~paul-climbing/winff/trunk

« back to all changes in this revision

Viewing changes to languages/winff.pt_BR.po

  • Committer: poipodeclown at hotmail
  • Date: 2014-01-31 16:53:24 UTC
  • Revision ID: svn-v4:33a7eb43-6648-0410-933e-cf740565ad39:trunk/winff:804
No-change merge with winff.po

for file in winff.*.po ; do msgmerge --sort-by-file --previous --update --backup=none $file winff.po ; done

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
195
195
 
196
196
#: tfrmeditpresets.label4.caption
197
197
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
198
 
msgstr "Parâmetros de linha de comando da predefinição (não use -i ou arquivo de saída)"
 
198
msgstr ""
 
199
"Parâmetros de linha de comando da predefinição (não use -i ou arquivo de "
 
200
"saída)"
199
201
 
200
202
#: tfrmeditpresets.label5.caption
201
203
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
290
292
msgstr "Reproduzir"
291
293
 
292
294
#: tfrmmain.btnplay.hint
293
 
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
294
 
msgstr "Visualizar o arquivo fonte selecionado com o ffplay (bom teste para ver se é possível converter)"
 
295
msgid ""
 
296
"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
 
297
"is possible)"
 
298
msgstr ""
 
299
"Visualizar o arquivo fonte selecionado com o ffplay (bom teste para ver se é "
 
300
"possível converter)"
295
301
 
296
302
#: tfrmmain.btnpreview.caption
297
303
msgid "Preview"
323
329
msgstr "Em duas etapas"
324
330
 
325
331
#: tfrmmain.cbx2pass.hint
326
 
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
327
 
msgstr "O uso de duas etapas permite que o codificador obtenha informações na primeira etapa para o aumento da qualidade"
 
332
msgid ""
 
333
"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
 
334
"for enhanced quality"
 
335
msgstr ""
 
336
"O uso de duas etapas permite que o codificador obtenha informações na "
 
337
"primeira etapa para o aumento da qualidade"
328
338
 
329
339
#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
330
340
msgid "Deinterlace"
340
350
msgstr "..."
341
351
 
342
352
#: tfrmmain.destfolder.hint
343
 
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
344
 
msgstr "Destino para o arquivo de vídeo final (escolha uma pasta diferente da origem)"
 
353
msgid ""
 
354
"Target location for the final video (choose a different folder than the "
 
355
"source folder)"
 
356
msgstr ""
 
357
"Destino para o arquivo de vídeo final (escolha uma pasta diferente da origem)"
345
358
 
346
359
#: tfrmmain.dlgopenfile.title
347
360
msgid "Select Video Files..."
348
361
msgstr ""
349
362
 
350
363
#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
351
 
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
 
364
msgid ""
 
365
"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
 
366
"display"
352
367
msgstr "a taxa de aspecto físico para exibição"
353
368
 
354
369
#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
355
 
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
356
 
msgstr "A partir de 10 até uma taxa de amostragem tal como 44100, 48000. Permite \"esticar\" ou \"espremer\" o stream de áudio."
 
370
msgid ""
 
371
"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
 
372
"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
 
373
msgstr ""
 
374
"A partir de 10 até uma taxa de amostragem tal como 44100, 48000. Permite "
 
375
"\"esticar\" ou \"espremer\" o stream de áudio."
357
376
 
358
377
#: tfrmmain.edtcropbottom.text
359
378
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
406
425
msgstr "<hh:mm:ss> - Parar após este tempo de vídeo convertido"
407
426
 
408
427
#: tfrmmain.edtvolume.hint
409
 
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
 
428
msgid ""
 
429
"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
410
430
msgstr "256 = Volume atual, 128 = Volume médio, 512 = Volume duplo"
411
431
 
412
432
#: tfrmmain.frmmain.caption
617
637
 
618
638
#: tfrmmain.presetbox.hint
619
639
msgid "Specific settings to use for the chosen device or file type"
620
 
msgstr "Configurações específicas para uso no dispositivo ou tipo de arquivo escolhido"
 
640
msgstr ""
 
641
"Configurações específicas para uso no dispositivo ou tipo de arquivo "
 
642
"escolhido"
621
643
 
622
644
#: tfrmmain.tabsheet2.caption
623
645
msgctxt "TFRMMAIN.TABSHEET2.CAPTION"
660
682
 
661
683
#: tfrmmain.vidsizex.hint
662
684
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
663
 
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
664
 
msgstr "Quantidade de pixels em cada quadro. Para codecs que não suportam a taxa de aspecto de pixel (PAR), isso é o tamanho final do quadro."
 
685
msgid ""
 
686
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
 
687
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
 
688
msgstr ""
 
689
"Quantidade de pixels em cada quadro. Para codecs que não suportam a taxa de "
 
690
"aspecto de pixel (PAR), isso é o tamanho final do quadro."
665
691
 
666
692
#: tfrmmain.vidsizey.hint
667
693
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
668
 
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
669
 
msgstr "Quantidade de pixels em cada quadro. Para codecs que não suportam a taxa de aspecto de pixel (PAR), isso é o tamanho final do quadro."
 
694
msgid ""
 
695
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
 
696
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
 
697
msgstr ""
 
698
"Quantidade de pixels em cada quadro. Para codecs que não suportam a taxa de "
 
699
"aspecto de pixel (PAR), isso é o tamanho final do quadro."
670
700
 
671
701
#: tfrmpreferences.btncancel.caption
672
702
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
865
895
 
866
896
#: unit1.rspresetalreadyexist
867
897
#, fuzzy
868
 
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
 
898
msgid ""
 
899
"Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
869
900
msgstr "A predefinição: %s%s%s já existe"
870
901
 
871
902
#: unit1.rspresethasnoext