142
142
#: tfrmeditpresets.edit2.hint
143
143
msgid "Enter a more descriptive name for this preset"
144
msgstr "Introduceți mai multe nume descriptive pentru această regulă de conversie"
145
"Introduceți mai multe nume descriptive pentru această regulă de conversie"
146
147
#: tfrmeditpresets.edit3.hint
147
148
msgid "Please don't use -i or output file parameters"
184
185
#: tfrmeditpresets.label4.caption
185
186
msgid "Preset Command Line Parameters (no -i or output file)"
186
msgstr "Parametrii liniei de comandă ai regulei de conversie (fără -i sau fișier de iesire)"
188
"Parametrii liniei de comandă ai regulei de conversie (fără -i sau fișier de "
188
191
#: tfrmeditpresets.label5.caption
189
192
msgid "Output File Extension (do not include the '.' )"
230
233
#: tfrmmain.audbitrate.hint
231
234
msgctxt "TFRMMAIN.AUDBITRATE.HINT"
232
235
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
233
msgstr "(<integer>) tintă kiloocteți/secundă pe care fluxul ar trebui să o folosească"
237
"(<integer>) tintă kiloocteți/secundă pe care fluxul ar trebui să o folosească"
235
239
#: tfrmmain.audchannels.hint
236
240
msgid "(<integer>) number of audio channels"
280
284
#: tfrmmain.btnplay.hint
281
msgid "Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion is possible)"
282
msgstr "Previzualizare fișier cu ffplay (test bun pentru a vedea dacă conversia este posibila)"
286
"Preview the selected source file with ffplay (good test to see if conversion "
289
"Previzualizare fișier cu ffplay (test bun pentru a vedea dacă conversia este "
284
292
#: tfrmmain.btnpreview.caption
311
319
msgstr "2 treceri"
313
321
#: tfrmmain.cbx2pass.hint
314
msgid "Using two passes allows the encoder to gather information in the first run for enhanced quality"
315
msgstr "Două treceri se permit codorului să adune informații in prima trecere pentru a consolida calitatea"
323
"Using two passes allows the encoder to gather information in the first run "
324
"for enhanced quality"
326
"Două treceri se permit codorului să adune informații in prima trecere pentru "
327
"a consolida calitatea"
317
329
#: tfrmmain.cbxdeinterlace.caption
318
330
msgid "Deinterlace"
330
342
#: tfrmmain.destfolder.hint
331
msgid "Target location for the final video (choose a different folder than the source folder)"
332
msgstr "Locația țintă pentru videoul final(alegeți un dosar diferit de dosarul sursă)"
344
"Target location for the final video (choose a different folder than the "
347
"Locația țintă pentru videoul final(alegeți un dosar diferit de dosarul sursă)"
334
349
#: tfrmmain.dlgopenfile.title
335
350
msgid "Select Video Files..."
338
353
#: tfrmmain.edtaspectratio.hint
339
msgid "(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target display"
340
msgstr "(<integer:integer> or <real>) rația de aspect fizică (DAR) a ecranului țintă"
355
"(<integer:integer> or <real>) the physical aspect ratio (DAR) of the target "
358
"(<integer:integer> or <real>) rația de aspect fizică (DAR) a ecranului țintă"
342
360
#: tfrmmain.edtaudiosync.hint
343
msgid "(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows \"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
344
msgstr "(<integer>)De la 10 la rate audio ca 44100, 48000. Permite \"întinderea\"/\"strânderea\" fluxului audio."
362
"(<integer>) From 10 up to audio sampling rate such as 44100, 48000. Allows "
363
"\"stretch\"/\"squeeze\" audio stream."
365
"(<integer>)De la 10 la rate audio ca 44100, 48000. Permite \"întinderea\"/"
366
"\"strânderea\" fluxului audio."
346
368
#: tfrmmain.edtcropbottom.text
347
369
msgctxt "TFRMMAIN.EDTCROPBOTTOM.TEXT"
394
416
msgstr "<hh:mm:ss> - Se oprește la atingerea acestei lungimi"
396
418
#: tfrmmain.edtvolume.hint
397
msgid "(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
398
msgstr "(<integer>) 256 = Volum curent, 128 = Volum la jumătate, 512 = Volum dublu"
420
"(<integer>) 256 = Current Volume, 128 = Half Volume, 512 = Double Volume"
422
"(<integer>) 256 = Volum curent, 128 = Volum la jumătate, 512 = Volum dublu"
400
424
#: tfrmmain.frmmain.caption
401
425
msgctxt "TFRMMAIN.FRMMAIN.CAPTION"
640
664
#: tfrmmain.vidbitrate.hint
641
665
msgctxt "TFRMMAIN.VIDBITRATE.HINT"
642
666
msgid "(<integer>) the target kilobits/second that the stream should use"
643
msgstr "(<integer>) țintă kiloocteți/secundă pe care fluxul ar trebui să o folosească"
668
"(<integer>) țintă kiloocteți/secundă pe care fluxul ar trebui să o folosească"
645
670
#: tfrmmain.vidframerate.hint
646
671
msgid "(<real> or <integer>) number of frames per second"
649
674
#: tfrmmain.vidsizex.hint
650
675
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEX.HINT"
651
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
652
msgstr "(<integer> X <integer>) pixeli in fiecare cadru. Pentru codorurile care nu suportă rata de aspect (PAR), aceasta este mărimea finală a cadrului."
677
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
678
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
680
"(<integer> X <integer>) pixeli in fiecare cadru. Pentru codorurile care nu "
681
"suportă rata de aspect (PAR), aceasta este mărimea finală a cadrului."
654
683
#: tfrmmain.vidsizey.hint
655
684
msgctxt "TFRMMAIN.VIDSIZEY.HINT"
656
msgid "(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
657
msgstr "(<integer> X <integer>) pixeli in fiecare cadru. Pentru codorurile care nu suportă rata de aspect (PAR), aceasta este mărimea finală a cadrului."
686
"(<integer> X <integer>) Amount of pixels in each frame. For codecs that "
687
"don''t support pixel aspect ratio (PAR) this is the final frame size."
689
"(<integer> X <integer>) pixeli in fiecare cadru. Pentru codorurile care nu "
690
"suportă rata de aspect (PAR), aceasta este mărimea finală a cadrului."
659
692
#: tfrmpreferences.btncancel.caption
660
693
msgctxt "TFRMPREFERENCES.BTNCANCEL.CAPTION"
854
887
#: unit1.rspresetalreadyexist
856
msgid "Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
890
"Preset: %s%s%s already exists. Do you want to replace the current preset?"
857
891
msgstr "Regula de conversie:%s%s%s deja există"
859
893
#: unit1.rspresethasnoext