1
# Norwegian bokmål translation of gnome-system-monitor.
2
# Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2012.
5
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.4.x\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 12:46+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 12:47+0200\n"
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
22
#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
23
msgid "System Monitor"
24
msgstr "Systemmonitor"
26
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
27
msgid "View current processes and monitor system state"
28
msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand"
30
#: ../data/preferences.ui.h:1
31
msgid "System Monitor Preferences"
32
msgstr "Brukervalg for systemmonitor"
34
#: ../data/preferences.ui.h:2
38
#: ../data/preferences.ui.h:3
39
msgid "_Update interval in seconds:"
40
msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:"
42
#: ../data/preferences.ui.h:4
43
msgid "Enable _smooth refresh"
44
msgstr "_Slå på jevn oppdatering"
46
#: ../data/preferences.ui.h:5
47
msgid "Alert before ending or _killing processes"
48
msgstr "Vis advarsel når _prosesser termineres eller avsluttes"
50
#: ../data/preferences.ui.h:6
51
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
52
msgstr "_Del opp CPU-bruk etter antall CPUer"
54
#: ../data/preferences.ui.h:7
55
msgid "Information Fields"
56
msgstr "Informasjonsfelter"
58
#: ../data/preferences.ui.h:8
59
msgid "Process i_nformation shown in list:"
60
msgstr "Prosessi_nformasjon som vises i listen:"
62
#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714
66
#: ../data/preferences.ui.h:10
70
#: ../data/preferences.ui.h:11
71
msgid "_Show network speed in bits"
72
msgstr "Vi_s nettverkstrafikk i bits"
74
#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718
78
#: ../data/preferences.ui.h:13
79
msgid "Show _all file systems"
80
msgstr "Vis _alle filsystemer"
82
#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722
87
msgid "Show the System tab"
88
msgstr "Vis systemfanen"
91
msgid "Show the Processes tab"
92
msgstr "Vis fane med prosesser"
95
msgid "Show the Resources tab"
96
msgstr "Vis fane med ressurser"
99
msgid "Show the File Systems tab"
100
msgstr "Vis fane med filsystemer"
102
#: ../src/callbacks.cpp:195
103
msgid "translator-credits"
105
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
106
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
108
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
112
#: ../src/disks.cpp:300
116
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
120
#: ../src/disks.cpp:302
124
#: ../src/disks.cpp:303
128
#: ../src/disks.cpp:304
130
msgstr "Tilgjengelig"
132
#: ../src/disks.cpp:305
136
#. xgettext: ? stands for unknown
137
#: ../src/e_date.c:155
141
#: ../src/e_date.c:162
142
msgid "Today %l:%M %p"
145
#: ../src/e_date.c:171
146
msgid "Yesterday %l:%M %p"
149
#: ../src/e_date.c:183
153
#: ../src/e_date.c:191
154
msgid "%b %d %l:%M %p"
157
#: ../src/e_date.c:193
161
#: ../src/gsm_color_button.c:198
165
#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
166
#: ../src/gsm_color_button.c:200
167
msgid "Percentage full for pie color pickers"
168
msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai"
170
#: ../src/gsm_color_button.c:207
174
#: ../src/gsm_color_button.c:208
175
msgid "The title of the color selection dialog"
176
msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen"
178
#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
180
msgstr "Velg en farge"
182
#: ../src/gsm_color_button.c:215
183
msgid "Current Color"
186
#: ../src/gsm_color_button.c:216
187
msgid "The selected color"
190
#: ../src/gsm_color_button.c:223
191
msgid "Type of color picker"
192
msgstr "Type fargevelger"
194
#: ../src/gsm_color_button.c:548
195
msgid "Received invalid color data\n"
196
msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n"
198
#: ../src/gsm_color_button.c:648
199
msgid "Click to set graph colors"
200
msgstr "Klikk for å sette farger for grafen"
202
#. xgettext: noun, top level menu.
203
#. "File" did not make sense for system-monitor
204
#: ../src/interface.cpp:51
208
#: ../src/interface.cpp:52
212
#: ../src/interface.cpp:53
216
#: ../src/interface.cpp:54
220
#: ../src/interface.cpp:56
221
msgid "Search for _Open Files"
222
msgstr "Søk etter _åpne filer"
224
#: ../src/interface.cpp:57
225
msgid "Search for open files"
226
msgstr "Søk etter åpne filer"
228
#: ../src/interface.cpp:59
229
msgid "Quit the program"
230
msgstr "Avslutt programmet"
232
#: ../src/interface.cpp:62
233
msgid "_Stop Process"
234
msgstr "_Stopp prosess"
236
#: ../src/interface.cpp:63
238
msgstr "Stopp prosess"
240
#: ../src/interface.cpp:64
241
msgid "_Continue Process"
242
msgstr "_Sett i gang prosess"
244
#: ../src/interface.cpp:65
245
msgid "Continue process if stopped"
246
msgstr "Sett i gang prosess hvis stoppet"
248
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
250
msgstr "_Avslutt prosess"
252
#: ../src/interface.cpp:68
253
msgid "Force process to finish normally"
254
msgstr "Tving en prosess til å avslutte normalt"
256
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
257
msgid "_Kill Process"
258
msgstr "_Drep prosess"
260
#: ../src/interface.cpp:70
261
msgid "Force process to finish immediately"
262
msgstr "Tving en prosess til å avslutte med en gang"
264
#: ../src/interface.cpp:71
265
msgid "_Change Priority"
266
msgstr "En_dre prioritet"
268
#: ../src/interface.cpp:72
269
msgid "Change the order of priority of process"
270
msgstr "Endre prioritet for en prosess"
272
#: ../src/interface.cpp:74
273
msgid "Configure the application"
274
msgstr "Konfigurer programmet"
276
#: ../src/interface.cpp:76
280
#: ../src/interface.cpp:77
281
msgid "Refresh the process list"
282
msgstr "Oppdater prosesslisten"
284
#: ../src/interface.cpp:79
288
#: ../src/interface.cpp:80
289
msgid "Open the memory maps associated with a process"
290
msgstr "Åpne minnekart assosiert med prosessen"
292
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
293
#: ../src/interface.cpp:82
297
#: ../src/interface.cpp:83
298
msgid "View the files opened by a process"
299
msgstr "Vis filer som er åpnet av en prosess"
301
#: ../src/interface.cpp:84
305
#: ../src/interface.cpp:85
306
msgid "View additional information about a process"
307
msgstr "Vis mer informasjon om en prosess"
309
#: ../src/interface.cpp:88
313
#: ../src/interface.cpp:89
314
msgid "Open the manual"
315
msgstr "Åpne brukermanualen"
317
#: ../src/interface.cpp:91
318
msgid "About this application"
319
msgstr "Om dette programmet"
321
#: ../src/interface.cpp:96
322
msgid "_Dependencies"
323
msgstr "Av_hengigheter"
325
#: ../src/interface.cpp:97
326
msgid "Show parent/child relationship between processes"
327
msgstr "Vis forhold for opphav/barn mellom prosesser"
329
#: ../src/interface.cpp:104
330
msgid "_Active Processes"
331
msgstr "_Aktive prosesser"
333
#: ../src/interface.cpp:105
334
msgid "Show active processes"
335
msgstr "Vis aktive prosesser"
337
#: ../src/interface.cpp:106
338
msgid "A_ll Processes"
339
msgstr "A_lle prosesser"
341
#: ../src/interface.cpp:107
342
msgid "Show all processes"
343
msgstr "Vis alle prosesser"
345
#: ../src/interface.cpp:108
346
msgid "M_y Processes"
347
msgstr "M_ine prosesser"
349
#: ../src/interface.cpp:109
350
msgid "Show only user-owned processes"
351
msgstr "Vis kun prosesser som eies av brukere"
353
#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
357
#: ../src/interface.cpp:115
358
msgid "Set process priority to very high"
359
msgstr "Sett prosessens prioritet til meget høy"
361
#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
365
#: ../src/interface.cpp:117
366
msgid "Set process priority to high"
367
msgstr "Sett prosessens prioritet til høy"
369
#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
373
#: ../src/interface.cpp:119
374
msgid "Set process priority to normal"
375
msgstr "Sett prosessens prioritet til normal"
377
#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
381
#: ../src/interface.cpp:121
382
msgid "Set process priority to low"
383
msgstr "Sett prosessens prioritet til lav"
385
#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
389
#: ../src/interface.cpp:123
390
msgid "Set process priority to very low"
391
msgstr "Sett prosessens prioritet til meget lav"
393
#: ../src/interface.cpp:124
395
msgstr "Egendefinert"
397
#: ../src/interface.cpp:125
398
msgid "Set process priority manually"
399
msgstr "Sett prosessens prioritet manuelt"
401
#: ../src/interface.cpp:231
403
msgstr "Avslutt _prosess"
405
#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
406
#: ../src/interface.cpp:279
408
msgid "Pick a Color for '%s'"
409
msgstr "Velg en farge for «%s»"
411
#: ../src/interface.cpp:290
413
msgstr "Historikk for CPU-bruk"
415
#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
419
#: ../src/interface.cpp:346
424
#: ../src/interface.cpp:367
425
msgid "Memory and Swap History"
426
msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk"
428
#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
429
#: ../src/procproperties.cpp:116
433
#: ../src/interface.cpp:432
437
#: ../src/interface.cpp:463
438
msgid "Network History"
439
msgstr "Nettverkshistorikk"
441
#: ../src/interface.cpp:496
445
#: ../src/interface.cpp:529
446
msgid "Total Received"
447
msgstr "Totalt mottatt"
449
#: ../src/interface.cpp:557
453
#: ../src/interface.cpp:591
455
msgstr "Totalt sendt"
457
#. procman_create_sysinfo_view();
458
#: ../src/interface.cpp:710
462
#: ../src/load-graph.cpp:166
465
msgid_plural "%u seconds"
466
msgstr[0] "%u sekund"
467
msgstr[1] "%u sekunder"
469
#: ../src/load-graph.cpp:347
470
msgid "not available"
471
msgstr "ikke tilgjengelig"
473
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
474
#: ../src/load-graph.cpp:350
476
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
477
msgstr "%s (%.1f%%) av %s"
479
#: ../src/lsof.cpp:124
483
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
487
"«%s» er ikke et gyldig vanlig uttrykk i Perl.\n"
490
#: ../src/lsof.cpp:270
494
#: ../src/lsof.cpp:282
498
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
502
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
503
#: ../src/lsof.cpp:309
504
msgid "Search for Open Files"
505
msgstr "Søk etter åpne filer"
507
#: ../src/lsof.cpp:336
508
msgid "_Name contains:"
509
msgstr "_Navn inneholder:"
511
#. The default accelerator collides with the default close accelerator.
512
#: ../src/lsof.cpp:350
516
#: ../src/lsof.cpp:354
517
msgid "Case insensitive matching"
518
msgstr "Treff på små/store bokstaver"
520
#: ../src/lsof.cpp:362
521
msgid "S_earch results:"
522
msgstr "S_økeresultater:"
524
#. xgettext: virtual memory start
525
#: ../src/memmaps.cpp:341
529
#. xgettext: virtual memory end
530
#: ../src/memmaps.cpp:343
534
#. xgettext: virtual memory syze
535
#: ../src/memmaps.cpp:345
537
msgstr "VM-størrelse"
539
#: ../src/memmaps.cpp:346
543
#. xgettext: virtual memory offset
544
#: ../src/memmaps.cpp:348
548
#. xgettext: memory that has not been modified since
549
#. it has been allocated
550
#: ../src/memmaps.cpp:351
551
msgid "Private clean"
554
#. xgettext: memory that has been modified since it
555
#. has been allocated
556
#: ../src/memmaps.cpp:354
557
msgid "Private dirty"
558
msgstr "Privat skittent"
560
#. xgettext: shared memory that has not been modified
561
#. since it has been allocated
562
#: ../src/memmaps.cpp:357
566
#. xgettext: shared memory that has been modified
567
#. since it has been allocated
568
#: ../src/memmaps.cpp:360
570
msgstr "Delt skittent"
572
#: ../src/memmaps.cpp:362
576
#: ../src/memmaps.cpp:467
580
#: ../src/memmaps.cpp:479
582
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
583
msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):"
585
#: ../src/openfiles.cpp:38
589
#: ../src/openfiles.cpp:40
593
#: ../src/openfiles.cpp:42
594
msgid "IPv6 network connection"
595
msgstr "IPv6 nettverksforbindelse"
597
#: ../src/openfiles.cpp:44
598
msgid "IPv4 network connection"
599
msgstr "IPv4 nettverksforbindelse"
601
#: ../src/openfiles.cpp:46
605
#: ../src/openfiles.cpp:48
609
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
610
#. a very short translation if possible, and at most
611
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
612
#: ../src/openfiles.cpp:250
616
#: ../src/openfiles.cpp:252
620
#: ../src/openfiles.cpp:336
624
#: ../src/openfiles.cpp:357
626
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
627
msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):"
629
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
630
msgid "Main Window width"
631
msgstr "Bredde på hovedvinduet"
633
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
634
msgid "Main Window height"
635
msgstr "Høyde på hovedvinduet"
637
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
638
msgid "Main Window X position"
639
msgstr "X-posisjon for hovedvinduet"
641
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
642
msgid "Main Window Y position"
643
msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet"
645
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
646
msgid "Show process dependencies in tree form"
647
msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre"
649
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
650
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
651
msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent"
653
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
655
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
656
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
659
"Hvis denne settes til TRUE vil systemovervåking operere i «Solaris-modus» "
660
"hvor en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Ellers benyttes "
663
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
664
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
665
msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking"
667
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
668
msgid "Show warning dialog when killing processes"
669
msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres"
671
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
672
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
673
msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder"
675
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
676
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
677
msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder"
679
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
680
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
681
msgstr "Vis informasjon om alle filsystemene"
683
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
685
"Whether to display information about all file systems (including types like "
686
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
689
"Om programmet skal vise informasjon om alle filsystemer. Dette inkluderer "
690
"filsystemer som «autofs» og «procfs». Det kan være hendig å få en liste over "
691
"alle monterte filsystemer."
693
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
694
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
695
msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder"
697
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
699
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
702
"Bestemmer hvilke prosesser som skal vises som forvalg. 0 er ALLE, 1 er "
703
"brukers prosesser og 2 er aktive prosesser"
705
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
706
msgid "Saves the currently viewed tab"
707
msgstr "Lagrer fane som vises nå"
709
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
711
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
714
"0 for systeminfo, 1 for liste over prossesser, 2 for ressurser og 3 for "
717
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
719
msgstr "Farger for CPU"
721
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
722
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
723
msgstr "Hver oppføring er på formatet (CPU#, heksadesimal fargeverdi)"
725
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
726
msgid "Default graph memory color"
727
msgstr "Forvalgt farge for minne-graf"
729
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
730
msgid "Default graph swap color"
731
msgstr "Forvalgt farge for swap-graf"
733
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
734
msgid "Default graph incoming network traffic color"
735
msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk"
737
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
738
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
739
msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk"
741
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
742
msgid "Show network traffic in bits"
743
msgstr "Vis nettverkstrafikk i bits"
745
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
746
msgid "Process view sort column"
747
msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning"
749
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
750
msgid "Process view columns order"
751
msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning"
753
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
754
msgid "Process view sort order"
755
msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning"
757
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
758
msgid "Width of process 'Name' column"
759
msgstr "Bredde på kolonne «Navn» for prosess"
761
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
762
msgid "Show process 'Name' column on startup"
763
msgstr "Vis kolonne «Navn» for prosess ved oppstart"
765
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
766
msgid "Width of process 'User' column"
767
msgstr "Bredde på kolonne «Bruker» for prosess"
769
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
770
msgid "Show process 'User' column on startup"
771
msgstr "Vis kolonne «Bruker» for prosess ved oppstart"
773
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
774
msgid "Width of process 'Status' column"
775
msgstr "Bredde på kolonne «Status» for prosess"
777
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
778
msgid "Show process 'Status' column on startup"
779
msgstr "Vis kolonne «Status» for prosess ved oppstart"
781
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
782
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
783
msgstr "Bredde på kolonne «Virtuelt minne» for prosess"
785
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
786
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
787
msgstr "Vis kolonne «Virtuelt minne» for prosess ved oppstart"
789
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
790
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
791
msgstr "Bredde på kolonne «Resident minne» for prosess"
793
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
794
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
795
msgstr "Vis kolonne «Resident minne» for prosess ved oppstart"
797
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
798
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
799
msgstr "Bredde på kolonne «Skrivbart minne» for prosess"
801
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
802
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
803
msgstr "Vis kolonne «Skrivbart minne» for prosess ved oppstart"
805
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
806
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
807
msgstr "Bredde på kolonne «Delt minne» for prosess"
809
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
810
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
811
msgstr "Vis kolonne «Delt minne» for prosess ved oppstart"
813
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
814
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
815
msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne» for prosess"
817
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
818
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
819
msgstr "Vis kolonne «Minneforbruk i X-tjener» ved oppstart"
821
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
823
msgid "Width of process 'CPU %' column"
824
msgstr "Bredde på kolonne «CPU %»"
826
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
828
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
829
msgstr "Vis kolonne for CPU-bruk for prosess ved oppstart"
831
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
832
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
833
msgstr "Bredde på kolonne «CPU-tid» for prosess"
835
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
836
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
837
msgstr "Vis kolonne «CPU-tid» per prosess ved oppstart"
839
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
840
msgid "Width of process 'Started' column"
841
msgstr "Bredde på kolonne «Starttid» for prosess"
843
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
844
msgid "Show process 'Started' column on startup"
845
msgstr "Vis kolonne «Starttid» for prosess ved oppstart"
847
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
848
msgid "Width of process 'Nice' column"
849
msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess"
851
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
852
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
853
msgstr "Vis kolonne «Nice» for prosess ved oppstart"
855
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
856
msgid "Width of process 'PID' column"
857
msgstr "Bredde på kolonne «PID»"
859
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
860
msgid "Show process 'PID' column on startup"
861
msgstr "Vis kolonne med PID for prosess ved oppstart"
863
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
864
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
865
msgstr "Bredde for kolonne «SELinux sikkerhetssammenheng» for prosess"
867
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
868
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
869
msgstr "Vis kolonnen «SELinux sikkerhetssammenheng» ved oppstart"
871
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
872
msgid "Width of process 'Command Line' column"
873
msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess"
875
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
876
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
877
msgstr "Vis kolonne for «Kommandolinje» for prosess ved oppstart"
879
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
880
msgid "Width of process 'Memory' column"
881
msgstr "Bredde på «Minne»-kolonne for prosess"
883
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
884
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
885
msgstr "Vis kolonne «Minne» per prosess ved oppstart"
887
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
888
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
889
msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»"
891
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
892
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
893
msgstr "Vis kolonne «Ventende kanal» for prosess ved oppstart"
895
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
896
msgid "Width of process 'Control Group' column"
897
msgstr "Bredde på kolonne «Kontrollgruppe» for prosess"
899
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
900
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
901
msgstr "Vis kolonne «Kontrollgruppe» for prosess ved oppstart"
903
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
904
msgid "Width of process 'Unit' column"
905
msgstr "Bredde på kolonne «Enhet» for prosess"
907
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
908
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
909
msgstr "Vis kolonne «Enhet» for prosess ved oppstart"
911
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
912
msgid "Width of process 'Session' column"
913
msgstr "Bredde på kolonne «Økt» for prosess"
915
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
916
msgid "Show process 'Session' column on startup"
917
msgstr "Vis kolonne «Økt» for prosess ved oppstart"
919
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
920
msgid "Width of process 'Seat' column"
921
msgstr "Bredde på kolonne «Sete» for prosess"
923
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
924
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
925
msgstr "Vis kolonne «Sete» for prosess ved oppstart"
927
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
928
msgid "Width of process 'Owner' column"
929
msgstr "Bredde på kolonne «Eier» for prosess"
931
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
932
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
933
msgstr "Vis kolonne «Eier» for prosess ved oppstart"
935
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
936
msgid "Width of process 'Priority' column"
937
msgstr "Bredde på «Prioritet»-kolonne for prosess"
939
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
940
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
941
msgstr "Vis kolonne «Prioritet» for prosess ved oppstart"
943
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
944
msgid "Disk view sort column"
945
msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning"
947
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
948
msgid "Disk view sort order"
949
msgstr "Sorteringsrekkefølge for diskvisning"
951
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
952
msgid "Disk view columns order"
953
msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning"
955
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
956
msgid "Memory map sort column"
957
msgstr "Sorteringskolonne for minnekart"
959
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
960
msgid "Memory map sort order"
961
msgstr "Sorteringsrekkefølge for minnekart"
963
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
964
msgid "Open files sort column"
965
msgstr "Sorteringskolonne for åpne filer"
967
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
968
msgid "Open files sort order"
969
msgstr "Sorteringsrekkefølge for åpne filer"
971
#: ../src/procactions.cpp:76
974
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
977
"Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n"
980
#: ../src/procactions.cpp:156
983
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
986
"Kan ikke terminere prosess med PID %d med signal %d.\n"
989
#. xgettext: primary alert message
990
#: ../src/procdialogs.cpp:77
992
msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
993
msgstr "Terminer valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
995
#. xgettext: secondary alert message
996
#: ../src/procdialogs.cpp:81
998
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
999
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
1001
"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte "
1002
"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke "
1003
"responderer bør termineres."
1005
#. xgettext: primary alert message
1006
#: ../src/procdialogs.cpp:88
1008
msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
1009
msgstr "Avslutt valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
1011
#. xgettext: secondary alert message
1012
#: ../src/procdialogs.cpp:92
1014
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
1015
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
1017
"Ved avslutting av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte å "
1018
"fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke "
1019
"svarer bør avsluttes"
1021
#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
1023
msgid "(%s Priority)"
1024
msgstr "(%s prioritet)"
1026
#: ../src/procdialogs.cpp:174
1028
msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
1029
msgstr "Endre prioritet for prosess «%s» (PID %u):"
1031
#: ../src/procdialogs.cpp:186
1032
msgid "Change _Priority"
1033
msgstr "Endre _prioritet"
1035
#: ../src/procdialogs.cpp:209
1036
msgid "_Nice value:"
1037
msgstr "_Nice-verdi:"
1039
#: ../src/procdialogs.cpp:226
1043
#: ../src/procdialogs.cpp:227
1045
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
1046
"corresponds to a higher priority."
1048
"Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr "
1051
#: ../src/procdialogs.cpp:449
1055
#: ../src/procman.cpp:668
1056
msgid "A simple process and system monitor."
1057
msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser."
1059
#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
1060
msgid "Process Name"
1061
msgstr "Prosessnavn"
1063
#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
1067
#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
1071
#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
1072
msgid "Virtual Memory"
1073
msgstr "Virtuelt minne"
1075
#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
1076
msgid "Resident Memory"
1077
msgstr "Resident minne"
1079
#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
1080
msgid "Writable Memory"
1081
msgstr "Skrivbart minne"
1083
#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
1084
msgid "Shared Memory"
1087
#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
1088
msgid "X Server Memory"
1089
msgstr "Minne for X-tjener"
1091
#: ../src/proctable.cpp:245
1096
#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
1100
#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
1104
#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
1108
#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
1112
#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
1113
msgid "Security Context"
1114
msgstr "Sikkerhetskontekst"
1116
#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
1117
msgid "Command Line"
1118
msgstr "Kommandolinje"
1120
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
1121
#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
1122
msgid "Waiting Channel"
1123
msgstr "Ventende kanal"
1125
#: ../src/proctable.cpp:255
1126
msgid "Control Group"
1127
msgstr "Kontrollgruppe"
1129
#: ../src/proctable.cpp:256
1133
#: ../src/proctable.cpp:257
1137
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
1138
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
1139
#: ../src/proctable.cpp:260
1143
#: ../src/proctable.cpp:261
1147
#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
1151
#: ../src/proctable.cpp:1086
1153
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1154
msgstr "Snittbelastning for de siste 1, 5, 15 minutter: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
1156
#: ../src/procproperties.cpp:99
1160
#: ../src/procproperties.cpp:123
1163
msgid_plural "%lld seconds"
1164
msgstr[0] "%lld sekund"
1165
msgstr[1] "%lld sekunder"
1167
#: ../src/procproperties.cpp:241
1168
msgid "Process Properties"
1169
msgstr "Egenskaper for prosess"
1171
#: ../src/procproperties.cpp:261
1173
msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
1174
msgstr "Egenskaper for prosess «%s» (PID %u):"
1176
#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
1177
#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
1178
#: ../src/sysinfo.cpp:78
1180
msgid "Release %s %s"
1181
msgstr "Versjon %s %s"
1183
#. translators: This is the type of architecture, for example:
1184
#. * "64-bit" or "32-bit"
1185
#: ../src/sysinfo.cpp:115
1190
#: ../src/sysinfo.cpp:219
1191
msgid "Unknown model"
1192
msgstr "Ukjent modell"
1194
#: ../src/sysinfo.cpp:740
1199
#: ../src/sysinfo.cpp:754
1205
#: ../src/sysinfo.cpp:769
1207
msgid "<b>Hardware</b>"
1208
msgstr "<b>Maskinvare</b>"
1210
#: ../src/sysinfo.cpp:774
1214
#: ../src/sysinfo.cpp:779
1218
#. disk space section
1219
#: ../src/sysinfo.cpp:788
1221
msgid "<b>System Status</b>"
1222
msgstr "<b>Systemstatus</b>"
1224
#: ../src/sysinfo.cpp:794
1225
msgid "Available disk space:"
1226
msgstr "Tilgjengelig diskplass:"
1228
#: ../src/util.cpp:30
1232
#: ../src/util.cpp:34
1236
#: ../src/util.cpp:38
1238
msgstr "Levende død"
1240
#: ../src/util.cpp:42
1241
msgid "Uninterruptible"
1242
msgstr "Kan ikke avbrytes"
1244
#: ../src/util.cpp:46
1248
#. xgettext: weeks, days
1249
#: ../src/util.cpp:101
1254
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1255
#: ../src/util.cpp:105
1260
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1261
#: ../src/util.cpp:109
1263
msgid "%u:%02u:%02u"
1264
msgstr "%u:%02u:%02u"
1266
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1267
#: ../src/util.cpp:112
1269
msgid "%u:%02u.%02u"
1270
msgstr "%u:%02u.%02u"
1272
#: ../src/util.cpp:166
1277
#: ../src/util.cpp:167
1282
#: ../src/util.cpp:168
1287
#: ../src/util.cpp:169
1292
#: ../src/util.cpp:170
1297
#: ../src/util.cpp:171
1302
#: ../src/util.cpp:172
1307
#: ../src/util.cpp:173
1312
#: ../src/util.cpp:188
1315
msgid_plural "%u bits"
1319
#: ../src/util.cpp:189
1322
msgid_plural "%u bytes"
1324
msgstr[1] "%u bytes"
1326
#: ../src/util.cpp:420
1330
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1331
#: ../src/util.cpp:582