~roadmr/checkbox/912946

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/be.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of checkbox-dev
  • Date: 2011-11-22 04:41:49 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_checkbox-dev-20111122044149-adf11e92jmd9h99v
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 16:21+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Iryna Nikanchuk <defragbrain@gmail.com>\n"
 
12
"Last-Translator: Iryna Nikanchuk <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:31+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-22 04:38+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
19
19
 
20
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
21
21
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
22
22
msgid "Further information:"
23
 
msgstr "Дадатковыя зьвесткі:"
 
23
msgstr "Дадатковая інфармацыя:"
24
24
 
25
25
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
26
26
msgid "Ne_xt"
27
 
msgstr "На_ступны"
 
27
msgstr "_Далей"
28
28
 
29
29
#. Title of the user interface
30
30
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
31
 
#: ../plugins/user_interface.py:40
 
31
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:95 ../plugins/user_interface.py:40
32
32
msgid "System Testing"
33
 
msgstr "Праверка сыстэмы"
 
33
msgstr "Праверка сістэмы"
34
34
 
35
35
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
36
36
msgid "_Deselect All"
37
 
msgstr ""
 
37
msgstr "С_кінуць усё"
38
38
 
39
39
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
40
40
msgid "_No"
46
46
 
47
47
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
48
48
msgid "_Select All"
49
 
msgstr "В_ылучыць усё"
 
49
msgstr "_Абраць усё"
50
50
 
51
51
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
52
52
msgid "_Skip this test"
53
53
msgstr "_Спыніць праверку"
54
54
 
55
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:522
 
55
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:537
56
56
msgid "_Test"
57
57
msgstr "_Праверка"
58
58
 
62
62
 
63
63
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
64
64
msgid "Test and report system information"
65
 
msgstr "Тэставаньне й вывад інфармацыі пра сыстэму"
 
65
msgstr "Тэставанне і вывад інфармацыі аб сістэме"
66
66
 
67
67
#. description
68
68
#: ../jobs/apport.txt.in:5
69
69
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
70
 
msgstr ""
 
70
msgstr "Упэўніцеся, што каталог /var/crash пусты."
71
71
 
72
72
#. description
73
73
#: ../jobs/audio.txt.in:7
74
74
msgid "Detecting your sound device(s):"
75
 
msgstr "Вызначэньне вашых гукавых прыладаў:"
 
75
msgstr "Вызначэнне вашых гукавых прылад:"
76
76
 
77
77
#. description
78
 
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
79
 
#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
80
 
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
81
 
#: ../jobs/usb.txt.in:5
 
78
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
 
79
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
82
80
msgid "$output"
83
81
msgstr "$output"
84
82
 
85
83
#. description
86
 
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
87
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
88
 
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
89
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
 
84
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
 
85
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8
90
86
msgid "Is this correct?"
91
87
msgstr "Гэта правільна?"
92
88
 
96
92
"Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
97
93
"other strange noises?"
98
94
msgstr ""
 
95
"Ці чуваць вам гук, і ці адсутнічаюць у ім якія-небудзь скажэнні, цоканні "
 
96
"альбо іншыя пабочныя шумы?"
99
97
 
100
98
#. description
101
99
#: ../jobs/audio.txt.in:33
102
100
msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
103
 
msgstr ""
 
101
msgstr "Калі ласка, падключыце навушнікі да Вашай аўдыёпрылады"
104
102
 
105
103
#. description
106
104
#: ../jobs/audio.txt.in:33
107
105
msgid ""
108
106
"Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
109
 
msgstr ""
 
107
msgstr "Выберыце Тэст, каб прайграць гук на аўтаматычна вызначанай прыладзе."
110
108
 
111
109
#. description
112
110
#: ../jobs/audio.txt.in:33
114
112
"Did you hear a sound through the headphones and did the sound play without "
115
113
"any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
116
114
msgstr ""
 
115
"Ці чуваць Вам гук у навушніках, і ці адсутнічаюць у ім якія-небудзь "
 
116
"скажэнні, цоканні альбо іншы пабочны шум?"
117
117
 
118
118
#. description
119
119
#: ../jobs/audio.txt.in:47
122
122
"then speak into your internal microphone.  After a few seconds, your speech "
123
123
"will be played back to you."
124
124
msgstr ""
 
125
"Адключыце ўсе падключаныя знешнія мікрафоны. Націсніце Тэст і пачніце казаць "
 
126
"ва ўнутраны мікрафон. Праз некалькі секунд запісаны вамі голас будзе "
 
127
"прайграны."
125
128
 
126
129
#. description
127
130
#: ../jobs/audio.txt.in:59
129
132
"Connect a microphone to your microphone port.  Select Test, then speak into "
130
133
"the microphone.  After a few seconds, your speech will be played back to you."
131
134
msgstr ""
 
135
"Падключыце мікрафон да адпаведнага раз'ёму. Націсніце Тэст і пачніце казаць "
 
136
"ва ўнутраны мікрафон. Праз некалькі секунд запісаны вамі голас будзе "
 
137
"прайграны."
132
138
 
133
139
#. description
134
140
#: ../jobs/audio.txt.in:70
140
146
"select Test, then speak into the microphone.  After a few seconds, your "
141
147
"speech will be played back to you."
142
148
msgstr ""
 
149
"Падлучыце гукавую прыладу з інтэрфейсам USB да вашай сістэмы. Затым адчыніце "
 
150
"аплет кіравання гукам, цокнуўшы левай кнопкай мышы па значку дынаміка і "
 
151
"выберыце «Параметры гуку». Перайдзіце да закладкі \"Уваход\" і абярыце вашу "
 
152
"прыладу з інтэрфейсам USB. Перайдзіце да закладкі «Выхад» і абярыце вашу "
 
153
"прыладу з інтэрфейсам USB. Пасля заканчэння зменаў, націсніце кнопку «Тэст» "
 
154
"і вымавіце што-небудзь у мікрафон. Праз некалькі секунд, ваша гаворка будзе "
 
155
"прайграная."
143
156
 
144
157
#. description
145
 
#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
 
158
#: ../jobs/audio.txt.in:70
146
159
msgid "Did you hear your speech played back?"
147
 
msgstr "Вы чуеце прайгаваньне запісу вашага голасу?"
 
160
msgstr "Вы чуеце прайгаванне запісу вашага голасу?"
148
161
 
149
162
#. description
150
 
#: ../jobs/audio.txt.in:81
 
163
#: ../jobs/audio.txt.in:82
151
164
msgid ""
152
165
"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
153
166
"input.  This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
154
167
"connected, as with a patch cable."
155
168
msgstr ""
 
169
"Прайграйце гукавы фрагмент на выхадзе прызначаным па змаўчанні і праслухайце "
 
170
"яго \\ на ўваходзе, прызначаным па змаўчанні. Гэта мае значэнне, калі ўваход "
 
171
"і выхад \\ наўпрост падлучаныя злучальным кабелем."
156
172
 
157
173
#. description
158
174
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
159
175
msgid "Autotest suite (destructive)"
160
 
msgstr ""
 
176
msgstr "Набор аўтаматычных тэстаў (дэструктыўна)"
161
177
 
162
178
#. description
163
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
 
179
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5
164
180
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
165
181
msgstr ""
166
182
 
167
183
#. description
168
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
 
184
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15
169
185
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
170
 
msgstr ""
 
186
msgstr "Аўтаматызаваны тэст захавання вываду ў справаздачы праверкі сістэмы"
171
187
 
172
188
#. description
173
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
 
189
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:18
174
190
msgid ""
175
191
"Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
176
192
"(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
180
196
"icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
181
197
"in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
182
198
msgstr ""
 
199
"Працэдура агляду файлаў з выкарыстаннем Bluetooth: 1 .- Уключыце bluetooth "
 
200
"прыладу або любую партатыўную прыладу (КПК, смартфон і.г.д.) 2 .- Цокніце па "
 
201
"значку bluetooth на панэлі меню 3 .- Выберыце 'Усталяваць новую прыладу' 3 .-"
 
202
" Знайдзіце прыладу ў спісе і абярыце яе 4 .- На самой прыладзе ўвядзіце PIN-"
 
203
"код, аўтаматычна выбіраемы майстрам 5 .- Прылада павінна быць злучана з "
 
204
"кампутарам 6 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку bluetooth і абярыце "
 
205
"агляд файлаў 7 .- Пры неабходнасці, выканайце аўтарызацыю кампутара для "
 
206
"агляду файлаў прылады 8 .- У вас павінна з'явіцца магчымасць агляду файлаў"
183
207
 
184
208
#. description
185
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:38
 
209
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:35
186
210
msgid ""
187
211
"Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
188
212
"the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
190
214
"from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
191
215
"correctly copied"
192
216
msgstr ""
 
217
"Працэдура перадачы файлаў з выкарыстаннем Bluetooth: 1 .- Упэўніцеся, што ў "
 
218
"вас ёсць магчымасць агляду файлаў вашай партатыўнай прылады 2 .- Выканайце "
 
219
"капіраванне файла з кампутара на партатыўную прыладу 3 .- Упэўніцеся, што "
 
220
"файл скапіраваны без пашкоджанняў 4 .- Выканайце капіраванне з партатыўнай "
 
221
"прылады на кампутар 5 .- Упэўніцеся, што файл скапіраваны без пашкоджанняў"
193
222
 
194
223
#. description
195
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:53
 
224
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:50
196
225
msgid ""
197
226
"Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
198
227
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
201
230
"computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
202
231
"bluetooth device"
203
232
msgstr ""
 
233
"Працэдура перадачы гуку з выкарыстаннем Bluetooth: 1 .- Уключыце bluetooth "
 
234
"гарнітуру 2 .- Цокніце па значку bluetooth на панэлі меню 3 .- Выберыце "
 
235
"'Усталяваць новую прыладу' 4 .- Знайдзіце прыладу ў спісе і абярыце яе 5 .- "
 
236
"На самой прыладзе ўвядзіце PIN-код, аўтаматычна выбіраемы майстрам 6 .- "
 
237
"Прылада павінна быць звязана з кампутарам 7 .- Выберыце Праверыць для "
 
238
"выканання 5-ці секунднага запісу і яго прайгравання на bluetooth прыладзе"
204
239
 
205
240
#. description
206
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:69
 
241
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:66
207
242
msgid ""
208
243
"Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
209
244
"the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
210
245
"for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
211
246
msgstr ""
 
247
"Працэдура падлучэння Bluetooth клавіятуры: 1 .- Уключыце bluetooth "
 
248
"клавіятуру 2 .- Цокніце па значку bluetooth на панэлі меню 3 .- Выберыце "
 
249
"'Усталяваць новую прыладу' 4 .- Знайдзіце прыладу ў спісе і выберыце яе 5 .- "
 
250
"Выберыце Праверыць для выканання праверкі"
212
251
 
213
252
#. description
214
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82
 
253
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79
215
254
msgid ""
216
255
"Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
217
256
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
218
257
"the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
219
258
" Perform some single/double/right click operations"
220
259
msgstr ""
 
260
"Працэдура праверкі бесправадной мышы: 1 .- Уключыце бесправадную мыш 2 .- "
 
261
"Націсніце на значок Bluetooth у радку меню 3 .- Выберыце 'Наладзіць новую "
 
262
"прыладу' 4 .- Знайдзіце прыладу ў спісе і выберыце яе 5 .- Паварушыць мыш 6 "
 
263
".- Зрабіце некалькі націсканняў левай, правай кнопкай мышы і двайное цоканне."
221
264
 
222
265
#. description
223
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
224
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
 
266
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79 ../jobs/optical.txt.in:72 ../jobs/usb.txt.in:34
225
267
msgid "Did all the steps work?"
226
 
msgstr ""
 
268
msgstr "Ці ўсе этапы былі пройдзеныя?"
227
269
 
228
270
#. description
229
271
#: ../jobs/camera.txt.in:7
230
272
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
231
 
msgstr ""
 
273
msgstr "Аўтаматызаваны тэст выяўлення камеры"
232
274
 
233
275
#. description
234
276
#: ../jobs/camera.txt.in:16
235
277
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
236
278
msgstr ""
 
279
"Выберыце Праверыць для адлюстравання відэафрагмента запісанага з камеры"
237
280
 
238
281
#. description
239
282
#: ../jobs/camera.txt.in:16
240
283
msgid "Did you see the video capture?"
241
 
msgstr ""
 
284
msgstr "Вы бачыце захопленае відэа?"
242
285
 
243
286
#. description
244
287
#: ../jobs/camera.txt.in:30
245
288
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
246
 
msgstr ""
 
289
msgstr "Націсніце Test, каб паказаць статычную выяву з камеры"
247
290
 
248
291
#. description
249
292
#: ../jobs/camera.txt.in:30
250
293
msgid "Did you see the image?"
251
 
msgstr ""
 
294
msgstr "Вы бачыце выяву?"
252
295
 
253
296
#. description
254
297
#: ../jobs/camera.txt.in:43
256
299
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
257
300
"sure that both audio and video is captured."
258
301
msgstr ""
 
302
"Выберыце Праверыць для захавання відэафрагмента ў файл і наступнага адкрыцця "
 
303
"ў прайгравальніку totem. Калі ласка, пераканайцеся ў тым, што запісаныя гук "
 
304
"і відэа."
259
305
 
260
306
#. description
261
307
#: ../jobs/camera.txt.in:43
262
308
msgid "Did you see/hear the capture?"
263
 
msgstr ""
 
309
msgstr "Вы чулі/бачылі запісанае?"
264
310
 
265
311
#. description
266
312
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
267
313
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
268
 
msgstr ""
 
314
msgstr "Выберыце Праверыць для прайгравання файла фармату Ogg Vorbis (.ogg)"
269
315
 
270
316
#. description
271
317
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
272
318
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
273
 
msgstr ""
 
319
msgstr "Выберыце Праверыць для прайгравання файла фармату Wave (.wav)"
274
320
 
275
321
#. description
276
322
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
277
323
msgid "Did the sample play correctly?"
278
 
msgstr ""
 
324
msgstr "Ці задавальняе вас прайгранае?"
279
325
 
280
326
#. description
281
327
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
283
329
"Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
284
330
"while the it is playing."
285
331
msgstr ""
 
332
"Выберыце 'Праверыць' для прайгравання гукавога фрагмента, паспрабуйце "
 
333
"прыпыніць і працягнуць яго прайграванне."
286
334
 
287
335
#. description
288
336
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
289
337
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
290
 
msgstr ""
 
338
msgstr "Ці правільна функцыянавала прайграванне гуку і яго прыпыненне?"
291
339
 
292
340
#. description
293
341
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
295
343
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
296
344
"the video is playing."
297
345
msgstr ""
 
346
"Выберыце 'Праверыць' для прайгравання фрагмента відэа, паспрабуйце прыпыніць "
 
347
"і працягнуць яго прайграванне."
298
348
 
299
349
#. description
300
350
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
301
351
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
302
352
msgstr ""
 
353
"(Калі ласка, каб працягнуць завяршыце працу прайгравальніка Movie Player.)"
303
354
 
304
355
#. description
305
356
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
306
357
msgid "Did the video play and pause as expected?"
307
358
msgstr ""
 
359
"Ці правільна функцыянавала прайграванне відэазапісу і яго прыпыненне?"
308
360
 
309
361
#. description
310
362
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
312
364
"Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
313
365
"tool."
314
366
msgstr ""
 
367
"Праверыць магчымасці маштабіравання параметраў ЦПУ выкарыстоўваючы сродак "
 
368
"праверкі Colin King's Firmware Test Suite."
315
369
 
316
370
#. description
317
371
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
321
375
#. description
322
376
#: ../jobs/cpu.txt.in:23
323
377
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
324
 
msgstr ""
 
378
msgstr "Праверка незадзейнічаных ЦПУ на шмат'ядравай сістэме."
325
379
 
326
380
#. description
327
381
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
328
382
msgid "Checks cpu topology for accuracy"
329
 
msgstr ""
 
383
msgstr "Правярае дакладнасць тапалогіі ЦПУ"
330
384
 
331
385
#. description
332
386
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
333
387
msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
334
 
msgstr ""
 
388
msgstr "Правярае, што рэгуліроўкі частаты ЦП выконваюцца, калi ўсталяваныя."
335
389
 
336
390
#. description
337
391
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
338
392
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
339
 
msgstr ""
 
393
msgstr "Праверыць, калі служба atd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
340
394
 
341
395
#. description
342
396
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
343
397
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
344
 
msgstr ""
 
398
msgstr "Праверыць, калі служба cron выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
345
399
 
346
400
#. description
347
401
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
348
402
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
349
 
msgstr ""
 
403
msgstr "Праверыць, калі служба cupsd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
350
404
 
351
405
#. description
352
406
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
353
407
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
354
 
msgstr ""
 
408
msgstr "Праверыць, калі служба getty выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
355
409
 
356
410
#. description
357
411
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
358
412
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
359
 
msgstr ""
 
413
msgstr "Праверыць, калі служба init выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
360
414
 
361
415
#. description
362
416
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
363
417
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
364
 
msgstr ""
 
418
msgstr "Праверыць, калі служба klogd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
365
419
 
366
420
#. description
367
421
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
368
422
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
369
 
msgstr ""
 
423
msgstr "Праверыць, калі служба nmbd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
370
424
 
371
425
#. description
372
426
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
373
427
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
374
 
msgstr ""
 
428
msgstr "Праверыць, калі служба smbd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
375
429
 
376
430
#. description
377
431
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
378
432
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
379
 
msgstr ""
 
433
msgstr "Праверыць, калі служба syslogd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
380
434
 
381
435
#. description
382
436
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
383
437
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
384
 
msgstr ""
 
438
msgstr "Праверыць, калі служба udevd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
385
439
 
386
440
#. description
387
441
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
388
442
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
389
 
msgstr ""
 
443
msgstr "Праверыць, калі служба winbindd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
390
444
 
391
445
#. description
392
446
#: ../jobs/disk.txt.in:4
394
448
msgstr "Былі знойдзеныя наступныя жорсткія дыскі:"
395
449
 
396
450
#. description
397
 
#: ../jobs/disk.txt.in:14
 
451
#: ../jobs/disk.txt.in:9
398
452
msgid "Benchmark for each disk "
399
 
msgstr ""
 
453
msgstr "Тэст прадукцыйнасці кожнага дыска "
400
454
 
401
455
#. description
402
 
#: ../jobs/disk.txt.in:36
 
456
#: ../jobs/disk.txt.in:26
403
457
msgid "SMART test"
404
 
msgstr ""
 
458
msgstr "SMART тэст"
405
459
 
406
460
#. description
407
 
#: ../jobs/disk.txt.in:51
 
461
#: ../jobs/disk.txt.in:41
408
462
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
409
463
msgstr ""
 
464
"Максімальнае выкарыстанне месца на дыску падчас тэста з наладкамі па "
 
465
"змоўчванні"
410
466
 
411
467
#. description
412
 
#: ../jobs/disk.txt.in:66
 
468
#: ../jobs/disk.txt.in:56
413
469
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
414
470
msgstr ""
 
471
"Праверка сістэмных сховішчаў выконваецца па стандартных і павышаных умовах"
415
472
 
416
473
#. description
417
 
#: ../jobs/disk.txt.in:83
 
474
#: ../jobs/disk.txt.in:73
418
475
msgid ""
419
476
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
420
477
"and perform under stress."
421
478
msgstr ""
 
479
"Праверыць магчымасць выяўлення прылад захоўвання, такіх як валаконна-аптычны "
 
480
"канал і RAID, затым выканаць стрэс-тэст."
422
481
 
423
482
#. description
424
483
#: ../jobs/evolution.txt.in:5
426
485
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
427
486
"to a POP3 account."
428
487
msgstr ""
 
488
"Націсніце кнопку \"Праверыць\" для запуску праграмы Evolution, затым "
 
489
"наладзьце яе каб падлучыцца да ўліковага запісу POP3."
429
490
 
430
491
#. description
431
492
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
433
494
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
434
495
"to a IMAP account."
435
496
msgstr ""
 
497
"Націсніце кнопку \"Праверыць\" для запуску праграмы Evolution, затым "
 
498
"наладзьце яе каб падлучыцца да ўліковага запісу IMAP."
436
499
 
437
500
#. description
438
501
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
439
502
msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
440
 
msgstr ""
 
503
msgstr "Атрыманне і чытанне электронных паведамленняў праведзена паспяхова?"
441
504
 
442
505
#. description
443
506
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
445
508
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
446
509
"to a SMTP account."
447
510
msgstr ""
 
511
"Націсніце кнопку \"Праверыць\" для запуску праграмы Evolution, затым "
 
512
"наладзьце яе каб падлучыцца да ўліковага запісу SMTP."
448
513
 
449
514
#. description
450
515
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
451
516
msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
452
 
msgstr ""
 
517
msgstr "Адпраўка электроннага паведамлення праведзена без памылак?"
453
518
 
454
519
#. description
455
520
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
458
523
"which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
459
524
"verify the fingerprint reader"
460
525
msgstr ""
 
526
"Перавагі: гэты тэст прадугледжвае, што існуе пробны ўліковы запіс, з-пад "
 
527
"якога запускаецца тэст і асабісты ўліковы запіс, што выкарыстоўваецца для "
 
528
"праверкі сканэра адбіткаў пальцаў"
461
529
 
462
530
#. description
463
531
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
471
539
" 5.- Click on the user switcher applet.\n"
472
540
" 6.- Select the testing account to continue running tests."
473
541
msgstr ""
 
542
"Працэдура праверкі ўваходу ў сістэму па адбітку пальца:\n"
 
543
" 1 .- Націсніце на аплет пераключэння карыстальнікаў.\n"
 
544
" 2 .- Выберыце імя карыстальніка.\n"
 
545
" 3 .- Павінна з'явіцца вакно, якое дае магчымасць увесці пароль ці праверыць "
 
546
"адбітак пальца.\n"
 
547
" 4 .- Скарыстайцеся сканарам адбіткаў пальцаў для ўваходу.\n"
 
548
" 5 .- Націсніце па аплеце пераключэння карыстальнікаў.\n"
 
549
" 6 .- Каб працягнуць праверку, абярыце тэставаны ўліковы запіс."
474
550
 
475
551
#. description
476
552
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
484
560
" 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
485
561
" 6.- Your screen should be unlocked."
486
562
msgstr ""
 
563
"Працэдура праверкі разблакавання з выкарыстаннем адбітка пальца:\n"
 
564
" 1 .- Націсніце на аплет пераключэння карыстальнікаў.\n"
 
565
" 2 .- Выберыце пункт 'Заблакаваць экран'.\n"
 
566
" 3 .- Націсніце любую клавішу або выканайце рух мышшу.\n"
 
567
" 4 .- Павінна з'явіцца вакно, якое дае магчымасць увесці пароль ці праверыць "
 
568
"адбітак пальца.\n"
 
569
" 5 .- Скарыстайцеся сканарам адбіткаў пальцаў для выканання разблакавання.\n"
 
570
" 6 .- Экран павінен разблакавацца."
487
571
 
488
572
#. description
489
573
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
490
574
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
491
 
msgstr "Працэдура аўтэнтыфікацыі працуе слушна?"
 
575
msgstr "Працэдура ідэнтыфікацыі прайшла паспяхова?"
492
576
 
493
577
#. description
494
578
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
500
584
" 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
501
585
" 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
502
586
msgstr ""
 
587
"Працэдура праверкі HDD , які падключаецца праз інтэрфейс FireWire:\n"
 
588
" 1 .- Падлучыце HDD з інтэрфейсам FireWire да кампутара.\n"
 
589
" 2 .- Павінна з'явіцца вакно, якое прапануе дзеянні на выбар (адкрыць "
 
590
"файлавы мэнэджар, прагляднік фатаграфій і г.д.).\n"
 
591
" 3 .- Скапіруйце некалькі файлаў з унутранага HDD, на HDD з інтэрфейсам "
 
592
"FireWire.\n"
 
593
" 4 .- Скапіруйце некалькі файлаў з HDD з інтэрфейсам FireWire, на ўнутраны "
 
594
"HDD."
503
595
 
504
596
#. description
505
 
#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
 
597
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
506
598
msgid "Do the copy operations work as expected?"
507
 
msgstr "Ці працуюць апэрацыі капіяваньня так як запланавана?"
 
599
msgstr "Капіраванне файлаў працуе як і чакалася?"
508
600
 
509
601
#. description
510
602
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
511
603
msgid "Floppy test"
512
 
msgstr ""
 
604
msgstr "Тэст дыскеты"
513
605
 
514
606
#. description
515
607
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
516
608
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
517
 
msgstr ""
 
609
msgstr "Націсніце кнопку \"Праверыць\" каб запусціць калькулятар."
518
610
 
519
611
#. description
520
612
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
521
613
msgid "Did it launch correctly?"
522
 
msgstr ""
 
614
msgstr "Запуск праведзены паспяхова?"
523
615
 
524
616
#. description
525
617
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
527
619
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
528
620
"Fractional math 4. Decimal math"
529
621
msgstr ""
 
622
"1. Простыя арыфметычныя дзеянні (+,-,/,*) 2. Выражэнні з укладзенымі дужкамі "
 
623
"((,)) 3. Выражэнні з дробамі 4. Выражэнні з дзесятковымі дробамі"
530
624
 
531
625
#. description
532
626
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
533
627
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
534
628
msgstr ""
 
629
"1. Усталёўка памяці 2. Скідванне памяці 3. Апошняя ачыстка памяці 4. Ачыстка "
 
630
"памяці"
535
631
 
536
632
#. description
537
633
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
538
634
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
539
635
msgstr ""
 
636
"Націсніце кнопку \"Праверыць\" каб запусціць калькулятар і выканайце:"
540
637
 
541
638
#. description
542
639
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
543
640
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
544
 
msgstr ""
 
641
msgstr "1. Выразаць 2. Капіраваць 3. Уставіць"
545
642
 
546
643
#. description
547
644
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
548
645
msgid "Did the functions perform as expected?"
549
 
msgstr ""
 
646
msgstr "Ці выконваліся функцыі, як і чакалася?"
550
647
 
551
648
#. description
552
649
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
553
650
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
554
 
msgstr ""
 
651
msgstr "Націсніце кнопку \"Праверыць\" каб запусціць gedit."
555
652
 
556
653
#. description
557
654
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
559
656
"Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
560
657
"then close gedit."
561
658
msgstr ""
 
659
"Калі ласка, увядзіце фрагмент тэксту і захавайце яго ў файл (запішыце "
 
660
"прызначанае вамі імя файла), затым завяршыце працу gedit."
562
661
 
563
662
#. description
564
663
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
566
665
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
567
666
"previously."
568
667
msgstr ""
 
668
"Націсніце кнопку \"Праверыць\" каб запусціць gedit і паўторна адчынеце раней "
 
669
"створаны файл."
569
670
 
570
671
#. description
571
672
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
572
673
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
573
 
msgstr ""
 
674
msgstr "Змяніце, а затым захавайце файл і завяршыце працу gedit."
574
675
 
575
676
#. description
576
677
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
577
678
msgid "Did this perform as expected?"
578
 
msgstr ""
 
679
msgstr "Выканана правільна?"
579
680
 
580
681
#. description
581
682
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
582
683
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
583
 
msgstr ""
 
684
msgstr "Націсніце кнопку \"Праверыць\" каб запусціць тэрмінал."
584
685
 
585
686
#. description
586
687
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
588
689
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
589
690
"home directory."
590
691
msgstr ""
 
692
"Калі ласка, увядзіце 'ls' . Націсніце клавішу Enter. Вы павінны ўбачыць "
 
693
"пералік файлаў і тэчак, якія знаходзяцца ў вашай хатняй тэчцы."
591
694
 
592
695
#. description
593
696
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
594
697
msgid "Close the terminal window."
595
 
msgstr ""
 
698
msgstr "Зачыніце вакно тэрмінала."
596
699
 
597
700
#. description
598
701
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
599
702
msgid ""
600
703
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
601
 
msgstr ""
 
704
msgstr "2D графіка працуе, вы карыстаецеся з X.Org версіі: $output"
602
705
 
603
706
#. description
604
707
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
605
708
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
606
 
msgstr ""
 
709
msgstr "Выканаць gtkperf каб вызначыць працаздольнасць тэстаў на базе GTK"
607
710
 
608
711
#. description
609
712
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
611
714
"In the future add the returned time as a benchmark result to the checkbox "
612
715
"report"
613
716
msgstr ""
 
717
"У далейшым дадаваць у справаздачу праверкі сістэмы звесткі пра час водгуку ў "
 
718
"якасці выніку"
614
719
 
615
720
#. description
616
721
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
620
725
"The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
621
726
"dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
622
727
msgstr ""
 
728
"Працэдура змены вырашальнай здольнасці экрана: 1 .- Адчыніце меню Сістэма-> "
 
729
"Параметры-> Маніторы 2 .- Выберыце неабходнае вырашэнне з выпадаючага спісу "
 
730
"3 .- Націсніце Ужыць 4 .- Павінна адбыцца змена вырашэння 5 .- Выберыце "
 
731
"зыходнае вырашэнне з выпадаючага спісу 6 .- Націсніце Ужыць 7 .- Вырашэнне "
 
732
"павінна ізноў змяніцца."
623
733
 
624
734
#. description
625
735
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
626
736
msgid "Did the resolution change as expected?"
627
 
msgstr ""
 
737
msgstr "Змяненне вырашэння выканана правільна?"
628
738
 
629
739
#. description
630
740
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
636
746
"display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
637
747
"rotation values"
638
748
msgstr ""
 
749
"Працэдура праверкі арыентацыі экрана: 1 .- Адчыніце меню Сістэма-> Параметры-"
 
750
"> Маніторы 2 .- Выберыце неабходнае значэнне арыентацыі з выпадаючага спісу "
 
751
"3 .- Націсніце Ужыць 4 .- Павінен адбыцца паварот экрана ў адпаведнасці з "
 
752
"зададзенымі значэннямі 5 .- Націсніце Аднавіць для вяртання да папярэдняга "
 
753
"значэння 6 .- Наладкі экрана павінны быць адноўленыя 7 .- Паўтарыце этапы з "
 
754
"2-6, каб задзейнічаць розныя значэнні арыентацыі."
639
755
 
640
756
#. description
641
757
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
642
758
msgid "Did the display rotation change as expected?"
643
 
msgstr ""
 
759
msgstr "Паварот экрана выкананы правільна?"
644
760
 
645
761
#. description
646
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:62 ../jobs/sru_suite.txt.in:151
 
762
#: ../jobs/graphics.txt.in:62
647
763
msgid "Test that the X process is running."
648
 
msgstr ""
 
764
msgstr "Праверка выканання працэсу X."
649
765
 
650
766
#. description
651
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:68 ../jobs/sru_suite.txt.in:157
 
767
#: ../jobs/graphics.txt.in:68
652
768
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
653
 
msgstr ""
 
769
msgstr "Праверка незадзейнічання працэсу X у бяспечным рэжыме."
654
770
 
655
771
#. description
656
772
#: ../jobs/graphics.txt.in:75
657
773
msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
658
774
msgstr ""
 
775
"Праверка працэсу Х на адсутнасць уцечак памяці пры выкананні праграм."
659
776
 
660
777
#. description
661
778
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
662
779
msgid "This display is using the following resolution:"
663
 
msgstr ""
 
780
msgstr "Гэты манітор выкарыстоўвае наступнае вырашэнне:"
664
781
 
665
782
#. description
666
783
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
667
784
msgid "Is this acceptable for your display?"
668
 
msgstr "Ці дапушчальна гэта для вашага манітора?"
 
785
msgstr "Ці адпавядае яно вашаму манітору?"
669
786
 
670
787
#. description
671
788
#: ../jobs/graphics.txt.in:95
682
799
msgstr ""
683
800
 
684
801
#. description
685
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
 
802
#: ../jobs/graphics.txt.in:94
686
803
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
687
 
msgstr ""
 
804
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
688
805
 
689
806
#. description
690
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
807
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
691
808
msgid "Select Test to display a video test."
692
 
msgstr ""
 
809
msgstr "Націсніце кнопку «Тэст» для выканання відэа тэсту."
693
810
 
694
811
#. description
695
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
812
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
696
813
msgid "Do you see color bars and static?"
697
 
msgstr ""
 
814
msgstr "Ці бачыце вы каляровыя статычныя палосы?"
698
815
 
699
816
#. description
700
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
 
817
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
701
818
msgid ""
702
819
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
703
820
msgstr ""
 
821
"Для вашай сістэмы былі вызначаны наступныя рэжымы відэакарты і манітора:"
704
822
 
705
823
#. description
706
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
824
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
707
825
msgid ""
708
826
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
709
827
msgstr ""
 
828
"Націсніце кнопку «Тэст» для агляду відэа рэжымаў, вызначаных у вашай сістэме."
710
829
 
711
830
#. description
712
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
831
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
713
832
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
714
 
msgstr ""
 
833
msgstr "Экран правільна працуе ва ўсіх рэжымах?"
715
834
 
716
835
#. description
717
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
 
836
#: ../jobs/graphics.txt.in:133
718
837
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
719
 
msgstr ""
 
838
msgstr "Праверце абсталяванне на магчымасць запуску compiz."
720
839
 
721
840
#. description
722
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
841
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
723
842
msgid ""
724
843
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
725
844
"is in place."
726
845
msgstr ""
 
846
"Націсніце кнопку «Тэст» для выканання тэсту glxgears на мінімальную "
 
847
"падтрымку 3-ох мернай графікі."
727
848
 
728
849
#. description
729
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
850
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
730
851
msgid "Did the 3d animation appear?"
731
 
msgstr "Ці зьявілася 3d анімацыя?"
 
852
msgstr "Ці з'явілася 3D-анімацыя?"
732
853
 
733
854
#. description
734
 
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
 
855
#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7
735
856
msgid "Captures a screenshot."
736
 
msgstr ""
 
857
msgstr "Стварае здымак экрана."
737
858
 
738
859
#. description
739
 
#: ../jobs/info.txt.in:71 ../jobs/sru_suite.txt.in:167
 
860
#: ../jobs/info.txt.in:80
740
861
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
741
862
msgstr ""
742
863
 
743
864
#. description
744
 
#: ../jobs/info.txt.in:82
 
865
#: ../jobs/info.txt.in:91
745
866
msgid "Bootchart information."
746
 
msgstr ""
 
867
msgstr "Інфармацыя Bootchart."
747
868
 
748
869
#. description
749
870
#: ../jobs/input.txt.in:4
759
880
#: ../jobs/input.txt.in:13
760
881
msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
761
882
msgstr ""
 
883
"Націсніце «Тэст» для адлюстравання тэкставай вобласці, дзе вы зможаце "
 
884
"праверыць метад ўводу пры дапамозе клавіятуры."
762
885
 
763
886
#. description
764
887
#: ../jobs/input.txt.in:13
765
888
msgid "Is your keyboard working properly?"
766
 
msgstr "Ваша клявіятура працуе карэктна?"
 
889
msgstr "Ваша клавіятура працуе карэктна?"
767
890
 
768
891
#. description
769
892
#: ../jobs/install.txt.in:6
771
894
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
772
895
"install updates)"
773
896
msgstr ""
 
897
"Правярае магчымасць доступу apt да рэпазітароў і выканання абнаўленняў (не "
 
898
"выконвае ўсталёўку абнаўленняў)"
774
899
 
775
900
#. description
776
901
#: ../jobs/keys.txt.in:4
778
903
"Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
779
904
"appear and the brightness should change."
780
905
msgstr ""
 
906
"Націсніце клавішы наладкі яркасці на клавіятуры. Павінна з'явіцца вакно\\ "
 
907
"стану і праведзена змяненне яркасці."
781
908
 
782
909
#. description
783
910
#: ../jobs/keys.txt.in:12
785
912
"Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
786
913
"and the volume should change."
787
914
msgstr ""
 
915
"Націсніце клавішы наладкі гучнасці на клавіятуры. Павінна з'явіцца вакно\\ "
 
916
"стану і праведзена змяненне гучнасці."
788
917
 
789
918
#. description
790
919
#: ../jobs/keys.txt.in:12
791
920
msgid "Do the buttons work?"
792
 
msgstr ""
 
921
msgstr "Ці функцыянуюць клавішы?"
793
922
 
794
923
#. description
795
924
#: ../jobs/keys.txt.in:21
797
926
"Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
798
927
"volume should mute/unmute when pressed multiple times."
799
928
msgstr ""
 
929
"Націсніце клавішу выключэння гуку на клавіятуры. Мусіць з'явіцца вакно\\ "
 
930
"стану і пры некалькіх націсках клавішы, адбудзеца ўключэнне / выключэнне "
 
931
"гучнасці."
800
932
 
801
933
#. description
802
 
#: ../jobs/keys.txt.in:30
 
934
#: ../jobs/keys.txt.in:31
803
935
msgid ""
804
936
"Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
805
937
"after pressing the power button, resume successfully."
806
938
msgstr ""
 
939
"Націсніце клавішу пераходу ў спячы рэжым (Sleep) на клавіятуры. Кампутар "
 
940
"павінен перайсці ў рэжым / сну, а пасля націскання кнопкі ўключэння "
 
941
"сілкавання, вярнуцца ў рабочы рэжым."
807
942
 
808
943
#. description
809
 
#: ../jobs/keys.txt.in:39
 
944
#: ../jobs/keys.txt.in:40
810
945
msgid ""
811
946
"Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
812
947
"appear and the amount of battery remaining should be displayed."
813
948
msgstr ""
 
949
"Націсніце клавішу адлюстравання звестак аб акумулятары на клавіятуры. Мусіць "
 
950
"з'явіцца вакно стану \\ і адлюстраваная рэшта зарада акумулятара."
814
951
 
815
952
#. description
816
 
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
953
#: ../jobs/keys.txt.in:49
817
954
msgid ""
818
955
"Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
819
956
"the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
820
957
"interface."
821
958
msgstr ""
 
959
"Націсніце клавішу запуску бесправадной сеткі на клавіятуры. Значок bluetooth "
 
960
"\\ і сеткавых падлучэнняў павінен схавацца, калі падлучэнне выканана праз \\ "
 
961
"wifi інтэрфейс."
822
962
 
823
963
#. description
824
 
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
964
#: ../jobs/keys.txt.in:49
825
965
msgid ""
826
966
"Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
827
967
"and that the network connection is re-established \\ automatically."
828
968
msgstr ""
 
969
"Націсніце тую ж клавішу зноў і пераканайцеся, што значок bluetooth "
 
970
"адлюстроўваецца \\ і сеткавыя падлучэнні зноў усталяваныя \\ аўтаматычна."
829
971
 
830
972
#. description
831
 
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
973
#: ../jobs/keys.txt.in:49
832
974
msgid "Does the key work?"
833
 
msgstr ""
 
975
msgstr "Ці функцыянуе гэтая клавіша?"
834
976
 
835
977
#. description
836
 
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
978
#: ../jobs/keys.txt.in:63
837
979
msgid ""
838
980
"The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
839
 
msgstr ""
 
981
msgstr "Клавіятура можа мець прызначаныя для кіравання мультымедыя клавішы:"
840
982
 
841
983
#. description
842
 
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
984
#: ../jobs/keys.txt.in:63
843
985
msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
844
 
msgstr ""
 
986
msgstr "* Прайграванне / Паўза * Стоп * Наперад * Назад (Перамотка)"
845
987
 
846
988
#. description
847
 
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
989
#: ../jobs/keys.txt.in:63
848
990
msgid "Play a media file and press each key in turn."
849
 
msgstr ""
 
991
msgstr "Прайграйце мультымедыйны файл і націскайце па чарзе кожную клавішу."
850
992
 
851
993
#. description
852
 
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
994
#: ../jobs/keys.txt.in:63
853
995
msgid "Do the keys work as expected?"
854
 
msgstr ""
 
996
msgstr "Ці правільна функцыянуюць гэтыя клавішы?"
855
997
 
856
998
#. description
857
999
#: ../jobs/local.txt.in:3
861
1003
#. description
862
1004
#: ../jobs/local.txt.in:8
863
1005
msgid "Bluetooth tests"
864
 
msgstr ""
 
1006
msgstr "Праверка Bluetooth"
865
1007
 
866
1008
#. description
867
1009
#: ../jobs/local.txt.in:13
868
1010
msgid "Camera tests"
869
 
msgstr ""
 
1011
msgstr "Праверка камеры"
870
1012
 
871
1013
#. description
872
1014
#: ../jobs/local.txt.in:18
873
1015
msgid "Codec tests"
874
 
msgstr ""
 
1016
msgstr "Праверка кодэкаў"
875
1017
 
876
1018
#. description
877
1019
#: ../jobs/local.txt.in:23
878
1020
msgid "CPU tests"
879
 
msgstr ""
 
1021
msgstr "Праверка ЦПУ"
880
1022
 
881
1023
#. description
882
1024
#: ../jobs/local.txt.in:28
883
1025
msgid "System Daemon tests"
884
 
msgstr ""
 
1026
msgstr "Праверка сістэмных службаў"
885
1027
 
886
1028
#. description
887
1029
#: ../jobs/local.txt.in:33
901
1043
#. description
902
1044
#: ../jobs/local.txt.in:48
903
1045
msgid "Floppy disk tests"
904
 
msgstr ""
 
1046
msgstr "Праверка дыскет"
905
1047
 
906
1048
#. description
907
1049
#: ../jobs/local.txt.in:53
908
1050
msgid "Graphics tests"
909
 
msgstr ""
 
1051
msgstr "Праверка графічнай сістэмы"
910
1052
 
911
1053
#. description
912
1054
#: ../jobs/local.txt.in:58
913
1055
msgid "Informational tests"
914
 
msgstr ""
 
1056
msgstr "Інфармацыйныя тэсты"
915
1057
 
916
1058
#. description
917
1059
#: ../jobs/local.txt.in:63
918
1060
msgid "Input Devices tests"
919
 
msgstr ""
 
1061
msgstr "Праверка прыладаў ўводу"
920
1062
 
921
1063
#. description
922
1064
#: ../jobs/local.txt.in:68
923
1065
msgid "Software Installation tests"
924
 
msgstr ""
 
1066
msgstr "Праверка ўсталёўкі праграмнага забеспячэння"
925
1067
 
926
1068
#. description
927
1069
#: ../jobs/local.txt.in:73
928
1070
msgid "Hotkey tests"
929
 
msgstr ""
 
1071
msgstr "Праверка клавіш хуткага доступу"
930
1072
 
931
1073
#. description
932
 
#: ../jobs/local.txt.in:78
 
1074
#: ../jobs/local.txt.in:83
933
1075
msgid "Media Card tests"
934
 
msgstr ""
 
1076
msgstr "Праверка карт памяці"
935
1077
 
936
1078
#. description
937
 
#: ../jobs/local.txt.in:83
 
1079
#: ../jobs/local.txt.in:93
938
1080
msgid "Miscellaneous tests"
939
 
msgstr ""
 
1081
msgstr "Разнастайныя тэсты"
940
1082
 
941
1083
#. description
942
 
#: ../jobs/local.txt.in:88
 
1084
#: ../jobs/local.txt.in:98
943
1085
msgid "Monitor tests"
944
 
msgstr ""
 
1086
msgstr "Праверка манітора"
945
1087
 
946
1088
#. description
947
 
#: ../jobs/local.txt.in:93
 
1089
#: ../jobs/local.txt.in:103
948
1090
msgid "Networking tests"
949
 
msgstr ""
 
1091
msgstr "Праверка сеткі"
950
1092
 
951
1093
#. description
952
 
#: ../jobs/local.txt.in:98
 
1094
#: ../jobs/local.txt.in:113
953
1095
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
954
 
msgstr ""
 
1096
msgstr "Праверка PCMCIA/PCIX карт"
955
1097
 
956
1098
#. description
957
 
#: ../jobs/local.txt.in:103
 
1099
#: ../jobs/local.txt.in:118
958
1100
msgid "Peripheral tests"
959
 
msgstr "Праверка пэрыфэрыйнага абсталяваньня"
 
1101
msgstr "Праверка перыферыйнага абсталявання"
960
1102
 
961
1103
#. description
962
 
#: ../jobs/local.txt.in:108
 
1104
#: ../jobs/local.txt.in:123
963
1105
msgid "Power Management tests"
964
 
msgstr ""
 
1106
msgstr "Праверка кіравання электрасілкаваннем"
965
1107
 
966
1108
#. description
967
 
#: ../jobs/local.txt.in:113
 
1109
#: ../jobs/local.txt.in:133
968
1110
msgid "Unity tests"
969
 
msgstr ""
 
1111
msgstr "Тэсты Unity"
970
1112
 
971
1113
#. description
972
 
#: ../jobs/local.txt.in:118
 
1114
#: ../jobs/local.txt.in:143
973
1115
msgid "User Applications"
974
 
msgstr ""
 
1116
msgstr "Дадаткі Карыстальніка"
975
1117
 
976
1118
#. description
977
 
#: ../jobs/local.txt.in:123
 
1119
#: ../jobs/local.txt.in:153
978
1120
msgid "Stress tests"
979
 
msgstr ""
 
1121
msgstr "Стрэсс-тэсты"
980
1122
 
981
1123
#. description
982
1124
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
983
1125
msgid "Linux Test Project"
984
 
msgstr ""
 
1126
msgstr "Праект тэставання Linux"
985
1127
 
986
1128
#. description
987
1129
#: ../jobs/mago.txt.in:3
988
1130
msgid "Automated desktop testing"
989
 
msgstr ""
 
1131
msgstr "Аўтаматызаваная праверка рабочага стала"
990
1132
 
991
1133
#. description
992
1134
#: ../jobs/mediacard.txt.in:3
998
1140
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
999
1141
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1000
1142
msgstr ""
 
1143
"Працэдура праверкі з дапамогай зменных карт памяці Secure Digital (SD):\n"
 
1144
" 1 .- Устаўце карту памяці SD, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
 
1145
"кампутара.\n"
 
1146
" 2 .- На рабочым стале павінен з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1147
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1148
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1149
"прылады».\n"
 
1150
" 4 .- Значок павінен будзе знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1001
1151
 
1002
1152
#. description
1003
1153
#: ../jobs/mediacard.txt.in:15
1009
1159
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1010
1160
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1011
1161
msgstr ""
 
1162
"Працэдура паўторнай верыфікацыі з дапамогай зменных карт памяці Secure "
 
1163
"Digital (SD):\n"
 
1164
" 1 .- Устаўце карту памяці SD, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
 
1165
"кампутара.\n"
 
1166
" 2 .- На рабочым стале павінен з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1167
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1168
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1169
"прылады».\n"
 
1170
" 4 .- Значок павінен будзе знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1012
1171
 
1013
1172
#. description
1014
1173
#: ../jobs/mediacard.txt.in:26
1020
1179
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1021
1180
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1022
1181
msgstr ""
 
1182
"Працэдура праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Secure Digital High "
 
1183
"Capacity (SDHC):\n"
 
1184
" 1 .- Устаўце карту памяці SDHC, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу "
 
1185
"счытвання кампутара.\n"
 
1186
" 2 .- На рабочым стале павінен з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1187
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1188
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1189
"прылады».\n"
 
1190
" 4 .- Значок павінен будзе знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1023
1191
 
1024
1192
#. description
1025
1193
#: ../jobs/mediacard.txt.in:38
1031
1199
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1032
1200
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1033
1201
msgstr ""
 
1202
"Працэдура паўторнай праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Secure Digital "
 
1203
"High Capacity (SDHC):\n"
 
1204
" 1 .- Устаўце карту памяці SDHC, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу "
 
1205
"счытвання кампутара.\n"
 
1206
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1207
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1208
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1209
"прылады».\n"
 
1210
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1034
1211
 
1035
1212
#. description
1036
1213
#: ../jobs/mediacard.txt.in:49
1042
1219
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1043
1220
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1044
1221
msgstr ""
 
1222
"Працэдура праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Multi Media Card (MMC):\n"
 
1223
" 1 .- Устаўце карту памяці MMC, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
 
1224
"кампутара.\n"
 
1225
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1226
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1227
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1228
"прылады».\n"
 
1229
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1045
1230
 
1046
1231
#. description
1047
1232
#: ../jobs/mediacard.txt.in:61
1053
1238
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1054
1239
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1055
1240
msgstr ""
 
1241
"Працэдура паўторнай праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Multi Media "
 
1242
"Card (MMC):\n"
 
1243
" 1 .- Устаўце карту памяці MMC, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
 
1244
"кампутара.\n"
 
1245
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1246
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1247
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1248
"прылады».\n"
 
1249
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1056
1250
 
1057
1251
#. description
1058
1252
#: ../jobs/mediacard.txt.in:72
1064
1258
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1065
1259
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1066
1260
msgstr ""
 
1261
"Працэдура праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Memory Stick (MS):\n"
 
1262
" 1 .- Устаўце карту памяці MS , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
 
1263
"кампутара.\n"
 
1264
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1265
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1266
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1267
"прылады».\n"
 
1268
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1067
1269
 
1068
1270
#. description
1069
1271
#: ../jobs/mediacard.txt.in:84
1075
1277
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1076
1278
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1077
1279
msgstr ""
 
1280
"Працэдура паўторнай праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Memory Stick "
 
1281
"(MS):\n"
 
1282
" 1 .- Устаўце карту памяці MS , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
 
1283
"кампутара.\n"
 
1284
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1285
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1286
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1287
"прылады».\n"
 
1288
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1078
1289
 
1079
1290
#. description
1080
1291
#: ../jobs/mediacard.txt.in:95
1086
1297
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1087
1298
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1088
1299
msgstr ""
 
1300
"Працэдура праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Memory Stick Pro (MSP):\n"
 
1301
" 1 .- Устаўце карту памяці MSP , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу "
 
1302
"счытвання кампутара.\n"
 
1303
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1304
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1305
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1306
"прылады».\n"
 
1307
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1089
1308
 
1090
1309
#. description
1091
1310
#: ../jobs/mediacard.txt.in:107
1097
1316
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1098
1317
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1099
1318
msgstr ""
 
1319
"Працэдура паўторнай праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Memory Stick "
 
1320
"Pro (MSP):\n"
 
1321
" 1 .- Устаўце карту памяці MSP , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу "
 
1322
"счытвання кампутара.\n"
 
1323
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1324
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1325
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1326
"прылады».\n"
 
1327
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1100
1328
 
1101
1329
#. description
1102
1330
#: ../jobs/mediacard.txt.in:118
1108
1336
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1109
1337
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1110
1338
msgstr ""
 
1339
"Працэдура праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Compact Flash (CF):\n"
 
1340
" 1 .- Устаўце карту памяці CF , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
 
1341
"кампутара.\n"
 
1342
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1343
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1344
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1345
"прылады».\n"
 
1346
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1111
1347
 
1112
1348
#. description
1113
1349
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
1119
1355
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1120
1356
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1121
1357
msgstr ""
 
1358
"Працэдура паўторнай праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Compact Flash "
 
1359
"(CF):\n"
 
1360
" 1 .- Устаўце карту памяці CF , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
 
1361
"кампутара.\n"
 
1362
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
 
1363
"экрана ў меню «Пераход».\n"
 
1364
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
 
1365
"прылады».\n"
 
1366
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1122
1367
 
1123
1368
#. description
1124
1369
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
1125
1370
msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
1126
 
msgstr ""
 
1371
msgstr "Значок аўтаматычна з'яўляецца / знікае?"
1127
1372
 
1128
1373
#. description
1129
1374
#: ../jobs/memory.txt.in:4
1130
1375
msgid "The following amount of memory was detected:"
1131
 
msgstr ""
 
1376
msgstr "Выяўлены аб'ём памяці:"
1132
1377
 
1133
1378
#. description
1134
1379
#: ../jobs/memory.txt.in:16
1135
1380
msgid "Test and exercise memory."
1136
 
msgstr ""
 
1381
msgstr "Праверыць і выканаць задачу пры дапамозе памяці."
1137
1382
 
1138
1383
#. description
1139
1384
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1142
1387
"screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
1143
1388
"your current session."
1144
1389
msgstr ""
 
1390
"Выберыце Тэст, каб пераключыцца ў іншы віртуальны тэрмінал і затым назад у "
 
1391
"графічную абалонку. На экране будзе часова адлюстраваная тэкставая кансоль, "
 
1392
"а потым ізноў бягучая сэсія."
1145
1393
 
1146
1394
#. description
1147
1395
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1148
1396
msgid "Note that this test may require you to enter your password."
1149
 
msgstr "Заўважце, што гэты тэст можа патрабаваць увесьці пароль."
 
1397
msgstr "Заўважце, што гэты тэст можа патрабаваць увесці пароль."
1150
1398
 
1151
1399
#. description
1152
1400
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1153
1401
msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
1154
 
msgstr "Ці зьмяніўся экран часова на тэкставую кансоль?"
 
1402
msgstr "Ці змяніўся экран на тэкставую кансоль?"
1155
1403
 
1156
1404
#. description
1157
1405
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
1158
1406
msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
1159
 
msgstr ""
 
1407
msgstr "Запусціць аўтаматызаваныя тэсты Colin King's Firmware Test Suite."
1160
1408
 
1161
1409
#. description
1162
1410
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
1164
1412
"ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
1165
1413
"it if not available."
1166
1414
msgstr ""
 
1415
"Неабходны ipmitool для выканання праверкі ipmi. Выконвае праверку ipmitool і "
 
1416
"ўсталёўвае яго, калі той не даступны."
1167
1417
 
1168
1418
#. description
1169
1419
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:36
1171
1421
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
1172
1422
"IPMI works."
1173
1423
msgstr ""
 
1424
"Будуць выкананыя некаторыя базавыя тэсты падлучэння да BMC, для праверкі "
 
1425
"працаздольнасці IPMI."
1174
1426
 
1175
1427
#. description
1176
1428
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
1177
1429
msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
1178
1430
msgstr ""
1179
 
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае порт VGA, калі ласка прапусьціце гэты тэст."
 
1431
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае порт VGA, калі ласка прапусціце гэты тэст."
1180
1432
 
1181
1433
#. description
1182
1434
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
1184
1436
"Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
1185
1437
"Is the image displayed correctly?"
1186
1438
msgstr ""
 
1439
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта VGA Вашай сістэмы. Ці "
 
1440
" адлюстроўваецца відарыс дакладна?"
1187
1441
 
1188
1442
#. description
1189
1443
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
1190
1444
msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
1191
1445
msgstr ""
1192
 
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае порт DVI, калі ласка прапусьціце гэты тэст."
 
1446
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае порт DVI, калі ласка прапусціце гэты тэст."
1193
1447
 
1194
1448
#. description
1195
1449
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
1197
1451
"Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
1198
1452
"Is the image displayed correctly?"
1199
1453
msgstr ""
 
1454
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта DVI Вашай сістэмы. "
 
1455
"Відарыс адлюстроўваецца дакладна?"
1200
1456
 
1201
1457
#. description
1202
1458
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
1203
1459
msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
1204
1460
msgstr ""
1205
 
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае DisplayPort, калі ласка прапусьціце гэты "
1206
 
"тэст."
 
1461
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае DisplayPort, калі ласка прапусціце гэты тэст."
1207
1462
 
1208
1463
#. description
1209
1464
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
1211
1466
"Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
1212
1467
"system. Is the image displayed correctly?"
1213
1468
msgstr ""
 
1469
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта DisplayPort Вашай "
 
1470
"сістэмы. Відарыс адлюстроўваецца дакладна?"
1214
1471
 
1215
1472
#. description
1216
1473
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
1217
1474
msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
1218
1475
msgstr ""
1219
 
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае порт HDMI, калі ласка прапусьціце гэты тэст."
 
1476
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае порт HDMI, калі ласка прапусціце гэты тэст."
1220
1477
 
1221
1478
#. description
1222
1479
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
1224
1481
"Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
1225
1482
"system. Is the image displayed correctly?"
1226
1483
msgstr ""
 
1484
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта HDMI Вашай сістэмы. "
 
1485
"Відарыс адлюстроўваецца дакладна?"
1227
1486
 
1228
1487
#. description
1229
1488
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
1230
1489
msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
1231
1490
msgstr ""
1232
 
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае порт S-VIDEO, калі ласка прапусьціце гэты "
 
1491
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае порт S-VIDEO, калі ласка прапусціце гэты "
1233
1492
"тэст."
1234
1493
 
1235
1494
#. description
1238
1497
"Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
1239
1498
"system. Is the image displayed correctly?"
1240
1499
msgstr ""
 
1500
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта S-VIDEO Вашай "
 
1501
"сістэмы. Відарыс адлюстроўваецца дакладна?"
1241
1502
 
1242
1503
#. description
1243
1504
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
1244
1505
msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
1245
1506
msgstr ""
1246
 
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае порт RCA, калі ласка прапусьціце гэты тэст."
 
1507
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае порт RCA, калі ласка прапусціце гэты тэст."
1247
1508
 
1248
1509
#. description
1249
1510
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
1251
1512
"Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
1252
1513
"Is the image displayed correctly?"
1253
1514
msgstr ""
 
1515
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта RCA Вашай сістэмы. "
 
1516
"Відарыс адлюстроўваецца дакладна?"
1254
1517
 
1255
1518
#. description
1256
1519
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
1260
1523
" 2.- The monitor should go blank.\n"
1261
1524
" 3.- Press any key or move the mouse to recover."
1262
1525
msgstr ""
 
1526
"Працэдура праверкі энергазберагаючага рэжыму манітора:\n"
 
1527
" 1 .- Абярыце \"Праверыць\" для праверкі сумяшчальнасці вашага манітора.\n"
 
1528
" 2 .- Экран манітора мусіць згаснуць.\n"
 
1529
" 3 .- Націсніце любую клавішу альбо выканайце рух мышшу для вяртання."
1263
1530
 
1264
1531
#. description
1265
1532
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
1266
1533
msgid "Did the monitor go blank?"
1267
 
msgstr "Ці робіцца экран пустым?"
 
1534
msgstr "Манітор патух?"
1268
1535
 
1269
1536
#. description
1270
1537
#: ../jobs/networking.txt.in:5
1271
1538
msgid "Detecting your network controller(s):"
1272
 
msgstr "Вызначэньне вашых сеціўных кантролераў:"
 
1539
msgstr "Знаходжанне сеткавых прылад:"
1273
1540
 
1274
1541
#. description
1275
1542
#: ../jobs/networking.txt.in:16
1277
1544
msgstr "Праверка спалучэньня з інтэрнет:"
1278
1545
 
1279
1546
#. description
1280
 
#: ../jobs/networking.txt.in:26
 
1547
#: ../jobs/networking.txt.in:21
1281
1548
msgid "Network Information"
1282
 
msgstr ""
 
1549
msgstr "Інфармацыя аб сетцы"
1283
1550
 
1284
1551
#. description
1285
 
#: ../jobs/networking.txt.in:46
 
1552
#: ../jobs/wireless.txt.in:6
1286
1553
msgid "Wireless scanning test."
1287
 
msgstr ""
 
1554
msgstr "Праверка сканавання бесправадных сетак."
1288
1555
 
1289
1556
#. description
1290
 
#: ../jobs/networking.txt.in:52
 
1557
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
1291
1558
msgid ""
1292
1559
"Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
1293
1560
"applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
1294
1561
"OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
1295
1562
"to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
1296
1563
msgstr ""
 
1564
"Працэдура падлучэння, выкарыстоўваючы бесправоднае злучэнне: 1 .- Цокніце на "
 
1565
"аплет Дыспетчар сеткі 2 .- Выберыце сетку ў раздзеле 'Бесправадныя сеткі' 3 "
 
1566
".- Усплываючыя звесткі павінны апавясціць вас пра ўсталёўку злучэння 4 .- "
 
1567
"Цокніце кнопку Праверыць для праверкі магчымасці ўсталёўкі HTTP -злучэння"
1297
1568
 
1298
1569
#. description
1299
 
#: ../jobs/networking.txt.in:64
 
1570
#: ../jobs/networking.txt.in:39
1300
1571
msgid ""
1301
1572
"Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
1302
1573
"2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
1303
1574
"confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
1304
1575
"that it's possible to establish an HTTP connection"
1305
1576
msgstr ""
 
1577
"Працэдура падлучэння, выкарыстоўваючы правадное злучэнне: 1 .- Цокніце па "
 
1578
"аплету Дыспетчар сеткі 2 .- Выберыце сетку ў раздзеле 'Правадныя сеткі' 3 .- "
 
1579
"Усплываючыя звесткі павінны апавясціць вас пра ўсталяванне злучэння 4 .- "
 
1580
"Націсніце кнопку Праверыць для праверкі магчымасці ўсталёўкі HTTP-злучэння"
1306
1581
 
1307
1582
#. description
1308
 
#: ../jobs/networking.txt.in:76
 
1583
#: ../jobs/networking.txt.in:51
1309
1584
msgid ""
1310
1585
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
1311
1586
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
1314
1589
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
1315
1590
"possible to establish an HTTP connection"
1316
1591
msgstr ""
 
1592
"Працэдура падлучэння з выкарыстаннем мадэма: 1 .- Падлучыце тэлефонную лінію "
 
1593
"да кампутара 2 .- Цокніце правай кнопкай мышы па аплету Дыспетчар сеткі 3 .- "
 
1594
"Націсніце 'Змяніць злучэнні' 4 .- Абярыце ўкладку 'DSL' 5 .- Націсніце "
 
1595
"кнопку 'Дадаць' 6 .- Наладзьце правільна параметры злучэння. 7 .- "
 
1596
"Усплываючыя звесткі павінны апавясціць вас пра ўсталяванне злучэння 8 .- "
 
1597
"Націсніце кнопку Праверыць для праверкі магчымасці ўсталёўкі HTTP-злучэння"
1317
1598
 
1318
1599
#. description
1319
 
#: ../jobs/networking.txt.in:76 ../jobs/peripheral.txt.in:15
 
1600
#: ../jobs/networking.txt.in:51 ../jobs/peripheral.txt.in:15
 
1601
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
1320
1602
msgid "Was the connection correctly established?"
1321
 
msgstr "Спалучэньне было правільна ўсталяванае?"
 
1603
msgstr "Ці было злучэнне ўсталявана правільна?"
1322
1604
 
1323
1605
#. description
1324
 
#: ../jobs/networking.txt.in:92
 
1606
#: ../jobs/networking.txt.in:67
1325
1607
msgid ""
1326
1608
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
1327
1609
"using ICMP ECHO packets."
1328
1610
msgstr ""
 
1611
"Аўтаматызаваная праверка магчымасці выкарыстання ICMP ECHO пакетаў "
 
1612
"некаторымі сістэмамі ў сетцы."
1329
1613
 
1330
1614
#. description
1331
 
#: ../jobs/networking.txt.in:99 ../jobs/peripheral.txt.in:32
 
1615
#: ../jobs/networking.txt.in:74 ../jobs/peripheral.txt.in:32
1332
1616
msgid ""
1333
1617
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
1334
1618
"through HTTP"
1335
1619
msgstr ""
 
1620
"Аўтаматызаваная праверка магчымасці загрузкі файлаў з выкарыстаннем HTTP"
1336
1621
 
1337
1622
#. description
1338
 
#: ../jobs/networking.txt.in:107
 
1623
#: ../jobs/networking.txt.in:82
1339
1624
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
1340
1625
msgstr ""
 
1626
"Праверка магчымасці сінхранізацыі лакальнага гадзінніка з NTP серверам"
1341
1627
 
1342
1628
#. description
1343
 
#: ../jobs/networking.txt.in:113
 
1629
#: ../jobs/networking.txt.in:88
1344
1630
msgid ""
1345
1631
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
1346
1632
"over SSH."
1347
1633
msgstr ""
 
1634
"Праверка магчымасці ўсталёўкі checkbox-сервера ў сетцы з выкарыстаннем SSH."
1348
1635
 
1349
1636
#. description
1350
 
#: ../jobs/networking.txt.in:119
 
1637
#: ../jobs/networking.txt.in:94
1351
1638
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
1352
1639
msgstr ""
 
1640
"Паспрабаваць ўключыць аддалены прынтар у сетку і надрукаваць пробную "
 
1641
"старонку."
1353
1642
 
1354
1643
#. description
1355
 
#: ../jobs/networking.txt.in:124
 
1644
#: ../jobs/networking.txt.in:99
1356
1645
msgid "Multiple network cards"
1357
 
msgstr ""
 
1646
msgstr "Некалькі сеткавых картак"
1358
1647
 
1359
1648
#. description
1360
 
#: ../jobs/networking.txt.in:144
 
1649
#: ../jobs/networking.txt.in:119
1361
1650
msgid "Test to measure the network bandwidth"
1362
 
msgstr ""
 
1651
msgstr "Праверка прапускной здольнасці сеткі"
1363
1652
 
1364
1653
#. description
1365
1654
#: ../jobs/optical.txt.in:8
1366
1655
msgid "The following optical drives were detected:"
1367
 
msgstr ""
 
1656
msgstr "Знойдзены наступныя аптычныя дыскаводы:"
1368
1657
 
1369
1658
#. description
1370
1659
#: ../jobs/optical.txt.in:18
1371
1660
msgid "Optical Storage device read tests"
1372
 
msgstr ""
 
1661
msgstr "Праверка чытання на аптычным дыскаводзе"
1373
1662
 
1374
1663
#. description
1375
1664
#: ../jobs/optical.txt.in:37
1377
1666
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
1378
1667
"into your drive and try writing to it."
1379
1668
msgstr ""
 
1669
"Знойдзены аптычны дыскавод падтрымлівае магчымасць запісу. Устаўце пусты "
 
1670
"CDROM \\ у дыскавод і паспрабуйце выканаць на яго запіс."
1380
1671
 
1381
1672
#. description
1382
1673
#: ../jobs/optical.txt.in:46
1389
1680
"\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
1390
1681
"desktop."
1391
1682
msgstr ""
 
1683
"Працэдура прайгравання гукавога кампакт-дыска: 1 .- Устаўце гукавы кампакт-"
 
1684
"дыск у дыскавод аптычных дыскаў. 2 .- На рабочым стале павінен з'явіцца "
 
1685
"значок. 3 .- Націсніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце \"Адчыніць з "
 
1686
"дапамогай Rhythmbox\" 4 .- Абярыце кампакт-дыск у якасці крыніцы "
 
1687
"прайгравання і націсніце кнопку прайгравання. 5 .- Вы павінны пачуць "
 
1688
"прайграваны гукавы фрагмент. 6 .- Праз некаторы час, спыніце прайграванне "
 
1689
"гукавога фрагмента. 7 .- Націсніце правай кнопкай мышы па значку рабочага "
 
1690
"стала і абярыце \"Выняць\". 8 .- Кампакт-дыск мусіць быць выняты, а яго "
 
1691
"значок знікнуць з рабочага стала."
1392
1692
 
1393
1693
#. description
1394
1694
#: ../jobs/optical.txt.in:63
1396
1696
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
1397
1697
"into your drive and try writing to it."
1398
1698
msgstr ""
 
1699
"Знойдзены аптычны дыскавод падтрымлівае магчымасць запісу. Устаўце пусты DVD "
 
1700
"\\ у дыскавод і паспрабуйце выканаць на яго запіс."
1399
1701
 
1400
1702
#. description
1401
1703
#: ../jobs/optical.txt.in:63
1402
1704
msgid "Does writing work?"
1403
 
msgstr ""
 
1705
msgstr "Ці ўводзіца тэкст?"
1404
1706
 
1405
1707
#. description
1406
1708
#: ../jobs/optical.txt.in:72
1413
1715
"\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
1414
1716
"the desktop."
1415
1717
msgstr ""
 
1718
"Працэдура прайгравання кінафільма DVD: 1 .- Устаўце DVD, які змяшчае любы "
 
1719
"кінафільм у дыскавод аптычных дыскаў. 2 .- Павінна з'явіцца вакно з "
 
1720
"некаторымі даступнымі для вас дзеяннямі. Выберыце 'Адчыніць мультымедыйны "
 
1721
"прайгравальнік'. 3 .- Павінен быць адчынены прайгравальнік і распачацца "
 
1722
"прайграванне кінафільма. 4 .- Праз некаторы час, спыніце прайграванне "
 
1723
"кінафільма. 5 .- Павінен з'явіцца значок на рабочым стале. 6 .- Націсніце "
 
1724
"правай кнопкай мышы па значку рабочага стала і абярыце \"Выняць\". 7 .- DVD "
 
1725
"мусіць быць выняты, а яго значок знікнуць з рабочага стала."
1416
1726
 
1417
1727
#. description
1418
1728
#: ../jobs/optical.txt.in:90
1419
1729
msgid "Insert a DVD.  Then select Test to play the DVD in Totem."
1420
1730
msgstr ""
 
1731
"Устаўце DVD. Затым абярыце Тэст, каб прайграць DVD у Відэапрайгравальніку"
1421
1732
 
1422
1733
#. description
1423
1734
#: ../jobs/optical.txt.in:90
1430
1741
"Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
1431
1742
"timezone?"
1432
1743
msgstr ""
 
1744
"Ці правільна адлюстроўваюць дату і час гадзіннік у gnome \\ для вашага "
 
1745
"гадзіннага поясу?"
1433
1746
 
1434
1747
#. description
1435
1748
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
1440
1753
"then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
1441
1754
"4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
1442
1755
msgstr ""
 
1756
"Працэдура праверкі часу: 1 .- Націсніце кнопку \"Праверыць\" і "
 
1757
"пераканайцеся, што гадзіннік можна перавесці на 1 гадзіну наперад. \\ "
 
1758
"Заўвага: Абнаўленне гадзінніка Gnome, можа заняць хвілінку або крыху болей "
 
1759
"часу 2 .- Затым выберыце на панэлі Сістэма, Адміністраванне, Час і дата 3 .- "
 
1760
"Пераканайцеся, што значэнні часу задаюцца ўручную. 4 .- Перавядзіце час на 1 "
 
1761
"гадзіну назад 5 .- Зачыніце вакно і запусціце перазагрузку"
1443
1762
 
1444
1763
#. description
1445
1764
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
1447
1766
"Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
1448
1767
"timezone?"
1449
1768
msgstr ""
 
1769
"Ці паказвае сістэмны гадзіннік правільную дату і час, \\ улічваючы ваш "
 
1770
"гадзінны пояс?"
1450
1771
 
1451
1772
#. description
1452
1773
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
1453
1774
msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
1454
1775
msgstr ""
 
1776
"Калі ласка, перазапусціце ваш кампутар выкарыстоўваючы панэль Ubuntu."
1455
1777
 
1456
1778
#. description
1457
1779
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
1459
1781
"Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
1460
1782
"the question below:"
1461
1783
msgstr ""
 
1784
"Затым пераканайцеся, што вы аднавілі папярэдняе значэнне Птушкі і адкажыце "
 
1785
"на наступнае пытанне:"
1462
1786
 
1463
1787
#. description
1464
1788
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
1465
1789
msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
1466
1790
msgstr ""
 
1791
"Ці выкананы перазапуск і ці карэктна з'явіўся графічны экран уваходу?"
1467
1792
 
1468
1793
#. description
1469
1794
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
1470
1795
msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
1471
 
msgstr ""
 
1796
msgstr "Падлучыце PCMCIA прыладу да кампутара."
1472
1797
 
1473
1798
#. description
1474
1799
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
1475
1800
msgid "Is it detected?"
1476
 
msgstr ""
 
1801
msgstr "Знойдзены?"
1477
1802
 
1478
1803
#. description
1479
1804
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
1484
1809
"detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
1485
1810
"test page"
1486
1811
msgstr ""
 
1812
"Працэдура праверкі наладак друкаркі: 1 .- Пераканайцеся, што прынтар "
 
1813
"даступны ў сетцы 2 .- Адчыніце Сістэма -> Адміністраванне-> Друк 3 .- Калі "
 
1814
"прынтар не паказаны ў спісе, націсніце кнопку Стварыць 4 .- Друкарка мусіць "
 
1815
"быць знойдзена і адлюстраваныя правільныя \\ значэнні канфігурацыі 5 .- "
 
1816
"Надрукуйце пробную старонку"
1487
1817
 
1488
1818
#. description
1489
1819
#: ../jobs/peripheral.txt.in:15
1496
1826
"connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
1497
1827
"to establish an HTTP connection"
1498
1828
msgstr ""
 
1829
"Працэдура сеткавага падлучэння USB-мадэма: 1 .- Падлучыце кабель з "
 
1830
"інтэрфейсам USB да кампутара 2 .- Націсніце правай кнопкай мышы па-"
 
1831
"прыкладанні Дыспетчара сеткі 3 .- Выберыце 'Змяніць злучэнні' 4 .- Абярыце "
 
1832
"ўкладку 'DSL' (для мадэмаў тыпу ADSL) або 'Мабільныя' (для мадэмаў з "
 
1833
"магчымасцямі 3G) 5 .- Націсніце на кнопку 'Дадаць' 6 .- Правільна наладзьце "
 
1834
"параметры злучэння 7 .- Усплываючае апавяшчэнне, мусіць пацвердзіць "
 
1835
"усталёўку злучэння 8 .- Абярыце Праверыць для праверкі магчымасці ўсталёўкі "
 
1836
"HTTP злучэння"
1499
1837
 
1500
1838
#. description
1501
1839
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
1502
1840
msgid "Automated benchmark testing"
1503
 
msgstr ""
 
1841
msgstr "Аўтаматычнае тэставанне прадукцыйнасці"
1504
1842
 
1505
1843
#. description
1506
1844
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
1508
1846
"Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
1509
1847
"Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
1510
1848
msgstr ""
 
1849
"Працэдура праверкі цыклу завяршэння працы / уключэння кампутара: 1 .- "
 
1850
"Скончыце працу вашага кампутара 2 .- Выканайце запуск кампутара 3 .- "
 
1851
"Паўтарыце этапы 1 і 2 як мінімум 5 разоў"
1511
1852
 
1512
1853
#. description
1513
1854
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
1514
1855
msgid ""
1515
1856
"Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
1516
1857
msgstr ""
 
1858
"Заўвага: Гэтая праверка выконваецца вамі самастойна, да запуску checkbox"
1517
1859
 
1518
1860
#. description
1519
1861
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
1538
1880
msgstr ""
1539
1881
 
1540
1882
#. description
1541
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:29
 
1883
#: ../jobs/power-management.txt.in:13
1542
1884
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
1543
 
msgstr ""
 
1885
msgstr "Ці прыводзіць закрыццё крышкі ноўтбука да зацямнення экрана?"
1544
1886
 
1545
1887
#. description
1546
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1888
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1547
1889
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
1548
 
msgstr ""
 
1890
msgstr "Націсніце кнопку Праверыць, а затым зачыніце і адчыніце крышку."
1549
1891
 
1550
1892
#. description
1551
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1893
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1552
1894
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
1553
 
msgstr ""
 
1895
msgstr "Ці адключыўся экран пасля закрыцця крышкі?"
1554
1896
 
1555
1897
#. description
1556
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1898
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1557
1899
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
1558
1900
msgstr ""
 
1901
"Націсніце кнопку Праверыць, а пасля зачыніце крышку і пачакайце 5 секунд."
1559
1902
 
1560
1903
#. description
1561
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1904
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1562
1905
msgid "Open the lid."
1563
 
msgstr ""
 
1906
msgstr "Адчыніце крышку."
1564
1907
 
1565
1908
#. description
1566
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1909
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1567
1910
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
1568
 
msgstr ""
 
1911
msgstr "Ці ўключыўся экран пасля адкрыцця крышкі?"
1569
1912
 
1570
1913
#. description
1571
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
 
1914
#: ../jobs/power-management.txt.in:49
1572
1915
msgid "Test the network before suspending."
1573
1916
msgstr ""
1574
1917
 
1575
1918
#. description
1576
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
 
1919
#: ../jobs/suspend.txt.in:4
1577
1920
msgid "Record the current resolution before suspending."
1578
1921
msgstr ""
 
1922
"Запіс гэтага вырашэння перад пераходам да рэжыма паніжанага энергаспажывання."
1579
1923
 
1580
1924
#. description
1581
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
 
1925
#: ../jobs/suspend.txt.in:12
1582
1926
msgid "Test the audio before suspending."
1583
 
msgstr ""
 
1927
msgstr "Праверка гука перад пераходам да рэжыма паніжанага энергаспажывання."
1584
1928
 
1585
1929
#. description
1586
1930
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
1595
1939
msgstr ""
1596
1940
 
1597
1941
#. description
1598
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
 
1942
#: ../jobs/power-management.txt.in:51
1599
1943
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
1600
 
msgstr ""
 
1944
msgstr "Праверце даступнасць RTC прылады."
1601
1945
 
1602
1946
#. description
1603
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
1947
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
1604
1948
msgid "Power management Suspend and Resume test"
1605
1949
msgstr ""
 
1950
"Праверка пераходу ў рэжым паніжанага энергаспажывання і выхаду з яго."
1606
1951
 
1607
1952
#. description
1608
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
1953
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
1609
1954
msgid ""
1610
1955
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
1611
1956
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
1613
1958
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
1614
1959
"this test as Failed."
1615
1960
msgstr ""
 
1961
"Выберыце 'Праверыць' і ваша сістэма пяройдзе ў спячы рэжым на 30 - 60 "
 
1962
"секунд. Калі сістэма не ўключаецца па сканчэнні 60 секунд, націсніце кнопку "
 
1963
"сілкавання для запуску кампутара. Калі сістэма не запускаецца і патрабуе "
 
1964
"перазагрузкі - перазагрузіце, запусціце праверку сістэмы і адзначце гэты "
 
1965
"тэст як не пройдзены."
1616
1966
 
1617
1967
#. description
1618
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:145
 
1968
#: ../jobs/suspend.txt.in:68
1619
1969
msgid "Test the network after resuming."
1620
 
msgstr ""
 
1970
msgstr "Праверка сеткі пасля выхаду з рэжыму паніжанага энергаспажывання."
1621
1971
 
1622
1972
#. description
1623
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:151
 
1973
#: ../jobs/suspend.txt.in:74
1624
1974
msgid ""
1625
1975
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
1626
1976
msgstr ""
 
1977
"Упэўнімся, што дазвол сістэмы засталося тым жа, што было да пераходу ў рэжым "
 
1978
"паніжанага энергаспажывання."
1627
1979
 
1628
1980
#. description
1629
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:160
 
1981
#: ../jobs/suspend.txt.in:83
1630
1982
msgid "Test the audio after resuming."
1631
 
msgstr ""
 
1983
msgstr "Праверка гука пасля перахода да рэжыму паніжанага энергаспажывання."
1632
1984
 
1633
1985
#. description
1634
1986
#: ../jobs/power-management.txt.in:167
1662
2014
msgstr ""
1663
2015
 
1664
2016
#. description
1665
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:210
 
2017
#: ../jobs/suspend.txt.in:150
1666
2018
msgid ""
1667
2019
"This test will check to make sure that supported video modes work after a "
1668
2020
"suspend and resume.  Select Test to begin."
1669
2021
msgstr ""
 
2022
"Гэты тэст дазволіць пераканацца ў працаздольнасці відэа рэжымаў пасля рэжыму "
 
2023
"чакання і сну. Націсніце кнопку «Тэст» для выканання."
1670
2024
 
1671
2025
#. description
1672
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
2026
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
1673
2027
msgid ""
1674
2028
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
1675
2029
"suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
1677
2031
msgstr ""
1678
2032
 
1679
2033
#. description
1680
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
2034
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
1681
2035
msgid ""
1682
2036
"To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
1683
2037
"and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
1686
2040
msgstr ""
1687
2041
 
1688
2042
#. description
1689
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
2043
#: ../jobs/stress.txt.in:30
1690
2044
msgid ""
1691
2045
"Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
1692
2046
"is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
1693
2047
"must be rebooted, please restart System Testing and mark this test as Failed."
1694
2048
msgstr ""
 
2049
"Уваход і выхад з рэжыму чакання з 30-кратнай праверкай. Звярніце ўвагу, гэта "
 
2050
"даволі доўгі тэст.  Націсніце кнопку «Тэст» для выканання. Калі ваша сістэма "
 
2051
"не выйшла з чакаючага рэжыму і спатрэбілася перазагрузка сістэмы, "
 
2052
"перазапусціце праграму Праверкі сістэмы і адзначце праходжанне гэтага тэсту "
 
2053
"як няўдалага."
1695
2054
 
1696
2055
#. description
1697
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
2056
#: ../jobs/stress.txt.in:30
1698
2057
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
1699
2058
msgstr ""
 
2059
"Ці паспяхова сістэма выканала 30 цыклаў прыпынення і аднаўлення працы "
 
2060
"кампутара?"
1700
2061
 
1701
2062
#. description
1702
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2063
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
1703
2064
msgid ""
1704
2065
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
1705
2066
"supported)."
1706
2067
msgstr ""
 
2068
"Дадзеная праверка дасць магчымасць пераканацца ці можа сістэма ўвайсці ў "
 
2069
"спячы рэжым (калі падтрымліваецца)."
1707
2070
 
1708
2071
#. description
1709
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2072
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
1710
2073
msgid ""
1711
2074
"Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
1712
2075
"within 5 minutes.  If your system does not wake itself after 5 minutes, "
1714
2077
"fails to resume from hibernate, please restart System Testing and mark this "
1715
2078
"test as Failed."
1716
2079
msgstr ""
 
2080
"Націсніце кнопку «Тэст» для выканання. Сістэма пяройдзе ў спячы рэжым і "
 
2081
"выйдзе з яго праз 5 хвілін. Калі ваша сістэма не выйшла аўтаматычна са "
 
2082
"спячага рэжыму пасля 5 хвілін, калі ласка, націсніце кнопку сілкавання для "
 
2083
"вываду сістэмы са спячага рэжыму, затым перазапусціце праграму Праверкі "
 
2084
"сістэмы і пазначце праходжанне гэтага тэсту як няўдалага."
1717
2085
 
1718
2086
#. description
1719
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2087
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
1720
2088
msgid ""
1721
2089
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
1722
2090
"up?"
1723
2091
msgstr ""
 
2092
"Ці атрымалася ўвайсці ў спячы рэжым, і ці правільна функцыянуе сістэма пасля "
 
2093
"абуджэння?"
1724
2094
 
1725
2095
#. description
1726
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2096
#: ../jobs/stress.txt.in:17
1727
2097
msgid ""
1728
2098
"Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
1729
2099
"a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
1731
2101
"the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, please "
1732
2102
"restart System Testing and mark this test as Failed."
1733
2103
msgstr ""
 
2104
"Уваход і выхад з рэжыму чакання з 30-кратнай праверкай. Звярніце ўвагу, гэта "
 
2105
"даволі доўгі тэст. Калі ваша сістэма не выйшла аўтаматычна са спячага рэжыму "
 
2106
"пасля 2 хвілін, калі ласка, націсніце кнопку сілкавання для вываду сістэмы "
 
2107
"са спячага рэжыму. Калі і ў гэтым выпадку выхад са спячага рэжыму немагчымы "
 
2108
"і патрабуецца перазагрузка, запусціце праграму Праверкі сістэмы і адзначце "
 
2109
"праходжанне гэтага тэсту як няўдалага."
1734
2110
 
1735
2111
#. description
1736
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2112
#: ../jobs/stress.txt.in:17
1737
2113
msgid ""
1738
2114
"Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
1739
2115
"set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
1740
2116
"set-up."
1741
2117
msgstr ""
 
2118
"Таксама вы павінны пераканацца, што ў вашай сістэме не стаіць пароль на "
 
2119
"ўключэнне ці HDD, і што grub наладжаны на загрузку Ubuntu па змаўчанні, калі "
 
2120
"ўсталявана некалькі аперацыйных сістэм."
1742
2121
 
1743
2122
#. description
1744
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2123
#: ../jobs/stress.txt.in:17
1745
2124
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
1746
 
msgstr ""
 
2125
msgstr "Ці атрымалася паспяхова ўвайсці і выйсці са спячага рэжыму 30 разоў?"
1747
2126
 
1748
2127
#. description
1749
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
 
2128
#: ../jobs/power-management.txt.in:56
1750
2129
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
1751
2130
msgstr ""
1752
2131
 
1753
2132
#. description
1754
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:276
 
2133
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
1755
2134
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
1756
 
msgstr ""
 
2135
msgstr "Пазначце, каб убачыць, ці ўсталяваны ў ядры CONFIG_NO_HZ"
1757
2136
 
1758
2137
#. description
1759
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2138
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
1760
2139
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
1761
2140
msgstr ""
 
2141
"Праверка аўтаматычнага кіравання электрасілкаваннем пры пераходзе ў рэжым "
 
2142
"чакання і аднаўлення"
1762
2143
 
1763
2144
#. description
1764
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2145
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
1765
2146
msgid ""
1766
2147
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
1767
2148
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
1769
2150
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
1770
2151
"this test as Failed."
1771
2152
msgstr ""
 
2153
"Націсніце кнопку «Тэст» і ваша сістэма будзе пераведзена ў рэжым чакання на "
 
2154
"30-60 секунд. Калі ваша сістэма, пасля 60 секундаў, не выйдзе з гэтага "
 
2155
"рэжыму аўтаматычна, калі ласка, націсніце кнопку сілкавання для выхаду з "
 
2156
"гэтага рэжыму. Калі ваша сістэма не выходзіць з гэтага рэжыму ў абаіх "
 
2157
"выпадках, вам неабходна перазагрузіць сістэму, перазапусціць праверку "
 
2158
"сістэмы і адзначыць праходжанне гэтага тэсту як няўдалага."
1772
2159
 
1773
2160
#. description
1774
2161
#: ../jobs/qa_regression.txt.in:3
1775
2162
msgid "QA regression tests (destructive)"
1776
 
msgstr ""
 
2163
msgstr "Рэгрэсійная тэсты праверкі якасці (дэструктыўна)"
1777
2164
 
1778
2165
#. description
1779
2166
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
1780
2167
msgid "sshd test"
1781
 
msgstr ""
 
2168
msgstr "Праверка sshd"
1782
2169
 
1783
2170
#. description
1784
2171
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
1785
2172
msgid "Print/CUPs server test"
1786
 
msgstr ""
 
2173
msgstr "Праверка сервера Друку / CUP"
1787
2174
 
1788
2175
#. description
1789
2176
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
1790
2177
msgid "DNS server test"
1791
 
msgstr ""
 
2178
msgstr "Праверка DNS сервера"
1792
2179
 
1793
2180
#. description
1794
2181
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
1795
2182
msgid "Samba server test"
1796
 
msgstr ""
 
2183
msgstr "Праверка Samba-сервера"
1797
2184
 
1798
2185
#. description
1799
2186
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
1800
2187
msgid "LAMP server test"
1801
 
msgstr ""
 
2188
msgstr "Праверка LAMP-сервера"
1802
2189
 
1803
2190
#. description
1804
2191
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
1805
2192
msgid "Tomcat server test"
1806
 
msgstr ""
 
2193
msgstr "Праверка Tomcat-сервера"
1807
2194
 
1808
2195
#. description
1809
2196
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
1911
2298
"Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
1912
2299
"not available."
1913
2300
msgstr ""
 
2301
"Xlib неабходны для праверкі unity. Выконвае праверку наяўнасці Xlib і "
 
2302
"ўсталёўку, калі ён недаступны."
1914
2303
 
1915
2304
#. description
1916
2305
#: ../jobs/unity.txt.in:13
1918
2307
"This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
1919
2308
"test against the Unity interface."
1920
2309
msgstr ""
 
2310
"Запускае праверку выканання Unity, а затым выконвае тэст autopilot.py "
 
2311
"інтэрфейсу Unity."
1921
2312
 
1922
2313
#. description
1923
2314
#: ../jobs/usb.txt.in:5
1925
2316
msgstr ""
1926
2317
 
1927
2318
#. description
1928
 
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2319
#: ../jobs/usb.txt.in:24
1929
2320
msgid ""
1930
2321
"Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
1931
2322
"enter text."
1932
2323
msgstr ""
 
2324
"Падлучыце USB-клавіятуру да кампутара. Затым, націсніце кнопку Праверыць \\ "
 
2325
"каб увесці тэкст."
1933
2326
 
1934
2327
#. description
1935
 
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2328
#: ../jobs/usb.txt.in:24
1936
2329
msgid "Does the keyboard work?"
1937
 
msgstr ""
 
2330
msgstr "Ці функцыянуе клавіятура?"
1938
2331
 
1939
2332
#. description
1940
 
#: ../jobs/usb.txt.in:27
 
2333
#: ../jobs/usb.txt.in:34
1941
2334
msgid ""
1942
2335
"USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
1943
2336
"Perform some single/double/right click operations"
1944
2337
msgstr ""
 
2338
"Працэдура праверкі USB мышы: 1 .- Падлучыце USB мыш да кампутара 2 .- "
 
2339
"Выканайце некалькі разоў аперацыі адзіночнага / двайнога цокання і цокання "
 
2340
"правай кнопкай мышы."
1945
2341
 
1946
2342
#. description
1947
 
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2343
#: ../jobs/usb.txt.in:46
1948
2344
msgid ""
1949
2345
"Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
1950
2346
"successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
1951
2347
"the device if the test is successful."
1952
2348
msgstr ""
 
2349
"Націсніце 'Праверыць' і ўстаўце USB-прыладу на 5 секунд. Калі праверка "
 
2350
"выканана паспяхова, ва зможаце націснуць кнопку 'Так'. Не адлучайце прыладу "
 
2351
"пры паспяховым выкананні праверкі."
1953
2352
 
1954
2353
#. description
1955
 
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2354
#: ../jobs/usb.txt.in:46
1956
2355
msgid ""
1957
2356
"If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
1958
2357
"fail and 'No' will be selected below."
1959
2358
msgstr ""
 
2359
"Калі USB-прылады не падлучаныя ці прылада не апазнаная, праверка не будзе "
 
2360
"выканана і вы зможаце націснуць кнопку 'Не'."
1960
2361
 
1961
2362
#. description
1962
 
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2363
#: ../jobs/usb.txt.in:58
1963
2364
msgid ""
1964
2365
"Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
1965
2366
"test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
1966
2367
msgstr ""
 
2368
"Націсніце 'Праверыць' і адлучыце USB-прыладу, якую вы падлучылі на 5 секунд. "
 
2369
"Калі праверка выканана паспяхова, вы зможаце націснуць кнопку 'Так'."
1967
2370
 
1968
2371
#. description
1969
 
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2372
#: ../jobs/usb.txt.in:58
1970
2373
msgid ""
1971
2374
"If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
1972
2375
"will fail and 'No' will be selected below."
1973
2376
msgstr ""
 
2377
"Калі USB-прылада не была адлучана ці адлучэнне не было зарэгістравана, "
 
2378
"праверка не будзе выканана і вы зможаце націснуць кнопку 'Не'."
1974
2379
 
1975
2380
#. description
1976
2381
#: ../jobs/usb.txt.in:61
1994
2399
msgstr ""
1995
2400
 
1996
2401
#. description
1997
 
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2402
#: ../jobs/usb.txt.in:86
1998
2403
msgid ""
1999
2404
"Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
2000
2405
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
2001
2406
"the screen."
2002
2407
msgstr ""
 
2408
"Падлучыце прыладу захоўвання з інтэрфейсам USB да знешняга раздыма USB на "
 
2409
"гэтым кампутары. \\ Павінен з'явіцца значок на рабочым стале і ў меню "
 
2410
"\"Пераход\" ў верхняй частцы экрана."
2003
2411
 
2004
2412
#. description
2005
 
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2413
#: ../jobs/usb.txt.in:86
2006
2414
msgid ""
2007
2415
"Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
2008
2416
"external \\ USB slot."
2009
2417
msgstr ""
 
2418
"Пацвердзіце, што значок з'явіўся, потым выканаеце выманне прылады. \\ "
 
2419
"Паўтарыце з кожным знешнім раздымам USB."
2010
2420
 
2011
2421
#. description
2012
 
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2422
#: ../jobs/usb.txt.in:86
2013
2423
msgid "Do all USB slots work with the device?"
2014
 
msgstr ""
 
2424
msgstr "Ці функцыянуюць усе USB раздымы?"
2015
2425
 
2016
2426
#. description
2017
2427
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
2021
2431
"are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
2022
2432
"app by clicking the Close button in the lower right corner."
2023
2433
msgstr ""
 
2434
"Гэты тэст запусціць Мэнэджар абнаўленняў і праверыць, ці ёсць даступныя "
 
2435
"абнаўленні для сістэмы. Калі ласка, трымайцеся падказак і, калі абнаўленні "
 
2436
"знойдзеныя, ўсталюйце іх. Калі Мэнэджар абнаўленняў завершыць працу, "
 
2437
"зачыніце прыкладанне націскам кнопкі Зачыніць у правым ніжнім куце."
2024
2438
 
2025
2439
#. description
2026
2440
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
2029
2443
"Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
2030
2444
"hit Enter."
2031
2445
msgstr ""
 
2446
"Націсніце кнопку «Тэст» каб адчыніць аглядальнік файлаў. Ці абярыце з "
 
2447
"дапамогай меню Файл -> Стварыць тэчку. У полі ўводу назвы тэчкі ўвядзіце імя "
 
2448
"Test Folder і націсніце клавішу ўводу [Enter]."
2032
2449
 
2033
2450
#. description
2034
2451
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
2035
2452
msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
2036
 
msgstr ""
 
2453
msgstr "Ці з'явілася новая тэчка з імем \"Test Folder\"?"
2037
2454
 
2038
2455
#. description
2039
2456
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
2042
2459
"Folder and click on Copy.  Right Click on any white area in the window and "
2043
2460
"click on Paste."
2044
2461
msgstr ""
 
2462
"Націсніце кнопку «Тэст» каб адчыніць аглядальнік файлаў. Цокніце правай "
 
2463
"кнопкай мышы на тэчцы з назвай Test Folder і націсніце Капіяваць. Цокніце "
 
2464
"правай кнопкай мышы на любой свабоднай прасторы ў акне і націсніце Уставіць."
2045
2465
 
2046
2466
#. description
2047
2467
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
2049
2469
"Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
2050
2470
"the name Test Data in the name box and hit Enter."
2051
2471
msgstr ""
 
2472
"Цокніце правай кнопкай мышы па тэчцы з імем \"Test Folder (копія)\" і "
 
2473
"націсніце Пераназваць. Калі ласка, увядзіце імя тэставых дадзеных у поле для "
 
2474
"ўводу і націсніце Enter."
2052
2475
 
2053
2476
#. description
2054
2477
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
2055
2478
msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
2056
 
msgstr ""
 
2479
msgstr "З'явілася новая тэчка з імем Test Data?"
2057
2480
 
2058
2481
#. description
2059
2482
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
2061
2484
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the folder called Test "
2062
2485
"Data onto the icon called Test Folder. Release the button."
2063
2486
msgstr ""
 
2487
"Націсніце кнопку «Тэст» каб адчыніць аглядальнік файлаў. Націсніце і "
 
2488
"перанясіце тэчку з імем Test Data на значок з назвай Test Folder. Адпусціце "
 
2489
"клавішу."
2064
2490
 
2065
2491
#. description
2066
2492
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
2067
2493
msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
2068
 
msgstr ""
 
2494
msgstr "Зрабіце двайное цоканне па тэчцы з імем Test Folder каб адчыніць яе."
2069
2495
 
2070
2496
#. description
2071
2497
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
2073
2499
"Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
2074
2500
"Test Folder?"
2075
2501
msgstr ""
 
2502
"Ці была тэчка з імем \"Test Data\" паспяхова перанесена ў тэчку з імем "
 
2503
"\"Test Folder\"?"
2076
2504
 
2077
2505
#. description
2078
2506
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
2085
2513
#. description
2086
2514
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
2087
2515
msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
2088
 
msgstr ""
 
2516
msgstr "Ці ёсць новы файл з імем Test File 1?"
2089
2517
 
2090
2518
#. description
2091
2519
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
2092
2520
msgid "Close the File browser."
2093
 
msgstr ""
 
2521
msgstr "Зачыніце мэнэджар файлаў."
2094
2522
 
2095
2523
#. description
2096
2524
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
2098
2526
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
2099
2527
"File 1 and click Copy. Right click in the white space and click Paste."
2100
2528
msgstr ""
 
2529
"Націсніце кнопку «Тэст» каб адчыніць аглядальнік файлаў. Цокніце правай "
 
2530
"кнопкай мышы па файле Test File 1 і націсніце Капіраваць. Цокніце правай "
 
2531
"кнопкай мышы па любым свабодным месцы ў акне і націсніце Уставіць."
2101
2532
 
2102
2533
#. description
2103
2534
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
2105
2536
"Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
2106
2537
"name Test File 2 in the name box and hit Enter."
2107
2538
msgstr ""
 
2539
"Цокніце правай кнопкай мышы па файле з імем Test File 1 (копія) і націсніце "
 
2540
"Пераназваць ... Калі ласка, увядзіце імя Test File 2 у поле для ўводу і "
 
2541
"націсніце Enter."
2108
2542
 
2109
2543
#. description
2110
2544
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
2111
2545
msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
2112
 
msgstr ""
 
2546
msgstr "Ці ёсць новы файл з імем Test File 2?"
2113
2547
 
2114
2548
#. description
2115
2549
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
2117
2551
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the file called Test "
2118
2552
"File 2 onto the icon for the folder called Test Data. Release the button."
2119
2553
msgstr ""
 
2554
"Націсніце кнопку «Тэст» каб адчыніць аглядальнік файлаў. Націсніце і "
 
2555
"перанясіце тэчку з імем Test File 2 на значок з назвай Test Data. Адпусціце "
 
2556
"клавішу."
2120
2557
 
2121
2558
#. description
2122
2559
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
2123
2560
msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
2124
 
msgstr ""
 
2561
msgstr "Зрабіце двайное цоканне па тэчцы з імем Test Data каб адчыніць яе."
2125
2562
 
2126
2563
#. description
2127
2564
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
2128
2565
msgid ""
2129
2566
"Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
2130
2567
msgstr ""
 
2568
"Ці быў файл з імем Test File 2 паспяхова перанесены ў тэчку з імем Test Data?"
2131
2569
 
2132
2570
#. description
2133
2571
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
2135
2573
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
2136
2574
"File 1 and click on Move To Trash."
2137
2575
msgstr ""
 
2576
"Націсніце кнопку «Тэст» каб адчыніць аглядальнік файлаў. Цокніце правай "
 
2577
"кнопкай мышы па файле Test File 1 і націсніце Выдаліць."
2138
2578
 
2139
2579
#. description
2140
2580
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
2141
2581
msgid "Is Test File 1 now gone?"
2142
 
msgstr ""
 
2582
msgstr "Ці знік файл Test File 1?"
2143
2583
 
2144
2584
#. description
2145
2585
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
2147
2587
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
2148
2588
"Folder and click on Move To Trash."
2149
2589
msgstr ""
 
2590
"Націсніце кнопку «Тэст» каб адчыніць аглядальнік файлаў. Цокніце правай "
 
2591
"кнопкай мышы па тэчцы Test Folder і націсніце Выдаліць."
2150
2592
 
2151
2593
#. description
2152
2594
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
2153
2595
msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
2154
 
msgstr ""
 
2596
msgstr "Ці была тэчка Test Folder паспяхова выдалена?"
2155
2597
 
2156
2598
#. description
2157
2599
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
2158
2600
msgid "Close the File Browser."
2159
 
msgstr ""
 
2601
msgstr "Зачыніце файлавы мэнэджар."
2160
2602
 
2161
2603
#. description
2162
2604
#: ../jobs/user_apps.txt.in:160
2163
2605
msgid "Common Document Types Test"
2164
 
msgstr ""
 
2606
msgstr "Праверка стандартных тыпаў дакументаў"
2165
2607
 
2166
2608
#. description
2167
2609
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
2168
2610
msgid "Select Test to launch Firefox and view the test web page."
2169
2611
msgstr ""
 
2612
"Націсніце кнопку «Тэст» каб запуску Firefox і прагледзьце тэставую вэб-"
 
2613
"старонку."
2170
2614
 
2171
2615
#. description
2172
2616
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
2173
2617
msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
2174
 
msgstr ""
 
2618
msgstr "Тэставая старонка Ubuntu загружана карэктна?"
2175
2619
 
2176
2620
#. description
2177
2621
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
2179
2623
"Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
2180
2624
"instructions there."
2181
2625
msgstr ""
 
2626
"Націсніце кнопку «Тэст» для запуску Firefox і агляду тэставай вэб-старонкі з "
 
2627
"Java. Выконвайце змешчаныя там інструкцыі."
2182
2628
 
2183
2629
#. description
2184
2630
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
2185
2631
msgid "Did the applet display?"
2186
 
msgstr ""
 
2632
msgstr "Ці адлюстраваўся аплет?"
2187
2633
 
2188
2634
#. description
2189
2635
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
2190
2636
msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
2191
2637
msgstr ""
 
2638
"Націсніце кнопку «Тэст» для запуску Firefox і агляду. Тэст простага змесціва "
 
2639
"Flash ."
2192
2640
 
2193
2641
#. description
2194
2642
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
2195
2643
msgid "Did you see the text?"
2196
 
msgstr ""
 
2644
msgstr "Вы бачылі тэкст?"
2197
2645
 
2198
2646
#. description
2199
2647
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
2200
2648
msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
2201
2649
msgstr ""
 
2650
"Націсніце кнопку «Тэст» для запуску Firefox і агляду кароткага flash відэа."
2202
2651
 
2203
2652
#. description
2204
2653
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
2205
2654
msgid "Did the video play correctly?"
2206
 
msgstr ""
 
2655
msgstr "Відэа прайгралася нармальна?"
2207
2656
 
2208
2657
#. description
2209
2658
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
2210
2659
msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
2211
2660
msgstr ""
 
2661
"Націсніце кнопку «Тэст» для запуску Firefox і агляду тэставага "
 
2662
"відэафрагмента."
2212
2663
 
2213
2664
#. description
2214
2665
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
2215
2666
msgid "Did the video play using a plugin?"
2216
 
msgstr ""
 
2667
msgstr "Плагін паказаў відэа?"
2217
2668
 
2218
2669
#. description
2219
2670
#: ../jobs/user_apps.txt.in:227
2220
2671
msgid "Facebook Chat"
2221
 
msgstr ""
 
2672
msgstr "Чат Facebook"
2222
2673
 
2223
2674
#. description
2224
2675
#: ../jobs/user_apps.txt.in:238
2225
2676
msgid "Google Talk"
2226
 
msgstr ""
 
2677
msgstr "Google Talk"
2227
2678
 
2228
2679
#. description
2229
2680
#: ../jobs/user_apps.txt.in:249
2230
2681
msgid "Jabber"
2231
 
msgstr ""
 
2682
msgstr "Jabber"
2232
2683
 
2233
2684
#. description
2234
2685
#: ../jobs/user_apps.txt.in:260
2235
2686
msgid "AIM"
2236
 
msgstr ""
 
2687
msgstr "AIM"
2237
2688
 
2238
2689
#. description
2239
2690
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
2242
2693
"service. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue "
2243
2694
"here."
2244
2695
msgstr ""
 
2696
"Націсніце кнопку «Тэст» для запуску Empathy, затым наладзьце яго для "
 
2697
"падлучэння да наступнай службы. Пасля завяршэння тэсту выйдзіце з праграмы "
 
2698
"Empathy і працягнеце выкананне тут."
2245
2699
 
2246
2700
#. description
2247
2701
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
2248
2702
msgid "MSN"
2249
 
msgstr ""
 
2703
msgstr "MSN"
2250
2704
 
2251
2705
#. description
2252
2706
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
2253
2707
msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
2254
 
msgstr ""
 
2708
msgstr "Ці змаглі вы падлучыцца і адправіць / атрымаць паведамленне?"
2255
2709
 
2256
2710
#: ../checkbox/application.py:66
2257
2711
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
2258
 
msgstr ""
 
2712
msgstr "Выкарыстанне: checkbox [OPTIONS]"
2259
2713
 
2260
2714
#: ../checkbox/application.py:70
2261
2715
msgid "Print version information and exit."
2262
 
msgstr "Паказаць інфармацыю пра вэрсію й выйсьці."
 
2716
msgstr "Паказаць інфармацыю пра вэрсію й выйсці."
2263
2717
 
2264
2718
#: ../checkbox/application.py:74
2265
2719
msgid "The file to write the log to."
2266
 
msgstr ""
 
2720
msgstr "Файл журнала."
2267
2721
 
2268
2722
#: ../checkbox/application.py:77
2269
2723
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
2270
2724
msgstr ""
 
2725
"Адно з наступнага: адладка, інфармацыя, папярэджанне, памылка, небяспека."
2271
2726
 
2272
2727
#: ../checkbox/application.py:82
2273
2728
msgid "Configuration override parameters."
2274
 
msgstr ""
 
2729
msgstr "Параметры не прынятыя канфігурацыяй."
2275
2730
 
2276
2731
#: ../checkbox/application.py:84
2277
2732
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
2278
 
msgstr ""
 
2733
msgstr "Кароткая форма для --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
2279
2734
 
2280
2735
#: ../checkbox/application.py:86
2281
2736
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
2282
2737
msgstr ""
 
2738
"Кароткая форма для --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
2283
2739
 
2284
2740
#: ../checkbox/application.py:88
2285
2741
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
2286
 
msgstr ""
 
2742
msgstr "Кароткая форма для --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
2287
2743
 
2288
2744
#: ../checkbox/application.py:90
2289
2745
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
2290
2746
msgstr ""
 
2747
"Кароткая форма для --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
2291
2748
 
2292
2749
#: ../checkbox/application.py:115
2293
2750
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
2294
 
msgstr ""
 
2751
msgstr "Адсутнічае параметр файла канфігурацыі.\n"
2295
2752
 
2296
2753
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
2297
2754
msgid ""
2298
2755
"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process"
2299
2756
msgstr ""
 
2757
"Выяўлена завісанне кантралюючага тэрмінала альбо нечаканае завяршэнне "
 
2758
"кантралюючага працэсу"
2300
2759
 
2301
2760
#: ../checkbox/lib/signal.py:24
2302
2761
msgid "Interrupt from keyboard"
2303
 
msgstr ""
 
2762
msgstr "Перарыванне ад клавіятуры"
2304
2763
 
2305
2764
#: ../checkbox/lib/signal.py:25
2306
2765
msgid "Quit from keyboard"
2307
 
msgstr ""
 
2766
msgstr "Сігнал выхаду ад клавіятуры"
2308
2767
 
2309
2768
#: ../checkbox/lib/signal.py:26
2310
2769
msgid "Illegal Instruction"
2312
2771
 
2313
2772
#: ../checkbox/lib/signal.py:27
2314
2773
msgid "Abort signal from abort(3)"
2315
 
msgstr ""
 
2774
msgstr "Атрыманы сігнал скасавання ад функцыі abort(3)"
2316
2775
 
2317
2776
#: ../checkbox/lib/signal.py:28
2318
2777
msgid "Floating point exception"
2319
 
msgstr ""
 
2778
msgstr "Памылка аперацыі з плаваючым пунктам"
2320
2779
 
2321
2780
#: ../checkbox/lib/signal.py:29
2322
2781
msgid "Kill signal"
2323
 
msgstr "Забіць сыгнал"
 
2782
msgstr "Атрыманы сігнал Kill"
2324
2783
 
2325
2784
#: ../checkbox/lib/signal.py:30
2326
2785
msgid "Invalid memory reference"
2327
 
msgstr ""
 
2786
msgstr "Няправільны паказчык памяці"
2328
2787
 
2329
2788
#: ../checkbox/lib/signal.py:31
2330
2789
msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers"
2331
 
msgstr ""
 
2790
msgstr "Няправільны канал: запіс ў канал без счытваючай праграмы"
2332
2791
 
2333
2792
#: ../checkbox/lib/signal.py:32
2334
2793
msgid "Timer signal from alarm(2)"
2335
 
msgstr ""
 
2794
msgstr "Атрыманы сігнал Timer ад функцыі alarm(2)"
2336
2795
 
2337
2796
#: ../checkbox/lib/signal.py:33
2338
2797
msgid "Termination signal"
2339
 
msgstr ""
 
2798
msgstr "Сігнал выйсця"
2340
2799
 
2341
2800
#: ../checkbox/lib/signal.py:34
2342
2801
msgid "User-defined signal 1"
2343
 
msgstr ""
 
2802
msgstr "Карыстальніцкі сігнал 1"
2344
2803
 
2345
2804
#: ../checkbox/lib/signal.py:35
2346
2805
msgid "User-defined signal 2"
2347
 
msgstr ""
 
2806
msgstr "Карыстальніцкі сігнал 2"
2348
2807
 
2349
2808
#: ../checkbox/lib/signal.py:36
2350
2809
msgid "Child stopped or terminated"
2351
 
msgstr ""
 
2810
msgstr "Даччыны працэс быў спынены альбо завершаны"
2352
2811
 
2353
2812
#: ../checkbox/lib/signal.py:37
2354
2813
msgid "Continue if stopped"
2355
 
msgstr ""
 
2814
msgstr "Працягнуць пасля прыпынку"
2356
2815
 
2357
2816
#: ../checkbox/lib/signal.py:38
2358
2817
msgid "Stop process"
2360
2819
 
2361
2820
#: ../checkbox/lib/signal.py:39
2362
2821
msgid "Stop typed at tty"
2363
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "З тэрмінала паступіла каманда Stop"
2364
2823
 
2365
2824
#: ../checkbox/lib/signal.py:40
2366
2825
msgid "tty input for background process"
2367
 
msgstr ""
 
2826
msgstr "прылада ўводу для фонавага працэсу"
2368
2827
 
2369
2828
#: ../checkbox/lib/signal.py:41
2370
2829
msgid "tty output for background process"
2371
 
msgstr ""
 
2830
msgstr "прылада вываду фонавага працэсу"
2372
2831
 
2373
2832
#: ../checkbox/lib/signal.py:77
2374
2833
msgid "UNKNOWN"
2375
 
msgstr ""
 
2834
msgstr "Невядома (UNKNOWN)"
2376
2835
 
2377
2836
#: ../checkbox/lib/signal.py:89
2378
2837
msgid "Unknown signal"
2379
 
msgstr "Невядомы сыгнал"
 
2838
msgstr "Невядомы сігнал"
2380
2839
 
2381
2840
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
2382
2841
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
2383
2842
msgid "yes"
2384
 
msgstr "так"
 
2843
msgstr "Так"
2385
2844
 
2386
2845
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
2387
2846
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
2395
2854
 
2396
2855
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
2397
2856
msgid "Press any key to continue..."
2398
 
msgstr "Націсьніце любую клявішу каб працягваць..."
 
2857
msgstr "Каб працягнуць, націсніце любую клавішу ..."
2399
2858
 
2400
2859
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
2401
2860
#, python-format
2404
2863
 
2405
2864
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
2406
2865
msgid "test"
2407
 
msgstr "праверка"
 
2866
msgstr "тэст"
2408
2867
 
2409
2868
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
2410
2869
msgid "test again"
2411
 
msgstr "праверыць зноў"
 
2870
msgstr "паўтарыць Тэст"
2412
2871
 
2413
2872
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
2414
2873
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
2415
 
msgstr ""
 
2874
msgstr "Калі ласка, набярыце тэкст тут і націсніце Ctrl-D:\n"
2416
2875
 
2417
2876
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
2418
2877
msgid "Checkbox System Testing"
2419
 
msgstr ""
 
2878
msgstr "Тэставанне сістэмы Checkbox"
2420
2879
 
2421
2880
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99
2422
2881
msgid "Continue"
2423
 
msgstr ""
 
2882
msgstr "Працягнуць"
2424
2883
 
2425
2884
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192
2426
2885
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268
2427
2886
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416
2428
2887
msgid "Previous"
2429
 
msgstr ""
 
2888
msgstr "Назад"
2430
2889
 
2431
2890
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193
2432
2891
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269
2433
2892
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417
2434
2893
msgid "Next"
2435
 
msgstr ""
 
2894
msgstr "Далей"
2436
2895
 
2437
2896
#. Show buttons
2438
2897
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414
2439
2898
msgid "Select All"
2440
 
msgstr ""
 
2899
msgstr "Адзначыць усё"
2441
2900
 
2442
2901
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415
2443
2902
msgid "Deselect All"
2444
 
msgstr ""
 
2903
msgstr "Адмяніць выбар"
2445
2904
 
2446
2905
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772
2447
2906
msgid "Test"
2448
 
msgstr ""
 
2907
msgstr "Праверыць"
2449
2908
 
2450
2909
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787
2451
2910
msgid "Test Again"
2452
 
msgstr ""
 
2911
msgstr "Праверыць зноў"
2453
2912
 
2454
2913
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:93
2455
2914
msgid "hardware database"
2456
2915
msgstr ""
2457
2916
 
2458
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
 
2917
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:502
2459
2918
msgid "_Test Again"
2460
2919
msgstr "_Праверыць зноў"
2461
2920
 
2462
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
 
2921
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:548
2463
2922
msgid "Info"
2464
 
msgstr "Зьвесткі"
 
2923
msgstr "Інфармацыя"
2465
2924
 
2466
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
 
2925
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:567
2467
2926
msgid "Error"
2468
2927
msgstr "Памылка"
2469
2928
 
2470
2929
#: ../checkbox/user_interface.py:136
2471
2930
#, python-format
2472
2931
msgid "Unable to start web browser to open %s."
2473
 
msgstr "Немагчыма ўрухоміць аглядальнік сеціва, каб адкрыць %s."
 
2932
msgstr "Немагчыма запусціць вэб-браўзэр, каб адчыніць %s."
2474
2933
 
2475
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:81
 
2934
#: ../plugins/apport_prompt.py:83
2476
2935
msgid ""
2477
2936
"Collecting information about this test.\n"
2478
2937
"This might take a few minutes."
2479
2938
msgstr ""
 
2939
"Ідзе збор інфармацыі для гэтага тэсту.\n"
 
2940
"Гэта можа заняць некалькі хвілін."
2480
2941
 
2481
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:116
 
2942
#: ../plugins/apport_prompt.py:118
2482
2943
msgid ""
2483
2944
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
2484
2945
"This might take a few minutes."
2485
2946
msgstr ""
 
2947
"Збіраецца інфармацыя, каторая будзе адпраўлена ў сістэму адсочвання "
 
2948
"памылак.\n"
 
2949
"Гэта можа заняць некалькі хвілін."
2486
2950
 
2487
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:225
 
2951
#: ../plugins/apport_prompt.py:227
2488
2952
#, python-format
2489
2953
msgid "Test %s from suite %s failed."
2490
 
msgstr ""
 
2954
msgstr "Тэст %s з набору %s ня пройдзены."
2491
2955
 
2492
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:228
 
2956
#: ../plugins/apport_prompt.py:230
2493
2957
#, python-format
2494
2958
msgid "Test %s failed."
2495
 
msgstr ""
 
2959
msgstr "Тэст %s ня пройдзены."
2496
2960
 
2497
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
 
2961
#: ../plugins/apport_prompt.py:248
2498
2962
#, python-format
2499
2963
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
2500
 
msgstr ""
 
2964
msgstr "Запушчана абнаўленне пакетаў? Памылка: %s"
2501
2965
 
2502
2966
#: ../plugins/final_prompt.py:33
2503
2967
msgid "Successfully finished testing!"
2504
 
msgstr "Праверка пасьпяхова скончаная!"
 
2968
msgstr "Праверка паспяхова скончана !"
2505
2969
 
2506
2970
#: ../plugins/final_prompt.py:34
2507
2971
msgid "_Finish"
2509
2973
 
2510
2974
#: ../plugins/gather_prompt.py:35
2511
2975
msgid "Gathering information from your system..."
2512
 
msgstr ""
 
2976
msgstr "Збор інфармацыі аб вашай сістэме ..."
2513
2977
 
2514
 
#: ../plugins/intro_prompt.py:43
 
2978
#: ../plugins/intro_prompt.py:29
2515
2979
msgid ""
2516
2980
"Welcome to System Testing!\n"
2517
2981
"\n"
2519
2983
"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
2520
2984
"your system."
2521
2985
msgstr ""
 
2986
"Сардэчна запрашаем у праграму праверкі сістэмы!\n"
 
2987
"\n"
 
2988
"Дадзеная праграма прызначана для тэставання працаздольнасці сістэмы. Па "
 
2989
"сканчэнні тэставання вы зможаце праглядзець зборны рапарт аб сістэме."
2522
2990
 
2523
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
 
2991
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136
2524
2992
#, python-format
2525
2993
msgid "Failed to process form: %s"
2526
 
msgstr ""
 
2994
msgstr "Не атрымалася апрацаваць форму: %s"
2527
2995
 
2528
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:141
 
2996
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:151
2529
2997
#, python-format
2530
2998
msgid ""
2531
2999
"Failed to contact server. Please try\n"
2535
3003
"directly to the system database:\n"
2536
3004
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
2537
3005
msgstr ""
 
3006
"Памылка пры злучэнні з серверам.\n"
 
3007
"Паспрабуйце, калі ласка, яшчэ раз\n"
 
3008
"%s\n"
 
3009
"уручную, з дапамогай старонкі:\n"
 
3010
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
2538
3011
 
2539
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
 
3012
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160
2540
3013
msgid ""
2541
3014
"Failed to upload to server,\n"
2542
3015
"please try again later."
2543
3016
msgstr ""
 
3017
"Не атрымалася загрузіць дадзеныя на сервер\n"
 
3018
"Калі ласка, паспрабуйце пазней."
2544
3019
 
2545
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:162
 
3020
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:172
2546
3021
msgid "Information not posted to Launchpad."
2547
 
msgstr ""
 
3022
msgstr "Інфармацыя не апублікаваная на Launchpad."
2548
3023
 
2549
3024
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71
2550
3025
#, python-format
2560
3035
"\n"
2561
3036
"  https://launchpad.net/+login"
2562
3037
msgstr ""
 
3038
"Гэта справаздача была згенераваная для адпраўкі ў базу звестак пра "
 
3039
"абсталяванне Launchpad:\n"
 
3040
"\n"
 
3041
"  [[%s|Паглядзець справаздачу]]\n"
 
3042
"\n"
 
3043
"Вы можаце адправіць гэтую інфармацыю, паказаўшы электронны адрас вашага "
 
3044
"ўліковага запісу на Launchpad. Калі ў вас няма ўліковага запісу, калі ласка, "
 
3045
"зарэгіструйцеся тут:\n"
 
3046
"\n"
 
3047
"  https://launchpad.net/+login"
2563
3048
 
2564
3049
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88
2565
3050
msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
2566
 
msgstr ""
 
3051
msgstr "Не паказаны электронны адрас, справаздача не накіравана ў Launchpad."
2567
3052
 
2568
3053
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
2569
3054
msgid "Email address must be in a proper format."
2570
 
msgstr ""
 
3055
msgstr "Адрас электроннай пошты павінен быць правільна напісаны."
2571
3056
 
2572
3057
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
2573
3058
msgid "Exchanging information with the server..."
2574
 
msgstr ""
 
3059
msgstr "Абмен дадзенымі з серверам ..."
2575
3060
 
2576
3061
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
2577
3062
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
2578
 
msgstr ""
 
3063
msgstr "Checkbox ужо запушчаны. Спачатку трэба скончыць яго."
2579
3064
 
2580
3065
#: ../plugins/recover_prompt.py:54
2581
3066
msgid ""
2582
3067
"Checkbox did not finish completely.\n"
2583
3068
"Do you want to recover from the previous run?"
2584
3069
msgstr ""
 
3070
"Праверка завершана не цалкам.\n"
 
3071
"Аднавіць да мінулага стану?"
2585
3072
 
2586
 
#: ../plugins/report_prompt.py:34
 
3073
#: ../plugins/report_prompt.py:39
2587
3074
msgid "Building report..."
2588
 
msgstr "Стварэньне справаздачы..."
 
3075
msgstr "Стварэнне справаздачы..."
2589
3076
 
2590
3077
#: ../plugins/shell_test.py:52
2591
3078
#, python-format
2592
3079
msgid "Running %s..."
2593
 
msgstr ""
 
3080
msgstr "Запускаецца %s..."
2594
3081
 
2595
3082
#. Get results
2596
 
#: ../plugins/suites_prompt.py:105
 
3083
#: ../plugins/suites_prompt.py:108
2597
3084
msgid "Select the suites to test"
2598
 
msgstr ""
 
3085
msgstr "Абярыце кампаненты для тэстаў"
2599
3086
 
2600
3087
#: ../scripts/keyboard_test:21
2601
3088
msgid "Enter text:\n"
2602
 
msgstr "Увядзіце тэкстt:\n"
 
3089
msgstr "Увядзіце тэкст:\n"
2603
3090
 
2604
 
#: ../scripts/keyboard_test:40
 
3091
#: ../scripts/keyboard_test:41
2605
3092
msgid "Type Text"
2606
 
msgstr ""
 
3093
msgstr "Надрукаваць тэкст"
2607
3094
 
2608
3095
#: ../scripts/internet_test:139
2609
3096
msgid "No Internet connection"
2610
 
msgstr "Няма спалучэньня з інтэрнетам"
 
3097
msgstr "Няма падлучэння да Інтэрнэт"
2611
3098
 
2612
3099
#: ../scripts/internet_test:142
2613
3100
msgid "Connection established lost a packet"
2614
 
msgstr ""
 
3101
msgstr "Страта пакетаў на ўсталяваным злучэнні"
2615
3102
 
2616
3103
#: ../scripts/internet_test:145
2617
3104
msgid "Internet connection fully established"
2618
 
msgstr "Спалучэньне з Інтэрнэтам пасьпяхова ўсталяванае"
 
3105
msgstr "Інтэрнэт-падлучэнне працуе цалкам"
2619
3106
 
2620
3107
#~ msgid "Network tests"
2621
3108
#~ msgstr "Праверка сеткі"