~teemperor/elementary-system-monitor/correct-branch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Sergey "Shnatsel" Davidoff
  • Date: 2012-10-29 17:35:41 UTC
  • Revision ID: sergey@elementaryos.org-20121029173541-vz0t8fsfttaqx51a
Initial import, version 3.4.1-0ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Norwegian bokmål translation of gnome-system-monitor.
 
2
# Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2012.
 
5
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
 
6
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.4.x\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 12:46+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 12:47+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 
14
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
15
"Language: nb\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
 
 
21
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
 
22
#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
 
23
msgid "System Monitor"
 
24
msgstr "Systemmonitor"
 
25
 
 
26
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
 
27
msgid "View current processes and monitor system state"
 
28
msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand"
 
29
 
 
30
#: ../data/preferences.ui.h:1
 
31
msgid "System Monitor Preferences"
 
32
msgstr "Brukervalg for systemmonitor"
 
33
 
 
34
#: ../data/preferences.ui.h:2
 
35
msgid "Behavior"
 
36
msgstr "Oppførsel"
 
37
 
 
38
#: ../data/preferences.ui.h:3
 
39
msgid "_Update interval in seconds:"
 
40
msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:"
 
41
 
 
42
#: ../data/preferences.ui.h:4
 
43
msgid "Enable _smooth refresh"
 
44
msgstr "_Slå på jevn oppdatering"
 
45
 
 
46
#: ../data/preferences.ui.h:5
 
47
msgid "Alert before ending or _killing processes"
 
48
msgstr "Vis advarsel når _prosesser termineres eller avsluttes"
 
49
 
 
50
#: ../data/preferences.ui.h:6
 
51
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
 
52
msgstr "_Del opp CPU-bruk etter antall CPUer"
 
53
 
 
54
#: ../data/preferences.ui.h:7
 
55
msgid "Information Fields"
 
56
msgstr "Informasjonsfelter"
 
57
 
 
58
#: ../data/preferences.ui.h:8
 
59
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
60
msgstr "Prosessi_nformasjon som vises i listen:"
 
61
 
 
62
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714
 
63
msgid "Processes"
 
64
msgstr "Prosesser"
 
65
 
 
66
#: ../data/preferences.ui.h:10
 
67
msgid "Graphs"
 
68
msgstr "Grafer"
 
69
 
 
70
#: ../data/preferences.ui.h:11
 
71
msgid "_Show network speed in bits"
 
72
msgstr "Vi_s nettverkstrafikk i bits"
 
73
 
 
74
#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718
 
75
msgid "Resources"
 
76
msgstr "Ressurser"
 
77
 
 
78
#: ../data/preferences.ui.h:13
 
79
msgid "Show _all file systems"
 
80
msgstr "Vis _alle filsystemer"
 
81
 
 
82
#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722
 
83
msgid "File Systems"
 
84
msgstr "Filsystemer"
 
85
 
 
86
#: ../src/argv.cpp:21
 
87
msgid "Show the System tab"
 
88
msgstr "Vis systemfanen"
 
89
 
 
90
#: ../src/argv.cpp:26
 
91
msgid "Show the Processes tab"
 
92
msgstr "Vis fane med prosesser"
 
93
 
 
94
#: ../src/argv.cpp:31
 
95
msgid "Show the Resources tab"
 
96
msgstr "Vis fane med ressurser"
 
97
 
 
98
#: ../src/argv.cpp:36
 
99
msgid "Show the File Systems tab"
 
100
msgstr "Vis fane med filsystemer"
 
101
 
 
102
#: ../src/callbacks.cpp:195
 
103
msgid "translator-credits"
 
104
msgstr ""
 
105
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 
106
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
 
107
 
 
108
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
 
109
msgid "Device"
 
110
msgstr "Enhet"
 
111
 
 
112
#: ../src/disks.cpp:300
 
113
msgid "Directory"
 
114
msgstr "Katalog"
 
115
 
 
116
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
 
117
msgid "Type"
 
118
msgstr "Type"
 
119
 
 
120
#: ../src/disks.cpp:302
 
121
msgid "Total"
 
122
msgstr "Totalt"
 
123
 
 
124
#: ../src/disks.cpp:303
 
125
msgid "Free"
 
126
msgstr "Ledig"
 
127
 
 
128
#: ../src/disks.cpp:304
 
129
msgid "Available"
 
130
msgstr "Tilgjengelig"
 
131
 
 
132
#: ../src/disks.cpp:305
 
133
msgid "Used"
 
134
msgstr "Brukt"
 
135
 
 
136
#. xgettext: ? stands for unknown
 
137
#: ../src/e_date.c:155
 
138
msgid "?"
 
139
msgstr "?"
 
140
 
 
141
#: ../src/e_date.c:162
 
142
msgid "Today %l:%M %p"
 
143
msgstr "I dag %H:%M"
 
144
 
 
145
#: ../src/e_date.c:171
 
146
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
147
msgstr "I går %H:%M"
 
148
 
 
149
#: ../src/e_date.c:183
 
150
msgid "%a %l:%M %p"
 
151
msgstr "%a %H:%M"
 
152
 
 
153
#: ../src/e_date.c:191
 
154
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
155
msgstr "%d %b %H:%M"
 
156
 
 
157
#: ../src/e_date.c:193
 
158
msgid "%b %d %Y"
 
159
msgstr "%d %b %Y"
 
160
 
 
161
#: ../src/gsm_color_button.c:198
 
162
msgid "Fraction"
 
163
msgstr "Del"
 
164
 
 
165
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
 
166
#: ../src/gsm_color_button.c:200
 
167
msgid "Percentage full for pie color pickers"
 
168
msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai"
 
169
 
 
170
#: ../src/gsm_color_button.c:207
 
171
msgid "Title"
 
172
msgstr "Tittel"
 
173
 
 
174
#: ../src/gsm_color_button.c:208
 
175
msgid "The title of the color selection dialog"
 
176
msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen"
 
177
 
 
178
#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
 
179
msgid "Pick a Color"
 
180
msgstr "Velg en farge"
 
181
 
 
182
#: ../src/gsm_color_button.c:215
 
183
msgid "Current Color"
 
184
msgstr "Aktiv farge"
 
185
 
 
186
#: ../src/gsm_color_button.c:216
 
187
msgid "The selected color"
 
188
msgstr "Valgt farge"
 
189
 
 
190
#: ../src/gsm_color_button.c:223
 
191
msgid "Type of color picker"
 
192
msgstr "Type fargevelger"
 
193
 
 
194
#: ../src/gsm_color_button.c:548
 
195
msgid "Received invalid color data\n"
 
196
msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n"
 
197
 
 
198
#: ../src/gsm_color_button.c:648
 
199
msgid "Click to set graph colors"
 
200
msgstr "Klikk for å sette farger for grafen"
 
201
 
 
202
#. xgettext: noun, top level menu.
 
203
#. "File" did not make sense for system-monitor
 
204
#: ../src/interface.cpp:51
 
205
msgid "_Monitor"
 
206
msgstr "_Overvåk"
 
207
 
 
208
#: ../src/interface.cpp:52
 
209
msgid "_Edit"
 
210
msgstr "R_ediger"
 
211
 
 
212
#: ../src/interface.cpp:53
 
213
msgid "_View"
 
214
msgstr "_Vis"
 
215
 
 
216
#: ../src/interface.cpp:54
 
217
msgid "_Help"
 
218
msgstr "_Hjelp"
 
219
 
 
220
#: ../src/interface.cpp:56
 
221
msgid "Search for _Open Files"
 
222
msgstr "Søk etter _åpne filer"
 
223
 
 
224
#: ../src/interface.cpp:57
 
225
msgid "Search for open files"
 
226
msgstr "Søk etter åpne filer"
 
227
 
 
228
#: ../src/interface.cpp:59
 
229
msgid "Quit the program"
 
230
msgstr "Avslutt programmet"
 
231
 
 
232
#: ../src/interface.cpp:62
 
233
msgid "_Stop Process"
 
234
msgstr "_Stopp prosess"
 
235
 
 
236
#: ../src/interface.cpp:63
 
237
msgid "Stop process"
 
238
msgstr "Stopp prosess"
 
239
 
 
240
#: ../src/interface.cpp:64
 
241
msgid "_Continue Process"
 
242
msgstr "_Sett i gang prosess"
 
243
 
 
244
#: ../src/interface.cpp:65
 
245
msgid "Continue process if stopped"
 
246
msgstr "Sett i gang prosess hvis stoppet"
 
247
 
 
248
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
 
249
msgid "_End Process"
 
250
msgstr "_Avslutt prosess"
 
251
 
 
252
#: ../src/interface.cpp:68
 
253
msgid "Force process to finish normally"
 
254
msgstr "Tving en prosess til å avslutte normalt"
 
255
 
 
256
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
 
257
msgid "_Kill Process"
 
258
msgstr "_Drep prosess"
 
259
 
 
260
#: ../src/interface.cpp:70
 
261
msgid "Force process to finish immediately"
 
262
msgstr "Tving en prosess til å avslutte med en gang"
 
263
 
 
264
#: ../src/interface.cpp:71
 
265
msgid "_Change Priority"
 
266
msgstr "En_dre prioritet"
 
267
 
 
268
#: ../src/interface.cpp:72
 
269
msgid "Change the order of priority of process"
 
270
msgstr "Endre prioritet for en prosess"
 
271
 
 
272
#: ../src/interface.cpp:74
 
273
msgid "Configure the application"
 
274
msgstr "Konfigurer programmet"
 
275
 
 
276
#: ../src/interface.cpp:76
 
277
msgid "_Refresh"
 
278
msgstr "Oppdate_r"
 
279
 
 
280
#: ../src/interface.cpp:77
 
281
msgid "Refresh the process list"
 
282
msgstr "Oppdater prosesslisten"
 
283
 
 
284
#: ../src/interface.cpp:79
 
285
msgid "_Memory Maps"
 
286
msgstr "_Minnekart"
 
287
 
 
288
#: ../src/interface.cpp:80
 
289
msgid "Open the memory maps associated with a process"
 
290
msgstr "Åpne minnekart assosiert med prosessen"
 
291
 
 
292
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
 
293
#: ../src/interface.cpp:82
 
294
msgid "Open _Files"
 
295
msgstr "Åpne _filer"
 
296
 
 
297
#: ../src/interface.cpp:83
 
298
msgid "View the files opened by a process"
 
299
msgstr "Vis filer som er åpnet av en prosess"
 
300
 
 
301
#: ../src/interface.cpp:84
 
302
msgid "_Properties"
 
303
msgstr "Egenska_per"
 
304
 
 
305
#: ../src/interface.cpp:85
 
306
msgid "View additional information about a process"
 
307
msgstr "Vis mer informasjon om en prosess"
 
308
 
 
309
#: ../src/interface.cpp:88
 
310
msgid "_Contents"
 
311
msgstr "_Innhold"
 
312
 
 
313
#: ../src/interface.cpp:89
 
314
msgid "Open the manual"
 
315
msgstr "Åpne brukermanualen"
 
316
 
 
317
#: ../src/interface.cpp:91
 
318
msgid "About this application"
 
319
msgstr "Om dette programmet"
 
320
 
 
321
#: ../src/interface.cpp:96
 
322
msgid "_Dependencies"
 
323
msgstr "Av_hengigheter"
 
324
 
 
325
#: ../src/interface.cpp:97
 
326
msgid "Show parent/child relationship between processes"
 
327
msgstr "Vis forhold for opphav/barn mellom prosesser"
 
328
 
 
329
#: ../src/interface.cpp:104
 
330
msgid "_Active Processes"
 
331
msgstr "_Aktive prosesser"
 
332
 
 
333
#: ../src/interface.cpp:105
 
334
msgid "Show active processes"
 
335
msgstr "Vis aktive prosesser"
 
336
 
 
337
#: ../src/interface.cpp:106
 
338
msgid "A_ll Processes"
 
339
msgstr "A_lle prosesser"
 
340
 
 
341
#: ../src/interface.cpp:107
 
342
msgid "Show all processes"
 
343
msgstr "Vis alle prosesser"
 
344
 
 
345
#: ../src/interface.cpp:108
 
346
msgid "M_y Processes"
 
347
msgstr "M_ine prosesser"
 
348
 
 
349
#: ../src/interface.cpp:109
 
350
msgid "Show only user-owned processes"
 
351
msgstr "Vis kun prosesser som eies av brukere"
 
352
 
 
353
#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
 
354
msgid "Very High"
 
355
msgstr "Meget høy"
 
356
 
 
357
#: ../src/interface.cpp:115
 
358
msgid "Set process priority to very high"
 
359
msgstr "Sett prosessens prioritet til meget høy"
 
360
 
 
361
#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
 
362
msgid "High"
 
363
msgstr "Høy"
 
364
 
 
365
#: ../src/interface.cpp:117
 
366
msgid "Set process priority to high"
 
367
msgstr "Sett prosessens prioritet til høy"
 
368
 
 
369
#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
 
370
msgid "Normal"
 
371
msgstr "Normal"
 
372
 
 
373
#: ../src/interface.cpp:119
 
374
msgid "Set process priority to normal"
 
375
msgstr "Sett prosessens prioritet til normal"
 
376
 
 
377
#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
 
378
msgid "Low"
 
379
msgstr "Lav"
 
380
 
 
381
#: ../src/interface.cpp:121
 
382
msgid "Set process priority to low"
 
383
msgstr "Sett prosessens prioritet til lav"
 
384
 
 
385
#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
 
386
msgid "Very Low"
 
387
msgstr "Meget lav"
 
388
 
 
389
#: ../src/interface.cpp:123
 
390
msgid "Set process priority to very low"
 
391
msgstr "Sett prosessens prioritet til meget lav"
 
392
 
 
393
#: ../src/interface.cpp:124
 
394
msgid "Custom"
 
395
msgstr "Egendefinert"
 
396
 
 
397
#: ../src/interface.cpp:125
 
398
msgid "Set process priority manually"
 
399
msgstr "Sett prosessens prioritet manuelt"
 
400
 
 
401
#: ../src/interface.cpp:231
 
402
msgid "End _Process"
 
403
msgstr "Avslutt _prosess"
 
404
 
 
405
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
 
406
#: ../src/interface.cpp:279
 
407
#, c-format
 
408
msgid "Pick a Color for '%s'"
 
409
msgstr "Velg en farge for «%s»"
 
410
 
 
411
#: ../src/interface.cpp:290
 
412
msgid "CPU History"
 
413
msgstr "Historikk for CPU-bruk"
 
414
 
 
415
#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
 
416
msgid "CPU"
 
417
msgstr "CPU"
 
418
 
 
419
#: ../src/interface.cpp:346
 
420
#, c-format
 
421
msgid "CPU%d"
 
422
msgstr "CPU%d"
 
423
 
 
424
#: ../src/interface.cpp:367
 
425
msgid "Memory and Swap History"
 
426
msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk"
 
427
 
 
428
#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
 
429
#: ../src/procproperties.cpp:116
 
430
msgid "Memory"
 
431
msgstr "Minne"
 
432
 
 
433
#: ../src/interface.cpp:432
 
434
msgid "Swap"
 
435
msgstr "Swap"
 
436
 
 
437
#: ../src/interface.cpp:463
 
438
msgid "Network History"
 
439
msgstr "Nettverkshistorikk"
 
440
 
 
441
#: ../src/interface.cpp:496
 
442
msgid "Receiving"
 
443
msgstr "Mottar"
 
444
 
 
445
#: ../src/interface.cpp:529
 
446
msgid "Total Received"
 
447
msgstr "Totalt mottatt"
 
448
 
 
449
#: ../src/interface.cpp:557
 
450
msgid "Sending"
 
451
msgstr "Sender"
 
452
 
 
453
#: ../src/interface.cpp:591
 
454
msgid "Total Sent"
 
455
msgstr "Totalt sendt"
 
456
 
 
457
#. procman_create_sysinfo_view();
 
458
#: ../src/interface.cpp:710
 
459
msgid "System"
 
460
msgstr "System"
 
461
 
 
462
#: ../src/load-graph.cpp:166
 
463
#, c-format
 
464
msgid "%u second"
 
465
msgid_plural "%u seconds"
 
466
msgstr[0] "%u sekund"
 
467
msgstr[1] "%u sekunder"
 
468
 
 
469
#: ../src/load-graph.cpp:347
 
470
msgid "not available"
 
471
msgstr "ikke tilgjengelig"
 
472
 
 
473
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
 
474
#: ../src/load-graph.cpp:350
 
475
#, c-format
 
476
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 
477
msgstr "%s (%.1f%%) av %s"
 
478
 
 
479
#: ../src/lsof.cpp:124
 
480
#, c-format
 
481
msgid ""
 
482
"<b>Error</b>\n"
 
483
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
484
"%s"
 
485
msgstr ""
 
486
"<b>Feil</b>\n"
 
487
"«%s» er ikke et gyldig vanlig uttrykk i Perl.\n"
 
488
"%s"
 
489
 
 
490
#: ../src/lsof.cpp:270
 
491
msgid "Process"
 
492
msgstr "Prosess"
 
493
 
 
494
#: ../src/lsof.cpp:282
 
495
msgid "PID"
 
496
msgstr "PID"
 
497
 
 
498
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
 
499
msgid "Filename"
 
500
msgstr "Filnavn"
 
501
 
 
502
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
 
503
#: ../src/lsof.cpp:309
 
504
msgid "Search for Open Files"
 
505
msgstr "Søk etter åpne filer"
 
506
 
 
507
#: ../src/lsof.cpp:336
 
508
msgid "_Name contains:"
 
509
msgstr "_Navn inneholder:"
 
510
 
 
511
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
 
512
#: ../src/lsof.cpp:350
 
513
msgid "C_lear"
 
514
msgstr "T_øm"
 
515
 
 
516
#: ../src/lsof.cpp:354
 
517
msgid "Case insensitive matching"
 
518
msgstr "Treff på små/store bokstaver"
 
519
 
 
520
#: ../src/lsof.cpp:362
 
521
msgid "S_earch results:"
 
522
msgstr "S_økeresultater:"
 
523
 
 
524
#. xgettext: virtual memory start
 
525
#: ../src/memmaps.cpp:341
 
526
msgid "VM Start"
 
527
msgstr "VM start"
 
528
 
 
529
#. xgettext: virtual memory end
 
530
#: ../src/memmaps.cpp:343
 
531
msgid "VM End"
 
532
msgstr "VM slutt"
 
533
 
 
534
#. xgettext: virtual memory syze
 
535
#: ../src/memmaps.cpp:345
 
536
msgid "VM Size"
 
537
msgstr "VM-størrelse"
 
538
 
 
539
#: ../src/memmaps.cpp:346
 
540
msgid "Flags"
 
541
msgstr "Flagg"
 
542
 
 
543
#. xgettext: virtual memory offset
 
544
#: ../src/memmaps.cpp:348
 
545
msgid "VM Offset"
 
546
msgstr "VM avstand"
 
547
 
 
548
#. xgettext: memory that has not been modified since
 
549
#. it has been allocated
 
550
#: ../src/memmaps.cpp:351
 
551
msgid "Private clean"
 
552
msgstr "Privat rent"
 
553
 
 
554
#. xgettext: memory that has been modified since it
 
555
#. has been allocated
 
556
#: ../src/memmaps.cpp:354
 
557
msgid "Private dirty"
 
558
msgstr "Privat skittent"
 
559
 
 
560
#. xgettext: shared memory that has not been modified
 
561
#. since it has been allocated
 
562
#: ../src/memmaps.cpp:357
 
563
msgid "Shared clean"
 
564
msgstr "Delt rent"
 
565
 
 
566
#. xgettext: shared memory that has been modified
 
567
#. since it has been allocated
 
568
#: ../src/memmaps.cpp:360
 
569
msgid "Shared dirty"
 
570
msgstr "Delt skittent"
 
571
 
 
572
#: ../src/memmaps.cpp:362
 
573
msgid "Inode"
 
574
msgstr "Inode"
 
575
 
 
576
#: ../src/memmaps.cpp:467
 
577
msgid "Memory Maps"
 
578
msgstr "Minnekart"
 
579
 
 
580
#: ../src/memmaps.cpp:479
 
581
#, c-format
 
582
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 
583
msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):"
 
584
 
 
585
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
586
msgid "file"
 
587
msgstr "fil"
 
588
 
 
589
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
590
msgid "pipe"
 
591
msgstr "rør"
 
592
 
 
593
#: ../src/openfiles.cpp:42
 
594
msgid "IPv6 network connection"
 
595
msgstr "IPv6 nettverksforbindelse"
 
596
 
 
597
#: ../src/openfiles.cpp:44
 
598
msgid "IPv4 network connection"
 
599
msgstr "IPv4 nettverksforbindelse"
 
600
 
 
601
#: ../src/openfiles.cpp:46
 
602
msgid "local socket"
 
603
msgstr "lokal plugg"
 
604
 
 
605
#: ../src/openfiles.cpp:48
 
606
msgid "unknown type"
 
607
msgstr "ukjent type"
 
608
 
 
609
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 
610
#. a very short translation if possible, and at most
 
611
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
 
612
#: ../src/openfiles.cpp:250
 
613
msgid "FD"
 
614
msgstr "FD"
 
615
 
 
616
#: ../src/openfiles.cpp:252
 
617
msgid "Object"
 
618
msgstr "Objekt"
 
619
 
 
620
#: ../src/openfiles.cpp:336
 
621
msgid "Open Files"
 
622
msgstr "Åpne filer"
 
623
 
 
624
#: ../src/openfiles.cpp:357
 
625
#, c-format
 
626
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 
627
msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):"
 
628
 
 
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
630
msgid "Main Window width"
 
631
msgstr "Bredde på hovedvinduet"
 
632
 
 
633
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
634
msgid "Main Window height"
 
635
msgstr "Høyde på hovedvinduet"
 
636
 
 
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
638
msgid "Main Window X position"
 
639
msgstr "X-posisjon for hovedvinduet"
 
640
 
 
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
642
msgid "Main Window Y position"
 
643
msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet"
 
644
 
 
645
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
646
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
647
msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre"
 
648
 
 
649
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
650
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
651
msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent"
 
652
 
 
653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
654
msgid ""
 
655
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 
656
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
 
657
"mode'."
 
658
msgstr ""
 
659
"Hvis denne settes til TRUE vil systemovervåking operere i «Solaris-modus» "
 
660
"hvor en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Ellers benyttes "
 
661
"«Irix-modus»."
 
662
 
 
663
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
664
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
665
msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking"
 
666
 
 
667
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
668
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
669
msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres"
 
670
 
 
671
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
672
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
673
msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder"
 
674
 
 
675
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
676
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
677
msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder"
 
678
 
 
679
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
680
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
 
681
msgstr "Vis informasjon om alle filsystemene"
 
682
 
 
683
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
684
msgid ""
 
685
"Whether to display information about all file systems (including types like "
 
686
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
687
"file systems."
 
688
msgstr ""
 
689
"Om programmet skal vise informasjon om alle filsystemer. Dette inkluderer "
 
690
"filsystemer som «autofs» og «procfs». Det kan være hendig å få en liste over "
 
691
"alle monterte filsystemer."
 
692
 
 
693
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
694
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
695
msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder"
 
696
 
 
697
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
698
msgid ""
 
699
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
700
"active"
 
701
msgstr ""
 
702
"Bestemmer hvilke prosesser som skal vises som forvalg. 0 er ALLE, 1 er "
 
703
"brukers prosesser og 2 er aktive prosesser"
 
704
 
 
705
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
706
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
707
msgstr "Lagrer fane som vises nå"
 
708
 
 
709
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
710
msgid ""
 
711
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
712
"for the disks list"
 
713
msgstr ""
 
714
"0 for systeminfo, 1 for liste over prossesser, 2 for ressurser og 3 for "
 
715
"liste over disker"
 
716
 
 
717
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
 
718
msgid "CPU colors"
 
719
msgstr "Farger for CPU"
 
720
 
 
721
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
722
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 
723
msgstr "Hver oppføring er på formatet (CPU#, heksadesimal fargeverdi)"
 
724
 
 
725
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
726
msgid "Default graph memory color"
 
727
msgstr "Forvalgt farge for minne-graf"
 
728
 
 
729
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
730
msgid "Default graph swap color"
 
731
msgstr "Forvalgt farge for swap-graf"
 
732
 
 
733
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
734
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
735
msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk"
 
736
 
 
737
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
738
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
739
msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk"
 
740
 
 
741
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
742
msgid "Show network traffic in bits"
 
743
msgstr "Vis nettverkstrafikk i bits"
 
744
 
 
745
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
746
msgid "Process view sort column"
 
747
msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning"
 
748
 
 
749
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
750
msgid "Process view columns order"
 
751
msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning"
 
752
 
 
753
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
754
msgid "Process view sort order"
 
755
msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning"
 
756
 
 
757
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
758
msgid "Width of process 'Name' column"
 
759
msgstr "Bredde på kolonne «Navn» for prosess"
 
760
 
 
761
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
762
msgid "Show process 'Name' column on startup"
 
763
msgstr "Vis kolonne «Navn» for prosess ved oppstart"
 
764
 
 
765
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
766
msgid "Width of process 'User' column"
 
767
msgstr "Bredde på kolonne «Bruker» for prosess"
 
768
 
 
769
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
770
msgid "Show process 'User' column on startup"
 
771
msgstr "Vis kolonne «Bruker» for prosess ved oppstart"
 
772
 
 
773
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
774
msgid "Width of process 'Status' column"
 
775
msgstr "Bredde på kolonne «Status» for prosess"
 
776
 
 
777
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
778
msgid "Show process 'Status' column on startup"
 
779
msgstr "Vis kolonne «Status» for prosess ved oppstart"
 
780
 
 
781
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
782
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 
783
msgstr "Bredde på kolonne «Virtuelt minne» for prosess"
 
784
 
 
785
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
786
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 
787
msgstr "Vis kolonne «Virtuelt minne» for prosess ved oppstart"
 
788
 
 
789
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
790
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
 
791
msgstr "Bredde på kolonne «Resident minne» for prosess"
 
792
 
 
793
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
794
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
 
795
msgstr "Vis kolonne «Resident minne» for prosess ved oppstart"
 
796
 
 
797
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
798
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 
799
msgstr "Bredde på kolonne «Skrivbart minne» for prosess"
 
800
 
 
801
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
802
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 
803
msgstr "Vis kolonne «Skrivbart minne» for prosess ved oppstart"
 
804
 
 
805
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
806
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 
807
msgstr "Bredde på kolonne «Delt minne» for prosess"
 
808
 
 
809
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
810
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 
811
msgstr "Vis kolonne «Delt minne» for prosess ved oppstart"
 
812
 
 
813
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
814
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 
815
msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne» for prosess"
 
816
 
 
817
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
818
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 
819
msgstr "Vis kolonne «Minneforbruk i X-tjener» ved oppstart"
 
820
 
 
821
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
822
#, no-c-format
 
823
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
824
msgstr "Bredde på kolonne «CPU %»"
 
825
 
 
826
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
827
#, no-c-format
 
828
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
829
msgstr "Vis kolonne for CPU-bruk for prosess ved oppstart"
 
830
 
 
831
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
832
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 
833
msgstr "Bredde på kolonne «CPU-tid» for prosess"
 
834
 
 
835
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
836
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 
837
msgstr "Vis kolonne «CPU-tid» per prosess ved oppstart"
 
838
 
 
839
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
840
msgid "Width of process 'Started' column"
 
841
msgstr "Bredde på kolonne «Starttid» for prosess"
 
842
 
 
843
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
844
msgid "Show process 'Started' column on startup"
 
845
msgstr "Vis kolonne «Starttid» for prosess ved oppstart"
 
846
 
 
847
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
848
msgid "Width of process 'Nice' column"
 
849
msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess"
 
850
 
 
851
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
852
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
 
853
msgstr "Vis kolonne «Nice» for prosess ved oppstart"
 
854
 
 
855
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
856
msgid "Width of process 'PID' column"
 
857
msgstr "Bredde på kolonne «PID»"
 
858
 
 
859
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
860
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
861
msgstr "Vis kolonne med PID for prosess ved oppstart"
 
862
 
 
863
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
864
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 
865
msgstr "Bredde for kolonne «SELinux sikkerhetssammenheng» for prosess"
 
866
 
 
867
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
868
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 
869
msgstr "Vis kolonnen «SELinux sikkerhetssammenheng» ved oppstart"
 
870
 
 
871
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
872
msgid "Width of process 'Command Line' column"
 
873
msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess"
 
874
 
 
875
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
876
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 
877
msgstr "Vis kolonne for «Kommandolinje» for prosess ved oppstart"
 
878
 
 
879
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
880
msgid "Width of process 'Memory' column"
 
881
msgstr "Bredde på «Minne»-kolonne for prosess"
 
882
 
 
883
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
884
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 
885
msgstr "Vis kolonne «Minne» per prosess ved oppstart"
 
886
 
 
887
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
 
888
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
889
msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»"
 
890
 
 
891
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
 
892
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
893
msgstr "Vis kolonne «Ventende kanal» for prosess ved oppstart"
 
894
 
 
895
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
 
896
msgid "Width of process 'Control Group' column"
 
897
msgstr "Bredde på kolonne «Kontrollgruppe» for prosess"
 
898
 
 
899
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
 
900
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
 
901
msgstr "Vis kolonne «Kontrollgruppe» for prosess ved oppstart"
 
902
 
 
903
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
 
904
msgid "Width of process 'Unit' column"
 
905
msgstr "Bredde på kolonne «Enhet» for prosess"
 
906
 
 
907
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
 
908
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 
909
msgstr "Vis kolonne «Enhet» for prosess ved oppstart"
 
910
 
 
911
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
 
912
msgid "Width of process 'Session' column"
 
913
msgstr "Bredde på kolonne «Økt» for prosess"
 
914
 
 
915
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
 
916
msgid "Show process 'Session' column on startup"
 
917
msgstr "Vis kolonne «Økt» for prosess ved oppstart"
 
918
 
 
919
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
 
920
msgid "Width of process 'Seat' column"
 
921
msgstr "Bredde på kolonne «Sete» for prosess"
 
922
 
 
923
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
 
924
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
 
925
msgstr "Vis kolonne «Sete» for prosess ved oppstart"
 
926
 
 
927
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
 
928
msgid "Width of process 'Owner' column"
 
929
msgstr "Bredde på kolonne «Eier» for prosess"
 
930
 
 
931
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
 
932
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 
933
msgstr "Vis kolonne «Eier» for prosess ved oppstart"
 
934
 
 
935
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
 
936
msgid "Width of process 'Priority' column"
 
937
msgstr "Bredde på «Prioritet»-kolonne for prosess"
 
938
 
 
939
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
 
940
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 
941
msgstr "Vis kolonne «Prioritet» for prosess ved oppstart"
 
942
 
 
943
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
 
944
msgid "Disk view sort column"
 
945
msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning"
 
946
 
 
947
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
 
948
msgid "Disk view sort order"
 
949
msgstr "Sorteringsrekkefølge for diskvisning"
 
950
 
 
951
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
 
952
msgid "Disk view columns order"
 
953
msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning"
 
954
 
 
955
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
 
956
msgid "Memory map sort column"
 
957
msgstr "Sorteringskolonne for minnekart"
 
958
 
 
959
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
 
960
msgid "Memory map sort order"
 
961
msgstr "Sorteringsrekkefølge for minnekart"
 
962
 
 
963
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
 
964
msgid "Open files sort column"
 
965
msgstr "Sorteringskolonne for åpne filer"
 
966
 
 
967
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
 
968
msgid "Open files sort order"
 
969
msgstr "Sorteringsrekkefølge for åpne filer"
 
970
 
 
971
#: ../src/procactions.cpp:76
 
972
#, c-format
 
973
msgid ""
 
974
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 
975
"%s"
 
976
msgstr ""
 
977
"Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n"
 
978
"%s"
 
979
 
 
980
#: ../src/procactions.cpp:156
 
981
#, c-format
 
982
msgid ""
 
983
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 
984
"%s"
 
985
msgstr ""
 
986
"Kan ikke terminere prosess med PID %d med signal %d.\n"
 
987
"%s"
 
988
 
 
989
#. xgettext: primary alert message
 
990
#: ../src/procdialogs.cpp:77
 
991
#, c-format
 
992
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
 
993
msgstr "Terminer valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
 
994
 
 
995
#. xgettext: secondary alert message
 
996
#: ../src/procdialogs.cpp:81
 
997
msgid ""
 
998
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 
999
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 
1000
msgstr ""
 
1001
"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte "
 
1002
"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke "
 
1003
"responderer bør termineres."
 
1004
 
 
1005
#. xgettext: primary alert message
 
1006
#: ../src/procdialogs.cpp:88
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
 
1009
msgstr "Avslutt valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
 
1010
 
 
1011
#. xgettext: secondary alert message
 
1012
#: ../src/procdialogs.cpp:92
 
1013
msgid ""
 
1014
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 
1015
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
 
1016
msgstr ""
 
1017
"Ved avslutting av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte å "
 
1018
"fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke "
 
1019
"svarer bør avsluttes"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "(%s Priority)"
 
1024
msgstr "(%s prioritet)"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/procdialogs.cpp:174
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
 
1029
msgstr "Endre prioritet for prosess «%s» (PID %u):"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/procdialogs.cpp:186
 
1032
msgid "Change _Priority"
 
1033
msgstr "Endre _prioritet"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/procdialogs.cpp:209
 
1036
msgid "_Nice value:"
 
1037
msgstr "_Nice-verdi:"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/procdialogs.cpp:226
 
1040
msgid "Note:"
 
1041
msgstr "Merk:"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/procdialogs.cpp:227
 
1044
msgid ""
 
1045
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
1046
"corresponds to a higher priority."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr "
 
1049
"høyere prioritet."
 
1050
 
 
1051
#: ../src/procdialogs.cpp:449
 
1052
msgid "Icon"
 
1053
msgstr "Ikon"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/procman.cpp:668
 
1056
msgid "A simple process and system monitor."
 
1057
msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser."
 
1058
 
 
1059
#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
 
1060
msgid "Process Name"
 
1061
msgstr "Prosessnavn"
 
1062
 
 
1063
#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
 
1064
msgid "User"
 
1065
msgstr "Bruker"
 
1066
 
 
1067
#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
 
1068
msgid "Status"
 
1069
msgstr "Status"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
 
1072
msgid "Virtual Memory"
 
1073
msgstr "Virtuelt minne"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
 
1076
msgid "Resident Memory"
 
1077
msgstr "Resident minne"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
 
1080
msgid "Writable Memory"
 
1081
msgstr "Skrivbart minne"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
 
1084
msgid "Shared Memory"
 
1085
msgstr "Delt minne"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
 
1088
msgid "X Server Memory"
 
1089
msgstr "Minne for X-tjener"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/proctable.cpp:245
 
1092
#, no-c-format
 
1093
msgid "% CPU"
 
1094
msgstr "% CPU"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
 
1097
msgid "CPU Time"
 
1098
msgstr "CPU-tid"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
 
1101
msgid "Started"
 
1102
msgstr "Startet"
 
1103
 
 
1104
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
 
1105
msgid "Nice"
 
1106
msgstr "Nice"
 
1107
 
 
1108
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
 
1109
msgid "ID"
 
1110
msgstr "ID"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
 
1113
msgid "Security Context"
 
1114
msgstr "Sikkerhetskontekst"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
 
1117
msgid "Command Line"
 
1118
msgstr "Kommandolinje"
 
1119
 
 
1120
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
 
1121
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
 
1122
msgid "Waiting Channel"
 
1123
msgstr "Ventende kanal"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/proctable.cpp:255
 
1126
msgid "Control Group"
 
1127
msgstr "Kontrollgruppe"
 
1128
 
 
1129
#: ../src/proctable.cpp:256
 
1130
msgid "Unit"
 
1131
msgstr "Enhet"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/proctable.cpp:257
 
1134
msgid "Session"
 
1135
msgstr "Økt"
 
1136
 
 
1137
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 
1138
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
 
1139
#: ../src/proctable.cpp:260
 
1140
msgid "Seat"
 
1141
msgstr "Sete"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/proctable.cpp:261
 
1144
msgid "Owner"
 
1145
msgstr "Eier"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
 
1148
msgid "Priority"
 
1149
msgstr "Prioritet"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/proctable.cpp:1086
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
1154
msgstr "Snittbelastning for de siste 1, 5, 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/procproperties.cpp:99
 
1157
msgid "N/A"
 
1158
msgstr "I/T"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/procproperties.cpp:123
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "%lld second"
 
1163
msgid_plural "%lld seconds"
 
1164
msgstr[0] "%lld sekund"
 
1165
msgstr[1] "%lld sekunder"
 
1166
 
 
1167
#: ../src/procproperties.cpp:241
 
1168
msgid "Process Properties"
 
1169
msgstr "Egenskaper for prosess"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/procproperties.cpp:261
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
 
1174
msgstr "Egenskaper for prosess «%s» (PID %u):"
 
1175
 
 
1176
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
 
1177
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
 
1178
#: ../src/sysinfo.cpp:78
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid "Release %s %s"
 
1181
msgstr "Versjon %s %s"
 
1182
 
 
1183
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
1184
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
1185
#: ../src/sysinfo.cpp:115
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "%d-bit"
 
1188
msgstr "%d-bit"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/sysinfo.cpp:219
 
1191
msgid "Unknown model"
 
1192
msgstr "Ukjent modell"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/sysinfo.cpp:740
 
1195
#, c-format
 
1196
msgid "Kernel %s"
 
1197
msgstr "Kernel %s"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/sysinfo.cpp:754
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "GNOME %s"
 
1202
msgstr "GNOME %s"
 
1203
 
 
1204
#. hardware section
 
1205
#: ../src/sysinfo.cpp:769
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid "<b>Hardware</b>"
 
1208
msgstr "<b>Maskinvare</b>"
 
1209
 
 
1210
#: ../src/sysinfo.cpp:774
 
1211
msgid "Memory:"
 
1212
msgstr "Minne:"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/sysinfo.cpp:779
 
1215
msgid "Processor:"
 
1216
msgstr "Prosessor:"
 
1217
 
 
1218
#. disk space section
 
1219
#: ../src/sysinfo.cpp:788
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "<b>System Status</b>"
 
1222
msgstr "<b>Systemstatus</b>"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/sysinfo.cpp:794
 
1225
msgid "Available disk space:"
 
1226
msgstr "Tilgjengelig diskplass:"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/util.cpp:30
 
1229
msgid "Running"
 
1230
msgstr "Kjører"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/util.cpp:34
 
1233
msgid "Stopped"
 
1234
msgstr "Stoppet"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/util.cpp:38
 
1237
msgid "Zombie"
 
1238
msgstr "Levende død"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/util.cpp:42
 
1241
msgid "Uninterruptible"
 
1242
msgstr "Kan ikke avbrytes"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/util.cpp:46
 
1245
msgid "Sleeping"
 
1246
msgstr "Sover"
 
1247
 
 
1248
#. xgettext: weeks, days
 
1249
#: ../src/util.cpp:101
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "%uw%ud"
 
1252
msgstr "%uw%ud"
 
1253
 
 
1254
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
 
1255
#: ../src/util.cpp:105
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "%ud%02uh"
 
1258
msgstr "%ud%02uh"
 
1259
 
 
1260
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
 
1261
#: ../src/util.cpp:109
 
1262
#, c-format
 
1263
msgid "%u:%02u:%02u"
 
1264
msgstr "%u:%02u:%02u"
 
1265
 
 
1266
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
 
1267
#: ../src/util.cpp:112
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "%u:%02u.%02u"
 
1270
msgstr "%u:%02u.%02u"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/util.cpp:166
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "%.1f KiB"
 
1275
msgstr "%1.f KiB"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/util.cpp:167
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "%.1f MiB"
 
1280
msgstr "%.1f MiB"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/util.cpp:168
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "%.1f GiB"
 
1285
msgstr "%.1f GiB"
 
1286
 
 
1287
#: ../src/util.cpp:169
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "%.1f TiB"
 
1290
msgstr "%1.f TiB"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/util.cpp:170
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "%.3g kbit"
 
1295
msgstr "%.3g kbit"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/util.cpp:171
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "%.3g Mbit"
 
1300
msgstr "%.3g Mbit"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/util.cpp:172
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "%.3g Gbit"
 
1305
msgstr "%.3g Gbit"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/util.cpp:173
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "%.3g Tbit"
 
1310
msgstr "%.3g Tbit"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/util.cpp:188
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "%u bit"
 
1315
msgid_plural "%u bits"
 
1316
msgstr[0] "%u bit"
 
1317
msgstr[1] "%u bits"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/util.cpp:189
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "%u byte"
 
1322
msgid_plural "%u bytes"
 
1323
msgstr[0] "%u byte"
 
1324
msgstr[1] "%u bytes"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/util.cpp:420
 
1327
msgid "<i>N/A</i>"
 
1328
msgstr "<i>I/T</i>"
 
1329
 
 
1330
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
 
1331
#: ../src/util.cpp:582
 
1332
#, c-format
 
1333
msgid "%s/s"
 
1334
msgstr "%s/s"