476
478
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478
msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
480
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482
msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
484
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
485
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
487
"O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
489
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
490
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
492
"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
495
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
496
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
497
msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
499
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
500
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
501
msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
503
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
504
479
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
505
480
msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
507
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
509
484
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
511
486
"Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
514
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
489
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
515
490
msgid "No reason was specified"
516
491
msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
518
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
493
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
519
494
msgid "The change in state was requested"
520
495
msgstr "A alteração de estado foi pedida"
522
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
497
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
523
498
msgid "You canceled the file transfer"
524
499
msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
526
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
501
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
527
502
msgid "The other participant canceled the file transfer"
528
503
msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
530
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
505
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
531
506
msgid "Error while trying to transfer the file"
532
507
msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
534
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
509
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
535
510
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536
511
msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
538
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
513
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
539
514
msgid "Unknown reason"
540
515
msgstr "Motivo desconhecido"
542
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
517
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
543
518
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
544
519
msgstr "Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido"
546
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
521
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
547
522
msgid "File transfer not supported by remote contact"
548
523
msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
550
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
525
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
551
526
msgid "The selected file is not a regular file"
552
527
msgstr "O ficheiro selecionado não é um ficheiro normal"
554
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
529
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
555
530
msgid "The selected file is empty"
556
531
msgstr "O ficheiro selecionado está vazio"
558
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
559
msgid "Password not found"
560
msgstr "Senha não encontrada"
562
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
564
msgid "IM account password for %s (%s)"
565
msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)"
567
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
569
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
570
msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)"
572
#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
533
#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
574
535
msgid "Missed call from %s"
575
536
msgstr "Chamada perdida de %s"
577
538
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
578
#: ../libempathy/empathy-message.c:407
539
#: ../libempathy/empathy-message.c:389
580
541
msgid "Called %s"
581
542
msgstr "Chamada para %s"
583
#: ../libempathy/empathy-message.c:410
544
#: ../libempathy/empathy-message.c:392
585
546
msgid "Call from %s"
586
547
msgstr "Chamada de %s"
588
#: ../libempathy/empathy-time.c:90
590
msgid "%d second ago"
591
msgid_plural "%d seconds ago"
592
msgstr[0] "%d segundo atrás"
593
msgstr[1] "%d segundos atrás"
595
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
597
msgid "%d minute ago"
598
msgid_plural "%d minutes ago"
599
msgstr[0] "%d minuto atrás"
600
msgstr[1] "%d minutos atrás"
602
#: ../libempathy/empathy-time.c:102
605
msgid_plural "%d hours ago"
606
msgstr[0] "%d hora atrás"
607
msgstr[1] "%d horas atrás"
609
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
612
msgid_plural "%d days ago"
613
msgstr[0] "%d dia atrás"
614
msgstr[1] "%d dias atrás"
616
#: ../libempathy/empathy-time.c:114
619
msgid_plural "%d weeks ago"
620
msgstr[0] "%d semana atrás"
621
msgstr[1] "%d semanas atrás"
623
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
626
msgid_plural "%d months ago"
627
msgstr[0] "%d mês atrás"
628
msgstr[1] "%d meses atrás"
630
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
631
msgid "in the future"
634
#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
549
#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
635
550
msgid "Available"
636
551
msgstr "Disponível"
638
#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
553
#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
642
#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
557
#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
646
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
561
#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
647
562
msgid "Invisible"
648
563
msgstr "Invisível"
650
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
565
#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
652
567
msgstr "Desligado"
654
569
#. translators: presence type is unknown
655
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
570
#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
656
571
msgctxt "presence"
658
573
msgstr "Desconhecido"
660
#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
575
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
661
576
msgid "No reason specified"
662
577
msgstr "Nenhum motivo especificado"
664
#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
579
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
665
580
msgid "Status is set to offline"
666
581
msgstr "Estado definido como desligado"
668
#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
669
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
670
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
583
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
584
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
585
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
671
586
msgid "Network error"
672
587
msgstr "Erro de rede"
674
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
589
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
675
590
msgid "Authentication failed"
676
591
msgstr "Falha na autenticação"
678
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
593
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
679
594
msgid "Encryption error"
680
595
msgstr "Erro de encriptação"
682
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
597
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
683
598
msgid "Name in use"
684
599
msgstr "Nome já utilizado"
686
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
601
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
687
602
msgid "Certificate not provided"
688
603
msgstr "Não foi apresentado o certificado"
690
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
605
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
691
606
msgid "Certificate untrusted"
692
607
msgstr "Certificado não é credível"
694
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
609
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
695
610
msgid "Certificate expired"
696
611
msgstr "Certificado expirou"
698
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
613
#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
699
614
msgid "Certificate not activated"
700
615
msgstr "Certificado não está ativo"
702
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
617
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
703
618
msgid "Certificate hostname mismatch"
704
619
msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
706
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
621
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
707
622
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
708
623
msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
710
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
625
#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
711
626
msgid "Certificate self-signed"
712
627
msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
714
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
629
#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
715
630
msgid "Certificate error"
716
631
msgstr "Erro no certificado"
718
#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
633
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
719
634
msgid "Encryption is not available"
720
635
msgstr "Encriptação não está disponível"
722
#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
723
638
msgid "Certificate is invalid"
724
639
msgstr "Certificado é inválido"
726
#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
727
642
msgid "Connection has been refused"
728
643
msgstr "A ligação foi recusada"
730
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
731
646
msgid "Connection can't be established"
732
647
msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
734
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
735
650
msgid "Connection has been lost"
736
651
msgstr "A ligação perdeu-se"
738
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
653
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
739
654
msgid "This account is already connected to the server"
740
655
msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
742
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
657
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
744
659
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
746
661
"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
748
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
663
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
749
664
msgid "The account already exists on the server"
750
665
msgstr "A conta já existe no servidor"
752
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
667
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
753
668
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754
669
msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação"
756
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
757
672
msgid "Certificate has been revoked"
758
673
msgstr "O certificado foi revogado"
760
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
762
677
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
764
679
"O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente "
767
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
682
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
769
684
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
770
685
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
773
688
"certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de "
776
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
691
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
777
692
msgid "Your software is too old"
778
693
msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga"
780
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
695
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
781
696
msgid "Internal error"
782
697
msgstr "Erro interno"
784
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
785
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
786
#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
787
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
788
msgid "People Nearby"
789
msgstr "Pessoas Próximas"
791
#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
793
msgstr "Yahoo! Japão"
795
#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
799
#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
800
msgid "Facebook Chat"
801
msgstr "Diálogo Facebook"
803
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
699
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
804
700
msgid "All accounts"
805
701
msgstr "Todas as contas"
807
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
809
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
811
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
812
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
816
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
818
msgstr "_Nome de Avatar"
820
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822
msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
824
#. remember password ticky box
825
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
826
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
828
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
829
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
832
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
833
msgid "Remember password"
834
msgstr "Recordar senha"
836
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
838
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
839
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
845
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
846
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
847
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
848
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
855
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
856
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
857
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
858
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
859
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
860
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
861
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
865
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
866
msgid "What is your AIM screen name?"
867
msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
869
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
870
msgid "What is your AIM password?"
871
msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
873
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
874
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
875
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
878
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
879
msgid "Remember Password"
880
msgstr "Recordar Senha"
882
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
883
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
884
#: ../src/empathy-import-widget.c:322
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
894
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
895
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
899
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
910
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
923
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
925
msgstr "_Iniciar sessão"
927
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
928
msgid "This account already exists on the server"
929
msgstr "Esta conta já existe no servidor"
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
932
msgid "Create a new account on the server"
933
msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
935
#. To translators: The first parameter is the login id and the
936
#. * second one is the network. The resulting string will be something
937
#. * like: "MyUserName on freenode".
938
#. * You should reverse the order of these arguments if the
939
#. * server should come before the login id in your locale.
940
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
943
msgstr "%1$s em %2$s"
945
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
946
#. * string will be something like: "Jabber Account"
947
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
956
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
960
msgstr "I_D de Sessão"
962
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964
msgid "<b>Example:</b> username"
965
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
967
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968
msgid "What is your GroupWise User ID?"
969
msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
971
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972
msgid "What is your GroupWise password?"
973
msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
975
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
979
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981
msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
983
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984
msgid "Ch_aracter set"
985
msgstr "Conjunto de c_aracteres"
987
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
988
msgid "What is your ICQ UIN?"
989
msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
991
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
992
msgid "What is your ICQ password?"
993
msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
995
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
999
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000
msgid "Character set"
1001
msgstr "Conjunto de carateres"
1003
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1004
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1008
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1010
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1011
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1012
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1016
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1017
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1021
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1022
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1026
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1030
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1035
"A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a "
1036
"certeza, não introduza nenhuma."
1038
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1042
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1043
msgid "Quit message"
1044
msgstr "Mensagem de saída"
1046
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1050
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1054
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1055
msgid "Which IRC network?"
1056
msgstr "Que rede de IRC?"
1058
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1059
msgid "What is your IRC nickname?"
1060
msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
1062
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1063
msgid "What is your Facebook username?"
1064
msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
1066
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1067
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1069
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1070
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1071
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1072
"Facebook username if you don't have one."
1074
"Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n"
1075
"Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
1076
"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1077
"selecionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1080
msgid "What is your Facebook password?"
1081
msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1083
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1084
msgid "What is your Google ID?"
1085
msgstr "Qual é o seu ID Google?"
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1088
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1089
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
1091
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1092
msgid "What is your Google password?"
1093
msgstr "Qual é a sua senha Google?"
1095
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1096
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
1099
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1100
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1101
msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
1103
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1105
msgstr "Pri_oridade"
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1112
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1113
msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1116
msgid "Override server settings"
1117
msgstr "Ignorar as definições de servidor"
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120
msgid "Use old SS_L"
1121
msgstr "Utilizar SS_L antigo"
1123
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124
msgid "What is your Jabber ID?"
1125
msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
1127
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129
msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
1131
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1132
msgid "What is your Jabber password?"
1133
msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1136
msgid "What is your desired Jabber password?"
1137
msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
1139
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1143
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1145
msgstr "Ú_ltimo Nome"
1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1149
msgstr "_Primeiro Nome"
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152
msgid "_Published Name"
1153
msgstr "Nome _Público"
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1159
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160
msgid "E-_mail address"
1161
msgstr "Endereço de e_mail"
1163
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1164
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1165
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
1167
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1168
msgid "What is your Windows Live ID?"
1169
msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1172
msgid "What is your Windows Live password?"
1173
msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
1175
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1176
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1180
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1184
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1188
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1192
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1196
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1200
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1204
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1206
msgstr "_Utilizador"
1208
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1209
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
1212
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1213
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1214
msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis"
1216
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1217
msgid "NAT Traversal Options"
1218
msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
1220
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1221
msgid "Proxy Options"
1222
msgstr "Opções de Proxy"
1224
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1225
msgid "Miscellaneous Options"
1226
msgstr "Opções Várias"
1228
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1230
msgstr "Servidor STUN"
1232
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1233
msgid "Discover the STUN server automatically"
1234
msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
1236
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1237
msgid "Discover Binding"
1238
msgstr "Descoberta de ligação"
1240
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1241
msgid "Keep-Alive Options"
1242
msgstr "Opções de Manter-Ativo"
1244
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1248
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1249
msgid "Interval (seconds)"
1250
msgstr "Intervalo (segundos)"
1252
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1253
msgid "Authentication username"
1254
msgstr "Utilizador para autenticação"
1256
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1260
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1261
msgid "Loose Routing"
1262
msgstr "Roteamento Flexível"
1264
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1265
msgid "Ignore TLS Errors"
1266
msgstr "Ignorar Erros TLS"
1268
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1269
msgid "Local IP Address"
1270
msgstr "Endereço de IP Local"
1272
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1273
msgid "What is your SIP login ID?"
1274
msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
1276
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1277
msgid "What is your SIP account password?"
1278
msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1280
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1284
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1286
msgstr "I_D Yahoo!:"
1288
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1289
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1290
msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
1292
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1293
msgid "_Room List locale:"
1294
msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1297
msgid "Ch_aracter set:"
1298
msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1304
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1305
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1306
msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1309
msgid "What is your Yahoo! password?"
1310
msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
1312
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1313
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1314
msgid "Couldn't convert image"
1315
msgstr "Incapaz de converter a imagem"
1317
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1318
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1319
msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
1321
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1322
msgid "Couldn't save picture to file"
1323
msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro"
1325
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1326
msgid "Select Your Avatar Image"
1327
msgstr "Selecione a Imagem do seu Avatar"
1329
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1330
msgid "Take a picture..."
1331
msgstr "Tirar uma fotografia..."
1333
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1335
msgstr "Nenhuma Imagem"
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1341
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1343
msgstr "Todos os Ficheiros"
1345
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
703
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
1346
704
msgid "Click to enlarge"
1347
705
msgstr "Clique para aumentar"
1349
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
707
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1351
709
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1352
710
msgstr "Falha na autenticação da conta <b>%s</b>"
1354
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1355
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
712
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
713
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
1357
715
msgstr "Tentar Novamente"
1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
717
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
1360
718
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1366
724
"Introduza a sua senha para a conta\n"
1369
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1371
msgstr "Selecionar..."
1373
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1375
msgstr "_Selecionar"
1377
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1378
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
727
#. remember password ticky box
728
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
729
msgid "Remember password"
730
msgstr "Recordar senha"
732
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
733
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1379
734
msgid "There was an error starting the call"
1380
735
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
1382
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
737
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1383
738
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1384
739
msgstr "O contacto especificado não suporta chamadas"
1386
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
741
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
1387
742
msgid "The specified contact is offline"
1388
743
msgstr "O contacto especificado está desligado"
1390
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
745
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
1391
746
msgid "The specified contact is not valid"
1392
747
msgstr "O contacto especificado não é válido"
1394
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
749
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
1395
750
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1396
751
msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência"
1398
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
1399
754
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1400
755
msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada"
1402
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
757
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
1403
758
msgid "Failed to open private chat"
1404
759
msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
761
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1407
762
msgid "Topic not supported on this conversation"
1408
763
msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
1410
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
765
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1411
766
msgid "You are not allowed to change the topic"
1412
767
msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
1414
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
769
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
1415
770
msgid "Invalid contact ID"
1416
771
msgstr "ID de contacto inválido"
1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
773
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1419
774
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1420
775
msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual"
1422
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
777
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1423
778
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1424
779
msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo atual"
1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
781
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1427
782
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1428
783
msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1430
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
785
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1431
786
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1432
787
msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1434
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
789
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1436
791
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1477
832
"/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
1478
833
"estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
1480
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
835
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1482
837
msgid "Usage: %s"
1483
838
msgstr "Utilização: %s"
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1486
841
msgid "Unknown command"
1487
842
msgstr "Comando desconhecido"
1489
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
1490
845
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1492
847
"Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1495
850
msgid "insufficient balance to send message"
1496
851
msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem"
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1499
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1501
856
msgid "Error sending message '%s': %s"
1502
857
msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
1504
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
859
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
860
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
1507
862
msgid "Error sending message: %s"
1508
863
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
1510
865
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1511
866
#. * account to send the message.
1512
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1514
869
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1515
870
msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem. <a href='%s'>Carregar</a>."
1517
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1518
873
msgid "not capable"
1519
874
msgstr "incapaz"
1521
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1523
878
msgstr "desligado"
1525
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
880
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1526
881
msgid "invalid contact"
1527
882
msgstr "contacto inválido"
1529
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1530
885
msgid "permission denied"
1531
886
msgstr "permissão negada"
1533
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1534
889
msgid "too long message"
1535
890
msgstr "mensagem demasiado extensa"
1537
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1538
893
msgid "not implemented"
1539
894
msgstr "não implementado"
1541
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
1543
898
msgstr "desconhecido"
1545
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
1547
902
msgstr "Tópico:"
1549
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1551
906
msgid "Topic set to: %s"
1552
907
msgstr "Tópico definido como: %s"
1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1556
911
msgid "Topic set by %s to: %s"
1557
912
msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
1559
914
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1560
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1561
916
msgid "No topic defined"
1562
917
msgstr "Nenhum tópico definido"
1564
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1565
920
msgid "(No Suggestions)"
1566
921
msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
1568
923
#. translators: %s is the selected word
1569
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
1571
926
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1572
927
msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário"
1574
929
#. translators: first %s is the selected word,
1575
930
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1576
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1578
933
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1579
934
msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s"
1581
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
1582
937
msgid "Insert Smiley"
1583
938
msgstr "Inserir Risonho"
1586
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1587
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1589
944
msgstr "_Enviar"
1591
946
#. Spelling suggestions
1592
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
947
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
1593
948
msgid "_Spelling Suggestions"
1594
949
msgstr "_Sugestões de Ortografia"
1596
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1597
952
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1598
953
msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
1600
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
1602
957
msgid "%s has disconnected"
1603
958
msgstr "%s terminou a sessão"
1656
1011
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1657
1012
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1658
1013
#. * we get the new handler.
1659
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1660
#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1661
#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1015
#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1016
#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1662
1017
msgid "Disconnected"
1663
1018
msgstr "Desligado"
1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1021
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1667
1022
msgid "Would you like to store this password?"
1668
1023
msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1025
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1671
1026
msgid "Remember"
1672
1027
msgstr "Recordar"
1674
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1029
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1675
1030
msgid "Not now"
1676
1031
msgstr "Agora não"
1678
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1033
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1679
1034
msgid "Wrong password; please try again:"
1680
1035
msgstr "Senha incorreta; tente novamente:"
1683
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1038
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1684
1039
msgid "This room is protected by a password:"
1685
1040
msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1688
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1042
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1043
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1690
1045
msgstr "Juntar"
1692
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1047
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1693
1048
msgid "Connected"
1694
1049
msgstr "Ligado"
1696
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1051
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1697
1052
msgid "Conversation"
1698
1053
msgstr "Diálogo"
1700
1055
#. Translators: this string is a something like
1701
1056
#. * "Escher Cat (SMS)"
1702
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1057
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1704
1059
msgid "%s (SMS)"
1705
1060
msgstr "%s (SMS)"
1707
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1062
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1708
1063
msgid "Unknown or invalid identifier"
1709
1064
msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
1711
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1066
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1712
1067
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1713
1068
msgstr "Bloqueio de contactos temporariamente indisponível"
1715
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1070
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1716
1071
msgid "Contact blocking unavailable"
1717
1072
msgstr "Bloqueio de contactos indisponível"
1719
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1720
1075
msgid "Permission Denied"
1721
1076
msgstr "Permissão Negada"
1723
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1078
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1724
1079
msgid "Could not block contact"
1725
1080
msgstr "Incapaz de bloquear o contacto"
1727
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1082
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1728
1083
msgid "Edit Blocked Contacts"
1729
1084
msgstr "Editar Contactos Bloqueados"
1731
1086
#. Account and Identifier
1732
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1733
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1734
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1088
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1089
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1735
1090
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1736
1091
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1737
1092
msgid "Account:"
1741
1096
msgid "Blocked Contacts"
1742
1097
msgstr "Contactos Bloqueados"
1744
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1746
msgstr "Nome completo"
1748
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1749
msgid "Phone number"
1750
msgstr "Número de telefone"
1752
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1753
msgid "E-mail address"
1754
msgstr "Endereço de email"
1756
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1762
msgstr "Data de nascimento"
1764
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1765
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1766
#. * with their IM client.
1767
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1769
msgstr "Última vez visto:"
1771
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1775
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1776
msgid "Connected from:"
1779
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1780
#. * and should bin this.
1781
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1782
msgid "Away message:"
1783
msgstr "Mensagem de ausente:"
1785
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1789
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1793
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1797
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1801
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1805
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1807
msgstr "correspondência"
1809
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1099
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1100
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1101
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1102
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1814
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1815
1108
msgid "Search contacts"
1816
1109
msgstr "Procurar nos contactos"
1818
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1819
1112
msgid "Search: "
1820
1113
msgstr "Procurar: "
1822
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1823
1116
msgid "_Add Contact"
1824
1117
msgstr "_Adicionar Contacto"
1826
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1827
1120
msgid "No contacts found"
1828
1121
msgstr "Nenhum contacto encontrado"
1830
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1123
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1124
msgid "Contact search is not supported on this account"
1125
msgstr "A procura de contactos não é suportada nesta conta"
1127
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1831
1128
msgid "Your message introducing yourself:"
1832
1129
msgstr "A sua mensagem de apresentação:"
1834
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1131
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1835
1132
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1836
1133
msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!"
1838
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1136
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1840
1137
msgid "Save Avatar"
1841
1138
msgstr "Gravar Avatar"
1843
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1140
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1845
1142
msgid "Unable to save avatar"
1846
1143
msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1146
#: ../src/empathy-import-widget.c:319
1848
1150
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1850
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1851
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1852
1152
msgid "Identifier"
1853
1153
msgstr "Identificador"
1855
#. Setup nickname entry
1856
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1857
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1859
1157
msgstr "Alcunha"
1931
1229
"Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar "
1934
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1232
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1935
1233
msgid "The following identity will be blocked:"
1936
1234
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1937
1235
msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:"
1938
1236
msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:"
1940
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1941
1239
msgid "The following identity can not be blocked:"
1942
1240
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1943
1241
msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
1944
1242
msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
1946
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1244
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1947
1245
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1948
1246
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1950
1248
msgstr "_Bloquear"
1952
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1953
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1954
1252
msgid "_Report this contact as abusive"
1955
1253
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1956
1254
msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo"
1957
1255
msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos"
1959
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1257
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1960
1258
msgid "Edit Contact Information"
1961
1259
msgstr "Editar Informação de Contacto"
1963
1261
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1262
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1965
1263
msgid "Linked Contacts"
1966
1264
msgstr "Contactos Associados"
1968
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1266
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1969
1267
msgid "gnome-contacts not installed"
1970
1268
msgstr "gnome-contacts não está instalado"
1972
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1270
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1973
1271
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1974
1272
msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos."
1976
1274
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1977
1275
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1978
1276
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1979
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1981
1279
msgid "%s (%s)"
1982
1280
msgstr "%s (%s)"
1984
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1985
1283
msgid "Select account to use to place the call"
1986
1284
msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada"
1988
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1989
1287
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1990
1288
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1992
1290
msgstr "Chamada"
1994
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1292
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1998
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
2000
1298
msgstr "Trabalho"
2002
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
2006
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1304
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:673
2007
1305
msgid "_Block Contact"
2008
1306
msgstr "_Bloquear o Contacto"
2010
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1310
msgid "Remove from _Group '%s'"
1311
msgstr "Remover do _Grupo '%s'"
1313
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:749
2011
1314
msgid "Delete and _Block"
2012
1315
msgstr "Apagar e _Bloquear"
2014
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1317
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2016
1319
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2017
1320
msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
2019
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1322
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
2022
1325
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2025
1328
"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover "
2026
1329
"todos os contactos que constituem este contacto ligado."
2028
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1331
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
2029
1332
msgid "Removing contact"
2030
1333
msgstr "A remover o contacto"
2032
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2033
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1335
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:933
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
2034
1337
msgid "_Remove"
2035
1338
msgstr "_Remover"
2037
1340
#. add chat button
2038
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1341
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2041
1344
msgstr "_Diálogo"
2043
1346
#. add SMS button
2044
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2045
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1347
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1391
1348
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2049
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1352
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2050
1353
msgctxt "menu item"
2051
1354
msgid "_Audio Call"
2052
1355
msgstr "Ch_amada Áudio"
2054
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1465
2055
1358
msgctxt "menu item"
2056
1359
msgid "_Video Call"
2057
1360
msgstr "Chamada de _Vídeo"
2059
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1507
2060
1363
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2061
1364
msgid "_Previous Conversations"
2062
1365
msgstr "Diálogos _Anteriores"
2064
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2065
1368
msgid "Send File"
2066
1369
msgstr "Enviar Ficheiro"
2068
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1371
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
2069
1372
msgid "Share My Desktop"
2070
1373
msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho"
2072
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2073
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1600
1376
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
2074
1377
msgid "Favorite"
2075
1378
msgstr "Favorito"
2077
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
1380
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1629
2078
1381
msgid "Infor_mation"
2079
1382
msgstr "Infor_mação"
2081
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
1384
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1678
2082
1385
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2084
1387
msgstr "_Editar"
2086
1389
#. send invitation
2087
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2088
#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
1390
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1794
1391
#: ../src/empathy-chat-window.c:1277
2089
1392
msgid "Inviting you to this room"
2090
1393
msgstr "A convidá-lo para esta sala"
2092
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1840
2093
1396
msgid "_Invite to Chat Room"
2094
1397
msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo"
2096
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2036
1400
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
2097
1401
msgid "_Add Contact…"
2098
1402
msgstr "_Adicionar Contacto…"
2100
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
1404
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
2102
1406
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2103
1407
msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
2105
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1409
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
2106
1410
msgid "Removing group"
2107
1411
msgstr "A remover o grupo"
2109
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
2110
1414
msgid "Re_name"
2111
1415
msgstr "Re_nomear"
2113
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
2114
1418
msgid "Channels:"
2115
1419
msgstr "Canais:"
2117
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1421
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
2118
1422
msgid "Country ISO Code:"
2119
1423
msgstr "Código de País ISO:"
2121
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1425
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
2122
1426
msgid "Country:"
2125
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
2127
1431
msgstr "Estado:"
2129
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1433
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
2131
1435
msgstr "Cidade:"
2133
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1437
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
2137
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
2138
1442
msgid "Postal Code:"
2139
1443
msgstr "Código Postal:"
2141
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1445
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
2142
1446
msgid "Street:"
2145
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1449
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
2146
1450
msgid "Building:"
2147
1451
msgstr "Edifício:"
2149
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1453
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
2153
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1457
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
2157
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
2159
1463
msgstr "Texto:"
2161
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
2162
1466
msgid "Description:"
2163
1467
msgstr "Descrição:"
2165
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1469
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
2169
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
2170
1474
msgid "Accuracy Level:"
2171
1475
msgstr "Nível de Precisão:"
2173
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1477
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
2177
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
2178
1482
msgid "Vertical Error (meters):"
2179
1483
msgstr "Erro Vertical (metros):"
2181
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
2182
1486
msgid "Horizontal Error (meters):"
2183
1487
msgstr "Erro Horizontal (metros):"
2185
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1489
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
2187
1491
msgstr "Velocidade:"
2189
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1493
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
2190
1494
msgid "Bearing:"
2191
1495
msgstr "Orientação:"
2193
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
2194
1498
msgid "Climb Speed:"
2195
1499
msgstr "Velocidade de Escalada:"
2197
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1501
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
2198
1502
msgid "Last Updated on:"
2199
1503
msgstr "Última Atualização a:"
2201
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
2202
1506
msgid "Longitude:"
2203
1507
msgstr "Longitude:"
2205
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
2206
1510
msgid "Latitude:"
2207
1511
msgstr "Latitude:"
2209
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1513
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
2210
1514
msgid "Altitude:"
2211
1515
msgstr "Altitude:"
2213
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2215
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1517
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1519
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2216
1520
msgid "Location"
2217
1521
msgstr "Localização"
2219
1523
#. translators: format is "Location, $date"
2220
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
2223
1527
msgstr "%s, %s"
2225
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1529
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
2226
1530
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2227
1531
msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
2230
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
1534
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
2232
1536
msgstr "Alcunha:"
2234
1538
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1539
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
2236
1540
msgid "Identifier:"
2237
1541
msgstr "Identificador:"
2239
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
2241
1545
msgid "Linked contact containing %u contact"
2242
1546
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2301
1580
"funcionalidade em <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na Lista de "
2304
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
1583
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
2305
1584
msgid "History"
2306
1585
msgstr "Histórico"
2308
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
1587
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
2310
1589
msgstr "Apresentar"
2312
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
2314
1593
msgstr "Procurar"
2316
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2318
1597
msgid "Chat in %s"
2319
1598
msgstr "Dialogar em %s"
2321
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1600
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2323
1602
msgid "Chat with %s"
2324
1603
msgstr "Dialogar com %s"
2326
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2327
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
1605
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
2328
1607
msgctxt "A date with the time"
2329
1608
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2330
1609
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
2332
1611
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2333
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
1612
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2335
1614
msgid "<i>* %s %s</i>"
2336
1615
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2338
1617
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2339
1618
#. * The string in bold is the sender's name
2340
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
2342
1621
msgid "<b>%s:</b> %s"
2343
1622
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2345
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
1624
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2347
1626
msgid "%s second"
2348
1627
msgid_plural "%s seconds"
2349
1628
msgstr[0] "%s segundo"
2350
1629
msgstr[1] "%s segundos"
2352
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
1631
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2354
1633
msgid "%s minute"
2355
1634
msgid_plural "%s minutes"
2356
1635
msgstr[0] "%s minuto"
2357
1636
msgstr[1] "%s minutos"
2359
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
1638
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
2361
1640
msgid "Call took %s, ended at %s"
2362
1641
msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s"
2364
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
1643
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2368
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1647
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2369
1648
msgid "Yesterday"
2372
1651
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
1652
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
2374
1653
msgid "%e %B %Y"
2375
1654
msgstr "%d de %B de %Y"
2377
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2378
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
1656
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1657
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2379
1658
msgid "Anytime"
2380
1659
msgstr "Qualquer hora"
2382
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2383
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
1661
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
2385
1664
msgstr "Qualquer pessoa"
2387
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
2391
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
2393
1672
msgstr "Quando"
2395
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1674
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2396
1675
msgid "Anything"
2397
1676
msgstr "Qualquer coisa"
2399
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
1678
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2400
1679
msgid "Text chats"
2401
1680
msgstr "Diálogos de texto"
2403
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1682
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2404
1683
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2406
1685
msgstr "Chamadas"
2408
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
2409
1688
msgid "Incoming calls"
2410
1689
msgstr "Chamadas recebidas"
2412
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
2413
1692
msgid "Outgoing calls"
2414
1693
msgstr "Chamadas realizadas"
2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
2417
1696
msgid "Missed calls"
2418
1697
msgstr "Chamadas perdidas"
2420
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
2424
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
1703
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2425
1704
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2427
1706
"Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos "
2430
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1709
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2431
1710
msgid "Clear All"
2432
1711
msgstr "Limpar Todos"
2434
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2435
1714
msgid "Delete from:"
2436
1715
msgstr "Apagar desde:"
2467
1746
msgstr "página 2"
2469
1748
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2470
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2471
msgstr "<span size=\"x-large\">A Ler...</span>"
1749
msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1750
msgstr "<span size=\"x-large\">A carregar...</span>"
2473
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
1752
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2474
1753
msgid "What kind of chat account do you have?"
2475
1754
msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
2477
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2478
msgid "Adding new account"
2479
msgstr "Adicionar uma nova conta"
1756
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1757
msgid "Add new account"
1758
msgstr "Adicionar nova conta"
2481
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2482
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1761
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2483
1762
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2484
1763
msgstr "Introduza o identificador de um contacto ou o número de telefone:"
2486
1765
#. add video button
1766
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1768
msgstr "Chamada de _Vídeo"
2487
1771
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2489
msgstr "Chamada de _Vídeo"
1773
msgstr "Ch_amada Áudio"
2492
1776
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2494
msgstr "Ch_amada Áudio"
2497
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2498
1777
msgid "New Call"
2499
1778
msgstr "Nova Chamada"
2501
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2502
1781
msgid "The contact is offline"
2503
1782
msgstr "O contacto está desligado"
2505
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1784
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2506
1785
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2507
1786
msgstr "O contacto especificado é inválido ou desconhecido"
2509
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1788
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2510
1789
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2511
1790
msgstr "O contacto não suporta este tipo de diálogo"
2513
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1792
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2514
1793
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2515
1794
msgstr "A funcionalidade requerida não está implementada para este protocolo"
2517
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1796
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2518
1797
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2519
1798
msgstr "Incapaz de iniciar um diálogo com este contacto"
2521
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2522
1801
msgid "You are banned from this channel"
2523
1802
msgstr "Está banido desta sala"
2525
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2526
1805
msgid "This channel is full"
2527
1806
msgstr "Esta sala está cheia"
2529
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2530
1809
msgid "You must be invited to join this channel"
2531
1810
msgstr "Tem de ser convidado para se juntar esta sala"
2533
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
1812
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2534
1813
msgid "Can't proceed while disconnected"
2535
1814
msgstr "Incapaz de prosseguir estando desligado"
2537
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
1816
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2538
1817
msgid "Permission denied"
2539
1818
msgstr "Permissão negada"
2541
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2542
1821
msgid "There was an error starting the conversation"
2543
1822
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo"
2545
1824
#. Tweak the dialog
2546
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2547
1826
msgid "New Conversation"
2548
1827
msgstr "Novo Diálogo"
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1830
msgid "Password Required"
1831
msgstr "Senha necessária"
2550
1833
#. COL_STATUS_TEXT
2551
1834
#. COL_STATE_ICON_NAME
2553
1836
#. COL_DISPLAY_MARKUP
2554
1837
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2556
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2557
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1840
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2558
1841
msgid "Custom Message…"
2559
1842
msgstr "Mensagem Personalizada…"
2561
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2562
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1845
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2563
1846
msgid "Edit Custom Messages…"
2564
1847
msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
2566
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2567
1850
msgid "Click to remove this status as a favorite"
2568
1851
msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
2570
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2571
1854
msgid "Click to make this status a favorite"
2572
1855
msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
2574
1857
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2575
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2578
1861
"<b>Current message: %s</b>\n"
2687
1961
msgid "_Accept"
2688
1962
msgstr "_Aceitar"
2690
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2692
1966
msgid "Message edited at %s"
2693
1967
msgstr "Mensagem editada em %s"
2695
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
1969
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2697
1971
msgstr "Normal"
2699
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2700
1974
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702
1976
"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo."
2704
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2705
1979
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706
1980
msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação."
2708
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2709
1983
msgid "The certificate has expired."
2710
1984
msgstr "O certificado expirou."
2712
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1986
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2713
1987
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714
1988
msgstr "O certificado ainda não está ativo."
2716
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2717
1991
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718
1992
msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada."
2720
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
1994
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2721
1995
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2723
1997
"O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do "
2726
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2727
2001
msgid "The certificate is self-signed."
2728
2002
msgstr "O certificado é assinado pelo próprio."
2730
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2732
2006
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2733
2007
msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora."
2735
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2009
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2736
2010
msgid "The certificate is cryptographically weak."
2737
2011
msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
2739
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2740
2014
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2741
2015
msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis."
2743
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2017
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2744
2018
msgid "The certificate is malformed."
2745
2019
msgstr "O certificado está mal formado."
2747
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2021
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2749
2023
msgid "Expected hostname: %s"
2750
2024
msgstr "Nome de servidor esperado: %s"
2752
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2754
2028
msgid "Certificate hostname: %s"
2755
2029
msgstr "Nome de servidor do certificado: %s"
2757
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2758
2032
msgid "C_ontinue"
2759
2033
msgstr "C_ontinuar"
2761
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2762
2036
msgid "Untrusted connection"
2763
2037
msgstr "Ligação não é de confiança"
2765
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2766
2040
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2767
2041
msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?"
2769
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2043
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2770
2044
msgid "Remember this choice for future connections"
2771
2045
msgstr "Recordar esta seleção para ligações futuras"
2773
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2047
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2774
2048
msgid "Certificate Details"
2775
2049
msgstr "Detalhes do Certificado"
2777
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2778
2052
msgid "Unable to open URI"
2779
2053
msgstr "Incapaz de abrir o URI"
2781
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2782
2056
msgid "Select a file"
2783
2057
msgstr "Selecione um ficheiro"
2785
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2059
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2786
2060
msgid "Insufficient free space to save file"
2787
2061
msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro"
2789
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2063
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2792
2066
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2795
2069
"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está "
2796
2070
"disponível %s. Selecione outra localização."
2798
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2072
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2800
2074
msgid "Incoming file from %s"
2801
2075
msgstr "Ficheiro recebido de %s"
2803
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2804
msgid "Go online to edit your personal information."
2805
msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal."
2807
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2808
msgid "<b>Personal Details</b>"
2809
msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
2811
2077
#. Copy Link Address menu item
2812
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2078
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2813
2079
msgid "_Copy Link Address"
2814
2080
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
2816
2082
#. Open Link menu item
2817
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2083
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2818
2084
msgid "_Open Link"
2819
2085
msgstr "_Abrir Link"
2822
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2823
2089
msgid "Inspect HTML"
2824
2090
msgstr "Inspecionar HTML"
2826
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2827
msgid "Current Locale"
2828
msgstr "Configuração Regional Atual"
2830
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2831
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2832
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2833
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2837
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2841
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2842
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2843
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2847
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2851
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2852
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2853
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2854
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2855
msgid "Central European"
2856
msgstr "Europeu Central"
2858
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2859
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2860
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2861
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2862
msgid "Chinese Simplified"
2863
msgstr "Chinês Simplificado"
2865
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2866
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2867
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2868
msgid "Chinese Traditional"
2869
msgstr "Chinês Tradicional"
2871
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2875
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2876
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2877
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2878
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2879
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2880
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2884
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2885
msgid "Cyrillic/Russian"
2886
msgstr "Cirílico/Russo"
2888
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2889
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2890
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2891
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2893
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2897
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2898
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2899
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2903
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2907
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2911
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2912
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2913
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2914
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2918
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2919
msgid "Hebrew Visual"
2920
msgstr "Hebreu Visual"
2922
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2926
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2930
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2931
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2932
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2936
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2937
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2938
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2939
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2943
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2947
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2951
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2952
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2956
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2957
msgid "South European"
2958
msgstr "Europeu do Sul"
2960
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2964
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2965
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2966
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2967
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2971
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2972
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2973
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2974
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2975
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2979
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2980
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2981
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2982
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2983
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2987
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2988
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2989
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2993
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2092
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2994
2093
msgid "Top Contacts"
2995
2094
msgstr "Contactos Principais"
2997
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2096
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
2097
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
2098
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2099
msgid "People Nearby"
2100
msgstr "Pessoas Próximas"
2102
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2998
2103
msgid "Ungrouped"
2999
2104
msgstr "Sem Grupo"
3001
2106
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3002
2107
#. * fetch contact's presence.
3003
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2108
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
3005
2110
msgid "Server cannot find contact: %s"
3006
2111
msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s"
3008
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2113
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
3009
2114
msgid "No error message"
3010
2115
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
3012
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2117
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
3013
2118
msgid "Instant Message (Empathy)"
3014
2119
msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
3016
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2121
#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3018
2123
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3019
2124
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3260
2369
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3261
2370
msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
3263
#: ../src/empathy-call-observer.c:119
2372
#: ../src/empathy-call-observer.c:111
3265
2374
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3266
2375
msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada."
3268
#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
2377
#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
3269
2378
msgid "Incoming call"
3270
2379
msgstr "Chamada a receber"
3272
#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
2381
#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
3274
2383
msgid "Incoming video call from %s"
3275
2384
msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
3277
#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3278
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
2386
#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2387
#: ../src/empathy-event-manager.c:908
3280
2389
msgid "Incoming call from %s"
3281
2390
msgstr "Chamada a receber de %s"
3283
#: ../src/empathy-call-window.c:1564
3284
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
2392
#: ../src/empathy-call-window.c:1552
2393
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3286
2395
msgstr "Rejeitar"
3288
#: ../src/empathy-call-window.c:1565
3289
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3290
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
2397
#: ../src/empathy-call-window.c:1553
2398
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2399
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3292
2401
msgstr "Responder"
3294
2403
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3295
2404
#. * is used in the window title
3296
#: ../src/empathy-call-window.c:1934
2405
#: ../src/empathy-call-window.c:1923
3298
2407
msgid "Call with %s"
3299
2408
msgstr "Chamada com %s"
3301
#: ../src/empathy-call-window.c:2186
2410
#: ../src/empathy-call-window.c:2175
3302
2411
msgid "The IP address as seen by the machine"
3303
2412
msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina"
3305
#: ../src/empathy-call-window.c:2188
2414
#: ../src/empathy-call-window.c:2177
3306
2415
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3307
2416
msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet"
3309
#: ../src/empathy-call-window.c:2190
2418
#: ../src/empathy-call-window.c:2179
3310
2419
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3311
2420
msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado"
3313
#: ../src/empathy-call-window.c:2192
2422
#: ../src/empathy-call-window.c:2181
3314
2423
msgid "The IP address of a relay server"
3315
2424
msgstr "O endereço IP de um servidor de relay"
3317
#: ../src/empathy-call-window.c:2194
2426
#: ../src/empathy-call-window.c:2183
3318
2427
msgid "The IP address of the multicast group"
3319
2428
msgstr "O endereço IP do grupo multicast"
3321
#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3322
#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
2430
#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2431
#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
3323
2432
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3324
2433
msgid "Unknown"
3325
2434
msgstr "Desconhecido"
3327
#: ../src/empathy-call-window.c:2966
2436
#: ../src/empathy-call-window.c:2959
3328
2437
msgid "On hold"
3329
2438
msgstr "Em espera"
3331
#: ../src/empathy-call-window.c:2970
2440
#: ../src/empathy-call-window.c:2963
3333
2442
msgstr "Silenciar"
3335
#: ../src/empathy-call-window.c:2972
2444
#: ../src/empathy-call-window.c:2965
3336
2445
msgid "Duration"
3337
2446
msgstr "Duração"
3339
2448
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3340
#: ../src/empathy-call-window.c:2975
2449
#: ../src/empathy-call-window.c:2968
3342
2451
msgid "%s — %d:%02dm"
3343
2452
msgstr "%s — %d:%02dm"
3345
#: ../src/empathy-call-window.c:3071
2454
#: ../src/empathy-call-window.c:3064
3346
2455
msgid "Technical Details"
3347
2456
msgstr "Detalhes Técnicos"
3349
#: ../src/empathy-call-window.c:3110
2458
#: ../src/empathy-call-window.c:3103
3352
2461
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3684
2793
msgstr "Convidar _Participante…"
3686
2795
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2797
msgstr "_Juntar-se a Diálogo"
2799
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2801
msgstr "Deix_ar Diálogo"
2803
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3687
2804
msgid "C_ontact"
3688
2805
msgstr "C_ontacto"
3690
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2807
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3692
2809
msgstr "_Separadores"
3694
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2811
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3695
2812
msgid "_Previous Tab"
3696
2813
msgstr "Separador _Anterior"
3698
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2815
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3699
2816
msgid "_Next Tab"
3700
2817
msgstr "Separador _Seguinte"
3702
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2819
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3703
2820
msgid "_Undo Close Tab"
3704
2821
msgstr "_Desfazer Fecho de Separador"
3706
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2823
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3707
2824
msgid "Move Tab _Left"
3708
2825
msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
3710
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2827
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3711
2828
msgid "Move Tab _Right"
3712
2829
msgstr "Mover Separador à _Direita"
3714
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2831
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3715
2832
msgid "_Detach Tab"
3716
2833
msgstr "_Destacar Separador"
3718
#: ../src/empathy-debugger.c:69
2835
#: ../src/empathy-debugger.c:77
3719
2836
msgid "Show a particular service"
3720
2837
msgstr "Apresentar um serviço específico"
3722
#: ../src/empathy-debugger.c:74
2839
#: ../src/empathy-debugger.c:82
3723
2840
msgid "- Empathy Debugger"
3724
2841
msgstr "- Depurador Empathy"
3726
#: ../src/empathy-debugger.c:113
2843
#: ../src/empathy-debugger.c:142
3727
2844
msgid "Empathy Debugger"
3728
2845
msgstr "Depurador Empathy"
3730
#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
2847
#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3732
2849
msgstr "Gravar"
3734
#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2851
#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
3735
2852
msgid "Pastebin link"
3736
2853
msgstr "Link pastebin"
3738
#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
2855
#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
3739
2856
msgid "Pastebin response"
3740
2857
msgstr "Resposta pastebin"
3742
#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
2859
#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
3743
2860
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3745
2862
"Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em "
3748
#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
2865
#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
3749
2866
msgid "Debug Window"
3750
2867
msgstr "Janela de Depuração"
3752
#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
2869
#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
3753
2870
msgid "Send to pastebin"
3754
2871
msgstr "Enviar para o pastebin"
3756
#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
2873
#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
3760
#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
2877
#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
3762
2879
msgstr "Nível "
3764
#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
2881
#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
3766
2883
msgstr "Depuração"
3768
#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
2885
#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
3770
2887
msgstr "Informação"
3772
#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
2889
#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
3773
2890
msgid "Message"
3774
2891
msgstr "Mensagem"
3776
#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
2893
#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3777
2894
msgid "Warning"
3780
#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
2897
#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
3781
2898
msgid "Critical"
3782
2899
msgstr "Crítico"
3784
#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
2901
#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
3788
#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2905
#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3790
2907
"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3791
2908
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3803
2920
"ao relatar, utilizar os campos avançados do <a href=\"https://bugzilla.gnome."
3804
2921
"org/enter_bug.cgi?product=empathy\">relato de erro</a>."
3806
#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2923
#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
3810
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
2927
#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
3812
2929
msgstr "Domínio"
3814
#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
2931
#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
3815
2932
msgid "Category"
3816
2933
msgstr "Categoria"
3818
#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
2935
#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
3822
#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
2939
#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3824
2941
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3827
2944
"O gestor de ligações selecionado não suporta a extensão remota de depuração."
3829
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
2946
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
3830
2947
msgid "Incoming video call"
3831
2948
msgstr "Chamada de vídeo a receber"
3833
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
2950
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3835
2952
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3836
2953
msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
3838
#: ../src/empathy-event-manager.c:513
2955
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
3840
2957
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3841
2958
msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
3843
#: ../src/empathy-event-manager.c:541
2960
#: ../src/empathy-event-manager.c:536
3844
2961
msgid "_Reject"
3845
2962
msgstr "_Rejeitar"
3847
#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
2964
#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3848
2965
msgid "_Answer"
3849
2966
msgstr "_Atender"
3851
#: ../src/empathy-event-manager.c:557
2968
#: ../src/empathy-event-manager.c:552
3852
2969
msgid "_Answer with video"
3853
2970
msgstr "_Atender com vídeo"
3855
#: ../src/empathy-event-manager.c:712
2972
#: ../src/empathy-event-manager.c:707
3856
2973
msgid "Room invitation"
3857
2974
msgstr "Convite para uma sala"
3859
#: ../src/empathy-event-manager.c:714
2976
#: ../src/empathy-event-manager.c:709
3861
2978
msgid "Invitation to join %s"
3862
2979
msgstr "Convite para entrar na sala %s"
3864
#: ../src/empathy-event-manager.c:721
2981
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
3866
2983
msgid "%s is inviting you to join %s"
3867
2984
msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
3869
#: ../src/empathy-event-manager.c:734
2986
#: ../src/empathy-event-manager.c:729
3871
2988
msgstr "_Entrar"
3873
#: ../src/empathy-event-manager.c:760
2990
#: ../src/empathy-event-manager.c:755
3875
2992
msgid "%s invited you to join %s"
3876
2993
msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
3878
#: ../src/empathy-event-manager.c:766
2995
#: ../src/empathy-event-manager.c:761
3880
2997
msgid "You have been invited to join %s"
3881
2998
msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s"
3883
#: ../src/empathy-event-manager.c:945
3000
#: ../src/empathy-event-manager.c:951
3885
3002
msgid "Incoming file transfer from %s"
3886
3003
msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
3888
#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3005
#: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3889
3006
msgid "Password required"
3890
3007
msgstr "É necessária senha"
3892
#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3009
#: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3901
3018
#. Translators: time left, when it is more than one hour
3902
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3019
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3904
3021
msgid "%u:%02u.%02u"
3905
3022
msgstr "%u:%02u.%02u"
3907
3024
#. Translators: time left, when is is less than one hour
3908
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3025
#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3910
3027
msgid "%02u.%02u"
3911
3028
msgstr "%02u.%02u"
3913
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3030
#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3914
3031
msgctxt "file transfer percent"
3915
3032
msgid "Unknown"
3916
3033
msgstr "Desconhecida"
3918
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3035
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3920
3037
msgid "%s of %s at %s/s"
3921
3038
msgstr "%s de %s a %s/s"
3923
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3040
#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3925
3042
msgid "%s of %s"
3926
3043
msgstr "%s de %s"
3928
3045
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3929
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3046
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3931
3048
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3932
3049
msgstr "A receber\"%s\" de %s"
3934
3051
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3935
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3052
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3937
3054
msgid "Sending \"%s\" to %s"
3938
3055
msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
3940
3057
#. translators: first %s is filename, second %s
3941
3058
#. * is the contact name
3942
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3059
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3944
3061
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3945
3062
msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
3947
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3064
#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3948
3065
msgid "Error receiving a file"
3949
3066
msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
3951
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3068
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3953
3070
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3954
3071
msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
3956
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3073
#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3957
3074
msgid "Error sending a file"
3958
3075
msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
3960
3077
#. translators: first %s is filename, second %s
3961
3078
#. * is the contact name
3962
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3079
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3964
3081
msgid "\"%s\" received from %s"
3965
3082
msgstr "\"%s\" obtido de %s"
3967
3084
#. translators: first %s is filename, second %s
3968
3085
#. * is the contact name
3969
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3086
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3971
3088
msgid "\"%s\" sent to %s"
3972
3089
msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3974
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3091
#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3975
3092
msgid "File transfer completed"
3976
3093
msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
3978
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3095
#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3979
3096
msgid "Waiting for the other participant's response"
3980
3097
msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
3982
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3099
#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3984
3101
msgid "Checking integrity of \"%s\""
3985
3102
msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
3987
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3104
#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3989
3106
msgid "Hashing \"%s\""
3990
3107
msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
3992
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3109
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3996
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3113
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3998
3115
msgstr "Ficheiro"
4000
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3117
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
4001
3118
msgid "Remaining"
4002
3119
msgstr "Remanescente"
4131
3248
msgid "Room List"
4132
3249
msgstr "Lista de Salas"
4134
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3251
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4135
3252
msgid "Respond"
4136
3253
msgstr "Responder"
4138
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3255
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4139
3256
msgid "Answer with video"
4140
3257
msgstr "Atender com vídeo"
4142
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4143
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3259
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3260
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4144
3261
msgid "Decline"
4145
3262
msgstr "Recusar"
4147
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4148
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3264
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3265
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4150
3267
msgstr "Aceitar"
4152
3269
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4153
3270
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4154
3271
#. * brings the password popup.
4155
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3272
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4156
3273
msgid "Provide"
4157
3274
msgstr "Indicar"
4159
#: ../src/empathy-preferences.c:143
3276
#: ../src/empathy-preferences.c:138
4160
3277
msgid "Message received"
4161
3278
msgstr "Mensagem recebida"
4163
#: ../src/empathy-preferences.c:144
3280
#: ../src/empathy-preferences.c:139
4164
3281
msgid "Message sent"
4165
3282
msgstr "Mensagem enviada"
4167
#: ../src/empathy-preferences.c:145
3284
#: ../src/empathy-preferences.c:140
4168
3285
msgid "New conversation"
4169
3286
msgstr "Novo diálogo"
4171
#: ../src/empathy-preferences.c:146
3288
#: ../src/empathy-preferences.c:141
4172
3289
msgid "Contact comes online"
4173
3290
msgstr "Contacto iniciou sessão"
4175
#: ../src/empathy-preferences.c:147
3292
#: ../src/empathy-preferences.c:142
4176
3293
msgid "Contact goes offline"
4177
3294
msgstr "Contacto terminou a sessão"
4179
#: ../src/empathy-preferences.c:148
3296
#: ../src/empathy-preferences.c:143
4180
3297
msgid "Account connected"
4181
3298
msgstr "Conta ligou-se"
4183
#: ../src/empathy-preferences.c:149
3300
#: ../src/empathy-preferences.c:144
4184
3301
msgid "Account disconnected"
4185
3302
msgstr "Conta desligou-se"
4187
#: ../src/empathy-preferences.c:386
3304
#: ../src/empathy-preferences.c:369
4188
3305
msgid "Language"
4189
3306
msgstr "Idioma"
4191
3308
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4192
#: ../src/empathy-preferences.c:637
3309
#: ../src/empathy-preferences.c:620
4194
3311
msgstr "Julieta"
4196
3313
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4197
#: ../src/empathy-preferences.c:644
3314
#: ../src/empathy-preferences.c:627
4201
3318
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202
#: ../src/empathy-preferences.c:650
3319
#: ../src/empathy-preferences.c:633
4203
3320
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4204
3321
msgstr "Oh, Romeu, Romeu, onde estais vós, Romeu?"
4206
3323
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207
#: ../src/empathy-preferences.c:654
3324
#: ../src/empathy-preferences.c:637
4208
3325
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4209
3326
msgstr "Renegai o vosso pai e recusai o vosso nome;"
4211
3328
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212
#: ../src/empathy-preferences.c:657
3329
#: ../src/empathy-preferences.c:640
4213
3330
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4215
3332
"Ou se assim não o fizerdes, não mais tereis do que a promessa do meu amor"
4217
3334
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218
#: ../src/empathy-preferences.c:660
3335
#: ../src/empathy-preferences.c:643
4219
3336
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4220
3337
msgstr "E não mais serei uma Capuleto."
4222
3339
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223
#: ../src/empathy-preferences.c:663
3340
#: ../src/empathy-preferences.c:646
4224
3341
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4225
3342
msgstr "Deverei ouvir mais, ou deverei responder?"
4227
3344
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228
#: ../src/empathy-preferences.c:666
3345
#: ../src/empathy-preferences.c:649
4229
3346
msgid "Juliet has disconnected"
4230
3347
msgstr "Julieta terminou a sessão"
4232
#: ../src/empathy-preferences.c:1032
3349
#: ../src/empathy-preferences.c:1015
4233
3350
msgid "Preferences"
4234
3351
msgstr "Preferências"
4388
3489
"A lista de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um dicionário "
4391
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3492
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4392
3493
msgid "Enable spell checking for languages:"
4393
3494
msgstr "Ativar a verificação ortográfica para os idiomas:"
4395
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3496
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4396
3497
msgid "Spell Checking"
4397
3498
msgstr "Verificação Ortográfica"
4399
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3500
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4400
3501
msgid "Chat Th_eme:"
4401
3502
msgstr "T_ema do diálogo:"
4403
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3504
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4404
3505
msgid "Variant:"
4405
3506
msgstr "Variante:"
4407
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3508
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4411
#: ../src/empathy-roster-window.c:244
3512
#: ../src/empathy-roster-window.c:231
4412
3513
msgid "Provide Password"
4413
3514
msgstr "Indique a Senha"
4415
#: ../src/empathy-roster-window.c:250
3516
#: ../src/empathy-roster-window.c:237
4416
3517
msgid "Disconnect"
4417
3518
msgstr "Desligar"
4419
#: ../src/empathy-roster-window.c:493
4420
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4421
msgstr "Tem de configurar uma conta para lá visualizar contactos."
3520
#: ../src/empathy-roster-window.c:494
3521
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3522
msgstr "Tem de configurar uma conta para visualizar contactos aqui."
4423
#: ../src/empathy-roster-window.c:569
3524
#: ../src/empathy-roster-window.c:570
4425
3526
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4426
3527
msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja atualizada."
4428
#: ../src/empathy-roster-window.c:670
3529
#: ../src/empathy-roster-window.c:671
4429
3530
msgid "Windows Live"
4430
3531
msgstr "Windows Live"
4432
#: ../src/empathy-roster-window.c:674
3533
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
3535
msgstr "Google Talk"
3537
#: ../src/empathy-roster-window.c:675
4433
3538
msgid "Facebook"
4434
3539
msgstr "Facebook"
4436
3541
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4437
#: ../src/empathy-roster-window.c:689
3542
#: ../src/empathy-roster-window.c:690
4439
3544
msgid "%s account requires authorisation"
4440
3545
msgstr "A conta %s requer autenticação"
4442
#: ../src/empathy-roster-window.c:700
3547
#: ../src/empathy-roster-window.c:701
4443
3548
msgid "Online Accounts"
4444
3549
msgstr "Contas Online"
4446
#: ../src/empathy-roster-window.c:747
4447
msgid "Update software..."
4448
msgstr "Atualizar aplicação..."
3551
#: ../src/empathy-roster-window.c:748
3552
msgid "Update software…"
3553
msgstr "Atualizar software..."
4450
#: ../src/empathy-roster-window.c:753
3555
#: ../src/empathy-roster-window.c:754
4451
3556
msgid "Reconnect"
4452
3557
msgstr "Ligar Novamente"
4454
#: ../src/empathy-roster-window.c:757
3559
#: ../src/empathy-roster-window.c:758
4455
3560
msgid "Edit Account"
4456
3561
msgstr "Editar a Conta"
4458
#: ../src/empathy-roster-window.c:762
3563
#: ../src/empathy-roster-window.c:763
4460
3565
msgstr "Fechar"
4462
#: ../src/empathy-roster-window.c:904
3567
#: ../src/empathy-roster-window.c:905
4463
3568
msgid "Top up account"
4464
3569
msgstr "Carregar o saldo de conta"
4466
#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3571
#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
4467
3572
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4468
3573
msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para visualizar contactos aqui."
4470
3575
#. translators: argument is an account name
4471
#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3576
#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
4473
3578
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4474
3579
msgstr "Tem de ativar %s para visualizar contactos aqui."
4476
#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3581
#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
4477
3582
msgid "Change your presence to see contacts here"
4478
3583
msgstr "Altere a sua presença para visualizar contactos aqui"
4480
#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3585
#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
4481
3586
msgid "No match found"
4482
3587
msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
4484
#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3589
#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
4485
3590
msgid "You haven't added any contact yet"
4486
3591
msgstr "Ainda não adicionou qualquer contacto"
4488
#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3593
#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
4489
3594
msgid "No online contacts"
4490
3595
msgstr "Nenhum contacto ligado"
4492
3597
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4493
msgid "_New Conversation..."
4494
msgstr "_Novo Diálogo..."
3598
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3599
msgid "_New Conversation…"
3600
msgstr "_Novo Diálogo…"
4496
3602
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4497
msgid "New _Call..."
4498
msgstr "Nova _Chamada..."
3603
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3605
msgstr "Nova _Chamada…"
4500
3607
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4501
3608
msgid "Contacts"
4502
3609
msgstr "Contactos"
4504
3611
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4505
msgid "_Add Contacts..."
3612
msgid "_Add Contacts…"
4506
3613
msgstr "_Adicionar Contactos..."
4508
3615
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4509
msgid "_Search for Contacts..."
3616
msgid "_Search for Contacts…"
4510
3617
msgstr "_Procurar por Contactos..."
4512
3619
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4600
3695
msgid "Integrate your IM accounts"
4601
3696
msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
3698
#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3699
#~ msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
3701
#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3703
#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
3705
#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3707
#~ "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
3709
#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3711
#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
3714
#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3715
#~ msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
3717
#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3719
#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
3721
#~ msgid "Password not found"
3722
#~ msgstr "Senha não encontrada"
3724
#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3725
#~ msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)"
3727
#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3728
#~ msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)"
3730
#~ msgid "%d second ago"
3731
#~ msgid_plural "%d seconds ago"
3732
#~ msgstr[0] "%d segundo atrás"
3733
#~ msgstr[1] "%d segundos atrás"
3735
#~ msgid "%d minute ago"
3736
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
3737
#~ msgstr[0] "%d minuto atrás"
3738
#~ msgstr[1] "%d minutos atrás"
3740
#~ msgid "%d hour ago"
3741
#~ msgid_plural "%d hours ago"
3742
#~ msgstr[0] "%d hora atrás"
3743
#~ msgstr[1] "%d horas atrás"
3745
#~ msgid "%d day ago"
3746
#~ msgid_plural "%d days ago"
3747
#~ msgstr[0] "%d dia atrás"
3748
#~ msgstr[1] "%d dias atrás"
3750
#~ msgid "%d week ago"
3751
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
3752
#~ msgstr[0] "%d semana atrás"
3753
#~ msgstr[1] "%d semanas atrás"
3755
#~ msgid "%d month ago"
3756
#~ msgid_plural "%d months ago"
3757
#~ msgstr[0] "%d mês atrás"
3758
#~ msgstr[1] "%d meses atrás"
3760
#~ msgid "in the future"
3761
#~ msgstr "no futuro"
3763
#~ msgid "Yahoo! Japan"
3764
#~ msgstr "Yahoo! Japão"
3766
#~ msgid "Facebook Chat"
3767
#~ msgstr "Diálogo Facebook"
3769
#~ msgid "Pass_word"
3772
#~ msgid "Screen _Name"
3773
#~ msgstr "_Nome de Avatar"
3775
#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3776
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
3782
#~ msgstr "_Servidor"
3785
#~ msgstr "Avançado"
3787
#~ msgid "What is your AIM screen name?"
3788
#~ msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
3790
#~ msgid "What is your AIM password?"
3791
#~ msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
3793
#~ msgid "Remember Password"
3794
#~ msgstr "Recordar Senha"
3800
#~ msgstr "Servidor"
3811
#~ msgid "Username:"
3812
#~ msgstr "Utilizador:"
3815
#~ msgstr "A_plicar"
3818
#~ msgstr "_Iniciar sessão"
3820
#~ msgid "This account already exists on the server"
3821
#~ msgstr "Esta conta já existe no servidor"
3823
#~ msgid "Create a new account on the server"
3824
#~ msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
3826
#~ msgid "%1$s on %2$s"
3827
#~ msgstr "%1$s em %2$s"
3829
#~ msgid "%s Account"
3830
#~ msgstr "Conta %s"
3832
#~ msgid "New account"
3833
#~ msgstr "Nova conta"
3835
#~ msgid "Login I_D"
3836
#~ msgstr "I_D de Sessão"
3838
#~ msgid "<b>Example:</b> username"
3839
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
3841
#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3842
#~ msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
3844
#~ msgid "What is your GroupWise password?"
3845
#~ msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
3848
#~ msgstr "_UIN ICQ"
3850
#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3851
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
3853
#~ msgid "Ch_aracter set"
3854
#~ msgstr "Conjunto de c_aracteres"
3856
#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3857
#~ msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
3859
#~ msgid "What is your ICQ password?"
3860
#~ msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
3865
#~ msgid "Character set"
3866
#~ msgstr "Conjunto de carateres"
3875
#~ msgstr "Servidores"
3878
#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3879
#~ "enter a password."
3881
#~ "A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a "
3882
#~ "certeza, não introduza nenhuma."
3887
#~ msgid "Quit message"
3888
#~ msgstr "Mensagem de saída"
3890
#~ msgid "Real name"
3891
#~ msgstr "Nome real"
3894
#~ msgstr "Utilizador"
3896
#~ msgid "Which IRC network?"
3897
#~ msgstr "Que rede de IRC?"
3899
#~ msgid "What is your IRC nickname?"
3900
#~ msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
3902
#~ msgid "What is your Facebook username?"
3903
#~ msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
3906
#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3907
#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3908
#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3909
#~ "a Facebook username if you don't have one."
3911
#~ "Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão "
3913
#~ "Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
3914
#~ "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> "
3915
#~ "para selecionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
3917
#~ msgid "What is your Facebook password?"
3918
#~ msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
3920
#~ msgid "What is your Google ID?"
3921
#~ msgstr "Qual é o seu ID Google?"
3923
#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3924
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
3926
#~ msgid "What is your Google password?"
3927
#~ msgstr "Qual é a sua senha Google?"
3929
#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3930
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
3932
#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3933
#~ msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
3935
#~ msgid "Priori_ty"
3936
#~ msgstr "Pri_oridade"
3938
#~ msgid "Reso_urce"
3939
#~ msgstr "Rec_urso"
3941
#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3942
#~ msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
3944
#~ msgid "Override server settings"
3945
#~ msgstr "Ignorar as definições de servidor"
3947
#~ msgid "Use old SS_L"
3948
#~ msgstr "Utilizar SS_L antigo"
3950
#~ msgid "What is your Jabber ID?"
3951
#~ msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
3953
#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3954
#~ msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
3956
#~ msgid "What is your Jabber password?"
3957
#~ msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
3959
#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3960
#~ msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
3962
#~ msgid "Nic_kname"
3963
#~ msgstr "Alcun_ha"
3965
#~ msgid "_Last Name"
3966
#~ msgstr "Ú_ltimo Nome"
3968
#~ msgid "_First Name"
3969
#~ msgstr "_Primeiro Nome"
3971
#~ msgid "_Published Name"
3972
#~ msgstr "Nome _Público"
3974
#~ msgid "_Jabber ID"
3975
#~ msgstr "ID _Jabber"
3977
#~ msgid "E-_mail address"
3978
#~ msgstr "Endereço de e_mail"
3980
#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3981
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
3983
#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3984
#~ msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
3986
#~ msgid "What is your Windows Live password?"
3987
#~ msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
4002
#~ msgstr "Registro"
4010
#~ msgid "_Username"
4011
#~ msgstr "_Utilizador"
4013
#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4014
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
4016
#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4017
#~ msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis"
4019
#~ msgid "NAT Traversal Options"
4020
#~ msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
4022
#~ msgid "Proxy Options"
4023
#~ msgstr "Opções de Proxy"
4025
#~ msgid "Miscellaneous Options"
4026
#~ msgstr "Opções Várias"
4028
#~ msgid "STUN Server"
4029
#~ msgstr "Servidor STUN"
4031
#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4032
#~ msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
4034
#~ msgid "Discover Binding"
4035
#~ msgstr "Descoberta de ligação"
4037
#~ msgid "Keep-Alive Options"
4038
#~ msgstr "Opções de Manter-Ativo"
4040
#~ msgid "Mechanism"
4041
#~ msgstr "Mecanismo"
4043
#~ msgid "Interval (seconds)"
4044
#~ msgstr "Intervalo (segundos)"
4046
#~ msgid "Authentication username"
4047
#~ msgstr "Utilizador para autenticação"
4049
#~ msgid "Transport"
4050
#~ msgstr "Transporte"
4052
#~ msgid "Loose Routing"
4053
#~ msgstr "Roteamento Flexível"
4055
#~ msgid "Ignore TLS Errors"
4056
#~ msgstr "Ignorar Erros TLS"
4058
#~ msgid "Local IP Address"
4059
#~ msgstr "Endereço de IP Local"
4061
#~ msgid "What is your SIP login ID?"
4062
#~ msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
4064
#~ msgid "What is your SIP account password?"
4065
#~ msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
4067
#~ msgid "Pass_word:"
4070
#~ msgid "Yahoo! I_D:"
4071
#~ msgstr "I_D Yahoo!:"
4073
#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4074
#~ msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
4076
#~ msgid "_Room List locale:"
4077
#~ msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
4079
#~ msgid "Ch_aracter set:"
4080
#~ msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
4085
#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4086
#~ msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
4088
#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4089
#~ msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
4091
#~ msgid "Couldn't convert image"
4092
#~ msgstr "Incapaz de converter a imagem"
4094
#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4095
#~ msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
4097
#~ msgid "Couldn't save picture to file"
4098
#~ msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro"
4100
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
4101
#~ msgstr "Selecione a Imagem do seu Avatar"
4103
#~ msgid "Take a picture..."
4104
#~ msgstr "Tirar uma fotografia..."
4107
#~ msgstr "Nenhuma Imagem"
4112
#~ msgid "All Files"
4113
#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
4115
#~ msgid "Select..."
4116
#~ msgstr "Selecionar..."
4119
#~ msgstr "_Selecionar"
4121
#~ msgid "Full name"
4122
#~ msgstr "Nome completo"
4124
#~ msgid "Phone number"
4125
#~ msgstr "Número de telefone"
4127
#~ msgid "E-mail address"
4128
#~ msgstr "Endereço de email"
4131
#~ msgstr "Página web"
4134
#~ msgstr "Data de nascimento"
4136
#~ msgid "Last seen:"
4137
#~ msgstr "Última vez visto:"
4140
#~ msgstr "Servidor:"
4142
#~ msgid "Connected from:"
4143
#~ msgstr "Ligado de:"
4145
#~ msgid "Away message:"
4146
#~ msgstr "Mensagem de ausente:"
4149
#~ msgstr "trabalho"
4160
#~ msgid "preferred"
4161
#~ msgstr "preferida"
4164
#~ msgstr "correspondência"
4167
#~ msgstr "encomendas"
4169
#~ msgid "New Network"
4170
#~ msgstr "Nova Rede"
4172
#~ msgid "Choose an IRC network"
4173
#~ msgstr "Selecione uma rede de IRC"
4175
#~ msgid "Reset _Networks List"
4176
#~ msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes"
4178
#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4180
#~ msgstr "Selecionar"
4182
#~ msgid "new server"
4183
#~ msgstr "novo servidor"
4188
#~ msgid "New %s account"
4189
#~ msgstr "Nova conta %s"
4191
#~ msgid "Go online to edit your personal information."
4192
#~ msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal."
4194
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4195
#~ msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
4197
#~ msgid "Current Locale"
4198
#~ msgstr "Configuração Regional Atual"
4212
#~ msgid "Central European"
4213
#~ msgstr "Europeu Central"
4215
#~ msgid "Chinese Simplified"
4216
#~ msgstr "Chinês Simplificado"
4218
#~ msgid "Chinese Traditional"
4219
#~ msgstr "Chinês Tradicional"
4225
#~ msgstr "Cirílico"
4227
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
4228
#~ msgstr "Cirílico/Russo"
4230
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4231
#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
4234
#~ msgstr "Georgiano"
4240
#~ msgstr "Gujarati"
4243
#~ msgstr "Gurmukhi"
4248
#~ msgid "Hebrew Visual"
4249
#~ msgstr "Hebreu Visual"
4254
#~ msgid "Icelandic"
4255
#~ msgstr "Islandês"
4272
#~ msgid "South European"
4273
#~ msgstr "Europeu do Sul"
4276
#~ msgstr "Tailandês"
4285
#~ msgstr "Ocidental"
4287
#~ msgid "Vietnamese"
4288
#~ msgstr "Vietnamita"
4290
#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4291
#~ msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..."
4296
#~ msgid "_Cellphone"
4297
#~ msgstr "_Telemóvel"
4299
#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4300
#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
4302
#~ msgid "Location sources:"
4303
#~ msgstr "Origem da localização:"
4305
#~ msgid "_New Conversation..."
4306
#~ msgstr "_Novo Diálogo..."
4308
#~ msgid "New _Call..."
4309
#~ msgstr "Nova _Chamada..."
4311
#~ msgid "_Add Contacts..."
4312
#~ msgstr "_Adicionar Contactos..."
4315
#~ msgstr "_Entrar..."
4317
#~ msgid "_Add Contact..."
4318
#~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
5364
5078
#~ msgid "<b>New Account</b>"
5365
5079
#~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"
5367
#~| msgid "Empathy accounts"
5368
#~ msgid "Import Accounts..."
5369
#~ msgstr "Importar Contas..."
5372
#~| "New message from %s:\n"
5374
#~ msgid "New message from %s"
5375
#~ msgstr "Nova mensagem de %s"
5377
#~ msgid "Invitation _message:"
5378
#~ msgstr "_Mensagem de convite:"
5380
#~ msgid "Edit Favorite Room"
5381
#~ msgstr "Editar Salas Favoritas"
5383
#~ msgid "Join room on start_up"
5384
#~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
5386
#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5387
#~ msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
5393
#~ msgstr "S_ervidor:"
5396
#~ msgctxt "file size"
5398
#~ msgstr "Desconhecido"
5400
#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5401
#~ msgstr "\"%s\" a receber de %s"
5403
#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5404
#~ msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
5406
#~ msgid "File transfer canceled: %s"
5407
#~ msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
5410
#~ msgctxt "remaining time"
5412
#~ msgstr "Desconhecido"
5414
#~ msgid "Cannot save file to this location"
5415
#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
5417
#~ msgid "Save file as..."
5418
#~ msgstr "Gravar o ficheiro como..."
5421
#~ msgid "unknown size"
5422
#~ msgstr "tamanho desconhecido"
5424
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5425
#~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
5427
#~ msgid "Join _New..."
5428
#~ msgstr "Juntar _Nova..."
5431
#~ msgstr "Procurar:"
5434
#~ msgstr "Juntar Nova"
5437
#~ msgstr "Act_ualizar"
5440
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5442
#~ "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
5444
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
5445
#~ msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
5447
#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5449
#~ "Avatares são imagens selecionadas pelos utilizadores apresentadas na "
5450
#~ "lista de contactos"
5452
#~ msgid "Show _avatars"
5453
#~ msgstr "Apresentar _avatares"
5455
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
5456
#~ msgstr "Ativar popup quando o contacto fica disponível"
5458
#~ msgid "Enable sound when busy"
5459
#~ msgstr "Ativar sons quando ocupado"
5461
#~ msgid "End this call?"
5462
#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
5464
#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5465
#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
5468
#~ msgstr "A preparar"
5471
#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5473
#~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
5511
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
5512
#~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
5514
#~ msgid "Invitation Error"
5515
#~ msgstr "Erro no Convite"
5517
#~ msgid "<b>Audio</b>"
5518
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
5520
#~ msgid "<b>Visual</b>"
5521
#~ msgstr "<b>Visual</b>"
5523
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
5524
#~ msgstr "Ativar sons quando _ocupado"
5526
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5527
#~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
5530
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5531
#~ "will be created for you to start configuring."
5533
#~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
5534
#~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
5539
#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5540
#~ "want to configure in the list on the left."
5544
#~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
5545
#~ "na lista à esquerda."
5547
#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5548
#~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
5550
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5551
#~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."