~qiao-helloworld/+junk/hello

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: qiao.helloworld at gmail
  • Date: 2023-04-23 16:44:42 UTC
  • Revision ID: qiao.helloworld@gmail.com-20230423164442-44a85wappe9pljvq
Tags: upstream-2.11
Import upstream version 2.11

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German messages for GNU hello.
 
2
# Copyright (C) 1998, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
 
4
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998, 2000, 2001, 2002, 2006.
 
5
# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996-97.
 
6
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2009, 2011, 2012, 2013.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: GNU hello 2.9\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 21:52-0000\n"
 
14
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
 
15
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"Language: de\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
 
21
 
 
22
#: src/hello.c:60
 
23
msgid "Hello, world!"
 
24
msgstr "Hallo, Welt!"
 
25
 
 
26
#: src/hello.c:84
 
27
msgid "hello, world"
 
28
msgstr "hallo, Welt"
 
29
 
 
30
#: src/hello.c:94
 
31
#, fuzzy
 
32
msgid "extra operand"
 
33
msgstr "%s: zusätzlicher Operand: %s\n"
 
34
 
 
35
#: src/hello.c:100
 
36
#, fuzzy, c-format
 
37
msgid "conversion to a multibyte string failed"
 
38
msgstr "%s: Umwandlung in einen Multibyte-String fehlgeschlagen\n"
 
39
 
 
40
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
41
#. no-wrap
 
42
#: src/hello.c:121
 
43
#, c-format
 
44
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
45
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
 
46
 
 
47
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
48
#. no-wrap
 
49
#: src/hello.c:126
 
50
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
51
msgstr "Gibt eine freundliche, einstellbare Begrüßung aus.\n"
 
52
 
 
53
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
54
#. no-wrap
 
55
#: src/hello.c:132
 
56
msgid ""
 
57
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
58
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
59
msgstr ""
 
60
"  -h, --help          Diese Hilfe anzeigen und Programm beenden\n"
 
61
"  -v, --version       Programmversion anzeigen und Programm beenden\n"
 
62
 
 
63
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
64
#. no-wrap
 
65
#: src/hello.c:139
 
66
#, fuzzy
 
67
msgid ""
 
68
"  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
 
69
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
70
msgstr ""
 
71
"  -t, --traditional       Traditionelles Begrüßungsformat verwenden\n"
 
72
"  -n, --next-generation   Begrüßungsformat der „Nächsten Generation“ "
 
73
"verwenden\n"
 
74
"  -g, --greeting=TEXT     TEXT als Begrüßungsmeldung verwenden\n"
 
75
 
 
76
# Add address for the german translation.
 
77
# 2000-03-13 05:50:49 CET -ke-
 
78
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 
79
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
80
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
81
#. address for translation bugs.
 
82
#. no-wrap
 
83
#: src/hello.c:149
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Report bugs to: %s\n"
 
86
msgstr ""
 
87
"Melden Sie Fehler an: %s\n"
 
88
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: <translation-team-de@lists.sourceforge."
 
89
"net>\n"
 
90
 
 
91
# Add address for the german translation.
 
92
# 2000-03-13 05:50:49 CET -ke-
 
93
#: src/hello.c:152
 
94
#, c-format
 
95
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
96
msgstr ""
 
97
"Melden Sie Fehler in %s an: %s\n"
 
98
"Melden Sie Übersetzungsfehler an: <translation-team-de@lists.sourceforge."
 
99
"net>\n"
 
100
 
 
101
#: src/hello.c:156
 
102
#, c-format
 
103
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
104
msgstr "%s-Homepage: <%s>\n"
 
105
 
 
106
#: src/hello.c:158
 
107
#, c-format
 
108
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
109
msgstr "%s-Homepage: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
110
 
 
111
#: src/hello.c:161
 
112
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
113
msgstr ""
 
114
"Allgemeine Hilfe zum Benutzen von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/"
 
115
">\n"
 
116
 
 
117
#: src/hello.c:179
 
118
#, c-format
 
119
msgid ""
 
120
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
121
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
122
"html>\n"
 
123
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
124
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
125
msgstr ""
 
126
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
127
"Lizenz: GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
128
"html>\n"
 
129
"Dies ist Freie Software: Sie dürfen sie ändern und weiterverteilen.\n"
 
130
"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit rechtlich zulässig.\n"
 
131
 
 
132
#: lib/error.c:191
 
133
msgid "Unknown system error"
 
134
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
 
135
 
 
136
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
137
#, c-format
 
138
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
139
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig; Möglichkeiten:"
 
140
 
 
141
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
142
#, c-format
 
143
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
144
msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
 
145
 
 
146
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
147
#, c-format
 
148
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
149
msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
 
150
 
 
151
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
152
#, c-format
 
153
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
154
msgstr "%s: Option „%s“ verlangt ein Argument\n"
 
155
 
 
156
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
157
#, c-format
 
158
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
159
msgstr "%s: Unbekannte Option „--%s“\n"
 
160
 
 
161
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
 
162
#, c-format
 
163
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
164
msgstr "%s: Unbekannte Option „%c%s“\n"
 
165
 
 
166
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
167
#, c-format
 
168
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
169
msgstr "%s: Unerlaubte Option -- „%c“\n"
 
170
 
 
171
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
172
#, c-format
 
173
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
174
msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- „%c“\n"
 
175
 
 
176
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
177
#, c-format
 
178
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
179
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
 
180
 
 
181
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
182
#, c-format
 
183
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
184
msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
 
185
 
 
186
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
187
#, c-format
 
188
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
189
msgstr "%s: Option „-W %s“ verlangt ein Argument\n"
 
190
 
 
191
#: lib/closeout.c:112
 
192
msgid "write error"
 
193
msgstr "Schreibfehler"
 
194
 
 
195
#. TRANSLATORS:
 
196
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
197
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
198
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
199
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
200
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
201
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
202
#. QUOTATION MARK), respectively.
 
203
#.
 
204
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
205
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
206
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
207
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
208
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
209
#. quote "like this".  You should always include translations
 
210
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
211
#. for your locale.
 
212
#.
 
213
#. If you don't know what to put here, please see
 
214
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 
215
#. and use glyphs suitable for your language.
 
216
#: lib/quotearg.c:312
 
217
msgid "`"
 
218
msgstr "„"
 
219
 
 
220
#: lib/quotearg.c:313
 
221
msgid "'"
 
222
msgstr "“"
 
223
 
 
224
# Oder einfach: "Speicher voll"?
 
225
#: lib/xalloc-die.c:34
 
226
msgid "memory exhausted"
 
227
msgstr "Arbeitsspeicher voll."
 
228
 
 
229
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
230
#~ msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
 
231
 
 
232
#~ msgid ""
 
233
#~ "+---------------+\n"
 
234
#~ "| Hello, world! |\n"
 
235
#~ "+---------------+\n"
 
236
#~ msgstr ""
 
237
#~ "╔══════════════╗\n"
 
238
#~ "║ Hallo, Welt! ║\n"
 
239
#~ "╚══════════════╝\n"