msgid "Couldn't restore database"
1596
1469
msgstr "Não foi possível restaurar a base de dados."
1597
1470
 
1598
1471
#
1599
1472
# File: bin/openerp.glade, line: 8187
1600
1473
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1442
 
1474
#: bin/modules/gui/main.py:1442
1601
1475
msgid "<b>Change your password</b>"
1602
1476
msgstr "<b>Alterar sua senha</b>"
1603
1477
 
1604
 
#
1605
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1457
1606
 
msgid "Confirmation password does not match new password, operation cancelled!"
1607
 
msgstr "A senha de confirmaçao não coincide com a nova senha, operação cancelada!"
 
1478
#: bin/modules/gui/main.py:1457
 
1479
msgid ""
 
1480
"Confirmation password does not match new password, operation cancelled!"
 
1481
msgstr ""
 
1482
"A senha de confirmaçao não coincide com a nova senha, operação cancelada!"
1608
1483
 
1609
1484
#
1610
1485
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1116
1611
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1459
 
1486
#: bin/modules/gui/main.py:1459
1612
1487
msgid "Validation Error."
1613
1488
msgstr "Erro de validação."
1614
1489
 
1615
 
#
1616
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1476
 
1490
#: bin/modules/gui/main.py:1476
1617
1491
msgid "Could not change the Super Admin password."
1618
1492
msgstr "Não pôde alterar a senha de super administrador"
1619
1493
 
1620
 
#
1621
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1477
1622
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1483
 
1494
#: bin/modules/gui/main.py:1477 bin/modules/gui/main.py:1483
1623
1495
msgid "Bad password provided !"
1624
1496
msgstr "palavra-passe incorreta!"
1625
1497
 
1626
 
#
1627
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1482
 
1498
#: bin/modules/gui/main.py:1482
1628
1499
msgid "Changing password failed, please verify old password."
1629
1500
msgstr ""
1630
1501
 
1631
 
#
1632
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1490
1633
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1513
 
1502
#: bin/modules/gui/main.py:1490 bin/modules/gui/main.py:1513
1634
1503
msgid "Backup a database"
1635
1504
msgstr "Fazer backup de uma base de dados"
1636
1505
 
1637
 
#
1638
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1506
 
1506
#: bin/modules/gui/main.py:1506
1639
1507
msgid "Database backed up successfully !"
1640
1508
msgstr "Backup da base de dados criado com sucesso !"
1641
1509
 
1642
 
#
1643
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1509
 
1510
#: bin/modules/gui/main.py:1509
1644
1511
msgid "Could not backup the database."
1645
1512
msgstr "O backup da base de dados não pode ser criado."
1646
1513
 
1647
 
#
1648
 
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1511
 
1514
#: bin/modules/gui/main.py:1511
1649
1515
msgid "Couldn't backup database."
1650
1516
msgstr "O backup da base de dados não pode ser criado."
1651
1517
 
1652
1518
#
1653
1519
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 33
1654
 
# File: bin/modules/gui/window/__init__.py, line: 31
 
1520
#: bin/modules/gui/window/__init__.py:31
1655
1521
msgid "Unknown Window"
1656
1522
msgstr "Janela Desconhecida"
1657
1523
 
1658
 
#
1659
 
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 43
 
1524
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:43
1660
1525
msgid "Extension"
1661
1526
msgstr "Extensão"
1662
1527
 
1663
 
#
1664
 
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 43
 
1528
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:43
1665
1529
msgid "Application"
1666
1530
msgstr "Aplicação"
1667
1531
 
1668
 
#
1669
 
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 43
 
1532
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:43
1670
1533
msgid "Print Processor"
1671
1534
msgstr "Processador de Impressão"
1672
1535
 
1673
1536
#
1674
1537
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 115
1675
 
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 114
 
1538
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114
1676
1539
msgid "This extension is already defined"
1677
1540
msgstr "Este complemento já está definido."
1678
1541
 
1679
1542
#
1680
1543
# File: bin/openerp.glade, line: 8697
1681
 
# File: bin/modules/gui/window/win_extension.py, line: 114
1682
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7656
 
1544
#: bin/modules/gui/window/win_extension.py:114 bin/openerp.glade:7656
1683
1545
msgid "Extension Manager"
1684
1546
msgstr "Gerenciador de Complementos"
1685
1547
 
1686
 
#
1687
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 189
 
1548
#: bin/modules/gui/window/form.py:189
1688
1549
msgid "Resource ID does not exist for this object!"
1689
1550
msgstr "O ID do recurso não existe para este objeto!"
1690
1551
 
1691
1552
#
1692
1553
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 197
1693
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 247
 
1554
#: bin/modules/gui/window/form.py:247
1694
1555
msgid "No record selected ! You can only attach to existing record."
1695
 
msgstr "Nenhum registro selecionado ! Você pode apenas anexar a um registro existente."
 
1556
msgstr ""
 
1557
"Nenhum registro selecionado ! Você pode apenas anexar a um registro "
 
1558
"existente."
1696
1559
 
1697
1560
#
1698
1561
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 209
1699
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 264
 
1562
#: bin/modules/gui/window/form.py:264
1700
1563
msgid "You have to select a record !"
1701
1564
msgstr "Você deve selecionar um registro !"
1702
1565
 
1703
1566
#
1704
1567
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 43
1705
1568
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 215
1706
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 270
1707
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 41
1708
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 213
 
1569
#: bin/modules/gui/window/form.py:270
 
1570
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:41
 
1571
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:213
1709
1572
msgid "ID"
1710
1573
msgstr "ID"
1711
1574
 
1712
1575
#
1713
1576
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 216
1714
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 271
 
1577
#: bin/modules/gui/window/form.py:271
1715
1578
msgid "Creation User"
1716
1579
msgstr "Criação de Usuário"
1717
1580
 
1718
1581
#
1719
1582
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 217
1720
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 272
 
1583
#: bin/modules/gui/window/form.py:272
1721
1584
msgid "Creation Date"
1722
1585
msgstr "Data de Criação"
1723
1586
 
1724
1587
#
1725
1588
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 218
1726
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
 
1589
#: bin/modules/gui/window/form.py:273
1727
1590
msgid "Latest Modification by"
1728
1591
msgstr "Última Modificação Por"
1729
1592
 
1730
1593
#
1731
1594
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 219
1732
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 274
 
1595
#: bin/modules/gui/window/form.py:274
1733
1596
msgid "Latest Modification Date"
1734
1597
msgstr "Data da Última Modificação"
1735
1598
 
1736
 
#
1737
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 275
 
1599
#: bin/modules/gui/window/form.py:275
1738
1600
msgid "Internal Module Data ID"
1739
1601
msgstr "Data ID Interna do Módulo"
1740
1602
 
1741
1603
#
1742
1604
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
1743
1605
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 287
 
1606
#: bin/modules/gui/window/form.py:287
1744
1607
msgid ""
1745
1608
"Record is not saved ! \n"
1746
1609
" Do you want to clear current record ?"
1750
1613
 
1751
1614
#
1752
1615
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 239
1753
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 296
 
1616
#: bin/modules/gui/window/form.py:296
1754
1617
msgid "Resources cleared."
1755
1618
msgstr "Recursos apurados"
1756
1619
 
1757
1620
#
1758
1621
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 241
1759
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 298
 
1622
#: bin/modules/gui/window/form.py:298
1760
1623
msgid "Resources successfully removed."
1761
1624
msgstr "Recursos removidos com sucesso."
1762
1625
 
1763
1626
#
1764
1627
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 273
1765
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 339
 
1628
#: bin/modules/gui/window/form.py:339
1766
1629
msgid "Working now on the duplicated document !"
1767
1630
msgstr "Trabalhando agora no documento duplicado !"
1768
1631
 
1769
1632
#
1770
1633
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 281
1771
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 355
 
1634
#: bin/modules/gui/window/form.py:355
1772
1635
msgid "Document Saved."
1773
1636
msgstr "Documento salvo."
1774
1637
 
1775
 
#
1776
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 368
 
1638
#: bin/modules/gui/window/form.py:368
1777
1639
msgid "Warning !"
1778
1640
msgstr "Aviso !"
1779
1641
 
1780
1642
#
1781
1643
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 302
1782
1644
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 397
1783
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 389
1784
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 497
 
1645
#: bin/modules/gui/window/form.py:389 bin/modules/gui/window/form.py:497
1785
1646
msgid ""
1786
1647
"This record has been modified\n"
1787
1648
"do you want to save it ?"
1791
1652
 
1792
1653
#
1793
1654
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 349
1794
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 447
 
1655
#: bin/modules/gui/window/form.py:447
1795
1656
msgid "You must select one or several records !"
1796
1657
msgstr "Você deve selecionar um ou mais registros !"
1797
1658
 
1798
1659
#
1799
1660
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 358
1800
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 456
 
1661
#: bin/modules/gui/window/form.py:456
1801
1662
msgid "Print Screen"
1802
1663
msgstr "Imprimir Tela"
1803
1664
 
1804
1665
#
1805
1666
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 378
1806
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 476
 
1667
#: bin/modules/gui/window/form.py:476
1807
1668
msgid "No record selected"
1808
1669
msgstr "Nenhum registro selecionado"
1809
1670
 
1810
1671
#
1811
1672
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 383
1812
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 481
 
1673
#: bin/modules/gui/window/form.py:481
1813
1674
msgid "New document"
1814
1675
msgstr "Novo documento"
1815
1676
 
1816
1677
#
1817
1678
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 385
1818
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 483
 
1679
#: bin/modules/gui/window/form.py:483
1819
1680
msgid "Editing document (id: "
1820
1681
msgstr "Editando documento (id: "
1821
1682
 
1822
1683
#
1823
1684
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 386
1824
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 486
 
1685
#: bin/modules/gui/window/form.py:486
1825
1686
msgid "Record: "
1826
1687
msgstr "Registro: "
1827
1688
 
1828
1689
#
1829
1690
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 387
1830
 
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 487
 
1691
#: bin/modules/gui/window/form.py:487
1831
1692
msgid " of "
1832
1693
msgstr " de "
1833
1694
 
1834
1695
#
1835
1696
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 36
1836
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py, line: 35
 
1697
#: bin/modules/gui/window/view_tree/parse.py:35
1837
1698
msgid "Tree"
1838
1699
msgstr "Árvore"
1839
1700
 
1840
1701
#
1841
1702
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 49
1842
 
# File: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py, line: 45
 
1703
#: bin/modules/gui/window/view_tree/view_tree_sc.py:45
1843
1704
msgid "Description"
1844
1705
msgstr "Descrição"
1845
1706
 
1846
 
#
1847
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 51
 
1707
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:51
1848
1708
msgid "The file is empty !"
1849
1709
msgstr "O arquivo está vazio!"
1850
1710
 
1851
 
#
1852
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 51
 
1711
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:51
1853
1712
msgid "Importation !"
1854
1713
msgstr "Importação!"
1855
1714
 
1856
 
#
1857
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 61
 
1715
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:61
1858
1716
msgid "Imported one object !"
1859
1717
msgstr "Importado um objeto!"
1860
1718
 
1861
1719
#
1862
1720
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 57
1863
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 63
 
1721
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:63
1864
1722
#, python-format
1865
1723
msgid "Imported %d objects !"
1866
1724
msgstr "Importado(s) %d objeto(s) !"
1867
1725
 
1868
1726
#
1869
1727
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 70
 
1728
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:70
1870
1729
#, python-format
1871
1730
msgid ""
1872
1731
"Error trying to import this record:\n"
1883
1742
"\n"
1884
1743
"%(err_msg)s"
1885
1744
 
1886
 
#
1887
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 72
 
1745
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:72
1888
1746
msgid "Importation Error !"
1889
1747
msgstr "Erro de Impotação!"
1890
1748
 
1891
 
#
1892
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 105
1893
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 109
 
1749
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:105
 
1750
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:109
1894
1751
msgid "Field name"
1895
1752
msgstr "Nome do campo"
1896
1753
 
1897
 
#
1898
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 142
1899
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 144
1900
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 214
 
1754
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:142
 
1755
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:144
 
1756
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:214
1901
1757
msgid "Database ID"
1902
1758
msgstr ""
1903
1759
 
1904
 
#
1905
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 181
 
1760
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:181
1906
1761
msgid "Error opening .CSV file"
1907
1762
msgstr "Erro abrindo arquivos .CSV"
1908
1763
 
1909
 
#
1910
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 181
 
1764
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:181
1911
1765
msgid "Input Error."
1912
1766
msgstr "Erro de Entrada."
1913
1767
 
1914
 
#
1915
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 199
 
1768
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:199
1916
1769
#, python-format
1917
1770
msgid "You cannot import this field %s, because we cannot auto-detect it"
1918
 
msgstr "Voce não pode importar este campo %s, porque não podemos auto-detectá-lo"
 
1771
msgstr ""
 
1772
"Voce não pode importar este campo %s, porque não podemos auto-detectá-lo"
1919
1773
 
1920
 
#
1921
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 202
 
1774
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:202
1922
1775
#, python-format
1923
1776
msgid ""
1924
1777
"Error processing your first line of the file.\n"
1927
1780
"Erro no processamento da primeira linha do arquivo.\n"
1928
1781
"Campo %s desconhecido !"
1929
1782
 
1930
 
#
1931
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 202
 
1783
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:202
1932
1784
msgid "Import Error."
1933
1785
msgstr "Erro de Importação."
1934
1786
 
1935
 
#
1936
 
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 233
 
1787
#: bin/modules/gui/window/win_import.py:233
1937
1788
msgid "You have not selected any fields to import"
1938
1789
msgstr "Boce não selecionou nenhum campo para importar"
1939
1790
 
1940
 
#
1941
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 68
 
1791
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:68
1942
1792
msgid "Preferences"
1943
1793
msgstr "Preferências"
1944
1794
 
1945
 
#
1946
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 86
1947
 
msgid "The default language of the interface has been modified, do not forget to restart the client to have the interface in your language"
1948
 
msgstr "O idioma padrão da interface foi modificado, restarte o cliente para que a alteração tenha efeito."
 
1795
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:86
 
1796
msgid ""
 
1797
"The default language of the interface has been modified, do not forget to "
 
1798
"restart the client to have the interface in your language"
 
1799
msgstr ""
 
1800
"O idioma padrão da interface foi modificado, restarte o cliente para que a "
 
1801
"alteração tenha efeito."
1949
1802
 
1950
 
#
1951
 
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 88
 
1803
#: bin/modules/gui/window/win_preference.py:88
1952
1804
msgid "Default language modified !"
1953
1805
msgstr "Idioma padrão modificado!"
1954
1806
 
1955
1807
#
1956
1808
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 52
1957
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 51
 
1809
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:51
1958
1810
msgid "Name"
1959
1811
msgstr "Nome"
1960
1812
 
1961
1813
#
1962
1814
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
1963
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 55
 
1815
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:55
1964
1816
msgid "Ressource Name"
1965
1817
msgstr "Nome do Recurso"
1966
1818
 
1967
1819
#
1968
1820
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 56
1969
 
# File: bin/modules/gui/window/win_selection.py, line: 55
 
1821
#: bin/modules/gui/window/win_selection.py:55
1970
1822
msgid "Names"
1971
1823
msgstr "Nomes"
1972
1824
 
1973
1825
#
1974
1826
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 190
1975
1827
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 246
1976
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 205
1977
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 261
 
1828
#: bin/modules/gui/window/tree.py:205 bin/modules/gui/window/tree.py:261
1978
1829
msgid "No resource selected!"
1979
1830
msgstr "Nenhum recurso selecionado!"
1980
1831
 
1981
1832
#
1982
1833
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 204
1983
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 219
 
1834
#: bin/modules/gui/window/tree.py:219
1984
1835
msgid ""
1985
1836
"Are you sure you want\n"
1986
1837
"to remove this record?"
1990
1841
 
1991
1842
#
1992
1843
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 209
1993
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 224
 
1844
#: bin/modules/gui/window/tree.py:224
1994
1845
msgid "Error removing resource!"
1995
1846
msgstr "Erro ao remover recurso!"
1996
1847
 
1997
1848
#
1998
1849
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 220
1999
 
# File: bin/modules/gui/window/tree.py, line: 235
 
1850
#: bin/modules/gui/window/tree.py:235
2000
1851
msgid "Unable to chroot: no tree resource selected"
2001
1852
msgstr "Unable to chroot: no tree resource selected"
2002
1853
 
2003
1854
#
2004
1855
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 52
2005
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 50
 
1856
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:50
2006
1857
msgid " record(s) saved !"
2007
1858
msgstr " registro(s) salvo(s) !"
2008
1859
 
2009
1860
#
2010
1861
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 55
2011
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 53
 
1862
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:53
2012
1863
msgid ""
2013
1864
"Operation failed !\n"
2014
1865
"I/O error"
2018
1869
 
2019
1870
#
2020
1871
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 79
2021
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 79
2022
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 105
 
1872
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:79
 
1873
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:105
2023
1874
msgid "Error Opening Excel !"
2024
1875
msgstr "Erro ao abrir Excel !"
2025
1876
 
2027
1878
# File: bin/openerp.glade, line: 2451
2028
1879
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 142
2029
1880
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 146
 
1881
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:142
 
1882
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:146
2030
1883
msgid "Field Name"
2031
1884
msgstr "Nome do campo:"
2032
1885
 
2033
 
#
2034
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 79
2035
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 166
 
1886
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:166
2036
1887
msgid "Open in Excel"
2037
1888
msgstr ""
2038
1889
 
2040
1891
# File: bin/widget/view/form_gtk/image.py, line: 79
2041
1892
# File: bin/widget/view/form_gtk/binary.py, line: 85
2042
1893
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 167
 
1894
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:167
2043
1895
msgid "Save as CSV"
2044
1896
msgstr "Salvar Como CSV"
2045
1897
 
2046
 
#
2047
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 317
 
1898
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:317
2048
1899
msgid "What is the name of this export ?"
2049
1900
msgstr "Qual o nome desta exportação ?"
2050
1901
 
2051
 
#
2052
 
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 351
 
1902
#: bin/modules/gui/window/win_export.py:351
2053
1903
msgid "Exportation Error !"
2054
1904
msgstr "Erro de Exportação!"
2055
1905
 
2056
1906
#
2057
1907
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 143
2058
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 126
 
1908
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:126
2059
1909
#, python-format
2060
1910
msgid "OpenERP Search: %s"
2061
1911
msgstr "Pesquisa no OpenERP: %s"
2062
1912
 
2063
1913
#
2064
1914
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 144
2065
 
# File: bin/modules/gui/window/win_search.py, line: 127
 
1915
#: bin/modules/gui/window/win_search.py:127
2066
1916
#, python-format
2067
1917
msgid "OpenERP Search: %s (%%d result(s))"
2068
1918
msgstr "Pesquisa no OpenERP: %s (%%d resultado(s))"
2069
1919
 
2070
1920
#
2071
1921
# File: bin/openerp.glade, line: 8
2072
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6
 
1922
#: bin/openerp.glade:6
2073
1923
msgid "OpenERP - Login"
2074
1924
msgstr "OpenERP - Login"
2075
1925
 
2076
 
#
2077
 
# File: bin/openerp.glade, line: 116
2078
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6419
 
1926
#: bin/openerp.glade:116 bin/openerp.glade:6419
2079
1927
msgid "Database:"
2080
1928
msgstr "Base de dados:"
2081
1929
 
2082
1930
#
2083
1931
# File: bin/openerp.glade, line: 133
2084
 
# File: bin/openerp.glade, line: 131
 
1932
#: bin/openerp.glade:131
2085
1933
msgid "User:"
2086
1934
msgstr "Usuário:"
2087
1935
 
2089
1937
# File: bin/openerp.glade, line: 148
2090
1938
# File: bin/openerp.glade, line: 7284
2091
1939
# File: bin/openerp.glade, line: 7584
2092
 
# File: bin/openerp.glade, line: 146
2093
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6405
2094
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6716
 
1940
#: bin/openerp.glade:146 bin/openerp.glade:6405 bin/openerp.glade:6716
2095
1941
msgid "Password:"
2096
1942
msgstr "Senha:"
2097
1943
 
2098
1944
#
2099
1945
# File: bin/openerp.glade, line: 257
2100
 
# File: bin/openerp.glade, line: 265
 
1946
#: bin/openerp.glade:265
2101
1947
msgid "_File"
2102
1948
msgstr "_Arquivo"
2103
1949
 
2104
1950
#
2105
1951
# File: bin/openerp.glade, line: 264
2106
 
# File: bin/openerp.glade, line: 272
 
1952
#: bin/openerp.glade:272
2107
1953
msgid "_Connect..."
2108
1954
msgstr "_Conectar..."
2109
1955
 
2110
1956
#
2111
1957
# File: bin/openerp.glade, line: 280
2112
 
# File: bin/openerp.glade, line: 288
 
1958
#: bin/openerp.glade:288
2113
1959
msgid "_Disconnect"
2114
1960
msgstr "_Desconectar"
2115
1961
 
2116
 
#
2117
 
# File: bin/openerp.glade, line: 308
 
1962
#: bin/openerp.glade:308
2118
1963
msgid "Databases"
2119
1964
msgstr "Bases de Dados"
2120
1965
 
2121
 
#
2122
 
# File: bin/openerp.glade, line: 315
 
1966
#: bin/openerp.glade:315
2123
1967
msgid "_New database"
2124
1968
msgstr "_Nova base de dados"
2125
1969
 
2126
 
#
2127
 
# File: bin/openerp.glade, line: 330
 
1970
#: bin/openerp.glade:330
2128
1971
msgid "_Restore database"
2129
1972
msgstr "_Restaurar base de dados"
2130
1973
 
2131
 
#
2132
 
# File: bin/openerp.glade, line: 345
 
1974
#: bin/openerp.glade:345
2133
1975
msgid "_Backup database"
2134
1976
msgstr "Fazer _backup da base de dados"
2135
1977
 
2136
 
#
2137
 
# File: bin/openerp.glade, line: 360
 
1978
#: bin/openerp.glade:360
2138
1979
msgid "Dro_p database"
2139
1980
msgstr "_Apagar base de dados"
2140
1981
 
2141
 
#
2142
 
# File: bin/openerp.glade, line: 380
 
1982
#: bin/openerp.glade:380
2143
1983
msgid "_Download Migrations Code"
2144
1984
msgstr "_Download de código de migração"
2145
1985
 
2146
 
#
2147
 
# File: bin/openerp.glade, line: 395
 
1986
#: bin/openerp.glade:395
2148
1987
msgid "_Migrate Database(s)"
2149
1988
msgstr "_Migrar base(s) de dados"
2150
1989
 
2151
1990
#
2152
1991
# File: bin/openerp.glade, line: 372
2153
 
# File: bin/openerp.glade, line: 415
 
1992
#: bin/openerp.glade:415
2154
1993
msgid "Administrator Password"
2155
1994
msgstr "Senha de Administrador"
2156
1995
 
2157
1996
#
2158
1997
# File: bin/openerp.glade, line: 417
2159
 
# File: bin/openerp.glade, line: 460
 
1998
#: bin/openerp.glade:460
2160
1999
msgid "_User"
2161
2000
msgstr "_Usuário"
2162
2001
 
2163
2002
#
2164
2003
# File: bin/openerp.glade, line: 425
2165
 
# File: bin/openerp.glade, line: 468
 
2004
#: bin/openerp.glade:468
2166
2005
msgid "_Preferences"
2167
2006
msgstr "_Preferências"
2168
2007
 
2169
2008
#
2170
2009
# File: bin/openerp.glade, line: 8170
2171
 
# File: bin/openerp.glade, line: 483
2172
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7318
 
2010
#: bin/openerp.glade:483 bin/openerp.glade:7318
2173
2011
msgid "Change password"
2174
2012
msgstr "Alterar senha"
2175
2013
 
2176
 
#
2177
 
# File: bin/openerp.glade, line: 496
 
2014
#: bin/openerp.glade:496
2178
2015
msgid "_Send a request"
2179
2016
msgstr "_Enviar uma mensagem"
2180
2017
 
2181
 
#
2182
 
# File: bin/openerp.glade, line: 511
 
2018
#: bin/openerp.glade:511
2183
2019
msgid "_Read my requests"
2184
2020
msgstr "_Ler minhas mensagens"
2185
2021
 
2186
 
#
2187
 
# File: bin/openerp.glade, line: 531
 
2022
#: bin/openerp.glade:531
2188
2023
msgid "_Waiting Requests"
2189
2024
msgstr "_Aguardando mensagens"
2190
2025
 
2191
2026
#
2192
2027
# File: bin/openerp.glade, line: 493
2193
 
# File: bin/openerp.glade, line: 544
 
2028
#: bin/openerp.glade:544
2194
2029
msgid "For_m"
2195
2030
msgstr "Formulário"
2196
2031
 
2197
2032
#
2198
2033
# File: bin/openerp.glade, line: 501
2199
 
# File: bin/openerp.glade, line: 552
 
2034
#: bin/openerp.glade:552
2200
2035
msgid "_New"
2201
2036
msgstr "_Novo"
2202
2037
 
2203
2038
#
2204
2039
# File: bin/openerp.glade, line: 517
2205
 
# File: bin/openerp.glade, line: 568
 
2040
#: bin/openerp.glade:568
2206
2041
msgid "_Save"
2207
2042
msgstr "_Salvar"
2208
2043
 
2209
2044
#
2210
2045
# File: bin/openerp.glade, line: 533
2211
 
# File: bin/openerp.glade, line: 584
 
2046
#: bin/openerp.glade:584
2212
2047
msgid "Copy this resource"
2213
2048
msgstr "Copiar este recurso"
2214
2049
 
2215
2050
#
2216
2051
# File: bin/openerp.glade, line: 534
2217
 
# File: bin/openerp.glade, line: 585
 
2052
#: bin/openerp.glade:585
2218
2053
msgid "_Duplicate"
2219
2054
msgstr "_Duplicar"
2220
2055
 
2221
2056
#
2222
2057
# File: bin/openerp.glade, line: 550
2223
 
# File: bin/openerp.glade, line: 601
 
2058
#: bin/openerp.glade:601
2224
2059
msgid "_Delete"
2225
2060
msgstr "Excluir"
2226
2061
 
2227
2062
#
2228
2063
# File: bin/openerp.glade, line: 571
2229
 
# File: bin/openerp.glade, line: 622
 
2064
#: bin/openerp.glade:622
2230
2065
msgid "Find"
2231
2066
msgstr "_Localizar"
2232
2067
 
2233
2068
#
2234
2069
# File: bin/openerp.glade, line: 587
2235
 
# File: bin/openerp.glade, line: 638
 
2070
#: bin/openerp.glade:638
2236
2071
msgid "Ne_xt"
2237
2072
msgstr "_Próximo"
2238
2073
 
2239
2074
#
2240
2075
# File: bin/openerp.glade, line: 603
2241
 
# File: bin/openerp.glade, line: 654
 
2076
#: bin/openerp.glade:654
2242
2077
msgid "Pre_vious"
2243
2078
msgstr "_Anterior"
2244
2079
 
2245
2080
#
2246
2081
# File: bin/openerp.glade, line: 619
2247
 
# File: bin/openerp.glade, line: 670
 
2082
#: bin/openerp.glade:670
2248
2083
msgid "Switch to list/form"
2249
2084
msgstr "Alternar lista/form."
2250
2085
 
2251
2086
#
2252
2087
# File: bin/openerp.glade, line: 635
2253
 
# File: bin/openerp.glade, line: 686
 
2088
#: bin/openerp.glade:686
2254
2089
msgid "_Menu"
2255
2090
msgstr "_Menu"
2256
2091
 
2257
2092
#
2258
2093
# File: bin/openerp.glade, line: 656
2259
 
# File: bin/openerp.glade, line: 707
 
2094
#: bin/openerp.glade:707
2260
2095
msgid "_New Home Tab"
2261
2096
msgstr "_Nova aba Home"
2262
2097
 
2263
2098
#
2264
2099
# File: bin/openerp.glade, line: 672
2265
2100
# File: bin/openerp.glade, line: 5872
2266
 
# File: bin/openerp.glade, line: 723
2267
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5009
 
2101
#: bin/openerp.glade:723 bin/openerp.glade:5009
2268
2102
msgid "Close Tab"
2269
2103
msgstr "Fechar Aba"
2270
2104
 
2271
2105
#
2272
2106
# File: bin/openerp.glade, line: 688
2273
 
# File: bin/openerp.glade, line: 739
 
2107
#: bin/openerp.glade:739
2274
2108
msgid "Previous Tab"
2275
2109
msgstr "Aba Anterior"
2276
2110
 
2277
2111
#
2278
2112
# File: bin/openerp.glade, line: 697
2279
2113
# File: bin/openerp.glade, line: 5928
2280
 
# File: bin/openerp.glade, line: 748
2281
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5065
 
2114
#: bin/openerp.glade:748 bin/openerp.glade:5065
2282
2115
msgid "Next Tab"
2283
2116
msgstr "Próxima Aba"
2284
2117
 
2285
2118
#
2286
2119
# File: bin/openerp.glade, line: 711
2287
 
# File: bin/openerp.glade, line: 762
 
2120
#: bin/openerp.glade:762
2288
2121
msgid "View _logs"
2289
2122
msgstr "Ver logs"
2290
2123
 
2291
2124
#
2292
2125
# File: bin/openerp.glade, line: 719
2293
 
# File: bin/openerp.glade, line: 770
 
2126
#: bin/openerp.glade:770
2294
2127
msgid "_Go to resource ID..."
2295
2128
msgstr "Ir para recurso ID..."
2296
2129
 
2297
2130
#
2298
2131
# File: bin/openerp.glade, line: 733
2299
 
# File: bin/openerp.glade, line: 784
 
2132
#: bin/openerp.glade:784
2300
2133
msgid "_Open"
2301
2134
msgstr "_Abrir"
2302
2135
 
2303
2136
#
2304
2137
# File: bin/openerp.glade, line: 748
2305
 
# File: bin/openerp.glade, line: 799
 
2138
#: bin/openerp.glade:799
2306
2139
msgid "Reloa_d / Undo"
2307
2140
msgstr "Recarregar / Desfazer"
2308
2141
 
2309
2142
#
2310
2143
# File: bin/openerp.glade, line: 769
2311
 
# File: bin/openerp.glade, line: 820
 
2144
#: bin/openerp.glade:820
2312
2145
msgid "Repeat latest _action"
2313
2146
msgstr "Repetir última ação"
2314
2147
 
2315
 
#
2316
 
# File: bin/openerp.glade, line: 834
 
2148
#: bin/openerp.glade:834
2317
2149
msgid "_Preview in PDF"
2318
2150
msgstr "_Visualizar em PDF"
2319
2151
 
2320
2152
#
2321
2153
# File: bin/openerp.glade, line: 799
2322
 
# File: bin/openerp.glade, line: 850
 
2154
#: bin/openerp.glade:850
2323
2155
msgid "Previe_w in editor"
2324
2156
msgstr "Visualizar no editor"
2325
2157
 
2326
2158
#
2327
2159
# File: bin/openerp.glade, line: 819
2328
 
# File: bin/openerp.glade, line: 870
 
2160
#: bin/openerp.glade:870
2329
2161
msgid "Expor_t data..."
2330
2162
msgstr "Exportar dados..."
2331
2163
 
2332
2164
#
2333
2165
# File: bin/openerp.glade, line: 834
2334
 
# File: bin/openerp.glade, line: 885
 
2166
#: bin/openerp.glade:885
2335
2167
msgid "I_mport data..."
2336
2168
msgstr "Importar dados..."
2337
2169
 
2338
2170
#
2339
2171
# File: bin/openerp.glade, line: 846
2340
 
# File: bin/openerp.glade, line: 897
 
2172
#: bin/openerp.glade:897
2341
2173
msgid "_Options"
2342
2174
msgstr "_Opções"
2343
2175
 
2344
2176
#
2345
2177
# File: bin/openerp.glade, line: 853
2346
 
# File: bin/openerp.glade, line: 904
 
2178
#: bin/openerp.glade:904
2347
2179
msgid "_Extension Manager"
2348
2180
msgstr "Gerenciador de Complementos"
2349
2181
 
2350
2182
#
2351
2183
# File: bin/openerp.glade, line: 861
2352
 
# File: bin/openerp.glade, line: 912
 
2184
#: bin/openerp.glade:912
2353
2185
msgid "_Menubar"
2354
2186
msgstr "Barra de Menu"
2355
2187
 
2356
2188
#
2357
2189
# File: bin/openerp.glade, line: 869
2358
 
# File: bin/openerp.glade, line: 920
 
2190
#: bin/openerp.glade:920
2359
2191
msgid "Text _and Icons"
2360
2192
msgstr "Texto e Ícones"
2361
2193
 
2362
2194
#
2363
2195
# File: bin/openerp.glade, line: 877
2364
 
# File: bin/openerp.glade, line: 928
 
2196
#: bin/openerp.glade:928
2365
2197
msgid "_Icons only"
2366
2198
msgstr "Apenas ícones"
2367
2199
 
2368
2200
#
2369
2201
# File: bin/openerp.glade, line: 886
2370
 
# File: bin/openerp.glade, line: 937
 
2202
#: bin/openerp.glade:937
2371
2203
msgid "_Text only"
2372
2204
msgstr "Apenas texto"
2373
2205
 
2374
2206
#
2375
2207
# File: bin/openerp.glade, line: 899
2376
 
# File: bin/openerp.glade, line: 950
 
2208
#: bin/openerp.glade:950
2377
2209
msgid "_Forms"
2378
2210
msgstr "_Formulários"
2379
2211
 
2380
2212
#
2381
2213
# File: bin/openerp.glade, line: 907
2382
 
# File: bin/openerp.glade, line: 958
 
2214
#: bin/openerp.glade:958
2383
2215
msgid "Right Toolbar"
2384
2216
msgstr "Barra de ferramenttas a direita"
2385
2217
 
2386
2218
#
2387
2219
# File: bin/openerp.glade, line: 915
2388
 
# File: bin/openerp.glade, line: 966
 
2220
#: bin/openerp.glade:966
2389
2221
msgid "Tabs default position"
2390
2222
msgstr "Posição padrão das abas"
2391
2223
 
2392
2224
#
2393
2225
# File: bin/openerp.glade, line: 923
2394
 
# File: bin/openerp.glade, line: 974
 
2226
#: bin/openerp.glade:974
2395
2227
msgid "Top"
2396
2228
msgstr "Topo"
2397
2229
 
2398
2230
#
2399
2231
# File: bin/openerp.glade, line: 931
2400
 
# File: bin/openerp.glade, line: 982
 
2232
#: bin/openerp.glade:982
2401
2233
msgid "Left"
2402
2234
msgstr "Esquerda"
2403
2235
 
2404
2236
#
2405
2237
# File: bin/openerp.glade, line: 940
2406
 
# File: bin/openerp.glade, line: 991
 
2238
#: bin/openerp.glade:991
2407
2239
msgid "Right"
2408
2240
msgstr "Direita"
2409
2241
 
2410
2242
#
2411
2243
# File: bin/openerp.glade, line: 949
2412
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1000
 
2244
#: bin/openerp.glade:1000
2413
2245
msgid "Bottom"
2414
2246
msgstr "Base"
2415
2247
 
2416
2248
#
2417
2249
# File: bin/openerp.glade, line: 962
2418
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1013
 
2250
#: bin/openerp.glade:1013
2419
2251
msgid "Tabs default orientation"
2420
2252
msgstr "Orientação padrão das abas"
2421
2253
 
2422
2254
#
2423
2255
# File: bin/openerp.glade, line: 970
2424
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1021
 
2256
#: bin/openerp.glade:1021
2425
2257
msgid "Horizontal"
2426
2258
msgstr "Horizontal"
2427
2259
 
2428
2260
#
2429
2261
# File: bin/openerp.glade, line: 978
2430
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1029
 
2262
#: bin/openerp.glade:1029
2431
2263
msgid "Vertical"
2432
2264
msgstr "Vertical"
2433
2265
 
2434
2266
#
2435
2267
# File: bin/openerp.glade, line: 995
2436
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1046
 
2268
#: bin/openerp.glade:1046
2437
2269
msgid "_Print"
2438
2270
msgstr "_Imprimir"
2439
2271
 
2440
2272
#
2441
2273
# File: bin/openerp.glade, line: 1002
2442
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1053
 
2274
#: bin/openerp.glade:1053
2443
2275
msgid "Previe_w before print"
2444
2276
msgstr "Visualizar antes de imprimir"
2445
2277
 
2446
2278
#
2447
2279
# File: bin/openerp.glade, line: 1026
2448
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1077
 
2280
#: bin/openerp.glade:1077
2449
2281
msgid "_Save options"
2450
2282
msgstr "Opções para Salvar"
2451
2283
 
2452
2284
#
2453
2285
# File: bin/openerp.glade, line: 1046
2454
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1097
 
2286
#: bin/openerp.glade:1097
2455
2287
msgid "_Plugins"
2456
2288
msgstr "_Plugins"
2457
2289
 
2458
2290
#
2459
2291
# File: bin/openerp.glade, line: 1054
2460
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1105
 
2292
#: bin/openerp.glade:1105
2461
2293
msgid "_Execute a plugin"
2462
2294
msgstr "Executar um plugin"
2463
2295
 
2464
2296
#
2465
2297
# File: bin/openerp.glade, line: 1074
2466
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1125
 
2298
#: bin/openerp.glade:1125
2467
2299
msgid "_Shortcuts"
2468
2300
msgstr "Atalhos"
2469
2301
 
2470
2302
#
2471
2303
# File: bin/openerp.glade, line: 1082
2472
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1133
 
2304
#: bin/openerp.glade:1133
2473
2305
msgid "_Help"
2474
2306
msgstr "Ajuda"
2475
2307
 
2476
 
#
2477
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
 
2308
#: bin/openerp.glade:1140
2478
2309
msgid "Enable Debug Mode Tooltips"
2479
2310
msgstr "Ativa a Ferramenta de Dicas do Modo Debug"
2480
2311
 
2481
2312
#
2482
2313
# File: bin/openerp.glade, line: 1089
2483
2314
# File: bin/openerp.glade, line: 5243
2484
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1148
2485
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4380
 
2315
#: bin/openerp.glade:1148 bin/openerp.glade:4380
2486
2316
msgid "Support Request"
2487
2317
msgstr "Chamado de suporte"
2488
2318
 
2489
2319
#
2490
2320
# File: bin/openerp.glade, line: 1109
2491
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1168
 
2321
#: bin/openerp.glade:1168
2492
2322
msgid "User _Manual"
2493
2323
msgstr "Manual do Usuário"
2494
2324
 
2495
2325
#
2496
2326
# File: bin/openerp.glade, line: 1124
2497
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1183
 
2327
#: bin/openerp.glade:1183
2498
2328
msgid "_Contextual Help"
2499
2329
msgstr "Ajuda Contextual"
2500
2330
 
2501
2331
#
2502
2332
# File: bin/openerp.glade, line: 1155
2503
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1199
 
2333
#: bin/openerp.glade:1199
2504
2334
msgid "Keyboard Shortcuts"
2505
2335
msgstr "Atalhos de Teclado"
2506
2336
 
2507
2337
#
2508
2338
# File: bin/openerp.glade, line: 1168
2509
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1212
 
2339
#: bin/openerp.glade:1212
2510
2340
msgid "_License"
2511
2341
msgstr "_Licença"
2512
2342
 
2513
2343
#
2514
2344
# File: bin/openerp.glade, line: 1183
2515
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1227
 
2345
#: bin/openerp.glade:1227
2516
2346
msgid "_About..."
2517
2347
msgstr "_Sobre..."
2518
2348
 
2519
2349
#
2520
2350
# File: bin/openerp.glade, line: 1225
2521
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1269
 
2351
#: bin/openerp.glade:1269
2522
2352
msgid "Edit / Save this resource"
2523
2353
msgstr "Editar / Salvar este recurso"
2524
2354
 
2525
2355
#
2526
2356
# File: bin/openerp.glade, line: 1241
2527
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1285
 
2357
#: bin/openerp.glade:1285
2528
2358
msgid "Delete this resource"
2529
2359
msgstr "Excluir este recurso"
2530
2360
 
2531
2361
#
2532
2362
# File: bin/openerp.glade, line: 1254
2533
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1298
 
2363
#: bin/openerp.glade:1298
2534
2364
msgid "Go to previous matched search"
2535
2365
msgstr "Ir para a correspondência anterior pesquisada"
2536
2366
 
2537
2367
#
2538
2368
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 194
2539
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1299
 
2369
#: bin/openerp.glade:1299
2540
2370
msgid "Previous"
2541
2371
msgstr "Anterior"
2542
2372
 
2543
2373
#
2544
2374
# File: bin/openerp.glade, line: 1265
2545
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1310
 
2375
#: bin/openerp.glade:1310
2546
2376
msgid "Go to next matched resource"
2547
2377
msgstr "Ir para o próximo recurso correspondente"
2548
2378
 
2549
2379
#
2550
2380
# File: bin/widget/view/form_gtk/one2many_list.py, line: 207
2551
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1311
 
2381
#: bin/openerp.glade:1311
2552
2382
msgid "Next"
2553
2383
msgstr "Próximo"
2554
2384
 
2555
2385
#
2556
2386
# File: bin/openerp.glade, line: 1278
2557
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1324
 
2387
#: bin/openerp.glade:1324
2558
2388
msgid "List"
2559
2389
msgstr "Lista"
2560
2390
 
2561
2391
#
2562
2392
# File: bin/openerp.glade, line: 1290
2563
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1336
 
2393
#: bin/openerp.glade:1336
2564
2394
msgid "Form"
2565
2395
msgstr "Form."
2566
2396
 
2567
2397
#
2568
2398
# File: bin/openerp.glade, line: 1303
2569
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1349
 
2399
#: bin/openerp.glade:1349
2570
2400
msgid "Calendar"
2571
2401
msgstr "Calendário"
2572
2402
 
2573
 
#
2574
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1359
 
2403
#: bin/openerp.glade:1359
2575
2404
msgid "Diagram"
2576
2405
msgstr "Diagrama"
2577
2406
 
2578
2407
#
2579
2408
# File: bin/openerp.glade, line: 1313
2580
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1369
 
2409
#: bin/openerp.glade:1369
2581
2410
msgid "Graph"
2582
2411
msgstr "Gráfico"
2583
2412
 
2584
2413
#
2585
2414
# File: bin/openerp.glade, line: 1326
2586
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1382
 
2415
#: bin/openerp.glade:1382
2587
2416
msgid "Gantt"
2588
2417
msgstr "Gantt"
2589
2418
 
2590
2419
#
2591
2420
# File: bin/openerp.glade, line: 1344
2592
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1400
 
2421
#: bin/openerp.glade:1400
2593
2422
msgid "Print documents"
2594
2423
msgstr "Imprimir documentos"
2595
2424
 
2596
2425
#
2597
2426
# File: bin/openerp.glade, line: 1355
2598
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1411
 
2427
#: bin/openerp.glade:1411
2599
2428
msgid "Launch actions about this resource"
2600
2429
msgstr "Lançar ações sobre este recurso"
2601
2430
 
2602
2431
#
2603
2432
# File: bin/openerp.glade, line: 1368
2604
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1424
 
2433
#: bin/openerp.glade:1424
2605
2434
msgid "Add an attachment to this resource"
2606
2435
msgstr "Adicionar um anexo a este recurso"
2607
2436
 
2608
2437
#
2609
2438
# File: bin/openerp.glade, line: 1369
2610
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1425
 
2439
#: bin/openerp.glade:1425
2611
2440
msgid "Attachment"
2612
2441
msgstr "Anexo"
2613
2442
 
2614
2443
#
2615
2444
# File: bin/openerp.glade, line: 1384
2616
2445
# File: bin/openerp.glade, line: 1385
2617
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1440
2618
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1441
 
2446
#: bin/openerp.glade:1440 bin/openerp.glade:1441
2619
2447
msgid "Menu"
2620
2448
msgstr "Menu"
2621
2449
 
2622
2450
#
2623
2451
# File: bin/openerp.glade, line: 1402
2624
2452
# File: bin/openerp.glade, line: 1403
2625
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1458
2626
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1459
 
2453
#: bin/openerp.glade:1458 bin/openerp.glade:1459
2627
2454
msgid "Reload"
2628
2455
msgstr "Recarregar"
2629
2456
 
2630
2457
#
2631
2458
# File: bin/openerp.glade, line: 1420
2632
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1476
 
2459
#: bin/openerp.glade:1476
2633
2460
msgid "Close this window"
2634
2461
msgstr "Fechar esta janela"
2635
2462
 
2636
 
#
2637
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1520
 
2463
#: bin/openerp.glade:1520
2638
2464
msgid "Company:"
2639
2465
msgstr "Empresa:"
2640
2466
 
2641
 
#
2642
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1543
 
2467
#: bin/openerp.glade:1543
2643
2468
msgid "Requests:"
2644
2469
msgstr "Mensagens:"
2645
2470
 
2646
 
#
2647
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1566
 
2471
#: bin/openerp.glade:1566
2648
2472
msgid "Read my Requests"
2649
2473
msgstr "Ler minhas mensagens"
2650
2474
 
2651
 
#
2652
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1587
 
2475
#: bin/openerp.glade:1587
2653
2476
msgid "Send a new request"
2654
2477
msgstr "Enviar uma nova mensagem"
2655
2478
 
2656
2479
#
2657
2480
# File: bin/openerp.glade, line: 1548
2658
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1627
 
2481
#: bin/openerp.glade:1627
2659
2482
msgid "OpenERP - Tree Resources"
2660
2483
msgstr "OpenERP - Árvore de Recursos"
2661
2484
 
2662
2485
#
2663
2486
# File: bin/openerp.glade, line: 1601
2664
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1680
 
2487
#: bin/openerp.glade:1680
2665
2488
msgid "Shortcuts"
2666
2489
msgstr "Atalhos"
2667
2490
 
2668
2491
#
2669
2492
# File: bin/openerp.glade, line: 1710
2670
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1789
 
2493
#: bin/openerp.glade:1789
2671
2494
msgid "OpenERP - Forms"
2672
2495
msgstr "OpenERP - Formulários"
2673
2496
 
2674
2497
#
2675
2498
# File: bin/openerp.glade, line: 1734
2676
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1813
 
2499
#: bin/openerp.glade:1813
2677
2500
msgid "State:"
2678
2501
msgstr "Estado:"
2679
2502
 
2680
2503
#
2681
2504
# File: bin/openerp.glade, line: 1766
2682
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1845
 
2505
#: bin/openerp.glade:1845
2683
2506
msgid "OpenERP - About"
2684
2507
msgstr "OpenERP - Sobre"
2685
2508
 
2686
2509
#
2687
2510
# File: bin/openerp.glade, line: 1780
2688
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1859
 
2511
#: bin/openerp.glade:1859
2689
2512
msgid ""
2690
2513
"<b>About OpenERP</b>\n"
2691
2514
"<i>The most advanced Open Source ERP &amp; CRM !</i>"
2693
2516
"<b>About OpenERP</b>\n"
2694
2517
"<i>The most advanced Open Source ERP &amp; CRM !</i>"
2695
2518
 
2696
 
#
2697
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1898
 
2519
#: bin/openerp.glade:1898
2698
2520
msgid ""
2699
2521
"\n"
2700
2522
"OpenERP - GTK Client - v%s\n"
2717
2539
 
2718
2540
#
2719
2541
# File: bin/openerp.glade, line: 1847
2720
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1931
 
2542
#: bin/openerp.glade:1931
2721
2543
msgid "_OpenERP"
2722
2544
msgstr "_OpenERP"
2723
2545
 
2724
 
#
2725
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1875
2726
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1959
 
2546
#: bin/openerp.glade:1959
2727
2547
msgid ""
2728
2548
"\n"
2729
2549
"(c) 2004-TODAY, OpenERP SA\n"
2742
2562
 
2743
2563
#
2744
2564
# File: bin/openerp.glade, line: 1906
2745
 
# File: bin/openerp.glade, line: 1991
 
2565
#: bin/openerp.glade:1991
2746
2566
msgid "_Contact"
2747
2567
msgstr "_Contato"
2748
2568
 
2749
 
#
2750
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2043
 
2569
#: bin/openerp.glade:2043
2751
2570
msgid "Open ERP - Forms widget"
2752
2571
msgstr "Open ERP - Formulário de widget"
2753
2572
 
2754
2573
#
2755
2574
# File: bin/openerp.glade, line: 2137
2756
2575
# File: bin/openerp.glade, line: 5589
2757
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2222
2758
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4726
 
2576
#: bin/openerp.glade:2222 bin/openerp.glade:4726
2759
2577
msgid "OpenERP - Confirmation"
2760
2578
msgstr "OpenERP - Confirmação"
2761
2579
 
2762
2580
#
2763
2581
# File: bin/openerp.glade, line: 2214
2764
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2301
 
2582
#: bin/openerp.glade:2301
2765
2583
msgid "OpenERP - Selection"
2766
2584
msgstr "OpenERP - Seleção"
2767
2585
 
2768
2586
#
2769
2587
# File: bin/openerp.glade, line: 2228
2770
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2315
 
2588
#: bin/openerp.glade:2315
2771
2589
msgid "Your selection:"
2772
2590
msgstr "Sua seleção:"
2773
2591
 
2774
2592
#
2775
2593
# File: bin/openerp.glade, line: 2308
2776
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2395
 
2594
#: bin/openerp.glade:2395
2777
2595
msgid "OpenERP - Dialog"
2778
2596
msgstr "OpenERP - Diálogo"
2779
2597
 
2780
2598
#
2781
2599
# File: bin/openerp.glade, line: 2332
2782
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2419
 
2600
#: bin/openerp.glade:2419
2783
2601
msgid "OpenERP, Field Preference target"
2784
2602
msgstr "OpenERP, alvo da Preferência do Campo"
2785
2603
 
2786
2604
#
2787
2605
# File: bin/openerp.glade, line: 2363
2788
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2450
 
2606
#: bin/openerp.glade:2450
2789
2607
msgid "_only for you"
2790
2608
msgstr "só para você"
2791
2609
 
2792
2610
#
2793
2611
# File: bin/openerp.glade, line: 2377
2794
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2464
 
2612
#: bin/openerp.glade:2464
2795
2613
msgid "for _all users"
2796
2614
msgstr "para todos os usuários"
2797
2615
 
2798
2616
#
2799
2617
# File: bin/openerp.glade, line: 2397
2800
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2484
 
2618
#: bin/openerp.glade:2484
2801
2619
msgid "<b>Value applicable for:</b>"
2802
2620
msgstr "<b>Valor aplicável para:</b>"
2803
2621
 
2804
2622
#
2805
2623
# File: bin/openerp.glade, line: 2433
2806
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2520
 
2624
#: bin/openerp.glade:2520
2807
2625
msgid "<b>Value applicable if:</b>"
2808
2626
msgstr "<b>Valor aplicável se:</b>"
2809
2627
 
2810
2628
#
2811
2629
# File: bin/openerp.glade, line: 2451
2812
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2538
 
2630
#: bin/openerp.glade:2538
2813
2631
msgid "Field _Name:"
2814
2632
msgstr "Nome do campo:"
2815
2633
 
2816
2634
#
2817
2635
# File: bin/openerp.glade, line: 2465
2818
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2552
 
2636
#: bin/openerp.glade:2552
2819
2637
msgid "_Domain:"
2820
2638
msgstr "_Domínio:"
2821
2639
 
2822
2640
#
2823
2641
# File: bin/openerp.glade, line: 2524
2824
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2611
 
2642
#: bin/openerp.glade:2611
2825
2643
msgid "Default _value:"
2826
2644
msgstr "Valor Padrão:"
2827
2645
 
2828
2646
#
2829
2647
# File: bin/openerp.glade, line: 2579
2830
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2666
 
2648
#: bin/openerp.glade:2666
2831
2649
msgid "OpenERP - Export to CSV"
2832
2650
msgstr "OpenERP - Exportar para CSV"
2833
2651
 
2834
2652
#
2835
2653
# File: bin/openerp.glade, line: 2627
2836
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2714
 
2654
#: bin/openerp.glade:2714
2837
2655
msgid "Save List"
2838
2656
msgstr "Salvar Lista"
2839
2657
 
2840
2658
#
2841
2659
# File: bin/openerp.glade, line: 2675
2842
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2762
 
2660
#: bin/openerp.glade:2762
2843
2661
msgid "Remove List"
2844
2662
msgstr "Remover Lista"
2845
2663
 
2846
2664
#
2847
2665
# File: bin/openerp.glade, line: 2730
2848
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2817
 
2666
#: bin/openerp.glade:2817
2849
2667
msgid "<b>Exports List</b>"
2850
2668
msgstr "<b>Exportar Lista</b>"
2851
2669
 
2852
2670
#
2853
2671
# File: bin/openerp.glade, line: 2747
2854
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2834
 
2672
#: bin/openerp.glade:2834
2855
2673
msgid "<b>Predefined Exports</b>"
2856
2674
msgstr "<b>Exportação pré-definida</b>"
2857
2675
 
2858
2676
#
2859
2677
# File: bin/openerp.glade, line: 2792
2860
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2880
 
2678
#: bin/openerp.glade:2880
2861
2679
msgid "Available Fields"
2862
2680
msgstr "Campos Disponíveis"
2863
2681
 
2864
2682
#
2865
2683
# File: bin/openerp.glade, line: 2835
2866
2684
# File: bin/openerp.glade, line: 6495
2867
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2923
2868
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5634
 
2685
#: bin/openerp.glade:2923 bin/openerp.glade:5634
2869
2686
msgid "_Add"
2870
2687
msgstr "Adicionar"
2871
2688
 
2872
2689
#
2873
2690
# File: bin/openerp.glade, line: 2882
2874
2691
# File: bin/openerp.glade, line: 6542
2875
 
# File: bin/openerp.glade, line: 2970
2876
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5681
 
2692
#: bin/openerp.glade:2970 bin/openerp.glade:5681
2877
2693
msgid "_Remove"
2878
2694
msgstr "Remover"
2879
2695
 
2880
2696
#
2881
2697
# File: bin/openerp.glade, line: 2930
2882
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3018
 
2698
#: bin/openerp.glade:3018
2883
2699
msgid "_Nothing"
2884
2700
msgstr "Nada"
2885
2701
 
2886
2702
#
2887
2703
# File: bin/openerp.glade, line: 2985
2888
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3073
 
2704
#: bin/openerp.glade:3073
2889
2705
msgid "Fields to Export"
2890
2706
msgstr "Campos a Exportar"
2891
2707
 
2892
2708
#
2893
2709
# File: bin/openerp.glade, line: 3034
2894
2710
# File: bin/openerp.glade, line: 3115
 
2711
#: bin/openerp.glade:3115
2895
2712
msgid "Add Field Names"
2896
2713
msgstr "Adicionar nome dos campos"
2897
2714
 
2898
 
#
2899
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3134
 
2715
#: bin/openerp.glade:3134
2900
2716
msgid "Import Compatible"
2901
2717
msgstr "Importar compatibilidade"
2902
2718
 
2903
2719
#
2904
2720
# File: bin/openerp.glade, line: 3051
2905
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3156
 
2721
#: bin/openerp.glade:3156
2906
2722
msgid "<b>Opti_ons</b>"
2907
2723
msgstr "<b>Opções</b>"
2908
2724
 
2909
2725
#
2910
2726
# File: bin/openerp.glade, line: 3110
2911
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3215
 
2727
#: bin/openerp.glade:3215
2912
2728
msgid "OpenERP - Search"
2913
2729
msgstr "OpenERP - Pesquisa"
2914
2730
 
2915
2731
#
2916
2732
# File: bin/openerp.glade, line: 3222
2917
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3295
 
2733
#: bin/openerp.glade:3295
2918
2734
msgid "OpenERP - Preferences"
2919
2735
msgstr "OpenERP - Preferências"
2920
2736
 
2921
2737
#
2922
2738
# File: bin/openerp.glade, line: 3236
2923
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3309
 
2739
#: bin/openerp.glade:3309
2924
2740
msgid "<b>User preferences</b>"
2925
2741
msgstr "<b>Preferências do usuário</b>"
2926
2742
 
2927
2743
#
2928
2744
# File: bin/openerp.glade, line: 3302
2929
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3375
 
2745
#: bin/openerp.glade:3375
2930
2746
msgid "Tip of the Day"
2931
2747
msgstr "Dica do Dia"
2932
2748
 
2933
2749
#
2934
2750
# File: bin/openerp.glade, line: 3349
2935
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3422
 
2751
#: bin/openerp.glade:3422
2936
2752
msgid "_Display a new tip next time?"
2937
2753
msgstr "Mostrar uma dica na próxima vez?"
2938
2754
 
2939
2755
#
2940
2756
# File: bin/openerp.glade, line: 3402
2941
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3475
 
2757
#: bin/openerp.glade:3475
2942
2758
msgid "Pre_vious Tip"
2943
2759
msgstr "Dica anterior"
2944
2760
 
2945
2761
#
2946
2762
# File: bin/openerp.glade, line: 3448
2947
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3521
 
2763
#: bin/openerp.glade:3521
2948
2764
msgid "Ne_xt Tip"
2949
2765
msgstr "Próxima dica"
2950
2766
 
2951
2767
#
2952
2768
# File: bin/openerp.glade, line: 3494
2953
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3567
 
2769
#: bin/openerp.glade:3567
2954
2770
msgid "OpenERP - License"
2955
2771
msgstr "OpenERP - Licença"
2956
2772
 
2957
2773
#
2958
2774
# File: bin/openerp.glade, line: 3509
2959
 
# File: bin/openerp.glade, line: 3582
 
2775
#: bin/openerp.glade:3582
2960
2776
msgid "OpenERP license"
2961
2777
msgstr "Licença OpenERP"
2962
2778
 
2963
2779
#
2964
2780
# File: bin/openerp.glade, line: 4207
2965
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4277
 
2781
#: bin/openerp.glade:4277
2966
2782
msgid "Go to resource ID"
2967
2783
msgstr "Ir para recurso ID"
2968
2784
 
2969
2785
#
2970
2786
# File: bin/openerp.glade, line: 4257
2971
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4327
 
2787
#: bin/openerp.glade:4327
2972
2788
msgid "Search ID:"
2973
2789
msgstr "Procurar ID:"
2974
2790
 
2975
 
#
2976
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4406
 
2791
#: bin/openerp.glade:4406
2977
2792
msgid ""
2978
2793
"<b>Complete this form to submit your bug and/or send a support request.</b>\n"
2979
2794
"<i>\n"
2980
2795
"Your request will be sent to the OpenERP team and we will reply shortly.\n"
2981
 
"Note that we may not reply if you do not have a support contract with Tiny or an official partner.</i>"
 
2796
"Note that we may not reply if you do not have a support contract with Tiny "
 
2797
"or an official partner.</i>"
2982
2798
msgstr ""
2983
 
"<b>Complete este formulário para enviar seus erros e/ou enviar um pedido de suporte.</b>\n"
 
2799
"<b>Complete este formulário para enviar seus erros e/ou enviar um pedido de "
 
2800
"suporte.</b>\n"
2984
2801
"<i>\n"
2985
 
"Seu pedido será enviado para a equipe do OpenERP e nós responderemos o mais breve possível.\n"
2986
 
"Note que nos podemos não responder se voce não tiver um contrato de suporte com o OpenERP ou com um dos nossos parceiros oficiais.</i>"
 
2802
"Seu pedido será enviado para a equipe do OpenERP e nós responderemos o mais "
 
2803
"breve possível.\n"
 
2804
"Note que nos podemos não responder se voce não tiver um contrato de suporte "
 
2805
"com o OpenERP ou com um dos nossos parceiros oficiais.</i>"
2987
2806
 
2988
2807
#
2989
2808
# File: bin/openerp.glade, line: 5328
2990
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4465
 
2809
#: bin/openerp.glade:4465
2991
2810
msgid "Phone number:"
2992
2811
msgstr "Telefone:"
2993
2812
 
2994
2813
#
2995
2814
# File: bin/openerp.glade, line: 5341
2996
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4478
 
2815
#: bin/openerp.glade:4478
2997
2816
msgid "Emergency:"
2998
2817
msgstr "Emergência:"
2999
2818
 
3000
2819
#
3001
2820
# File: bin/openerp.glade, line: 5355
3002
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4492
 
2821
#: bin/openerp.glade:4492
3003
2822
msgid ""
3004
2823
"Not Urgent\n"
3005
2824
"Medium\n"
3013
2832
 
3014
2833
#
3015
2834
# File: bin/openerp.glade, line: 5388
3016
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4525
 
2835
#: bin/openerp.glade:4525
3017
2836
msgid "<b>Support contract id:</b>"
3018
2837
msgstr "<b>Contrato de suporte id:</b>"
3019
2838
 
3020
2839
#
3021
2840
# File: bin/openerp.glade, line: 5445
3022
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4582
3023
 
# File: bin/win_error.glade, line: 200
 
2841
#: bin/openerp.glade:4582 bin/win_error.glade:200
3024
2842
msgid "Other comments:"
3025
2843
msgstr "Outros comentários:"
3026
2844
 
3027
2845
#
3028
2846
# File: bin/openerp.glade, line: 5459
3029
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4596
 
2847
#: bin/openerp.glade:4596
3030
2848
msgid "Explain your problem:"
3031
2849
msgstr "Explique o seu problema:"
3032
2850
 
3033
2851
#
3034
2852
# File: bin/openerp.glade, line: 5498
3035
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4635
 
2853
#: bin/openerp.glade:4635
3036
2854
msgid "<b>Your email:</b>"
3037
2855
msgstr "<b>Seu e-mail:</b>"
3038
2856
 
3039
2857
#
3040
2858
# File: bin/openerp.glade, line: 5512
3041
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4649
 
2859
#: bin/openerp.glade:4649
3042
2860
msgid "<b>Your Company:</b>"
3043
2861
msgstr "<b>Sua Empresa:</b>"
3044
2862
 
3045
2863
#
3046
2864
# File: bin/openerp.glade, line: 5526
3047
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4663
 
2865
#: bin/openerp.glade:4663
3048
2866
msgid "<b>Your name:</b>"
3049
2867
msgstr "<b>Seu nome:</b>"
3050
2868
 
3052
2870
# File: bin/openerp.glade, line: 2165
3053
2871
# File: bin/openerp.glade, line: 5617
3054
2872
# File: bin/openerp.glade, line: 7003
3055
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4754
3056
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6124
 
2873
#: bin/openerp.glade:4754 bin/openerp.glade:6124
3057
2874
msgid "Hello World!"
3058
2875
msgstr "Alô Mundo!"
3059
2876
 
3060
2877
#
3061
2878
# File: bin/openerp.glade, line: 5679
3062
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4816
 
2879
#: bin/openerp.glade:4816
3063
2880
msgid "Keyboard shortcuts"
3064
2881
msgstr "Atalhos de teclado"
3065
2882
 
3066
2883
#
3067
2884
# File: bin/openerp.glade, line: 5701
3068
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4838
 
2885
#: bin/openerp.glade:4838
3069
2886
msgid "<b>Shortcuts for OpenERP</b>"
3070
2887
msgstr "<b>Atalhos para OpenERP</b>"
3071
2888
 
3072
2889
#
3073
2890
# File: bin/openerp.glade, line: 5715
3074
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4852
 
2891
#: bin/openerp.glade:4852
3075
2892
msgid "Close window without saving"
3076
2893
msgstr "Fechar janela sem salvar"
3077
2894
 
3078
2895
#
3079
2896
# File: bin/openerp.glade, line: 5730
3080
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4867
 
2897
#: bin/openerp.glade:4867
3081
2898
msgid "<Ctrl> + <Esc>"
3082
2899
msgstr "<Ctrl> + <Esc>"
3083
2900
 
3084
2901
#
3085
2902
# File: bin/openerp.glade, line: 5744
3086
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4881
 
2903
#: bin/openerp.glade:4881
3087
2904
msgid "<i>When editing a resource in a popup window</i>"
3088
2905
msgstr "<i>Quando editar um recurso numa janela popup</i>"
3089
2906
 
3090
2907
#
3091
2908
# File: bin/openerp.glade, line: 5760
3092
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4897
 
2909
#: bin/openerp.glade:4897
3093
2910
msgid "Save and Close window"
3094
2911
msgstr "Salvar e Fechar Janela"
3095
2912
 
3096
2913
#
3097
2914
# File: bin/openerp.glade, line: 5775
3098
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4912
 
2915
#: bin/openerp.glade:4912
3099
2916
msgid "<Ctrl> + <Enter>"
3100
2917
msgstr "<Ctrl> + <Enter>"
3101
2918
 
3102
2919
#
3103
2920
# File: bin/openerp.glade, line: 5788
3104
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4925
 
2921
#: bin/openerp.glade:4925
3105
2922
msgid "Switch view mode"
3106
2923
msgstr "Trocar modo de visão"
3107
2924
 
3108
2925
#
3109
2926
# File: bin/openerp.glade, line: 5803
3110
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4940
 
2927
#: bin/openerp.glade:4940
3111
2928
msgid "<Ctrl> + L"
3112
2929
msgstr "<Ctrl> + L"
3113
2930
 
3114
2931
#
3115
2932
# File: bin/openerp.glade, line: 5816
3116
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4953
 
2933
#: bin/openerp.glade:4953
3117
2934
msgid "Next record"
3118
2935
msgstr "Próximo Registro"
3119
2936
 
3120
2937
#
3121
2938
# File: bin/openerp.glade, line: 5831
3122
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4968
 
2939
#: bin/openerp.glade:4968
3123
2940
msgid "Previous record"
3124
2941
msgstr "Registro Anterior"
3125
2942
 
3126
2943
#
3127
2944
# File: bin/openerp.glade, line: 5846
3128
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4983
 
2945
#: bin/openerp.glade:4983
3129
2946
msgid "<PgDn>"
3130
2947
msgstr "<PgDn>"
3131
2948
 
3132
2949
#
3133
2950
# File: bin/openerp.glade, line: 5859
3134
 
# File: bin/openerp.glade, line: 4996
 
2951
#: bin/openerp.glade:4996
3135
2952
msgid "<PgUp>"
3136
2953
msgstr "<PgUp>"
3137
2954
 
3138
2955
#
3139
2956
# File: bin/openerp.glade, line: 5887
3140
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5024
 
2957
#: bin/openerp.glade:5024
3141
2958
msgid "Save"
3142
2959
msgstr "Salvar"
3143
2960
 
3144
2961
#
3145
2962
# File: bin/openerp.glade, line: 5902
3146
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5039
 
2963
#: bin/openerp.glade:5039
3147
2964
msgid "<Ctrl> + W"
3148
2965
msgstr "<Ctrl> + W"
3149
2966
 
3150
2967
#
3151
2968
# File: bin/openerp.glade, line: 5915
3152
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5052
 
2969
#: bin/openerp.glade:5052
3153
2970
msgid "<Ctrl> + S"
3154
2971
msgstr "<Ctrl> + S"
3155
2972
 
3156
2973
#
3157
2974
# File: bin/openerp.glade, line: 5943
3158
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5080
 
2975
#: bin/openerp.glade:5080
3159
2976
msgid "<Ctrl> + <PgDn>"
3160
2977
msgstr "<Ctrl> + <PgDn>"
3161
2978
 
3162
2979
#
3163
2980
# File: bin/openerp.glade, line: 5956
3164
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5093
 
2981
#: bin/openerp.glade:5093
3165
2982
msgid "Previous tab"
3166
2983
msgstr "Aba anterior"
3167
2984
 
3168
2985
#
3169
2986
# File: bin/openerp.glade, line: 5971
3170
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5108
 
2987
#: bin/openerp.glade:5108
3171
2988
msgid "<Ctrl> + <PgUp>"
3172
2989
msgstr "<Ctrl> + <PgUp>"
3173
2990
 
3174
2991
#
3175
2992
# File: bin/openerp.glade, line: 5984
3176
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5121
 
2993
#: bin/openerp.glade:5121
3177
2994
msgid "New"
3178
2995
msgstr "Novo"
3179
2996
 
3180
2997
#
3181
2998
# File: bin/openerp.glade, line: 5999
3182
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5136
 
2999
#: bin/openerp.glade:5136
3183
3000
msgid "<Ctrl> + N"
3184
3001
msgstr "<Ctrl> + N"
3185
3002
 
3186
3003
#
3187
3004
# File: bin/openerp.glade, line: 6012
3188
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5149
 
3005
#: bin/openerp.glade:5149
3189
3006
msgid "Delete"
3190
3007
msgstr "Excluir"
3191
3008
 
3192
3009
#
3193
3010
# File: bin/openerp.glade, line: 6027
3194
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5164
 
3011
#: bin/openerp.glade:5164
3195
3012
msgid "<Ctrl> + D"
3196
3013
msgstr "<Ctrl> + D"
3197
3014
 
3198
3015
#
3199
3016
# File: bin/openerp.glade, line: 6040
3200
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5177
 
3017
#: bin/openerp.glade:5177
3201
3018
msgid "Find / Search"
3202
3019
msgstr "Pesquisar"
3203
3020
 
3204
3021
#
3205
3022
# File: bin/openerp.glade, line: 6055
3206
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5192
 
3023
#: bin/openerp.glade:5192
3207
3024
msgid "<Ctrl> + F"
3208
3025
msgstr "<Ctrl> + F"
3209
3026
 
3210
3027
#
3211
3028
# File: bin/openerp.glade, line: 6068
3212
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5205
 
3029
#: bin/openerp.glade:5205
3213
3030
msgid "Connect"
3214
3031
msgstr "Conectar"
3215
3032
 
3216
3033
#
3217
3034
# File: bin/openerp.glade, line: 6083
3218
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5220
 
3035
#: bin/openerp.glade:5220
3219
3036
msgid "<Ctrl> + O"
3220
3037
msgstr "<Ctrl> + O"
3221
3038
 
3222
3039
#
3223
3040
# File: bin/openerp.glade, line: 6097
3224
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5234
 
3041
#: bin/openerp.glade:5234
3225
3042
msgid "Main Shortcuts"
3226
3043
msgstr "Atalhos Principais"
3227
3044
 
3228
3045
#
3229
3046
# File: bin/openerp.glade, line: 6114
3230
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5251
 
3047
#: bin/openerp.glade:5251
3231
3048
msgid "F2"
3232
3049
msgstr "F2"
3233
3050
 
3234
3051
#
3235
3052
# File: bin/openerp.glade, line: 6127
3236
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5264
 
3053
#: bin/openerp.glade:5264
3237
3054
msgid "<b>Shortcuts in relation fields</b>"
3238
3055
msgstr "<b>Atalhos em campos de relações</b>"
3239
3056
 
3240
3057
#
3241
3058
# File: bin/openerp.glade, line: 6142
3242
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5279
 
3059
#: bin/openerp.glade:5279
3243
3060
msgid "<b>Shortcuts in text entries</b>"
3244
3061
msgstr "<b>Atalhos em entradas de texto</b>"
3245
3062
 
3246
3063
#
3247
3064
# File: bin/openerp.glade, line: 6155
3248
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5292
 
3065
#: bin/openerp.glade:5292
3249
3066
msgid "Open current field"
3250
3067
msgstr "Abrir campo atual"
3251
3068
 
3252
3069
#
3253
3070
# File: bin/openerp.glade, line: 6170
3254
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5307
 
3071
#: bin/openerp.glade:5307
3255
3072
msgid "Add a new line/field"
3256
3073
msgstr "Adicionar nova linha/campo"
3257
3074
 
3258
3075
#
3259
3076
# File: bin/openerp.glade, line: 6185
3260
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5322
 
3077
#: bin/openerp.glade:5322
3261
3078
msgid "F1"
3262
3079
msgstr "F1"
3263
3080
 
3264
3081
#
3265
3082
# File: bin/openerp.glade, line: 6198
3266
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5335
 
3083
#: bin/openerp.glade:5335
3267
3084
msgid "Auto-Complete text field"
3268
3085
msgstr "Auto-completar campo de texto"
3269
3086
 
3270
3087
#
3271
3088
# File: bin/openerp.glade, line: 6213
3272
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5350
 
3089
#: bin/openerp.glade:5350
3273
3090
msgid "<Enter>"
3274
3091
msgstr "<Enter>"
3275
3092
 
3276
3093
#
3277
3094
# File: bin/openerp.glade, line: 6226
3278
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5363
 
3095
#: bin/openerp.glade:5363
3279
3096
msgid "Previous editable widget"
3280
3097
msgstr "Campo editável anterior"
3281
3098
 
3282
 
#
3283
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5378
 
3099
#: bin/openerp.glade:5378
3284
3100
msgid "<Shift> + <Tab>"
3285
3101
msgstr "<Shift> + <Tab>"
3286
3102
 
3287
3103
#
3288
3104
# File: bin/openerp.glade, line: 6254
3289
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5391
 
3105
#: bin/openerp.glade:5391
3290
3106
msgid "Next editable widget"
3291
3107
msgstr "Próximo campo editável"
3292
3108
 
3293
3109
#
3294
3110
# File: bin/openerp.glade, line: 6269
3295
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5406
 
3111
#: bin/openerp.glade:5406
3296
3112
msgid "<Tab>"
3297
3113
msgstr "<Tab>"
3298
3114
 
3299
3115
#
3300
3116
# File: bin/openerp.glade, line: 6282
3301
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5419
 
3117
#: bin/openerp.glade:5419
3302
3118
msgid "Paste selected text"
3303
3119
msgstr "Colar texto selecionado"
3304
3120
 
3305
3121
#
3306
3122
# File: bin/openerp.glade, line: 6297
3307
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5434
 
3123
#: bin/openerp.glade:5434
3308
3124
msgid "Copy selected text"
3309
3125
msgstr "Copiar texto selecionado"
3310
3126
 
3311
3127
#
3312
3128
# File: bin/openerp.glade, line: 6312
3313
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5449
 
3129
#: bin/openerp.glade:5449
3314
3130
msgid "Cut selected text"
3315
3131
msgstr "Recortar texto selecionado"
3316
3132
 
3317
3133
#
3318
3134
# File: bin/openerp.glade, line: 6327
3319
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5464
 
3135
#: bin/openerp.glade:5464
3320
3136
msgid "<Ctrl> + V"
3321
3137
msgstr "<Ctrl> + V"
3322
3138
 
3323
3139
#
3324
3140
# File: bin/openerp.glade, line: 6340
3325
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5477
 
3141
#: bin/openerp.glade:5477
3326
3142
msgid "<Ctrl> + C"
3327
3143
msgstr "<Ctrl> + C"
3328
3144
 
3329
3145
#
3330
3146
# File: bin/openerp.glade, line: 6353
3331
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5490
 
3147
#: bin/openerp.glade:5490
3332
3148
msgid "<Ctrl> + X"
3333
3149
msgstr "<Ctrl> + X"
3334
3150
 
3335
3151
#
3336
3152
# File: bin/openerp.glade, line: 6370
3337
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5507
 
3153
#: bin/openerp.glade:5507
3338
3154
msgid "Edition Widgets"
3339
3155
msgstr "Campos de edição"
3340
3156
 
3341
3157
#
3342
3158
# File: bin/openerp.glade, line: 6408
3343
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5547
 
3159
#: bin/openerp.glade:5547
3344
3160
msgid "Import from CSV"
3345
3161
msgstr "Importar de CSV"
3346
3162
 
3347
3163
#
3348
3164
# File: bin/openerp.glade, line: 6453
3349
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5592
 
3165
#: bin/openerp.glade:5592
3350
3166
msgid "<b>All fields</b>"
3351
3167
msgstr "<b>Todos os campos</b>"
3352
3168
 
3353
3169
#
3354
3170
# File: bin/openerp.glade, line: 6590
3355
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5729
 
3171
#: bin/openerp.glade:5729
3356
3172
msgid "N_othing"
3357
3173
msgstr "Nada"
3358
3174
 
3359
3175
#
3360
3176
# File: bin/openerp.glade, line: 6704
3361
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5786
 
3177
#: bin/openerp.glade:5786
3362
3178
msgid "<b>Fields to import</b>"
3363
3179
msgstr "<b>Campos a importar</b>"
3364
3180
 
3365
3181
#
3366
3182
# File: bin/openerp.glade, line: 6739
3367
3183
# File: bin/openerp.glade, line: 5821
 
3184
#: bin/openerp.glade:5821
3368
3185
msgid "File to Import: "
3369
 
msgstr "Arquivo a Importar:"
 
3186
msgstr "Arquivo a Importar: "
3370
3187
 
3371
3188
#
3372
3189
# File: bin/openerp.glade, line: 6649
3373
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5866
 
3190
#: bin/openerp.glade:5866
3374
3191
msgid "Auto-Detect"
3375
3192
msgstr "Auto Detectar"
3376
3193
 
3377
3194
#
3378
3195
# File: bin/openerp.glade, line: 6813
3379
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5944
 
3196
#: bin/openerp.glade:5944
3380
3197
msgid "Lines to Skip:"
3381
3198
msgstr "Linhas a Pular:"
3382
3199
 
3383
3200
#
3384
3201
# File: bin/openerp.glade, line: 6842
3385
 
# File: bin/openerp.glade, line: 5973
 
3202
#: bin/openerp.glade:5973
3386
3203
msgid "Text Delimiter:"
3387
3204
msgstr "Delimitador de Texto:"
3388
3205
 
3389
3206
#
3390
3207
# File: bin/openerp.glade, line: 6870
3391
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6001
 
3208
#: bin/openerp.glade:6001
3392
3209
msgid "Encoding:"
3393
3210
msgstr "Codificação:"
3394
3211
 
3395
3212
#
3396
3213
# File: bin/openerp.glade, line: 6883
3397
3214
# File: bin/openerp.glade, line: 6014
 
3215
#: bin/openerp.glade:6014
3398
3216
msgid "Field Separator: "
3399
 
msgstr "Separador de Campos:"
 
3217
msgstr "Separador de Campos: "
3400
3218
 
3401
3219
#
3402
3220
# File: bin/openerp.glade, line: 6895
3403
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6026
 
3221
#: bin/openerp.glade:6026
3404
3222
msgid "CSV Parameters"
3405
3223
msgstr "Parametros CSV"
3406
3224
 
3407
3225
#
3408
3226
# File: bin/openerp.glade, line: 7070
3409
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6191
 
3227
#: bin/openerp.glade:6191
3410
3228
msgid "Server"
3411
3229
msgstr "Servidor"
3412
3230
 
3413
3231
#
3414
3232
# File: bin/openerp.glade, line: 7080
3415
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6201
 
3233
#: bin/openerp.glade:6201
3416
3234
msgid "<b>Connect to a OpenERP server</b>"
3417
3235
msgstr "<b>Conectar ao servidor OpenERP</b>"
3418
3236
 
3419
3237
#
3420
3238
# File: bin/openerp.glade, line: 7139
3421
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6260
 
3239
#: bin/openerp.glade:6260
3422
3240
msgid "Protocol connection:"
3423
3241
msgstr "Protocolo de conexão"
3424
3242
 
3425
3243
#
3426
3244
# File: bin/openerp.glade, line: 7185
3427
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6306
 
3245
#: bin/openerp.glade:6306
3428
3246
msgid "Port:"
3429
3247
msgstr "Porta:"
3430
3248
 
3431
 
#
3432
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6358
 
3249
#: bin/openerp.glade:6358
3433
3250
msgid "Choose a database..."
3434
3251
msgstr "Escolha uma base de dados..."
3435
3252
 
3436
 
#
3437
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6373
 
3253
#: bin/openerp.glade:6373
3438
3254
msgid "<b>Backup a database</b>"
3439
3255
msgstr "<b>Fazer backup de uma base de dados</b>"
3440
3256
 
3441
 
#
3442
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6614
 
3257
#: bin/openerp.glade:6614
3443
3258
msgid "Restore a database"
3444
3259
msgstr "Restaurar uma base de dados"
3445
3260
 
3446
 
#
3447
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6627
 
3261
#: bin/openerp.glade:6627
3448
3262
msgid "<b>Restore a database</b>"
3449
3263
msgstr "<b>Restaurar uma base de dados</b>"
3450
3264
 
3451
3265
#
3452
3266
# File: bin/openerp.glade, line: 7540
3453
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6671
 
3267
#: bin/openerp.glade:6671
3454
3268
msgid "(must not contain any special char)"
3455
3269
msgstr "(não deve conter caracteres especiais)"
3456
3270
 
3457
 
#
3458
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6701
 
3271
#: bin/openerp.glade:6701
3459
3272
msgid "New database name:"
3460
3273
msgstr "Nome da nova base de dados:"
3461
3274
 
3463
3276
# File: bin/openerp.glade, line: 7669
3464
3277
# File: bin/openerp.glade, line: 7815
3465
3278
# File: bin/openerp.glade, line: 8314
3466
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6801
3467
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6947
3468
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7465
 
3279
#: bin/openerp.glade:6801 bin/openerp.glade:6947 bin/openerp.glade:7465
3469
3280
msgid "http://localhost:8069"
3470
3281
msgstr "http://localhost:8069"
3471
3282
 
3472
 
#
3473
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6875
 
3283
#: bin/openerp.glade:6875
3474
3284
msgid "Create a new database"
3475
3285
msgstr "Criar uma nova base de dados"
3476
3286
 
3477
 
#
3478
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6888
 
3287
#: bin/openerp.glade:6888
3479
3288
msgid "<b>Create a new database</b>"
3480
3289
msgstr "<b>Criar uma nova base de dados</b>"
3481
3290
 
3482
3291
#
3483
3292
# File: bin/openerp.glade, line: 7827
3484
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6959
3485
 
msgid "This is the URL of the OpenERP server. Use 'localhost' if the server is installed on this computer. Click on 'Change' to change the address."
3486
 
msgstr "Esta é a URL do OpenERP server. Use 'localhost' se o servidor está instalado no seu computador. Clique em 'Alterar' para alterar o endereço."
3487
 
 
3488
 
#
3489
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6963
3490
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>OpenERP Server:"
3491
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Servidor OpenERP:"
3492
 
 
3493
 
#
3494
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6994
3495
 
msgid "This is the password of the user that have the rights to administer databases. This is not a OpenERP user, just a super administrator. If you did not changed it, the password is 'admin' after installation."
3496
 
msgstr "Esta é a senha do usuário que tem direitos para administrar bases de dados. Este não é um usuário OpenERP, mas sim um super administrador. Se você não alterou, a senha padrão é 'admin' após a instalação."
3497
 
 
3498
 
#
3499
 
# File: bin/openerp.glade, line: 6998
3500
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Super Administrator Password:"
3501
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Senha de Super Administrador:"
3502
 
 
3503
 
#
3504
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7017
 
3293
#: bin/openerp.glade:6959
 
3294
msgid ""
 
3295
"This is the URL of the OpenERP server. Use 'localhost' if the server is "
 
3296
"installed on this computer. Click on 'Change' to change the address."
 
3297
msgstr ""
 
3298
"Esta é a URL do OpenERP server. Use 'localhost' se o servidor está instalado "
 
3299
"no seu computador. Clique em 'Alterar' para alterar o endereço."
 
3300
 
 
3301
#: bin/openerp.glade:6963
 
3302
msgid ""
 
3303
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>OpenERP Server:"
 
3304
msgstr ""
 
3305
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Servidor OpenERP:"
 
3306
 
 
3307
#: bin/openerp.glade:6994
 
3308
msgid ""
 
3309
"This is the password of the user that have the rights to administer "
 
3310
"databases. This is not a OpenERP user, just a super administrator. If you "
 
3311
"did not changed it, the password is 'admin' after installation."
 
3312
msgstr ""
 
3313
"Esta é a senha do usuário que tem direitos para administrar bases de dados. "
 
3314
"Este não é um usuário OpenERP, mas sim um super administrador. Se você não "
 
3315
"alterou, a senha padrão é 'admin' após a instalação."
 
3316
 
 
3317
#: bin/openerp.glade:6998
 
3318
msgid ""
 
3319
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Super "
 
3320
"Administrator Password:"
 
3321
msgstr ""
 
3322
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Senha de Super "
 
3323
"Administrador:"
 
3324
 
 
3325
#: bin/openerp.glade:7017
3505
3326
msgid "admin"
3506
3327
msgstr "admin"
3507
3328
 
3508
3329
#
3509
3330
# File: bin/openerp.glade, line: 7897
3510
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7031
 
3331
#: bin/openerp.glade:7031
3511
3332
msgid "(<i>admin</i>, by default)"
3512
3333
msgstr "(<i>admin</i>, por padrão)"
3513
3334
 
3514
 
#
3515
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7096
3516
 
msgid "Choose the name of the database that will be created. The name must not contain any special character. Exemple: 'terp'."
3517
 
msgstr "Escolha o nome da base de dados que será criada. O nome não deve conter caracteres especiais. Exemplo: 'terp'."
3518
 
 
3519
 
#
3520
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7098
3521
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>New Database Name:"
3522
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Nome da Nova Base de Dados:"
3523
 
 
3524
 
#
3525
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7123
3526
 
msgid "Choose the default language that will be installed for this database. You will be able to install new languages after installation through the administration menu."
3527
 
msgstr "Escolha o idioma padrão que será instalado para esta base de dados. Você poderá instalar novos idiomas depois da instalação, através do menu de administração."
3528
 
 
3529
 
#
3530
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7125
3531
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Default Language:"
3532
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Idioma Padrão:"
3533
 
 
3534
 
#
3535
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7138
3536
 
msgid "This is the password of the 'admin' user that will be created in your new database."
3537
 
msgstr "Esta é a senha para o usuário 'admin' que será criada em sua nova base de dados."
3538
 
 
3539
 
#
3540
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7140
3541
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Administrator Password:"
3542
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Senha de Administrador:"
3543
 
 
3544
 
#
3545
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7153
3546
 
msgid "This is the password of the 'admin' user that will be created in your new database. It has to be the same than the above field."
3547
 
msgstr "Esta é a senha do usuário 'admin' que será criado em sua base de dados. Precisa ser a mesma informada no campo acima."
3548
 
 
3549
 
#
3550
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7155
3551
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirm Password:"
3552
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirme a Senha:"
3553
 
 
3554
 
#
3555
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7248
3556
 
msgid "Check this box if you want demonstration data to be installed on your new database. These data will help you to understand OpenERP, with predefined products, partners, etc."
3557
 
msgstr "Marque esta caixa se você deseja que os dados de demonstração sejam instalados no sua nova base de dados. Estes dados vão ajudar você a entender o OpenERP, com produtos pré-definidos, parceiros, etc."
3558
 
 
3559
 
#
3560
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7251
3561
 
msgid "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Load Demonstration Data:"
3562
 
msgstr "<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Carregar Dados de Demonstração:"
 
3335
#: bin/openerp.glade:7096
 
3336
msgid ""
 
3337
"Choose the name of the database that will be created. The name must not "
 
3338
"contain any special character. Exemple: 'terp'."
 
3339
msgstr ""
 
3340
"Escolha o nome da base de dados que será criada. O nome não deve conter "
 
3341
"caracteres especiais. Exemplo: 'terp'."
 
3342
 
 
3343
#: bin/openerp.glade:7098
 
3344
msgid ""
 
3345
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>New Database Name:"
 
3346
msgstr ""
 
3347
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Nome da Nova Base "
 
3348
"de Dados:"
 
3349
 
 
3350
#: bin/openerp.glade:7123
 
3351
msgid ""
 
3352
"Choose the default language that will be installed for this database. You "
 
3353
"will be able to install new languages after installation through the "
 
3354
"administration menu."
 
3355
msgstr ""
 
3356
"Escolha o idioma padrão que será instalado para esta base de dados. Você "
 
3357
"poderá instalar novos idiomas depois da instalação, através do menu de "
 
3358
"administração."
 
3359
 
 
3360
#: bin/openerp.glade:7125
 
3361
msgid ""
 
3362
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Default Language:"
 
3363
msgstr ""
 
3364
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Idioma Padrão:"
 
3365
 
 
3366
#: bin/openerp.glade:7138
 
3367
msgid ""
 
3368
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
 
3369
"database."
 
3370
msgstr ""
 
3371
"Esta é a senha para o usuário 'admin' que será criada em sua nova base de "
 
3372
"dados."
 
3373
 
 
3374
#: bin/openerp.glade:7140
 
3375
msgid ""
 
3376
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Administrator "
 
3377
"Password:"
 
3378
msgstr ""
 
3379
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Senha de "
 
3380
"Administrador:"
 
3381
 
 
3382
#: bin/openerp.glade:7153
 
3383
msgid ""
 
3384
"This is the password of the 'admin' user that will be created in your new "
 
3385
"database. It has to be the same than the above field."
 
3386
msgstr ""
 
3387
"Esta é a senha do usuário 'admin' que será criado em sua base de dados. "
 
3388
"Precisa ser a mesma informada no campo acima."
 
3389
 
 
3390
#: bin/openerp.glade:7155
 
3391
msgid ""
 
3392
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirm Password:"
 
3393
msgstr ""
 
3394
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Confirme a Senha:"
 
3395
 
 
3396
#: bin/openerp.glade:7248
 
3397
msgid ""
 
3398
"Check this box if you want demonstration data to be installed on your new "
 
3399
"database. These data will help you to understand OpenERP, with predefined "
 
3400
"products, partners, etc."
 
3401
msgstr ""
 
3402
"Marque esta caixa se você deseja que os dados de demonstração sejam "
 
3403
"instalados no sua nova base de dados. Estes dados vão ajudar você a entender "
 
3404
"o OpenERP, com produtos pré-definidos, parceiros, etc."
 
3405
 
 
3406
#: bin/openerp.glade:7251
 
3407
msgid ""
 
3408
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Load Demonstration "
 
3409
"Data:"
 
3410
msgstr ""
 
3411
"<sup><b><span foreground=\"dark green\">?</span></b></sup>Carregar Dados de "
 
3412
"Demonstração:"
3563
3413
 
3564
3414
#
3565
3415
# File: bin/openerp.glade, line: 8187
3566
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7335
 
3416
#: bin/openerp.glade:7335
3567
3417
msgid "<b>Change your super admin password</b>"
3568
3418
msgstr "<b>Alterar sua senha de super admin</b>"
3569
3419
 
3570
3420
#
3571
3421
# File: bin/openerp.glade, line: 8340
3572
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7491
 
3422
#: bin/openerp.glade:7491
3573
3423
msgid "Old password:"
3574
3424
msgstr "Senha anterior:"
3575
3425
 
3576
3426
#
3577
3427
# File: bin/openerp.glade, line: 8353
3578
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7504
 
3428
#: bin/openerp.glade:7504
3579
3429
msgid "New password:"
3580
3430
msgstr "Nova senha:"
3581
3431
 
3582
3432
#
3583
3433
# File: bin/openerp.glade, line: 8366
3584
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7517
 
3434
#: bin/openerp.glade:7517
3585
3435
msgid "New password confirmation:"
3586
3436
msgstr "Confirmação da nova senha:"
3587
3437
 
3588
3438
#
3589
3439
# File: bin/openerp.glade, line: 8425
3590
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7576
 
3440
#: bin/openerp.glade:7576
3591
3441
msgid "OpenERP Message"
3592
3442
msgstr "Mensagem do OpenERP"
3593
3443
 
3594
3444
#
3595
3445
# File: bin/openerp.glade, line: 8801
3596
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7760
 
3446
#: bin/openerp.glade:7760
3597
3447
msgid "Concurrency exception"
3598
3448
msgstr "Concurrency exception"
3599
3449
 
3600
3450
#
3601
3451
# File: bin/openerp.glade, line: 8826
3602
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7785
 
3452
#: bin/openerp.glade:7785
3603
3453
msgid ""
3604
3454
"<b>\n"
3605
3455
"Write concurrency warning:\n"
3621
3471
 
3622
3472
#
3623
3473
# File: bin/openerp.glade, line: 8889
3624
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7848
 
3474
#: bin/openerp.glade:7848
3625
3475
msgid "Compare"
3626
3476
msgstr "Comparar"
3627
3477
 
3628
3478
#
3629
3479
# File: bin/openerp.glade, line: 8935
3630
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7894
 
3480
#: bin/openerp.glade:7894
3631
3481
msgid "Write anyway"
3632
3482
msgstr "Sobrescrever"
3633
3483
 
3634
3484
#
3635
3485
# File: bin/openerp.glade, line: 8964
3636
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7924
3637
 
# File: bin/openerp.glade, line: 7934
 
3486
#: bin/openerp.glade:7924 bin/openerp.glade:7934
3638
3487
msgid "window1"
3639
3488
msgstr "window1"
3640
3489
 
3641
3490
#
3642
3491
# File: bin/openerp.glade, line: 9036
3643
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8006
 
3492
#: bin/openerp.glade:8006
3644
3493
msgid "Today"
3645
3494
msgstr "Hoje"
3646
3495
 
3647
3496
#
3648
3497
# File: bin/openerp.glade, line: 9082
3649
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8052
 
3498
#: bin/openerp.glade:8052
3650
3499
msgid "September 2008"
3651
3500
msgstr "Setembro de 2008"
3652
3501
 
3653
3502
#
3654
3503
# File: bin/openerp.glade, line: 9096
3655
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8066
 
3504
#: bin/openerp.glade:8066
3656
3505
msgid "Day"
3657
3506
msgstr "Dia"
3658
3507
 
3659
3508
#
3660
3509
# File: bin/openerp.glade, line: 9120
3661
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8090
 
3510
#: bin/openerp.glade:8090
3662
3511
msgid "Month"
3663
3512
msgstr "Mês"
3664
3513
 
3665
 
#
3666
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8244
 
3514
#: bin/openerp.glade:8244
3667
3515
msgid "Filter Entry"
3668
3516
msgstr "Lançamento de Filtro"
3669
3517
 
3670
 
#
3671
 
# File: bin/openerp.glade, line: 8290
 
3518
#: bin/openerp.glade:8290
3672
3519
msgid "Enter Filter Name:"
3673
3520
msgstr "Nome do Filtro:"
3674
3521
 
3675
 
#
3676
 
# File: bin/win_error.glade, line: 40
 
3522
#: bin/win_error.glade:40
3677
3523
msgid "label"
3678
3524
msgstr "Rótulo"
3679
3525
 
3680
 
#
3681
 
# File: bin/win_error.glade, line: 100
 
3526
#: bin/win_error.glade:100
3682
3527
msgid "Click here for details about the publisher warranty proposition"
3683
 
msgstr "Clique aqui para detalhes sobre a proposta de garantia do distribuidor"
 
3528
msgstr ""
 
3529
"Clique aqui para detalhes sobre a proposta de garantia do distribuidor"
3684
3530
 
3685
 
#
3686
 
# File: bin/win_error.glade, line: 120
 
3531
#: bin/win_error.glade:120
3687
3532
msgid "<i>_Publisher Warranty</i>"
3688
3533
msgstr "<i>_Garantia do Distribuidor</i>"
3689
3534
 
3690
3535
#
3691
3536
# File: bin/win_error.glade, line: 151
 
3537
#: bin/win_error.glade:151
3692
3538
msgid ""
3693
3539
"<b>Publisher Warranty Contract.</b>\n"
3694
3540
"<i>\n"
3695
 
"Your request will be sent to OpenERP and publisher warranty team will reply you shortly.\n"
 
3541
"Your request will be sent to OpenERP and publisher warranty team will reply "
 
3542
"you shortly.\n"
3696
3543
"</i>"
3697
3544
msgstr ""
3698
3545
"<b>Contrato de Garantia do Distribuidor.</b>\n"
3699
3546
"<i>\n"
3700
 
"Sua requisição será envidada para o OpenERP e a equipe de garantia do distribuidor responderá rapidamente.\n"
 
3547
"Sua requisição será envidada para o OpenERP e a equipe de garantia do "
 
3548
"distribuidor responderá rapidamente.\n"
3701
3549
"</i>"
3702
3550
 
3703
3551
#
3704
3552
# File: bin/win_error.glade, line: 184
3705
 
# File: bin/win_error.glade, line: 186
 
3553
#: bin/win_error.glade:186
3706
3554
msgid "Explain what you did:"
3707
3555
msgstr "Explique o que você fez:"
3708
3556
 
3709
 
#
3710
 
# File: bin/win_error.glade, line: 285
 
3557
#: bin/win_error.glade:285
3711
3558
msgid "Send to Publisher Warranty Team"
3712
3559
msgstr "Enviar para a Equipe de Garantia do Distribuidor"
3713
3560
 
3714
 
#
3715
 
# File: bin/win_error.glade, line: 318
 
3561
#: bin/win_error.glade:318
3716
3562
msgid "Problems summary:"
3717
3563
msgstr ""
3718
3564
 
3719
 
#
3720
 
# File: bin/win_error.glade, line: 360
 
3565
#: bin/win_error.glade:360
3721
3566
msgid "<i>_Support Request</i>"
3722
3567
msgstr "<i>Pedido de _Suporte</i>"
3723
3568
 
3724
 
#
3725
 
# File: bin/win_error.glade, line: 387
 
3569
#: bin/win_error.glade:387
3726
3570
msgid "Details"
3727
3571
msgstr "Detalhes"
3728
3572
 
3729
 
#
3730
 
# File: bin/win_error.glade, line: 404
 
3573
#: bin/win_error.glade:404
3731
3574
msgid "<i>_Details</i>"
3732
3575
msgstr "<i>_Detalhes</i>"
3733
3576
 
 
3577
#
 
3578
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 178
 
3579
#, python-format
 
3580
#~ msgid ""
 
3581
#~ "The versions of the server (%s) and the client (%s) missmatch. The client "
 
3582
#~ "may not work properly. Use it at your own risks."
 
3583
#~ msgstr ""
 
3584
#~ "As versões do servidor (%s) e do cliente (%s) são diferentes. O cliente pode "
 
3585
#~ "não funcionar corretamente. Use por sua própria conta e risco."
 
3586
 
 
3587
#
 
3588
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 349
 
3589
#~ msgid "<b>Operation in progress</b>"
 
3590
#~ msgstr "<b>Operação em andamento</b>"
 
3591
 
 
3592
#
 
3593
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 340
 
3594
#~ msgid "OpenERP Database Installation"
 
3595
#~ msgstr "Instalação do Banco de Dados do OpenERP"
 
3596
 
 
3597
#
 
3598
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 617
 
3599
#~ msgid "Edit"
 
3600
#~ msgstr "Editar"
 
3601
 
 
3602
#
 
3603
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 401
 
3604
#~ msgid "The following users have been installed on your database:"
 
3605
#~ msgstr "Os seguintes usuários foram instalados no seu banco de dados:"
 
3606
 
 
3607
#
 
3608
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 401
 
3609
#~ msgid "You can now connect to the database as an administrator."
 
3610
#~ msgstr "Agora você pode se conectar ao banco de dados como administrador."
 
3611
 
 
3612
#
 
3613
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 748
 
3614
#~ msgid ""
 
3615
#~ "Connection error !\n"
 
3616
#~ "Bad username or password !"
 
3617
#~ msgstr ""
 
3618
#~ "Erro de conexão !\n"
 
3619
#~ "Usuário ou senha inválidos !"
 
3620
 
 
3621
#
 
3622
# File: bin/modules/gui/main.py, line: 1127
 
3623
#~ msgid "Error, password not changed."
 
3624
#~ msgstr "Erro, senha não alterada."
 
3625
 
 
3626
#
 
3627
# File: bin/openerp.glade, line: 7964
 
3628
#~ msgid "New Database Name:"
 
3629
#~ msgstr "Novo nome para o banco de dados:"
 
3630
 
 
3631
#
 
3632
# File: bin/openerp.glade, line: 8003
 
3633
#~ msgid ""
 
3634
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
 
3635
#~ "new database."
 
3636
#~ msgstr ""
 
3637
#~ "Esta é a senha do usuário '<i>admin</i>' que será criado no seu banco de "
 
3638
#~ "dados."
 
3639
 
 
3640
#
 
3641
# File: bin/openerp.glade, line: 8005
 
3642
#~ msgid "Administrator Password:"
 
3643
#~ msgstr "Senha de Administrador:"
 
3644
 
 
3645
#
 
3646
# File: bin/openerp.glade, line: 7990
 
3647
#~ msgid "Default Language:"
 
3648
#~ msgstr "Idioma Padrão:"
 
3649
 
 
3650
#
 
3651
# File: bin/openerp.glade, line: 8113
 
3652
#~ msgid "Load Demonstration Data:"
 
3653
#~ msgstr "Carregar dados de demonstração:"
 
3654
 
 
3655
#
 
3656
# File: bin/openerp.glade, line: 8017
 
3657
#~ msgid ""
 
3658
#~ "This is the password of the '<i>admin</i>' user that will be created in your "
 
3659
#~ "new database. It has to be the same than the above field."
 
3660
#~ msgstr ""
 
3661
#~ "Esta é a senha do usuário '<i>admin</i>' que será criado no seu banco de "
 
3662
#~ "dados. Ela deve ser a mesma do campo acima."
 
3663
 
 
3664
#
 
3665
# File: bin/openerp.glade, line: 8019
 
3666
#~ msgid "Confirm Password:"
 
3667
#~ msgstr "Confirme a senha:"
 
3668
 
 
3669
#
 
3670
# File: bin/openerp.glade, line: 8569
 
3671
#~ msgid ""
 
3672
#~ "You can connect to the new database using one of the following account:\n"
 
3673
#~ "\n"
 
3674
#~ "    Administrator: admin / admin "
 
3675
#~ msgstr ""
 
3676
#~ "Você pode conectar ao novo banco de dados usando uma das seguintes contas:\n"
 
3677
#~ "\n"
 
3678
#~ "    Administrador: admin / admin "
 
3679
 
 
3680
#
 
3681
# File: bin/openerp.glade, line: 8504
 
3682
#~ msgid "Database creation"
 
3683
#~ msgstr "Criação do banco de dados"
 
3684
 
 
3685
#
 
3686
# File: bin/openerp.glade, line: 8537
 
3687
#~ msgid "<b>Database created successfully!</b>"
 
3688
#~ msgstr "<b>Banco de dados criado com sucesso!</b>"
 
3689
 
 
3690
#
 
3691
# File: bin/modules/gui/window/win_preference.py, line: 69
 
3692
#~ msgid "Preference"
 
3693
#~ msgstr "Preferência"
 
3694
 
 
3695
#
 
3696
# File: bin/modules/gui/window/form.py, line: 230
 
3697
#~ msgid ""
 
3698
#~ "Record is not saved ! \n"
 
3699
#~ " Do You want to Clear Current Record ?"
 
3700
#~ msgstr ""
 
3701
#~ "Registro não salvo ! \n"
 
3702
#~ " Você deseja apagar o registro atual ?"
 
3703
 
 
3704
#
 
3705
# File: bin/common/common.py, line: 186
 
3706
#~ msgid ""
 
3707
#~ "Thank you for the feedback !\n"
 
3708
#~ "Your comments have been sent to OpenERP.\n"
 
3709
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
 
3710
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
 
3711
#~ msgstr ""
 
3712
#~ "Obrigado por sua opinião !\n"
 
3713
#~ "Seus comentários foram enviados para a equipe do OpenERP.\n"
 
3714
#~ "Você pode iniciar agora criando um novo banco de dados ou\n"
 
3715
#~ "conectando a um servidor existente através do menu \"Arquivo\"."
 
3716
 
 
3717
#
 
3718
# File: bin/plugins/__init__.py, line: 29
 
3719
#~ msgid "Print Workflow (Complex)"
 
3720
#~ msgstr "Imprimir Workflow (Complexo)"
 
3721
 
 
3722
#
 
3723
# File: bin/common/common.py, line: 193
 
3724
#~ msgid ""
 
3725
#~ "Thank you for testing OpenERP !\n"
 
3726
#~ "You should now start by creating a new database or\n"
 
3727
#~ "connecting to an existing server through the \"File\" menu."
 
3728
#~ msgstr ""
 
3729
#~ "Obrigado por testar o OpenERP !\n"
 
3730
#~ "Você pode iniciar agora criando um novo banco de dados ou\n"
 
3731
#~ "conectando a um servidor existente através do menu \"Arquivo\"."
 
3732
 
 
3733
#
 
3734
# File: bin/options.py, line: 111
 
3735
#~ msgid "specify the log level: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
 
3736
#~ msgstr "informe o nível de log: INFO, DEBUG, WARNING, ERROR, CRITICAL"
 
3737
 
 
3738
#
 
3739
# File: bin/options.py, line: 110
 
3740
#~ msgid "specify channels to log"
 
3741
#~ msgstr "informe os canais para logar"
 
3742
 
 
3743
#
 
3744
# File: bin/options.py, line: 109
 
3745
#~ msgid "enable basic debugging"
 
3746
#~ msgstr "ligar debugador básico"
 
3747
 
 
3748
#
 
3749
# File: bin/printer/printer.py, line: 181
 
3750
#~ msgid ""
 
3751
#~ "Linux Automatic Printing not implemented.\n"
 
3752
#~ "Use preview option !"
 
3753
#~ msgstr ""
 
3754
#~ "Impressão Automática do Linux não implementada.\n"
 
3755
#~ "Use a opção 'prever' !"
 
3756
 
 
3757
#
 
3758
# File: bin/widget_search/form.py, line: 193
 
3759
#~ msgid "Parameters :"
 
3760
#~ msgstr "Parâmetros:"
 
3761
 
 
3762
#
 
3763
# File: bin/widget_search/form.py, line: 145
 
3764
#~ msgid "Limit :"
 
3765
#~ msgstr "Limite:"
 
3766
 
 
3767
#
 
3768
# File: bin/translate.py, line: 183
 
3769
#, python-format
 
3770
#~ msgid "Unable to set locale %s"
 
3771
#~ msgstr "Não foi possível definir a localidade %s"
 
3772
 
 
3773
#
 
3774
# File: bin/widget/view/form.py, line: 182
 
3775
#~ msgid "You must select a record to use the relate button !"
 
3776
#~ msgstr "Você deve selecionar um registro para usar o botão 'relatar' !"
 
3777
 
 
3778
#
 
3779
# File: bin/modules/gui/window/win_import.py, line: 54
 
3780
#~ msgid "XML-RPC error !"
 
3781
#~ msgstr "Erro de XML-RPC!"
 
3782
 
 
3783
#
 
3784
# File: bin/openerp.glade, line: 1140
 
3785
#~ msgid "_Tips"
 
3786
#~ msgstr "Dicas"
 
3787
 
 
3788
#
 
3789
# File: bin/openerp.glade, line: 1819
 
3790
#~ msgid ""
 
3791
#~ "\n"
 
3792
#~ "OpenERP - GTK Client - v%s\n"
 
3793
#~ "\n"
 
3794
#~ "OpenERP is an Open Source ERP+CRM\n"
 
3795
#~ "for small to medium businesses.\n"
 
3796
#~ "\n"
 
3797
#~ "The whole source code is distributed under\n"
 
3798
#~ "the terms of the GNU Public Licence.\n"
 
3799
#~ "\n"
 
3800
#~ "(c) 2003-TODAY, Tiny sprl\n"
 
3801
#~ "\n"
 
3802
#~ "More Info on www.openerp.com !"
 
3803
#~ msgstr ""
 
3804
#~ "\n"
 
3805
#~ "OpenERP - GTK Client - v%s\n"
 
3806
#~ "\n"
 
3807
#~ "OpenERP is an Open Source ERP+CRM\n"
 
3808
#~ "for small to medium businesses.\n"
 
3809
#~ "\n"
 
3810
#~ "The whole source code is distributed under\n"
 
3811
#~ "the terms of the GNU Public Licence.\n"
 
3812
#~ "\n"
 
3813
#~ "(c) 2003-TODAY, Tiny sprl\n"
 
3814
#~ "\n"
 
3815
#~ "More Info on www.openerp.com !"
 
3816
 
 
3817
#
 
3818
# File: bin/openerp.glade, line: 1875
 
3819
#~ msgid ""
 
3820
#~ "\n"
 
3821
#~ "(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
 
3822
#~ "OpenERP is a product of Tiny sprl:\n"
 
3823
#~ "\n"
 
3824
#~ "Tiny sprl\n"
 
3825
#~ "40 Chaussée de Namur\n"
 
3826
#~ "1367 Gérompont\n"
 
3827
#~ "Belgium\n"
 
3828
#~ "\n"
 
3829
#~ "Tel : (+32)81.81.37.00\n"
 
3830
#~ "Mail: sales@tiny.be\n"
 
3831
#~ "Web: http://tiny.be"
 
3832
#~ msgstr ""
 
3833
#~ "\n"
 
3834
#~ "(c) 2003-TODAY - Tiny sprl\n"
 
3835
#~ "OpenERP is a product of Tiny sprl:\n"
 
3836
#~ "\n"
 
3837
#~ "Tiny sprl\n"
 
3838
#~ "40 Chaussée de Namur\n"
 
3839
#~ "1367 Gérompont\n"
 
3840
#~ "Belgium\n"
 
3841
#~ "\n"
 
3842
#~ "Tel : (+32)81.81.37.00\n"
 
3843
#~ "Mail: sales@tiny.be\n"
 
3844
#~ "Web: http://tiny.be"
 
3845
 
 
3846
#
 
3847
# File: bin/openerp.glade, line: 3015
 
3848
#~ msgid ""
 
3849
#~ "Open in Excel\n"
 
3850
#~ "Save as CSV"
 
3851
#~ msgstr ""
 
3852
#~ "Abrir no Excel\n"
 
3853
#~ "Salvar como CSV"
 
3854
 
 
3855
#
 
3856
# File: bin/win_error.glade, line: 196
 
3857
#~ msgid "Others Comments:"
 
3858
#~ msgstr "Outros Comentários:"
 
3859
 
 
3860
#
 
3861
# File: bin/openerp.glade, line: 3034
 
3862
#~ msgid "Add _field names"
 
3863
#~ msgstr "Adicionar nome dos campos"
 
3864
 
 
3865
#
 
3866
# File: bin/win_error.glade, line: 278
 
3867
#~ msgid "Send to Maintenance Team"
 
3868
#~ msgstr "Enviar para equipe de manutenção"
 
3869
 
 
3870
#
 
3871
# File: bin/openerp.glade, line: 4311
 
3872
#~ msgid "OpenERP Survey"
 
3873
#~ msgstr "Pesquisa de opinião OpenERP"
 
3874
 
 
3875
#
 
3876
# File: bin/openerp.glade, line: 4327
 
3877
#~ msgid "<b>OpenERP Survey</b>"
 
3878
#~ msgstr "<b>Pesquisa de opinião OpenERP</b>"
 
3879
 
 
3880
#
 
3881
# File: bin/openerp.glade, line: 4340
 
3882
#~ msgid ""
 
3883
#~ "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve OpenERP "
 
3884
#~ "and better target new developments.</i>"
 
3885
#~ msgstr ""
 
3886
#~ "<i>Please fill in the following form in order to help us to improve OpenERP "
 
3887
#~ "and better target new developments.</i>"
 
3888
 
 
3889
#
 
3890
# File: bin/openerp.glade, line: 4662
 
3891
#~ msgid "Open Source:"
 
3892
#~ msgstr "Open Source:"
 
3893
 
 
3894
#
 
3895
# File: bin/openerp.glade, line: 4702
 
3896
#~ msgid "How did you hear about us:"
 
3897
#~ msgstr "How did you hear about us:"
 
3898
 
 
3899
#
 
3900
# File: bin/openerp.glade, line: 4922
 
3901
#~ msgid "Industry:"
 
3902
#~ msgstr "Indústria:"
 
3903
 
 
3904
#
 
3905
# File: bin/openerp.glade, line: 4758
 
3906
#~ msgid "System:"
 
3907
#~ msgstr "Sistema:"
 
3908
 
 
3909
#
 
3910
# File: bin/openerp.glade, line: 4824
 
3911
#~ msgid "Country:"
 
3912
#~ msgstr "País:"
 
3913
 
 
3914
#
 
3915
# File: bin/openerp.glade, line: 4909
 
3916
#~ msgid "# Employees:"
 
3917
#~ msgstr "# de empregados:"
 
3918
 
 
3919
#
 
3920
# File: bin/openerp.glade, line: 5124
 
3921
#~ msgid "Your Name:"
 
3922
#~ msgstr "Seu nome:"
 
3923
 
 
3924
#
 
3925
# File: bin/openerp.glade, line: 5162
 
3926
#~ msgid "E-Mail:"
 
3927
#~ msgstr "E-Mail:"
 
3928
 
 
3929
#
 
3930
# File: bin/openerp.glade, line: 5175
 
3931
#~ msgid "Your Company:"
 
3932
#~ msgstr "Sua Empresa:"
 
3933
 
 
3934
#
 
3935
# File: bin/openerp.glade, line: 6241
 
3936
#~ msgid "<Shist> + <Tab>"
 
3937
#~ msgstr "<Shift> + <Tab>"
 
3938
 
 
3939
#
 
3940
# File: bin/openerp.glade, line: 6739
 
3941
#~ msgid "File to Import:"
 
3942
#~ msgstr "Arquivo a Importar:"
 
3943
 
 
3944
#
 
3945
# File: bin/openerp.glade, line: 6883
 
3946
#~ msgid "Field Separater:"
 
3947
#~ msgstr "Separador de Campos:"
 
3948
 
 
3949
#
 
3950
# File: bin/openerp.glade, line: 7831
 
3951
#~ msgid "OpenERP Server:"
 
3952
#~ msgstr "Servidor OpenERP:"
 
3953
 
 
3954
#
 
3955
# File: bin/modules/gui/window/win_export.py, line: 81
 
3956
#~ msgid ""
 
3957
#~ "Function only available for MS Office !\n"
 
3958
#~ "Sorry, OOo users :("
 
3959
#~ msgstr ""
 
3960
#~ "Função disponível apenas para MS Office !\n"
 
3961
#~ " :("
 
3962
 
 
3963
#
 
3964
# File: bin/widget_search/form.py, line: 154
 
3965
#~ msgid "Offset :"
 
3966
#~ msgstr "Offset:"
 
3967
 
 
3968
#
 
3969
# File: bin/openerp.glade, line: 4808
 
3970
#~ msgid "Your Role:"
 
3971
#~ msgstr "Seu Cargo:"
 
3972
 
 
3973
#
 
3974
# File: bin/openerp.glade, line: 4936
 
3975
#~ msgid "<b>Your company:</b>"
 
3976
#~ msgstr "<b>Sua empresa:</b>"
 
3977
 
 
3978
#
 
3979
# File: bin/openerp.glade, line: 5003
 
3980
#~ msgid "Tell us why you try OpenERP and what are your current softwares:"
 
3981
#~ msgstr "Tell us why you try OpenERP and what are your current softwares:"
 
3982
 
 
3983
#
 
3984
# File: bin/openerp.glade, line: 5094
 
3985
#~ msgid "I want to be contacted for a demonstration"
 
3986
#~ msgstr "I want to be contacted for a demonstration"
 
3987
 
 
3988
#
 
3989
# File: bin/openerp.glade, line: 4968
 
3990
#~ msgid "We plan to use OpenERP"
 
3991
#~ msgstr "We plan to use OpenERP"
 
3992
 
 
3993
#
 
3994
# File: bin/openerp.glade, line: 4982
 
3995
#~ msgid "We plan to offer services on OpenERP"
 
3996
#~ msgstr "We plan to offer services on OpenERP"
 
3997
 
 
3998
#
 
3999
# File: bin/openerp.glade, line: 5037
 
4000
#~ msgid "<b>Your interrest:</b>"
 
4001
#~ msgstr "<b>Seu interesse:</b>"
 
4002
 
 
4003
#
 
4004
# File: bin/openerp.glade, line: 5189
 
4005
#~ msgid "<b>Keep Informed</b>"
 
4006
#~ msgstr "<b>Manter Informado</b>"
 
4007
 
 
4008
#
 
4009
# File: bin/openerp.glade, line: 5109
 
4010
#~ msgid "Phone / Mobile:"
 
4011
#~ msgstr "Telefone / Celular:"
 
4012
 
 
4013
#
 
4014
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 127
 
4015
# File: bin/widget/view/form_gtk/calendar.py, line: 260
 
4016
#~ msgid "This widget is readonly !"
 
4017
#~ msgstr "O campo é somente para leitura!"
 
4018
 
 
4019
#
 
4020
# File: bin/widget_search/wid_int.py, line: 44
 
4021
#~ msgid "The content of the widget or excpetion if not valid"
 
4022
#~ msgstr "O conteúdo da widget ou excpetion não é válido"
 
4023
 
 
4024
#, python-format
 
4025
#~ msgid ""
 
4026
#~ "Your problem could <u>NOT</u> be sent to the quality team !\n"
 
4027
#~ "Please report this error manually at %s"
 
4028
#~ msgstr ""
 
4029
#~ "O seu problema <u>NÂO</u> pôde ser transmitido à equipa da qualidade!\n"
 
4030
#~ "Por favor reporte o erro manualmente em %s"
 
4031
 
 
4032
#~ msgid "<i>_Maintenance</i>"
 
4033
#~ msgstr "<i>_Manutenção</i>"
 
4034
 
 
4035
#~ msgid "gtk-close"
 
4036
#~ msgstr "Fechar"
 
4037
 
 
4038
#, python-format
 
4039
#~ msgid ""
 
4040
#~ "\n"
 
4041
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
 
4042
#~ "\n"
 
4043
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
 
4044
#~ "system !\n"
 
4045
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
 
4046
#~ "your\n"
 
4047
#~ "contract.\n"
 
4048
#~ "\n"
 
4049
#~ "If you have developped your own modules or installed third party module, we\n"
 
4050
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
 
4051
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
 
4052
#~ "migrate\n"
 
4053
#~ "automatically for all futur stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
 
4054
#~ "\n"
 
4055
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
 
4056
#~ "%s\n"
 
4057
#~ "\n"
 
4058
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
 
4059
#~ "is displayed on the second tab."
 
4060
#~ msgstr ""
 
4061
#~ "\n"
 
4062
#~ "<b>Um erro desconhecido foi encontrado.</b>\n"
 
4063
#~ "\n"
 
4064
#~ "seu contrato de manutenção não abrange todos os módulos instalados em seu "
 
4065
#~ "sistema!\n"
 
4066
#~ "Se voce está usando o OpenERP em produção, sugerimos que voce atualize seu "
 
4067
#~ "contrato.\n"
 
4068
#~ "\n"
 
4069
#~ "Se voce tem desenvolvido seus próprios módulos ou instalado módulos de "
 
4070
#~ "terceiros, nós\n"
 
4071
#~ "podemos providenciar um contrato de manutenção adicional para estes módulos. "
 
4072
#~ "Depois\n"
 
4073
#~ "tendo revisto seus módulos, ou qualificando seu time podemos garantir que "
 
4074
#~ "eles vão migrar\n"
 
4075
#~ "automaticamente para todas as versões estáveis do OpenERP sem custo extra.\n"
 
4076
#~ "\n"
 
4077
#~ "Aqui temos uma lista dos módulos nao acobertados por seu contrato de "
 
4078
#~ "manutenção:\n"
 
4079
#~ "%s\n"
 
4080
#~ "\n"
 
4081
#~ "Voce pode usar o link abaixo para mais informações. O detalhamento dos "
 
4082
#~ "erros\n"
 
4083
#~ "é exibido na segunda aba."
 
4084
 
 
4085
#~ msgid ""
 
4086
#~ "\n"
 
4087
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
 
4088
#~ "\n"
 
4089
#~ "<b>You do not have a valid Open ERP maintenance contract !</b>\n"
 
4090
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to "
 
4091
#~ "subscribe\n"
 
4092
#~ "a maintenance program.\n"
 
4093
#~ "\n"
 
4094
#~ "The Open ERP maintenance contract provides you a bugfix guarantee and an\n"
 
4095
#~ "automatic migration system so that we can fix your problems within a few\n"
 
4096
#~ "hours. If you had a maintenance contract, this error would have been sent\n"
 
4097
#~ "to the quality team of the Open ERP editor.\n"
 
4098
#~ "\n"
 
4099
#~ "The maintenance program offers you:\n"
 
4100
#~ "* Automatic migrations on new versions,\n"
 
4101
#~ "* A bugfix guarantee,\n"
 
4102
#~ "* Monthly announces of potential bugs and their fixes,\n"
 
4103
#~ "* Security alerts by email and automatic migration,\n"
 
4104
#~ "* Access to the customer portal.\n"
 
4105
#~ "\n"
 
4106
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
 
4107
#~ "is displayed on the second tab.\n"
 
4108
#~ msgstr ""
 
4109
#~ "\n"
 
4110
#~ "<b>Um erro desconhecido foi encontrado.</b>\n"
 
4111
#~ "\n"
 
4112
#~ "<b>Voce não tem um contrato de manuteção do OpenERP !</b>\n"
 
4113
#~ "Se voce está usando o OpenERP em produção, sugerimos que voce assine \n"
 
4114
#~ "um contrato de manutenção do programa.\n"
 
4115
#~ "\n"
 
4116
#~ "O contrato de manutenção do OpenERP oferece a voce uma garantia de correção "
 
4117
#~ "de erros e uma\n"
 
4118
#~ "migração de sistema automática assim que corrigir-mos seus problemas.\n"
 
4119
#~ "Se voce tem um contrato de manutenção, este erro deverá ser enviado para\n"
 
4120
#~ "nossa equipe de qualidade.\n"
 
4121
#~ "\n"
 
4122
#~ "O programa de manutenção oferece:\n"
 
4123
#~ "* Migração automática nas novas versões,\n"
 
4124
#~ "* Garantia de correção de erros,\n"
 
4125
#~ "* Mensalmente anunciamos os erros e suas correções,\n"
 
4126
#~ "* Alerta de segurança por email e migrações automáticas,\n"
 
4127
#~ "* Acesso ao portal do cliente.\n"
 
4128
#~ "\n"
 
4129
#~ "\n"
 
4130
#~ "Voce pode usar o link abaixo para mais informações. O detalhamento do erro\n"
 
4131
#~ "é exibido na segunda aba.\n"
 
4132
 
 
4133
#~ msgid "Click here for details about the maintenance proposition"
 
4134
#~ msgstr "Clique aqui para detalhes sobre a proposta de manutenção"
 
4135
 
 
4136
#~ msgid ""
 
4137
#~ "<b>Maintenance Contract.</b>\n"
 
4138
#~ "<i>\n"
 
4139
#~ "Your request will be send to OpenERP and maintenance team will reply you "
 
4140
#~ "shortly.\n"
 
4141
#~ "</i>"
 
4142
#~ msgstr ""
 
4143
#~ "<b>Contrato de Manutenção.</b>\n"
 
4144
#~ "<i>\n"
 
4145
#~ "Seu pedido será enviado ao OpenERP e sua equipe de manutenção irá responder-"
 
4146
#~ "lhe o mais breve possível.\n"
 
4147
#~ "</i>"
 
4148
 
 
4149
#, python-format
 
4150
#~ msgid " - %s request(s) sended"
 
4151
#~ msgstr " - %s mensagem(ns) envidadas"
 
4152
 
 
4153
#~ msgid "Connect now"
 
4154
#~ msgstr "Conectar agora"
 
4155
 
 
4156
#~ msgid "Connect Later"
 
4157
#~ msgstr "Conectar mais tarde"
 
4158
 
 
4159
#~ msgid "<b>Select an Option to Export</b>"
 
4160
#~ msgstr "<b>Selecione a opção a exportar</b>"
 
4161
 
 
4162
#~ msgid "Employees:"
 
4163
#~ msgstr "Empregados:"
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "<b>Your company</b>"
 
4166
#~ msgstr "Sua empresa"
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "gtk-cancel"
 
4169
#~ msgstr "gtk-cancel"
 
4170
 
 
4171
#~ msgid "gtk-ok"
 
4172
#~ msgstr "gtk-ok"
 
4173
 
 
4174
#~ msgid "We plan to use Open ERP"
 
4175
#~ msgstr "Nós planejamos usar o OpenERP"
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "We plan to offer services on Open ERP"
 
4178
#~ msgstr "Nós planejamos oferecer serviços para o OpenERP"
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "City:"
 
4181
#~ msgstr "Cidade"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "<b>Your interrest</b>"
 
4184
#~ msgstr "<b>Seu interesse</b>"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid "E-mail:"
 
4187
#~ msgstr "E-mail:"
 
4188
 
 
4189
#~ msgid "I want to receive the Open ERP ebook (PDF) by email"
 
4190
#~ msgstr "Desejo receber o ebook OpenERP por email"
 
4191
 
 
4192
#, python-format
 
4193
#~ msgid ""
 
4194
#~ "\n"
 
4195
#~ "<b>An unknown error has been reported.</b>\n"
 
4196
#~ "\n"
 
4197
#~ "Your maintenance contract does not cover all modules installed in your "
 
4198
#~ "system !\n"
 
4199
#~ "If you are using Open ERP in production, it is highly suggested to upgrade "
 
4200
#~ "your\n"
 
4201
#~ "contract.\n"
 
4202
#~ "\n"
 
4203
#~ "If you have developed your own modules or installed third party module, we\n"
 
4204
#~ "can provide you an additional maintenance contract for these modules. After\n"
 
4205
#~ "having reviewed your modules, our quality team will ensure they will "
 
4206
#~ "migrate\n"
 
4207
#~ "automatically for all future stable versions of Open ERP at no extra cost.\n"
 
4208
#~ "\n"
 
4209
#~ "Here is the list of modules not covered by your maintenance contract:\n"
 
4210
#~ "%s\n"
 
4211
#~ "\n"
 
4212
#~ "You can use the link bellow for more information. The detail of the error\n"
 
4213
#~ "is displayed on the second tab."
 
4214
#~ msgstr ""
 
4215
#~ "\n"
 
4216
#~ "<b>Um erro desconhecido foi informado.</b>\n"
 
4217
#~ "\n"
 
4218
#~ "Seu contrato de manutenção não acoberta todos os módulos instalados em seu "
 
4219
#~ "sistema !\n"
 
4220
#~ "Se voce está usando o OpenERP em produção, nós sugerimos que voce atualize "
 
4221
#~ "seu \n"
 
4222
#~ "contrato.\n"
 
4223
#~ "\n"
 
4224
#~ "Se voce desenvolveu seus próprios módulos ou instalou módulos de terceiros, "
 
4225
#~ "nós\n"
 
4226
#~ "podemos fornecer contrato adicional para estes módulos. Depois\n"
 
4227
#~ "de rever seus módulos, nossa equipe de qualidade poderar garantir sua "
 
4228
#~ "migração\n"
 
4229
#~ "automaticamente para todas as versões estáveis futuras do OpenERP, sem custo "
 
4230
#~ "extra.\n"
 
4231
#~ "\n"
 
4232
#~ "Aqui está a lista de módulos não acobertados pelo seu contrato de "
 
4233
#~ "manutenção:\n"
 
4234
#~ "%s\n"
 
4235
#~ "\n"
 
4236
#~ "Voce pode usar o link abaixo para mais informações. O detalhe do erro\n"
 
4237
#~ "será exibido na segunda aba."
 
4238
 
 
4239
#~ msgid ""
 
4240
#~ "Please fill in the following form in order to help us to improve <b><span "
 
4241
#~ "foreground=\"red\"><i>Open</i></span> ERP</b> and better target new "
 
4242
#~ "developments."
 
4243
#~ msgstr ""
 
4244
#~ "Por favor preencha o seguinte form na ordem para ajudar-nos para melhorar "
 
4245
#~ "<b><span foreground=\"red\"><i>Abrir</i></span> ERP</b>  e melhorar os novos "
 
4246
#~ "desenvolvimentos."
 
4247
 
 
4248
#~ msgid "Tell us why you try Open ERP and what are your current softwares:"
 
4249
#~ msgstr ""
 
4250
#~ "Fale-nos sobre porque voce usa o OpenERP e quais seus softwares atuais:"
 
4251
 
 
4252
#~ msgid "Error no report"
 
4253
#~ msgstr "Erro não informado"
 
4254
 
 
4255
#, python-format
 
4256
#~ msgid ""
 
4257
#~ "Error trying to import this record:\n"
 
4258
#~ "%s\n"
 
4259
#~ "Error Message:\n"
 
4260
#~ "%s\n"
 
4261
#~ "\n"
 
4262
#~ "%s"
 
4263
#~ msgstr ""
 
4264
#~ "Erro na importação deste registro:\n"
 
4265
#~ "%s\n"
 
4266
#~ "Mensagem:\n"
 
4267
#~ "%s\n"
 
4268
#~ "\n"
 
4269
#~ "%s"
 
4270
 
 
4271
#~ msgid "in"
 
4272
#~ msgstr "em"
 
4273
 
 
4274
#~ msgid "not in"
 
4275
#~ msgstr "não em"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "Save as a Shortcut"
 
4278
#~ msgstr "Gravar como Atalho"
 
4279
 
 
4280
#~ msgid ""
 
4281
#~ "Enter Values separated by ',' if operator 'in' or 'not in' is chosen.\n"
 
4282
#~ "For Date and DateTime Formats, specify text in '%Y-%m-%d' and '%Y-%m-%d "
 
4283
#~ "%H:%M:%S' formats respectively."
 
4284
#~ msgstr ""
 
4285
#~ "Entre com valores separados por ',' se o operador 'em' ou 'não em' for "
 
4286
#~ "escolhido.\n"
 
4287
#~ "Para Formatos Data e Data e Hora, especifique o texto no formato '%Y-%m-%d' "
 
4288
#~ "e '%Y-%m-%d %H:%M:%S' respectivamente."
 
4289
 
 
4290
#~ msgid "Conditional Operators"
 
4291
#~ msgstr "Operadores Condicionais"
 
4292
 
 
4293
#~ msgid "Remove Filter"
 
4294
#~ msgstr "Remover Filtro"
 
4295
 
 
4296
#~ msgid ""
 
4297
#~ "AND\n"
 
4298
#~ "OR"
 
4299
#~ msgstr ""
 
4300
#~ "E\n"
 
4301
#~ "OU"
 
4302
 
 
4303
#~ msgid ""
 
4304
#~ "<b>Publisher Warranty Contract.</b>\n"
 
4305
#~ "<i>\n"
 
4306
#~ "Your request will be send to OpenERP and publisher warranty team will reply "
 
4307
#~ "you shortly.\n"
 
4308
#~ "</i>"
 
4309
#~ msgstr ""
 
4310
#~ "<b>Contrato de Garantia do Distribuidor.</b>\n"
 
4311
#~ "<i>\n"
 
4312
#~ "Sua requisição será envidada para o OpenERP e a equipe de garantia do "
 
4313
#~ "distribuidor responderá rapidamente.\n"
 
4314
#~ "</i>"
 
4315
 
 
4316
#~ msgid "Summary of the problem:"
 
4317
#~ msgstr "Resumo do problema:"
 
4318
 
 
4319
#~ msgid "Fields on which Search criteria to be applied"
 
4320
#~ msgstr "Campos nos quais o critério de Pesquisa será aplicado"
 
4321
 
 
4322
#, python-format
 
4323
#~ msgid "Unable to set locale %s: %s"
 
4324
#~ msgstr "Impossível definir local %s: %s"
 
4325
 
 
4326
#~ msgid "The Choice will be applied with next filter if any"
 
4327
#~ msgstr "A Escolha será aplicada com o próximo filtro, se existir"