1
1
# #-#-#-#-# nl.po (Rhythmbox cvs) #-#-#-#-#
2
2
# arch-tag: Dutch translation of Rhythmbox.
3
# Copyright (C) 2003 The Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Copyright (C) 2003, 2004 The Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the rhythmbox package.
5
5
# Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003.
6
6
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003
7
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004.
7
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005.
8
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
10
# Vergeet jezelf niet toe te voegen aan translator_credits
12
# song nummer/muzieknummer
11
15
"Project-Id-Version: Rhythmbox cvs\n"
12
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2004-10-05 13:54-0400\n"
14
"PO-Revision-Date: 2004-05-02 01:49+0200\n"
15
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
16
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
17
"POT-Creation-Date: 2005-11-27 12:35+0100\n"
18
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 11:10+0200\n"
19
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
20
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17
21
"MIME-Version: 1.0\n"
18
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
23
msgid "Add to Music Library"
24
msgstr "Toevoegen aan muziekbibliotheek"
26
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
27
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
28
msgstr "Nautilus contextmenu-uitbreiding voor Rhythmbox"
30
#: component/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
31
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
32
msgstr "Rhythmbox Nautilus contextmenu-item"
34
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
26
#: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:923
27
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:439
28
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1433
29
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:389
30
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:929 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:933
31
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:937 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:941
32
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1090 ../shell/rb-audioscrobbler.c:447
33
#: ../shell/rb-audioscrobbler.c:973 ../shell/rb-audioscrobbler.c:974
34
#: ../shell/rb-shell-player.c:2297 ../sources/rb-audiocd-source.c:184
35
#: ../sources/rb-ipod-source.c:158 ../sources/rb-iradio-source.c:211
36
#: ../sources/rb-iradio-source.c:212 ../sources/rb-iradio-source.c:213
37
#: ../sources/rb-iradio-source.c:434 ../sources/rb-playlist-source.c:449
38
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1596 ../widgets/rb-entry-view.c:1053
39
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1083 ../widgets/rb-entry-view.c:1102
40
#: ../widgets/rb-song-info.c:608 ../widgets/rb-song-info.c:688
41
#: ../widgets/rb-song-info.c:868
45
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:95
46
msgid "Password Required"
47
msgstr "Wachtwoord vereist"
49
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:115
51
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
53
"Het delen van de muziek in '%s' vereist een wachtwoord om een verbinding te "
56
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:123
57
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
61
# share niet meevertaald
62
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:174
63
msgid "Invalid share name"
64
msgstr "<ongeldige naam>"
66
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:192
68
msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
69
msgstr "De naam voor de gedeelde muziek '%s' bestaat al. Kies een andere."
71
#: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:200 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
72
msgid "Shared music _name:"
73
msgstr "_Naam gedeelde muziek:"
75
# Kon niet op zoek gaan naar externe muziek-delen
76
# Kon niet zoeken naar...
77
# Kon externe muziek niet verkenne
78
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:49
79
msgid "Unable to browse for remote shares"
80
msgstr "Kon niet zoeken naar externe muziek"
82
#: ../daapsharing/rb-daap-mdns.c:50
85
"Could not start browsing for music servers on your network. Rhythmbox will "
86
"continue to function, without this feature. Check your %s installation"
88
"Kon niet zoeken naar muziekservers op uw netwerk. Rhytmbox zal doorgaan "
89
"zonder deze functie. Controleer uw %s-installatie."
91
#: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:65
96
#: ../daapsharing/rb-daap-src.c:732
98
msgid "Connection to %s:%d refused."
99
msgstr "Verbinding met %s:%d geweigerd."
101
# omgeving is wel verwarrend, shell zelf lijkt op een merknaam
103
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:1
35
104
msgid "Rhythmbox shell"
36
msgstr "Rhythmbox omgeving"
105
msgstr "Rhythmbox opdrachtregel"
38
#: data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
107
#: ../data/GNOME_Rhythmbox.server.in.h:2
39
108
msgid "Rhythmbox shell factory"
40
msgstr "Rhythmbox omgevings fabriek"
42
#: data/glade/create-playlist.glade.h:1 data/glade/druid.glade.h:1
43
#: data/glade/song-info.glade.h:1 data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
44
#: data/glade/station-new.glade.h:1 data/glade/station-properties.glade.h:1
45
#: data/glade/uri.glade.h:1
49
#: data/glade/create-playlist.glade.h:2
50
msgid "Add if any criteria are matched"
51
msgstr "Toevoegen als één of meer van de criteria overeenkomen"
53
#: data/glade/create-playlist.glade.h:3
109
msgstr "Rhythmbox omgevingsfabriek"
111
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
112
msgid "AudioScrobbler"
115
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
116
msgid "_Enable AudioScrobbler"
119
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
120
msgid "_Find out about AudioScrobbler at"
123
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
124
msgid "_Join the Rhythmbox group at"
127
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
130
msgstr "_Hernoemen..."
132
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
133
msgid "http://last.fm"
136
#: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
137
msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
140
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
141
msgid "A_dd if any criteria are matched"
142
msgstr "_Toevoegen als aan één van de criteria is voldaan"
144
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
54
145
msgid "Create automatically updating playlist where:"
55
msgstr "Waar nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken:"
146
msgstr "Locatie van nieuwe zelfverversende afspeellijst:"
57
#: data/glade/create-playlist.glade.h:4
148
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
61
#: data/glade/create-playlist.glade.h:5
152
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
65
#: data/glade/create-playlist.glade.h:6
156
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
160
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
66
161
msgid "_Limit to: "
67
162
msgstr "_Beperken tot: "
69
#: data/glade/create-playlist.glade.h:7
164
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
165
msgid "_When sorted by:"
166
msgstr "I_ndien gesorteerd op:"
168
#: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
73
#: data/glade/druid.glade.h:2
173
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
175
msgid "<b>Sharing</b>"
178
#: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
179
msgid "_Share my music"
180
msgstr "_Deel mijn muziek"
182
#: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/song-info.glade.h:1
183
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
184
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
188
#: ../data/glade/druid.glade.h:2
75
190
"Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
76
191
"can easily view, search, and organize it.\n"
88
203
"Kiest u één van de onderstaande opties:"
90
#: data/glade/druid.glade.h:5
206
#: ../data/glade/druid.glade.h:5
91
207
msgid "_Browse..."
92
208
msgstr "_Bladeren..."
94
#: data/glade/druid.glade.h:6
95
msgid "_Enter location manually:"
96
msgstr "_Locatie handmatig invoeren:"
210
#: ../data/glade/druid.glade.h:6
211
msgid "_Enter location:"
212
msgstr "_Invoeren locatie:"
98
#: data/glade/druid.glade.h:7
214
#: ../data/glade/druid.glade.h:7
102
#: data/glade/druid.glade.h:8
218
#: ../data/glade/druid.glade.h:8
103
219
msgid "_Skip this step"
104
220
msgstr "Deze _stap overslaan"
106
#: data/glade/general-prefs.glade.h:1 widgets/rb-entry-view.c:1224
222
# de a word door Arties gebruikt
223
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
110
#: data/glade/general-prefs.glade.h:2
227
# datum niet meevertalen
228
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
233
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
238
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
111
239
msgid "Track _number"
112
msgstr "Spoor_nummer"
240
msgstr "_Spoornummer"
114
#: data/glade/general-prefs.glade.h:3
242
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:5
115
243
msgid "Visible Columns"
116
244
msgstr "Zichtbare kolommen"
118
#: data/glade/general-prefs.glade.h:4
246
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:6
120
248
msgstr "_Artiest"
122
#: data/glade/general-prefs.glade.h:5
126
#: data/glade/general-prefs.glade.h:6
250
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:7 ../widgets/rb-entry-view.c:1379
130
#: data/glade/general-prefs.glade.h:7
254
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:8
131
255
msgid "_Last played"
132
256
msgstr "_Laatst gespeeld"
134
#: data/glade/general-prefs.glade.h:8
258
# In de tabel komt te staan: Afgespeeld: Nooit, 1, 2 etc
259
# Aantal maal afgespeeld is veel te lang
260
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:9
135
261
msgid "_Play count"
136
msgstr "_Aantal maal afgespeeld"
138
#: data/glade/general-prefs.glade.h:9 widgets/rb-entry-view.c:1175
264
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10 ../widgets/rb-entry-view.c:1319
140
266
msgstr "_Waardering"
142
#: data/glade/library-prefs.glade.h:1
143
msgid "Artists and albums"
144
msgstr "Artiesten en albums"
268
#: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11 ../widgets/rb-entry-view.c:1398
146
#: data/glade/library-prefs.glade.h:2
273
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
147
274
msgid "Browser Views"
148
275
msgstr "Blader-weergaven"
150
#: data/glade/library-prefs.glade.h:3
151
msgid "Genres and artists"
152
msgstr "Genres en artiesten"
154
#: data/glade/library-prefs.glade.h:4
155
msgid "Genres, artists and albums"
156
msgstr "Genres, artiesten en albums"
158
#: data/glade/load-failure.glade.h:1
277
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
278
msgid "G_enres, artists and albums"
279
msgstr "G_enres, artiesten en albums"
281
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
282
msgid "_Artists and albums"
283
msgstr "_Artiesten en albums"
285
#: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
286
msgid "_Genres and artists"
287
msgstr "_Genres en artiesten"
289
#: ../data/glade/load-failure.glade.h:1
159
290
msgid "The following files couldn't be loaded:"
160
291
msgstr "De volgende bestanden konden niet worden geladen:"
163
#: data/glade/song-info.glade.h:2 data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
164
msgid "Automatically rate:"
165
msgstr "Automatisch waardering geven:"
167
#: data/glade/song-info.glade.h:3
294
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
295
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:203
299
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
303
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
307
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
311
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
314
msgstr "Laatst gespeeld:"
316
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
320
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
321
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
326
#: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
330
#: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
331
msgid "_URL of podcast feed:"
334
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
335
msgid "<b>Download Manager</b>"
338
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
339
msgid "Check for _new episodes:"
342
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
350
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
351
msgid "Select Folder For Podcasts"
354
#: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
356
msgid "_Download location:"
357
msgstr "_Invoeren locatie:"
359
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
360
#: ../data/glade/song-info.glade.h:3
361
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
363
msgstr "Bitsnelheid:"
365
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
368
msgstr "Bitsnelheid:"
370
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
375
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
379
# _Laatst opgezet op/afgespeeld
380
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
383
msgstr "_Laatst afgespeeld:"
385
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
386
#: ../data/glade/song-info.glade.h:9
390
# aantal keer opgezet/afgespeeld
391
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
392
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
394
msgstr "Aantal keer:"
396
#: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
399
msgstr "_Waardering:"
401
#: ../data/glade/recorder.glade.h:1
402
msgid "Create audio CD from playlist?"
403
msgstr "Audio CD maken van speellijst?"
405
#: ../data/glade/recorder.glade.h:2
409
#: ../data/glade/recorder.glade.h:3
413
#: ../data/glade/recorder.glade.h:4
414
msgid "Write _speed:"
415
msgstr "_Schrijfsnelheid:"
417
#: ../data/glade/recorder.glade.h:5
418
msgid "Write disc _to:"
419
msgstr "Schijf schrijven _naar:"
421
#: ../data/glade/recorder.glade.h:6
422
msgid "_Make multiple copies"
423
msgstr "_Meerdere kopieën maken"
425
#: ../data/glade/song-info.glade.h:2
169
427
msgstr "Eenvoudig"
171
#: data/glade/song-info.glade.h:4 data/glade/station-properties.glade.h:2
173
msgstr "Bitsnelheid: "
175
#: data/glade/song-info.glade.h:5
429
#: ../data/glade/song-info.glade.h:4
179
#: data/glade/song-info.glade.h:6
433
#: ../data/glade/song-info.glade.h:5
180
434
msgid "Duration:"
183
#: data/glade/song-info.glade.h:7
437
#: ../data/glade/song-info.glade.h:6
438
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
439
msgid "Error message"
442
#: ../data/glade/song-info.glade.h:7
184
443
msgid "File name:"
185
444
msgstr "Bestandsnaam:"
187
#: data/glade/song-info.glade.h:8
446
#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
188
447
msgid "Last played:"
189
448
msgstr "Laatst gespeeld:"
191
#: data/glade/song-info.glade.h:9
195
#: data/glade/song-info.glade.h:10
450
#: ../data/glade/song-info.glade.h:10
196
451
msgid "Play count:"
197
452
msgstr "Aantal maal afgespeeld:"
199
#: data/glade/song-info.glade.h:11 data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
454
#: ../data/glade/song-info.glade.h:11
455
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
203
#: data/glade/song-info.glade.h:12 data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
459
#: ../data/glade/song-info.glade.h:12
460
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
205
462
msgstr "_Artiest:"
207
#: data/glade/song-info.glade.h:13 data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
208
#: data/glade/station-new.glade.h:2 data/glade/station-properties.glade.h:6
464
#: ../data/glade/song-info.glade.h:13
466
msgid "_Disc number:"
467
msgstr "Schijf-nummer"
469
#: ../data/glade/song-info.glade.h:14
470
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
471
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
212
#: data/glade/song-info.glade.h:14 data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
213
#: data/glade/station-properties.glade.h:8
475
#: ../data/glade/song-info.glade.h:15
476
#: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
477
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
215
479
msgstr "_Waardering:"
217
#: data/glade/song-info.glade.h:15 data/glade/station-new.glade.h:4
218
#: data/glade/station-properties.glade.h:9
481
#: ../data/glade/song-info.glade.h:16
482
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
222
#: data/glade/song-info.glade.h:16
486
#: ../data/glade/song-info.glade.h:17
223
487
msgid "_Track number:"
224
488
msgstr "Spoor_nummer:"
226
#: data/glade/station-new.glade.h:3
490
#: ../data/glade/song-info.glade.h:18
230
#: data/glade/station-properties.glade.h:3
495
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
231
496
msgid "L_ocation:"
232
497
msgstr "L_ocatie:"
234
#: data/glade/station-properties.glade.h:4
236
msgstr "Aantal maal afgespeeld:"
238
#: data/glade/station-properties.glade.h:5
239
msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
240
msgstr "Woe 01 jan 1970 00:00:00 -0500"
242
#: data/glade/station-properties.glade.h:7
499
# _Laatst opgezet op/afgespeeld
500
#: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
243
501
msgid "_Last Played:"
244
msgstr "_Laatst afgespeeld op:"
502
msgstr "_Laatst afgespeeld:"
246
#: data/glade/uri.glade.h:2
504
#: ../data/glade/uri.glade.h:2
247
505
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
248
506
msgstr "Voer de _locatie (URI) in van het bestand dat u toe wilt voegen:"
250
#: data/glade/uri.glade.h:3
508
#: ../data/glade/uri.glade.h:3
251
509
msgid "Open from URI"
252
510
msgstr "Via URI openen"
254
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:1 shell/rb-shell.c:1385 shell/rb-shell.c:2056
512
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:820
513
#: ../shell/rb-shell.c:1634
255
514
msgid "Music Player"
256
515
msgstr "Muziekspeler"
258
#: data/rhythmbox.desktop.in.h:2
517
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:2
259
518
msgid "Play and organize your music collection"
260
519
msgstr "Uw muziekcollectie beluisteren en beheren"
262
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:1 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:21
263
msgid "Deselect all songs"
264
msgstr "Alle liedjes deselecteren"
266
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:2
267
msgid "Eject Audio-CD"
268
msgstr "Audio-CD uitwerpen"
270
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:3 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:41
271
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
272
msgstr "Bekijk het liedje dat wordt afgespeeld"
274
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:4 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:42
276
msgstr "_Alles selecteren"
278
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:5 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:43
279
msgid "Select all songs"
280
msgstr "Alle liedjes selecteren"
282
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:6 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:62
286
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:7
287
msgid "_Eject Audio-CD..."
288
msgstr "Audio-CD uit_werpen..."
290
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:8 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:65
291
msgid "_Jump to Playing Song"
292
msgstr "_Ga naar het huidige liedje"
294
#: data/ui/rhythmbox-audiocd-view.xml.in.h:9 data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:79
298
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:1
299
msgid "Add Lo_cation..."
300
msgstr "Lo_catie toevoegen..."
302
# inhoud album bekijken/weergeven
303
# inhoud album | album inhoud
306
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:2
307
msgid "Browse this album"
308
msgstr "Albumoverzicht"
310
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:3
311
msgid "Browse this artist"
312
msgstr "Artiestoverzicht"
314
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:4
315
msgid "Browse this genre"
316
msgstr "Genre-overzicht"
318
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:5
319
msgid "Change the visibility of the browser"
320
msgstr "Zichtbaarheid van het bladervenster wijzigen"
322
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:6
323
msgid "Change the visibility of the main window"
324
msgstr "Zichtbaarheid van het hoofdvenster wijzigen"
326
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:7
327
msgid "Change the visibility of the source list"
328
msgstr "Zichtbaarheid van de bronnenlijst wijzigen"
330
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:8
331
msgid "Change the visibility of the statusbar"
332
msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk wijzigen"
334
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:9
335
msgid "Change this automatic playlist"
336
msgstr "Deze automatische afspeellijst aanpassen"
338
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:10
339
msgid "Choose a location (URI) to be added to the library"
340
msgstr "Kies een locatie (URI) om toe te voegen aan de bibliotheek"
342
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:11
343
msgid "Choose a playlist to be loaded"
344
msgstr "Kies een te laden afspeellijst"
346
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:12
347
msgid "Choose files or a directory to be added to the library"
348
msgstr "Kies bestanden of een map om toe te voegen aan de bibliotheek"
350
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:13
351
msgid "Copy selection"
352
msgstr "Selectie kopiëren"
354
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:14
355
msgid "Create a new Internet Radio station"
356
msgstr "Nieuw internet-radiostation aanmaken"
358
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:15
359
msgid "Create a new automatically updating playlist"
360
msgstr "Nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken"
362
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:16
363
msgid "Create a new playlist"
364
msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken"
366
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:17
370
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:18
371
msgid "Cut selection"
372
msgstr "Selectie knippen"
374
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:19
375
msgid "D_eselect All"
376
msgstr "Alles d_eselecteren"
378
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:20
379
msgid "Delete selection"
380
msgstr "Selectie verwijderen"
382
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:22
383
msgid "Display music player help"
384
msgstr "Hulp bij de muziekspeler weergeven"
386
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:23
387
msgid "Edit music player preferences"
388
msgstr "Muziekspeler-voorkeuren bewerken"
390
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:24
391
msgid "Extract and import songs from a CD"
392
msgstr "Liedjes van een CD overnemen en importeren"
394
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:25
395
msgid "Import Lo_cation..."
396
msgstr "Lo_catie importeren..."
398
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:26
399
msgid "Import _Audio CD..."
400
msgstr "_Audio-CD importeren..."
402
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:27
403
msgid "Make the main window smaller"
404
msgstr "Het hoofdvenster kleiner maken"
406
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:28
407
msgid "New _Automatic Playlist..."
408
msgstr "Nieuwe _automatische afspeellijst..."
410
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:29
411
msgid "New _Internet Radio Station"
412
msgstr "Nieuw _internet-radiostation"
414
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:30
416
msgstr "A_fspeellijst"
418
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:31
422
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:32
423
msgid "Paste selection"
424
msgstr "Selectie plakken"
426
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:33
427
msgid "Pause playing"
428
msgstr "Afspelen pauzeren"
430
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:34 shell/rb-statusbar.c:238
431
msgid "Play first song again after all songs are played"
432
msgstr "Eerste liedje opnieuw afspelen nadat alle liedjes geweest zijn"
434
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:35 shell/rb-statusbar.c:233
435
msgid "Play songs in a random order"
436
msgstr "Liedjes in willekeurige vologorde afspelen"
438
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:36
442
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:37
443
msgid "Quit the music player"
444
msgstr "Muziekspeler afsluiten"
446
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:38
450
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:39
454
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:40
455
msgid "Save a playlist to a file"
456
msgstr "Afspeellijst naar een bestand opslaan"
458
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:44
459
msgid "Set the browser to view only this album"
460
msgstr "Browser alleen dit album laten weergeven"
462
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:45
463
msgid "Set the browser to view only this artist"
464
msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"
466
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:46
467
msgid "Set the browser to view only this genre"
468
msgstr "Browser alleen dit genre laten weergeven"
470
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:47
471
msgid "Show information about the music player"
472
msgstr "Informatie weergeven over de muziekspeler"
474
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:48
475
msgid "Show information on the selected song"
476
msgstr "Informatie weergeven over het geselecteerde liedje"
478
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:49
480
msgstr "_Bronnenlijst"
482
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:50 shell/rb-shell-player.c:1578
483
msgid "Start playing"
484
msgstr "Afspelen starten"
486
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:51
487
msgid "Start playing the next song"
488
msgstr "Het volgende liedje afspelen"
490
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:52
491
msgid "Start playing the previous song"
492
msgstr "Het vorige liedje afspelen"
494
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:53
496
msgstr "Afspelen stoppen"
498
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:54
502
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:55
503
msgid "_Add to Library..."
504
msgstr "_Toevoegen aan bibliotheek..."
506
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:56
508
msgstr "Bla_dervenster"
510
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:57
514
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:58
518
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:59
522
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:60
526
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:61
528
msgstr "Ver_wijderen"
530
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:63
534
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:64
535
msgid "_Import Folder..."
536
msgstr "_Map importeren..."
538
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:66
539
msgid "_Load from file..."
540
msgstr "_Laden uit bestand..."
542
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:67
546
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:68
547
msgid "_New Playlist..."
548
msgstr "_Nieuwe afspeellijst..."
550
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:69
554
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:70
558
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:71 shell/rb-shell-player.c:1579
562
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:72
564
msgstr "_Eigenschappen"
566
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:73
570
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:74
574
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:75
575
msgid "_Save to file..."
576
msgstr "_Opslaan naar bestand..."
578
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:76
580
msgstr "Ven_ster tonen"
582
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:77 shell/rb-statusbar.c:230
586
#: data/ui/rhythmbox-ui.xml.h:78
587
msgid "_Small Display"
588
msgstr "_Kleine weergave"
590
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:144
521
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.h:3
522
msgid "Rhythmbox Music Player"
523
msgstr "Rhythmbox muziekspeler"
525
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:356
526
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:214
527
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:318
529
msgid "Properties for %s"
530
msgstr "Eigenschappen van %s"
532
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:360
591
533
msgid "New Internet Radio Station"
592
534
msgstr "Nieuw internet radiostation"
594
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:182
595
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:460
596
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:404
597
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:420
598
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:667
599
#: rhythmdb/rhythmdb.c:767 sources/rb-ipod-source.c:175
600
#: sources/rb-iradio-source.c:266 sources/rb-iradio-source.c:267
601
#: sources/rb-iradio-source.c:268 sources/rb-playlist-source.c:394
602
#: widgets/rb-entry-view.c:957 widgets/rb-entry-view.c:984
603
#: widgets/rb-song-info.c:774 widgets/rb-song-info.c:801
607
#: iradio/rb-new-station-dialog.c:309 rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:372
611
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:173 widgets/rb-song-info.c:751
613
msgid "%s Properties"
614
msgstr "%s Eigenschappen"
616
#: iradio/rb-station-properties-dialog.c:358
618
msgid "Properties for %s"
619
msgstr "Eigenschappen voor %s"
621
#: lib/disclosure-widget.c:300
622
msgid "Expander Size"
623
msgstr "Uitklapper-grootte"
625
#: lib/disclosure-widget.c:301
626
msgid "Size of the expander arrow"
627
msgstr "Grootte van de uitklappijl"
629
#: lib/eel-gconf-extensions.c:67
638
#: lib/eggtrayicon.c:120
642
#: lib/eggtrayicon.c:121
643
msgid "The orientation of the tray."
644
msgstr "De oriëntatie van het vak."
646
#: lib/rb-file-helpers.c:77
648
msgid "Failed to find %s"
649
msgstr "Kan %s niet vinden"
651
#: lib/rb-file-helpers.c:102
653
msgid "%s exists, please move it out of the way."
654
msgstr "%s bestaat reeds, gelieve het weg te halen."
656
#: lib/rb-file-helpers.c:105
658
msgid "Failed to create directory %s."
659
msgstr "Aanmaken van map %s is mislukt."
661
#: lib/rb-playlist.c:217
663
msgid "Couldn't write playlist: %s"
664
msgstr "Kan afspeellijst niet schrijven: %s"
666
#: lib/rb-playlist.c:250
668
msgid "Couldn't open playlist: %s"
669
msgstr "Kan afspeellijst niet openen: %s"
671
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:310
673
msgid "Unsupported MIME type %s"
674
msgstr "Niet ondersteund MIME-type %s"
676
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:315
677
msgid "Unknown file type"
678
msgstr "Onbekend bestandstype"
680
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:386
685
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:751
686
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:816
687
msgid "No TRM ID for this song"
688
msgstr "Geen TRM ID voor dit liedje"
690
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:767
691
#: metadata/monkey-media/monkey-media-stream-info.c:831
692
msgid "No information for this song found"
693
msgstr "Geen informatie over dit liedje gevonden"
695
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:166
696
msgid "Invalid track number"
697
msgstr "Ongeldig spoornummer"
699
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/audiocd-stream-info-impl.c:270
700
msgid "Audio CD track"
701
msgstr "Audio CD-spoor"
703
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:197
704
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:266
705
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:172
706
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:167
707
msgid "Failed to open file for reading"
708
msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand"
710
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:249
711
msgid "Error decoding FLAC file"
712
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het decoderen van een FLAC-bestand"
714
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/flac-stream-info-impl.c:759
718
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:183
719
msgid "Failed to gather information about the file"
720
msgstr "Informatie verzamelen over het bestand is mislukt"
722
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:588
724
msgid "MPEG %d Layer III"
725
msgstr "MPEG %d Layer III"
727
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp3-stream-info-impl.c:590
728
msgid "MPEG 2.5 Layer III"
729
msgstr "MPEG 2.5 Layer III"
732
# herkennen bestandstype mislukt
733
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:163
734
msgid "Failed to recognise filetype"
735
msgstr "Kon het bestandstype niet herkennen"
738
# audio-nummer vinden mislukt
739
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:201
740
msgid "Failed to find an audio track"
741
msgstr "Geen geluidsbestanden gevonden"
743
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/mp4-stream-info-impl.c:438
744
msgid "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
745
msgstr "MPEG-4 audio (MPEG-4 AAC)"
747
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:180
748
msgid "Failed to seek file"
749
msgstr "Fout tijdens zoeken in bestand"
751
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:194
752
msgid "Failed to open file as Ogg Vorbis"
753
msgstr "Mislukt om het bestand te openen als Ogg Vorbis"
755
#: metadata/monkey-media/stream-info-impl/vorbis-stream-info-impl.c:546
759
#: metadata/rb-metadata-gst.c:340
536
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:441 ../widgets/rb-song-info.c:686
541
#: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:450 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2335
542
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1027 ../widgets/rb-song-info.c:844
546
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:541 ../metadata/rb-metadata-gst.c:913
547
#: ../player/rb-player-gst.c:486 ../player/rb-recorder-gst.c:457
549
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
550
msgstr "Aanmaken van een %s-element mislukt; controleer uw installatie"
552
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:601
553
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
554
msgstr "Aanmaken van een bronelement mislukt; controleer uw installatie"
556
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:682
557
msgid "The MIME type of the file could not be identified"
558
msgstr "Het MIME-type van het bestand kon niet worden bepaald"
560
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:694
561
msgid "The file is not an audio stream"
562
msgstr "Het bestand is geen audio-stroom"
564
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:699
565
msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
566
msgstr "Het bestand is geen audio-stroom, maar wordt genegeerd"
568
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:707
761
570
msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
762
msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd voor een %s bestand."
764
#: metadata/rb-metadata-gst.c:575 metadata/rb-metadata-gst.c:696
765
#: player/rb-player-gst.c:580
767
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
768
msgstr "Aanmaken van element %s mislukt; controleer uw installatie"
770
#: metadata/rb-metadata-mm.c:219
771
msgid "Operation not supported"
772
msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
571
msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd voor een %s-bestand."
573
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:92
574
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
577
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:195
578
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:319
580
msgid "Cannot read CD: %s"
581
msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
583
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:202
584
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:364
586
msgid "Unknown Artist"
587
msgstr "Onbekende locatie:"
589
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:203
590
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:372
592
msgid "Unknown Title"
593
msgstr "Onbekende bestandsnaam"
595
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:209
600
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
602
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
606
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:313
608
msgid "Device '%s' does not contain any media"
611
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:316
614
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
617
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:329
619
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
622
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:337
624
msgid "This CD was not found.\n"
625
msgstr "CD-ripper niet gevonden"
627
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:359
632
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:396
633
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
636
#: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:475
638
msgid "Could not create CD lookup thread"
639
msgstr "Kan de audio CD niet maken"
641
#: ../player/rb-player-gst.c:467 ../player/rb-recorder-gst.c:417
642
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
644
"Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van een audio-"
645
"uitgangselement; controleer uw instellingen"
647
# vertaling scheduler?
648
#: ../player/rb-player-gst.c:510 ../player/rb-recorder-gst.c:521
649
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
651
"Kon de scheduler niet initialiseren. Heeft u gst-register uitgevoerd?"
653
#: ../player/rb-player-gst.c:573
654
msgid "Unknown playback error"
655
msgstr "Onbekende afspeelfout"
657
#: ../player/rb-recorder-gst.c:372
658
msgid "Failed to create pipeline"
659
msgstr "Aanmaken pijplijn is mislukt"
661
#: ../player/rb-recorder-gst.c:475 ../player/rb-recorder-gst.c:479
663
msgid "Unable to unlink '%s'"
664
msgstr "Ontlinken van '%s' is mislukt"
666
#: ../player/rb-recorder-gst.c:555 ../player/rb-recorder-gst.c:560
667
msgid "Could not get current track position"
668
msgstr "Kan de huide nummer positie niet verkrijgen"
774
670
# misschien weglaten? 'via pijpleiding'
775
671
# misschien andere formulering:
776
672
# via ander programma?
777
#: player/rb-player-gst.c:426 player/rb-player-gst.c:638
778
#: player/rb-player-gst.c:648
673
#: ../player/rb-recorder-gst.c:611
779
674
msgid "Could not start pipeline playing"
780
675
msgstr "Kon afspelen via pijpleiding niet starten"
782
#: player/rb-player-gst.c:546
783
msgid "Could not create audio output element; check your settings"
785
"Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van een audio "
787
"controleer uw instellingen"
789
# vertaling scheduler?
790
#: player/rb-player-gst.c:603
791
msgid "Couldn't initialize scheduler. Did you run gst-register?"
793
"Kon de scheduler niet initialiseren. Heeft u gst-register uitgevoerd?"
795
#: player/rb-player-gst.c:675
677
#: ../player/rb-recorder-gst.c:626
796
678
msgid "Could not pause playback"
797
679
msgstr "Kon het afspelen niet pauzeren"
799
#: player/rb-player-gst.c:685
800
msgid "Could not close output sink"
801
msgstr "Kon de uitvoer niet afsluiten"
803
#: player/rb-player-gst.c:731
804
msgid "No AudioCD support; check your settings"
805
msgstr "Geen audio-CD ondersteuning; controleer uw instellingen"
807
#: player/rb-player-gst.c:790
808
msgid "Failed to close audio output sink"
809
msgstr "Kon de audio-afvoer niet sluiten"
811
#: player/rb-player-xine.c:354
812
msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
814
"Fout tijdens het initialiseren van een audiostuurprogramma; controleer uw "
817
#: player/rb-player-xine.c:454
819
msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
820
msgstr "Geen invoer-plugin beschikbaar voor %s; controleer uw installatie."
822
#: player/rb-player-xine.c:463
824
msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
826
"Geen signaal decompositie plugin beschikbaar voor %s; controleer uw "
829
#: player/rb-player-xine.c:472
831
msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
832
msgstr "Signaaldecompositie voor %s mislukt; controleer uw installatie"
834
#: player/rb-player-xine.c:480
835
msgid "Internal error; check your installation."
836
msgstr "Interne fout; controleer uw installatie."
838
#: player/rb-player-xine.c:488
840
msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
841
msgstr "Audio van %s onhandelbaar; controleer uw installatie."
843
#: rhythmdb/rhythmdb.c:845
682
#: ../player/rb-recorder-gst.c:815
683
msgid "Cannot find drive"
684
msgstr "Kan het apparaat niet vinden"
686
#: ../player/rb-recorder-gst.c:852
688
msgid "Cannot find drive %s"
689
msgstr "Kan apparaat %s niet vinden"
692
#: ../player/rb-recorder-gst.c:860
694
msgid "Drive %s is not a recorder"
695
msgstr "Apparaat %s is geen brander"
698
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1170
700
msgid "Could not get track time for file: %s"
701
msgstr "Kan de speeltijd voor bestand %s niet bepalen"
703
# brandapparaat/brander/schrijver/schrijfapparaat
705
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1221
706
msgid "Could not determine default writer device"
707
msgstr "Kon niet uitvinden wat het standaard schrijfapparaat is"
709
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1236
710
msgid "Could not determine audio track durations."
711
msgstr "Kan de lengte van de audio-tracks niet bepalen."
713
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1251
714
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1525
717
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the %s minute length of the "
718
"media in the drive."
720
"Deze speellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de %s minuten lengte "
721
"van het medium in het apparaat."
723
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1306
726
"There was an error writing to the CD:\n"
729
"Er was een fout bij het schrijven naar de CD:\n"
732
#: ../player/rb-recorder-gst.c:1310
733
msgid "There was an error writing to the CD"
734
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven naar de CD"
736
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:285
737
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:443 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2325
738
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1602
739
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
740
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
742
#: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
743
msgid "New Podcast Feed"
746
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:742
750
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:743
752
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
755
#. added as something else, probably iradio
756
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:751
757
msgid "URL already added"
760
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:752
763
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
764
"podcast feed, please remove the radio station."
767
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:819
772
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1555
774
msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
777
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:1
778
msgid "Add to Music Library"
779
msgstr "Toevoegen aan muziekbibliotheek"
781
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:2
782
msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
783
msgstr "Nautilus contextmenu-uitbreiding voor Rhythmbox"
785
#: ../remote/bonobo/Rhythmbox_Nautilus_Context_Menu.server.in.in.h:3
786
msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
787
msgstr "Rhythmbox Nautilus contextmenu-item"
789
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:725
790
msgid "Whether the main window is visible"
791
msgstr "Of het hoofdvenster zichtbaar is"
793
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:729
794
msgid "Whether shuffle is enabled"
795
msgstr "Of willekeurig afspelen aanstaat"
797
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:733
798
msgid "Whether repeat is enabled"
799
msgstr "Of herhalen aanstaat"
801
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:737
802
msgid "Properties for the current song"
803
msgstr "Eigenschappen van het huidige nummer"
805
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:745
806
msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
807
msgstr "Of Rhythmbox momenteel wordt uitgevoerd"
809
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:749
810
msgid "What play order to use"
811
msgstr "Welke afspeelvolgerde wordt gebruikt"
813
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:753
814
msgid "Current playback volume"
815
msgstr "Huidige geluidsniveau"
817
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:931
820
"Failed to register the shell: %s\n"
821
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
822
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
824
"Het registreren van de shell is mislukt: %s\n"
825
"Dit betekent waarschijnlijk dat u Rhythmbox in een andere bovenliggende map "
826
"heeft geïnstalleerd dan bonobo-activation; deze waarschuwing is onschuldig, "
827
"maar IPC zal niet werken."
829
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:976
830
#: ../remote/bonobo/rb-remote-bonobo.c:985
832
msgid "An exception occured '%s'"
833
msgstr "Een fout is opgetreden: '%s'"
835
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:395
839
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:1021
844
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1073
846
msgid "Couldn't monitor %s: %s"
847
msgstr "Kan %s niet observeren: %s"
849
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1182
844
850
msgid "<invalid filename>"
845
851
msgstr "<ongeldige bestandsnaam>"
847
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1468 widgets/rb-entry-view.c:923
848
#: widgets/rb-song-info.c:954
852
#: rhythmdb/rhythmdb.c:1470
853
msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
854
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
856
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2197
857
msgid "Loading songs..."
858
msgstr "Bezig met laden van liedjes..."
860
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2199
861
msgid "Refreshing songs..."
862
msgstr "Bezig met verversen van liedjes..."
864
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2216
853
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1702
855
msgid "Couldn't access %s: %s"
856
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot %s: %s"
858
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3167
867
861
msgid_plural "%d songs"
868
msgstr[0] "%d liedje"
869
msgstr[1] "%d liedjes"
862
msgstr[0] "%d nummer"
863
msgstr[1] "%d nummers"
871
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2223
865
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3174
873
867
msgid "%ld minute"
874
868
msgid_plural "%ld minutes"
893
887
msgstr[1] "%.ld dagen"
895
889
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
896
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2229
890
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3182
898
892
msgid "%s, %s and %s"
899
893
msgstr "%s, %s en %s"
895
#. Translators: the format is "X days and X hours"
896
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
901
897
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
902
#: rhythmdb/rhythmdb.c:2237
898
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3188 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3196
899
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3207
904
901
msgid "%s and %s"
905
902
msgstr "%s en %s"
904
#: ../shell/main.c:136
908
905
msgid "Print the playing song and exit"
909
msgstr "Huidig liedje afdrukken en afsluiten"
906
msgstr "Huidige nummer afdrukken en afsluiten"
908
#: ../shell/main.c:137
909
msgid "Print the playing song artist and exit"
910
msgstr "De artiest van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
912
#: ../shell/main.c:138
913
msgid "Print the playing song album and exit"
914
msgstr "Het album van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
916
#: ../shell/main.c:139
917
msgid "Print the playing song track and exit"
918
msgstr "Het nummer van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
920
#: ../shell/main.c:140
921
msgid "Print the playing song genre and exit"
922
msgstr "Het genre van het huidige nummer afdrukken en afsluiten"
911
924
# Het woord URI mag niet aan eindgebruikers getoond worden!
925
#: ../shell/main.c:141
913
926
msgid "Print the playing song URI and exit"
914
msgstr "URI van huidig liedje afdrukken en afsluiten"
927
msgstr "URI van huidige nummer afdrukken en afsluiten"
929
#: ../shell/main.c:143
917
930
msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
918
msgstr "Lengte van huidig liedje in seconden afdrukken en afsluiten"
931
msgstr "Lengte van huidige nummer in seconden afdrukken en afsluiten"
933
#: ../shell/main.c:144
921
934
msgid "Print the current elapsed time of playing song and exit"
922
msgstr "Verlopen tijd van huidig liedje afdrukken en afsluiten"
935
msgstr "Verlopen tijd van huidige nummer afdrukken en afsluiten"
937
#: ../shell/main.c:145
925
938
msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
927
"Zo mogelijk doorspoelen naar aangegeven tijd in huidig liedje en afsluiten"
940
"Zo mogelijk doorspoelen naar aangegeven tijd in huidige nummer en afsluiten"
942
#: ../shell/main.c:146
943
msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
945
"Zo mogelijk de aangegeven tijd vooruitspoelen in huidige nummer en afsluiten"
947
#: ../shell/main.c:147
948
msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
949
msgstr "Geef waardering aan het nummer dat nu wordt afgespeeld en sluit af"
951
#: ../shell/main.c:149
930
952
msgid "Toggle play/pause mode"
931
953
msgstr "Afspelen/pauzeren-modus omschakelen"
955
#: ../shell/main.c:150
956
msgid "Pause playback if currently playing"
957
msgstr "Afspelen pauzeren indien er nu wordt afgespeeld"
959
#: ../shell/main.c:151
960
msgid "Resume playback if currently paused"
961
msgstr "Afspelen hervatten indien er nu wordt gepauzeerd"
965
#: ../shell/main.c:152
936
966
msgid "Focus the running player"
937
967
msgstr "Muziekspeler focus geven"
969
#: ../shell/main.c:153
940
970
msgid "Jump to previous song"
941
msgstr "Naar vorig liedje springen"
971
msgstr "Naar vorige nummer springen"
973
#: ../shell/main.c:154
944
974
msgid "Jump to next song"
945
msgstr "Naar volgend liedje springen"
948
msgid "Turn up volume"
952
msgid "Turn down volume"
955
# betere vertaling voor shuffle?
958
msgid "Toggle muting"
959
msgstr "Schudden omschakelen"
962
msgid "Increase rating"
966
msgid "Decrease rating"
969
# betere vertaling voor shuffle?
975
msgstr "Naar volgende nummer springen"
978
#: ../shell/main.c:156
971
979
msgid "Toggle shuffling"
972
msgstr "Schudden omschakelen"
980
msgstr "Willekeurig afspelen aan/uit"
982
#: ../shell/main.c:157
983
msgid "Toggle repeat"
984
msgstr "Herhalen aan/uitzetten"
986
#: ../shell/main.c:159
987
msgid "Set the volume level"
988
msgstr "Het geluidsniveau instellen"
990
# hoe vertalen we dit (kort)
991
#: ../shell/main.c:160
992
msgid "Mute or unmute playback"
993
msgstr "Afspelen op mute zetten of van mute afhalen"
995
#: ../shell/main.c:161
996
msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
997
msgstr "Zichtbaarheid van het hoofdvenster van Rhythmbox wijzigen"
999
#: ../shell/main.c:164
975
1000
msgid "Enable debugging code"
976
1001
msgstr "Activeer debugging code"
1003
#: ../shell/main.c:165
979
1004
msgid "Do not update the library"
980
1005
msgstr "De bibliotheek niet bijwerken"
1007
#: ../shell/main.c:166
983
1008
msgid "Do not register the shell"
984
1009
msgstr "De omgeving niet registreren"
1011
#: ../shell/main.c:167
987
1012
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
988
1013
msgstr "Geen gegevens permanent opslaan (houdt in: --no-registration)"
990
1015
# 'te gebruiken' weggelaten
1016
#: ../shell/main.c:168
992
1017
msgid "Path for database file to use"
993
1018
msgstr "Pad naar het database-bestand"
1020
#: ../shell/main.c:169
996
1021
msgid "Quit Rhythmbox"
997
1022
msgstr "Rhythmbox afsluiten"
999
#: shell/main.c:143 widgets/rb-druid.c:218
1024
#: ../shell/main.c:195 ../widgets/rb-druid.c:218
1000
1025
msgid "Rhythmbox"
1001
1026
msgstr "Rhythmbox"
1003
#: shell/main.c:255 shell/main.c:264
1005
msgid "An exception occured '%s'"
1006
msgstr "Een fout is opgetreden: '%s'"
1011
"Failed to activate the shell:\n"
1014
"Activeren van omgeving mislukt:\n"
1017
#: shell/rb-play-order.c:228
1028
#: ../shell/rb-play-order.c:198
1019
1030
msgstr "Lineair"
1021
#: shell/rb-play-order.c:229
1032
#: ../shell/rb-play-order.c:199
1022
1033
msgid "Linear looping"
1023
1034
msgstr "Lineaire lus"
1025
#: shell/rb-play-order.c:230
1036
#: ../shell/rb-play-order.c:200
1026
1037
msgid "Shuffle"
1038
msgstr "Willekeurig"
1029
#: shell/rb-play-order.c:231
1040
#: ../shell/rb-play-order.c:201
1030
1041
msgid "Random with equal weights"
1031
1042
msgstr "Willekeurig met gelijke gewichten"
1033
#: shell/rb-play-order.c:232
1044
#: ../shell/rb-play-order.c:202
1034
1045
msgid "Random by time since last play"
1035
1046
msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst afgespeeld"
1037
#: shell/rb-play-order.c:233
1048
#: ../shell/rb-play-order.c:203
1038
1049
msgid "Random by rating"
1039
1050
msgstr "Willekeurig op waardering"
1041
#: shell/rb-play-order.c:234
1052
#: ../shell/rb-play-order.c:204
1042
1053
msgid "Random by time since last play and rating"
1043
1054
msgstr "Willekeurig op tijd sinds laatst afgespeeld en waardering"
1045
#: shell/rb-playlist-manager.c:476 shell/rb-shell-player.c:871
1046
msgid "Couldn't parse playlist"
1047
msgstr "Kan afspeellijst niet analyseren"
1049
#: shell/rb-playlist-manager.c:795
1050
msgid "Load playlist"
1057
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
1059
msgstr "Afs_peellijst"
1061
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
1062
msgid "_New Playlist..."
1063
msgstr "_Nieuwe afspeellijst..."
1065
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
1066
msgid "Create a new playlist"
1067
msgstr "Nieuwe afspeellijst aanmaken"
1069
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1070
msgid "New _Automatic Playlist..."
1071
msgstr "Nieuwe _automatische afspeellijst..."
1073
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
1074
msgid "Create a new automatically updating playlist"
1075
msgstr "Nieuwe zelfverversende afspeellijst aanmaken"
1077
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
1078
msgid "_Load from File..."
1079
msgstr "_Laden uit bestand..."
1081
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
1082
msgid "Choose a playlist to be loaded"
1083
msgstr "Kies een te laden afspeellijst"
1085
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
1086
msgid "_Save to File..."
1087
msgstr "_Opslaan naar bestand..."
1089
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
1090
msgid "Save a playlist to a file"
1091
msgstr "Afspeellijst naar een bestand opslaan"
1093
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
1094
msgid "_Create Audio CD..."
1095
msgstr "_Audio CD maken..."
1097
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
1098
msgid "Create an audio CD from playlist"
1099
msgstr "Audio CD maken van speellijst"
1101
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:157
1103
msgstr "_Hernoemen..."
1105
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:158
1106
msgid "Rename playlist"
1107
msgstr "Afspeellijst hernoemen"
1109
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:105
1111
msgstr "Ver_wijderen"
1113
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
1114
msgid "Delete playlist"
1115
msgstr "Afspeellijst verwijderen"
1117
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:163 ../shell/rb-shell.c:373
1121
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:164
1122
msgid "Change this automatic playlist"
1123
msgstr "Deze automatische afspeellijst aanpassen"
1125
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:617
1126
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
1128
"Het afspeellijstbestand is wellicht in een onbekend formaat, of beschadigd."
1130
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1005
1131
msgid "Couldn't read playlist"
1132
msgstr "Kan afspeellijst niet inlezen"
1134
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1020
1135
msgid "Load Playlist"
1051
1136
msgstr "Afspeellijst laden"
1053
#: shell/rb-playlist-manager.c:836
1054
msgid "Save playlist"
1138
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1058
1139
msgid "Save Playlist"
1055
1140
msgstr "Afspeellijst opslaan"
1057
#: shell/rb-shell-player.c:445
1142
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:122
1147
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:123
1148
msgid "Eject this medium"
1149
msgstr "Dit medium uitwerpen"
1151
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:125
1152
msgid "_Scan Removable Media"
1155
#: ../shell/rb-removable-media-manager.c:126
1156
msgid "Scan for new Removable Media"
1159
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:90
1161
msgstr "_Alles selecteren"
1163
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:91
1164
msgid "Select all songs"
1165
msgstr "Alle nummers selecteren"
1167
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:93
1168
msgid "D_eselect All"
1169
msgstr "Alles d_eselecteren"
1171
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:94
1172
msgid "Deselect all songs"
1173
msgstr "Geen van de nummers selecteren"
1175
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:96
1179
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:97
1180
msgid "Cut selection"
1181
msgstr "Selectie knippen"
1183
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:99
1187
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:100
1188
msgid "Copy selection"
1189
msgstr "Selectie kopiëren"
1191
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:102
1195
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:103
1196
msgid "Paste selection"
1197
msgstr "Selectie plakken"
1199
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:106
1200
msgid "Delete selection"
1201
msgstr "Selectie verwijderen"
1203
#: ../shell/rb-shell-player.c:264
1207
#: ../shell/rb-shell-player.c:265
1208
msgid "Start playing the previous song"
1209
msgstr "Het vorige nummer afspelen"
1211
#: ../shell/rb-shell-player.c:267
1215
#: ../shell/rb-shell-player.c:268
1216
msgid "Start playing the next song"
1217
msgstr "Het volgende nummer afspelen"
1219
#: ../shell/rb-shell-player.c:270 ../sources/rb-podcast-source.c:276
1221
msgstr "_Eigenschappen"
1223
#: ../shell/rb-shell-player.c:271
1224
msgid "Show information on the selected song"
1225
msgstr "Informatie weergeven over het geselecteerde nummer"
1227
#: ../shell/rb-shell-player.c:278
1231
#: ../shell/rb-shell-player.c:279
1232
msgid "Start playback"
1233
msgstr "Afspelen starten"
1235
#: ../shell/rb-shell-player.c:285
1239
#: ../shell/rb-shell-player.c:286
1240
msgid "Pause playback"
1241
msgstr "Afspelen pauzeren"
1243
#: ../shell/rb-shell-player.c:292
1247
#: ../shell/rb-shell-player.c:293
1248
msgid "Stop playback"
1249
msgstr "Afspelen stoppen"
1251
#: ../shell/rb-shell-player.c:299 ../shell/rb-statusbar.c:210
1253
msgstr "_Willekeurig"
1255
#: ../shell/rb-shell-player.c:300 ../shell/rb-statusbar.c:213
1256
msgid "Play songs in a random order"
1257
msgstr "Nummer in willekeurige volgorde afspelen"
1259
#: ../shell/rb-shell-player.c:302 ../shell/rb-statusbar.c:215
1263
# niet alleen het eerste nummer opnieuw afspelen maar,
1264
# helemaal overnieuw beginnen
1265
#: ../shell/rb-shell-player.c:303 ../shell/rb-statusbar.c:218
1266
msgid "Play first song again after all songs are played"
1269
#: ../shell/rb-shell-player.c:566
1059
1271
msgid "Failed to create the player: %s"
1060
1272
msgstr "Kan geen speler aanmaken: %s"
1062
#: shell/rb-shell-player.c:513
1274
#: ../shell/rb-shell-player.c:628
1063
1275
msgid "Play previous song"
1064
msgstr "Vorig liedje afspelen"
1276
msgstr "Vorige nummer afspelen"
1066
#: shell/rb-shell-player.c:542
1278
#: ../shell/rb-shell-player.c:657
1067
1279
msgid "Play next song"
1068
msgstr "Volgend liedje afspelen"
1280
msgstr "Volgende nummer afspelen"
1070
#: shell/rb-shell-player.c:562
1282
#: ../shell/rb-shell-player.c:681
1071
1283
msgid "Change the music volume"
1072
1284
msgstr "Geluidssterkte aanpassen"
1074
#: shell/rb-shell-player.c:844
1286
#: ../shell/rb-shell-player.c:1257
1287
msgid "No previous song"
1288
msgstr "Geen vorig nummerk afspelen"
1290
# momenteel niet spelend
1291
# niet bezig met afspelen
1293
#: ../shell/rb-shell-player.c:1268
1294
msgid "Not currently playing"
1295
msgstr "Niet bezig met afspelen"
1297
#: ../shell/rb-shell-player.c:1287
1298
msgid "No next song"
1299
msgstr "Geen volgend nummer"
1301
# Kon het afspelen niet starten/ kon niet beginnen met afspelen
1302
#: ../shell/rb-shell-player.c:1390
1076
msgid "Opening %s..."
1077
msgstr "Openen van %s..."
1079
#: shell/rb-shell-player.c:1570
1080
msgid "Pause playback"
1081
msgstr "Afspelen pauzeren"
1083
#: shell/rb-shell-player.c:1571
1087
#: shell/rb-shell-player.c:1586
1088
msgid "Stop playback"
1089
msgstr "Afspelen stoppen"
1091
#: shell/rb-shell-player.c:1587
1095
#: shell/rb-shell-player.c:1915
1304
msgid "Couldn't start playback: %s"
1305
msgstr "Kon niet beginnen met afspelen: %s"
1307
#: ../shell/rb-shell-player.c:1984
1308
msgid "Couldn't stop playback"
1309
msgstr "Kon het afspelen niet stoppen"
1311
#: ../shell/rb-shell-player.c:2038
1312
msgid "Current song is not seekable"
1315
#: ../shell/rb-shell-player.c:2103
1316
msgid "Stream error"
1317
msgstr "Stream-fout"
1319
#: ../shell/rb-shell-player.c:2104
1096
1320
msgid "Unexpected end of stream!"
1097
1321
msgstr "Onverwachte eind aan gegevensstroom!"
1099
#: shell/rb-shell-preferences.c:177
1323
#: ../shell/rb-shell-player.c:2369
1327
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:120 ../shell/rb-shell.c:1773
1328
msgid "Couldn't display help"
1329
msgstr "Kan hulptekst niet weergeven"
1331
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:158
1100
1332
msgid "Music Player Preferences"
1101
1333
msgstr "Muziekspelervoorkeuren"
1103
#: shell/rb-shell-preferences.c:225
1335
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:210
1104
1336
msgid "General"
1105
1337
msgstr "Algemeen"
1107
#: shell/rb-shell.c:869
1109
msgid "Unable to parse URI \"%s\"\n"
1110
msgstr "Kan URI \"%s\" niet analyseren\n"
1112
#: shell/rb-shell.c:1119
1113
msgid "Whether the main window is visible"
1114
msgstr "Of het hoofdvenster zichtbaar is"
1116
#: shell/rb-shell.c:1124
1117
msgid "Whether shuffle is enabled"
1118
msgstr "Of schudden aanstaat"
1120
#: shell/rb-shell.c:1129
1340
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:329
1344
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:347
1345
msgid "Audioscrobbler"
1348
#: ../shell/rb-shell.c:372
1352
#: ../shell/rb-shell.c:374
1356
#: ../shell/rb-shell.c:375
1360
#: ../shell/rb-shell.c:376
1364
#: ../shell/rb-shell.c:378
1122
msgid "Whether repeat is enabled"
1123
msgstr "Of schudden aanstaat"
1125
#: shell/rb-shell.c:1134
1126
msgid "Properties for the current song"
1127
msgstr "Eigenschappen van het huidige liedje"
1129
#: shell/rb-shell.c:1656
1132
"Failed to register the shell: %s\n"
1133
"This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix than "
1134
"bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
1136
"Het registreren van de shell is mislukt: %s\n"
1137
"Dit betekent waarschijnlijk dat u Rhythmbox in een andere bovenliggende map "
1138
"heeft geïnstalleerd dan bonobo-activation; deze waarschuwing is onschuldig, "
1139
"maar IPC zal niet werken."
1141
#: shell/rb-shell.c:2031 shell/rb-tray-icon.c:227 widgets/rb-header.c:581
1366
msgid "New Internet _Radio Station"
1367
msgstr "Nieuw internet radiostation"
1369
#: ../shell/rb-shell.c:379
1370
msgid "Create a new Internet Radio station"
1371
msgstr "Nieuw internet-radiostation aanmaken"
1373
#: ../shell/rb-shell.c:381
1374
msgid "_New Podcast Feed"
1377
#: ../shell/rb-shell.c:382
1378
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
1381
#: ../shell/rb-shell.c:385
1382
msgid "_Import Folder..."
1383
msgstr "_Map importeren..."
1385
#: ../shell/rb-shell.c:386
1386
msgid "Choose folder to be added to the Library"
1387
msgstr "Kies een map om toe te voegen aan de bibliotheek"
1389
#: ../shell/rb-shell.c:388
1390
msgid "Import _File..."
1391
msgstr "_Bestand importeren..."
1393
#: ../shell/rb-shell.c:389
1394
msgid "Choose file to be added to the Library"
1395
msgstr "Kies een bestand om toe te voegen aan de bibliotheek"
1397
#: ../shell/rb-shell.c:391
1398
msgid "Import _Audio CD..."
1399
msgstr "_Audio-CD importeren..."
1401
#: ../shell/rb-shell.c:392
1402
msgid "Extract and import songs from a CD"
1403
msgstr "Nummers van een CD overnemen en importeren"
1405
#: ../shell/rb-shell.c:394
1409
#: ../shell/rb-shell.c:395
1410
msgid "Show information about the music player"
1411
msgstr "Informatie weergeven over de muziekspeler"
1413
#: ../shell/rb-shell.c:397
1417
#: ../shell/rb-shell.c:398
1418
msgid "Display music player help"
1419
msgstr "Hulp bij de muziekspeler weergeven"
1421
#: ../shell/rb-shell.c:400
1425
#: ../shell/rb-shell.c:401
1426
msgid "Hide the music player window"
1427
msgstr "Muziekspeler verbergen"
1429
#: ../shell/rb-shell.c:403
1433
#: ../shell/rb-shell.c:404
1434
msgid "Quit the music player"
1435
msgstr "Muziekspeler afsluiten"
1437
#: ../shell/rb-shell.c:406
1438
msgid "Prefere_nces"
1439
msgstr "_Voorkeuren"
1441
#: ../shell/rb-shell.c:407
1442
msgid "Edit music player preferences"
1443
msgstr "Muziekspeler-voorkeuren bewerken"
1445
#: ../shell/rb-shell.c:409
1447
msgstr "_Alles tonen"
1449
#: ../shell/rb-shell.c:410
1450
msgid "Show all items in this music source"
1451
msgstr "Alle items in deze muziekbron tonen"
1453
#: ../shell/rb-shell.c:412
1454
msgid "_Jump to Playing Song"
1455
msgstr "_Ga naar het huidige nummer"
1457
#: ../shell/rb-shell.c:413
1458
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
1459
msgstr "Verschuif naar het nummer dat nu wordt afgespeeld"
1461
#: ../shell/rb-shell.c:415
1463
msgstr "_Verbinding verbreken"
1465
#: ../shell/rb-shell.c:416
1466
msgid "Disconnect from selected source"
1467
msgstr "Verbinding met de geselecteerde bron verbreken"
1469
#: ../shell/rb-shell.c:423
1470
msgid "Source _List"
1471
msgstr "_Bronnenlijst"
1473
#: ../shell/rb-shell.c:424
1474
msgid "Change the visibility of the source list"
1475
msgstr "Zichtbaarheid van de bronnenlijst wijzigen"
1477
#: ../shell/rb-shell.c:426
1478
msgid "_Small Display"
1479
msgstr "_Kleine weergave"
1481
#: ../shell/rb-shell.c:427
1482
msgid "Make the main window smaller"
1483
msgstr "Het hoofdvenster kleiner maken"
1485
#. Translators: Trackname by Artist
1486
#: ../shell/rb-shell.c:1525
1491
#: ../shell/rb-shell.c:1527 ../widgets/rb-entry-view.c:1609
1493
msgstr "Bezig met afspelen"
1495
#: ../shell/rb-shell.c:1608 ../shell/rb-tray-icon.c:185
1142
1496
msgid "Not playing"
1143
1497
msgstr "Afspelen gestopt"
1145
1499
#. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
1146
#: shell/rb-shell.c:2034
1500
#: ../shell/rb-shell.c:1611
1165
1519
#. Translators: %s is the song name
1166
#: shell/rb-shell.c:2072
1520
#: ../shell/rb-shell.c:1652
1168
1522
msgid "%s (Paused)"
1169
1523
msgstr "%s (gepauzeerd)"
1171
#: shell/rb-shell.c:2140
1525
#: ../shell/rb-shell.c:1713
1172
1526
msgid "translator_credits"
1174
"Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>\n"
1175
"Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl><\n"
1176
"Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>"
1528
"Kees van den Broek\n"
1529
"Reinout van Schouwen\n"
1531
"Daniel van Eeden\n"
1533
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
1178
#: shell/rb-shell.c:2149
1535
#: ../shell/rb-shell.c:1717
1179
1536
msgid "Maintainers:"
1180
msgstr "reinout@cs.vu.nl"
1537
msgstr "Ontwikkelaars:"
1182
#: shell/rb-shell.c:2152
1539
#: ../shell/rb-shell.c:1720
1183
1540
msgid "Former Maintainers:"
1184
1541
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
1186
#: shell/rb-shell.c:2155
1543
#: ../shell/rb-shell.c:1723
1187
1544
msgid "Contributors:"
1188
1545
msgstr "Bijdragen van:"
1190
#: shell/rb-shell.c:2157
1547
#: ../shell/rb-shell.c:1725
1191
1548
msgid "Music management and playback software for GNOME."
1192
1549
msgstr "Een muziekbeheer en -afspeelprogramma voor GNOME."
1194
#: shell/rb-shell.c:2338
1195
msgid "Choose Files or Directory"
1196
msgstr "Kies bestanden of een map"
1198
#: shell/rb-shell.c:2384
1199
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer package."
1200
msgstr "Om CD's over te nemen dient u het Sound Juicer pakket te installeren"
1202
#: shell/rb-shell.c:2391
1204
msgid "Couldn't run sound-juicer: %s"
1205
msgstr "Kan sound-juicer niet opstarten: %s"
1207
#: shell/rb-source-header.c:183
1552
#: ../shell/rb-shell.c:1839
1553
msgid "Import Folder into Library"
1554
msgstr "Map in bibliotheek importeren"
1557
#: ../shell/rb-shell.c:1861
1558
msgid "Import File into Library"
1559
msgstr "Bestand in bibliotheek importeren"
1561
#: ../shell/rb-shell.c:1911
1562
msgid "CD Ripper not found"
1563
msgstr "CD-ripper niet gevonden"
1565
#: ../shell/rb-shell.c:1912
1566
msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
1567
msgstr "Om CD's over te nemen dient u het Sound Juicer-pakket te installeren."
1569
#: ../shell/rb-shell.c:1920
1570
msgid "Couldn't run CD Ripper"
1571
msgstr "Kan CD-ripper niet opstarten"
1573
#: ../shell/rb-shell.c:1921
1575
msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
1576
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van sound-juicer: %s"
1578
#: ../shell/rb-shell.c:2652 ../shell/rb-shell.c:2697
1580
msgid "Unknown song URI: %s"
1581
msgstr "Onbekend nummer URI: %s"
1583
#: ../shell/rb-shell.c:2706
1585
msgid "Unknown property %s"
1586
msgstr "Onbekende eigenschap %s"
1588
#: ../shell/rb-shell.c:2716
1590
msgid "Invalid property type %s for property %s"
1591
msgstr "Ongeldig eigenschaptype %s voor eigenschap %s"
1593
#: ../shell/rb-source-header.c:97
1595
msgstr "Bla_dervenster"
1597
#: ../shell/rb-source-header.c:98
1598
msgid "Change the visibility of the browser"
1599
msgstr "Zichtbaarheid van het bladervenster wijzigen"
1601
#: ../shell/rb-source-header.c:150
1208
1602
msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
1209
1603
msgstr "Muziekweergave filteren op genre, artiest, album of titel"
1211
#: shell/rb-source-header.c:190
1605
#: ../shell/rb-source-header.c:159
1212
1606
msgid "Show _Browser"
1213
1607
msgstr "Bladervenster t_onen"
1215
#: shell/rb-source-header.c:191
1609
#: ../shell/rb-source-header.c:160
1216
1610
msgid "Hide _Browser"
1217
1611
msgstr "Bladervenster verber_gen"
1219
#: shell/rb-statusbar.c:235
1223
#: shell/rb-statusbar.c:442
1224
msgid "Buffering..."
1225
msgstr "Bufferen..."
1229
#: sources/itunesdb.c:447
1233
#: sources/itunesdb.c:449
1235
msgstr "Afspeellijst"
1237
#: sources/itunesdb.c:801
1239
msgid "Error reading \"%s\".\n"
1240
msgstr "Fout tijdens het lezen van \"%s\".\n"
1242
#: sources/itunesdb.c:809
1244
msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
1245
msgstr "\"%s\" is geen geldige iPod database.\n"
1247
# zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
1248
#: sources/itunesdb.c:1049 sources/itunesdb.c:1704
1250
msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
1251
msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand \"%s\".\n"
1253
# zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
1254
#: sources/itunesdb.c:1556 sources/itunesdb.c:1711
1256
msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
1257
msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van schrijf-toegang tot bestand \"%s\".\n"
1260
#: sources/itunesdb.c:1568
1262
msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
1263
msgstr "Fout bij hernoemen van '%s' naar '%s (%s).\n"
1265
#. error -- not end of file!
1266
#: sources/itunesdb.c:1724
1268
msgid "Error reading file \"%s\".\n"
1269
msgstr "Fout tijdens het lezen van bestand \"%s\".\n"
1271
#: sources/itunesdb.c:1736
1273
msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
1274
msgstr "Fout tijdens het schrijven van bestand \"%s\".\n"
1276
#: sources/rb-ipod-source.c:117
1613
#: ../shell/rb-statusbar.c:74
1615
msgstr "S_tatusbalk"
1617
#: ../shell/rb-statusbar.c:75
1618
msgid "Change the visibility of the statusbar"
1619
msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk wijzigen"
1621
#: ../shell/rb-statusbar.c:227
1623
msgstr "Bezig met laden..."
1625
#: ../shell/rb-tray-icon.c:99
1626
msgid "_Show Music Player"
1627
msgstr "_Muziekspeler tonen"
1629
#: ../shell/rb-tray-icon.c:100
1630
msgid "Choose music to play"
1631
msgstr "Muziek kiezen om af te spelen"
1633
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:221
1638
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:286 ../sources/rb-audiocd-source.c:293
1639
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:441
1641
msgid "Couldn't load Audio CD"
1642
msgstr "Kan de audio CD niet maken"
1644
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:287
1645
msgid "Rhythmbox couldn't access the cd."
1648
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:294
1649
msgid "Rhythmbox could read the cd information."
1652
#: ../sources/rb-audiocd-source.c:442
1653
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
1656
#: ../sources/rb-ipod-source.c:140
1280
#: sources/rb-iradio-source.c:340 sources/rb-library-source.c:513
1281
#: widgets/rb-query-creator.c:56
1660
#: ../sources/rb-iradio-source.c:322 ../sources/rb-library-source.c:581
1661
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:64
1662
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
1285
#: sources/rb-iradio-source.c:421
1666
#: ../sources/rb-iradio-source.c:400
1289
#: sources/rb-iradio-source.c:590
1670
#: ../sources/rb-iradio-source.c:533
1291
1672
msgid "%d station"
1292
1673
msgid_plural "%d stations"
1293
1674
msgstr[0] "%d station"
1294
1675
msgstr[1] "%d stations"
1296
#: sources/rb-library-source.c:527 widgets/rb-query-creator.c:54
1677
#: ../sources/rb-library-source.c:200
1678
msgid "Browse This _Genre"
1679
msgstr "_Genre-overzicht"
1681
#: ../sources/rb-library-source.c:201
1682
msgid "Set the browser to view only this genre"
1683
msgstr "Browser alleen dit genre laten weergeven"
1685
#: ../sources/rb-library-source.c:203
1686
msgid "Browse This _Artist"
1687
msgstr "_Artiestoverzicht"
1689
#: ../sources/rb-library-source.c:204
1690
msgid "Set the browser to view only this artist"
1691
msgstr "Browser alleen deze artiest laten weergeven"
1693
# inhoud album bekijken/weergeven
1694
# inhoud album | album inhoud
1695
# album doorbladeren
1697
#: ../sources/rb-library-source.c:206
1698
msgid "Browse This A_lbum"
1699
msgstr "A_lbumoverzicht"
1701
#: ../sources/rb-library-source.c:207
1702
msgid "Set the browser to view only this album"
1703
msgstr "Browser alleen dit album laten weergeven"
1705
#: ../sources/rb-library-source.c:595
1706
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:62
1707
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
1298
1709
msgstr "Artiest"
1300
#: sources/rb-library-source.c:541 widgets/rb-query-creator.c:55
1711
#: ../sources/rb-library-source.c:609
1712
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:63
1713
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
1304
#: sources/rb-library-source.c:649
1717
#: ../sources/rb-library-source.c:740
1305
1718
msgid "Library"
1306
1719
msgstr "Bibliotheek"
1308
#: sources/rb-library-source.c:1192
1721
#: ../sources/rb-library-source.c:1238
1309
1722
msgid "Add Location"
1310
1723
msgstr "Locatie toevoegen"
1312
#: sources/rb-playlist-source.c:271 widgets/rb-entry-view.c:1193
1316
#: sources/rb-source.c:528
1317
msgid "No properties available."
1318
msgstr "Geen eigenschappen beschikbaar."
1320
#: sources/rb-source.c:611
1321
msgid "This source does not support drag and drop."
1322
msgstr "Deze bron ondersteunt geen slepen en neerzetten."
1324
#: sources/rb-sourcelist.c:195
1725
#: ../sources/rb-playlist-source.c:306 ../widgets/rb-entry-view.c:1337
1729
#: ../sources/rb-playlist-source.c:871
1730
msgid "Couldn't save playlist"
1731
msgstr "Kan afspeellijst niet opslaan"
1733
# maximaal mogelijk/mogelijke
1734
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:262
1735
msgid "Maximum possible"
1736
msgstr "Maximaal mogelijke"
1738
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:309
1740
msgid "Invalid writer device: %s"
1741
msgstr "Ongeldig schrijf apparaat: %s"
1743
# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
1744
# 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
1745
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
1746
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:409
1749
msgid_plural "%d hours"
1753
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:411
1756
msgid_plural "%d minutes"
1757
msgstr[0] "%d minuut"
1758
msgstr[1] "%d minuten"
1760
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:414
1763
msgid_plural "%d seconds"
1764
msgstr[0] "%d seconde"
1765
msgstr[1] "%d seconden"
1767
#. hour:minutes:seconds
1768
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
1774
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:422
1780
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425
1786
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
1790
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:447
1792
msgid "About %s left"
1793
msgstr "Ongeveer %s over"
1796
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
1797
msgid "Burning audio to CD"
1798
msgstr "Audio branden naar CD"
1800
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:493
1801
msgid "Finished creating audio CD."
1802
msgstr "Klaar met het maken van audio-CD."
1804
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:504
1806
"Finished creating audio CD.\n"
1807
"Create another copy?"
1809
"Klaar met het maken van de audio-CD.\n"
1810
"Nog een kopie maken?"
1812
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:506
1813
msgid "Writing cancelled. Try again?"
1814
msgstr "Schrijven afgebroken. Opnieuw proberen?"
1816
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:571
1817
msgid "Audio recording error"
1818
msgstr "Audio opname fout"
1820
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:599
1821
msgid "Audio Conversion Error"
1822
msgstr "Audio conversie fout"
1824
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:629
1825
msgid "Recording error"
1826
msgstr "Opname fout"
1828
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:748
1829
msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
1830
msgstr "Wilt u het schrijven van deze schijf onderbreken?"
1832
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:751
1833
msgid "This may result in an unusable disc."
1834
msgstr "Dit kan resulteren in een onbruikbare schijf."
1836
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:758
1840
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:759
1842
msgstr "_Onderbreken"
1844
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:781
1845
msgid "Could not create audio CD"
1846
msgstr "Kan de audio CD niet maken"
1848
# Controleer of het apparaat niet door een andere toepassing wordt gebruikt.
1849
# Of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft
1850
# toevoegen van "niet" is onnodig verwarrend
1851
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:803
1852
msgid "Please make sure another application is not using the drive."
1853
msgstr "Controleer of een andere toepassing het apparaat in gebruik heeft."
1855
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:804
1856
msgid "Drive is busy"
1857
msgstr "Apparaat is bezig"
1859
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:806
1860
msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
1861
msgstr "Doe een herschrijfbare of lee CD in in de schijflade."
1863
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:807
1864
msgid "Insert a rewritable or blank CD"
1865
msgstr "Voer leeg of herschrijfbare CD in"
1867
# doe een lege CD in het apparaat
1868
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:809
1869
msgid "Please put a blank CD in the drive."
1870
msgstr "Voer een lege CD in de schijflade in."
1872
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:810
1873
msgid "Insert a blank CD"
1874
msgstr "Een lege CD invoeren"
1876
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:812
1877
msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
1879
"Vervang het schijfje in het apparaat door een lege of herschrijfbare CD."
1881
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:813
1882
msgid "Reload a rewritable or blank CD"
1883
msgstr "Een herschrijfbare of lege CD herladen"
1885
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:815
1886
msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
1887
msgstr "Vervang het schijfje in het apparaat door een lege CD."
1889
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:816
1890
msgid "Reload a blank CD"
1891
msgstr "Een lege CD herladen"
1893
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:867
1894
msgid "Converting audio tracks"
1895
msgstr "Audionummers converteren"
1897
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:870
1898
msgid "Preparing to write CD"
1899
msgstr "Voorbereiden voor het schrijven van de CD"
1902
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:873
1904
msgstr "CD schrijven"
1906
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:876
1907
msgid "Finishing write"
1908
msgstr "Schrijven voltooien"
1910
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:879
1912
msgstr "CD leegmaken"
1914
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:882
1915
msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
1916
msgstr "Onbehandelde actie in burn_action_changed_cb"
1918
# bepalen/uitvinden/ontdekken
1919
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:919
1920
msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
1921
msgstr "Kon het mediatype niet bepalen omdat het CD-apparaat bezig is"
1923
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:921
1924
msgid "Couldn't open media"
1925
msgstr "Kon media niet openen"
1927
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:923
1928
msgid "Unknown Media"
1929
msgstr "Onbekend medium"
1931
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:925
1932
msgid "Commercial CD or Audio CD"
1933
msgstr "Commerciele CD of audio-CD"
1935
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:927
1939
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:929
1943
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:931
1947
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:933
1948
msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
1949
msgstr "DVD-R, of DVD-RAM"
1951
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:935
1955
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:937
1959
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:939
1963
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:941
1967
# foutief/gebroken/onjuist/gecorrumpeerd
1968
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:946
1969
msgid "Broken media type"
1970
msgstr "Foutief mediatype"
1972
# informatie/gegevens/data
1973
# informatie is hier verwarrend
1974
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:986
1976
msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
1977
msgstr "Deze %s bevat kennelijk al gegevens die er op zijn gebrand."
1979
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:994
1980
msgid "Erase information on this disc?"
1981
msgstr "Informatie op deze schijf wissen?"
1983
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1003
1984
msgid "_Try Another"
1985
msgstr "_Probeer een andere"
1987
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1010
1989
msgstr "_Schijf leegmaken"
1991
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
1995
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1188
1997
msgid "Failed to create the recorder: %s"
1998
msgstr "Aanmaken van opname apparaat mislukt: %s"
2000
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1284
2002
msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
2003
msgstr "Kan de tijdelijke map '%s' niet verwijderen: %s"
2005
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1306
2006
msgid "Create Audio CD"
2007
msgstr "Audio CD maken"
2009
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1323
2011
msgid "Create audio CD from '%s' playlist?"
2012
msgstr "Audio CD maken van '%s' speellijst?"
2014
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1421
2016
msgid "Cannot get free space at %s"
2017
msgstr "Kan geen vrije ruimte verkrijgen op %s"
2019
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1518
2022
"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
2023
"audio CD. If the destination media is larger than a standard audio CD "
2024
"please insert it in the drive and try again."
2026
"Deze speellijst is %s minuten lang. Dit overschrijdt de lengte van een "
2027
"standaard audio CD. Als het doelmedium groter is dan een standaaard audio CD "
2028
"kunt u het in het brandapparaat laden en opnieuw proberen."
2030
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
2031
msgid "Playlist too long"
2032
msgstr "Speellijst te lang"
2034
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1546
2035
msgid "Could not find temporary space!"
2036
msgstr "Kon geen tijdelijke ruimte vinden!"
2039
#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1547
2042
"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MiB "
2045
"Kon niet genoeg vrije ruimte vinden voor het converteren van audio tracks. "
2046
"Er is %s MiB benodigd."
2048
#: ../sources/rb-podcast-source.c:273
2049
msgid "Download Podcast _Episode"
2052
#: ../sources/rb-podcast-source.c:274
2053
msgid "Download Post"
2056
#: ../sources/rb-podcast-source.c:277
2058
msgid "Properties Feed"
2059
msgstr "_Eigenschappen"
2061
#: ../sources/rb-podcast-source.c:279
2062
msgid "_Update Podcast Feed"
2065
#: ../sources/rb-podcast-source.c:280
2069
#: ../sources/rb-podcast-source.c:282
2070
msgid "_Delete Podcast Feed"
2073
#: ../sources/rb-podcast-source.c:283
2076
msgstr "Selectie verwijderen"
2078
#: ../sources/rb-podcast-source.c:285
2079
msgid "_Update All Feeds"
2082
#: ../sources/rb-podcast-source.c:286
2083
msgid "Update all feeds"
2086
#: ../sources/rb-podcast-source.c:496
2091
#: ../sources/rb-podcast-source.c:517
2096
#: ../sources/rb-podcast-source.c:541
2099
msgstr "S_tatusbalk"
2101
#: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:627
2105
#: ../sources/rb-podcast-source.c:737
2109
#: ../sources/rb-podcast-source.c:836
2110
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
2113
#: ../sources/rb-podcast-source.c:839
2115
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
2116
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
2117
"file by choosing to delete the episode only."
2120
#: ../sources/rb-podcast-source.c:847
2121
msgid "Delete _Episode Only"
2124
#: ../sources/rb-podcast-source.c:853
2125
msgid "_Delete Episode And File"
2128
#: ../sources/rb-podcast-source.c:970
2130
msgid "_Cancel Download"
2133
#: ../sources/rb-podcast-source.c:974
2134
msgid "_Download Post"
2137
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1348
2138
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
2141
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1351
2143
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
2144
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
2145
"choosing to delete the feed only."
2148
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1359
2150
msgid "Delete _Feed Only"
2151
msgstr "Selectie verwijderen"
2153
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1366
2154
msgid "_Delete Feed And Files"
2157
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1472
2161
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1476
2166
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1480
2171
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1484
2176
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1706
2177
msgid "Downloading podcast"
2180
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1716
2181
msgid "Finished downloading podcast"
2184
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1726
2185
msgid "New updates avaliable from"
2188
#: ../sources/rb-podcast-source.c:1818
2189
msgid "Error in podcast"
2192
#: ../sources/rb-sourcelist.c:231
1328
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:109
2197
#: ../widgets/bacon-volume.c:187
2201
#: ../widgets/eel-gconf-extensions.c:68
2202
msgid "Configuration system error"
2203
msgstr "Fout in configuratiesysteem"
2205
#: ../widgets/eggtrayicon.c:127
2209
#: ../widgets/eggtrayicon.c:128
2210
msgid "The orientation of the tray."
2211
msgstr "De oriëntatie van het vak."
2213
# attentie/notificatie/kennisgeven/kennisgeving
2214
#: ../widgets/eggtrayicon.c:457
2215
msgid "Notification"
2216
msgstr "Kennisgeving"
2218
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:129
1329
2219
msgid "Pixbuf Object"
1330
2220
msgstr "Pixbuf object"
1332
#: widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:110
2222
#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:130
1333
2223
msgid "The pixbuf to render."
1334
msgstr "De te renderen pixbuf"
2224
msgstr "De te renderen pixbuf."
1336
#: widgets/rb-druid.c:239
2226
#: ../widgets/rb-druid.c:239
1337
2227
msgid "Welcome to Rhythmbox"
1338
2228
msgstr "Welkom bij Rhythmbox"
1340
#: widgets/rb-druid.c:243
2230
#: ../widgets/rb-druid.c:243
1342
2232
"Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
1343
2233
"music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
1371
2261
"Onthoud dat u muziek aan de bibliotheek kunt toevoegen via \"Muziek\" en dan "
1372
2262
"\"Map importeren\", of door het te importeren vanaf CD's."
1374
#: widgets/rb-druid.c:318
1376
msgid "Error reading filename: %s"
1377
msgstr "Fout tijdens het lezen van bestandsnaam: %s"
1379
#: widgets/rb-druid.c:333
1380
msgid "Choose a directory"
1381
msgstr "Kies een map"
1383
#: widgets/rb-entry-view.c:959 widgets/rb-header.c:873
2264
#: ../widgets/rb-druid.c:319
2265
msgid "Load folder into Library"
2266
msgstr "Map in bibliotheek laden"
2268
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1055 ../widgets/rb-header.c:887
1385
2270
msgid "%d:%02d"
1386
2271
msgstr "%d:%02d"
1388
#: widgets/rb-entry-view.c:986
2273
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1057 ../widgets/rb-header.c:889
2275
msgid "%d:%02d:%02d"
2276
msgstr "%d:%02d:%02d"
2278
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1104
1389
2279
msgid "Very Low"
1390
2280
msgstr "Zeer laag"
1392
#: widgets/rb-entry-view.c:988
2282
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1106
1396
#: widgets/rb-entry-view.c:990
2286
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1108
1397
2287
msgid "Regular"
1398
2288
msgstr "Normaal"
1400
#: widgets/rb-entry-view.c:992
2290
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1110
1404
#: widgets/rb-entry-view.c:994
2294
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1112
1405
2295
msgid "Very High"
1406
2296
msgstr "Zeer hoog"
1408
#: widgets/rb-entry-view.c:996
2298
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1114
1409
2299
msgid "Perfect"
1410
2300
msgstr "Perfect"
1412
#: widgets/rb-entry-view.c:1202
2302
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1346
1414
2304
msgstr "_Titel"
1416
#: widgets/rb-entry-view.c:1213
2306
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1357
1417
2307
msgid "Art_ist"
1418
2308
msgstr "Art_iest"
1420
#: widgets/rb-entry-view.c:1235
2310
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1368
1424
#: widgets/rb-entry-view.c:1245
2314
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1389
1428
#: widgets/rb-entry-view.c:1254
2318
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1408
1429
2319
msgid "_Quality"
1430
2320
msgstr "_Kwaliteit"
1432
#: widgets/rb-entry-view.c:1264
2322
# Aantal maal afgespeeld is te lang
2323
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1419
1433
2324
msgid "_Play Count"
1434
msgstr "_Aantal maal afgespeeld"
1436
#: widgets/rb-entry-view.c:1273
1437
msgid "L_ast Played"
1438
msgstr "_Laatst afgespeeld"
1440
#: widgets/rb-entry-view.c:1418
1442
msgstr "Bezig met afspelen"
1444
#: widgets/rb-header.c:278
2325
msgstr "Afgesp_eeld"
2327
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1428
2328
msgid "_Last Played"
2329
msgstr "_Laatst gespeeld"
2331
# datum niet meervertaald (overbodig en te lang)
2332
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437
2334
msgstr "_Toegevoegd"
2336
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1689
2337
msgid "Playback Error"
2338
msgstr "Afspeelfout"
2340
#: ../widgets/rb-header.c:276
1445
2341
msgid "Listening to "
1446
2342
msgstr "Luisterend naar "
1448
#: widgets/rb-header.c:541
2344
#: ../widgets/rb-header.c:563
1449
2345
msgid "Get information on this album from the web"
1450
2346
msgstr "Informatie over dit album van het web halen"
1452
#: widgets/rb-header.c:560
2348
#: ../widgets/rb-header.c:576
1453
2349
msgid "Get information on this artist from the web"
1454
2350
msgstr "Informatie over deze artiest van het web halen"
1456
#: widgets/rb-header.c:588
2352
# niet bezig met afspelen/niet aan het afspelen
2353
#: ../widgets/rb-header.c:597
2355
msgstr "Niet aan het afspelen"
2357
#: ../widgets/rb-header.c:604
1457
2358
msgid "Get information on this station from the web"
1458
2359
msgstr "Informatie over dit station van het web halen"
1460
#: widgets/rb-header.c:862
2361
#: ../widgets/rb-header.c:861
1462
2363
msgid "%d:%02d of %d:%02d"
1463
2364
msgstr "%d:%02d van %d:%02d"
1465
#: widgets/rb-header.c:870
2366
#: ../widgets/rb-header.c:865
2368
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
2369
msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d"
2371
#: ../widgets/rb-header.c:877
1467
2373
msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
1468
2374
msgstr "%d:%02d van %d:%02d over"
1470
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
2376
#: ../widgets/rb-header.c:881
2378
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
2379
msgstr "%d:%02d:%02d van %d:%02d:%02d over"
2381
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:119
1471
2382
msgid "Error loading files into library"
1472
2383
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van bestanden in bibliotheek"
1474
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
2385
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:136
1478
#: widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
2389
#: ../widgets/rb-load-failure-dialog.c:144
1480
2391
msgstr "_Bestand"
1482
#: widgets/rb-query-creator.c:53
2393
#: ../widgets/rb-query-creator.c:179
2394
msgid "Create Automatic Playlist"
2395
msgstr "Nieuwe automatische afspeellijst aanmaken"
2397
#: ../widgets/rb-query-creator.c:181
2398
msgid "Edit Automatic Playlist"
2399
msgstr "Automatische afspeellijst bewerken"
2401
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:61
2402
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
1486
#: widgets/rb-query-creator.c:57
2406
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2407
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
1488
2409
msgstr "Waardering"
1490
#: widgets/rb-query-creator.c:62
2411
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2415
# Aantal maal afgespeeld is te lang
2416
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2417
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2421
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
2422
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2423
msgid "Track Number"
2424
msgstr "Spoornummer"
2426
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
2428
msgstr "Schijf-nummer"
2430
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
2432
msgstr "Bitsnelheid"
2434
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
2435
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2439
# time niet meevertaald, overbodig en te lang
2440
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
2441
msgid "Time of Last Play"
2442
msgstr "Laatst afgespeeld"
2444
# time niet meevertaald
2445
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
2446
msgid "Time Added to Library"
2447
msgstr "Toevoegoegd aan muziekbibliotheek"
2449
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:88
2450
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:89
2451
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:90
2452
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:91
2453
msgid "_In reverse alphabetical order"
2454
msgstr "_In omgekeerd alfabetische volgorde"
2456
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2457
msgid "W_ith more highly rated tracks first"
2458
msgstr "_Met hoger gewaardeerde nummers eerst"
2460
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2461
msgid "W_ith more often played songs first"
2462
msgstr "Met vaker gespeelde nummers eerst"
2464
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2469
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2471
msgid "W_ith newer tracks first"
2472
msgstr "_Met langere nummers eerst"
2474
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2475
msgid "W_ith longer tracks first"
2476
msgstr "_Met langere nummers eerst"
2478
# omgekeerde/afnemende
2479
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
2480
msgid "_In decreasing order"
2481
msgstr "_In afnemende volgorde"
2483
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2485
msgstr "Laatst afgespeeld"
2487
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
2488
msgid "W_ith more recently played tracks first"
2489
msgstr "_Met meer recent gespeelde nummers eerst"
2491
# date niet meevertalen
2492
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2496
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
2497
msgid "W_ith more recently added tracks first"
2498
msgstr "_Met meer recent toegevoegde nummers eerst"
2500
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:112
1491
2501
msgid "contains"
1494
#: widgets/rb-query-creator.c:63
2504
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:113
1495
2505
msgid "does not contain"
1496
2506
msgstr "bevat niet"
1499
#: widgets/rb-query-creator.c:64 widgets/rb-query-creator.c:69
2509
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:114
2510
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:142
1501
2512
msgstr "is gelijk aan"
1504
#: widgets/rb-query-creator.c:70
1505
msgid "greater than"
1509
#: widgets/rb-query-creator.c:71
1511
msgstr "kleiner dan"
1513
#: widgets/rb-query-creator.c:243
1514
msgid "Create Automatic Playlist"
1515
msgstr "Nieuwe automatische afspeellijst aanmaken"
2514
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:143
2518
#. matches if A >= B
2519
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:144
2521
msgstr "ten hoogste"
2524
#. * Translators: this will match when within <value> of the current time
2525
#. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
2527
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:191
2529
msgstr "in de laatste"
2532
#. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
2533
#. * within <value> of the current time
2535
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:197
2536
msgid "not in the last"
2537
msgstr "niet in de laatste"
2539
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:211
2543
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:212
2547
# meervoud van uur is uren, maar je zegt:
2548
# 1 dag 5 uur en 10 minuten en niet:
2549
# 1 dag 5 uren en 10 minuten
2550
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:213
2554
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:214
2558
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:215
1517
2562
#. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
1518
#: widgets/rb-search-entry.c:118
2563
#: ../widgets/rb-search-entry.c:130
1519
2564
msgid "_Search:"
1520
2565
msgstr "_Zoeken:"
1523
#: widgets/rb-song-display-box.c:113
2568
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:113
1527
#: widgets/rb-song-display-box.c:115
2572
#: ../widgets/rb-song-display-box.c:115
1531
#: widgets/rb-song-info.c:267
2576
#: ../widgets/rb-song-info.c:285
1532
2577
msgid "Song Properties"
1533
msgstr "Eigenschappen van het liedje"
2578
msgstr "Eigenschappen van het nummer"
1535
#: widgets/rb-song-info.c:359
2580
#: ../widgets/rb-song-info.c:333
1536
2581
msgid "Multiple Song Properties"
1537
msgstr "Eigenschappen meerdere liedjes"
2582
msgstr "Eigenschappen meerdere nummers"
1539
#: widgets/rb-song-info.c:799
2584
#: ../widgets/rb-song-info.c:628
1544
#: widgets/rb-song-info.c:862
1545
msgid "on the desktop"
1546
msgstr "op het werkblad"
1548
#. Translators - The + and - refer to increasing and decreasing the volume.
1549
#. ** I don't know if there are sensible alternatives in other languages
1550
#: widgets/rb-volume.c:235
1554
#: widgets/rb-volume.c:236
1562
#~ "Rhythmbox does not currently work if GNOME sound events are are enabled "
1563
#~ "and esdsink is in use."
1565
#~ "Op dit moment werk Rhythmbox niet indien GNOME geluidsgebeurtenissen "
1566
#~ "ingeschakeld zijn en esdsink actief is."
1568
#~ msgid "Could not open iTunesDB \"%s\" for writing.\n"
1569
#~ msgstr "Kon iTunesDB \"%s\" niet openen voor schrijven.\n"
1572
# misschien beter letterlijke vertaling:
1573
# kon bestand %s niet openen voor lezen.
1574
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading.\n"
1575
#~ msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand \"%s\"\n"
1577
#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing.\n"
1579
#~ "Fout tijdens het verkrijgen van schrijf-toegang tot bestand \"%s\".\n"
1581
#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
1582
#~ msgstr "Het is niet mogelijk Bonobo te initialiseren"
1584
#~ msgid "Could not create an instance of the sample echo component"
1586
#~ "Het is niet mogelijk om een instantie aan te maken van het voorbeeld-"
1589
#~ msgid "Toggle random playing order"
1590
#~ msgstr "Willekeurige afspeelvolgorde omschakelen"
1592
#~ msgid "Toggle repeat mode"
1593
#~ msgstr "Herhaalmodus omschakelen"
1596
#~ msgid "Failed to create thread element; check your GStreamer installation"
1597
#~ msgstr "Aanmaken van element %s mislukt; controleer uw installatie"
1599
#~ msgid "Failed to create %s input element; check your installation"
1601
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van het '%s' invoerelement; "
1602
#~ "controleer uw installatie"
1604
#~ msgid "Failed to create queue element; check your installation"
1606
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van een wachtrij-element;\n"
1607
#~ "controleer uw installatie"
1609
#~ msgid "Failed to create volume element; check your installation"
1611
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van het volume element;\n"
1612
#~ "controleer uw installatie"
1614
#~ msgid "Encoding:"
1615
#~ msgstr "Codering:"
1618
#~ msgstr "Kwaliteit:"
1620
#~ msgid "_Comments:"
1621
#~ msgstr "_Opmerkingen:"
1633
#~ "%s does not point to a valid CDRom device. This may be caused by:\n"
1634
#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1635
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1636
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1638
#~ "%s wijst niet naar een geldige CD-ROM speler. Dit kan komen door:\n"
1639
#~ "a) Afwezigheid van CD-ondersteuning in uw besturingssysteem\n"
1640
#~ "b) U heeft geen bevoegdheid om de CD-speler te gebruiken\n"
1641
#~ "c) %s is geen CD-speler.\n"
1643
#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
1644
#~ msgstr "U heeft geen bevoegdheid om %s te benaderen."
1647
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
1648
#~ "a) CD support is not compiled into Linux\n"
1649
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
1650
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
1652
#~ "%s wijst niet naar een geldige CD-speler. Dit kan komen door:\n"
1653
#~ "a) Afwezigheid van CD ondersteuning in uw besturingssysteem\n"
1654
#~ "b) U heeft geen bevoegdheid om de CD-speler te gebruiken\n"
1655
#~ "c) %s is geen CD-speler.\n"
1657
#~ msgid "Error reading CD header: %s"
1658
#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van CD informatie: %s"
1660
#~ msgid "Error getting leadout: %s"
1661
#~ msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van leadout: %s"
1664
#~ msgstr "Verliesvrij"
1666
#~ msgid "GStreamer options:"
1667
#~ msgstr "GStreamer mogelijkheden:"
1669
#~ msgid "Please remove %s"
1670
#~ msgstr "Verwijder %s alstublieft"
1672
#~ msgid "Failed to create directory %s"
1673
#~ msgstr "Fout tijdens het aanmaken van map %s"
1675
#~ msgid "MonkeyMedia options:"
1676
#~ msgstr "MonkeyMedia instellingen:"
1681
#~ msgid " (Stereo)"
1682
#~ msgstr " (Stereo)"
1684
#~ msgid " (%d channel)"
1685
#~ msgid_plural " (%d channel)"
1686
#~ msgstr[0] " (%d kanaal)"
1687
#~ msgstr[1] " (%d kanalen)"
1689
#~ msgid "Loading..."
1690
#~ msgstr "Bezig met laden..."
1692
# Dit is een hele vage, wat betekent dit?
1694
#~ msgstr "THE ,De ,Het ,DJ "
1699
#~ msgid "Failed to create gnomevfssrc input element; check your installation"
1701
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van een gnomevfssrc "
1702
#~ "invoerelement;\n"
1703
#~ "controleer uw installatie"
1705
#~ msgid "Failed to create cdparanoia input element; check your installation"
1707
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van het 'cdparanoia' "
1708
#~ "invoerelement; controleer uw installatie"
1710
#~ msgid "Failed to create spider element; check your installation"
1712
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het creëren van het 'spider' element; "
1713
#~ "controleer uw installatie"
1716
#~ "There was an error going to %s:\n"
1719
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het gaan naar %s:\n"
1732
#~ msgid "music audiocd"
1733
#~ msgstr "muziek audio-CD"
1736
#~ msgstr "Audio-CD"
1738
#~ msgid "Retrieving MusicBrainz data"
1739
#~ msgstr "Bezig met ophalen MusicBrainz-gegevens"
1741
#~ msgid "Failed to parse %s as disc info file"
1742
#~ msgstr "Kan %s niet analyseren als CD informatie bestand"
1744
#~ msgid "Loading CD information"
1745
#~ msgstr "Bezig met laden van CD-informatie"
1747
#~ msgid "%d songs, %d:%02d:%02d total time"
1748
#~ msgstr "%d liedjes, %d:%02d:%02d totale tijd"
1750
#~ msgid "%d total stations in %d distinct genres"
1751
#~ msgstr "In totaal %d stations in %d verschillende genres"
1754
#~ msgstr "_Hernoemen"
1756
#~ msgid "_Rename..."
1757
#~ msgstr "_Hernoemen..."
1759
#~ msgid "There is already a playlist with that name."
1760
#~ msgstr "Er is al een afspeellijst onder die naam."
1763
#~ msgstr "Naamloos"
1766
#~ msgstr "Aan_maken"
1768
#~ msgid "New Playlist"
1769
#~ msgstr "Nieuwe afspeellijst"
1771
#~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
1772
#~ msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe afspeellijst:"
1774
#~ msgid "Add the _selected songs to the new playlist"
1775
#~ msgstr "De ge_selecteerde liedjes toevoegen aan de nieuwe afspeellijst"
1778
#~ "In order to get started using\n"
1779
#~ "Rhythmbox, this assistant will ask\n"
1780
#~ "you some simple questions."
1782
#~ "Om aan de slag te kunnen met\n"
1783
#~ "Rhythmbox, stelt deze assistent u\n"
1784
#~ "enkele simpele vragen."
1787
#~ "You are now ready to start\n"
1790
#~ "U bent nu gereed om Rhythmbox\n"
1793
#~ msgid "Select N_one"
1794
#~ msgstr "_Niets selecteren"
1797
#~ msgstr "Sl_uiten"
1799
#~ msgid "_Delete Playlist"
1800
#~ msgstr "Afspeellijst _verwijderen"
1802
#~ msgid "_Extract CD..."
1803
#~ msgstr "CD _overnemen..."
1805
#~ msgid "_Load Playlist..."
1806
#~ msgstr "A_fspeellijst laden..."
1808
#~ msgid "_Rename Playlist"
1809
#~ msgstr "Afspeellijst he_rnoemen"
1811
#~ msgid "Unable to find file \"iradio-initial.xml\""
1812
#~ msgstr "Niet in staat bestand \"iradio-initial.xml\" te vinden"
1814
#~ msgid "Failed to parse %s\n"
1815
#~ msgstr "Niet in staat %s te analyseren\n"
1817
#~ msgid "(Unknown)"
1818
#~ msgstr "(Onbekend)"
1820
#~ msgid "The child model"
1821
#~ msgstr "Het kind-model"
1824
#~ msgid "The model for the filtermodel to filter"
1825
#~ msgstr "Het te filteren model voor het filtermodel"
1827
#~ msgid "The virtual root"
1828
#~ msgstr "De virtuele root"
1830
#~ msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel"
1831
#~ msgstr "De virtuele root (relatief aan het kind-model) voor dit filtermodel"
1833
#~ msgid "TreeModelSort Model"
1834
#~ msgstr "TreeModelSort Model"
1836
#~ msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
1837
#~ msgstr "Het model om te sorteren voor de TreeModelSort"
1839
#~ msgid "You are now ready to start Rhythmbox."
1840
#~ msgstr "U bent nu gereed om Rhythmbox te starten."
1842
#~ msgid "Failed to parse %s as NodeView layout file"
1844
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het analyseren van %s als NodeView "
1847
#~ msgid "Failed to load library!"
1848
#~ msgstr "Fout tijdens het laden van bibliotheek!"
1850
#~ msgid "%ld:%02ld"
1851
#~ msgstr "%ld:%02ld"
1853
#~ msgid "<b>%.1f</b> days (%ld songs)"
1854
#~ msgstr "<b>%.1f</b> dagen (%ld liedjes)"
1856
#~ msgid "<b>%ld</b> hours and <b>%ld</b> minutes (%ld songs)"
1857
#~ msgstr "<b>%ld</b> uren en <b>%ld</b> minuten (%ld liedjes)"
1859
#~ msgid "<b>%ld</b> minutes (%ld songs)"
1860
#~ msgstr "<b>%ld</b> minuten (%ld liedjes)"
1863
#~ msgstr "H_ernoemen"
1865
#~ msgid "Rename Playlist"
1866
#~ msgstr "Afspeellijst hernoemen"
1868
#~ msgid "Please enter a new name for the playlist:"
1869
#~ msgstr "Voer een nieuwe naam in voor de afspeellijst:"
1875
#~ msgstr "Volgende"
1878
#~ msgstr "Pauzeren"
1881
#~ msgstr "Afspelen"
1886
#~ msgid "Failed to parse %s as playlist file"
1887
#~ msgstr "Kan %s niet analyseren als afspeellijst-bestand"
2586
msgid "%s Properties"
2587
msgstr "%s Eigenschappen"
2589
#: ../widgets/rb-song-info.c:731
2590
msgid "Unknown file name"
2591
msgstr "Onbekende bestandsnaam"
2593
#: ../widgets/rb-song-info.c:750
2594
msgid "On the desktop"
2595
msgstr "Op het werkblad"
2597
#: ../widgets/rb-song-info.c:759
2598
msgid "Unknown location"
2599
msgstr "Onbekende locatie:"
2601
# waar wordt dit gebruikt?
1896
#~ msgid "Last played"
1897
#~ msgstr "_Laatst gespeeld"
1904
#~ msgstr "_Afspelen"
1907
#~ msgid "Search Songs"
1908
#~ msgstr "_Zoek liedje:"
1916
#~ msgid "is before"
1919
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Visible Columns</span>"
1920
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Zichtbare kolommen</span>"
1926
#~ msgid "<b>Duration:</b>"
2605
#~ msgid "_Duration"
1927
2606
#~ msgstr "_Duur"
1930
#~ msgid "<b>Last played:</b>"
1931
#~ msgstr "_Laatst gespeeld"
1934
#~ msgid "<b>Play count:</b>"
1935
#~ msgstr "_Aantal maal afgespeeld"
1938
#~ msgid "<b>Quality:</b>"
1939
#~ msgstr "_Kwaliteit"
1942
#~ msgid "<b>_Album:</b>"
1946
#~ msgid "<b>_Artist:</b>"
1947
#~ msgstr "_Artiest"
1950
#~ msgid "<b>_Genre:</b>"
1951
#~ msgstr "_Genre: "
1954
#~ msgid "<b>_Rating:</b>"
1955
#~ msgstr "_Waardering: "
1958
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
1959
#~ msgstr "_Titel: "
1962
#~ msgid "<b>_Track number:</b>"
1963
#~ msgstr "Track _nummer"
1969
#~ msgstr "dialoog1"
1975
#~ msgstr "_Toevoegen: "
1977
#~ msgid "_Locations"
1978
#~ msgstr "_Locaties"
1980
#~ msgid "blah Properties"
1981
#~ msgstr "Eigenschappen"
1984
#~ msgstr "A_rtiest"
1986
#~ msgid "Change the visibility of the genre browser"
1987
#~ msgstr "Verander de zichtbaarheid van het genre overzicht"
1989
#~ msgid "Scroll the view to the currently playing station"
1990
#~ msgstr "Beweeg het beeld naar de spelende omroep"
1992
#~ msgid "Show information on the selected station"
1993
#~ msgstr "Laat informatie zien over het geselecteerde station"
1995
#~ msgid "_Jump to Playing Station"
1996
#~ msgstr "_Ga naar het spelende station"
1998
#~ msgid "_New Internet Radio Station"
1999
#~ msgstr "_Nieuw internet radio station"
2001
#~ msgid "Change the visibility of the artist and album browser"
2002
#~ msgstr "Verander het beeld van de artiest en album verkenner"
2004
#~ msgid "_Organize"
2007
#~ msgid "Failed to open %s: %s"
2008
#~ msgstr "Kan niet worden geopend %s: %s"
2010
#~ msgid "Failed to read %s: %s"
2011
#~ msgstr "Kan niet worden gelezen %s: %s"
2013
#~ msgid "Failed to parse %s: %s"
2014
#~ msgstr "Kan niet worden begrepen %s: %s"
2016
#~ msgid "No locations specified!"
2017
#~ msgstr "Geen locaties opgegeven!"
2019
#~ msgid "No location is selected."
2020
#~ msgstr "Geen locatie geselecteerd."
2022
#~ msgid "No location specified."
2023
#~ msgstr "Geen locatie opgegeven."
2025
#~ msgid "Location is not a valid URL."
2026
#~ msgstr "Locatie is geen geldige URL."
2028
#~ msgid "Today at %-H:%M"
2029
#~ msgstr "Vandaag op %-H:%M"
2031
#~ msgid "Yesterday at %-H:%M"
2032
#~ msgstr "Gisteren op %-H:%M"
2034
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
2035
#~ msgstr "%A, %B %-d %Y op %-H:%M"
2037
#~ msgid "Unable to parse %s: %s\n"
2038
#~ msgstr "Kan niet begrijpen %s: %s\n"
2040
#~ msgid "_Next Song"
2041
#~ msgstr "_Volgend liedje"
2043
#~ msgid "Click to mute"
2044
#~ msgstr "Klik voor stilte"
2046
#~ msgid "Click to unmute"
2047
#~ msgstr "Klik om stilte op te heffen"
2050
#~ msgid "Unable to parse playlist entry \"%s\""
2051
#~ msgstr "Kan niet begrijpen %s: %s\n"
2054
#~ msgid "Unable to handle URI \"%s\"\n"
2055
#~ msgstr "Kan niet begrijpen %s: %s\n"
2057
#~ msgid "Lead developers:"
2058
#~ msgstr "Kern ontwikkelaars:"
2060
#~ msgid "music group"
2061
#~ msgstr "muziek groep"
2064
#~ msgstr "Naamloos"
2066
#~ msgid "Failed to find a decoder plugin for %s; check your installation"
2068
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het vinden van een decoder plugin voor %"
2069
#~ "s; controleer uw installatie"
2071
#~ msgid "Mime type %s not handled; check your installation"
2072
#~ msgstr "Mime type %s onhandelbaar; controleer uw installatie."
2608
#~ msgid "_Location:"
2609
#~ msgstr "_Locatie:"
2611
#~ msgid "New _Internet Radio Station"
2612
#~ msgstr "Nieuw _internet-radiostation"
2616
#~ msgid "Master-PL"
2617
#~ msgstr "Master-Pl"
2620
#~ msgstr "Afspeellijst"
2622
#~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
2623
#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van \"%s\".\n"
2625
#~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
2626
#~ msgstr "\"%s\" is geen geldige iPod database.\n"
2628
# zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
2629
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
2630
#~ msgstr "Fout tijdens het verkrijgen van lees-toegang tot bestand \"%s\".\n"
2632
# zie de vergelijkbare zin waarin %s op een andere plek staat
2633
#~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
2635
#~ "Fout tijdens het verkrijgen van schrijf-toegang tot bestand \"%s\".\n"
2637
#~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
2638
#~ msgstr "Fout bij hernoemen van '%s' naar '%s (%s).\n"
2640
#~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
2641
#~ msgstr "Fout tijdens het lezen van bestand \"%s\".\n"
2643
#~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
2644
#~ msgstr "Fout tijdens het schrijven van bestand \"%s\".\n"
2646
#~ msgid "Not supported"
2647
#~ msgstr "Niet ondersteund"
2649
#~ msgid "This source does not support drag and drop."
2650
#~ msgstr "Deze bron ondersteunt geen slepen en neerzetten."
2653
# automatisch waarderen
2654
#~ msgid "A_utomatically rate:"
2655
#~ msgstr "A_utomatisch waardering geven:"
2660
#~ msgid "L_ast Played"
2661
#~ msgstr "_Laatst afgespeeld"
2663
#~ msgid "_Show Window"
2664
#~ msgstr "Ven_ster tonen"
2666
#~ msgid "Change the visibility of the main window"
2667
#~ msgstr "Zichtbaarheid van het hoofdvenster wijzigen"
2669
#~ msgid "Failed to close audio output sink"
2670
#~ msgstr "Kon de audio-afvoer niet sluiten"
2672
#~ msgid "Wed, Jan 01, 1970 00:00:00 -0500"
2673
#~ msgstr "Woe 01 jan 1970 00:00:00 -0500"
2675
#~ msgid "Opening %s..."
2676
#~ msgstr "Openen van %s..."
2678
#~ msgid "Track Progress"
2679
#~ msgstr "Nummer voortgang"
2681
#~ msgid "Eject Audio-CD"
2682
#~ msgstr "Audio-CD uitwerpen"
2684
#~ msgid "_Eject Audio-CD..."
2685
#~ msgstr "Audio-CD uit_werpen..."
2687
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
2688
#~ msgstr "Kan analyseerder niet schrijven: %s"
2690
#~ msgid "Operation not supported"
2691
#~ msgstr "Actie wordt niet ondersteund"
2693
#~ msgid "There is no plugin to handle this song"
2694
#~ msgstr "Er is geen plugin geïnstalleerd om dit nummer te behandelen"
2696
#~ msgid "Generic Error"
2697
#~ msgstr "Generieke fout"
2699
#~ msgid "Song is not handled"
2700
#~ msgstr "Nummer is niet behandeld"
2702
#~ msgid "Could not close output sink"
2703
#~ msgstr "Kon de uitvoer niet afsluiten"
2705
#~ msgid "No AudioCD support; check your settings"
2706
#~ msgstr "Geen audio-CD ondersteuning; controleer uw instellingen"
2708
#~ msgid "Failed to set up an audio driver; check your installation"
2710
#~ "Fout tijdens het initialiseren van een audiostuurprogramma; controleer uw "
2713
#~ msgid "No input plugin available for %s; check your installation."
2714
#~ msgstr "Geen invoer-plugin beschikbaar voor %s; controleer uw installatie."
2716
#~ msgid "No demux plugin available for %s; check your installation."
2718
#~ "Geen signaal decompositie plugin beschikbaar voor %s; controleer uw "
2721
#~ msgid "Demuxing for %s failed; check your installation."
2722
#~ msgstr "Signaaldecompositie voor %s mislukt; controleer uw installatie."
2724
#~ msgid "Internal error; check your installation."
2725
#~ msgstr "Interne fout; controleer uw installatie."
2727
#~ msgid "Audio of %s not handled; check your installation."
2728
#~ msgstr "Audio van %s onhandelbaar; controleer uw installatie."
2731
#~ "This playlist is %lld minutes long. This exceeds the %lld minute length "
2732
#~ "of the media in the drive."
2734
#~ "De speellijst is %lld minuten lang. Dit overschrijdt de %lld minuten "
2735
#~ "lengte van het medium in het apparaat."
2737
#~ msgid "Xine backend not yet implemented"
2738
#~ msgstr "Xine backend is nog niet geimplementeerd"
2740
#~ msgid "Error creating audio CD"
2741
#~ msgstr "Fout bij het maken van audio CD"
2743
#~ msgid "%.0f%% complete"
2744
#~ msgstr "%.0f%% voltooid"
2746
#~ msgid "Fixating disc"
2747
#~ msgstr "Schijf fixeren"
2749
#~ msgid "This playlist is %"
2750
#~ msgstr "Deze speellijst is %"
2752
#~ msgid " minutes long. This exceeds the %"
2753
#~ msgstr " minuten lang. Dit overschrijdt de %"
2756
#~ msgid " minute length of the media in the drive."
2757
#~ msgstr " minuten lengte van het medium in het apparaat."
2759
#~ msgid " MiB required."
2760
#~ msgstr " MiB nodig."
2762
#~ msgid "Expander Size"
2763
#~ msgstr "Uitklapper-grootte"
2765
#~ msgid "Size of the expander arrow"
2766
#~ msgstr "Grootte van de uitklappijl"
2769
#~ msgid "greater than"
2770
#~ msgstr "groter dan"
2773
#~ msgid "less than"
2774
#~ msgstr "kleiner dan"
2777
#~ "This playlist is %lld minutes long. This exceeds the %lld minute length "
2778
#~ "of the media in the drive."
2780
#~ "De speellijst is %lld minuten lang. Dit overschrijdt de %lld minuten "
2781
#~ "lengte van het medium in het apparaat."