~sense/ubuntu/lucid/transmission/fix-497882

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chris Coulson
  • Date: 2008-11-28 15:33:48 UTC
  • mfrom: (1.1.19 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081128153348-it70trfnxiroblmc
Tags: 1.40-0ubuntu1
* New upstream release (LP: #302672)
  - Tracker communication uses fewer resources
  - More accurate bandwidth limits
  - Reduce disk fragmentation by preallocating files (LP: #287726)
  - Stability, security and performance improvements to the RPC /
    Web UI server (closes LP: #290423)
  - Support compression when serving Web UI and RPC responses
  - Simplify the RPC whitelist
  - Fix bug that prevented handshakes with encrypted BitComet peers
  - Fix 1.3x bug that could re-download some data unnecessarily
    (LP: #295040)
  - Option to automatically update the blocklist weekly
  - Added off-hour bandwidth scheduling
  - Simplify file/priority selection in the details dialog
  - Fix a couple of crashes
  - New / updated translations
  - Don't inhibit hibernation by default (LP: #292929)
  - Use "close" animation when sending to notification area (LP: #130811)
  - Fix resize problems (LP: #269872)
  - Support "--version" option when launching from command line
    (LP: #292011)
  - Correctly parse announce URLs that have leading or trailing
    spaces (LP: #262411)
  - Display an error when "Open Torrent" fails (LP: #281463)
* Dropped 10_fix_crasher_from_upstream.dpatch: Fix is in this
  upstream release.
* debian/control: Don't just build-depend on libcurl-dev, which is
  a virtual package.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: transmission\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-07-19 14:55-0500\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-02 14:16-0600\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:59+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Fajran Iman Rusadi <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-09-16 21:17+0000\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-11-09 14:13+0000\n"
19
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
20
 
21
21
#: ../gtk/actions.c:47
22
22
msgid "Sort by _Activity"
23
23
msgstr "Urut berdasar _Aktivitas"
24
24
 
25
 
#: ../gtk/actions.c:48
 
25
#: ../gtk/actions.c:49
26
26
msgid "Sort by _Name"
27
27
msgstr "Urut berdasar _Nama"
28
28
 
29
 
#: ../gtk/actions.c:49
 
29
#: ../gtk/actions.c:51
30
30
msgid "Sort by _Progress"
31
31
msgstr "Urut berdasar _Kemajuan"
32
32
 
33
 
#: ../gtk/actions.c:50
 
33
#: ../gtk/actions.c:53
34
34
msgid "Sort by _Ratio"
35
35
msgstr "Urut berdasar _Perbandingan"
36
36
 
37
 
#: ../gtk/actions.c:51
 
37
#: ../gtk/actions.c:55
38
38
msgid "Sort by _State"
39
39
msgstr "Urut berdasar _Keadaan"
40
40
 
41
 
#: ../gtk/actions.c:52
 
41
#: ../gtk/actions.c:57
42
42
msgid "Sort by _Tracker"
43
43
msgstr "Urut berdasar Pe_njejak"
44
44
 
45
 
#: ../gtk/actions.c:53
 
45
#: ../gtk/actions.c:59
46
46
msgid "Sort by A_ge"
47
47
msgstr "Urut berdasar _Umur"
48
48
 
49
 
#: ../gtk/actions.c:70
 
49
#: ../gtk/actions.c:78
50
50
msgid "_Main Window"
51
51
msgstr "_Jendela Utama"
52
52
 
53
 
#: ../gtk/actions.c:72
 
53
#: ../gtk/actions.c:80
54
54
msgid "Message _Log"
55
55
msgstr "Catatan Pesan"
56
56
 
57
 
#: ../gtk/actions.c:86
 
57
#: ../gtk/actions.c:96
58
58
msgid "_Minimal View"
59
59
msgstr "Tampilan _Minimalis"
60
60
 
61
 
#: ../gtk/actions.c:88
 
61
#: ../gtk/actions.c:99
62
62
msgid "_Reverse Sort Order"
63
63
msgstr "Urut te_rbalik"
64
64
 
65
 
#: ../gtk/actions.c:90
 
65
#: ../gtk/actions.c:102
66
66
msgid "_Filterbar"
67
67
msgstr "Bar Pe_nyaring"
68
68
 
69
 
#: ../gtk/actions.c:92
 
69
#: ../gtk/actions.c:104
70
70
msgid "_Statusbar"
71
71
msgstr "Bar _Status"
72
72
 
73
 
#: ../gtk/actions.c:94
 
73
#: ../gtk/actions.c:106
74
74
msgid "_Toolbar"
75
75
msgstr "Bar Per_kakas"
76
76
 
77
 
#: ../gtk/actions.c:96
78
 
msgid "Tray _Icon"
79
 
msgstr "_Ikon Tray"
80
 
 
81
 
#: ../gtk/actions.c:101
 
77
#: ../gtk/actions.c:112
82
78
msgid "_Torrent"
83
79
msgstr "_Torrent"
84
80
 
85
 
#: ../gtk/actions.c:102
 
81
#: ../gtk/actions.c:114
86
82
msgid "_View"
87
83
msgstr "_Tampilan"
88
84
 
89
 
#: ../gtk/actions.c:103
 
85
#: ../gtk/actions.c:117
90
86
msgid "_Sort Torrents By"
91
87
msgstr "Urutkan Torrent berda_sarkan"
92
88
 
93
 
#: ../gtk/actions.c:104
 
89
#: ../gtk/actions.c:119
94
90
msgid "_Edit"
95
91
msgstr "_Sunting"
96
92
 
97
 
#: ../gtk/actions.c:105
 
93
#: ../gtk/actions.c:121
98
94
msgid "_Help"
99
95
msgstr "_Bantuan"
100
96
 
101
 
#: ../gtk/actions.c:106 ../gtk/actions.c:107
 
97
#: ../gtk/actions.c:124 ../gtk/actions.c:126
102
98
msgid "Add a torrent"
103
99
msgstr "Tambahkan torrent"
104
100
 
105
 
#: ../gtk/actions.c:107
 
101
#: ../gtk/actions.c:125
106
102
msgid "_Add..."
107
103
msgstr "_Tambah..."
108
104
 
109
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
105
#: ../gtk/actions.c:128
110
106
msgid "_Start"
111
107
msgstr "_Mulai"
112
108
 
113
 
#: ../gtk/actions.c:109
 
109
#: ../gtk/actions.c:128
114
110
msgid "Start torrent"
115
111
msgstr "Mulai torrent"
116
112
 
117
 
#: ../gtk/actions.c:110
 
113
#: ../gtk/actions.c:130
118
114
msgid "_Statistics"
119
115
msgstr "_Statistik"
120
116
 
121
 
#: ../gtk/actions.c:112 ../gtk/add-dialog.c:305
 
117
#: ../gtk/actions.c:133 ../gtk/add-dialog.c:361
122
118
msgid "_Verify Local Data"
123
119
msgstr "Pe_riksa Data Lokal"
124
120
 
125
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
121
#: ../gtk/actions.c:135
126
122
msgid "_Pause"
127
123
msgstr "_Stop"
128
124
 
129
 
#: ../gtk/actions.c:114
 
125
#: ../gtk/actions.c:135
130
126
msgid "Pause torrent"
131
127
msgstr "_Hentikan torrent sementara"
132
128
 
133
 
#: ../gtk/actions.c:115
 
129
#: ../gtk/actions.c:138
134
130
msgid "Remove torrent"
135
131
msgstr "Hapus torrent"
136
132
 
137
 
#: ../gtk/actions.c:116
 
133
#: ../gtk/actions.c:140
138
134
msgid "_Delete Files and Remove"
139
135
msgstr "_Hapus dan Hilangkan Berkas"
140
136
 
141
 
#: ../gtk/actions.c:117
 
137
#: ../gtk/actions.c:142
142
138
msgid "_New..."
143
139
msgstr "Baru..."
144
140
 
145
 
#: ../gtk/actions.c:118
 
141
#: ../gtk/actions.c:144
146
142
msgid "Create a torrent"
147
143
msgstr "Buat torrent"
148
144
 
149
 
#: ../gtk/actions.c:120
 
145
#: ../gtk/actions.c:146
150
146
msgid "_Quit"
151
147
msgstr "Keluar"
152
148
 
153
 
#: ../gtk/actions.c:122
 
149
#: ../gtk/actions.c:149
154
150
msgid "Select _All"
155
151
msgstr "Pilih Semu_a"
156
152
 
157
 
#: ../gtk/actions.c:124
 
153
#: ../gtk/actions.c:151
158
154
msgid "Dese_lect All"
159
155
msgstr "Kosongkan pilihan"
160
156
 
161
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
157
#: ../gtk/actions.c:156
162
158
msgid "_Details"
163
159
msgstr "_Detil"
164
160
 
165
 
#: ../gtk/actions.c:127
 
161
#: ../gtk/actions.c:156
166
162
msgid "Torrent details"
167
163
msgstr "Informasi torrent"
168
164
 
169
 
#: ../gtk/actions.c:129
 
165
#: ../gtk/actions.c:159
170
166
msgid "_Open Folder"
171
167
msgstr "Buka Direktori"
172
168
 
173
 
#: ../gtk/actions.c:131
 
169
#: ../gtk/actions.c:162
174
170
msgid "_Contents"
175
171
msgstr "Isi"
176
172
 
177
 
#: ../gtk/actions.c:133
 
173
#: ../gtk/actions.c:165
178
174
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
179
175
msgstr ""
180
176
 
181
 
#: ../gtk/add-dialog.c:199
 
177
#: ../gtk/add-dialog.c:238
182
178
msgid "Torrent files"
183
179
msgstr "Berkas torrent"
184
180
 
185
 
#: ../gtk/add-dialog.c:204
 
181
#: ../gtk/add-dialog.c:243
186
182
msgid "All files"
187
183
msgstr "Semua berkas"
188
184
 
189
 
#. make the dialog
190
 
#: ../gtk/add-dialog.c:231
 
185
#: ../gtk/add-dialog.c:271
191
186
msgid "Torrent Options"
192
187
msgstr "Pengaturan Torrent"
193
188
 
194
 
#: ../gtk/add-dialog.c:253
 
189
#: ../gtk/add-dialog.c:295
195
190
msgid "_Move source file to Trash"
196
191
msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
197
192
 
198
 
#: ../gtk/add-dialog.c:254 ../gtk/tr-prefs.c:314
 
193
#: ../gtk/add-dialog.c:297 ../gtk/tr-prefs.c:370
199
194
msgid "_Start when added"
200
195
msgstr "Mulai setelah dimasukkan"
201
196
 
202
 
#: ../gtk/add-dialog.c:265
 
197
#: ../gtk/add-dialog.c:308
203
198
msgid "_Torrent file:"
204
199
msgstr "Berkas _Torrent:"
205
200
 
206
 
#: ../gtk/add-dialog.c:269
 
201
#: ../gtk/add-dialog.c:314
207
202
msgid "Select Source File"
208
203
msgstr "Pilih Berkas Torrent"
209
204
 
210
 
#: ../gtk/add-dialog.c:282 ../gtk/tr-prefs.c:323
 
205
#: ../gtk/add-dialog.c:329 ../gtk/tr-prefs.c:379
211
206
msgid "_Destination folder:"
212
207
msgstr "_Direktori penyimpanan:"
213
208
 
214
 
#: ../gtk/add-dialog.c:286
 
209
#: ../gtk/add-dialog.c:336
215
210
msgid "Select Destination Folder"
216
211
msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan"
217
212
 
218
 
#: ../gtk/add-dialog.c:365
 
213
#: ../gtk/add-dialog.c:434
219
214
msgid "Add a Torrent"
220
215
msgstr "Masukkan Torrent"
221
216
 
222
 
#: ../gtk/add-dialog.c:381 ../gtk/tr-prefs.c:310
 
217
#: ../gtk/add-dialog.c:451 ../gtk/tr-prefs.c:366
223
218
msgid "Display _options dialog"
224
219
msgstr "Tampilkan jendela pengaturan"
225
220
 
226
 
#: ../gtk/conf.c:60 ../gtk/makemeta-ui.c:120 ../libtransmission/metainfo.c:182
227
 
#: ../libtransmission/utils.c:514 ../libtransmission/utils.c:525
 
221
#: ../gtk/blocklist.c:89
 
222
msgid "Retrieving blocklist..."
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: ../gtk/blocklist.c:99
 
226
#, c-format
 
227
msgid "Unable to get blocklist: %s"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#: ../gtk/blocklist.c:125
 
231
msgid "Unable to get blocklist."
 
232
msgstr ""
 
233
 
 
234
#: ../gtk/blocklist.c:131
 
235
msgid "Uncompressing blocklist..."
 
236
msgstr ""
 
237
 
 
238
#: ../gtk/blocklist.c:141
 
239
msgid "Parsing blocklist..."
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: ../gtk/blocklist.c:148
 
243
#, c-format
 
244
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: ../gtk/conf.c:61 ../gtk/makemeta-ui.c:142 ../libtransmission/metainfo.c:97
 
248
#: ../libtransmission/utils.c:572 ../libtransmission/utils.c:583
228
249
#, c-format
229
250
msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s"
230
251
msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s"
231
252
 
232
 
#: ../gtk/conf.c:81 ../libtransmission/bencode.c:1240
233
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:195 ../libtransmission/fdlimit.c:138
 
253
#: ../gtk/conf.c:86 ../libtransmission/bencode.c:1323
 
254
#: ../libtransmission/fdlimit.c:181
234
255
#, c-format
235
256
msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s"
236
257
msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s"
237
258
 
238
 
#: ../gtk/conf.c:85
 
259
#: ../gtk/conf.c:91
239
260
#, c-format
240
261
msgid "%s is already running."
241
262
msgstr "%s sudah dibuka."
242
263
 
243
 
#: ../gtk/details.c:244
 
264
#: ../gtk/details.c:273
244
265
msgid "Web Seeds"
245
266
msgstr ""
246
267
 
247
268
#. 'download speed' column header. terse to keep the column narrow.
248
 
#: ../gtk/details.c:246 ../gtk/details.c:287
 
269
#: ../gtk/details.c:275 ../gtk/details.c:317
249
270
msgid "Down"
250
271
msgstr "Unduh"
251
272
 
252
 
#: ../gtk/details.c:285
 
273
#: ../gtk/details.c:315
253
274
msgid "Address"
254
275
msgstr "Alamat"
255
276
 
256
277
#. 'upload speed' column header.  terse to keep the column narrow.
257
 
#: ../gtk/details.c:289
 
278
#: ../gtk/details.c:319
258
279
msgid "Up"
259
280
msgstr "Unggah"
260
281
 
261
 
#: ../gtk/details.c:290
 
282
#: ../gtk/details.c:320
262
283
msgid "Client"
263
284
msgstr "Aplikasi"
264
285
 
265
286
#. 'percent done' column header. terse to keep the column narrow.
266
 
#: ../gtk/details.c:292
 
287
#: ../gtk/details.c:322
267
288
msgid "%"
268
289
msgstr "%"
269
290
 
270
 
#: ../gtk/details.c:294
 
291
#: ../gtk/details.c:324
271
292
msgid "Status"
272
293
msgstr "Status"
273
294
 
274
 
#: ../gtk/details.c:558
 
295
#: ../gtk/details.c:619
275
296
msgid "Optimistic unchoke"
276
297
msgstr ""
277
298
 
278
 
#: ../gtk/details.c:559
 
299
#: ../gtk/details.c:622
279
300
msgid "Downloading from this peer"
280
301
msgstr ""
281
302
 
282
 
#: ../gtk/details.c:560
 
303
#: ../gtk/details.c:626
283
304
msgid "We would download from this peer if they would let us"
284
305
msgstr ""
285
306
 
286
 
#: ../gtk/details.c:561
 
307
#: ../gtk/details.c:630
287
308
msgid "Uploading to peer"
288
309
msgstr ""
289
310
 
290
 
#: ../gtk/details.c:562
 
311
#: ../gtk/details.c:633
291
312
msgid "We would upload to this peer if they asked"
292
313
msgstr ""
293
314
 
294
 
#: ../gtk/details.c:563
 
315
#: ../gtk/details.c:638
295
316
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
296
317
msgstr ""
297
318
 
298
 
#: ../gtk/details.c:564
 
319
#: ../gtk/details.c:643
299
320
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
300
321
msgstr ""
301
322
 
302
 
#: ../gtk/details.c:565
 
323
#: ../gtk/details.c:647
303
324
msgid "Encrypted connection"
304
325
msgstr "Koneksi terenkripsi"
305
326
 
306
 
#: ../gtk/details.c:566
 
327
#: ../gtk/details.c:651
307
328
msgid "Peer was discovered through Peer Exchange (PEX)"
308
329
msgstr ""
309
330
 
310
 
#: ../gtk/details.c:567
 
331
#: ../gtk/details.c:655
311
332
msgid "Peer is an incoming connection"
312
333
msgstr ""
313
334
 
314
 
#: ../gtk/details.c:753
 
335
#: ../gtk/details.c:875
315
336
msgid "<b>Seeders:</b>"
316
337
msgstr ""
317
338
 
318
 
#: ../gtk/details.c:760
 
339
#: ../gtk/details.c:883
319
340
msgid "<b>Leechers:</b>"
320
341
msgstr ""
321
342
 
322
 
#: ../gtk/details.c:767
 
343
#: ../gtk/details.c:891
323
344
msgid "<b>Times Completed:</b>"
324
345
msgstr ""
325
346
 
326
 
#: ../gtk/details.c:788 ../gtk/details.c:1275 ../gtk/details.c:1286
 
347
#: ../gtk/details.c:913 ../gtk/details.c:1449 ../gtk/details.c:1460
327
348
msgid "Never"
328
349
msgstr "Tidak pernah"
329
350
 
330
 
#: ../gtk/details.c:811
 
351
#: ../gtk/details.c:938
331
352
msgid "Details"
332
353
msgstr "Informasi"
333
354
 
334
 
#: ../gtk/details.c:814 ../gtk/makemeta-ui.c:238
 
355
#: ../gtk/details.c:941 ../gtk/makemeta-ui.c:284
335
356
#, c-format
336
357
msgid "%'d Piece"
337
358
msgid_plural "%'d Pieces"
339
360
 
340
361
#. %1$s is number of pieces;
341
362
#. %2$s is how big each piece is
342
 
#: ../gtk/details.c:820 ../gtk/makemeta-ui.c:244
 
363
#: ../gtk/details.c:947 ../gtk/makemeta-ui.c:290
343
364
#, c-format
344
365
msgid "%1$s @ %2$s"
345
366
msgstr "%1$s @ %2$s"
346
367
 
347
 
#: ../gtk/details.c:824
 
368
#: ../gtk/details.c:951
348
369
msgid "Pieces:"
349
370
msgstr "Potongan:"
350
371
 
351
 
#: ../gtk/details.c:828
 
372
#: ../gtk/details.c:959
352
373
msgid "Hash:"
353
374
msgstr "Hash:"
354
375
 
355
 
#: ../gtk/details.c:831
 
376
#: ../gtk/details.c:962
356
377
msgid "Private to this tracker -- PEX disabled"
357
378
msgstr ""
358
379
 
359
 
#: ../gtk/details.c:832
 
380
#: ../gtk/details.c:963
360
381
msgid "Public torrent"
361
382
msgstr "Torren publik"
362
383
 
363
 
#: ../gtk/details.c:834
 
384
#: ../gtk/details.c:965
364
385
msgid "Privacy:"
365
386
msgstr "Privasi:"
366
387
 
367
 
#: ../gtk/details.c:846
 
388
#: ../gtk/details.c:977
368
389
msgid "Comment:"
369
390
msgstr "Komentar:"
370
391
 
371
 
#: ../gtk/details.c:850
 
392
#: ../gtk/details.c:981
372
393
msgid "Origins"
373
394
msgstr "Asal usul"
374
395
 
375
 
#: ../gtk/details.c:852
 
396
#: ../gtk/details.c:983
376
397
msgid "Unknown"
377
398
msgstr "Tidak diketahui"
378
399
 
379
 
#: ../gtk/details.c:853
 
400
#: ../gtk/details.c:985
380
401
msgid "Creator:"
381
402
msgstr "Pembuat:"
382
403
 
383
 
#: ../gtk/details.c:857
 
404
#: ../gtk/details.c:989
384
405
msgid "Date:"
385
406
msgstr "Tanggal:"
386
407
 
387
 
#: ../gtk/details.c:860
 
408
#: ../gtk/details.c:992
388
409
msgid "Location"
389
410
msgstr "Lokasi"
390
411
 
391
 
#: ../gtk/details.c:864
 
412
#: ../gtk/details.c:998
392
413
msgid "Destination folder:"
393
414
msgstr "Direktori penyimpanan:"
394
415
 
395
 
#: ../gtk/details.c:868
 
416
#: ../gtk/details.c:1005
396
417
msgid "Torrent file:"
397
418
msgstr "Berkas torrent:"
398
419
 
399
 
#: ../gtk/details.c:913
 
420
#: ../gtk/details.c:1051
400
421
#, c-format
401
422
msgid "%.1f%%"
402
423
msgstr "%.1f%%"
403
424
 
404
 
#. %1$.1f is percent of how much of what we want's been downloaded,
405
 
#. %2$.1f is percent of how much of the whole torrent we've downloaded
406
 
#: ../gtk/details.c:917
 
425
#: ../gtk/details.c:1057
407
426
#, c-format
408
427
msgid "%1$.1f%% (%2$.1f%% selected)"
409
428
msgstr ""
410
429
 
411
 
#. %1$s is total size of what we've saved to disk
412
 
#. %2$s is how much of it's passed the checksum test
413
 
#: ../gtk/details.c:925
 
430
#: ../gtk/details.c:1069
414
431
#, c-format
415
432
msgid "%1$s (%2$s verified)"
416
433
msgstr "%1$s (%2$s terverifikasi)"
417
434
 
418
 
#: ../gtk/details.c:944 ../gtk/util.c:54 ../gtk/util.c:74
 
435
#: ../gtk/details.c:1088 ../gtk/util.c:56 ../gtk/util.c:78
419
436
msgid "None"
420
437
msgstr "Tidak ada"
421
438
 
422
 
#: ../gtk/details.c:967
 
439
#: ../gtk/details.c:1110
423
440
msgid "Transfer"
424
441
msgstr "Transfer"
425
442
 
426
 
#: ../gtk/details.c:970
 
443
#: ../gtk/details.c:1113
427
444
msgid "State:"
428
445
msgstr "Status:"
429
446
 
430
 
#: ../gtk/details.c:973
 
447
#: ../gtk/details.c:1116
431
448
msgid "Progress:"
432
449
msgstr "Perkembangan:"
433
450
 
434
451
#. "Have" refers to how much of the torrent we have
435
 
#: ../gtk/details.c:977
 
452
#: ../gtk/details.c:1120
436
453
msgid "Have:"
437
454
msgstr "Dimiliki:"
438
455
 
439
 
#: ../gtk/details.c:980 ../gtk/stats.c:127 ../gtk/stats.c:139
 
456
#: ../gtk/details.c:1123 ../gtk/stats.c:149 ../gtk/stats.c:161
440
457
msgid "Downloaded:"
441
458
msgstr "Terunduh:"
442
459
 
443
 
#: ../gtk/details.c:983 ../gtk/stats.c:125 ../gtk/stats.c:137
 
460
#: ../gtk/details.c:1126 ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:159
444
461
msgid "Uploaded:"
445
462
msgstr "Terunggah:"
446
463
 
447
 
#: ../gtk/details.c:987
 
464
#: ../gtk/details.c:1130
448
465
msgid "Failed DL:"
449
466
msgstr "Gagal unduh:"
450
467
 
451
 
#: ../gtk/details.c:990 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/stats.c:141
 
468
#: ../gtk/details.c:1133 ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:163
452
469
msgid "Ratio:"
453
470
msgstr "Rasio:"
454
471
 
455
 
#: ../gtk/details.c:993
 
472
#: ../gtk/details.c:1136
456
473
msgid "Swarm rate:"
457
474
msgstr ""
458
475
 
459
 
#: ../gtk/details.c:996
 
476
#: ../gtk/details.c:1139
460
477
msgid "Error:"
461
478
msgstr "Error:"
462
479
 
463
 
#: ../gtk/details.c:1000
 
480
#: ../gtk/details.c:1143
464
481
msgid "Completion"
465
482
msgstr ""
466
483
 
467
 
#: ../gtk/details.c:1010
 
484
#: ../gtk/details.c:1155
468
485
msgid "Dates"
469
486
msgstr "Tanggal"
470
487
 
471
 
#: ../gtk/details.c:1013
 
488
#: ../gtk/details.c:1158
472
489
msgid "Started at:"
473
490
msgstr "Dimulai pada:"
474
491
 
475
 
#: ../gtk/details.c:1016
 
492
#: ../gtk/details.c:1161
476
493
msgid "Last activity at:"
477
494
msgstr "Aktivitas terakhir:"
478
495
 
479
 
#: ../gtk/details.c:1093 ../gtk/tr-prefs.c:1070
480
 
msgid "Bandwidth"
481
 
msgstr "Kecepatan"
 
496
#: ../gtk/details.c:1252 ../gtk/tr-prefs.c:554 ../gtk/tr-prefs.c:1164
 
497
msgid "Limits"
 
498
msgstr "Batasan"
482
499
 
483
 
#: ../gtk/details.c:1095 ../gtk/tr-prefs.c:1072
 
500
#: ../gtk/details.c:1256 ../gtk/tr-prefs.c:1166
484
501
msgid "Limit _download speed (KB/s):"
485
502
msgstr "Batasi kecepatan un_duh (KB/s):"
486
503
 
487
 
#: ../gtk/details.c:1108 ../gtk/tr-prefs.c:1079
 
504
#: ../gtk/details.c:1275 ../gtk/tr-prefs.c:1174
488
505
msgid "Limit _upload speed (KB/s):"
489
506
msgstr "Batasi kecepatan _unggah (KB/s):"
490
507
 
491
 
#: ../gtk/details.c:1122
 
508
#: ../gtk/details.c:1293
492
509
msgid "Peer Connections"
493
510
msgstr ""
494
511
 
495
 
#: ../gtk/details.c:1127
 
512
#: ../gtk/details.c:1298
496
513
msgid "_Maximum peers:"
497
514
msgstr ""
498
515
 
499
 
#: ../gtk/details.c:1182 ../gtk/makemeta-ui.c:361 ../gtk/tr-prefs.c:1121
 
516
#: ../gtk/details.c:1353 ../gtk/makemeta-ui.c:427 ../gtk/tr-prefs.c:1412
500
517
msgid "Trackers"
501
518
msgstr ""
502
519
 
503
 
#: ../gtk/details.c:1188
 
520
#: ../gtk/details.c:1359
504
521
msgid "Scrape"
505
522
msgstr ""
506
523
 
507
 
#: ../gtk/details.c:1190
 
524
#: ../gtk/details.c:1361
508
525
msgid "Last scrape at:"
509
526
msgstr ""
510
527
 
511
 
#: ../gtk/details.c:1195 ../gtk/details.c:1217
 
528
#: ../gtk/details.c:1366 ../gtk/details.c:1388
512
529
msgid "Tracker responded:"
513
530
msgstr ""
514
531
 
515
 
#: ../gtk/details.c:1200
 
532
#: ../gtk/details.c:1371
516
533
msgid "Next scrape in:"
517
534
msgstr ""
518
535
 
519
 
#: ../gtk/details.c:1206
 
536
#: ../gtk/details.c:1377
520
537
msgid "Announce"
521
538
msgstr ""
522
539
 
523
 
#: ../gtk/details.c:1210
 
540
#: ../gtk/details.c:1381
524
541
msgid "Tracker:"
525
542
msgstr ""
526
543
 
527
 
#: ../gtk/details.c:1212
 
544
#: ../gtk/details.c:1383
528
545
msgid "Last announce at:"
529
546
msgstr ""
530
547
 
531
 
#: ../gtk/details.c:1222
 
548
#: ../gtk/details.c:1393
532
549
msgid "Next announce in:"
533
550
msgstr ""
534
551
 
535
552
#. how long until the tracker will honor user
536
553
#. * pressing the "ask for more peers" button
537
 
#: ../gtk/details.c:1229
 
554
#: ../gtk/details.c:1400
538
555
msgid "Manual announce allowed in:"
539
556
msgstr ""
540
557
 
541
 
#: ../gtk/details.c:1247
 
558
#: ../gtk/details.c:1419
542
559
msgid "In progress"
543
560
msgstr ""
544
561
 
545
 
#: ../gtk/details.c:1290
 
562
#: ../gtk/details.c:1464
546
563
msgid "Now"
547
564
msgstr ""
548
565
 
549
 
#. %1$s is torrent name
550
 
#. %2$s its file size
551
 
#: ../gtk/details.c:1340
 
566
#: ../gtk/details.c:1520
552
567
#, c-format
553
568
msgid "Details for %1$s (%2$s)"
554
569
msgstr ""
555
570
 
556
 
#: ../gtk/details.c:1358
 
571
#: ../gtk/details.c:1538
557
572
msgid "Activity"
558
573
msgstr "Aktivitas"
559
574
 
560
 
#: ../gtk/details.c:1363 ../gtk/tr-prefs.c:1118
 
575
#: ../gtk/details.c:1543 ../gtk/tr-prefs.c:1400
561
576
msgid "Peers"
562
577
msgstr ""
563
578
 
564
 
#: ../gtk/details.c:1368 ../gtk/tr-window.c:434
 
579
#: ../gtk/details.c:1548 ../gtk/tr-window.c:525
565
580
msgid "Tracker"
566
581
msgstr ""
567
582
 
568
 
#: ../gtk/details.c:1372 ../gtk/msgwin.c:168
 
583
#: ../gtk/details.c:1552 ../gtk/msgwin.c:193
569
584
msgid "Information"
570
585
msgstr "Informasi"
571
586
 
572
 
#: ../gtk/details.c:1378 ../gtk/tr-window.c:434
 
587
#: ../gtk/details.c:1558 ../gtk/tr-window.c:525
573
588
msgid "Files"
574
589
msgstr "Berkas"
575
590
 
576
 
#: ../gtk/details.c:1383 ../gtk/tr-prefs.c:521
 
591
#: ../gtk/details.c:1563 ../gtk/tr-prefs.c:398 ../gtk/tr-prefs.c:563
577
592
msgid "Options"
578
593
msgstr "Pengaturan"
579
594
 
580
 
#: ../gtk/dialogs.c:114
 
595
#: ../gtk/dialogs.c:120
581
596
msgid "<big><b>Quit Transmission?</b></big>"
582
597
msgstr "<big><b>Keluar dari Transmission?</b></big>"
583
598
 
584
 
#: ../gtk/dialogs.c:127
 
599
#: ../gtk/dialogs.c:133
585
600
msgid "_Don't ask me again"
586
601
msgstr "Jangan tanya lagi"
587
602
 
588
 
#: ../gtk/dialogs.c:216
 
603
#: ../gtk/dialogs.c:227
589
604
msgid "Remove torrent?"
590
605
msgid_plural "Remove torrents?"
591
606
msgstr[0] "Hapus torrent?"
592
607
 
593
 
#: ../gtk/dialogs.c:218
 
608
#: ../gtk/dialogs.c:230
594
609
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
595
610
msgid_plural "Delete these torrents' downloaded files?"
596
611
msgstr[0] "Hapus berkas yang sudah terunduh?"
597
612
 
598
 
#: ../gtk/dialogs.c:223
 
613
#: ../gtk/dialogs.c:236
599
614
msgid "Some of these torrents are incomplete or connected to peers."
600
615
msgstr ""
601
616
 
602
 
#: ../gtk/dialogs.c:227
 
617
#: ../gtk/dialogs.c:241
603
618
msgid "This torrent is incomplete or connected to peers."
604
619
msgid_plural "One of these torrents is incomplete or connected to peers."
605
620
msgstr[0] ""
606
621
msgstr[1] ""
607
622
 
608
 
#: ../gtk/file-list.c:530 ../gtk/file-list.c:534
609
 
msgid "Yes"
610
 
msgstr "Ya"
611
 
 
612
 
#: ../gtk/file-list.c:532 ../gtk/file-list.c:535
613
 
msgid "No"
614
 
msgstr "Tidak"
615
 
 
616
 
#: ../gtk/file-list.c:536 ../gtk/file-list.c:579
617
 
msgid "Mixed"
618
 
msgstr "Campuran"
619
 
 
620
 
#: ../gtk/file-list.c:573
 
623
#: ../gtk/file-list.c:622
621
624
msgid "High"
622
625
msgstr "Tinggi"
623
626
 
624
 
#: ../gtk/file-list.c:575
 
627
#: ../gtk/file-list.c:626
625
628
msgid "Normal"
626
629
msgstr "Normal"
627
630
 
628
 
#: ../gtk/file-list.c:577
 
631
#: ../gtk/file-list.c:630
629
632
msgid "Low"
630
633
msgstr "Rendah"
631
634
 
632
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
633
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
634
 
#: ../gtk/file-list.c:619
 
635
#: ../gtk/file-list.c:634
 
636
msgid "Mixed"
 
637
msgstr "Campuran"
 
638
 
 
639
#: ../gtk/file-list.c:666 ../gtk/file-list.c:839
 
640
msgid "filedetails|Download"
 
641
msgstr "Unduh"
 
642
 
 
643
#: ../gtk/file-list.c:668 ../gtk/file-list.c:850
 
644
msgid "Priority"
 
645
msgstr "Prioritas"
 
646
 
 
647
#: ../gtk/file-list.c:803
635
648
msgid "filedetails|File"
636
649
msgstr "Berkas"
637
650
 
638
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
639
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
640
 
#: ../gtk/file-list.c:635
 
651
#: ../gtk/file-list.c:824
641
652
msgid "filedetails|Progress"
642
653
msgstr "Perkembangan"
643
654
 
644
 
#. Translators: this is a column header in Files tab, Details dialog;
645
 
#. Don't include the prefix "filedetails|" in the translation.
646
 
#. The items for this column are checkboxes (yes/no)
647
 
#: ../gtk/file-list.c:644
648
 
msgid "filedetails|Download"
649
 
msgstr "Unduh"
650
 
 
651
 
#: ../gtk/file-list.c:650
652
 
msgid "Priority"
653
 
msgstr "Prioritas"
654
 
 
655
 
#: ../gtk/file-list.c:666
656
 
msgid "_High"
657
 
msgstr "Tinggi"
658
 
 
659
 
#: ../gtk/file-list.c:669
660
 
msgid "_Normal"
661
 
msgstr "_Normal"
662
 
 
663
 
#: ../gtk/file-list.c:672
664
 
msgid "_Low"
665
 
msgstr "Rendah"
666
 
 
667
 
#: ../gtk/file-list.c:675
668
 
msgid "_Ignore"
669
 
msgstr "Aba_ikan"
670
 
 
671
 
#: ../gtk/file-list.c:678
672
 
msgid "_Download"
673
 
msgstr "Un_duh"
674
 
 
675
 
#: ../gtk/main.c:351
 
655
#: ../gtk/main.c:369
676
656
msgid "Start with all torrents paused"
677
657
msgstr ""
678
658
 
679
 
#: ../gtk/main.c:354
 
659
#: ../gtk/main.c:371
 
660
msgid "Show version number and exit"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: ../gtk/main.c:375
680
664
msgid "Start minimized in system tray"
681
665
msgstr ""
682
666
 
683
 
#: ../gtk/main.c:357
 
667
#: ../gtk/main.c:378
684
668
msgid "Where to look for configuration files"
685
669
msgstr "Lokasi berkas konfigurasi"
686
670
 
687
 
#: ../gtk/main.c:369
 
671
#: ../gtk/main.c:391
688
672
msgid "Transmission"
689
673
msgstr "Transmission"
690
674
 
691
 
#: ../gtk/main.c:374
 
675
#: ../gtk/main.c:398
692
676
msgid "[torrent files]"
693
677
msgstr ""
694
678
 
695
 
#: ../gtk/main.c:708
 
679
#: ../gtk/main.c:552
 
680
msgid "Beginning to use scheduled bandwidth limits"
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#: ../gtk/main.c:566
 
684
msgid "Ending use of scheduled bandwidth limits"
 
685
msgstr ""
 
686
 
 
687
#: ../gtk/main.c:867
696
688
msgid "<b>Closing Connections</b>"
697
689
msgstr "<b>Menutup Koneksi</b>"
698
690
 
699
 
#: ../gtk/main.c:712
 
691
#: ../gtk/main.c:871
700
692
msgid "Sending upload/download totals to tracker..."
701
693
msgstr ""
702
694
 
703
 
#: ../gtk/main.c:717
 
695
#: ../gtk/main.c:876
704
696
msgid "_Quit Now"
705
697
msgstr "Keluar Sekarang"
706
698
 
707
 
#: ../gtk/main.c:860
 
699
#: ../gtk/main.c:1030
708
700
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
709
701
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
710
702
msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak"
711
703
 
712
 
#: ../gtk/main.c:867
 
704
#: ../gtk/main.c:1037
713
705
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
714
706
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
715
707
msgstr[0] ""
716
708
msgstr[1] ""
717
709
 
718
 
#: ../gtk/main.c:1095
 
710
#: ../gtk/main.c:1287
719
711
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
720
712
msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah"
721
713
 
722
 
#: ../gtk/main.c:1098
 
714
#: ../gtk/main.c:1293
723
715
msgid "Copyright 2005-2008 The Transmission Project"
724
716
msgstr "Hak Cipta 2005-2008 The Transmission Project"
725
717
 
726
 
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
727
 
#. to have it appear in the credits in the "About" dialog
728
 
#: ../gtk/main.c:1107
 
718
#. Translators: translate "translator-credits" as
 
719
#. your name
 
720
#. to have it appear in the credits in the "About"
 
721
#. dialog
 
722
#: ../gtk/main.c:1304
729
723
msgid "translator-credits"
730
724
msgstr ""
731
725
"Launchpad Contributions:\n"
732
726
"  Fajran Iman Rusadi https://launchpad.net/~fajran\n"
733
727
"  rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd"
734
728
 
735
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:101
 
729
#: ../gtk/makemeta-ui.c:111
736
730
msgid "Torrent created!"
737
731
msgstr "Torrent berhasil dibuat!"
738
732
 
739
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105 ../gtk/makemeta-ui.c:114 ../gtk/makemeta-ui.c:121
 
733
#: ../gtk/makemeta-ui.c:116 ../gtk/makemeta-ui.c:132 ../gtk/makemeta-ui.c:146
740
734
#, c-format
741
735
msgid "Torrent creation failed: %s"
742
736
msgstr "Pembuatan torrent gagal: %s"
743
737
 
744
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:105
 
738
#: ../gtk/makemeta-ui.c:117
745
739
msgid "Invalid URL"
746
740
msgstr "URL tidak valid"
747
741
 
748
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:109
 
742
#: ../gtk/makemeta-ui.c:121
749
743
#, c-format
750
744
msgid "Torrent creation cancelled"
751
745
msgstr "Pembuatan torrent dibatalkan"
752
746
 
753
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 ../libtransmission/blocklist.c:70
754
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:217 ../libtransmission/utils.c:426
 
747
#: ../gtk/makemeta-ui.c:128 ../libtransmission/blocklist.c:76
 
748
#: ../libtransmission/blocklist.c:233 ../libtransmission/utils.c:441
755
749
#, c-format
756
750
msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s"
757
751
msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s"
758
752
 
759
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:214 ../gtk/makemeta-ui.c:396
760
 
#, c-format
 
753
#: ../gtk/makemeta-ui.c:258 ../gtk/makemeta-ui.c:495
761
754
msgid "No source selected"
762
755
msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih"
763
756
 
764
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:221 ../gtk/makemeta-ui.c:340
765
 
#, c-format
766
 
msgid "<i>No source selected</i>"
767
 
msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
768
 
 
769
757
#. %1$s is the torrent size
770
758
#. %2$'d is its number of files
771
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:227
 
759
#: ../gtk/makemeta-ui.c:272
772
760
#, c-format
773
761
msgid "<i>%1$s; %2$'d File</i>"
774
762
msgid_plural "<i>%1$s; %2$'d Files</i>"
775
763
msgstr[0] "<i>%1$s; %2$'d Berkas</i>"
776
764
 
777
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:298
 
765
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
778
766
msgid "Choose Directory"
779
767
msgstr "Pilih Direktori"
780
768
 
781
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:304
 
769
#: ../gtk/makemeta-ui.c:363
782
770
msgid "Choose File"
783
771
msgstr "Pilih Berkas"
784
772
 
785
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:316
 
773
#: ../gtk/makemeta-ui.c:379
786
774
msgid "New Torrent"
787
775
msgstr "Buat Torrent"
788
776
 
789
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:330
 
777
#: ../gtk/makemeta-ui.c:394
790
778
msgid "Source"
791
779
msgstr "Isi torrent"
792
780
 
793
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:350
 
781
#: ../gtk/makemeta-ui.c:405
 
782
msgid "<i>No source selected</i>"
 
783
msgstr "<p>Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih</i>"
 
784
 
 
785
#: ../gtk/makemeta-ui.c:415
794
786
msgid "F_older"
795
787
msgstr "Direkt_ori"
796
788
 
797
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:354
 
789
#: ../gtk/makemeta-ui.c:420
798
790
msgid "_File"
799
791
msgstr "Berkas"
800
792
 
801
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:368
 
793
#: ../gtk/makemeta-ui.c:463
802
794
msgid "<b>E_xtras</b>"
803
795
msgstr "<b>Ekstra</b>"
804
796
 
805
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:376
 
797
#: ../gtk/makemeta-ui.c:471
806
798
msgid "Commen_t:"
807
799
msgstr "Komen_tar"
808
800
 
809
 
#: ../gtk/makemeta-ui.c:377
 
801
#: ../gtk/makemeta-ui.c:474
810
802
msgid "_Private torrent"
811
803
msgstr "Torrent _privat"
812
804
 
813
 
#: ../gtk/msgwin.c:84 ../libtransmission/bencode.c:1246
814
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:265
 
805
#: ../gtk/msgwin.c:87 ../libtransmission/bencode.c:1329
 
806
#: ../libtransmission/blocklist.c:286
815
807
#, c-format
816
808
msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s"
817
809
msgstr ""
818
810
 
819
 
#: ../gtk/msgwin.c:132
 
811
#: ../gtk/msgwin.c:149
820
812
msgid "Save Log"
821
813
msgstr ""
822
814
 
823
 
#: ../gtk/msgwin.c:167
 
815
#: ../gtk/msgwin.c:192
824
816
msgid "Error"
825
817
msgstr ""
826
818
 
827
 
#: ../gtk/msgwin.c:169
 
819
#: ../gtk/msgwin.c:194
828
820
msgid "Debug"
829
821
msgstr ""
830
822
 
831
 
#: ../gtk/msgwin.c:229
 
823
#: ../gtk/msgwin.c:268
832
824
msgid "Time"
833
825
msgstr ""
834
826
 
835
 
#. noun.  column title for a list
836
 
#: ../gtk/msgwin.c:231 ../gtk/tr-window.c:434
 
827
#: ../gtk/msgwin.c:272 ../gtk/tr-window.c:525
837
828
msgid "Name"
838
829
msgstr ""
839
830
 
840
 
#. noun.  column title for a list
841
 
#: ../gtk/msgwin.c:233
 
831
#: ../gtk/msgwin.c:276
842
832
msgid "Message"
843
833
msgstr ""
844
834
 
845
 
#: ../gtk/msgwin.c:393
 
835
#: ../gtk/msgwin.c:452
846
836
msgid "Message Log"
847
837
msgstr ""
848
838
 
849
 
#: ../gtk/msgwin.c:427
 
839
#: ../gtk/msgwin.c:487
850
840
msgid "Level"
851
841
msgstr ""
852
842
 
853
 
#: ../gtk/notify.c:59
 
843
#: ../gtk/notify.c:65
854
844
msgid "Torrent Complete"
855
845
msgstr "Torrent Selesai"
856
846
 
857
 
#: ../gtk/notify.c:62
 
847
#: ../gtk/notify.c:70
858
848
msgid "Open File"
859
849
msgstr "Buka Berkas"
860
850
 
861
 
#: ../gtk/notify.c:64
 
851
#: ../gtk/notify.c:73
862
852
msgid "Open Folder"
863
853
msgstr "Buka Direktori"
864
854
 
865
 
#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:134
 
855
#: ../gtk/stats.c:75 ../gtk/stats.c:156
866
856
#, c-format
867
857
msgid "Started %'d time"
868
858
msgid_plural "Started %'d times"
869
859
msgstr[0] "Dimulai %'d kali"
870
860
 
871
 
#: ../gtk/stats.c:113
 
861
#: ../gtk/stats.c:128
872
862
msgid "Statistics"
873
863
msgstr "Statistik"
874
864
 
875
 
#: ../gtk/stats.c:123
 
865
#: ../gtk/stats.c:145
876
866
msgid "Current Session"
877
867
msgstr "Sesi saat ini"
878
868
 
879
 
#: ../gtk/stats.c:131 ../gtk/stats.c:143
 
869
#: ../gtk/stats.c:153 ../gtk/stats.c:165
880
870
msgid "Duration:"
881
871
msgstr "Durasi"
882
872
 
883
 
#: ../gtk/stats.c:133
 
873
#: ../gtk/stats.c:155
884
874
msgid "Total"
885
875
msgstr "Total"
886
876
 
887
877
#. %1$s is how much we've got,
888
878
#. %2$s is how much we'll have when done,
889
879
#. %3$.2f%% is a percentage of the two
890
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:53
 
880
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:52
891
881
#, c-format
892
882
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%)"
893
883
msgstr ""
897
887
#. %3$.2f%% is a percentage of the two,
898
888
#. %4$s is how much we've uploaded,
899
889
#. %5$s is our upload-to-download ratio
900
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:64
 
890
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:63
901
891
#, c-format
902
892
msgid "%1$s of %2$s (%3$.2f%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)"
903
893
msgstr ""
905
895
#. %1$s is the torrent's total size,
906
896
#. %2$s is how much we've uploaded,
907
897
#. %3$s is our upload-to-download ratio
908
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75
 
898
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:74
909
899
#, c-format
910
900
msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)"
911
901
msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)"
912
902
 
913
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:87
914
 
msgid "Data not fully available"
915
 
msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia"
916
 
 
917
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:89
918
 
msgid "Stalled"
 
903
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:86 ../gtk/tr-torrent.c:280
 
904
#, c-format
 
905
msgid "Remaining time unknown"
919
906
msgstr ""
920
907
 
921
908
#. time remaining
922
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:94
 
909
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:92
923
910
#, c-format
924
911
msgid "%s remaining"
925
912
msgstr "%s lagi"
926
913
 
927
 
#. Translators: do not translate the "speed|" disambiguation prefix.
928
 
#. %1$s is the download speed
929
 
#. %2$s is the upload speed
930
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:119
 
914
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120
931
915
#, c-format
932
916
msgid "speed|Down: %1$s, Up: %2$s"
933
917
msgstr "speed|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
934
918
 
935
919
#. download speed
936
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:122
 
920
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:123
937
921
#, c-format
938
922
msgid "Down: %s"
939
923
msgstr "Unduh: %s"
940
924
 
941
925
#. upload speed
942
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:125
 
926
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:126
943
927
#, c-format
944
928
msgid "Up: %s"
945
929
msgstr "Unggah: %s"
946
930
 
947
931
#. the torrent isn't uploading or downloading
948
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:128
 
932
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:129
949
933
msgid "Idle"
950
934
msgstr ""
951
935
 
952
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:141
 
936
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142
953
937
msgid "Paused"
954
938
msgstr ""
955
939
 
956
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:145
 
940
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:146
957
941
msgid "Waiting to verify local data"
958
942
msgstr "Menunggu untuk memeriksa data lokal"
959
943
 
960
 
#. [0...100]
961
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:149 ../gtk/tr-torrent.c:248
 
944
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:152 ../gtk/tr-torrent.c:273
962
945
#, c-format
963
946
msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)"
964
947
msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)"
965
948
 
966
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:158 ../gtk/tr-window.c:616
967
 
#: ../gtk/tr-window.c:636
 
949
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:163 ../gtk/tr-window.c:736
 
950
#: ../gtk/tr-window.c:764
968
951
#, c-format
969
952
msgid "Ratio: %s"
970
953
msgstr "Rasio: %s"
971
954
 
972
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199
 
955
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:205
973
956
#, c-format
974
957
msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peer"
975
958
msgid_plural "Downloading from %1$'d of %2$'d connected peers"
976
959
msgstr[0] ""
977
960
msgstr[1] ""
978
961
 
979
 
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:208 ../gtk/tr-torrent.c:268
 
962
#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:216 ../gtk/tr-torrent.c:292
980
963
#, c-format
981
964
msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer"
982
965
msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers"
983
966
msgstr[0] ""
984
967
msgstr[1] ""
985
968
 
986
 
#: ../gtk/tracker-list.c:128
987
 
msgid "http://"
988
 
msgstr "http://"
989
 
 
990
 
#: ../gtk/tracker-list.c:284
 
969
#: ../gtk/tracker-list.c:329
991
970
msgid "Tier"
992
971
msgstr ""
993
972
 
994
 
#: ../gtk/tracker-list.c:296
 
973
#: ../gtk/tracker-list.c:341
995
974
msgid "Announce URL"
996
975
msgstr ""
997
976
 
1007
986
msgid "Transmission BitTorrent Client"
1008
987
msgstr ""
1009
988
 
1010
 
#: ../gtk/tr-core.c:965
 
989
#: ../gtk/tr-core.c:1108
1011
990
msgid "Transmission Bittorrent Client"
1012
991
msgstr ""
1013
992
 
1014
 
#: ../gtk/tr-core.c:966
 
993
#: ../gtk/tr-core.c:1109
1015
994
msgid "BitTorrent Activity"
1016
995
msgstr ""
1017
996
 
1018
 
#: ../gtk/tr-core.c:974
 
997
#: ../gtk/tr-core.c:1117
1019
998
msgid "Disallowing desktop hibernation"
1020
999
msgstr ""
1021
1000
 
1022
 
#: ../gtk/tr-core.c:976
 
1001
#: ../gtk/tr-core.c:1121
1023
1002
#, c-format
1024
1003
msgid "Couldn't disable desktop hibernation: %s"
1025
1004
msgstr ""
1026
1005
 
1027
 
#: ../gtk/tr-core.c:998
 
1006
#: ../gtk/tr-core.c:1145
1028
1007
msgid "Allowing desktop hibernation"
1029
1008
msgstr ""
1030
1009
 
1032
1011
#. %2$'d is the number of torrents we're downloading,
1033
1012
#. %3$s is our download speed,
1034
1013
#. %4$s is our upload speed
1035
 
#: ../gtk/tr-icon.c:68
 
1014
#: ../gtk/tr-icon.c:69
1036
1015
#, c-format
1037
1016
msgid ""
1038
1017
"%1$'d Seeding, %2$'d Downloading\n"
1039
1018
"Down: %3$s, Up: %4$s"
1040
1019
msgstr ""
1041
1020
 
1042
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:249
1043
 
msgid "Port is <b>open</b>"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:250
1047
 
msgid "Port is <b>closed</b>"
1048
 
msgstr ""
1049
 
 
1050
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:273
1051
 
msgid "<i>Testing port...</i>"
1052
 
msgstr ""
1053
 
 
1054
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:299
 
1021
#: ../gtk/tr-prefs.c:354
1055
1022
msgid "Adding Torrents"
1056
1023
msgstr "Memasukkan Torrent"
1057
1024
 
1058
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:302
 
1025
#: ../gtk/tr-prefs.c:357
1059
1026
msgid "Automatically _add torrents from:"
1060
1027
msgstr "M_asukkan torrent secara otomatis dari:"
1061
1028
 
1062
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:318
 
1029
#: ../gtk/tr-prefs.c:374
1063
1030
msgid "Mo_ve source files to Trash"
1064
1031
msgstr "Pindahkan berkas torrent ke Trash"
1065
1032
 
1066
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:348
 
1033
#: ../gtk/tr-prefs.c:400
 
1034
msgid "_Inhibit desktop hibernation when torrents are active"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../gtk/tr-prefs.c:404
 
1038
msgid "Show _icon in the desktop Notification Area"
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: ../gtk/tr-prefs.c:434
1067
1042
#, c-format
1068
 
msgid "Ignore the %'d _blocklisted peer"
1069
 
msgid_plural "Ignore the %'d _blocklisted peers"
 
1043
msgid "Enable _blocklist (contains %'d rule)"
 
1044
msgid_plural "Enable _blocklist (contains %'d rules)"
1070
1045
msgstr[0] ""
1071
1046
msgstr[1] ""
1072
1047
 
1073
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:398
1074
 
#, c-format
1075
 
msgid "Unable to get blocklist."
1076
 
msgstr ""
1077
 
 
1078
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:409
1079
 
#, c-format
1080
 
msgid "Unable to get blocklist: %s"
1081
 
msgstr ""
1082
 
 
1083
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:423
1084
 
#, c-format
1085
 
msgid "Uncompressing blocklist..."
1086
 
msgstr ""
1087
 
 
1088
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:433
1089
 
#, c-format
1090
 
msgid "Parsing blocklist..."
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:440
1094
 
#, c-format
1095
 
msgid "Blocklist updated with %'d entries"
1096
 
msgstr ""
1097
 
 
1098
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:481
 
1048
#: ../gtk/tr-prefs.c:484
1099
1049
msgid "Updating Blocklist"
1100
1050
msgstr ""
1101
1051
 
1102
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:483
1103
 
msgid "Retrieving blocklist..."
1104
 
msgstr ""
1105
 
 
1106
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:527
1107
 
msgid "_Update Blocklist"
1108
 
msgstr ""
1109
 
 
1110
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:540
1111
 
msgid "_Ignore unencrypted peers"
 
1052
#: ../gtk/tr-prefs.c:531
 
1053
msgid "Blocklist"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: ../gtk/tr-prefs.c:537
 
1057
msgid "_Update"
1112
1058
msgstr ""
1113
1059
 
1114
1060
#: ../gtk/tr-prefs.c:547
1115
 
msgid "Use peer e_xchange"
 
1061
msgid "Enable _automatic updates"
1116
1062
msgstr ""
1117
1063
 
1118
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:557 ../gtk/tr-prefs.c:835
1119
 
msgid "Listening _port:"
1120
 
msgstr "Port:"
1121
 
 
1122
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:566
1123
 
msgid "Limits"
1124
 
msgstr "Batasan"
1125
 
 
1126
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:569
 
1064
#: ../gtk/tr-prefs.c:557
1127
1065
msgid "Maximum peers _overall:"
1128
1066
msgstr ""
1129
1067
 
1130
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:571
 
1068
#: ../gtk/tr-prefs.c:560
1131
1069
msgid "Maximum peers per _torrent:"
1132
1070
msgstr ""
1133
1071
 
1134
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:583 ../gtk/tr-prefs.c:615 ../gtk/tr-prefs.c:651
1135
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:713
1136
 
msgid "Allow"
1137
 
msgstr "Diizinkan"
1138
 
 
1139
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:585 ../gtk/tr-prefs.c:615
1140
 
msgid "Deny"
1141
 
msgstr "Ditolak"
1142
 
 
1143
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:794
 
1072
#: ../gtk/tr-prefs.c:565
 
1073
msgid "_Ignore unencrypted peers"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: ../gtk/tr-prefs.c:574
 
1077
msgid "Use peer e_xchange"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: ../gtk/tr-prefs.c:783
1144
1081
msgid "Web Interface"
1145
1082
msgstr "Antarmuka Web"
1146
1083
 
1147
1084
#. "enabled" checkbutton
1148
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:797
 
1085
#: ../gtk/tr-prefs.c:786
1149
1086
msgid "_Enable web interface"
1150
1087
msgstr "Aktifkan antarmuka w_eb"
1151
1088
 
 
1089
#: ../gtk/tr-prefs.c:801 ../gtk/tr-prefs.c:1347
 
1090
msgid "Listening _port:"
 
1091
msgstr "Port:"
 
1092
 
1152
1093
#. require authentication
1153
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:810
 
1094
#: ../gtk/tr-prefs.c:805
1154
1095
msgid "_Require username"
1155
1096
msgstr "Membutuhkan use_rname"
1156
1097
 
1157
1098
#. username
1158
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:818 ../gtk/tr-prefs.c:1034
 
1099
#: ../gtk/tr-prefs.c:813 ../gtk/tr-prefs.c:1037
1159
1100
msgid "_Username:"
1160
1101
msgstr "_Username:"
1161
1102
 
1162
1103
#. password
1163
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:825 ../gtk/tr-prefs.c:1040
 
1104
#: ../gtk/tr-prefs.c:820 ../gtk/tr-prefs.c:1043
1164
1105
msgid "Pass_word:"
1165
1106
msgstr "Sandi:"
1166
1107
 
1167
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:850
1168
 
msgid "Access control list:"
1169
 
msgstr "Kontrol akses"
 
1108
#. require authentication
 
1109
#: ../gtk/tr-prefs.c:828
 
1110
msgid "Only allow the following IP _addresses to connect:"
 
1111
msgstr ""
1170
1112
 
1171
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:857
 
1113
#: ../gtk/tr-prefs.c:855
1172
1114
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
1173
1115
msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*"
1174
1116
 
1175
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:873
1176
 
msgid "IP Address"
1177
 
msgstr "Alamat IP"
1178
 
 
1179
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:891
1180
 
msgid "Permission"
1181
 
msgstr "Akses"
1182
 
 
1183
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:962
1184
 
msgid "HTTP"
1185
 
msgstr ""
1186
 
 
1187
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:964
1188
 
msgid "SOCKS4"
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:966
1192
 
msgid "SOCKS5"
1193
 
msgstr ""
1194
 
 
1195
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:997
 
1117
#: ../gtk/tr-prefs.c:878
 
1118
msgid "Addresses:"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: ../gtk/tr-prefs.c:998
1196
1122
msgid "Tracker Proxy"
1197
1123
msgstr ""
1198
1124
 
1199
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:999
 
1125
#: ../gtk/tr-prefs.c:1000
1200
1126
msgid "Connect to tracker via a pro_xy"
1201
1127
msgstr ""
1202
1128
 
1203
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1004
 
1129
#: ../gtk/tr-prefs.c:1005
1204
1130
msgid "Proxy _server:"
1205
1131
msgstr "_Server Proksi:"
1206
1132
 
1207
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1012
 
1133
#: ../gtk/tr-prefs.c:1013
1208
1134
msgid "Proxy _port:"
1209
1135
msgstr "Port Proksi:"
1210
1136
 
1211
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1015
 
1137
#: ../gtk/tr-prefs.c:1016
1212
1138
msgid "Proxy _type:"
1213
1139
msgstr "Tipe Proksi:"
1214
1140
 
1215
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1028
 
1141
#: ../gtk/tr-prefs.c:1031
1216
1142
msgid "_Authentication is required"
1217
1143
msgstr "Otentik_asi dibutuhkan"
1218
1144
 
1219
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1063
1220
 
msgid "Router"
1221
 
msgstr ""
1222
 
 
1223
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1065
 
1145
#: ../gtk/tr-prefs.c:1183
 
1146
msgid "Scheduled Limits"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: ../gtk/tr-prefs.c:1189
 
1150
msgid " and "
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ../gtk/tr-prefs.c:1196
 
1154
msgid "_Limit bandwidth between"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: ../gtk/tr-prefs.c:1204
 
1158
msgid "Limit d_ownload speed (KB/s):"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: ../gtk/tr-prefs.c:1211
 
1162
msgid "Limit u_pload speed (KB/s):"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: ../gtk/tr-prefs.c:1245
 
1166
msgid "Port is <b>open</b>"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: ../gtk/tr-prefs.c:1246
 
1170
msgid "Port is <b>closed</b>"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: ../gtk/tr-prefs.c:1293
 
1174
msgid "<i>Testing port...</i>"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: ../gtk/tr-prefs.c:1339
 
1178
msgid "Incoming Peers"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: ../gtk/tr-prefs.c:1357
1224
1182
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
1225
1183
msgstr ""
1226
1184
 
1227
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1100
 
1185
#: ../gtk/tr-prefs.c:1379
1228
1186
msgid "Transmission Preferences"
1229
1187
msgstr "Preferensi Transmission"
1230
1188
 
1231
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1115
 
1189
#: ../gtk/tr-prefs.c:1394
1232
1190
msgid "Torrents"
1233
1191
msgstr "Torrents"
1234
1192
 
1235
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1124
 
1193
#: ../gtk/tr-prefs.c:1397
 
1194
msgid "Desktop"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: ../gtk/tr-prefs.c:1403
1236
1198
msgid "Network"
1237
1199
msgstr "Jaringan"
1238
1200
 
1239
 
#: ../gtk/tr-prefs.c:1127
 
1201
#: ../gtk/tr-prefs.c:1406
 
1202
msgid "Bandwidth"
 
1203
msgstr "Kecepatan"
 
1204
 
 
1205
#: ../gtk/tr-prefs.c:1409
1240
1206
msgid "Web"
1241
1207
msgstr "Web"
1242
1208
 
1243
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:211
 
1209
#: ../gtk/tr-torrent.c:229
1244
1210
#, c-format
1245
1211
msgid "File \"%s\" isn't a valid torrent"
1246
1212
msgstr "File \"%s\" bukan berkas torrent yang valid"
1247
1213
 
1248
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:214
 
1214
#: ../gtk/tr-torrent.c:235
1249
1215
#, c-format
1250
1216
msgid "File \"%s\" is already open"
1251
1217
msgstr "File \"%s\" sudah dibuka"
1252
1218
 
1253
 
#. [0...100]
1254
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:243
 
1219
#: ../gtk/tr-torrent.c:266
1255
1220
#, c-format
1256
1221
msgid "Waiting to verify local data (%.1f%% tested)"
1257
1222
msgstr "Menunggu pemeriksaan data lokal (%.1f%% teruji)"
1258
1223
 
1259
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:254
1260
 
#, c-format
1261
 
msgid "Data not fully available (%.1f%%)"
1262
 
msgstr "Data belum sepenuhnya tersedia (%.1f%%)"
1263
 
 
1264
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:256
1265
 
#, c-format
1266
 
msgid "Stalled (%.1f%%)"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#. %1$s is # of minutes
1270
 
#. %2$.1f is a percentage of how much of the torrent is done
1271
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:262
1272
 
#, c-format
1273
 
msgid "%1$s remaining (%2$.1f%%)"
1274
 
msgstr "%1$s lagi (%2$.1f%%)"
1275
 
 
1276
 
#: ../gtk/tr-torrent.c:274
1277
 
#, c-format
1278
 
msgid "Stopped (%.1f%%)"
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#: ../gtk/tr-window.c:150
 
1224
#. %s is # of minutes
 
1225
#: ../gtk/tr-torrent.c:286
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "%1$s remaining"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../gtk/tr-torrent.c:299 ../libtransmission/port-forwarding.c:175
 
1231
msgid "Stopped"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ../gtk/tr-window.c:155
1282
1235
msgid "Torrent"
1283
1236
msgstr "Torrent"
1284
1237
 
1285
 
#: ../gtk/tr-window.c:235
 
1238
#: ../gtk/tr-window.c:253
1286
1239
msgid "Total Ratio"
1287
1240
msgstr "Total Rasio"
1288
1241
 
1289
 
#: ../gtk/tr-window.c:236
 
1242
#: ../gtk/tr-window.c:254
1290
1243
msgid "Session Ratio"
1291
1244
msgstr ""
1292
1245
 
1293
 
#: ../gtk/tr-window.c:237
 
1246
#: ../gtk/tr-window.c:255
1294
1247
msgid "Total Transfer"
1295
1248
msgstr "Total Transfer"
1296
1249
 
1297
 
#: ../gtk/tr-window.c:238
 
1250
#: ../gtk/tr-window.c:256
1298
1251
msgid "Session Transfer"
1299
1252
msgstr ""
1300
1253
 
 
1254
#: ../gtk/tr-window.c:489
 
1255
#, c-format
 
1256
msgid "Tracker will allow requests in %s"
 
1257
msgstr ""
 
1258
 
1301
1259
#. show all torrents
1302
 
#: ../gtk/tr-window.c:423
 
1260
#: ../gtk/tr-window.c:514
1303
1261
msgid "A_ll"
1304
1262
msgstr "Semua"
1305
1263
 
1306
1264
#. show only torrents that have connected peers
1307
 
#: ../gtk/tr-window.c:425
 
1265
#: ../gtk/tr-window.c:516
1308
1266
msgid "_Active"
1309
1267
msgstr "_Aktif"
1310
1268
 
1311
1269
#. show only torrents that are trying to download
1312
 
#: ../gtk/tr-window.c:427
 
1270
#: ../gtk/tr-window.c:518
1313
1271
msgid "_Downloading"
1314
1272
msgstr "Mengunduh"
1315
1273
 
1316
1274
#. show only torrents that are trying to upload
1317
 
#: ../gtk/tr-window.c:429
 
1275
#: ../gtk/tr-window.c:520
1318
1276
msgid "_Seeding"
1319
1277
msgstr ""
1320
1278
 
1321
1279
#. show only torrents that are paused
1322
 
#: ../gtk/tr-window.c:431
 
1280
#: ../gtk/tr-window.c:522
1323
1281
msgid "_Paused"
1324
1282
msgstr "Berhenti"
1325
1283
 
1326
 
#: ../gtk/tr-window.c:590
 
1284
#: ../gtk/tr-window.c:709
1327
1285
#, c-format
1328
1286
msgid "%1$'d of %2$'d Torrent"
1329
1287
msgid_plural "%1$'d of %2$'d Torrents"
1330
1288
msgstr[0] ""
1331
1289
msgstr[1] ""
1332
1290
 
1333
 
#: ../gtk/tr-window.c:595
 
1291
#: ../gtk/tr-window.c:714
1334
1292
#, c-format
1335
1293
msgid "%'d Torrent"
1336
1294
msgid_plural "%'d Torrents"
1337
1295
msgstr[0] ""
1338
1296
msgstr[1] ""
1339
1297
 
1340
 
#. Translators: do not translate the "size|" disambiguation prefix.
1341
 
#. %1$s is the size of the data we've downloaded
1342
 
#. %2$s is the size of the data we've uploaded
1343
 
#: ../gtk/tr-window.c:624 ../gtk/tr-window.c:632
 
1298
#: ../gtk/tr-window.c:747 ../gtk/tr-window.c:758
1344
1299
#, c-format
1345
1300
msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s"
1346
1301
msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s"
1347
1302
 
1348
 
#: ../gtk/tr-window.c:687
1349
 
#, c-format
1350
 
msgid "Tracker will allow requests in %s"
1351
 
msgstr ""
1352
 
 
1353
 
#: ../gtk/util.c:83
 
1303
#: ../gtk/util.c:89
1354
1304
#, c-format
1355
1305
msgid "%'u byte"
1356
1306
msgid_plural "%'u bytes"
1357
1307
msgstr[0] "%'u Byte"
1358
1308
 
1359
 
#: ../gtk/util.c:88
 
1309
#: ../gtk/util.c:97
1360
1310
#, c-format
1361
1311
msgid "%'.1f KB"
1362
1312
msgstr "%'.1f KB"
1363
1313
 
1364
 
#: ../gtk/util.c:91
 
1314
#: ../gtk/util.c:102
1365
1315
#, c-format
1366
1316
msgid "%'.1f MB"
1367
1317
msgstr "%'.1f MB"
1368
1318
 
1369
 
#: ../gtk/util.c:94
 
1319
#: ../gtk/util.c:107
1370
1320
#, c-format
1371
1321
msgid "%'.1f GB"
1372
1322
msgstr "%'.1f GB"
1373
1323
 
1374
1324
#. 0.0 KB to 999.9 KB
1375
 
#: ../gtk/util.c:107
 
1325
#: ../gtk/util.c:122
1376
1326
#, c-format
1377
1327
msgid "%'.1f KB/s"
1378
1328
msgstr "%'.1f KB/s"
1379
1329
 
1380
1330
#. 0.98 MB to 99.99 MB
1381
 
#: ../gtk/util.c:109
 
1331
#: ../gtk/util.c:124
1382
1332
#, c-format
1383
1333
msgid "%'.2f MB/s"
1384
1334
msgstr "%'.2f MB/s"
1385
1335
 
1386
1336
#. 100.0 MB to 999.9 MB
1387
 
#: ../gtk/util.c:111
 
1337
#: ../gtk/util.c:126
1388
1338
#, c-format
1389
1339
msgid "%'.1f MB/s"
1390
1340
msgstr "%'.1f MB/s"
1391
1341
 
1392
1342
#. insane speeds
1393
 
#: ../gtk/util.c:113
 
1343
#: ../gtk/util.c:128
1394
1344
#, c-format
1395
1345
msgid "%'.2f GB/s"
1396
1346
msgstr "%'.2f GB/s"
1397
1347
 
1398
 
#: ../gtk/util.c:132
 
1348
#: ../gtk/util.c:149
1399
1349
#, c-format
1400
1350
msgid "%'d day"
1401
1351
msgid_plural "%'d days"
1402
1352
msgstr[0] "%'d hari"
1403
1353
 
1404
 
#: ../gtk/util.c:133
 
1354
#: ../gtk/util.c:151
1405
1355
#, c-format
1406
1356
msgid "%'d hour"
1407
1357
msgid_plural "%'d hours"
1408
1358
msgstr[0] "%'d jam"
1409
1359
 
1410
 
#: ../gtk/util.c:134
 
1360
#: ../gtk/util.c:154
1411
1361
#, c-format
1412
1362
msgid "%'d minute"
1413
1363
msgid_plural "%'d minutes"
1414
1364
msgstr[0] "%'d menit"
1415
1365
 
1416
 
#: ../gtk/util.c:135
 
1366
#: ../gtk/util.c:156
1417
1367
#, c-format
1418
1368
msgid "%'d second"
1419
1369
msgid_plural "%'d seconds"
1420
1370
msgstr[0] "%'d detik"
1421
1371
 
1422
 
#: ../gtk/util.c:312
 
1372
#: ../gtk/util.c:377
1423
1373
#, c-format
1424
1374
msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data."
1425
1375
msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid."
1426
1376
 
1427
 
#: ../gtk/util.c:313
 
1377
#: ../gtk/util.c:381
1428
1378
#, c-format
1429
1379
msgid "The torrent file \"%s\" is already in use."
1430
1380
msgstr "Berkas torrent \"%s\" telah digunakan."
1431
1381
 
1432
 
#: ../gtk/util.c:314
 
1382
#: ../gtk/util.c:385
1433
1383
#, c-format
1434
1384
msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error."
1435
1385
msgstr ""
1436
1386
 
1437
 
#: ../gtk/util.c:324
 
1387
#: ../gtk/util.c:397
1438
1388
msgid "Error opening torrent"
1439
1389
msgstr "Gagal membuka torrent"
1440
1390
 
1441
1391
#. did caller give us an uninitialized val?
1442
 
#: ../libtransmission/bencode.c:865
 
1392
#: ../libtransmission/bencode.c:956
1443
1393
msgid "Invalid metadata"
1444
1394
msgstr ""
1445
1395
 
1446
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:99
 
1396
#: ../libtransmission/blocklist.c:108
1447
1397
#, c-format
1448
 
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'u entries"
 
1398
msgid "Blocklist \"%s\" contains %'zu entries"
1449
1399
msgstr ""
1450
1400
 
1451
 
#: ../libtransmission/blocklist.c:277
 
1401
#: ../libtransmission/blocklist.c:296
1452
1402
#, c-format
1453
1403
msgid "Blocklist \"%1$s\" updated with %2$'d entries"
1454
1404
msgstr ""
1455
1405
 
1456
1406
#. %s is the torrent name
1457
 
#: ../libtransmission/fastresume.c:649 ../libtransmission/fastresume.c:660
 
1407
#: ../libtransmission/fastresume.c:542 ../libtransmission/fastresume.c:555
1458
1408
msgid "Couldn't read resume file"
1459
1409
msgstr ""
1460
1410
 
1461
 
#: ../libtransmission/fdlimit.c:362 ../libtransmission/net.c:105
 
1411
#: ../libtransmission/fdlimit.c:189
 
1412
#, c-format
 
1413
msgid "Preallocated file \"%s\""
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: ../libtransmission/fdlimit.c:426 ../libtransmission/net.c:109
1462
1417
#, c-format
1463
1418
msgid "Couldn't create socket: %s"
1464
1419
msgstr ""
1465
1420
 
1466
 
#: ../libtransmission/makemeta.c:57
 
1421
#: ../libtransmission/makemeta.c:59
1467
1422
#, c-format
1468
1423
msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s"
1469
1424
msgstr ""
1470
1425
 
1471
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:283 ../libtransmission/metainfo.c:305
1472
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:374 ../libtransmission/metainfo.c:386
1473
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:393 ../libtransmission/metainfo.c:556
1474
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:568 ../libtransmission/metainfo.c:590
1475
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:599
 
1426
#: ../libtransmission/metainfo.c:453
1476
1427
#, c-format
1477
1428
msgid "Invalid metadata entry \"%s\""
1478
1429
msgstr ""
1479
1430
 
1480
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:332 ../libtransmission/metainfo.c:376
1481
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:388 ../libtransmission/metainfo.c:558
1482
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:592 ../libtransmission/metainfo.c:601
1483
 
#, c-format
1484
 
msgid "Missing metadata entry \"%s\""
1485
 
msgstr ""
1486
 
 
1487
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:416 ../libtransmission/metainfo.c:425
1488
 
msgid "Torrent is corrupt"
1489
 
msgstr "Torrent rusak"
1490
 
 
1491
 
#: ../libtransmission/metainfo.c:630
1492
 
msgid "Invalid or missing metadata entries \"length\" and \"files\""
1493
 
msgstr ""
1494
 
 
1495
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:35
 
1431
#: ../libtransmission/natpmp.c:31
1496
1432
msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)"
1497
1433
msgstr ""
1498
1434
 
1499
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:71
 
1435
#: ../libtransmission/natpmp.c:68
1500
1436
#, c-format
1501
1437
msgid "%s succeeded (%d)"
1502
1438
msgstr ""
1503
1439
 
1504
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:132
 
1440
#: ../libtransmission/natpmp.c:136
1505
1441
#, c-format
1506
1442
msgid "Found public address \"%s\""
1507
1443
msgstr ""
1508
1444
 
1509
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:159
 
1445
#: ../libtransmission/natpmp.c:171
1510
1446
#, c-format
1511
1447
msgid "no longer forwarding port %d"
1512
1448
msgstr ""
1513
1449
 
1514
 
#: ../libtransmission/natpmp.c:195
 
1450
#: ../libtransmission/natpmp.c:218
1515
1451
#, c-format
1516
1452
msgid "Port %d forwarded successfully"
1517
1453
msgstr ""
1518
1454
 
1519
 
#: ../libtransmission/net.c:145
 
1455
#: ../libtransmission/net.c:149
1520
1456
#, c-format
1521
1457
msgid "Couldn't connect socket %d to %s, port %d (errno %d - %s)"
1522
1458
msgstr ""
1523
1459
 
1524
 
#: ../libtransmission/net.c:181
 
1460
#: ../libtransmission/net.c:189
1525
1461
#, c-format
1526
1462
msgid "Couldn't bind port %d: %s"
1527
1463
msgstr ""
1528
1464
 
1529
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:41
 
1465
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:31
1530
1466
msgid "Port Forwarding"
1531
1467
msgstr ""
1532
1468
 
1533
 
#. we're in the process of trying to set up port forwarding
1534
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:72
 
1469
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63
1535
1470
msgid "Starting"
1536
1471
msgstr ""
1537
1472
 
1538
 
#. we've successfully forwarded the port
1539
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:74
 
1473
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:67
1540
1474
msgid "Forwarded"
1541
1475
msgstr ""
1542
1476
 
1543
 
#. we're cancelling the port forwarding
1544
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:76
 
1477
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:71
1545
1478
msgid "Stopping"
1546
1479
msgstr ""
1547
1480
 
1548
 
#. the port isn't forwarded
1549
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:78
 
1481
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:75
1550
1482
msgid "Not forwarded"
1551
1483
msgstr ""
1552
1484
 
1553
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:99 ../libtransmission/torrent.c:1201
 
1485
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:98 ../libtransmission/torrent.c:1316
1554
1486
#, c-format
1555
1487
msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\""
1556
1488
msgstr ""
1557
1489
 
1558
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:109
 
1490
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:108
1559
1491
#, c-format
1560
1492
msgid "Closing port %d"
1561
1493
msgstr ""
1562
1494
 
1563
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:120
 
1495
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:122
1564
1496
#, c-format
1565
1497
msgid "Opened port %d to listen for incoming peer connections"
1566
1498
msgstr ""
1567
1499
 
1568
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:125
 
1500
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:132
1569
1501
#, c-format
1570
1502
msgid ""
1571
1503
"Couldn't open port %d to listen for incoming peer connections (errno %d - %s)"
1572
1504
msgstr ""
1573
1505
 
1574
 
#: ../libtransmission/port-forwarding.c:163
1575
 
msgid "Stopped"
1576
 
msgstr ""
1577
 
 
1578
1506
#. first %s is the application name
1579
1507
#. second %s is the version number
1580
 
#: ../libtransmission/session.c:272
 
1508
#: ../libtransmission/session.c:287
1581
1509
#, c-format
1582
1510
msgid "%s %s started"
1583
1511
msgstr ""
1584
1512
 
1585
 
#: ../libtransmission/session.c:629
 
1513
#: ../libtransmission/session.c:687
1586
1514
#, c-format
1587
1515
msgid "Loaded %d torrents"
1588
1516
msgstr ""
1589
1517
 
1590
 
#: ../libtransmission/torrent.c:194
 
1518
#: ../libtransmission/torrent.c:219
1591
1519
#, c-format
1592
1520
msgid "Got %d peers from tracker"
1593
1521
msgstr ""
1594
1522
 
1595
 
#: ../libtransmission/torrent.c:208
 
1523
#: ../libtransmission/torrent.c:234
1596
1524
#, c-format
1597
1525
msgid "Tracker warning: \"%s\""
1598
1526
msgstr ""
1599
1527
 
1600
 
#: ../libtransmission/torrent.c:214
 
1528
#: ../libtransmission/torrent.c:241
1601
1529
#, c-format
1602
1530
msgid "Tracker error: \"%s\""
1603
1531
msgstr ""
1604
1532
 
1605
 
#. Translators: this is a minor point that's safe to skip over, but FYI:
1606
 
#. "Complete" and "Done" are specific, different terms in Transmission:
1607
 
#. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent.
1608
 
#. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all that exist
1609
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1154
 
1533
#: ../libtransmission/torrent.c:1262
1610
1534
msgid "Done"
1611
1535
msgstr "Selesai"
1612
1536
 
1613
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1155
 
1537
#: ../libtransmission/torrent.c:1265
1614
1538
msgid "Complete"
1615
1539
msgstr "Komplit"
1616
1540
 
1617
 
#: ../libtransmission/torrent.c:1156
 
1541
#: ../libtransmission/torrent.c:1268
1618
1542
msgid "Incomplete"
1619
1543
msgstr "Belum komplit"
1620
1544
 
1621
 
#: ../libtransmission/upnp.c:25
 
1545
#: ../libtransmission/upnp.c:26
1622
1546
msgid "Port Forwarding (UPnP)"
1623
1547
msgstr ""
1624
1548
 
1625
 
#: ../libtransmission/upnp.c:93
 
1549
#: ../libtransmission/upnp.c:103
1626
1550
#, c-format
1627
1551
msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\""
1628
1552
msgstr ""
1629
1553
 
1630
 
#: ../libtransmission/upnp.c:94
 
1554
#: ../libtransmission/upnp.c:106
1631
1555
#, c-format
1632
1556
msgid "Local Address is \"%s\""
1633
1557
msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\""
1634
1558
 
1635
 
#: ../libtransmission/upnp.c:118
 
1559
#: ../libtransmission/upnp.c:139
1636
1560
#, c-format
1637
1561
msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\""
1638
1562
msgstr ""
1639
1563
 
1640
 
#: ../libtransmission/upnp.c:147
 
1564
#: ../libtransmission/upnp.c:171
1641
1565
#, c-format
1642
1566
msgid ""
1643
1567
"Port forwarding through \"%s\", service \"%s\".  (local address: %s:%d)"
1644
1568
msgstr ""
1645
1569
 
1646
 
#: ../libtransmission/upnp.c:150
 
1570
#: ../libtransmission/upnp.c:176
1647
1571
msgid "Port forwarding successful!"
1648
1572
msgstr ""
1649
1573
 
1650
 
#: ../libtransmission/utils.c:438
 
1574
#: ../libtransmission/utils.c:455
1651
1575
msgid "Not a regular file"
1652
1576
msgstr "Bukan berkas biasa"
1653
1577
 
1654
 
#: ../libtransmission/utils.c:452
 
1578
#: ../libtransmission/utils.c:473
1655
1579
msgid "Memory allocation failed"
1656
1580
msgstr "Alokasi memori gagal"
1657
1581
 
1658
 
#: ../libtransmission/utils.c:524
 
1582
#. Node exists but isn't a folder
 
1583
#: ../libtransmission/utils.c:582
1659
1584
#, c-format
1660
1585
msgid "File \"%s\" is in the way"
1661
1586
msgstr ""
1662
1587
 
1663
 
#: ../libtransmission/utils.c:591
1664
 
msgid "No error"
1665
 
msgstr "Tidak ada error"
1666
 
 
1667
 
#: ../libtransmission/utils.c:594
1668
 
msgid "Unspecified error"
1669
 
msgstr ""
1670
 
 
1671
 
#: ../libtransmission/utils.c:596
1672
 
msgid "Assert error"
1673
 
msgstr ""
1674
 
 
1675
 
#: ../libtransmission/utils.c:599
1676
 
msgid "Destination folder doesn't exist"
1677
 
msgstr "Direktori penyimpanan tidak ada"
1678
 
 
1679
 
#: ../libtransmission/utils.c:609
1680
 
msgid "A torrent with this name and destination folder already exists."
1681
 
msgstr "Torrent dengan nama ini dan direktori tujuan sudah ada."
1682
 
 
1683
 
#: ../libtransmission/utils.c:611
1684
 
msgid "Checksum failed"
1685
 
msgstr ""
1686
 
 
1687
 
#: ../libtransmission/utils.c:613
1688
 
msgid "Unspecified I/O error"
1689
 
msgstr ""
1690
 
 
1691
 
#: ../libtransmission/utils.c:616
1692
 
msgid "Tracker error"
1693
 
msgstr ""
1694
 
 
1695
 
#: ../libtransmission/utils.c:618
1696
 
msgid "Tracker warning"
1697
 
msgstr ""
1698
 
 
1699
 
#: ../libtransmission/utils.c:621
1700
 
msgid "Peer sent a bad message"
1701
 
msgstr ""
1702
 
 
1703
 
#: ../libtransmission/utils.c:624
1704
 
msgid "Unknown error"
1705
 
msgstr ""
1706
 
 
1707
 
#: ../libtransmission/verify.c:137
 
1588
#: ../libtransmission/verify.c:146
1708
1589
msgid "Verifying torrent"
1709
1590
msgstr ""
1710
1591
 
1711
 
#: ../libtransmission/verify.c:170
 
1592
#: ../libtransmission/verify.c:179
1712
1593
msgid "Queued for verification"
1713
1594
msgstr ""