~roadmr/checkbox/912946

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Launchpad Translations on behalf of checkbox-dev
  • Date: 2011-07-20 04:34:20 UTC
  • Revision ID: launchpad_translations_on_behalf_of_checkbox-dev-20110720043420-4j0pqlueyaeyy617
Launchpad automatic translations update.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Chinese (Hong Kong) translation for checkbox
2
2
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3
3
# This file is distributed under the same license as the checkbox package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
 
4
# Roy Chan <voidoo@gmail.com>, 2010.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-07 08:36+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Roy Chan <roy.chan@linux.org.hk>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 19:17+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Roy Chan <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <zh_HK@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-16 04:32+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-20 04:34+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
19
19
 
20
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
33
33
 
34
34
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
35
35
msgid "_Previous"
36
 
msgstr "上一頁(_P)"
 
36
msgstr "上一步(_P)"
37
37
 
38
38
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
39
39
msgid "_Skip this test"
40
 
msgstr "略過這測試(_S)"
 
40
msgstr "略過此測試(_S)"
41
41
 
42
42
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:522
43
43
msgid "_Test"
49
49
 
50
50
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
51
51
msgid "Test and report system information"
52
 
msgstr "測試和報告系系資訊"
 
52
msgstr "測試並報告系統資訊"
53
53
 
54
54
#. description
55
55
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
65
65
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
66
66
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
67
67
msgid "Is this correct?"
68
 
msgstr "這正確嗎?"
 
68
msgstr "對嗎?"
69
69
 
70
70
#. description
71
71
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
72
72
msgid "Do you see color bars and static?"
73
 
msgstr "您看到顏色條和雪花嗎?"
 
73
msgstr "您是否有看見彩色的長條與雜訊?"
74
74
 
75
75
#. description
76
76
#: ../jobs/input.txt.in:4
77
77
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
78
 
msgstr "移動滑鼠應該會移動螢幕上的鼠標。"
 
78
msgstr "移動滑鼠時應該會同時移動螢幕上的鼠標。"
79
79
 
80
80
#. description
81
81
#: ../jobs/input.txt.in:4
85
85
#. description
86
86
#: ../jobs/input.txt.in:13
87
87
msgid "Is your keyboard working properly?"
88
 
msgstr "您的鍵盤正常運作嗎?"
 
88
msgstr "您的鍵盤是否運作正常?"
89
89
 
90
90
#. description
91
91
#: ../jobs/networking.txt.in:5
92
92
msgid "Detecting your network controller(s):"
93
 
msgstr "偵測您的網絡控制卡中:"
 
93
msgstr "正在偵測您的網絡控制卡:"
94
94
 
95
95
#. description
96
96
#: ../jobs/networking.txt.in:16
97
97
msgid "Testing your connection to the Internet:"
98
 
msgstr "測試您的互聯網絡連線中:"
 
98
msgstr "正在測試您的互聯網連線:"
99
99
 
100
100
#: ../checkbox/application.py:66
101
101
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
103
103
 
104
104
#: ../checkbox/application.py:70
105
105
msgid "Print version information and exit."
106
 
msgstr "顯示版本資訊並離開。"
 
106
msgstr "列印版本資訊並離開。"
107
107
 
108
108
#: ../checkbox/application.py:74
109
109
msgid "The file to write the log to."
111
111
 
112
112
#: ../checkbox/application.py:77
113
113
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
114
 
msgstr "debug, info, warning, error 或 critical 其中一個"
 
114
msgstr "debug、info、warning、error 或 critical 之一。"
115
115
 
116
116
#: ../checkbox/application.py:82
117
117
msgid "Configuration override parameters."
118
 
msgstr "配置推翻參數。"
 
118
msgstr "設定會無視參數。"
119
119
 
120
120
#: ../checkbox/application.py:115
121
121
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
122
 
msgstr "參數上沒有配置檔案。\n"
 
122
msgstr "遺失作為引數的配置檔。\n"
123
123
 
124
124
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
125
125
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
138
138
 
139
139
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
140
140
msgid "Press any key to continue..."
141
 
msgstr "按下任何鍵繼續…"
 
141
msgstr "按下任意鍵繼續…"
142
142
 
143
143
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
144
144
#, python-format
145
145
msgid "Please choose (%s): "
146
 
msgstr "請選擇 (%s): "
 
146
msgstr "請選擇 (%s): "
147
147
 
148
148
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
149
149
msgid "test"
151
151
 
152
152
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
153
153
msgid "test again"
154
 
msgstr "再測試"
 
154
msgstr "再次測試"
155
155
 
156
156
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
157
157
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
158
 
msgstr "這在此輸入並在完成後按 Ctrl-D:\n"
 
158
msgstr "請在這裏輸入,並在完成後按 Ctrl-D:\n"
159
159
 
160
160
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
161
161
msgid "_Test Again"
162
 
msgstr "重新測試(_T)"
 
162
msgstr "再次測試(_T)"
163
163
 
164
164
#: ../plugins/final_prompt.py:34
165
165
msgid "_Finish"
167
167
 
168
168
#: ../plugins/gather_prompt.py:35
169
169
msgid "Gathering information from your system..."
170
 
msgstr "收集您系統的資訊中..."
 
170
msgstr "正在從您的系統蒐集資訊..."
171
171
 
172
172
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:141
173
173
#, python-format
179
179
"directly to the system database:\n"
180
180
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
181
181
msgstr ""
182
 
"聯絡伺服器失敗。請再試一次並直接上載以下的檔案:\n"
 
182
"未能聯絡伺服器。請重試\n"
 
183
"或是直接上傳下列檔名:\n"
183
184
"%s\n"
184
185
"\n"
185
 
"至系統資料庫:\n"
 
186
"到系統資料庫:\n"
186
187
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
187
188
 
188
189
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
190
191
"Failed to upload to server,\n"
191
192
"please try again later."
192
193
msgstr ""
193
 
"上載至伺服器失敗。\n"
194
 
"請稍後再嘗試。"
 
194
"上傳到伺服器失敗,\n"
 
195
"請稍候重新嘗試。"
195
196
 
196
197
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:162
197
198
msgid "Information not posted to Launchpad."
198
 
msgstr "資訊不會被投寄至 Launchpad。"
 
199
msgstr "不會發布到 Launchpad 的資訊。"
199
200
 
200
201
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
201
202
msgid "Email address must be in a proper format."
202
 
msgstr "電郵地址格式必須要正確。"
 
203
msgstr "電子郵件位址必須是正確的格式。"
203
204
 
204
205
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
205
206
msgid "Exchanging information with the server..."
206
 
msgstr "和伺服器交換資訊中..."
 
207
msgstr "正在與伺服器交換資訊..."
207
208
 
208
209
#: ../plugins/report_prompt.py:34
209
210
msgid "Building report..."
340
341
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
341
342
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
342
343
msgid "Further information:"
343
 
msgstr ""
 
344
msgstr "深入資訊:"
344
345
 
345
346
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
346
347
msgid "_Deselect All"
347
 
msgstr ""
 
348
msgstr "全部不選(_D)"
348
349
 
349
350
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
350
351
msgid "_Select All"
351
 
msgstr ""
 
352
msgstr "全選(_S)"
352
353
 
353
354
#. description
354
355
#: ../jobs/apport.txt.in:5
358
359
#. description
359
360
#: ../jobs/audio.txt.in:7
360
361
msgid "Detecting your sound device(s):"
361
 
msgstr ""
 
362
msgstr "正在偵測您的音效裝置:"
362
363
 
363
364
#. description
364
365
#: ../jobs/audio.txt.in:21
370
371
#. description
371
372
#: ../jobs/audio.txt.in:33
372
373
msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
373
 
msgstr ""
 
374
msgstr "請將一對頭戴式耳機連接到您的音訊裝置。"
374
375
 
375
376
#. description
376
377
#: ../jobs/audio.txt.in:33
414
415
#. description
415
416
#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
416
417
msgid "Did you hear your speech played back?"
417
 
msgstr ""
 
418
msgstr "有聽到重播的您的錄音嗎?"
418
419
 
419
420
#. description
420
421
#: ../jobs/audio.txt.in:81
427
428
#. description
428
429
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
429
430
msgid "Autotest suite (destructive)"
430
 
msgstr ""
 
431
msgstr "自動測試套組 (破壞性的)"
431
432
 
432
433
#. description
433
434
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
434
435
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
435
 
msgstr ""
 
436
msgstr "您的藍牙裝置位址為:$output"
436
437
 
437
438
#. description
438
439
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
493
494
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
494
495
#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
495
496
msgid "Did all the steps work?"
496
 
msgstr ""
 
497
msgstr "這些步驟有用嗎?"
497
498
 
498
499
#. description
499
500
#: ../jobs/camera.txt.in:7
661
662
#. description
662
663
#: ../jobs/disk.txt.in:4
663
664
msgid "The following hard drives were detected:"
664
 
msgstr ""
 
665
msgstr "偵測到下列硬碟:"
665
666
 
666
667
#. description
667
668
#: ../jobs/disk.txt.in:14
727
728
"Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account from "
728
729
"which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
729
730
"verify the fingerprint reader"
730
 
msgstr ""
 
731
msgstr "前提:本測試條件假設有個來自正在執行測試的測試帳號,以及另一個測試者用來驗證指紋讀取器的個人帳號"
731
732
 
732
733
#. description
733
734
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
758
759
#. description
759
760
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
760
761
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
761
 
msgstr ""
 
762
msgstr "認證程序運作正常嗎?"
762
763
 
763
764
#. description
764
765
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
774
775
#. description
775
776
#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
776
777
msgid "Do the copy operations work as expected?"
777
 
msgstr ""
 
778
msgstr "複製的操作工作如預期嗎?"
778
779
 
779
780
#. description
780
781
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
930
931
#. description
931
932
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
932
933
msgid "This display is using the following resolution:"
933
 
msgstr ""
 
934
msgstr "螢幕顯示目前正使用以下解析度:"
934
935
 
935
936
#. description
936
937
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
937
938
msgid "Is this acceptable for your display?"
938
 
msgstr ""
 
939
msgstr "您的螢幕顯示可以接受嗎?"
939
940
 
940
941
#. description
941
942
#: ../jobs/graphics.txt.in:95
942
943
msgid ""
943
944
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
944
945
"resolution (1024 x 768). See here for details:"
945
 
msgstr ""
 
946
msgstr "請確認目前的解析度是否達到或超過建議的最低解析度 (1024 x 768)。查看此處以取得詳細資訊:"
946
947
 
947
948
#. description
948
949
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
949
950
msgid ""
950
951
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
951
952
"resolution (1024 x 600). See here for details:"
952
 
msgstr ""
 
953
msgstr "請確認目前的解析度是否達到或超過建議的最低解析度 (1024 x 600)。查看此處以取得詳細資訊:"
953
954
 
954
955
#. description
955
956
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
956
957
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
957
 
msgstr ""
 
958
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
958
959
 
959
960
#. description
960
961
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
965
966
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
966
967
msgid ""
967
968
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
968
 
msgstr ""
 
969
msgstr "下列您系統上的螢幕與視訊模式已經被偵測到:"
969
970
 
970
971
#. description
971
972
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
976
977
#. description
977
978
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
978
979
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
979
 
msgstr ""
 
980
msgstr "每個模式下螢幕看起來都能運作嗎?"
980
981
 
981
982
#. description
982
983
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
983
984
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
984
 
msgstr ""
 
985
msgstr "檢查硬件是否能執行 compiz。"
985
986
 
986
987
#. description
987
988
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
993
994
#. description
994
995
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
995
996
msgid "Did the 3d animation appear?"
996
 
msgstr ""
 
997
msgstr "3D 動畫有顯現嗎?"
997
998
 
998
999
#. description
999
1000
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
1106
1107
#. description
1107
1108
#: ../jobs/local.txt.in:3
1108
1109
msgid "Audio tests"
1109
 
msgstr ""
 
1110
msgstr "音效測試"
1110
1111
 
1111
1112
#. description
1112
1113
#: ../jobs/local.txt.in:8
1136
1137
#. description
1137
1138
#: ../jobs/local.txt.in:33
1138
1139
msgid "Disk tests"
1139
 
msgstr ""
 
1140
msgstr "磁碟測試"
1140
1141
 
1141
1142
#. description
1142
1143
#: ../jobs/local.txt.in:38
1143
1144
msgid "Fingerprint reader tests"
1144
 
msgstr ""
 
1145
msgstr "指紋讀取器測試"
1145
1146
 
1146
1147
#. description
1147
1148
#: ../jobs/local.txt.in:43
1148
1149
msgid "Firewire disk tests"
1149
 
msgstr ""
 
1150
msgstr "Firewire 磁碟測試"
1150
1151
 
1151
1152
#. description
1152
1153
#: ../jobs/local.txt.in:48
1191
1192
#. description
1192
1193
#: ../jobs/local.txt.in:88
1193
1194
msgid "Monitor tests"
1194
 
msgstr ""
 
1195
msgstr "螢幕測試"
1195
1196
 
1196
1197
#. description
1197
1198
#: ../jobs/local.txt.in:93
1206
1207
#. description
1207
1208
#: ../jobs/local.txt.in:103
1208
1209
msgid "Peripheral tests"
1209
 
msgstr ""
 
1210
msgstr "周邊裝置測試"
1210
1211
 
1211
1212
#. description
1212
1213
#: ../jobs/local.txt.in:108
1221
1222
#. description
1222
1223
#: ../jobs/local.txt.in:118
1223
1224
msgid "User Applications"
1224
 
msgstr ""
 
1225
msgstr "使用者應用程式"
1225
1226
 
1226
1227
#. description
1227
1228
#: ../jobs/local.txt.in:123
1231
1232
#. description
1232
1233
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
1233
1234
msgid "Linux Test Project"
1234
 
msgstr ""
 
1235
msgstr "Linux 測試專案"
1235
1236
 
1236
1237
#. description
1237
1238
#: ../jobs/mago.txt.in:3
1373
1374
#. description
1374
1375
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
1375
1376
msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
1376
 
msgstr ""
 
1377
msgstr "圖示有自動顯現或消失嗎?"
1377
1378
 
1378
1379
#. description
1379
1380
#: ../jobs/memory.txt.in:4
1396
1397
#. description
1397
1398
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1398
1399
msgid "Note that this test may require you to enter your password."
1399
 
msgstr ""
 
1400
msgstr "注意此測試可能要求您輸入您的密碼。"
1400
1401
 
1401
1402
#. description
1402
1403
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
1403
1404
msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
1404
 
msgstr ""
 
1405
msgstr "畫面有暫時地變換到文字主控台嗎?"
1405
1406
 
1406
1407
#. description
1407
1408
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
1425
1426
#. description
1426
1427
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
1427
1428
msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
1428
 
msgstr ""
 
1429
msgstr "如果您的系統沒有 VGA 連接埠,請跳過此測試。"
1429
1430
 
1430
1431
#. description
1431
1432
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
1432
1433
msgid ""
1433
1434
"Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
1434
1435
"Is the image displayed correctly?"
1435
 
msgstr ""
 
1436
msgstr "請將顯示螢幕(如果尚未連接)連接到您系統上的 VGA 連接埠。影像有正確顯示嗎?"
1436
1437
 
1437
1438
#. description
1438
1439
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
1439
1440
msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
1440
 
msgstr ""
 
1441
msgstr "如果您的系統沒有 DVI 連接埠,請跳過此測試。"
1441
1442
 
1442
1443
#. description
1443
1444
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
1444
1445
msgid ""
1445
1446
"Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
1446
1447
"Is the image displayed correctly?"
1447
 
msgstr ""
 
1448
msgstr "請將顯示螢幕(如果尚未連接)連接到您系統上的 DVI 連接埠。影像有正確顯示嗎?"
1448
1449
 
1449
1450
#. description
1450
1451
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
1451
1452
msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
1452
 
msgstr ""
 
1453
msgstr "如果您的系統沒有 DisplayPort,請跳過此測試。"
1453
1454
 
1454
1455
#. description
1455
1456
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
1456
1457
msgid ""
1457
1458
"Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
1458
1459
"system. Is the image displayed correctly?"
1459
 
msgstr ""
 
1460
msgstr "請將顯示螢幕連接到您系統上的 DisplayPort。影像有正確顯示嗎?"
1460
1461
 
1461
1462
#. description
1462
1463
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
1463
1464
msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
1464
 
msgstr ""
 
1465
msgstr "如果您的系統沒有 HDMI 連接埠,請跳過此測試。"
1465
1466
 
1466
1467
#. description
1467
1468
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
1468
1469
msgid ""
1469
1470
"Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
1470
1471
"system. Is the image displayed correctly?"
1471
 
msgstr ""
 
1472
msgstr "請將顯示螢幕(如果尚未連接)連接到您系統上的 HDMI 連接埠。影像有正確顯示嗎?"
1472
1473
 
1473
1474
#. description
1474
1475
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
1475
1476
msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
1476
 
msgstr ""
 
1477
msgstr "如果您的系統沒有 S-VIDEO 連接埠,請跳過此測試。"
1477
1478
 
1478
1479
#. description
1479
1480
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
1480
1481
msgid ""
1481
1482
"Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
1482
1483
"system. Is the image displayed correctly?"
1483
 
msgstr ""
 
1484
msgstr "請將顯示螢幕(如果尚未連接)連接到您系統上的 S-VIDEO 連接埠。影像有正確顯示嗎?"
1484
1485
 
1485
1486
#. description
1486
1487
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
1487
1488
msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
1488
 
msgstr ""
 
1489
msgstr "如果您的系統沒有 RCA 連接埠,請跳過此測試。"
1489
1490
 
1490
1491
#. description
1491
1492
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
1492
1493
msgid ""
1493
1494
"Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
1494
1495
"Is the image displayed correctly?"
1495
 
msgstr ""
 
1496
msgstr "請將顯示螢幕(如果尚未連接)連接到您系統上的 RCA 連接埠。影像有正確顯示嗎?"
1496
1497
 
1497
1498
#. description
1498
1499
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
1506
1507
#. description
1507
1508
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
1508
1509
msgid "Did the monitor go blank?"
1509
 
msgstr ""
 
1510
msgstr "螢幕有變黑嗎?"
1510
1511
 
1511
1512
#. description
1512
1513
#: ../jobs/networking.txt.in:26
1654
1655
#. description
1655
1656
#: ../jobs/optical.txt.in:90
1656
1657
msgid "Did the file play?"
1657
 
msgstr ""
 
1658
msgstr "檔案有播放嗎?"
1658
1659
 
1659
1660
#. description
1660
1661
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4
1732
1733
#. description
1733
1734
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
1734
1735
msgid "Automated benchmark testing"
1735
 
msgstr ""
 
1736
msgstr "自動評效測試"
1736
1737
 
1737
1738
#. description
1738
1739
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
1802
1803
#. description
1803
1804
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
1804
1805
msgid "Test the network before suspending."
1805
 
msgstr ""
 
1806
msgstr "在暫停之前先測試網絡。"
1806
1807
 
1807
1808
#. description
1808
1809
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
1809
1810
msgid "Record the current resolution before suspending."
1810
 
msgstr ""
 
1811
msgstr "在暫停之前紀錄目前的解析度。"
1811
1812
 
1812
1813
#. description
1813
1814
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
1814
1815
msgid "Test the audio before suspending."
1815
 
msgstr ""
 
1816
msgstr "在暫停之前測試音效。"
1816
1817
 
1817
1818
#. description
1818
1819
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
1834
1835
#. description
1835
1836
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
1836
1837
msgid "Power management Suspend and Resume test"
1837
 
msgstr ""
 
1838
msgstr "電源管理暫停與回復測試"
1838
1839
 
1839
1840
#. description
1840
1841
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
1849
1850
#. description
1850
1851
#: ../jobs/power-management.txt.in:145
1851
1852
msgid "Test the network after resuming."
1852
 
msgstr ""
 
1853
msgstr "在回復之後測試網絡。"
1853
1854
 
1854
1855
#. description
1855
1856
#: ../jobs/power-management.txt.in:151
1856
1857
msgid ""
1857
1858
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
1858
 
msgstr ""
 
1859
msgstr "測試看看在復原之後我們是否能擁有與之前相同的解析度。"
1859
1860
 
1860
1861
#. description
1861
1862
#: ../jobs/power-management.txt.in:160
1862
1863
msgid "Test the audio after resuming."
1863
 
msgstr ""
 
1864
msgstr "在回復之後測試音效。"
1864
1865
 
1865
1866
#. description
1866
1867
#: ../jobs/power-management.txt.in:167
1879
1880
msgid ""
1880
1881
"Verify a bluetooth peripheral.  An example verification procedure for a "
1881
1882
"bluetooth mouse is given."
1882
 
msgstr ""
 
1883
msgstr "驗證藍牙週邊裝置。我們的驗證程序範例為藍牙滑鼠。"
1883
1884
 
1884
1885
#. description
1885
1886
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
1906
1907
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
1907
1908
"suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
1908
1909
"speakers."
1909
 
msgstr ""
 
1910
msgstr "這將會測試您的音效裝置是否能在暫停與復原後正常運作。您可以使用內部與外部的麥克風或喇叭。"
1910
1911
 
1911
1912
#. description
1912
1913
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
1928
1929
#. description
1929
1930
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
1930
1931
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
1931
 
msgstr ""
 
1932
msgstr "系統有成功暫停並且重複復原 30 次嗎?"
1932
1933
 
1933
1934
#. description
1934
1935
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
1935
1936
msgid ""
1936
1937
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
1937
1938
"supported)."
1938
 
msgstr ""
 
1939
msgstr "這將檢查以確認您的系統是否能正常休眠 (如果支援的話)。"
1939
1940
 
1940
1941
#. description
1941
1942
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
1952
1953
msgid ""
1953
1954
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
1954
1955
"up?"
1955
 
msgstr ""
 
1956
msgstr "系統有成功休眠並在醒來後正常運作嗎?"
1956
1957
 
1957
1958
#. description
1958
1959
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
1971
1972
"set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
1972
1973
"set-up."
1973
1974
msgstr ""
 
1975
"除此之外,您需要確認您的系統沒有設定電源啟動密碼與硬碟密碼;並且如果您有多重開機設定的話, 請確認 grub 已將 Ubuntu 設為預設開機項目。"
1974
1976
 
1975
1977
#. description
1976
1978
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
1977
1979
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
1978
 
msgstr ""
 
1980
msgstr "系統有成功休眠並醒來共 30 次嗎?"
1979
1981
 
1980
1982
#. description
1981
1983
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
2005
2007
#. description
2006
2008
#: ../jobs/qa_regression.txt.in:3
2007
2009
msgid "QA regression tests (destructive)"
2008
 
msgstr ""
 
2010
msgstr "QA 回歸測試 (破壞性的)"
2009
2011
 
2010
2012
#. description
2011
2013
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
2253
2255
"are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
2254
2256
"app by clicking the Close button in the lower right corner."
2255
2257
msgstr ""
 
2258
"本測試將執行「更新管理員」並檢查系統是否有任何可用的更新。請遵循提示,並且有找到更新的話,請安裝。當更新管理員結束工作後,請點擊畫面右下角的「關閉」紐來關"
 
2259
"閉該程式。"
2256
2260
 
2257
2261
#. description
2258
2262
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
2265
2269
#. description
2266
2270
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
2267
2271
msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
2268
 
msgstr ""
 
2272
msgstr "您現在有個稱作 Test Folder 的資料夾嗎?"
2269
2273
 
2270
2274
#. description
2271
2275
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
2281
2285
"Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
2282
2286
"the name Test Data in the name box and hit Enter."
2283
2287
msgstr ""
 
2288
"請對稱為 Test Folder (副本) 的資料夾點擊右鍵,接着點選「重新命名」。請在命名盒內輸入名稱「Test Data」,並按下 Enter 鍵。"
2284
2289
 
2285
2290
#. description
2286
2291
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
2287
2292
msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
2288
 
msgstr ""
 
2293
msgstr "您現在有個稱作 Test Data 的資料夾嗎?"
2289
2294
 
2290
2295
#. description
2291
2296
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
2297
2302
#. description
2298
2303
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
2299
2304
msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
2300
 
msgstr ""
 
2305
msgstr "對稱作 Test Folder 的資料夾雙擊滑鼠以將它開啟。"
2301
2306
 
2302
2307
#. description
2303
2308
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
2304
2309
msgid ""
2305
2310
"Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
2306
2311
"Test Folder?"
2307
 
msgstr ""
 
2312
msgstr "稱作 Test Data 的資料夾有成功移動至稱為 Test Folder 的資料夾中嗎?"
2308
2313
 
2309
2314
#. description
2310
2315
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
2317
2322
#. description
2318
2323
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
2319
2324
msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
2320
 
msgstr ""
 
2325
msgstr "您現在有個稱作 Test File 1 的檔案嗎?"
2321
2326
 
2322
2327
#. description
2323
2328
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
2324
2329
msgid "Close the File browser."
2325
 
msgstr ""
 
2330
msgstr "關閉「檔案瀏覽器」。"
2326
2331
 
2327
2332
#. description
2328
2333
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
2337
2342
"Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
2338
2343
"name Test File 2 in the name box and hit Enter."
2339
2344
msgstr ""
 
2345
"請對稱為 Test File 1 (副本) 的資料夾點擊右鍵,接着點選「重新命名」。請在命名盒內輸入名稱「Test File2」,並按下 Enter 鍵。"
2340
2346
 
2341
2347
#. description
2342
2348
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
2343
2349
msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
2344
 
msgstr ""
 
2350
msgstr "您現在有個稱作 Test File 2 的檔案嗎?"
2345
2351
 
2346
2352
#. description
2347
2353
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
2353
2359
#. description
2354
2360
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
2355
2361
msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
2356
 
msgstr ""
 
2362
msgstr "對稱作 Test Data 的圖示雙擊滑鼠以將它開啟。"
2357
2363
 
2358
2364
#. description
2359
2365
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
2360
2366
msgid ""
2361
2367
"Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
2362
 
msgstr ""
 
2368
msgstr "檔案 Test File 2 有成功移動至 Test Data 資料夾內嗎?"
2363
2369
 
2364
2370
#. description
2365
2371
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
2371
2377
#. description
2372
2378
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
2373
2379
msgid "Is Test File 1 now gone?"
2374
 
msgstr ""
 
2380
msgstr "Test File 1 消失了嗎?"
2375
2381
 
2376
2382
#. description
2377
2383
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
2383
2389
#. description
2384
2390
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
2385
2391
msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
2386
 
msgstr ""
 
2392
msgstr "Test Folder 有成功刪除嗎?"
2387
2393
 
2388
2394
#. description
2389
2395
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
2390
2396
msgid "Close the File Browser."
2391
 
msgstr ""
 
2397
msgstr "關閉「檔案瀏覽器」。"
2392
2398
 
2393
2399
#. description
2394
2400
#: ../jobs/user_apps.txt.in:160
2395
2401
msgid "Common Document Types Test"
2396
 
msgstr ""
 
2402
msgstr "常見文件類型測試"
2397
2403
 
2398
2404
#. description
2399
2405
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
2403
2409
#. description
2404
2410
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
2405
2411
msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
2406
 
msgstr ""
 
2412
msgstr "Ubuntu 測試頁面有正確載入嗎?"
2407
2413
 
2408
2414
#. description
2409
2415
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
2415
2421
#. description
2416
2422
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
2417
2423
msgid "Did the applet display?"
2418
 
msgstr ""
 
2424
msgstr "該應用小程式有顯示嗎?"
2419
2425
 
2420
2426
#. description
2421
2427
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
2425
2431
#. description
2426
2432
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
2427
2433
msgid "Did you see the text?"
2428
 
msgstr ""
 
2434
msgstr "有看見文字嗎?"
2429
2435
 
2430
2436
#. description
2431
2437
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
2435
2441
#. description
2436
2442
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
2437
2443
msgid "Did the video play correctly?"
2438
 
msgstr ""
 
2444
msgstr "影片有正確播放嗎?"
2439
2445
 
2440
2446
#. description
2441
2447
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
2445
2451
#. description
2446
2452
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
2447
2453
msgid "Did the video play using a plugin?"
2448
 
msgstr ""
 
2454
msgstr "影片播放有使用外掛程式嗎?"
2449
2455
 
2450
2456
#. description
2451
2457
#: ../jobs/user_apps.txt.in:227
2452
2458
msgid "Facebook Chat"
2453
 
msgstr ""
 
2459
msgstr "Facebook 聊天"
2454
2460
 
2455
2461
#. description
2456
2462
#: ../jobs/user_apps.txt.in:238
2457
2463
msgid "Google Talk"
2458
 
msgstr ""
 
2464
msgstr "Google Talk"
2459
2465
 
2460
2466
#. description
2461
2467
#: ../jobs/user_apps.txt.in:249
2462
2468
msgid "Jabber"
2463
 
msgstr ""
 
2469
msgstr "Jabber"
2464
2470
 
2465
2471
#. description
2466
2472
#: ../jobs/user_apps.txt.in:260
2467
2473
msgid "AIM"
2468
 
msgstr ""
 
2474
msgstr "AIM"
2469
2475
 
2470
2476
#. description
2471
2477
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
2478
2484
#. description
2479
2485
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
2480
2486
msgid "MSN"
2481
 
msgstr ""
 
2487
msgstr "MSN"
2482
2488
 
2483
2489
#. description
2484
2490
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
2485
2491
msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
2486
 
msgstr ""
 
2492
msgstr "您可以正確連線並且傳送或接收訊息嗎?"
2487
2493
 
2488
2494
#: ../checkbox/application.py:84
2489
2495
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
2490
 
msgstr ""
 
2496
msgstr "--config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist 的簡寫。"
2491
2497
 
2492
2498
#: ../checkbox/application.py:86
2493
2499
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
2494
 
msgstr ""
 
2500
msgstr "--config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file 的簡寫。"
2495
2501
 
2496
2502
#: ../checkbox/application.py:88
2497
2503
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
2498
 
msgstr ""
 
2504
msgstr "--config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist 的簡寫。"
2499
2505
 
2500
2506
#: ../checkbox/application.py:90
2501
2507
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
2502
 
msgstr ""
 
2508
msgstr "--config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file 的簡寫。"
2503
2509
 
2504
2510
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
2505
2511
msgid ""
2506
2512
"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process"
2507
 
msgstr ""
 
2513
msgstr "在控制終端機偵測到停滯或是控制程序的終止"
2508
2514
 
2509
2515
#: ../checkbox/lib/signal.py:24
2510
2516
msgid "Interrupt from keyboard"
2511
 
msgstr ""
 
2517
msgstr "從鍵盤中斷"
2512
2518
 
2513
2519
#: ../checkbox/lib/signal.py:25
2514
2520
msgid "Quit from keyboard"
2515
 
msgstr ""
 
2521
msgstr "從鍵盤退出"
2516
2522
 
2517
2523
#: ../checkbox/lib/signal.py:26
2518
2524
msgid "Illegal Instruction"
2519
 
msgstr ""
 
2525
msgstr "違反規則的指示"
2520
2526
 
2521
2527
#: ../checkbox/lib/signal.py:27
2522
2528
msgid "Abort signal from abort(3)"
2523
 
msgstr ""
 
2529
msgstr "來自 abort(3) 的放棄訊號"
2524
2530
 
2525
2531
#: ../checkbox/lib/signal.py:28
2526
2532
msgid "Floating point exception"
2527
 
msgstr ""
 
2533
msgstr "浮點例外"
2528
2534
 
2529
2535
#: ../checkbox/lib/signal.py:29
2530
2536
msgid "Kill signal"
2531
 
msgstr ""
 
2537
msgstr "終結訊號"
2532
2538
 
2533
2539
#: ../checkbox/lib/signal.py:30
2534
2540
msgid "Invalid memory reference"
2535
 
msgstr ""
 
2541
msgstr "無效的記憶體參照"
2536
2542
 
2537
2543
#: ../checkbox/lib/signal.py:31
2538
2544
msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers"
2539
 
msgstr ""
 
2545
msgstr "損壞的 pipe:寫入 pipe 而沒有讀取來源"
2540
2546
 
2541
2547
#: ../checkbox/lib/signal.py:32
2542
2548
msgid "Timer signal from alarm(2)"
2543
 
msgstr ""
 
2549
msgstr "來自 alarm(2) 的計時器訊號"
2544
2550
 
2545
2551
#: ../checkbox/lib/signal.py:33
2546
2552
msgid "Termination signal"
2547
 
msgstr ""
 
2553
msgstr "終止訊號"
2548
2554
 
2549
2555
#: ../checkbox/lib/signal.py:34
2550
2556
msgid "User-defined signal 1"
2551
 
msgstr ""
 
2557
msgstr "使用者定義的訊號 1"
2552
2558
 
2553
2559
#: ../checkbox/lib/signal.py:35
2554
2560
msgid "User-defined signal 2"
2555
 
msgstr ""
 
2561
msgstr "使用者定義的訊號 2"
2556
2562
 
2557
2563
#: ../checkbox/lib/signal.py:36
2558
2564
msgid "Child stopped or terminated"
2559
 
msgstr ""
 
2565
msgstr "子程序已停止或是已終止"
2560
2566
 
2561
2567
#: ../checkbox/lib/signal.py:37
2562
2568
msgid "Continue if stopped"
2563
 
msgstr ""
 
2569
msgstr "如果停下來的話便繼續"
2564
2570
 
2565
2571
#: ../checkbox/lib/signal.py:38
2566
2572
msgid "Stop process"
2567
 
msgstr ""
 
2573
msgstr "停止程序"
2568
2574
 
2569
2575
#: ../checkbox/lib/signal.py:39
2570
2576
msgid "Stop typed at tty"
2571
 
msgstr ""
 
2577
msgstr "於 tty 停止 typed"
2572
2578
 
2573
2579
#: ../checkbox/lib/signal.py:40
2574
2580
msgid "tty input for background process"
2575
 
msgstr ""
 
2581
msgstr "給背景程序的 tty 輸入"
2576
2582
 
2577
2583
#: ../checkbox/lib/signal.py:41
2578
2584
msgid "tty output for background process"
2579
 
msgstr ""
 
2585
msgstr "給背景程序的 tty 輸出"
2580
2586
 
2581
2587
#: ../checkbox/lib/signal.py:77
2582
2588
msgid "UNKNOWN"
2583
 
msgstr ""
 
2589
msgstr "不明"
2584
2590
 
2585
2591
#: ../checkbox/lib/signal.py:89
2586
2592
msgid "Unknown signal"
2587
 
msgstr ""
 
2593
msgstr "未知訊號"
2588
2594
 
2589
2595
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
2590
2596
msgid "Checkbox System Testing"
2591
 
msgstr ""
 
2597
msgstr "Checkbox 系統測試"
2592
2598
 
2593
2599
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99
2594
2600
msgid "Continue"
2595
 
msgstr ""
 
2601
msgstr "繼續"
2596
2602
 
2597
2603
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192
2598
2604
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268
2599
2605
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416
2600
2606
msgid "Previous"
2601
 
msgstr ""
 
2607
msgstr "上一步"
2602
2608
 
2603
2609
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193
2604
2610
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269
2605
2611
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417
2606
2612
msgid "Next"
2607
 
msgstr ""
 
2613
msgstr "下一步"
2608
2614
 
2609
2615
#. Show buttons
2610
2616
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414
2611
2617
msgid "Select All"
2612
 
msgstr ""
 
2618
msgstr "全部選取"
2613
2619
 
2614
2620
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415
2615
2621
msgid "Deselect All"
2616
 
msgstr ""
 
2622
msgstr "取消全選"
2617
2623
 
2618
2624
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772
2619
2625
msgid "Test"
2620
 
msgstr ""
 
2626
msgstr "測試"
2621
2627
 
2622
2628
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787
2623
2629
msgid "Test Again"
2624
 
msgstr ""
 
2630
msgstr "再次測試"
2625
2631
 
2626
2632
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:93
2627
2633
msgid "hardware database"
2629
2635
 
2630
2636
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
2631
2637
msgid "Info"
2632
 
msgstr ""
 
2638
msgstr "資訊"
2633
2639
 
2634
2640
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
2635
2641
msgid "Error"
2636
 
msgstr ""
 
2642
msgstr "錯誤"
2637
2643
 
2638
2644
#: ../checkbox/user_interface.py:136
2639
2645
#, python-format
2640
2646
msgid "Unable to start web browser to open %s."
2641
 
msgstr ""
 
2647
msgstr "無法啟動網頁瀏覽器以開啟 %s。"
2642
2648
 
2643
2649
#: ../plugins/apport_prompt.py:81
2644
2650
msgid ""
2645
2651
"Collecting information about this test.\n"
2646
2652
"This might take a few minutes."
2647
2653
msgstr ""
 
2654
"正在收集關於此測試的資訊。\n"
 
2655
"這可能會花上一些時間。"
2648
2656
 
2649
2657
#: ../plugins/apport_prompt.py:116
2650
2658
msgid ""
2651
2659
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
2652
2660
"This might take a few minutes."
2653
2661
msgstr ""
 
2662
"已收集的資料為了錯誤追蹤之用而正在送出。\n"
 
2663
"這可能會花上一些時間。"
2654
2664
 
2655
2665
#: ../plugins/apport_prompt.py:225
2656
2666
#, python-format
2665
2675
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
2666
2676
#, python-format
2667
2677
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
2668
 
msgstr ""
 
2678
msgstr "是否有套件處於升級程序?錯誤:%s"
2669
2679
 
2670
2680
#: ../plugins/final_prompt.py:33
2671
2681
msgid "Successfully finished testing!"
2672
 
msgstr ""
 
2682
msgstr "成功完成測試!"
2673
2683
 
2674
2684
#: ../plugins/intro_prompt.py:43
2675
2685
msgid ""
2679
2689
"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
2680
2690
"your system."
2681
2691
msgstr ""
 
2692
"歡迎來到「系統測試」!\n"
 
2693
"\n"
 
2694
"Checkbox 提供測試來確認您的系統是否正常運作。一旦您完成測試後,您可以檢視一份您系統的摘要報告。"
2682
2695
 
2683
2696
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
2684
2697
#, python-format
2685
2698
msgid "Failed to process form: %s"
2686
 
msgstr ""
 
2699
msgstr "處理表單失敗:%s"
2687
2700
 
2688
2701
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71
2689
2702
#, python-format
2699
2712
"\n"
2700
2713
"  https://launchpad.net/+login"
2701
2714
msgstr ""
 
2715
"下列報告已經產生來提交到 Launchpad 硬件資料庫:\n"
 
2716
"\n"
 
2717
"  [[%s|檢視報告]]\n"
 
2718
"\n"
 
2719
"您可以藉由您用來登入到 Launchpad 的電子郵件位址來提交這個有關您系統的資訊。如果您尚未擁有 Lauchpad 帳號,請在這裏註冊:\n"
 
2720
"\n"
 
2721
"  https://launchpad.net/+login"
2702
2722
 
2703
2723
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88
2704
2724
msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
2705
 
msgstr ""
 
2725
msgstr "沒有提供電子郵件位址,因此不會提交到 Lauchpad。"
2706
2726
 
2707
2727
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
2708
2728
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
2709
 
msgstr ""
 
2729
msgstr "有另一個 checkbox 正在執行。請先將它關閉。"
2710
2730
 
2711
2731
#: ../plugins/recover_prompt.py:54
2712
2732
msgid ""
2713
2733
"Checkbox did not finish completely.\n"
2714
2734
"Do you want to recover from the previous run?"
2715
2735
msgstr ""
 
2736
"Checkbox 沒有完整結束。\n"
 
2737
"您想要還原到上次執行的部份嗎?"
2716
2738
 
2717
2739
#: ../plugins/shell_test.py:52
2718
2740
#, python-format
2719
2741
msgid "Running %s..."
2720
 
msgstr ""
 
2742
msgstr "正在執行 %s..."
2721
2743
 
2722
2744
#. Get results
2723
2745
#: ../plugins/suites_prompt.py:105
2724
2746
msgid "Select the suites to test"
2725
 
msgstr ""
 
2747
msgstr "選取想要的套裝測試"
2726
2748
 
2727
2749
#: ../scripts/keyboard_test:21
2728
2750
msgid "Enter text:\n"
2729
 
msgstr ""
 
2751
msgstr "輸入文字:\n"
2730
2752
 
2731
2753
#: ../scripts/keyboard_test:40
2732
2754
msgid "Type Text"
2733
 
msgstr ""
 
2755
msgstr "輸入文字"
2734
2756
 
2735
2757
#: ../scripts/internet_test:139
2736
2758
msgid "No Internet connection"
2737
 
msgstr ""
 
2759
msgstr "沒有互聯網連線"
2738
2760
 
2739
2761
#: ../scripts/internet_test:142
2740
2762
msgid "Connection established lost a packet"
2741
 
msgstr ""
 
2763
msgstr "已建立的連線丟失了一個資料包裹"
2742
2764
 
2743
2765
#: ../scripts/internet_test:145
2744
2766
msgid "Internet connection fully established"
2745
 
msgstr ""
 
2767
msgstr "互聯網連線已完全建立"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "Disk benchmark:"
 
2770
#~ msgstr "磁碟評效:"
 
2771
 
 
2772
#~ msgid "Is this ok?"
 
2773
#~ msgstr "這樣可以嗎?"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid "Kernel modesetting tests"
 
2776
#~ msgstr "核心模組設定測試"
 
2777
 
 
2778
#~ msgid "Network tests"
 
2779
#~ msgstr "網絡測試"
 
2780
 
 
2781
#~ msgid "Video tests"
 
2782
#~ msgstr "視訊測試"