15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
21
#: ../gtk/actions.c:47
22
22
msgid "Sort by _Activity"
23
23
msgstr "Urut berdasar _Aktivitas"
25
#: ../gtk/actions.c:48
25
#: ../gtk/actions.c:49
26
26
msgid "Sort by _Name"
27
27
msgstr "Urut berdasar _Nama"
29
#: ../gtk/actions.c:49
29
#: ../gtk/actions.c:51
30
30
msgid "Sort by _Progress"
31
31
msgstr "Urut berdasar _Kemajuan"
33
#: ../gtk/actions.c:50
33
#: ../gtk/actions.c:53
34
34
msgid "Sort by _Ratio"
35
35
msgstr "Urut berdasar _Perbandingan"
37
#: ../gtk/actions.c:51
37
#: ../gtk/actions.c:55
38
38
msgid "Sort by _State"
39
39
msgstr "Urut berdasar _Keadaan"
41
#: ../gtk/actions.c:52
41
#: ../gtk/actions.c:57
42
42
msgid "Sort by _Tracker"
43
43
msgstr "Urut berdasar Pe_njejak"
45
#: ../gtk/actions.c:53
45
#: ../gtk/actions.c:59
46
46
msgid "Sort by A_ge"
47
47
msgstr "Urut berdasar _Umur"
49
#: ../gtk/actions.c:70
49
#: ../gtk/actions.c:78
50
50
msgid "_Main Window"
51
51
msgstr "_Jendela Utama"
53
#: ../gtk/actions.c:72
53
#: ../gtk/actions.c:80
54
54
msgid "Message _Log"
55
55
msgstr "Catatan Pesan"
57
#: ../gtk/actions.c:86
57
#: ../gtk/actions.c:96
58
58
msgid "_Minimal View"
59
59
msgstr "Tampilan _Minimalis"
61
#: ../gtk/actions.c:88
61
#: ../gtk/actions.c:99
62
62
msgid "_Reverse Sort Order"
63
63
msgstr "Urut te_rbalik"
65
#: ../gtk/actions.c:90
65
#: ../gtk/actions.c:102
67
67
msgstr "Bar Pe_nyaring"
69
#: ../gtk/actions.c:92
69
#: ../gtk/actions.c:104
71
71
msgstr "Bar _Status"
73
#: ../gtk/actions.c:94
73
#: ../gtk/actions.c:106
75
75
msgstr "Bar Per_kakas"
77
#: ../gtk/actions.c:96
81
#: ../gtk/actions.c:101
77
#: ../gtk/actions.c:112
85
#: ../gtk/actions.c:102
81
#: ../gtk/actions.c:114
89
#: ../gtk/actions.c:103
85
#: ../gtk/actions.c:117
90
86
msgid "_Sort Torrents By"
91
87
msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan"
93
#: ../gtk/actions.c:104
89
#: ../gtk/actions.c:119
97
#: ../gtk/actions.c:105
93
#: ../gtk/actions.c:121
101
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
97
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
102
98
msgid "Add a torrent"
103
99
msgstr "Tambahkan torrent"
105
#: ../gtk/actions.c:107
101
#: ../gtk/actions.c:125
107
103
msgstr "_Tambah..."
109
#: ../gtk/actions.c:109
105
#: ../gtk/actions.c:128
113
#: ../gtk/actions.c:109
109
#: ../gtk/actions.c:128
114
110
msgid "Start torrent"
115
111
msgstr "Mulai torrent"
117
#: ../gtk/actions.c:110
113
#: ../gtk/actions.c:130
118
114
msgid "_Statistics"
119
115
msgstr "_Statistik"
121
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
117
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
122
118
msgid "_Verify Local Data"
123
119
msgstr "Pe_riksa Data Lokal"
125
#: ../gtk/actions.c:114
121
#: ../gtk/actions.c:135
129
#: ../gtk/actions.c:114
125
#: ../gtk/actions.c:135
130
126
msgid "Pause torrent"
131
127
msgstr "_Hentikan torrent sementara"
133
#: ../gtk/actions.c:115
129
#: ../gtk/actions.c:138
134
130
msgid "Remove torrent"
135
131
msgstr "Hapus torrent"
137
#: ../gtk/actions.c:116
133
#: ../gtk/actions.c:140
138
134
msgid "_Delete Files and Remove"
139
135
msgstr "_Hapus dan Hilangkan Berkas"
141
#: ../gtk/actions.c:117
137
#: ../gtk/actions.c:142
145
#: ../gtk/actions.c:118
141
#: ../gtk/actions.c:144
146
142
msgid "Create a torrent"
147
143
msgstr "Buat torrent"
149
#: ../gtk/actions.c:120
145
#: ../gtk/actions.c:146
153
#: ../gtk/actions.c:122
149
#: ../gtk/actions.c:149
154
150
msgid "Select _All"
155
151
msgstr "Pilih Semu_a"
157
#: ../gtk/actions.c:124
153
#: ../gtk/actions.c:151
158
154
msgid "Dese_lect All"
159
155
msgstr "Kosongkan pilihan"
161
#: ../gtk/actions.c:127
157
#: ../gtk/actions.c:156
165
#: ../gtk/actions.c:127
161
#: ../gtk/actions.c:156
166
162
msgid "Torrent details"
167
163
msgstr "Informasi torrent"
169
#: ../gtk/actions.c:129
165
#: ../gtk/actions.c:159
170
166
msgid "_Open Folder"
171
167
msgstr "Buka Direktori"
173
#: ../gtk/actions.c:131
169
#: ../gtk/actions.c:162
174
170
msgid "_Contents"
177
#: ../gtk/actions.c:133
173
#: ../gtk/actions.c:165
178
174
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
181
#: ../gtk/add-dialog.c:199
177
#: ../gtk/add-dialog.c:238
182
178
msgid "Torrent files"
183
179
msgstr "Berkas torrent"
185
#: ../gtk/add-dialog.c:204
181
#: ../gtk/add-dialog.c:243
186
182
msgid "All files"
187
183
msgstr "Semua berkas"
190
#: ../gtk/add-dialog.c:231
185
#: ../gtk/add-dialog.c:271
191
186
msgid "Torrent Options"
192
187
msgstr "Pengaturan Torrent"
194
#: ../gtk/add-dialog.c:253
189
#: ../gtk/add-dialog.c:295
195
190
msgid "_Move source file to Trash"
196
191
msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
198
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
193
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
199
194
msgid "_Start when added"
200
195
msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
202
#: ../gtk/add-dialog.c:265
197
#: ../gtk/add-dialog.c:308
203
198
msgid "_Torrent file:"
204
199
msgstr "Berkas _Torrent:"
206
#: ../gtk/add-dialog.c:269
201
#: ../gtk/add-dialog.c:314
207
202
msgid "Select Source File"
208
203
msgstr "Pilih Berkas Torrent"
210
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
205
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
211
206
msgid "_Destination folder:"
212
207
msgstr "_Direktori penyimpanan:"
214
#: ../gtk/add-dialog.c:286
209
#: ../gtk/add-dialog.c:336
215
210
msgid "Select Destination Folder"
216
211
msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
218
#: ../gtk/add-dialog.c:365
213
#: ../gtk/add-dialog.c:434
219
214
msgid "Add a Torrent"
220
215
msgstr "Masukkan Torrent"
222
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
217
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
223
218
msgid "Display _options dialog"
224
219
msgstr "Tampilkan jendela pengaturan"
226
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
227
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
221
#: ../gtk/blocklist.c:89
222
msgid "Retrieving blocklist..."
225
#: ../gtk/blocklist.c:99
227
msgid "Unable to get blocklist: %s"
230
#: ../gtk/blocklist.c:125
231
msgid "Unable to get blocklist."
234
#: ../gtk/blocklist.c:131
235
msgid "Uncompressing blocklist..."
238
#: ../gtk/blocklist.c:141
239
msgid "Parsing blocklist..."
242
#: ../gtk/blocklist.c:148
244
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
247
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
248
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
229
250
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
230
251
msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
232
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
233
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
253
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
254
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
235
256
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
236
257
msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
240
261
msgid "%s is already running."
241
262
msgstr "%s sudah dibuka."
243
#: ../gtk/details.c:244
264
#: ../gtk/details.c:273
244
265
msgid "Web Seeds"
247
268
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
248
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
269
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
252
#: ../gtk/details.c:285
273
#: ../gtk/details.c:315
256
277
#. 'upload speed' column header. terse to keep the column narrow.
257
#: ../gtk/details.c:289
278
#: ../gtk/details.c:319
261
#: ../gtk/details.c:290
282
#: ../gtk/details.c:320
263
284
msgstr "Aplikasi"
265
286
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
266
#: ../gtk/details.c:292
287
#: ../gtk/details.c:322
270
#: ../gtk/details.c:294
291
#: ../gtk/details.c:324
274
#: ../gtk/details.c:558
295
#: ../gtk/details.c:619
275
296
msgid "Optimistic unchoke"
278
#: ../gtk/details.c:559
299
#: ../gtk/details.c:622
279
300
msgid "Downloading from this peer"
282
#: ../gtk/details.c:560
303
#: ../gtk/details.c:626
283
304
msgid "We would download from this peer if they would let us"
286
#: ../gtk/details.c:561
307
#: ../gtk/details.c:630
287
308
msgid "Uploading to peer"
290
#: ../gtk/details.c:562
311
#: ../gtk/details.c:633
291
312
msgid "We would upload to this peer if they asked"
294
#: ../gtk/details.c:563
315
#: ../gtk/details.c:638
295
316
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
298
#: ../gtk/details.c:564
319
#: ../gtk/details.c:643
299
320
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
302
#: ../gtk/details.c:565
323
#: ../gtk/details.c:647
303
324
msgid "Encrypted connection"
304
325
msgstr "Koneksi terenkripsi"
306
#: ../gtk/details.c:566
327
#: ../gtk/details.c:651
307
328
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
310
#: ../gtk/details.c:567
331
#: ../gtk/details.c:655
311
332
msgid "Peer is an incoming connection"
314
#: ../gtk/details.c:753
335
#: ../gtk/details.c:875
315
336
msgid "<b>Seeders:</b>"
318
#: ../gtk/details.c:760
339
#: ../gtk/details.c:883
319
340
msgid "<b>Leechers:</b>"
322
#: ../gtk/details.c:767
343
#: ../gtk/details.c:891
323
344
msgid "<b>Times Completed:</b>"
326
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
347
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
328
349
msgstr "Tidak pernah"
330
#: ../gtk/details.c:811
351
#: ../gtk/details.c:938
332
353
msgstr "Informasi"
334
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
355
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
336
357
msgid "%'d Piece"
337
358
msgid_plural "%'d Pieces"
340
361
#. %1$s is number of pieces;
341
362
#. %2$s is how big each piece is
342
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
363
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
344
365
msgid "%1$s @ %2$s"
345
366
msgstr "%1$s @ %2$s"
347
#: ../gtk/details.c:824
368
#: ../gtk/details.c:951
349
370
msgstr "Potongan:"
351
#: ../gtk/details.c:828
372
#: ../gtk/details.c:959
355
#: ../gtk/details.c:831
376
#: ../gtk/details.c:962
356
377
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
359
#: ../gtk/details.c:832
380
#: ../gtk/details.c:963
360
381
msgid "Public torrent"
361
382
msgstr "Torren publik"
363
#: ../gtk/details.c:834
384
#: ../gtk/details.c:965
365
386
msgstr "Privasi:"
367
#: ../gtk/details.c:846
388
#: ../gtk/details.c:977
369
390
msgstr "Komentar:"
371
#: ../gtk/details.c:850
392
#: ../gtk/details.c:981
373
394
msgstr "Asal usul"
375
#: ../gtk/details.c:852
396
#: ../gtk/details.c:983
377
398
msgstr "Tidak diketahui"
379
#: ../gtk/details.c:853
400
#: ../gtk/details.c:985
381
402
msgstr "Pembuat:"
383
#: ../gtk/details.c:857
404
#: ../gtk/details.c:989
385
406
msgstr "Tanggal:"
387
#: ../gtk/details.c:860
408
#: ../gtk/details.c:992
391
#: ../gtk/details.c:864
412
#: ../gtk/details.c:998
392
413
msgid "Destination folder:"
393
414
msgstr "Direktori penyimpanan:"
395
#: ../gtk/details.c:868
416
#: ../gtk/details.c:1005
396
417
msgid "Torrent file:"
397
418
msgstr "Berkas torrent:"
399
#: ../gtk/details.c:913
420
#: ../gtk/details.c:1051
404
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
405
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
406
#: ../gtk/details.c:917
425
#: ../gtk/details.c:1057
408
427
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
411
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
412
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
413
#: ../gtk/details.c:925
430
#: ../gtk/details.c:1069
415
432
msgid "%1$s (%2$s verified)"
416
433
msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)"
418
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
435
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
420
437
msgstr "Tidak ada"
422
#: ../gtk/details.c:967
439
#: ../gtk/details.c:1110
424
441
msgstr "Transfer"
426
#: ../gtk/details.c:970
443
#: ../gtk/details.c:1113
430
#: ../gtk/details.c:973
447
#: ../gtk/details.c:1116
431
448
msgid "Progress:"
432
449
msgstr "Perkembangan:"
434
451
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
435
#: ../gtk/details.c:977
452
#: ../gtk/details.c:1120
437
454
msgstr "Dimiliki:"
439
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
456
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
440
457
msgid "Downloaded:"
441
458
msgstr "Terunduh:"
443
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
460
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
444
461
msgid "Uploaded:"
445
462
msgstr "Terunggah:"
447
#: ../gtk/details.c:987
464
#: ../gtk/details.c:1130
448
465
msgid "Failed DL:"
449
466
msgstr "Gagal unduh:"
451
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
468
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
455
#: ../gtk/details.c:993
472
#: ../gtk/details.c:1136
456
473
msgid "Swarm rate:"
459
#: ../gtk/details.c:996
476
#: ../gtk/details.c:1139
463
#: ../gtk/details.c:1000
480
#: ../gtk/details.c:1143
464
481
msgid "Completion"
467
#: ../gtk/details.c:1010
484
#: ../gtk/details.c:1155
471
#: ../gtk/details.c:1013
488
#: ../gtk/details.c:1158
472
489
msgid "Started at:"
473
490
msgstr "Dimulai pada:"
475
#: ../gtk/details.c:1016
492
#: ../gtk/details.c:1161
476
493
msgid "Last activity at:"
477
494
msgstr "Aktivitas terakhir:"
479
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
496
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
483
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
500
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
484
501
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
485
502
msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):"
487
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
504
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
488
505
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
489
506
msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):"
491
#: ../gtk/details.c:1122
508
#: ../gtk/details.c:1293
492
509
msgid "Peer Connections"
495
#: ../gtk/details.c:1127
512
#: ../gtk/details.c:1298
496
513
msgid "_Maximum peers:"
499
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
516
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
503
#: ../gtk/details.c:1188
520
#: ../gtk/details.c:1359
507
#: ../gtk/details.c:1190
524
#: ../gtk/details.c:1361
508
525
msgid "Last scrape at:"
511
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
528
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
512
529
msgid "Tracker responded:"
515
#: ../gtk/details.c:1200
532
#: ../gtk/details.c:1371
516
533
msgid "Next scrape in:"
519
#: ../gtk/details.c:1206
536
#: ../gtk/details.c:1377
523
#: ../gtk/details.c:1210
540
#: ../gtk/details.c:1381
527
#: ../gtk/details.c:1212
544
#: ../gtk/details.c:1383
528
545
msgid "Last announce at:"
531
#: ../gtk/details.c:1222
548
#: ../gtk/details.c:1393
532
549
msgid "Next announce in:"
535
552
#. how long until the tracker will honor user
536
553
#. * pressing the "ask for more peers" button
537
#: ../gtk/details.c:1229
554
#: ../gtk/details.c:1400
538
555
msgid "Manual announce allowed in:"
541
#: ../gtk/details.c:1247
558
#: ../gtk/details.c:1419
542
559
msgid "In progress"
545
#: ../gtk/details.c:1290
562
#: ../gtk/details.c:1464
549
#. %1$s is torrent name
550
#. %2$s its file size
551
#: ../gtk/details.c:1340
566
#: ../gtk/details.c:1520
553
568
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
556
#: ../gtk/details.c:1358
571
#: ../gtk/details.c:1538
558
573
msgstr "Aktivitas"
560
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
575
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
564
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
579
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
568
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
583
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
569
584
msgid "Information"
570
585
msgstr "Informasi"
572
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
587
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
576
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
591
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
578
593
msgstr "Pengaturan"
580
#: ../gtk/dialogs.c:114
595
#: ../gtk/dialogs.c:120
581
596
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
582
597
msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>"
584
#: ../gtk/dialogs.c:127
599
#: ../gtk/dialogs.c:133
585
600
msgid "_Don't ask me again"
586
601
msgstr "Jangan tanya lagi"
588
#: ../gtk/dialogs.c:216
603
#: ../gtk/dialogs.c:227
589
604
msgid "Remove torrent?"
590
605
msgid_plural "Remove torrents?"
591
606
msgstr[0] "Hapus torrent?"
593
#: ../gtk/dialogs.c:218
608
#: ../gtk/dialogs.c:230
594
609
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
595
610
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
596
611
msgstr[0] "Hapus berkas yang sudah terunduh?"
598
#: ../gtk/dialogs.c:223
613
#: ../gtk/dialogs.c:236
599
614
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
602
#: ../gtk/dialogs.c:227
617
#: ../gtk/dialogs.c:241
603
618
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
604
619
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
608
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
612
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
616
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
620
#: ../gtk/file-list.c:573
623
#: ../gtk/file-list.c:622
624
#: ../gtk/file-list.c:575
627
#: ../gtk/file-list.c:626
628
#: ../gtk/file-list.c:577
631
#: ../gtk/file-list.c:630
632
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
633
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
634
#: ../gtk/file-list.c:619
635
#: ../gtk/file-list.c:634
639
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
640
msgid "filedetails|Download"
643
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
647
#: ../gtk/file-list.c:803
635
648
msgid "filedetails|File"
638
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
639
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
640
#: ../gtk/file-list.c:635
651
#: ../gtk/file-list.c:824
641
652
msgid "filedetails|Progress"
642
653
msgstr "Perkembangan"
644
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
645
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
646
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
647
#: ../gtk/file-list.c:644
648
msgid "filedetails|Download"
651
#: ../gtk/file-list.c:650
655
#: ../gtk/file-list.c:666
659
#: ../gtk/file-list.c:669
663
#: ../gtk/file-list.c:672
667
#: ../gtk/file-list.c:675
671
#: ../gtk/file-list.c:678
676
656
msgid "Start with all torrents paused"
660
msgid "Show version number and exit"
680
664
msgid "Start minimized in system tray"
684
668
msgid "Where to look for configuration files"
685
669
msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
688
672
msgid "Transmission"
689
673
msgstr "Transmission"
692
676
msgid "[torrent files]"
680
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
684
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
696
688
msgid "<b>Closing Connections</b>"
697
689
msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
700
692
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
704
696
msgid "_Quit Now"
705
697
msgstr "Keluar Sekarang"
699
#: ../gtk/main.c:1030
708
700
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
709
701
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
710
702
msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
704
#: ../gtk/main.c:1037
713
705
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
714
706
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
718
#: ../gtk/main.c:1095
710
#: ../gtk/main.c:1287
719
711
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
720
712
msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
722
#: ../gtk/main.c:1098
714
#: ../gtk/main.c:1293
723
715
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
724
716
msgstr "Hak Cipta 2005-2008 The Transmission Project"
726
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
727
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
728
#: ../gtk/main.c:1107
718
#. Translators: translate "translator-credits" as
720
#. to have it appear in the credits in the "About"
722
#: ../gtk/main.c:1304
729
723
msgid "translator-credits"
731
725
"Launchpad Contributions:\n"
732
726
" Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
733
727
" rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd"
735
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
729
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
736
730
msgid "Torrent created!"
737
731
msgstr "Torrent berhasil dibuat!"
739
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
733
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
741
735
msgid "Torrent creation failed: %s"
742
736
msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s"
744
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
738
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
745
739
msgid "Invalid URL"
746
740
msgstr "URL tidak valid"
748
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
742
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
750
744
msgid "Torrent creation cancelled"
751
745
msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan"
753
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
754
#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
747
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
748
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
756
750
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
757
751
msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
759
#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
753
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
761
754
msgid "No source selected"
762
755
msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
764
#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
766
msgid "<i>No source selected</i>"
767
msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
769
757
#. %1$s is the torrent size
770
758
#. %2$'d is its number of files
771
#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
759
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
773
761
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
774
762
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
775
763
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>"
777
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
765
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
778
766
msgid "Choose Directory"
779
767
msgstr "Pilih Direktori"
781
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
769
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
782
770
msgid "Choose File"
783
771
msgstr "Pilih Berkas"
785
#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
773
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
786
774
msgid "New Torrent"
787
775
msgstr "Buat Torrent"
789
#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
777
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
791
779
msgstr "Isi torrent"
793
#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
781
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
782
msgid "<i>No source selected</i>"
783
msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
785
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
795
787
msgstr "Direkt_ori"
797
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
789
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
801
#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
793
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
802
794
msgid "<b>E_xtras</b>"
803
795
msgstr "<b>Ekstra</b>"
805
#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
797
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
806
798
msgid "Commen_t:"
807
799
msgstr "Komen_tar"
809
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
801
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
810
802
msgid "_Private torrent"
811
803
msgstr "Torrent _privat"
813
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
814
#: ../libtransmission/blocklist.c:265
805
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
806
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
816
808
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
819
#: ../gtk/msgwin.c:132
811
#: ../gtk/msgwin.c:149
823
#: ../gtk/msgwin.c:167
815
#: ../gtk/msgwin.c:192
827
#: ../gtk/msgwin.c:169
819
#: ../gtk/msgwin.c:194
831
#: ../gtk/msgwin.c:229
823
#: ../gtk/msgwin.c:268
835
#. noun. column title for a list
836
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
827
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
840
#. noun. column title for a list
841
#: ../gtk/msgwin.c:233
831
#: ../gtk/msgwin.c:276
845
#: ../gtk/msgwin.c:393
835
#: ../gtk/msgwin.c:452
846
836
msgid "Message Log"
849
#: ../gtk/msgwin.c:427
839
#: ../gtk/msgwin.c:487
853
#: ../gtk/notify.c:59
843
#: ../gtk/notify.c:65
854
844
msgid "Torrent Complete"
855
845
msgstr "Torrent Selesai"
857
#: ../gtk/notify.c:62
847
#: ../gtk/notify.c:70
858
848
msgid "Open File"
859
849
msgstr "Buka Berkas"
861
#: ../gtk/notify.c:64
851
#: ../gtk/notify.c:73
862
852
msgid "Open Folder"
863
853
msgstr "Buka Direktori"
865
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
855
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
867
857
msgid "Started %'d time"
868
858
msgid_plural "Started %'d times"
869
859
msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
871
#: ../gtk/stats.c:113
861
#: ../gtk/stats.c:128
872
862
msgid "Statistics"
873
863
msgstr "Statistik"
875
#: ../gtk/stats.c:123
865
#: ../gtk/stats.c:145
876
866
msgid "Current Session"
877
867
msgstr "Sesi saat ini"
879
#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
869
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
880
870
msgid "Duration:"
883
#: ../gtk/stats.c:133
873
#: ../gtk/stats.c:155
887
877
#. %1$s is how much we've got,
888
878
#. %2$s is how much we'll have when done,
889
879
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
890
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
880
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
892
882
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
1032
1011
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1033
1012
#. %3$s is our download speed,
1034
1013
#. %4$s is our upload speed
1035
#: ../gtk/tr-icon.c:68
1014
#: ../gtk/tr-icon.c:69
1038
1017
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1039
1018
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1042
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1043
msgid "Port is <b>open</b>"
1046
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1047
msgid "Port is <b>closed</b>"
1050
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1051
msgid "<i>Testing port...</i>"
1054
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
1021
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1055
1022
msgid "Adding Torrents"
1056
1023
msgstr "Memasukkan Torrent"
1058
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
1025
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1059
1026
msgid "Automatically _add torrents from:"
1060
1027
msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:"
1062
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
1029
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1063
1030
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1064
1031
msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
1066
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
1033
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
1034
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
1037
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
1038
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
1041
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1068
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1069
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
1043
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
1044
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1073
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1075
msgid "Unable to get blocklist."
1078
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1080
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1083
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1085
msgid "Uncompressing blocklist..."
1088
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1090
msgid "Parsing blocklist..."
1093
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1095
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1098
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
1048
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1099
1049
msgid "Updating Blocklist"
1102
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1103
msgid "Retrieving blocklist..."
1106
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1107
msgid "_Update Blocklist"
1110
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1111
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1052
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
1056
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
1114
1060
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1115
msgid "Use peer e_xchange"
1061
msgid "Enable _automatic updates"
1118
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1119
msgid "Listening _port:"
1122
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1126
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
1064
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1127
1065
msgid "Maximum peers _overall:"
1130
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
1068
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1131
1069
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1134
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1135
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1139
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1143
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
1072
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
1073
msgid "_Ignore unencrypted peers"
1076
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
1077
msgid "Use peer e_xchange"
1080
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1144
1081
msgid "Web Interface"
1145
1082
msgstr "Antarmuka Web"
1147
1084
#. "enabled" checkbutton
1148
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
1085
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1149
1086
msgid "_Enable web interface"
1150
1087
msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb"
1089
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
1090
msgid "Listening _port:"
1152
1093
#. require authentication
1153
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
1094
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1154
1095
msgid "_Require username"
1155
1096
msgstr "Membutuhkan use_rname"
1158
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
1099
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1159
1100
msgid "_Username:"
1160
1101
msgstr "_Username:"
1163
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
1104
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1164
1105
msgid "Pass_word:"
1165
1106
msgstr "Sandi:"
1167
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1168
msgid "Access control list:"
1169
msgstr "Kontrol akses"
1108
#. require authentication
1109
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
1110
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
1171
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
1113
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1172
1114
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1173
1115
msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
1175
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1179
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1183
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1187
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1191
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1195
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
1117
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
1121
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1196
1122
msgid "Tracker Proxy"
1199
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
1125
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1200
1126
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1203
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
1129
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1204
1130
msgid "Proxy _server:"
1205
1131
msgstr "_Server Proksi:"
1207
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
1133
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1208
1134
msgid "Proxy _port:"
1209
1135
msgstr "Port Proksi:"
1211
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
1137
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1212
1138
msgid "Proxy _type:"
1213
1139
msgstr "Tipe Proksi:"
1215
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
1141
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1216
1142
msgid "_Authentication is required"
1217
1143
msgstr "Otentik_asi dibutuhkan"
1219
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1223
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
1145
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
1146
msgid "Scheduled Limits"
1149
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
1153
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
1154
msgid "_Limit bandwidth between"
1157
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
1158
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
1161
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
1162
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
1165
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
1166
msgid "Port is <b>open</b>"
1169
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
1170
msgid "Port is <b>closed</b>"
1173
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
1174
msgid "<i>Testing port...</i>"
1177
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
1178
msgid "Incoming Peers"
1181
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1224
1182
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1227
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
1185
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1228
1186
msgid "Transmission Preferences"
1229
1187
msgstr "Preferensi Transmission"
1231
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1232
1190
msgid "Torrents"
1233
1191
msgstr "Torrents"
1235
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
1193
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
1197
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1236
1198
msgid "Network"
1237
1199
msgstr "Jaringan"
1239
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
1201
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
1205
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1243
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
1209
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1245
1211
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1246
1212
msgstr "File \"%s\" bukan berkas torrent yang valid"
1248
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
1214
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1250
1216
msgid "File \"%s\" is already open"
1251
1217
msgstr "File \"%s\" sudah dibuka"
1254
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
1219
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1256
1221
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1257
1222
msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)"
1259
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1261
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1262
msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia (%.1f%%)"
1264
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1266
msgid "Stalled (%.1f%%)"
1269
#. %1$s is # of minutes
1270
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1271
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1273
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1274
msgstr "%1$s lagi (%2$.1f%%)"
1276
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1278
msgid "Stopped (%.1f%%)"
1281
#: ../gtk/tr-window.c:150
1224
#. %s is # of minutes
1225
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
1227
msgid "%1$s remaining"
1230
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
1234
#: ../gtk/tr-window.c:155
1282
1235
msgid "Torrent"
1283
1236
msgstr "Torrent"
1285
#: ../gtk/tr-window.c:235
1238
#: ../gtk/tr-window.c:253
1286
1239
msgid "Total Ratio"
1287
1240
msgstr "Total Rasio"
1289
#: ../gtk/tr-window.c:236
1242
#: ../gtk/tr-window.c:254
1290
1243
msgid "Session Ratio"
1293
#: ../gtk/tr-window.c:237
1246
#: ../gtk/tr-window.c:255
1294
1247
msgid "Total Transfer"
1295
1248
msgstr "Total Transfer"
1297
#: ../gtk/tr-window.c:238
1250
#: ../gtk/tr-window.c:256
1298
1251
msgid "Session Transfer"
1254
#: ../gtk/tr-window.c:489
1256
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1301
1259
#. show all torrents
1302
#: ../gtk/tr-window.c:423
1260
#: ../gtk/tr-window.c:514
1306
1264
#. show only torrents that have connected peers
1307
#: ../gtk/tr-window.c:425
1265
#: ../gtk/tr-window.c:516
1308
1266
msgid "_Active"
1309
1267
msgstr "_Aktif"
1311
1269
#. show only torrents that are trying to download
1312
#: ../gtk/tr-window.c:427
1270
#: ../gtk/tr-window.c:518
1313
1271
msgid "_Downloading"
1314
1272
msgstr "Mengunduh"
1316
1274
#. show only torrents that are trying to upload
1317
#: ../gtk/tr-window.c:429
1275
#: ../gtk/tr-window.c:520
1318
1276
msgid "_Seeding"
1321
1279
#. show only torrents that are paused
1322
#: ../gtk/tr-window.c:431
1280
#: ../gtk/tr-window.c:522
1323
1281
msgid "_Paused"
1324
1282
msgstr "Berhenti"
1326
#: ../gtk/tr-window.c:590
1284
#: ../gtk/tr-window.c:709
1328
1286
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1329
1287
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1333
#: ../gtk/tr-window.c:595
1291
#: ../gtk/tr-window.c:714
1335
1293
msgid "%'d Torrent"
1336
1294
msgid_plural "%'d Torrents"
1340
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1341
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1342
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1343
#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
1298
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1345
1300
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1346
1301
msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
1348
#: ../gtk/tr-window.c:687
1350
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1355
1305
msgid "%'u byte"
1356
1306
msgid_plural "%'u bytes"
1357
1307
msgstr[0] "%'u Byte"
1361
1311
msgid "%'.1f KB"
1362
1312
msgstr "%'.1f KB"
1314
#: ../gtk/util.c:102
1366
1316
msgid "%'.1f MB"
1367
1317
msgstr "%'.1f MB"
1319
#: ../gtk/util.c:107
1371
1321
msgid "%'.1f GB"
1372
1322
msgstr "%'.1f GB"
1374
1324
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1375
#: ../gtk/util.c:107
1325
#: ../gtk/util.c:122
1377
1327
msgid "%'.1f KB/s"
1378
1328
msgstr "%'.1f KB/s"
1380
1330
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1381
#: ../gtk/util.c:109
1331
#: ../gtk/util.c:124
1383
1333
msgid "%'.2f MB/s"
1384
1334
msgstr "%'.2f MB/s"
1386
1336
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1387
#: ../gtk/util.c:111
1337
#: ../gtk/util.c:126
1389
1339
msgid "%'.1f MB/s"
1390
1340
msgstr "%'.1f MB/s"
1392
1342
#. insane speeds
1393
#: ../gtk/util.c:113
1343
#: ../gtk/util.c:128
1395
1345
msgid "%'.2f GB/s"
1396
1346
msgstr "%'.2f GB/s"
1398
#: ../gtk/util.c:132
1348
#: ../gtk/util.c:149
1400
1350
msgid "%'d day"
1401
1351
msgid_plural "%'d days"
1402
1352
msgstr[0] "%'d hari"
1404
#: ../gtk/util.c:133
1354
#: ../gtk/util.c:151
1406
1356
msgid "%'d hour"
1407
1357
msgid_plural "%'d hours"
1408
1358
msgstr[0] "%'d jam"
1410
#: ../gtk/util.c:134
1360
#: ../gtk/util.c:154
1412
1362
msgid "%'d minute"
1413
1363
msgid_plural "%'d minutes"
1414
1364
msgstr[0] "%'d menit"
1416
#: ../gtk/util.c:135
1366
#: ../gtk/util.c:156
1418
1368
msgid "%'d second"
1419
1369
msgid_plural "%'d seconds"
1420
1370
msgstr[0] "%'d detik"
1422
#: ../gtk/util.c:312
1372
#: ../gtk/util.c:377
1424
1374
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1425
1375
msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid."
1427
#: ../gtk/util.c:313
1377
#: ../gtk/util.c:381
1429
1379
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1430
1380
msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan."
1432
#: ../gtk/util.c:314
1382
#: ../gtk/util.c:385
1434
1384
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1437
#: ../gtk/util.c:324
1387
#: ../gtk/util.c:397
1438
1388
msgid "Error opening torrent"
1439
1389
msgstr "Gagal membuka torrent"
1441
1391
#. did caller give us an uninitialized val?
1442
#: ../libtransmission/bencode.c:865
1392
#: ../libtransmission/bencode.c:956
1443
1393
msgid "Invalid metadata"
1446
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
1396
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1448
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
1398
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1451
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
1401
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1453
1403
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1456
1406
#. %s is the torrent name
1457
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
1407
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1458
1408
msgid "Couldn't read resume file"
1461
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
1411
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
1413
msgid "Preallocated file \"%s\""
1416
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1463
1418
msgid "Couldn't create socket: %s"
1466
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
1421
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1468
1423
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1471
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1472
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1473
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1474
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1475
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
1426
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1477
1428
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1480
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1481
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1482
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1484
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1487
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1488
msgid "Torrent is corrupt"
1489
msgstr "Torrent rusak"
1491
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1492
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1495
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
1431
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1496
1432
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1499
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
1435
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1501
1437
msgid "%s succeeded (%d)"
1504
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
1440
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1506
1442
msgid "Found public address \"%s\""
1509
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
1445
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1511
1447
msgid "no longer forwarding port %d"
1514
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
1450
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1516
1452
msgid "Port %d forwarded successfully"
1519
#: ../libtransmission/net.c:145
1455
#: ../libtransmission/net.c:149
1521
1457
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1524
#: ../libtransmission/net.c:181
1460
#: ../libtransmission/net.c:189
1526
1462
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1529
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
1465
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1530
1466
msgid "Port Forwarding"
1533
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1534
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
1469
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1535
1470
msgid "Starting"
1538
#. we've successfully forwarded the port
1539
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
1473
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1540
1474
msgid "Forwarded"
1543
#. we're cancelling the port forwarding
1544
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
1477
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1545
1478
msgid "Stopping"
1548
#. the port isn't forwarded
1549
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
1481
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1550
1482
msgid "Not forwarded"
1553
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
1485
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1555
1487
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1558
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
1490
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1560
1492
msgid "Closing port %d"
1563
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
1495
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1565
1497
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1568
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
1500
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1571
1503
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1574
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1578
1506
#. first %s is the application name
1579
1507
#. second %s is the version number
1580
#: ../libtransmission/session.c:272
1508
#: ../libtransmission/session.c:287
1582
1510
msgid "%s %s started"
1585
#: ../libtransmission/session.c:629
1513
#: ../libtransmission/session.c:687
1587
1515
msgid "Loaded %d torrents"
1590
#: ../libtransmission/torrent.c:194
1518
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1592
1520
msgid "Got %d peers from tracker"
1595
#: ../libtransmission/torrent.c:208
1523
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1597
1525
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1600
#: ../libtransmission/torrent.c:214
1528
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1602
1530
msgid "Tracker error: \"%s\""
1605
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1606
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1607
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1608
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1609
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
1533
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1611
1535
msgstr "Selesai"
1613
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
1537
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1614
1538
msgid "Complete"
1615
1539
msgstr "Komplit"
1617
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
1541
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1618
1542
msgid "Incomplete"
1619
1543
msgstr "Belum komplit"
1621
#: ../libtransmission/upnp.c:25
1545
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1622
1546
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1625
#: ../libtransmission/upnp.c:93
1549
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1627
1551
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1630
#: ../libtransmission/upnp.c:94
1554
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1632
1556
msgid "Local Address is \"%s\""
1633
1557
msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
1635
#: ../libtransmission/upnp.c:118
1559
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1637
1561
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1640
#: ../libtransmission/upnp.c:147
1564
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1643
1567
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)"
1646
#: ../libtransmission/upnp.c:150
1570
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1647
1571
msgid "Port forwarding successful!"
1650
#: ../libtransmission/utils.c:438
1574
#: ../libtransmission/utils.c:455
1651
1575
msgid "Not a regular file"
1652
1576
msgstr "Bukan berkas biasa"
1654
#: ../libtransmission/utils.c:452
1578
#: ../libtransmission/utils.c:473
1655
1579
msgid "Memory allocation failed"
1656
1580
msgstr "Alokasi memori gagal"
1658
#: ../libtransmission/utils.c:524
1582
#. Node exists but isn't a folder
1583
#: ../libtransmission/utils.c:582
1660
1585
msgid "File \"%s\" is in the way"
1663
#: ../libtransmission/utils.c:591
1665
msgstr "Tidak ada error"
1667
#: ../libtransmission/utils.c:594
1668
msgid "Unspecified error"
1671
#: ../libtransmission/utils.c:596
1672
msgid "Assert error"
1675
#: ../libtransmission/utils.c:599
1676
msgid "Destination folder doesn't exist"
1677
msgstr "Direktori penyimpanan tidak ada"
1679
#: ../libtransmission/utils.c:609
1680
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1681
msgstr "Torrent dengan nama ini dan direktori tujuan sudah ada."
1683
#: ../libtransmission/utils.c:611
1684
msgid "Checksum failed"
1687
#: ../libtransmission/utils.c:613
1688
msgid "Unspecified I/O error"
1691
#: ../libtransmission/utils.c:616
1692
msgid "Tracker error"
1695
#: ../libtransmission/utils.c:618
1696
msgid "Tracker warning"
1699
#: ../libtransmission/utils.c:621
1700
msgid "Peer sent a bad message"
1703
#: ../libtransmission/utils.c:624
1704
msgid "Unknown error"
1707
#: ../libtransmission/verify.c:137
1588
#: ../libtransmission/verify.c:146
1708
1589
msgid "Verifying torrent"
1711
#: ../libtransmission/verify.c:170
1592
#: ../libtransmission/verify.c:179
1712
1593
msgid "Queued for verification"