~roadmr/ubuntu/precise/checkbox/0.13.5

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-08-10 22:53:09 UTC
  • mfrom: (30.1.1 exp-ubuntu-checkbox)
  • Revision ID: mathieu-tl@ubuntu.com-20110810225309-6mis2ukos72cfrzi
Tags: 0.12.4
New upstream release (LP: #824180):
[Brendan Donegan]
* Refactored job definition files.
* Fixed dependencies and test naming.
* Added Online CPU before/after suspend test.
* Automated wireless tests.
* Removed redundant sru_suite.txt, updated dependencies accordingly.
* Automated bluetooth_obex tests.
[Daniel Manrique]
* Further improvements to make frontend/backend communication more reliable.
  Prevents stuck backends, failure to close the GUI due to lack of reply
  from the backend, and test specifying "user" not being run.
* scripts/keyboard_test modified to account for pygi-related GTK API
  changes. (LP: #804369)
* scripts/sleep_test: improve handling of NetworkManager DBus API
  changes. (LP: #808423)
* scripts/cdimage_resource: properly handle releases with "LTS" in their
  name (LP: #814085)
* Updated minimum_resolution test as per latest system requirements, leaving
  just one unified test. (LP: #767166)
[Javier Collado]
* Checkbox exits with EX_NOINPUT if a whitelist or blacklist file is
  specified and cannot be found.
* Deselect a test suite automatically when none of its children is selected,
  in the GTK interface. (LP: #651878)
* Make the "Next" button the default action when Enter is pressed, to 
  streamline testing with the GTK interface.
[Marc Tardif]
* Fixed udevam not being found because /sbin not in PATH (LP: #597305)
* Fixed hardware attachments for udev and dmi (LP: #822682)
[Sylvain Pineau]
* Expose the message store to other plugins, via firing an expose-msgstore
  event.
[Andrew Faulkner]
* Fix description for nautilus_file_create job (LP: #821141) 
[Kenneth Wimer]
* New header image that follows brand guidelines (LP: #554202)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 10:54-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 10:44+0000\n"
12
 
"Last-Translator: cumulus007 <cumulus0007@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 15:57+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Rachid <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-26 14:04+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:274
21
 
msgid "Further information:"
22
 
msgstr "Verdere informatie:"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:32+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
23
19
 
24
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
25
21
msgid "Ne_xt"
31
27
msgid "System Testing"
32
28
msgstr "Systeem testen"
33
29
 
34
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
 
30
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
35
31
msgid "_No"
36
32
msgstr "_Nee"
37
33
 
38
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
 
34
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
39
35
msgid "_Previous"
40
 
msgstr "V_orige"
 
36
msgstr "_Vorige"
41
37
 
42
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
 
38
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
43
39
msgid "_Skip this test"
44
 
msgstr "Te_st overslaan"
 
40
msgstr "_Test overslaan"
45
41
 
46
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:366
 
42
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:522
47
43
msgid "_Test"
48
44
msgstr "_Testen"
49
45
 
50
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
 
46
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
51
47
msgid "_Yes"
52
48
msgstr "_Ja"
53
49
 
54
50
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
55
51
msgid "Test and report system information"
56
 
msgstr "Systeeminformatie testen en rapporteren"
57
 
 
58
 
#. description
59
 
#: ../suites/internal.txt.in:3
60
 
msgid "Audio tests"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#. description
64
 
#: ../suites/internal.txt.in:8
65
 
msgid "Disk tests"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#. description
69
 
#: ../suites/internal.txt.in:13
70
 
msgid "Fingerprint reader tests"
71
 
msgstr ""
72
 
 
73
 
#. description
74
 
#: ../suites/internal.txt.in:18
75
 
msgid "Firewire disk tests"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#. description
79
 
#: ../suites/internal.txt.in:23
80
 
msgid "Kernel modesetting tests"
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#. description
84
 
#: ../suites/internal.txt.in:28
85
 
msgid "Network tests"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#. description
89
 
#: ../suites/internal.txt.in:33
90
 
msgid "Peripheral tests"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#. description
94
 
#: ../suites/internal.txt.in:38
95
 
msgid "Video tests"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#. description
99
 
#: ../tests/audio.txt.in:7
100
 
msgid ""
101
 
"Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
102
 
"playback device."
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#. description
106
 
#: ../tests/audio.txt.in:7
107
 
msgid "Do you hear a sound?"
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#. description
111
 
#: ../tests/audio.txt.in:19
112
 
msgid "Detecting your sound device(s):"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#. description
116
 
#: ../tests/audio.txt.in:19 ../tests/disk.txt.in:6 ../tests/network.txt.in:16
117
 
#: ../tests/video.txt.in:28
 
52
msgstr "Systeeminformatie verzamelen en rapporteren"
 
53
 
 
54
#. description
 
55
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
 
56
#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
 
57
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
 
58
#: ../jobs/usb.txt.in:5
118
59
msgid "$output"
119
 
msgstr ""
 
60
msgstr "$output"
120
61
 
121
62
#. description
122
 
#: ../tests/audio.txt.in:19 ../tests/network.txt.in:16
123
 
#: ../tests/video.txt.in:28
 
63
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
 
64
#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
 
65
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
 
66
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
124
67
msgid "Is this correct?"
125
 
msgstr ""
126
 
 
127
 
#. description
128
 
#: ../tests/audio.txt.in:32
129
 
msgid ""
130
 
"Disconnect any external microphones that you have plugged in.  \\ Click the "
131
 
"Test button, then speak into your internal microphone.  \\ After a few "
132
 
"seconds, your speech will be played back to you."
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#. description
136
 
#: ../tests/audio.txt.in:45
137
 
msgid ""
138
 
"Connect a microphone to your microphone port.  \\ Click the Test button, "
139
 
"then speak into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be "
140
 
"played back to you."
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#. description
144
 
#: ../tests/audio.txt.in:58
145
 
msgid ""
146
 
"Pair a Bluetooth headset with your system.  Then open the \\ volume control "
147
 
"application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
148
 
"selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
149
 
"your Bluetooth device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
150
 
"Bluetooth device.  When you are done, \\ click the Test button, then speak "
151
 
"into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be played "
152
 
"back to you."
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#. description
156
 
#: ../tests/audio.txt.in:75
157
 
msgid ""
158
 
"Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
159
 
"input.  This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
160
 
"connected, as with a patch cable."
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#. description
164
 
#: ../tests/audio.txt.in:86
165
 
msgid ""
166
 
"Connect a USB audio device to your system.  Then open the \\ volume control "
167
 
"application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
168
 
"selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
169
 
"your USB device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device.  "
170
 
"When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
171
 
" \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#. description
175
 
#: ../tests/audio.txt.in:103
176
 
msgid ""
177
 
"Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
178
 
"in the panel and selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" "
179
 
"tab and choose any alternate (non-default) device(s).  Select the \\ "
180
 
"\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s).  When you "
181
 
"are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone.  \\ "
182
 
"After a few seconds, your speech will be played back to you."
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#. description
186
 
#: ../tests/audio.txt.in:103
187
 
msgid "Did you hear your speech played back?"
188
 
msgstr ""
189
 
 
190
 
#. description
191
 
#: ../tests/disk.txt.in:6
192
 
msgid "Disk benchmark:"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#. description
196
 
#: ../tests/disk.txt.in:6
197
 
msgid "Is this ok?"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#. description
201
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:3
202
 
msgid ""
203
 
"Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
204
 
"which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
205
 
"verify the fingerprint reader"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#. description
209
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:3
210
 
msgid ""
211
 
"Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
212
 
"applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
213
 
"the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
214
 
"authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
215
 
"switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#. description
219
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:21
220
 
msgid ""
221
 
"Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
222
 
"applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
223
 
"window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
224
 
"your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
225
 
"reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#. description
229
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:21
230
 
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#. description
234
 
#: ../tests/firewire.txt.in:3
235
 
msgid ""
236
 
"Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
237
 
"computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
238
 
"performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
239
 
"internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#. description
243
 
#: ../tests/firewire.txt.in:3
244
 
msgid "Do the copy operations work as expected?"
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#. description
248
 
#: ../tests/kms.txt.in:8
249
 
msgid ""
250
 
"Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your \\"
251
 
" screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
252
 
"your \\ current session."
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#. description
256
 
#: ../tests/kms.txt.in:8
257
 
msgid "Note that this test may require you to enter your password."
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#. description
261
 
#: ../tests/kms.txt.in:8
262
 
msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#. description
266
 
#: ../tests/media.txt.in:7
267
 
msgid "Insert a DVD.  Then click Test to play the DVD in Totem."
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#. description
271
 
#: ../tests/media.txt.in:7
272
 
msgid "Did the file play?"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#. description
276
 
#: ../tests/network.txt.in:5
277
 
msgid "Detecting your network controller(s):"
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#. description
281
 
#: ../tests/network.txt.in:16
282
 
msgid "Testing your connection to the Internet:"
283
 
msgstr ""
284
 
 
285
 
#. description
286
 
#: ../tests/network.txt.in:26
287
 
msgid ""
288
 
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
289
 
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
290
 
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
291
 
" Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
292
 
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
293
 
"possible to establish both http \\ and ftp connections"
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#. description
297
 
#: ../tests/network.txt.in:26
298
 
msgid "Was the connection correctly established?"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#. description
302
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:4
 
68
msgstr "Klopt dit?"
 
69
 
 
70
#. description
 
71
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
72
msgid "Do you see color bars and static?"
 
73
msgstr "Ziet u een testbeeld, bestaand uit gekleurde balken en ruis?"
 
74
 
 
75
#. description
 
76
#: ../jobs/input.txt.in:4
303
77
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
304
78
msgstr ""
 
79
"Als u de muis beweegt, hoort de aanwijzer op het scherm mee te bewegen."
305
80
 
306
81
#. description
307
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:4
 
82
#: ../jobs/input.txt.in:4
308
83
msgid "Is your mouse working properly?"
309
 
msgstr ""
310
 
 
311
 
#. description
312
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:13
313
 
msgid ""
314
 
"Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
315
 
"keyboard."
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#. description
319
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:13
 
84
msgstr "Werkt uw muis correct?"
 
85
 
 
86
#. description
 
87
#: ../jobs/input.txt.in:13
320
88
msgid "Is your keyboard working properly?"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
#. description
324
 
#: ../tests/video.txt.in:7
325
 
msgid "This display is using the following resolution:"
326
 
msgstr ""
327
 
 
328
 
#. description
329
 
#: ../tests/video.txt.in:7
330
 
msgid "Is this acceptable for your display?"
331
 
msgstr ""
332
 
 
333
 
#. description
334
 
#: ../tests/video.txt.in:18
335
 
msgid "Click the Test button to display a video test."
336
 
msgstr ""
337
 
 
338
 
#. description
339
 
#: ../tests/video.txt.in:18
340
 
msgid "Do you see color bars and static?"
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#. description
344
 
#: ../tests/video.txt.in:28
345
 
msgid ""
346
 
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
347
 
msgstr ""
348
 
 
349
 
#. description
350
 
#: ../tests/video.txt.in:41
351
 
msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#. description
355
 
#: ../tests/video.txt.in:41
356
 
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#. description
360
 
#: ../tests/video.txt.in:49
361
 
msgid "Check that hardware is able to run compiz."
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#. description
365
 
#: ../tests/video.txt.in:54
366
 
msgid ""
367
 
"Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#. description
371
 
#: ../tests/video.txt.in:54
372
 
msgid ""
373
 
"Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
374
 
"DisplayPort and HDMI)."
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#. description
378
 
#: ../tests/video.txt.in:54
379
 
msgid ""
380
 
"For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#: ../checkbox/application.py:72
 
89
msgstr "Werkt uw toetsenbord correct?"
 
90
 
 
91
#. description
 
92
#: ../jobs/networking.txt.in:5
 
93
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
94
msgstr "Netwerkkaart(en) detecteren:"
 
95
 
 
96
#. description
 
97
#: ../jobs/networking.txt.in:16
 
98
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
99
msgstr "Uw internetverbinding testen:"
 
100
 
 
101
#: ../checkbox/application.py:66
384
102
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
385
103
msgstr "Gebruik: checkbox [OPTIES]"
386
104
 
387
 
#: ../checkbox/application.py:76
 
105
#: ../checkbox/application.py:70
388
106
msgid "Print version information and exit."
389
107
msgstr "Versie-informatie weergeven en afsluiten."
390
108
 
391
 
#: ../checkbox/application.py:79
 
109
#: ../checkbox/application.py:74
392
110
msgid "The file to write the log to."
393
111
msgstr "Het bestand om het logboek in op te slaan."
394
112
 
 
113
#: ../checkbox/application.py:77
 
114
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
115
msgstr "Één van: debug, info, warning, error of critical"
 
116
 
395
117
#: ../checkbox/application.py:82
396
 
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
397
 
msgstr "Een van: debug, info, warning, error of critical"
398
 
 
399
 
#: ../checkbox/application.py:87
400
118
msgid "Configuration override parameters."
401
119
msgstr "Parameters voor overschrijven van configuratie"
402
120
 
403
 
#: ../checkbox/application.py:121
 
121
#: ../checkbox/application.py:115
404
122
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
405
 
msgstr "Configuratiebestand als argument ontbreekt.\n"
 
123
msgstr "Ontbrekend configuratiebestand als argument.\n"
 
124
 
 
125
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
 
126
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
 
127
msgid "yes"
 
128
msgstr "ja"
 
129
 
 
130
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
 
131
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
 
132
msgid "no"
 
133
msgstr "nee"
 
134
 
 
135
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
 
136
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
 
137
msgid "skip"
 
138
msgstr "overslaan"
 
139
 
 
140
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
 
141
msgid "Press any key to continue..."
 
142
msgstr "Druk op een toets om verder te gaan…"
 
143
 
 
144
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
 
145
#, python-format
 
146
msgid "Please choose (%s): "
 
147
msgstr "Maak een keuze (%s): "
 
148
 
 
149
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
 
150
msgid "test"
 
151
msgstr "testen"
 
152
 
 
153
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
 
154
msgid "test again"
 
155
msgstr "opnieuw testen"
 
156
 
 
157
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
 
158
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
159
msgstr "Typ hier en druk op CTRL+D als u klaar bent:\n"
 
160
 
 
161
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
 
162
msgid "_Test Again"
 
163
msgstr "_Opnieuw testen"
 
164
 
 
165
#: ../plugins/final_prompt.py:34
 
166
msgid "_Finish"
 
167
msgstr "_Voltooien"
 
168
 
 
169
#: ../plugins/gather_prompt.py:35
 
170
msgid "Gathering information from your system..."
 
171
msgstr "Informatie over uw systeem verzamelen…"
 
172
 
 
173
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:141
 
174
#, python-format
 
175
msgid ""
 
176
"Failed to contact server. Please try\n"
 
177
"again or upload the following file name:\n"
 
178
"%s\n"
 
179
"\n"
 
180
"directly to the system database:\n"
 
181
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
182
msgstr ""
 
183
"Verbinden met server mislukt. Probeer het\n"
 
184
"opnieuw of upload de volgende bestandsnaam:\n"
 
185
"%s\n"
 
186
"\n"
 
187
"direct naar de systeemdatabase:\n"
 
188
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
189
 
 
190
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
 
191
msgid ""
 
192
"Failed to upload to server,\n"
 
193
"please try again later."
 
194
msgstr ""
 
195
"Uploaden naar de server mislukt,\n"
 
196
"probeer het later nog eens."
 
197
 
 
198
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:162
 
199
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
200
msgstr "Informatie niet geplaatst op Launchpad"
 
201
 
 
202
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
 
203
msgid "Email address must be in a proper format."
 
204
msgstr "E-mailadres moet in het correcte formaat."
 
205
 
 
206
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
 
207
msgid "Exchanging information with the server..."
 
208
msgstr "Informatie met de server uitwisselen…"
 
209
 
 
210
#: ../plugins/report_prompt.py:34
 
211
msgid "Building report..."
 
212
msgstr "Rapport samenstellen…"
 
213
 
 
214
#~ msgid "Do you hear a sound?"
 
215
#~ msgstr "Hoort u een geluid?"
 
216
 
 
217
#~ msgid "Are you connected to the Internet?"
 
218
#~ msgstr "Bent u verbonden met het internet?"
 
219
 
 
220
#~ msgid "Category"
 
221
#~ msgstr "Categorie"
 
222
 
 
223
#~ msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
224
#~ msgstr "Is dit een goede resolutie voor uw beeldscherm?"
 
225
 
 
226
#~ msgid "_Server"
 
227
#~ msgstr "_Server"
 
228
 
 
229
#~ msgid "_Laptop"
 
230
#~ msgstr "_Laptop"
 
231
 
 
232
#~ msgid "_Desktop"
 
233
#~ msgstr "_Bureaublad"
 
234
 
 
235
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
 
236
#~ msgstr "<b>Commentaar:</b>"
 
237
 
 
238
#~ msgid "Exchange"
 
239
#~ msgstr "Uitwisselen"
 
240
 
 
241
#, python-format
 
242
#~ msgid "Running test %s..."
 
243
#~ msgstr "Test %s uitvoeren..."
 
244
 
 
245
#~ msgid "Running shell tests..."
 
246
#~ msgstr "Shelltests uitvoeren..."
 
247
 
 
248
#~ msgid "Successfully sent information!"
 
249
#~ msgstr "Informatie succesvol verzonden!"
 
250
 
 
251
#~ msgid "Processor information"
 
252
#~ msgstr "Processorinformatie"
 
253
 
 
254
#~ msgid "Test results"
 
255
#~ msgstr "Testresultaten"
 
256
 
 
257
#~ msgid "Packages installed"
 
258
#~ msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
 
259
 
 
260
#~ msgid "Device information"
 
261
#~ msgstr "Apparaatinformatie"
 
262
 
 
263
#~ msgid "Distribution details"
 
264
#~ msgstr "Distributiegegevens"
 
265
 
 
266
#~ msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
 
267
#~ msgstr "Test uitvoeren voor het automatisch gedetecteerde afspeelapparaat"
 
268
 
 
269
#~ msgid "$(network_test)"
 
270
#~ msgstr "$(network_test)"
 
271
 
 
272
#~ msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
273
#~ msgstr "De volgende schermresolutie is gedecteerd:"
 
274
 
 
275
#~ msgid "Run the video test."
 
276
#~ msgstr "De videotest uitvoeren."
 
277
 
 
278
#~ msgid "$(resolution_test)"
 
279
#~ msgstr "$(resolution_test)"
 
280
 
 
281
#~ msgid ""
 
282
#~ "Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
283
#~ "a text area."
 
284
#~ msgstr ""
 
285
#~ "Typen op het toetsenbord hoort de bijbehorende tekens in dit tekstveld te "
 
286
#~ "weergeven."
 
287
 
 
288
#, python-format
 
289
#~ msgid "Running test: %s"
 
290
#~ msgstr "Bezig met test: %s"
 
291
 
 
292
#~ msgid "Please provide comments about the failure."
 
293
#~ msgstr "Gelieve wat details van deze fout op te geven."
 
294
 
 
295
#~ msgid "Authentication"
 
296
#~ msgstr "Authenticatie"
 
297
 
 
298
#~ msgid "Please provide your Launchpad email address:"
 
299
#~ msgstr "Geef alstublieft uw Launchpad email-adres op:"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Done"
 
302
#~ msgstr "Voltooid"
 
303
 
 
304
#~ msgid "Successfully sent information to server!"
 
305
#~ msgstr "De informatie is succesvol naar de server verzonden."
 
306
 
 
307
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
 
308
#~ msgstr "Welkom bij Systeemtest"
 
309
 
 
310
#~ msgid ""
 
311
#~ "This application will gather information from your system. Then,\n"
 
312
#~ "you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
 
313
#~ "properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
 
314
#~ "to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
 
315
#~ "results.\n"
 
316
#~ "\n"
 
317
#~ "If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
 
318
#~ "\n"
 
319
#~ "  https://launchpad.net/+login\n"
 
320
#~ "\n"
 
321
#~ "Thank you for taking the time to test your system."
 
322
#~ msgstr ""
 
323
#~ "Dit programma verzamelt informatie over uw systeem. Hierna\n"
 
324
#~ "wordt u gevraagd handmatige tests uit te voeren, om te controleren of uw "
 
325
#~ "systeem correct werkt. Aan het eind wordt u gevraagd het e-mailadres op te "
 
326
#~ "geven waarmee u zich aanmeldt op Launchad, om de testresultaten op te "
 
327
#~ "sturen.\n"
 
328
#~ "\n"
 
329
#~ "Als u geen Launchpad-account heeft, kunt u er hier een aanmaken:\n"
 
330
#~ "\n"
 
331
#~ "  https://launchpad.net/+login\n"
 
332
#~ "\n"
 
333
#~ "Wij danken u voor de moeite om uw systeem te testen."
 
334
 
 
335
#~ msgid ""
 
336
#~ "The following information will be sent to the Launchpad\n"
 
337
#~ "hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
 
338
#~ "use to sign in to Launchpad to submit this information."
 
339
#~ msgstr ""
 
340
#~ "De volgende informatie zal naar de hardware-database\n"
 
341
#~ "van Launchpad worden verstuurd. Geef het e-mailadres\n"
 
342
#~ "dat u hebt gebruikt om u bij Launchpad aan te melden, om\n"
 
343
#~ "deze informatie in te sturen."
 
344
 
 
345
#~ msgid "Please select the category of your system."
 
346
#~ msgstr "Selecteer uw computertype."
 
347
 
 
348
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
 
349
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
 
350
msgid "Further information:"
 
351
msgstr "Verdere informatie:"
 
352
 
 
353
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
 
354
msgid "_Deselect All"
 
355
msgstr "_Niets selecteren"
 
356
 
 
357
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
 
358
msgid "_Select All"
 
359
msgstr "Alles _selecteren"
 
360
 
 
361
#. description
 
362
#: ../jobs/apport.txt.in:5
 
363
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
 
364
msgstr "Test dat de map /var/crash niets bevat."
 
365
 
 
366
#. description
 
367
#: ../jobs/audio.txt.in:7
 
368
msgid "Detecting your sound device(s):"
 
369
msgstr "Uw geluidsapparaten detecteren:"
 
370
 
 
371
#. description
 
372
#: ../jobs/audio.txt.in:21
 
373
msgid ""
 
374
"Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
 
375
"other strange noises?"
 
376
msgstr ""
 
377
"Hoorde u een geluid en hoorde u geen vervorming, klikjes of andere vreemde "
 
378
"geluiden?"
 
379
 
 
380
#. description
 
381
#: ../jobs/audio.txt.in:33
 
382
msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
 
383
msgstr "Sluit een hoofdtelefoon aan op uw geluidskaart."
 
384
 
 
385
#. description
 
386
#: ../jobs/audio.txt.in:33
 
387
msgid ""
 
388
"Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
 
389
msgstr ""
 
390
"Kies Testen om een geluid af te spelen op het automatisch gedetecteerde "
 
391
"afspeelapparaat."
 
392
 
 
393
#. description
 
394
#: ../jobs/audio.txt.in:33
 
395
msgid ""
 
396
"Did you hear a sound through the headphones and did the sound play without "
 
397
"any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
 
398
msgstr ""
 
399
"Hoorde u een geluid door de hoofdtelefoon en hoorde u geen vervorming, "
 
400
"klikjes of andere vreemde geluiden?"
 
401
 
 
402
#. description
 
403
#: ../jobs/audio.txt.in:47
 
404
msgid ""
 
405
"Disconnect any external microphones that you have plugged in.  Select Test, "
 
406
"then speak into your internal microphone.  After a few seconds, your speech "
 
407
"will be played back to you."
 
408
msgstr ""
 
409
"Ontkoppel alle externe microfoons die zijn aangesloten. Kies Testen en "
 
410
"spreek vervolgens in uw interne microfoon. Na een paar seconden zal uw "
 
411
"ingesproken tekst afgespeeld worden."
 
412
 
 
413
#. description
 
414
#: ../jobs/audio.txt.in:59
 
415
msgid ""
 
416
"Connect a microphone to your microphone port.  Select Test, then speak into "
 
417
"the microphone.  After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
418
msgstr ""
 
419
"Sluit uw microfoon aan op de microfoonaansluiting. Kies Testen en spreek "
 
420
"vervolgens in de microfoon. Na een paar seconden zal uw ingesproken tekst  "
 
421
"worden afgespeeld."
 
422
 
 
423
#. description
 
424
#: ../jobs/audio.txt.in:70
 
425
msgid ""
 
426
"Connect a USB audio device to your system.  Then open the volume control "
 
427
"application by left-clicking on the speaker icon in the panel and selecting "
 
428
"\"Sound Preferences\".  Select the \"Input\" tab and choose your USB device. "
 
429
" Select the \"Output\" tab and choose your USB device.  When you are done, "
 
430
"select Test, then speak into the microphone.  After a few seconds, your "
 
431
"speech will be played back to you."
 
432
msgstr ""
 
433
"Verbind een USB-audioapparaat met uw systeem. Open daarna de "
 
434
"geluidsvoorkeurentoepassing door links te klikken op het "
 
435
"luidsprekerpictogram in het paneel en selecteer \"Geluidsvoorkeuren...\". "
 
436
"Selecteer het \"Invoer\"-tabblad en kies uw USB-apparaat. Selecteer het "
 
437
"\"Uitvoer\"-tabblad en kies uw USB-apparaat. Kies, als u klaar bent, Testen "
 
438
"en spreek duidelijk in de microfoon. Na enkele seconden zal uw ingesproken "
 
439
"tekst  worden afgespeeld."
 
440
 
 
441
#. description
 
442
#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
 
443
msgid "Did you hear your speech played back?"
 
444
msgstr "Hoorde u uw eigen stemgeluid?"
 
445
 
 
446
#. description
 
447
#: ../jobs/audio.txt.in:81
 
448
msgid ""
 
449
"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
 
450
"input.  This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
 
451
"connected, as with a patch cable."
 
452
msgstr ""
 
453
 
 
454
#. description
 
455
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
 
456
msgid "Autotest suite (destructive)"
 
457
msgstr "Autotest-suite (destructief)"
 
458
 
 
459
#. description
 
460
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
 
461
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
 
462
msgstr "Het adres van uw Bluetooth-apparaat is: $output"
 
463
 
 
464
#. description
 
465
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
 
466
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#. description
 
470
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
 
471
msgid ""
 
472
"Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
 
473
"(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
 
474
"Select 'Setup new device' 3.- Look for the device in the list and select it "
 
475
"4.- In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard 5.- "
 
476
"The device should pair with the computer 6.- Right-click on the bluetooth "
 
477
"icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
 
478
"in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
 
479
msgstr ""
 
480
 
 
481
#. description
 
482
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:38
 
483
msgid ""
 
484
"Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
 
485
"the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
 
486
"mobile device 3.- Verify that the file was correctly copied 4.- Copy a file "
 
487
"from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
 
488
"correctly copied"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#. description
 
492
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:53
 
493
msgid ""
 
494
"Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
 
495
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
 
496
"the device in the list and select it 5.- In the device write the PIN code "
 
497
"automatically chosen by the wizard 6.- The device should pair with the "
 
498
"computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
 
499
"bluetooth device"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#. description
 
503
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:69
 
504
msgid ""
 
505
"Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
 
506
"the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
 
507
"for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#. description
 
511
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82
 
512
msgid ""
 
513
"Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
 
514
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
 
515
"the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
 
516
" Perform some single/double/right click operations"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#. description
 
520
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
 
521
#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
 
522
msgid "Did all the steps work?"
 
523
msgstr "Zijn alle stappen gelukt?"
 
524
 
 
525
#. description
 
526
#: ../jobs/camera.txt.in:7
 
527
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#. description
 
531
#: ../jobs/camera.txt.in:16
 
532
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#. description
 
536
#: ../jobs/camera.txt.in:16
 
537
msgid "Did you see the video capture?"
 
538
msgstr ""
 
539
 
 
540
#. description
 
541
#: ../jobs/camera.txt.in:30
 
542
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#. description
 
546
#: ../jobs/camera.txt.in:30
 
547
msgid "Did you see the image?"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#. description
 
551
#: ../jobs/camera.txt.in:43
 
552
msgid ""
 
553
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
 
554
"sure that both audio and video is captured."
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#. description
 
558
#: ../jobs/camera.txt.in:43
 
559
msgid "Did you see/hear the capture?"
 
560
msgstr ""
 
561
 
 
562
#. description
 
563
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
 
564
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#. description
 
568
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
 
569
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
 
570
msgstr ""
 
571
 
 
572
#. description
 
573
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
 
574
msgid "Did the sample play correctly?"
 
575
msgstr ""
 
576
 
 
577
#. description
 
578
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
 
579
msgid ""
 
580
"Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
 
581
"while the it is playing."
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#. description
 
585
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
 
586
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
 
587
msgstr ""
 
588
 
 
589
#. description
 
590
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
 
591
msgid ""
 
592
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
 
593
"the video is playing."
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#. description
 
597
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
 
598
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
 
599
msgstr ""
 
600
 
 
601
#. description
 
602
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
 
603
msgid "Did the video play and pause as expected?"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#. description
 
607
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
 
608
msgid ""
 
609
"Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
 
610
"tool."
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#. description
 
614
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
 
615
msgid "Test for clock jitter."
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#. description
 
619
#: ../jobs/cpu.txt.in:23
 
620
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#. description
 
624
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
 
625
msgid "Checks cpu topology for accuracy"
 
626
msgstr ""
 
627
 
 
628
#. description
 
629
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
 
630
msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#. description
 
634
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
 
635
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#. description
 
639
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
 
640
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#. description
 
644
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
 
645
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
 
646
msgstr ""
 
647
 
 
648
#. description
 
649
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
 
650
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
 
651
msgstr ""
 
652
 
 
653
#. description
 
654
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
 
655
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#. description
 
659
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
 
660
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#. description
 
664
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
 
665
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
 
666
msgstr ""
 
667
 
 
668
#. description
 
669
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
 
670
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#. description
 
674
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
 
675
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#. description
 
679
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
 
680
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#. description
 
684
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
 
685
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
 
686
msgstr ""
 
687
 
 
688
#. description
 
689
#: ../jobs/disk.txt.in:4
 
690
msgid "The following hard drives were detected:"
 
691
msgstr "De volgende harde schijven werden gedetecteerd:"
 
692
 
 
693
#. description
 
694
#: ../jobs/disk.txt.in:14
 
695
msgid "Benchmark for each disk "
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#. description
 
699
#: ../jobs/disk.txt.in:36
 
700
msgid "SMART test"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#. description
 
704
#: ../jobs/disk.txt.in:51
 
705
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#. description
 
709
#: ../jobs/disk.txt.in:66
 
710
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#. description
 
714
#: ../jobs/disk.txt.in:83
 
715
msgid ""
 
716
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
 
717
"and perform under stress."
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#. description
 
721
#: ../jobs/evolution.txt.in:5
 
722
msgid ""
 
723
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
724
"to a POP3 account."
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#. description
 
728
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
 
729
msgid ""
 
730
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
731
"to a IMAP account."
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#. description
 
735
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
 
736
msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#. description
 
740
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
 
741
msgid ""
 
742
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
743
"to a SMTP account."
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#. description
 
747
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
 
748
msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
 
749
msgstr ""
 
750
 
 
751
#. description
 
752
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
 
753
msgid ""
 
754
"Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account from "
 
755
"which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
 
756
"verify the fingerprint reader"
 
757
msgstr ""
 
758
"Benodigdheden: deze test gaat ervan uit dat er een testaccount aanwezig is "
 
759
"waarmee de tests uitgevoerd worden, en een persoonlijke account die de "
 
760
"tester gebruikt om de vingerafdruklezer te verifiëren"
 
761
 
 
762
#. description
 
763
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
 
764
msgid ""
 
765
"Fingerprint login verification procedure:\n"
 
766
" 1.- Click on the user switcher applet.\n"
 
767
" 2.- Select your user name.\n"
 
768
" 3.- A window should appear that provides the ability to login either typing "
 
769
"your password or using fingerprint authentication.\n"
 
770
" 4.- Use the fingerprint reader to login.\n"
 
771
" 5.- Click on the user switcher applet.\n"
 
772
" 6.- Select the testing account to continue running tests."
 
773
msgstr ""
 
774
"Procedure testen van aanmelden met vingerafdruk:\n"
 
775
" 1.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen.\n"
 
776
" 2.- Kies uw gebruikersnaam.\n"
 
777
" 3.- Er hoort nu een venster te verschijnen om aan te melden met uw "
 
778
"wachtwoord of met uw vingerafdruk.\n"
 
779
" 4.- Gebruiker de vingerafdruklezer om aan te melden.\n"
 
780
" 5.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen.\n"
 
781
" 6.- Kies de testaccount om verder te gaan met testen."
 
782
 
 
783
#. description
 
784
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
 
785
msgid ""
 
786
"Fingerprint unlock verification procedure:\n"
 
787
" 1.- Click on the user switcher applet.\n"
 
788
" 2.- Select 'Lock screen'.\n"
 
789
" 3.- Press any key or move the mouse.\n"
 
790
" 4.- A window should appear that provides the ability to unlock either "
 
791
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
 
792
" 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
 
793
" 6.- Your screen should be unlocked."
 
794
msgstr ""
 
795
"Procedure testen van ontgrendelen met vingerafdruk:\n"
 
796
" 1.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen.\n"
 
797
" 2.- Kies 'Scherm vergrendelen'.\n"
 
798
" 3.- Druk op een toets of beweeg de muis.\n"
 
799
" 4.- Er hoort nu een venster te verschijnen om het scherm te ontgrendelen "
 
800
"met uw wachtwoord of met uw vingerafdruk.\n"
 
801
" 5.- Gebruiker de vingerafdruklezer om te ontgrendelen.\n"
 
802
" 6.- Het scherm zou ontgrendeld moeten worden."
 
803
 
 
804
#. description
 
805
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
 
806
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
 
807
msgstr "Verliep de authenticatie juist?"
 
808
 
 
809
#. description
 
810
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
 
811
msgid ""
 
812
"Firewire HDD verification procedure:\n"
 
813
" 1.- Plug a Firewire HDD into the computer.\n"
 
814
" 2.- A window should be opened asking which action should be performed (open "
 
815
"folder, photo manager, etc).\n"
 
816
" 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
 
817
" 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
 
818
msgstr ""
 
819
"Procedure testen Firewire-schijf:\n"
 
820
" 1.- Sluit aan Firewire-schijf aan op de computer.\n"
 
821
" 2.- Er hoort een venster te openen dat vraagt welke actie er uitgevoerd "
 
822
"moet worden (map openen, fotobeheer, enz.).\n"
 
823
" 3.- Kopieer enkele bestanden van uw interne harde schijf naar de Firewire-"
 
824
"schijf.\n"
 
825
" 4.- Kopieer enkele bestanden van de Firewire-schijf naar uw interne harde "
 
826
"schijf."
 
827
 
 
828
#. description
 
829
#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
 
830
msgid "Do the copy operations work as expected?"
 
831
msgstr "Verliep het kopiëren als verwacht?"
 
832
 
 
833
#. description
 
834
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
 
835
msgid "Floppy test"
 
836
msgstr ""
 
837
 
 
838
#. description
 
839
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
 
840
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#. description
 
844
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
 
845
msgid "Did it launch correctly?"
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#. description
 
849
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
 
850
msgid ""
 
851
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
 
852
"Fractional math 4. Decimal math"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#. description
 
856
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
 
857
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#. description
 
861
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
 
862
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#. description
 
866
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
 
867
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#. description
 
871
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
 
872
msgid "Did the functions perform as expected?"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#. description
 
876
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
 
877
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#. description
 
881
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
 
882
msgid ""
 
883
"Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
 
884
"then close gedit."
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#. description
 
888
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
 
889
msgid ""
 
890
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
 
891
"previously."
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#. description
 
895
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
 
896
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
 
897
msgstr ""
 
898
 
 
899
#. description
 
900
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
901
msgid "Did this perform as expected?"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#. description
 
905
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
906
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
 
907
msgstr ""
 
908
 
 
909
#. description
 
910
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
911
msgid ""
 
912
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
 
913
"home directory."
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#. description
 
917
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
918
msgid "Close the terminal window."
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#. description
 
922
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
 
923
msgid ""
 
924
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#. description
 
928
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
 
929
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#. description
 
933
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
 
934
msgid ""
 
935
"In the future add the returned time as a benchmark result to the checkbox "
 
936
"report"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#. description
 
940
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
 
941
msgid ""
 
942
"Display resolution change procedure: 1.- Open System->Preferences->Monitors "
 
943
"2.- Select a new resolution from the dropdown list 3.- Click on Apply 4.- "
 
944
"The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
 
945
"dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#. description
 
949
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
 
950
msgid "Did the resolution change as expected?"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#. description
 
954
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
 
955
msgid ""
 
956
"Display rotation verification procedure: 1.- Open System->Preferences-"
 
957
">Monitors 2.- Select a new rotation value from the dropdown list 3.- Click "
 
958
"on Apply 4.- The display should be rotated according to the new "
 
959
"configuration value 5.- Click on Restore Previous Configuration 6.- The "
 
960
"display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
 
961
"rotation values"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#. description
 
965
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
 
966
msgid "Did the display rotation change as expected?"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#. description
 
970
#: ../jobs/graphics.txt.in:62 ../jobs/sru_suite.txt.in:151
 
971
msgid "Test that the X process is running."
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#. description
 
975
#: ../jobs/graphics.txt.in:68 ../jobs/sru_suite.txt.in:157
 
976
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#. description
 
980
#: ../jobs/graphics.txt.in:75
 
981
msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#. description
 
985
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
 
986
msgid "This display is using the following resolution:"
 
987
msgstr "Dit beeldscherm gebruikt de volgende resolutie:"
 
988
 
 
989
#. description
 
990
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
 
991
msgid "Is this acceptable for your display?"
 
992
msgstr "Is dit aanvaardbaar voor uw scherm?"
 
993
 
 
994
#. description
 
995
#: ../jobs/graphics.txt.in:95
 
996
msgid ""
 
997
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
998
"resolution (1024 x 768). See here for details:"
 
999
msgstr ""
 
1000
"Zorg ervoor dat de huidige resolutie minstens aanbevolen minimum (1024x768) "
 
1001
"is. Kijk hier voor details:"
 
1002
 
 
1003
#. description
 
1004
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
 
1005
msgid ""
 
1006
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
1007
"resolution (1024 x 600). See here for details:"
 
1008
msgstr ""
 
1009
"Zorg ervoor dat de resolutie minimaal 1024 x 600 is. Zie hieronder voor "
 
1010
"details:"
 
1011
 
 
1012
#. description
 
1013
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
 
1014
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
 
1015
msgstr ""
 
1016
"https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements "
 
1017
"(Engelstalig)"
 
1018
 
 
1019
#. description
 
1020
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
1021
msgid "Select Test to display a video test."
 
1022
msgstr "Kies Testen om een videotest weer te geven."
 
1023
 
 
1024
#. description
 
1025
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
 
1026
msgid ""
 
1027
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
 
1028
msgstr "De volgende schermen en beeldmodi zijn gedetecteerd op uw systeem:"
 
1029
 
 
1030
#. description
 
1031
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
1032
msgid ""
 
1033
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"Kies Testen om de voor uw systeem gedetecteerde beeldmodi te doorlopen."
 
1036
 
 
1037
#. description
 
1038
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
1039
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
 
1040
msgstr "Werkte het scherm goed op alle modi?"
 
1041
 
 
1042
#. description
 
1043
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
 
1044
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
 
1045
msgstr "Controleren of de hardware compiz kan draaien."
 
1046
 
 
1047
#. description
 
1048
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
1049
msgid ""
 
1050
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
 
1051
"is in place."
 
1052
msgstr ""
 
1053
"Selecteer Test om glxgears uit te voeren om er zeker van te zijn dat er "
 
1054
"minimale 3D-ondersteuning is."
 
1055
 
 
1056
#. description
 
1057
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
1058
msgid "Did the 3d animation appear?"
 
1059
msgstr "Verscheen er een 3d-animatie?"
 
1060
 
 
1061
#. description
 
1062
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
 
1063
msgid "Captures a screenshot."
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#. description
 
1067
#: ../jobs/info.txt.in:71 ../jobs/sru_suite.txt.in:167
 
1068
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#. description
 
1072
#: ../jobs/info.txt.in:82
 
1073
msgid "Bootchart information."
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#. description
 
1077
#: ../jobs/input.txt.in:13
 
1078
msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Kies Testen om een tekstvak te openen waar u tekens van uw toetsenbord kunt "
 
1081
"typen."
 
1082
 
 
1083
#. description
 
1084
#: ../jobs/install.txt.in:6
 
1085
msgid ""
 
1086
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
 
1087
"install updates)"
 
1088
msgstr ""
 
1089
 
 
1090
#. description
 
1091
#: ../jobs/keys.txt.in:4
 
1092
msgid ""
 
1093
"Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
 
1094
"appear and the brightness should change."
 
1095
msgstr ""
 
1096
 
 
1097
#. description
 
1098
#: ../jobs/keys.txt.in:12
 
1099
msgid ""
 
1100
"Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
 
1101
"and the volume should change."
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#. description
 
1105
#: ../jobs/keys.txt.in:12
 
1106
msgid "Do the buttons work?"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#. description
 
1110
#: ../jobs/keys.txt.in:21
 
1111
msgid ""
 
1112
"Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
 
1113
"volume should mute/unmute when pressed multiple times."
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#. description
 
1117
#: ../jobs/keys.txt.in:30
 
1118
msgid ""
 
1119
"Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
 
1120
"after pressing the power button, resume successfully."
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#. description
 
1124
#: ../jobs/keys.txt.in:39
 
1125
msgid ""
 
1126
"Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
 
1127
"appear and the amount of battery remaining should be displayed."
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#. description
 
1131
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1132
msgid ""
 
1133
"Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
 
1134
"the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
 
1135
"interface."
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#. description
 
1139
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1140
msgid ""
 
1141
"Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
 
1142
"and that the network connection is re-established \\ automatically."
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#. description
 
1146
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1147
msgid "Does the key work?"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#. description
 
1151
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1152
msgid ""
 
1153
"The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#. description
 
1157
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1158
msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#. description
 
1162
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1163
msgid "Play a media file and press each key in turn."
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#. description
 
1167
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1168
msgid "Do the keys work as expected?"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#. description
 
1172
#: ../jobs/local.txt.in:3
 
1173
msgid "Audio tests"
 
1174
msgstr "Geluidstests"
 
1175
 
 
1176
#. description
 
1177
#: ../jobs/local.txt.in:8
 
1178
msgid "Bluetooth tests"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#. description
 
1182
#: ../jobs/local.txt.in:13
 
1183
msgid "Camera tests"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#. description
 
1187
#: ../jobs/local.txt.in:18
 
1188
msgid "Codec tests"
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#. description
 
1192
#: ../jobs/local.txt.in:23
 
1193
msgid "CPU tests"
 
1194
msgstr ""
 
1195
 
 
1196
#. description
 
1197
#: ../jobs/local.txt.in:28
 
1198
msgid "System Daemon tests"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#. description
 
1202
#: ../jobs/local.txt.in:33
 
1203
msgid "Disk tests"
 
1204
msgstr "Schijftests"
 
1205
 
 
1206
#. description
 
1207
#: ../jobs/local.txt.in:38
 
1208
msgid "Fingerprint reader tests"
 
1209
msgstr "Vingerafdruktests"
 
1210
 
 
1211
#. description
 
1212
#: ../jobs/local.txt.in:43
 
1213
msgid "Firewire disk tests"
 
1214
msgstr "Tests FireWire-harde schijf"
 
1215
 
 
1216
#. description
 
1217
#: ../jobs/local.txt.in:48
 
1218
msgid "Floppy disk tests"
 
1219
msgstr ""
 
1220
 
 
1221
#. description
 
1222
#: ../jobs/local.txt.in:53
 
1223
msgid "Graphics tests"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#. description
 
1227
#: ../jobs/local.txt.in:58
 
1228
msgid "Informational tests"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#. description
 
1232
#: ../jobs/local.txt.in:63
 
1233
msgid "Input Devices tests"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#. description
 
1237
#: ../jobs/local.txt.in:68
 
1238
msgid "Software Installation tests"
 
1239
msgstr ""
 
1240
 
 
1241
#. description
 
1242
#: ../jobs/local.txt.in:73
 
1243
msgid "Hotkey tests"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#. description
 
1247
#: ../jobs/local.txt.in:78
 
1248
msgid "Media Card tests"
 
1249
msgstr ""
 
1250
 
 
1251
#. description
 
1252
#: ../jobs/local.txt.in:83
 
1253
msgid "Miscellaneous tests"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#. description
 
1257
#: ../jobs/local.txt.in:88
 
1258
msgid "Monitor tests"
 
1259
msgstr "Beeldschermtests"
 
1260
 
 
1261
#. description
 
1262
#: ../jobs/local.txt.in:93
 
1263
msgid "Networking tests"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#. description
 
1267
#: ../jobs/local.txt.in:98
 
1268
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#. description
 
1272
#: ../jobs/local.txt.in:103
 
1273
msgid "Peripheral tests"
 
1274
msgstr "Randapparatuurtests"
 
1275
 
 
1276
#. description
 
1277
#: ../jobs/local.txt.in:108
 
1278
msgid "Power Management tests"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#. description
 
1282
#: ../jobs/local.txt.in:113
 
1283
msgid "Unity tests"
 
1284
msgstr ""
 
1285
 
 
1286
#. description
 
1287
#: ../jobs/local.txt.in:118
 
1288
msgid "User Applications"
 
1289
msgstr "Gebruikersapplicaties"
 
1290
 
 
1291
#. description
 
1292
#: ../jobs/local.txt.in:123
 
1293
msgid "Stress tests"
 
1294
msgstr ""
 
1295
 
 
1296
#. description
 
1297
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
 
1298
msgid "Linux Test Project"
 
1299
msgstr "Linux Test Project"
 
1300
 
 
1301
#. description
 
1302
#: ../jobs/mago.txt.in:3
 
1303
msgid "Automated desktop testing"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#. description
 
1307
#: ../jobs/mediacard.txt.in:3
 
1308
msgid ""
 
1309
"Secure Digital (SD) media card support verification:\n"
 
1310
" 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
 
1311
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1312
"top of the screen.\n"
 
1313
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1314
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1315
msgstr ""
 
1316
"Ondersteuning voor een Secure Digital-geheugenkaart (SD-kaart) verifiëren:\n"
 
1317
" 1.- Verbind een SD-kaart met de computer.\n"
 
1318
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1319
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1320
" 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
1321
"\"Station veilig verwijderen\".\n"
 
1322
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1323
"menu moeten verdwijnen."
 
1324
 
 
1325
#. description
 
1326
#: ../jobs/mediacard.txt.in:15
 
1327
msgid ""
 
1328
"Secure Digital (SD) media card support re-verification:\n"
 
1329
" 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
 
1330
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1331
"top of the screen.\n"
 
1332
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1333
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Ondersteuning voor een Secure Digital-geheugenkaart (SD-kaart) opnieuw "
 
1336
"verifiëren:\n"
 
1337
" 1.- Verbind een SD-kaart met de computer.\n"
 
1338
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1339
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1340
" 3.- Klik met de rechter muisknop op het bureaubladpictogram en selecteer "
 
1341
"\"Station veilig verwijderen\".\n"
 
1342
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1343
"menu moeten verdwijnen."
 
1344
 
 
1345
#. description
 
1346
#: ../jobs/mediacard.txt.in:26
 
1347
msgid ""
 
1348
"Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support verification:\n"
 
1349
" 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
 
1350
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1351
"top of the screen.\n"
 
1352
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1353
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1354
msgstr ""
 
1355
"Ondersteuning voor een Secure Digital High Capacity-geheugenkaart (SDHC-"
 
1356
"kaart) verifiëren:\n"
 
1357
" 1.- Verbind een SDHC-kaart met de computer.\n"
 
1358
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1359
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1360
" 3.- Rechtsklik op het bureaubladpictogram en selecteer \"Station veilig "
 
1361
"verwijderen\".\n"
 
1362
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1363
"menu moeten verdwijnen."
 
1364
 
 
1365
#. description
 
1366
#: ../jobs/mediacard.txt.in:38
 
1367
msgid ""
 
1368
"Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support re-verification:\n"
 
1369
" 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
 
1370
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1371
"top of the screen.\n"
 
1372
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1373
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Ondersteuning voor een Secure Digital High Capacity-geheugenkaart (SDHC-"
 
1376
"kaart) opnieuw verifiëren:\n"
 
1377
" 1.- Verbind een SDHC-kaart met de computer.\n"
 
1378
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1379
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1380
" 3.- Rechtsklik op het bureaubladpictogram en selecteer \"Station veilig "
 
1381
"verwijderen\".\n"
 
1382
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1383
"menu moeten verdwijnen."
 
1384
 
 
1385
#. description
 
1386
#: ../jobs/mediacard.txt.in:49
 
1387
msgid ""
 
1388
"Multi Media Card (MMC) media card support verification:\n"
 
1389
" 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
 
1390
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1391
"top of the screen.\n"
 
1392
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1393
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1394
msgstr ""
 
1395
"Ondersteuning voor een Multi Media Card-geheugenkaart (MMC-kaart) "
 
1396
"verifiëren:\n"
 
1397
" 1.- Verbind een MMC-kaart met de computer.\n"
 
1398
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1399
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1400
" 3.- Rechtsklik op het bureaubladpictogram en selecteer \"Station veilig "
 
1401
"verwijderen\".\n"
 
1402
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1403
"menu moeten verdwijnen."
 
1404
 
 
1405
#. description
 
1406
#: ../jobs/mediacard.txt.in:61
 
1407
msgid ""
 
1408
"Multi Media Card (MMC) media card support re-verification:\n"
 
1409
" 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
 
1410
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1411
"top of the screen.\n"
 
1412
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1413
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1414
msgstr ""
 
1415
"Ondersteuning voor een Multi Media Card-geheugenkaart (MMC-kaart) opnieuw "
 
1416
"verifiëren:\n"
 
1417
" 1.- Verbind een MMC-kaart met de computer.\n"
 
1418
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1419
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1420
" 3.- Rechtsklik op het bureaubladpictogram en selecteer \"Station veilig "
 
1421
"verwijderen\".\n"
 
1422
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1423
"menu moeten verdwijnen."
 
1424
 
 
1425
#. description
 
1426
#: ../jobs/mediacard.txt.in:72
 
1427
msgid ""
 
1428
"Memory Stick (MS) media card support verification:\n"
 
1429
" 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
 
1430
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1431
"top of the screen.\n"
 
1432
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1433
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"Ondersteuning voor een Memory Stick-geheugenkaart (MS-kaart) verifiëren:\n"
 
1436
" 1.- Verbind een MS-kaart met de computer.\n"
 
1437
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1438
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1439
" 3.- Rechtsklik op het bureaubladpictogram en selecteer \"Station veilig "
 
1440
"verwijderen\".\n"
 
1441
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1442
"menu moeten verdwijnen."
 
1443
 
 
1444
#. description
 
1445
#: ../jobs/mediacard.txt.in:84
 
1446
msgid ""
 
1447
"Memory Stick (MS) media card support re-verification:\n"
 
1448
" 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
 
1449
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1450
"top of the screen.\n"
 
1451
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1452
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1453
msgstr ""
 
1454
"Ondersteuning voor een Memory Stick-geheugenkaart (MS-kaart) opnieuw "
 
1455
"verifiëren:\n"
 
1456
" 1.- Verbind een MS-kaart met de computer.\n"
 
1457
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1458
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1459
" 3.- Rechtsklik op het bureaubladpictogram en selecteer \"Station veilig "
 
1460
"verwijderen\".\n"
 
1461
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1462
"menu moeten verdwijnen."
 
1463
 
 
1464
#. description
 
1465
#: ../jobs/mediacard.txt.in:95
 
1466
msgid ""
 
1467
"Memory Stick Pro (MSP) media card support verification:\n"
 
1468
" 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
 
1469
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1470
"top of the screen.\n"
 
1471
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1472
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1473
msgstr ""
 
1474
"Ondersteuning voor een Memory Stick Pro-geheugenkaart (MSP-kaart) "
 
1475
"verifiëren:\n"
 
1476
" 1.- Verbind een MSP-kaart met de computer.\n"
 
1477
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1478
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1479
" 3.- Rechtsklik op het bureaubladpictogram en selecteer \"Station veilig "
 
1480
"verwijderen\".\n"
 
1481
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1482
"menu moeten verdwijnen."
 
1483
 
 
1484
#. description
 
1485
#: ../jobs/mediacard.txt.in:107
 
1486
msgid ""
 
1487
"Memory Stick Pro (MSP) media card support re-verification:\n"
 
1488
" 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
 
1489
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1490
"top of the screen.\n"
 
1491
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1492
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1493
msgstr ""
 
1494
"Ondersteuning voor een Memory Stick Pro-geheugenkaart (MSP-kaart) opnieuw "
 
1495
"verifiëren:\n"
 
1496
" 1.- Verbind een MSP-kaart met de computer.\n"
 
1497
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1498
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1499
" 3.- Rechtsklik op het bureaubladpictogram en selecteer \"Station veilig "
 
1500
"verwijderen\".\n"
 
1501
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1502
"menu moeten verdwijnen."
 
1503
 
 
1504
#. description
 
1505
#: ../jobs/mediacard.txt.in:118
 
1506
msgid ""
 
1507
"Compact Flash (CF) media card support verification:\n"
 
1508
" 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
 
1509
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1510
"top of the screen.\n"
 
1511
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1512
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1513
msgstr ""
 
1514
"Ondersteuning voor een Compact Flash-geheugenkaart (CF-kaart) verifiëren:\n"
 
1515
" 1.- Verbind een CF-kaart met de computer.\n"
 
1516
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1517
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1518
" 3.- Rechtsklik op het bureaubladpictogram en selecteer \"Station veilig "
 
1519
"verwijderen\".\n"
 
1520
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1521
"menu moeten verdwijnen."
 
1522
 
 
1523
#. description
 
1524
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
 
1525
msgid ""
 
1526
"Compact Flash (CF) media card support re-verification:\n"
 
1527
" 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
 
1528
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1529
"top of the screen.\n"
 
1530
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1531
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Ondersteuning voor een Compact Flash-geheugenkaart (CF-kaart) opnieuw "
 
1534
"verifiëren:\n"
 
1535
" 1.- Verbind een CF-kaart met de computer.\n"
 
1536
" 2.- Een pictogram zou op het bureaublad en in het \"Locaties\"-menu aan de "
 
1537
"bovenrand van het scherm moeten verschijnen.\n"
 
1538
" 3.- Rechtsklik op het bureaubladpictogram en selecteer \"Station veilig "
 
1539
"verwijderen\".\n"
 
1540
" 4.- Het pictogram zou zowel van het bureaublad als uit het \"Locaties\"-"
 
1541
"menu moeten verdwijnen."
 
1542
 
 
1543
#. description
 
1544
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
 
1545
msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
 
1546
msgstr "Verschijnt en verdwijnt het pictogram automatisch?"
 
1547
 
 
1548
#. description
 
1549
#: ../jobs/memory.txt.in:4
 
1550
msgid "The following amount of memory was detected:"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#. description
 
1554
#: ../jobs/memory.txt.in:16
 
1555
msgid "Test and exercise memory."
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#. description
 
1559
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
 
1560
msgid ""
 
1561
"Select Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your "
 
1562
"screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
 
1563
"your current session."
 
1564
msgstr ""
 
1565
"Kies Testen om naar een nieuw, virtueel terminalvenster te gaan en daarna "
 
1566
"terug naar X. Uw scherm zal tijdelijk veranderen naar een tekstconsole en "
 
1567
"dan terugkeren naar uw huidige sessie."
 
1568
 
 
1569
#. description
 
1570
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
 
1571
msgid "Note that this test may require you to enter your password."
 
1572
msgstr "Merk op dat deze test mogelijk om uw wachtwoord vraagt."
 
1573
 
 
1574
#. description
 
1575
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
 
1576
msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
 
1577
msgstr "Veranderde het scherm even in een tekstconsole?"
 
1578
 
 
1579
#. description
 
1580
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
 
1581
msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#. description
 
1585
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
 
1586
msgid ""
 
1587
"ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
 
1588
"it if not available."
 
1589
msgstr ""
 
1590
 
 
1591
#. description
 
1592
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:36
 
1593
msgid ""
 
1594
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
 
1595
"IPMI works."
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#. description
 
1599
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
 
1600
msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
 
1601
msgstr "Als uw computer geen VGA-poort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
1602
 
 
1603
#. description
 
1604
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
 
1605
msgid ""
 
1606
"Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
 
1607
"Is the image displayed correctly?"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de VGA-poort "
 
1610
"van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
1611
 
 
1612
#. description
 
1613
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
 
1614
msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
 
1615
msgstr "Als uw computer geen DVI-poort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
1616
 
 
1617
#. description
 
1618
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
 
1619
msgid ""
 
1620
"Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
 
1621
"Is the image displayed correctly?"
 
1622
msgstr ""
 
1623
"Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de DVI-poort "
 
1624
"van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
1625
 
 
1626
#. description
 
1627
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
 
1628
msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
 
1629
msgstr "Als uw computer geen DisplayPort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
1630
 
 
1631
#. description
 
1632
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
 
1633
msgid ""
 
1634
"Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
 
1635
"system. Is the image displayed correctly?"
 
1636
msgstr ""
 
1637
"Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de DisplayPort "
 
1638
"van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
1639
 
 
1640
#. description
 
1641
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
 
1642
msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
 
1643
msgstr "Als uw computer geen HDMI-poort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
1644
 
 
1645
#. description
 
1646
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
 
1647
msgid ""
 
1648
"Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
 
1649
"system. Is the image displayed correctly?"
 
1650
msgstr ""
 
1651
"Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de HDMI-poort "
 
1652
"van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
1653
 
 
1654
#. description
 
1655
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
 
1656
msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
 
1657
msgstr ""
 
1658
"Als uw computer geen S-VIDEO-poort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
1659
 
 
1660
#. description
 
1661
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
 
1662
msgid ""
 
1663
"Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
 
1664
"system. Is the image displayed correctly?"
 
1665
msgstr ""
 
1666
"Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de S-VIDEO-"
 
1667
"poort van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
1668
 
 
1669
#. description
 
1670
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
 
1671
msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
 
1672
msgstr "Als uw computer geen RCA-poort heeft, kunt u deze test overslaan."
 
1673
 
 
1674
#. description
 
1675
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
 
1676
msgid ""
 
1677
"Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
 
1678
"Is the image displayed correctly?"
 
1679
msgstr ""
 
1680
"Sluit een beeldscherm aan (indien dit nog niet is gebeurd) op de RCA-poort "
 
1681
"van uw computer. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
1682
 
 
1683
#. description
 
1684
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
 
1685
msgid ""
 
1686
"Monitor power saving verification procedure:\n"
 
1687
" 1.- Select Test to try the power saving capabilities of your monitor.\n"
 
1688
" 2.- The monitor should go blank.\n"
 
1689
" 3.- Press any key or move the mouse to recover."
 
1690
msgstr ""
 
1691
"Procedure testen energiebesparing beeldscherm:\n"
 
1692
" 1.- Kies Testen om de energiebesparende mogelijkheden van uw beeldscherm te "
 
1693
"proberen.\n"
 
1694
" 2.- Het beeldscherm hoort nu zwart te worden.\n"
 
1695
" 3.- Druk op een toets of beweeg de muis om het scherm weer te activeren."
 
1696
 
 
1697
#. description
 
1698
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
 
1699
msgid "Did the monitor go blank?"
 
1700
msgstr "Werd het beeldscherm zwart?"
 
1701
 
 
1702
#. description
 
1703
#: ../jobs/networking.txt.in:26
 
1704
msgid "Network Information"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#. description
 
1708
#: ../jobs/networking.txt.in:46
 
1709
msgid "Wireless scanning test."
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#. description
 
1713
#: ../jobs/networking.txt.in:52
 
1714
msgid ""
 
1715
"Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
 
1716
"applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
 
1717
"OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
 
1718
"to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#. description
 
1722
#: ../jobs/networking.txt.in:64
 
1723
msgid ""
 
1724
"Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
 
1725
"2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
 
1726
"confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
 
1727
"that it's possible to establish an HTTP connection"
 
1728
msgstr ""
 
1729
 
 
1730
#. description
 
1731
#: ../jobs/networking.txt.in:76
 
1732
msgid ""
 
1733
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
 
1734
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
1735
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
 
1736
" Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
 
1737
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
 
1738
"possible to establish an HTTP connection"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#. description
 
1742
#: ../jobs/networking.txt.in:76 ../jobs/peripheral.txt.in:15
 
1743
msgid "Was the connection correctly established?"
 
1744
msgstr "Werd de verbinding succesvol gemaakt?"
 
1745
 
 
1746
#. description
 
1747
#: ../jobs/networking.txt.in:92
 
1748
msgid ""
 
1749
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
 
1750
"using ICMP ECHO packets."
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#. description
 
1754
#: ../jobs/networking.txt.in:99 ../jobs/peripheral.txt.in:32
 
1755
msgid ""
 
1756
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
 
1757
"through HTTP"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#. description
 
1761
#: ../jobs/networking.txt.in:107
 
1762
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
 
1763
msgstr ""
 
1764
 
 
1765
#. description
 
1766
#: ../jobs/networking.txt.in:113
 
1767
msgid ""
 
1768
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
 
1769
"over SSH."
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#. description
 
1773
#: ../jobs/networking.txt.in:119
 
1774
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#. description
 
1778
#: ../jobs/networking.txt.in:124
 
1779
msgid "Multiple network cards"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#. description
 
1783
#: ../jobs/networking.txt.in:144
 
1784
msgid "Test to measure the network bandwidth"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#. description
 
1788
#: ../jobs/optical.txt.in:8
 
1789
msgid "The following optical drives were detected:"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#. description
 
1793
#: ../jobs/optical.txt.in:18
 
1794
msgid "Optical Storage device read tests"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#. description
 
1798
#: ../jobs/optical.txt.in:37
 
1799
msgid ""
 
1800
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
 
1801
"into your drive and try writing to it."
 
1802
msgstr ""
 
1803
 
 
1804
#. description
 
1805
#: ../jobs/optical.txt.in:46
 
1806
msgid ""
 
1807
"CD audio playback procedure: 1.- Insert an audio cd in your optical drive. "
 
1808
"2.- An icon should appear on the desktop. 3.- Right-click on the icon and "
 
1809
"select \"Open with Rhythmbox\". 4.- Select the CD as the playback source and "
 
1810
"press play button. 5.- The music should reproduce. 6.- Stop music "
 
1811
"reproduction after some time. 7.- Right click on the desktop icon and select "
 
1812
"\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
 
1813
"desktop."
 
1814
msgstr ""
 
1815
 
 
1816
#. description
 
1817
#: ../jobs/optical.txt.in:63
 
1818
msgid ""
 
1819
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
 
1820
"into your drive and try writing to it."
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#. description
 
1824
#: ../jobs/optical.txt.in:63
 
1825
msgid "Does writing work?"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#. description
 
1829
#: ../jobs/optical.txt.in:72
 
1830
msgid ""
 
1831
"DVD movie playback procedure: 1.- Insert a DVD that contains any movie in "
 
1832
"your optical drive. 2.- A window should appear with some actions that you "
 
1833
"may choose. Select 'Open Movie Player'. 3.- The player should be opened and "
 
1834
"the movie should reproduce. 4.- Stop movie reproduction after some time. 5.- "
 
1835
"An icon should appear in the desktop. 6.- Right click on the icon and select "
 
1836
"\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
 
1837
"the desktop."
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#. description
 
1841
#: ../jobs/optical.txt.in:90
 
1842
msgid "Insert a DVD.  Then select Test to play the DVD in Totem."
 
1843
msgstr ""
 
1844
"Plaats een dvd in de speler en kies dan Testen om de dvd af te spelen in "
 
1845
"Totem."
 
1846
 
 
1847
#. description
 
1848
#: ../jobs/optical.txt.in:90
 
1849
msgid "Did the file play?"
 
1850
msgstr "Speelde het bestand af?"
 
1851
 
 
1852
#. description
 
1853
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4
 
1854
msgid ""
 
1855
"Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
 
1856
"timezone?"
 
1857
msgstr ""
 
1858
 
 
1859
#. description
 
1860
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
 
1861
msgid ""
 
1862
"Time verification procedure: 1.- Click the \"Test\" button and verify the "
 
1863
"clock moves ahead by 1 hour. \\ Note: It may take a minute or so for the "
 
1864
"gnome clock to refresh  2.- Now from the panel select System, Admistration, "
 
1865
"then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
 
1866
"4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#. description
 
1870
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
 
1871
msgid ""
 
1872
"Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
 
1873
"timezone?"
 
1874
msgstr ""
 
1875
 
 
1876
#. description
 
1877
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
 
1878
msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#. description
 
1882
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
 
1883
msgid ""
 
1884
"Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
 
1885
"the question below:"
 
1886
msgstr ""
 
1887
 
 
1888
#. description
 
1889
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
 
1890
msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#. description
 
1894
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
 
1895
msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#. description
 
1899
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
 
1900
msgid "Is it detected?"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#. description
 
1904
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
 
1905
msgid ""
 
1906
"Printer configuration verification procedure: 1.- Make sure that a printer "
 
1907
"is available in your network 2.- Open Systems->Administration->Printing 3.- "
 
1908
"If the printer isn't already listed, click on New 4.- The printer should be "
 
1909
"detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
 
1910
"test page"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#. description
 
1914
#: ../jobs/peripheral.txt.in:15
 
1915
msgid ""
 
1916
"External USB modem network connection procedure: 1.- Connect the USB cable "
 
1917
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
1918
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile "
 
1919
"Broadband' (for 3G modem) tab 5.- Click on add 'Add' button 6.- Configure "
 
1920
"the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm that the "
 
1921
"connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
 
1922
"to establish an HTTP connection"
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#. description
 
1926
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
 
1927
msgid "Automated benchmark testing"
 
1928
msgstr "Geautomatiseerde benchmark-tests"
 
1929
 
 
1930
#. description
 
1931
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
 
1932
msgid ""
 
1933
"Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
 
1934
"Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#. description
 
1938
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
 
1939
msgid ""
 
1940
"Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#. description
 
1944
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
 
1945
msgid ""
 
1946
"Run the computer suspend test. Then, press the power button to resume it."
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#. description
 
1950
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
 
1951
msgid "Does your computer suspend and resume?"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#. description
 
1955
#: ../jobs/power-management.txt.in:22
 
1956
msgid ""
 
1957
"Run the computer hibernate test. Then, press the power button to restore it."
 
1958
msgstr ""
 
1959
 
 
1960
#. description
 
1961
#: ../jobs/power-management.txt.in:22
 
1962
msgid "Does your computer hibernate and restore?"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#. description
 
1966
#: ../jobs/power-management.txt.in:29
 
1967
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
 
1968
msgstr ""
 
1969
 
 
1970
#. description
 
1971
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1972
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#. description
 
1976
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1977
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
 
1978
msgstr ""
 
1979
 
 
1980
#. description
 
1981
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1982
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#. description
 
1986
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1987
msgid "Open the lid."
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#. description
 
1991
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1992
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#. description
 
1996
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
 
1997
msgid "Test the network before suspending."
 
1998
msgstr "Test het netwerk voordat het systeem in slaapstand gaat."
 
1999
 
 
2000
#. description
 
2001
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
 
2002
msgid "Record the current resolution before suspending."
 
2003
msgstr ""
 
2004
"Schrijf de huidige resolutie op voordat het systeem in slaapstand gaat."
 
2005
 
 
2006
#. description
 
2007
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
 
2008
msgid "Test the audio before suspending."
 
2009
msgstr "Test het geluid voordat het systeem in slaapstand gaat."
 
2010
 
 
2011
#. description
 
2012
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
 
2013
msgid ""
 
2014
"Wireless network connection procedure:\n"
 
2015
" 1.- Click on the Network Manager applet.\n"
 
2016
" 2.- Click on Disconnect under 'Wired Networks'.\n"
 
2017
" 3.- Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
 
2018
" 4.- Notify OSD should confirm that the connection has been established.\n"
 
2019
" 5.- Select Test to verify connection and throughput.\n"
 
2020
"Output:"
 
2021
msgstr ""
 
2022
"Procedure voor draadloos netwerkverbinding:\n"
 
2023
" 1.- Klik op het applet Netwerkbeheer.\n"
 
2024
" 2.- Klik op 'Verbinding verbreken' onder 'Bekabelde netwerken'\n"
 
2025
" 3.- Selecteer een netwerk onder het kopje 'Draadloze netwerken'.\n"
 
2026
" 4- U krijgt een melding dat de verbinding is gemaakt.\n"
 
2027
" 5.- Kies Test om de verbinding te controleren en doorvoer te meten.\n"
 
2028
"Output:"
 
2029
 
 
2030
#. description
 
2031
#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
 
2032
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
 
2033
msgstr "Zorg ervoor dat de RTC (Real-Time Clock) bestaat."
 
2034
 
 
2035
#. description
 
2036
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
2037
msgid "Power management Suspend and Resume test"
 
2038
msgstr "Energiebeheer slaapstand en hervatten testen"
 
2039
 
 
2040
#. description
 
2041
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
2042
msgid ""
 
2043
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
 
2044
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
 
2045
"button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
 
2046
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
 
2047
"this test as Failed."
 
2048
msgstr ""
 
2049
"Kies Test en uw systeem zal ongeveer 30 - 60 seconden pauzeren. Als uw "
 
2050
"systeem na 60 seconden niet ontwaakt, druk dan even op de startknop om het "
 
2051
"systeem handmatig te laten ontwaken. Als uw systeem helemaal niet ontwaakt "
 
2052
"en opnieuw moet worden gestart, start dan opnieuw 'Systeem testen' na de "
 
2053
"herstart en markeer deze test als 'Mislukt'."
 
2054
 
 
2055
#. description
 
2056
#: ../jobs/power-management.txt.in:145
 
2057
msgid "Test the network after resuming."
 
2058
msgstr "Test het netwerk nadat het systeem uit slaapstand is gekomen."
 
2059
 
 
2060
#. description
 
2061
#: ../jobs/power-management.txt.in:151
 
2062
msgid ""
 
2063
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
 
2064
msgstr ""
 
2065
"Test om te controleren of we nog dezelfde resolutie hebben als voor de "
 
2066
"slaapstand."
 
2067
 
 
2068
#. description
 
2069
#: ../jobs/power-management.txt.in:160
 
2070
msgid "Test the audio after resuming."
 
2071
msgstr "Test het geluid na hetvatting."
 
2072
 
 
2073
#. description
 
2074
#: ../jobs/power-management.txt.in:167
 
2075
msgid ""
 
2076
"Wireless network connection procedure:\n"
 
2077
" 1.- Click on the Network Manager applet.\n"
 
2078
" 2.- If a wired connection is established, click its Disconnect option.\n"
 
2079
" 3.- Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
 
2080
" 4.- Notify OSD should confirm that the connection has been established.\n"
 
2081
" 5.- Select Test to verify connection and throughput.\n"
 
2082
"Output:"
 
2083
msgstr ""
 
2084
"Procedure voor draadloos netwerkverbinding:\n"
 
2085
" 1.- Klik op het applet Netwerkbeheer.\n"
 
2086
" 2.- Als er een bekabelde verbinding is klikt u daar op 'Verbinding "
 
2087
"verbreken'.\n"
 
2088
" 3.- Selecteer een netwerk onder het kopje 'Draadloze netwerken'.\n"
 
2089
" 4.- U krijgt een melding dat de verbinding is gemaakt.\n"
 
2090
" 5.- Selecteer Test om de verbinding te controleren en doorvoer te meten.\n"
 
2091
"Output:"
 
2092
 
 
2093
#. description
 
2094
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
 
2095
msgid ""
 
2096
"Verify a bluetooth peripheral.  An example verification procedure for a "
 
2097
"bluetooth mouse is given."
 
2098
msgstr ""
 
2099
"Verifieer een bluetooth-randapparaat. Een voorbeeld verificatieprocedure "
 
2100
"voor een bluetooth-muis is gegeven."
 
2101
 
 
2102
#. description
 
2103
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
 
2104
msgid ""
 
2105
"Bluetooth mouse procedure:\n"
 
2106
" 1.- Enable the bluetooth mouse.\n"
 
2107
" 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar.\n"
 
2108
" 3.- Select 'Setup new device'.\n"
 
2109
" 4.- Look for the device in the list and select it.\n"
 
2110
" 5.- Move the mouse around the screen.\n"
 
2111
" 6.- Perform some single/double/right click operations."
 
2112
msgstr ""
 
2113
"Procedure bluetooth-muis:\n"
 
2114
" 1.- Activeer de bluetooth-muis.\n"
 
2115
" 2.- Klik op het bluetooth-pictogram in de menubalk.\n"
 
2116
" 3.- Selecteer 'Stel nieuw apparaat in'.\n"
 
2117
" 4.- Zoek het apparaat op in de lijst en selecteer het.\n"
 
2118
" 5.- Beweeg de muis over het scherm.\n"
 
2119
" 6.- Gebruik enkel- en dubbelklikken en de rechtermuisknop."
 
2120
 
 
2121
#. description
 
2122
#: ../jobs/power-management.txt.in:210
 
2123
msgid ""
 
2124
"This test will check to make sure that supported video modes work after a "
 
2125
"suspend and resume.  Select Test to begin."
 
2126
msgstr ""
 
2127
"Deze test controleert of de ondersteunde beeldmodi naar behoren werken na "
 
2128
"een pauzestand. Kies Testen om te beginnen."
 
2129
 
 
2130
#. description
 
2131
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
2132
msgid ""
 
2133
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
 
2134
"suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
 
2135
"speakers."
 
2136
msgstr ""
 
2137
"Dit controleert of uw audio-apparaten na de slaapstand nog werken. U kunt "
 
2138
"zowel interne als externe microfoon of speakers gebruiken."
 
2139
 
 
2140
#. description
 
2141
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
2142
msgid ""
 
2143
"To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
 
2144
"and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
 
2145
"Test and then speak into your microphone. After a few seconds, your speech "
 
2146
"will be played back to you."
 
2147
msgstr ""
 
2148
"Om deze test uit te voeren, moet u er zeker van zijn dat uw luidspreker en "
 
2149
"microfoon niet gedempt zijn en dat het volume hoog genoeg staat om geluid op "
 
2150
"te nemen en af te spelen. Kies Testen en spreek duidelijk in de microfoon. "
 
2151
"Na enkele seconden zal uw ingesproken tekst worden afgespeeld."
 
2152
 
 
2153
#. description
 
2154
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
2155
msgid ""
 
2156
"Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
 
2157
"is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
 
2158
"must be rebooted, please restart System Testing and mark this test as Failed."
 
2159
msgstr ""
 
2160
"30 Keer In en uit de pauzestand gaan. Bedenk dat dit een lange test is. Kies "
 
2161
"Testen om te beginnen. Als het niet lukt om het systeem uit de pauzestand te "
 
2162
"halen, start dan opnieuw op, start Systeem testen, en markeer deze test als "
 
2163
"mislukt."
 
2164
 
 
2165
#. description
 
2166
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
2167
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
 
2168
msgstr ""
 
2169
"Is het systeem succesvol 30 keer in slaapstand gegaan en weer opgestart?"
 
2170
 
 
2171
#. description
 
2172
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2173
msgid ""
 
2174
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
 
2175
"supported)."
 
2176
msgstr ""
 
2177
"Dit controleert of uw systeem succesvol in pauzestand kan gaan (als dit "
 
2178
"ondersteund wordt)."
 
2179
 
 
2180
#. description
 
2181
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2182
msgid ""
 
2183
"Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
 
2184
"within 5 minutes.  If your system does not wake itself after 5 minutes, "
 
2185
"please press the power button to wake the system manually. If the system "
 
2186
"fails to resume from hibernate, please restart System Testing and mark this "
 
2187
"test as Failed."
 
2188
msgstr ""
 
2189
"Kies Testen om te beginnen. Het systeem zal in de slaapstand gaan en na 5 "
 
2190
"minuten weer ontwaken. Als uw systeem niet uit de slaapstand ontwaakt na 5 "
 
2191
"minuten, druk dan op de Aan/Uit-knop om het systeem handmatig uit de "
 
2192
"slaapstand te halen. Als het niet lukt om het systeem uit de slaapstand te "
 
2193
"halen, start dan opnieuw op, start Systeem testen, en markeer deze test als "
 
2194
"mislukt."
 
2195
 
 
2196
#. description
 
2197
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2198
msgid ""
 
2199
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
 
2200
"up?"
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Ging het systeem succesvol in slaapstand en functioneerde alles na het "
 
2203
"hervatten?"
 
2204
 
 
2205
#. description
 
2206
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2207
msgid ""
 
2208
"Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
 
2209
"a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
 
2210
"minutes, you will need to press the power button to wake the system up. If "
 
2211
"the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, please "
 
2212
"restart System Testing and mark this test as Failed."
 
2213
msgstr ""
 
2214
"30 Keer in en uit de slaapstand gaan. Bedenk dat dit een erg lange test is. "
 
2215
"Kies Testen om te beginnen. Als het systeem niet ontwaakt na 2 minuten, druk "
 
2216
"dan op de Aan/Uit-knop om het systeem handmatig uit de slaapstand te halen. "
 
2217
"Als het niet lukt om het systeem uit de slaapstand te halen, start dan "
 
2218
"opnieuw op, start Systeem testen, en markeer deze test als mislukt."
 
2219
 
 
2220
#. description
 
2221
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2222
msgid ""
 
2223
"Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
 
2224
"set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
 
2225
"set-up."
 
2226
msgstr ""
 
2227
"U moet er ook op letten dat uw systeem geen wachtwoord nodig heeft bij het "
 
2228
"aanzetten, en dat de harde schijf ook niet met een wachtwoord beveiligd is. "
 
2229
"Grub moet ook ingesteld zijn zodat Ubuntu de eerste keuze is als u een setup "
 
2230
"met meerdere besturingssystemen heeft."
 
2231
 
 
2232
#. description
 
2233
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2234
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
 
2235
msgstr ""
 
2236
"Is het systeem succesvol 30 keer in slaapstand gegaan en weer opgestart?"
 
2237
 
 
2238
#. description
 
2239
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
 
2240
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#. description
 
2244
#: ../jobs/power-management.txt.in:276
 
2245
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#. description
 
2249
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2250
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#. description
 
2254
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2255
msgid ""
 
2256
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
 
2257
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
 
2258
"button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
 
2259
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
 
2260
"this test as Failed."
 
2261
msgstr ""
 
2262
"Kies Testen en uw systeem zal voor 30-60 seconden op de pauzestand gaan. Als "
 
2263
"uw systeem niet uit de pauzestand komt na 60 seconden, druk dan kort op de "
 
2264
"Aan/Uit-knop om het systeem handmatig uit de pauzestand te halen. Als het "
 
2265
"niet lukt om het systeem uit de pauzestand te halen, start dan opnieuw op, "
 
2266
"start Systeem testen, en markeer deze test als mislukt."
 
2267
 
 
2268
#. description
 
2269
#: ../jobs/qa_regression.txt.in:3
 
2270
msgid "QA regression tests (destructive)"
 
2271
msgstr "QA-regressietests (destructief)"
 
2272
 
 
2273
#. description
 
2274
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
 
2275
msgid "sshd test"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#. description
 
2279
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
 
2280
msgid "Print/CUPs server test"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#. description
 
2284
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
 
2285
msgid "DNS server test"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#. description
 
2289
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
 
2290
msgid "Samba server test"
 
2291
msgstr ""
 
2292
 
 
2293
#. description
 
2294
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
 
2295
msgid "LAMP server test"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#. description
 
2299
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
 
2300
msgid "Tomcat server test"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#. description
 
2304
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
 
2305
msgid "SRU Test Suite"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#. description
 
2309
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:9
 
2310
msgid "Tests that SRU is able to run compiz"
 
2311
msgstr ""
 
2312
 
 
2313
#. description
 
2314
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:15
 
2315
msgid ""
 
2316
"Tests that SRU does not degrade CPU offlining ability on multicore systems"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#. description
 
2320
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:22
 
2321
msgid "Tests that SRU can see network devices"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#. description
 
2325
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:29
 
2326
msgid "Tests that the SRU can do some network activity"
 
2327
msgstr ""
 
2328
 
 
2329
#. description
 
2330
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:37
 
2331
msgid "Tests that a system after SRU can suspend and resume"
 
2332
msgstr ""
 
2333
 
 
2334
#. description
 
2335
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:45
 
2336
msgid "Tests the SRU to make sure it sees BT if present"
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#. description
 
2340
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:52
 
2341
msgid "Tests the SRU to ensure basic X availability"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#. description
 
2345
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:62
 
2346
msgid "Tests the SRU for basic network stack functionality"
 
2347
msgstr ""
 
2348
 
 
2349
#. description
 
2350
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:70
 
2351
msgid "Captures a screenshot showing X works"
 
2352
msgstr ""
 
2353
 
 
2354
#. description
 
2355
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:77
 
2356
msgid ""
 
2357
"Tests SRU to ensure apt-get works so we can back out if the SRU hoses the "
 
2358
"system. (does not install updates)"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#. description
 
2362
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:87
 
2363
msgid "Test the CPU scaling capabilities."
 
2364
msgstr ""
 
2365
 
 
2366
#. description
 
2367
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:95
 
2368
msgid "Run Colin King's FWTS wakealarm test"
 
2369
msgstr ""
 
2370
 
 
2371
#. description
 
2372
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:103
 
2373
msgid "Ensure SRU does not turn off tickless idle"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#. description
 
2377
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:111
 
2378
msgid "SRU disk read performance test."
 
2379
msgstr ""
 
2380
 
 
2381
#. description
 
2382
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:129
 
2383
msgid "Test the memory after applying an SRU"
 
2384
msgstr ""
 
2385
 
 
2386
#. description
 
2387
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:144
 
2388
msgid "Test that the SRU still accesses USB controllers and lists devices"
 
2389
msgstr ""
 
2390
 
 
2391
#. description
 
2392
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:176
 
2393
msgid "Checks cpu_topology for accuracy"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#. description
 
2397
#: ../jobs/stress.txt.in:8
 
2398
msgid ""
 
2399
"Hammer the CPU as hard as possible for two hours. Intention is to knock it "
 
2400
"dead."
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#. description
 
2404
#: ../jobs/unity.txt.in:6
 
2405
msgid ""
 
2406
"Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
 
2407
"not available."
 
2408
msgstr ""
 
2409
 
 
2410
#. description
 
2411
#: ../jobs/unity.txt.in:13
 
2412
msgid ""
 
2413
"This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
 
2414
"test against the Unity interface."
 
2415
msgstr ""
 
2416
 
 
2417
#. description
 
2418
#: ../jobs/usb.txt.in:5
 
2419
msgid "The following USB controllers were detected:"
 
2420
msgstr ""
 
2421
 
 
2422
#. description
 
2423
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2424
msgid ""
 
2425
"Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
 
2426
"enter text."
 
2427
msgstr ""
 
2428
 
 
2429
#. description
 
2430
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2431
msgid "Does the keyboard work?"
 
2432
msgstr ""
 
2433
 
 
2434
#. description
 
2435
#: ../jobs/usb.txt.in:27
 
2436
msgid ""
 
2437
"USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
 
2438
"Perform some single/double/right click operations"
 
2439
msgstr ""
 
2440
 
 
2441
#. description
 
2442
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2443
msgid ""
 
2444
"Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
 
2445
"successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
 
2446
"the device if the test is successful."
 
2447
msgstr ""
 
2448
 
 
2449
#. description
 
2450
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2451
msgid ""
 
2452
"If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
 
2453
"fail and 'No' will be selected below."
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#. description
 
2457
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2458
msgid ""
 
2459
"Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
 
2460
"test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#. description
 
2464
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2465
msgid ""
 
2466
"If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
 
2467
"will fail and 'No' will be selected below."
 
2468
msgstr ""
 
2469
 
 
2470
#. description
 
2471
#: ../jobs/usb.txt.in:61
 
2472
msgid ""
 
2473
"Plug a USB storage device into the computer. An icon should appear \\ on the "
 
2474
"desktop and in the \"Places\" menu at the top of the screen."
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#. description
 
2478
#: ../jobs/usb.txt.in:61
 
2479
msgid "Does the window automatically appear?"
 
2480
msgstr ""
 
2481
 
 
2482
#. description
 
2483
#: ../jobs/usb.txt.in:71
 
2484
msgid ""
 
2485
"USB HDD verification procedure: 1.- Plug a USB HDD into the computer 2.- An "
 
2486
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
 
2487
"the screen. 3.- Copy some files from the internal/USB HDD to the "
 
2488
"USB/internal HDD"
 
2489
msgstr ""
 
2490
 
 
2491
#. description
 
2492
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2493
msgid ""
 
2494
"Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
 
2495
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
 
2496
"the screen."
 
2497
msgstr ""
 
2498
 
 
2499
#. description
 
2500
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2501
msgid ""
 
2502
"Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
 
2503
"external \\ USB slot."
 
2504
msgstr ""
 
2505
 
 
2506
#. description
 
2507
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2508
msgid "Do all USB slots work with the device?"
 
2509
msgstr ""
 
2510
 
 
2511
#. description
 
2512
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
 
2513
msgid ""
 
2514
"This test will execute Update Manager and check to see if there are any "
 
2515
"available updates for the system. Please follow the prompts and if updates "
 
2516
"are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
 
2517
"app by clicking the Close button in the lower right corner."
 
2518
msgstr ""
 
2519
"Deze test zal updatebeheer uitvoeren en controleren of er updates voor uw "
 
2520
"systeem beschikbaar zijn. Volg de instructies op het scherm en installeer "
 
2521
"updates als deze gevonden worden. Wanneer updatebeheer klaar is kunt u deze "
 
2522
"afsluiten door op de knop Sluiten rechtsonder in het venster te drukken."
 
2523
 
 
2524
#. description
 
2525
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
 
2526
msgid ""
 
2527
"Select Test to open the File Browser. On the menu bar, click File -> Create "
 
2528
"Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
 
2529
"hit Enter."
 
2530
msgstr ""
 
2531
"Kies Testen om bestandsbeheer te openen. Klik in de menubalk op Bestand -> "
 
2532
"Nieuwe map. Voer de naam Testmap in in het naamveld voor de nieuwe map en "
 
2533
"druk op Enter."
 
2534
 
 
2535
#. description
 
2536
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
 
2537
msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
 
2538
msgstr "Heeft u nu een nieuwe map die Testmap heet?"
 
2539
 
 
2540
#. description
 
2541
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
 
2542
msgid ""
 
2543
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
 
2544
"Folder and click on Copy.  Right Click on any white area in the window and "
 
2545
"click on Paste."
 
2546
msgstr ""
 
2547
"Kies Testen om bestandsbeheer te openen. Klik met rechts op de map Testmap "
 
2548
"en klik op Kopiëren. Klik met rechts in de witruimte in het venster en klik "
 
2549
"op Plakken."
 
2550
 
 
2551
#. description
 
2552
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
 
2553
msgid ""
 
2554
"Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
 
2555
"the name Test Data in the name box and hit Enter."
 
2556
msgstr ""
 
2557
"Klik met rechts op de map Testmap (kopie) en kies Hernoemen…, vul daarna de "
 
2558
"naam Testdata in en druk op Enter."
 
2559
 
 
2560
#. description
 
2561
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
 
2562
msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
 
2563
msgstr "Heeft u nu een map genaamd Testdata?"
 
2564
 
 
2565
#. description
 
2566
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
 
2567
msgid ""
 
2568
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the folder called Test "
 
2569
"Data onto the icon called Test Folder. Release the button."
 
2570
msgstr ""
 
2571
"Klik op de knop Testen om bestandsbeheer te openen. Klik en sleep de map "
 
2572
"TestdData op het pictogram van Testmap. Laat de muisknop los."
 
2573
 
 
2574
#. description
 
2575
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
 
2576
msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
 
2577
msgstr "Dubbelklik op de map genaamd Testmap om deze te openen."
 
2578
 
 
2579
#. description
 
2580
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
 
2581
msgid ""
 
2582
"Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
 
2583
"Test Folder?"
 
2584
msgstr ""
 
2585
"Werd de map genaamd Testdata succesvol verplaatst naar de map Testmap?"
 
2586
 
 
2587
#. description
 
2588
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
 
2589
msgid ""
 
2590
"Select Test to open the File Browser. Right click in the white space and "
 
2591
"click Create Document -> Empty File. Enter the name Test File 1 in the name "
 
2592
"box and hit Enter."
 
2593
msgstr ""
 
2594
"Kies Testen om bestandsbeheer te openen. Klik met rechts in de witruimte en "
 
2595
"klik op Document aanmaken -> Leeg bestand. Voer de naam Testbestand 1 in in "
 
2596
"het naamveld en druk Enter."
 
2597
 
 
2598
#. description
 
2599
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
 
2600
msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
 
2601
msgstr "Heeft u nu een bestand dat Test1 heet?"
 
2602
 
 
2603
#. description
 
2604
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
 
2605
msgid "Close the File browser."
 
2606
msgstr "Sluit bestandsbeheer af."
 
2607
 
 
2608
#. description
 
2609
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
 
2610
msgid ""
 
2611
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
 
2612
"File 1 and click Copy. Right click in the white space and click Paste."
 
2613
msgstr ""
 
2614
"Kies Testen om de bestandsverkenner te openen. Rechtsklik op het bestand "
 
2615
"Testbestand 1 en klik op Kopiëren. Rechtsklik in de witruimte en klik op "
 
2616
"Plakken."
 
2617
 
 
2618
#. description
 
2619
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
 
2620
msgid ""
 
2621
"Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
 
2622
"name Test File 2 in the name box and hit Enter."
 
2623
msgstr ""
 
2624
"Klik met rechts op het bestand Test1 (kopie) en kies Hernoemen… Vul Test2 "
 
2625
"als naam in en druk op Enter."
 
2626
 
 
2627
#. description
 
2628
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
 
2629
msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
 
2630
msgstr "Heeft u nu een bestand dat Test2 heet?"
 
2631
 
 
2632
#. description
 
2633
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
 
2634
msgid ""
 
2635
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the file called Test "
 
2636
"File 2 onto the icon for the folder called Test Data. Release the button."
 
2637
msgstr ""
 
2638
"Kies Testen om de bestandsverkenner te openen. Klik en sleep het bestand "
 
2639
"Testbestand 2 op het pictogram van Test Data. Laat de muisknop los."
 
2640
 
 
2641
#. description
 
2642
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
 
2643
msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
 
2644
msgstr "Dubbelklik op het pictogram van Test Data om deze map te openen."
 
2645
 
 
2646
#. description
 
2647
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
 
2648
msgid ""
 
2649
"Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
 
2650
msgstr "Was het bestand Test2 succesvol naar Test Data verplaatst?"
 
2651
 
 
2652
#. description
 
2653
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
 
2654
msgid ""
 
2655
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
 
2656
"File 1 and click on Move To Trash."
 
2657
msgstr ""
 
2658
"Kies Testen om de bestandsverkenner te openen. Rechtsklik op het bestand "
 
2659
"Testbestand 1 en klik op Naar prullenbak verplaatsen."
 
2660
 
 
2661
#. description
 
2662
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
 
2663
msgid "Is Test File 1 now gone?"
 
2664
msgstr "Is het bestand Test1 nu verdwenen?"
 
2665
 
 
2666
#. description
 
2667
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
 
2668
msgid ""
 
2669
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
 
2670
"Folder and click on Move To Trash."
 
2671
msgstr ""
 
2672
"Kies Testen om de bestandsverkenner te openen. Rechtsklik op de map Testmap "
 
2673
"en klik op Naar prullenbak verplaatsen."
 
2674
 
 
2675
#. description
 
2676
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
 
2677
msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
 
2678
msgstr "Is Test Map succesvol verwijderd?"
 
2679
 
 
2680
#. description
 
2681
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
 
2682
msgid "Close the File Browser."
 
2683
msgstr "Sluit bestandsbeheer af."
 
2684
 
 
2685
#. description
 
2686
#: ../jobs/user_apps.txt.in:160
 
2687
msgid "Common Document Types Test"
 
2688
msgstr "Test veelvoorkomende bestandstypen"
 
2689
 
 
2690
#. description
 
2691
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
 
2692
msgid "Select Test to launch Firefox and view the test web page."
 
2693
msgstr "Kies Testen om Firefox te starten en de testpagina te bekijken."
 
2694
 
 
2695
#. description
 
2696
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
 
2697
msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
 
2698
msgstr "Werd de Ubuntu-testpagina succesvol geladen?"
 
2699
 
 
2700
#. description
 
2701
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
 
2702
msgid ""
 
2703
"Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
 
2704
"instructions there."
 
2705
msgstr ""
 
2706
"Kies Testen om Firefox te openen met de Java-testpagina en volg de "
 
2707
"instructies."
 
2708
 
 
2709
#. description
 
2710
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
 
2711
msgid "Did the applet display?"
 
2712
msgstr "Werd de applet weergegeven?"
 
2713
 
 
2714
#. description
 
2715
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
 
2716
msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
 
2717
msgstr "Selecteer Test om Firefox te starten en een Flash-test te bekijken."
 
2718
 
 
2719
#. description
 
2720
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
 
2721
msgid "Did you see the text?"
 
2722
msgstr "Kon u de tekst zien?"
 
2723
 
 
2724
#. description
 
2725
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
 
2726
msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
 
2727
msgstr ""
 
2728
"Selecteer Test om Firefox te starten en een kort Flash-filmpje te bekijken."
 
2729
 
 
2730
#. description
 
2731
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
 
2732
msgid "Did the video play correctly?"
 
2733
msgstr "Speelde de video juist af?"
 
2734
 
 
2735
#. description
 
2736
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
 
2737
msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
 
2738
msgstr "Selecteer Test om Firefox te starten met een voorbeeldfilmpje."
 
2739
 
 
2740
#. description
 
2741
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
 
2742
msgid "Did the video play using a plugin?"
 
2743
msgstr "Speelde de video met een plug-in af?"
 
2744
 
 
2745
#. description
 
2746
#: ../jobs/user_apps.txt.in:227
 
2747
msgid "Facebook Chat"
 
2748
msgstr "Facebook-chat"
 
2749
 
 
2750
#. description
 
2751
#: ../jobs/user_apps.txt.in:238
 
2752
msgid "Google Talk"
 
2753
msgstr "Google Talk"
 
2754
 
 
2755
#. description
 
2756
#: ../jobs/user_apps.txt.in:249
 
2757
msgid "Jabber"
 
2758
msgstr "Jabber"
 
2759
 
 
2760
#. description
 
2761
#: ../jobs/user_apps.txt.in:260
 
2762
msgid "AIM"
 
2763
msgstr "AIM"
 
2764
 
 
2765
#. description
 
2766
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
 
2767
msgid ""
 
2768
"Select Test to launch Empathy, then configure it to connect to the following "
 
2769
"service. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue "
 
2770
"here."
 
2771
msgstr ""
 
2772
"Selecteer Test om Empathy te starten en configureer het dan om verbinding te "
 
2773
"maken met de volgende service. Als u deze test voltooid heeft, sluit dan "
 
2774
"Empathy om hier verder te gaan."
 
2775
 
 
2776
#. description
 
2777
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
 
2778
msgid "MSN"
 
2779
msgstr "MSN"
 
2780
 
 
2781
#. description
 
2782
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
 
2783
msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
2784
msgstr "Kon u verbinden en berichten sturen/verzenden?"
 
2785
 
 
2786
#: ../checkbox/application.py:84
 
2787
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
2788
msgstr "Afkorting voor --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
2789
 
 
2790
#: ../checkbox/application.py:86
 
2791
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
 
2792
msgstr "Afkorting voor --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
 
2793
 
 
2794
#: ../checkbox/application.py:88
 
2795
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
2796
msgstr "Afkorting voor --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
2797
 
 
2798
#: ../checkbox/application.py:90
 
2799
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
 
2800
msgstr "Afkorting voor --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
406
2801
 
407
2802
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
408
2803
msgid ""
425
2820
 
426
2821
#: ../checkbox/lib/signal.py:27
427
2822
msgid "Abort signal from abort(3)"
428
 
msgstr "Signaal vanuit abort(3) afbreken"
 
2823
msgstr "Abort-signaal van abort(3)"
429
2824
 
430
2825
#: ../checkbox/lib/signal.py:28
431
2826
msgid "Floating point exception"
491
2886
msgid "Unknown signal"
492
2887
msgstr "Onbekend signaal"
493
2888
 
494
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
495
 
msgid "yes"
496
 
msgstr "ja"
497
 
 
498
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
499
 
msgid "no"
500
 
msgstr "nee"
501
 
 
502
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:34
503
 
msgid "skip"
504
 
msgstr "overslaan"
505
 
 
506
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:121
507
 
msgid "Press any key to continue..."
508
 
msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..."
509
 
 
510
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:131
511
 
#, python-format
512
 
msgid "Please choose (%s): "
513
 
msgstr "Maak een keuze (%s): "
514
 
 
515
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:237 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:325
516
 
#, python-format
517
 
msgid "Running test %s..."
518
 
msgstr "Test %s uitvoeren..."
519
 
 
520
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:246
521
 
msgid "test"
522
 
msgstr "testen"
523
 
 
524
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:270
525
 
msgid "test again"
526
 
msgstr "opnieuw testen"
527
 
 
528
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:276
529
 
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
530
 
msgstr "Typ hier en druk op CTRL+D als u klaar bent:\n"
531
 
 
532
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:335
533
 
msgid "_Test Again"
534
 
msgstr "Opnieuw _testen"
535
 
 
536
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:377
 
2889
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
 
2890
msgid "Checkbox System Testing"
 
2891
msgstr "Checkbox systeem testen"
 
2892
 
 
2893
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99
 
2894
msgid "Continue"
 
2895
msgstr "Ga verder"
 
2896
 
 
2897
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192
 
2898
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268
 
2899
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416
 
2900
msgid "Previous"
 
2901
msgstr "Vorige"
 
2902
 
 
2903
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193
 
2904
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269
 
2905
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417
 
2906
msgid "Next"
 
2907
msgstr "Volgende"
 
2908
 
 
2909
#. Show buttons
 
2910
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414
 
2911
msgid "Select All"
 
2912
msgstr "Alles selecteren"
 
2913
 
 
2914
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415
 
2915
msgid "Deselect All"
 
2916
msgstr "Alles deselecteren"
 
2917
 
 
2918
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772
 
2919
msgid "Test"
 
2920
msgstr "Test"
 
2921
 
 
2922
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787
 
2923
msgid "Test Again"
 
2924
msgstr "Test opnieuw"
 
2925
 
 
2926
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:93
 
2927
msgid "hardware database"
 
2928
msgstr "hardwaredatabase"
 
2929
 
 
2930
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
537
2931
msgid "Info"
538
2932
msgstr "Info"
539
2933
 
540
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:396
 
2934
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
541
2935
msgid "Error"
542
2936
msgstr "Fout"
543
2937
 
544
 
#: ../checkbox/user_interface.py:128
 
2938
#: ../checkbox/user_interface.py:136
545
2939
#, python-format
546
2940
msgid "Unable to start web browser to open %s."
547
 
msgstr "Niet in staat webbrowser te starten om %s te openen."
548
 
 
549
 
#: ../plugins/final_prompt.py:31
 
2941
msgstr "Kon de webbrowser niet starten om %s te openen."
 
2942
 
 
2943
#: ../plugins/apport_prompt.py:81
 
2944
msgid ""
 
2945
"Collecting information about this test.\n"
 
2946
"This might take a few minutes."
 
2947
msgstr ""
 
2948
"Informatie verzamelen over deze test.\n"
 
2949
"Dit kan enkele minuten duren."
 
2950
 
 
2951
#: ../plugins/apport_prompt.py:116
 
2952
msgid ""
 
2953
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
 
2954
"This might take a few minutes."
 
2955
msgstr ""
 
2956
"Verzamelde informatie wordt verzonden voor foutopsporing.\n"
 
2957
"Dit kan enkele minuten duren."
 
2958
 
 
2959
#: ../plugins/apport_prompt.py:225
 
2960
#, python-format
 
2961
msgid "Test %s from suite %s failed."
 
2962
msgstr ""
 
2963
 
 
2964
#: ../plugins/apport_prompt.py:228
 
2965
#, python-format
 
2966
msgid "Test %s failed."
 
2967
msgstr ""
 
2968
 
 
2969
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
 
2970
#, python-format
 
2971
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
 
2972
msgstr "is er een pakketupgrade bezig? Fout: %s"
 
2973
 
 
2974
#: ../plugins/final_prompt.py:33
550
2975
msgid "Successfully finished testing!"
551
2976
msgstr "Testen succesvol voltooid!"
552
2977
 
553
 
#: ../plugins/final_prompt.py:32
554
 
msgid "_Finish"
555
 
msgstr "_Voltooien"
556
 
 
557
 
#: ../plugins/gather_prompt.py:34
558
 
msgid "Gathering information from your system..."
559
 
msgstr "Informatie over uw systeem verzamelen..."
560
 
 
561
 
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
 
2978
#: ../plugins/intro_prompt.py:43
562
2979
msgid ""
563
2980
"Welcome to System Testing!\n"
564
2981
"\n"
573
2990
 
574
2991
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
575
2992
#, python-format
576
 
msgid ""
577
 
"Failed to contact server. Please try\n"
578
 
"again or upload the following file name:\n"
579
 
"%s\n"
580
 
"\n"
581
 
"directly to the system database:\n"
582
 
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
583
 
msgstr ""
584
 
"Verbinden met server mislukt. Probeer het\n"
585
 
"opnieuw of upload de volgende bestandsnaam:\n"
586
 
"%s\n"
587
 
"\n"
588
 
"direct naar de systeemdatabase:\n"
589
 
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
590
 
 
591
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:127
592
 
msgid ""
593
 
"Failed to upload to server,\n"
594
 
"please try again later."
595
 
msgstr ""
596
 
"Uploaden naar de server mislukt,\n"
597
 
"probeer het later nog eens."
598
 
 
599
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:139
600
 
msgid "Information not posted to Launchpad."
601
 
msgstr "Informatie niet geplaatst op Launchpad"
602
 
 
603
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:66
 
2993
msgid "Failed to process form: %s"
 
2994
msgstr "Kon formulier niet verwerken: %s"
 
2995
 
 
2996
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71
604
2997
#, python-format
605
2998
msgid ""
606
2999
"The following report has been generated for submission to the Launchpad "
625
3018
"\n"
626
3019
"  https://launchpad.net/+login"
627
3020
 
628
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:83
 
3021
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88
629
3022
msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
630
3023
msgstr "Geen e-mailadres opgegeven, niet indienen bij Launchpad."
631
3024
 
632
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:87
633
 
msgid "Email address must be in a proper format."
634
 
msgstr "E-mailadres moet in het correcte formaat."
635
 
 
636
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:93
637
 
msgid "Exchanging information with the server..."
638
 
msgstr "Informatie met de server uitwisselen..."
639
 
 
640
 
#: ../plugins/lock_prompt.py:58
 
3025
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
641
3026
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
642
 
msgstr "Er wordt een ander dialoogvenster uitgevoerd. Sluit deze eerst."
643
 
 
644
 
#: ../plugins/report_prompt.py:34
645
 
msgid "Building report..."
646
 
msgstr "Rapport samenstellen..."
647
 
 
648
 
#: ../plugins/shell_test.py:42
649
 
msgid "Running shell tests..."
650
 
msgstr "Shelltests uitvoeren..."
651
 
 
652
 
#: ../plugins/suites_prompt.py:131
 
3027
msgstr "Er wordt een ander dialoogvenster uitgevoerd. Sluit dat eerst."
 
3028
 
 
3029
#: ../plugins/recover_prompt.py:54
 
3030
msgid ""
 
3031
"Checkbox did not finish completely.\n"
 
3032
"Do you want to recover from the previous run?"
 
3033
msgstr ""
 
3034
"Checkbox is niet volledig voltooid.\n"
 
3035
"Wilt u verdergaan met de vorige testsessie?"
 
3036
 
 
3037
#: ../plugins/shell_test.py:52
 
3038
#, python-format
 
3039
msgid "Running %s..."
 
3040
msgstr "%s uitvoeren…"
 
3041
 
 
3042
#. Get results
 
3043
#: ../plugins/suites_prompt.py:105
653
3044
msgid "Select the suites to test"
654
3045
msgstr "Selecteer de te testen suits"
655
3046
 
657
3048
msgid "Enter text:\n"
658
3049
msgstr "Voer tekst in:\n"
659
3050
 
660
 
#: ../scripts/keyboard_test:42
 
3051
#: ../scripts/keyboard_test:40
661
3052
msgid "Type Text"
662
3053
msgstr "Typ tekst"
663
3054
 
664
 
#: ../scripts/internet_test:126
 
3055
#: ../scripts/internet_test:139
665
3056
msgid "No Internet connection"
666
3057
msgstr "Geen internetverbinding"
667
3058
 
668
 
#: ../scripts/internet_test:128
 
3059
#: ../scripts/internet_test:142
669
3060
msgid "Connection established lost a packet"
670
3061
msgstr "Verbinding gemaakt, pakket verloren"
671
3062
 
672
 
#: ../scripts/internet_test:130
 
3063
#: ../scripts/internet_test:145
673
3064
msgid "Internet connection fully established"
674
3065
msgstr "Internetverbinding gemaakt"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Network tests"
 
3068
#~ msgstr "Netwerktests"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "Video tests"
 
3071
#~ msgstr "Beeldtests"
 
3072
 
 
3073
#~ msgid ""
 
3074
#~ "Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
 
3075
#~ "playback device."
 
3076
#~ msgstr ""
 
3077
#~ "Klik op de Testen-knop om een geluid af te spelen op het automatisch "
 
3078
#~ "gedetecteerde afspeelapparaat."
 
3079
 
 
3080
#~ msgid "Kernel modesetting tests"
 
3081
#~ msgstr "Kernel-modesetting-tests"
 
3082
 
 
3083
#~ msgid ""
 
3084
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in.  \\ Click the "
 
3085
#~ "Test button, then speak into your internal microphone.  \\ After a few "
 
3086
#~ "seconds, your speech will be played back to you."
 
3087
#~ msgstr ""
 
3088
#~ "Ontkoppel alle aangesloten externe microfoons. \\ Klik op de Testen-knop en "
 
3089
#~ "zeg vervolgens iets in uw microfoon. \\ Na een paar seconden zal uw opname "
 
3090
#~ "afgespeeld worden."
 
3091
 
 
3092
#~ msgid ""
 
3093
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
 
3094
#~ "input.  This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
 
3095
#~ "connected, as with a patch cable."
 
3096
#~ msgstr ""
 
3097
#~ "Speel een geluid af op de standaard uitvoer en luister op de standaard \\ "
 
3098
#~ "invoer. Dit heeft de meeste zin wanneer de uitvoer en invoer direct \\ met "
 
3099
#~ "elkaar verbonden zijn, met bijv. patchkabel."
 
3100
 
 
3101
#~ msgid ""
 
3102
#~ "Pair a Bluetooth headset with your system.  Then open the \\ volume control "
 
3103
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
 
3104
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
 
3105
#~ "your Bluetooth device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
 
3106
#~ "Bluetooth device.  When you are done, \\ click the Test button, then speak "
 
3107
#~ "into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be played "
 
3108
#~ "back to you."
 
3109
#~ msgstr ""
 
3110
#~ "Koppel een Bluetooth-headset met uw computer. Open de \\ geluidsinstellingen "
 
3111
#~ "door met de rechtermuisknop te klikken op het luidspreker-pictogram \\ in "
 
3112
#~ "het paneel en voor \"Geluidsvoorkeuren\" te kiezen. Kies \\ het \"Invoer\"-"
 
3113
#~ "tabblad en kies uw Bluetooth-apparaat. Kies het \\\"Uitvoer\"-tabblad en "
 
3114
#~ "selecteer uw Bluetooth-apparaat. Wanneer u klaar bent, \\ klik dan op de "
 
3115
#~ "Testen-knop en spreek in de microfoon. \\ Na een paar seconden zal uw opname "
 
3116
#~ "afgespeeld worden."
 
3117
 
 
3118
#~ msgid "Disk benchmark:"
 
3119
#~ msgstr "Schijfbenchmark:"
 
3120
 
 
3121
#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
 
3122
#~ msgstr "Klik op de Testen-knop om een beeldtest uit te voeren."
 
3123
 
 
3124
#~ msgid "Insert a DVD.  Then click Test to play the DVD in Totem."
 
3125
#~ msgstr ""
 
3126
#~ "Voer een dvd in. Klik dan op Testen om de dvd met Totem af te spelen."
 
3127
 
 
3128
#~ msgid ""
 
3129
#~ "Connect a microphone to your microphone port.  \\ Click the Test button, "
 
3130
#~ "then speak into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be "
 
3131
#~ "played back to you."
 
3132
#~ msgstr ""
 
3133
#~ "Sluit een microfoon aan op uw microfoon-aansluiting. \\ Klik op de Testen-"
 
3134
#~ "knop en zeg vervolgens iets in uw microfoon. \\ Na een paar seconden zal uw "
 
3135
#~ "opname afgespeeld worden."
 
3136
 
 
3137
#~ msgid "Is this ok?"
 
3138
#~ msgstr "Is dit juist?"
 
3139
 
 
3140
#~ msgid "Check that hardware is able to run compiz."
 
3141
#~ msgstr "Controleer of de hardware compiz kan draaien."
 
3142
 
 
3143
#~ msgid ""
 
3144
#~ "Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
 
3145
#~ msgstr "Sluit een extern beeldscherm aan. Wordt het beeld juist weergegeven?"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid ""
 
3148
#~ "Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
 
3149
#~ "DisplayPort and HDMI)."
 
3150
#~ msgstr ""
 
3151
#~ "Herhaal de test voor elke aanwezige beeldconnector (VGA, DVI, DisplayPort en "
 
3152
#~ "HDMI)."
 
3153
 
 
3154
#~ msgid ""
 
3155
#~ "For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
 
3156
#~ msgstr ""
 
3157
#~ "Controleer bij HDMI ook of het geluid op het beeldscherm wordt afgespeeld."
 
3158
 
 
3159
#~ msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
 
3160
#~ msgstr ""
 
3161
#~ "Klik op Testen om alle gedetecteerde beeldmodi voor uw systeem te proberen."
 
3162
 
 
3163
#~ msgid ""
 
3164
#~ "Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
 
3165
#~ "keyboard."
 
3166
#~ msgstr ""
 
3167
#~ "Klik op de Testen-knop om een tekstveld te openen om de toetsen op uw \\ "
 
3168
#~ "toetsenbord te proberen."
 
3169
 
 
3170
#~ msgid ""
 
3171
#~ "Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your \\"
 
3172
#~ " screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
 
3173
#~ "your \\ current session."
 
3174
#~ msgstr ""
 
3175
#~ "Klik op Testen om naar een andere virtuele terminal te wisselen en weer "
 
3176
#~ "terug naar X. Uw \\ scherm zal even veranderen in een tekstconsole en daarna "
 
3177
#~ "weer naar uw huidige beeld."
 
3178
 
 
3179
#~ msgid ""
 
3180
#~ "Connect a USB audio device to your system.  Then open the \\ volume control "
 
3181
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
 
3182
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
 
3183
#~ "your USB device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device.  "
 
3184
#~ "When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
 
3185
#~ " \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
3186
#~ msgstr ""
 
3187
#~ "Sluit een USB-audio-apparaat aan op uw systeem. Open dan \\ het volumebeheer "
 
3188
#~ "door met de rechtermuisknop te klikken op \\ het luidsprekerpictogram in het "
 
3189
#~ "paneel en te kiezen voor \"Geluidsvoorkeuren\". Kies \\ het tabblad "
 
3190
#~ "\"Invoer\" en kies uw USB-apparaat. Kies het tabblad \\ \"Uitvoer\" en kies "
 
3191
#~ "uw USB-apparaat. Als u klaar bent, druk dan \\ op de knop Testen en zeg "
 
3192
#~ "vervolgens iets in uw microfoon. \\ Uw stem zal na een paar seconden "
 
3193
#~ "afgespeeld worden."
 
3194
 
 
3195
#~ msgid ""
 
3196
#~ "Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
 
3197
#~ "in the panel and selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" "
 
3198
#~ "tab and choose any alternate (non-default) device(s).  Select the \\ "
 
3199
#~ "\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s).  When you "
 
3200
#~ "are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone.  \\ "
 
3201
#~ "After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
3202
#~ msgstr ""
 
3203
#~ "Open het volumebeheer door met de rechtermuisknop te klikken op het \\ "
 
3204
#~ "luidsprekerpictogram en voor \"Geluidsvoorkeuren\" te kiezen. Open \\ het "
 
3205
#~ "tabblad \"Invoer\" en kies een alternatief (niet-standaard) apparaat. Open "
 
3206
#~ "het \\ tabblad \"Uitvoer\" en doe daar hetzelfde als bij \"Invoer\". Als u "
 
3207
#~ "klaar \\ bent, klik dan op de knop Testen en zeg iets in uw microfoon. \\ Na "
 
3208
#~ "een paar seconden zal uw stem afgespeeld worden."
 
3209
 
 
3210
#~ msgid ""
 
3211
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
 
3212
#~ "applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
 
3213
#~ "the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
 
3214
#~ "authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
 
3215
#~ "switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
 
3216
#~ msgstr ""
 
3217
#~ "Procedure testen van verificatie met vingerafdrukscanner: 1.- Klik op het "
 
3218
#~ "applet om van gebruiker te wisselen 2.- Klik op uw gebruikersnaam 3.- Er "
 
3219
#~ "hoort nu een venster te verschijnen om aan te melden met \\ een wachtwoord, "
 
3220
#~ "of met uw vingerafdrukscanner. 4.- Gebruik de vingerafdrukscanner om aan te "
 
3221
#~ "melden 5.- Klik op het applet om van gebruiker te wisselen. 6.- Kies de test-"
 
3222
#~ "account om verder te gaan met de tests"
 
3223
 
 
3224
#~ msgid ""
 
3225
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
 
3226
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
 
3227
#~ "verify the fingerprint reader"
 
3228
#~ msgstr ""
 
3229
#~ "Vereisten: deze test neemt aan dat er een testaccount is \\ waarmee de "
 
3230
#~ "testen worden uitgevoerd en dat er een persoonlijk account is dat de tester "
 
3231
#~ "\\ gebruikt om de vingerafdruklezer te controleren"
 
3232
 
 
3233
#~ msgid ""
 
3234
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
 
3235
#~ "applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
 
3236
#~ "window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
 
3237
#~ "your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
 
3238
#~ "reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
 
3239
#~ msgstr ""
 
3240
#~ "Procedure testen van verificatie met vingerafdrukscanner: 1.- Klik op het "
 
3241
#~ "applet om van gebruiker te wisselen 2.- Kies 'Scherm vergrendelen' 3.- Druk "
 
3242
#~ "op een toets of beweeg de muis 4.-  Er hoort nu een venster te verschijnen "
 
3243
#~ "om het scherm \\ te ontgrendelen met een wachtwoord, of met uw "
 
3244
#~ "vingerafdrukscanner. 5.- Gebruik de vingerafdrukscanner om te ontgrendelen "
 
3245
#~ "6.- Het scherm zou ontgrendeld moeten worden"
 
3246
 
 
3247
#~ msgid ""
 
3248
#~ "Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
 
3249
#~ "computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
 
3250
#~ "performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
 
3251
#~ "internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
 
3252
#~ msgstr ""
 
3253
#~ "Procedure testen Firewire-schijf: 1.- Sluit aan Firewire-schijf aan op de "
 
3254
#~ "computer 2.- Er hoort een venster te openen dat vraagt welke actie er "
 
3255
#~ "uitgevoerd moet worden (map openen, fotobeheerder, enz.). 3.- Kopieer enkele "
 
3256
#~ "bestanden van of naar de Firewire-schijf."
 
3257
 
 
3258
#~ msgid ""
 
3259
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
 
3260
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
3261
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
 
3262
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
 
3263
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
 
3264
#~ "possible to establish both http \\ and ftp connections"
 
3265
#~ msgstr ""
 
3266
#~ "Procedure voor verbinding met ingebouwde modem: 1.- Verbind de telefoonkabel "
 
3267
#~ "met de computer. 2.- Klik met de rechtermuisknop op het Network Manager-"
 
3268
#~ "applet 3.- Kies 'Verbindingen bewerken' 4.- Kies de tab 'DSL' 5.- Klik op de "
 
3269
#~ "knop 'Toevoegen' 6.- Stel de verbindingsopties juist in 7.- Het systeem zou "
 
3270
#~ "moeten melden dat de verbinding succesvol is gemaakt 8.- Kies Testen om "
 
3271
#~ "zowel http- als ftp-verbindingen proberen te maken"