14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
18
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#~ msgid "Open a torrent"
22
#~ msgstr "Άνοιγμα torrent"
25
#~ msgstr "Ά_νοιγμα..."
28
#~ msgid "Close _Window"
29
#~ msgstr "Εμφάνιση _κύριου παραθύρου"
32
#~ msgid "Close main window"
33
#~ msgstr "Εμφάνιση _κύριου παραθύρου"
36
#~ msgid "<b>Availability</b>"
37
#~ msgstr "Διαθεσιμότητα τμήματος"
40
#~ msgid "<b>Connected Peers</b>"
41
#~ msgstr "Συνδεδεμένοι ομότιμοι"
44
#~ msgid "<b>Completed:</b>"
45
#~ msgstr "Ολοκληρώθηκε"
48
#~ msgid "_Stop seeding at ratio:"
49
#~ msgstr "_Διακοπή προσφοράς στην αναλογία:"
52
#~ msgid "<b>Really Quit?</b>"
53
#~ msgstr "<b>Είστε σίγουρος για Έξοδο %s;</b>"
55
#~ msgid "filedetails|Priority"
56
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
58
#~ msgid "Bad IPC protocol version"
59
#~ msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου IPC"
62
#~ msgid "Couldn't connect to \"%s\": %s"
63
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: %s"
66
#~ msgid "Couldn't set up IPC: %s"
67
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης IPC: %s"
70
#~ msgid "Couldn't set up socket: %s"
71
#~ msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης υποδοχής: %s"
74
#~ msgid "Ask the running instance to quit"
75
#~ msgstr "Αίτηση διακοπής του τρέχοντος αντιγράφου"
77
#~ msgid "_Quit Immediately"
78
#~ msgstr "Έξοδος ά_μεσα"
80
# gconf/gconf-internals.c:2416
82
#~ msgid "Failed to load torrent file: %s"
83
#~ msgid_plural "Failed to load torrent files: %s"
85
#~ "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου torrent:\n"
88
#~ "Αδυναμία φόρτωσης των αρχείων torrent:\n"
92
#~ msgid "Torrent creation failed"
93
#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
95
#~ msgid "Torrent created"
96
#~ msgstr "Το torrent δημιουργήθηκε"
99
#~ msgid "No files selected"
100
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα αρχείο"
103
#~ msgid "<i>No files selected</i>"
104
#~ msgstr "Δεν επιλέχθηκε κανένα αρχείο"
107
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
109
#~ msgid "_Single File:"
110
#~ msgstr "_Απλό αρχείο"
116
#~ msgid "_Private to this tracker"
117
#~ msgstr "Ιδιωτικό για αυτό το torrent"
119
#~ msgid "Announce _URL:"
120
#~ msgstr "_URL ανακοίνωσης:"
123
#~ msgid "_Source file:"
124
#~ msgstr "Αρχεία torrent"
126
#~ msgid "Verify Local Data"
127
#~ msgstr "Επαλήθευση τοπικών δεδομένων"
129
#~ msgid "Open a Torrent"
130
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent"
133
#~ msgid "Opening Torrents"
134
#~ msgstr "Άνοιγμα torrent"
137
#~ msgid "Automatically add torrents from:"
138
#~ msgstr "Αυτόματη _έναρξη torrent"
140
#~ msgid "Notification"
141
#~ msgstr "Ειδοποίηση"
148
#~ msgid "Incoming _port:"
149
#~ msgstr "_Θύρα TCP για εισερχόμενα"
151
#~ msgid "Preferences"
152
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
155
#~ msgid "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peer"
156
#~ msgid_plural "Uploading to %1$'d of %2$'d connected peers"
157
#~ msgstr[0] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένο ομότιμο"
158
#~ msgstr[1] "Αποστολή σε %d εκ %d συνδεδεμένους ομότιμους"
161
#~ msgid "Torrent needs to be verified"
162
#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
165
#~ msgid "Port forwarding failed."
166
#~ msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
169
#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
172
#~ "Αδυναμία ανοίγματος του %s για εγγραφή:\n"
176
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
179
#~ "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου: %s\n"
182
#~ msgid "Sort by _Date Added"
183
#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _ημερομηνία προσθήκης"
186
#~ msgstr "_Αφαίρεση"
189
#~ msgstr "_Κλείσιμο"
191
#~ msgid "_About Transmission"
192
#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission"
194
#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
195
#~ msgstr "Μεταφορά αρχείων μεταξύ ομότιμων"
198
#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
200
#~ msgid "Create _New Torrent"
201
#~ msgstr "Δημιουργία _νέου torrent"
203
#~ msgid "Show Message _Log"
204
#~ msgstr "Εμφάνιση καταγραφής _μηνυμάτων"
206
#~ msgid "Show _Status Bar"
207
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"
209
20
#: ../gtk/actions.c:47
210
21
msgid "Sort by _Activity"
211
22
msgstr "Ταξινόμηση κατά _δραστηριότητα"
213
#: ../gtk/actions.c:48
24
#: ../gtk/actions.c:49
214
25
msgid "Sort by _Name"
215
26
msgstr "Ταξινόμηση κατά _όνομα"
217
#: ../gtk/actions.c:49
28
#: ../gtk/actions.c:51
218
29
msgid "Sort by _Progress"
219
30
msgstr "Ταξινόμηση κατά _πρόοδο"
221
#: ../gtk/actions.c:50
32
#: ../gtk/actions.c:53
222
33
msgid "Sort by _Ratio"
225
#: ../gtk/actions.c:51
36
#: ../gtk/actions.c:55
226
37
msgid "Sort by _State"
227
38
msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση"
229
#: ../gtk/actions.c:52
40
#: ../gtk/actions.c:57
230
41
msgid "Sort by _Tracker"
231
42
msgstr "Ταξινόμηση κατά _ιχνηλάτη"
233
#: ../gtk/actions.c:53
44
#: ../gtk/actions.c:59
234
45
msgid "Sort by A_ge"
237
#: ../gtk/actions.c:70
48
#: ../gtk/actions.c:78
238
49
msgid "_Main Window"
239
50
msgstr "_Main Window"
241
#: ../gtk/actions.c:72
52
#: ../gtk/actions.c:80
243
53
msgid "Message _Log"
244
msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων"
246
#: ../gtk/actions.c:86
56
#: ../gtk/actions.c:96
247
57
msgid "_Minimal View"
248
58
msgstr "Ε_λάχιστοποίηση"
250
#: ../gtk/actions.c:88
60
#: ../gtk/actions.c:99
251
61
msgid "_Reverse Sort Order"
252
62
msgstr "_Αναστροφή σειράς"
254
#: ../gtk/actions.c:90
64
#: ../gtk/actions.c:102
256
65
msgid "_Filterbar"
257
msgstr "Εμφάνιση γραμμής _φίλτρων"
259
#: ../gtk/actions.c:92
68
#: ../gtk/actions.c:104
260
69
msgid "_Statusbar"
261
70
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
263
#: ../gtk/actions.c:94
72
#: ../gtk/actions.c:106
265
74
msgstr "Εργαλειοθήκη"
267
#: ../gtk/actions.c:96
271
#: ../gtk/actions.c:101
76
#: ../gtk/actions.c:112
275
#: ../gtk/actions.c:102
80
#: ../gtk/actions.c:114
279
#: ../gtk/actions.c:103
84
#: ../gtk/actions.c:117
280
85
msgid "_Sort Torrents By"
281
86
msgstr "_Ταξινόμηση torrents κατά"
283
#: ../gtk/actions.c:104
88
#: ../gtk/actions.c:119
285
90
msgstr "_Επεξεργασία"
287
#: ../gtk/actions.c:105
92
#: ../gtk/actions.c:121
291
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
96
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
292
97
msgid "Add a torrent"
295
#: ../gtk/actions.c:107
100
#: ../gtk/actions.c:125
299
#: ../gtk/actions.c:109
104
#: ../gtk/actions.c:128
303
#: ../gtk/actions.c:109
108
#: ../gtk/actions.c:128
304
109
msgid "Start torrent"
307
#: ../gtk/actions.c:110
112
#: ../gtk/actions.c:130
308
113
msgid "_Statistics"
309
114
msgstr "_Στατιστικά"
311
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
116
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
312
117
msgid "_Verify Local Data"
313
118
msgstr "_Επαλήθευση τοπικών δεδομένων"
315
#: ../gtk/actions.c:114
120
#: ../gtk/actions.c:135
319
#: ../gtk/actions.c:114
124
#: ../gtk/actions.c:135
320
125
msgid "Pause torrent"
323
#: ../gtk/actions.c:115
128
#: ../gtk/actions.c:138
324
129
msgid "Remove torrent"
327
#: ../gtk/actions.c:116
132
#: ../gtk/actions.c:140
328
133
msgid "_Delete Files and Remove"
331
#: ../gtk/actions.c:117
136
#: ../gtk/actions.c:142
335
#: ../gtk/actions.c:118
140
#: ../gtk/actions.c:144
337
141
msgid "Create a torrent"
338
msgstr "Δημιουργία νέου Torrent"
340
#: ../gtk/actions.c:120
144
#: ../gtk/actions.c:146
344
#: ../gtk/actions.c:122
148
#: ../gtk/actions.c:149
345
149
msgid "Select _All"
346
150
msgstr "Επιλογή ό_λων"
348
#: ../gtk/actions.c:124
152
#: ../gtk/actions.c:151
349
153
msgid "Dese_lect All"
350
154
msgstr "Αποεπι_λογή όλων"
352
#: ../gtk/actions.c:127
156
#: ../gtk/actions.c:156
354
158
msgstr "_Λεπτομέρειες"
356
#: ../gtk/actions.c:127
160
#: ../gtk/actions.c:156
357
161
msgid "Torrent details"
360
#: ../gtk/actions.c:129
164
#: ../gtk/actions.c:159
361
165
msgid "_Open Folder"
364
#: ../gtk/actions.c:131
168
#: ../gtk/actions.c:162
365
169
msgid "_Contents"
368
#: ../gtk/actions.c:133
172
#: ../gtk/actions.c:165
369
173
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
370
174
msgstr "Ερώτηση ιχνηλάτη για _περισσότερους ομότιμους"
372
#: ../gtk/add-dialog.c:199
176
#: ../gtk/add-dialog.c:238
373
177
msgid "Torrent files"
374
178
msgstr "Αρχεία torrent"
376
#: ../gtk/add-dialog.c:204
180
#: ../gtk/add-dialog.c:243
377
181
msgid "All files"
378
182
msgstr "Όλα τα αρχεία"
381
#: ../gtk/add-dialog.c:231
184
#: ../gtk/add-dialog.c:271
382
185
msgid "Torrent Options"
383
186
msgstr "Επιλογές torrent"
385
#: ../gtk/add-dialog.c:253
188
#: ../gtk/add-dialog.c:295
386
189
msgid "_Move source file to Trash"
389
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
192
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
390
193
msgid "_Start when added"
393
#: ../gtk/add-dialog.c:265
196
#: ../gtk/add-dialog.c:308
394
197
msgid "_Torrent file:"
397
#: ../gtk/add-dialog.c:269
200
#: ../gtk/add-dialog.c:314
398
201
msgid "Select Source File"
401
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
204
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
402
205
msgid "_Destination folder:"
405
#: ../gtk/add-dialog.c:286
208
#: ../gtk/add-dialog.c:336
406
209
msgid "Select Destination Folder"
409
#: ../gtk/add-dialog.c:365
212
#: ../gtk/add-dialog.c:434
410
213
msgid "Add a Torrent"
413
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
216
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
414
217
msgid "Display _options dialog"
417
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
418
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
220
#: ../gtk/blocklist.c:89
221
msgid "Retrieving blocklist..."
224
#: ../gtk/blocklist.c:99
226
msgid "Unable to get blocklist: %s"
229
#: ../gtk/blocklist.c:125
230
msgid "Unable to get blocklist."
233
#: ../gtk/blocklist.c:131
234
msgid "Uncompressing blocklist..."
237
#: ../gtk/blocklist.c:141
238
msgid "Parsing blocklist..."
241
#: ../gtk/blocklist.c:148
243
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
246
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
247
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
420
249
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
423
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
424
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
252
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
253
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
426
255
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
431
260
msgid "%s is already running."
432
msgstr "Κάποιο άλλο αντίγραφο του %s εκτελείται ήδη."
434
#: ../gtk/details.c:244
263
#: ../gtk/details.c:273
435
264
msgid "Web Seeds"
438
267
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
439
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
268
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
443
#: ../gtk/details.c:285
272
#: ../gtk/details.c:315
445
274
msgstr "Διεύθυνση"
447
276
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
448
#: ../gtk/details.c:289
277
#: ../gtk/details.c:319
450
279
msgstr "Αποστολή"
452
#: ../gtk/details.c:290
281
#: ../gtk/details.c:320
456
285
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
457
#: ../gtk/details.c:292
286
#: ../gtk/details.c:322
461
#: ../gtk/details.c:294
290
#: ../gtk/details.c:324
463
292
msgstr "Κατάσταση"
465
#: ../gtk/details.c:558
294
#: ../gtk/details.c:619
466
295
msgid "Optimistic unchoke"
469
#: ../gtk/details.c:559
298
#: ../gtk/details.c:622
470
299
msgid "Downloading from this peer"
473
#: ../gtk/details.c:560
302
#: ../gtk/details.c:626
474
303
msgid "We would download from this peer if they would let us"
477
#: ../gtk/details.c:561
306
#: ../gtk/details.c:630
478
307
msgid "Uploading to peer"
481
#: ../gtk/details.c:562
310
#: ../gtk/details.c:633
482
311
msgid "We would upload to this peer if they asked"
485
#: ../gtk/details.c:563
314
#: ../gtk/details.c:638
486
315
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
489
#: ../gtk/details.c:564
318
#: ../gtk/details.c:643
490
319
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
493
#: ../gtk/details.c:565
322
#: ../gtk/details.c:647
494
323
msgid "Encrypted connection"
497
#: ../gtk/details.c:566
326
#: ../gtk/details.c:651
498
327
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
501
#: ../gtk/details.c:567
330
#: ../gtk/details.c:655
502
331
msgid "Peer is an incoming connection"
505
#: ../gtk/details.c:753
334
#: ../gtk/details.c:875
507
335
msgid "<b>Seeders:</b>"
508
msgstr "Προσφέροντες"
510
#: ../gtk/details.c:760
338
#: ../gtk/details.c:883
512
339
msgid "<b>Leechers:</b>"
515
#: ../gtk/details.c:767
342
#: ../gtk/details.c:891
516
343
msgid "<b>Times Completed:</b>"
519
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
346
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
523
#: ../gtk/details.c:811
350
#: ../gtk/details.c:938
525
352
msgstr "Λεπτομέρειες"
527
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
354
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
529
356
msgid "%'d Piece"
530
357
msgid_plural "%'d Pieces"
534
361
#. %1$s is number of pieces;
535
362
#. %2$s is how big each piece is
536
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
363
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
538
365
msgid "%1$s @ %2$s"
541
#: ../gtk/details.c:824
368
#: ../gtk/details.c:951
543
370
msgstr "Τμήματα:"
545
#: ../gtk/details.c:828
372
#: ../gtk/details.c:959
550
#: ../gtk/details.c:831
376
#: ../gtk/details.c:962
552
377
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
553
msgstr "Ιδιωτικό για αυτό το torrent"
555
#: ../gtk/details.c:832
380
#: ../gtk/details.c:963
556
381
msgid "Public torrent"
557
382
msgstr "Δημόσιο torrent"
559
#: ../gtk/details.c:834
384
#: ../gtk/details.c:965
561
386
msgstr "Απόρρητο:"
563
#: ../gtk/details.c:846
388
#: ../gtk/details.c:977
567
#: ../gtk/details.c:850
392
#: ../gtk/details.c:981
571
#: ../gtk/details.c:852
396
#: ../gtk/details.c:983
575
#: ../gtk/details.c:853
400
#: ../gtk/details.c:985
577
402
msgstr "Δημιουργός:"
579
#: ../gtk/details.c:857
404
#: ../gtk/details.c:989
581
406
msgstr "Ημερομηνία:"
583
#: ../gtk/details.c:860
408
#: ../gtk/details.c:992
585
410
msgstr "Τοποθεσία"
587
#: ../gtk/details.c:864
412
#: ../gtk/details.c:998
588
413
msgid "Destination folder:"
589
414
msgstr "Φάκελος προορισμού:"
591
#: ../gtk/details.c:868
416
#: ../gtk/details.c:1005
593
417
msgid "Torrent file:"
594
msgstr "Αρχεία torrent"
596
#: ../gtk/details.c:913
420
#: ../gtk/details.c:1051
601
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
602
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
603
#: ../gtk/details.c:917
425
#: ../gtk/details.c:1057
605
427
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
606
msgstr "%.1f%% (%.1f%% επιλεγμένα)"
608
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
609
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
610
#: ../gtk/details.c:925
430
#: ../gtk/details.c:1069
612
432
msgid "%1$s (%2$s verified)"
613
msgstr "%s (%s επαληθευμένα)"
615
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
435
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
619
#: ../gtk/details.c:967
439
#: ../gtk/details.c:1110
621
441
msgstr "Μεταφορά"
623
#: ../gtk/details.c:970
443
#: ../gtk/details.c:1113
625
445
msgstr "Κατάσταση:"
627
#: ../gtk/details.c:973
447
#: ../gtk/details.c:1116
628
448
msgid "Progress:"
629
449
msgstr "Πρόοδος:"
631
451
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
632
#: ../gtk/details.c:977
452
#: ../gtk/details.c:1120
636
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
456
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
637
457
msgid "Downloaded:"
638
458
msgstr "Ληφθέντα:"
640
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
460
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
641
461
msgid "Uploaded:"
642
462
msgstr "Απεσταλμένα:"
644
#: ../gtk/details.c:987
464
#: ../gtk/details.c:1130
645
465
msgid "Failed DL:"
646
466
msgstr "Αποτυχημένη μεταφόρτωση:"
648
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
468
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
650
470
msgstr "Αναλογία:"
652
#: ../gtk/details.c:993
472
#: ../gtk/details.c:1136
654
473
msgid "Swarm rate:"
655
msgstr "Αναλογία σμήνους"
657
#: ../gtk/details.c:996
476
#: ../gtk/details.c:1139
661
#: ../gtk/details.c:1000
480
#: ../gtk/details.c:1143
663
481
msgid "Completion"
664
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
666
#: ../gtk/details.c:1010
484
#: ../gtk/details.c:1155
668
486
msgstr "Ημερομηνίες"
670
#: ../gtk/details.c:1013
488
#: ../gtk/details.c:1158
672
489
msgid "Started at:"
675
#: ../gtk/details.c:1016
492
#: ../gtk/details.c:1161
677
493
msgid "Last activity at:"
678
msgstr "Τελευταία δραστηριότητα"
680
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
683
msgstr "Eύρος μπάντας"
685
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
496
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
500
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
687
501
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
688
msgstr "Όριο ταχύτητας _λήψης (KiB/s):"
690
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
504
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
692
505
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
693
msgstr "Όριο ταχυτήτας _αποστολής (KiB/s):"
696
#: ../gtk/details.c:1122
509
#: ../gtk/details.c:1293
697
510
msgid "Peer Connections"
698
511
msgstr "Συνδέσεις ομότιμων"
700
#: ../gtk/details.c:1127
513
#: ../gtk/details.c:1298
702
514
msgid "_Maximum peers:"
703
msgstr "Μέγιστος αριθμός ομότιμων:"
705
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
517
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
709
#: ../gtk/details.c:1188
521
#: ../gtk/details.c:1359
714
#: ../gtk/details.c:1190
525
#: ../gtk/details.c:1361
715
526
msgid "Last scrape at:"
718
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
529
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
719
530
msgid "Tracker responded:"
722
#: ../gtk/details.c:1200
533
#: ../gtk/details.c:1371
723
534
msgid "Next scrape in:"
726
#: ../gtk/details.c:1206
537
#: ../gtk/details.c:1377
729
msgstr "_URL ανακοίνωσης"
731
#: ../gtk/details.c:1210
541
#: ../gtk/details.c:1381
733
543
msgstr "Ιχνηλάτης:"
735
#: ../gtk/details.c:1212
545
#: ../gtk/details.c:1383
736
546
msgid "Last announce at:"
739
#: ../gtk/details.c:1222
549
#: ../gtk/details.c:1393
740
550
msgid "Next announce in:"
743
553
#. how long until the tracker will honor user
744
554
#. * pressing the "ask for more peers" button
745
#: ../gtk/details.c:1229
555
#: ../gtk/details.c:1400
746
556
msgid "Manual announce allowed in:"
749
#: ../gtk/details.c:1247
559
#: ../gtk/details.c:1419
750
560
msgid "In progress"
753
#: ../gtk/details.c:1290
563
#: ../gtk/details.c:1464
757
#. %1$s is torrent name
758
#. %2$s its file size
759
#: ../gtk/details.c:1340
567
#: ../gtk/details.c:1520
761
569
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
762
msgstr "Λεπτομέρειες για %s (%s)"
764
#: ../gtk/details.c:1358
572
#: ../gtk/details.c:1538
766
574
msgstr "Δραστηριότητα"
768
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
576
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
773
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
580
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
775
582
msgstr "Ιχνηλάτης"
777
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
584
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
779
585
msgid "Information"
780
msgstr "Πληροφορίες torrent"
782
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
588
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
786
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
592
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
788
594
msgstr "Επιλογές"
790
#: ../gtk/dialogs.c:114
596
#: ../gtk/dialogs.c:120
791
597
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
794
#: ../gtk/dialogs.c:127
600
#: ../gtk/dialogs.c:133
796
601
msgid "_Don't ask me again"
797
msgstr "Να μην ερωτηθώ _ξανά."
799
#: ../gtk/dialogs.c:216
604
#: ../gtk/dialogs.c:227
800
605
msgid "Remove torrent?"
801
606
msgid_plural "Remove torrents?"
805
#: ../gtk/dialogs.c:218
610
#: ../gtk/dialogs.c:230
806
611
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
807
612
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
811
#: ../gtk/dialogs.c:223
616
#: ../gtk/dialogs.c:236
812
617
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
815
#: ../gtk/dialogs.c:227
620
#: ../gtk/dialogs.c:241
816
621
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
817
622
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
821
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
825
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
829
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
833
#: ../gtk/file-list.c:573
626
#: ../gtk/file-list.c:622
837
#: ../gtk/file-list.c:575
630
#: ../gtk/file-list.c:626
839
632
msgstr "Κανονική"
841
#: ../gtk/file-list.c:577
634
#: ../gtk/file-list.c:630
845
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
846
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
847
#: ../gtk/file-list.c:619
638
#: ../gtk/file-list.c:634
642
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
643
msgid "filedetails|Download"
646
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
650
#: ../gtk/file-list.c:803
848
651
msgid "filedetails|File"
851
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
852
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
853
#: ../gtk/file-list.c:635
654
#: ../gtk/file-list.c:824
854
655
msgid "filedetails|Progress"
857
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
858
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
859
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
860
#: ../gtk/file-list.c:644
861
msgid "filedetails|Download"
864
#: ../gtk/file-list.c:650
868
#: ../gtk/file-list.c:666
872
#: ../gtk/file-list.c:669
876
#: ../gtk/file-list.c:672
880
#: ../gtk/file-list.c:675
884
#: ../gtk/file-list.c:678
889
659
msgid "Start with all torrents paused"
890
660
msgstr "Έναρξη με όλα τα torrents σε παύση"
663
msgid "Show version number and exit"
893
667
msgid "Start minimized in system tray"
894
668
msgstr "Εκκίνηση με την εφαρμογή ελαχιστοποιημένη"
897
671
msgid "Where to look for configuration files"
901
675
msgid "Transmission"
902
676
msgstr "Transmission"
906
680
msgid "[torrent files]"
907
681
msgstr "[αρχεία torrent]"
684
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
688
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
912
692
msgid "<b>Closing Connections</b>"
913
msgstr "Κλείσιμο συνδέσεων"
916
696
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
917
697
msgstr "Αποστολή συνόλων μεταφόρτωσης στον ιχνηλάτη..."
920
700
msgid "_Quit Now"
703
#: ../gtk/main.c:1030
924
704
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
925
705
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
709
#: ../gtk/main.c:1037
930
710
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
931
711
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
935
#: ../gtk/main.c:1095
715
#: ../gtk/main.c:1287
936
716
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
938
718
"Ένας γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραμμα πελάτης για το πρωτόκολλο BitTorrent"
940
#: ../gtk/main.c:1098
720
#: ../gtk/main.c:1293
941
721
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
942
722
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2005-2008 The Transmission Project"
944
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
945
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
946
#: ../gtk/main.c:1107
724
#. Translators: translate "translator-credits" as
726
#. to have it appear in the credits in the "About"
728
#: ../gtk/main.c:1304
947
729
msgid "translator-credits"
949
731
"Λίστα ελληνοποίησης προγραμμάτων ανοιχτού λογισμικού <i18ngr@hellug.gr>\n"
951
733
"Launchpad Contributions:\n"
952
734
" Dimitris Tsimpidis https://launchpad.net/~karivolas\n"
953
735
" Nikos Charonitakis https://launchpad.net/~charosn\n"
736
" msrowley https://launchpad.net/~msrowley\n"
954
737
" tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92"
956
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
739
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
957
740
msgid "Torrent created!"
960
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
743
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
962
745
msgid "Torrent creation failed: %s"
965
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
748
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
966
749
msgid "Invalid URL"
969
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
752
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
971
754
msgid "Torrent creation cancelled"
972
msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
974
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
975
#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
757
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
758
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
977
760
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
980
#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
763
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
982
764
msgid "No source selected"
985
#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
987
msgid "<i>No source selected</i>"
990
767
#. %1$s is the torrent size
991
768
#. %2$'d is its number of files
992
#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
769
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
994
771
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
995
772
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
999
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
776
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
1000
777
msgid "Choose Directory"
1003
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
780
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
1004
781
msgid "Choose File"
1007
#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
784
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
1009
785
msgid "New Torrent"
1010
msgstr "Άνοιγμα torrent"
1012
#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
788
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
1016
#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
792
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
793
msgid "<i>No source selected</i>"
796
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
1020
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
800
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
1024
#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
804
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
1025
805
msgid "<b>E_xtras</b>"
1028
#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
808
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
1029
809
msgid "Commen_t:"
1030
810
msgstr "_Σχόλιο:"
1032
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
812
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
1033
813
msgid "_Private torrent"
1036
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
1037
#: ../libtransmission/blocklist.c:265
816
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
817
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
1039
819
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
1042
#: ../gtk/msgwin.c:132
822
#: ../gtk/msgwin.c:149
1043
823
msgid "Save Log"
1044
824
msgstr "Αποθήκευση καταγραφής"
1046
#: ../gtk/msgwin.c:167
826
#: ../gtk/msgwin.c:192
1050
#: ../gtk/msgwin.c:169
830
#: ../gtk/msgwin.c:194
1052
832
msgstr "Εκσφαλμάτωση"
1054
#: ../gtk/msgwin.c:229
834
#: ../gtk/msgwin.c:268
1058
#. noun. column title for a list
1059
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
838
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
1063
#. noun. column title for a list
1064
#: ../gtk/msgwin.c:233
842
#: ../gtk/msgwin.c:276
1068
#: ../gtk/msgwin.c:393
846
#: ../gtk/msgwin.c:452
1069
847
msgid "Message Log"
1070
848
msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων"
1072
#: ../gtk/msgwin.c:427
850
#: ../gtk/msgwin.c:487
1074
852
msgstr "Επίπεδο"
1076
#: ../gtk/notify.c:59
854
#: ../gtk/notify.c:65
1078
855
msgid "Torrent Complete"
1079
msgstr "Το torrent δημιουργήθηκε"
1081
#: ../gtk/notify.c:62
858
#: ../gtk/notify.c:70
1082
859
msgid "Open File"
1083
860
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
1085
#: ../gtk/notify.c:64
862
#: ../gtk/notify.c:73
1086
863
msgid "Open Folder"
1087
864
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
1089
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
866
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
1091
868
msgid "Started %'d time"
1092
869
msgid_plural "Started %'d times"
1093
msgstr[0] "Εκκινήθηκε %d φορές"
1094
msgstr[1] "Εκκινήθηκε %d φορές"
1096
#: ../gtk/stats.c:113
873
#: ../gtk/stats.c:128
1097
874
msgid "Statistics"
1098
875
msgstr "Στατιστικά"
1100
#: ../gtk/stats.c:123
877
#: ../gtk/stats.c:145
1101
878
msgid "Current Session"
1102
879
msgstr "Τρέχουσα συνεδρία"
1104
#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
881
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
1105
882
msgid "Duration:"
1106
883
msgstr "Διάρκεια:"
1108
#: ../gtk/stats.c:133
885
#: ../gtk/stats.c:155
1111
msgstr "Συνολική αναλογία"
1113
889
#. %1$s is how much we've got,
1114
890
#. %2$s is how much we'll have when done,
1115
891
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
1116
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
892
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
1118
894
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1119
msgstr "%s από %s (%.2f%%)"
1121
897
#. %1$s is how much we've got,
1122
898
#. %2$s is the torrent's total size,
1123
899
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
1124
900
#. %4$s is how much we've uploaded,
1125
901
#. %5$s is our upload-to-download ratio
1126
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
902
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
1128
904
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
1261
1023
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1262
1024
#. %3$s is our download speed,
1263
1025
#. %4$s is our upload speed
1264
#: ../gtk/tr-icon.c:68
1026
#: ../gtk/tr-icon.c:69
1267
1029
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1268
1030
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1271
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1272
msgid "Port is <b>open</b>"
1273
msgstr "Η θύρα είναι <b>ανοιχτή</b>"
1275
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1276
msgid "Port is <b>closed</b>"
1277
msgstr "Η θύρα είναι <b>κλειστή</b>"
1279
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1280
msgid "<i>Testing port...</i>"
1281
msgstr "<i>Έλεγχος θύρας...</i>"
1283
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1033
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1284
1034
msgid "Adding Torrents"
1287
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1037
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1288
1038
msgid "Automatically _add torrents from:"
1291
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1041
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1292
1042
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1295
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1045
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1046
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1049
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1050
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1053
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1297
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1298
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1055
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1056
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1302
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1304
msgid "Unable to get blocklist."
1307
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1309
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1312
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1314
msgid "Uncompressing blocklist..."
1317
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1319
msgid "Parsing blocklist..."
1322
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1324
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1327
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1060
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1328
1061
msgid "Updating Blocklist"
1331
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1332
msgid "Retrieving blocklist..."
1335
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1336
msgid "_Update Blocklist"
1339
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1341
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1342
msgstr "Αγνόηση _μη κρυπτογραφημένων ομότιμων"
1064
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1068
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1344
1072
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1346
msgid "Use peer e_xchange"
1347
msgstr "Χρήση ανταλλακτηρίου ομότιμων, αν είναι δυνατόν"
1349
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1350
msgid "Listening _port:"
1073
msgid "Enable _automatic updates"
1353
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1357
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1076
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1358
1077
msgid "Maximum peers _overall:"
1361
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1080
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1363
1081
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1364
msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδεδεμένων ομότιμων για νέα torrents:"
1366
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1367
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1371
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1375
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1084
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1085
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1088
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1089
msgid "Use peer e_xchange"
1092
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1376
1093
msgid "Web Interface"
1379
1096
#. "enabled" checkbutton
1380
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1097
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1381
1098
msgid "_Enable web interface"
1101
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1102
msgid "Listening _port:"
1384
1105
#. require authentication
1385
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1106
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1386
1107
msgid "_Require username"
1390
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1111
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1391
1112
msgid "_Username:"
1395
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1116
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1396
1117
msgid "Pass_word:"
1399
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1400
msgid "Access control list:"
1120
#. require authentication
1121
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1122
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1403
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1125
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1404
1126
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1407
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1411
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1415
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1419
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1423
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1427
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1129
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1133
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1428
1134
msgid "Tracker Proxy"
1431
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1137
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1432
1138
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1435
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1141
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1436
1142
msgid "Proxy _server:"
1439
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1145
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1440
1146
msgid "Proxy _port:"
1443
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1149
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1444
1150
msgid "Proxy _type:"
1447
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1153
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1448
1154
msgid "_Authentication is required"
1451
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1455
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1157
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1158
msgid "Scheduled Limits"
1161
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1165
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1166
msgid "_Limit bandwidth between"
1169
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1170
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1173
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1174
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1177
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1178
msgid "Port is <b>open</b>"
1179
msgstr "Η θύρα είναι <b>ανοιχτή</b>"
1181
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1182
msgid "Port is <b>closed</b>"
1183
msgstr "Η θύρα είναι <b>κλειστή</b>"
1185
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1186
msgid "<i>Testing port...</i>"
1187
msgstr "<i>Έλεγχος θύρας...</i>"
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1190
msgid "Incoming Peers"
1193
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1456
1194
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1459
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1197
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1460
1198
msgid "Transmission Preferences"
1463
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1201
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1465
1202
msgid "Torrents"
1468
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1205
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1209
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1469
1210
msgid "Network"
1470
1211
msgstr "Δίκτυο"
1472
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1213
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1217
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1476
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1221
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1478
1223
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1479
msgstr "%s: μη έγκυρο αρχείο torrent"
1481
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1226
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1483
1228
msgid "File \"%s\" is already open"
1487
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1231
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1489
1233
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1490
1234
msgstr "Αναμονή για επαλήθευση τοπικών δεδομένων (%.1f%% ελέγχθηκαν)"
1492
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1236
#. %s is # of minutes
1237
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1494
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1239
msgid "%1$s remaining"
1497
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1499
msgid "Stalled (%.1f%%)"
1500
msgstr "Κολλημένο (%.1f%%)"
1502
#. %1$s is # of minutes
1503
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1504
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1506
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1507
msgstr "%s απομένουν (%.1f%%)"
1509
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1511
msgid "Stopped (%.1f%%)"
1512
msgstr "Διακόπηκε (%.1f%%)"
1514
#: ../gtk/tr-window.c:150
1242
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1246
#: ../gtk/tr-window.c:155
1515
1247
msgid "Torrent"
1516
1248
msgstr "Torrent"
1518
#: ../gtk/tr-window.c:235
1250
#: ../gtk/tr-window.c:253
1519
1251
msgid "Total Ratio"
1520
1252
msgstr "Συνολική αναλογία"
1522
#: ../gtk/tr-window.c:236
1254
#: ../gtk/tr-window.c:254
1523
1255
msgid "Session Ratio"
1524
1256
msgstr "Αναλογία συνεδρίας"
1526
#: ../gtk/tr-window.c:237
1258
#: ../gtk/tr-window.c:255
1527
1259
msgid "Total Transfer"
1528
1260
msgstr "Συνολικώς μεταφερθέντα"
1530
#: ../gtk/tr-window.c:238
1262
#: ../gtk/tr-window.c:256
1531
1263
msgid "Session Transfer"
1532
1264
msgstr "Μεταφερθέντα συνεδρίας"
1266
#: ../gtk/tr-window.c:489
1268
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1534
1271
#. show all torrents
1535
#: ../gtk/tr-window.c:423
1272
#: ../gtk/tr-window.c:514
1539
1276
#. show only torrents that have connected peers
1540
#: ../gtk/tr-window.c:425
1277
#: ../gtk/tr-window.c:516
1541
1278
msgid "_Active"
1542
1279
msgstr "_Ενεργές"
1544
1281
#. show only torrents that are trying to download
1545
#: ../gtk/tr-window.c:427
1282
#: ../gtk/tr-window.c:518
1546
1283
msgid "_Downloading"
1547
1284
msgstr "_Λήψεις"
1549
1286
#. show only torrents that are trying to upload
1550
#: ../gtk/tr-window.c:429
1287
#: ../gtk/tr-window.c:520
1551
1288
msgid "_Seeding"
1552
1289
msgstr "_Προσφορές"
1554
1291
#. show only torrents that are paused
1555
#: ../gtk/tr-window.c:431
1292
#: ../gtk/tr-window.c:522
1556
1293
msgid "_Paused"
1557
1294
msgstr "Σε _παύση"
1559
#: ../gtk/tr-window.c:590
1296
#: ../gtk/tr-window.c:709
1561
1298
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1562
1299
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1563
msgstr[0] "%d από %d μεταφορά"
1564
msgstr[1] "%d από %d μεταφορές"
1566
#: ../gtk/tr-window.c:595
1303
#: ../gtk/tr-window.c:714
1568
1305
msgid "%'d Torrent"
1569
1306
msgid_plural "%'d Torrents"
1573
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1574
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1575
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1576
#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1310
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1578
1312
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1579
msgstr "Λήψη: %s, Αποστολή: %s"
1581
#: ../gtk/tr-window.c:687
1583
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1588
1317
msgid "%'u byte"
1589
1318
msgid_plural "%'u bytes"
1595
1324
msgid "%'.1f KB"
1327
#: ../gtk/util.c:102
1600
1329
msgid "%'.1f MB"
1332
#: ../gtk/util.c:107
1605
1334
msgid "%'.1f GB"
1608
1337
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1609
#: ../gtk/util.c:107
1338
#: ../gtk/util.c:122
1611
1340
msgid "%'.1f KB/s"
1614
1343
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1615
#: ../gtk/util.c:109
1344
#: ../gtk/util.c:124
1617
1346
msgid "%'.2f MB/s"
1620
1349
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1621
#: ../gtk/util.c:111
1350
#: ../gtk/util.c:126
1623
1352
msgid "%'.1f MB/s"
1626
1355
#. insane speeds
1627
#: ../gtk/util.c:113
1356
#: ../gtk/util.c:128
1629
1358
msgid "%'.2f GB/s"
1632
#: ../gtk/util.c:132
1361
#: ../gtk/util.c:149
1634
1363
msgid "%'d day"
1635
1364
msgid_plural "%'d days"
1639
#: ../gtk/util.c:133
1368
#: ../gtk/util.c:151
1641
1370
msgid "%'d hour"
1642
1371
msgid_plural "%'d hours"
1646
#: ../gtk/util.c:134
1375
#: ../gtk/util.c:154
1648
1377
msgid "%'d minute"
1649
1378
msgid_plural "%'d minutes"
1653
#: ../gtk/util.c:135
1382
#: ../gtk/util.c:156
1655
1384
msgid "%'d second"
1656
1385
msgid_plural "%'d seconds"
1660
#: ../gtk/util.c:312
1389
#: ../gtk/util.c:377
1662
1391
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1665
#: ../gtk/util.c:313
1394
#: ../gtk/util.c:381
1667
1396
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1670
#: ../gtk/util.c:314
1399
#: ../gtk/util.c:385
1672
1401
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1675
#: ../gtk/util.c:324
1404
#: ../gtk/util.c:397
1676
1405
msgid "Error opening torrent"
1679
1408
#. did caller give us an uninitialized val?
1680
#: ../libtransmission/bencode.c:865
1409
#: ../libtransmission/bencode.c:956
1681
1410
msgid "Invalid metadata"
1684
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1413
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1686
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1415
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1689
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1418
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1691
1420
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1694
1423
#. %s is the torrent name
1695
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1424
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1696
1425
msgid "Couldn't read resume file"
1699
# gconf/gconf-internals.c:2416
1700
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1428
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1430
msgid "Preallocated file \"%s\""
1433
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1702
1435
msgid "Couldn't create socket: %s"
1703
msgstr "Αδυναμίας δημιουργίας υποδοχής: %s"
1705
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1438
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1707
1440
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1710
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1711
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1712
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1713
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1714
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1443
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1716
1445
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1719
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1720
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1721
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1723
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1726
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1728
msgid "Torrent is corrupt"
1729
msgstr "Αρχεία torrent"
1731
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1732
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1735
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1448
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1736
1449
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1739
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1452
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1741
1454
msgid "%s succeeded (%d)"
1744
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1457
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1746
1459
msgid "Found public address \"%s\""
1749
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1462
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1751
1464
msgid "no longer forwarding port %d"
1754
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1467
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1756
1469
msgid "Port %d forwarded successfully"
1759
#: ../libtransmission/net.c:145
1472
#: ../libtransmission/net.c:149
1761
1474
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1764
#: ../libtransmission/net.c:181
1477
#: ../libtransmission/net.c:189
1766
1479
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1769
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1482
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1770
1483
msgid "Port Forwarding"
1773
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1774
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1486
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1776
1487
msgid "Starting"
1779
#. we've successfully forwarded the port
1780
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1490
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1782
1491
msgid "Forwarded"
1785
#. we're cancelling the port forwarding
1786
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1494
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1787
1495
msgid "Stopping"
1790
#. the port isn't forwarded
1791
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1498
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1792
1499
msgid "Not forwarded"
1795
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1502
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1797
1504
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1800
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1507
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1802
1509
msgid "Closing port %d"
1805
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1512
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1807
1514
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1810
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1517
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1813
1520
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1816
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1820
1523
#. first %s is the application name
1821
1524
#. second %s is the version number
1822
#: ../libtransmission/session.c:272
1525
#: ../libtransmission/session.c:287
1824
1527
msgid "%s %s started"
1825
msgstr "%s (%s επαληθευμένα)"
1827
#: ../libtransmission/session.c:629
1530
#: ../libtransmission/session.c:687
1829
1532
msgid "Loaded %d torrents"
1832
#: ../libtransmission/torrent.c:194
1535
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1834
1537
msgid "Got %d peers from tracker"
1837
#: ../libtransmission/torrent.c:208
1540
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1839
1542
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1842
#: ../libtransmission/torrent.c:214
1545
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1844
1547
msgid "Tracker error: \"%s\""
1847
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1848
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1849
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1850
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1851
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1550
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1856
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1554
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1857
1555
msgid "Complete"
1858
1556
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
1860
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1558
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1862
1559
msgid "Incomplete"
1863
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
1865
#: ../libtransmission/upnp.c:25
1562
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1866
1563
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1869
#: ../libtransmission/upnp.c:93
1566
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1871
1568
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1874
#: ../libtransmission/upnp.c:94
1571
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1876
1573
msgid "Local Address is \"%s\""
1879
#: ../libtransmission/upnp.c:118
1576
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1881
1578
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1884
#: ../libtransmission/upnp.c:147
1581
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1887
1584
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1890
#: ../libtransmission/upnp.c:150
1587
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1891
1588
msgid "Port forwarding successful!"
1894
#: ../libtransmission/utils.c:438
1591
#: ../libtransmission/utils.c:455
1895
1592
msgid "Not a regular file"
1896
1593
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
1898
#: ../libtransmission/utils.c:452
1595
#: ../libtransmission/utils.c:473
1900
1596
msgid "Memory allocation failed"
1901
msgstr "Η δημιουργία torrent απέτυχε."
1903
#: ../libtransmission/utils.c:524
1599
#. Node exists but isn't a folder
1600
#: ../libtransmission/utils.c:582
1905
1602
msgid "File \"%s\" is in the way"
1908
#: ../libtransmission/utils.c:591
1913
#: ../libtransmission/utils.c:594
1914
msgid "Unspecified error"
1915
msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
1917
#: ../libtransmission/utils.c:596
1918
msgid "Assert error"
1921
#: ../libtransmission/utils.c:599
1922
msgid "Destination folder doesn't exist"
1925
#: ../libtransmission/utils.c:609
1926
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1929
#: ../libtransmission/utils.c:611
1930
msgid "Checksum failed"
1933
#: ../libtransmission/utils.c:613
1934
msgid "Unspecified I/O error"
1937
#: ../libtransmission/utils.c:616
1939
msgid "Tracker error"
1942
#: ../libtransmission/utils.c:618
1944
msgid "Tracker warning"
1947
#: ../libtransmission/utils.c:621
1948
msgid "Peer sent a bad message"
1951
#: ../libtransmission/utils.c:624
1952
msgid "Unknown error"
1953
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1955
#: ../libtransmission/verify.c:137
1605
#: ../libtransmission/verify.c:146
1957
1606
msgid "Verifying torrent"
1958
msgstr "Άνοιγμα torrent"
1960
#: ../libtransmission/verify.c:170
1609
#: ../libtransmission/verify.c:179
1961
1610
msgid "Queued for verification"
1614
#~ msgstr "Ά_νοιγμα..."
1616
#~ msgid "filedetails|Priority"
1617
#~ msgstr "Προτεραιότητα"
1619
#~ msgid "Bad IPC protocol version"
1620
#~ msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου IPC"
1622
#~ msgid "_Quit Immediately"
1623
#~ msgstr "Έξοδος ά_μεσα"
1625
#~ msgid "Torrent created"
1626
#~ msgstr "Το torrent δημιουργήθηκε"
1629
#~ msgstr "Περιεχόμενο"
1631
#~ msgid "_Single File:"
1632
#~ msgstr "_Απλό αρχείο"
1635
#~ msgstr "_Φάκελος"
1637
#~ msgid "Announce _URL:"
1638
#~ msgstr "_URL ανακοίνωσης:"
1640
#~ msgid "Verify Local Data"
1641
#~ msgstr "Επαλήθευση τοπικών δεδομένων"
1643
#~ msgid "Open a Torrent"
1644
#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent"
1646
#~ msgid "Notification"
1647
#~ msgstr "Ειδοποίηση"
1649
#~ msgid "Preferences"
1650
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
1653
#~ msgid "Stalled (%.1f%%)"
1654
#~ msgstr "Κολλημένο (%.1f%%)"
1657
#~ msgid "Stopped (%.1f%%)"
1658
#~ msgstr "Διακόπηκε (%.1f%%)"
1660
#~ msgid "Unspecified error"
1661
#~ msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα"
1663
#~ msgid "Unknown error"
1664
#~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1667
#~ "Failed to open the file %s for writing:\n"
1670
#~ "Αδυναμία ανοίγματος του %s για εγγραφή:\n"
1674
#~ "Failed to create the directory %s:\n"
1677
#~ "Αποτυχία δημιουργίας του καταλόγου: %s\n"
1680
#~ msgid "Sort by _Date Added"
1681
#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _ημερομηνία προσθήκης"
1684
#~ msgstr "_Αφαίρεση"
1687
#~ msgstr "_Κλείσιμο"
1689
#~ msgid "_About Transmission"
1690
#~ msgstr "Πε_ρί του Transmission"
1692
#~ msgid "Transfer files via Peer to Peer"
1693
#~ msgstr "Μεταφορά αρχείων μεταξύ ομότιμων"
1699
#~ msgstr "_Κανονική"
1704
#~ msgid "_Priority"
1705
#~ msgstr "_Προτεραιότητα"
1707
#~ msgid "Create _New Torrent"
1708
#~ msgstr "Δημιουργία _νέου torrent"
1710
#~ msgid "Show Message _Log"
1711
#~ msgstr "Εμφάνιση καταγραφής _μηνυμάτων"
1713
#~ msgid "Show _Status Bar"
1714
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής _κατάστασης"