~sense/ubuntu/lucid/transmission/fix-497882

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2008-11-28 15:33:48 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081128153348-it70trfnxiroblmc
Tags: 1.40-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #302672)
  - Tracker communication uses fewer resources
  - More accurate bandwidth limits
  - Reduce disk fragmentation by preallocating files (LP: #287726)
  - Stability, security and performance improvements to the RPC /
    Web UI server (closes LP: #290423)
  - Support compression when serving Web UI and RPC responses
  - Simplify the RPC whitelist
  - Fix bug that prevented handshakes with encrypted BitComet peers
  - Fix 1.3x bug that could re-download some data unnecessarily
    (LP: #295040)
  - Option to automatically update the blocklist weekly
  - Added off-hour bandwidth scheduling
  - Simplify file/priority selection in the details dialog
  - Fix a couple of crashes
  - New / updated translations
  - Don't inhibit hibernation by default (LP: #292929)
  - Use "close" animation when sending to notification area (LP: #130811)
  - Fix resize problems (LP: #269872)
  - Support "--version" option when launching from command line
    (LP: #292011)
  - Correctly parse announce URLs that have leading or trailing
    spaces (LP: #262411)
  - Display an error when "Open Torrent" fails (LP: #281463)
* Dropped 10_fix_crasher_from_upstream.dpatch: Fix is in this
  upstream release.
* debian/control: Don't just build-depend on libcurl-dev, which is
  a virtual package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: el\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2008-03-26 14:54+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
19
 
20
 
#, fuzzy
21
 
#~ msgid "Open a torrent"
22
 
#~ msgstr "Άνοιγμα torrent"
23
 
 
24
 
#~ msgid "_Open..."
25
 
#~ msgstr "Ά_νοιγμα..."
26
 
 
27
 
#, fuzzy
28
 
#~ msgid "Close _Window"
29
 
#~ msgstr "Εμφάνιση _κύριου παραθύρου"
30
 
 
31
 
#, fuzzy
32
 
#~ msgid "Close main window"
33
 
#~ msgstr "Εμφάνιση _κύριου παραθύρου"
34
 
 
35
 
#, fuzzy
36
 
#~ msgid "<b>Availability</b>"
37
 
#~ msgstr "Διαθεσιμότητα τμήματος"
38
 
 
39
 
#, fuzzy
40
 
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
41
 
#~ msgstr "Συνδεδεμένοι ομότιμοι"
42
 
 
43
 
#, fuzzy
44
 
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
45
 
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
46
 
 
47
 
#, fuzzy
48
 
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
49
 
#~ msgstr "_Διακοπή προσφοράς στην αναλογία:"
50
 
 
51
 
#, fuzzy
52
 
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
53
 
#~ msgstr "<b>Είστε σίγουρος για Έξοδο %s;</b>"
54
 
 
55
 
#~ msgid "filedetails|Priority"
56
 
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
57
 
 
58
 
#~ msgid "Bad IPC protocol version"
59
 
#~ msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου IPC"
60
 
 
61
 
#, fuzzy, c-format
62
 
#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
63
 
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: %s"
64
 
 
65
 
#, fuzzy, c-format
66
 
#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
67
 
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης IPC: %s"
68
 
 
69
 
#, fuzzy, c-format
70
 
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
71
 
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης υποδοχής: %s"
72
 
 
73
 
#, fuzzy
74
 
#~ msgid "Ask the running instance to quit"
75
 
#~ msgstr "Αίτηση διακοπής του τρέχοντος αντιγράφου"
76
 
 
77
 
#~ msgid "_Quit Immediately"
78
 
#~ msgstr "Έξοδος ά_μεσα"
79
 
 
80
 
# gconf/gconf-internals.c:2416
81
 
#, fuzzy, c-format
82
 
#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
83
 
#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
84
 
#~ msgstr[0] ""
85
 
#~ "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου torrent:\n"
86
 
#~ "%s"
87
 
#~ msgstr[1] ""
88
 
#~ "Αδυναμία φόρτωσης των αρχείων torrent:\n"
89
 
#~ "%s"
90
 
 
91
 
#, fuzzy
92
 
#~ msgid "Torrent creation failed"
93
 
#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
94
 
 
95
 
#~ msgid "Torrent created"
96
 
#~ msgstr "Το torrent δημιουργήθηκε"
97
 
 
98
 
#, fuzzy, c-format
99
 
#~ msgid "No files selected"
100
 
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα αρχείο"
101
 
 
102
 
#, fuzzy, c-format
103
 
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
104
 
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα αρχείο"
105
 
 
106
 
#~ msgid "Content"
107
 
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
108
 
 
109
 
#~ msgid "_Single File:"
110
 
#~ msgstr "_Απλό αρχείο"
111
 
 
112
 
#~ msgid "_Folder:"
113
 
#~ msgstr "_Φάκελος"
114
 
 
115
 
#, fuzzy
116
 
#~ msgid "_Private to this tracker"
117
 
#~ msgstr "Ιδιωτικό για αυτό το torrent"
118
 
 
119
 
#~ msgid "Announce _URL:"
120
 
#~ msgstr "_URL ανακοίνωσης:"
121
 
 
122
 
#, fuzzy
123
 
#~ msgid "_Source file:"
124
 
#~ msgstr "Αρχεία torrent"
125
 
 
126
 
#~ msgid "Verify Local Data"
127
 
#~ msgstr "Επαλήθευση τοπικών δεδομένων"
128
 
 
129
 
#~ msgid "Open a Torrent"
130
 
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent"
131
 
 
132
 
#, fuzzy
133
 
#~ msgid "Opening Torrents"
134
 
#~ msgstr "Άνοιγμα torrent"
135
 
 
136
 
#, fuzzy
137
 
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
138
 
#~ msgstr "Αυτόματη _έναρξη torrent"
139
 
 
140
 
#~ msgid "Notification"
141
 
#~ msgstr "Ειδοποίηση"
142
 
 
143
 
#, fuzzy
144
 
#~ msgid "Ports"
145
 
#~ msgstr "Πρόοδος"
146
 
 
147
 
#, fuzzy
148
 
#~ msgid "Incoming _port:"
149
 
#~ msgstr "_Θύρα TCP για εισερχόμενα"
150
 
 
151
 
#~ msgid "Preferences"
152
 
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
153
 
 
154
 
#, fuzzy, c-format
155
 
#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
156
 
#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
157
 
#~ msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένο ομότιμο"
158
 
#~ msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένους ομότιμους"
159
 
 
160
 
#, fuzzy
161
 
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
162
 
#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
163
 
 
164
 
#, fuzzy
165
 
#~ msgid "Port forwarding failed."
166
 
#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
167
 
 
168
 
#~ msgid ""
169
 
#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
170
 
#~ "%s"
171
 
#~ msgstr ""
172
 
#~ "Αδυναμία ανοίγματος του %s για εγγραφή:\n"
173
 
#~ "%s"
174
 
 
175
 
#~ msgid ""
176
 
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
177
 
#~ "%s"
178
 
#~ msgstr ""
179
 
#~ "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου: %s\n"
180
 
#~ "%s"
181
 
 
182
 
#~ msgid "Sort by _Date Added"
183
 
#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _ημερομηνία προσθήκης"
184
 
 
185
 
#~ msgid "_Remove"
186
 
#~ msgstr "_Αφαίρεση"
187
 
 
188
 
#~ msgid "_Close"
189
 
#~ msgstr "_Κλείσιμο"
190
 
 
191
 
#~ msgid "_About Transmission"
192
 
#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission"
193
 
 
194
 
#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
195
 
#~ msgstr "Μεταφορά αρχείων μεταξύ ομότιμων"
196
 
 
197
 
#~ msgid "_Priority"
198
 
#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
199
 
 
200
 
#~ msgid "Create _New Torrent"
201
 
#~ msgstr "Δημιουργία _νέου torrent"
202
 
 
203
 
#~ msgid "Show Message _Log"
204
 
#~ msgstr "Εμφάνιση καταγραφής _μηνυμάτων"
205
 
 
206
 
#~ msgid "Show _Status Bar"
207
 
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
208
 
 
209
20
#: ../gtk/actions.c:47
210
21
msgid "Sort by _Activity"
211
22
msgstr "Ταξινόμηση κατά _δραστηριότητα"
212
23
 
213
 
#: ../gtk/actions.c:48
 
24
#: ../gtk/actions.c:49
214
25
msgid "Sort by _Name"
215
26
msgstr "Ταξινόμηση κατά _όνομα"
216
27
 
217
 
#: ../gtk/actions.c:49
 
28
#: ../gtk/actions.c:51
218
29
msgid "Sort by _Progress"
219
30
msgstr "Ταξινόμηση κατά _πρόοδο"
220
31
 
221
 
#: ../gtk/actions.c:50
 
32
#: ../gtk/actions.c:53
222
33
msgid "Sort by _Ratio"
223
34
msgstr ""
224
35
 
225
 
#: ../gtk/actions.c:51
 
36
#: ../gtk/actions.c:55
226
37
msgid "Sort by _State"
227
38
msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
228
39
 
229
 
#: ../gtk/actions.c:52
 
40
#: ../gtk/actions.c:57
230
41
msgid "Sort by _Tracker"
231
42
msgstr "Ταξινόμηση κατά _ιχνηλάτη"
232
43
 
233
 
#: ../gtk/actions.c:53
 
44
#: ../gtk/actions.c:59
234
45
msgid "Sort by A_ge"
235
46
msgstr ""
236
47
 
237
 
#: ../gtk/actions.c:70
 
48
#: ../gtk/actions.c:78
238
49
msgid "_Main Window"
239
50
msgstr "_Main Window"
240
51
 
241
 
#: ../gtk/actions.c:72
242
 
#, fuzzy
 
52
#: ../gtk/actions.c:80
243
53
msgid "Message _Log"
244
 
msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων"
 
54
msgstr ""
245
55
 
246
 
#: ../gtk/actions.c:86
 
56
#: ../gtk/actions.c:96
247
57
msgid "_Minimal View"
248
58
msgstr "Ε_λάχιστοποίηση"
249
59
 
250
 
#: ../gtk/actions.c:88
 
60
#: ../gtk/actions.c:99
251
61
msgid "_Reverse Sort Order"
252
62
msgstr "_Αναστροφή σειράς"
253
63
 
254
 
#: ../gtk/actions.c:90
255
 
#, fuzzy
 
64
#: ../gtk/actions.c:102
256
65
msgid "_Filterbar"
257
 
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _φίλτρων"
 
66
msgstr ""
258
67
 
259
 
#: ../gtk/actions.c:92
 
68
#: ../gtk/actions.c:104
260
69
msgid "_Statusbar"
261
70
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
262
71
 
263
 
#: ../gtk/actions.c:94
 
72
#: ../gtk/actions.c:106
264
73
msgid "_Toolbar"
265
74
msgstr "Εργαλειοθήκη"
266
75
 
267
 
#: ../gtk/actions.c:96
268
 
msgid "Tray _Icon"
269
 
msgstr ""
270
 
 
271
 
#: ../gtk/actions.c:101
 
76
#: ../gtk/actions.c:112
272
77
msgid "_Torrent"
273
78
msgstr "_torrent"
274
79
 
275
 
#: ../gtk/actions.c:102
 
80
#: ../gtk/actions.c:114
276
81
msgid "_View"
277
82
msgstr "_Προβολή"
278
83
 
279
 
#: ../gtk/actions.c:103
 
84
#: ../gtk/actions.c:117
280
85
msgid "_Sort Torrents By"
281
86
msgstr "_Ταξινόμηση torrents κατά"
282
87
 
283
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
88
#: ../gtk/actions.c:119
284
89
msgid "_Edit"
285
90
msgstr "_Επεξεργασία"
286
91
 
287
 
#: ../gtk/actions.c:105
 
92
#: ../gtk/actions.c:121
288
93
msgid "_Help"
289
94
msgstr "_Βοήθεια"
290
95
 
291
 
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
 
96
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
292
97
msgid "Add a torrent"
293
98
msgstr ""
294
99
 
295
 
#: ../gtk/actions.c:107
 
100
#: ../gtk/actions.c:125
296
101
msgid "_Add..."
297
102
msgstr ""
298
103
 
299
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
104
#: ../gtk/actions.c:128
300
105
msgid "_Start"
301
106
msgstr "_Έναρξη"
302
107
 
303
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
108
#: ../gtk/actions.c:128
304
109
msgid "Start torrent"
305
110
msgstr ""
306
111
 
307
 
#: ../gtk/actions.c:110
 
112
#: ../gtk/actions.c:130
308
113
msgid "_Statistics"
309
114
msgstr "_Στατιστικά"
310
115
 
311
 
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
 
116
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
312
117
msgid "_Verify Local Data"
313
118
msgstr "_Επαλήθευση τοπικών δεδομένων"
314
119
 
315
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
120
#: ../gtk/actions.c:135
316
121
msgid "_Pause"
317
122
msgstr "_Παύση"
318
123
 
319
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
124
#: ../gtk/actions.c:135
320
125
msgid "Pause torrent"
321
126
msgstr ""
322
127
 
323
 
#: ../gtk/actions.c:115
 
128
#: ../gtk/actions.c:138
324
129
msgid "Remove torrent"
325
130
msgstr ""
326
131
 
327
 
#: ../gtk/actions.c:116
 
132
#: ../gtk/actions.c:140
328
133
msgid "_Delete Files and Remove"
329
134
msgstr ""
330
135
 
331
 
#: ../gtk/actions.c:117
 
136
#: ../gtk/actions.c:142
332
137
msgid "_New..."
333
138
msgstr "_Νέο..."
334
139
 
335
 
#: ../gtk/actions.c:118
336
 
#, fuzzy
 
140
#: ../gtk/actions.c:144
337
141
msgid "Create a torrent"
338
 
msgstr "Δημιουργία νέου Torrent"
 
142
msgstr ""
339
143
 
340
 
#: ../gtk/actions.c:120
 
144
#: ../gtk/actions.c:146
341
145
msgid "_Quit"
342
146
msgstr "Έ_ξοδος"
343
147
 
344
 
#: ../gtk/actions.c:122
 
148
#: ../gtk/actions.c:149
345
149
msgid "Select _All"
346
150
msgstr "Επιλογή ό_λων"
347
151
 
348
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
152
#: ../gtk/actions.c:151
349
153
msgid "Dese_lect All"
350
154
msgstr "Αποεπι_λογή όλων"
351
155
 
352
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
156
#: ../gtk/actions.c:156
353
157
msgid "_Details"
354
158
msgstr "_Λεπτομέρειες"
355
159
 
356
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
160
#: ../gtk/actions.c:156
357
161
msgid "Torrent details"
358
162
msgstr ""
359
163
 
360
 
#: ../gtk/actions.c:129
 
164
#: ../gtk/actions.c:159
361
165
msgid "_Open Folder"
362
166
msgstr ""
363
167
 
364
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
168
#: ../gtk/actions.c:162
365
169
msgid "_Contents"
366
170
msgstr ""
367
171
 
368
 
#: ../gtk/actions.c:133
 
172
#: ../gtk/actions.c:165
369
173
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
370
174
msgstr "Ερώτηση ιχνηλάτη για _περισσότερους ομότιμους"
371
175
 
372
 
#: ../gtk/add-dialog.c:199
 
176
#: ../gtk/add-dialog.c:238
373
177
msgid "Torrent files"
374
178
msgstr "Αρχεία torrent"
375
179
 
376
 
#: ../gtk/add-dialog.c:204
 
180
#: ../gtk/add-dialog.c:243
377
181
msgid "All files"
378
182
msgstr "Όλα τα αρχεία"
379
183
 
380
 
#. make the dialog
381
 
#: ../gtk/add-dialog.c:231
 
184
#: ../gtk/add-dialog.c:271
382
185
msgid "Torrent Options"
383
186
msgstr "Επιλογές torrent"
384
187
 
385
 
#: ../gtk/add-dialog.c:253
 
188
#: ../gtk/add-dialog.c:295
386
189
msgid "_Move source file to Trash"
387
190
msgstr ""
388
191
 
389
 
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
 
192
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
390
193
msgid "_Start when added"
391
194
msgstr ""
392
195
 
393
 
#: ../gtk/add-dialog.c:265
 
196
#: ../gtk/add-dialog.c:308
394
197
msgid "_Torrent file:"
395
198
msgstr ""
396
199
 
397
 
#: ../gtk/add-dialog.c:269
 
200
#: ../gtk/add-dialog.c:314
398
201
msgid "Select Source File"
399
202
msgstr ""
400
203
 
401
 
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
 
204
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
402
205
msgid "_Destination folder:"
403
206
msgstr ""
404
207
 
405
 
#: ../gtk/add-dialog.c:286
 
208
#: ../gtk/add-dialog.c:336
406
209
msgid "Select Destination Folder"
407
210
msgstr ""
408
211
 
409
 
#: ../gtk/add-dialog.c:365
 
212
#: ../gtk/add-dialog.c:434
410
213
msgid "Add a Torrent"
411
214
msgstr ""
412
215
 
413
 
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
 
216
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
414
217
msgid "Display _options dialog"
415
218
msgstr ""
416
219
 
417
 
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
418
 
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
 
220
#: ../gtk/blocklist.c:89
 
221
msgid "Retrieving blocklist..."
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: ../gtk/blocklist.c:99
 
225
#, c-format
 
226
msgid "Unable to get blocklist: %s"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: ../gtk/blocklist.c:125
 
230
msgid "Unable to get blocklist."
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: ../gtk/blocklist.c:131
 
234
msgid "Uncompressing blocklist..."
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../gtk/blocklist.c:141
 
238
msgid "Parsing blocklist..."
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../gtk/blocklist.c:148
 
242
#, c-format
 
243
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
 
247
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
419
248
#, c-format
420
249
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
421
250
msgstr ""
422
251
 
423
 
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
424
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
 
252
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
 
253
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
425
254
#, c-format
426
255
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
427
256
msgstr ""
428
257
 
429
 
#: ../gtk/conf.c:85
430
 
#, fuzzy, c-format
 
258
#: ../gtk/conf.c:91
 
259
#, c-format
431
260
msgid "%s is already running."
432
 
msgstr "Κάποιο άλλο αντίγραφο του %s εκτελείται ήδη."
 
261
msgstr ""
433
262
 
434
 
#: ../gtk/details.c:244
 
263
#: ../gtk/details.c:273
435
264
msgid "Web Seeds"
436
265
msgstr ""
437
266
 
438
267
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
439
 
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
 
268
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
440
269
msgid "Down"
441
270
msgstr "Λήψη"
442
271
 
443
 
#: ../gtk/details.c:285
 
272
#: ../gtk/details.c:315
444
273
msgid "Address"
445
274
msgstr "Διεύθυνση"
446
275
 
447
276
#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
448
 
#: ../gtk/details.c:289
 
277
#: ../gtk/details.c:319
449
278
msgid "Up"
450
279
msgstr "Αποστολή"
451
280
 
452
 
#: ../gtk/details.c:290
 
281
#: ../gtk/details.c:320
453
282
msgid "Client"
454
283
msgstr "Πελάτης"
455
284
 
456
285
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
457
 
#: ../gtk/details.c:292
 
286
#: ../gtk/details.c:322
458
287
msgid "%"
459
288
msgstr "%"
460
289
 
461
 
#: ../gtk/details.c:294
 
290
#: ../gtk/details.c:324
462
291
msgid "Status"
463
292
msgstr "Κατάσταση"
464
293
 
465
 
#: ../gtk/details.c:558
 
294
#: ../gtk/details.c:619
466
295
msgid "Optimistic unchoke"
467
296
msgstr ""
468
297
 
469
 
#: ../gtk/details.c:559
 
298
#: ../gtk/details.c:622
470
299
msgid "Downloading from this peer"
471
300
msgstr ""
472
301
 
473
 
#: ../gtk/details.c:560
 
302
#: ../gtk/details.c:626
474
303
msgid "We would download from this peer if they would let us"
475
304
msgstr ""
476
305
 
477
 
#: ../gtk/details.c:561
 
306
#: ../gtk/details.c:630
478
307
msgid "Uploading to peer"
479
308
msgstr ""
480
309
 
481
 
#: ../gtk/details.c:562
 
310
#: ../gtk/details.c:633
482
311
msgid "We would upload to this peer if they asked"
483
312
msgstr ""
484
313
 
485
 
#: ../gtk/details.c:563
 
314
#: ../gtk/details.c:638
486
315
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
487
316
msgstr ""
488
317
 
489
 
#: ../gtk/details.c:564
 
318
#: ../gtk/details.c:643
490
319
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
491
320
msgstr ""
492
321
 
493
 
#: ../gtk/details.c:565
 
322
#: ../gtk/details.c:647
494
323
msgid "Encrypted connection"
495
324
msgstr ""
496
325
 
497
 
#: ../gtk/details.c:566
 
326
#: ../gtk/details.c:651
498
327
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
499
328
msgstr ""
500
329
 
501
 
#: ../gtk/details.c:567
 
330
#: ../gtk/details.c:655
502
331
msgid "Peer is an incoming connection"
503
332
msgstr ""
504
333
 
505
 
#: ../gtk/details.c:753
506
 
#, fuzzy
 
334
#: ../gtk/details.c:875
507
335
msgid "<b>Seeders:</b>"
508
 
msgstr "Προσφέροντες"
 
336
msgstr ""
509
337
 
510
 
#: ../gtk/details.c:760
511
 
#, fuzzy
 
338
#: ../gtk/details.c:883
512
339
msgid "<b>Leechers:</b>"
513
 
msgstr "Αιτούντες"
 
340
msgstr ""
514
341
 
515
 
#: ../gtk/details.c:767
 
342
#: ../gtk/details.c:891
516
343
msgid "<b>Times Completed:</b>"
517
344
msgstr ""
518
345
 
519
 
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
 
346
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
520
347
msgid "Never"
521
348
msgstr "Ποτέ"
522
349
 
523
 
#: ../gtk/details.c:811
 
350
#: ../gtk/details.c:938
524
351
msgid "Details"
525
352
msgstr "Λεπτομέρειες"
526
353
 
527
 
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
 
354
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
528
355
#, c-format
529
356
msgid "%'d Piece"
530
357
msgid_plural "%'d Pieces"
533
360
 
534
361
#. %1$s is number of pieces;
535
362
#. %2$s is how big each piece is
536
 
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
 
363
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
537
364
#, c-format
538
365
msgid "%1$s @ %2$s"
539
366
msgstr ""
540
367
 
541
 
#: ../gtk/details.c:824
 
368
#: ../gtk/details.c:951
542
369
msgid "Pieces:"
543
370
msgstr "Τμήματα:"
544
371
 
545
 
#: ../gtk/details.c:828
546
 
#, fuzzy
 
372
#: ../gtk/details.c:959
547
373
msgid "Hash:"
548
 
msgstr "Αποτύπωμα"
 
374
msgstr ""
549
375
 
550
 
#: ../gtk/details.c:831
551
 
#, fuzzy
 
376
#: ../gtk/details.c:962
552
377
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
553
 
msgstr "Ιδιωτικό για αυτό το torrent"
 
378
msgstr ""
554
379
 
555
 
#: ../gtk/details.c:832
 
380
#: ../gtk/details.c:963
556
381
msgid "Public torrent"
557
382
msgstr "Δημόσιο torrent"
558
383
 
559
 
#: ../gtk/details.c:834
 
384
#: ../gtk/details.c:965
560
385
msgid "Privacy:"
561
386
msgstr "Απόρρητο:"
562
387
 
563
 
#: ../gtk/details.c:846
 
388
#: ../gtk/details.c:977
564
389
msgid "Comment:"
565
390
msgstr "Σχόλιο:"
566
391
 
567
 
#: ../gtk/details.c:850
 
392
#: ../gtk/details.c:981
568
393
msgid "Origins"
569
394
msgstr ""
570
395
 
571
 
#: ../gtk/details.c:852
 
396
#: ../gtk/details.c:983
572
397
msgid "Unknown"
573
398
msgstr "Άγνωστο"
574
399
 
575
 
#: ../gtk/details.c:853
 
400
#: ../gtk/details.c:985
576
401
msgid "Creator:"
577
402
msgstr "Δημιουργός:"
578
403
 
579
 
#: ../gtk/details.c:857
 
404
#: ../gtk/details.c:989
580
405
msgid "Date:"
581
406
msgstr "Ημερομηνία:"
582
407
 
583
 
#: ../gtk/details.c:860
 
408
#: ../gtk/details.c:992
584
409
msgid "Location"
585
410
msgstr "Τοποθεσία"
586
411
 
587
 
#: ../gtk/details.c:864
 
412
#: ../gtk/details.c:998
588
413
msgid "Destination folder:"
589
414
msgstr "Φάκελος προορισμού:"
590
415
 
591
 
#: ../gtk/details.c:868
592
 
#, fuzzy
 
416
#: ../gtk/details.c:1005
593
417
msgid "Torrent file:"
594
 
msgstr "Αρχεία torrent"
 
418
msgstr ""
595
419
 
596
 
#: ../gtk/details.c:913
 
420
#: ../gtk/details.c:1051
597
421
#, c-format
598
422
msgid "%.1f%%"
599
423
msgstr ""
600
424
 
601
 
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
602
 
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
603
 
#: ../gtk/details.c:917
604
 
#, fuzzy, c-format
 
425
#: ../gtk/details.c:1057
 
426
#, c-format
605
427
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
606
 
msgstr "%.1f%% (%.1f%% επιλεγμένα)"
 
428
msgstr ""
607
429
 
608
 
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
609
 
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
610
 
#: ../gtk/details.c:925
611
 
#, fuzzy, c-format
 
430
#: ../gtk/details.c:1069
 
431
#, c-format
612
432
msgid "%1$s (%2$s verified)"
613
 
msgstr "%s (%s επαληθευμένα)"
 
433
msgstr ""
614
434
 
615
 
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
 
435
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
616
436
msgid "None"
617
437
msgstr "Κανένα"
618
438
 
619
 
#: ../gtk/details.c:967
 
439
#: ../gtk/details.c:1110
620
440
msgid "Transfer"
621
441
msgstr "Μεταφορά"
622
442
 
623
 
#: ../gtk/details.c:970
 
443
#: ../gtk/details.c:1113
624
444
msgid "State:"
625
445
msgstr "Κατάσταση:"
626
446
 
627
 
#: ../gtk/details.c:973
 
447
#: ../gtk/details.c:1116
628
448
msgid "Progress:"
629
449
msgstr "Πρόοδος:"
630
450
 
631
451
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
632
 
#: ../gtk/details.c:977
 
452
#: ../gtk/details.c:1120
633
453
msgid "Have:"
634
454
msgstr "Έχουμε:"
635
455
 
636
 
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
 
456
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
637
457
msgid "Downloaded:"
638
458
msgstr "Ληφθέντα:"
639
459
 
640
 
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
 
460
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
641
461
msgid "Uploaded:"
642
462
msgstr "Απεσταλμένα:"
643
463
 
644
 
#: ../gtk/details.c:987
 
464
#: ../gtk/details.c:1130
645
465
msgid "Failed DL:"
646
466
msgstr "Αποτυχημένη μεταφόρτωση:"
647
467
 
648
 
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
 
468
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
649
469
msgid "Ratio:"
650
470
msgstr "Αναλογία:"
651
471
 
652
 
#: ../gtk/details.c:993
653
 
#, fuzzy
 
472
#: ../gtk/details.c:1136
654
473
msgid "Swarm rate:"
655
 
msgstr "Αναλογία σμήνους"
 
474
msgstr ""
656
475
 
657
 
#: ../gtk/details.c:996
 
476
#: ../gtk/details.c:1139
658
477
msgid "Error:"
659
478
msgstr "Σφάλμα:"
660
479
 
661
 
#: ../gtk/details.c:1000
662
 
#, fuzzy
 
480
#: ../gtk/details.c:1143
663
481
msgid "Completion"
664
 
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
 
482
msgstr ""
665
483
 
666
 
#: ../gtk/details.c:1010
 
484
#: ../gtk/details.c:1155
667
485
msgid "Dates"
668
486
msgstr "Ημερομηνίες"
669
487
 
670
 
#: ../gtk/details.c:1013
671
 
#, fuzzy
 
488
#: ../gtk/details.c:1158
672
489
msgid "Started at:"
673
 
msgstr "Κατάσταση:"
 
490
msgstr ""
674
491
 
675
 
#: ../gtk/details.c:1016
676
 
#, fuzzy
 
492
#: ../gtk/details.c:1161
677
493
msgid "Last activity at:"
678
 
msgstr "Τελευταία δραστηριότητα"
679
 
 
680
 
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
681
 
#, fuzzy
682
 
msgid "Bandwidth"
683
 
msgstr "Eύρος μπάντας"
684
 
 
685
 
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
686
 
#, fuzzy
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
 
497
msgid "Limits"
 
498
msgstr "Όρια"
 
499
 
 
500
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
687
501
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
688
 
msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης (KiB/s):"
 
502
msgstr ""
689
503
 
690
 
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
691
 
#, fuzzy
 
504
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
692
505
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
693
 
msgstr "Όριο ταχυτήτας _αποστολής (KiB/s):"
 
506
msgstr ""
694
507
 
695
508
#
696
 
#: ../gtk/details.c:1122
 
509
#: ../gtk/details.c:1293
697
510
msgid "Peer Connections"
698
511
msgstr "Συνδέσεις ομότιμων"
699
512
 
700
 
#: ../gtk/details.c:1127
701
 
#, fuzzy
 
513
#: ../gtk/details.c:1298
702
514
msgid "_Maximum peers:"
703
 
msgstr "Μέγιστος αριθμός ομότιμων:"
 
515
msgstr ""
704
516
 
705
 
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
 
517
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
706
518
msgid "Trackers"
707
519
msgstr ""
708
520
 
709
 
#: ../gtk/details.c:1188
710
 
#, fuzzy
 
521
#: ../gtk/details.c:1359
711
522
msgid "Scrape"
712
 
msgstr "Ασφαλές"
 
523
msgstr ""
713
524
 
714
 
#: ../gtk/details.c:1190
 
525
#: ../gtk/details.c:1361
715
526
msgid "Last scrape at:"
716
527
msgstr ""
717
528
 
718
 
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
 
529
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
719
530
msgid "Tracker responded:"
720
531
msgstr ""
721
532
 
722
 
#: ../gtk/details.c:1200
 
533
#: ../gtk/details.c:1371
723
534
msgid "Next scrape in:"
724
535
msgstr ""
725
536
 
726
 
#: ../gtk/details.c:1206
727
 
#, fuzzy
 
537
#: ../gtk/details.c:1377
728
538
msgid "Announce"
729
 
msgstr "_URL ανακοίνωσης"
 
539
msgstr ""
730
540
 
731
 
#: ../gtk/details.c:1210
 
541
#: ../gtk/details.c:1381
732
542
msgid "Tracker:"
733
543
msgstr "Ιχνηλάτης:"
734
544
 
735
 
#: ../gtk/details.c:1212
 
545
#: ../gtk/details.c:1383
736
546
msgid "Last announce at:"
737
547
msgstr ""
738
548
 
739
 
#: ../gtk/details.c:1222
 
549
#: ../gtk/details.c:1393
740
550
msgid "Next announce in:"
741
551
msgstr ""
742
552
 
743
553
#. how long until the tracker will honor user
744
554
#. * pressing the "ask for more peers" button
745
 
#: ../gtk/details.c:1229
 
555
#: ../gtk/details.c:1400
746
556
msgid "Manual announce allowed in:"
747
557
msgstr ""
748
558
 
749
 
#: ../gtk/details.c:1247
 
559
#: ../gtk/details.c:1419
750
560
msgid "In progress"
751
561
msgstr ""
752
562
 
753
 
#: ../gtk/details.c:1290
 
563
#: ../gtk/details.c:1464
754
564
msgid "Now"
755
565
msgstr ""
756
566
 
757
 
#. %1$s is torrent name
758
 
#. %2$s its file size
759
 
#: ../gtk/details.c:1340
760
 
#, fuzzy, c-format
 
567
#: ../gtk/details.c:1520
 
568
#, c-format
761
569
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
762
 
msgstr "Λεπτομέρειες για %s (%s)"
 
570
msgstr ""
763
571
 
764
 
#: ../gtk/details.c:1358
 
572
#: ../gtk/details.c:1538
765
573
msgid "Activity"
766
574
msgstr "Δραστηριότητα"
767
575
 
768
 
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
769
 
#, fuzzy
 
576
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
770
577
msgid "Peers"
771
 
msgstr "_Όμοιοι"
 
578
msgstr ""
772
579
 
773
 
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
 
580
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
774
581
msgid "Tracker"
775
582
msgstr "Ιχνηλάτης"
776
583
 
777
 
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
778
 
#, fuzzy
 
584
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
779
585
msgid "Information"
780
 
msgstr "Πληροφορίες torrent"
 
586
msgstr ""
781
587
 
782
 
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
 
588
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
783
589
msgid "Files"
784
590
msgstr "Αρχεία"
785
591
 
786
 
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
 
592
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
787
593
msgid "Options"
788
594
msgstr "Επιλογές"
789
595
 
790
 
#: ../gtk/dialogs.c:114
 
596
#: ../gtk/dialogs.c:120
791
597
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
792
598
msgstr ""
793
599
 
794
 
#: ../gtk/dialogs.c:127
795
 
#, fuzzy
 
600
#: ../gtk/dialogs.c:133
796
601
msgid "_Don't ask me again"
797
 
msgstr "Να μην ερωτηθώ _ξανά."
 
602
msgstr ""
798
603
 
799
 
#: ../gtk/dialogs.c:216
 
604
#: ../gtk/dialogs.c:227
800
605
msgid "Remove torrent?"
801
606
msgid_plural "Remove torrents?"
802
607
msgstr[0] ""
803
608
msgstr[1] ""
804
609
 
805
 
#: ../gtk/dialogs.c:218
 
610
#: ../gtk/dialogs.c:230
806
611
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
807
612
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
808
613
msgstr[0] ""
809
614
msgstr[1] ""
810
615
 
811
 
#: ../gtk/dialogs.c:223
 
616
#: ../gtk/dialogs.c:236
812
617
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
813
618
msgstr ""
814
619
 
815
 
#: ../gtk/dialogs.c:227
 
620
#: ../gtk/dialogs.c:241
816
621
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
817
622
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
818
623
msgstr[0] ""
819
624
msgstr[1] ""
820
625
 
821
 
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
822
 
msgid "Yes"
823
 
msgstr ""
824
 
 
825
 
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
826
 
msgid "No"
827
 
msgstr ""
828
 
 
829
 
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
830
 
msgid "Mixed"
831
 
msgstr ""
832
 
 
833
 
#: ../gtk/file-list.c:573
 
626
#: ../gtk/file-list.c:622
834
627
msgid "High"
835
628
msgstr "Υψηλή"
836
629
 
837
 
#: ../gtk/file-list.c:575
 
630
#: ../gtk/file-list.c:626
838
631
msgid "Normal"
839
632
msgstr "Κανονική"
840
633
 
841
 
#: ../gtk/file-list.c:577
 
634
#: ../gtk/file-list.c:630
842
635
msgid "Low"
843
636
msgstr "Χαμηλή"
844
637
 
845
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
846
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
847
 
#: ../gtk/file-list.c:619
 
638
#: ../gtk/file-list.c:634
 
639
msgid "Mixed"
 
640
msgstr ""
 
641
 
 
642
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
 
643
msgid "filedetails|Download"
 
644
msgstr ""
 
645
 
 
646
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
 
647
msgid "Priority"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: ../gtk/file-list.c:803
848
651
msgid "filedetails|File"
849
652
msgstr "Αρχείο"
850
653
 
851
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
852
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
853
 
#: ../gtk/file-list.c:635
 
654
#: ../gtk/file-list.c:824
854
655
msgid "filedetails|Progress"
855
656
msgstr "Πρόοδος"
856
657
 
857
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
858
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
859
 
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
860
 
#: ../gtk/file-list.c:644
861
 
msgid "filedetails|Download"
862
 
msgstr ""
863
 
 
864
 
#: ../gtk/file-list.c:650
865
 
msgid "Priority"
866
 
msgstr ""
867
 
 
868
 
#: ../gtk/file-list.c:666
869
 
msgid "_High"
870
 
msgstr "_Υψηλή"
871
 
 
872
 
#: ../gtk/file-list.c:669
873
 
msgid "_Normal"
874
 
msgstr "_Κανονική"
875
 
 
876
 
#: ../gtk/file-list.c:672
877
 
msgid "_Low"
878
 
msgstr "_Χαμηλή"
879
 
 
880
 
#: ../gtk/file-list.c:675
881
 
msgid "_Ignore"
882
 
msgstr ""
883
 
 
884
 
#: ../gtk/file-list.c:678
885
 
msgid "_Download"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: ../gtk/main.c:351
 
658
#: ../gtk/main.c:369
889
659
msgid "Start with all torrents paused"
890
660
msgstr "Έναρξη με όλα τα torrents σε παύση"
891
661
 
892
 
#: ../gtk/main.c:354
 
662
#: ../gtk/main.c:371
 
663
msgid "Show version number and exit"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: ../gtk/main.c:375
893
667
msgid "Start minimized in system tray"
894
668
msgstr "Εκκίνηση με την εφαρμογή ελαχιστοποιημένη"
895
669
 
896
 
#: ../gtk/main.c:357
 
670
#: ../gtk/main.c:378
897
671
msgid "Where to look for configuration files"
898
672
msgstr ""
899
673
 
900
 
#: ../gtk/main.c:369
 
674
#: ../gtk/main.c:391
901
675
msgid "Transmission"
902
676
msgstr "Transmission"
903
677
 
904
678
#
905
 
#: ../gtk/main.c:374
 
679
#: ../gtk/main.c:398
906
680
msgid "[torrent files]"
907
681
msgstr "[αρχεία torrent]"
908
682
 
909
 
#
910
 
#: ../gtk/main.c:708
911
 
#, fuzzy
 
683
#: ../gtk/main.c:552
 
684
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: ../gtk/main.c:566
 
688
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: ../gtk/main.c:867
912
692
msgid "<b>Closing Connections</b>"
913
 
msgstr "Κλείσιμο συνδέσεων"
 
693
msgstr ""
914
694
 
915
 
#: ../gtk/main.c:712
 
695
#: ../gtk/main.c:871
916
696
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
917
697
msgstr "Αποστολή συνόλων μεταφόρτωσης στον ιχνηλάτη..."
918
698
 
919
 
#: ../gtk/main.c:717
 
699
#: ../gtk/main.c:876
920
700
msgid "_Quit Now"
921
701
msgstr ""
922
702
 
923
 
#: ../gtk/main.c:860
 
703
#: ../gtk/main.c:1030
924
704
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
925
705
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
926
706
msgstr[0] ""
927
707
msgstr[1] ""
928
708
 
929
 
#: ../gtk/main.c:867
 
709
#: ../gtk/main.c:1037
930
710
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
931
711
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
932
712
msgstr[0] ""
933
713
msgstr[1] ""
934
714
 
935
 
#: ../gtk/main.c:1095
 
715
#: ../gtk/main.c:1287
936
716
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
937
717
msgstr ""
938
718
"Ένας γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραμμα πελάτης για το πρωτόκολλο BitTorrent"
939
719
 
940
 
#: ../gtk/main.c:1098
 
720
#: ../gtk/main.c:1293
941
721
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
942
722
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2005-2008 The Transmission Project"
943
723
 
944
 
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
945
 
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
946
 
#: ../gtk/main.c:1107
 
724
#. Translators: translate "translator-credits" as
 
725
#. your name
 
726
#. to have it appear in the credits in the "About"
 
727
#. dialog
 
728
#: ../gtk/main.c:1304
947
729
msgid "translator-credits"
948
730
msgstr ""
949
731
"Λίστα ελληνοποίησης προγραμμάτων ανοιχτού λογισμικού <i18ngr@hellug.gr>\n"
951
733
"Launchpad Contributions:\n"
952
734
"  Dimitris Tsimpidis https://launchpad.net/~karivolas\n"
953
735
"  Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n"
 
736
"  msrowley https://launchpad.net/~msrowley\n"
954
737
"  tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92"
955
738
 
956
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
 
739
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
957
740
msgid "Torrent created!"
958
741
msgstr ""
959
742
 
960
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
 
743
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
961
744
#, c-format
962
745
msgid "Torrent creation failed: %s"
963
746
msgstr ""
964
747
 
965
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
 
748
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
966
749
msgid "Invalid URL"
967
750
msgstr ""
968
751
 
969
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
970
 
#, fuzzy, c-format
 
752
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
 
753
#, c-format
971
754
msgid "Torrent creation cancelled"
972
 
msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
 
755
msgstr ""
973
756
 
974
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
975
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
 
757
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
 
758
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
976
759
#, c-format
977
760
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
978
761
msgstr ""
979
762
 
980
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
981
 
#, c-format
 
763
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
982
764
msgid "No source selected"
983
765
msgstr ""
984
766
 
985
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
986
 
#, c-format
987
 
msgid "<i>No source selected</i>"
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
767
#. %1$s is the torrent size
991
768
#. %2$'d is its number of files
992
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
 
769
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
993
770
#, c-format
994
771
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
995
772
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
996
773
msgstr[0] ""
997
774
msgstr[1] ""
998
775
 
999
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
 
776
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1000
777
msgid "Choose Directory"
1001
778
msgstr ""
1002
779
 
1003
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
 
780
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
1004
781
msgid "Choose File"
1005
782
msgstr ""
1006
783
 
1007
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
1008
 
#, fuzzy
 
784
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
1009
785
msgid "New Torrent"
1010
 
msgstr "Άνοιγμα torrent"
 
786
msgstr ""
1011
787
 
1012
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
 
788
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
1013
789
msgid "Source"
1014
790
msgstr ""
1015
791
 
1016
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
 
792
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
 
793
msgid "<i>No source selected</i>"
 
794
msgstr ""
 
795
 
 
796
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
1017
797
msgid "F_older"
1018
798
msgstr ""
1019
799
 
1020
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
 
800
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
1021
801
msgid "_File"
1022
802
msgstr ""
1023
803
 
1024
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
 
804
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
1025
805
msgid "<b>E_xtras</b>"
1026
806
msgstr ""
1027
807
 
1028
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
 
808
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
1029
809
msgid "Commen_t:"
1030
810
msgstr "_Σχόλιο:"
1031
811
 
1032
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
 
812
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
1033
813
msgid "_Private torrent"
1034
814
msgstr ""
1035
815
 
1036
 
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1037
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:265
 
816
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
 
817
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
1038
818
#, c-format
1039
819
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1040
820
msgstr ""
1041
821
 
1042
 
#: ../gtk/msgwin.c:132
 
822
#: ../gtk/msgwin.c:149
1043
823
msgid "Save Log"
1044
824
msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
1045
825
 
1046
 
#: ../gtk/msgwin.c:167
 
826
#: ../gtk/msgwin.c:192
1047
827
msgid "Error"
1048
828
msgstr "Σφάλμα"
1049
829
 
1050
 
#: ../gtk/msgwin.c:169
 
830
#: ../gtk/msgwin.c:194
1051
831
msgid "Debug"
1052
832
msgstr "Εκσφαλμάτωση"
1053
833
 
1054
 
#: ../gtk/msgwin.c:229
 
834
#: ../gtk/msgwin.c:268
1055
835
msgid "Time"
1056
836
msgstr ""
1057
837
 
1058
 
#. noun.  column title for a list
1059
 
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
 
838
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
1060
839
msgid "Name"
1061
840
msgstr "Όνομα"
1062
841
 
1063
 
#. noun.  column title for a list
1064
 
#: ../gtk/msgwin.c:233
 
842
#: ../gtk/msgwin.c:276
1065
843
msgid "Message"
1066
844
msgstr "Μήνυμα"
1067
845
 
1068
 
#: ../gtk/msgwin.c:393
 
846
#: ../gtk/msgwin.c:452
1069
847
msgid "Message Log"
1070
848
msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων"
1071
849
 
1072
 
#: ../gtk/msgwin.c:427
 
850
#: ../gtk/msgwin.c:487
1073
851
msgid "Level"
1074
852
msgstr "Επίπεδο"
1075
853
 
1076
 
#: ../gtk/notify.c:59
1077
 
#, fuzzy
 
854
#: ../gtk/notify.c:65
1078
855
msgid "Torrent Complete"
1079
 
msgstr "Το torrent δημιουργήθηκε"
 
856
msgstr ""
1080
857
 
1081
 
#: ../gtk/notify.c:62
 
858
#: ../gtk/notify.c:70
1082
859
msgid "Open File"
1083
860
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
1084
861
 
1085
 
#: ../gtk/notify.c:64
 
862
#: ../gtk/notify.c:73
1086
863
msgid "Open Folder"
1087
864
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
1088
865
 
1089
 
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
1090
 
#, fuzzy, c-format
 
866
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
 
867
#, c-format
1091
868
msgid "Started %'d time"
1092
869
msgid_plural "Started %'d times"
1093
 
msgstr[0] "Εκκινήθηκε %d φορές"
1094
 
msgstr[1] "Εκκινήθηκε %d φορές"
 
870
msgstr[0] ""
 
871
msgstr[1] ""
1095
872
 
1096
 
#: ../gtk/stats.c:113
 
873
#: ../gtk/stats.c:128
1097
874
msgid "Statistics"
1098
875
msgstr "Στατιστικά"
1099
876
 
1100
 
#: ../gtk/stats.c:123
 
877
#: ../gtk/stats.c:145
1101
878
msgid "Current Session"
1102
879
msgstr "Τρέχουσα συνεδρία"
1103
880
 
1104
 
#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
 
881
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
1105
882
msgid "Duration:"
1106
883
msgstr "Διάρκεια:"
1107
884
 
1108
 
#: ../gtk/stats.c:133
1109
 
#, fuzzy
 
885
#: ../gtk/stats.c:155
1110
886
msgid "Total"
1111
 
msgstr "Συνολική αναλογία"
 
887
msgstr ""
1112
888
 
1113
889
#. %1$s is how much we've got,
1114
890
#. %2$s is how much we'll have when done,
1115
891
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1116
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
1117
 
#, fuzzy, c-format
 
892
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
 
893
#, c-format
1118
894
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1119
 
msgstr "%s από %s (%.2f%%)"
 
895
msgstr ""
1120
896
 
1121
897
#. %1$s is how much we've got,
1122
898
#. %2$s is the torrent's total size,
1123
899
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1124
900
#. %4$s is how much we've uploaded,
1125
901
#. %5$s is our upload-to-download ratio
1126
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
 
902
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1127
903
#, c-format
1128
904
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1129
905
msgstr ""
1131
907
#. %1$s is the torrent's total size,
1132
908
#. %2$s is how much we've uploaded,
1133
909
#. %3$s is our upload-to-download ratio
1134
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
 
910
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
1135
911
#, c-format
1136
912
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
1137
913
msgstr ""
1138
914
 
1139
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
1140
 
msgid "Data not fully available"
 
915
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
 
916
#, c-format
 
917
msgid "Remaining time unknown"
1141
918
msgstr ""
1142
919
 
1143
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
1144
 
#, fuzzy
1145
 
msgid "Stalled"
1146
 
msgstr "Κατάσταση:"
1147
 
 
1148
920
#. time remaining
1149
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
 
921
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
1150
922
#, c-format
1151
923
msgid "%s remaining"
1152
924
msgstr ""
1153
925
 
1154
 
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
1155
 
#. %1$s is the download speed
1156
 
#. %2$s is the upload speed
1157
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
1158
 
#, fuzzy, c-format
 
926
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
 
927
#, c-format
1159
928
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
1160
 
msgstr "Λήψη: %s, Αποστολή: %s"
 
929
msgstr ""
1161
930
 
1162
931
#. download speed
1163
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
 
932
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
1164
933
#, c-format
1165
934
msgid "Down: %s"
1166
935
msgstr "Λήψη: %s"
1167
936
 
1168
937
#. upload speed
1169
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
 
938
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
1170
939
#, c-format
1171
940
msgid "Up: %s"
1172
941
msgstr "Αποστολή: %s"
1173
942
 
1174
943
#. the torrent isn't uploading or downloading
1175
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
 
944
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
1176
945
msgid "Idle"
1177
946
msgstr "Αδρανής"
1178
947
 
1179
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
 
948
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
1180
949
msgid "Paused"
1181
950
msgstr "Σε παύση"
1182
951
 
1183
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
1184
 
#, fuzzy
 
952
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
1185
953
msgid "Waiting to verify local data"
1186
 
msgstr "Αναμονή για επαλήθευση τοπικών δεδομένων"
 
954
msgstr ""
1187
955
 
1188
 
#. [0...100]
1189
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
 
956
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
1190
957
#, c-format
1191
958
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
1192
959
msgstr "Επαλήθευση τοπικών δεδομένων (%.1f%% ελέγχθηκαν)"
1193
960
 
1194
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
1195
 
#: ../gtk/tr-window.c:636
 
961
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
 
962
#: ../gtk/tr-window.c:764
1196
963
#, c-format
1197
964
msgid "Ratio: %s"
1198
965
msgstr "Αναλογία: %s"
1199
966
 
1200
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
1201
 
#, fuzzy, c-format
 
967
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
 
968
#, c-format
1202
969
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
1203
970
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
1204
 
msgstr[0] "Λήψη από %d εκ %d συνδεδεμένου ομότιμου"
1205
 
msgstr[1] "Λήψη από %d εκ %d συνδεδεμένων ομότιμων"
 
971
msgstr[0] ""
 
972
msgstr[1] ""
1206
973
 
1207
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
1208
 
#, fuzzy, c-format
 
974
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
 
975
#, c-format
1209
976
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
1210
977
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
1211
 
msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένο ομότιμο"
1212
 
msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένους ομότιμους"
1213
 
 
1214
 
#: ../gtk/tracker-list.c:128
1215
 
msgid "http://"
1216
 
msgstr ""
1217
 
 
1218
 
#: ../gtk/tracker-list.c:284
 
978
msgstr[0] ""
 
979
msgstr[1] ""
 
980
 
 
981
#: ../gtk/tracker-list.c:329
1219
982
msgid "Tier"
1220
983
msgstr ""
1221
984
 
1222
 
#: ../gtk/tracker-list.c:296
 
985
#: ../gtk/tracker-list.c:341
1223
986
msgid "Announce URL"
1224
987
msgstr ""
1225
988
 
1232
995
msgstr ""
1233
996
 
1234
997
#: ../gtk/transmission.desktop.in.h:3
1235
 
#, fuzzy
1236
998
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1237
 
msgstr "Πρόγραμμα πελάτης για τo πρωτόκολλο BitTorrent"
 
999
msgstr ""
1238
1000
 
1239
 
#: ../gtk/tr-core.c:965
 
1001
#: ../gtk/tr-core.c:1108
1240
1002
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1241
1003
msgstr ""
1242
1004
 
1243
 
#: ../gtk/tr-core.c:966
 
1005
#: ../gtk/tr-core.c:1109
1244
1006
msgid "BitTorrent Activity"
1245
1007
msgstr ""
1246
1008
 
1247
 
#: ../gtk/tr-core.c:974
 
1009
#: ../gtk/tr-core.c:1117
1248
1010
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1249
1011
msgstr ""
1250
1012
 
1251
 
#: ../gtk/tr-core.c:976
 
1013
#: ../gtk/tr-core.c:1121
1252
1014
#, c-format
1253
1015
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1254
1016
msgstr ""
1255
1017
 
1256
 
#: ../gtk/tr-core.c:998
 
1018
#: ../gtk/tr-core.c:1145
1257
1019
msgid "Allowing desktop hibernation"
1258
1020
msgstr ""
1259
1021
 
1261
1023
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1262
1024
#. %3$s is our download speed,
1263
1025
#. %4$s is our upload speed
1264
 
#: ../gtk/tr-icon.c:68
 
1026
#: ../gtk/tr-icon.c:69
1265
1027
#, c-format
1266
1028
msgid ""
1267
1029
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1268
1030
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1269
1031
msgstr ""
1270
1032
 
1271
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1272
 
msgid "Port is <b>open</b>"
1273
 
msgstr "Η θύρα είναι <b>ανοιχτή</b>"
1274
 
 
1275
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1276
 
msgid "Port is <b>closed</b>"
1277
 
msgstr "Η θύρα είναι <b>κλειστή</b>"
1278
 
 
1279
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1280
 
msgid "<i>Testing port...</i>"
1281
 
msgstr "<i>Έλεγχος θύρας...</i>"
1282
 
 
1283
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
 
1033
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1284
1034
msgid "Adding Torrents"
1285
1035
msgstr ""
1286
1036
 
1287
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
 
1037
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1288
1038
msgid "Automatically _add torrents from:"
1289
1039
msgstr ""
1290
1040
 
1291
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
 
1041
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1292
1042
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1293
1043
msgstr ""
1294
1044
 
1295
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
 
1045
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
 
1046
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
 
1050
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1296
1054
#, c-format
1297
 
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1298
 
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
 
1055
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
 
1056
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1299
1057
msgstr[0] ""
1300
1058
msgstr[1] ""
1301
1059
 
1302
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1303
 
#, c-format
1304
 
msgid "Unable to get blocklist."
1305
 
msgstr ""
1306
 
 
1307
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1310
 
msgstr ""
1311
 
 
1312
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1313
 
#, c-format
1314
 
msgid "Uncompressing blocklist..."
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1318
 
#, c-format
1319
 
msgid "Parsing blocklist..."
1320
 
msgstr ""
1321
 
 
1322
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1323
 
#, c-format
1324
 
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1325
 
msgstr ""
1326
 
 
1327
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
 
1060
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1328
1061
msgid "Updating Blocklist"
1329
1062
msgstr ""
1330
1063
 
1331
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1332
 
msgid "Retrieving blocklist..."
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1336
 
msgid "_Update Blocklist"
1337
 
msgstr ""
1338
 
 
1339
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1340
 
#, fuzzy
1341
 
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1342
 
msgstr "Αγνόηση _μη κρυπτογραφημένων ομότιμων"
 
1064
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
 
1065
msgid "Blocklist"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
 
1069
msgid "_Update"
 
1070
msgstr ""
1343
1071
 
1344
1072
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1345
 
#, fuzzy
1346
 
msgid "Use peer e_xchange"
1347
 
msgstr "Χρήση ανταλλακτηρίου ομότιμων, αν είναι δυνατόν"
1348
 
 
1349
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1350
 
msgid "Listening _port:"
 
1073
msgid "Enable _automatic updates"
1351
1074
msgstr ""
1352
1075
 
1353
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1354
 
msgid "Limits"
1355
 
msgstr "Όρια"
1356
 
 
1357
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
 
1076
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1358
1077
msgid "Maximum peers _overall:"
1359
1078
msgstr ""
1360
1079
 
1361
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1362
 
#, fuzzy
 
1080
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1363
1081
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1364
 
msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδεδεμένων ομότιμων για νέα torrents:"
1365
 
 
1366
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1367
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1368
 
msgid "Allow"
1369
 
msgstr ""
1370
 
 
1371
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1372
 
msgid "Deny"
1373
 
msgstr ""
1374
 
 
1375
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
 
1085
msgid "_Ignore unencrypted peers"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
 
1089
msgid "Use peer e_xchange"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1376
1093
msgid "Web Interface"
1377
1094
msgstr ""
1378
1095
 
1379
1096
#. "enabled" checkbutton
1380
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
 
1097
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1381
1098
msgid "_Enable web interface"
1382
1099
msgstr ""
1383
1100
 
 
1101
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
 
1102
msgid "Listening _port:"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
1384
1105
#. require authentication
1385
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
 
1106
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1386
1107
msgid "_Require username"
1387
1108
msgstr ""
1388
1109
 
1389
1110
#. username
1390
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
 
1111
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1391
1112
msgid "_Username:"
1392
1113
msgstr ""
1393
1114
 
1394
1115
#. password
1395
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
 
1116
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1396
1117
msgid "Pass_word:"
1397
1118
msgstr ""
1398
1119
 
1399
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1400
 
msgid "Access control list:"
 
1120
#. require authentication
 
1121
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
 
1122
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1401
1123
msgstr ""
1402
1124
 
1403
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
 
1125
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1404
1126
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1405
1127
msgstr ""
1406
1128
 
1407
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1408
 
msgid "IP Address"
1409
 
msgstr ""
1410
 
 
1411
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1412
 
msgid "Permission"
1413
 
msgstr ""
1414
 
 
1415
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1416
 
msgid "HTTP"
1417
 
msgstr ""
1418
 
 
1419
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1420
 
msgid "SOCKS4"
1421
 
msgstr ""
1422
 
 
1423
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1424
 
msgid "SOCKS5"
1425
 
msgstr ""
1426
 
 
1427
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
 
1129
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
 
1130
msgid "Addresses:"
 
1131
msgstr ""
 
1132
 
 
1133
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1428
1134
msgid "Tracker Proxy"
1429
1135
msgstr ""
1430
1136
 
1431
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
 
1137
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1432
1138
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1433
1139
msgstr ""
1434
1140
 
1435
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
 
1141
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1436
1142
msgid "Proxy _server:"
1437
1143
msgstr ""
1438
1144
 
1439
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
 
1145
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1440
1146
msgid "Proxy _port:"
1441
1147
msgstr ""
1442
1148
 
1443
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
 
1149
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1444
1150
msgid "Proxy _type:"
1445
1151
msgstr ""
1446
1152
 
1447
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
 
1153
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1448
1154
msgid "_Authentication is required"
1449
1155
msgstr ""
1450
1156
 
1451
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1452
 
msgid "Router"
1453
 
msgstr ""
1454
 
 
1455
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
 
1157
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
 
1158
msgid "Scheduled Limits"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
 
1162
msgid " and "
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
 
1166
msgid "_Limit bandwidth between"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
 
1170
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
 
1174
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1178
msgid "Port is <b>open</b>"
 
1179
msgstr "Η θύρα είναι <b>ανοιχτή</b>"
 
1180
 
 
1181
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
 
1182
msgid "Port is <b>closed</b>"
 
1183
msgstr "Η θύρα είναι <b>κλειστή</b>"
 
1184
 
 
1185
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
 
1186
msgid "<i>Testing port...</i>"
 
1187
msgstr "<i>Έλεγχος θύρας...</i>"
 
1188
 
 
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
 
1190
msgid "Incoming Peers"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1456
1194
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1457
1195
msgstr ""
1458
1196
 
1459
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
 
1197
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1460
1198
msgid "Transmission Preferences"
1461
1199
msgstr ""
1462
1200
 
1463
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1464
 
#, fuzzy
 
1201
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1465
1202
msgid "Torrents"
1466
 
msgstr "Torrent"
1467
 
 
1468
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
1206
msgid "Desktop"
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1469
1210
msgid "Network"
1470
1211
msgstr "Δίκτυο"
1471
1212
 
1472
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
 
1213
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
 
1214
msgid "Bandwidth"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1473
1218
msgid "Web"
1474
1219
msgstr ""
1475
1220
 
1476
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1477
 
#, fuzzy, c-format
 
1221
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
 
1222
#, c-format
1478
1223
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1479
 
msgstr "%s: μη έγκυρο αρχείο torrent"
 
1224
msgstr ""
1480
1225
 
1481
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
 
1226
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1482
1227
#, c-format
1483
1228
msgid "File \"%s\" is already open"
1484
1229
msgstr ""
1485
1230
 
1486
 
#. [0...100]
1487
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
 
1231
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1488
1232
#, c-format
1489
1233
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1490
1234
msgstr "Αναμονή για επαλήθευση τοπικών δεδομένων (%.1f%% ελέγχθηκαν)"
1491
1235
 
1492
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
 
1236
#. %s is # of minutes
 
1237
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1493
1238
#, c-format
1494
 
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
 
1239
msgid "%1$s remaining"
1495
1240
msgstr ""
1496
1241
 
1497
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1498
 
#, c-format
1499
 
msgid "Stalled (%.1f%%)"
1500
 
msgstr "Κολλημένο (%.1f%%)"
1501
 
 
1502
 
#. %1$s is # of minutes
1503
 
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1504
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1505
 
#, fuzzy, c-format
1506
 
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1507
 
msgstr "%s απομένουν  (%.1f%%)"
1508
 
 
1509
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1510
 
#, c-format
1511
 
msgid "Stopped (%.1f%%)"
1512
 
msgstr "Διακόπηκε (%.1f%%)"
1513
 
 
1514
 
#: ../gtk/tr-window.c:150
 
1242
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
 
1243
msgid "Stopped"
 
1244
msgstr "Διακόπηκε"
 
1245
 
 
1246
#: ../gtk/tr-window.c:155
1515
1247
msgid "Torrent"
1516
1248
msgstr "Torrent"
1517
1249
 
1518
 
#: ../gtk/tr-window.c:235
 
1250
#: ../gtk/tr-window.c:253
1519
1251
msgid "Total Ratio"
1520
1252
msgstr "Συνολική αναλογία"
1521
1253
 
1522
 
#: ../gtk/tr-window.c:236
 
1254
#: ../gtk/tr-window.c:254
1523
1255
msgid "Session Ratio"
1524
1256
msgstr "Αναλογία συνεδρίας"
1525
1257
 
1526
 
#: ../gtk/tr-window.c:237
 
1258
#: ../gtk/tr-window.c:255
1527
1259
msgid "Total Transfer"
1528
1260
msgstr "Συνολικώς μεταφερθέντα"
1529
1261
 
1530
 
#: ../gtk/tr-window.c:238
 
1262
#: ../gtk/tr-window.c:256
1531
1263
msgid "Session Transfer"
1532
1264
msgstr "Μεταφερθέντα συνεδρίας"
1533
1265
 
 
1266
#: ../gtk/tr-window.c:489
 
1267
#, c-format
 
1268
msgid "Tracker will allow requests in %s"
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
1534
1271
#. show all torrents
1535
 
#: ../gtk/tr-window.c:423
 
1272
#: ../gtk/tr-window.c:514
1536
1273
msgid "A_ll"
1537
1274
msgstr "Ό_λες"
1538
1275
 
1539
1276
#. show only torrents that have connected peers
1540
 
#: ../gtk/tr-window.c:425
 
1277
#: ../gtk/tr-window.c:516
1541
1278
msgid "_Active"
1542
1279
msgstr "_Ενεργές"
1543
1280
 
1544
1281
#. show only torrents that are trying to download
1545
 
#: ../gtk/tr-window.c:427
 
1282
#: ../gtk/tr-window.c:518
1546
1283
msgid "_Downloading"
1547
1284
msgstr "_Λήψεις"
1548
1285
 
1549
1286
#. show only torrents that are trying to upload
1550
 
#: ../gtk/tr-window.c:429
 
1287
#: ../gtk/tr-window.c:520
1551
1288
msgid "_Seeding"
1552
1289
msgstr "_Προσφορές"
1553
1290
 
1554
1291
#. show only torrents that are paused
1555
 
#: ../gtk/tr-window.c:431
 
1292
#: ../gtk/tr-window.c:522
1556
1293
msgid "_Paused"
1557
1294
msgstr "Σε _παύση"
1558
1295
 
1559
 
#: ../gtk/tr-window.c:590
1560
 
#, fuzzy, c-format
 
1296
#: ../gtk/tr-window.c:709
 
1297
#, c-format
1561
1298
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1562
1299
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1563
 
msgstr[0] "%d από %d μεταφορά"
1564
 
msgstr[1] "%d από %d μεταφορές"
 
1300
msgstr[0] ""
 
1301
msgstr[1] ""
1565
1302
 
1566
 
#: ../gtk/tr-window.c:595
1567
 
#, fuzzy, c-format
 
1303
#: ../gtk/tr-window.c:714
 
1304
#, c-format
1568
1305
msgid "%'d Torrent"
1569
1306
msgid_plural "%'d Torrents"
1570
 
msgstr[0] "Torrent"
1571
 
msgstr[1] "Torrent"
 
1307
msgstr[0] ""
 
1308
msgstr[1] ""
1572
1309
 
1573
 
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1574
 
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1575
 
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1576
 
#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1577
 
#, fuzzy, c-format
 
1310
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
 
1311
#, c-format
1578
1312
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1579
 
msgstr "Λήψη: %s, Αποστολή: %s"
1580
 
 
1581
 
#: ../gtk/tr-window.c:687
1582
 
#, c-format
1583
 
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1584
1313
msgstr ""
1585
1314
 
1586
 
#: ../gtk/util.c:83
 
1315
#: ../gtk/util.c:89
1587
1316
#, c-format
1588
1317
msgid "%'u byte"
1589
1318
msgid_plural "%'u bytes"
1590
1319
msgstr[0] ""
1591
1320
msgstr[1] ""
1592
1321
 
1593
 
#: ../gtk/util.c:88
 
1322
#: ../gtk/util.c:97
1594
1323
#, c-format
1595
1324
msgid "%'.1f KB"
1596
1325
msgstr ""
1597
1326
 
1598
 
#: ../gtk/util.c:91
 
1327
#: ../gtk/util.c:102
1599
1328
#, c-format
1600
1329
msgid "%'.1f MB"
1601
1330
msgstr ""
1602
1331
 
1603
 
#: ../gtk/util.c:94
 
1332
#: ../gtk/util.c:107
1604
1333
#, c-format
1605
1334
msgid "%'.1f GB"
1606
1335
msgstr ""
1607
1336
 
1608
1337
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1609
 
#: ../gtk/util.c:107
 
1338
#: ../gtk/util.c:122
1610
1339
#, c-format
1611
1340
msgid "%'.1f KB/s"
1612
1341
msgstr ""
1613
1342
 
1614
1343
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1615
 
#: ../gtk/util.c:109
 
1344
#: ../gtk/util.c:124
1616
1345
#, c-format
1617
1346
msgid "%'.2f MB/s"
1618
1347
msgstr ""
1619
1348
 
1620
1349
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1621
 
#: ../gtk/util.c:111
 
1350
#: ../gtk/util.c:126
1622
1351
#, c-format
1623
1352
msgid "%'.1f MB/s"
1624
1353
msgstr ""
1625
1354
 
1626
1355
#. insane speeds
1627
 
#: ../gtk/util.c:113
 
1356
#: ../gtk/util.c:128
1628
1357
#, c-format
1629
1358
msgid "%'.2f GB/s"
1630
1359
msgstr ""
1631
1360
 
1632
 
#: ../gtk/util.c:132
1633
 
#, fuzzy, c-format
 
1361
#: ../gtk/util.c:149
 
1362
#, c-format
1634
1363
msgid "%'d day"
1635
1364
msgid_plural "%'d days"
1636
 
msgstr[0] "ημέρα"
1637
 
msgstr[1] "ημέρες"
 
1365
msgstr[0] ""
 
1366
msgstr[1] ""
1638
1367
 
1639
 
#: ../gtk/util.c:133
 
1368
#: ../gtk/util.c:151
1640
1369
#, c-format
1641
1370
msgid "%'d hour"
1642
1371
msgid_plural "%'d hours"
1643
1372
msgstr[0] ""
1644
1373
msgstr[1] ""
1645
1374
 
1646
 
#: ../gtk/util.c:134
 
1375
#: ../gtk/util.c:154
1647
1376
#, c-format
1648
1377
msgid "%'d minute"
1649
1378
msgid_plural "%'d minutes"
1650
1379
msgstr[0] ""
1651
1380
msgstr[1] ""
1652
1381
 
1653
 
#: ../gtk/util.c:135
 
1382
#: ../gtk/util.c:156
1654
1383
#, c-format
1655
1384
msgid "%'d second"
1656
1385
msgid_plural "%'d seconds"
1657
1386
msgstr[0] ""
1658
1387
msgstr[1] ""
1659
1388
 
1660
 
#: ../gtk/util.c:312
 
1389
#: ../gtk/util.c:377
1661
1390
#, c-format
1662
1391
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1663
1392
msgstr ""
1664
1393
 
1665
 
#: ../gtk/util.c:313
 
1394
#: ../gtk/util.c:381
1666
1395
#, c-format
1667
1396
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1668
1397
msgstr ""
1669
1398
 
1670
 
#: ../gtk/util.c:314
 
1399
#: ../gtk/util.c:385
1671
1400
#, c-format
1672
1401
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1673
1402
msgstr ""
1674
1403
 
1675
 
#: ../gtk/util.c:324
 
1404
#: ../gtk/util.c:397
1676
1405
msgid "Error opening torrent"
1677
1406
msgstr ""
1678
1407
 
1679
1408
#. did caller give us an uninitialized val?
1680
 
#: ../libtransmission/bencode.c:865
 
1409
#: ../libtransmission/bencode.c:956
1681
1410
msgid "Invalid metadata"
1682
1411
msgstr ""
1683
1412
 
1684
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
 
1413
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1685
1414
#, c-format
1686
 
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
 
1415
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1687
1416
msgstr ""
1688
1417
 
1689
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
 
1418
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1690
1419
#, c-format
1691
1420
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1692
1421
msgstr ""
1693
1422
 
1694
1423
#. %s is the torrent name
1695
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
 
1424
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1696
1425
msgid "Couldn't read resume file"
1697
1426
msgstr ""
1698
1427
 
1699
 
# gconf/gconf-internals.c:2416
1700
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1701
 
#, fuzzy, c-format
 
1428
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "Preallocated file \"%s\""
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
 
1434
#, c-format
1702
1435
msgid "Couldn't create socket: %s"
1703
 
msgstr "Αδυναμίας δημιουργίας υποδοχής: %s"
 
1436
msgstr ""
1704
1437
 
1705
 
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
 
1438
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1706
1439
#, c-format
1707
1440
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1708
1441
msgstr ""
1709
1442
 
1710
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1711
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1712
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1713
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1714
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
 
1443
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1715
1444
#, c-format
1716
1445
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1717
1446
msgstr ""
1718
1447
 
1719
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1720
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1721
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1722
 
#, c-format
1723
 
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1724
 
msgstr ""
1725
 
 
1726
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1727
 
#, fuzzy
1728
 
msgid "Torrent is corrupt"
1729
 
msgstr "Αρχεία torrent"
1730
 
 
1731
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1732
 
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1733
 
msgstr ""
1734
 
 
1735
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
 
1448
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1736
1449
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1737
1450
msgstr ""
1738
1451
 
1739
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
 
1452
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1740
1453
#, c-format
1741
1454
msgid "%s succeeded (%d)"
1742
1455
msgstr ""
1743
1456
 
1744
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
 
1457
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1745
1458
#, c-format
1746
1459
msgid "Found public address \"%s\""
1747
1460
msgstr ""
1748
1461
 
1749
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
 
1462
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1750
1463
#, c-format
1751
1464
msgid "no longer forwarding port %d"
1752
1465
msgstr ""
1753
1466
 
1754
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
 
1467
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1755
1468
#, c-format
1756
1469
msgid "Port %d forwarded successfully"
1757
1470
msgstr ""
1758
1471
 
1759
 
#: ../libtransmission/net.c:145
 
1472
#: ../libtransmission/net.c:149
1760
1473
#, c-format
1761
1474
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1762
1475
msgstr ""
1763
1476
 
1764
 
#: ../libtransmission/net.c:181
 
1477
#: ../libtransmission/net.c:189
1765
1478
#, c-format
1766
1479
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1767
1480
msgstr ""
1768
1481
 
1769
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
 
1482
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1770
1483
msgid "Port Forwarding"
1771
1484
msgstr ""
1772
1485
 
1773
 
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1774
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1775
 
#, fuzzy
 
1486
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1776
1487
msgid "Starting"
1777
 
msgstr "_Έναρξη"
 
1488
msgstr ""
1778
1489
 
1779
 
#. we've successfully forwarded the port
1780
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1781
 
#, fuzzy
 
1490
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1782
1491
msgid "Forwarded"
1783
 
msgstr "Ληφθέντα:"
 
1492
msgstr ""
1784
1493
 
1785
 
#. we're cancelling the port forwarding
1786
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
 
1494
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1787
1495
msgid "Stopping"
1788
1496
msgstr ""
1789
1497
 
1790
 
#. the port isn't forwarded
1791
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
 
1498
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1792
1499
msgid "Not forwarded"
1793
1500
msgstr ""
1794
1501
 
1795
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
 
1502
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1796
1503
#, c-format
1797
1504
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1798
1505
msgstr ""
1799
1506
 
1800
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
 
1507
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1801
1508
#, c-format
1802
1509
msgid "Closing port %d"
1803
1510
msgstr ""
1804
1511
 
1805
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
 
1512
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1806
1513
#, c-format
1807
1514
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1808
1515
msgstr ""
1809
1516
 
1810
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
 
1517
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1811
1518
#, c-format
1812
1519
msgid ""
1813
1520
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1814
1521
msgstr ""
1815
1522
 
1816
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1817
 
msgid "Stopped"
1818
 
msgstr "Διακόπηκε"
1819
 
 
1820
1523
#. first %s is the application name
1821
1524
#. second %s is the version number
1822
 
#: ../libtransmission/session.c:272
1823
 
#, fuzzy, c-format
 
1525
#: ../libtransmission/session.c:287
 
1526
#, c-format
1824
1527
msgid "%s %s started"
1825
 
msgstr "%s (%s επαληθευμένα)"
 
1528
msgstr ""
1826
1529
 
1827
 
#: ../libtransmission/session.c:629
 
1530
#: ../libtransmission/session.c:687
1828
1531
#, c-format
1829
1532
msgid "Loaded %d torrents"
1830
1533
msgstr ""
1831
1534
 
1832
 
#: ../libtransmission/torrent.c:194
 
1535
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1833
1536
#, c-format
1834
1537
msgid "Got %d peers from tracker"
1835
1538
msgstr ""
1836
1539
 
1837
 
#: ../libtransmission/torrent.c:208
 
1540
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1838
1541
#, c-format
1839
1542
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1840
1543
msgstr ""
1841
1544
 
1842
 
#: ../libtransmission/torrent.c:214
 
1545
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1843
1546
#, c-format
1844
1547
msgid "Tracker error: \"%s\""
1845
1548
msgstr ""
1846
1549
 
1847
 
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1848
 
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1849
 
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1850
 
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1851
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1852
 
#, fuzzy
 
1550
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1853
1551
msgid "Done"
1854
 
msgstr "Κανένα"
 
1552
msgstr ""
1855
1553
 
1856
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
 
1554
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1857
1555
msgid "Complete"
1858
1556
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
1859
1557
 
1860
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1861
 
#, fuzzy
 
1558
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1862
1559
msgid "Incomplete"
1863
 
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
 
1560
msgstr ""
1864
1561
 
1865
 
#: ../libtransmission/upnp.c:25
 
1562
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1866
1563
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1867
1564
msgstr ""
1868
1565
 
1869
 
#: ../libtransmission/upnp.c:93
 
1566
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1870
1567
#, c-format
1871
1568
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1872
1569
msgstr ""
1873
1570
 
1874
 
#: ../libtransmission/upnp.c:94
 
1571
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1875
1572
#, c-format
1876
1573
msgid "Local Address is \"%s\""
1877
1574
msgstr ""
1878
1575
 
1879
 
#: ../libtransmission/upnp.c:118
 
1576
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1880
1577
#, c-format
1881
1578
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1882
1579
msgstr ""
1883
1580
 
1884
 
#: ../libtransmission/upnp.c:147
 
1581
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1885
1582
#, c-format
1886
1583
msgid ""
1887
1584
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1888
1585
msgstr ""
1889
1586
 
1890
 
#: ../libtransmission/upnp.c:150
 
1587
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1891
1588
msgid "Port forwarding successful!"
1892
1589
msgstr ""
1893
1590
 
1894
 
#: ../libtransmission/utils.c:438
 
1591
#: ../libtransmission/utils.c:455
1895
1592
msgid "Not a regular file"
1896
1593
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1897
1594
 
1898
 
#: ../libtransmission/utils.c:452
1899
 
#, fuzzy
 
1595
#: ../libtransmission/utils.c:473
1900
1596
msgid "Memory allocation failed"
1901
 
msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
 
1597
msgstr ""
1902
1598
 
1903
 
#: ../libtransmission/utils.c:524
 
1599
#. Node exists but isn't a folder
 
1600
#: ../libtransmission/utils.c:582
1904
1601
#, c-format
1905
1602
msgid "File \"%s\" is in the way"
1906
1603
msgstr ""
1907
1604
 
1908
 
#: ../libtransmission/utils.c:591
1909
 
#, fuzzy
1910
 
msgid "No error"
1911
 
msgstr "Σφάλμα"
1912
 
 
1913
 
#: ../libtransmission/utils.c:594
1914
 
msgid "Unspecified error"
1915
 
msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
1916
 
 
1917
 
#: ../libtransmission/utils.c:596
1918
 
msgid "Assert error"
1919
 
msgstr ""
1920
 
 
1921
 
#: ../libtransmission/utils.c:599
1922
 
msgid "Destination folder doesn't exist"
1923
 
msgstr ""
1924
 
 
1925
 
#: ../libtransmission/utils.c:609
1926
 
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1927
 
msgstr ""
1928
 
 
1929
 
#: ../libtransmission/utils.c:611
1930
 
msgid "Checksum failed"
1931
 
msgstr ""
1932
 
 
1933
 
#: ../libtransmission/utils.c:613
1934
 
msgid "Unspecified I/O error"
1935
 
msgstr ""
1936
 
 
1937
 
#: ../libtransmission/utils.c:616
1938
 
#, fuzzy
1939
 
msgid "Tracker error"
1940
 
msgstr "Ιχνηλάτης"
1941
 
 
1942
 
#: ../libtransmission/utils.c:618
1943
 
#, fuzzy
1944
 
msgid "Tracker warning"
1945
 
msgstr "Ιχνηλάτης"
1946
 
 
1947
 
#: ../libtransmission/utils.c:621
1948
 
msgid "Peer sent a bad message"
1949
 
msgstr ""
1950
 
 
1951
 
#: ../libtransmission/utils.c:624
1952
 
msgid "Unknown error"
1953
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1954
 
 
1955
 
#: ../libtransmission/verify.c:137
1956
 
#, fuzzy
 
1605
#: ../libtransmission/verify.c:146
1957
1606
msgid "Verifying torrent"
1958
 
msgstr "Άνοιγμα torrent"
 
1607
msgstr ""
1959
1608
 
1960
 
#: ../libtransmission/verify.c:170
 
1609
#: ../libtransmission/verify.c:179
1961
1610
msgid "Queued for verification"
1962
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "_Open..."
 
1614
#~ msgstr "Ά_νοιγμα..."
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "filedetails|Priority"
 
1617
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
 
1618
 
 
1619
#~ msgid "Bad IPC protocol version"
 
1620
#~ msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου IPC"
 
1621
 
 
1622
#~ msgid "_Quit Immediately"
 
1623
#~ msgstr "Έξοδος ά_μεσα"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "Torrent created"
 
1626
#~ msgstr "Το torrent δημιουργήθηκε"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "Content"
 
1629
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "_Single File:"
 
1632
#~ msgstr "_Απλό αρχείο"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "_Folder:"
 
1635
#~ msgstr "_Φάκελος"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "Announce _URL:"
 
1638
#~ msgstr "_URL ανακοίνωσης:"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "Verify Local Data"
 
1641
#~ msgstr "Επαλήθευση τοπικών δεδομένων"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Open a Torrent"
 
1644
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "Notification"
 
1647
#~ msgstr "Ειδοποίηση"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "Preferences"
 
1650
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
 
1651
 
 
1652
#, c-format
 
1653
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
 
1654
#~ msgstr "Κολλημένο (%.1f%%)"
 
1655
 
 
1656
#, c-format
 
1657
#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
 
1658
#~ msgstr "Διακόπηκε (%.1f%%)"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid "Unspecified error"
 
1661
#~ msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Unknown error"
 
1664
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid ""
 
1667
#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
 
1668
#~ "%s"
 
1669
#~ msgstr ""
 
1670
#~ "Αδυναμία ανοίγματος του %s για εγγραφή:\n"
 
1671
#~ "%s"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid ""
 
1674
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
 
1675
#~ "%s"
 
1676
#~ msgstr ""
 
1677
#~ "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου: %s\n"
 
1678
#~ "%s"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "Sort by _Date Added"
 
1681
#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _ημερομηνία προσθήκης"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "_Remove"
 
1684
#~ msgstr "_Αφαίρεση"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "_Close"
 
1687
#~ msgstr "_Κλείσιμο"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid "_About Transmission"
 
1690
#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission"
 
1691
 
 
1692
#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
 
1693
#~ msgstr "Μεταφορά αρχείων μεταξύ ομότιμων"
 
1694
 
 
1695
#~ msgid "_High"
 
1696
#~ msgstr "_Υψηλή"
 
1697
 
 
1698
#~ msgid "_Normal"
 
1699
#~ msgstr "_Κανονική"
 
1700
 
 
1701
#~ msgid "_Low"
 
1702
#~ msgstr "_Χαμηλή"
 
1703
 
 
1704
#~ msgid "_Priority"
 
1705
#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
 
1706
 
 
1707
#~ msgid "Create _New Torrent"
 
1708
#~ msgstr "Δημιουργία _νέου torrent"
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "Show Message _Log"
 
1711
#~ msgstr "Εμφάνιση καταγραφής _μηνυμάτων"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Show _Status Bar"
 
1714
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"