~qiao-helloworld/+junk/hello

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hr.po

  • Committer: qiao.helloworld at gmail
  • Date: 2023-04-23 16:44:42 UTC
  • Revision ID: qiao.helloworld@gmail.com-20230423164442-44a85wappe9pljvq
Tags: upstream-2.11
Import upstream version 2.11

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of hello to Croatian.
 
2
# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
 
4
# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
 
5
#    ... whishes to thank everybody who helped in good faith -- TM
 
6
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: hello 2.8\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 00:22+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 
16
"Language: hr\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
22
 
 
23
#: src/hello.c:60
 
24
msgid "Hello, world!"
 
25
msgstr "Pozdrav, svijete!"
 
26
 
 
27
#: src/hello.c:84
 
28
#, fuzzy
 
29
msgid "hello, world"
 
30
msgstr "pozdrav, svijete\n"
 
31
 
 
32
#: src/hello.c:94
 
33
#, fuzzy
 
34
msgid "extra operand"
 
35
msgstr "%s: operand viška: %s\n"
 
36
 
 
37
#: src/hello.c:100
 
38
#, c-format
 
39
msgid "conversion to a multibyte string failed"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
43
#. no-wrap
 
44
#: src/hello.c:121
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
47
msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]...\n"
 
48
 
 
49
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
50
#. no-wrap
 
51
#: src/hello.c:126
 
52
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
53
msgstr "Ispiši prijateljski, prilagodljiv pozdrav.\n"
 
54
 
 
55
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
56
#. no-wrap
 
57
#: src/hello.c:132
 
58
msgid ""
 
59
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
60
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
61
msgstr ""
 
62
"  -h, --help          prikaži ovu pomoć i izađi\n"
 
63
"  -v, --version       prikaži informacije o inačici i izađi\n"
 
64
 
 
65
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
66
#. no-wrap
 
67
#: src/hello.c:139
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid ""
 
70
"  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
 
71
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
72
msgstr ""
 
73
"  -t, --traditional       koristi tradicionalni pozdravni oblik\n"
 
74
"  -n, --next-generation   koristi pozdravni oblik sljedeće generacije\n"
 
75
"  -g, --greeting=TEKST    koristi TEKST kao pozdravnu poruku\n"
 
76
 
 
77
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 
78
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
79
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
80
#. address for translation bugs.
 
81
#. no-wrap
 
82
#: src/hello.c:149
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Report bugs to: %s\n"
 
85
msgstr ""
 
86
"Prijavite greške na %s\n"
 
87
"Prijavite greške prijevoda na <lokalizacija@linux.hr>\n"
 
88
 
 
89
# Što označava prvi %s? (TK)
 
90
#: src/hello.c:152
 
91
#, c-format
 
92
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
93
msgstr "Prijavite %s greške na %s\n"
 
94
 
 
95
#: src/hello.c:156
 
96
#, c-format
 
97
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
98
msgstr "%s početna stranica: <%s>\n"
 
99
 
 
100
#: src/hello.c:158
 
101
#, c-format
 
102
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
103
msgstr "%s početna stranica: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
104
 
 
105
#: src/hello.c:161
 
106
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
107
msgstr ""
 
108
"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
109
 
 
110
#: src/hello.c:179
 
111
#, fuzzy, c-format
 
112
msgid ""
 
113
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
114
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
115
"html>\n"
 
116
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
117
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
118
msgstr ""
 
119
"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
120
"Licenca GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
121
"html>\n"
 
122
"Ovo je slobodan softver: slobodno ga smijete mijenjati i dijeliti.\n"
 
123
"NEMA JAMSTAVA, do krajnje mjere dozvoljene zakonom.\n"
 
124
 
 
125
#: lib/error.c:191
 
126
msgid "Unknown system error"
 
127
msgstr "Nepoznata greška sustava"
 
128
 
 
129
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
130
#, c-format
 
131
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
132
msgstr "%s: opcija „%s” je višeznačna, mogućnosti:"
 
133
 
 
134
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
135
#, c-format
 
136
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
137
msgstr "%s: opcija „--%s” ne dozvoljava argument\n"
 
138
 
 
139
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
142
msgstr "%s: opcija „%c%s” ne dozvoljava argument\n"
 
143
 
 
144
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
145
#, c-format
 
146
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
147
msgstr "%s: opcija „--%s” zahtijeva argument\n"
 
148
 
 
149
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
150
#, c-format
 
151
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
152
msgstr "%s: neprepoznata opcija „--%s”\n"
 
153
 
 
154
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
 
155
#, c-format
 
156
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
157
msgstr "%s: neprepoznata opcija „%c%s”\n"
 
158
 
 
159
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
160
#, c-format
 
161
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
162
msgstr "%s: neispravna opcija -- „%c”\n"
 
163
 
 
164
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
165
#, c-format
 
166
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
167
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- „%c”\n"
 
168
 
 
169
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
170
#, c-format
 
171
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
172
msgstr "%s: opcija „-W %s” je višeznačna\n"
 
173
 
 
174
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
175
#, c-format
 
176
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
177
msgstr "%s: opcija „-W %s” ne dozvoljava argument\n"
 
178
 
 
179
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
180
#, c-format
 
181
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
182
msgstr "%s: opcija „-W %s” zahtijeva argument\n"
 
183
 
 
184
# Notes:
 
185
# Add Note
 
186
#: lib/closeout.c:112
 
187
msgid "write error"
 
188
msgstr "greška pisanja"
 
189
 
 
190
#. TRANSLATORS:
 
191
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
192
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
193
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
194
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
195
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
196
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
197
#. QUOTATION MARK), respectively.
 
198
#.
 
199
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
200
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
201
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
202
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
203
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
204
#. quote "like this".  You should always include translations
 
205
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
206
#. for your locale.
 
207
#.
 
208
#. If you don't know what to put here, please see
 
209
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 
210
#. and use glyphs suitable for your language.
 
211
#: lib/quotearg.c:312
 
212
msgid "`"
 
213
msgstr "„"
 
214
 
 
215
#: lib/quotearg.c:313
 
216
msgid "'"
 
217
msgstr "”"
 
218
 
 
219
#: lib/xalloc-die.c:34
 
220
msgid "memory exhausted"
 
221
msgstr "memorija iscrpljena"
 
222
 
 
223
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
224
#~ msgstr "Pokušajte „%s --help” za više informacija.\n"
 
225
 
 
226
#~ msgid ""
 
227
#~ "+---------------+\n"
 
228
#~ "| Hello, world! |\n"
 
229
#~ "+---------------+\n"
 
230
#~ msgstr ""
 
231
#~ "╔═══════════════════╗\n"
 
232
#~ "║ Pozdrav, svijete! ║\n"
 
233
#~ "╚═══════════════════╝\n"
 
234
#~ "\n"
 
235
#~ "[Napomena: Za najbolje rezultate koristite lokal koji podržava UTF-8.]\n"
 
236
 
 
237
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
238
#~ msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
 
239
 
 
240
#~ msgid "Too many arguments\n"
 
241
#~ msgstr "Prevelik broj argumenata\n"
 
242
 
 
243
#~ msgid "GNU hello, THE greeting printing program.\n"
 
244
#~ msgstr "GNU hello, pozdravni program.\n"
 
245
 
 
246
#~ msgid ""
 
247
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
248
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
 
249
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
 
250
#~ "terms\n"
 
251
#~ "of the GNU General Public License.\n"
 
252
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 
253
#~ msgstr ""
 
254
#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
255
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
 
256
#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s under the "
 
257
#~ "terms\n"
 
258
#~ "of the GNU General Public License.\n"
 
259
#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
 
260
#~ "\n"
 
261
#~ "Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA; ak niti za njegovu korisnost niti\n"
 
262
#~ "pogodnost za pojedine namjene. Moete redistribuirati kopije programa\n"
 
263
#~ "pod uvjetima GNU Ope Javne Licence.\n"
 
264
#~ "Za vie informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteku COPYING\n"
 
265
 
 
266
#~ msgid "%s: Incompatible flags: -m and -t\n"
 
267
#~ msgstr "%s: Nekompatibilne zastavice: -m i -t\n"
 
268
 
 
269
#~ msgid "%s: Who are you?\n"
 
270
#~ msgstr "%s: Tko si ti?\n"
 
271
 
 
272
#~ msgid "%s: Cannot find your mail spool file.\n"
 
273
#~ msgstr "%s: Ne mogu pronai tvoj potanski sandui (mailbox).\n"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Nothing happens here."
 
276
#~ msgstr "Nita se ne dogaa."