~roadmr/checkbox/912946

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of checkbox-dev
  • Date: 2011-11-22 04:41:49 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_checkbox-dev-20111122044149-adf11e92jmd9h99v
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-08 04:32+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 13891)\n"
19
 
 
20
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
21
 
msgid "Ne_xt"
22
 
msgstr "下一步(_X)"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-22 04:41+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14299)\n"
23
19
 
24
20
#. Title of the user interface
25
21
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
27
23
msgid "System Testing"
28
24
msgstr "系統測試"
29
25
 
30
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
31
 
msgid "_No"
32
 
msgstr "否(_N)"
33
 
 
34
26
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
35
27
msgid "_Previous"
36
28
msgstr "上一步(_P)"
39
31
msgid "_Skip this test"
40
32
msgstr "略過此測試(_S)"
41
33
 
42
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
43
 
msgid "_Test"
44
 
msgstr "測試(_T)"
45
 
 
46
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
47
 
msgid "_Yes"
48
 
msgstr "是(_Y)"
49
 
 
50
34
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
51
35
msgid "Test and report system information"
52
36
msgstr "測試和報告系系資訊"
53
37
 
54
38
#. description
55
39
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
56
 
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
57
 
msgid "$output"
58
 
msgstr "$output"
59
 
 
60
 
#. description
61
 
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
62
40
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8
63
41
msgid "Is this correct?"
64
42
msgstr "對嗎?"
69
47
msgstr "您是否有看見彩色的長條與雜訊?"
70
48
 
71
49
#. description
72
 
#: ../jobs/input.txt.in:4
73
 
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
74
 
msgstr "移動滑鼠應該會移動螢幕上的鼠標。"
75
 
 
76
 
#. description
77
 
#: ../jobs/input.txt.in:4
78
 
msgid "Is your mouse working properly?"
79
 
msgstr "您的滑鼠運作正常嗎?"
80
 
 
81
 
#. description
82
 
#: ../jobs/input.txt.in:13
83
 
msgid "Is your keyboard working properly?"
84
 
msgstr "您的鍵盤正常運作嗎?"
85
 
 
86
 
#. description
87
50
#: ../jobs/networking.txt.in:5
88
51
msgid "Detecting your network controller(s):"
89
52
msgstr "偵測您的網路控制卡中:"
93
56
msgid "Testing your connection to the Internet:"
94
57
msgstr "測試您的網際網路連線中:"
95
58
 
96
 
#: ../checkbox/application.py:66
97
 
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
98
 
msgstr "用法: checkbox [選項]"
99
 
 
100
59
#: ../checkbox/application.py:70
101
60
msgid "Print version information and exit."
102
61
msgstr "列印版本資訊並離開。"
113
72
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
114
73
msgstr "參數上沒有配置檔案。\n"
115
74
 
116
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
117
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
118
 
msgid "yes"
119
 
msgstr "是"
120
 
 
121
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
122
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
123
 
msgid "no"
124
 
msgstr "否"
125
 
 
126
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
127
 
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
128
 
msgid "skip"
129
 
msgstr "略過"
130
 
 
131
75
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
132
76
msgid "Press any key to continue..."
133
77
msgstr "按任意鍵繼續…"
137
81
msgid "Please choose (%s): "
138
82
msgstr "請選擇 (%s): "
139
83
 
140
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
141
 
msgid "test"
142
 
msgstr "測試"
143
 
 
144
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
145
 
msgid "test again"
146
 
msgstr "再次測試"
147
 
 
148
84
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
149
85
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
150
86
msgstr "請在此輸入,並在完成後按 Ctrl-D:\n"
151
87
 
152
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:498
 
88
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:502
153
89
msgid "_Test Again"
154
90
msgstr "再測試(_T)"
155
91
 
156
 
#: ../plugins/final_prompt.py:34
157
 
msgid "_Finish"
158
 
msgstr "完成(_F)"
159
 
 
160
92
#: ../plugins/gather_prompt.py:35
161
93
msgid "Gathering information from your system..."
162
94
msgstr "收集您系統的資訊中..."
163
95
 
164
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:147
 
96
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:151
165
97
#, python-format
166
98
msgid ""
167
99
"Failed to contact server. Please try\n"
177
109
"至系統資料庫:\n"
178
110
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
179
111
 
180
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:156
181
 
msgid ""
182
 
"Failed to upload to server,\n"
183
 
"please try again later."
184
 
msgstr ""
185
 
"上傳到伺服器失敗,\n"
186
 
"請稍候重新嘗試。"
187
 
 
188
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:168
189
 
msgid "Information not posted to Launchpad."
190
 
msgstr "資訊不會被投寄至 Launchpad。"
191
 
 
192
112
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
193
113
msgid "Email address must be in a proper format."
194
114
msgstr "電郵地址格式必須要正確。"
197
117
msgid "Exchanging information with the server..."
198
118
msgstr "正與伺服器交換資訊..."
199
119
 
200
 
#: ../plugins/report_prompt.py:34
 
120
#: ../plugins/report_prompt.py:39
201
121
msgid "Building report..."
202
122
msgstr "正建立報告..."
203
123
 
204
 
#~ msgid "Successfully sent information!"
205
 
#~ msgstr "成功寄出資訊"
206
 
 
207
 
#~ msgid "_Desktop"
208
 
#~ msgstr "桌面(_D)"
209
 
 
210
 
#~ msgid "_Laptop"
211
 
#~ msgstr "筆記本電腦(_L)"
212
 
 
213
 
#~ msgid "_Server"
214
 
#~ msgstr "伺服器(_S)"
215
 
 
216
 
#~ msgid "$(network_test)"
217
 
#~ msgstr "$(network_test)"
218
 
 
219
 
#~ msgid "Authentication"
220
 
#~ msgstr "認證"
221
 
 
222
 
#~ msgid "Done"
223
 
#~ msgstr "完成"
224
 
 
225
 
#~ msgid "Exchange"
226
 
#~ msgstr "交換"
227
 
 
228
 
#~ msgid "Category"
229
 
#~ msgstr "類別"
230
 
 
231
 
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
232
 
#~ msgstr "歡迎來到系統測試!"
233
 
 
234
 
#~ msgid "Please select the category of your system."
235
 
#~ msgstr "請選擇您的系統類型"
236
 
 
237
 
#~ msgid "Do you hear a sound?"
238
 
#~ msgstr "有聽到聲音嗎?"
239
 
 
240
124
#, python-format
241
125
#~ msgid "Running test %s..."
242
126
#~ msgstr "正進行 %s 測試..."
249
133
msgid "Further information:"
250
134
msgstr "深入資訊:"
251
135
 
 
136
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
 
137
msgid "Ne_xt"
 
138
msgstr "下一步(_X)"
 
139
 
252
140
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
253
141
msgid "_Deselect All"
254
142
msgstr "全部不選(_D)"
255
143
 
 
144
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
 
145
msgid "_No"
 
146
msgstr "否(_N)"
 
147
 
256
148
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
257
149
msgid "_Select All"
258
150
msgstr "全選(_S)"
259
151
 
 
152
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:537
 
153
msgid "_Test"
 
154
msgstr "測試(_T)"
 
155
 
 
156
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
 
157
msgid "_Yes"
 
158
msgstr "是(_Y)"
 
159
 
260
160
#. description
261
161
#: ../jobs/apport.txt.in:5
262
162
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
263
 
msgstr ""
 
163
msgstr "測試 /var/crash 目錄是否不含有任何內容。"
264
164
 
265
165
#. description
266
166
#: ../jobs/audio.txt.in:7
268
168
msgstr "正在偵測您的音效裝置:"
269
169
 
270
170
#. description
 
171
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/graphics.txt.in:113 ../jobs/memory.txt.in:4
 
172
#: ../jobs/networking.txt.in:5 ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/usb.txt.in:12
 
173
msgid "$output"
 
174
msgstr "$output"
 
175
 
 
176
#. description
271
177
#: ../jobs/audio.txt.in:21
272
178
msgid ""
273
179
"Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
818
724
#. description
819
725
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
820
726
msgid "Did the display rotation change as expected?"
821
 
msgstr ""
 
727
msgstr "螢幕一如預期般旋轉嗎 ?"
822
728
 
823
729
#. description
824
730
#: ../jobs/graphics.txt.in:62
904
810
msgstr "3D 動畫有顯現嗎?"
905
811
 
906
812
#. description
907
 
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
 
813
#: ../jobs/info.txt.in:69 ../jobs/screenshot.txt.in:7
908
814
msgid "Captures a screenshot."
909
815
msgstr ""
910
816
 
911
817
#. description
912
 
#: ../jobs/info.txt.in:71
 
818
#: ../jobs/info.txt.in:80
913
819
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
914
820
msgstr ""
915
821
 
916
822
#. description
917
 
#: ../jobs/info.txt.in:82
 
823
#: ../jobs/info.txt.in:91
918
824
msgid "Bootchart information."
919
825
msgstr ""
920
826
 
921
827
#. description
 
828
#: ../jobs/input.txt.in:4
 
829
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
 
830
msgstr "移動滑鼠應該會移動螢幕上的鼠標。"
 
831
 
 
832
#. description
 
833
#: ../jobs/input.txt.in:4
 
834
msgid "Is your mouse working properly?"
 
835
msgstr "您的滑鼠運作正常嗎?"
 
836
 
 
837
#. description
922
838
#: ../jobs/input.txt.in:13
923
839
msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
924
840
msgstr "選擇「測試」已開啟文字區塊並使用您的鍵盤來輸入文字。"
925
841
 
926
842
#. description
 
843
#: ../jobs/input.txt.in:13
 
844
msgid "Is your keyboard working properly?"
 
845
msgstr "您的鍵盤正常運作嗎?"
 
846
 
 
847
#. description
927
848
#: ../jobs/install.txt.in:6
928
849
msgid ""
929
850
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
2422
2343
msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
2423
2344
msgstr "您可以正確連線並且傳送或接收訊息嗎?"
2424
2345
 
 
2346
#: ../checkbox/application.py:66
 
2347
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
 
2348
msgstr "用法: checkbox [選項]"
 
2349
 
2425
2350
#: ../checkbox/application.py:74
2426
2351
msgid "The file to write the log to."
2427
2352
msgstr "寫入日誌的檔案。"
2527
2452
msgid "Unknown signal"
2528
2453
msgstr "不明訊號"
2529
2454
 
 
2455
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
 
2456
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
 
2457
msgid "yes"
 
2458
msgstr "是"
 
2459
 
 
2460
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
 
2461
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
 
2462
msgid "no"
 
2463
msgstr "否"
 
2464
 
 
2465
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
 
2466
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
 
2467
msgid "skip"
 
2468
msgstr "略過"
 
2469
 
 
2470
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
 
2471
msgid "test"
 
2472
msgstr "測試"
 
2473
 
 
2474
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
 
2475
msgid "test again"
 
2476
msgstr "再次測試"
 
2477
 
2530
2478
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
2531
2479
msgid "Checkbox System Testing"
2532
2480
msgstr "Checkbox 系統測試"
2568
2516
msgid "hardware database"
2569
2517
msgstr ""
2570
2518
 
2571
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:544
 
2519
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:548
2572
2520
msgid "Info"
2573
2521
msgstr "資訊"
2574
2522
 
2575
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:563
 
2523
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:567
2576
2524
msgid "Error"
2577
2525
msgstr "錯誤"
2578
2526
 
2581
2529
msgid "Unable to start web browser to open %s."
2582
2530
msgstr "無法啟動網頁瀏覽器以開啟 %s。"
2583
2531
 
2584
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:81
 
2532
#: ../plugins/apport_prompt.py:83
2585
2533
msgid ""
2586
2534
"Collecting information about this test.\n"
2587
2535
"This might take a few minutes."
2589
2537
"正在收集關於此測試的資訊。\n"
2590
2538
"這可能會花上一些時間。"
2591
2539
 
2592
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:116
 
2540
#: ../plugins/apport_prompt.py:118
2593
2541
msgid ""
2594
2542
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
2595
2543
"This might take a few minutes."
2597
2545
"已收集的資料為了錯誤追蹤之用而正在送出。\n"
2598
2546
"這可能會花上一些時間。"
2599
2547
 
2600
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:225
 
2548
#: ../plugins/apport_prompt.py:227
2601
2549
#, python-format
2602
2550
msgid "Test %s from suite %s failed."
2603
2551
msgstr ""
2604
2552
 
2605
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:228
 
2553
#: ../plugins/apport_prompt.py:230
2606
2554
#, python-format
2607
2555
msgid "Test %s failed."
2608
2556
msgstr ""
2609
2557
 
2610
 
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
 
2558
#: ../plugins/apport_prompt.py:248
2611
2559
#, python-format
2612
2560
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
2613
2561
msgstr "是否有套件處於升級程序?錯誤:%s"
2616
2564
msgid "Successfully finished testing!"
2617
2565
msgstr "成功完成測試!"
2618
2566
 
2619
 
#: ../plugins/intro_prompt.py:43
 
2567
#: ../plugins/final_prompt.py:34
 
2568
msgid "_Finish"
 
2569
msgstr "完成(_F)"
 
2570
 
 
2571
#: ../plugins/intro_prompt.py:29
2620
2572
msgid ""
2621
2573
"Welcome to System Testing!\n"
2622
2574
"\n"
2633
2585
msgid "Failed to process form: %s"
2634
2586
msgstr "處理表單失敗:%s"
2635
2587
 
 
2588
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:160
 
2589
msgid ""
 
2590
"Failed to upload to server,\n"
 
2591
"please try again later."
 
2592
msgstr ""
 
2593
"上傳到伺服器失敗,\n"
 
2594
"請稍候重新嘗試。"
 
2595
 
 
2596
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:172
 
2597
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
2598
msgstr "資訊不會被投寄至 Launchpad。"
 
2599
 
2636
2600
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71
2637
2601
#, python-format
2638
2602
msgid ""
2677
2641
msgstr "正在執行 %s..."
2678
2642
 
2679
2643
#. Get results
2680
 
#: ../plugins/suites_prompt.py:105
 
2644
#: ../plugins/suites_prompt.py:108
2681
2645
msgid "Select the suites to test"
2682
2646
msgstr "選取要進行之系列測試"
2683
2647
 
2701
2665
msgid "Internet connection fully established"
2702
2666
msgstr "網際網路連線已完全建立"
2703
2667
 
 
2668
#~ msgid "Successfully sent information!"
 
2669
#~ msgstr "成功寄出資訊"
 
2670
 
 
2671
#~ msgid "_Desktop"
 
2672
#~ msgstr "桌面(_D)"
 
2673
 
 
2674
#~ msgid "_Laptop"
 
2675
#~ msgstr "筆記本電腦(_L)"
 
2676
 
 
2677
#~ msgid "_Server"
 
2678
#~ msgstr "伺服器(_S)"
 
2679
 
 
2680
#~ msgid "$(network_test)"
 
2681
#~ msgstr "$(network_test)"
 
2682
 
 
2683
#~ msgid "Exchange"
 
2684
#~ msgstr "交換"
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Category"
 
2687
#~ msgstr "類別"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
 
2690
#~ msgstr "歡迎來到系統測試!"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid "Please select the category of your system."
 
2693
#~ msgstr "請選擇您的系統類型"
 
2694
 
 
2695
#~ msgid "Authentication"
 
2696
#~ msgstr "認證"
 
2697
 
 
2698
#~ msgid "Done"
 
2699
#~ msgstr "完成"
 
2700
 
 
2701
#~ msgid "Do you hear a sound?"
 
2702
#~ msgstr "有聽到聲音嗎?"
 
2703
 
2704
2704
#~ msgid "Network tests"
2705
2705
#~ msgstr "網路測試"
2706
2706