76
76
msgstr "Откривам ваш звучни уређај:"
79
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
80
#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
81
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
82
#: ../jobs/usb.txt.in:5
79
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
80
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
87
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
88
#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
89
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
90
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
85
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
86
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8
91
87
msgid "Is this correct?"
92
88
msgstr "Да ли је ово тачно?"
160
156
"ваш говор ће вам бити репродукован."
163
#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
159
#: ../jobs/audio.txt.in:70
164
160
msgid "Did you hear your speech played back?"
165
161
msgstr "Да ли сте чули репродукцију вашег говора?"
168
#: ../jobs/audio.txt.in:81
164
#: ../jobs/audio.txt.in:82
170
166
"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
171
167
"input. This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
172
168
"connected, as with a patch cable."
170
"Пусти звук на уобичајном излазу и слушај га на \\ уобичајном улазу. Ово има "
171
"смисла када су улаз и излаз \\ директно повезани каблом."
176
174
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
178
176
msgstr "Комплет за само-проверу (разарајуће)"
181
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
179
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5
182
180
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
183
181
msgstr "Адреса вашег Блутут уређаја је: $output"
186
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
184
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:12 ../jobs/graphics.txt.in:15
187
185
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
186
msgstr "Осамостаљена проба за чување излаза у извештају проверне кутије"
191
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
189
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:18
193
191
"Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
194
192
"(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
198
196
"icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
199
197
"in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
199
"Поступак разгледања датотека блутутом:\n"
200
"1. — Укључите блутут на свим преносним уређајима (ПДА, паметни телефони, "
202
"2. — Кликните на иконицу блутута на линији изборника\n"
203
"3. — Изаберите „Подеси нови уређај“\n"
204
"4. — Потражите уређај на списку и изаберите га\n"
205
"5. — У уређају упишите ПИН код који је чаробњак сам изабрао\n"
206
"6. — Уређај би требао да се упари са рачунаром\n"
207
"7. — Кликните десним тастером миша на иконицу блутута и\n"
208
" изаберите разгледање датотека\n"
209
"8. — Овластите рачунар да разгледа датотеке на уређају\n"
211
"9. — Требало би да будете у могућности да разгледате\n"
203
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:38
215
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:35
205
217
"Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
206
218
"the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
208
220
"from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
209
221
"correctly copied"
223
"Поступак преноса датотека блутутом:\n"
224
"1. — Уверите се да сте у могућности да разгледате датотеке\n"
225
" на вашем преносном уређају\n"
226
"2. — Умножите датотеку са рачунара на преносни уређај\n"
227
"3. — Проверите да ли је датотека исправно умножена\n"
228
"4. — Умножите датотеку са преносног уређаја на рачунар\n"
229
"5. — Проверите да ли је датотека исправно умножена"
213
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:53
232
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:50
215
234
"Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
216
235
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
219
238
"computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
220
239
"bluetooth device"
241
"Поступак блутут звука:\n"
242
"1. — Укључите блутут слушалице\n"
243
"2. — Кликните на иконицу блутута на линији изборника\n"
244
"3. — Изаберите „Подеси нови уређај“\n"
245
"4. — Потражите уређај на списку и изаберите га\n"
246
"5. — У уређају упишите ПИН код који је чаробњак сам изабрао\n"
247
"6. — Уређај би требао да се упари са рачунаром\n"
248
"7. — Изаберите „Тестирај“ да снимите за пет секунди и да\n"
249
" пустите у блутут уређају"
224
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:69
252
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:66
226
254
"Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
227
255
"the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
228
256
"for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
258
"Поступак блутут тастатуре:\n"
259
"1. — Укључите блутут тастатуру\n"
260
"2. — Кликните на иконицу блутута на линији изборника\n"
261
"3. — Изаберите „Подеси нови уређај“\n"
262
"4. — Потражите уређај на списку и изаберите га\n"
263
"5. — Изаберите „Тестирај“ да упишете текст"
232
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82
266
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79
234
268
"Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
235
269
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
236
270
"the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
237
271
" Perform some single/double/right click operations"
273
"Поступак блутут миша:\n"
274
" 1. — Укључите блутут миша\n"
275
" 2. — Кликните на иконицу блутута на линији изборника\n"
276
" 3. — Изаберите „Подеси нови уређај“\n"
277
" 4. — Потражите уређај на списку и изаберите га\n"
278
" 5. — Померајте миша по екрану\n"
279
" 6. — Извршите операције притискања тастера"
241
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
242
#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
282
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:79 ../jobs/optical.txt.in:72 ../jobs/usb.txt.in:34
243
283
msgid "Did all the steps work?"
244
284
msgstr "Да ли сви кораци раде?"
247
287
#: ../jobs/camera.txt.in:7
248
288
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
289
msgstr "Осамостаљени тест који ће покушати да открије камерицу"
252
292
#: ../jobs/camera.txt.in:16
253
293
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
294
msgstr "Изаберите „Тестирај“ да прикажете видео снимак са камерице"
257
297
#: ../jobs/camera.txt.in:16
258
298
msgid "Did you see the video capture?"
299
msgstr "Да ли сте видели видео снимак?"
262
302
#: ../jobs/camera.txt.in:30
263
303
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
304
msgstr "Изаберите „Тестирај“ да прикажете стилску слику са камерице"
267
307
#: ../jobs/camera.txt.in:30
268
308
msgid "Did you see the image?"
309
msgstr "Да ли сте видели слику?"
272
312
#: ../jobs/camera.txt.in:43
274
314
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
275
315
"sure that both audio and video is captured."
317
"Изаберите „Тестирај“ да снимите видео у датотеку и да га отворите у тотему. "
318
"Будите сигурни да су и звук и видео снимљени."
279
321
#: ../jobs/camera.txt.in:43
280
322
msgid "Did you see/hear the capture?"
323
msgstr "Да ли сте видели/чули снимак?"
284
326
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
285
327
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
328
msgstr "Изаберите „Тестирај“ да пустите Огг Ворбис датотеку (.ogg)"
289
331
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
290
332
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
333
msgstr "Изаберите „Тестирај“ да пустите звучну датотеку Вејв формата (.wav)"
294
336
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
295
337
msgid "Did the sample play correctly?"
338
msgstr "Да ли је узорак пуштен исправно?"
299
341
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
301
343
"Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
302
344
"while the it is playing."
346
"Изаберите „Тестирај“ да пустите неки звук, и да покушате да га паузирате и "
347
"да га поново покренете за време његовог пуштања."
306
350
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
307
351
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
352
msgstr "Да ли је пуштање и паузирање звука протекло као што је очекивано?"
311
355
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
313
357
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
314
358
"the video is playing."
360
"Изаберите „Тестирај“ да пустите видео, и да покушате да га паузирате и да га "
361
"поново покренете за време његовог пуштања."
318
364
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
319
365
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
366
msgstr "(Молим затворите Гномов биоскоп да бисте наставили.)"
323
369
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
324
370
msgid "Did the video play and pause as expected?"
371
msgstr "Да ли је пуштање и паузирање видеа протекло као што је очекивано?"
328
374
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
355
401
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
356
402
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
403
msgstr "Испробајте да ли је атд демон покренут када је пакет инсталиран."
360
406
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
361
407
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
408
msgstr "Испробајте да ли је крон демон покренут када је пакет инсталиран."
365
411
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
366
412
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
413
msgstr "Испробајте да ли је купсд демон покренут када је пакет инсталиран."
370
416
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
371
417
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
418
msgstr "Испробајте да ли је гети демон покренут када је пакет инсталиран."
375
421
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
376
422
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
423
msgstr "Испробајте да ли је инит демон покренут када је пакет инсталиран."
380
426
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
381
427
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
428
msgstr "Испробајте да ли је клогд демон покренут када је пакет инсталиран."
385
431
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
386
432
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
433
msgstr "Испробајте да ли је нмбд демон покренут када је пакет инсталиран."
390
436
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
391
437
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
438
msgstr "Испробајте да ли је смбд демон покренут када је пакет инсталиран."
395
441
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
396
442
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
443
msgstr "Испробајте да ли је сислогд демон покренут када је пакет инсталиран."
400
446
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
401
447
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
448
msgstr "Испробајте да ли је удевд демон покренут када је пакет инсталиран."
405
451
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
406
452
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
454
"Испробајте да ли је винбиндд демон покренут када је пакет инсталиран."
410
457
#: ../jobs/disk.txt.in:4
412
459
msgstr "Откривени су следећи чврсти дискови:"
415
#: ../jobs/disk.txt.in:14
462
#: ../jobs/disk.txt.in:9
416
463
msgid "Benchmark for each disk "
417
464
msgstr "Испробавање за сваки диск "
420
#: ../jobs/disk.txt.in:36
467
#: ../jobs/disk.txt.in:26
421
468
msgid "SMART test"
422
469
msgstr "Паметан тест"
425
#: ../jobs/disk.txt.in:51
472
#: ../jobs/disk.txt.in:41
426
473
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
427
474
msgstr "Највећи простор диска коришћен приликом теста основне инсталације"
430
#: ../jobs/disk.txt.in:66
477
#: ../jobs/disk.txt.in:56
431
478
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
433
480
"Проверава обављање скалдиштења система при или изнад основних перформанси"
436
#: ../jobs/disk.txt.in:83
483
#: ../jobs/disk.txt.in:73
438
485
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
439
486
"and perform under stress."
499
552
" 1. — Кликните на програмче за промену корисника.\n"
500
553
" 2. — Изаберите ваше корисничко име.\n"
501
554
" 3. — Појавиће се прозор који пружа могућности пријављивања\n"
502
" било куцањем ваше лозинке било коришћењем читача\n"
555
" било куцањем ваше лозинке било коришћењем читача\n"
503
556
" отисака за аутентификацију.\n"
504
557
" 4. — Користите читач отисака за пријављивање.\n"
505
558
" 5. — Кликните на програмче за промену корисника.\n"
554
607
" на унутрашњи чврсти диск."
557
#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
610
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
558
611
msgid "Do the copy operations work as expected?"
559
612
msgstr "Дали је операција умножавања протекла као што се очекивало?"
562
615
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
563
616
msgid "Floppy test"
617
msgstr "Тест дискете"
567
620
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
568
621
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
622
msgstr "Кликните на дугме „Тестирај“ да отворите калкулатор."
572
625
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
573
626
msgid "Did it launch correctly?"
627
msgstr "Да ли је исправно покренут?"
577
630
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
579
632
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
580
633
"Fractional math 4. Decimal math"
635
"1. — Једноставне математичке функције (+,-,/,*)\n"
636
"2. — Угњеждене математичке функције ((,))\n"
637
"3. — Математички разломци\n"
638
"4. — Децимални бројеви"
584
641
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
585
642
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
644
"1. — Постављање меморије\n"
645
"2. — Поновно постављање меморије\n"
646
"3. — Последње чишћење меморије\n"
647
"4. — Чишћење меморије"
589
650
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
590
651
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
652
msgstr "Кликните на дугме „Тестирај“ да отворите калкулатор и да извршите:"
594
655
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
595
656
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
599
663
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
600
664
msgid "Did the functions perform as expected?"
665
msgstr "Да ли су функције извршене као што је очекивано?"
604
668
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
605
669
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
670
msgstr "Кликните на дугме „Тестирај“ да отворите Вилењакову бележницу."
609
673
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
618
684
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
687
"Кликните на дугме „Тестирај“ да отворите Вилењакову бележницу, и да поново "
688
"отворите датотеку коју сте претходно направили."
623
691
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
624
692
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
694
"Уредите и затим сачувајте датотеку, затим затворите Вилењакову бележницу."
628
697
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
629
698
msgid "Did this perform as expected?"
699
msgstr "Да ли је ово извршено као што је очекивано?"
633
702
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
634
703
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
704
msgstr "Кликните на дугме „Тестирај“ да отворите Терминал."
638
707
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
640
709
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
641
710
"home directory."
712
"Упишите „ls“ и притисните унос. Требало би да видите списак датотека и "
713
"фасцикли у вашој личној фасцикли."
645
716
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
646
717
msgid "Close the terminal window."
718
msgstr "Затворите прозор терминала."
650
721
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
652
723
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
724
msgstr "Изгледа да 2д графика ради, ваше радно издање Икс.Орг-а је: $output"
656
727
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
657
728
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
729
msgstr "Покрените „gtkperf“ да се уверите да тест заснован на ГТК-у ради"
661
732
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
672
743
"The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
673
744
"dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
746
"Поступак измене резолуције екрана:\n"
747
"1. — Отворите „Систем —> Поставке —> Екрани“\n"
748
"2. — Изаберите нову резолуцију из падајућег списка\n"
749
"3. — Кликните „Примени“\n"
750
"4. — Резолуција би требала да се измени\n"
751
"5. — Изаберите оригиналну резолуцију из падајућег списка\n"
752
"6. — Кликните „Примени“\n"
753
"7. — Резолуција би требала поново да се измени"
677
756
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
678
757
msgid "Did the resolution change as expected?"
758
msgstr "Да ли се резолуција мењала као што је очекивано?"
682
761
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
688
767
"display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
689
768
"rotation values"
770
"Поступак провере окретања екрана:\n"
771
"1. — Отворите „Систем —> Поставке —> Екрани“\n"
772
"2. — Изаберите нову вредност окретања из падајућег списка\n"
773
"3. — Кликните „Примени“\n"
774
"4. — Екран би требао да се окрене према вредности новог\n"
776
"5. — Кликните на „Врати претходна подешавања“\n"
777
"6. — Измена подешавања екрана би трбала да се поврати\n"
778
"7. — Поновите 2-6 за различите вредности окретања"
693
781
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
694
782
msgid "Did the display rotation change as expected?"
783
msgstr "Да ли се окретање екрана мењало као што је очекивано?"
698
#: ../jobs/graphics.txt.in:62 ../jobs/sru_suite.txt.in:151
786
#: ../jobs/graphics.txt.in:62
699
787
msgid "Test that the X process is running."
788
msgstr "Проверите да ли је Икс процес покренут."
703
#: ../jobs/graphics.txt.in:68 ../jobs/sru_suite.txt.in:157
791
#: ../jobs/graphics.txt.in:68
704
792
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
793
msgstr "Проверите да Икс није покренут у режиму спашавања."
708
796
#: ../jobs/graphics.txt.in:75
709
797
msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
798
msgstr "Проверите да Иксу не цури меморија када покреће програме."
713
801
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
738
826
"препоручену резолуцију (1024 х 600). Погледајте овде за више детаља:"
741
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
829
#: ../jobs/graphics.txt.in:94
742
830
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
743
831
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
746
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
834
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
747
835
msgid "Select Test to display a video test."
748
836
msgstr "Изаберите „Тестирај“ да прикажете видео тест."
751
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
839
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
752
840
msgid "Do you see color bars and static?"
753
841
msgstr "Да ли видите траке боја и статик?"
756
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
844
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
758
846
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
759
847
msgstr "Следећи екрански и видео режими су откривени на вашем систему:"
762
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
850
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
764
852
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
770
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
858
#: ../jobs/graphics.txt.in:125
771
859
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
772
860
msgstr "Да ли изгледа да екран ради за сваки режим?"
775
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
863
#: ../jobs/graphics.txt.in:133
776
864
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
777
865
msgstr "Проверите да ли је хардвер у могућности да покрене компиз."
780
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
868
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
782
870
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
786
874
"графичка подршка на месту."
789
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
877
#: ../jobs/graphics.txt.in:140
790
878
msgid "Did the 3d animation appear?"
791
879
msgstr "Да ли се појавила 3д анимација?"
794
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
882
#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7
795
883
msgid "Captures a screenshot."
884
msgstr "Направите снимак екрана."
799
#: ../jobs/info.txt.in:71 ../jobs/sru_suite.txt.in:167
887
#: ../jobs/info.txt.in:80
800
888
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
804
#: ../jobs/info.txt.in:82
892
#: ../jobs/info.txt.in:91
805
893
msgid "Bootchart information."
847
939
"Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
848
940
"and the volume should change."
942
"Притисните дугмиће јачине звука на тастатури. Прозор стања би требао да \\ "
943
"се појави а јачина звука да се промени."
852
946
#: ../jobs/keys.txt.in:12
853
947
msgid "Do the buttons work?"
948
msgstr "Да ли дугмићи раде?"
857
951
#: ../jobs/keys.txt.in:21
859
953
"Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
860
954
"volume should mute/unmute when pressed multiple times."
956
"Притисните тастер за утишавање на тастатури. Прозор стања би требао да се "
957
"појави \\ а звук би требао да се утиша/појача када се притисне више пута."
864
#: ../jobs/keys.txt.in:30
960
#: ../jobs/keys.txt.in:31
866
962
"Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
867
963
"after pressing the power button, resume successfully."
965
"Притисните тастер за спавање на тастатури. Рачунар би требао да обустави рад "
966
"и, \\ након притиска на дугме напајања, да се поврати успешно."
871
#: ../jobs/keys.txt.in:39
969
#: ../jobs/keys.txt.in:40
873
971
"Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
874
972
"appear and the amount of battery remaining should be displayed."
974
"Притисните тастер за податке о батерији на тастатури. Прозор стања \\ би "
975
"требао да се појави и износ о преосталој батерији би требао бити приказан."
878
#: ../jobs/keys.txt.in:48
978
#: ../jobs/keys.txt.in:49
880
980
"Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
881
981
"the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
984
"Притисните тастер за бежично умрежавање на тастатури. Иконица блутута \\ и "
985
"мрежна веза би требали да се искључе ако су повезани преко \\ бежичног "
886
#: ../jobs/keys.txt.in:48
989
#: ../jobs/keys.txt.in:49
888
991
"Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
889
992
"and that the network connection is re-established \\ automatically."
994
"Притисните исти тастер опет и проверите да ли је иконица блутута опет \\ "
995
"приказана и да је мрежна веза поново успостављена \\ аутоматски."
893
#: ../jobs/keys.txt.in:48
998
#: ../jobs/keys.txt.in:49
894
999
msgid "Does the key work?"
1000
msgstr "Да ли тастери раде?"
898
#: ../jobs/keys.txt.in:62
1003
#: ../jobs/keys.txt.in:63
900
1005
"The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
1007
"Тастатура може имати одређене тастере за управљање медијима као што следи:"
904
#: ../jobs/keys.txt.in:62
1010
#: ../jobs/keys.txt.in:63
905
1011
msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
1012
msgstr "* Пусти/Паузирај * Заустави * Напред * Назад (Уназад)"
909
#: ../jobs/keys.txt.in:62
1015
#: ../jobs/keys.txt.in:63
910
1016
msgid "Play a media file and press each key in turn."
1017
msgstr "Пустите медијску датотеку и редом притисните сваки тастер."
914
#: ../jobs/keys.txt.in:62
1020
#: ../jobs/keys.txt.in:63
915
1021
msgid "Do the keys work as expected?"
1022
msgstr "Да ли су тастери радили као што је очекивано?"
919
1025
#: ../jobs/local.txt.in:3
964
1070
#: ../jobs/local.txt.in:48
965
1071
msgid "Floppy disk tests"
1072
msgstr "Тестови флопи дискете"
969
1075
#: ../jobs/local.txt.in:53
970
1076
msgid "Graphics tests"
1077
msgstr "Тестови графике"
974
1080
#: ../jobs/local.txt.in:58
975
1081
msgid "Informational tests"
1082
msgstr "Тестови информисања"
979
1085
#: ../jobs/local.txt.in:63
980
1086
msgid "Input Devices tests"
1087
msgstr "тестови улазних уређаја"
984
1090
#: ../jobs/local.txt.in:68
985
1091
msgid "Software Installation tests"
1092
msgstr "Тестови инсталирања софтвера"
989
1095
#: ../jobs/local.txt.in:73
990
1096
msgid "Hotkey tests"
1097
msgstr "Тестови пречица"
994
#: ../jobs/local.txt.in:78
1100
#: ../jobs/local.txt.in:83
995
1101
msgid "Media Card tests"
1102
msgstr "Тестови медијских картица"
999
#: ../jobs/local.txt.in:83
1105
#: ../jobs/local.txt.in:93
1000
1106
msgid "Miscellaneous tests"
1107
msgstr "Разни тестови"
1004
#: ../jobs/local.txt.in:88
1110
#: ../jobs/local.txt.in:98
1005
1111
msgid "Monitor tests"
1006
1112
msgstr "Тестови монитора"
1009
#: ../jobs/local.txt.in:93
1115
#: ../jobs/local.txt.in:103
1010
1116
msgid "Networking tests"
1117
msgstr "Тестови умрежавања"
1014
#: ../jobs/local.txt.in:98
1120
#: ../jobs/local.txt.in:113
1015
1121
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
1122
msgstr "Тестови ПЦМЦИА/ПЦИХ картица"
1019
#: ../jobs/local.txt.in:103
1125
#: ../jobs/local.txt.in:118
1020
1126
msgid "Peripheral tests"
1021
1127
msgstr "Тестови периферија"
1024
#: ../jobs/local.txt.in:108
1130
#: ../jobs/local.txt.in:123
1025
1131
msgid "Power Management tests"
1132
msgstr "Тестови управљања напајањем"
1029
#: ../jobs/local.txt.in:113
1135
#: ../jobs/local.txt.in:133
1030
1136
msgid "Unity tests"
1137
msgstr "Тестови Унитија"
1034
#: ../jobs/local.txt.in:118
1140
#: ../jobs/local.txt.in:143
1035
1141
msgid "User Applications"
1036
1142
msgstr "Програми корисника"
1039
#: ../jobs/local.txt.in:123
1145
#: ../jobs/local.txt.in:153
1040
1146
msgid "Stress tests"
1041
1147
msgstr "Тестови оптерећења"
1044
1150
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
1045
1151
msgid "Linux Test Project"
1046
msgstr "Линуксов пројекат тестирања"
1152
msgstr "Пројекат тестирања Линукса"
1049
1155
#: ../jobs/mago.txt.in:3
1450
1558
msgstr "Тестирам вашу везу на Интернет:"
1453
#: ../jobs/networking.txt.in:26
1561
#: ../jobs/networking.txt.in:21
1454
1562
msgid "Network Information"
1455
1563
msgstr "Подаци о мрежи"
1458
#: ../jobs/networking.txt.in:46
1566
#: ../jobs/wireless.txt.in:6
1459
1567
msgid "Wireless scanning test."
1460
1568
msgstr "Тест бежичне претраге."
1463
#: ../jobs/networking.txt.in:52
1571
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
1465
1573
"Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
1466
1574
"applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
1467
1575
"OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
1468
1576
"to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
1470
"Поступак повезивања бежичне мреже:\r\n"
1471
" 1. — Кликните на програмче Управник мреже.\r\n"
1472
" 2. — Изаберите мрежу испод одељка „Бежичне мреже“.\r\n"
1473
" 3. — Облачић обавештења треба да потврди да је\r\n"
1474
" веза успостављена.\r\n"
1475
" 4. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да ли је\r\n"
1476
" могуће успоставити ХТТП везу."
1578
"Поступак повезивања бежичне мреже:\n"
1579
"1. — Кликните на програмче Управник мреже.\n"
1580
"2. — Изаберите мрежу испод одељка „Бежичне мреже“.\n"
1581
"3. — Облачић обавештења треба да потврди да је\n"
1582
" веза успостављена.\n"
1583
"4. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да ли је\n"
1584
" могуће успоставити ХТТП везу."
1479
#: ../jobs/networking.txt.in:64
1587
#: ../jobs/networking.txt.in:39
1481
1589
"Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
1482
1590
"2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
1483
1591
"confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
1484
1592
"that it's possible to establish an HTTP connection"
1486
"Поступак повезивања жичане мреже:\r\n"
1487
" 1. — Кликните на програмче Управник мреже.\r\n"
1488
" 2. — Изаберите мрежу испод одељка „Жичане мреже“.\r\n"
1489
" 3. — Облачић обавештења треба да потврди да је\r\n"
1490
" веза успостављена.\r\n"
1491
" 4. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да ли је\r\n"
1492
" могуће успоставити ХТТП везу."
1594
"Поступак повезивања жичане мреже:\n"
1595
"1. — Кликните на програмче Управник мреже.\n"
1596
"2. — Изаберите мрежу испод одељка „Жичане мреже“.\n"
1597
"3. — Облачић обавештења треба да потврди да је\n"
1598
" веза успостављена.\n"
1599
"4. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да ли је\n"
1600
" могуће успоставити ХТТП везу."
1495
#: ../jobs/networking.txt.in:76
1603
#: ../jobs/networking.txt.in:51
1497
1605
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
1498
1606
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
1501
1609
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
1502
1610
"possible to establish an HTTP connection"
1504
"Поступак повезивања уграђеног мрежног модема:\r\n"
1505
" 1. — Повежите рачунар на телефонску линију.\r\n"
1506
" 2. — Кликните десним тастером миша на програмче\r\n"
1507
" Управника мреже.\r\n"
1508
" 3. — Изаберите „Уреди везе...“.\r\n"
1509
" 4. — Изаберите језичак ДСЛ.\r\n"
1510
" 5. — Кликните на дугме „Додај“.\r\n"
1511
" 6. — Исправно подесите параметре везе.\r\n"
1512
" 7. — Облачић обавештења треба да потврди да је\r\n"
1513
" веза успостављена.\r\n"
1514
" 8. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да је\r\n"
1515
" могуће успоставити ХТТП везу."
1612
"Поступак повезивања уграђеног мрежног модема:\n"
1613
"1. — Повежите рачунар на телефонску линију.\n"
1614
"2. — Кликните десним тастером миша на програмче\n"
1615
" Управника мреже.\n"
1616
"3. — Изаберите „Уреди везе...“.\n"
1617
"4. — Изаберите језичак ДСЛ.\n"
1618
"5. — Кликните на дугме „Додај“.\n"
1619
"6. — Исправно подесите параметре везе.\n"
1620
"7. — Облачић обавештења треба да потврди да је\n"
1621
" веза успостављена.\n"
1622
"8. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да је\n"
1623
" могуће успоставити ХТТП везу."
1518
#: ../jobs/networking.txt.in:76 ../jobs/peripheral.txt.in:15
1626
#: ../jobs/networking.txt.in:51 ../jobs/peripheral.txt.in:15
1627
#: ../jobs/wireless.txt.in:12
1519
1628
msgid "Was the connection correctly established?"
1520
1629
msgstr "Да ли је веза исправно успостављена?"
1523
#: ../jobs/networking.txt.in:92
1632
#: ../jobs/networking.txt.in:67
1525
1634
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
1526
1635
"using ICMP ECHO packets."
1528
1637
"Аутоматизовани тест за проверу доступности појединих система на мрежи "
1529
"користећи ИЦМП ЕХО пакете"
1638
"користећи ИЦМП ЕХО пакете."
1532
#: ../jobs/networking.txt.in:99 ../jobs/peripheral.txt.in:32
1641
#: ../jobs/networking.txt.in:74 ../jobs/peripheral.txt.in:32
1534
1643
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
1537
1646
"Аутоматизовани тест да се уверите да ли могуће преузети датотеке кроз ХТТП"
1540
#: ../jobs/networking.txt.in:107
1649
#: ../jobs/networking.txt.in:82
1541
1650
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
1543
1652
"Тест којим ћете видети да ли можете да усагласите часовник са НТП сервером"
1546
#: ../jobs/networking.txt.in:113
1655
#: ../jobs/networking.txt.in:88
1548
1657
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
1551
"Проверава да ли инсталација сервера бирања на мрежи може бити достигнута "
1660
"Проверава да ли инсталација сервера проверне кутије на мрежи може бити "
1661
"достигнута преко ССХ-а."
1555
#: ../jobs/networking.txt.in:119
1664
#: ../jobs/networking.txt.in:94
1556
1665
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
1558
1667
"Покушаће да омогући удаљени штампач на мрежи и да одштампа пробну страницу."
1561
#: ../jobs/networking.txt.in:124
1670
#: ../jobs/networking.txt.in:99
1562
1671
msgid "Multiple network cards"
1563
1672
msgstr "Картице више мрежа"
1566
#: ../jobs/networking.txt.in:144
1675
#: ../jobs/networking.txt.in:119
1567
1676
msgid "Test to measure the network bandwidth"
1677
msgstr "Тест за мерење пропусног опсега мреже"
1571
1680
#: ../jobs/optical.txt.in:8
1572
1681
msgid "The following optical drives were detected:"
1682
msgstr "Откривени су следећи оптички уређаји:"
1576
1685
#: ../jobs/optical.txt.in:18
1577
1686
msgid "Optical Storage device read tests"
1687
msgstr "Тестови читања оптичког уређаја складиштења"
1581
1690
#: ../jobs/optical.txt.in:37
1602
1713
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
1603
1714
"into your drive and try writing to it."
1716
"Откривени оптички уређај изгледа да подржава писање. Убаците празан ДВД \\ у "
1717
"ваш уређај и покушајте да га нарежете."
1607
1720
#: ../jobs/optical.txt.in:63
1608
1721
msgid "Does writing work?"
1722
msgstr "Да ли резање ради?"
1612
1725
#: ../jobs/optical.txt.in:72
1671
1788
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
1672
1789
msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
1790
msgstr "Да ли се поново покренуо и изднео ГКС пријаву чисто?"
1676
1793
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
1677
1794
msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
1795
msgstr "Прикључите ПЦМЦИА уређај у рачунар."
1681
1798
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
1682
1799
msgid "Is it detected?"
1800
msgstr "Да ли је откривен?"
1686
1803
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
1691
1808
"detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
1694
"Поступак провере подешавања принтера:\r\n"
1695
" 1. — Проверите да ли је штампач доступан на вашој мрежи.\r\n"
1696
" 2. — Отворите „Систем→Администрација→Штампање“.\r\n"
1697
" 3. — Ако штампач није на списку, кликните „Додај“.\r\n"
1698
" 4. — Штампач би требао бити откривен, и исправне\r\n"
1699
" вредности подешавања би требале бити приказане.\r\n"
1700
" 5.— Одштампајте пробну страницу."
1811
"Поступак провере подешавања принтера:\n"
1812
"1. — Проверите да ли је штампач доступан на вашој мрежи.\n"
1813
"2. — Отворите „Систем→Администрација→Штампање“.\n"
1814
"3. — Ако штампач није на списку, кликните „Додај“.\n"
1815
"4. — Штампач би требао бити откривен, и исправне\n"
1816
" вредности подешавања би требале бити приказане.\n"
1817
"5.— Одштампајте пробну страницу."
1703
1820
#: ../jobs/peripheral.txt.in:15
1710
1827
"connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
1711
1828
"to establish an HTTP connection"
1713
"Поступак повезивања спољног УСБ мрежног модема:\r\n"
1714
" 1. — Повежите УСБ кабал на рачунар.\r\n"
1715
" 2. — Кликните десним тастером миша на програмче\r\n"
1716
" Управника мреже.\r\n"
1717
" 3. — Изаберите „Уреди везе...“.\r\n"
1718
" 4. — Изаберите језичак „ДСЛ“ (за АДСЛ модем), или\r\n"
1719
" „Мобилна широкопојасна“ (за 3Г модем).\r\n"
1720
" 5. — Кликните на дугме „Додај“.\r\n"
1721
" 6. — Исправно подесите параметре везе.\r\n"
1722
" 7. — Облачић обавештења треба да потврди да је\r\n"
1723
" веза успостављена.\r\n"
1724
" 8. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да је\r\n"
1725
" могуће успоставити ХТТП везу."
1830
"Поступак повезивања спољног УСБ мрежног модема:\n"
1831
"1. — Повежите УСБ кабал на рачунар.\n"
1832
"2. — Кликните десним тастером миша на програмче\n"
1833
" Управника мреже.\n"
1834
"3. — Изаберите „Уреди везе...“.\n"
1835
"4. — Изаберите језичак „ДСЛ“ (за АДСЛ модем), или\n"
1836
" „Мобилна широкопојасна“ (за 3Г модем).\n"
1837
"5. — Кликните на дугме „Додај“.\n"
1838
"6. — Исправно подесите параметре везе.\n"
1839
"7. — Облачић обавештења треба да потврди да је\n"
1840
" веза успостављена.\n"
1841
"8. — Изаберите „Тестирај“ да проверите да је\n"
1842
" могуће успоставити ХТТП везу."
1728
1845
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
1735
1852
"Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
1736
1853
"Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
1855
"Поступак провере циклуса гашења/учитавања:\n"
1856
"1. — Угасите ваш рачунар\n"
1857
"2. — Учитајте систем у ваш рачунар\n"
1858
"3. — Поновите кораке 1 и 2 најмање пет пута"
1740
1861
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
1742
1863
"Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
1865
"Напомена: Овај тест се мора извршити ручно пре извршавања проверном кутијом"
1746
1868
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
1768
#: ../jobs/power-management.txt.in:29
1890
#: ../jobs/power-management.txt.in:13
1769
1891
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
1893
"Да ли затварањем поклопца вашег преносног рачунара долази до празног екрана?"
1773
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
1896
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1774
1897
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
1898
msgstr "Кликните на дугме „Тестирај“, затим затворите и отворите поклопац."
1778
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
1901
#: ../jobs/power-management.txt.in:25
1779
1902
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
1903
msgstr "Да ли се екран угасио када је поклопац затворен?"
1783
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1906
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1784
1907
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
1909
"Кликните на дугме „Тестирај“, затим затворите поклопац и сачекајте 5 секунде."
1788
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1912
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1789
1913
msgid "Open the lid."
1914
msgstr "Отворите поклопац."
1793
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
1917
#: ../jobs/power-management.txt.in:39
1794
1918
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
1919
msgstr "Да ли се екран упалио када је поклопац отворен?"
1798
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
1922
#: ../jobs/power-management.txt.in:49
1799
1923
msgid "Test the network before suspending."
1800
1924
msgstr "Тестирајте мрежу пре стављања у режим спавања."
1803
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
1927
#: ../jobs/suspend.txt.in:4
1804
1928
msgid "Record the current resolution before suspending."
1805
1929
msgstr "Сачувајте тренутну сесију пре стављања у режим спавања."
1808
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
1932
#: ../jobs/suspend.txt.in:12
1809
1933
msgid "Test the audio before suspending."
1810
1934
msgstr "Тестирајте аудио уређаје пре стављања у режим спавања."
1834
#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
1958
#: ../jobs/power-management.txt.in:51
1835
1959
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
1836
1960
msgstr "Уверите се да постоји РТЦ (Стварно-временски такт) уређај."
1839
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
1963
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
1840
1964
msgid "Power management Suspend and Resume test"
1841
1965
msgstr "Тест обустављања и враћања управљања напајањем"
1844
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
1968
#: ../jobs/suspend.txt.in:58
1846
1970
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
1847
1971
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
1856
1980
"означите овај тест као неуспелим."
1859
#: ../jobs/power-management.txt.in:145
1983
#: ../jobs/suspend.txt.in:68
1860
1984
msgid "Test the network after resuming."
1861
1985
msgstr "Тестирајте мрежу након наставка."
1864
#: ../jobs/power-management.txt.in:151
1988
#: ../jobs/suspend.txt.in:74
1866
1990
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
1868
1992
"Тестирајте да видите да ли је резолуција након наставка иста као и пре."
1871
#: ../jobs/power-management.txt.in:160
1995
#: ../jobs/suspend.txt.in:83
1872
1996
msgid "Test the audio after resuming."
1873
1997
msgstr "Тестирајте аудио након наставка."
1967
2091
"означите овај тест неуспелим."
1970
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
2094
#: ../jobs/stress.txt.in:30
1971
2095
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
1972
2096
msgstr "Да ли је систем успешно обустављен и враћен за 30 понављања?"
1975
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
2099
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
1977
2101
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
1996
2120
"овај тест неуспелим."
1999
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
2123
#: ../jobs/hibernate.txt.in:7
2001
2125
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
2003
2127
msgstr "Да ли је систем успешно замрзнут и да ли исправно ради након буђења?"
2006
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
2130
#: ../jobs/stress.txt.in:17
2008
2132
"Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
2009
2133
"a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
2029
2153
"основни систем ако имате подешавање за избор оперативног система."
2032
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
2156
#: ../jobs/stress.txt.in:17
2033
2157
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
2034
2158
msgstr "Да ли се систем успешно замрзнуо и пробудио 30 пута?"
2037
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
2161
#: ../jobs/power-management.txt.in:56
2038
2162
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
2042
#: ../jobs/power-management.txt.in:276
2166
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
2043
2167
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
2168
msgstr "Проверите да видите да ли је CONFIG_NO_HZ подешено у језгру"
2047
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
2171
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
2048
2172
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
2173
msgstr "Тест обустављања и враћања самосталног управљања напајањем"
2052
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
2176
#: ../jobs/suspend.txt.in:194
2054
2178
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
2055
2179
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
2072
2196
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
2073
2197
msgid "sshd test"
2198
msgstr "Тест демона безбедне љуске"
2077
2201
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
2078
2202
msgid "Print/CUPs server test"
2203
msgstr "Тест сервера штампе/КУПс-а"
2082
2206
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
2083
2207
msgid "DNS server test"
2208
msgstr "Тест ДНС сервера"
2087
2211
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
2088
2212
msgid "Samba server test"
2213
msgstr "Тест самба сервера"
2092
2216
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
2093
2217
msgid "LAMP server test"
2218
msgstr "Тест ЛАМП сервера"
2097
2221
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
2098
2222
msgid "Tomcat server test"
2223
msgstr "Тест Томкат сервера"
2102
2226
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
2804
2930
msgid "hardware database"
2805
2931
msgstr "база података физичких компононенти"
2807
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
2933
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:502
2808
2934
msgid "_Test Again"
2809
2935
msgstr "_Тестирај поново"
2811
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
2937
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:548
2815
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
2941
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:567
2817
2943
msgstr "Грешка"
2837
2963
"Шаљем прикупљене информације систему за праћење грешака.\n"
2838
2964
"Ово може потрајати неколико минута."
2840
#: ../plugins/apport_prompt.py:225
2966
#: ../plugins/apport_prompt.py:227
2841
2967
#, python-format
2842
2968
msgid "Test %s from suite %s failed."
2843
2969
msgstr "Тест „%s“ из пакета „%s“ није успео."
2845
#: ../plugins/apport_prompt.py:228
2971
#: ../plugins/apport_prompt.py:230
2846
2972
#, python-format
2847
2973
msgid "Test %s failed."
2848
2974
msgstr "Тест „%s“ није успео."
2850
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
2976
#: ../plugins/apport_prompt.py:248
2851
2977
#, python-format
2852
2978
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
2853
2979
msgstr "Да ли је надоградња пакета у току? Грешка: %s"
2878
3004
"ради. Када завршите са извршавањем тестова, можете да погледате резиме "
2879
3005
"извештаја за ваш систем."
2881
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
3007
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:136
2882
3008
#, python-format
2883
3009
msgid "Failed to process form: %s"
2884
3010
msgstr "Нисам успео да обрадим образац: %s"
2886
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:141
3012
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:151
2887
3013
#, python-format
2889
3015
"Failed to contact server. Please try\n"
2893
3019
"directly to the system database:\n"
2894
3020
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
2896
"Нисам успео да стуоим у везу са сервером. Молим\n"
3022
"Нисам успео да ступим у везу са сервером. Молим\n"
2897
3023
"покушајте опет или пошаљите следећу датотеку:\n"
2900
3026
"директно у базу података система:\n"
2901
3027
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
2903
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
3029
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160
2905
3031
"Failed to upload to server,\n"
2906
3032
"please try again later."
2908
3034
"Нисам успео да пошаљем на сервер,\n"
2909
"молим касније покушајте поново."
3035
"молим покушајте поново касније."
2911
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:162
3037
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:172
2912
3038
msgid "Information not posted to Launchpad."
2913
3039
msgstr "Информација није објављена на Ланчпаду."