9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 16:21+0000\n"
12
"Last-Translator: Iryna Nikanchuk <defragbrain@gmail.com>\n"
12
"Last-Translator: Iryna Nikanchuk <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Belarusian <be@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:31+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-22 04:38+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
20
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
21
21
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
22
22
msgid "Further information:"
23
msgstr "Дадатковыя зьвесткі:"
23
msgstr "Дадатковая інфармацыя:"
25
25
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
29
29
#. Title of the user interface
30
30
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
31
#: ../plugins/user_interface.py:40
31
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:95 ../plugins/user_interface.py:40
32
32
msgid "System Testing"
33
msgstr "Праверка сыстэмы"
33
msgstr "Праверка сістэмы"
35
35
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
36
36
msgid "_Deselect All"
39
39
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
63
63
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
64
64
msgid "Test and report system information"
65
msgstr "Тэставаньне й вывад інфармацыі пра сыстэму"
65
msgstr "Тэставанне і вывад інфармацыі аб сістэме"
68
68
#: ../jobs/apport.txt.in:5
69
69
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
70
msgstr "Упэўніцеся, што каталог /var/crash пусты."
73
73
#: ../jobs/audio.txt.in:7
74
74
msgid "Detecting your sound device(s):"
75
msgstr "Вызначэньне вашых гукавых прыладаў:"
75
msgstr "Вызначэнне вашых гукавых прылад:"
78
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
79
#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
80
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
81
#: ../jobs/usb.txt.in:5
78
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
79
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
86
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
87
#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
88
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
89
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
84
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
85
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8
90
86
msgid "Is this correct?"
91
87
msgstr "Гэта правільна?"
96
92
"Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
97
93
"other strange noises?"
95
"Ці чуваць вам гук, і ці адсутнічаюць у ім якія-небудзь скажэнні, цоканні "
96
"альбо іншыя пабочныя шумы?"
101
99
#: ../jobs/audio.txt.in:33
102
100
msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
101
msgstr "Калі ласка, падключыце навушнікі да Вашай аўдыёпрылады"
106
104
#: ../jobs/audio.txt.in:33
108
106
"Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
107
msgstr "Выберыце Тэст, каб прайграць гук на аўтаматычна вызначанай прыладзе."
112
110
#: ../jobs/audio.txt.in:33
140
146
"select Test, then speak into the microphone. After a few seconds, your "
141
147
"speech will be played back to you."
149
"Падлучыце гукавую прыладу з інтэрфейсам USB да вашай сістэмы. Затым адчыніце "
150
"аплет кіравання гукам, цокнуўшы левай кнопкай мышы па значку дынаміка і "
151
"выберыце «Параметры гуку». Перайдзіце да закладкі \"Уваход\" і абярыце вашу "
152
"прыладу з інтэрфейсам USB. Перайдзіце да закладкі «Выхад» і абярыце вашу "
153
"прыладу з інтэрфейсам USB. Пасля заканчэння зменаў, націсніце кнопку «Тэст» "
154
"і вымавіце што-небудзь у мікрафон. Праз некалькі секунд, ваша гаворка будзе "
145
#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
158
#: ../jobs/audio.txt.in:70
146
159
msgid "Did you hear your speech played back?"
147
msgstr "Вы чуеце прайгаваньне запісу вашага голасу?"
160
msgstr "Вы чуеце прайгаванне запісу вашага голасу?"
150
#: ../jobs/audio.txt.in:81
163
#: ../jobs/audio.txt.in:82
152
165
"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
153
166
"input. This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
154
167
"connected, as with a patch cable."
169
"Прайграйце гукавы фрагмент на выхадзе прызначаным па змаўчанні і праслухайце "
170
"яго \\ на ўваходзе, прызначаным па змаўчанні. Гэта мае значэнне, калі ўваход "
171
"і выхад \\ наўпрост падлучаныя злучальным кабелем."
158
174
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
159
175
msgid "Autotest suite (destructive)"
176
msgstr "Набор аўтаматычных тэстаў (дэструктыўна)"
163
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
179
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5
164
180
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
168
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
184
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15
169
185
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
186
msgstr "Аўтаматызаваны тэст захавання вываду ў справаздачы праверкі сістэмы"
173
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
189
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:18
175
191
"Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
176
192
"(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
180
196
"icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
181
197
"in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
199
"Працэдура агляду файлаў з выкарыстаннем Bluetooth: 1 .- Уключыце bluetooth "
200
"прыладу або любую партатыўную прыладу (КПК, смартфон і.г.д.) 2 .- Цокніце па "
201
"значку bluetooth на панэлі меню 3 .- Выберыце 'Усталяваць новую прыладу' 3 .-"
202
" Знайдзіце прыладу ў спісе і абярыце яе 4 .- На самой прыладзе ўвядзіце PIN-"
203
"код, аўтаматычна выбіраемы майстрам 5 .- Прылада павінна быць злучана з "
204
"кампутарам 6 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку bluetooth і абярыце "
205
"агляд файлаў 7 .- Пры неабходнасці, выканайце аўтарызацыю кампутара для "
206
"агляду файлаў прылады 8 .- У вас павінна з'явіцца магчымасць агляду файлаў"
185
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:38
209
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:35
187
211
"Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
188
212
"the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
190
214
"from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
191
215
"correctly copied"
217
"Працэдура перадачы файлаў з выкарыстаннем Bluetooth: 1 .- Упэўніцеся, што ў "
218
"вас ёсць магчымасць агляду файлаў вашай партатыўнай прылады 2 .- Выканайце "
219
"капіраванне файла з кампутара на партатыўную прыладу 3 .- Упэўніцеся, што "
220
"файл скапіраваны без пашкоджанняў 4 .- Выканайце капіраванне з партатыўнай "
221
"прылады на кампутар 5 .- Упэўніцеся, што файл скапіраваны без пашкоджанняў"
195
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:53
224
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:50
197
226
"Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
198
227
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
201
230
"computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
202
231
"bluetooth device"
233
"Працэдура перадачы гуку з выкарыстаннем Bluetooth: 1 .- Уключыце bluetooth "
234
"гарнітуру 2 .- Цокніце па значку bluetooth на панэлі меню 3 .- Выберыце "
235
"'Усталяваць новую прыладу' 4 .- Знайдзіце прыладу ў спісе і абярыце яе 5 .- "
236
"На самой прыладзе ўвядзіце PIN-код, аўтаматычна выбіраемы майстрам 6 .- "
237
"Прылада павінна быць звязана з кампутарам 7 .- Выберыце Праверыць для "
238
"выканання 5-ці секунднага запісу і яго прайгравання на bluetooth прыладзе"
206
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:69
241
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:66
208
243
"Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
209
244
"the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
210
245
"for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
247
"Працэдура падлучэння Bluetooth клавіятуры: 1 .- Уключыце bluetooth "
248
"клавіятуру 2 .- Цокніце па значку bluetooth на панэлі меню 3 .- Выберыце "
249
"'Усталяваць новую прыладу' 4 .- Знайдзіце прыладу ў спісе і выберыце яе 5 .- "
250
"Выберыце Праверыць для выканання праверкі"
214
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82
253
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79
216
255
"Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
217
256
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
218
257
"the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
219
258
" Perform some single/double/right click operations"
260
"Працэдура праверкі бесправадной мышы: 1 .- Уключыце бесправадную мыш 2 .- "
261
"Націсніце на значок Bluetooth у радку меню 3 .- Выберыце 'Наладзіць новую "
262
"прыладу' 4 .- Знайдзіце прыладу ў спісе і выберыце яе 5 .- Паварушыць мыш 6 "
263
".- Зрабіце некалькі націсканняў левай, правай кнопкай мышы і двайное цоканне."
223
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
224
#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
266
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79 ../jobs/optical.txt.in:72 ../jobs/usb.txt.in:34
225
267
msgid "Did all the steps work?"
268
msgstr "Ці ўсе этапы былі пройдзеныя?"
229
271
#: ../jobs/camera.txt.in:7
230
272
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
273
msgstr "Аўтаматызаваны тэст выяўлення камеры"
234
276
#: ../jobs/camera.txt.in:16
235
277
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
279
"Выберыце Праверыць для адлюстравання відэафрагмента запісанага з камеры"
239
282
#: ../jobs/camera.txt.in:16
240
283
msgid "Did you see the video capture?"
284
msgstr "Вы бачыце захопленае відэа?"
244
287
#: ../jobs/camera.txt.in:30
245
288
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
289
msgstr "Націсніце Test, каб паказаць статычную выяву з камеры"
249
292
#: ../jobs/camera.txt.in:30
250
293
msgid "Did you see the image?"
294
msgstr "Вы бачыце выяву?"
254
297
#: ../jobs/camera.txt.in:43
256
299
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
257
300
"sure that both audio and video is captured."
302
"Выберыце Праверыць для захавання відэафрагмента ў файл і наступнага адкрыцця "
303
"ў прайгравальніку totem. Калі ласка, пераканайцеся ў тым, што запісаныя гук "
261
307
#: ../jobs/camera.txt.in:43
262
308
msgid "Did you see/hear the capture?"
309
msgstr "Вы чулі/бачылі запісанае?"
266
312
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
267
313
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
314
msgstr "Выберыце Праверыць для прайгравання файла фармату Ogg Vorbis (.ogg)"
271
317
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
272
318
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
319
msgstr "Выберыце Праверыць для прайгравання файла фармату Wave (.wav)"
276
322
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
277
323
msgid "Did the sample play correctly?"
324
msgstr "Ці задавальняе вас прайгранае?"
281
327
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
283
329
"Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
284
330
"while the it is playing."
332
"Выберыце 'Праверыць' для прайгравання гукавога фрагмента, паспрабуйце "
333
"прыпыніць і працягнуць яго прайграванне."
288
336
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
289
337
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
338
msgstr "Ці правільна функцыянавала прайграванне гуку і яго прыпыненне?"
293
341
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
295
343
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
296
344
"the video is playing."
346
"Выберыце 'Праверыць' для прайгравання фрагмента відэа, паспрабуйце прыпыніць "
347
"і працягнуць яго прайграванне."
300
350
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
301
351
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
353
"(Калі ласка, каб працягнуць завяршыце працу прайгравальніка Movie Player.)"
305
356
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
306
357
msgid "Did the video play and pause as expected?"
359
"Ці правільна функцыянавала прайграванне відэазапісу і яго прыпыненне?"
310
362
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
322
376
#: ../jobs/cpu.txt.in:23
323
377
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
378
msgstr "Праверка незадзейнічаных ЦПУ на шмат'ядравай сістэме."
327
381
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
328
382
msgid "Checks cpu topology for accuracy"
383
msgstr "Правярае дакладнасць тапалогіі ЦПУ"
332
386
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
333
387
msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
388
msgstr "Правярае, што рэгуліроўкі частаты ЦП выконваюцца, калi ўсталяваныя."
337
391
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
338
392
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
393
msgstr "Праверыць, калі служба atd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
342
396
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
343
397
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
398
msgstr "Праверыць, калі служба cron выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
347
401
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
348
402
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
403
msgstr "Праверыць, калі служба cupsd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
352
406
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
353
407
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
408
msgstr "Праверыць, калі служба getty выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
357
411
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
358
412
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
413
msgstr "Праверыць, калі служба init выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
362
416
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
363
417
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
418
msgstr "Праверыць, калі служба klogd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
367
421
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
368
422
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
423
msgstr "Праверыць, калі служба nmbd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
372
426
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
373
427
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
428
msgstr "Праверыць, калі служба smbd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
377
431
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
378
432
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
433
msgstr "Праверыць, калі служба syslogd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
382
436
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
383
437
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
438
msgstr "Праверыць, калі служба udevd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
387
441
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
388
442
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
443
msgstr "Праверыць, калі служба winbindd выконваецца, пры ўсталяваным пакеце."
392
446
#: ../jobs/disk.txt.in:4
394
448
msgstr "Былі знойдзеныя наступныя жорсткія дыскі:"
397
#: ../jobs/disk.txt.in:14
451
#: ../jobs/disk.txt.in:9
398
452
msgid "Benchmark for each disk "
453
msgstr "Тэст прадукцыйнасці кожнага дыска "
402
#: ../jobs/disk.txt.in:36
456
#: ../jobs/disk.txt.in:26
403
457
msgid "SMART test"
407
#: ../jobs/disk.txt.in:51
461
#: ../jobs/disk.txt.in:41
408
462
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
464
"Максімальнае выкарыстанне месца на дыску падчас тэста з наладкамі па "
412
#: ../jobs/disk.txt.in:66
468
#: ../jobs/disk.txt.in:56
413
469
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
471
"Праверка сістэмных сховішчаў выконваецца па стандартных і павышаных умовах"
417
#: ../jobs/disk.txt.in:83
474
#: ../jobs/disk.txt.in:73
419
476
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
420
477
"and perform under stress."
479
"Праверыць магчымасць выяўлення прылад захоўвання, такіх як валаконна-аптычны "
480
"канал і RAID, затым выканаць стрэс-тэст."
424
483
#: ../jobs/evolution.txt.in:5
471
539
" 5.- Click on the user switcher applet.\n"
472
540
" 6.- Select the testing account to continue running tests."
542
"Працэдура праверкі ўваходу ў сістэму па адбітку пальца:\n"
543
" 1 .- Націсніце на аплет пераключэння карыстальнікаў.\n"
544
" 2 .- Выберыце імя карыстальніка.\n"
545
" 3 .- Павінна з'явіцца вакно, якое дае магчымасць увесці пароль ці праверыць "
547
" 4 .- Скарыстайцеся сканарам адбіткаў пальцаў для ўваходу.\n"
548
" 5 .- Націсніце па аплеце пераключэння карыстальнікаў.\n"
549
" 6 .- Каб працягнуць праверку, абярыце тэставаны ўліковы запіс."
476
552
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
484
560
" 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
485
561
" 6.- Your screen should be unlocked."
563
"Працэдура праверкі разблакавання з выкарыстаннем адбітка пальца:\n"
564
" 1 .- Націсніце на аплет пераключэння карыстальнікаў.\n"
565
" 2 .- Выберыце пункт 'Заблакаваць экран'.\n"
566
" 3 .- Націсніце любую клавішу або выканайце рух мышшу.\n"
567
" 4 .- Павінна з'явіцца вакно, якое дае магчымасць увесці пароль ці праверыць "
569
" 5 .- Скарыстайцеся сканарам адбіткаў пальцаў для выканання разблакавання.\n"
570
" 6 .- Экран павінен разблакавацца."
489
573
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
490
574
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
491
msgstr "Працэдура аўтэнтыфікацыі працуе слушна?"
575
msgstr "Працэдура ідэнтыфікацыі прайшла паспяхова?"
494
578
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
500
584
" 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
501
585
" 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
587
"Працэдура праверкі HDD , які падключаецца праз інтэрфейс FireWire:\n"
588
" 1 .- Падлучыце HDD з інтэрфейсам FireWire да кампутара.\n"
589
" 2 .- Павінна з'явіцца вакно, якое прапануе дзеянні на выбар (адкрыць "
590
"файлавы мэнэджар, прагляднік фатаграфій і г.д.).\n"
591
" 3 .- Скапіруйце некалькі файлаў з унутранага HDD, на HDD з інтэрфейсам "
593
" 4 .- Скапіруйце некалькі файлаў з HDD з інтэрфейсам FireWire, на ўнутраны "
505
#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
597
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
506
598
msgid "Do the copy operations work as expected?"
507
msgstr "Ці працуюць апэрацыі капіяваньня так як запланавана?"
599
msgstr "Капіраванне файлаў працуе як і чакалася?"
510
602
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
511
603
msgid "Floppy test"
604
msgstr "Тэст дыскеты"
515
607
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
516
608
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
609
msgstr "Націсніце кнопку \"Праверыць\" каб запусціць калькулятар."
520
612
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
521
613
msgid "Did it launch correctly?"
614
msgstr "Запуск праведзены паспяхова?"
525
617
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
527
619
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
528
620
"Fractional math 4. Decimal math"
622
"1. Простыя арыфметычныя дзеянні (+,-,/,*) 2. Выражэнні з укладзенымі дужкамі "
623
"((,)) 3. Выражэнні з дробамі 4. Выражэнні з дзесятковымі дробамі"
532
626
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
533
627
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
629
"1. Усталёўка памяці 2. Скідванне памяці 3. Апошняя ачыстка памяці 4. Ачыстка "
537
633
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
538
634
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
636
"Націсніце кнопку \"Праверыць\" каб запусціць калькулятар і выканайце:"
542
639
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
543
640
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
641
msgstr "1. Выразаць 2. Капіраваць 3. Уставіць"
547
644
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
548
645
msgid "Did the functions perform as expected?"
646
msgstr "Ці выконваліся функцыі, як і чакалася?"
552
649
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
553
650
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
651
msgstr "Націсніце кнопку \"Праверыць\" каб запусціць gedit."
557
654
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
566
665
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
668
"Націсніце кнопку \"Праверыць\" каб запусціць gedit і паўторна адчынеце раней "
571
672
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
572
673
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
674
msgstr "Змяніце, а затым захавайце файл і завяршыце працу gedit."
576
677
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
577
678
msgid "Did this perform as expected?"
679
msgstr "Выканана правільна?"
581
682
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
582
683
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
684
msgstr "Націсніце кнопку \"Праверыць\" каб запусціць тэрмінал."
586
687
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
588
689
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
589
690
"home directory."
692
"Калі ласка, увядзіце 'ls' . Націсніце клавішу Enter. Вы павінны ўбачыць "
693
"пералік файлаў і тэчак, якія знаходзяцца ў вашай хатняй тэчцы."
593
696
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
594
697
msgid "Close the terminal window."
698
msgstr "Зачыніце вакно тэрмінала."
598
701
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
600
703
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
704
msgstr "2D графіка працуе, вы карыстаецеся з X.Org версіі: $output"
604
707
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
605
708
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
709
msgstr "Выканаць gtkperf каб вызначыць працаздольнасць тэстаў на базе GTK"
609
712
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
620
725
"The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
621
726
"dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
728
"Працэдура змены вырашальнай здольнасці экрана: 1 .- Адчыніце меню Сістэма-> "
729
"Параметры-> Маніторы 2 .- Выберыце неабходнае вырашэнне з выпадаючага спісу "
730
"3 .- Націсніце Ужыць 4 .- Павінна адбыцца змена вырашэння 5 .- Выберыце "
731
"зыходнае вырашэнне з выпадаючага спісу 6 .- Націсніце Ужыць 7 .- Вырашэнне "
732
"павінна ізноў змяніцца."
625
735
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
626
736
msgid "Did the resolution change as expected?"
737
msgstr "Змяненне вырашэння выканана правільна?"
630
740
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
636
746
"display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
637
747
"rotation values"
749
"Працэдура праверкі арыентацыі экрана: 1 .- Адчыніце меню Сістэма-> Параметры-"
750
"> Маніторы 2 .- Выберыце неабходнае значэнне арыентацыі з выпадаючага спісу "
751
"3 .- Націсніце Ужыць 4 .- Павінен адбыцца паварот экрана ў адпаведнасці з "
752
"зададзенымі значэннямі 5 .- Націсніце Аднавіць для вяртання да папярэдняга "
753
"значэння 6 .- Наладкі экрана павінны быць адноўленыя 7 .- Паўтарыце этапы з "
754
"2-6, каб задзейнічаць розныя значэнні арыентацыі."
641
757
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
642
758
msgid "Did the display rotation change as expected?"
759
msgstr "Паварот экрана выкананы правільна?"
646
#: ../jobs/graphics.txt.in:62 ../jobs/sru_suite.txt.in:151
762
#: ../jobs/graphics.txt.in:62
647
763
msgid "Test that the X process is running."
764
msgstr "Праверка выканання працэсу X."
651
#: ../jobs/graphics.txt.in:68 ../jobs/sru_suite.txt.in:157
767
#: ../jobs/graphics.txt.in:68
652
768
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
769
msgstr "Праверка незадзейнічання працэсу X у бяспечным рэжыме."
656
772
#: ../jobs/graphics.txt.in:75
657
773
msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
775
"Праверка працэсу Х на адсутнасць уцечак памяці пры выкананні праграм."
661
778
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
662
779
msgid "This display is using the following resolution:"
780
msgstr "Гэты манітор выкарыстоўвае наступнае вырашэнне:"
666
783
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
667
784
msgid "Is this acceptable for your display?"
668
msgstr "Ці дапушчальна гэта для вашага манітора?"
785
msgstr "Ці адпавядае яно вашаму манітору?"
671
788
#: ../jobs/graphics.txt.in:95
685
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
802
#: ../jobs/graphics.txt.in:94
686
803
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
804
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
690
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
807
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
691
808
msgid "Select Test to display a video test."
809
msgstr "Націсніце кнопку «Тэст» для выканання відэа тэсту."
695
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
812
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
696
813
msgid "Do you see color bars and static?"
814
msgstr "Ці бачыце вы каляровыя статычныя палосы?"
700
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
817
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
702
819
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
821
"Для вашай сістэмы былі вызначаны наступныя рэжымы відэакарты і манітора:"
706
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
824
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
708
826
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
828
"Націсніце кнопку «Тэст» для агляду відэа рэжымаў, вызначаных у вашай сістэме."
712
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
831
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
713
832
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
833
msgstr "Экран правільна працуе ва ўсіх рэжымах?"
717
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
836
#: ../jobs/graphics.txt.in:133
718
837
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
838
msgstr "Праверце абсталяванне на магчымасць запуску compiz."
722
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
841
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
724
843
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
846
"Націсніце кнопку «Тэст» для выканання тэсту glxgears на мінімальную "
847
"падтрымку 3-ох мернай графікі."
729
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
850
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
730
851
msgid "Did the 3d animation appear?"
731
msgstr "Ці зьявілася 3d анімацыя?"
852
msgstr "Ці з'явілася 3D-анімацыя?"
734
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
855
#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7
735
856
msgid "Captures a screenshot."
857
msgstr "Стварае здымак экрана."
739
#: ../jobs/info.txt.in:71 ../jobs/sru_suite.txt.in:167
860
#: ../jobs/info.txt.in:80
740
861
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
744
#: ../jobs/info.txt.in:82
865
#: ../jobs/info.txt.in:91
745
866
msgid "Bootchart information."
867
msgstr "Інфармацыя Bootchart."
749
870
#: ../jobs/input.txt.in:4
759
880
#: ../jobs/input.txt.in:13
760
881
msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
883
"Націсніце «Тэст» для адлюстравання тэкставай вобласці, дзе вы зможаце "
884
"праверыць метад ўводу пры дапамозе клавіятуры."
764
887
#: ../jobs/input.txt.in:13
765
888
msgid "Is your keyboard working properly?"
766
msgstr "Ваша клявіятура працуе карэктна?"
889
msgstr "Ваша клавіятура працуе карэктна?"
769
892
#: ../jobs/install.txt.in:6
797
926
"Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
798
927
"volume should mute/unmute when pressed multiple times."
929
"Націсніце клавішу выключэння гуку на клавіятуры. Мусіць з'явіцца вакно\\ "
930
"стану і пры некалькіх націсках клавішы, адбудзеца ўключэнне / выключэнне "
802
#: ../jobs/keys.txt.in:30
934
#: ../jobs/keys.txt.in:31
804
936
"Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
805
937
"after pressing the power button, resume successfully."
939
"Націсніце клавішу пераходу ў спячы рэжым (Sleep) на клавіятуры. Кампутар "
940
"павінен перайсці ў рэжым / сну, а пасля націскання кнопкі ўключэння "
941
"сілкавання, вярнуцца ў рабочы рэжым."
809
#: ../jobs/keys.txt.in:39
944
#: ../jobs/keys.txt.in:40
811
946
"Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
812
947
"appear and the amount of battery remaining should be displayed."
949
"Націсніце клавішу адлюстравання звестак аб акумулятары на клавіятуры. Мусіць "
950
"з'явіцца вакно стану \\ і адлюстраваная рэшта зарада акумулятара."
816
#: ../jobs/keys.txt.in:48
953
#: ../jobs/keys.txt.in:49
818
955
"Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
819
956
"the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
959
"Націсніце клавішу запуску бесправадной сеткі на клавіятуры. Значок bluetooth "
960
"\\ і сеткавых падлучэнняў павінен схавацца, калі падлучэнне выканана праз \\ "
824
#: ../jobs/keys.txt.in:48
964
#: ../jobs/keys.txt.in:49
826
966
"Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
827
967
"and that the network connection is re-established \\ automatically."
969
"Націсніце тую ж клавішу зноў і пераканайцеся, што значок bluetooth "
970
"адлюстроўваецца \\ і сеткавыя падлучэнні зноў усталяваныя \\ аўтаматычна."
831
#: ../jobs/keys.txt.in:48
973
#: ../jobs/keys.txt.in:49
832
974
msgid "Does the key work?"
975
msgstr "Ці функцыянуе гэтая клавіша?"
836
#: ../jobs/keys.txt.in:62
978
#: ../jobs/keys.txt.in:63
838
980
"The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
981
msgstr "Клавіятура можа мець прызначаныя для кіравання мультымедыя клавішы:"
842
#: ../jobs/keys.txt.in:62
984
#: ../jobs/keys.txt.in:63
843
985
msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
986
msgstr "* Прайграванне / Паўза * Стоп * Наперад * Назад (Перамотка)"
847
#: ../jobs/keys.txt.in:62
989
#: ../jobs/keys.txt.in:63
848
990
msgid "Play a media file and press each key in turn."
991
msgstr "Прайграйце мультымедыйны файл і націскайце па чарзе кожную клавішу."
852
#: ../jobs/keys.txt.in:62
994
#: ../jobs/keys.txt.in:63
853
995
msgid "Do the keys work as expected?"
996
msgstr "Ці правільна функцыянуюць гэтыя клавішы?"
857
999
#: ../jobs/local.txt.in:3
862
1004
#: ../jobs/local.txt.in:8
863
1005
msgid "Bluetooth tests"
1006
msgstr "Праверка Bluetooth"
867
1009
#: ../jobs/local.txt.in:13
868
1010
msgid "Camera tests"
1011
msgstr "Праверка камеры"
872
1014
#: ../jobs/local.txt.in:18
873
1015
msgid "Codec tests"
1016
msgstr "Праверка кодэкаў"
877
1019
#: ../jobs/local.txt.in:23
878
1020
msgid "CPU tests"
1021
msgstr "Праверка ЦПУ"
882
1024
#: ../jobs/local.txt.in:28
883
1025
msgid "System Daemon tests"
1026
msgstr "Праверка сістэмных службаў"
887
1029
#: ../jobs/local.txt.in:33
902
1044
#: ../jobs/local.txt.in:48
903
1045
msgid "Floppy disk tests"
1046
msgstr "Праверка дыскет"
907
1049
#: ../jobs/local.txt.in:53
908
1050
msgid "Graphics tests"
1051
msgstr "Праверка графічнай сістэмы"
912
1054
#: ../jobs/local.txt.in:58
913
1055
msgid "Informational tests"
1056
msgstr "Інфармацыйныя тэсты"
917
1059
#: ../jobs/local.txt.in:63
918
1060
msgid "Input Devices tests"
1061
msgstr "Праверка прыладаў ўводу"
922
1064
#: ../jobs/local.txt.in:68
923
1065
msgid "Software Installation tests"
1066
msgstr "Праверка ўсталёўкі праграмнага забеспячэння"
927
1069
#: ../jobs/local.txt.in:73
928
1070
msgid "Hotkey tests"
1071
msgstr "Праверка клавіш хуткага доступу"
932
#: ../jobs/local.txt.in:78
1074
#: ../jobs/local.txt.in:83
933
1075
msgid "Media Card tests"
1076
msgstr "Праверка карт памяці"
937
#: ../jobs/local.txt.in:83
1079
#: ../jobs/local.txt.in:93
938
1080
msgid "Miscellaneous tests"
1081
msgstr "Разнастайныя тэсты"
942
#: ../jobs/local.txt.in:88
1084
#: ../jobs/local.txt.in:98
943
1085
msgid "Monitor tests"
1086
msgstr "Праверка манітора"
947
#: ../jobs/local.txt.in:93
1089
#: ../jobs/local.txt.in:103
948
1090
msgid "Networking tests"
1091
msgstr "Праверка сеткі"
952
#: ../jobs/local.txt.in:98
1094
#: ../jobs/local.txt.in:113
953
1095
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
1096
msgstr "Праверка PCMCIA/PCIX карт"
957
#: ../jobs/local.txt.in:103
1099
#: ../jobs/local.txt.in:118
958
1100
msgid "Peripheral tests"
959
msgstr "Праверка пэрыфэрыйнага абсталяваньня"
1101
msgstr "Праверка перыферыйнага абсталявання"
962
#: ../jobs/local.txt.in:108
1104
#: ../jobs/local.txt.in:123
963
1105
msgid "Power Management tests"
1106
msgstr "Праверка кіравання электрасілкаваннем"
967
#: ../jobs/local.txt.in:113
1109
#: ../jobs/local.txt.in:133
968
1110
msgid "Unity tests"
1111
msgstr "Тэсты Unity"
972
#: ../jobs/local.txt.in:118
1114
#: ../jobs/local.txt.in:143
973
1115
msgid "User Applications"
1116
msgstr "Дадаткі Карыстальніка"
977
#: ../jobs/local.txt.in:123
1119
#: ../jobs/local.txt.in:153
978
1120
msgid "Stress tests"
1121
msgstr "Стрэсс-тэсты"
982
1124
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
983
1125
msgid "Linux Test Project"
1126
msgstr "Праект тэставання Linux"
987
1129
#: ../jobs/mago.txt.in:3
988
1130
msgid "Automated desktop testing"
1131
msgstr "Аўтаматызаваная праверка рабочага стала"
992
1134
#: ../jobs/mediacard.txt.in:3
998
1140
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
999
1141
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1143
"Працэдура праверкі з дапамогай зменных карт памяці Secure Digital (SD):\n"
1144
" 1 .- Устаўце карту памяці SD, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
1146
" 2 .- На рабочым стале павінен з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1147
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1148
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1150
" 4 .- Значок павінен будзе знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1003
1153
#: ../jobs/mediacard.txt.in:15
1009
1159
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1010
1160
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1162
"Працэдура паўторнай верыфікацыі з дапамогай зменных карт памяці Secure "
1164
" 1 .- Устаўце карту памяці SD, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
1166
" 2 .- На рабочым стале павінен з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1167
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1168
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1170
" 4 .- Значок павінен будзе знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1014
1173
#: ../jobs/mediacard.txt.in:26
1020
1179
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1021
1180
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1182
"Працэдура праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Secure Digital High "
1183
"Capacity (SDHC):\n"
1184
" 1 .- Устаўце карту памяці SDHC, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу "
1185
"счытвання кампутара.\n"
1186
" 2 .- На рабочым стале павінен з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1187
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1188
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1190
" 4 .- Значок павінен будзе знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1025
1193
#: ../jobs/mediacard.txt.in:38
1031
1199
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1032
1200
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1202
"Працэдура паўторнай праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Secure Digital "
1203
"High Capacity (SDHC):\n"
1204
" 1 .- Устаўце карту памяці SDHC, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу "
1205
"счытвання кампутара.\n"
1206
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1207
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1208
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1210
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1036
1213
#: ../jobs/mediacard.txt.in:49
1042
1219
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1043
1220
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1222
"Працэдура праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Multi Media Card (MMC):\n"
1223
" 1 .- Устаўце карту памяці MMC, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
1225
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1226
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1227
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1229
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1047
1232
#: ../jobs/mediacard.txt.in:61
1053
1238
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1054
1239
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1241
"Працэдура паўторнай праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Multi Media "
1243
" 1 .- Устаўце карту памяці MMC, выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
1245
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1246
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1247
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1249
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1058
1252
#: ../jobs/mediacard.txt.in:72
1064
1258
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1065
1259
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1261
"Працэдура праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Memory Stick (MS):\n"
1262
" 1 .- Устаўце карту памяці MS , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
1264
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1265
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1266
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1268
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1069
1271
#: ../jobs/mediacard.txt.in:84
1075
1277
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1076
1278
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1280
"Працэдура паўторнай праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Memory Stick "
1282
" 1 .- Устаўце карту памяці MS , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
1284
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1285
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1286
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1288
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1080
1291
#: ../jobs/mediacard.txt.in:95
1086
1297
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1087
1298
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1300
"Працэдура праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Memory Stick Pro (MSP):\n"
1301
" 1 .- Устаўце карту памяці MSP , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу "
1302
"счытвання кампутара.\n"
1303
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1304
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1305
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1307
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1091
1310
#: ../jobs/mediacard.txt.in:107
1097
1316
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1098
1317
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1319
"Працэдура паўторнай праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Memory Stick "
1321
" 1 .- Устаўце карту памяці MSP , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу "
1322
"счытвання кампутара.\n"
1323
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1324
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1325
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1327
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1102
1330
#: ../jobs/mediacard.txt.in:118
1108
1336
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1109
1337
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1339
"Працэдура праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Compact Flash (CF):\n"
1340
" 1 .- Устаўце карту памяці CF , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
1342
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1343
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1344
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1346
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1113
1349
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
1119
1355
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
1120
1356
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
1358
"Працэдура паўторнай праверкі, з дапамогай зменных карт памяці Compact Flash "
1360
" 1 .- Устаўце карту памяці CF , выкарыстоўваючы адпаведную прыладу счытвання "
1362
" 2 .- На рабочым стале мусіць з'явіцца значок, а таксама ў верхняй частцы "
1363
"экрана ў меню «Пераход».\n"
1364
" 3 .- Цокніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце «Бяспечнае адключэнне "
1366
" 4 .- Значок мусіць знікнуць з рабочага стала і ў меню «Пераход»."
1124
1369
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
1125
1370
msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
1371
msgstr "Значок аўтаматычна з'яўляецца / знікае?"
1129
1374
#: ../jobs/memory.txt.in:4
1130
1375
msgid "The following amount of memory was detected:"
1376
msgstr "Выяўлены аб'ём памяці:"
1134
1379
#: ../jobs/memory.txt.in:16
1135
1380
msgid "Test and exercise memory."
1381
msgstr "Праверыць і выканаць задачу пры дапамозе памяці."
1139
1384
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1142
1387
"screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
1143
1388
"your current session."
1390
"Выберыце Тэст, каб пераключыцца ў іншы віртуальны тэрмінал і затым назад у "
1391
"графічную абалонку. На экране будзе часова адлюстраваная тэкставая кансоль, "
1392
"а потым ізноў бягучая сэсія."
1147
1395
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1148
1396
msgid "Note that this test may require you to enter your password."
1149
msgstr "Заўважце, што гэты тэст можа патрабаваць увесьці пароль."
1397
msgstr "Заўважце, што гэты тэст можа патрабаваць увесці пароль."
1152
1400
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1153
1401
msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
1154
msgstr "Ці зьмяніўся экран часова на тэкставую кансоль?"
1402
msgstr "Ці змяніўся экран на тэкставую кансоль?"
1157
1405
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
1158
1406
msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
1407
msgstr "Запусціць аўтаматызаваныя тэсты Colin King's Firmware Test Suite."
1162
1410
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
1171
1421
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
1424
"Будуць выкананыя некаторыя базавыя тэсты падлучэння да BMC, для праверкі "
1425
"працаздольнасці IPMI."
1176
1428
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
1177
1429
msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
1179
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае порт VGA, калі ласка прапусьціце гэты тэст."
1431
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае порт VGA, калі ласка прапусціце гэты тэст."
1182
1434
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
1184
1436
"Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
1185
1437
"Is the image displayed correctly?"
1439
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта VGA Вашай сістэмы. Ці "
1440
" адлюстроўваецца відарыс дакладна?"
1189
1443
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
1190
1444
msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
1192
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае порт DVI, калі ласка прапусьціце гэты тэст."
1446
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае порт DVI, калі ласка прапусціце гэты тэст."
1195
1449
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
1197
1451
"Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
1198
1452
"Is the image displayed correctly?"
1454
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта DVI Вашай сістэмы. "
1455
"Відарыс адлюстроўваецца дакладна?"
1202
1458
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
1203
1459
msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
1205
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае DisplayPort, калі ласка прапусьціце гэты "
1461
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае DisplayPort, калі ласка прапусціце гэты тэст."
1209
1464
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
1211
1466
"Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
1212
1467
"system. Is the image displayed correctly?"
1469
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта DisplayPort Вашай "
1470
"сістэмы. Відарыс адлюстроўваецца дакладна?"
1216
1473
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
1217
1474
msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
1219
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае порт HDMI, калі ласка прапусьціце гэты тэст."
1476
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае порт HDMI, калі ласка прапусціце гэты тэст."
1222
1479
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
1224
1481
"Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
1225
1482
"system. Is the image displayed correctly?"
1484
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта HDMI Вашай сістэмы. "
1485
"Відарыс адлюстроўваецца дакладна?"
1229
1488
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
1230
1489
msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
1232
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае порт S-VIDEO, калі ласка прапусьціце гэты "
1491
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае порт S-VIDEO, калі ласка прапусціце гэты "
1238
1497
"Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
1239
1498
"system. Is the image displayed correctly?"
1500
"Падлучыце дысплей (калі ён яшчэ не падлучаны) да порта S-VIDEO Вашай "
1501
"сістэмы. Відарыс адлюстроўваецца дакладна?"
1243
1504
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
1244
1505
msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
1246
"Калі ў вашай сыстэме адсутнічае порт RCA, калі ласка прапусьціце гэты тэст."
1507
"Калі ў вашай сістэме адсутнічае порт RCA, калі ласка прапусціце гэты тэст."
1249
1510
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
1260
1523
" 2.- The monitor should go blank.\n"
1261
1524
" 3.- Press any key or move the mouse to recover."
1526
"Працэдура праверкі энергазберагаючага рэжыму манітора:\n"
1527
" 1 .- Абярыце \"Праверыць\" для праверкі сумяшчальнасці вашага манітора.\n"
1528
" 2 .- Экран манітора мусіць згаснуць.\n"
1529
" 3 .- Націсніце любую клавішу альбо выканайце рух мышшу для вяртання."
1265
1532
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
1266
1533
msgid "Did the monitor go blank?"
1267
msgstr "Ці робіцца экран пустым?"
1534
msgstr "Манітор патух?"
1270
1537
#: ../jobs/networking.txt.in:5
1271
1538
msgid "Detecting your network controller(s):"
1272
msgstr "Вызначэньне вашых сеціўных кантролераў:"
1539
msgstr "Знаходжанне сеткавых прылад:"
1275
1542
#: ../jobs/networking.txt.in:16
1277
1544
msgstr "Праверка спалучэньня з інтэрнет:"
1280
#: ../jobs/networking.txt.in:26
1547
#: ../jobs/networking.txt.in:21
1281
1548
msgid "Network Information"
1549
msgstr "Інфармацыя аб сетцы"
1285
#: ../jobs/networking.txt.in:46
1552
#: ../jobs/wireless.txt.in:6
1286
1553
msgid "Wireless scanning test."
1554
msgstr "Праверка сканавання бесправадных сетак."
1290
#: ../jobs/networking.txt.in:52
1557
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
1292
1559
"Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
1293
1560
"applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
1294
1561
"OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
1295
1562
"to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
1564
"Працэдура падлучэння, выкарыстоўваючы бесправоднае злучэнне: 1 .- Цокніце на "
1565
"аплет Дыспетчар сеткі 2 .- Выберыце сетку ў раздзеле 'Бесправадныя сеткі' 3 "
1566
".- Усплываючыя звесткі павінны апавясціць вас пра ўсталёўку злучэння 4 .- "
1567
"Цокніце кнопку Праверыць для праверкі магчымасці ўсталёўкі HTTP -злучэння"
1299
#: ../jobs/networking.txt.in:64
1570
#: ../jobs/networking.txt.in:39
1301
1572
"Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
1302
1573
"2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
1303
1574
"confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
1304
1575
"that it's possible to establish an HTTP connection"
1577
"Працэдура падлучэння, выкарыстоўваючы правадное злучэнне: 1 .- Цокніце па "
1578
"аплету Дыспетчар сеткі 2 .- Выберыце сетку ў раздзеле 'Правадныя сеткі' 3 .- "
1579
"Усплываючыя звесткі павінны апавясціць вас пра ўсталяванне злучэння 4 .- "
1580
"Націсніце кнопку Праверыць для праверкі магчымасці ўсталёўкі HTTP-злучэння"
1308
#: ../jobs/networking.txt.in:76
1583
#: ../jobs/networking.txt.in:51
1310
1585
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
1311
1586
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
1314
1589
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
1315
1590
"possible to establish an HTTP connection"
1592
"Працэдура падлучэння з выкарыстаннем мадэма: 1 .- Падлучыце тэлефонную лінію "
1593
"да кампутара 2 .- Цокніце правай кнопкай мышы па аплету Дыспетчар сеткі 3 .- "
1594
"Націсніце 'Змяніць злучэнні' 4 .- Абярыце ўкладку 'DSL' 5 .- Націсніце "
1595
"кнопку 'Дадаць' 6 .- Наладзьце правільна параметры злучэння. 7 .- "
1596
"Усплываючыя звесткі павінны апавясціць вас пра ўсталяванне злучэння 8 .- "
1597
"Націсніце кнопку Праверыць для праверкі магчымасці ўсталёўкі HTTP-злучэння"
1319
#: ../jobs/networking.txt.in:76 ../jobs/peripheral.txt.in:15
1600
#: ../jobs/networking.txt.in:51 ../jobs/peripheral.txt.in:15
1601
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
1320
1602
msgid "Was the connection correctly established?"
1321
msgstr "Спалучэньне было правільна ўсталяванае?"
1603
msgstr "Ці было злучэнне ўсталявана правільна?"
1324
#: ../jobs/networking.txt.in:92
1606
#: ../jobs/networking.txt.in:67
1326
1608
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
1327
1609
"using ICMP ECHO packets."
1611
"Аўтаматызаваная праверка магчымасці выкарыстання ICMP ECHO пакетаў "
1612
"некаторымі сістэмамі ў сетцы."
1331
#: ../jobs/networking.txt.in:99 ../jobs/peripheral.txt.in:32
1615
#: ../jobs/networking.txt.in:74 ../jobs/peripheral.txt.in:32
1333
1617
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
1620
"Аўтаматызаваная праверка магчымасці загрузкі файлаў з выкарыстаннем HTTP"
1338
#: ../jobs/networking.txt.in:107
1623
#: ../jobs/networking.txt.in:82
1339
1624
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
1626
"Праверка магчымасці сінхранізацыі лакальнага гадзінніка з NTP серверам"
1343
#: ../jobs/networking.txt.in:113
1629
#: ../jobs/networking.txt.in:88
1345
1631
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
1634
"Праверка магчымасці ўсталёўкі checkbox-сервера ў сетцы з выкарыстаннем SSH."
1350
#: ../jobs/networking.txt.in:119
1637
#: ../jobs/networking.txt.in:94
1351
1638
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
1640
"Паспрабаваць ўключыць аддалены прынтар у сетку і надрукаваць пробную "
1355
#: ../jobs/networking.txt.in:124
1644
#: ../jobs/networking.txt.in:99
1356
1645
msgid "Multiple network cards"
1646
msgstr "Некалькі сеткавых картак"
1360
#: ../jobs/networking.txt.in:144
1649
#: ../jobs/networking.txt.in:119
1361
1650
msgid "Test to measure the network bandwidth"
1651
msgstr "Праверка прапускной здольнасці сеткі"
1365
1654
#: ../jobs/optical.txt.in:8
1366
1655
msgid "The following optical drives were detected:"
1656
msgstr "Знойдзены наступныя аптычныя дыскаводы:"
1370
1659
#: ../jobs/optical.txt.in:18
1371
1660
msgid "Optical Storage device read tests"
1661
msgstr "Праверка чытання на аптычным дыскаводзе"
1375
1664
#: ../jobs/optical.txt.in:37
1389
1680
"\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
1683
"Працэдура прайгравання гукавога кампакт-дыска: 1 .- Устаўце гукавы кампакт-"
1684
"дыск у дыскавод аптычных дыскаў. 2 .- На рабочым стале павінен з'явіцца "
1685
"значок. 3 .- Націсніце правай кнопкай мышы па значку і абярыце \"Адчыніць з "
1686
"дапамогай Rhythmbox\" 4 .- Абярыце кампакт-дыск у якасці крыніцы "
1687
"прайгравання і націсніце кнопку прайгравання. 5 .- Вы павінны пачуць "
1688
"прайграваны гукавы фрагмент. 6 .- Праз некаторы час, спыніце прайграванне "
1689
"гукавога фрагмента. 7 .- Націсніце правай кнопкай мышы па значку рабочага "
1690
"стала і абярыце \"Выняць\". 8 .- Кампакт-дыск мусіць быць выняты, а яго "
1691
"значок знікнуць з рабочага стала."
1394
1694
#: ../jobs/optical.txt.in:63
1413
1715
"\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
1718
"Працэдура прайгравання кінафільма DVD: 1 .- Устаўце DVD, які змяшчае любы "
1719
"кінафільм у дыскавод аптычных дыскаў. 2 .- Павінна з'явіцца вакно з "
1720
"некаторымі даступнымі для вас дзеяннямі. Выберыце 'Адчыніць мультымедыйны "
1721
"прайгравальнік'. 3 .- Павінен быць адчынены прайгравальнік і распачацца "
1722
"прайграванне кінафільма. 4 .- Праз некаторы час, спыніце прайграванне "
1723
"кінафільма. 5 .- Павінен з'явіцца значок на рабочым стале. 6 .- Націсніце "
1724
"правай кнопкай мышы па значку рабочага стала і абярыце \"Выняць\". 7 .- DVD "
1725
"мусіць быць выняты, а яго значок знікнуць з рабочага стала."
1418
1728
#: ../jobs/optical.txt.in:90
1419
1729
msgid "Insert a DVD. Then select Test to play the DVD in Totem."
1731
"Устаўце DVD. Затым абярыце Тэст, каб прайграць DVD у Відэапрайгравальніку"
1423
1734
#: ../jobs/optical.txt.in:90
1440
1753
"then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
1441
1754
"4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
1756
"Працэдура праверкі часу: 1 .- Націсніце кнопку \"Праверыць\" і "
1757
"пераканайцеся, што гадзіннік можна перавесці на 1 гадзіну наперад. \\ "
1758
"Заўвага: Абнаўленне гадзінніка Gnome, можа заняць хвілінку або крыху болей "
1759
"часу 2 .- Затым выберыце на панэлі Сістэма, Адміністраванне, Час і дата 3 .- "
1760
"Пераканайцеся, што значэнні часу задаюцца ўручную. 4 .- Перавядзіце час на 1 "
1761
"гадзіну назад 5 .- Зачыніце вакно і запусціце перазагрузку"
1445
1764
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
1459
1781
"Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
1460
1782
"the question below:"
1784
"Затым пераканайцеся, што вы аднавілі папярэдняе значэнне Птушкі і адкажыце "
1785
"на наступнае пытанне:"
1464
1788
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
1465
1789
msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
1791
"Ці выкананы перазапуск і ці карэктна з'явіўся графічны экран уваходу?"
1469
1794
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
1470
1795
msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
1796
msgstr "Падлучыце PCMCIA прыладу да кампутара."
1474
1799
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
1475
1800
msgid "Is it detected?"
1479
1804
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
1496
1826
"connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
1497
1827
"to establish an HTTP connection"
1829
"Працэдура сеткавага падлучэння USB-мадэма: 1 .- Падлучыце кабель з "
1830
"інтэрфейсам USB да кампутара 2 .- Націсніце правай кнопкай мышы па-"
1831
"прыкладанні Дыспетчара сеткі 3 .- Выберыце 'Змяніць злучэнні' 4 .- Абярыце "
1832
"ўкладку 'DSL' (для мадэмаў тыпу ADSL) або 'Мабільныя' (для мадэмаў з "
1833
"магчымасцямі 3G) 5 .- Націсніце на кнопку 'Дадаць' 6 .- Правільна наладзьце "
1834
"параметры злучэння 7 .- Усплываючае апавяшчэнне, мусіць пацвердзіць "
1835
"усталёўку злучэння 8 .- Абярыце Праверыць для праверкі магчымасці ўсталёўкі "
1501
1839
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
1502
1840
msgid "Automated benchmark testing"
1841
msgstr "Аўтаматычнае тэставанне прадукцыйнасці"
1506
1844
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
1508
1846
"Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
1509
1847
"Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
1849
"Працэдура праверкі цыклу завяршэння працы / уключэння кампутара: 1 .- "
1850
"Скончыце працу вашага кампутара 2 .- Выканайце запуск кампутара 3 .- "
1851
"Паўтарыце этапы 1 і 2 як мінімум 5 разоў"
1513
1854
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
1515
1856
"Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
1858
"Заўвага: Гэтая праверка выконваецца вамі самастойна, да запуску checkbox"
1519
1861
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
1541
#: ../jobs/power-management.txt.in:29
1883
#: ../jobs/power-management.txt.in:13
1542
1884
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
1885
msgstr "Ці прыводзіць закрыццё крышкі ноўтбука да зацямнення экрана?"
1546
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
1888
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1547
1889
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
1890
msgstr "Націсніце кнопку Праверыць, а затым зачыніце і адчыніце крышку."
1551
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
1893
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1552
1894
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
1895
msgstr "Ці адключыўся экран пасля закрыцця крышкі?"
1556
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1898
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1557
1899
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
1901
"Націсніце кнопку Праверыць, а пасля зачыніце крышку і пачакайце 5 секунд."
1561
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1904
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1562
1905
msgid "Open the lid."
1906
msgstr "Адчыніце крышку."
1566
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1909
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1567
1910
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
1911
msgstr "Ці ўключыўся экран пасля адкрыцця крышкі?"
1571
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
1914
#: ../jobs/power-management.txt.in:49
1572
1915
msgid "Test the network before suspending."
1576
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
1919
#: ../jobs/suspend.txt.in:4
1577
1920
msgid "Record the current resolution before suspending."
1922
"Запіс гэтага вырашэння перад пераходам да рэжыма паніжанага энергаспажывання."
1581
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
1925
#: ../jobs/suspend.txt.in:12
1582
1926
msgid "Test the audio before suspending."
1927
msgstr "Праверка гука перад пераходам да рэжыма паніжанага энергаспажывання."
1586
1930
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
1598
#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
1942
#: ../jobs/power-management.txt.in:51
1599
1943
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
1944
msgstr "Праверце даступнасць RTC прылады."
1603
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
1947
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
1604
1948
msgid "Power management Suspend and Resume test"
1950
"Праверка пераходу ў рэжым паніжанага энергаспажывання і выхаду з яго."
1608
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
1953
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
1610
1955
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
1611
1956
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
1613
1958
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
1614
1959
"this test as Failed."
1961
"Выберыце 'Праверыць' і ваша сістэма пяройдзе ў спячы рэжым на 30 - 60 "
1962
"секунд. Калі сістэма не ўключаецца па сканчэнні 60 секунд, націсніце кнопку "
1963
"сілкавання для запуску кампутара. Калі сістэма не запускаецца і патрабуе "
1964
"перазагрузкі - перазагрузіце, запусціце праверку сістэмы і адзначце гэты "
1965
"тэст як не пройдзены."
1618
#: ../jobs/power-management.txt.in:145
1968
#: ../jobs/suspend.txt.in:68
1619
1969
msgid "Test the network after resuming."
1970
msgstr "Праверка сеткі пасля выхаду з рэжыму паніжанага энергаспажывання."
1623
#: ../jobs/power-management.txt.in:151
1973
#: ../jobs/suspend.txt.in:74
1625
1975
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
1977
"Упэўнімся, што дазвол сістэмы засталося тым жа, што было да пераходу ў рэжым "
1978
"паніжанага энергаспажывання."
1629
#: ../jobs/power-management.txt.in:160
1981
#: ../jobs/suspend.txt.in:83
1630
1982
msgid "Test the audio after resuming."
1983
msgstr "Праверка гука пасля перахода да рэжыму паніжанага энергаспажывання."
1634
1986
#: ../jobs/power-management.txt.in:167
1665
#: ../jobs/power-management.txt.in:210
2017
#: ../jobs/suspend.txt.in:150
1667
2019
"This test will check to make sure that supported video modes work after a "
1668
2020
"suspend and resume. Select Test to begin."
2022
"Гэты тэст дазволіць пераканацца ў працаздольнасці відэа рэжымаў пасля рэжыму "
2023
"чакання і сну. Націсніце кнопку «Тэст» для выканання."
1672
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
2026
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
1674
2028
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
1675
2029
"suspend and resume. You can use either internal or external microphone and "
1689
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
2043
#: ../jobs/stress.txt.in:30
1691
2045
"Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
1692
2046
"is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
1693
2047
"must be rebooted, please restart System Testing and mark this test as Failed."
2049
"Уваход і выхад з рэжыму чакання з 30-кратнай праверкай. Звярніце ўвагу, гэта "
2050
"даволі доўгі тэст. Націсніце кнопку «Тэст» для выканання. Калі ваша сістэма "
2051
"не выйшла з чакаючага рэжыму і спатрэбілася перазагрузка сістэмы, "
2052
"перазапусціце праграму Праверкі сістэмы і адзначце праходжанне гэтага тэсту "
1697
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
2056
#: ../jobs/stress.txt.in:30
1698
2057
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
2059
"Ці паспяхова сістэма выканала 30 цыклаў прыпынення і аднаўлення працы "
1702
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
2063
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
1704
2065
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
2068
"Дадзеная праверка дасць магчымасць пераканацца ці можа сістэма ўвайсці ў "
2069
"спячы рэжым (калі падтрымліваецца)."
1709
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
2072
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
1711
2074
"Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
1712
2075
"within 5 minutes. If your system does not wake itself after 5 minutes, "
1714
2077
"fails to resume from hibernate, please restart System Testing and mark this "
1715
2078
"test as Failed."
2080
"Націсніце кнопку «Тэст» для выканання. Сістэма пяройдзе ў спячы рэжым і "
2081
"выйдзе з яго праз 5 хвілін. Калі ваша сістэма не выйшла аўтаматычна са "
2082
"спячага рэжыму пасля 5 хвілін, калі ласка, націсніце кнопку сілкавання для "
2083
"вываду сістэмы са спячага рэжыму, затым перазапусціце праграму Праверкі "
2084
"сістэмы і пазначце праходжанне гэтага тэсту як няўдалага."
1719
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
2087
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
1721
2089
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
2092
"Ці атрымалася ўвайсці ў спячы рэжым, і ці правільна функцыянуе сістэма пасля "
1726
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
2096
#: ../jobs/stress.txt.in:17
1728
2098
"Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
1729
2099
"a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
1731
2101
"the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, please "
1732
2102
"restart System Testing and mark this test as Failed."
2104
"Уваход і выхад з рэжыму чакання з 30-кратнай праверкай. Звярніце ўвагу, гэта "
2105
"даволі доўгі тэст. Калі ваша сістэма не выйшла аўтаматычна са спячага рэжыму "
2106
"пасля 2 хвілін, калі ласка, націсніце кнопку сілкавання для вываду сістэмы "
2107
"са спячага рэжыму. Калі і ў гэтым выпадку выхад са спячага рэжыму немагчымы "
2108
"і патрабуецца перазагрузка, запусціце праграму Праверкі сістэмы і адзначце "
2109
"праходжанне гэтага тэсту як няўдалага."
1736
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
2112
#: ../jobs/stress.txt.in:17
1738
2114
"Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
1739
2115
"set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
2118
"Таксама вы павінны пераканацца, што ў вашай сістэме не стаіць пароль на "
2119
"ўключэнне ці HDD, і што grub наладжаны на загрузку Ubuntu па змаўчанні, калі "
2120
"ўсталявана некалькі аперацыйных сістэм."
1744
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
2123
#: ../jobs/stress.txt.in:17
1745
2124
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
2125
msgstr "Ці атрымалася паспяхова ўвайсці і выйсці са спячага рэжыму 30 разоў?"
1749
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
2128
#: ../jobs/power-management.txt.in:56
1750
2129
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
1754
#: ../jobs/power-management.txt.in:276
2133
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
1755
2134
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
2135
msgstr "Пазначце, каб убачыць, ці ўсталяваны ў ядры CONFIG_NO_HZ"
1759
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
2138
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
1760
2139
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
2141
"Праверка аўтаматычнага кіравання электрасілкаваннем пры пераходзе ў рэжым "
2142
"чакання і аднаўлення"
1764
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
2145
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
1766
2147
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
1767
2148
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
1769
2150
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
1770
2151
"this test as Failed."
2153
"Націсніце кнопку «Тэст» і ваша сістэма будзе пераведзена ў рэжым чакання на "
2154
"30-60 секунд. Калі ваша сістэма, пасля 60 секундаў, не выйдзе з гэтага "
2155
"рэжыму аўтаматычна, калі ласка, націсніце кнопку сілкавання для выхаду з "
2156
"гэтага рэжыму. Калі ваша сістэма не выходзіць з гэтага рэжыму ў абаіх "
2157
"выпадках, вам неабходна перазагрузіць сістэму, перазапусціць праверку "
2158
"сістэмы і адзначыць праходжанне гэтага тэсту як няўдалага."
1774
2161
#: ../jobs/qa_regression.txt.in:3
1775
2162
msgid "QA regression tests (destructive)"
2163
msgstr "Рэгрэсійная тэсты праверкі якасці (дэструктыўна)"
1779
2166
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
1780
2167
msgid "sshd test"
2168
msgstr "Праверка sshd"
1784
2171
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
1785
2172
msgid "Print/CUPs server test"
2173
msgstr "Праверка сервера Друку / CUP"
1789
2176
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
1790
2177
msgid "DNS server test"
2178
msgstr "Праверка DNS сервера"
1794
2181
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
1795
2182
msgid "Samba server test"
2183
msgstr "Праверка Samba-сервера"
1799
2186
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
1800
2187
msgid "LAMP server test"
2188
msgstr "Праверка LAMP-сервера"
1804
2191
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
1805
2192
msgid "Tomcat server test"
2193
msgstr "Праверка Tomcat-сервера"
1809
2196
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
1928
#: ../jobs/usb.txt.in:17
2319
#: ../jobs/usb.txt.in:24
1930
2321
"Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
2324
"Падлучыце USB-клавіятуру да кампутара. Затым, націсніце кнопку Праверыць \\ "
1935
#: ../jobs/usb.txt.in:17
2328
#: ../jobs/usb.txt.in:24
1936
2329
msgid "Does the keyboard work?"
2330
msgstr "Ці функцыянуе клавіятура?"
1940
#: ../jobs/usb.txt.in:27
2333
#: ../jobs/usb.txt.in:34
1942
2335
"USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
1943
2336
"Perform some single/double/right click operations"
2338
"Працэдура праверкі USB мышы: 1 .- Падлучыце USB мыш да кампутара 2 .- "
2339
"Выканайце некалькі разоў аперацыі адзіночнага / двайнога цокання і цокання "
2340
"правай кнопкай мышы."
1947
#: ../jobs/usb.txt.in:39
2343
#: ../jobs/usb.txt.in:46
1949
2345
"Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
1950
2346
"successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
1951
2347
"the device if the test is successful."
2349
"Націсніце 'Праверыць' і ўстаўце USB-прыладу на 5 секунд. Калі праверка "
2350
"выканана паспяхова, ва зможаце націснуць кнопку 'Так'. Не адлучайце прыладу "
2351
"пры паспяховым выкананні праверкі."
1955
#: ../jobs/usb.txt.in:39
2354
#: ../jobs/usb.txt.in:46
1957
2356
"If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
1958
2357
"fail and 'No' will be selected below."
2359
"Калі USB-прылады не падлучаныя ці прылада не апазнаная, праверка не будзе "
2360
"выканана і вы зможаце націснуць кнопку 'Не'."
1962
#: ../jobs/usb.txt.in:51
2363
#: ../jobs/usb.txt.in:58
1964
2365
"Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
1965
2366
"test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
2368
"Націсніце 'Праверыць' і адлучыце USB-прыладу, якую вы падлучылі на 5 секунд. "
2369
"Калі праверка выканана паспяхова, вы зможаце націснуць кнопку 'Так'."
1969
#: ../jobs/usb.txt.in:51
2372
#: ../jobs/usb.txt.in:58
1971
2374
"If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
1972
2375
"will fail and 'No' will be selected below."
2377
"Калі USB-прылада не была адлучана ці адлучэнне не было зарэгістравана, "
2378
"праверка не будзе выканана і вы зможаце націснуць кнопку 'Не'."
1976
2381
#: ../jobs/usb.txt.in:61
1997
#: ../jobs/usb.txt.in:83
2402
#: ../jobs/usb.txt.in:86
1999
2404
"Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
2000
2405
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
2408
"Падлучыце прыладу захоўвання з інтэрфейсам USB да знешняга раздыма USB на "
2409
"гэтым кампутары. \\ Павінен з'явіцца значок на рабочым стале і ў меню "
2410
"\"Пераход\" ў верхняй частцы экрана."
2005
#: ../jobs/usb.txt.in:83
2413
#: ../jobs/usb.txt.in:86
2007
2415
"Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
2008
2416
"external \\ USB slot."
2418
"Пацвердзіце, што значок з'явіўся, потым выканаеце выманне прылады. \\ "
2419
"Паўтарыце з кожным знешнім раздымам USB."
2012
#: ../jobs/usb.txt.in:83
2422
#: ../jobs/usb.txt.in:86
2013
2423
msgid "Do all USB slots work with the device?"
2424
msgstr "Ці функцыянуюць усе USB раздымы?"
2017
2427
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
2021
2431
"are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
2022
2432
"app by clicking the Close button in the lower right corner."
2434
"Гэты тэст запусціць Мэнэджар абнаўленняў і праверыць, ці ёсць даступныя "
2435
"абнаўленні для сістэмы. Калі ласка, трымайцеся падказак і, калі абнаўленні "
2436
"знойдзеныя, ўсталюйце іх. Калі Мэнэджар абнаўленняў завершыць працу, "
2437
"зачыніце прыкладанне націскам кнопкі Зачыніць у правым ніжнім куце."
2026
2440
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
2029
2443
"Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
2446
"Націсніце кнопку «Тэст» каб адчыніць аглядальнік файлаў. Ці абярыце з "
2447
"дапамогай меню Файл -> Стварыць тэчку. У полі ўводу назвы тэчкі ўвядзіце імя "
2448
"Test Folder і націсніце клавішу ўводу [Enter]."
2034
2451
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
2035
2452
msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
2453
msgstr "Ці з'явілася новая тэчка з імем \"Test Folder\"?"
2039
2456
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
2049
2469
"Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
2050
2470
"the name Test Data in the name box and hit Enter."
2472
"Цокніце правай кнопкай мышы па тэчцы з імем \"Test Folder (копія)\" і "
2473
"націсніце Пераназваць. Калі ласка, увядзіце імя тэставых дадзеных у поле для "
2474
"ўводу і націсніце Enter."
2054
2477
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
2055
2478
msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
2479
msgstr "З'явілася новая тэчка з імем Test Data?"
2059
2482
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
2105
2536
"Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
2106
2537
"name Test File 2 in the name box and hit Enter."
2539
"Цокніце правай кнопкай мышы па файле з імем Test File 1 (копія) і націсніце "
2540
"Пераназваць ... Калі ласка, увядзіце імя Test File 2 у поле для ўводу і "
2110
2544
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
2111
2545
msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
2546
msgstr "Ці ёсць новы файл з імем Test File 2?"
2115
2549
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
2117
2551
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the file called Test "
2118
2552
"File 2 onto the icon for the folder called Test Data. Release the button."
2554
"Націсніце кнопку «Тэст» каб адчыніць аглядальнік файлаў. Націсніце і "
2555
"перанясіце тэчку з імем Test File 2 на значок з назвай Test Data. Адпусціце "
2122
2559
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
2123
2560
msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
2561
msgstr "Зрабіце двайное цоканне па тэчцы з імем Test Data каб адчыніць яе."
2127
2564
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
2129
2566
"Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
2568
"Ці быў файл з імем Test File 2 паспяхова перанесены ў тэчку з імем Test Data?"
2133
2571
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
2147
2587
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
2148
2588
"Folder and click on Move To Trash."
2590
"Націсніце кнопку «Тэст» каб адчыніць аглядальнік файлаў. Цокніце правай "
2591
"кнопкай мышы па тэчцы Test Folder і націсніце Выдаліць."
2152
2594
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
2153
2595
msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
2596
msgstr "Ці была тэчка Test Folder паспяхова выдалена?"
2157
2599
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
2158
2600
msgid "Close the File Browser."
2601
msgstr "Зачыніце файлавы мэнэджар."
2162
2604
#: ../jobs/user_apps.txt.in:160
2163
2605
msgid "Common Document Types Test"
2606
msgstr "Праверка стандартных тыпаў дакументаў"
2167
2609
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
2168
2610
msgid "Select Test to launch Firefox and view the test web page."
2612
"Націсніце кнопку «Тэст» каб запуску Firefox і прагледзьце тэставую вэб-"
2172
2616
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
2173
2617
msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
2618
msgstr "Тэставая старонка Ubuntu загружана карэктна?"
2177
2621
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
2179
2623
"Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
2180
2624
"instructions there."
2626
"Націсніце кнопку «Тэст» для запуску Firefox і агляду тэставай вэб-старонкі з "
2627
"Java. Выконвайце змешчаныя там інструкцыі."
2184
2630
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
2185
2631
msgid "Did the applet display?"
2632
msgstr "Ці адлюстраваўся аплет?"
2189
2635
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
2190
2636
msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
2638
"Націсніце кнопку «Тэст» для запуску Firefox і агляду. Тэст простага змесціва "
2194
2642
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
2195
2643
msgid "Did you see the text?"
2644
msgstr "Вы бачылі тэкст?"
2199
2647
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
2200
2648
msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
2650
"Націсніце кнопку «Тэст» для запуску Firefox і агляду кароткага flash відэа."
2204
2653
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
2205
2654
msgid "Did the video play correctly?"
2655
msgstr "Відэа прайгралася нармальна?"
2209
2658
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
2210
2659
msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
2661
"Націсніце кнопку «Тэст» для запуску Firefox і агляду тэставага "
2214
2665
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
2215
2666
msgid "Did the video play using a plugin?"
2667
msgstr "Плагін паказаў відэа?"
2219
2670
#: ../jobs/user_apps.txt.in:227
2220
2671
msgid "Facebook Chat"
2672
msgstr "Чат Facebook"
2224
2675
#: ../jobs/user_apps.txt.in:238
2225
2676
msgid "Google Talk"
2677
msgstr "Google Talk"
2229
2680
#: ../jobs/user_apps.txt.in:249
2234
2685
#: ../jobs/user_apps.txt.in:260
2239
2690
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
2242
2693
"service. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue "
2696
"Націсніце кнопку «Тэст» для запуску Empathy, затым наладзьце яго для "
2697
"падлучэння да наступнай службы. Пасля завяршэння тэсту выйдзіце з праграмы "
2698
"Empathy і працягнеце выкананне тут."
2247
2701
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
2252
2706
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
2253
2707
msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
2708
msgstr "Ці змаглі вы падлучыцца і адправіць / атрымаць паведамленне?"
2256
2710
#: ../checkbox/application.py:66
2257
2711
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
2712
msgstr "Выкарыстанне: checkbox [OPTIONS]"
2260
2714
#: ../checkbox/application.py:70
2261
2715
msgid "Print version information and exit."
2262
msgstr "Паказаць інфармацыю пра вэрсію й выйсьці."
2716
msgstr "Паказаць інфармацыю пра вэрсію й выйсці."
2264
2718
#: ../checkbox/application.py:74
2265
2719
msgid "The file to write the log to."
2720
msgstr "Файл журнала."
2268
2722
#: ../checkbox/application.py:77
2269
2723
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
2725
"Адно з наступнага: адладка, інфармацыя, папярэджанне, памылка, небяспека."
2272
2727
#: ../checkbox/application.py:82
2273
2728
msgid "Configuration override parameters."
2729
msgstr "Параметры не прынятыя канфігурацыяй."
2276
2731
#: ../checkbox/application.py:84
2277
2732
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
2733
msgstr "Кароткая форма для --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
2280
2735
#: ../checkbox/application.py:86
2281
2736
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
2738
"Кароткая форма для --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
2284
2740
#: ../checkbox/application.py:88
2285
2741
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
2742
msgstr "Кароткая форма для --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
2288
2744
#: ../checkbox/application.py:90
2289
2745
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
2747
"Кароткая форма для --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
2292
2749
#: ../checkbox/application.py:115
2293
2750
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
2751
msgstr "Адсутнічае параметр файла канфігурацыі.\n"
2296
2753
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
2298
2755
"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process"
2757
"Выяўлена завісанне кантралюючага тэрмінала альбо нечаканае завяршэнне "
2758
"кантралюючага працэсу"
2301
2760
#: ../checkbox/lib/signal.py:24
2302
2761
msgid "Interrupt from keyboard"
2762
msgstr "Перарыванне ад клавіятуры"
2305
2764
#: ../checkbox/lib/signal.py:25
2306
2765
msgid "Quit from keyboard"
2766
msgstr "Сігнал выхаду ад клавіятуры"
2309
2768
#: ../checkbox/lib/signal.py:26
2310
2769
msgid "Illegal Instruction"
2313
2772
#: ../checkbox/lib/signal.py:27
2314
2773
msgid "Abort signal from abort(3)"
2774
msgstr "Атрыманы сігнал скасавання ад функцыі abort(3)"
2317
2776
#: ../checkbox/lib/signal.py:28
2318
2777
msgid "Floating point exception"
2778
msgstr "Памылка аперацыі з плаваючым пунктам"
2321
2780
#: ../checkbox/lib/signal.py:29
2322
2781
msgid "Kill signal"
2323
msgstr "Забіць сыгнал"
2782
msgstr "Атрыманы сігнал Kill"
2325
2784
#: ../checkbox/lib/signal.py:30
2326
2785
msgid "Invalid memory reference"
2786
msgstr "Няправільны паказчык памяці"
2329
2788
#: ../checkbox/lib/signal.py:31
2330
2789
msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers"
2790
msgstr "Няправільны канал: запіс ў канал без счытваючай праграмы"
2333
2792
#: ../checkbox/lib/signal.py:32
2334
2793
msgid "Timer signal from alarm(2)"
2794
msgstr "Атрыманы сігнал Timer ад функцыі alarm(2)"
2337
2796
#: ../checkbox/lib/signal.py:33
2338
2797
msgid "Termination signal"
2798
msgstr "Сігнал выйсця"
2341
2800
#: ../checkbox/lib/signal.py:34
2342
2801
msgid "User-defined signal 1"
2802
msgstr "Карыстальніцкі сігнал 1"
2345
2804
#: ../checkbox/lib/signal.py:35
2346
2805
msgid "User-defined signal 2"
2806
msgstr "Карыстальніцкі сігнал 2"
2349
2808
#: ../checkbox/lib/signal.py:36
2350
2809
msgid "Child stopped or terminated"
2810
msgstr "Даччыны працэс быў спынены альбо завершаны"
2353
2812
#: ../checkbox/lib/signal.py:37
2354
2813
msgid "Continue if stopped"
2814
msgstr "Працягнуць пасля прыпынку"
2357
2816
#: ../checkbox/lib/signal.py:38
2358
2817
msgid "Stop process"
2361
2820
#: ../checkbox/lib/signal.py:39
2362
2821
msgid "Stop typed at tty"
2822
msgstr "З тэрмінала паступіла каманда Stop"
2365
2824
#: ../checkbox/lib/signal.py:40
2366
2825
msgid "tty input for background process"
2826
msgstr "прылада ўводу для фонавага працэсу"
2369
2828
#: ../checkbox/lib/signal.py:41
2370
2829
msgid "tty output for background process"
2830
msgstr "прылада вываду фонавага працэсу"
2373
2832
#: ../checkbox/lib/signal.py:77
2374
2833
msgid "UNKNOWN"
2834
msgstr "Невядома (UNKNOWN)"
2377
2836
#: ../checkbox/lib/signal.py:89
2378
2837
msgid "Unknown signal"
2379
msgstr "Невядомы сыгнал"
2838
msgstr "Невядомы сігнал"
2381
2840
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
2382
2841
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
2386
2845
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
2387
2846
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
2405
2864
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
2409
2868
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
2410
2869
msgid "test again"
2411
msgstr "праверыць зноў"
2870
msgstr "паўтарыць Тэст"
2413
2872
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
2414
2873
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
2874
msgstr "Калі ласка, набярыце тэкст тут і націсніце Ctrl-D:\n"
2417
2876
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
2418
2877
msgid "Checkbox System Testing"
2878
msgstr "Тэставанне сістэмы Checkbox"
2421
2880
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99
2422
2881
msgid "Continue"
2425
2884
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192
2426
2885
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268
2427
2886
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416
2428
2887
msgid "Previous"
2431
2890
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193
2432
2891
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269
2433
2892
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417
2437
2896
#. Show buttons
2438
2897
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414
2439
2898
msgid "Select All"
2899
msgstr "Адзначыць усё"
2442
2901
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415
2443
2902
msgid "Deselect All"
2903
msgstr "Адмяніць выбар"
2446
2905
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772
2450
2909
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787
2451
2910
msgid "Test Again"
2911
msgstr "Праверыць зноў"
2454
2913
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:93
2455
2914
msgid "hardware database"
2458
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
2917
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:502
2459
2918
msgid "_Test Again"
2460
2919
msgstr "_Праверыць зноў"
2462
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
2921
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:548
2466
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
2925
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:567
2468
2927
msgstr "Памылка"
2470
2929
#: ../checkbox/user_interface.py:136
2471
2930
#, python-format
2472
2931
msgid "Unable to start web browser to open %s."
2473
msgstr "Немагчыма ўрухоміць аглядальнік сеціва, каб адкрыць %s."
2932
msgstr "Немагчыма запусціць вэб-браўзэр, каб адчыніць %s."
2475
#: ../plugins/apport_prompt.py:81
2934
#: ../plugins/apport_prompt.py:83
2477
2936
"Collecting information about this test.\n"
2478
2937
"This might take a few minutes."
2939
"Ідзе збор інфармацыі для гэтага тэсту.\n"
2940
"Гэта можа заняць некалькі хвілін."
2481
#: ../plugins/apport_prompt.py:116
2942
#: ../plugins/apport_prompt.py:118
2483
2944
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
2484
2945
"This might take a few minutes."
2947
"Збіраецца інфармацыя, каторая будзе адпраўлена ў сістэму адсочвання "
2949
"Гэта можа заняць некалькі хвілін."
2487
#: ../plugins/apport_prompt.py:225
2951
#: ../plugins/apport_prompt.py:227
2488
2952
#, python-format
2489
2953
msgid "Test %s from suite %s failed."
2954
msgstr "Тэст %s з набору %s ня пройдзены."
2492
#: ../plugins/apport_prompt.py:228
2956
#: ../plugins/apport_prompt.py:230
2493
2957
#, python-format
2494
2958
msgid "Test %s failed."
2959
msgstr "Тэст %s ня пройдзены."
2497
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
2961
#: ../plugins/apport_prompt.py:248
2498
2962
#, python-format
2499
2963
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
2964
msgstr "Запушчана абнаўленне пакетаў? Памылка: %s"
2502
2966
#: ../plugins/final_prompt.py:33
2503
2967
msgid "Successfully finished testing!"
2504
msgstr "Праверка пасьпяхова скончаная!"
2968
msgstr "Праверка паспяхова скончана !"
2506
2970
#: ../plugins/final_prompt.py:34
2507
2971
msgid "_Finish"
2519
2983
"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
2986
"Сардэчна запрашаем у праграму праверкі сістэмы!\n"
2988
"Дадзеная праграма прызначана для тэставання працаздольнасці сістэмы. Па "
2989
"сканчэнні тэставання вы зможаце праглядзець зборны рапарт аб сістэме."
2523
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
2991
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136
2524
2992
#, python-format
2525
2993
msgid "Failed to process form: %s"
2994
msgstr "Не атрымалася апрацаваць форму: %s"
2528
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:141
2996
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:151
2529
2997
#, python-format
2531
2999
"Failed to contact server. Please try\n"
2535
3003
"directly to the system database:\n"
2536
3004
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
3006
"Памылка пры злучэнні з серверам.\n"
3007
"Паспрабуйце, калі ласка, яшчэ раз\n"
3009
"уручную, з дапамогай старонкі:\n"
3010
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
2539
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
3012
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160
2541
3014
"Failed to upload to server,\n"
2542
3015
"please try again later."
3017
"Не атрымалася загрузіць дадзеныя на сервер\n"
3018
"Калі ласка, паспрабуйце пазней."
2545
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:162
3020
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:172
2546
3021
msgid "Information not posted to Launchpad."
3022
msgstr "Інфармацыя не апублікаваная на Launchpad."
2549
3024
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71
2550
3025
#, python-format
2561
3036
" https://launchpad.net/+login"
3038
"Гэта справаздача была згенераваная для адпраўкі ў базу звестак пра "
3039
"абсталяванне Launchpad:\n"
3041
" [[%s|Паглядзець справаздачу]]\n"
3043
"Вы можаце адправіць гэтую інфармацыю, паказаўшы электронны адрас вашага "
3044
"ўліковага запісу на Launchpad. Калі ў вас няма ўліковага запісу, калі ласка, "
3045
"зарэгіструйцеся тут:\n"
3047
" https://launchpad.net/+login"
2564
3049
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88
2565
3050
msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
3051
msgstr "Не паказаны электронны адрас, справаздача не накіравана ў Launchpad."
2568
3053
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
2569
3054
msgid "Email address must be in a proper format."
3055
msgstr "Адрас электроннай пошты павінен быць правільна напісаны."
2572
3057
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
2573
3058
msgid "Exchanging information with the server..."
3059
msgstr "Абмен дадзенымі з серверам ..."
2576
3061
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
2577
3062
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
3063
msgstr "Checkbox ужо запушчаны. Спачатку трэба скончыць яго."
2580
3065
#: ../plugins/recover_prompt.py:54
2582
3067
"Checkbox did not finish completely.\n"
2583
3068
"Do you want to recover from the previous run?"
3070
"Праверка завершана не цалкам.\n"
3071
"Аднавіць да мінулага стану?"
2586
#: ../plugins/report_prompt.py:34
3073
#: ../plugins/report_prompt.py:39
2587
3074
msgid "Building report..."
2588
msgstr "Стварэньне справаздачы..."
3075
msgstr "Стварэнне справаздачы..."
2590
3077
#: ../plugins/shell_test.py:52
2591
3078
#, python-format
2592
3079
msgid "Running %s..."
3080
msgstr "Запускаецца %s..."
2596
#: ../plugins/suites_prompt.py:105
3083
#: ../plugins/suites_prompt.py:108
2597
3084
msgid "Select the suites to test"
3085
msgstr "Абярыце кампаненты для тэстаў"
2600
3087
#: ../scripts/keyboard_test:21
2601
3088
msgid "Enter text:\n"
2602
msgstr "Увядзіце тэкстt:\n"
3089
msgstr "Увядзіце тэкст:\n"
2604
#: ../scripts/keyboard_test:40
3091
#: ../scripts/keyboard_test:41
2605
3092
msgid "Type Text"
3093
msgstr "Надрукаваць тэкст"
2608
3095
#: ../scripts/internet_test:139
2609
3096
msgid "No Internet connection"
2610
msgstr "Няма спалучэньня з інтэрнетам"
3097
msgstr "Няма падлучэння да Інтэрнэт"
2612
3099
#: ../scripts/internet_test:142
2613
3100
msgid "Connection established lost a packet"
3101
msgstr "Страта пакетаў на ўсталяваным злучэнні"
2616
3103
#: ../scripts/internet_test:145
2617
3104
msgid "Internet connection fully established"
2618
msgstr "Спалучэньне з Інтэрнэтам пасьпяхова ўсталяванае"
3105
msgstr "Інтэрнэт-падлучэнне працуе цалкам"
2620
3107
#~ msgid "Network tests"
2621
3108
#~ msgstr "Праверка сеткі"