~teemperor/elementary-system-monitor/correct-branch

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ug.po

  • Committer: Sergey "Shnatsel" Davidoff
  • Date: 2012-10-29 17:35:41 UTC
  • Revision ID: sergey@elementaryos.org-20121029173541-vz0t8fsfttaqx51a
Initial import, version 3.4.1-0ubuntu1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Uyghur translation for gnome-system-monitor.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
 
5
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
 
6
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: procman\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
 
12
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 08:53+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 16:10+0600\n"
 
15
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Gnome Uighur Translation Project <gnome-uighur@yahoogroups."
 
17
"com>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
22
 
 
23
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:160
 
24
#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:689
 
25
msgid "System Monitor"
 
26
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ"
 
27
 
 
28
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:161
 
29
msgid "View current processes and monitor system state"
 
30
msgstr "نۆۋەتتىكى ئىجرالارنى كۆرۈش ۋە سىستېما ھالىتىنى كۆزىتىش"
 
31
 
 
32
#: ../src/argv.cpp:18
 
33
msgid "Show the System tab"
 
34
msgstr "سىستېما بەتكۈچىنى كۆرسەت"
 
35
 
 
36
#: ../src/callbacks.cpp:171
 
37
msgid "translator-credits"
 
38
msgstr ""
 
39
"Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
 
40
"Sahran<sahran@live.com>"
 
41
 
 
42
#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
 
43
msgid "Device"
 
44
msgstr "ئۈسكۈنە"
 
45
 
 
46
#: ../src/disks.cpp:300
 
47
msgid "Directory"
 
48
msgstr "مۇندەرىجە"
 
49
 
 
50
#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:216 ../src/openfiles.cpp:251
 
51
msgid "Type"
 
52
msgstr "تىپى"
 
53
 
 
54
#: ../src/disks.cpp:302
 
55
msgid "Total"
 
56
msgstr "جەمئىي"
 
57
 
 
58
#: ../src/disks.cpp:303
 
59
msgid "Free"
 
60
msgstr "بوش"
 
61
 
 
62
#: ../src/disks.cpp:304
 
63
msgid "Available"
 
64
msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
 
65
 
 
66
#: ../src/disks.cpp:305
 
67
msgid "Used"
 
68
msgstr "ئىشلىتىلگىنى"
 
69
 
 
70
#. xgettext: ? stands for unknown
 
71
#: ../src/e_date.c:155
 
72
msgid "?"
 
73
msgstr "؟"
 
74
 
 
75
#: ../src/e_date.c:162
 
76
msgid "Today %l:%M %p"
 
77
msgstr "بۈگۈن %p%l:%M"
 
78
 
 
79
#: ../src/e_date.c:171
 
80
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
81
msgstr "تۈنۈگۈن %p%l:%M"
 
82
 
 
83
#: ../src/e_date.c:183
 
84
msgid "%a %l:%M %p"
 
85
msgstr "%p%l:%M (%a)"
 
86
 
 
87
#: ../src/e_date.c:191
 
88
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
89
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
90
 
 
91
#: ../src/e_date.c:193
 
92
msgid "%b %d %Y"
 
93
msgstr "%b %d %Y"
 
94
 
 
95
#: ../src/gsm_color_button.c:193
 
96
msgid "Fraction"
 
97
msgstr "كەسىر"
 
98
 
 
99
#: ../src/gsm_color_button.c:194
 
100
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 
101
msgstr "دۇگلەك رەڭ يىغقۇچنىڭ تولۇق پىرسەنتى"
 
102
 
 
103
#: ../src/gsm_color_button.c:201
 
104
msgid "Title"
 
105
msgstr "ماۋزۇ"
 
106
 
 
107
#: ../src/gsm_color_button.c:202
 
108
msgid "The title of the color selection dialog"
 
109
msgstr "رەڭ تاللاش سۆزلەشكۈسىنىڭ ماۋزۇسى"
 
110
 
 
111
#: ../src/gsm_color_button.c:203 ../src/gsm_color_button.c:622
 
112
msgid "Pick a Color"
 
113
msgstr "رەڭ ئال"
 
114
 
 
115
#: ../src/gsm_color_button.c:209
 
116
msgid "Current Color"
 
117
msgstr "ھازىرقى رەڭ"
 
118
 
 
119
#: ../src/gsm_color_button.c:210
 
120
msgid "The selected color"
 
121
msgstr "تاللانغان رەڭ"
 
122
 
 
123
#: ../src/gsm_color_button.c:217
 
124
msgid "Type of color picker"
 
125
msgstr "رەڭ يىغقۇچ تىپى"
 
126
 
 
127
#: ../src/gsm_color_button.c:545
 
128
msgid "Received invalid color data\n"
 
129
msgstr "ئىناۋەتسىز رەڭ سانلىق-مەلۇماتى تاپشۇرۇۋالدى\n"
 
130
 
 
131
#: ../src/gsm_color_button.c:643
 
132
msgid "Click to set graph colors"
 
133
msgstr "چېكىپ گىرافىك رەڭگى تەڭشىلىدۇ"
 
134
 
 
135
#. xgettext: noun, top level menu.
 
136
#. "File" did not make sense for system-monitor
 
137
#: ../src/interface.cpp:51
 
138
msgid "_Monitor"
 
139
msgstr "كۈزەتكۈچ(_M)"
 
140
 
 
141
#: ../src/interface.cpp:52
 
142
msgid "_Edit"
 
143
msgstr "تەھرىر(_E)"
 
144
 
 
145
#: ../src/interface.cpp:53
 
146
msgid "_View"
 
147
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"
 
148
 
 
149
#: ../src/interface.cpp:54
 
150
msgid "_Help"
 
151
msgstr "ياردەم(_H)"
 
152
 
 
153
#: ../src/interface.cpp:56
 
154
msgid "Search for _Open Files"
 
155
msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە(_O)"
 
156
 
 
157
#: ../src/interface.cpp:57
 
158
msgid "Search for open files"
 
159
msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە"
 
160
 
 
161
#: ../src/interface.cpp:59
 
162
msgid "Quit the program"
 
163
msgstr "پروگراممىدىن چېكىنىدۇ"
 
164
 
 
165
#: ../src/interface.cpp:62
 
166
msgid "_Stop Process"
 
167
msgstr "ئىجرانى توختىتىش(_S)"
 
168
 
 
169
#: ../src/interface.cpp:63
 
170
msgid "Stop process"
 
171
msgstr "ئىجرالارنى توختات"
 
172
 
 
173
#: ../src/interface.cpp:64
 
174
msgid "_Continue Process"
 
175
msgstr "ئىجرانى داۋاملاشتۇرۇش(_C)"
 
176
 
 
177
#: ../src/interface.cpp:65
 
178
msgid "Continue process if stopped"
 
179
msgstr "جەريان توختىتىلسىمۇ داۋاملاشتۇر"
 
180
 
 
181
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
 
182
msgid "_End Process"
 
183
msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_E)"
 
184
 
 
185
#: ../src/interface.cpp:68
 
186
msgid "Force process to finish normally"
 
187
msgstr "ئىجرانى نورمال ئاخىرلاشتۇرۇشقا مەجبۇرلىسۇن"
 
188
 
 
189
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
 
190
msgid "_Kill Process"
 
191
msgstr "ئىجرانى ئۆلتۈرۈش(_K)"
 
192
 
 
193
#: ../src/interface.cpp:70
 
194
msgid "Force process to finish immediately"
 
195
msgstr "ئىجرانى ھازىرلا ئاخىرلاشتۇرۇشقا مەجبۇرلىسۇن"
 
196
 
 
197
#: ../src/interface.cpp:71
 
198
msgid "_Change Priority..."
 
199
msgstr "ئىلگىرى كېيىنلىك تەرتىپىنى ئۆزگەرتىش(_C)"
 
200
 
 
201
#: ../src/interface.cpp:72
 
202
msgid "Change the order of priority of process"
 
203
msgstr "ئىجرانىڭ ئالدىنلىق تەتىپىنى ئۆزگەرتىدۇ"
 
204
 
 
205
#: ../src/interface.cpp:74
 
206
msgid "Configure the application"
 
207
msgstr "پروگرامما سەپلەش"
 
208
 
 
209
#: ../src/interface.cpp:76
 
210
msgid "_Refresh"
 
211
msgstr "يېڭىلا(_R)"
 
212
 
 
213
#: ../src/interface.cpp:77
 
214
msgid "Refresh the process list"
 
215
msgstr "ئىجرا تىزىمىنى يېڭىلايدۇ"
 
216
 
 
217
#: ../src/interface.cpp:79
 
218
msgid "_Memory Maps"
 
219
msgstr "ئەسلەك خەرىتە(_M)"
 
220
 
 
221
#: ../src/interface.cpp:80
 
222
msgid "Open the memory maps associated with a process"
 
223
msgstr "بۇ جەريانغا مۇناسىۋەتلىك بولغان ئەسلەك خەرىتىسىنى ئاچىدۇ"
 
224
 
 
225
#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
 
226
#: ../src/interface.cpp:82
 
227
msgid "Open _Files"
 
228
msgstr "ئوچۇق ھۆججەتلەر(_F)"
 
229
 
 
230
#: ../src/interface.cpp:83
 
231
msgid "View the files opened by a process"
 
232
msgstr "ئىجرا ئاچقان ھۆججەتلەرنى كۆرىدۇ"
 
233
 
 
234
#: ../src/interface.cpp:85
 
235
msgid "_Contents"
 
236
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"
 
237
 
 
238
#: ../src/interface.cpp:86
 
239
msgid "Open the manual"
 
240
msgstr "چۈشەندۈرۈش ماتېرىيالىنى ئېچىش"
 
241
 
 
242
#: ../src/interface.cpp:88
 
243
msgid "About this application"
 
244
msgstr "بۇ پروگرامما ھەققىدە"
 
245
 
 
246
#: ../src/interface.cpp:93
 
247
msgid "_Dependencies"
 
248
msgstr "بېقىندىلىق مۇناسىۋەت(_D)"
 
249
 
 
250
#: ../src/interface.cpp:94
 
251
msgid "Show parent/child relationship between processes"
 
252
msgstr "ئىجرالار ئارىسىدىكى ئاتا-بالىلىق مۇناسىۋەتلەرنى كۆرسەت"
 
253
 
 
254
#: ../src/interface.cpp:101
 
255
msgid "_Active Processes"
 
256
msgstr "ئاكتىپ ئىجرالار(_A)"
 
257
 
 
258
#: ../src/interface.cpp:102
 
259
msgid "Show active processes"
 
260
msgstr "ئاكتىپ ئىجرالارنى كۆرسەت"
 
261
 
 
262
#: ../src/interface.cpp:103
 
263
msgid "A_ll Processes"
 
264
msgstr "بارلىق ئىجرالار(_L)"
 
265
 
 
266
#: ../src/interface.cpp:104
 
267
msgid "Show all processes"
 
268
msgstr "بارلىق ئىجرالارنى كۆرسەت"
 
269
 
 
270
#: ../src/interface.cpp:105
 
271
msgid "M_y Processes"
 
272
msgstr "ئىجرالىرىم(_Y)"
 
273
 
 
274
#: ../src/interface.cpp:106
 
275
msgid "Show only user-owned processes"
 
276
msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئىجرالىرىنىلا كۆرسەت"
 
277
 
 
278
#: ../src/interface.cpp:191
 
279
msgid "End _Process"
 
280
msgstr "ئىجرانى ئاخىرلاشتۇر(_P)"
 
281
 
 
282
#: ../src/interface.cpp:244
 
283
msgid "CPU History"
 
284
msgstr "تارىخى CPU"
 
285
 
 
286
#: ../src/interface.cpp:299
 
287
msgid "CPU"
 
288
msgstr "CPU"
 
289
 
 
290
#: ../src/interface.cpp:301
 
291
#, c-format
 
292
msgid "CPU%d"
 
293
msgstr "CPU%d"
 
294
 
 
295
#: ../src/interface.cpp:319
 
296
msgid "Memory and Swap History"
 
297
msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ ۋە ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ تارىخى"
 
298
 
 
299
#: ../src/interface.cpp:358 ../src/proctable.cpp:225
 
300
msgid "Memory"
 
301
msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ"
 
302
 
 
303
#: ../src/interface.cpp:384
 
304
msgid "Swap"
 
305
msgstr "ئالماشتۇرۇش"
 
306
 
 
307
#: ../src/interface.cpp:405
 
308
msgid "Network History"
 
309
msgstr "توردىن كىرىپ-چىقىشنىڭ تارىخى"
 
310
 
 
311
#: ../src/interface.cpp:444
 
312
msgid "Receiving"
 
313
msgstr "قوبۇللاۋاتىدۇ"
 
314
 
 
315
#: ../src/interface.cpp:465
 
316
msgid "Total Received"
 
317
msgstr "جەمئى قوبۇللىغىنى"
 
318
 
 
319
#: ../src/interface.cpp:499
 
320
msgid "Sending"
 
321
msgstr "يوللاۋاتىدۇ"
 
322
 
 
323
#: ../src/interface.cpp:521
 
324
msgid "Total Sent"
 
325
msgstr "جەمئى يوللىغىنى"
 
326
 
 
327
#. procman_create_sysinfo_view();
 
328
#: ../src/interface.cpp:690
 
329
msgid "System"
 
330
msgstr "سىستېما"
 
331
 
 
332
#: ../src/interface.cpp:694 ../src/procdialogs.cpp:506
 
333
msgid "Processes"
 
334
msgstr "ئىجرا"
 
335
 
 
336
#: ../src/interface.cpp:698 ../src/procdialogs.cpp:619
 
337
msgid "Resources"
 
338
msgstr "مەنبەلەر"
 
339
 
 
340
#: ../src/interface.cpp:702 ../src/procdialogs.cpp:683
 
341
#: ../src/procdialogs.cpp:687
 
342
msgid "File Systems"
 
343
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
 
344
 
 
345
#: ../src/load-graph.cpp:155
 
346
#, c-format
 
347
msgid "%u second"
 
348
msgid_plural "%u seconds"
 
349
msgstr[0] "%u سېكۇنت"
 
350
 
 
351
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
 
352
#: ../src/load-graph.cpp:332
 
353
#, c-format
 
354
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
 
355
msgstr "%s (%.1f %%) of %s"
 
356
 
 
357
#: ../src/lsof.cpp:124
 
358
#, c-format
 
359
msgid ""
 
360
"<b>Error</b>\n"
 
361
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
362
"%s"
 
363
msgstr ""
 
364
"<b>خاتالىق</b>\n"
 
365
"'%s' ئىناۋەتلىك بولغان Perl مۇنتىزىم ئىپادىسى ئەمەس.\n"
 
366
"%s"
 
367
 
 
368
#: ../src/lsof.cpp:270
 
369
msgid "Process"
 
370
msgstr "ئىجرا"
 
371
 
 
372
#: ../src/lsof.cpp:282
 
373
msgid "PID"
 
374
msgstr "PID"
 
375
 
 
376
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
 
377
msgid "Filename"
 
378
msgstr "ھۆججەت ئاتى"
 
379
 
 
380
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
 
381
#: ../src/lsof.cpp:309
 
382
msgid "Search for Open Files"
 
383
msgstr "ئېچىلغان ھۆججەتنى ئىزدە"
 
384
 
 
385
#: ../src/lsof.cpp:336
 
386
msgid "_Name contains:"
 
387
msgstr "ئات ئىچىدە(_N):"
 
388
 
 
389
#: ../src/lsof.cpp:352
 
390
msgid "Case insensitive matching"
 
391
msgstr "چوڭ كىچىك يېزىلىشنى پەرقلەندۈر"
 
392
 
 
393
#: ../src/lsof.cpp:360
 
394
msgid "S_earch results:"
 
395
msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى(_E):"
 
396
 
 
397
#. xgettext: virtual memory start
 
398
#: ../src/memmaps.cpp:341
 
399
msgid "VM Start"
 
400
msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ بېشى"
 
401
 
 
402
#. xgettext: virtual memory end
 
403
#: ../src/memmaps.cpp:343
 
404
msgid "VM End"
 
405
msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ ئاخىرى"
 
406
 
 
407
#. xgettext: virtual memory syze
 
408
#: ../src/memmaps.cpp:345
 
409
msgid "VM Size"
 
410
msgstr "مەۋھۇم ساقلىغۇچنىڭ ئۆلچىمى"
 
411
 
 
412
#: ../src/memmaps.cpp:346
 
413
msgid "Flags"
 
414
msgstr "تاللانمىلار"
 
415
 
 
416
#. xgettext: virtual memory offset
 
417
#: ../src/memmaps.cpp:348
 
418
msgid "VM Offset"
 
419
msgstr "مەۋھۇم ئەسلەك ئېغىش"
 
420
 
 
421
#. xgettext: memory that has not been modified since
 
422
#. it has been allocated
 
423
#: ../src/memmaps.cpp:351
 
424
msgid "Private clean"
 
425
msgstr "ئۆزگەرتىلمىگەن شەخسىي ئەسلەك"
 
426
 
 
427
#. xgettext: memory that has been modified since it
 
428
#. has been allocated
 
429
#: ../src/memmaps.cpp:354
 
430
msgid "Private dirty"
 
431
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن شەخسىي ئەسلەك"
 
432
 
 
433
#. xgettext: shared memory that has not been modified
 
434
#. since it has been allocated
 
435
#: ../src/memmaps.cpp:357
 
436
msgid "Shared clean"
 
437
msgstr "ئۆزگەرتىلمىگەن ھەمبەھىر ئەسلەك"
 
438
 
 
439
#. xgettext: shared memory that has been modified
 
440
#. since it has been allocated
 
441
#: ../src/memmaps.cpp:360
 
442
msgid "Shared dirty"
 
443
msgstr "ئۆزگەرتىلگەن ھەمبەھىر ئەسلەك"
 
444
 
 
445
#: ../src/memmaps.cpp:362
 
446
msgid "Inode"
 
447
msgstr "Inode"
 
448
 
 
449
#: ../src/memmaps.cpp:467
 
450
msgid "Memory Maps"
 
451
msgstr "ئەسلەك خەرىتە"
 
452
 
 
453
#: ../src/memmaps.cpp:479
 
454
#, c-format
 
455
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 
456
msgstr "ئىجرا \"%s\" (PID %u) نىڭ ئەسلەك خەرىتىسى(_M):"
 
457
 
 
458
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
459
msgid "file"
 
460
msgstr "ھۆججەت"
 
461
 
 
462
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
463
msgid "pipe"
 
464
msgstr "تۇرۇبا"
 
465
 
 
466
#: ../src/openfiles.cpp:42
 
467
msgid "IPv6 network connection"
 
468
msgstr "IPv6 تور باغلىنىشى"
 
469
 
 
470
#: ../src/openfiles.cpp:44
 
471
msgid "IPv4 network connection"
 
472
msgstr "IPv4 تور باغلىنىشى"
 
473
 
 
474
#: ../src/openfiles.cpp:46
 
475
msgid "local socket"
 
476
msgstr "يەرلىك socket"
 
477
 
 
478
#: ../src/openfiles.cpp:48
 
479
msgid "unknown type"
 
480
msgstr "نامەلۇم تىپ"
 
481
 
 
482
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 
483
#. a very short translation if possible, and at most
 
484
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
 
485
#: ../src/openfiles.cpp:250
 
486
msgid "FD"
 
487
msgstr "FD"
 
488
 
 
489
#: ../src/openfiles.cpp:252
 
490
msgid "Object"
 
491
msgstr "نەڭ"
 
492
 
 
493
#: ../src/openfiles.cpp:336
 
494
msgid "Open Files"
 
495
msgstr "ھۆججەت ئاچ"
 
496
 
 
497
#: ../src/openfiles.cpp:357
 
498
#, c-format
 
499
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 
500
msgstr "ئىجرا \"%s\" (PID %u)تەرىپىدىن ئېچىلغان ھۆججەتلەر(_F):"
 
501
 
 
502
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
 
503
msgid ""
 
504
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
505
"for the disks list"
 
506
msgstr ""
 
507
"0 سىستېما ئۇچۇرى، 1 ئىجرا تىزىمى، 2 بايلىقلار ۋە 3 دىسكا تىزىمىنى بىلدۈرىدۇ."
 
508
 
 
509
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
 
510
msgid "Default graph cpu color"
 
511
msgstr "نىڭ ئەسلى رەڭگى CPU گرافىكتىكى"
 
512
 
 
513
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
 
514
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
515
msgstr "گىرافىكتىكى تور كىرىش ئېقىمىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى"
 
516
 
 
517
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
 
518
msgid "Default graph mem color"
 
519
msgstr "گرافىكتىكى ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ ئەسلى رەڭگى"
 
520
 
 
521
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
 
522
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
523
msgstr "گىرافىكتىكى تور چىقىش ئېقىمىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى"
 
524
 
 
525
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
 
526
msgid "Default graph swap color"
 
527
msgstr "گرافىكتىكى ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ ئەسلى رەڭگى"
 
528
 
 
529
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
 
530
msgid ""
 
531
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
532
"active"
 
533
msgstr ""
 
534
"كۆڭۈلدىكى كۆرسىتىلىدىغان ئىجرالارنى بەلگىلەڭ. 0 ھەممىنى، 1 "
 
535
"ئىشلەتكۈچىنىڭكىنى، ۋە 2 ئاكتىپلىرىنى"
 
536
 
 
537
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
 
538
msgid "Disk view columns order"
 
539
msgstr "دىسكا كۆرۈنۈش ئىستون تەرتىپى"
 
540
 
 
541
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
 
542
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
543
msgstr "سىلىق يېڭىلاش قوزغات/چەكلە "
 
544
 
 
545
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
 
546
msgid ""
 
547
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
548
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
549
msgstr ""
 
550
"ئەگەر  TRUE بولسا، سىستېما كۆزەتكۈچ 'Solaris ھالىتى'دە خىزمەت قىلىدۇ، "
 
551
"ئۇنىڭدىكى ۋەزىپىنىڭ CPU ئىشلىتىش مىقدارى ئومۇمىي CPU سانىغا بۆلۈنىدۇ. ئۇنداق "
 
552
"بولمىسا ئۇ 'Irix ھالىتى'دە خىزمەت قىلىدۇ."
 
553
 
 
554
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
 
555
msgid "Main Window height"
 
556
msgstr "ئاساسى كۆزنەكنىڭ ئېگىزلىكى"
 
557
 
 
558
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
 
559
msgid "Main Window width"
 
560
msgstr "ئاساسى كۆزنەكنىڭ كەڭلىكى"
 
561
 
 
562
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
 
563
msgid "Process view columns order"
 
564
msgstr "ئىجرا كۆرۈش ئىستوننى تەرتىپى"
 
565
 
 
566
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
 
567
msgid "Process view sort column"
 
568
msgstr "ئىجرا كۆرۈش تەرتىپلەش ئىستونى"
 
569
 
 
570
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
 
571
msgid "Process view sort order"
 
572
msgstr "ئىجرا كۆرۈش تەرتىپلەش تەرتىپى"
 
573
 
 
574
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
 
575
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
576
msgstr "نۆۋەتتە كۆرۈۋاتقان جەدۋەلنى ساقلاش"
 
577
 
 
578
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
 
579
msgid "Show network traffic in bits"
 
580
msgstr "تور قىستاڭچىلىقىنى بىتتا كۆرسەت"
 
581
 
 
582
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
 
583
#, no-c-format
 
584
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
585
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'CPU %' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
586
 
 
587
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
 
588
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
589
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'CPU ۋاقىت' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
590
 
 
591
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
 
592
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
593
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'PID' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
594
 
 
595
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
 
596
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
597
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'SELinux بىخەتەر مۇھىت' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
598
 
 
599
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
 
600
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
601
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'كۈتۈش قانال' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
602
 
 
603
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
 
604
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
605
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'X مۇلازىمىتىر ئەسلەك' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
606
 
 
607
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
 
608
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
609
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'ئەركىن ئۆزگەرگۈچى' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
610
 
 
611
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
 
612
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
613
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'مۆلچەردىكى ئەسلەك ئىشلىتىش' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
614
 
 
615
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
 
616
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
617
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'ئات' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
618
 
 
619
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
 
620
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
621
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'nice' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
622
 
 
623
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
 
624
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
625
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'ئىگىدار' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
626
 
 
627
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
 
628
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
629
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'دائىمىي ئەسلەك' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
630
 
 
631
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
 
632
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
633
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'ھەمبەھىر ئەسلەك' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
634
 
 
635
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
 
636
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
637
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'باشلاش ۋاقتى' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
638
 
 
639
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
 
640
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
641
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'ھالەت' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
642
 
 
643
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
 
644
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
645
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'مەۋھۇم ئەسلەك' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
646
 
 
647
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
 
648
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
649
msgstr "قوزغالغاندا جەرياننىڭ 'يازىشچان ئەسلەك' ئىستونىنى كۆرسەت"
 
650
 
 
651
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
 
652
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
653
msgstr "جەرياننىڭ بېقىنىش مۇناسىۋىتىنى شاخسىمان كۆرسەت"
 
654
 
 
655
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
 
656
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
657
msgstr "مەشغۇلاتىنى يوقىتىدىغان چاغدا ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلەشكۈسى كۆرسەت"
 
658
 
 
659
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
 
660
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
661
msgstr "CPU پىرسەنتى Solaris ھالىتىنى ئىشلىتىدۇ"
 
662
 
 
663
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
 
664
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
665
msgstr "ئۈسكۈنە تىزىملىكىنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت"
 
666
 
 
667
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
 
668
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
669
msgstr "گىرافىكنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت"
 
670
 
 
671
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
 
672
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
673
msgstr "جەريان كۆرۈنۈشىنى يېڭىلاش ۋاقىت ئارىلىقى، بىرلىكى مىللىسېكۇنت"
 
674
 
 
675
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
 
676
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
677
msgstr "ھەممە ھۆججەت سىستېمىسىغا ئائىت ئۇچۇرلارنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
 
678
 
 
679
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
 
680
msgid ""
 
681
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
682
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
683
"filesystems."
 
684
msgstr ""
 
685
"ھەممە ھۆججەت سىستېمىسىغا ئائىت ئۇچۇرلار('autofs' ۋە 'procfs' كە ئوخشاش "
 
686
"ھۆججەت سىستېمىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)نى كۆرسىتەمدۇ يوق. سىز بۇ ئىقتىدارى "
 
687
"ئارقىلىق نۆۋەتتە يۈكلىگەن ھەممە ھۆججەت سىستېمىسىغا ئېرىشەلەيسىز."
 
688
 
 
689
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
 
690
#, no-c-format
 
691
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
692
msgstr "جەرياننىڭ 'CPU %' ئىستون كەڭلىكى"
 
693
 
 
694
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
 
695
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
696
msgstr "جەرياننىڭ 'CPU ۋاقتى' ئىستون كەڭلىكى"
 
697
 
 
698
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
 
699
msgid "Width of process 'PID' column"
 
700
msgstr "جەرياننىڭ 'PID' ئىستون كەڭلىكى"
 
701
 
 
702
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
 
703
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
704
msgstr "جەرياننىڭ 'SELinux بىخەتەرلىك مۇھىت' ئىستون كەڭلىكى"
 
705
 
 
706
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
 
707
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
708
msgstr "جەرياننىڭ 'كۈتۈش قانال' ئىستون كەڭلىكى"
 
709
 
 
710
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
 
711
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
712
msgstr "جەرياننىڭ 'X مۇلازىمىتىر ئەسلەك' ئىستون كەڭلىكى"
 
713
 
 
714
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
 
715
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
716
msgstr "جەرياننىڭ 'ئەركىن ئۆزگەرگۈچى' ئىستون كەڭلىكى"
 
717
 
 
718
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
 
719
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
720
msgstr "جەرياننىڭ 'مۆلچەردىكى ئەسلەك ئىشلىتىش' ئىستون كەڭلىكى"
 
721
 
 
722
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
 
723
msgid "Width of process 'name' column"
 
724
msgstr "جەرياننىڭ 'ئات' ئىستون كەڭلىكى"
 
725
 
 
726
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
 
727
msgid "Width of process 'nice' column"
 
728
msgstr "جەرياننىڭ 'nice' ئىستون كەڭلىكى"
 
729
 
 
730
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
 
731
msgid "Width of process 'owner' column"
 
732
msgstr "جەرياننىڭ 'ئىگىدار' ئىستون كەڭلىكى"
 
733
 
 
734
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
 
735
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
736
msgstr "جەرياننىڭ 'دائىمىي ئەسلەك' ئىستون كەڭلىكى"
 
737
 
 
738
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
 
739
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
740
msgstr "جەرياننىڭ 'ھەمبەھىر ئەسلەك' ئىستون كەڭلىكى"
 
741
 
 
742
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
 
743
msgid "Width of process 'start time' column"
 
744
msgstr "جەرياننىڭ 'باشلاش ۋاقتى' ئىستون كەڭلىكى"
 
745
 
 
746
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
 
747
msgid "Width of process 'status' column"
 
748
msgstr "جەرياننىڭ 'باشلاش ۋاقتى' ئىستون كەڭلىكى"
 
749
 
 
750
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
 
751
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
752
msgstr "جەرياننىڭ 'مەۋھۇم ئەسلەك' ئىستون كەڭلىكى"
 
753
 
 
754
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
 
755
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
756
msgstr "جەرياننىڭ 'يازىشچان ئەسلەك' ئىستون كەڭلىكى"
 
757
 
 
758
#: ../src/procactions.cpp:75
 
759
#, c-format
 
760
msgid ""
 
761
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
 
762
"%s"
 
763
msgstr ""
 
764
"pid %d بولغان ئىجرانىڭ ئالدىنلىقىنى %d غا ئۆزگەرتكىلى بولمىدى.\n"
 
765
"%s"
 
766
 
 
767
#: ../src/procactions.cpp:155
 
768
#, c-format
 
769
msgid ""
 
770
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
 
771
"%s"
 
772
msgstr ""
 
773
"ئىجرا (pid سى %d بولغان) نى سىگنال %d بىلەن توختىتالمىدى.\n"
 
774
"%s"
 
775
 
 
776
#. xgettext: primary alert message
 
777
#: ../src/procdialogs.cpp:70
 
778
msgid "Kill the selected process?"
 
779
msgstr "تاللانغان جەرياننى ئولتۇرسۇنمۇ?"
 
780
 
 
781
#. xgettext: secondary alert message
 
782
#: ../src/procdialogs.cpp:72
 
783
msgid ""
 
784
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 
785
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
 
786
msgstr ""
 
787
"ئىجرانى ئۆلتۈرۈش سانلىق-مەلۇماتلارنى بۇزۇپ قويۇش، ئەڭگىمەنى ئۈزۈۋېتىش ياكى "
 
788
"خەتەرلىك ئامىل پەيدا قىلىدۇ. جاۋابسىز مەشغۇلاتنى(پروگراممىنى)لا يوقىتىش "
 
789
"كېرەك."
 
790
 
 
791
#. xgettext: primary alert message
 
792
#: ../src/procdialogs.cpp:79
 
793
msgid "End the selected process?"
 
794
msgstr "تاللانغان ئىجرانى ئاخىرلاشتۇرسۇنمۇ؟"
 
795
 
 
796
#. xgettext: secondary alert message
 
797
#: ../src/procdialogs.cpp:81
 
798
msgid ""
 
799
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 
800
"risk. Only unresponding processes should be ended."
 
801
msgstr ""
 
802
"ئىجرانى(پروگراممىنى) ئاخىرلاشتۇرۇش سانلىق-مەلۇماتلارنى بۇزۇپ قويۇش، "
 
803
"ئەڭگىمەنى ئۈزۈۋېتىشتەك ياكى خەتەرلىك ئامىل پەيدا قىلىدۇ. جاۋابسىز مەشغۇلاتنى"
 
804
"(پروگراممىنى)لا ئاخىرلاشتۇرۇش كېرەك."
 
805
 
 
806
#: ../src/procdialogs.cpp:115
 
807
msgid "(Very High Priority)"
 
808
msgstr "(ناھايىتى يۇقىرى ئالدىنلىق)"
 
809
 
 
810
#: ../src/procdialogs.cpp:117
 
811
msgid "(High Priority)"
 
812
msgstr "(يۇقىرى ئالدىنلىق)"
 
813
 
 
814
#: ../src/procdialogs.cpp:119
 
815
msgid "(Normal Priority)"
 
816
msgstr "(ئادەتتىكى ئالدىنلىق)"
 
817
 
 
818
#: ../src/procdialogs.cpp:121
 
819
msgid "(Low Priority)"
 
820
msgstr "(تۆۋەن ئالدىنلىق)"
 
821
 
 
822
#: ../src/procdialogs.cpp:123
 
823
msgid "(Very Low Priority)"
 
824
msgstr "(ناھايىتى تۆۋەن ئالدىنلىق)"
 
825
 
 
826
#: ../src/procdialogs.cpp:173
 
827
msgid "Change Priority"
 
828
msgstr "ئالدىنلىق ئۆزگەرت"
 
829
 
 
830
#: ../src/procdialogs.cpp:181
 
831
msgid "Change _Priority"
 
832
msgstr "ئالدىنلىق ئۆزگەرت(_P)"
 
833
 
 
834
#: ../src/procdialogs.cpp:204
 
835
msgid "_Nice value:"
 
836
msgstr "Nice قىممىتى(_N):"
 
837
 
 
838
#: ../src/procdialogs.cpp:220
 
839
msgid "Note:"
 
840
msgstr ":دىققەت"
 
841
 
 
842
#: ../src/procdialogs.cpp:221
 
843
msgid ""
 
844
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
845
"corresponds to a higher priority."
 
846
msgstr ""
 
847
"جەرياننىڭ قىممىتى ئۇنىڭ nice قىممىتى تەرىپىدىن بەلگىلىنىدۇ. تۆۋەن nice "
 
848
"قىممىتى يۇقىرى ئالدىنلىققا ماس كېلىدۇ."
 
849
 
 
850
#: ../src/procdialogs.cpp:439
 
851
msgid "Icon"
 
852
msgstr "سىنبەلگە"
 
853
 
 
854
#: ../src/procdialogs.cpp:484
 
855
msgid "System Monitor Preferences"
 
856
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ مايىللىقى"
 
857
 
 
858
#: ../src/procdialogs.cpp:513
 
859
msgid "Behavior"
 
860
msgstr "ھەرىكەت"
 
861
 
 
862
#: ../src/procdialogs.cpp:532 ../src/procdialogs.cpp:645
 
863
#: ../src/procdialogs.cpp:706
 
864
msgid "_Update interval in seconds:"
 
865
msgstr "يېڭىلاش ئارىلىقى سېكۇنت(_U):"
 
866
 
 
867
#: ../src/procdialogs.cpp:557
 
868
msgid "Enable _smooth refresh"
 
869
msgstr "سىلىق يېڭىلاش قوزغات(_S)"
 
870
 
 
871
#: ../src/procdialogs.cpp:570
 
872
msgid "Alert before ending or _killing processes"
 
873
msgstr "ئىجرالارنى ئاخىرلاشتۇرۇش ياكى ئولتۇرۇشتىن بۇرۇن ئاگاھلاندۇرسۇن(_K)"
 
874
 
 
875
#: ../src/procdialogs.cpp:583
 
876
msgid "Divide CPU usage by CPU count"
 
877
msgstr "CPU سانىدىكى تەقسىم قىلىنغان CPU ئىشلىتىلىشى "
 
878
 
 
879
#: ../src/procdialogs.cpp:584
 
880
msgid "Solaris mode"
 
881
msgstr "Solaris ھالىتى"
 
882
 
 
883
#: ../src/procdialogs.cpp:601 ../src/procdialogs.cpp:740
 
884
msgid "Information Fields"
 
885
msgstr "ئۇچۇر سۆز بۆلىكى"
 
886
 
 
887
#: ../src/procdialogs.cpp:614
 
888
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
889
msgstr "ئىجرا ئۇچۇرى تىزىمدا كۆرسىتىلدى(_N):"
 
890
 
 
891
#: ../src/procdialogs.cpp:626
 
892
msgid "Graphs"
 
893
msgstr "گرافىك"
 
894
 
 
895
#: ../src/procdialogs.cpp:665
 
896
msgid "Show network speed in bits"
 
897
msgstr "تور سۈرئىتىنى بىت بويىچە كۆرسەت"
 
898
 
 
899
#: ../src/procdialogs.cpp:726
 
900
msgid "Show _all filesystems"
 
901
msgstr "ھەممە ھۆججەت سىستېمىسىنى كۆرسەت(_A)"
 
902
 
 
903
#: ../src/procdialogs.cpp:753
 
904
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
905
msgstr "تىزىملىكتە كۆرسىتىدىغان ھۆججەت سىستېما ئۇچۇرى(_N):"
 
906
 
 
907
#: ../src/procman.cpp:644
 
908
msgid "A simple process and system monitor."
 
909
msgstr "ئاددىي ئىجرا ۋە سىستېما كۆزەتكۈچ."
 
910
 
 
911
#: ../src/proctable.cpp:210
 
912
msgid "Process Name"
 
913
msgstr "ئىجرا ئاتى"
 
914
 
 
915
#: ../src/proctable.cpp:211
 
916
msgid "User"
 
917
msgstr "ئىشلەتكۈچى"
 
918
 
 
919
#: ../src/proctable.cpp:212
 
920
msgid "Status"
 
921
msgstr "ھالىتى"
 
922
 
 
923
#: ../src/proctable.cpp:213
 
924
msgid "Virtual Memory"
 
925
msgstr "مەۋھۇم ئىچكى ساقلىغۇچ"
 
926
 
 
927
#: ../src/proctable.cpp:214
 
928
msgid "Resident Memory"
 
929
msgstr "دائىمىي ئەسلەك"
 
930
 
 
931
#: ../src/proctable.cpp:215
 
932
msgid "Writable Memory"
 
933
msgstr "يېزىشچان ئەسلەك"
 
934
 
 
935
#: ../src/proctable.cpp:216
 
936
msgid "Shared Memory"
 
937
msgstr "ھەمبەھىر ئەسلەك"
 
938
 
 
939
#: ../src/proctable.cpp:217
 
940
msgid "X Server Memory"
 
941
msgstr "X مۇلازىمىتىر ئەسلەك"
 
942
 
 
943
#: ../src/proctable.cpp:218
 
944
#, no-c-format
 
945
msgid "% CPU"
 
946
msgstr "% CPU"
 
947
 
 
948
#: ../src/proctable.cpp:219
 
949
msgid "CPU Time"
 
950
msgstr "CPU ۋاقتى"
 
951
 
 
952
#: ../src/proctable.cpp:220
 
953
msgid "Started"
 
954
msgstr "باشلاندى"
 
955
 
 
956
#: ../src/proctable.cpp:221
 
957
msgid "Nice"
 
958
msgstr "Nice"
 
959
 
 
960
#: ../src/proctable.cpp:222
 
961
msgid "ID"
 
962
msgstr "ID"
 
963
 
 
964
#: ../src/proctable.cpp:223
 
965
msgid "Security Context"
 
966
msgstr "بىخەتەر مۇھىت"
 
967
 
 
968
#: ../src/proctable.cpp:224
 
969
msgid "Command Line"
 
970
msgstr "بۇيرۇق قۇرى"
 
971
 
 
972
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
 
973
#: ../src/proctable.cpp:227
 
974
msgid "Waiting Channel"
 
975
msgstr "كۈتۈش قانالى"
 
976
 
 
977
#: ../src/proctable.cpp:944
 
978
#, c-format
 
979
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
980
msgstr "ئاخىرقى 1، 5، 15 مىنۇتتىكى ئوتتۇرىچە يۈك: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
981
 
 
982
#: ../src/sysinfo.cpp:77
 
983
#, c-format
 
984
msgid "Release %s"
 
985
msgstr "نەشرى %s"
 
986
 
 
987
#: ../src/sysinfo.cpp:621
 
988
#, c-format
 
989
msgid "Kernel %s"
 
990
msgstr "يادرو %s"
 
991
 
 
992
#: ../src/sysinfo.cpp:634
 
993
#, c-format
 
994
msgid "GNOME %s"
 
995
msgstr "GNOME %s"
 
996
 
 
997
#. hardware section
 
998
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "<b>Hardware</b>"
 
1001
msgstr "<b>قاتتىق دېتال</b>"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/sysinfo.cpp:653
 
1004
msgid "Memory:"
 
1005
msgstr "ئەسلەك:"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/sysinfo.cpp:660
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "Processor %d:"
 
1010
msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ %d:"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/sysinfo.cpp:665
 
1013
msgid "Processor:"
 
1014
msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ:"
 
1015
 
 
1016
#. disk space section
 
1017
#: ../src/sysinfo.cpp:677
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "<b>System Status</b>"
 
1020
msgstr "<b>سىستېما ھالەت</b>"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/sysinfo.cpp:683
 
1023
msgid "Available disk space:"
 
1024
msgstr "ئىشلىتىلىشچان دىسكا بوشلۇقى:"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/util.cpp:30
 
1027
msgid "Running"
 
1028
msgstr "ئىشلەۋاتقان"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/util.cpp:34
 
1031
msgid "Stopped"
 
1032
msgstr "توختىدى"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/util.cpp:38
 
1035
msgid "Zombie"
 
1036
msgstr "قېتىپ قالغان"
 
1037
 
 
1038
#: ../src/util.cpp:42
 
1039
msgid "Uninterruptible"
 
1040
msgstr "چېقىلىشقا بولمايدىغان"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/util.cpp:46
 
1043
msgid "Sleeping"
 
1044
msgstr "ئۇخلاۋاتقان"
 
1045
 
 
1046
#. xgettext: weeks, days
 
1047
#: ../src/util.cpp:101
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "%uw%ud"
 
1050
msgstr "%uw%ud"
 
1051
 
 
1052
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
 
1053
#: ../src/util.cpp:105
 
1054
#, c-format
 
1055
msgid "%ud%02uh"
 
1056
msgstr "%ud%02uh"
 
1057
 
 
1058
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
 
1059
#: ../src/util.cpp:109
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid "%u:%02u:%02u"
 
1062
msgstr "%u:%02u:%02u"
 
1063
 
 
1064
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
 
1065
#: ../src/util.cpp:112
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "%u:%02u.%02u"
 
1068
msgstr "%u:%02u.%02u"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/util.cpp:166
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "%.1f KiB"
 
1073
msgstr "%.1f KiB"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/util.cpp:167
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "%.1f MiB"
 
1078
msgstr "%.1f MiB"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/util.cpp:168
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "%.1f GiB"
 
1083
msgstr "%.1f GiB"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/util.cpp:169
 
1086
#, c-format
 
1087
msgid "%.1f TiB"
 
1088
msgstr "%.1f TiB"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/util.cpp:170
 
1091
#, c-format
 
1092
msgid "%.1f kbit"
 
1093
msgstr "%.1f kbit"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/util.cpp:171
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "%.1f Mbit"
 
1098
msgstr "%.1f Mbit"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/util.cpp:172
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid "%.1f Gbit"
 
1103
msgstr "%.1f Gbit"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/util.cpp:173
 
1106
#, c-format
 
1107
msgid "%.1f Tbit"
 
1108
msgstr "%.1f Tbit"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/util.cpp:188
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "%u bit"
 
1113
msgid_plural "%u bits"
 
1114
msgstr[0] "%u بىت"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/util.cpp:189
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "%u byte"
 
1119
msgid_plural "%u bytes"
 
1120
msgstr[0] "%u بايت"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/util.cpp:380
 
1123
msgid "<i>N/A</i>"
 
1124
msgstr "<i>N/A</i>"
 
1125
 
 
1126
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
 
1127
#: ../src/util.cpp:497
 
1128
#, c-format
 
1129
msgid "%s/s"
 
1130
msgstr "%s/s"
 
1131
 
 
1132
#~ msgid "Unknown CPU model"
 
1133
#~ msgstr "Unknown CPU model"
 
1134
 
 
1135
#~ msgid "_Remove From List"
 
1136
#~ msgstr "تىزىملىكتىن ئۆچۈرۈۋېتىش"
 
1137
 
 
1138
#~ msgid "Default graph background color"
 
1139
#~ msgstr "گرافىكنىڭ ئەسلى ئارقا كۆرۈنۈش رەڭگى"
 
1140
 
 
1141
#~ msgid "Default graph frame color"
 
1142
#~ msgstr "گرافىكتىكى رامكىنىڭ ئەسلى رەڭگى"
 
1143
 
 
1144
#~ msgid "Default graph net out color"
 
1145
#~ msgstr "گرافىكتىكى توردىن چىقىش ئېقىم مىقدارىنىڭ ئەسلى رەڭگى"
 
1146
 
 
1147
#~ msgid "Show advanced info tab on startup"
 
1148
#~ msgstr "باشلانغاندا تېخىمۇ كۆپ ئۇچۇر كۆرۈنىدىغان قىلماق"
 
1149
 
 
1150
#~ msgid "Less _info"
 
1151
#~ msgstr "ئازراق ئۇچۇر بىلەن"
 
1152
 
 
1153
#~ msgid "More _info"
 
1154
#~ msgstr "كۆپرەك ئۇچۇر بىلەن"
 
1155
 
 
1156
#~ msgid "Memory Usage"
 
1157
#~ msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ ئىشلىتىلىشى"
 
1158
 
 
1159
#~ msgid "Total:"
 
1160
#~ msgstr ":جەمئىي"
 
1161
 
 
1162
#~ msgid "RSS:"
 
1163
#~ msgstr "RSS:"
 
1164
 
 
1165
#~ msgid "Very high - nice %d"
 
1166
#~ msgstr "nice %d بەك يۇقىرى"
 
1167
 
 
1168
#~ msgid "High - nice %d"
 
1169
#~ msgstr "nice %d يۇقىرى"
 
1170
 
 
1171
#~ msgid "Normal - nice %d"
 
1172
#~ msgstr "nice %d نورمال"
 
1173
 
 
1174
#~ msgid "Low - nice %d"
 
1175
#~ msgstr "nice %d تۆۋەن"
 
1176
 
 
1177
#~ msgid "Very low - nice %d"
 
1178
#~ msgstr "nice %d بەك تۆۋەن"
 
1179
 
 
1180
#~ msgid "_File"
 
1181
#~ msgstr "ھۆججەت"
 
1182
 
 
1183
#~ msgid "_Quit"
 
1184
#~ msgstr "چېكىنىش"
 
1185
 
 
1186
#~ msgid "_About"
 
1187
#~ msgstr "پروگرامما ھەققىدە"
 
1188
 
 
1189
#~ msgid "Devices"
 
1190
#~ msgstr "ئەسۋاب"
 
1191
 
 
1192
#~ msgid "User memory:"
 
1193
#~ msgstr ":ئىشلەتكۈچى ئىشلەتكەن ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ مىقدارى"
 
1194
 
 
1195
#~ msgid "Used swap:"
 
1196
#~ msgstr ":ئىشلىتىلگەن ۋاقىتلىق ساقلىغۇچنىڭ مىقدارى"
 
1197
 
 
1198
#~ msgid "_Background color:"
 
1199
#~ msgstr "ئارقا كۆرۈنۈش رەڭگى"
 
1200
 
 
1201
#~ msgid "_Grid color:"
 
1202
#~ msgstr "كاتەكنىڭ رەڭگى"
 
1203
 
 
1204
#~ msgid "Update _interval:"
 
1205
#~ msgstr "يېڭىلاش ئىنتېرۋالى"