~roadmr/checkbox/912946

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of checkbox-dev
  • Date: 2011-11-22 04:41:49 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_checkbox-dev-20111122044149-adf11e92jmd9h99v
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:33+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-22 04:40+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
19
19
"Language: sr\n"
20
20
 
21
21
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
29
29
 
30
30
#. Title of the user interface
31
31
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
32
 
#: ../plugins/user_interface.py:40
 
32
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:95 ../plugins/user_interface.py:40
33
33
msgid "System Testing"
34
34
msgstr "Тестирање система"
35
35
 
53
53
msgid "_Skip this test"
54
54
msgstr "_Прескочи овај тест"
55
55
 
56
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:522
 
56
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:537
57
57
msgid "_Test"
58
58
msgstr "_Тестирај"
59
59
 
68
68
#. description
69
69
#: ../jobs/apport.txt.in:5
70
70
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
71
 
msgstr ""
 
71
msgstr "Провери да ли директоријум /var/crash не садржи ништа"
72
72
 
73
73
#. description
74
74
#: ../jobs/audio.txt.in:7
76
76
msgstr "Откривам ваш звучни уређај:"
77
77
 
78
78
#. description
79
 
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
80
 
#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
81
 
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
82
 
#: ../jobs/usb.txt.in:5
 
79
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
 
80
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
83
81
msgid "$output"
84
82
msgstr "$output"
85
83
 
86
84
#. description
87
 
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
88
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
89
 
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
90
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
 
85
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
 
86
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8
91
87
msgid "Is this correct?"
92
88
msgstr "Да ли је ово тачно?"
93
89
 
160
156
"ваш говор ће вам бити репродукован."
161
157
 
162
158
#. description
163
 
#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
 
159
#: ../jobs/audio.txt.in:70
164
160
msgid "Did you hear your speech played back?"
165
161
msgstr "Да ли сте чули репродукцију вашег говора?"
166
162
 
167
163
#. description
168
 
#: ../jobs/audio.txt.in:81
 
164
#: ../jobs/audio.txt.in:82
169
165
msgid ""
170
166
"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
171
167
"input.  This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
172
168
"connected, as with a patch cable."
173
169
msgstr ""
 
170
"Пусти звук на уобичајном излазу и слушај га на \\ уобичајном улазу. Ово има "
 
171
"смисла када су улаз и излаз \\ директно повезани каблом."
174
172
 
175
173
#. description
176
174
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
178
176
msgstr "Комплет за само-проверу (разарајуће)"
179
177
 
180
178
#. description
181
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
 
179
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5
182
180
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
183
181
msgstr "Адреса вашег Блутут уређаја је: $output"
184
182
 
185
183
#. description
186
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
 
184
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15
187
185
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
188
 
msgstr ""
 
186
msgstr "Осамостаљена проба за чување излаза у извештају проверне кутије"
189
187
 
190
188
#. description
191
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
 
189
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:18
192
190
msgid ""
193
191
"Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
194
192
"(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
198
196
"icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
199
197
"in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
200
198
msgstr ""
 
199
"Поступак разгледања датотека блутутом:\n"
 
200
"1. — Укључите блутут на свим преносним уређајима (ПДА, паметни телефони, "
 
201
"итд.)\n"
 
202
"2. — Кликните на иконицу блутута на линији изборника\n"
 
203
"3. — Изаберите „Подеси нови уређај“\n"
 
204
"4. — Потражите уређај на списку и изаберите га\n"
 
205
"5. — У уређају упишите ПИН код који је чаробњак сам изабрао\n"
 
206
"6. — Уређај би требао да се упари са рачунаром\n"
 
207
"7. — Кликните десним тастером миша на иконицу блутута и\n"
 
208
"     изаберите разгледање датотека\n"
 
209
"8. — Овластите рачунар да разгледа датотеке на уређају\n"
 
210
"     ако је потребно\n"
 
211
"9. — Требало би да будете у могућности да разгледате\n"
 
212
"     датотеке"
201
213
 
202
214
#. description
203
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:38
 
215
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:35
204
216
msgid ""
205
217
"Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
206
218
"the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
208
220
"from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
209
221
"correctly copied"
210
222
msgstr ""
 
223
"Поступак преноса датотека блутутом:\n"
 
224
"1. — Уверите се да сте у могућности да разгледате датотеке\n"
 
225
"     на вашем преносном уређају\n"
 
226
"2. — Умножите датотеку са рачунара на преносни уређај\n"
 
227
"3. — Проверите да ли је датотека исправно умножена\n"
 
228
"4. — Умножите датотеку са преносног уређаја на рачунар\n"
 
229
"5. — Проверите да ли је датотека исправно умножена"
211
230
 
212
231
#. description
213
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:53
 
232
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:50
214
233
msgid ""
215
234
"Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
216
235
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
219
238
"computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
220
239
"bluetooth device"
221
240
msgstr ""
 
241
"Поступак блутут звука:\n"
 
242
"1. — Укључите блутут слушалице\n"
 
243
"2. — Кликните на иконицу блутута на линији изборника\n"
 
244
"3. — Изаберите „Подеси нови уређај“\n"
 
245
"4. — Потражите уређај на списку и изаберите га\n"
 
246
"5. — У уређају упишите ПИН код који је чаробњак сам изабрао\n"
 
247
"6. — Уређај би требао да се упари са рачунаром\n"
 
248
"7. — Изаберите „Тестирај“ да снимите за пет секунди и да\n"
 
249
"     пустите у блутут уређају"
222
250
 
223
251
#. description
224
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:69
 
252
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:66
225
253
msgid ""
226
254
"Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
227
255
"the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
228
256
"for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
229
257
msgstr ""
 
258
"Поступак блутут тастатуре:\n"
 
259
"1. — Укључите блутут тастатуру\n"
 
260
"2. — Кликните на иконицу блутута на линији изборника\n"
 
261
"3. — Изаберите „Подеси нови уређај“\n"
 
262
"4. — Потражите уређај на списку и изаберите га\n"
 
263
"5. — Изаберите „Тестирај“ да упишете текст"
230
264
 
231
265
#. description
232
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82
 
266
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79
233
267
msgid ""
234
268
"Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
235
269
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
236
270
"the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
237
271
" Perform some single/double/right click operations"
238
272
msgstr ""
 
273
"Поступак блутут миша:\n"
 
274
" 1. — Укључите блутут миша\n"
 
275
" 2. — Кликните на иконицу блутута на линији изборника\n"
 
276
" 3. — Изаберите „Подеси нови уређај“\n"
 
277
" 4. — Потражите уређај на списку и изаберите га\n"
 
278
" 5. — Померајте миша по екрану\n"
 
279
" 6. — Извршите операције притискања тастера"
239
280
 
240
281
#. description
241
 
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
242
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
 
282
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79 ../jobs/optical.txt.in:72 ../jobs/usb.txt.in:34
243
283
msgid "Did all the steps work?"
244
284
msgstr "Да ли сви кораци раде?"
245
285
 
246
286
#. description
247
287
#: ../jobs/camera.txt.in:7
248
288
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
249
 
msgstr ""
 
289
msgstr "Осамостаљени тест који ће покушати да открије камерицу"
250
290
 
251
291
#. description
252
292
#: ../jobs/camera.txt.in:16
253
293
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
254
 
msgstr ""
 
294
msgstr "Изаберите „Тестирај“ да прикажете видео снимак са камерице"
255
295
 
256
296
#. description
257
297
#: ../jobs/camera.txt.in:16
258
298
msgid "Did you see the video capture?"
259
 
msgstr ""
 
299
msgstr "Да ли сте видели видео снимак?"
260
300
 
261
301
#. description
262
302
#: ../jobs/camera.txt.in:30
263
303
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
264
 
msgstr ""
 
304
msgstr "Изаберите „Тестирај“ да прикажете стилску слику са камерице"
265
305
 
266
306
#. description
267
307
#: ../jobs/camera.txt.in:30
268
308
msgid "Did you see the image?"
269
 
msgstr ""
 
309
msgstr "Да ли сте видели слику?"
270
310
 
271
311
#. description
272
312
#: ../jobs/camera.txt.in:43
274
314
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
275
315
"sure that both audio and video is captured."
276
316
msgstr ""
 
317
"Изаберите „Тестирај“ да снимите видео у датотеку и да га отворите у тотему. "
 
318
"Будите сигурни да су и звук и видео снимљени."
277
319
 
278
320
#. description
279
321
#: ../jobs/camera.txt.in:43
280
322
msgid "Did you see/hear the capture?"
281
 
msgstr ""
 
323
msgstr "Да ли сте видели/чули снимак?"
282
324
 
283
325
#. description
284
326
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
285
327
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
286
 
msgstr ""
 
328
msgstr "Изаберите „Тестирај“ да пустите Огг Ворбис датотеку (.ogg)"
287
329
 
288
330
#. description
289
331
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
290
332
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
291
 
msgstr ""
 
333
msgstr "Изаберите „Тестирај“ да пустите звучну датотеку Вејв формата (.wav)"
292
334
 
293
335
#. description
294
336
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
295
337
msgid "Did the sample play correctly?"
296
 
msgstr ""
 
338
msgstr "Да ли је узорак пуштен исправно?"
297
339
 
298
340
#. description
299
341
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
301
343
"Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
302
344
"while the it is playing."
303
345
msgstr ""
 
346
"Изаберите „Тестирај“ да пустите неки звук, и да покушате да га паузирате и "
 
347
"да га поново покренете за време његовог пуштања."
304
348
 
305
349
#. description
306
350
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
307
351
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
308
 
msgstr ""
 
352
msgstr "Да ли је пуштање и паузирање звука протекло као што је очекивано?"
309
353
 
310
354
#. description
311
355
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
313
357
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
314
358
"the video is playing."
315
359
msgstr ""
 
360
"Изаберите „Тестирај“ да пустите видео, и да покушате да га паузирате и да га "
 
361
"поново покренете за време његовог пуштања."
316
362
 
317
363
#. description
318
364
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
319
365
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
320
 
msgstr ""
 
366
msgstr "(Молим затворите Гномов биоскоп да бисте наставили.)"
321
367
 
322
368
#. description
323
369
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
324
370
msgid "Did the video play and pause as expected?"
325
 
msgstr ""
 
371
msgstr "Да ли је пуштање и паузирање видеа протекло као што је очекивано?"
326
372
 
327
373
#. description
328
374
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
354
400
#. description
355
401
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
356
402
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
357
 
msgstr ""
 
403
msgstr "Испробајте да ли је атд демон покренут када је пакет инсталиран."
358
404
 
359
405
#. description
360
406
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
361
407
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
362
 
msgstr ""
 
408
msgstr "Испробајте да ли је крон демон покренут када је пакет инсталиран."
363
409
 
364
410
#. description
365
411
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
366
412
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
367
 
msgstr ""
 
413
msgstr "Испробајте да ли је купсд демон покренут када је пакет инсталиран."
368
414
 
369
415
#. description
370
416
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
371
417
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
372
 
msgstr ""
 
418
msgstr "Испробајте да ли је гети демон покренут када је пакет инсталиран."
373
419
 
374
420
#. description
375
421
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
376
422
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
377
 
msgstr ""
 
423
msgstr "Испробајте да ли је инит демон покренут када је пакет инсталиран."
378
424
 
379
425
#. description
380
426
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
381
427
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
382
 
msgstr ""
 
428
msgstr "Испробајте да ли је клогд демон покренут када је пакет инсталиран."
383
429
 
384
430
#. description
385
431
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
386
432
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
387
 
msgstr ""
 
433
msgstr "Испробајте да ли је нмбд демон покренут када је пакет инсталиран."
388
434
 
389
435
#. description
390
436
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
391
437
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
392
 
msgstr ""
 
438
msgstr "Испробајте да ли је смбд демон покренут када је пакет инсталиран."
393
439
 
394
440
#. description
395
441
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
396
442
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
397
 
msgstr ""
 
443
msgstr "Испробајте да ли је сислогд демон покренут када је пакет инсталиран."
398
444
 
399
445
#. description
400
446
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
401
447
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
402
 
msgstr ""
 
448
msgstr "Испробајте да ли је удевд демон покренут када је пакет инсталиран."
403
449
 
404
450
#. description
405
451
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
406
452
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
407
453
msgstr ""
 
454
"Испробајте да ли је винбиндд демон покренут када је пакет инсталиран."
408
455
 
409
456
#. description
410
457
#: ../jobs/disk.txt.in:4
412
459
msgstr "Откривени су следећи чврсти дискови:"
413
460
 
414
461
#. description
415
 
#: ../jobs/disk.txt.in:14
 
462
#: ../jobs/disk.txt.in:9
416
463
msgid "Benchmark for each disk "
417
464
msgstr "Испробавање за сваки диск "
418
465
 
419
466
#. description
420
 
#: ../jobs/disk.txt.in:36
 
467
#: ../jobs/disk.txt.in:26
421
468
msgid "SMART test"
422
469
msgstr "Паметан тест"
423
470
 
424
471
#. description
425
 
#: ../jobs/disk.txt.in:51
 
472
#: ../jobs/disk.txt.in:41
426
473
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
427
474
msgstr "Највећи простор диска коришћен приликом теста основне инсталације"
428
475
 
429
476
#. description
430
 
#: ../jobs/disk.txt.in:66
 
477
#: ../jobs/disk.txt.in:56
431
478
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
432
479
msgstr ""
433
480
"Проверава обављање скалдиштења система при или изнад основних перформанси"
434
481
 
435
482
#. description
436
 
#: ../jobs/disk.txt.in:83
 
483
#: ../jobs/disk.txt.in:73
437
484
msgid ""
438
485
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
439
486
"and perform under stress."
447
494
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
448
495
"to a POP3 account."
449
496
msgstr ""
 
497
"Кликните на дугме „Тестирај“ да покренете Еволуцију, затим је подесите да се "
 
498
"повеже на ПОП3 налог."
450
499
 
451
500
#. description
452
501
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
454
503
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
455
504
"to a IMAP account."
456
505
msgstr ""
 
506
"Кликните на дугме „Тестирај“ да покренете Еволуцију, затим је подесите да се "
 
507
"повеже на ИМАП налог."
457
508
 
458
509
#. description
459
510
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
460
511
msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
461
 
msgstr ""
 
512
msgstr "Да ли сте у могућности да примите и прочитате е-пошту исправно?"
462
513
 
463
514
#. description
464
515
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
466
517
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
467
518
"to a SMTP account."
468
519
msgstr ""
 
520
"Кликните на дугме „Тестирај“ да покренете Еволуцију, затим је подесите да се "
 
521
"повеже на СМТП налог."
469
522
 
470
523
#. description
471
524
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
472
525
msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
473
 
msgstr ""
 
526
msgstr "Да ли сте у могућности да пошаљете е-пошту без грешака?"
474
527
 
475
528
#. description
476
529
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
499
552
" 1. — Кликните на програмче за промену корисника.\n"
500
553
" 2. — Изаберите ваше корисничко име.\n"
501
554
" 3. — Појавиће се прозор који пружа могућности пријављивања\n"
502
 
"       било куцањем ваше лозинке било коришћењем читача\n"
 
555
"      било куцањем ваше лозинке било коришћењем читача\n"
503
556
"      отисака за аутентификацију.\n"
504
557
" 4. — Користите читач отисака за пријављивање.\n"
505
558
" 5. — Кликните на програмче за промену корисника.\n"
554
607
"      на унутрашњи чврсти диск."
555
608
 
556
609
#. description
557
 
#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
 
610
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
558
611
msgid "Do the copy operations work as expected?"
559
612
msgstr "Дали је операција умножавања протекла као што се очекивало?"
560
613
 
561
614
#. description
562
615
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
563
616
msgid "Floppy test"
564
 
msgstr ""
 
617
msgstr "Тест дискете"
565
618
 
566
619
#. description
567
620
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
568
621
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
569
 
msgstr ""
 
622
msgstr "Кликните на дугме „Тестирај“ да отворите калкулатор."
570
623
 
571
624
#. description
572
625
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
573
626
msgid "Did it launch correctly?"
574
 
msgstr ""
 
627
msgstr "Да ли је исправно покренут?"
575
628
 
576
629
#. description
577
630
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
579
632
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
580
633
"Fractional math 4. Decimal math"
581
634
msgstr ""
 
635
"1. — Једноставне математичке функције (+,-,/,*)\n"
 
636
"2. — Угњеждене математичке функције ((,))\n"
 
637
"3. — Математички разломци\n"
 
638
"4. — Децимални бројеви"
582
639
 
583
640
#. description
584
641
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
585
642
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
586
643
msgstr ""
 
644
"1. — Постављање меморије\n"
 
645
"2. — Поновно постављање меморије\n"
 
646
"3. — Последње чишћење меморије\n"
 
647
"4. — Чишћење меморије"
587
648
 
588
649
#. description
589
650
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
590
651
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
591
 
msgstr ""
 
652
msgstr "Кликните на дугме „Тестирај“ да отворите калкулатор и да извршите:"
592
653
 
593
654
#. description
594
655
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
595
656
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
596
657
msgstr ""
 
658
"1. — Исецање\n"
 
659
"2. — Умножавање\n"
 
660
"3. — Убацивање"
597
661
 
598
662
#. description
599
663
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
600
664
msgid "Did the functions perform as expected?"
601
 
msgstr ""
 
665
msgstr "Да ли су функције извршене као што је очекивано?"
602
666
 
603
667
#. description
604
668
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
605
669
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
606
 
msgstr ""
 
670
msgstr "Кликните на дугме „Тестирај“ да отворите Вилењакову бележницу."
607
671
 
608
672
#. description
609
673
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
611
675
"Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
612
676
"then close gedit."
613
677
msgstr ""
 
678
"Унесите нешто текста и сачувајте датотеку (прибележите назив датотеке који "
 
679
"сте употребили), затим затворите Вилењакову бележницу."
614
680
 
615
681
#. description
616
682
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
618
684
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
619
685
"previously."
620
686
msgstr ""
 
687
"Кликните на дугме „Тестирај“ да отворите Вилењакову бележницу, и да поново "
 
688
"отворите датотеку коју сте претходно направили."
621
689
 
622
690
#. description
623
691
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
624
692
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
625
693
msgstr ""
 
694
"Уредите и затим сачувајте датотеку, затим затворите Вилењакову бележницу."
626
695
 
627
696
#. description
628
697
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
629
698
msgid "Did this perform as expected?"
630
 
msgstr ""
 
699
msgstr "Да ли је ово извршено као што је очекивано?"
631
700
 
632
701
#. description
633
702
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
634
703
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
635
 
msgstr ""
 
704
msgstr "Кликните на дугме „Тестирај“ да отворите Терминал."
636
705
 
637
706
#. description
638
707
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
640
709
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
641
710
"home directory."
642
711
msgstr ""
 
712
"Упишите „ls“ и притисните унос. Требало би да видите списак датотека и "
 
713
"фасцикли у вашој личној фасцикли."
643
714
 
644
715
#. description
645
716
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
646
717
msgid "Close the terminal window."
647
 
msgstr ""
 
718
msgstr "Затворите прозор терминала."
648
719
 
649
720
#. description
650
721
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
651
722
msgid ""
652
723
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
653
 
msgstr ""
 
724
msgstr "Изгледа да 2д графика ради, ваше радно издање Икс.Орг-а је: $output"
654
725
 
655
726
#. description
656
727
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
657
728
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
658
 
msgstr ""
 
729
msgstr "Покрените „gtkperf“ да се уверите да тест заснован на ГТК-у ради"
659
730
 
660
731
#. description
661
732
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
672
743
"The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
673
744
"dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
674
745
msgstr ""
 
746
"Поступак измене резолуције екрана:\n"
 
747
"1. — Отворите „Систем —> Поставке —> Екрани“\n"
 
748
"2. — Изаберите нову резолуцију из падајућег списка\n"
 
749
"3. — Кликните „Примени“\n"
 
750
"4. — Резолуција би требала да се измени\n"
 
751
"5. — Изаберите оригиналну резолуцију из падајућег списка\n"
 
752
"6. — Кликните „Примени“\n"
 
753
"7. — Резолуција би требала поново да се измени"
675
754
 
676
755
#. description
677
756
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
678
757
msgid "Did the resolution change as expected?"
679
 
msgstr ""
 
758
msgstr "Да ли се резолуција мењала као што је очекивано?"
680
759
 
681
760
#. description
682
761
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
688
767
"display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
689
768
"rotation values"
690
769
msgstr ""
 
770
"Поступак провере окретања екрана:\n"
 
771
"1. — Отворите „Систем —> Поставке —> Екрани“\n"
 
772
"2. — Изаберите нову вредност окретања из падајућег списка\n"
 
773
"3. — Кликните „Примени“\n"
 
774
"4. — Екран би требао да се окрене према вредности новог\n"
 
775
"     подешавања\n"
 
776
"5. — Кликните на „Врати претходна подешавања“\n"
 
777
"6. — Измена подешавања екрана би трбала да се поврати\n"
 
778
"7. — Поновите 2-6 за различите вредности окретања"
691
779
 
692
780
#. description
693
781
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
694
782
msgid "Did the display rotation change as expected?"
695
 
msgstr ""
 
783
msgstr "Да ли се окретање екрана мењало као што је очекивано?"
696
784
 
697
785
#. description
698
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:62 ../jobs/sru_suite.txt.in:151
 
786
#: ../jobs/graphics.txt.in:62
699
787
msgid "Test that the X process is running."
700
 
msgstr ""
 
788
msgstr "Проверите да ли је Икс процес покренут."
701
789
 
702
790
#. description
703
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:68 ../jobs/sru_suite.txt.in:157
 
791
#: ../jobs/graphics.txt.in:68
704
792
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
705
 
msgstr ""
 
793
msgstr "Проверите да Икс није покренут у режиму спашавања."
706
794
 
707
795
#. description
708
796
#: ../jobs/graphics.txt.in:75
709
797
msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
710
 
msgstr ""
 
798
msgstr "Проверите да Иксу не цури меморија када покреће програме."
711
799
 
712
800
#. description
713
801
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
738
826
"препоручену резолуцију (1024 х 600). Погледајте овде за више детаља:"
739
827
 
740
828
#. description
741
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
 
829
#: ../jobs/graphics.txt.in:94
742
830
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
743
831
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
744
832
 
745
833
#. description
746
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
834
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
747
835
msgid "Select Test to display a video test."
748
836
msgstr "Изаберите „Тестирај“ да прикажете видео тест."
749
837
 
750
838
#. description
751
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
839
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
752
840
msgid "Do you see color bars and static?"
753
841
msgstr "Да ли видите траке боја и статик?"
754
842
 
755
843
#. description
756
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
 
844
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
757
845
msgid ""
758
846
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
759
847
msgstr "Следећи екрански и видео режими су откривени на вашем систему:"
760
848
 
761
849
#. description
762
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
850
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
763
851
msgid ""
764
852
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
765
853
msgstr ""
767
855
"систем."
768
856
 
769
857
#. description
770
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
858
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
771
859
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
772
860
msgstr "Да ли изгледа да екран ради за сваки режим?"
773
861
 
774
862
#. description
775
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
 
863
#: ../jobs/graphics.txt.in:133
776
864
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
777
865
msgstr "Проверите да ли је хардвер у могућности да покрене компиз."
778
866
 
779
867
#. description
780
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
868
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
781
869
msgid ""
782
870
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
783
871
"is in place."
786
874
"графичка подршка на месту."
787
875
 
788
876
#. description
789
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
877
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
790
878
msgid "Did the 3d animation appear?"
791
879
msgstr "Да ли се појавила 3д анимација?"
792
880
 
793
881
#. description
794
 
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
 
882
#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7
795
883
msgid "Captures a screenshot."
796
 
msgstr ""
 
884
msgstr "Направите снимак екрана."
797
885
 
798
886
#. description
799
 
#: ../jobs/info.txt.in:71 ../jobs/sru_suite.txt.in:167
 
887
#: ../jobs/info.txt.in:80
800
888
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
801
889
msgstr ""
802
890
 
803
891
#. description
804
 
#: ../jobs/info.txt.in:82
 
892
#: ../jobs/info.txt.in:91
805
893
msgid "Bootchart information."
806
894
msgstr ""
807
895
 
833
921
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
834
922
"install updates)"
835
923
msgstr ""
 
924
"Испробава да види да апт може да приступи ризницама и да добави освежења (не "
 
925
"врши инсталирање истих)"
836
926
 
837
927
#. description
838
928
#: ../jobs/keys.txt.in:4
840
930
"Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
841
931
"appear and the brightness should change."
842
932
msgstr ""
 
933
"Притисните дугмиће осветљености на тастатури. Прозор стања би требао да \\ "
 
934
"се појави а осветљеност да се промени."
843
935
 
844
936
#. description
845
937
#: ../jobs/keys.txt.in:12
847
939
"Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
848
940
"and the volume should change."
849
941
msgstr ""
 
942
"Притисните дугмиће јачине звука на тастатури. Прозор стања би требао да \\ "
 
943
"се појави а јачина звука да се промени."
850
944
 
851
945
#. description
852
946
#: ../jobs/keys.txt.in:12
853
947
msgid "Do the buttons work?"
854
 
msgstr ""
 
948
msgstr "Да ли дугмићи раде?"
855
949
 
856
950
#. description
857
951
#: ../jobs/keys.txt.in:21
859
953
"Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
860
954
"volume should mute/unmute when pressed multiple times."
861
955
msgstr ""
 
956
"Притисните тастер за утишавање на тастатури. Прозор стања би требао да се "
 
957
"појави \\ а звук би требао да се утиша/појача када се притисне више пута."
862
958
 
863
959
#. description
864
 
#: ../jobs/keys.txt.in:30
 
960
#: ../jobs/keys.txt.in:31
865
961
msgid ""
866
962
"Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
867
963
"after pressing the power button, resume successfully."
868
964
msgstr ""
 
965
"Притисните тастер за спавање на тастатури. Рачунар би требао да обустави рад "
 
966
"и, \\ након притиска на дугме напајања, да се поврати успешно."
869
967
 
870
968
#. description
871
 
#: ../jobs/keys.txt.in:39
 
969
#: ../jobs/keys.txt.in:40
872
970
msgid ""
873
971
"Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
874
972
"appear and the amount of battery remaining should be displayed."
875
973
msgstr ""
 
974
"Притисните тастер за податке о батерији на тастатури. Прозор стања \\ би "
 
975
"требао да се појави и износ о преосталој батерији би требао бити приказан."
876
976
 
877
977
#. description
878
 
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
978
#: ../jobs/keys.txt.in:49
879
979
msgid ""
880
980
"Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
881
981
"the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
882
982
"interface."
883
983
msgstr ""
 
984
"Притисните тастер за бежично умрежавање на тастатури. Иконица блутута \\ и "
 
985
"мрежна веза би требали да се искључе ако су повезани преко \\ бежичног "
 
986
"сучеља."
884
987
 
885
988
#. description
886
 
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
989
#: ../jobs/keys.txt.in:49
887
990
msgid ""
888
991
"Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
889
992
"and that the network connection is re-established \\ automatically."
890
993
msgstr ""
 
994
"Притисните исти тастер опет и проверите да ли је иконица блутута опет \\ "
 
995
"приказана и да је мрежна веза поново успостављена \\ аутоматски."
891
996
 
892
997
#. description
893
 
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
998
#: ../jobs/keys.txt.in:49
894
999
msgid "Does the key work?"
895
 
msgstr ""
 
1000
msgstr "Да ли тастери раде?"
896
1001
 
897
1002
#. description
898
 
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1003
#: ../jobs/keys.txt.in:63
899
1004
msgid ""
900
1005
"The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
901
1006
msgstr ""
 
1007
"Тастатура може имати одређене тастере за управљање медијима као што следи:"
902
1008
 
903
1009
#. description
904
 
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1010
#: ../jobs/keys.txt.in:63
905
1011
msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
906
 
msgstr ""
 
1012
msgstr "* Пусти/Паузирај * Заустави * Напред * Назад (Уназад)"
907
1013
 
908
1014
#. description
909
 
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1015
#: ../jobs/keys.txt.in:63
910
1016
msgid "Play a media file and press each key in turn."
911
 
msgstr ""
 
1017
msgstr "Пустите медијску датотеку и редом притисните сваки тастер."
912
1018
 
913
1019
#. description
914
 
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1020
#: ../jobs/keys.txt.in:63
915
1021
msgid "Do the keys work as expected?"
916
 
msgstr ""
 
1022
msgstr "Да ли су тастери радили као што је очекивано?"
917
1023
 
918
1024
#. description
919
1025
#: ../jobs/local.txt.in:3
923
1029
#. description
924
1030
#: ../jobs/local.txt.in:8
925
1031
msgid "Bluetooth tests"
926
 
msgstr ""
 
1032
msgstr "Тестови блутута"
927
1033
 
928
1034
#. description
929
1035
#: ../jobs/local.txt.in:13
933
1039
#. description
934
1040
#: ../jobs/local.txt.in:18
935
1041
msgid "Codec tests"
936
 
msgstr ""
 
1042
msgstr "Тестови кодека"
937
1043
 
938
1044
#. description
939
1045
#: ../jobs/local.txt.in:23
963
1069
#. description
964
1070
#: ../jobs/local.txt.in:48
965
1071
msgid "Floppy disk tests"
966
 
msgstr ""
 
1072
msgstr "Тестови флопи дискете"
967
1073
 
968
1074
#. description
969
1075
#: ../jobs/local.txt.in:53
970
1076
msgid "Graphics tests"
971
 
msgstr ""
 
1077
msgstr "Тестови графике"
972
1078
 
973
1079
#. description
974
1080
#: ../jobs/local.txt.in:58
975
1081
msgid "Informational tests"
976
 
msgstr ""
 
1082
msgstr "Тестови информисања"
977
1083
 
978
1084
#. description
979
1085
#: ../jobs/local.txt.in:63
980
1086
msgid "Input Devices tests"
981
 
msgstr ""
 
1087
msgstr "тестови улазних уређаја"
982
1088
 
983
1089
#. description
984
1090
#: ../jobs/local.txt.in:68
985
1091
msgid "Software Installation tests"
986
 
msgstr ""
 
1092
msgstr "Тестови инсталирања софтвера"
987
1093
 
988
1094
#. description
989
1095
#: ../jobs/local.txt.in:73
990
1096
msgid "Hotkey tests"
991
 
msgstr ""
 
1097
msgstr "Тестови пречица"
992
1098
 
993
1099
#. description
994
 
#: ../jobs/local.txt.in:78
 
1100
#: ../jobs/local.txt.in:83
995
1101
msgid "Media Card tests"
996
 
msgstr ""
 
1102
msgstr "Тестови медијских картица"
997
1103
 
998
1104
#. description
999
 
#: ../jobs/local.txt.in:83
 
1105
#: ../jobs/local.txt.in:93
1000
1106
msgid "Miscellaneous tests"
1001
 
msgstr ""
 
1107
msgstr "Разни тестови"
1002
1108
 
1003
1109
#. description
1004
 
#: ../jobs/local.txt.in:88
 
1110
#: ../jobs/local.txt.in:98
1005
1111
msgid "Monitor tests"
1006
1112
msgstr "Тестови монитора"
1007
1113
 
1008
1114
#. description
1009
 
#: ../jobs/local.txt.in:93
 
1115
#: ../jobs/local.txt.in:103
1010
1116
msgid "Networking tests"
1011
 
msgstr ""
 
1117
msgstr "Тестови умрежавања"
1012
1118
 
1013
1119
#. description
1014
 
#: ../jobs/local.txt.in:98
 
1120
#: ../jobs/local.txt.in:113
1015
1121
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
1016
 
msgstr ""
 
1122
msgstr "Тестови ПЦМЦИА/ПЦИХ картица"
1017
1123
 
1018
1124
#. description
1019
 
#: ../jobs/local.txt.in:103
 
1125
#: ../jobs/local.txt.in:118
1020
1126
msgid "Peripheral tests"
1021
1127
msgstr "Тестови периферија"
1022
1128
 
1023
1129
#. description
1024
 
#: ../jobs/local.txt.in:108
 
1130
#: ../jobs/local.txt.in:123
1025
1131
msgid "Power Management tests"
1026
 
msgstr ""
 
1132
msgstr "Тестови управљања напајањем"
1027
1133
 
1028
1134
#. description
1029
 
#: ../jobs/local.txt.in:113
 
1135
#: ../jobs/local.txt.in:133
1030
1136
msgid "Unity tests"
1031
 
msgstr ""
 
1137
msgstr "Тестови Унитија"
1032
1138
 
1033
1139
#. description
1034
 
#: ../jobs/local.txt.in:118
 
1140
#: ../jobs/local.txt.in:143
1035
1141
msgid "User Applications"
1036
1142
msgstr "Програми корисника"
1037
1143
 
1038
1144
#. description
1039
 
#: ../jobs/local.txt.in:123
 
1145
#: ../jobs/local.txt.in:153
1040
1146
msgid "Stress tests"
1041
1147
msgstr "Тестови оптерећења"
1042
1148
 
1043
1149
#. description
1044
1150
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
1045
1151
msgid "Linux Test Project"
1046
 
msgstr "Линуксов пројекат тестирања"
 
1152
msgstr "Пројекат тестирања Линукса"
1047
1153
 
1048
1154
#. description
1049
1155
#: ../jobs/mago.txt.in:3
1288
1394
#. description
1289
1395
#: ../jobs/memory.txt.in:4
1290
1396
msgid "The following amount of memory was detected:"
1291
 
msgstr ""
 
1397
msgstr "Следећи износ меморије је откривен:"
1292
1398
 
1293
1399
#. description
1294
1400
#: ../jobs/memory.txt.in:16
1295
1401
msgid "Test and exercise memory."
1296
 
msgstr ""
 
1402
msgstr "Тестирајте и провежбајте меморију."
1297
1403
 
1298
1404
#. description
1299
1405
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1334
1440
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
1335
1441
"IPMI works."
1336
1442
msgstr ""
 
1443
"Ово ће покренути неке основне тестове повезивања наспрам БМЦ-ја, "
 
1444
"проверавајући да ИПМИ ради."
1337
1445
 
1338
1446
#. description
1339
1447
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
1450
1558
msgstr "Тестирам вашу везу на Интернет:"
1451
1559
 
1452
1560
#. description
1453
 
#: ../jobs/networking.txt.in:26
 
1561
#: ../jobs/networking.txt.in:21
1454
1562
msgid "Network Information"
1455
1563
msgstr "Подаци о мрежи"
1456
1564
 
1457
1565
#. description
1458
 
#: ../jobs/networking.txt.in:46
 
1566
#: ../jobs/wireless.txt.in:6
1459
1567
msgid "Wireless scanning test."
1460
1568
msgstr "Тест бежичне претраге."
1461
1569
 
1462
1570
#. description
1463
 
#: ../jobs/networking.txt.in:52
 
1571
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
1464
1572
msgid ""
1465
1573
"Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
1466
1574
"applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
1467
1575
"OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
1468
1576
"to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
1469
1577
msgstr ""
1470
 
"Поступак повезивања бежичне мреже:\r\n"
1471
 
" 1. — Кликните на програмче Управник мреже.\r\n"
1472
 
" 2. — Изаберите мрежу испод одељка „Бежичне мреже“.\r\n"
1473
 
" 3. — Облачић обавештења треба да потврди да је\r\n"
1474
 
"      веза успостављена.\r\n"
1475
 
" 4. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да ли је\r\n"
1476
 
"      могуће успоставити ХТТП везу."
 
1578
"Поступак повезивања бежичне мреже:\n"
 
1579
"1. — Кликните на програмче Управник мреже.\n"
 
1580
"2. — Изаберите мрежу испод одељка „Бежичне мреже“.\n"
 
1581
"3. — Облачић обавештења треба да потврди да је\n"
 
1582
"     веза успостављена.\n"
 
1583
"4. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да ли је\n"
 
1584
"     могуће успоставити ХТТП везу."
1477
1585
 
1478
1586
#. description
1479
 
#: ../jobs/networking.txt.in:64
 
1587
#: ../jobs/networking.txt.in:39
1480
1588
msgid ""
1481
1589
"Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
1482
1590
"2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
1483
1591
"confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
1484
1592
"that it's possible to establish an HTTP connection"
1485
1593
msgstr ""
1486
 
"Поступак повезивања жичане мреже:\r\n"
1487
 
" 1. — Кликните на програмче Управник мреже.\r\n"
1488
 
" 2. — Изаберите мрежу испод одељка „Жичане мреже“.\r\n"
1489
 
" 3. — Облачић обавештења треба да потврди да је\r\n"
1490
 
"      веза успостављена.\r\n"
1491
 
" 4. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да ли је\r\n"
1492
 
"      могуће успоставити ХТТП везу."
 
1594
"Поступак повезивања жичане мреже:\n"
 
1595
"1. — Кликните на програмче Управник мреже.\n"
 
1596
"2. — Изаберите мрежу испод одељка „Жичане мреже“.\n"
 
1597
"3. — Облачић обавештења треба да потврди да је\n"
 
1598
"     веза успостављена.\n"
 
1599
"4. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да ли је\n"
 
1600
"     могуће успоставити ХТТП везу."
1493
1601
 
1494
1602
#. description
1495
 
#: ../jobs/networking.txt.in:76
 
1603
#: ../jobs/networking.txt.in:51
1496
1604
msgid ""
1497
1605
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
1498
1606
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
1501
1609
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
1502
1610
"possible to establish an HTTP connection"
1503
1611
msgstr ""
1504
 
"Поступак повезивања уграђеног мрежног модема:\r\n"
1505
 
" 1. — Повежите рачунар на телефонску линију.\r\n"
1506
 
" 2. — Кликните десним тастером миша на програмче\r\n"
1507
 
"      Управника мреже.\r\n"
1508
 
" 3. — Изаберите „Уреди везе...“.\r\n"
1509
 
" 4. — Изаберите језичак ДСЛ.\r\n"
1510
 
" 5. — Кликните на дугме „Додај“.\r\n"
1511
 
" 6. — Исправно подесите параметре везе.\r\n"
1512
 
" 7. — Облачић обавештења треба да потврди да је\r\n"
1513
 
"      веза успостављена.\r\n"
1514
 
" 8. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да је\r\n"
1515
 
"      могуће успоставити ХТТП везу."
 
1612
"Поступак повезивања уграђеног мрежног модема:\n"
 
1613
"1. — Повежите рачунар на телефонску линију.\n"
 
1614
"2. — Кликните десним тастером миша на програмче\n"
 
1615
"     Управника мреже.\n"
 
1616
"3. — Изаберите „Уреди везе...“.\n"
 
1617
"4. — Изаберите језичак ДСЛ.\n"
 
1618
"5. — Кликните на дугме „Додај“.\n"
 
1619
"6. — Исправно подесите параметре везе.\n"
 
1620
"7. — Облачић обавештења треба да потврди да је\n"
 
1621
"     веза успостављена.\n"
 
1622
"8. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да је\n"
 
1623
"     могуће успоставити ХТТП везу."
1516
1624
 
1517
1625
#. description
1518
 
#: ../jobs/networking.txt.in:76 ../jobs/peripheral.txt.in:15
 
1626
#: ../jobs/networking.txt.in:51 ../jobs/peripheral.txt.in:15
 
1627
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
1519
1628
msgid "Was the connection correctly established?"
1520
1629
msgstr "Да ли је веза исправно успостављена?"
1521
1630
 
1522
1631
#. description
1523
 
#: ../jobs/networking.txt.in:92
 
1632
#: ../jobs/networking.txt.in:67
1524
1633
msgid ""
1525
1634
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
1526
1635
"using ICMP ECHO packets."
1527
1636
msgstr ""
1528
1637
"Аутоматизовани тест за проверу доступности појединих система на мрежи "
1529
 
"користећи ИЦМП ЕХО пакете"
 
1638
"користећи ИЦМП ЕХО пакете."
1530
1639
 
1531
1640
#. description
1532
 
#: ../jobs/networking.txt.in:99 ../jobs/peripheral.txt.in:32
 
1641
#: ../jobs/networking.txt.in:74 ../jobs/peripheral.txt.in:32
1533
1642
msgid ""
1534
1643
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
1535
1644
"through HTTP"
1537
1646
"Аутоматизовани тест да се уверите да ли могуће преузети датотеке кроз ХТТП"
1538
1647
 
1539
1648
#. description
1540
 
#: ../jobs/networking.txt.in:107
 
1649
#: ../jobs/networking.txt.in:82
1541
1650
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
1542
1651
msgstr ""
1543
1652
"Тест којим ћете видети да ли можете да усагласите часовник са НТП сервером"
1544
1653
 
1545
1654
#. description
1546
 
#: ../jobs/networking.txt.in:113
 
1655
#: ../jobs/networking.txt.in:88
1547
1656
msgid ""
1548
1657
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
1549
1658
"over SSH."
1550
1659
msgstr ""
1551
 
"Проверава да ли инсталација сервера бирања на мрежи може бити достигнута "
1552
 
"преко ССХ-а."
 
1660
"Проверава да ли инсталација сервера проверне кутије на мрежи може бити "
 
1661
"достигнута преко ССХ-а."
1553
1662
 
1554
1663
#. description
1555
 
#: ../jobs/networking.txt.in:119
 
1664
#: ../jobs/networking.txt.in:94
1556
1665
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
1557
1666
msgstr ""
1558
1667
"Покушаће да омогући удаљени штампач на мрежи и да одштампа пробну страницу."
1559
1668
 
1560
1669
#. description
1561
 
#: ../jobs/networking.txt.in:124
 
1670
#: ../jobs/networking.txt.in:99
1562
1671
msgid "Multiple network cards"
1563
1672
msgstr "Картице више мрежа"
1564
1673
 
1565
1674
#. description
1566
 
#: ../jobs/networking.txt.in:144
 
1675
#: ../jobs/networking.txt.in:119
1567
1676
msgid "Test to measure the network bandwidth"
1568
 
msgstr ""
 
1677
msgstr "Тест за мерење пропусног опсега мреже"
1569
1678
 
1570
1679
#. description
1571
1680
#: ../jobs/optical.txt.in:8
1572
1681
msgid "The following optical drives were detected:"
1573
 
msgstr ""
 
1682
msgstr "Откривени су следећи оптички уређаји:"
1574
1683
 
1575
1684
#. description
1576
1685
#: ../jobs/optical.txt.in:18
1577
1686
msgid "Optical Storage device read tests"
1578
 
msgstr ""
 
1687
msgstr "Тестови читања оптичког уређаја складиштења"
1579
1688
 
1580
1689
#. description
1581
1690
#: ../jobs/optical.txt.in:37
1583
1692
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
1584
1693
"into your drive and try writing to it."
1585
1694
msgstr ""
 
1695
"Откривени оптички уређај изгледа да подржава писање. Убаците празан ЦДРОМ \\ "
 
1696
"у ваш уређај и покушајте да га нарежете."
1586
1697
 
1587
1698
#. description
1588
1699
#: ../jobs/optical.txt.in:46
1602
1713
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
1603
1714
"into your drive and try writing to it."
1604
1715
msgstr ""
 
1716
"Откривени оптички уређај изгледа да подржава писање. Убаците празан ДВД \\ у "
 
1717
"ваш уређај и покушајте да га нарежете."
1605
1718
 
1606
1719
#. description
1607
1720
#: ../jobs/optical.txt.in:63
1608
1721
msgid "Does writing work?"
1609
 
msgstr ""
 
1722
msgstr "Да ли резање ради?"
1610
1723
 
1611
1724
#. description
1612
1725
#: ../jobs/optical.txt.in:72
1637
1750
"Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
1638
1751
"timezone?"
1639
1752
msgstr ""
 
1753
"Да ли сат вашег гном система приказује тачан датум и време за \\ вашу "
 
1754
"временску зону?"
1640
1755
 
1641
1756
#. description
1642
1757
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
1654
1769
"Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
1655
1770
"timezone?"
1656
1771
msgstr ""
 
1772
"Да ли сат вашег система приказује тачан датум и време за \\ вашу временску "
 
1773
"зону?"
1657
1774
 
1658
1775
#. description
1659
1776
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
1660
1777
msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
1661
 
msgstr ""
 
1778
msgstr "Молим поново покрените ваш рачунара са Убунтуовог панела."
1662
1779
 
1663
1780
#. description
1664
1781
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
1670
1787
#. description
1671
1788
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
1672
1789
msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
1673
 
msgstr ""
 
1790
msgstr "Да ли се поново покренуо и изднео ГКС пријаву чисто?"
1674
1791
 
1675
1792
#. description
1676
1793
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
1677
1794
msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
1678
 
msgstr ""
 
1795
msgstr "Прикључите ПЦМЦИА уређај у рачунар."
1679
1796
 
1680
1797
#. description
1681
1798
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
1682
1799
msgid "Is it detected?"
1683
 
msgstr ""
 
1800
msgstr "Да ли је откривен?"
1684
1801
 
1685
1802
#. description
1686
1803
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
1691
1808
"detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
1692
1809
"test page"
1693
1810
msgstr ""
1694
 
"Поступак провере подешавања принтера:\r\n"
1695
 
" 1. — Проверите да ли је штампач доступан на вашој мрежи.\r\n"
1696
 
" 2. — Отворите „Систем→Администрација→Штампање“.\r\n"
1697
 
" 3. — Ако штампач није на списку, кликните „Додај“.\r\n"
1698
 
" 4. — Штампач би требао бити откривен, и исправне\r\n"
1699
 
"      вредности подешавања би требале бити приказане.\r\n"
1700
 
" 5.—  Одштампајте пробну страницу."
 
1811
"Поступак провере подешавања принтера:\n"
 
1812
"1. — Проверите да ли је штампач доступан на вашој мрежи.\n"
 
1813
"2. — Отворите „Систем→Администрација→Штампање“.\n"
 
1814
"3. — Ако штампач није на списку, кликните „Додај“.\n"
 
1815
"4. — Штампач би требао бити откривен, и исправне\n"
 
1816
"     вредности подешавања би требале бити приказане.\n"
 
1817
"5.—  Одштампајте пробну страницу."
1701
1818
 
1702
1819
#. description
1703
1820
#: ../jobs/peripheral.txt.in:15
1710
1827
"connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
1711
1828
"to establish an HTTP connection"
1712
1829
msgstr ""
1713
 
"Поступак повезивања спољног УСБ мрежног модема:\r\n"
1714
 
" 1. — Повежите УСБ кабал на рачунар.\r\n"
1715
 
" 2. — Кликните десним тастером миша на програмче\r\n"
1716
 
"      Управника мреже.\r\n"
1717
 
" 3. — Изаберите „Уреди везе...“.\r\n"
1718
 
" 4. — Изаберите језичак „ДСЛ“ (за АДСЛ модем), или\r\n"
1719
 
"      „Мобилна широкопојасна“ (за 3Г модем).\r\n"
1720
 
" 5. — Кликните на дугме „Додај“.\r\n"
1721
 
" 6. — Исправно подесите параметре везе.\r\n"
1722
 
" 7. — Облачић обавештења треба да потврди да је\r\n"
1723
 
"      веза успостављена.\r\n"
1724
 
" 8. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да је\r\n"
1725
 
"      могуће успоставити ХТТП везу."
 
1830
"Поступак повезивања спољног УСБ мрежног модема:\n"
 
1831
"1. — Повежите УСБ кабал на рачунар.\n"
 
1832
"2. — Кликните десним тастером миша на програмче\n"
 
1833
"     Управника мреже.\n"
 
1834
"3. — Изаберите „Уреди везе...“.\n"
 
1835
"4. — Изаберите језичак „ДСЛ“ (за АДСЛ модем), или\n"
 
1836
"     „Мобилна широкопојасна“ (за 3Г модем).\n"
 
1837
"5. — Кликните на дугме „Додај“.\n"
 
1838
"6. — Исправно подесите параметре везе.\n"
 
1839
"7. — Облачић обавештења треба да потврди да је\n"
 
1840
"     веза успостављена.\n"
 
1841
"8. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да је\n"
 
1842
"     могуће успоставити ХТТП везу."
1726
1843
 
1727
1844
#. description
1728
1845
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
1735
1852
"Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
1736
1853
"Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
1737
1854
msgstr ""
 
1855
"Поступак провере циклуса гашења/учитавања:\n"
 
1856
"1. — Угасите ваш рачунар\n"
 
1857
"2. — Учитајте систем у ваш рачунар\n"
 
1858
"3. — Поновите кораке 1 и 2 најмање пет пута"
1738
1859
 
1739
1860
#. description
1740
1861
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
1741
1862
msgid ""
1742
1863
"Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
1743
1864
msgstr ""
 
1865
"Напомена: Овај тест се мора извршити ручно пре извршавања проверном кутијом"
1744
1866
 
1745
1867
#. description
1746
1868
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
1765
1887
msgstr ""
1766
1888
 
1767
1889
#. description
1768
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:29
 
1890
#: ../jobs/power-management.txt.in:13
1769
1891
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
1770
1892
msgstr ""
 
1893
"Да ли затварањем поклопца вашег преносног рачунара долази до празног екрана?"
1771
1894
 
1772
1895
#. description
1773
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1896
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1774
1897
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
1775
 
msgstr ""
 
1898
msgstr "Кликните на дугме „Тестирај“, затим затворите и отворите поклопац."
1776
1899
 
1777
1900
#. description
1778
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1901
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1779
1902
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
1780
 
msgstr ""
 
1903
msgstr "Да ли се екран угасио када је поклопац затворен?"
1781
1904
 
1782
1905
#. description
1783
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1906
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1784
1907
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
1785
1908
msgstr ""
 
1909
"Кликните на дугме „Тестирај“, затим затворите поклопац и сачекајте 5 секунде."
1786
1910
 
1787
1911
#. description
1788
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1912
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1789
1913
msgid "Open the lid."
1790
 
msgstr ""
 
1914
msgstr "Отворите поклопац."
1791
1915
 
1792
1916
#. description
1793
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1917
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1794
1918
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
1795
 
msgstr ""
 
1919
msgstr "Да ли се екран упалио када је поклопац отворен?"
1796
1920
 
1797
1921
#. description
1798
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
 
1922
#: ../jobs/power-management.txt.in:49
1799
1923
msgid "Test the network before suspending."
1800
1924
msgstr "Тестирајте мрежу пре стављања у режим спавања."
1801
1925
 
1802
1926
#. description
1803
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
 
1927
#: ../jobs/suspend.txt.in:4
1804
1928
msgid "Record the current resolution before suspending."
1805
1929
msgstr "Сачувајте тренутну сесију пре стављања у режим спавања."
1806
1930
 
1807
1931
#. description
1808
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
 
1932
#: ../jobs/suspend.txt.in:12
1809
1933
msgid "Test the audio before suspending."
1810
1934
msgstr "Тестирајте аудио уређаје пре стављања у режим спавања."
1811
1935
 
1831
1955
"Излаз:"
1832
1956
 
1833
1957
#. description
1834
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
 
1958
#: ../jobs/power-management.txt.in:51
1835
1959
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
1836
1960
msgstr "Уверите се да постоји РТЦ (Стварно-временски такт) уређај."
1837
1961
 
1838
1962
#. description
1839
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
1963
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
1840
1964
msgid "Power management Suspend and Resume test"
1841
1965
msgstr "Тест обустављања и враћања управљања напајањем"
1842
1966
 
1843
1967
#. description
1844
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
1968
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
1845
1969
msgid ""
1846
1970
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
1847
1971
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
1856
1980
"означите овај тест као неуспелим."
1857
1981
 
1858
1982
#. description
1859
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:145
 
1983
#: ../jobs/suspend.txt.in:68
1860
1984
msgid "Test the network after resuming."
1861
1985
msgstr "Тестирајте мрежу након наставка."
1862
1986
 
1863
1987
#. description
1864
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:151
 
1988
#: ../jobs/suspend.txt.in:74
1865
1989
msgid ""
1866
1990
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
1867
1991
msgstr ""
1868
1992
"Тестирајте да видите да ли је резолуција након наставка иста као и пре."
1869
1993
 
1870
1994
#. description
1871
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:160
 
1995
#: ../jobs/suspend.txt.in:83
1872
1996
msgid "Test the audio after resuming."
1873
1997
msgstr "Тестирајте аудио након наставка."
1874
1998
 
1922
2046
" 6. — Извршите операције кликања тастерима."
1923
2047
 
1924
2048
#. description
1925
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:210
 
2049
#: ../jobs/suspend.txt.in:150
1926
2050
msgid ""
1927
2051
"This test will check to make sure that supported video modes work after a "
1928
2052
"suspend and resume.  Select Test to begin."
1931
2055
"обустављања и враћања. Изаберите „Тестирај“ да почнете."
1932
2056
 
1933
2057
#. description
1934
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
2058
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
1935
2059
msgid ""
1936
2060
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
1937
2061
"suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
1942
2066
"микрофон и звучнике."
1943
2067
 
1944
2068
#. description
1945
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
2069
#: ../jobs/power-management.txt.in:251
1946
2070
msgid ""
1947
2071
"To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
1948
2072
"and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
1955
2079
"секунди, ваш говор ће бити репродукован."
1956
2080
 
1957
2081
#. description
1958
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
2082
#: ../jobs/stress.txt.in:30
1959
2083
msgid ""
1960
2084
"Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
1961
2085
"is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
1967
2091
"означите овај тест неуспелим."
1968
2092
 
1969
2093
#. description
1970
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
2094
#: ../jobs/stress.txt.in:30
1971
2095
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
1972
2096
msgstr "Да ли је систем успешно обустављен и враћен за 30 понављања?"
1973
2097
 
1974
2098
#. description
1975
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2099
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
1976
2100
msgid ""
1977
2101
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
1978
2102
"supported)."
1981
2105
"подржано)."
1982
2106
 
1983
2107
#. description
1984
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2108
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
1985
2109
msgid ""
1986
2110
"Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
1987
2111
"within 5 minutes.  If your system does not wake itself after 5 minutes, "
1996
2120
"овај тест неуспелим."
1997
2121
 
1998
2122
#. description
1999
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2123
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
2000
2124
msgid ""
2001
2125
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
2002
2126
"up?"
2003
2127
msgstr "Да ли је систем успешно замрзнут и да ли исправно ради након буђења?"
2004
2128
 
2005
2129
#. description
2006
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2130
#: ../jobs/stress.txt.in:17
2007
2131
msgid ""
2008
2132
"Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
2009
2133
"a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
2018
2142
"учитан, поново покрените Тестирање система и означите овај тест неуспелим."
2019
2143
 
2020
2144
#. description
2021
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2145
#: ../jobs/stress.txt.in:17
2022
2146
msgid ""
2023
2147
"Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
2024
2148
"set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
2029
2153
"основни систем ако имате подешавање за избор оперативног система."
2030
2154
 
2031
2155
#. description
2032
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2156
#: ../jobs/stress.txt.in:17
2033
2157
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
2034
2158
msgstr "Да ли се систем успешно замрзнуо и пробудио 30 пута?"
2035
2159
 
2036
2160
#. description
2037
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
 
2161
#: ../jobs/power-management.txt.in:56
2038
2162
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
2039
2163
msgstr ""
2040
2164
 
2041
2165
#. description
2042
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:276
 
2166
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
2043
2167
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
2044
 
msgstr ""
 
2168
msgstr "Проверите да видите да ли је CONFIG_NO_HZ подешено у језгру"
2045
2169
 
2046
2170
#. description
2047
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2171
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
2048
2172
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
2049
 
msgstr ""
 
2173
msgstr "Тест обустављања и враћања самосталног управљања напајањем"
2050
2174
 
2051
2175
#. description
2052
 
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2176
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
2053
2177
msgid ""
2054
2178
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
2055
2179
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
2071
2195
#. description
2072
2196
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
2073
2197
msgid "sshd test"
2074
 
msgstr ""
 
2198
msgstr "Тест демона безбедне љуске"
2075
2199
 
2076
2200
#. description
2077
2201
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
2078
2202
msgid "Print/CUPs server test"
2079
 
msgstr ""
 
2203
msgstr "Тест сервера штампе/КУПс-а"
2080
2204
 
2081
2205
#. description
2082
2206
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
2083
2207
msgid "DNS server test"
2084
 
msgstr ""
 
2208
msgstr "Тест ДНС сервера"
2085
2209
 
2086
2210
#. description
2087
2211
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
2088
2212
msgid "Samba server test"
2089
 
msgstr ""
 
2213
msgstr "Тест самба сервера"
2090
2214
 
2091
2215
#. description
2092
2216
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
2093
2217
msgid "LAMP server test"
2094
 
msgstr ""
 
2218
msgstr "Тест ЛАМП сервера"
2095
2219
 
2096
2220
#. description
2097
2221
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
2098
2222
msgid "Tomcat server test"
2099
 
msgstr ""
 
2223
msgstr "Тест Томкат сервера"
2100
2224
 
2101
2225
#. description
2102
2226
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
2197
2321
"Hammer the CPU as hard as possible for two hours. Intention is to knock it "
2198
2322
"dead."
2199
2323
msgstr ""
 
2324
"Оптеретите процесор што је више могуће за два сата. Намера је довести га до "
 
2325
"прегоревања."
2200
2326
 
2201
2327
#. description
2202
2328
#: ../jobs/unity.txt.in:6
2218
2344
msgstr ""
2219
2345
 
2220
2346
#. description
2221
 
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2347
#: ../jobs/usb.txt.in:24
2222
2348
msgid ""
2223
2349
"Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
2224
2350
"enter text."
2225
2351
msgstr ""
2226
2352
 
2227
2353
#. description
2228
 
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2354
#: ../jobs/usb.txt.in:24
2229
2355
msgid "Does the keyboard work?"
2230
2356
msgstr ""
2231
2357
 
2232
2358
#. description
2233
 
#: ../jobs/usb.txt.in:27
 
2359
#: ../jobs/usb.txt.in:34
2234
2360
msgid ""
2235
2361
"USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
2236
2362
"Perform some single/double/right click operations"
2237
2363
msgstr ""
2238
2364
 
2239
2365
#. description
2240
 
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2366
#: ../jobs/usb.txt.in:46
2241
2367
msgid ""
2242
2368
"Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
2243
2369
"successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
2245
2371
msgstr ""
2246
2372
 
2247
2373
#. description
2248
 
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2374
#: ../jobs/usb.txt.in:46
2249
2375
msgid ""
2250
2376
"If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
2251
2377
"fail and 'No' will be selected below."
2252
2378
msgstr ""
2253
2379
 
2254
2380
#. description
2255
 
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2381
#: ../jobs/usb.txt.in:58
2256
2382
msgid ""
2257
2383
"Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
2258
2384
"test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
2259
2385
msgstr ""
2260
2386
 
2261
2387
#. description
2262
 
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2388
#: ../jobs/usb.txt.in:58
2263
2389
msgid ""
2264
2390
"If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
2265
2391
"will fail and 'No' will be selected below."
2287
2413
msgstr ""
2288
2414
 
2289
2415
#. description
2290
 
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2416
#: ../jobs/usb.txt.in:86
2291
2417
msgid ""
2292
2418
"Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
2293
2419
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
2295
2421
msgstr ""
2296
2422
 
2297
2423
#. description
2298
 
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2424
#: ../jobs/usb.txt.in:86
2299
2425
msgid ""
2300
2426
"Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
2301
2427
"external \\ USB slot."
2302
2428
msgstr ""
2303
2429
 
2304
2430
#. description
2305
 
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2431
#: ../jobs/usb.txt.in:86
2306
2432
msgid "Do all USB slots work with the device?"
2307
2433
msgstr ""
2308
2434
 
2804
2930
msgid "hardware database"
2805
2931
msgstr "база података физичких компононенти"
2806
2932
 
2807
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
 
2933
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:502
2808
2934
msgid "_Test Again"
2809
2935
msgstr "_Тестирај поново"
2810
2936
 
2811
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
 
2937
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:548
2812
2938
msgid "Info"
2813
2939
msgstr "Инфо"
2814
2940
 
2815
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
 
2941
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:567
2816
2942
msgid "Error"
2817
2943
msgstr "Грешка"
2818
2944
 
2821
2947
msgid "Unable to start web browser to open %s."
2822
2948
msgstr "Не могу да покренем интернет претраживач да бих отворио „%s“."
2823
2949
 
2824
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:81
 
2950
#: ../plugins/apport_prompt.py:83
2825
2951
msgid ""
2826
2952
"Collecting information about this test.\n"
2827
2953
"This might take a few minutes."
2829
2955
"Прикупљам информације о овом тесту.\n"
2830
2956
"Ово може потрајати неколико минута."
2831
2957
 
2832
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:116
 
2958
#: ../plugins/apport_prompt.py:118
2833
2959
msgid ""
2834
2960
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
2835
2961
"This might take a few minutes."
2837
2963
"Шаљем прикупљене информације систему за праћење грешака.\n"
2838
2964
"Ово може потрајати неколико минута."
2839
2965
 
2840
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:225
 
2966
#: ../plugins/apport_prompt.py:227
2841
2967
#, python-format
2842
2968
msgid "Test %s from suite %s failed."
2843
2969
msgstr "Тест „%s“ из пакета „%s“ није успео."
2844
2970
 
2845
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:228
 
2971
#: ../plugins/apport_prompt.py:230
2846
2972
#, python-format
2847
2973
msgid "Test %s failed."
2848
2974
msgstr "Тест „%s“ није успео."
2849
2975
 
2850
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
 
2976
#: ../plugins/apport_prompt.py:248
2851
2977
#, python-format
2852
2978
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
2853
2979
msgstr "Да ли је надоградња пакета у току? Грешка: %s"
2864
2990
msgid "Gathering information from your system..."
2865
2991
msgstr "Прикупљам информације о вашем систему..."
2866
2992
 
2867
 
#: ../plugins/intro_prompt.py:43
 
2993
#: ../plugins/intro_prompt.py:29
2868
2994
msgid ""
2869
2995
"Welcome to System Testing!\n"
2870
2996
"\n"
2878
3004
"ради. Када завршите са извршавањем тестова, можете да погледате резиме "
2879
3005
"извештаја за ваш систем."
2880
3006
 
2881
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
 
3007
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136
2882
3008
#, python-format
2883
3009
msgid "Failed to process form: %s"
2884
3010
msgstr "Нисам успео да обрадим образац: %s"
2885
3011
 
2886
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:141
 
3012
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:151
2887
3013
#, python-format
2888
3014
msgid ""
2889
3015
"Failed to contact server. Please try\n"
2893
3019
"directly to the system database:\n"
2894
3020
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
2895
3021
msgstr ""
2896
 
"Нисам успео да стуоим у везу са сервером. Молим\n"
 
3022
"Нисам успео да ступим у везу са сервером. Молим\n"
2897
3023
"покушајте опет или пошаљите следећу датотеку:\n"
2898
3024
"%s\n"
2899
3025
"\n"
2900
3026
"директно у базу података система:\n"
2901
3027
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
2902
3028
 
2903
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
 
3029
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160
2904
3030
msgid ""
2905
3031
"Failed to upload to server,\n"
2906
3032
"please try again later."
2907
3033
msgstr ""
2908
3034
"Нисам успео да пошаљем на сервер,\n"
2909
 
"молим касније покушајте поново."
 
3035
"молим покушајте поново касније."
2910
3036
 
2911
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:162
 
3037
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:172
2912
3038
msgid "Information not posted to Launchpad."
2913
3039
msgstr "Информација није објављена на Ланчпаду."
2914
3040
 
2961
3087
"Кутија за проверу није завршила у потпуности.\n"
2962
3088
"Да ли желите да опоравите претходно покретање?"
2963
3089
 
2964
 
#: ../plugins/report_prompt.py:34
 
3090
#: ../plugins/report_prompt.py:39
2965
3091
msgid "Building report..."
2966
3092
msgstr "Састављам извештај..."
2967
3093
 
2971
3097
msgstr "Извршавам %s..."
2972
3098
 
2973
3099
#. Get results
2974
 
#: ../plugins/suites_prompt.py:105
 
3100
#: ../plugins/suites_prompt.py:108
2975
3101
msgid "Select the suites to test"
2976
3102
msgstr "Изаберите комплет за тестирање"
2977
3103
 
2979
3105
msgid "Enter text:\n"
2980
3106
msgstr "Унесите текст:\n"
2981
3107
 
2982
 
#: ../scripts/keyboard_test:40
 
3108
#: ../scripts/keyboard_test:41
2983
3109
msgid "Type Text"
2984
3110
msgstr "Куцајте текст"
2985
3111