~roadmr/ubuntu/precise/checkbox/0.13.5

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2011-08-10 22:53:09 UTC
  • mfrom: (30.1.1 exp-ubuntu-checkbox)
  • Revision ID: mathieu-tl@ubuntu.com-20110810225309-6mis2ukos72cfrzi
Tags: 0.12.4
New upstream release (LP: #824180):
[Brendan Donegan]
* Refactored job definition files.
* Fixed dependencies and test naming.
* Added Online CPU before/after suspend test.
* Automated wireless tests.
* Removed redundant sru_suite.txt, updated dependencies accordingly.
* Automated bluetooth_obex tests.
[Daniel Manrique]
* Further improvements to make frontend/backend communication more reliable.
  Prevents stuck backends, failure to close the GUI due to lack of reply
  from the backend, and test specifying "user" not being run.
* scripts/keyboard_test modified to account for pygi-related GTK API
  changes. (LP: #804369)
* scripts/sleep_test: improve handling of NetworkManager DBus API
  changes. (LP: #808423)
* scripts/cdimage_resource: properly handle releases with "LTS" in their
  name (LP: #814085)
* Updated minimum_resolution test as per latest system requirements, leaving
  just one unified test. (LP: #767166)
[Javier Collado]
* Checkbox exits with EX_NOINPUT if a whitelist or blacklist file is
  specified and cannot be found.
* Deselect a test suite automatically when none of its children is selected,
  in the GTK interface. (LP: #651878)
* Make the "Next" button the default action when Enter is pressed, to 
  streamline testing with the GTK interface.
[Marc Tardif]
* Fixed udevam not being found because /sbin not in PATH (LP: #597305)
* Fixed hardware attachments for udev and dmi (LP: #822682)
[Sylvain Pineau]
* Expose the message store to other plugins, via firing an expose-msgstore
  event.
[Andrew Faulkner]
* Fix description for nautilus_file_create job (LP: #821141) 
[Kenneth Wimer]
* New header image that follows brand guidelines (LP: #554202)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: checkbox\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-21 10:54-0400\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-04-06 12:53+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Dark_Webster <pedro_flores_16@hotmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-07 12:32-0400\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 20:19+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Almufadado <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-26 14:04+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:274
21
 
msgid "Further information:"
22
 
msgstr "Mais informação:"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-07-31 04:33+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 13405)\n"
23
19
 
24
20
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:2
25
21
msgid "Ne_xt"
29
25
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:3 ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:1
30
26
#: ../plugins/user_interface.py:40
31
27
msgid "System Testing"
32
 
msgstr "Teste de sistema"
 
28
msgstr "Testes de sistema"
33
29
 
34
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
 
30
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
35
31
msgid "_No"
36
32
msgstr "_Não"
37
33
 
38
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:5
 
34
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
39
35
msgid "_Previous"
40
36
msgstr "_Anterior"
41
37
 
42
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:6
 
38
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
43
39
msgid "_Skip this test"
44
40
msgstr "_Saltar este teste"
45
41
 
46
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:366
 
42
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:9 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:522
47
43
msgid "_Test"
48
44
msgstr "_Testar"
49
45
 
50
 
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:8
 
46
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:10
51
47
msgid "_Yes"
52
48
msgstr "_Sim"
53
49
 
54
50
#: ../gtk/checkbox-gtk.desktop.in.h:2
55
51
msgid "Test and report system information"
56
 
msgstr "Testar e reportar informação de sistema"
57
 
 
58
 
#. description
59
 
#: ../suites/internal.txt.in:3
60
 
msgid "Audio tests"
61
 
msgstr ""
62
 
 
63
 
#. description
64
 
#: ../suites/internal.txt.in:8
65
 
msgid "Disk tests"
66
 
msgstr ""
67
 
 
68
 
#. description
69
 
#: ../suites/internal.txt.in:13
70
 
msgid "Fingerprint reader tests"
71
 
msgstr ""
72
 
 
73
 
#. description
74
 
#: ../suites/internal.txt.in:18
75
 
msgid "Firewire disk tests"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#. description
79
 
#: ../suites/internal.txt.in:23
80
 
msgid "Kernel modesetting tests"
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#. description
84
 
#: ../suites/internal.txt.in:28
85
 
msgid "Network tests"
86
 
msgstr ""
87
 
 
88
 
#. description
89
 
#: ../suites/internal.txt.in:33
90
 
msgid "Peripheral tests"
91
 
msgstr ""
92
 
 
93
 
#. description
94
 
#: ../suites/internal.txt.in:38
95
 
msgid "Video tests"
96
 
msgstr ""
97
 
 
98
 
#. description
99
 
#: ../tests/audio.txt.in:7
100
 
msgid ""
101
 
"Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
102
 
"playback device."
103
 
msgstr ""
104
 
 
105
 
#. description
106
 
#: ../tests/audio.txt.in:7
107
 
msgid "Do you hear a sound?"
108
 
msgstr "Ouviu algum som?"
109
 
 
110
 
#. description
111
 
#: ../tests/audio.txt.in:19
112
 
msgid "Detecting your sound device(s):"
113
 
msgstr ""
114
 
 
115
 
#. description
116
 
#: ../tests/audio.txt.in:19 ../tests/disk.txt.in:6 ../tests/network.txt.in:16
117
 
#: ../tests/video.txt.in:28
 
52
msgstr "Testar e reportar informação do sistema"
 
53
 
 
54
#. description
 
55
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/disk.txt.in:4 ../jobs/graphics.txt.in:126
 
56
#: ../jobs/memory.txt.in:4 ../jobs/networking.txt.in:16
 
57
#: ../jobs/optical.txt.in:8 ../jobs/power-management.txt.in:167
 
58
#: ../jobs/usb.txt.in:5
118
59
msgid "$output"
119
60
msgstr "$output"
120
61
 
121
62
#. description
122
 
#: ../tests/audio.txt.in:19 ../tests/network.txt.in:16
123
 
#: ../tests/video.txt.in:28
 
63
#: ../jobs/audio.txt.in:7 ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/disk.txt.in:4
 
64
#: ../jobs/graphics.txt.in:126 ../jobs/memory.txt.in:4
 
65
#: ../jobs/networking.txt.in:16 ../jobs/optical.txt.in:8
 
66
#: ../jobs/power-management.txt.in:185 ../jobs/usb.txt.in:5
124
67
msgid "Is this correct?"
125
68
msgstr "Isto está correcto?"
126
69
 
127
70
#. description
128
 
#: ../tests/audio.txt.in:32
129
 
msgid ""
130
 
"Disconnect any external microphones that you have plugged in.  \\ Click the "
131
 
"Test button, then speak into your internal microphone.  \\ After a few "
132
 
"seconds, your speech will be played back to you."
133
 
msgstr ""
134
 
 
135
 
#. description
136
 
#: ../tests/audio.txt.in:45
137
 
msgid ""
138
 
"Connect a microphone to your microphone port.  \\ Click the Test button, "
139
 
"then speak into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be "
140
 
"played back to you."
141
 
msgstr ""
142
 
 
143
 
#. description
144
 
#: ../tests/audio.txt.in:58
145
 
msgid ""
146
 
"Pair a Bluetooth headset with your system.  Then open the \\ volume control "
147
 
"application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
148
 
"selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
149
 
"your Bluetooth device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
150
 
"Bluetooth device.  When you are done, \\ click the Test button, then speak "
151
 
"into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be played "
152
 
"back to you."
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#. description
156
 
#: ../tests/audio.txt.in:75
157
 
msgid ""
158
 
"Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
159
 
"input.  This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
160
 
"connected, as with a patch cable."
161
 
msgstr ""
162
 
 
163
 
#. description
164
 
#: ../tests/audio.txt.in:86
165
 
msgid ""
166
 
"Connect a USB audio device to your system.  Then open the \\ volume control "
167
 
"application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
168
 
"selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
169
 
"your USB device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device.  "
170
 
"When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
171
 
" \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
172
 
msgstr ""
173
 
 
174
 
#. description
175
 
#: ../tests/audio.txt.in:103
176
 
msgid ""
177
 
"Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
178
 
"in the panel and selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" "
179
 
"tab and choose any alternate (non-default) device(s).  Select the \\ "
180
 
"\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s).  When you "
181
 
"are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone.  \\ "
182
 
"After a few seconds, your speech will be played back to you."
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#. description
186
 
#: ../tests/audio.txt.in:103
187
 
msgid "Did you hear your speech played back?"
188
 
msgstr ""
189
 
 
190
 
#. description
191
 
#: ../tests/disk.txt.in:6
192
 
msgid "Disk benchmark:"
193
 
msgstr ""
194
 
 
195
 
#. description
196
 
#: ../tests/disk.txt.in:6
197
 
msgid "Is this ok?"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#. description
201
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:3
202
 
msgid ""
203
 
"Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
204
 
"which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
205
 
"verify the fingerprint reader"
206
 
msgstr ""
207
 
 
208
 
#. description
209
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:3
210
 
msgid ""
211
 
"Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
212
 
"applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
213
 
"the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
214
 
"authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
215
 
"switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
216
 
msgstr ""
217
 
 
218
 
#. description
219
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:21
220
 
msgid ""
221
 
"Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
222
 
"applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
223
 
"window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
224
 
"your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
225
 
"reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#. description
229
 
#: ../tests/fingerprint.txt.in:21
230
 
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
231
 
msgstr ""
232
 
 
233
 
#. description
234
 
#: ../tests/firewire.txt.in:3
235
 
msgid ""
236
 
"Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
237
 
"computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
238
 
"performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
239
 
"internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
240
 
msgstr ""
241
 
 
242
 
#. description
243
 
#: ../tests/firewire.txt.in:3
244
 
msgid "Do the copy operations work as expected?"
245
 
msgstr ""
246
 
 
247
 
#. description
248
 
#: ../tests/kms.txt.in:8
249
 
msgid ""
250
 
"Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your \\"
251
 
" screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
252
 
"your \\ current session."
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#. description
256
 
#: ../tests/kms.txt.in:8
257
 
msgid "Note that this test may require you to enter your password."
258
 
msgstr ""
259
 
 
260
 
#. description
261
 
#: ../tests/kms.txt.in:8
262
 
msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
263
 
msgstr ""
264
 
 
265
 
#. description
266
 
#: ../tests/media.txt.in:7
267
 
msgid "Insert a DVD.  Then click Test to play the DVD in Totem."
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#. description
271
 
#: ../tests/media.txt.in:7
272
 
msgid "Did the file play?"
273
 
msgstr ""
274
 
 
275
 
#. description
276
 
#: ../tests/network.txt.in:5
277
 
msgid "Detecting your network controller(s):"
278
 
msgstr "A detectar o(s) controlador(es) de rede:"
279
 
 
280
 
#. description
281
 
#: ../tests/network.txt.in:16
282
 
msgid "Testing your connection to the Internet:"
283
 
msgstr "A testar a sua ligação à Internet:"
284
 
 
285
 
#. description
286
 
#: ../tests/network.txt.in:26
287
 
msgid ""
288
 
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
289
 
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
290
 
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
291
 
" Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
292
 
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
293
 
"possible to establish both http \\ and ftp connections"
294
 
msgstr ""
295
 
 
296
 
#. description
297
 
#: ../tests/network.txt.in:26
298
 
msgid "Was the connection correctly established?"
299
 
msgstr ""
300
 
 
301
 
#. description
302
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:4
 
71
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
72
msgid "Do you see color bars and static?"
 
73
msgstr "Viu barras de cor e estática?"
 
74
 
 
75
#. description
 
76
#: ../jobs/input.txt.in:4
303
77
msgid "Moving the mouse should move the cursor on the screen."
304
78
msgstr "Ao mover o rato o cursor deve-se mover no ecrã."
305
79
 
306
80
#. description
307
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:4
 
81
#: ../jobs/input.txt.in:4
308
82
msgid "Is your mouse working properly?"
309
 
msgstr "O seu rato trabalha correctamente?"
310
 
 
311
 
#. description
312
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:13
313
 
msgid ""
314
 
"Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
315
 
"keyboard."
316
 
msgstr ""
317
 
 
318
 
#. description
319
 
#: ../tests/peripheral.txt.in:13
 
83
msgstr "O seu rato está a funcionar correctamente?"
 
84
 
 
85
#. description
 
86
#: ../jobs/input.txt.in:13
320
87
msgid "Is your keyboard working properly?"
321
88
msgstr "O seu teclado está a funcionar correctamente?"
322
89
 
323
90
#. description
324
 
#: ../tests/video.txt.in:7
325
 
msgid "This display is using the following resolution:"
326
 
msgstr ""
327
 
 
328
 
#. description
329
 
#: ../tests/video.txt.in:7
330
 
msgid "Is this acceptable for your display?"
331
 
msgstr "É aceitavel para o seu ecrã?"
332
 
 
333
 
#. description
334
 
#: ../tests/video.txt.in:18
335
 
msgid "Click the Test button to display a video test."
336
 
msgstr "Clique no botão Testar para mostrar um teste de vídeo."
337
 
 
338
 
#. description
339
 
#: ../tests/video.txt.in:18
340
 
msgid "Do you see color bars and static?"
341
 
msgstr "Viu barras de cor e estática?"
342
 
 
343
 
#. description
344
 
#: ../tests/video.txt.in:28
345
 
msgid ""
346
 
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
347
 
msgstr ""
348
 
 
349
 
#. description
350
 
#: ../tests/video.txt.in:41
351
 
msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#. description
355
 
#: ../tests/video.txt.in:41
356
 
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
357
 
msgstr ""
358
 
 
359
 
#. description
360
 
#: ../tests/video.txt.in:49
361
 
msgid "Check that hardware is able to run compiz."
362
 
msgstr ""
363
 
 
364
 
#. description
365
 
#: ../tests/video.txt.in:54
366
 
msgid ""
367
 
"Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#. description
371
 
#: ../tests/video.txt.in:54
372
 
msgid ""
373
 
"Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
374
 
"DisplayPort and HDMI)."
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#. description
378
 
#: ../tests/video.txt.in:54
379
 
msgid ""
380
 
"For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#: ../checkbox/application.py:72
 
91
#: ../jobs/networking.txt.in:5
 
92
msgid "Detecting your network controller(s):"
 
93
msgstr "A detectar o(s) controlador(es) de rede:"
 
94
 
 
95
#. description
 
96
#: ../jobs/networking.txt.in:16
 
97
msgid "Testing your connection to the Internet:"
 
98
msgstr "A testar a ligação à Internet:"
 
99
 
 
100
#: ../checkbox/application.py:66
384
101
msgid "Usage: checkbox [OPTIONS]"
385
102
msgstr "Uso: checkbox [OPÇÕES]"
386
103
 
387
 
#: ../checkbox/application.py:76
 
104
#: ../checkbox/application.py:70
388
105
msgid "Print version information and exit."
389
 
msgstr "Imprimir informação de versão e sair."
 
106
msgstr "Imprimir a informação de versão e sair."
390
107
 
391
 
#: ../checkbox/application.py:79
 
108
#: ../checkbox/application.py:74
392
109
msgid "The file to write the log to."
393
110
msgstr "O ficheiro utilizado para escrever o relatório."
394
111
 
 
112
#: ../checkbox/application.py:77
 
113
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
 
114
msgstr "Um de depuração, informação, aviso, erro ou critico."
 
115
 
395
116
#: ../checkbox/application.py:82
396
 
msgid "One of debug, info, warning, error or critical."
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: ../checkbox/application.py:87
400
117
msgid "Configuration override parameters."
401
 
msgstr ""
 
118
msgstr "Substituir os parâmetros de configuração."
402
119
 
403
 
#: ../checkbox/application.py:121
 
120
#: ../checkbox/application.py:115
404
121
msgid "Missing configuration file as argument.\n"
405
 
msgstr ""
 
122
msgstr "Falta do ficheiro de configuração como argumento.\n"
 
123
 
 
124
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:31
 
125
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:684
 
126
msgid "yes"
 
127
msgstr "sim"
 
128
 
 
129
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
 
130
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:685
 
131
msgid "no"
 
132
msgstr "não"
 
133
 
 
134
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
 
135
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:686
 
136
msgid "skip"
 
137
msgstr "saltar"
 
138
 
 
139
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:126
 
140
msgid "Press any key to continue..."
 
141
msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
 
142
 
 
143
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:135
 
144
#, python-format
 
145
msgid "Please choose (%s): "
 
146
msgstr "Por favor escolha (%s): "
 
147
 
 
148
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:315
 
149
msgid "test"
 
150
msgstr "testar"
 
151
 
 
152
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:339
 
153
msgid "test again"
 
154
msgstr "testar outra vez"
 
155
 
 
156
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:345
 
157
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
 
158
msgstr "Por favor escreva aqui e pressione Ctrl+D quando terminado:\n"
 
159
 
 
160
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:487
 
161
msgid "_Test Again"
 
162
msgstr "_Testar novamente"
 
163
 
 
164
#: ../plugins/final_prompt.py:34
 
165
msgid "_Finish"
 
166
msgstr "_Finalizar"
 
167
 
 
168
#: ../plugins/gather_prompt.py:35
 
169
msgid "Gathering information from your system..."
 
170
msgstr "A obter informação sobre o sistema..."
 
171
 
 
172
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:141
 
173
#, python-format
 
174
msgid ""
 
175
"Failed to contact server. Please try\n"
 
176
"again or upload the following file name:\n"
 
177
"%s\n"
 
178
"\n"
 
179
"directly to the system database:\n"
 
180
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
181
msgstr ""
 
182
"Falhou ao contactar servidor. Por favor tente\n"
 
183
"outra vez ou envie o seguinte nome de ficheiro:\n"
 
184
"%s\n"
 
185
"\n"
 
186
"directamente para a base de dados do sistema:\n"
 
187
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
 
188
 
 
189
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:150
 
190
msgid ""
 
191
"Failed to upload to server,\n"
 
192
"please try again later."
 
193
msgstr ""
 
194
"Falha ao enviar para o servidor,\n"
 
195
"por favor tente mais tarde."
 
196
 
 
197
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:162
 
198
msgid "Information not posted to Launchpad."
 
199
msgstr "Informação não publicada no Launchpad."
 
200
 
 
201
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:92
 
202
msgid "Email address must be in a proper format."
 
203
msgstr "O endereço de email tem que ser inserido correctamente."
 
204
 
 
205
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:98
 
206
msgid "Exchanging information with the server..."
 
207
msgstr "A trocar informação com o servidor..."
 
208
 
 
209
#: ../plugins/report_prompt.py:34
 
210
msgid "Building report..."
 
211
msgstr "A construir relatório..."
 
212
 
 
213
#~ msgid "<b>Comment:</b>"
 
214
#~ msgstr "<b>Comentário:</b>"
 
215
 
 
216
#~ msgid "Device information"
 
217
#~ msgstr "Informação do dispositivo"
 
218
 
 
219
#~ msgid "Distribution details"
 
220
#~ msgstr "Detalhes da distribuição"
 
221
 
 
222
#~ msgid "Packages installed"
 
223
#~ msgstr "Pacotes instalados"
 
224
 
 
225
#~ msgid "Processor information"
 
226
#~ msgstr "Informação do processador"
 
227
 
 
228
#~ msgid "Successfully sent information!"
 
229
#~ msgstr "Informação enviada com sucesso!"
 
230
 
 
231
#~ msgid "Test results"
 
232
#~ msgstr "Resultados do teste"
 
233
 
 
234
#~ msgid "_Desktop"
 
235
#~ msgstr "_Desktop"
 
236
 
 
237
#~ msgid "_Laptop"
 
238
#~ msgstr "_Portátil"
 
239
 
 
240
#~ msgid "_Server"
 
241
#~ msgstr "_Servidor"
 
242
 
 
243
#~ msgid "Run the test for the automatically detected playback device."
 
244
#~ msgstr "Correr o teste automaticamente para o dispositivo de reprodução."
 
245
 
 
246
#~ msgid "Do you hear a sound?"
 
247
#~ msgstr "Ouviu algum som?"
 
248
 
 
249
#~ msgid "The following resolution was detected for your display:"
 
250
#~ msgstr "A seguinte resolução foi detectada para o ecrã:"
 
251
 
 
252
#~ msgid "$(resolution_test)"
 
253
#~ msgstr "$(resolution_test)"
 
254
 
 
255
#~ msgid "Is this a good resolution for your display?"
 
256
#~ msgstr "Esta é uma boa resolução para o ecrã?"
 
257
 
 
258
#~ msgid "$(network_test)"
 
259
#~ msgstr "$(network_test)"
 
260
 
 
261
#~ msgid "Are you connected to the Internet?"
 
262
#~ msgstr "Está ligado à Internet?"
 
263
 
 
264
#, python-format
 
265
#~ msgid "Running test: %s"
 
266
#~ msgstr "A correr o test: %s"
 
267
 
 
268
#~ msgid "Please provide comments about the failure."
 
269
#~ msgstr "Por favor insira um comentário sobre esta falha."
 
270
 
 
271
#~ msgid "Authentication"
 
272
#~ msgstr "Autenticação"
 
273
 
 
274
#~ msgid "Please provide your Launchpad email address:"
 
275
#~ msgstr "Por favor insira o seu endereço de email associado com o Launchpad:"
 
276
 
 
277
#~ msgid "Done"
 
278
#~ msgstr "Concluído"
 
279
 
 
280
#, python-format
 
281
#~ msgid "Running test %s..."
 
282
#~ msgstr "A correr teste %s..."
 
283
 
 
284
#~ msgid "Exchange"
 
285
#~ msgstr "Troca"
 
286
 
 
287
#~ msgid "Running shell tests..."
 
288
#~ msgstr "A correr os testes do terminal..."
 
289
 
 
290
#~ msgid "Category"
 
291
#~ msgstr "Categoria"
 
292
 
 
293
#~ msgid ""
 
294
#~ "The following information will be sent to the Launchpad\n"
 
295
#~ "hardware database. Please provide the e-mail address you\n"
 
296
#~ "use to sign in to Launchpad to submit this information."
 
297
#~ msgstr ""
 
298
#~ "A seguinte informação vai ser enviada para a base de dados\n"
 
299
#~ "de hardware do Launchpad. Por favor utilize o endereço de email\n"
 
300
#~ "utilizado para se ligar ao Launchpad para enviar a informação."
 
301
 
 
302
#~ msgid "Welcome to System Testing!"
 
303
#~ msgstr "Bem-vindo ao teste de sistema!"
 
304
 
 
305
#~ msgid "Run the video test."
 
306
#~ msgstr "Correr o teste de video"
 
307
 
 
308
#~ msgid ""
 
309
#~ "Typing keys on your keyboard should display the corresponding characters in "
 
310
#~ "a text area."
 
311
#~ msgstr ""
 
312
#~ "Pressionando as teclas no seu teclado deverá fazer com que os caracteres "
 
313
#~ "correspondentes apareçam na área de texto"
 
314
 
 
315
#~ msgid "Successfully sent information to server!"
 
316
#~ msgstr "Informação enviada com sucesso para o servidor!"
 
317
 
 
318
#~ msgid ""
 
319
#~ "This application will gather information from your system. Then,\n"
 
320
#~ "you will be asked manual tests to confirm that the system is working\n"
 
321
#~ "properly. Finally, you will be asked for the e-mail address you use\n"
 
322
#~ "to sign in to Launchpad in order to submit the information and your\n"
 
323
#~ "results.\n"
 
324
#~ "\n"
 
325
#~ "If you do not have a Launchpad account, please register here:\n"
 
326
#~ "\n"
 
327
#~ "  https://launchpad.net/+login\n"
 
328
#~ "\n"
 
329
#~ "Thank you for taking the time to test your system."
 
330
#~ msgstr ""
 
331
#~ "Esta aplicação vai recolher informação do seu sistema. De seguida vão ser "
 
332
#~ "feitas perguntas acerca dos teste que vão sendo realizados, para confirmação "
 
333
#~ "do seu resultado. Finalmente vai-lhe ser perguntado pelo mail a ser "
 
334
#~ "associado ao Launchpad para submeter a informação e resultados."
 
335
 
 
336
#~ msgid "Please select the category of your system."
 
337
#~ msgstr "Por favor seleccione a categoria do seu sistema."
 
338
 
 
339
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:1 ../checkbox_cli/cli_interface.py:343
 
340
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:261
 
341
msgid "Further information:"
 
342
msgstr "Mais informações:"
 
343
 
 
344
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:4
 
345
msgid "_Deselect All"
 
346
msgstr "_Desmarcar Todos"
 
347
 
 
348
#: ../gtk/checkbox-gtk.ui.h:7
 
349
msgid "_Select All"
 
350
msgstr "_Selecionar Todos"
 
351
 
 
352
#. description
 
353
#: ../jobs/apport.txt.in:5
 
354
msgid "Test that the /var/crash directory doesn't contain anything."
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#. description
 
358
#: ../jobs/audio.txt.in:7
 
359
msgid "Detecting your sound device(s):"
 
360
msgstr "A detectar o(s) dispositivo(s) de som:"
 
361
 
 
362
#. description
 
363
#: ../jobs/audio.txt.in:21
 
364
msgid ""
 
365
"Did you hear a sound and was that sound free of any distortion, clicks or "
 
366
"other strange noises?"
 
367
msgstr ""
 
368
"Ouviu um som, e esse som não continha quaisquer distorções, cliques ou "
 
369
"outros ruídos estranhos?"
 
370
 
 
371
#. description
 
372
#: ../jobs/audio.txt.in:33
 
373
msgid "Please connect a pair of headphones to your audio device."
 
374
msgstr "Por favor ligue os auscultadores ao seu dispositivo de som"
 
375
 
 
376
#. description
 
377
#: ../jobs/audio.txt.in:33
 
378
msgid ""
 
379
"Select Test to play a sound on the automatically detected playback device."
 
380
msgstr ""
 
381
"Selecione Testar para reproduzir um som no dispositivo de reprodução "
 
382
"detectado automaticamente."
 
383
 
 
384
#. description
 
385
#: ../jobs/audio.txt.in:33
 
386
msgid ""
 
387
"Did you hear a sound through the headphones and did the sound play without "
 
388
"any distortion, clicks or other strange noises from your headphones?"
 
389
msgstr ""
 
390
"Ouviu um som através dos auscultadores, e esse som estava livre de qualquer "
 
391
"distorção, cliques ou outros ruídos estranhos?"
 
392
 
 
393
#. description
 
394
#: ../jobs/audio.txt.in:47
 
395
msgid ""
 
396
"Disconnect any external microphones that you have plugged in.  Select Test, "
 
397
"then speak into your internal microphone.  After a few seconds, your speech "
 
398
"will be played back to you."
 
399
msgstr ""
 
400
"Desligue qualquer microfone externo que tenha ligado. Seleccione Testar, e "
 
401
"fale para o seu microfone interno. Após alguns segundos, o seu discurso será "
 
402
"reproduzido."
 
403
 
 
404
#. description
 
405
#: ../jobs/audio.txt.in:59
 
406
msgid ""
 
407
"Connect a microphone to your microphone port.  Select Test, then speak into "
 
408
"the microphone.  After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
409
msgstr ""
 
410
"Ligue um microfone à tomada de microfone. Seleccione Testar, e fale para o "
 
411
"microfone. Após alguns segundos, o seu discurso será reproduzido."
 
412
 
 
413
#. description
 
414
#: ../jobs/audio.txt.in:70
 
415
msgid ""
 
416
"Connect a USB audio device to your system.  Then open the volume control "
 
417
"application by left-clicking on the speaker icon in the panel and selecting "
 
418
"\"Sound Preferences\".  Select the \"Input\" tab and choose your USB device. "
 
419
" Select the \"Output\" tab and choose your USB device.  When you are done, "
 
420
"select Test, then speak into the microphone.  After a few seconds, your "
 
421
"speech will be played back to you."
 
422
msgstr ""
 
423
"Ligue um dispositivo áudio USB ao seu sistema. Abra a aplicação de controlo "
 
424
"de volume clicando com o botão esquerdo do rato no ícone de altifalante no "
 
425
"painel e seleccionando \"Preferências de Som\". Seleccione o separador "
 
426
"\"Entrada\" e escolha o dispositivo USB. Seleccione o separador \"Saída\" e "
 
427
"escolha o dispositivo USB. Uma vez concluído, seleccione Testar, e fale para "
 
428
"o microfone. Após alguns segundos, o seu discurso será reproduzido."
 
429
 
 
430
#. description
 
431
#: ../jobs/audio.txt.in:70 ../jobs/power-management.txt.in:221
 
432
msgid "Did you hear your speech played back?"
 
433
msgstr "Ouviu a reprodução da sua voz?"
 
434
 
 
435
#. description
 
436
#: ../jobs/audio.txt.in:81
 
437
msgid ""
 
438
"Play back a sound on the default output and listen for it on the \\ default "
 
439
"input.  This makes the most sense when the output and input \\ are directly "
 
440
"connected, as with a patch cable."
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#. description
 
444
#: ../jobs/autotest.txt.in:3
 
445
msgid "Autotest suite (destructive)"
 
446
msgstr "Conjunto de testes automáticos (destrutivos)"
 
447
 
 
448
#. description
 
449
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:5 ../jobs/power-management.txt.in:185
 
450
msgid "The address of your Bluetooth device is: $output"
 
451
msgstr "O endereço do seu dispositivo Bluetooth é: $output"
 
452
 
 
453
#. description
 
454
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:15 ../jobs/graphics.txt.in:15
 
455
msgid "Automated test to store output in checkbox report"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#. description
 
459
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:21
 
460
msgid ""
 
461
"Bluetooth browse files procedure: 1.- Enable bluetooth on any mobile device "
 
462
"(PDA, smartphone, etc.) 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar 3.- "
 
463
"Select 'Setup new device' 3.- Look for the device in the list and select it "
 
464
"4.- In the device write the PIN code automatically chosen by the wizard 5.- "
 
465
"The device should pair with the computer 6.- Right-click on the bluetooth "
 
466
"icon and select browse files 7.- Authorize the computer to browse the files "
 
467
"in the device if needed 8.- You should be able to browse the files"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#. description
 
471
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:38
 
472
msgid ""
 
473
"Bluetooth file transfer procedure: 1.- Make sure that you're able to browse "
 
474
"the files in your mobile device 2.- Copy a file from the computer to the "
 
475
"mobile device 3.- Verify that the file was correctly copied 4.- Copy a file "
 
476
"from the mobile device to the computer 5.- Verify that the file was "
 
477
"correctly copied"
 
478
msgstr ""
 
479
 
 
480
#. description
 
481
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:53
 
482
msgid ""
 
483
"Bluetooth audio procedure: 1.- Enable the bluetooth headset 2.- Click on the "
 
484
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
 
485
"the device in the list and select it 5.- In the device write the PIN code "
 
486
"automatically chosen by the wizard 6.- The device should pair with the "
 
487
"computer 7.- Select Test to record for five seconds and reproduce in the "
 
488
"bluetooth device"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#. description
 
492
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:69
 
493
msgid ""
 
494
"Bluetooth keyboard procedure: 1.- Enable the bluetooth keyboard 2.- Click on "
 
495
"the bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look "
 
496
"for the device in the list and select it 5.- Select Test to enter text"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#. description
 
500
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82
 
501
msgid ""
 
502
"Bluetooth mouse procedure: 1.- Enable the bluetooth mouse 2.- Click on the "
 
503
"bluetooth icon in the menu bar 3.- Select 'Setup new device' 4.- Look for "
 
504
"the device in the list and select it 5.- Move the mouse around the screen 6.-"
 
505
" Perform some single/double/right click operations"
 
506
msgstr ""
 
507
 
 
508
#. description
 
509
#: ../jobs/bluetooth.txt.in:82 ../jobs/optical.txt.in:72
 
510
#: ../jobs/power-management.txt.in:194 ../jobs/usb.txt.in:27
 
511
msgid "Did all the steps work?"
 
512
msgstr "Todos os passos funcionaram?"
 
513
 
 
514
#. description
 
515
#: ../jobs/camera.txt.in:7
 
516
msgid "Automated test case that attempts to detect a camera"
 
517
msgstr ""
 
518
 
 
519
#. description
 
520
#: ../jobs/camera.txt.in:16
 
521
msgid "Select Test to display a video capture from the camera"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#. description
 
525
#: ../jobs/camera.txt.in:16
 
526
msgid "Did you see the video capture?"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#. description
 
530
#: ../jobs/camera.txt.in:30
 
531
msgid "Select Test to display a still image from the camera"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#. description
 
535
#: ../jobs/camera.txt.in:30
 
536
msgid "Did you see the image?"
 
537
msgstr ""
 
538
 
 
539
#. description
 
540
#: ../jobs/camera.txt.in:43
 
541
msgid ""
 
542
"Select Test to capture video to a file and open it in totem. Please make "
 
543
"sure that both audio and video is captured."
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#. description
 
547
#: ../jobs/camera.txt.in:43
 
548
msgid "Did you see/hear the capture?"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#. description
 
552
#: ../jobs/codecs.txt.in:7
 
553
msgid "Select Test to play an Ogg Vorbis file (.ogg)"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#. description
 
557
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
 
558
msgid "Select Test to play a Wave Audio format file (.wav)"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#. description
 
562
#: ../jobs/codecs.txt.in:20
 
563
msgid "Did the sample play correctly?"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#. description
 
567
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
 
568
msgid ""
 
569
"Select 'Test' to play some audio, and try pausing and resuming playback "
 
570
"while the it is playing."
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#. description
 
574
#: ../jobs/codecs.txt.in:33
 
575
msgid "Did the audio play and pause as expected?"
 
576
msgstr ""
 
577
 
 
578
#. description
 
579
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
 
580
msgid ""
 
581
"Select 'Test' to play a video, and try pausing and resuming playback while "
 
582
"the video is playing."
 
583
msgstr ""
 
584
 
 
585
#. description
 
586
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
 
587
msgid "(Please close Movie Player to proceed.)"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#. description
 
591
#: ../jobs/codecs.txt.in:46
 
592
msgid "Did the video play and pause as expected?"
 
593
msgstr ""
 
594
 
 
595
#. description
 
596
#: ../jobs/cpu.txt.in:8
 
597
msgid ""
 
598
"Test the CPU scaling capabilities using Colin King's Firmware Test Suite "
 
599
"tool."
 
600
msgstr ""
 
601
 
 
602
#. description
 
603
#: ../jobs/cpu.txt.in:15
 
604
msgid "Test for clock jitter."
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#. description
 
608
#: ../jobs/cpu.txt.in:23
 
609
msgid "Test offlining CPUs in a multicore system."
 
610
msgstr ""
 
611
 
 
612
#. description
 
613
#: ../jobs/cpu.txt.in:30
 
614
msgid "Checks cpu topology for accuracy"
 
615
msgstr ""
 
616
 
 
617
#. description
 
618
#: ../jobs/cpu.txt.in:38
 
619
msgid "Checks that CPU frequency governors are obeyed when set."
 
620
msgstr ""
 
621
 
 
622
#. description
 
623
#: ../jobs/daemons.txt.in:5
 
624
msgid "Test if the atd daemon is running when the package is installed."
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#. description
 
628
#: ../jobs/daemons.txt.in:11
 
629
msgid "Test if the cron daemon is running when the package is installed."
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#. description
 
633
#: ../jobs/daemons.txt.in:17
 
634
msgid "Test if the cupsd daemon is running when the package is installed."
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#. description
 
638
#: ../jobs/daemons.txt.in:23
 
639
msgid "Test if the getty daemon is running when the package is installed."
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#. description
 
643
#: ../jobs/daemons.txt.in:29
 
644
msgid "Test if the init daemon is running when the package is installed."
 
645
msgstr ""
 
646
 
 
647
#. description
 
648
#: ../jobs/daemons.txt.in:35
 
649
msgid "Test if the klogd daemon is running when the package is installed."
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#. description
 
653
#: ../jobs/daemons.txt.in:41
 
654
msgid "Test if the nmbd daemon is running when the package is installed."
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#. description
 
658
#: ../jobs/daemons.txt.in:47
 
659
msgid "Test if the smbd daemon is running when the package is installed."
 
660
msgstr ""
 
661
 
 
662
#. description
 
663
#: ../jobs/daemons.txt.in:53
 
664
msgid "Test if the syslogd daemon is running when the package is installed."
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#. description
 
668
#: ../jobs/daemons.txt.in:61
 
669
msgid "Test if the udevd daemon is running when the package is installed."
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#. description
 
673
#: ../jobs/daemons.txt.in:67
 
674
msgid "Test if the winbindd daemon is running when the package is installed."
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#. description
 
678
#: ../jobs/disk.txt.in:4
 
679
msgid "The following hard drives were detected:"
 
680
msgstr "Foram detectados os seguintes discos rígidos:"
 
681
 
 
682
#. description
 
683
#: ../jobs/disk.txt.in:14
 
684
msgid "Benchmark for each disk "
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#. description
 
688
#: ../jobs/disk.txt.in:36
 
689
msgid "SMART test"
 
690
msgstr ""
 
691
 
 
692
#. description
 
693
#: ../jobs/disk.txt.in:51
 
694
msgid "Maximum disk space used during a default installation test"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#. description
 
698
#: ../jobs/disk.txt.in:66
 
699
msgid "Verify system storage performs at or above baseline performance"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#. description
 
703
#: ../jobs/disk.txt.in:83
 
704
msgid ""
 
705
"Verify that storage devices, such as Fibre Channel and RAID can be detected "
 
706
"and perform under stress."
 
707
msgstr ""
 
708
 
 
709
#. description
 
710
#: ../jobs/evolution.txt.in:5
 
711
msgid ""
 
712
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
713
"to a POP3 account."
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#. description
 
717
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
 
718
msgid ""
 
719
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
720
"to a IMAP account."
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#. description
 
724
#: ../jobs/evolution.txt.in:14
 
725
msgid "Were you able to receive and read e-mail correctly?"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#. description
 
729
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
 
730
msgid ""
 
731
"Click the \"Test\" button to launch Evolution, then configure it to connect "
 
732
"to a SMTP account."
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#. description
 
736
#: ../jobs/evolution.txt.in:23
 
737
msgid "Were you able to send e-mail without errors?"
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#. description
 
741
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
 
742
msgid ""
 
743
"Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account from "
 
744
"which test cases are run and a personal account that the tester uses to "
 
745
"verify the fingerprint reader"
 
746
msgstr ""
 
747
"Pré-requisitos: Este teste assume que existe uma conta de testes de onde "
 
748
"estes são efectuados e uma conta pessoal que o testador usa para verificar o "
 
749
"leitor de impressão digital."
 
750
 
 
751
#. description
 
752
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:3
 
753
msgid ""
 
754
"Fingerprint login verification procedure:\n"
 
755
" 1.- Click on the user switcher applet.\n"
 
756
" 2.- Select your user name.\n"
 
757
" 3.- A window should appear that provides the ability to login either typing "
 
758
"your password or using fingerprint authentication.\n"
 
759
" 4.- Use the fingerprint reader to login.\n"
 
760
" 5.- Click on the user switcher applet.\n"
 
761
" 6.- Select the testing account to continue running tests."
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#. description
 
765
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
 
766
msgid ""
 
767
"Fingerprint unlock verification procedure:\n"
 
768
" 1.- Click on the user switcher applet.\n"
 
769
" 2.- Select 'Lock screen'.\n"
 
770
" 3.- Press any key or move the mouse.\n"
 
771
" 4.- A window should appear that provides the ability to unlock either "
 
772
"typing your password or using fingerprint authentication.\n"
 
773
" 5.- Use the fingerprint reader to unlock.\n"
 
774
" 6.- Your screen should be unlocked."
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#. description
 
778
#: ../jobs/fingerprint.txt.in:18
 
779
msgid "Did the authentication procedure work correctly?"
 
780
msgstr "O processo de autenticação funcionou correctamente?"
 
781
 
 
782
#. description
 
783
#: ../jobs/firewire.txt.in:3
 
784
msgid ""
 
785
"Firewire HDD verification procedure:\n"
 
786
" 1.- Plug a Firewire HDD into the computer.\n"
 
787
" 2.- A window should be opened asking which action should be performed (open "
 
788
"folder, photo manager, etc).\n"
 
789
" 3.- Copy some files from your internal HDD to the firewire HDD.\n"
 
790
" 4.- Copy some files from the firewire HDD to your internal HDD."
 
791
msgstr ""
 
792
 
 
793
#. description
 
794
#: ../jobs/firewire.txt.in:3 ../jobs/usb.txt.in:71
 
795
msgid "Do the copy operations work as expected?"
 
796
msgstr "As operações de cópia funcionaram como esperado?"
 
797
 
 
798
#. description
 
799
#: ../jobs/floppy.txt.in:4
 
800
msgid "Floppy test"
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#. description
 
804
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
 
805
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator."
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#. description
 
809
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:5
 
810
msgid "Did it launch correctly?"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#. description
 
814
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:15
 
815
msgid ""
 
816
"1. Simple math functions (+,-,/,*) 2. Nested math functions ((,)) 3. "
 
817
"Fractional math 4. Decimal math"
 
818
msgstr ""
 
819
 
 
820
#. description
 
821
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:30
 
822
msgid "1. Memory set 2. Memory reset 3. Memory last clear 4. Memory clear"
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#. description
 
826
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
 
827
msgid "Click the \"Test\" button to open the calculator and perform:"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#. description
 
831
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
 
832
msgid "1. Cut 2. Copy 3. Paste"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#. description
 
836
#: ../jobs/gcalctool.txt.in:45
 
837
msgid "Did the functions perform as expected?"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#. description
 
841
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
 
842
msgid "Click the \"Test\" button to open gedit."
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#. description
 
846
#: ../jobs/gedit.txt.in:5
 
847
msgid ""
 
848
"Enter some text and save the file (make a note of the file name you use), "
 
849
"then close gedit."
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#. description
 
853
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
 
854
msgid ""
 
855
"Click the \"Test\" button to open gedit, and re-open the file you created "
 
856
"previously."
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#. description
 
860
#: ../jobs/gedit.txt.in:17
 
861
msgid "Edit then save the file, then close gedit."
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#. description
 
865
#: ../jobs/gedit.txt.in:17 ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
866
msgid "Did this perform as expected?"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#. description
 
870
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
871
msgid "Click the \"Test\" button to open Terminal."
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#. description
 
875
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
876
msgid ""
 
877
"Type 'ls' and press enter. You should see a list of files and folder in your "
 
878
"home directory."
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#. description
 
882
#: ../jobs/gnome-terminal.txt.in:5
 
883
msgid "Close the terminal window."
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#. description
 
887
#: ../jobs/graphics.txt.in:5
 
888
msgid ""
 
889
"2d graphics appears to be working, your running X.Org version is: $output"
 
890
msgstr ""
 
891
 
 
892
#. description
 
893
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
 
894
msgid "Run gtkperf to make sure that GTK based test cases work"
 
895
msgstr ""
 
896
 
 
897
#. description
 
898
#: ../jobs/graphics.txt.in:23
 
899
msgid ""
 
900
"In the future add the returned time as a benchmark result to the checkbox "
 
901
"report"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#. description
 
905
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
 
906
msgid ""
 
907
"Display resolution change procedure: 1.- Open System->Preferences->Monitors "
 
908
"2.- Select a new resolution from the dropdown list 3.- Click on Apply 4.- "
 
909
"The resolution should change 5.- Select the original resolution from the "
 
910
"dropdown list 6.- Click on Apply 7.- The resolution should change again"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#. description
 
914
#: ../jobs/graphics.txt.in:31
 
915
msgid "Did the resolution change as expected?"
 
916
msgstr ""
 
917
 
 
918
#. description
 
919
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
 
920
msgid ""
 
921
"Display rotation verification procedure: 1.- Open System->Preferences-"
 
922
">Monitors 2.- Select a new rotation value from the dropdown list 3.- Click "
 
923
"on Apply 4.- The display should be rotated according to the new "
 
924
"configuration value 5.- Click on Restore Previous Configuration 6.- The "
 
925
"display configuration change should be reverted 7.- Repeat 2-6 for different "
 
926
"rotation values"
 
927
msgstr ""
 
928
 
 
929
#. description
 
930
#: ../jobs/graphics.txt.in:46
 
931
msgid "Did the display rotation change as expected?"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#. description
 
935
#: ../jobs/graphics.txt.in:62 ../jobs/sru_suite.txt.in:151
 
936
msgid "Test that the X process is running."
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#. description
 
940
#: ../jobs/graphics.txt.in:68 ../jobs/sru_suite.txt.in:157
 
941
msgid "Test that the X is not running in failsafe mode."
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#. description
 
945
#: ../jobs/graphics.txt.in:75
 
946
msgid "Test that X does not leak memory when running programs."
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#. description
 
950
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
 
951
msgid "This display is using the following resolution:"
 
952
msgstr "Esta vista utiliza a seguinte resolução:"
 
953
 
 
954
#. description
 
955
#: ../jobs/graphics.txt.in:82
 
956
msgid "Is this acceptable for your display?"
 
957
msgstr "É aceitavel para o seu ecrã?"
 
958
 
 
959
#. description
 
960
#: ../jobs/graphics.txt.in:95
 
961
msgid ""
 
962
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
963
"resolution (1024 x 768). See here for details:"
 
964
msgstr ""
 
965
"Certifique-se que a resolução é igual ou excede a mínima recomendado (1024 x "
 
966
"768).  Saiba mais aqui :"
 
967
 
 
968
#. description
 
969
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
 
970
msgid ""
 
971
"Ensure the current resolution meets or exceeds the recommended minimum "
 
972
"resolution (1024 x 600). See here for details:"
 
973
msgstr ""
 
974
"Certifique-se que a resolução é igual ou excede a mínima recomendado (1024 x "
 
975
"600).  Saiba mais aqui :"
 
976
 
 
977
#. description
 
978
#: ../jobs/graphics.txt.in:107
 
979
msgid "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
 
980
msgstr "https://help.ubuntu.com/community/Installation/SystemRequirements"
 
981
 
 
982
#. description
 
983
#: ../jobs/graphics.txt.in:117
 
984
msgid "Select Test to display a video test."
 
985
msgstr "Seleccione Testar para exibir um teste de vídeo."
 
986
 
 
987
#. description
 
988
#: ../jobs/graphics.txt.in:126
 
989
msgid ""
 
990
"The following screens and video modes have been detected on your system:"
 
991
msgstr "Foram detectados no seu sistema os seguintes modos de ecrã e vídeo:"
 
992
 
 
993
#. description
 
994
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
995
msgid ""
 
996
"Select Test to cycle through the detected video modes for your system."
 
997
msgstr ""
 
998
"Seleccione Testar para alternar entre os modos de vídeo detectados para o "
 
999
"seu sistema."
 
1000
 
 
1001
#. description
 
1002
#: ../jobs/graphics.txt.in:138
 
1003
msgid "Did the screen appear to be working for each mode?"
 
1004
msgstr "O ecrã funcionou bem em cada modo?"
 
1005
 
 
1006
#. description
 
1007
#: ../jobs/graphics.txt.in:146
 
1008
msgid "Check that the hardware is able to run compiz."
 
1009
msgstr "Verifique que o hardware é capaz de executar o Compiz"
 
1010
 
 
1011
#. description
 
1012
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
1013
msgid ""
 
1014
"Select Test to execute glxgears to ensure that minimal 3d graphics support "
 
1015
"is in place."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Seleccione Testar para executar o glxgears e garantir que existe um suporte "
 
1018
"gráfico 3D mínimo."
 
1019
 
 
1020
#. description
 
1021
#: ../jobs/graphics.txt.in:153
 
1022
msgid "Did the 3d animation appear?"
 
1023
msgstr "A animação 3D apareceu?"
 
1024
 
 
1025
#. description
 
1026
#: ../jobs/info.txt.in:60 ../jobs/screenshot.txt.in:7
 
1027
msgid "Captures a screenshot."
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#. description
 
1031
#: ../jobs/info.txt.in:71 ../jobs/sru_suite.txt.in:167
 
1032
msgid "Gather log from the firmware test suite run"
 
1033
msgstr ""
 
1034
 
 
1035
#. description
 
1036
#: ../jobs/info.txt.in:82
 
1037
msgid "Bootchart information."
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#. description
 
1041
#: ../jobs/input.txt.in:13
 
1042
msgid "Select Test to open a text area where to type keys on your keyboard."
 
1043
msgstr ""
 
1044
"Seleccione Testar para abrir uma área de texto onde poderá introduzir "
 
1045
"caracteres utilizando o seu teclado."
 
1046
 
 
1047
#. description
 
1048
#: ../jobs/install.txt.in:6
 
1049
msgid ""
 
1050
"Tests to see that apt can access repositories and get updates (does not "
 
1051
"install updates)"
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#. description
 
1055
#: ../jobs/keys.txt.in:4
 
1056
msgid ""
 
1057
"Press the brightness buttons on the keyboard. A status window should \\ "
 
1058
"appear and the brightness should change."
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#. description
 
1062
#: ../jobs/keys.txt.in:12
 
1063
msgid ""
 
1064
"Press the volume buttons on the keyboard. A status window should \\ appear "
 
1065
"and the volume should change."
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#. description
 
1069
#: ../jobs/keys.txt.in:12
 
1070
msgid "Do the buttons work?"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#. description
 
1074
#: ../jobs/keys.txt.in:21
 
1075
msgid ""
 
1076
"Press the mute key on the keyboard. A status window should appear \\ and the "
 
1077
"volume should mute/unmute when pressed multiple times."
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#. description
 
1081
#: ../jobs/keys.txt.in:30
 
1082
msgid ""
 
1083
"Press the sleep key on the keyboard. The computer should suspend and, \\ "
 
1084
"after pressing the power button, resume successfully."
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#. description
 
1088
#: ../jobs/keys.txt.in:39
 
1089
msgid ""
 
1090
"Press the battery information key on the keyboard. A status window \\ should "
 
1091
"appear and the amount of battery remaining should be displayed."
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#. description
 
1095
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1096
msgid ""
 
1097
"Press the wireless networking key on the keyboard. The bluetooth icon \\ and "
 
1098
"the network connnection should go down if connected through the \\ wifi "
 
1099
"interface."
 
1100
msgstr ""
 
1101
 
 
1102
#. description
 
1103
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1104
msgid ""
 
1105
"Press the same key again and check that bluetooth icon is again \\ displayed "
 
1106
"and that the network connection is re-established \\ automatically."
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#. description
 
1110
#: ../jobs/keys.txt.in:48
 
1111
msgid "Does the key work?"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#. description
 
1115
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1116
msgid ""
 
1117
"The keyboard may have dedicated keys for controlling media as follows:"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#. description
 
1121
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1122
msgid "* Play/Pause * Stop * Forward * Backward (Rewind)"
 
1123
msgstr ""
 
1124
 
 
1125
#. description
 
1126
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1127
msgid "Play a media file and press each key in turn."
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#. description
 
1131
#: ../jobs/keys.txt.in:62
 
1132
msgid "Do the keys work as expected?"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#. description
 
1136
#: ../jobs/local.txt.in:3
 
1137
msgid "Audio tests"
 
1138
msgstr "Testes de áudio"
 
1139
 
 
1140
#. description
 
1141
#: ../jobs/local.txt.in:8
 
1142
msgid "Bluetooth tests"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#. description
 
1146
#: ../jobs/local.txt.in:13
 
1147
msgid "Camera tests"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#. description
 
1151
#: ../jobs/local.txt.in:18
 
1152
msgid "Codec tests"
 
1153
msgstr ""
 
1154
 
 
1155
#. description
 
1156
#: ../jobs/local.txt.in:23
 
1157
msgid "CPU tests"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#. description
 
1161
#: ../jobs/local.txt.in:28
 
1162
msgid "System Daemon tests"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#. description
 
1166
#: ../jobs/local.txt.in:33
 
1167
msgid "Disk tests"
 
1168
msgstr "Testes de disco rígido"
 
1169
 
 
1170
#. description
 
1171
#: ../jobs/local.txt.in:38
 
1172
msgid "Fingerprint reader tests"
 
1173
msgstr "Testes de leitor de impressão digital"
 
1174
 
 
1175
#. description
 
1176
#: ../jobs/local.txt.in:43
 
1177
msgid "Firewire disk tests"
 
1178
msgstr "Testes de disco firewire"
 
1179
 
 
1180
#. description
 
1181
#: ../jobs/local.txt.in:48
 
1182
msgid "Floppy disk tests"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#. description
 
1186
#: ../jobs/local.txt.in:53
 
1187
msgid "Graphics tests"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#. description
 
1191
#: ../jobs/local.txt.in:58
 
1192
msgid "Informational tests"
 
1193
msgstr ""
 
1194
 
 
1195
#. description
 
1196
#: ../jobs/local.txt.in:63
 
1197
msgid "Input Devices tests"
 
1198
msgstr ""
 
1199
 
 
1200
#. description
 
1201
#: ../jobs/local.txt.in:68
 
1202
msgid "Software Installation tests"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#. description
 
1206
#: ../jobs/local.txt.in:73
 
1207
msgid "Hotkey tests"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#. description
 
1211
#: ../jobs/local.txt.in:78
 
1212
msgid "Media Card tests"
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#. description
 
1216
#: ../jobs/local.txt.in:83
 
1217
msgid "Miscellaneous tests"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#. description
 
1221
#: ../jobs/local.txt.in:88
 
1222
msgid "Monitor tests"
 
1223
msgstr "Testes de monitor"
 
1224
 
 
1225
#. description
 
1226
#: ../jobs/local.txt.in:93
 
1227
msgid "Networking tests"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#. description
 
1231
#: ../jobs/local.txt.in:98
 
1232
msgid "PCMCIA/PCIX Card tests"
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#. description
 
1236
#: ../jobs/local.txt.in:103
 
1237
msgid "Peripheral tests"
 
1238
msgstr "Testes de periféricos"
 
1239
 
 
1240
#. description
 
1241
#: ../jobs/local.txt.in:108
 
1242
msgid "Power Management tests"
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#. description
 
1246
#: ../jobs/local.txt.in:113
 
1247
msgid "Unity tests"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#. description
 
1251
#: ../jobs/local.txt.in:118
 
1252
msgid "User Applications"
 
1253
msgstr "Aplicações de Utilizador"
 
1254
 
 
1255
#. description
 
1256
#: ../jobs/local.txt.in:123
 
1257
msgid "Stress tests"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#. description
 
1261
#: ../jobs/ltp.txt.in:3
 
1262
msgid "Linux Test Project"
 
1263
msgstr "Projecto de Testes do Linux"
 
1264
 
 
1265
#. description
 
1266
#: ../jobs/mago.txt.in:3
 
1267
msgid "Automated desktop testing"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#. description
 
1271
#: ../jobs/mediacard.txt.in:3
 
1272
msgid ""
 
1273
"Secure Digital (SD) media card support verification:\n"
 
1274
" 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
 
1275
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1276
"top of the screen.\n"
 
1277
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1278
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1279
msgstr ""
 
1280
"Procedimento de verificação de suporte para o leitor de cartões Secure "
 
1281
"Digital (SD):\n"
 
1282
" 1.- Insira um cartão SD no computador.\n"
 
1283
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1284
"topo do ecrã.\n"
 
1285
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1286
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1287
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1288
 
 
1289
#. description
 
1290
#: ../jobs/mediacard.txt.in:15
 
1291
msgid ""
 
1292
"Secure Digital (SD) media card support re-verification:\n"
 
1293
" 1.- Plug a SD media card into the computer.\n"
 
1294
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1295
"top of the screen.\n"
 
1296
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1297
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Procedimento de re-verificação de suporte para o leitor de cartões Secure "
 
1300
"Digital (SD):\n"
 
1301
" 1.- Insira um cartão SD no computador.\n"
 
1302
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1303
"topo do ecrã.\n"
 
1304
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1305
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1306
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1307
 
 
1308
#. description
 
1309
#: ../jobs/mediacard.txt.in:26
 
1310
msgid ""
 
1311
"Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support verification:\n"
 
1312
" 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
 
1313
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1314
"top of the screen.\n"
 
1315
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1316
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1317
msgstr ""
 
1318
"Procedimento de verificação de suporte para o leitor de cartões Secure "
 
1319
"Digital High Capacity (SDHC):\n"
 
1320
" 1.- Insira um cartão SDHC no computador.\n"
 
1321
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1322
"topo do ecrã.\n"
 
1323
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1324
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1325
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1326
 
 
1327
#. description
 
1328
#: ../jobs/mediacard.txt.in:38
 
1329
msgid ""
 
1330
"Secure Digital High Capacity (SDHC) media card support re-verification:\n"
 
1331
" 1.- Plug a SDHC media card into the computer.\n"
 
1332
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1333
"top of the screen.\n"
 
1334
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1335
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1336
msgstr ""
 
1337
"Procedimento de re-verificação de suporte para o leitor de cartões Secure "
 
1338
"Digital High Capacity (SDHC):\n"
 
1339
" 1.- Insira um cartão SDHC no computador.\n"
 
1340
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1341
"topo do ecrã.\n"
 
1342
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1343
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1344
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1345
 
 
1346
#. description
 
1347
#: ../jobs/mediacard.txt.in:49
 
1348
msgid ""
 
1349
"Multi Media Card (MMC) media card support verification:\n"
 
1350
" 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
 
1351
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1352
"top of the screen.\n"
 
1353
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1354
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1355
msgstr ""
 
1356
"Procedimento de verificação de suporte para o leitor de cartões Multi Media "
 
1357
"Card (MMC):\n"
 
1358
" 1.- Insira um cartão MMC no computador.\n"
 
1359
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1360
"topo do ecrã.\n"
 
1361
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1362
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1363
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1364
 
 
1365
#. description
 
1366
#: ../jobs/mediacard.txt.in:61
 
1367
msgid ""
 
1368
"Multi Media Card (MMC) media card support re-verification:\n"
 
1369
" 1.- Plug a MMC media card into the computer.\n"
 
1370
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1371
"top of the screen.\n"
 
1372
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1373
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1374
msgstr ""
 
1375
"Procedimento de re-verificação de suporte para o leitor de cartões Multi "
 
1376
"Media Card (MMC):\n"
 
1377
" 1.- Insira um cartão MMC no computador.\n"
 
1378
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1379
"topo do ecrã.\n"
 
1380
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1381
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1382
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1383
 
 
1384
#. description
 
1385
#: ../jobs/mediacard.txt.in:72
 
1386
msgid ""
 
1387
"Memory Stick (MS) media card support verification:\n"
 
1388
" 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
 
1389
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1390
"top of the screen.\n"
 
1391
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1392
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1393
msgstr ""
 
1394
"Procedimento de verificação de suporte para o leitor de cartões Memory Stick "
 
1395
"(MS):\n"
 
1396
" 1.- Insira um cartão MS no computador.\n"
 
1397
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1398
"topo do ecrã.\n"
 
1399
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1400
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1401
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1402
 
 
1403
#. description
 
1404
#: ../jobs/mediacard.txt.in:84
 
1405
msgid ""
 
1406
"Memory Stick (MS) media card support re-verification:\n"
 
1407
" 1.- Plug a MS media card into the computer.\n"
 
1408
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1409
"top of the screen.\n"
 
1410
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1411
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1412
msgstr ""
 
1413
"Procedimento de re-verificação de suporte para o leitor de cartões Memory "
 
1414
"Stick (MS):\n"
 
1415
" 1.- Insira um cartão MS no computador.\n"
 
1416
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1417
"topo do ecrã.\n"
 
1418
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1419
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1420
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1421
 
 
1422
#. description
 
1423
#: ../jobs/mediacard.txt.in:95
 
1424
msgid ""
 
1425
"Memory Stick Pro (MSP) media card support verification:\n"
 
1426
" 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
 
1427
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1428
"top of the screen.\n"
 
1429
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1430
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1431
msgstr ""
 
1432
"Procedimento de verificação de suporte para o leitor de cartões Memory Stick "
 
1433
"Pro (MSP):\n"
 
1434
" 1.- Insira um cartão MSP no computador.\n"
 
1435
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1436
"topo do ecrã.\n"
 
1437
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1438
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1439
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1440
 
 
1441
#. description
 
1442
#: ../jobs/mediacard.txt.in:107
 
1443
msgid ""
 
1444
"Memory Stick Pro (MSP) media card support re-verification:\n"
 
1445
" 1.- Plug a MSP media card into the computer.\n"
 
1446
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1447
"top of the screen.\n"
 
1448
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1449
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Procedimento de re-verificação de suporte para o leitor de cartões Memory "
 
1452
"Stick Pro (MSP):\n"
 
1453
" 1.- Insira um cartão MSP no computador.\n"
 
1454
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1455
"topo do ecrã.\n"
 
1456
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1457
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1458
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1459
 
 
1460
#. description
 
1461
#: ../jobs/mediacard.txt.in:118
 
1462
msgid ""
 
1463
"Compact Flash (CF) media card support verification:\n"
 
1464
" 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
 
1465
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1466
"top of the screen.\n"
 
1467
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1468
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1469
msgstr ""
 
1470
"Procedimento de verificação de suporte para o leitor de cartões Compact "
 
1471
"Flash (CF):\n"
 
1472
" 1.- Insira um cartão CF no computador.\n"
 
1473
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1474
"topo do ecrã.\n"
 
1475
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1476
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1477
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1478
 
 
1479
#. description
 
1480
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
 
1481
msgid ""
 
1482
"Compact Flash (CF) media card support re-verification:\n"
 
1483
" 1.- Plug a CF media card into the computer.\n"
 
1484
" 2.- An icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the "
 
1485
"top of the screen.\n"
 
1486
" 3.- Right click on the deskop icon and select \"Safely Remove Drive\".\n"
 
1487
" 4.- The icon should disappear of both the deskop and the \"Places\" menu."
 
1488
msgstr ""
 
1489
"Procedimento de re-verificação de suporte para o leitor de cartões Compact "
 
1490
"Flash (CF):\n"
 
1491
" 1.- Insira um cartão CF no computador.\n"
 
1492
" 2.- Deverá surgir um ícone no Ambiente de Trabalho e no menu \"Locais\" no "
 
1493
"topo do ecrã.\n"
 
1494
" 3.- Clique com o botão direito do rato no ícone do Ambiente de Trabalho e "
 
1495
"seleccione \"Remover em Segurança\".\n"
 
1496
" 4.- O ícone deverá desaparecer do Ambiente de Trabalho e do menu \"Locais\"."
 
1497
 
 
1498
#. description
 
1499
#: ../jobs/mediacard.txt.in:130
 
1500
msgid "Does the icon automatically appear/disappear?"
 
1501
msgstr "O ícone aparece/desaparece automáticamente?"
 
1502
 
 
1503
#. description
 
1504
#: ../jobs/memory.txt.in:4
 
1505
msgid "The following amount of memory was detected:"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#. description
 
1509
#: ../jobs/memory.txt.in:16
 
1510
msgid "Test and exercise memory."
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#. description
 
1514
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
 
1515
msgid ""
 
1516
"Select Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your "
 
1517
"screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
 
1518
"your current session."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Seleccione Testar para trocar para outro terminal virtual e de volta ao X "
 
1521
"novamente. O seu ecrã será alterado temporariamente para uma consola de "
 
1522
"texto, voltando depois à sua sessão actual."
 
1523
 
 
1524
#. description
 
1525
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
 
1526
msgid "Note that this test may require you to enter your password."
 
1527
msgstr "Note que este teste necessita que você introduza a sua senha."
 
1528
 
 
1529
#. description
 
1530
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:8
 
1531
msgid "Did the screen change temporarily to a text console?"
 
1532
msgstr "O ecrã mudou temporariamente para uma consola de texto?"
 
1533
 
 
1534
#. description
 
1535
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:20
 
1536
msgid "Run Colin King's Firmware Test Suite automated tests."
 
1537
msgstr ""
 
1538
 
 
1539
#. description
 
1540
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:29
 
1541
msgid ""
 
1542
"ipmitool is required for ipmi testing. This checks for ipmitool and installs "
 
1543
"it if not available."
 
1544
msgstr ""
 
1545
 
 
1546
#. description
 
1547
#: ../jobs/miscellanea.txt.in:36
 
1548
msgid ""
 
1549
"This will run some basic connectivity tests against a BMC, verifying that "
 
1550
"IPMI works."
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#. description
 
1554
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
 
1555
msgid "If your system does not have a VGA port, please skip this test."
 
1556
msgstr ""
 
1557
"Se o seu sistema não tiver uma porta VGA, por favor ignore este teste."
 
1558
 
 
1559
#. description
 
1560
#: ../jobs/monitor.txt.in:3
 
1561
msgid ""
 
1562
"Connect a display (if not already connected) to the VGA port on your system. "
 
1563
"Is the image displayed correctly?"
 
1564
msgstr ""
 
1565
"Ligue um ecrã (se ainda não o fez) à porta VGA no seu sistema. A imagem está "
 
1566
"a ser mostrada correctamente?"
 
1567
 
 
1568
#. description
 
1569
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
 
1570
msgid "If your system does not have a DVI port, please skip this test."
 
1571
msgstr ""
 
1572
"Se o seu sistema não tiver uma porta DVI, por favor ignore este teste."
 
1573
 
 
1574
#. description
 
1575
#: ../jobs/monitor.txt.in:10
 
1576
msgid ""
 
1577
"Connect a display (if not already connected) to the DVI port on your system. "
 
1578
"Is the image displayed correctly?"
 
1579
msgstr ""
 
1580
"Ligue um ecrã (Se ainda não o fez) à porta DVI do seu sistema. A imagem está "
 
1581
"a ser mostrada correctamente?"
 
1582
 
 
1583
#. description
 
1584
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
 
1585
msgid "If your system does not have DisplayPort, please skip this test."
 
1586
msgstr "Se o seu sistema não tem DisplayPort, por favor salte este teste."
 
1587
 
 
1588
#. description
 
1589
#: ../jobs/monitor.txt.in:17
 
1590
msgid ""
 
1591
"Connect a display (if not already connected) to the DisplayPort on your "
 
1592
"system. Is the image displayed correctly?"
 
1593
msgstr ""
 
1594
"Ligue a um monitor (se ainda não o estiver) ao DisplayPort no seu sistema. "
 
1595
"Está a imagem a ser mostrada correctamente?"
 
1596
 
 
1597
#. description
 
1598
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
 
1599
msgid "If your system does not have a HDMI port, please skip this test."
 
1600
msgstr ""
 
1601
"Se o seu sistema não tiver uma porta HDMI, por favor ignore este teste."
 
1602
 
 
1603
#. description
 
1604
#: ../jobs/monitor.txt.in:24
 
1605
msgid ""
 
1606
"Connect a display (if not already connected) to the HDMI port on your "
 
1607
"system. Is the image displayed correctly?"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Ligue um ecrã (se ainda não o fez) à porta HDMI do seu sistema. A imagem "
 
1610
"está a ser exibida correctamente?"
 
1611
 
 
1612
#. description
 
1613
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
 
1614
msgid "If your system does not have a S-VIDEO port, please skip this test."
 
1615
msgstr ""
 
1616
"Se o seu sistema não tiver uma porta S-VIDEO, por favor ignore este teste."
 
1617
 
 
1618
#. description
 
1619
#: ../jobs/monitor.txt.in:31
 
1620
msgid ""
 
1621
"Connect a display (if not already connected) to the S-VIDEO port on your "
 
1622
"system. Is the image displayed correctly?"
 
1623
msgstr ""
 
1624
"Ligue um ecrã (se ainda não o fez) à porta S-VIDEO do seu sistema. A imagem "
 
1625
"está a ser exibida correctamente?"
 
1626
 
 
1627
#. description
 
1628
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
 
1629
msgid "If your system does not have a RCA port, please skip this test."
 
1630
msgstr ""
 
1631
"Se o seu sistema não tiver uma porta RCA, por favor ignore este teste."
 
1632
 
 
1633
#. description
 
1634
#: ../jobs/monitor.txt.in:38
 
1635
msgid ""
 
1636
"Connect a display (if not already connected) to the RCA port on your system. "
 
1637
"Is the image displayed correctly?"
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Ligue um ecrã (se ainda não o fez) à porta RCA do seu sistema. A imagem está "
 
1640
"a ser exibida correctamente?"
 
1641
 
 
1642
#. description
 
1643
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
 
1644
msgid ""
 
1645
"Monitor power saving verification procedure:\n"
 
1646
" 1.- Select Test to try the power saving capabilities of your monitor.\n"
 
1647
" 2.- The monitor should go blank.\n"
 
1648
" 3.- Press any key or move the mouse to recover."
 
1649
msgstr ""
 
1650
 
 
1651
#. description
 
1652
#: ../jobs/monitor.txt.in:46
 
1653
msgid "Did the monitor go blank?"
 
1654
msgstr "O monitor ficou sem imagem?"
 
1655
 
 
1656
#. description
 
1657
#: ../jobs/networking.txt.in:26
 
1658
msgid "Network Information"
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#. description
 
1662
#: ../jobs/networking.txt.in:46
 
1663
msgid "Wireless scanning test."
 
1664
msgstr ""
 
1665
 
 
1666
#. description
 
1667
#: ../jobs/networking.txt.in:52
 
1668
msgid ""
 
1669
"Wireless network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager "
 
1670
"applet 2.- Select a network below the 'Wireless networks' section 3.- Notify "
 
1671
"OSD should confirm that the connection has been established 4.- Select Test "
 
1672
"to verify that it's possible to establish an HTTP connection"
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#. description
 
1676
#: ../jobs/networking.txt.in:64
 
1677
msgid ""
 
1678
"Wired network connection procedure: 1.- Click on the Network Manager applet "
 
1679
"2.- Select a network below the 'Wired network' section 3.- Notify OSD should "
 
1680
"confirm that the connection has been established 4.- Select Test to verify "
 
1681
"that it's possible to establish an HTTP connection"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#. description
 
1685
#: ../jobs/networking.txt.in:76
 
1686
msgid ""
 
1687
"Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
 
1688
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
1689
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
 
1690
" Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
 
1691
"that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
 
1692
"possible to establish an HTTP connection"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#. description
 
1696
#: ../jobs/networking.txt.in:76 ../jobs/peripheral.txt.in:15
 
1697
msgid "Was the connection correctly established?"
 
1698
msgstr "A conexão foi estabelecida correctamente?"
 
1699
 
 
1700
#. description
 
1701
#: ../jobs/networking.txt.in:92
 
1702
msgid ""
 
1703
"Automated test case to verify availability of some system on the network "
 
1704
"using ICMP ECHO packets."
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#. description
 
1708
#: ../jobs/networking.txt.in:99 ../jobs/peripheral.txt.in:32
 
1709
msgid ""
 
1710
"Automated test case to make sure that it's possible to download files "
 
1711
"through HTTP"
 
1712
msgstr ""
 
1713
 
 
1714
#. description
 
1715
#: ../jobs/networking.txt.in:107
 
1716
msgid "Test to see if we can sync local clock to an NTP server"
 
1717
msgstr ""
 
1718
 
 
1719
#. description
 
1720
#: ../jobs/networking.txt.in:113
 
1721
msgid ""
 
1722
"Verify that an installation of checkbox-server on the network can be reached "
 
1723
"over SSH."
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#. description
 
1727
#: ../jobs/networking.txt.in:119
 
1728
msgid "Try to enable a remote printer on the network and print a test page."
 
1729
msgstr ""
 
1730
 
 
1731
#. description
 
1732
#: ../jobs/networking.txt.in:124
 
1733
msgid "Multiple network cards"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#. description
 
1737
#: ../jobs/networking.txt.in:144
 
1738
msgid "Test to measure the network bandwidth"
 
1739
msgstr ""
 
1740
 
 
1741
#. description
 
1742
#: ../jobs/optical.txt.in:8
 
1743
msgid "The following optical drives were detected:"
 
1744
msgstr ""
 
1745
 
 
1746
#. description
 
1747
#: ../jobs/optical.txt.in:18
 
1748
msgid "Optical Storage device read tests"
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#. description
 
1752
#: ../jobs/optical.txt.in:37
 
1753
msgid ""
 
1754
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank CDROM \\ "
 
1755
"into your drive and try writing to it."
 
1756
msgstr ""
 
1757
 
 
1758
#. description
 
1759
#: ../jobs/optical.txt.in:46
 
1760
msgid ""
 
1761
"CD audio playback procedure: 1.- Insert an audio cd in your optical drive. "
 
1762
"2.- An icon should appear on the desktop. 3.- Right-click on the icon and "
 
1763
"select \"Open with Rhythmbox\". 4.- Select the CD as the playback source and "
 
1764
"press play button. 5.- The music should reproduce. 6.- Stop music "
 
1765
"reproduction after some time. 7.- Right click on the desktop icon and select "
 
1766
"\"Eject Volume\". 8.- The CD should be ejected and the icon removed from the "
 
1767
"desktop."
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
#. description
 
1771
#: ../jobs/optical.txt.in:63
 
1772
msgid ""
 
1773
"The detected optical drive seems to support writing. Enter a blank DVD \\ "
 
1774
"into your drive and try writing to it."
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#. description
 
1778
#: ../jobs/optical.txt.in:63
 
1779
msgid "Does writing work?"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#. description
 
1783
#: ../jobs/optical.txt.in:72
 
1784
msgid ""
 
1785
"DVD movie playback procedure: 1.- Insert a DVD that contains any movie in "
 
1786
"your optical drive. 2.- A window should appear with some actions that you "
 
1787
"may choose. Select 'Open Movie Player'. 3.- The player should be opened and "
 
1788
"the movie should reproduce. 4.- Stop movie reproduction after some time. 5.- "
 
1789
"An icon should appear in the desktop. 6.- Right click on the icon and select "
 
1790
"\"Eject Volume\". 7.- The DVD should be ejected and the icon removed from "
 
1791
"the desktop."
 
1792
msgstr ""
 
1793
 
 
1794
#. description
 
1795
#: ../jobs/optical.txt.in:90
 
1796
msgid "Insert a DVD.  Then select Test to play the DVD in Totem."
 
1797
msgstr ""
 
1798
"Insira um DVD, e seleccione Testar para reproduzir o DVD na aplicação Totem."
 
1799
 
 
1800
#. description
 
1801
#: ../jobs/optical.txt.in:90
 
1802
msgid "Did the file play?"
 
1803
msgstr "O ficheiro foi reproduzido?"
 
1804
 
 
1805
#. description
 
1806
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:4
 
1807
msgid ""
 
1808
"Is your gnome system clock displaying the correct date and time for \\ your "
 
1809
"timezone?"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#. description
 
1813
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
 
1814
msgid ""
 
1815
"Time verification procedure: 1.- Click the \"Test\" button and verify the "
 
1816
"clock moves ahead by 1 hour. \\ Note: It may take a minute or so for the "
 
1817
"gnome clock to refresh  2.- Now from the panel select System, Admistration, "
 
1818
"then Time and Date 3.- Ensure that your clock application is set to manual. "
 
1819
"4.- Change the time 1 hour back 5.- Close the window and reboot"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#. description
 
1823
#: ../jobs/panel_clock_test.txt.in:14
 
1824
msgid ""
 
1825
"Is your system clock displaying the correct date and time for your \\ "
 
1826
"timezone?"
 
1827
msgstr ""
 
1828
 
 
1829
#. description
 
1830
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
 
1831
msgid "Please restart your machine from the Ubuntu Panel."
 
1832
msgstr ""
 
1833
 
 
1834
#. description
 
1835
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
 
1836
msgid ""
 
1837
"Afterwards be sure to recover the previous Checkbox instance and \\ answer "
 
1838
"the question below:"
 
1839
msgstr ""
 
1840
 
 
1841
#. description
 
1842
#: ../jobs/panel_reboot.txt.in:4
 
1843
msgid "Did it restart and bring up the GUI login cleanly?"
 
1844
msgstr ""
 
1845
 
 
1846
#. description
 
1847
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
 
1848
msgid "Plug a PCMCIA device into the computer."
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
#. description
 
1852
#: ../jobs/pcmcia-pcix.txt.in:3
 
1853
msgid "Is it detected?"
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#. description
 
1857
#: ../jobs/peripheral.txt.in:3
 
1858
msgid ""
 
1859
"Printer configuration verification procedure: 1.- Make sure that a printer "
 
1860
"is available in your network 2.- Open Systems->Administration->Printing 3.- "
 
1861
"If the printer isn't already listed, click on New 4.- The printer should be "
 
1862
"detected and proper configuration values \\ should be displayed 5.- Print a "
 
1863
"test page"
 
1864
msgstr ""
 
1865
 
 
1866
#. description
 
1867
#: ../jobs/peripheral.txt.in:15
 
1868
msgid ""
 
1869
"External USB modem network connection procedure: 1.- Connect the USB cable "
 
1870
"to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
1871
"'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' (for ADSL modem) or 'Mobile "
 
1872
"Broadband' (for 3G modem) tab 5.- Click on add 'Add' button 6.- Configure "
 
1873
"the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm that the "
 
1874
"connection has been established 8.- Select Test to verify that it's possible "
 
1875
"to establish an HTTP connection"
 
1876
msgstr ""
 
1877
 
 
1878
#. description
 
1879
#: ../jobs/phoronix.txt.in:3
 
1880
msgid "Automated benchmark testing"
 
1881
msgstr "Testes automáticos de performance"
 
1882
 
 
1883
#. description
 
1884
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
 
1885
msgid ""
 
1886
"Shutdown/boot cycle verification procedure: 1.- Shutdown your machine 2.- "
 
1887
"Boot your machine 3.- Repeat steps 1 and 2 at least 5 times"
 
1888
msgstr ""
 
1889
 
 
1890
#. description
 
1891
#: ../jobs/power-management.txt.in:3
 
1892
msgid ""
 
1893
"Note: This test case has to be executed manually before checkbox execution"
 
1894
msgstr ""
 
1895
 
 
1896
#. description
 
1897
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
 
1898
msgid ""
 
1899
"Run the computer suspend test. Then, press the power button to resume it."
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#. description
 
1903
#: ../jobs/power-management.txt.in:14
 
1904
msgid "Does your computer suspend and resume?"
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#. description
 
1908
#: ../jobs/power-management.txt.in:22
 
1909
msgid ""
 
1910
"Run the computer hibernate test. Then, press the power button to restore it."
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#. description
 
1914
#: ../jobs/power-management.txt.in:22
 
1915
msgid "Does your computer hibernate and restore?"
 
1916
msgstr ""
 
1917
 
 
1918
#. description
 
1919
#: ../jobs/power-management.txt.in:29
 
1920
msgid "Does closing your laptop lid cause your screen to blank?"
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
#. description
 
1924
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1925
msgid "Click the Test button, then close and open the lid."
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#. description
 
1929
#: ../jobs/power-management.txt.in:41
 
1930
msgid "Did the screen turn off while the lid was closed?"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#. description
 
1934
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1935
msgid "Click the Test button, then close the lid and wait 5 seconds."
 
1936
msgstr ""
 
1937
 
 
1938
#. description
 
1939
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1940
msgid "Open the lid."
 
1941
msgstr ""
 
1942
 
 
1943
#. description
 
1944
#: ../jobs/power-management.txt.in:55
 
1945
msgid "Did the screen turn back on when the lid was opened?"
 
1946
msgstr ""
 
1947
 
 
1948
#. description
 
1949
#: ../jobs/power-management.txt.in:65
 
1950
msgid "Test the network before suspending."
 
1951
msgstr "Teste a rede antes de suspender."
 
1952
 
 
1953
#. description
 
1954
#: ../jobs/power-management.txt.in:70
 
1955
msgid "Record the current resolution before suspending."
 
1956
msgstr "Guarda a resolução actual antes de suspender."
 
1957
 
 
1958
#. description
 
1959
#: ../jobs/power-management.txt.in:78
 
1960
msgid "Test the audio before suspending."
 
1961
msgstr "Testa o áudio antes de suspender."
 
1962
 
 
1963
#. description
 
1964
#: ../jobs/power-management.txt.in:84
 
1965
msgid ""
 
1966
"Wireless network connection procedure:\n"
 
1967
" 1.- Click on the Network Manager applet.\n"
 
1968
" 2.- Click on Disconnect under 'Wired Networks'.\n"
 
1969
" 3.- Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
 
1970
" 4.- Notify OSD should confirm that the connection has been established.\n"
 
1971
" 5.- Select Test to verify connection and throughput.\n"
 
1972
"Output:"
 
1973
msgstr ""
 
1974
 
 
1975
#. description
 
1976
#: ../jobs/power-management.txt.in:128 ../jobs/sru_suite.txt.in:135
 
1977
msgid "Make sure that the RTC (Real-Time Clock) device exists."
 
1978
msgstr "Certifique-se que o dispositivo RTC (Real-Time Clock) existe."
 
1979
 
 
1980
#. description
 
1981
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
1982
msgid "Power management Suspend and Resume test"
 
1983
msgstr "Teste de gestão de energia: Suspensão e Resumo"
 
1984
 
 
1985
#. description
 
1986
#: ../jobs/power-management.txt.in:135
 
1987
msgid ""
 
1988
"Select Test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
 
1989
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
 
1990
"button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
 
1991
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
 
1992
"this test as Failed."
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#. description
 
1996
#: ../jobs/power-management.txt.in:145
 
1997
msgid "Test the network after resuming."
 
1998
msgstr "Testar a rede depois de resumir."
 
1999
 
 
2000
#. description
 
2001
#: ../jobs/power-management.txt.in:151
 
2002
msgid ""
 
2003
"Test to see that we have the same resolution after resuming as before."
 
2004
msgstr ""
 
2005
"Teste para verificar se continuamos com a mesma resolução de ecrã depois do "
 
2006
"retornar do estado anterior."
 
2007
 
 
2008
#. description
 
2009
#: ../jobs/power-management.txt.in:160
 
2010
msgid "Test the audio after resuming."
 
2011
msgstr "Testar o áudio depois de retornar do estado anterior."
 
2012
 
 
2013
#. description
 
2014
#: ../jobs/power-management.txt.in:167
 
2015
msgid ""
 
2016
"Wireless network connection procedure:\n"
 
2017
" 1.- Click on the Network Manager applet.\n"
 
2018
" 2.- If a wired connection is established, click its Disconnect option.\n"
 
2019
" 3.- Select a network below the 'Wireless networks' section.\n"
 
2020
" 4.- Notify OSD should confirm that the connection has been established.\n"
 
2021
" 5.- Select Test to verify connection and throughput.\n"
 
2022
"Output:"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#. description
 
2026
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
 
2027
msgid ""
 
2028
"Verify a bluetooth peripheral.  An example verification procedure for a "
 
2029
"bluetooth mouse is given."
 
2030
msgstr ""
 
2031
"Verifique o seu periférico Bluetooth. É dado como exemplo a verificação de "
 
2032
"um rato com Bluetooth."
 
2033
 
 
2034
#. description
 
2035
#: ../jobs/power-management.txt.in:194
 
2036
msgid ""
 
2037
"Bluetooth mouse procedure:\n"
 
2038
" 1.- Enable the bluetooth mouse.\n"
 
2039
" 2.- Click on the bluetooth icon in the menu bar.\n"
 
2040
" 3.- Select 'Setup new device'.\n"
 
2041
" 4.- Look for the device in the list and select it.\n"
 
2042
" 5.- Move the mouse around the screen.\n"
 
2043
" 6.- Perform some single/double/right click operations."
 
2044
msgstr ""
 
2045
 
 
2046
#. description
 
2047
#: ../jobs/power-management.txt.in:210
 
2048
msgid ""
 
2049
"This test will check to make sure that supported video modes work after a "
 
2050
"suspend and resume.  Select Test to begin."
 
2051
msgstr ""
 
2052
"Este teste irá verificar que os modos de vídeo suportados funcionam após "
 
2053
"suspender e retomar. Seleccione Testar para começar."
 
2054
 
 
2055
#. description
 
2056
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
2057
msgid ""
 
2058
"This will check to make sure that your audio device works properly after a "
 
2059
"suspend and resume.  You can use either internal or external microphone and "
 
2060
"speakers."
 
2061
msgstr ""
 
2062
"Isto irá verificar se os seus dispositivos áudio estão a funcionar "
 
2063
"correctamente depois de suspender e retornar. Pode usar tanto os "
 
2064
"altifalantes e microfone internos ou externos."
 
2065
 
 
2066
#. description
 
2067
#: ../jobs/power-management.txt.in:221
 
2068
msgid ""
 
2069
"To execute this test, make sure your speaker and microphone are NOT muted "
 
2070
"and the volume is set sufficiently loud to record and play audio. Select "
 
2071
"Test and then speak into your microphone. After a few seconds, your speech "
 
2072
"will be played back to you."
 
2073
msgstr ""
 
2074
"Para executar este teste, confirme que o seu altifalante e microfone NÃO se "
 
2075
"encontram silenciados e que o volume está suficientemente alto para gravar e "
 
2076
"reproduzir som. Seleccione Testar e fale para o seu microfone. Após alguns "
 
2077
"segundos, o seu discurso será reproduzido."
 
2078
 
 
2079
#. description
 
2080
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
2081
msgid ""
 
2082
"Enter and resume from suspend state for 30 iterations. Please note that this "
 
2083
"is a lengthy test. Select Test to begin. If your system fails to wake and "
 
2084
"must be rebooted, please restart System Testing and mark this test as Failed."
 
2085
msgstr ""
 
2086
"Entrar e retomar de um estado de suspensão por 30 vezes. Por favor note que "
 
2087
"este é um teste longo. Seleccione Testar para começar. Se o seu sistema não "
 
2088
"retomar da suspensão e tiver que ser reiniciado, marque este teste como "
 
2089
"falhado."
 
2090
 
 
2091
#. description
 
2092
#: ../jobs/power-management.txt.in:234
 
2093
msgid "Did the system successfully suspend and resume for 30 iterations?"
 
2094
msgstr ""
 
2095
"O sistema conseguiu suspender e retornar nas 30 repetições do procedimento?"
 
2096
 
 
2097
#. description
 
2098
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2099
msgid ""
 
2100
"This will check to make sure your system can successfully hibernate (if "
 
2101
"supported)."
 
2102
msgstr ""
 
2103
"Isto irá verificar se o seu sistema consegue hibernar (no caso da função ser "
 
2104
"suportada)."
 
2105
 
 
2106
#. description
 
2107
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2108
msgid ""
 
2109
"Select Test to begin. The system will hibernate and should wake itself "
 
2110
"within 5 minutes.  If your system does not wake itself after 5 minutes, "
 
2111
"please press the power button to wake the system manually. If the system "
 
2112
"fails to resume from hibernate, please restart System Testing and mark this "
 
2113
"test as Failed."
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Seleccione Testar para começar. O sistema entrará em hibernação e despertará "
 
2116
"dentro de 5 minutos. Se o sistema não despertar automaticamente em 5 "
 
2117
"minutos, pressione o botão de energia para iniciar o sistema manualmente. "
 
2118
"Caso o sistema não desperte automaticamente, por favor marque este teste "
 
2119
"como falhado."
 
2120
 
 
2121
#. description
 
2122
#: ../jobs/power-management.txt.in:245
 
2123
msgid ""
 
2124
"Did the system successfully hibernate and did it work properly after waking "
 
2125
"up?"
 
2126
msgstr ""
 
2127
"O sistema hibernou com sucesso e funcionou correctamente após acordar da "
 
2128
"hinbernação?"
 
2129
 
 
2130
#. description
 
2131
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2132
msgid ""
 
2133
"Enter and resume from hibernate for 30 iterations. Please note that this is "
 
2134
"a very lengthy test. Also, if your system does not wake itself after 2 "
 
2135
"minutes, you will need to press the power button to wake the system up. If "
 
2136
"the system fails to resume from hibernation and must be rebooted, please "
 
2137
"restart System Testing and mark this test as Failed."
 
2138
msgstr ""
 
2139
"Entrar e sair de um estado de hibernação por 30 vezes. Por favor note que "
 
2140
"este é um teste bastante longo. Se o sistema não despertar ao fim de 2 "
 
2141
"minutos, terá que pressionar o botão de energia para o fazer manualmente. Se "
 
2142
"o sistema não despertar automaticamente e tiver que ser reiniciado, por "
 
2143
"favor marque este teste como falhado."
 
2144
 
 
2145
#. description
 
2146
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2147
msgid ""
 
2148
"Also, you will need to ensure your system has no power-on or HDD passwords "
 
2149
"set, and that grub is set to boot Ubuntu by default if you have a multi-boot "
 
2150
"set-up."
 
2151
msgstr ""
 
2152
"Certifique-se também que o seu sistema não tem palavras-passe para ligar o "
 
2153
"computador ou o disco rígido e que o GRUB está configurado para arrancar com "
 
2154
"o Ubuntu por predefinição no caso de ter um sistema configurado para multi-"
 
2155
"arranque."
 
2156
 
 
2157
#. description
 
2158
#: ../jobs/power-management.txt.in:258
 
2159
msgid "Did the system successfully hibernate and wake 30 times?"
 
2160
msgstr "O sistema conseguiu hibernar e acordar nas 30 vezes?"
 
2161
 
 
2162
#. description
 
2163
#: ../jobs/power-management.txt.in:267
 
2164
msgid "Run Colin Kings FWTS wakealarm test"
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#. description
 
2168
#: ../jobs/power-management.txt.in:276
 
2169
msgid "Check to see if CONFIG_NO_HZ is set in the kernel"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#. description
 
2173
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2174
msgid "Automatic power management Suspend and Resume test"
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#. description
 
2178
#: ../jobs/power-management.txt.in:284
 
2179
msgid ""
 
2180
"Select test and your system will suspend for about 30 - 60 seconds. If your "
 
2181
"system does not wake itself up after 60 seconds, please press the power "
 
2182
"button momentarily to wake the system manually. If your system fails to wake "
 
2183
"at all and must be rebooted, restart System Testing after reboot and mark "
 
2184
"this test as Failed."
 
2185
msgstr ""
 
2186
"Ao seleccionar Testar o seu sistema entrará em suspensão durante 30-60 "
 
2187
"segundos. Se o sistema não retomar automaticamente após 60 segundos, "
 
2188
"pressione brevemente o botão de energia para retomar manualmente. Se não for "
 
2189
"possível retomar e o sistema tenha que ser reiniciado, inicie novamente este "
 
2190
"teste e marque-o como falhado."
 
2191
 
 
2192
#. description
 
2193
#: ../jobs/qa_regression.txt.in:3
 
2194
msgid "QA regression tests (destructive)"
 
2195
msgstr "Testes de regressão QA (destrutivo)"
 
2196
 
 
2197
#. description
 
2198
#: ../jobs/server-services.txt.in:5
 
2199
msgid "sshd test"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#. description
 
2203
#: ../jobs/server-services.txt.in:11
 
2204
msgid "Print/CUPs server test"
 
2205
msgstr ""
 
2206
 
 
2207
#. description
 
2208
#: ../jobs/server-services.txt.in:18
 
2209
msgid "DNS server test"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#. description
 
2213
#: ../jobs/server-services.txt.in:25
 
2214
msgid "Samba server test"
 
2215
msgstr ""
 
2216
 
 
2217
#. description
 
2218
#: ../jobs/server-services.txt.in:32
 
2219
msgid "LAMP server test"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#. description
 
2223
#: ../jobs/server-services.txt.in:39
 
2224
msgid "Tomcat server test"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#. description
 
2228
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:4
 
2229
msgid "SRU Test Suite"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#. description
 
2233
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:9
 
2234
msgid "Tests that SRU is able to run compiz"
 
2235
msgstr ""
 
2236
 
 
2237
#. description
 
2238
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:15
 
2239
msgid ""
 
2240
"Tests that SRU does not degrade CPU offlining ability on multicore systems"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#. description
 
2244
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:22
 
2245
msgid "Tests that SRU can see network devices"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#. description
 
2249
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:29
 
2250
msgid "Tests that the SRU can do some network activity"
 
2251
msgstr ""
 
2252
 
 
2253
#. description
 
2254
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:37
 
2255
msgid "Tests that a system after SRU can suspend and resume"
 
2256
msgstr ""
 
2257
 
 
2258
#. description
 
2259
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:45
 
2260
msgid "Tests the SRU to make sure it sees BT if present"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#. description
 
2264
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:52
 
2265
msgid "Tests the SRU to ensure basic X availability"
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#. description
 
2269
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:62
 
2270
msgid "Tests the SRU for basic network stack functionality"
 
2271
msgstr ""
 
2272
 
 
2273
#. description
 
2274
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:70
 
2275
msgid "Captures a screenshot showing X works"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#. description
 
2279
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:77
 
2280
msgid ""
 
2281
"Tests SRU to ensure apt-get works so we can back out if the SRU hoses the "
 
2282
"system. (does not install updates)"
 
2283
msgstr ""
 
2284
 
 
2285
#. description
 
2286
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:87
 
2287
msgid "Test the CPU scaling capabilities."
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#. description
 
2291
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:95
 
2292
msgid "Run Colin King's FWTS wakealarm test"
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#. description
 
2296
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:103
 
2297
msgid "Ensure SRU does not turn off tickless idle"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#. description
 
2301
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:111
 
2302
msgid "SRU disk read performance test."
 
2303
msgstr ""
 
2304
 
 
2305
#. description
 
2306
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:129
 
2307
msgid "Test the memory after applying an SRU"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#. description
 
2311
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:144
 
2312
msgid "Test that the SRU still accesses USB controllers and lists devices"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#. description
 
2316
#: ../jobs/sru_suite.txt.in:176
 
2317
msgid "Checks cpu_topology for accuracy"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#. description
 
2321
#: ../jobs/stress.txt.in:8
 
2322
msgid ""
 
2323
"Hammer the CPU as hard as possible for two hours. Intention is to knock it "
 
2324
"dead."
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#. description
 
2328
#: ../jobs/unity.txt.in:6
 
2329
msgid ""
 
2330
"Xlib is required for unity testing. This checks for Xlib and installs it if "
 
2331
"not available."
 
2332
msgstr ""
 
2333
 
 
2334
#. description
 
2335
#: ../jobs/unity.txt.in:13
 
2336
msgid ""
 
2337
"This test will verify that Unity is running and then run the autopilot.py "
 
2338
"test against the Unity interface."
 
2339
msgstr ""
 
2340
 
 
2341
#. description
 
2342
#: ../jobs/usb.txt.in:5
 
2343
msgid "The following USB controllers were detected:"
 
2344
msgstr ""
 
2345
 
 
2346
#. description
 
2347
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2348
msgid ""
 
2349
"Plug a USB keyboard into the computer. Then, click on the Test button \\ to "
 
2350
"enter text."
 
2351
msgstr ""
 
2352
 
 
2353
#. description
 
2354
#: ../jobs/usb.txt.in:17
 
2355
msgid "Does the keyboard work?"
 
2356
msgstr ""
 
2357
 
 
2358
#. description
 
2359
#: ../jobs/usb.txt.in:27
 
2360
msgid ""
 
2361
"USB mouse verification procedure: 1.- Plug a USB mouse into the computer 2.- "
 
2362
"Perform some single/double/right click operations"
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#. description
 
2366
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2367
msgid ""
 
2368
"Click 'Test' and insert a USB device within 5 seconds. If the test is "
 
2369
"successful, you should notice that 'Yes' is selected below. Do not unplug "
 
2370
"the device if the test is successful."
 
2371
msgstr ""
 
2372
 
 
2373
#. description
 
2374
#: ../jobs/usb.txt.in:39
 
2375
msgid ""
 
2376
"If no USB device is inserted or the device is not recognized, the test will "
 
2377
"fail and 'No' will be selected below."
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#. description
 
2381
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2382
msgid ""
 
2383
"Click 'Test' and remove the USB device you inserted within 5 seconds. If the "
 
2384
"test is successful, you should notice that 'Yes' is selected below."
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
#. description
 
2388
#: ../jobs/usb.txt.in:51
 
2389
msgid ""
 
2390
"If the USB device isn't removed or the removal is not registered, the test "
 
2391
"will fail and 'No' will be selected below."
 
2392
msgstr ""
 
2393
 
 
2394
#. description
 
2395
#: ../jobs/usb.txt.in:61
 
2396
msgid ""
 
2397
"Plug a USB storage device into the computer. An icon should appear \\ on the "
 
2398
"desktop and in the \"Places\" menu at the top of the screen."
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#. description
 
2402
#: ../jobs/usb.txt.in:61
 
2403
msgid "Does the window automatically appear?"
 
2404
msgstr ""
 
2405
 
 
2406
#. description
 
2407
#: ../jobs/usb.txt.in:71
 
2408
msgid ""
 
2409
"USB HDD verification procedure: 1.- Plug a USB HDD into the computer 2.- An "
 
2410
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
 
2411
"the screen. 3.- Copy some files from the internal/USB HDD to the "
 
2412
"USB/internal HDD"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#. description
 
2416
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2417
msgid ""
 
2418
"Connect a USB storage device to an external USB slot on this computer. \\ An "
 
2419
"icon should appear on the desktop and in the \"Places\" menu at the top of "
 
2420
"the screen."
 
2421
msgstr ""
 
2422
 
 
2423
#. description
 
2424
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2425
msgid ""
 
2426
"Confirm that the icon appears, then eject the device. Repeat with each "
 
2427
"external \\ USB slot."
 
2428
msgstr ""
 
2429
 
 
2430
#. description
 
2431
#: ../jobs/usb.txt.in:83
 
2432
msgid "Do all USB slots work with the device?"
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
#. description
 
2436
#: ../jobs/user_apps.txt.in:6
 
2437
msgid ""
 
2438
"This test will execute Update Manager and check to see if there are any "
 
2439
"available updates for the system. Please follow the prompts and if updates "
 
2440
"are found, install them. When Update Manager has finished, please close the "
 
2441
"app by clicking the Close button in the lower right corner."
 
2442
msgstr ""
 
2443
"Este teste irá executar o Gestor de Actualizações para verificar se existem "
 
2444
"actualizações disponíveis para o sistema. Por favor siga as instruções dadas "
 
2445
"no caso de haverem actualizações e instale-as. Quando o Gestor de "
 
2446
"Actualizações tiver terminado, por favor feche a aplicação clicando no botão "
 
2447
"Fechar no canto inferior direito da janela dele."
 
2448
 
 
2449
#. description
 
2450
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
 
2451
msgid ""
 
2452
"Select Test to open the File Browser. On the menu bar, click File -> Create "
 
2453
"Folder. In the name box for the new folder, enter the name Test Folder and "
 
2454
"hit Enter."
 
2455
msgstr ""
 
2456
"Seleccione Testar para abrir o Navegador de Ficheiros. Na barra de menu, "
 
2457
"seleccione Ficheiro -> Criar Pasta. Na caixa de texto da nova pasta, insira "
 
2458
"o nome Testes e prima Enter."
 
2459
 
 
2460
#. description
 
2461
#: ../jobs/user_apps.txt.in:14
 
2462
msgid "Do you now have a new folder called Test Folder?"
 
2463
msgstr "Existe agora uma pasta chamada 'Testes' ?"
 
2464
 
 
2465
#. description
 
2466
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
 
2467
msgid ""
 
2468
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
 
2469
"Folder and click on Copy.  Right Click on any white area in the window and "
 
2470
"click on Paste."
 
2471
msgstr ""
 
2472
"Seleccione Testar para abrir o Navegador de Ficheiros. Clique com o botão "
 
2473
"direito do rato na pasta Testes e clique em Copiar. Clique com o botão "
 
2474
"direito do rato em qualquer área vazia da janela e clique em Colar."
 
2475
 
 
2476
#. description
 
2477
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
 
2478
msgid ""
 
2479
"Right click on the folder called Test Folder(copy) and click Rename. Enter "
 
2480
"the name Test Data in the name box and hit Enter."
 
2481
msgstr ""
 
2482
"Faça clique direito sobre a pasta chamada Testes (cópia)' e escolha "
 
2483
"Renomear. Digite 'Resultados' no campo do nome e prima Enter."
 
2484
 
 
2485
#. description
 
2486
#: ../jobs/user_apps.txt.in:25
 
2487
msgid "Do you now have a folder called Test Data?"
 
2488
msgstr "Existe agora uma pasta chamada 'Resultados' ?"
 
2489
 
 
2490
#. description
 
2491
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
 
2492
msgid ""
 
2493
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the folder called Test "
 
2494
"Data onto the icon called Test Folder. Release the button."
 
2495
msgstr ""
 
2496
"Seleccione Testar para abrir o Navegador de Ficheiros. Clique e arraste a "
 
2497
"pasta Resultados para o ícone da pasta Testes. Solte o botão."
 
2498
 
 
2499
#. description
 
2500
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
 
2501
msgid "Double click the folder called Test Folder to open it up."
 
2502
msgstr "Faça clique duplo na pasta chamada 'Testes' para abrí-la."
 
2503
 
 
2504
#. description
 
2505
#: ../jobs/user_apps.txt.in:38
 
2506
msgid ""
 
2507
"Was the folder called Test Data successfully moved into the folder called "
 
2508
"Test Folder?"
 
2509
msgstr ""
 
2510
"A pasta 'Resultados' foi movida com sucesso para dentro da para 'Testes' ?"
 
2511
 
 
2512
#. description
 
2513
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
 
2514
msgid ""
 
2515
"Select Test to open the File Browser. Right click in the white space and "
 
2516
"click Create Document -> Empty File. Enter the name Test File 1 in the name "
 
2517
"box and hit Enter."
 
2518
msgstr ""
 
2519
"Seleccione Testar para abrir o Navegador de Ficheiros. Faça clique direito "
 
2520
"numa área vazia e clique em Criar Documento -> Ficheiro Vazio. Insira o nome "
 
2521
"Ficheiro de Teste 1 e prima Enter."
 
2522
 
 
2523
#. description
 
2524
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
 
2525
msgid "Do you now have a file called Test File 1?"
 
2526
msgstr "Existe agora um ficheiro chamado 'Ficheiro de teste 1' ?"
 
2527
 
 
2528
#. description
 
2529
#: ../jobs/user_apps.txt.in:51
 
2530
msgid "Close the File browser."
 
2531
msgstr "Feche o navegador de ficheiros."
 
2532
 
 
2533
#. description
 
2534
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
 
2535
msgid ""
 
2536
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
 
2537
"File 1 and click Copy. Right click in the white space and click Paste."
 
2538
msgstr ""
 
2539
"Seleccione Testar para abrir o Navegador de Ficheiros. Faça clique direito "
 
2540
"no Ficheiro de Teste 1 e clique Copiar. Faça clique direito numa área vazia "
 
2541
"e clique Colar."
 
2542
 
 
2543
#. description
 
2544
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
 
2545
msgid ""
 
2546
"Right click on the file called Test File 1(copy) and click Rename. Enter the "
 
2547
"name Test File 2 in the name box and hit Enter."
 
2548
msgstr ""
 
2549
"Faça clique direito sobre sobre o ficheiro 'Ficheiro de testes 1 (cópia)' e "
 
2550
"escolha 'Renomear'. Na caixa do nome, digite 'Ficheiro de testes 2' e prima "
 
2551
"Enter."
 
2552
 
 
2553
#. description
 
2554
#: ../jobs/user_apps.txt.in:62
 
2555
msgid "Do you now have a file called Test File 2?"
 
2556
msgstr "Existe agora um ficheiro chamado 'Ficheiro de teste 2' ?"
 
2557
 
 
2558
#. description
 
2559
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
 
2560
msgid ""
 
2561
"Select Test to open the File Browser. Click and drag the file called Test "
 
2562
"File 2 onto the icon for the folder called Test Data. Release the button."
 
2563
msgstr ""
 
2564
"Seleccione Testar para abrir o Navegador de Ficheiros. Clique e arraste o "
 
2565
"Ficheiro de Teste 2 para o ícone da pasta Resultados. Solte o botão."
 
2566
 
 
2567
#. description
 
2568
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
 
2569
msgid "Double click the icon for Test Data to open that folder up."
 
2570
msgstr "Faça clique duplo no ícone 'Resultados' para abrir a pasta."
 
2571
 
 
2572
#. description
 
2573
#: ../jobs/user_apps.txt.in:75
 
2574
msgid ""
 
2575
"Was the file Test File 2 successfully moved into the Test Data folder?"
 
2576
msgstr ""
 
2577
"O ficheiro 'Ficheiro de testes 2' foi movido com sucesso para dentro do "
 
2578
"pasta 'Resultados' ?"
 
2579
 
 
2580
#. description
 
2581
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
 
2582
msgid ""
 
2583
"Select Test to open the File Browser. Right click on the file called Test "
 
2584
"File 1 and click on Move To Trash."
 
2585
msgstr ""
 
2586
"Seleccione Testar para abrir o Navegador de Ficheiros. Faça clique direito "
 
2587
"no Ficheiro de Teste 1 e clique em Mover para o Lixo."
 
2588
 
 
2589
#. description
 
2590
#: ../jobs/user_apps.txt.in:88
 
2591
msgid "Is Test File 1 now gone?"
 
2592
msgstr "O 'Ficheiro de testes 1' desapareceu ?"
 
2593
 
 
2594
#. description
 
2595
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
 
2596
msgid ""
 
2597
"Select Test to open the File Browser. Right click on the folder called Test "
 
2598
"Folder and click on Move To Trash."
 
2599
msgstr ""
 
2600
"Seleccione Testar para abrir o Navegador de Ficheiros. Faça clique direito "
 
2601
"na pasta Testes e clique em Mover para o Lixo."
 
2602
 
 
2603
#. description
 
2604
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
 
2605
msgid "Has Test Folder been successfully deleted?"
 
2606
msgstr "A pasta chamada 'Testes' foi apagada com sucesso ?"
 
2607
 
 
2608
#. description
 
2609
#: ../jobs/user_apps.txt.in:99
 
2610
msgid "Close the File Browser."
 
2611
msgstr "Feche o navegador de ficheiros."
 
2612
 
 
2613
#. description
 
2614
#: ../jobs/user_apps.txt.in:160
 
2615
msgid "Common Document Types Test"
 
2616
msgstr "Testar os Tipos de Documentos Comuns"
 
2617
 
 
2618
#. description
 
2619
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
 
2620
msgid "Select Test to launch Firefox and view the test web page."
 
2621
msgstr ""
 
2622
"Seleccione Testar para iniciar o Firefox e ver a página web de teste."
 
2623
 
 
2624
#. description
 
2625
#: ../jobs/user_apps.txt.in:178
 
2626
msgid "Did the Ubuntu Test page load correctly?"
 
2627
msgstr "A página de teste do Ubuntu foi carregada com sucesso ?"
 
2628
 
 
2629
#. description
 
2630
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
 
2631
msgid ""
 
2632
"Select Test to open Firefox with the Java test page, and follow the "
 
2633
"instructions there."
 
2634
msgstr ""
 
2635
"Seleccione Testar para iniciar o Firefox com uma página de teste Java, e "
 
2636
"siga as instruções apresentadas."
 
2637
 
 
2638
#. description
 
2639
#: ../jobs/user_apps.txt.in:188
 
2640
msgid "Did the applet display?"
 
2641
msgstr "A mini-aplicação foi apresentada ?"
 
2642
 
 
2643
#. description
 
2644
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
 
2645
msgid "Select Test to launch Firefox and view a sample Flash test."
 
2646
msgstr "Seleccione Testar para iniciar o Firefox e ver um teste Flash."
 
2647
 
 
2648
#. description
 
2649
#: ../jobs/user_apps.txt.in:198
 
2650
msgid "Did you see the text?"
 
2651
msgstr "Viu o texto ?"
 
2652
 
 
2653
#. description
 
2654
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
 
2655
msgid "Select Test to launch Firefox and view a short flash video."
 
2656
msgstr "Seleccione Testar para iniciar o Firefox e ver um curto vídeo flash."
 
2657
 
 
2658
#. description
 
2659
#: ../jobs/user_apps.txt.in:208
 
2660
msgid "Did the video play correctly?"
 
2661
msgstr "O vídeo foi reproduzido correctamente ?"
 
2662
 
 
2663
#. description
 
2664
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
 
2665
msgid "Select Test to launch Firefox with a sample video."
 
2666
msgstr "Seleccione Testar para iniciar o Firefox com um vídeo de exemplo."
 
2667
 
 
2668
#. description
 
2669
#: ../jobs/user_apps.txt.in:218
 
2670
msgid "Did the video play using a plugin?"
 
2671
msgstr "O vídeo foi reproduzido usando uma Extensão ?"
 
2672
 
 
2673
#. description
 
2674
#: ../jobs/user_apps.txt.in:227
 
2675
msgid "Facebook Chat"
 
2676
msgstr "Diálogo Facebook"
 
2677
 
 
2678
#. description
 
2679
#: ../jobs/user_apps.txt.in:238
 
2680
msgid "Google Talk"
 
2681
msgstr "Google Talk"
 
2682
 
 
2683
#. description
 
2684
#: ../jobs/user_apps.txt.in:249
 
2685
msgid "Jabber"
 
2686
msgstr "Jabber"
 
2687
 
 
2688
#. description
 
2689
#: ../jobs/user_apps.txt.in:260
 
2690
msgid "AIM"
 
2691
msgstr "AIM"
 
2692
 
 
2693
#. description
 
2694
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
 
2695
msgid ""
 
2696
"Select Test to launch Empathy, then configure it to connect to the following "
 
2697
"service. Once you have completed the test, please quit Empathy to continue "
 
2698
"here."
 
2699
msgstr ""
 
2700
"Seleccione Testar para iniciar o Empathy, e configure-o para se ligar ao "
 
2701
"seguinte serviço. Uma vez completo o teste, por favor saia do Empathy e "
 
2702
"continue aqui."
 
2703
 
 
2704
#. description
 
2705
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
 
2706
msgid "MSN"
 
2707
msgstr "MSN"
 
2708
 
 
2709
#. description
 
2710
#: ../jobs/user_apps.txt.in:271
 
2711
msgid "Were you able to connect correctly and send/receive messages?"
 
2712
msgstr "Foi capaz de se ligar correctamente e enviar e receber mensagens ?"
 
2713
 
 
2714
#: ../checkbox/application.py:84
 
2715
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
2716
msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist."
 
2717
 
 
2718
#: ../checkbox/application.py:86
 
2719
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
 
2720
msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/blacklist_file."
 
2721
 
 
2722
#: ../checkbox/application.py:88
 
2723
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
2724
msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist."
 
2725
 
 
2726
#: ../checkbox/application.py:90
 
2727
msgid "Shorthand for --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
 
2728
msgstr "Abreviação para --config=checkbox/plugins/jobs_info/whitelist_file."
406
2729
 
407
2730
#: ../checkbox/lib/signal.py:23
408
2731
msgid ""
409
2732
"Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process"
410
2733
msgstr ""
 
2734
"Desligamento detectado na consola de controlo ou morte do processo de "
 
2735
"controlo"
411
2736
 
412
2737
#: ../checkbox/lib/signal.py:24
413
2738
msgid "Interrupt from keyboard"
414
 
msgstr ""
 
2739
msgstr "Interrupção do teclado"
415
2740
 
416
2741
#: ../checkbox/lib/signal.py:25
417
2742
msgid "Quit from keyboard"
418
 
msgstr ""
 
2743
msgstr "Sair do teclado"
419
2744
 
420
2745
#: ../checkbox/lib/signal.py:26
421
2746
msgid "Illegal Instruction"
422
 
msgstr ""
 
2747
msgstr "Instrução Ilegal"
423
2748
 
424
2749
#: ../checkbox/lib/signal.py:27
425
2750
msgid "Abort signal from abort(3)"
426
 
msgstr ""
 
2751
msgstr "Abortar sinal de abort(3)"
427
2752
 
428
2753
#: ../checkbox/lib/signal.py:28
429
2754
msgid "Floating point exception"
430
 
msgstr ""
 
2755
msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
431
2756
 
432
2757
#: ../checkbox/lib/signal.py:29
433
2758
msgid "Kill signal"
434
 
msgstr ""
 
2759
msgstr "Matar sinal"
435
2760
 
436
2761
#: ../checkbox/lib/signal.py:30
437
2762
msgid "Invalid memory reference"
438
 
msgstr ""
 
2763
msgstr "Referência de memória inválida"
439
2764
 
440
2765
#: ../checkbox/lib/signal.py:31
441
2766
msgid "Broken pipe: write to pipe with no readers"
442
 
msgstr ""
 
2767
msgstr "Canal quebrado: escrita para o canal sem leitores"
443
2768
 
444
2769
#: ../checkbox/lib/signal.py:32
445
2770
msgid "Timer signal from alarm(2)"
446
 
msgstr ""
 
2771
msgstr "Sinal temporizador do alarme(2)"
447
2772
 
448
2773
#: ../checkbox/lib/signal.py:33
449
2774
msgid "Termination signal"
450
 
msgstr ""
 
2775
msgstr "Sinal de terminação"
451
2776
 
452
2777
#: ../checkbox/lib/signal.py:34
453
2778
msgid "User-defined signal 1"
454
 
msgstr ""
 
2779
msgstr "Sinal 1 definido pelo utilizador"
455
2780
 
456
2781
#: ../checkbox/lib/signal.py:35
457
2782
msgid "User-defined signal 2"
458
 
msgstr ""
 
2783
msgstr "Sinal 2 definido pelo utilizador"
459
2784
 
460
2785
#: ../checkbox/lib/signal.py:36
461
2786
msgid "Child stopped or terminated"
462
 
msgstr ""
 
2787
msgstr "Processo dependente parado ou terminado"
463
2788
 
464
2789
#: ../checkbox/lib/signal.py:37
465
2790
msgid "Continue if stopped"
466
 
msgstr ""
 
2791
msgstr "Continuar se parado"
467
2792
 
468
2793
#: ../checkbox/lib/signal.py:38
469
2794
msgid "Stop process"
470
 
msgstr ""
 
2795
msgstr "Parar um processo"
471
2796
 
472
2797
#: ../checkbox/lib/signal.py:39
473
2798
msgid "Stop typed at tty"
474
 
msgstr ""
 
2799
msgstr "Parou de digitar em tty"
475
2800
 
476
2801
#: ../checkbox/lib/signal.py:40
477
2802
msgid "tty input for background process"
478
 
msgstr ""
 
2803
msgstr "entrada tty para processo de fundo"
479
2804
 
480
2805
#: ../checkbox/lib/signal.py:41
481
2806
msgid "tty output for background process"
482
 
msgstr ""
 
2807
msgstr "saída de tty para processos de fundo"
483
2808
 
484
2809
#: ../checkbox/lib/signal.py:77
485
2810
msgid "UNKNOWN"
486
 
msgstr ""
 
2811
msgstr "DESCONHECIDO"
487
2812
 
488
2813
#: ../checkbox/lib/signal.py:89
489
2814
msgid "Unknown signal"
 
2815
msgstr "Sinal desconhecido"
 
2816
 
 
2817
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:60
 
2818
msgid "Checkbox System Testing"
 
2819
msgstr "Checkbox - Testes de Sistema"
 
2820
 
 
2821
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:99
 
2822
msgid "Continue"
 
2823
msgstr "Continuar"
 
2824
 
 
2825
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:192
 
2826
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:268
 
2827
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:416
 
2828
msgid "Previous"
 
2829
msgstr "Anterior"
 
2830
 
 
2831
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:193
 
2832
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:269
 
2833
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:417
 
2834
msgid "Next"
 
2835
msgstr "Próximo"
 
2836
 
 
2837
#. Show buttons
 
2838
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:414
 
2839
msgid "Select All"
 
2840
msgstr "Seleccionar Todos"
 
2841
 
 
2842
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:415
 
2843
msgid "Deselect All"
 
2844
msgstr "Desmarcar todos"
 
2845
 
 
2846
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:772
 
2847
msgid "Test"
 
2848
msgstr "Testar"
 
2849
 
 
2850
#: ../checkbox_urwid/urwid_interface.py:787
 
2851
msgid "Test Again"
 
2852
msgstr "Testar Novamente"
 
2853
 
 
2854
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:93
 
2855
msgid "hardware database"
490
2856
msgstr ""
491
2857
 
492
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:32
493
 
msgid "yes"
494
 
msgstr "sim"
495
 
 
496
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:33
497
 
msgid "no"
498
 
msgstr "não"
499
 
 
500
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:34
501
 
msgid "skip"
502
 
msgstr "saltar"
503
 
 
504
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:121
505
 
msgid "Press any key to continue..."
506
 
msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..."
507
 
 
508
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:131
509
 
#, python-format
510
 
msgid "Please choose (%s): "
511
 
msgstr "Por favor escolha (%s): "
512
 
 
513
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:237 ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:325
514
 
#, python-format
515
 
msgid "Running test %s..."
516
 
msgstr "A correr teste %s..."
517
 
 
518
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:246
519
 
msgid "test"
520
 
msgstr "testar"
521
 
 
522
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:270
523
 
msgid "test again"
524
 
msgstr "testar novamente"
525
 
 
526
 
#: ../checkbox_cli/cli_interface.py:276
527
 
msgid "Please type here and press Ctrl-D when finished:\n"
528
 
msgstr "Por favor escreva aqui e pressione Ctrl-D quando acabar:\n"
529
 
 
530
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:335
531
 
msgid "_Test Again"
532
 
msgstr "_Testar novamente"
533
 
 
534
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:377
 
2858
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:533
535
2859
msgid "Info"
536
 
msgstr ""
 
2860
msgstr "Info"
537
2861
 
538
 
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:396
 
2862
#: ../checkbox_gtk/gtk_interface.py:552
539
2863
msgid "Error"
540
 
msgstr ""
 
2864
msgstr "Erro"
541
2865
 
542
 
#: ../checkbox/user_interface.py:128
 
2866
#: ../checkbox/user_interface.py:136
543
2867
#, python-format
544
2868
msgid "Unable to start web browser to open %s."
545
2869
msgstr "Não é possível iniciar o navegador web para abrir %s"
546
2870
 
547
 
#: ../plugins/final_prompt.py:31
 
2871
#: ../plugins/apport_prompt.py:81
 
2872
msgid ""
 
2873
"Collecting information about this test.\n"
 
2874
"This might take a few minutes."
 
2875
msgstr ""
 
2876
"A reunir informação sobre este teste.\n"
 
2877
"Isto poderá levar alguns minutos."
 
2878
 
 
2879
#: ../plugins/apport_prompt.py:116
 
2880
msgid ""
 
2881
"Collected information is being sent for bug tracking.\n"
 
2882
"This might take a few minutes."
 
2883
msgstr ""
 
2884
"A informação reunida está a ser enviada para correcção de erros.\n"
 
2885
"Isto poderá levar alguns minutos."
 
2886
 
 
2887
#: ../plugins/apport_prompt.py:225
 
2888
#, python-format
 
2889
msgid "Test %s from suite %s failed."
 
2890
msgstr ""
 
2891
 
 
2892
#: ../plugins/apport_prompt.py:228
 
2893
#, python-format
 
2894
msgid "Test %s failed."
 
2895
msgstr ""
 
2896
 
 
2897
#: ../plugins/apport_prompt.py:246
 
2898
#, python-format
 
2899
msgid "Is a package upgrade in process? Error: %s"
 
2900
msgstr "Está um pacote a ser actualizado? Erro: %s"
 
2901
 
 
2902
#: ../plugins/final_prompt.py:33
548
2903
msgid "Successfully finished testing!"
549
 
msgstr ""
550
 
 
551
 
#: ../plugins/final_prompt.py:32
552
 
msgid "_Finish"
553
 
msgstr "_Finalizar"
554
 
 
555
 
#: ../plugins/gather_prompt.py:34
556
 
msgid "Gathering information from your system..."
557
 
msgstr "A obter informação do seu sistema..."
558
 
 
559
 
#: ../plugins/intro_prompt.py:33
 
2904
msgstr "Foram concluídos os testes !"
 
2905
 
 
2906
#: ../plugins/intro_prompt.py:43
560
2907
msgid ""
561
2908
"Welcome to System Testing!\n"
562
2909
"\n"
564
2911
"Once you are finished running the tests, you can view a summary report for "
565
2912
"your system."
566
2913
msgstr ""
 
2914
"Bem-vindo ao Sistema de Testes|\n"
 
2915
"\n"
 
2916
"O Checkbox fornece testes para confirmar que o seu sistema funciona "
 
2917
"correctamente. Quando acabar de executar os testes, pode consultar um "
 
2918
"relatório sumário sobre o seu sistema."
567
2919
 
568
2920
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:118
569
2921
#, python-format
570
 
msgid ""
571
 
"Failed to contact server. Please try\n"
572
 
"again or upload the following file name:\n"
573
 
"%s\n"
574
 
"\n"
575
 
"directly to the system database:\n"
576
 
"https://launchpad.net/+hwdb/+submit"
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:127
580
 
msgid ""
581
 
"Failed to upload to server,\n"
582
 
"please try again later."
583
 
msgstr ""
584
 
 
585
 
#: ../plugins/launchpad_exchange.py:139
586
 
msgid "Information not posted to Launchpad."
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:66
 
2922
msgid "Failed to process form: %s"
 
2923
msgstr "Falha ao processar o formulário: %s"
 
2924
 
 
2925
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:71
590
2926
#, python-format
591
2927
msgid ""
592
2928
"The following report has been generated for submission to the Launchpad "
600
2936
"\n"
601
2937
"  https://launchpad.net/+login"
602
2938
msgstr ""
 
2939
"Foi gerado o seguinte relatório para envio à base de dados de hardware do "
 
2940
"Launchpad:\n"
 
2941
"\n"
 
2942
"  [[%s|Ver Relatório]]\n"
 
2943
"\n"
 
2944
"Pode enviar esta informação sobre o seu sistema fornecendo o endereço de "
 
2945
"email que usa para entrar no Launchpad. Se não possui uma conta no "
 
2946
"Launchpad, por favor registe-se aqui:\n"
 
2947
"\n"
 
2948
"  https://launchpad.net/+login"
603
2949
 
604
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:83
 
2950
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:88
605
2951
msgid "No e-mail address provided, not submitting to Launchpad."
606
2952
msgstr ""
607
 
 
608
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:87
609
 
msgid "Email address must be in a proper format."
610
 
msgstr "O endereço de email deve estar num formato apropriado."
611
 
 
612
 
#: ../plugins/launchpad_prompt.py:93
613
 
msgid "Exchanging information with the server..."
614
 
msgstr "A trocar informações com o servidor..."
615
 
 
616
 
#: ../plugins/lock_prompt.py:58
 
2953
"Não forneceu um endereço de email, por isso não se pode enviá-lo para o "
 
2954
"Launchpad."
 
2955
 
 
2956
#: ../plugins/lock_prompt.py:63
617
2957
msgid "There is another checkbox running. Please close it first."
618
2958
msgstr ""
619
 
 
620
 
#: ../plugins/report_prompt.py:34
621
 
msgid "Building report..."
622
 
msgstr "A construir relatório..."
623
 
 
624
 
#: ../plugins/shell_test.py:42
625
 
msgid "Running shell tests..."
626
 
msgstr "A correr testes de shell..."
627
 
 
628
 
#: ../plugins/suites_prompt.py:131
 
2959
"Existe outra caixa de selecção a ser executada. Por favor feche-a primeiro."
 
2960
 
 
2961
#: ../plugins/recover_prompt.py:54
 
2962
msgid ""
 
2963
"Checkbox did not finish completely.\n"
 
2964
"Do you want to recover from the previous run?"
 
2965
msgstr ""
 
2966
"Checkbox não completou com sucesso.\n"
 
2967
"Deseja recuperar da última vez que correu?"
 
2968
 
 
2969
#: ../plugins/shell_test.py:52
 
2970
#, python-format
 
2971
msgid "Running %s..."
 
2972
msgstr "A executar %s..."
 
2973
 
 
2974
#. Get results
 
2975
#: ../plugins/suites_prompt.py:105
629
2976
msgid "Select the suites to test"
630
 
msgstr ""
 
2977
msgstr "Escolha os grupos a testar"
631
2978
 
632
2979
#: ../scripts/keyboard_test:21
633
2980
msgid "Enter text:\n"
634
 
msgstr ""
 
2981
msgstr "Introduza o texto:\n"
635
2982
 
636
 
#: ../scripts/keyboard_test:42
 
2983
#: ../scripts/keyboard_test:40
637
2984
msgid "Type Text"
638
 
msgstr ""
 
2985
msgstr "Digite Texto"
639
2986
 
640
 
#: ../scripts/internet_test:126
 
2987
#: ../scripts/internet_test:139
641
2988
msgid "No Internet connection"
642
 
msgstr ""
 
2989
msgstr "Sem ligação à Internet"
643
2990
 
644
 
#: ../scripts/internet_test:128
 
2991
#: ../scripts/internet_test:142
645
2992
msgid "Connection established lost a packet"
646
 
msgstr ""
 
2993
msgstr "A ligação estabelecida perdeu um pacote"
647
2994
 
648
 
#: ../scripts/internet_test:130
 
2995
#: ../scripts/internet_test:145
649
2996
msgid "Internet connection fully established"
650
 
msgstr ""
 
2997
msgstr "Ligação à Internet totalmente estabelecida"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Network tests"
 
3000
#~ msgstr "Testes de rede"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Video tests"
 
3003
#~ msgstr "Testes de vídeo"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid ""
 
3006
#~ "Click the Test button to play a sound on the automatically detected \\ "
 
3007
#~ "playback device."
 
3008
#~ msgstr ""
 
3009
#~ "Clique no botão Testar para tocar um som no dispositivo de reprodução "
 
3010
#~ "detectado automaticamente."
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Insert a DVD.  Then click Test to play the DVD in Totem."
 
3013
#~ msgstr "Insira um DVD. Depois clique Testar para reproduzir o DVD no Totem."
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Click Test to cycle through the detected video modes for your system."
 
3016
#~ msgstr ""
 
3017
#~ "Clique Testar para percorrer os modos de vídeos detectados no seu sistema."
 
3018
 
 
3019
#~ msgid ""
 
3020
#~ "Click the Test button to open a text area where to type keys on your \\ "
 
3021
#~ "keyboard."
 
3022
#~ msgstr ""
 
3023
#~ "Clique no botão Testar para abrir uma área de texto onde digitar teclas no "
 
3024
#~ "seu \\ teclado."
 
3025
 
 
3026
#~ msgid "Click the Test button to display a video test."
 
3027
#~ msgstr "Clique no botão Testar para mostrar um teste de vídeo."
 
3028
 
 
3029
#~ msgid "Check that hardware is able to run compiz."
 
3030
#~ msgstr "Verifique se o hardware é capaz de executar o compiz."
 
3031
 
 
3032
#~ msgid ""
 
3033
#~ "Plug video output to an external monitor. Is the image displayed correctly?"
 
3034
#~ msgstr ""
 
3035
#~ "Ligue a saída de vídeo a um monitor externo. A imagem está mostrada "
 
3036
#~ "correctamente?"
 
3037
 
 
3038
#~ msgid ""
 
3039
#~ "Please repeat the test for each kind of video output supported (VGA, DVI, "
 
3040
#~ "DisplayPort and HDMI)."
 
3041
#~ msgstr ""
 
3042
#~ "Por favor repita o teste para cada tipo de saída de vídeo suportada (VGA, "
 
3043
#~ "DVI, DisplayPort e HDMI)."
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "Kernel modesetting tests"
 
3046
#~ msgstr "Testes de definição do modo kernel"
 
3047
 
 
3048
#~ msgid ""
 
3049
#~ "Connect a USB audio device to your system.  Then open the \\ volume control "
 
3050
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
 
3051
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
 
3052
#~ "your USB device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your USB device.  "
 
3053
#~ "When you are done, \\ click the Test button, then speak into the microphone. "
 
3054
#~ " \\ After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
3055
#~ msgstr ""
 
3056
#~ "Ligue um dispositivo de áudio USB ao seu sistema. Então abra a \\ aplicação "
 
3057
#~ "de controlo de volume clicando com o botão direito no ícone de \\ "
 
3058
#~ "altifalante no painel e escolha \"Preferências de Som\".  Seleccione o "
 
3059
#~ "separador \\ \"Entrada\" e escolha o seu dispositivo USB.  Seleccione o "
 
3060
#~ "separador \\ \"Saída\" e escolha o seu dispositivo USB. Depois, \\ clique no "
 
3061
#~ "botão Testar, e fale para o microfone. Após alguns segundos, a sua voz irá "
 
3062
#~ "ser reproduzida."
 
3063
 
 
3064
#~ msgid ""
 
3065
#~ "Play back a sound on the default output and listen for it on the default \\ "
 
3066
#~ "input.  This makes the most sense when the output and input are directly \\ "
 
3067
#~ "connected, as with a patch cable."
 
3068
#~ msgstr ""
 
3069
#~ "Reproduza um som na saída padrão e ouça-o na entrada \\ padrão. Isto faz "
 
3070
#~ "todo o sentido quando a saída e entrada estão ligadas \\ directamente, tal "
 
3071
#~ "como através de um cabo."
 
3072
 
 
3073
#~ msgid ""
 
3074
#~ "Pair a Bluetooth headset with your system.  Then open the \\ volume control "
 
3075
#~ "application by right-clicking on the speaker \\ icon in the panel and "
 
3076
#~ "selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" tab and choose "
 
3077
#~ "your Bluetooth device.  Select the \\ \"Output\" tab and choose your "
 
3078
#~ "Bluetooth device.  When you are done, \\ click the Test button, then speak "
 
3079
#~ "into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be played "
 
3080
#~ "back to you."
 
3081
#~ msgstr ""
 
3082
#~ "Emparelhe um auricular Bluetooth com o seu sistema. Depois abra a \\ "
 
3083
#~ "aplicação de controlo de volume com um clique-direito no ícone \\ do "
 
3084
#~ "altifalante no painel e escolhendo \"Preferências do Som\". Seleccione \\ o "
 
3085
#~ "separador \"Entrada\" e escolha o seu dispositivo Bluetooth. Seleccione o \\ "
 
3086
#~ "separador \"Saída\" e escolha o seu dispositivo Bluetooth. Quando acabar, \\ "
 
3087
#~ "clique o botão Testar, e fale para o microfone. \\ Após alguns segundos,  "
 
3088
#~ "poderá ouvir a reprodução da sua voz."
 
3089
 
 
3090
#~ msgid ""
 
3091
#~ "Connect a microphone to your microphone port.  \\ Click the Test button, "
 
3092
#~ "then speak into the microphone.  \\ After a few seconds, your speech will be "
 
3093
#~ "played back to you."
 
3094
#~ msgstr ""
 
3095
#~ "Ligue um microfone à porta de microfone. \\ Clique no botão Testar e depois "
 
3096
#~ "fale para o seu microfone interno. \\ Após alguns segundos,  ouvirá a "
 
3097
#~ "reprodução desta gravação."
 
3098
 
 
3099
#~ msgid "Disk benchmark:"
 
3100
#~ msgstr "Teste de desempenho ao disco rígido:"
 
3101
 
 
3102
#~ msgid ""
 
3103
#~ "Open the volume control application by right-clicking on the speaker \\ icon "
 
3104
#~ "in the panel and selecting \"Sound Preferences\".  Select \\ the \"Input\" "
 
3105
#~ "tab and choose any alternate (non-default) device(s).  Select the \\ "
 
3106
#~ "\"Output\" tab and choose any alternate (non-default) device(s).  When you "
 
3107
#~ "are \\ done, click the Test button, then speak into the microphone.  \\ "
 
3108
#~ "After a few seconds, your speech will be played back to you."
 
3109
#~ msgstr ""
 
3110
#~ "Abra a aplicação de controlo de volume fazendo clique-direito no ícone \\ do "
 
3111
#~ "altifalante no painel e seleccionando \"Preferências de Som\". Escolha \\ o "
 
3112
#~ "separador \"Entrada\" e escolha qualquer dispositivo alternativo (não-"
 
3113
#~ "padrão). Seleccione o \\ separador \"Saída\" e escolha quaisquer "
 
3114
#~ "dispositivos alternativos (não-padrão). Depois \\ clique no botão Testar, e "
 
3115
#~ "fale para o microfone. \\ Após alguns segundos, a sua voz irá ser "
 
3116
#~ "reproduzida."
 
3117
 
 
3118
#~ msgid ""
 
3119
#~ "Disconnect any external microphones that you have plugged in.  \\ Click the "
 
3120
#~ "Test button, then speak into your internal microphone.  \\ After a few "
 
3121
#~ "seconds, your speech will be played back to you."
 
3122
#~ msgstr ""
 
3123
#~ "Desligue quaisquer microfones externos que tenha ligado. \\ Clique no botão "
 
3124
#~ "Testar e depois fale para o seu microfone interno. \\ Após alguns segundos, "
 
3125
#~ "ouvirá a reprodução desta gravação."
 
3126
 
 
3127
#~ msgid "Is this ok?"
 
3128
#~ msgstr "O resultado é satisfatório ?"
 
3129
 
 
3130
#~ msgid ""
 
3131
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
 
3132
#~ "applet 2.- Select your user name 3.- A window should appear that provides "
 
3133
#~ "the ability to login either \\ typing your password or using fingerprint "
 
3134
#~ "authentication 4.- Use the fingerprint reader to login 5.- Click on the user "
 
3135
#~ "switcher applet 6.- Select the testing account to continue running tests"
 
3136
#~ msgstr ""
 
3137
#~ "Procedimento de verificação de abertura da impressão digital: 1.- Clique no "
 
3138
#~ "applet alternador de utilizador 2.- Seleccione o seu nome de utilizador 3.- "
 
3139
#~ "Irá aparecer uma janela que dá a possibilidade de iniciar sessão \\ "
 
3140
#~ "digitando a senha ou pela autenticação da impressão digital 4.- Use o leito "
 
3141
#~ "de impressão digital para iniciar sessão 4.- Clique no applet alternador de "
 
3142
#~ "utilizador 6.- Escolha a conta de testes para continuar a executar testes"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid ""
 
3145
#~ "Prerequisites: This test case assumes that there's a testing account \\ from "
 
3146
#~ "which test cases are run and a personal account that the tester \\ uses to "
 
3147
#~ "verify the fingerprint reader"
 
3148
#~ msgstr ""
 
3149
#~ "Pré-requisitos: Este exemplo de teste assume que existe uma conta "
 
3150
#~ "controladora \\ a partir da qual os testes executam e uma conta pessoal que "
 
3151
#~ "o testador \\ usa para verificar o leitor de impressões digitais"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid ""
 
3154
#~ "Click Test to switch to another virtual terminal and then back to X.  Your \\"
 
3155
#~ " screen will change temporarily to a text console and then switch back to "
 
3156
#~ "your \\ current session."
 
3157
#~ msgstr ""
 
3158
#~ "Clique Testar para mudar para outra consola virtual e então de volta para X. "
 
3159
#~ "O seu \\ ecrã irá mudar temporariamente para uma consola de texto e depois "
 
3160
#~ "alternar para a sua \\ sessão actual."
 
3161
 
 
3162
#~ msgid ""
 
3163
#~ "Fingerprint unlock verification procedure: 1.- Click on the user switcher "
 
3164
#~ "applet 2.- Select 'Lock screen' 3.- Press any key or move the mouse 3.- A "
 
3165
#~ "window should appear that provides the ability to unlock either \\ typing "
 
3166
#~ "your password or using fingerprint authentication 4.- Use the fingerprint "
 
3167
#~ "reader to unlock 5.- Screen should be unlocked"
 
3168
#~ msgstr ""
 
3169
#~ "Procedimento de verificação de abertura da impressão digital: 1.- Clique no "
 
3170
#~ "applet alternador do utilizador 2.- Escolha 'Trancar Ecrã' 3.- Prima uma "
 
3171
#~ "tecla ou mova o rato 4.- Aparece uma janela que possibilita destrancar \\ "
 
3172
#~ "digitando a senha ou usando a autenticação por impressão digital 4.- Use o "
 
3173
#~ "leitor de impressão digital para destrancar 5.- O ecrã deverá ficar "
 
3174
#~ "destrancado"
 
3175
 
 
3176
#~ msgid ""
 
3177
#~ "Firewire HDD verification procedure: 1.- Plug a Firewire HDD into the "
 
3178
#~ "computer 2.- A window should be opened asking which action should be "
 
3179
#~ "performed (open folder, photo manager, etc). 3.- Copy some files from the "
 
3180
#~ "internal/firewire HDD to the firewire/internal HDD"
 
3181
#~ msgstr ""
 
3182
#~ "Modo de verificação do HDD Firewire:: 1.- Ligue um Firewire HDD ao "
 
3183
#~ "computador 2.- Irá abrir uma janela perguntando qual acção deve ser "
 
3184
#~ "executada (abrir pasta, gestor de fotos, etc.). 3.- Copie alguns ficheiros "
 
3185
#~ "do HDD firewire/interno para o HDD firewire/externo"
 
3186
 
 
3187
#~ msgid ""
 
3188
#~ "Built-in modem network connection procedure: 1.- Connect the telephone line "
 
3189
#~ "to the computer 2.- Right click on the Network Manager applet 3.- Select "
 
3190
#~ "'Edit Connections' 4.- Select the 'DSL' tab 5.- Click on add 'Add' button 6.-"
 
3191
#~ " Configure the connection parameters properly 7.- Notify OSD should confirm "
 
3192
#~ "that the connection has been established 8.- Select Test to verify that it's "
 
3193
#~ "possible to establish both http \\ and ftp connections"
 
3194
#~ msgstr ""
 
3195
#~ "Procedimento de ligação da rede do modem embutido: 1.- Ligue a linha "
 
3196
#~ "telefónica ao computador 2.- Clique-direito no applet Gestor de Rede 3.- "
 
3197
#~ "Seleccione \"Editar Ligações\" 3.- Seleccione o separador \"DSL\" 5.- Clique "
 
3198
#~ "no separador 'Adicionar' 6.- Configure os parâmetros da ligação devidamente "
 
3199
#~ "7.- OSD de notificação deve confirmar que a ligação foi bem estabelecida 8.- "
 
3200
#~ "Seleccione Testar para verificar que é possível estabelecer \\ ligações http "
 
3201
#~ "e ftp"
 
3202
 
 
3203
#~ msgid ""
 
3204
#~ "For HDMI, please also check that sound is played in the monitor speakers."
 
3205
#~ msgstr ""
 
3206
#~ "Para HDMI, por favor verifique também se os altifalantes do monitor "
 
3207
#~ "reproduzem som."