~roadmr/checkbox/912946

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of checkbox-dev
  • Date: 2011-11-22 04:41:49 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_checkbox-dev-20111122044149-adf11e92jmd9h99v
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-26 04:33+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14012)\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-22 04:41+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
 
19
 
 
20
#~ msgid "Do you hear a sound?"
 
21
#~ msgstr "您聽到一些聲音嗎?"
 
22
 
 
23
#, python-format
 
24
#~ msgid "Running test %s..."
 
25
#~ msgstr "執行測試 %s..."
 
26
 
 
27
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
 
28
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
 
29
msgid "Further information:"
 
30
msgstr "深入資訊:"
19
31
 
20
32
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
21
33
msgid "Ne_xt"
27
39
msgid "System Testing"
28
40
msgstr "系統測試"
29
41
 
 
42
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
 
43
msgid "_Deselect All"
 
44
msgstr "全部不選(_D)"
 
45
 
30
46
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
31
47
msgid "_No"
32
48
msgstr "否(_N)"
35
51
msgid "_Previous"
36
52
msgstr "上一步(_P)"
37
53
 
 
54
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
 
55
msgid "_Select All"
 
56
msgstr "全選(_S)"
 
57
 
38
58
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
39
59
msgid "_Skip this test"
40
60
msgstr "略過此測試(_S)"
41
61
 
42
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:534
 
62
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:537
43
63
msgid "_Test"
44
64
msgstr "測試(_T)"
45
65
 
52
72
msgstr "測試並報告系統資訊"
53
73
 
54
74
#. description
 
75
#: ../jobs/apport.txt.in:5
 
76
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#. description
 
80
#: ../jobs/audio.txt.in:7
 
81
msgid "Detecting your sound device(s):"
 
82
msgstr "正在偵測您的音效裝置:"
 
83
 
 
84
#. description
55
85
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
56
86
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
57
87
msgid "$output"
64
94
msgstr "對嗎?"
65
95
 
66
96
#. description
67
 
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
68
 
msgid "Do you see color bars and static?"
69
 
msgstr "您是否有看見彩色的長條與雜訊?"
70
 
 
71
 
#. description
72
 
#: ../jobs/input.txt.in:4
73
 
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
74
 
msgstr "移動滑鼠時應該會同時移動螢幕上的鼠標。"
75
 
 
76
 
#. description
77
 
#: ../jobs/input.txt.in:4
78
 
msgid "Is your mouse working properly?"
79
 
msgstr "您的滑鼠運作正常嗎?"
80
 
 
81
 
#. description
82
 
#: ../jobs/input.txt.in:13
83
 
msgid "Is your keyboard working properly?"
84
 
msgstr "您的鍵盤是否運作正常?"
85
 
 
86
 
#. description
87
 
#: ../jobs/networking.txt.in:5
88
 
msgid "Detecting your network controller(s):"
89
 
msgstr "正在偵測您的網絡控制卡:"
90
 
 
91
 
#. description
92
 
#: ../jobs/networking.txt.in:16
93
 
msgid "Testing your connection to the Internet:"
94
 
msgstr "正在測試您的互聯網連線:"
95
 
 
96
 
#: ../checkbox/application.py:66
97
 
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
98
 
msgstr "用法: checkbox [選項]"
99
 
 
100
 
#: ../checkbox/application.py:70
101
 
msgid "Print version information and exit."
102
 
msgstr "列印版本資訊並離開。"
103
 
 
104
 
#: ../checkbox/application.py:74
105
 
msgid "The file to write the log to."
106
 
msgstr "寫入日誌的檔案。"
107
 
 
108
 
#: ../checkbox/application.py:77
109
 
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
110
 
msgstr "debug、info、warning、error 或 critical 之一。"
111
 
 
112
 
#: ../checkbox/application.py:82
113
 
msgid "Configuration override parameters."
114
 
msgstr "設定會無視參數。"
115
 
 
116
 
#: ../checkbox/application.py:115
117
 
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
118
 
msgstr "遺失作為引數的配置檔。\n"
119
 
 
120
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
121
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
122
 
msgid "yes"
123
 
msgstr "是"
124
 
 
125
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
126
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
127
 
msgid "no"
128
 
msgstr "否"
129
 
 
130
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
131
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
132
 
msgid "skip"
133
 
msgstr "略過"
134
 
 
135
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
136
 
msgid "Press any key to continue..."
137
 
msgstr "按下任意鍵繼續…"
138
 
 
139
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
140
 
#, python-format
141
 
msgid "Please choose (%s): "
142
 
msgstr "請選擇 (%s): "
143
 
 
144
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
145
 
msgid "test"
146
 
msgstr "測試"
147
 
 
148
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
149
 
msgid "test again"
150
 
msgstr "再次測試"
151
 
 
152
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
153
 
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
154
 
msgstr "請在這裏輸入,並在完成後按 Ctrl-D:\n"
155
 
 
156
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:499
157
 
msgid "_Test Again"
158
 
msgstr "再次測試(_T)"
159
 
 
160
 
#: ../plugins/final_prompt.py:34
161
 
msgid "_Finish"
162
 
msgstr "完成(_F)"
163
 
 
164
 
#: ../plugins/gather_prompt.py:35
165
 
msgid "Gathering information from your system..."
166
 
msgstr "正在從您的系統蒐集資訊..."
167
 
 
168
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:147
169
 
#, python-format
170
 
msgid ""
171
 
"Failed to contact server. Please try\n"
172
 
"again or upload the following file name:\n"
173
 
"%s\n"
174
 
"\n"
175
 
"directly to the system database:\n"
176
 
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
177
 
msgstr ""
178
 
"未能聯絡伺服器。請重試\n"
179
 
"或是直接上傳下列檔名:\n"
180
 
"%s\n"
181
 
"\n"
182
 
"到系統資料庫:\n"
183
 
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
184
 
 
185
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:156
186
 
msgid ""
187
 
"Failed to upload to server,\n"
188
 
"please try again later."
189
 
msgstr ""
190
 
"上傳到伺服器失敗,\n"
191
 
"請稍候重新嘗試。"
192
 
 
193
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:168
194
 
msgid "Information not posted to Launchpad."
195
 
msgstr "不會發布到 Launchpad 的資訊。"
196
 
 
197
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
198
 
msgid "Email address must be in a proper format."
199
 
msgstr "電子郵件位址必須是正確的格式。"
200
 
 
201
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
202
 
msgid "Exchanging information with the server..."
203
 
msgstr "正在與伺服器交換資訊..."
204
 
 
205
 
#: ../plugins/report_prompt.py:39
206
 
msgid "Building report..."
207
 
msgstr "建立報告中..."
208
 
 
209
 
#~ msgid "Successfully sent information!"
210
 
#~ msgstr "成功寄出資訊!"
211
 
 
212
 
#~ msgid "_Desktop"
213
 
#~ msgstr "桌面(_D)"
214
 
 
215
 
#~ msgid "_Server"
216
 
#~ msgstr "伺服器(_S)"
217
 
 
218
 
#~ msgid "_Laptop"
219
 
#~ msgstr "筆記本電腦(_L)"
220
 
 
221
 
#~ msgid "Do you hear a sound?"
222
 
#~ msgstr "您聽到一些聲音嗎?"
223
 
 
224
 
#~ msgid "$(network_test)"
225
 
#~ msgstr "$(network_test)"
226
 
 
227
 
#~ msgid "Authentication"
228
 
#~ msgstr "認證"
229
 
 
230
 
#~ msgid "Done"
231
 
#~ msgstr "完成"
232
 
 
233
 
#~ msgid "Running shell tests..."
234
 
#~ msgstr "執行 shell 測試..."
235
 
 
236
 
#~ msgid "Exchange"
237
 
#~ msgstr "交換"
238
 
 
239
 
#, python-format
240
 
#~ msgid "Running test %s..."
241
 
#~ msgstr "執行測試 %s..."
242
 
 
243
 
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
244
 
#~ msgstr "歡迎來到系統測試!"
245
 
 
246
 
#~ msgid "Please select the category of your system."
247
 
#~ msgstr "請選擇您的系統類型"
248
 
 
249
 
#~ msgid "Category"
250
 
#~ msgstr "類別"
251
 
 
252
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
253
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
254
 
msgid "Further information:"
255
 
msgstr "深入資訊:"
256
 
 
257
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
258
 
msgid "_Deselect All"
259
 
msgstr "全部不選(_D)"
260
 
 
261
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
262
 
msgid "_Select All"
263
 
msgstr "全選(_S)"
264
 
 
265
 
#. description
266
 
#: ../jobs/apport.txt.in:5
267
 
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#. description
271
 
#: ../jobs/audio.txt.in:7
272
 
msgid "Detecting your sound device(s):"
273
 
msgstr "正在偵測您的音效裝置:"
274
 
 
275
 
#. description
276
97
#: ../jobs/audio.txt.in:21
277
98
msgid ""
278
99
"Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
303
124
"Disconnect any external microphones that you have plugged in.  Select Test, "
304
125
"then speak into your internal microphone.  After a few seconds, your speech "
305
126
"will be played back to you."
306
 
msgstr ""
 
127
msgstr "抜出你所有選擇要測試的外接麥克風,然後你對着你那內接的麥克風發言。幾秒鐘後,你的發言就會播放給您聽。"
307
128
 
308
129
#. description
309
130
#: ../jobs/audio.txt.in:59
431
252
#. description
432
253
#: ../jobs/camera.txt.in:30
433
254
msgid "Did you see the image?"
434
 
msgstr ""
 
255
msgstr "你看到那圖像嗎?"
435
256
 
436
257
#. description
437
258
#: ../jobs/camera.txt.in:43
458
279
#. description
459
280
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
460
281
msgid "Did the sample play correctly?"
461
 
msgstr ""
 
282
msgstr "樣品是否正常播放呢?"
462
283
 
463
284
#. description
464
285
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
470
291
#. description
471
292
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
472
293
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
473
 
msgstr ""
 
294
msgstr "那音頻有如預期般播放和暫停了嗎?"
474
295
 
475
296
#. description
476
297
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
487
308
#. description
488
309
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
489
310
msgid "Did the video play and pause as expected?"
490
 
msgstr ""
 
311
msgstr "那影片有如預期般播放和暫停嗎?"
491
312
 
492
313
#. description
493
314
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
504
325
#. description
505
326
#: ../jobs/cpu.txt.in:23
506
327
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
507
 
msgstr ""
 
328
msgstr "測試脫機 CPU的多核系統。"
508
329
 
509
330
#. description
510
331
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
511
332
msgid "Checks cpu topology for accuracy"
512
 
msgstr ""
 
333
msgstr "檢查 CPU準確性的拓撲結構"
513
334
 
514
335
#. description
515
336
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
589
410
#. description
590
411
#: ../jobs/disk.txt.in:41
591
412
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
592
 
msgstr ""
 
413
msgstr "默認安裝測試過程中使用的最大磁碟空間"
593
414
 
594
415
#. description
595
416
#: ../jobs/disk.txt.in:56
608
429
msgid ""
609
430
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
610
431
"to a POP3 account."
611
 
msgstr ""
 
432
msgstr "點擊“測試”按鈕來啟動的演變,然後配置它連接到POP3帳戶。"
612
433
 
613
434
#. description
614
435
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
615
436
msgid ""
616
437
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
617
438
"to a IMAP account."
618
 
msgstr ""
 
439
msgstr "點擊“測試”按鈕來啟動的演變,然後配置它連接到IMAP帳戶。"
619
440
 
620
441
#. description
621
442
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
622
443
msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
623
 
msgstr ""
 
444
msgstr "你能否正確地接收和閱讀電子郵件嗎?"
624
445
 
625
446
#. description
626
447
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
632
453
#. description
633
454
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
634
455
msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
635
 
msgstr ""
 
456
msgstr "你能否無誤地送電子郵件?"
636
457
 
637
458
#. description
638
459
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
692
513
#. description
693
514
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
694
515
msgid "Floppy test"
695
 
msgstr ""
 
516
msgstr "軟盤測試"
696
517
 
697
518
#. description
698
519
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
699
520
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
700
 
msgstr ""
 
521
msgstr "點擊“測試”按鈕,打開計算器。"
701
522
 
702
523
#. description
703
524
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
704
525
msgid "Did it launch correctly?"
705
 
msgstr ""
 
526
msgstr "它是否正確啟動?"
706
527
 
707
528
#. description
708
529
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
709
530
msgid ""
710
531
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
711
532
"Fractional math 4. Decimal math"
712
 
msgstr ""
 
533
msgstr "1.簡單的數學函數(+,-,/,*) 2.嵌套的數學函數((,)) 3.分數的數學 4.十進制數學"
713
534
 
714
535
#. description
715
536
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
758
579
#. description
759
580
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
760
581
msgid "Did this perform as expected?"
761
 
msgstr ""
 
582
msgstr "這有沒有達到預期?"
762
583
 
763
584
#. description
764
585
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
765
586
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
766
 
msgstr ""
 
587
msgstr "點擊“測試”按鈕,打開終端。"
767
588
 
768
589
#. description
769
590
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
823
644
#. description
824
645
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
825
646
msgid "Did the display rotation change as expected?"
826
 
msgstr ""
 
647
msgstr "顯示旋轉的變化是否如預期?"
827
648
 
828
649
#. description
829
650
#: ../jobs/graphics.txt.in:62
875
696
msgstr ""
876
697
 
877
698
#. description
 
699
#: ../jobs/graphics.txt.in:104
 
700
msgid "Do you see color bars and static?"
 
701
msgstr "您是否有看見彩色的長條與雜訊?"
 
702
 
 
703
#. description
878
704
#: ../jobs/graphics.txt.in:113
879
705
msgid ""
880
706
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
924
750
msgstr ""
925
751
 
926
752
#. description
 
753
#: ../jobs/input.txt.in:4
 
754
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
755
msgstr "移動滑鼠時應該會同時移動螢幕上的鼠標。"
 
756
 
 
757
#. description
 
758
#: ../jobs/input.txt.in:4
 
759
msgid "Is your mouse working properly?"
 
760
msgstr "您的滑鼠運作正常嗎?"
 
761
 
 
762
#. description
927
763
#: ../jobs/input.txt.in:13
928
764
msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
929
765
msgstr ""
930
766
 
931
767
#. description
 
768
#: ../jobs/input.txt.in:13
 
769
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
770
msgstr "您的鍵盤是否運作正常?"
 
771
 
 
772
#. description
932
773
#: ../jobs/install.txt.in:6
933
774
msgid ""
934
775
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
1034
875
#. description
1035
876
#: ../jobs/local.txt.in:18
1036
877
msgid "Codec tests"
1037
 
msgstr ""
 
878
msgstr "編碼解碼測試"
1038
879
 
1039
880
#. description
1040
881
#: ../jobs/local.txt.in:23
1149
990
#. description
1150
991
#: ../jobs/mago.txt.in:3
1151
992
msgid "Automated desktop testing"
1152
 
msgstr ""
 
993
msgstr "自動桌面測試"
1153
994
 
1154
995
#. description
1155
996
#: ../jobs/mediacard.txt.in:3
1291
1132
#. description
1292
1133
#: ../jobs/memory.txt.in:4
1293
1134
msgid "The following amount of memory was detected:"
1294
 
msgstr ""
 
1135
msgstr "以下的內存量己被檢測到:"
1295
1136
 
1296
1137
#. description
1297
1138
#: ../jobs/memory.txt.in:16
1333
1174
msgid ""
1334
1175
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
1335
1176
"IPMI works."
1336
 
msgstr ""
 
1177
msgstr "這將運行一些對 BMC的基本連接測試,驗證IPMI的運作"
1337
1178
 
1338
1179
#. description
1339
1180
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
1422
1263
msgstr "螢幕有變黑嗎?"
1423
1264
 
1424
1265
#. description
 
1266
#: ../jobs/networking.txt.in:5
 
1267
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
1268
msgstr "正在偵測您的網絡控制卡:"
 
1269
 
 
1270
#. description
 
1271
#: ../jobs/networking.txt.in:16
 
1272
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
1273
msgstr "正在測試您的互聯網連線:"
 
1274
 
 
1275
#. description
1425
1276
#: ../jobs/networking.txt.in:21
1426
1277
msgid "Network Information"
1427
1278
msgstr ""
1495
1346
#. description
1496
1347
#: ../jobs/networking.txt.in:94
1497
1348
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
1498
 
msgstr ""
 
1349
msgstr "嘗試去啟用網絡上的遠程打印機,打印一張測試頁。"
1499
1350
 
1500
1351
#. description
1501
1352
#: ../jobs/networking.txt.in:99
2404
2255
msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
2405
2256
msgstr "您可以正確連線並且傳送或接收訊息嗎?"
2406
2257
 
 
2258
#: ../checkbox/application.py:66
 
2259
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
 
2260
msgstr "用法: checkbox [選項]"
 
2261
 
 
2262
#: ../checkbox/application.py:70
 
2263
msgid "Print version information and exit."
 
2264
msgstr "列印版本資訊並離開。"
 
2265
 
 
2266
#: ../checkbox/application.py:74
 
2267
msgid "The file to write the log to."
 
2268
msgstr "寫入日誌的檔案。"
 
2269
 
 
2270
#: ../checkbox/application.py:77
 
2271
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
2272
msgstr "debug、info、warning、error 或 critical 之一。"
 
2273
 
 
2274
#: ../checkbox/application.py:82
 
2275
msgid "Configuration override parameters."
 
2276
msgstr "設定會無視參數。"
 
2277
 
2407
2278
#: ../checkbox/application.py:84
2408
2279
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
2409
2280
msgstr "--config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist 的簡寫。"
2420
2291
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
2421
2292
msgstr "--config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file 的簡寫。"
2422
2293
 
 
2294
#: ../checkbox/application.py:115
 
2295
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
 
2296
msgstr "遺失作為引數的配置檔。\n"
 
2297
 
2423
2298
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
2424
2299
msgid ""
2425
2300
"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process"
2505
2380
msgid "Unknown signal"
2506
2381
msgstr "未知訊號"
2507
2382
 
 
2383
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
 
2384
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
 
2385
msgid "yes"
 
2386
msgstr "是"
 
2387
 
 
2388
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
 
2389
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
 
2390
msgid "no"
 
2391
msgstr "否"
 
2392
 
 
2393
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
 
2394
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
 
2395
msgid "skip"
 
2396
msgstr "略過"
 
2397
 
 
2398
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
 
2399
msgid "Press any key to continue..."
 
2400
msgstr "按下任意鍵繼續…"
 
2401
 
 
2402
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
 
2403
#, python-format
 
2404
msgid "Please choose (%s): "
 
2405
msgstr "請選擇 (%s): "
 
2406
 
 
2407
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
 
2408
msgid "test"
 
2409
msgstr "測試"
 
2410
 
 
2411
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
 
2412
msgid "test again"
 
2413
msgstr "再次測試"
 
2414
 
 
2415
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
 
2416
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
2417
msgstr "請在這裏輸入,並在完成後按 Ctrl-D:\n"
 
2418
 
2508
2419
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
2509
2420
msgid "Checkbox System Testing"
2510
2421
msgstr "Checkbox 系統測試"
2546
2457
msgid "hardware database"
2547
2458
msgstr ""
2548
2459
 
2549
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:545
 
2460
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:502
 
2461
msgid "_Test Again"
 
2462
msgstr "再次測試(_T)"
 
2463
 
 
2464
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:548
2550
2465
msgid "Info"
2551
2466
msgstr "資訊"
2552
2467
 
2553
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:564
 
2468
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:567
2554
2469
msgid "Error"
2555
2470
msgstr "錯誤"
2556
2471
 
2559
2474
msgid "Unable to start web browser to open %s."
2560
2475
msgstr "無法啟動網頁瀏覽器以開啟 %s。"
2561
2476
 
2562
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:81
 
2477
#: ../plugins/apport_prompt.py:83
2563
2478
msgid ""
2564
2479
"Collecting information about this test.\n"
2565
2480
"This might take a few minutes."
2567
2482
"正在收集關於此測試的資訊。\n"
2568
2483
"這可能會花上一些時間。"
2569
2484
 
2570
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:116
 
2485
#: ../plugins/apport_prompt.py:118
2571
2486
msgid ""
2572
2487
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
2573
2488
"This might take a few minutes."
2575
2490
"已收集的資料為了錯誤追蹤之用而正在送出。\n"
2576
2491
"這可能會花上一些時間。"
2577
2492
 
2578
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:225
 
2493
#: ../plugins/apport_prompt.py:227
2579
2494
#, python-format
2580
2495
msgid "Test %s from suite %s failed."
2581
2496
msgstr ""
2582
2497
 
2583
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:228
 
2498
#: ../plugins/apport_prompt.py:230
2584
2499
#, python-format
2585
2500
msgid "Test %s failed."
2586
2501
msgstr ""
2587
2502
 
2588
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
 
2503
#: ../plugins/apport_prompt.py:248
2589
2504
#, python-format
2590
2505
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
2591
2506
msgstr "是否有套件處於升級程序?錯誤:%s"
2594
2509
msgid "Successfully finished testing!"
2595
2510
msgstr "成功完成測試!"
2596
2511
 
2597
 
#: ../plugins/intro_prompt.py:41
 
2512
#: ../plugins/final_prompt.py:34
 
2513
msgid "_Finish"
 
2514
msgstr "完成(_F)"
 
2515
 
 
2516
#: ../plugins/gather_prompt.py:35
 
2517
msgid "Gathering information from your system..."
 
2518
msgstr "正在從您的系統蒐集資訊..."
 
2519
 
 
2520
#: ../plugins/intro_prompt.py:29
2598
2521
msgid ""
2599
2522
"Welcome to System Testing!\n"
2600
2523
"\n"
2611
2534
msgid "Failed to process form: %s"
2612
2535
msgstr "處理表單失敗:%s"
2613
2536
 
 
2537
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:151
 
2538
#, python-format
 
2539
msgid ""
 
2540
"Failed to contact server. Please try\n"
 
2541
"again or upload the following file name:\n"
 
2542
"%s\n"
 
2543
"\n"
 
2544
"directly to the system database:\n"
 
2545
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
2546
msgstr ""
 
2547
"未能聯絡伺服器。請重試\n"
 
2548
"或是直接上傳下列檔名:\n"
 
2549
"%s\n"
 
2550
"\n"
 
2551
"到系統資料庫:\n"
 
2552
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
2553
 
 
2554
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160
 
2555
msgid ""
 
2556
"Failed to upload to server,\n"
 
2557
"please try again later."
 
2558
msgstr ""
 
2559
"上傳到伺服器失敗,\n"
 
2560
"請稍候重新嘗試。"
 
2561
 
 
2562
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:172
 
2563
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
2564
msgstr "不會發布到 Launchpad 的資訊。"
 
2565
 
2614
2566
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71
2615
2567
#, python-format
2616
2568
msgid ""
2637
2589
msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
2638
2590
msgstr "沒有提供電子郵件位址,因此不會提交到 Lauchpad。"
2639
2591
 
 
2592
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
 
2593
msgid "Email address must be in a proper format."
 
2594
msgstr "電子郵件位址必須是正確的格式。"
 
2595
 
 
2596
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
 
2597
msgid "Exchanging information with the server..."
 
2598
msgstr "正在與伺服器交換資訊..."
 
2599
 
2640
2600
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
2641
2601
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
2642
2602
msgstr "有另一個 checkbox 正在執行。請先將它關閉。"
2649
2609
"Checkbox 沒有完整結束。\n"
2650
2610
"您想要還原到上次執行的部份嗎?"
2651
2611
 
 
2612
#: ../plugins/report_prompt.py:39
 
2613
msgid "Building report..."
 
2614
msgstr "建立報告中..."
 
2615
 
2652
2616
#: ../plugins/shell_test.py:52
2653
2617
#, python-format
2654
2618
msgid "Running %s..."
2655
2619
msgstr "正在執行 %s..."
2656
2620
 
2657
2621
#. Get results
2658
 
#: ../plugins/suites_prompt.py:104
 
2622
#: ../plugins/suites_prompt.py:108
2659
2623
msgid "Select the suites to test"
2660
 
msgstr "選取想要的套裝測試"
 
2624
msgstr "請選擇您要測試的套件"
2661
2625
 
2662
2626
#: ../scripts/keyboard_test:21
2663
2627
msgid "Enter text:\n"
2679
2643
msgid "Internet connection fully established"
2680
2644
msgstr "互聯網連線已完全建立"
2681
2645
 
 
2646
#~ msgid "Successfully sent information!"
 
2647
#~ msgstr "成功寄出資訊!"
 
2648
 
 
2649
#~ msgid "_Desktop"
 
2650
#~ msgstr "桌面(_D)"
 
2651
 
 
2652
#~ msgid "_Server"
 
2653
#~ msgstr "伺服器(_S)"
 
2654
 
 
2655
#~ msgid "_Laptop"
 
2656
#~ msgstr "筆記本電腦(_L)"
 
2657
 
 
2658
#~ msgid "$(network_test)"
 
2659
#~ msgstr "$(network_test)"
 
2660
 
 
2661
#~ msgid "Authentication"
 
2662
#~ msgstr "認證"
 
2663
 
 
2664
#~ msgid "Done"
 
2665
#~ msgstr "完成"
 
2666
 
 
2667
#~ msgid "Running shell tests..."
 
2668
#~ msgstr "執行 shell 測試..."
 
2669
 
 
2670
#~ msgid "Exchange"
 
2671
#~ msgstr "交換"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
 
2674
#~ msgstr "歡迎來到系統測試!"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "Please select the category of your system."
 
2677
#~ msgstr "請選擇您的系統類型"
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "Category"
 
2680
#~ msgstr "類別"
 
2681
 
2682
2682
#~ msgid "Disk benchmark:"
2683
2683
#~ msgstr "磁碟評效:"
2684
2684