~qiao-helloworld/+junk/hello

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: qiao.helloworld at gmail
  • Date: 2023-04-23 16:44:42 UTC
  • Revision ID: qiao.helloworld@gmail.com-20230423164442-44a85wappe9pljvq
Tags: upstream-2.11
Import upstream version 2.11

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Ukrainian translation of hello.
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the hello package.
 
4
#
 
5
#
 
6
# Igor Sachko <kick@tcs.com.ua>, 2004.
 
7
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: hello 2.9\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-hello@gnu.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-11-16 11:53+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-10-10 15:51+0300\n"
 
14
"Last-Translator: Igor Sachko <kick@tcs.com.ua>\n"
 
15
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"Language: uk\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 
21
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
23
 
 
24
#: src/hello.c:60
 
25
msgid "Hello, world!"
 
26
msgstr "Привіт, світе!"
 
27
 
 
28
#: src/hello.c:84
 
29
msgid "hello, world"
 
30
msgstr "привіт, світе"
 
31
 
 
32
#: src/hello.c:94
 
33
#, fuzzy
 
34
msgid "extra operand"
 
35
msgstr "%s: зайвий операнд: %s\n"
 
36
 
 
37
#: src/hello.c:100
 
38
#, fuzzy, c-format
 
39
msgid "conversion to a multibyte string failed"
 
40
msgstr "%s: спроба перетворення у мультибайтовий рядок зазнала невдачі\n"
 
41
 
 
42
#. TRANSLATORS: --help output 1 (synopsis)
 
43
#. no-wrap
 
44
#: src/hello.c:121
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
 
47
msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]...\n"
 
48
 
 
49
#. TRANSLATORS: --help output 2 (brief description)
 
50
#. no-wrap
 
51
#: src/hello.c:126
 
52
msgid "Print a friendly, customizable greeting.\n"
 
53
msgstr "Виводить дружнє, придатне до налаштовування вітання.\n"
 
54
 
 
55
#. TRANSLATORS: --help output 3: options 1/2
 
56
#. no-wrap
 
57
#: src/hello.c:132
 
58
msgid ""
 
59
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
60
"  -v, --version       display version information and exit\n"
 
61
msgstr ""
 
62
"  -h, --help          показати підказку та вийти\n"
 
63
"  -v, --version       показати версію та вийти\n"
 
64
 
 
65
#. TRANSLATORS: --help output 4: options 2/2
 
66
#. no-wrap
 
67
#: src/hello.c:139
 
68
#, fuzzy
 
69
msgid ""
 
70
"  -t, --traditional       use traditional greeting\n"
 
71
"  -g, --greeting=TEXT     use TEXT as the greeting message\n"
 
72
msgstr ""
 
73
"  -t, --traditional       використовувати традиційне вітання\n"
 
74
"  -n, --next-generation   використовувати новий формат вітання\n"
 
75
"  -g, --greeting=РЯДОК    використати вказаний РЯДОК вітання\n"
 
76
 
 
77
#. TRANSLATORS: --help output 5+ (reports)
 
78
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
 
79
#. for this application.  Please add _another line_ with the
 
80
#. address for translation bugs.
 
81
#. no-wrap
 
82
#: src/hello.c:149
 
83
#, c-format
 
84
msgid "Report bugs to: %s\n"
 
85
msgstr "Повідомляйте про вади на адресу %s\n"
 
86
 
 
87
#: src/hello.c:152
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
 
90
msgstr "Про вади у %s повідомляйте за такою адресою: %s\n"
 
91
 
 
92
#: src/hello.c:156
 
93
#, c-format
 
94
msgid "%s home page: <%s>\n"
 
95
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
 
96
 
 
97
#: src/hello.c:158
 
98
#, c-format
 
99
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
100
msgstr "Домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
 
101
 
 
102
#: src/hello.c:161
 
103
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
104
msgstr ""
 
105
"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
 
106
"GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
107
 
 
108
#: src/hello.c:179
 
109
#, c-format
 
110
msgid ""
 
111
"Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
 
112
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
 
113
"html>\n"
 
114
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 
115
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 
116
msgstr ""
 
117
"Авторські права належать Free Software Foundation, Inc., %d\n"
 
118
"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://"
 
119
"gnuorg/licenses/gpl.html>\n"
 
120
"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
 
121
"його.\n"
 
122
"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
 
123
"законодавством.\n"
 
124
 
 
125
#: lib/error.c:191
 
126
msgid "Unknown system error"
 
127
msgstr "Невідома системна помилка"
 
128
 
 
129
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
 
130
#, c-format
 
131
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
 
132
msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:"
 
133
 
 
134
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
 
135
#, c-format
 
136
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 
137
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
 
138
 
 
139
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
142
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
 
143
 
 
144
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
 
145
#, c-format
 
146
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
 
147
msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
 
148
 
 
149
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
 
150
#, c-format
 
151
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 
152
msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
 
153
 
 
154
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
 
155
#, c-format
 
156
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 
157
msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
 
158
 
 
159
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
 
160
#, c-format
 
161
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 
162
msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
 
163
 
 
164
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
 
165
#, c-format
 
166
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 
167
msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
 
168
 
 
169
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
 
170
#, c-format
 
171
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 
172
msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
 
173
 
 
174
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
 
175
#, c-format
 
176
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
177
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
 
178
 
 
179
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
 
180
#, c-format
 
181
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
 
182
msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
 
183
 
 
184
#: lib/closeout.c:112
 
185
msgid "write error"
 
186
msgstr "помилка запису"
 
187
 
 
188
#. TRANSLATORS:
 
189
#. Get translations for open and closing quotation marks.
 
190
#. The message catalog should translate "`" to a left
 
191
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
 
192
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
193
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
194
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
195
#. QUOTATION MARK), respectively.
 
196
#.
 
197
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
198
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
199
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
200
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
201
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
202
#. quote "like this".  You should always include translations
 
203
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
204
#. for your locale.
 
205
#.
 
206
#. If you don't know what to put here, please see
 
207
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
 
208
#. and use glyphs suitable for your language.
 
209
#: lib/quotearg.c:312
 
210
msgid "`"
 
211
msgstr "«"
 
212
 
 
213
#: lib/quotearg.c:313
 
214
msgid "'"
 
215
msgstr "»"
 
216
 
 
217
#: lib/xalloc-die.c:34
 
218
msgid "memory exhausted"
 
219
msgstr "недостатньо пам’яті"
 
220
 
 
221
#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
222
#~ msgstr "Щоб дізнатися більше, скористайтеся командою «%s --help».\n"