~ubuntu-branches/debian/experimental/empathy/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sjoerd Simons
  • Date: 2013-10-26 17:12:53 UTC
  • mfrom: (1.21.71)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131026171253-hmxvp8vrkqromrpp
Tags: 3.10.1-1
* New upstream release
* Bump build-dependencies
* Dropped patches that aren't relevant anymore:
  + d/p/0001-Use-new-api-versioned-name-for-geocode-glib.patch
  + d/p/0002-Update-to-new-GeocodeLocation-API-in-geocode-glib-0..patch
  + d/p/0003-Add-missing-include.patch
* debian/patches/telepathy-account-widgets-compilation.patch:
  + Added, fix compilation with --as-needed
* debian/shlibs.local: Updated

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# empathy's Portuguese translation
2
 
# Copyright © 2003, 2004 gossip
3
 
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 empathy
4
 
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
5
 
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6
 
 
1
# empathy's Portuguese translation
 
2
# Copyright © 2003, 2004 gossip
 
3
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 empathy
 
4
# This file is distributed under the same license as the empathy package.
 
5
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
6
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
 
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: 3.8\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-14 23:28+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-14 23:20+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 12:29+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 22:11-0100\n"
 
14
"Last-Translator: António Lima <amrlima@gmail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15
16
"Language: pt\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
21
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20
22
 
21
23
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22
24
msgid "Empathy"
474
476
"contactos."
475
477
 
476
478
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477
 
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
478
 
msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
479
 
 
480
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481
 
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
482
 
msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
483
 
 
484
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
485
 
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
486
 
msgstr ""
487
 
"O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
488
 
 
489
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
490
 
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
491
 
msgstr ""
492
 
"Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
493
 
"localização."
494
 
 
495
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
496
 
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
497
 
msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
498
 
 
499
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
500
 
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
501
 
msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
502
 
 
503
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
504
479
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
505
480
msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
506
481
 
507
 
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 
482
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
508
483
msgid ""
509
484
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
510
485
msgstr ""
511
486
"Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
512
487
"privacidade."
513
488
 
514
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
 
489
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
515
490
msgid "No reason was specified"
516
491
msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
517
492
 
518
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
 
493
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
519
494
msgid "The change in state was requested"
520
495
msgstr "A alteração de estado foi pedida"
521
496
 
522
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
 
497
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
523
498
msgid "You canceled the file transfer"
524
499
msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
525
500
 
526
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
 
501
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
527
502
msgid "The other participant canceled the file transfer"
528
503
msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
529
504
 
530
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
 
505
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
531
506
msgid "Error while trying to transfer the file"
532
507
msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
533
508
 
534
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
 
509
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
535
510
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536
511
msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
537
512
 
538
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
 
513
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
539
514
msgid "Unknown reason"
540
515
msgstr "Motivo desconhecido"
541
516
 
542
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
 
517
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
543
518
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
544
519
msgstr "Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido"
545
520
 
546
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
 
521
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
547
522
msgid "File transfer not supported by remote contact"
548
523
msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
549
524
 
550
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
 
525
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
551
526
msgid "The selected file is not a regular file"
552
527
msgstr "O ficheiro selecionado não é um ficheiro normal"
553
528
 
554
 
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
 
529
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
555
530
msgid "The selected file is empty"
556
531
msgstr "O ficheiro selecionado está vazio"
557
532
 
558
 
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
559
 
msgid "Password not found"
560
 
msgstr "Senha não encontrada"
561
 
 
562
 
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
563
 
#, c-format
564
 
msgid "IM account password for %s (%s)"
565
 
msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)"
566
 
 
567
 
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
568
 
#, c-format
569
 
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
570
 
msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)"
571
 
 
572
 
#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
 
533
#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
573
534
#, c-format
574
535
msgid "Missed call from %s"
575
536
msgstr "Chamada perdida de %s"
576
537
 
577
538
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
578
 
#: ../libempathy/empathy-message.c:407
 
539
#: ../libempathy/empathy-message.c:389
579
540
#, c-format
580
541
msgid "Called %s"
581
542
msgstr "Chamada para %s"
582
543
 
583
 
#: ../libempathy/empathy-message.c:410
 
544
#: ../libempathy/empathy-message.c:392
584
545
#, c-format
585
546
msgid "Call from %s"
586
547
msgstr "Chamada de %s"
587
548
 
588
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:90
589
 
#, c-format
590
 
msgid "%d second ago"
591
 
msgid_plural "%d seconds ago"
592
 
msgstr[0] "%d segundo atrás"
593
 
msgstr[1] "%d segundos atrás"
594
 
 
595
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:96
596
 
#, c-format
597
 
msgid "%d minute ago"
598
 
msgid_plural "%d minutes ago"
599
 
msgstr[0] "%d minuto atrás"
600
 
msgstr[1] "%d minutos atrás"
601
 
 
602
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:102
603
 
#, c-format
604
 
msgid "%d hour ago"
605
 
msgid_plural "%d hours ago"
606
 
msgstr[0] "%d hora atrás"
607
 
msgstr[1] "%d horas atrás"
608
 
 
609
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:108
610
 
#, c-format
611
 
msgid "%d day ago"
612
 
msgid_plural "%d days ago"
613
 
msgstr[0] "%d dia atrás"
614
 
msgstr[1] "%d dias atrás"
615
 
 
616
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:114
617
 
#, c-format
618
 
msgid "%d week ago"
619
 
msgid_plural "%d weeks ago"
620
 
msgstr[0] "%d semana atrás"
621
 
msgstr[1] "%d semanas atrás"
622
 
 
623
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:120
624
 
#, c-format
625
 
msgid "%d month ago"
626
 
msgid_plural "%d months ago"
627
 
msgstr[0] "%d mês atrás"
628
 
msgstr[1] "%d meses atrás"
629
 
 
630
 
#: ../libempathy/empathy-time.c:142
631
 
msgid "in the future"
632
 
msgstr "no futuro"
633
 
 
634
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:226
 
549
#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
635
550
msgid "Available"
636
551
msgstr "Disponível"
637
552
 
638
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:228
 
553
#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
639
554
msgid "Busy"
640
555
msgstr "Ocupado"
641
556
 
642
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
 
557
#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
643
558
msgid "Away"
644
559
msgstr "Ausente"
645
560
 
646
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
 
561
#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
647
562
msgid "Invisible"
648
563
msgstr "Invisível"
649
564
 
650
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:235
 
565
#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
651
566
msgid "Offline"
652
567
msgstr "Desligado"
653
568
 
654
569
#. translators: presence type is unknown
655
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
 
570
#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
656
571
msgctxt "presence"
657
572
msgid "Unknown"
658
573
msgstr "Desconhecido"
659
574
 
660
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:278
 
575
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
661
576
msgid "No reason specified"
662
577
msgstr "Nenhum motivo especificado"
663
578
 
664
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
 
579
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
665
580
msgid "Status is set to offline"
666
581
msgstr "Estado definido como desligado"
667
582
 
668
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
669
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
670
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
 
583
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
 
584
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
 
585
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
671
586
msgid "Network error"
672
587
msgstr "Erro de rede"
673
588
 
674
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
 
589
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
675
590
msgid "Authentication failed"
676
591
msgstr "Falha na autenticação"
677
592
 
678
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
 
593
#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
679
594
msgid "Encryption error"
680
595
msgstr "Erro de encriptação"
681
596
 
682
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:288
 
597
#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
683
598
msgid "Name in use"
684
599
msgstr "Nome já utilizado"
685
600
 
686
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
 
601
#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
687
602
msgid "Certificate not provided"
688
603
msgstr "Não foi apresentado o certificado"
689
604
 
690
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
 
605
#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
691
606
msgid "Certificate untrusted"
692
607
msgstr "Certificado não é credível"
693
608
 
694
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
 
609
#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
695
610
msgid "Certificate expired"
696
611
msgstr "Certificado expirou"
697
612
 
698
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
 
613
#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
699
614
msgid "Certificate not activated"
700
615
msgstr "Certificado não está ativo"
701
616
 
702
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
 
617
#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
703
618
msgid "Certificate hostname mismatch"
704
619
msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
705
620
 
706
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
 
621
#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
707
622
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
708
623
msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
709
624
 
710
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
 
625
#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
711
626
msgid "Certificate self-signed"
712
627
msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
713
628
 
714
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
 
629
#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
715
630
msgid "Certificate error"
716
631
msgstr "Erro no certificado"
717
632
 
718
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:338
 
633
#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
719
634
msgid "Encryption is not available"
720
635
msgstr "Encriptação não está disponível"
721
636
 
722
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:340
 
637
#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
723
638
msgid "Certificate is invalid"
724
639
msgstr "Certificado é inválido"
725
640
 
726
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:342
 
641
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
727
642
msgid "Connection has been refused"
728
643
msgstr "A ligação foi recusada"
729
644
 
730
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:344
 
645
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
731
646
msgid "Connection can't be established"
732
647
msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
733
648
 
734
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:346
 
649
#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
735
650
msgid "Connection has been lost"
736
651
msgstr "A ligação perdeu-se"
737
652
 
738
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:348
 
653
#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
739
654
msgid "This account is already connected to the server"
740
655
msgstr "Esta conta já se encontra ligada ao servidor"
741
656
 
742
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
 
657
#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
743
658
msgid ""
744
659
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
745
660
msgstr ""
746
661
"A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
747
662
 
748
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
 
663
#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
749
664
msgid "The account already exists on the server"
750
665
msgstr "A conta já existe no servidor"
751
666
 
752
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
 
667
#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
753
668
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
754
669
msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação"
755
670
 
756
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
 
671
#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
757
672
msgid "Certificate has been revoked"
758
673
msgstr "O certificado foi revogado"
759
674
 
760
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
 
675
#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
761
676
msgid ""
762
677
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
763
678
msgstr ""
764
679
"O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente "
765
680
"fraco"
766
681
 
767
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
 
682
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
768
683
msgid ""
769
684
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
770
685
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
773
688
"certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de "
774
689
"criptografia"
775
690
 
776
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
 
691
#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
777
692
msgid "Your software is too old"
778
693
msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga"
779
694
 
780
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
 
695
#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
781
696
msgid "Internal error"
782
697
msgstr "Erro interno"
783
698
 
784
 
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
785
 
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
786
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
787
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
788
 
msgid "People Nearby"
789
 
msgstr "Pessoas Próximas"
790
 
 
791
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:502
792
 
msgid "Yahoo! Japan"
793
 
msgstr "Yahoo! Japão"
794
 
 
795
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
796
 
msgid "Google Talk"
797
 
msgstr "Google Talk"
798
 
 
799
 
#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
800
 
msgid "Facebook Chat"
801
 
msgstr "Diálogo Facebook"
802
 
 
803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
 
699
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
804
700
msgid "All accounts"
805
701
msgstr "Todas as contas"
806
702
 
807
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
808
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
809
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
811
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
812
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
813
 
msgid "Pass_word"
814
 
msgstr "Sen_ha"
815
 
 
816
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
817
 
msgid "Screen _Name"
818
 
msgstr "_Nome de Avatar"
819
 
 
820
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821
 
msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
822
 
msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
823
 
 
824
 
#. remember password ticky box
825
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
826
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
827
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
828
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
829
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
830
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
831
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
832
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
833
 
msgid "Remember password"
834
 
msgstr "Recordar senha"
835
 
 
836
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
837
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
838
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
839
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
840
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
841
 
msgid "_Port"
842
 
msgstr "_Porto"
843
 
 
844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
845
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
846
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
847
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
848
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
849
 
msgid "_Server"
850
 
msgstr "_Servidor"
851
 
 
852
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
854
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
855
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
856
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
857
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
858
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
859
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
860
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
861
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
862
 
msgid "Advanced"
863
 
msgstr "Avançado"
864
 
 
865
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
866
 
msgid "What is your AIM screen name?"
867
 
msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
868
 
 
869
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
870
 
msgid "What is your AIM password?"
871
 
msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
872
 
 
873
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
874
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
875
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
876
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
878
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
879
 
msgid "Remember Password"
880
 
msgstr "Recordar Senha"
881
 
 
882
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
883
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
884
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:322
885
 
msgid "Account"
886
 
msgstr "Conta"
887
 
 
888
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
889
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
890
 
msgid "Password"
891
 
msgstr "Senha"
892
 
 
893
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
894
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
895
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
896
 
msgid "Server"
897
 
msgstr "Servidor"
898
 
 
899
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
900
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
901
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
902
 
msgid "Port"
903
 
msgstr "Porto"
904
 
 
905
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
906
 
#, c-format
907
 
msgid "%s"
908
 
msgstr "%s"
909
 
 
910
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
911
 
#, c-format
912
 
msgid "%s:"
913
 
msgstr "%s:"
914
 
 
915
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
916
 
msgid "Username:"
917
 
msgstr "Utilizador:"
918
 
 
919
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
920
 
msgid "A_pply"
921
 
msgstr "A_plicar"
922
 
 
923
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
924
 
msgid "L_og in"
925
 
msgstr "_Iniciar sessão"
926
 
 
927
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
928
 
msgid "This account already exists on the server"
929
 
msgstr "Esta conta já existe no servidor"
930
 
 
931
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
932
 
msgid "Create a new account on the server"
933
 
msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
934
 
 
935
 
#. To translators: The first parameter is the login id and the
936
 
#. * second one is the network. The resulting string will be something
937
 
#. * like: "MyUserName on freenode".
938
 
#. * You should reverse the order of these arguments if the
939
 
#. * server should come before the login id in your locale.
940
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
941
 
#, c-format
942
 
msgid "%1$s on %2$s"
943
 
msgstr "%1$s em %2$s"
944
 
 
945
 
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
946
 
#. * string will be something like: "Jabber Account"
947
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
948
 
#, c-format
949
 
msgid "%s Account"
950
 
msgstr "Conta %s"
951
 
 
952
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
953
 
msgid "New account"
954
 
msgstr "Nova conta"
955
 
 
956
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
959
 
msgid "Login I_D"
960
 
msgstr "I_D de Sessão"
961
 
 
962
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964
 
msgid "<b>Example:</b> username"
965
 
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
966
 
 
967
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968
 
msgid "What is your GroupWise User ID?"
969
 
msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
970
 
 
971
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972
 
msgid "What is your GroupWise password?"
973
 
msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
974
 
 
975
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976
 
msgid "ICQ _UIN"
977
 
msgstr "_UIN ICQ"
978
 
 
979
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980
 
msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981
 
msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
982
 
 
983
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984
 
msgid "Ch_aracter set"
985
 
msgstr "Conjunto de c_aracteres"
986
 
 
987
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
988
 
msgid "What is your ICQ UIN?"
989
 
msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
990
 
 
991
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
992
 
msgid "What is your ICQ password?"
993
 
msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
994
 
 
995
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996
 
msgid "Network"
997
 
msgstr "Rede"
998
 
 
999
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000
 
msgid "Character set"
1001
 
msgstr "Conjunto de carateres"
1002
 
 
1003
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1004
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1005
 
msgid "Add…"
1006
 
msgstr "Adicionar…"
1007
 
 
1008
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1010
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1011
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1012
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1013
 
msgid "Remove"
1014
 
msgstr "Remover"
1015
 
 
1016
 
#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1017
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1018
 
msgid "Up"
1019
 
msgstr "Acima"
1020
 
 
1021
 
#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1022
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1023
 
msgid "Down"
1024
 
msgstr "Abaixo"
1025
 
 
1026
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1027
 
msgid "Servers"
1028
 
msgstr "Servidores"
1029
 
 
1030
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1031
 
msgid ""
1032
 
"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1033
 
"password."
1034
 
msgstr ""
1035
 
"A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a "
1036
 
"certeza, não introduza nenhuma."
1037
 
 
1038
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1039
 
msgid "Nickname"
1040
 
msgstr "Alcunha"
1041
 
 
1042
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1043
 
msgid "Quit message"
1044
 
msgstr "Mensagem de saída"
1045
 
 
1046
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1047
 
msgid "Real name"
1048
 
msgstr "Nome real"
1049
 
 
1050
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1051
 
msgid "Username"
1052
 
msgstr "Utilizador"
1053
 
 
1054
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1055
 
msgid "Which IRC network?"
1056
 
msgstr "Que rede de IRC?"
1057
 
 
1058
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1059
 
msgid "What is your IRC nickname?"
1060
 
msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
1061
 
 
1062
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1063
 
msgid "What is your Facebook username?"
1064
 
msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
1065
 
 
1066
 
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1067
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1068
 
msgid ""
1069
 
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1070
 
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1071
 
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1072
 
"Facebook username if you don't have one."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n"
1075
 
"Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
1076
 
"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1077
 
"selecionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
1078
 
 
1079
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1080
 
msgid "What is your Facebook password?"
1081
 
msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1082
 
 
1083
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1084
 
msgid "What is your Google ID?"
1085
 
msgstr "Qual é o seu ID Google?"
1086
 
 
1087
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1088
 
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1089
 
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
1090
 
 
1091
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1092
 
msgid "What is your Google password?"
1093
 
msgstr "Qual é a sua senha Google?"
1094
 
 
1095
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1096
 
msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097
 
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
1098
 
 
1099
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1100
 
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1101
 
msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
1102
 
 
1103
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1104
 
msgid "Priori_ty"
1105
 
msgstr "Pri_oridade"
1106
 
 
1107
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1108
 
msgid "Reso_urce"
1109
 
msgstr "Rec_urso"
1110
 
 
1111
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1112
 
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1113
 
msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
1114
 
 
1115
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1116
 
msgid "Override server settings"
1117
 
msgstr "Ignorar as definições de servidor"
1118
 
 
1119
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120
 
msgid "Use old SS_L"
1121
 
msgstr "Utilizar SS_L antigo"
1122
 
 
1123
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124
 
msgid "What is your Jabber ID?"
1125
 
msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
1126
 
 
1127
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128
 
msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129
 
msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
1130
 
 
1131
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1132
 
msgid "What is your Jabber password?"
1133
 
msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
1134
 
 
1135
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1136
 
msgid "What is your desired Jabber password?"
1137
 
msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
1138
 
 
1139
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1140
 
msgid "Nic_kname"
1141
 
msgstr "Alcun_ha"
1142
 
 
1143
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144
 
msgid "_Last Name"
1145
 
msgstr "Ú_ltimo Nome"
1146
 
 
1147
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148
 
msgid "_First Name"
1149
 
msgstr "_Primeiro Nome"
1150
 
 
1151
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1152
 
msgid "_Published Name"
1153
 
msgstr "Nome _Público"
1154
 
 
1155
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1156
 
msgid "_Jabber ID"
1157
 
msgstr "ID _Jabber"
1158
 
 
1159
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1160
 
msgid "E-_mail address"
1161
 
msgstr "Endereço de e_mail"
1162
 
 
1163
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1164
 
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1165
 
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
1166
 
 
1167
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1168
 
msgid "What is your Windows Live ID?"
1169
 
msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
1170
 
 
1171
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1172
 
msgid "What is your Windows Live password?"
1173
 
msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
1174
 
 
1175
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1176
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1177
 
msgid "Auto"
1178
 
msgstr "Auto"
1179
 
 
1180
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1181
 
msgid "UDP"
1182
 
msgstr "UDP"
1183
 
 
1184
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1185
 
msgid "TCP"
1186
 
msgstr "TCP"
1187
 
 
1188
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1189
 
msgid "TLS"
1190
 
msgstr "TLS"
1191
 
 
1192
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1193
 
msgid "Register"
1194
 
msgstr "Registro"
1195
 
 
1196
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1197
 
msgid "Options"
1198
 
msgstr "Opções"
1199
 
 
1200
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1201
 
msgid "None"
1202
 
msgstr "Nenhuma"
1203
 
 
1204
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1205
 
msgid "_Username"
1206
 
msgstr "_Utilizador"
1207
 
 
1208
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1209
 
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1210
 
msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
1211
 
 
1212
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1213
 
msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1214
 
msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis"
1215
 
 
1216
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1217
 
msgid "NAT Traversal Options"
1218
 
msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
1219
 
 
1220
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1221
 
msgid "Proxy Options"
1222
 
msgstr "Opções de Proxy"
1223
 
 
1224
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1225
 
msgid "Miscellaneous Options"
1226
 
msgstr "Opções Várias"
1227
 
 
1228
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1229
 
msgid "STUN Server"
1230
 
msgstr "Servidor STUN"
1231
 
 
1232
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1233
 
msgid "Discover the STUN server automatically"
1234
 
msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
1235
 
 
1236
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1237
 
msgid "Discover Binding"
1238
 
msgstr "Descoberta de ligação"
1239
 
 
1240
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1241
 
msgid "Keep-Alive Options"
1242
 
msgstr "Opções de Manter-Ativo"
1243
 
 
1244
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1245
 
msgid "Mechanism"
1246
 
msgstr "Mecanismo"
1247
 
 
1248
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1249
 
msgid "Interval (seconds)"
1250
 
msgstr "Intervalo (segundos)"
1251
 
 
1252
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1253
 
msgid "Authentication username"
1254
 
msgstr "Utilizador para autenticação"
1255
 
 
1256
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1257
 
msgid "Transport"
1258
 
msgstr "Transporte"
1259
 
 
1260
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1261
 
msgid "Loose Routing"
1262
 
msgstr "Roteamento Flexível"
1263
 
 
1264
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1265
 
msgid "Ignore TLS Errors"
1266
 
msgstr "Ignorar Erros TLS"
1267
 
 
1268
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1269
 
msgid "Local IP Address"
1270
 
msgstr "Endereço de IP Local"
1271
 
 
1272
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1273
 
msgid "What is your SIP login ID?"
1274
 
msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
1275
 
 
1276
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1277
 
msgid "What is your SIP account password?"
1278
 
msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1279
 
 
1280
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1281
 
msgid "Pass_word:"
1282
 
msgstr "Sen_ha:"
1283
 
 
1284
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1285
 
msgid "Yahoo! I_D:"
1286
 
msgstr "I_D Yahoo!:"
1287
 
 
1288
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1289
 
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1290
 
msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
1291
 
 
1292
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1293
 
msgid "_Room List locale:"
1294
 
msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
1295
 
 
1296
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1297
 
msgid "Ch_aracter set:"
1298
 
msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
1299
 
 
1300
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301
 
msgid "_Port:"
1302
 
msgstr "_Porto:"
1303
 
 
1304
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1305
 
msgid "What is your Yahoo! ID?"
1306
 
msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
1307
 
 
1308
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1309
 
msgid "What is your Yahoo! password?"
1310
 
msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
1311
 
 
1312
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1313
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1314
 
msgid "Couldn't convert image"
1315
 
msgstr "Incapaz de converter a imagem"
1316
 
 
1317
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1318
 
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1319
 
msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
1320
 
 
1321
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1322
 
msgid "Couldn't save picture to file"
1323
 
msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro"
1324
 
 
1325
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1326
 
msgid "Select Your Avatar Image"
1327
 
msgstr "Selecione a Imagem do seu Avatar"
1328
 
 
1329
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1330
 
msgid "Take a picture..."
1331
 
msgstr "Tirar uma fotografia..."
1332
 
 
1333
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1334
 
msgid "No Image"
1335
 
msgstr "Nenhuma Imagem"
1336
 
 
1337
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1338
 
msgid "Images"
1339
 
msgstr "Imagens"
1340
 
 
1341
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1342
 
msgid "All Files"
1343
 
msgstr "Todos os Ficheiros"
1344
 
 
1345
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
 
703
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
1346
704
msgid "Click to enlarge"
1347
705
msgstr "Clique para aumentar"
1348
706
 
1349
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
 
707
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
1350
708
#, c-format
1351
709
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1352
710
msgstr "Falha na autenticação da conta <b>%s</b>"
1353
711
 
1354
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1355
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
 
712
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
 
713
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
1356
714
msgid "Retry"
1357
715
msgstr "Tentar Novamente"
1358
716
 
1359
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
 
717
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
1360
718
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1361
719
#, c-format
1362
720
msgid ""
1366
724
"Introduza a sua senha para a conta\n"
1367
725
"<b>%s</b>"
1368
726
 
1369
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1370
 
msgid "Select..."
1371
 
msgstr "Selecionar..."
1372
 
 
1373
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1374
 
msgid "_Select"
1375
 
msgstr "_Selecionar"
1376
 
 
1377
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1378
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
 
727
#. remember password ticky box
 
728
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
 
729
msgid "Remember password"
 
730
msgstr "Recordar senha"
 
731
 
 
732
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
 
733
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1379
734
msgid "There was an error starting the call"
1380
735
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
1381
736
 
1382
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
 
737
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1383
738
msgid "The specified contact doesn't support calls"
1384
739
msgstr "O contacto especificado não suporta chamadas"
1385
740
 
1386
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
 
741
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
1387
742
msgid "The specified contact is offline"
1388
743
msgstr "O contacto especificado está desligado"
1389
744
 
1390
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
 
745
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
1391
746
msgid "The specified contact is not valid"
1392
747
msgstr "O contacto especificado não é válido"
1393
748
 
1394
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
 
749
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
1395
750
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1396
751
msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência"
1397
752
 
1398
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
 
753
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
1399
754
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1400
755
msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada"
1401
756
 
1402
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
 
757
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
1403
758
msgid "Failed to open private chat"
1404
759
msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
1405
760
 
1406
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
 
761
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1407
762
msgid "Topic not supported on this conversation"
1408
763
msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
1409
764
 
1410
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
 
765
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1411
766
msgid "You are not allowed to change the topic"
1412
767
msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
1413
768
 
1414
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
 
769
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
1415
770
msgid "Invalid contact ID"
1416
771
msgstr "ID de contacto inválido"
1417
772
 
1418
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
 
773
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1419
774
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1420
775
msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual"
1421
776
 
1422
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
 
777
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1423
778
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1424
779
msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo atual"
1425
780
 
1426
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
 
781
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1427
782
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1428
783
msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1429
784
 
1430
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
 
785
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1431
786
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1432
787
msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1433
788
 
1434
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
 
789
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1435
790
msgid ""
1436
791
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1437
792
"current one"
1439
794
"/part [<ID sala diálogo>] [<motivo>]: abandonar a sala de diálogo, por "
1440
795
"omissão a atual"
1441
796
 
1442
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
 
797
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1443
798
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1444
799
msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
1445
800
 
1446
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
 
801
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1447
802
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1448
803
msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
1449
804
 
1450
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
 
805
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1451
806
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1452
807
msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor atual"
1453
808
 
1454
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
 
809
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1455
810
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1456
811
msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo atual"
1457
812
 
1458
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
 
813
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1459
814
msgid ""
1460
815
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1461
816
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1465
820
"enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado "
1466
821
"para entrar numa nova sala de diálogo\""
1467
822
 
1468
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
 
823
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1469
824
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1470
825
msgstr "/whois <ID contacto>: apresenta informação sobre um contacto"
1471
826
 
1472
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
 
827
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
1473
828
msgid ""
1474
829
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1475
830
"show its usage."
1477
832
"/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
1478
833
"estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
1479
834
 
1480
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
 
835
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1481
836
#, c-format
1482
837
msgid "Usage: %s"
1483
838
msgstr "Utilização: %s"
1484
839
 
1485
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
 
840
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1486
841
msgid "Unknown command"
1487
842
msgstr "Comando desconhecido"
1488
843
 
1489
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
 
844
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
1490
845
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1491
846
msgstr ""
1492
847
"Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
1493
848
 
1494
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
 
849
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1495
850
msgid "insufficient balance to send message"
1496
851
msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem"
1497
852
 
1498
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1499
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
 
853
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
 
854
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1500
855
#, c-format
1501
856
msgid "Error sending message '%s': %s"
1502
857
msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
1503
858
 
1504
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1505
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
 
859
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
 
860
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
1506
861
#, c-format
1507
862
msgid "Error sending message: %s"
1508
863
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
1509
864
 
1510
865
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1511
866
#. * account to send the message.
1512
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
 
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1513
868
#, c-format
1514
869
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1515
870
msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem. <a href='%s'>Carregar</a>."
1516
871
 
1517
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
 
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1518
873
msgid "not capable"
1519
874
msgstr "incapaz"
1520
875
 
1521
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
 
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1522
877
msgid "offline"
1523
878
msgstr "desligado"
1524
879
 
1525
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
 
880
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1526
881
msgid "invalid contact"
1527
882
msgstr "contacto inválido"
1528
883
 
1529
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
 
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1530
885
msgid "permission denied"
1531
886
msgstr "permissão negada"
1532
887
 
1533
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
 
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1534
889
msgid "too long message"
1535
890
msgstr "mensagem demasiado extensa"
1536
891
 
1537
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
 
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1538
893
msgid "not implemented"
1539
894
msgstr "não implementado"
1540
895
 
1541
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
 
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
1542
897
msgid "unknown"
1543
898
msgstr "desconhecido"
1544
899
 
1545
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
 
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
1546
901
msgid "Topic:"
1547
902
msgstr "Tópico:"
1548
903
 
1549
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
 
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1550
905
#, c-format
1551
906
msgid "Topic set to: %s"
1552
907
msgstr "Tópico definido como: %s"
1553
908
 
1554
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
 
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1555
910
#, c-format
1556
911
msgid "Topic set by %s to: %s"
1557
912
msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
1558
913
 
1559
914
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1560
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
 
915
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1561
916
msgid "No topic defined"
1562
917
msgstr "Nenhum tópico definido"
1563
918
 
1564
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
 
919
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1565
920
msgid "(No Suggestions)"
1566
921
msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
1567
922
 
1568
923
#. translators: %s is the selected word
1569
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
 
924
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
1570
925
#, c-format
1571
926
msgid "Add '%s' to Dictionary"
1572
927
msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário"
1573
928
 
1574
929
#. translators: first %s is the selected word,
1575
930
#. * second %s is the language name of the target dictionary
1576
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
 
931
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1577
932
#, c-format
1578
933
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1579
934
msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s"
1580
935
 
1581
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
 
936
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
1582
937
msgid "Insert Smiley"
1583
938
msgstr "Inserir Risonho"
1584
939
 
1585
940
#. send button
1586
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1587
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
 
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
 
942
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1588
943
msgid "_Send"
1589
944
msgstr "_Enviar"
1590
945
 
1591
946
#. Spelling suggestions
1592
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
 
947
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
1593
948
msgid "_Spelling Suggestions"
1594
949
msgstr "_Sugestões de Ortografia"
1595
950
 
1596
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
 
951
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1597
952
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1598
953
msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
1599
954
 
1600
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
 
955
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
1601
956
#, c-format
1602
957
msgid "%s has disconnected"
1603
958
msgstr "%s terminou a sessão"
1605
960
#. translators: reverse the order of these arguments
1606
961
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1607
962
#.
1608
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
 
963
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
1609
964
#, c-format
1610
965
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1611
966
msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1612
967
 
1613
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
 
968
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
1614
969
#, c-format
1615
970
msgid "%s was kicked"
1616
971
msgstr "%s foi expulso"
1618
973
#. translators: reverse the order of these arguments
1619
974
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
1620
975
#.
1621
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
 
976
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1622
977
#, c-format
1623
978
msgid "%1$s was banned by %2$s"
1624
979
msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
1625
980
 
1626
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
 
981
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1627
982
#, c-format
1628
983
msgid "%s was banned"
1629
984
msgstr "%s foi banido"
1630
985
 
1631
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
 
986
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
1632
987
#, c-format
1633
988
msgid "%s has left the room"
1634
989
msgstr "%s abandonou a sala"
1638
993
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1639
994
#. * please let us know. :-)
1640
995
#.
1641
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
 
996
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1642
997
#, c-format
1643
998
msgid " (%s)"
1644
999
msgstr " (%s)"
1645
1000
 
1646
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
 
1001
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1647
1002
#, c-format
1648
1003
msgid "%s has joined the room"
1649
1004
msgstr "%s entrou na sala"
1650
1005
 
1651
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
 
1006
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1652
1007
#, c-format
1653
1008
msgid "%s is now known as %s"
1654
1009
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1656
1011
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1657
1012
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1658
1013
#. * we get the new handler.
1659
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1660
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1661
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
 
1014
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
 
1015
#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
 
1016
#: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1662
1017
msgid "Disconnected"
1663
1018
msgstr "Desligado"
1664
1019
 
1665
1020
#. Add message
1666
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
 
1021
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1667
1022
msgid "Would you like to store this password?"
1668
1023
msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
1669
1024
 
1670
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
 
1025
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1671
1026
msgid "Remember"
1672
1027
msgstr "Recordar"
1673
1028
 
1674
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
 
1029
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1675
1030
msgid "Not now"
1676
1031
msgstr "Agora não"
1677
1032
 
1678
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
 
1033
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1679
1034
msgid "Wrong password; please try again:"
1680
1035
msgstr "Senha incorreta; tente novamente:"
1681
1036
 
1682
1037
#. Add message
1683
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
 
1038
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1684
1039
msgid "This room is protected by a password:"
1685
1040
msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
1686
1041
 
1687
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1688
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
 
1042
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
 
1043
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1689
1044
msgid "Join"
1690
1045
msgstr "Juntar"
1691
1046
 
1692
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
 
1047
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1693
1048
msgid "Connected"
1694
1049
msgstr "Ligado"
1695
1050
 
1696
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
 
1051
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1697
1052
msgid "Conversation"
1698
1053
msgstr "Diálogo"
1699
1054
 
1700
1055
#. Translators: this string is a something like
1701
1056
#. * "Escher Cat (SMS)"
1702
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
 
1057
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1703
1058
#, c-format
1704
1059
msgid "%s (SMS)"
1705
1060
msgstr "%s (SMS)"
1706
1061
 
1707
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
 
1062
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1708
1063
msgid "Unknown or invalid identifier"
1709
1064
msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
1710
1065
 
1711
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
 
1066
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1712
1067
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1713
1068
msgstr "Bloqueio de contactos temporariamente indisponível"
1714
1069
 
1715
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
 
1070
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1716
1071
msgid "Contact blocking unavailable"
1717
1072
msgstr "Bloqueio de contactos indisponível"
1718
1073
 
1719
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
 
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1720
1075
msgid "Permission Denied"
1721
1076
msgstr "Permissão Negada"
1722
1077
 
1723
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
 
1078
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1724
1079
msgid "Could not block contact"
1725
1080
msgstr "Incapaz de bloquear o contacto"
1726
1081
 
1727
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
 
1082
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1728
1083
msgid "Edit Blocked Contacts"
1729
1084
msgstr "Editar Contactos Bloqueados"
1730
1085
 
1731
1086
#. Account and Identifier
1732
1087
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1733
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1734
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
 
1088
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
 
1089
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1735
1090
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1736
1091
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1737
1092
msgid "Account:"
1741
1096
msgid "Blocked Contacts"
1742
1097
msgstr "Contactos Bloqueados"
1743
1098
 
1744
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1745
 
msgid "Full name"
1746
 
msgstr "Nome completo"
1747
 
 
1748
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1749
 
msgid "Phone number"
1750
 
msgstr "Número de telefone"
1751
 
 
1752
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1753
 
msgid "E-mail address"
1754
 
msgstr "Endereço de email"
1755
 
 
1756
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1757
 
msgid "Website"
1758
 
msgstr "Página web"
1759
 
 
1760
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1761
 
msgid "Birthday"
1762
 
msgstr "Data de nascimento"
1763
 
 
1764
 
#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1765
 
#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1766
 
#. * with their IM client.
1767
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1768
 
msgid "Last seen:"
1769
 
msgstr "Última vez visto:"
1770
 
 
1771
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1772
 
msgid "Server:"
1773
 
msgstr "Servidor:"
1774
 
 
1775
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1776
 
msgid "Connected from:"
1777
 
msgstr "Ligado de:"
1778
 
 
1779
 
#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1780
 
#. * and should bin this.
1781
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1782
 
msgid "Away message:"
1783
 
msgstr "Mensagem de ausente:"
1784
 
 
1785
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1786
 
msgid "work"
1787
 
msgstr "trabalho"
1788
 
 
1789
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1790
 
msgid "home"
1791
 
msgstr "casa"
1792
 
 
1793
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1794
 
msgid "mobile"
1795
 
msgstr "móvel"
1796
 
 
1797
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1798
 
msgid "voice"
1799
 
msgstr "voz"
1800
 
 
1801
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1802
 
msgid "preferred"
1803
 
msgstr "preferida"
1804
 
 
1805
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1806
 
msgid "postal"
1807
 
msgstr "correspondência"
1808
 
 
1809
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1810
 
msgid "parcel"
1811
 
msgstr "encomendas"
 
1099
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
 
1100
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
 
1101
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
 
1102
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
 
1103
msgid "Remove"
 
1104
msgstr "Remover"
1812
1105
 
1813
1106
#. Title
1814
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
 
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1815
1108
msgid "Search contacts"
1816
1109
msgstr "Procurar nos contactos"
1817
1110
 
1818
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
 
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1819
1112
msgid "Search: "
1820
1113
msgstr "Procurar: "
1821
1114
 
1822
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
 
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1823
1116
msgid "_Add Contact"
1824
1117
msgstr "_Adicionar Contacto"
1825
1118
 
1826
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
 
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1827
1120
msgid "No contacts found"
1828
1121
msgstr "Nenhum contacto encontrado"
1829
1122
 
1830
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
 
1123
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
 
1124
msgid "Contact search is not supported on this account"
 
1125
msgstr "A procura de contactos não é suportada nesta conta"
 
1126
 
 
1127
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1831
1128
msgid "Your message introducing yourself:"
1832
1129
msgstr "A sua mensagem de apresentação:"
1833
1130
 
1834
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
 
1131
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1835
1132
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1836
1133
msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!"
1837
1134
 
1838
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1839
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
 
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
 
1136
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1840
1137
msgid "Save Avatar"
1841
1138
msgstr "Gravar Avatar"
1842
1139
 
1843
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1844
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
 
1140
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
 
1141
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1845
1142
msgid "Unable to save avatar"
1846
1143
msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
1847
1144
 
 
1145
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
 
1146
#: ../src/empathy-import-widget.c:319
 
1147
msgid "Account"
 
1148
msgstr "Conta"
 
1149
 
1848
1150
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
1849
 
#. Setup id label
1850
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1851
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1852
1152
msgid "Identifier"
1853
1153
msgstr "Identificador"
1854
1154
 
1855
 
#. Setup nickname entry
1856
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1857
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1858
1156
msgid "Alias"
1859
1157
msgstr "Alcunha"
1860
1158
 
1888
1186
msgid "Client"
1889
1187
msgstr "Cliente"
1890
1188
 
1891
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
 
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1892
1190
msgid "Groups"
1893
1191
msgstr "Grupos"
1894
1192
 
1895
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
 
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1896
1194
msgid ""
1897
1195
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1898
1196
"select more than one group or no groups."
1900
1198
"Selecione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode selecionar "
1901
1199
"mais do que um grupo ou nenhum."
1902
1200
 
1903
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
 
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1904
1202
msgid "_Add Group"
1905
1203
msgstr "_Adicionar Grupo"
1906
1204
 
1907
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
 
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1908
1206
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1909
1207
msgid "Select"
1910
1208
msgstr "Selecionar"
1911
1209
 
1912
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
 
1210
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1913
1211
msgid "Group"
1914
1212
msgstr "Grupo"
1915
1213
 
1916
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
 
1214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1917
1215
msgid "New Contact"
1918
1216
msgstr "Novo Contacto"
1919
1217
 
1920
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
 
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1921
1219
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1922
1220
#, c-format
1923
1221
msgid "Block %s?"
1924
1222
msgstr "Bloquear %s?"
1925
1223
 
1926
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
 
1224
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1927
1225
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1928
1226
#, c-format
1929
1227
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1931
1229
"Tem a certeza de que deseja bloquear '%s' impedindo-o de o contactar "
1932
1230
"novamente?"
1933
1231
 
1934
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
 
1232
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1935
1233
msgid "The following identity will be blocked:"
1936
1234
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1937
1235
msgstr[0] "Será bloqueada a seguinte identidade:"
1938
1236
msgstr[1] "Serão bloqueadas as seguintes identidades:"
1939
1237
 
1940
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
 
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1941
1239
msgid "The following identity can not be blocked:"
1942
1240
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1943
1241
msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
1944
1242
msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
1945
1243
 
1946
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
 
1244
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1947
1245
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1948
1246
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1949
1247
msgid "_Block"
1950
1248
msgstr "_Bloquear"
1951
1249
 
1952
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
 
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1953
1251
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1954
1252
msgid "_Report this contact as abusive"
1955
1253
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1956
1254
msgstr[0] "_Reportar este contacto como abusivo"
1957
1255
msgstr[1] "_Reportar estes contactos como abusivos"
1958
1256
 
1959
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
 
1257
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1960
1258
msgid "Edit Contact Information"
1961
1259
msgstr "Editar Informação de Contacto"
1962
1260
 
1963
1261
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1964
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
 
1262
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1965
1263
msgid "Linked Contacts"
1966
1264
msgstr "Contactos Associados"
1967
1265
 
1968
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
 
1266
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1969
1267
msgid "gnome-contacts not installed"
1970
1268
msgstr "gnome-contacts não está instalado"
1971
1269
 
1972
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
 
1270
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1973
1271
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1974
1272
msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos."
1975
1273
 
1976
1274
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1977
1275
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1978
1276
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1979
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
 
1277
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1980
1278
#, c-format
1981
1279
msgid "%s (%s)"
1982
1280
msgstr "%s (%s)"
1983
1281
 
1984
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
 
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1985
1283
msgid "Select account to use to place the call"
1986
1284
msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada"
1987
1285
 
1988
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
 
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1989
1287
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1990
1288
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1991
1289
msgid "Call"
1992
1290
msgstr "Chamada"
1993
1291
 
1994
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
 
1292
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1995
1293
msgid "Mobile"
1996
1294
msgstr "Móvel"
1997
1295
 
1998
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
 
1296
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1999
1297
msgid "Work"
2000
1298
msgstr "Trabalho"
2001
1299
 
2002
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
 
1300
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
2003
1301
msgid "HOME"
2004
1302
msgstr "Casa"
2005
1303
 
2006
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
 
1304
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:673
2007
1305
msgid "_Block Contact"
2008
1306
msgstr "_Bloquear o Contacto"
2009
1307
 
2010
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
 
1308
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "Remove from _Group '%s'"
 
1311
msgstr "Remover do _Grupo '%s'"
 
1312
 
 
1313
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:749
2011
1314
msgid "Delete and _Block"
2012
1315
msgstr "Apagar e _Bloquear"
2013
1316
 
2014
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
 
1317
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2015
1318
#, c-format
2016
1319
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2017
1320
msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
2018
1321
 
2019
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
 
1322
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
2020
1323
#, c-format
2021
1324
msgid ""
2022
1325
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2025
1328
"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover "
2026
1329
"todos os contactos que constituem este contacto ligado."
2027
1330
 
2028
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
 
1331
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:857
2029
1332
msgid "Removing contact"
2030
1333
msgstr "A remover o contacto"
2031
1334
 
2032
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2033
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
 
1335
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:933
 
1336
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
2034
1337
msgid "_Remove"
2035
1338
msgstr "_Remover"
2036
1339
 
2037
1340
#. add chat button
2038
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2039
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
 
1341
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
 
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
2040
1343
msgid "_Chat"
2041
1344
msgstr "_Diálogo"
2042
1345
 
2043
1346
#. add SMS button
2044
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2045
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
 
1347
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1391
 
1348
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
2046
1349
msgid "_SMS"
2047
1350
msgstr "_SMS"
2048
1351
 
2049
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
 
1352
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2050
1353
msgctxt "menu item"
2051
1354
msgid "_Audio Call"
2052
1355
msgstr "Ch_amada Áudio"
2053
1356
 
2054
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
 
1357
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1465
2055
1358
msgctxt "menu item"
2056
1359
msgid "_Video Call"
2057
1360
msgstr "Chamada de _Vídeo"
2058
1361
 
2059
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
 
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1507
2060
1363
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2061
1364
msgid "_Previous Conversations"
2062
1365
msgstr "Diálogos _Anteriores"
2063
1366
 
2064
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
 
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2065
1368
msgid "Send File"
2066
1369
msgstr "Enviar Ficheiro"
2067
1370
 
2068
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
 
1371
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
2069
1372
msgid "Share My Desktop"
2070
1373
msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho"
2071
1374
 
2072
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2073
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
 
1375
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1600
 
1376
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
2074
1377
msgid "Favorite"
2075
1378
msgstr "Favorito"
2076
1379
 
2077
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
 
1380
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1629
2078
1381
msgid "Infor_mation"
2079
1382
msgstr "Infor_mação"
2080
1383
 
2081
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
 
1384
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1678
2082
1385
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2083
1386
msgid "_Edit"
2084
1387
msgstr "_Editar"
2085
1388
 
2086
1389
#. send invitation
2087
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2088
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
 
1390
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1794
 
1391
#: ../src/empathy-chat-window.c:1277
2089
1392
msgid "Inviting you to this room"
2090
1393
msgstr "A convidá-lo para esta sala"
2091
1394
 
2092
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
 
1395
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1840
2093
1396
msgid "_Invite to Chat Room"
2094
1397
msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo"
2095
1398
 
2096
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
 
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2036
 
1400
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
2097
1401
msgid "_Add Contact…"
2098
1402
msgstr "_Adicionar Contacto…"
2099
1403
 
2100
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
 
1404
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
2101
1405
#, c-format
2102
1406
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2103
1407
msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
2104
1408
 
2105
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
 
1409
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
2106
1410
msgid "Removing group"
2107
1411
msgstr "A remover o grupo"
2108
1412
 
2109
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
 
1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
2110
1414
msgid "Re_name"
2111
1415
msgstr "Re_nomear"
2112
1416
 
2113
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
 
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
2114
1418
msgid "Channels:"
2115
1419
msgstr "Canais:"
2116
1420
 
2117
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
 
1421
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
2118
1422
msgid "Country ISO Code:"
2119
1423
msgstr "Código de País ISO:"
2120
1424
 
2121
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
 
1425
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
2122
1426
msgid "Country:"
2123
1427
msgstr "País:"
2124
1428
 
2125
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
 
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
2126
1430
msgid "State:"
2127
1431
msgstr "Estado:"
2128
1432
 
2129
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
 
1433
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
2130
1434
msgid "City:"
2131
1435
msgstr "Cidade:"
2132
1436
 
2133
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
 
1437
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
2134
1438
msgid "Area:"
2135
1439
msgstr "Área:"
2136
1440
 
2137
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
 
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
2138
1442
msgid "Postal Code:"
2139
1443
msgstr "Código Postal:"
2140
1444
 
2141
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
 
1445
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
2142
1446
msgid "Street:"
2143
1447
msgstr "Rua:"
2144
1448
 
2145
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
 
1449
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
2146
1450
msgid "Building:"
2147
1451
msgstr "Edifício:"
2148
1452
 
2149
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
 
1453
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
2150
1454
msgid "Floor:"
2151
1455
msgstr "Piso:"
2152
1456
 
2153
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
 
1457
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
2154
1458
msgid "Room:"
2155
1459
msgstr "Sala:"
2156
1460
 
2157
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
 
1461
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
2158
1462
msgid "Text:"
2159
1463
msgstr "Texto:"
2160
1464
 
2161
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
 
1465
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
2162
1466
msgid "Description:"
2163
1467
msgstr "Descrição:"
2164
1468
 
2165
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
 
1469
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
2166
1470
msgid "URI:"
2167
1471
msgstr "URI:"
2168
1472
 
2169
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
 
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
2170
1474
msgid "Accuracy Level:"
2171
1475
msgstr "Nível de Precisão:"
2172
1476
 
2173
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
 
1477
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
2174
1478
msgid "Error:"
2175
1479
msgstr "Erro:"
2176
1480
 
2177
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
 
1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
2178
1482
msgid "Vertical Error (meters):"
2179
1483
msgstr "Erro Vertical (metros):"
2180
1484
 
2181
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
 
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
2182
1486
msgid "Horizontal Error (meters):"
2183
1487
msgstr "Erro Horizontal (metros):"
2184
1488
 
2185
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
 
1489
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
2186
1490
msgid "Speed:"
2187
1491
msgstr "Velocidade:"
2188
1492
 
2189
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
 
1493
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
2190
1494
msgid "Bearing:"
2191
1495
msgstr "Orientação:"
2192
1496
 
2193
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
 
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
2194
1498
msgid "Climb Speed:"
2195
1499
msgstr "Velocidade de Escalada:"
2196
1500
 
2197
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
 
1501
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
2198
1502
msgid "Last Updated on:"
2199
1503
msgstr "Última Atualização a:"
2200
1504
 
2201
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
 
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
2202
1506
msgid "Longitude:"
2203
1507
msgstr "Longitude:"
2204
1508
 
2205
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
 
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
2206
1510
msgid "Latitude:"
2207
1511
msgstr "Latitude:"
2208
1512
 
2209
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
 
1513
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
2210
1514
msgid "Altitude:"
2211
1515
msgstr "Altitude:"
2212
1516
 
2213
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2214
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2215
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 
1517
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
 
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
 
1519
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2216
1520
msgid "Location"
2217
1521
msgstr "Localização"
2218
1522
 
2219
1523
#. translators: format is "Location, $date"
2220
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
 
1524
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
2221
1525
#, c-format
2222
1526
msgid "%s, %s"
2223
1527
msgstr "%s, %s"
2224
1528
 
2225
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
 
1529
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
2226
1530
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2227
1531
msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
2228
1532
 
2229
1533
#. Alias
2230
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
 
1534
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
2231
1535
msgid "Alias:"
2232
1536
msgstr "Alcunha:"
2233
1537
 
2234
1538
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2235
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
 
1539
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
2236
1540
msgid "Identifier:"
2237
1541
msgstr "Identificador:"
2238
1542
 
2239
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
 
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
2240
1544
#, c-format
2241
1545
msgid "Linked contact containing %u contact"
2242
1546
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2251
1555
msgid "Online from a phone or mobile device"
2252
1556
msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel"
2253
1557
 
2254
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2255
 
msgid "New Network"
2256
 
msgstr "Nova Rede"
2257
 
 
2258
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538
2259
 
msgid "Choose an IRC network"
2260
 
msgstr "Selecione uma rede de IRC"
2261
 
 
2262
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621
2263
 
msgid "Reset _Networks List"
2264
 
msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes"
2265
 
 
2266
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625
2267
 
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2268
 
msgid "Select"
2269
 
msgstr "Selecionar"
2270
 
 
2271
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2272
 
msgid "new server"
2273
 
msgstr "novo servidor"
2274
 
 
2275
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2276
 
msgid "SSL"
2277
 
msgstr "SSL"
2278
 
 
2279
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
 
1558
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
2280
1559
msgid ""
2281
1560
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2282
1561
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2286
1565
"da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os "
2287
1566
"detalhes abaixo estão corretos."
2288
1567
 
2289
 
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
2290
 
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
2291
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
 
1568
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
 
1569
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
 
1570
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
2292
1571
msgid "People nearby"
2293
1572
msgstr "Pessoas próximas"
2294
1573
 
2295
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
 
1574
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
2296
1575
msgid ""
2297
1576
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2298
1577
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2301
1580
"funcionalidade em <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na Lista de "
2302
1581
"Contactos."
2303
1582
 
2304
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
 
1583
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
2305
1584
msgid "History"
2306
1585
msgstr "Histórico"
2307
1586
 
2308
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
 
1587
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
2309
1588
msgid "Show"
2310
1589
msgstr "Apresentar"
2311
1590
 
2312
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
 
1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
2313
1592
msgid "Search"
2314
1593
msgstr "Procurar"
2315
1594
 
2316
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
 
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2317
1596
#, c-format
2318
1597
msgid "Chat in %s"
2319
1598
msgstr "Dialogar em %s"
2320
1599
 
2321
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
 
1600
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2322
1601
#, c-format
2323
1602
msgid "Chat with %s"
2324
1603
msgstr "Dialogar com %s"
2325
1604
 
2326
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2327
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
 
1605
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
 
1606
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
2328
1607
msgctxt "A date with the time"
2329
1608
msgid "%A, %e %B %Y %X"
2330
1609
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
2331
1610
 
2332
1611
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2333
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
 
1612
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2334
1613
#, c-format
2335
1614
msgid "<i>* %s %s</i>"
2336
1615
msgstr "<i>* %s %s</i>"
2337
1616
 
2338
1617
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2339
1618
#. * The string in bold is the sender's name
2340
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
 
1619
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
2341
1620
#, c-format
2342
1621
msgid "<b>%s:</b> %s"
2343
1622
msgstr "<b>%s:</b> %s"
2344
1623
 
2345
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
 
1624
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2346
1625
#, c-format
2347
1626
msgid "%s second"
2348
1627
msgid_plural "%s seconds"
2349
1628
msgstr[0] "%s segundo"
2350
1629
msgstr[1] "%s segundos"
2351
1630
 
2352
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
 
1631
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2353
1632
#, c-format
2354
1633
msgid "%s minute"
2355
1634
msgid_plural "%s minutes"
2356
1635
msgstr[0] "%s minuto"
2357
1636
msgstr[1] "%s minutos"
2358
1637
 
2359
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
 
1638
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
2360
1639
#, c-format
2361
1640
msgid "Call took %s, ended at %s"
2362
1641
msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s"
2363
1642
 
2364
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
 
1643
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2365
1644
msgid "Today"
2366
1645
msgstr "Hoje"
2367
1646
 
2368
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
 
1647
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2369
1648
msgid "Yesterday"
2370
1649
msgstr "Ontem"
2371
1650
 
2372
1651
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2373
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
 
1652
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
2374
1653
msgid "%e %B %Y"
2375
1654
msgstr "%d de %B de %Y"
2376
1655
 
2377
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2378
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
 
1656
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
 
1657
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2379
1658
msgid "Anytime"
2380
1659
msgstr "Qualquer hora"
2381
1660
 
2382
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2383
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
 
1661
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
 
1662
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
2384
1663
msgid "Anyone"
2385
1664
msgstr "Qualquer pessoa"
2386
1665
 
2387
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
 
1666
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
2388
1667
msgid "Who"
2389
1668
msgstr "Quem"
2390
1669
 
2391
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
 
1670
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
2392
1671
msgid "When"
2393
1672
msgstr "Quando"
2394
1673
 
2395
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
 
1674
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2396
1675
msgid "Anything"
2397
1676
msgstr "Qualquer coisa"
2398
1677
 
2399
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
 
1678
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2400
1679
msgid "Text chats"
2401
1680
msgstr "Diálogos de texto"
2402
1681
 
2403
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
 
1682
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2404
1683
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2405
1684
msgid "Calls"
2406
1685
msgstr "Chamadas"
2407
1686
 
2408
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
 
1687
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
2409
1688
msgid "Incoming calls"
2410
1689
msgstr "Chamadas recebidas"
2411
1690
 
2412
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
 
1691
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
2413
1692
msgid "Outgoing calls"
2414
1693
msgstr "Chamadas realizadas"
2415
1694
 
2416
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
 
1695
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
2417
1696
msgid "Missed calls"
2418
1697
msgstr "Chamadas perdidas"
2419
1698
 
2420
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
 
1699
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
2421
1700
msgid "What"
2422
1701
msgstr "O quê"
2423
1702
 
2424
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
 
1703
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2425
1704
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2426
1705
msgstr ""
2427
1706
"Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos "
2428
1707
"anteriores?"
2429
1708
 
2430
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
 
1709
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2431
1710
msgid "Clear All"
2432
1711
msgstr "Limpar Todos"
2433
1712
 
2434
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
 
1713
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2435
1714
msgid "Delete from:"
2436
1715
msgstr "Apagar desde:"
2437
1716
 
2440
1719
msgstr "_Ficheiro"
2441
1720
 
2442
1721
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2443
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 
1722
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2444
1723
msgid "_Edit"
2445
1724
msgstr "_Editar"
2446
1725
 
2447
1726
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2448
 
msgid "Delete All History..."
2449
 
msgstr "Apagar Todo o Histórico..."
 
1727
msgid "Delete All History…"
 
1728
msgstr "Apagar todo o Histórico..."
2450
1729
 
2451
1730
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2452
1731
msgid "Profile"
2453
1732
msgstr "Perfil"
2454
1733
 
2455
1734
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2456
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 
1735
#: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2457
1736
msgid "Chat"
2458
1737
msgstr "Diálogo"
2459
1738
 
2467
1746
msgstr "página 2"
2468
1747
 
2469
1748
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2470
 
msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2471
 
msgstr "<span size=\"x-large\">A Ler...</span>"
 
1749
msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
 
1750
msgstr "<span size=\"x-large\">A carregar...</span>"
2472
1751
 
2473
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
 
1752
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2474
1753
msgid "What kind of chat account do you have?"
2475
1754
msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
2476
1755
 
2477
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2478
 
msgid "Adding new account"
2479
 
msgstr "Adicionar uma nova conta"
 
1756
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
 
1757
msgid "Add new account"
 
1758
msgstr "Adicionar nova conta"
2480
1759
 
2481
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2482
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
 
1760
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
 
1761
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2483
1762
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2484
1763
msgstr "Introduza o identificador de um contacto ou o número de telefone:"
2485
1764
 
2486
1765
#. add video button
 
1766
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
 
1767
msgid "_Video Call"
 
1768
msgstr "Chamada de _Vídeo"
 
1769
 
 
1770
#. add audio button
2487
1771
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2488
 
msgid "_Video Call"
2489
 
msgstr "Chamada de _Vídeo"
 
1772
msgid "_Audio Call"
 
1773
msgstr "Ch_amada Áudio"
2490
1774
 
2491
 
#. add audio button
 
1775
#. Tweak the dialog
2492
1776
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2493
 
msgid "_Audio Call"
2494
 
msgstr "Ch_amada Áudio"
2495
 
 
2496
 
#. Tweak the dialog
2497
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2498
1777
msgid "New Call"
2499
1778
msgstr "Nova Chamada"
2500
1779
 
2501
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
 
1780
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2502
1781
msgid "The contact is offline"
2503
1782
msgstr "O contacto está desligado"
2504
1783
 
2505
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
 
1784
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2506
1785
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2507
1786
msgstr "O contacto especificado é inválido ou desconhecido"
2508
1787
 
2509
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
 
1788
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2510
1789
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2511
1790
msgstr "O contacto não suporta este tipo de diálogo"
2512
1791
 
2513
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
 
1792
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2514
1793
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2515
1794
msgstr "A funcionalidade requerida não está implementada para este protocolo"
2516
1795
 
2517
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
 
1796
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2518
1797
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2519
1798
msgstr "Incapaz de iniciar um diálogo com este contacto"
2520
1799
 
2521
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
 
1800
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2522
1801
msgid "You are banned from this channel"
2523
1802
msgstr "Está banido desta sala"
2524
1803
 
2525
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
 
1804
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2526
1805
msgid "This channel is full"
2527
1806
msgstr "Esta sala está cheia"
2528
1807
 
2529
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
 
1808
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2530
1809
msgid "You must be invited to join this channel"
2531
1810
msgstr "Tem de ser convidado para se juntar esta sala"
2532
1811
 
2533
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
 
1812
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2534
1813
msgid "Can't proceed while disconnected"
2535
1814
msgstr "Incapaz de prosseguir estando desligado"
2536
1815
 
2537
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
 
1816
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2538
1817
msgid "Permission denied"
2539
1818
msgstr "Permissão negada"
2540
1819
 
2541
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
 
1820
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2542
1821
msgid "There was an error starting the conversation"
2543
1822
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar o diálogo"
2544
1823
 
2545
1824
#. Tweak the dialog
2546
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
 
1825
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2547
1826
msgid "New Conversation"
2548
1827
msgstr "Novo Diálogo"
2549
1828
 
 
1829
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
 
1830
msgid "Password Required"
 
1831
msgstr "Senha necessária"
 
1832
 
2550
1833
#. COL_STATUS_TEXT
2551
1834
#. COL_STATE_ICON_NAME
2552
1835
#. COL_STATE
2553
1836
#. COL_DISPLAY_MARKUP
2554
1837
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2555
1838
#. COL_TYPE
2556
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2557
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
 
1839
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
 
1840
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2558
1841
msgid "Custom Message…"
2559
1842
msgstr "Mensagem Personalizada…"
2560
1843
 
2561
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2562
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
 
1844
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
 
1845
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2563
1846
msgid "Edit Custom Messages…"
2564
1847
msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
2565
1848
 
2566
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
 
1849
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2567
1850
msgid "Click to remove this status as a favorite"
2568
1851
msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
2569
1852
 
2570
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
 
1853
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2571
1854
msgid "Click to make this status a favorite"
2572
1855
msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
2573
1856
 
2574
1857
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2575
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
 
1858
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2576
1859
#, c-format
2577
1860
msgid ""
2578
1861
"<b>Current message: %s</b>\n"
2582
1865
"<small><i>Prima Enter para definir a nova mensagem ou Esc para cancelar.</"
2583
1866
"i></small>"
2584
1867
 
2585
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
 
1868
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2586
1869
msgid "Set status"
2587
1870
msgstr "Definir estado"
2588
1871
 
2589
1872
#. Custom messages
2590
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
 
1873
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
2591
1874
msgid "Custom messages…"
2592
1875
msgstr "Mensagens personalizadas…"
2593
1876
 
2594
 
#. Create account
2595
 
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2596
 
#. * "Yahoo!"
2597
 
#.
2598
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2599
 
#, c-format
2600
 
msgid "New %s account"
2601
 
msgstr "Nova conta %s"
2602
 
 
2603
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
 
1877
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2604
1878
msgid "_Match case"
2605
1879
msgstr "Coi_ncidir a capitalização"
2606
1880
 
2624
1898
msgid "Phrase not found"
2625
1899
msgstr "Frase não encontrada"
2626
1900
 
2627
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
 
1901
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2628
1902
msgid "Received an instant message"
2629
1903
msgstr "Mensagem instantânea recebida"
2630
1904
 
2631
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
 
1905
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2632
1906
msgid "Sent an instant message"
2633
1907
msgstr "Mensagem instantânea enviada"
2634
1908
 
2635
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
 
1909
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2636
1910
msgid "Incoming chat request"
2637
1911
msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
2638
1912
 
2639
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
 
1913
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2640
1914
msgid "Contact connected"
2641
1915
msgstr "Contacto iniciou sessão"
2642
1916
 
2643
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
 
1917
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2644
1918
msgid "Contact disconnected"
2645
1919
msgstr "Contacto terminou a sessão"
2646
1920
 
2647
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
 
1921
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2648
1922
msgid "Connected to server"
2649
1923
msgstr "Ligado ao servidor"
2650
1924
 
2651
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
 
1925
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2652
1926
msgid "Disconnected from server"
2653
1927
msgstr "Desligado do servidor"
2654
1928
 
2655
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
 
1929
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2656
1930
msgid "Incoming voice call"
2657
1931
msgstr "Chamada de voz a receber"
2658
1932
 
2659
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
 
1933
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2660
1934
msgid "Outgoing voice call"
2661
1935
msgstr "A realizar chamada de voz"
2662
1936
 
2663
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
 
1937
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2664
1938
msgid "Voice call ended"
2665
1939
msgstr "Chamada de voz terminada"
2666
1940
 
2667
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
 
1941
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2668
1942
msgid "Edit Custom Messages"
2669
1943
msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
2670
1944
 
2673
1947
msgstr "Pedido de Subscrição"
2674
1948
 
2675
1949
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2676
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1104
 
1950
#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
2677
1951
#, c-format
2678
1952
msgid "%s would like permission to see when you are online"
2679
1953
msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado"
2680
1954
 
2681
1955
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2682
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:729
 
1956
#: ../src/empathy-event-manager.c:724
2683
1957
msgid "_Decline"
2684
1958
msgstr "_Recusar"
2685
1959
 
2687
1961
msgid "_Accept"
2688
1962
msgstr "_Aceitar"
2689
1963
 
2690
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
 
1964
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2691
1965
#, c-format
2692
1966
msgid "Message edited at %s"
2693
1967
msgstr "Mensagem editada em %s"
2694
1968
 
2695
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
 
1969
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2696
1970
msgid "Normal"
2697
1971
msgstr "Normal"
2698
1972
 
2699
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
 
1973
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2700
1974
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2701
1975
msgstr ""
2702
1976
"Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo."
2703
1977
 
2704
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
 
1978
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2705
1979
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706
1980
msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação."
2707
1981
 
2708
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
 
1982
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2709
1983
msgid "The certificate has expired."
2710
1984
msgstr "O certificado expirou."
2711
1985
 
2712
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
 
1986
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2713
1987
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714
1988
msgstr "O certificado ainda não está ativo."
2715
1989
 
2716
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
 
1990
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2717
1991
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718
1992
msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada."
2719
1993
 
2720
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
 
1994
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2721
1995
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722
1996
msgstr ""
2723
1997
"O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do "
2724
1998
"servidor."
2725
1999
 
2726
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
 
2000
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2727
2001
msgid "The certificate is self-signed."
2728
2002
msgstr "O certificado é assinado pelo próprio."
2729
2003
 
2730
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
 
2004
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2731
2005
msgid ""
2732
2006
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2733
2007
msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora."
2734
2008
 
2735
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
 
2009
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2736
2010
msgid "The certificate is cryptographically weak."
2737
2011
msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
2738
2012
 
2739
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
 
2013
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2740
2014
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2741
2015
msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis."
2742
2016
 
2743
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
 
2017
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2744
2018
msgid "The certificate is malformed."
2745
2019
msgstr "O certificado está mal formado."
2746
2020
 
2747
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 
2021
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2748
2022
#, c-format
2749
2023
msgid "Expected hostname: %s"
2750
2024
msgstr "Nome de servidor esperado: %s"
2751
2025
 
2752
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
 
2026
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2753
2027
#, c-format
2754
2028
msgid "Certificate hostname: %s"
2755
2029
msgstr "Nome de servidor do certificado: %s"
2756
2030
 
2757
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
 
2031
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2758
2032
msgid "C_ontinue"
2759
2033
msgstr "C_ontinuar"
2760
2034
 
2761
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
 
2035
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2762
2036
msgid "Untrusted connection"
2763
2037
msgstr "Ligação não é de confiança"
2764
2038
 
2765
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
 
2039
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2766
2040
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2767
2041
msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?"
2768
2042
 
2769
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
 
2043
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2770
2044
msgid "Remember this choice for future connections"
2771
2045
msgstr "Recordar esta seleção para ligações futuras"
2772
2046
 
2773
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
 
2047
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2774
2048
msgid "Certificate Details"
2775
2049
msgstr "Detalhes do Certificado"
2776
2050
 
2777
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
 
2051
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2778
2052
msgid "Unable to open URI"
2779
2053
msgstr "Incapaz de abrir o URI"
2780
2054
 
2781
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
 
2055
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2782
2056
msgid "Select a file"
2783
2057
msgstr "Selecione um ficheiro"
2784
2058
 
2785
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
 
2059
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2786
2060
msgid "Insufficient free space to save file"
2787
2061
msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro"
2788
2062
 
2789
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
 
2063
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2790
2064
#, c-format
2791
2065
msgid ""
2792
2066
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2795
2069
"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está "
2796
2070
"disponível %s. Selecione outra localização."
2797
2071
 
2798
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
 
2072
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2799
2073
#, c-format
2800
2074
msgid "Incoming file from %s"
2801
2075
msgstr "Ficheiro recebido de %s"
2802
2076
 
2803
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2804
 
msgid "Go online to edit your personal information."
2805
 
msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal."
2806
 
 
2807
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2808
 
msgid "<b>Personal Details</b>"
2809
 
msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
2810
 
 
2811
2077
#. Copy Link Address menu item
2812
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
 
2078
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2813
2079
msgid "_Copy Link Address"
2814
2080
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
2815
2081
 
2816
2082
#. Open Link menu item
2817
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
 
2083
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2818
2084
msgid "_Open Link"
2819
2085
msgstr "_Abrir Link"
2820
2086
 
2821
2087
#. Inspector
2822
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
 
2088
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2823
2089
msgid "Inspect HTML"
2824
2090
msgstr "Inspecionar HTML"
2825
2091
 
2826
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2827
 
msgid "Current Locale"
2828
 
msgstr "Configuração Regional Atual"
2829
 
 
2830
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2831
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2832
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2833
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2834
 
msgid "Arabic"
2835
 
msgstr "Árabe"
2836
 
 
2837
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2838
 
msgid "Armenian"
2839
 
msgstr "Arménio"
2840
 
 
2841
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2842
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2843
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2844
 
msgid "Baltic"
2845
 
msgstr "Báltico"
2846
 
 
2847
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2848
 
msgid "Celtic"
2849
 
msgstr "Celta"
2850
 
 
2851
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2852
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2853
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2854
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2855
 
msgid "Central European"
2856
 
msgstr "Europeu Central"
2857
 
 
2858
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2859
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2860
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2861
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2862
 
msgid "Chinese Simplified"
2863
 
msgstr "Chinês Simplificado"
2864
 
 
2865
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2866
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2867
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2868
 
msgid "Chinese Traditional"
2869
 
msgstr "Chinês Tradicional"
2870
 
 
2871
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2872
 
msgid "Croatian"
2873
 
msgstr "Croata"
2874
 
 
2875
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2876
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2877
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2878
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2879
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2880
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2881
 
msgid "Cyrillic"
2882
 
msgstr "Cirílico"
2883
 
 
2884
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2885
 
msgid "Cyrillic/Russian"
2886
 
msgstr "Cirílico/Russo"
2887
 
 
2888
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2889
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2890
 
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2891
 
msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2892
 
 
2893
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2894
 
msgid "Georgian"
2895
 
msgstr "Georgiano"
2896
 
 
2897
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2898
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2899
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2900
 
msgid "Greek"
2901
 
msgstr "Grego"
2902
 
 
2903
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2904
 
msgid "Gujarati"
2905
 
msgstr "Gujarati"
2906
 
 
2907
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2908
 
msgid "Gurmukhi"
2909
 
msgstr "Gurmukhi"
2910
 
 
2911
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2912
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2913
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2914
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2915
 
msgid "Hebrew"
2916
 
msgstr "Hebreu"
2917
 
 
2918
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2919
 
msgid "Hebrew Visual"
2920
 
msgstr "Hebreu Visual"
2921
 
 
2922
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2923
 
msgid "Hindi"
2924
 
msgstr "Hindú"
2925
 
 
2926
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2927
 
msgid "Icelandic"
2928
 
msgstr "Islandês"
2929
 
 
2930
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2931
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2932
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2933
 
msgid "Japanese"
2934
 
msgstr "Japonês"
2935
 
 
2936
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2937
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2938
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2939
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2940
 
msgid "Korean"
2941
 
msgstr "Coreano"
2942
 
 
2943
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2944
 
msgid "Nordic"
2945
 
msgstr "Nórdico"
2946
 
 
2947
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2948
 
msgid "Persian"
2949
 
msgstr "Persa"
2950
 
 
2951
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2952
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2953
 
msgid "Romanian"
2954
 
msgstr "Romeno"
2955
 
 
2956
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2957
 
msgid "South European"
2958
 
msgstr "Europeu do Sul"
2959
 
 
2960
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2961
 
msgid "Thai"
2962
 
msgstr "Tailandês"
2963
 
 
2964
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2965
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2966
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2967
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2968
 
msgid "Turkish"
2969
 
msgstr "Turco"
2970
 
 
2971
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2972
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2973
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2974
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2975
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2976
 
msgid "Unicode"
2977
 
msgstr "Unicode"
2978
 
 
2979
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2980
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2981
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2982
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2983
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2984
 
msgid "Western"
2985
 
msgstr "Ocidental"
2986
 
 
2987
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2988
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2989
 
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2990
 
msgid "Vietnamese"
2991
 
msgstr "Vietnamita"
2992
 
 
2993
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
 
2092
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2994
2093
msgid "Top Contacts"
2995
2094
msgstr "Contactos Principais"
2996
2095
 
2997
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
 
2096
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
 
2097
# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
 
2098
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
 
2099
msgid "People Nearby"
 
2100
msgstr "Pessoas Próximas"
 
2101
 
 
2102
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2998
2103
msgid "Ungrouped"
2999
2104
msgstr "Sem Grupo"
3000
2105
 
3001
2106
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3002
2107
#. * fetch contact's presence.
3003
 
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
 
2108
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
3004
2109
#, c-format
3005
2110
msgid "Server cannot find contact: %s"
3006
2111
msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s"
3007
2112
 
3008
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
 
2113
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
3009
2114
msgid "No error message"
3010
2115
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
3011
2116
 
3012
 
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
 
2117
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
3013
2118
msgid "Instant Message (Empathy)"
3014
2119
msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
3015
2120
 
3016
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
 
2121
#: ../src/empathy-about-dialog.c:77
3017
2122
msgid ""
3018
2123
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3019
2124
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3025
2130
"Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
3026
2131
"posterior."
3027
2132
 
3028
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
 
2133
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3029
2134
msgid ""
3030
2135
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3031
2136
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3037
2142
"UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
3038
2143
"detalhes."
3039
2144
 
3040
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
 
2145
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3041
2146
msgid ""
3042
2147
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3043
2148
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3047
2152
"o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
3048
2153
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
3049
2154
 
3050
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
 
2155
#: ../src/empathy-about-dialog.c:105
3051
2156
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3052
2157
msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
3053
2158
 
3054
 
#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
 
2159
#: ../src/empathy-about-dialog.c:111
3055
2160
msgid "translator-credits"
3056
2161
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
3057
2162
 
3058
 
#: ../src/empathy-accounts.c:182
 
2163
#: ../src/empathy-accounts.c:172
3059
2164
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3060
2165
msgstr ""
3061
2166
"Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e "
3062
2167
"sair"
3063
2168
 
3064
 
#: ../src/empathy-accounts.c:186
 
2169
#: ../src/empathy-accounts.c:176
3065
2170
msgid ""
3066
2171
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3067
2172
msgstr ""
3068
2173
"Não apresentar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas "
3069
2174
"\"Pessoas Próximas\""
3070
2175
 
3071
 
#: ../src/empathy-accounts.c:190
 
2176
#: ../src/empathy-accounts.c:180
3072
2177
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3073
2178
msgstr ""
3074
2179
"Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
3075
2180
"foo_40exemplo_2eorg0)"
3076
2181
 
3077
 
#: ../src/empathy-accounts.c:192
 
2182
#: ../src/empathy-accounts.c:182
3078
2183
msgid "<account-id>"
3079
2184
msgstr "<id de conta>"
3080
2185
 
3081
 
#: ../src/empathy-accounts.c:197
 
2186
#: ../src/empathy-accounts.c:187
3082
2187
msgid "- Empathy Accounts"
3083
2188
msgstr "- Contas Empathy"
3084
2189
 
3088
2193
 
3089
2194
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3090
2195
#. * unsaved changes
3091
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
 
2196
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
3092
2197
#, c-format
3093
 
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3094
 
msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
 
2198
msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
 
2199
msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %.50s."
3095
2200
 
3096
2201
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097
2202
#. * an unsaved new account
3098
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
 
2203
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
3099
2204
msgid "Your new account has not been saved yet."
3100
2205
msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
3101
2206
 
3102
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
 
2207
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
3103
2208
msgid "Connecting…"
3104
2209
msgstr "A estabelecer ligação…"
3105
2210
 
3106
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
 
2211
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
3107
2212
#, c-format
3108
2213
msgid "Offline — %s"
3109
2214
msgstr "Desligado — %s"
3110
2215
 
3111
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
 
2216
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
3112
2217
#, c-format
3113
2218
msgid "Disconnected — %s"
3114
2219
msgstr "Desligado — %s"
3115
2220
 
3116
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
 
2221
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
3117
2222
msgid "Offline — No Network Connection"
3118
2223
msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede"
3119
2224
 
3120
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
 
2225
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3121
2226
msgid "Unknown Status"
3122
2227
msgstr "Estado Desconhecido"
3123
2228
 
3124
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
 
2229
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
3125
2230
msgid ""
3126
2231
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3127
2232
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3130
2235
"Esta conta foi desativada porque depende de um motor antigo e sem suporte. "
3131
2236
"Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a conta."
3132
2237
 
3133
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
 
2238
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
3134
2239
msgid "Offline — Account Disabled"
3135
2240
msgstr "Desligado — Conta Desativada"
3136
2241
 
3137
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
 
2242
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
3138
2243
msgid "Edit Connection Parameters"
3139
2244
msgstr "Editar Parâmetros da Ligação"
3140
2245
 
3141
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3142
 
msgid "_Edit Connection Parameters..."
3143
 
msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..."
 
2246
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
 
2247
msgid "_Edit Connection Parameters…"
 
2248
msgstr "_Editar Parâmetros de Ligação..."
3144
2249
 
3145
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
 
2250
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
3146
2251
#, c-format
3147
 
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3148
 
msgstr "Deseja remover %s do seu computador?"
 
2252
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
 
2253
msgstr "Deseja remover %.50s do seu computador?"
3149
2254
 
3150
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
 
2255
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
3151
2256
msgid "This will not remove your account on the server."
3152
2257
msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
3153
2258
 
3154
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
 
2259
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
3155
2260
msgid ""
3156
2261
"You are about to select another account, which will discard\n"
3157
2262
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160
2265
"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
3161
2266
 
3162
2267
#. Menu item: to enabled/disable the account
3163
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
 
2268
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
3164
2269
msgid "_Enabled"
3165
2270
msgstr "_Ativo"
3166
2271
 
3167
2272
#. Menu item: Rename
3168
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
 
2273
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
3169
2274
msgid "Rename"
3170
2275
msgstr "Renomear"
3171
2276
 
3172
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
 
2277
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
3173
2278
msgid "_Skip"
3174
2279
msgstr "_Saltar"
3175
2280
 
3176
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
 
2281
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
3177
2282
msgid "_Connect"
3178
2283
msgstr "_Ligar"
3179
2284
 
3180
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
 
2285
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
3181
2286
msgid ""
3182
2287
"You are about to close the window, which will discard\n"
3183
2288
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
3186
2291
"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
3187
2292
 
3188
2293
#. Tweak the dialog
3189
 
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
 
2294
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
3190
2295
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3191
2296
msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
3192
2297
 
 
2298
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
 
2299
msgid "Add…"
 
2300
msgstr "Adicionar…"
 
2301
 
3193
2302
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3194
2303
msgid "_Import…"
3195
2304
msgstr "_Importar…"
3210
2319
msgid "No protocol backends installed"
3211
2320
msgstr "Nenhum motor de protocolo instalado"
3212
2321
 
3213
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:296
 
2322
#: ../src/empathy-auth-client.c:285
3214
2323
msgid " - Empathy authentication client"
3215
2324
msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy"
3216
2325
 
3217
 
#: ../src/empathy-auth-client.c:312
 
2326
#: ../src/empathy-auth-client.c:301
3218
2327
msgid "Empathy authentication client"
3219
2328
msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
3220
2329
 
3221
 
#: ../src/empathy.c:427
 
2330
#: ../src/empathy.c:408
3222
2331
msgid "Don't connect on startup"
3223
2332
msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
3224
2333
 
3225
 
#: ../src/empathy.c:431
 
2334
#: ../src/empathy.c:412
3226
2335
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3227
2336
msgstr ""
3228
2337
"Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
3229
2338
 
3230
 
#: ../src/empathy.c:447
 
2339
#: ../src/empathy.c:441
3231
2340
msgid "- Empathy IM Client"
3232
2341
msgstr "- Cliente de MI Empathy"
3233
2342
 
3234
 
#: ../src/empathy.c:623
 
2343
#: ../src/empathy.c:627
3235
2344
msgid "Error contacting the Account Manager"
3236
2345
msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta"
3237
2346
 
3238
 
#: ../src/empathy.c:625
 
2347
#: ../src/empathy.c:629
3239
2348
#, c-format
3240
2349
msgid ""
3241
2350
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3248
2357
"\n"
3249
2358
"%s"
3250
2359
 
3251
 
#: ../src/empathy-call.c:124
 
2360
#: ../src/empathy-call.c:116
3252
2361
msgid "In a call"
3253
2362
msgstr "Numa chamada"
3254
2363
 
3260
2369
msgid "Empathy Audio/Video Client"
3261
2370
msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
3262
2371
 
3263
 
#: ../src/empathy-call-observer.c:119
 
2372
#: ../src/empathy-call-observer.c:111
3264
2373
#, c-format
3265
2374
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3266
2375
msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada."
3267
2376
 
3268
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
 
2377
#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
3269
2378
msgid "Incoming call"
3270
2379
msgstr "Chamada a receber"
3271
2380
 
3272
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
 
2381
#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
3273
2382
#, c-format
3274
2383
msgid "Incoming video call from %s"
3275
2384
msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
3276
2385
 
3277
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3278
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
 
2386
#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
 
2387
#: ../src/empathy-event-manager.c:908
3279
2388
#, c-format
3280
2389
msgid "Incoming call from %s"
3281
2390
msgstr "Chamada a receber de %s"
3282
2391
 
3283
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1564
3284
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
 
2392
#: ../src/empathy-call-window.c:1552
 
2393
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
3285
2394
msgid "Reject"
3286
2395
msgstr "Rejeitar"
3287
2396
 
3288
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1565
3289
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3290
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 
2397
#: ../src/empathy-call-window.c:1553
 
2398
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
 
2399
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3291
2400
msgid "Answer"
3292
2401
msgstr "Responder"
3293
2402
 
3294
2403
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3295
2404
#. * is used in the window title
3296
 
#: ../src/empathy-call-window.c:1934
 
2405
#: ../src/empathy-call-window.c:1923
3297
2406
#, c-format
3298
2407
msgid "Call with %s"
3299
2408
msgstr "Chamada com %s"
3300
2409
 
3301
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2186
 
2410
#: ../src/empathy-call-window.c:2175
3302
2411
msgid "The IP address as seen by the machine"
3303
2412
msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina"
3304
2413
 
3305
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2188
 
2414
#: ../src/empathy-call-window.c:2177
3306
2415
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3307
2416
msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet"
3308
2417
 
3309
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2190
 
2418
#: ../src/empathy-call-window.c:2179
3310
2419
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3311
2420
msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado"
3312
2421
 
3313
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2192
 
2422
#: ../src/empathy-call-window.c:2181
3314
2423
msgid "The IP address of a relay server"
3315
2424
msgstr "O endereço IP de um servidor de relay"
3316
2425
 
3317
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2194
 
2426
#: ../src/empathy-call-window.c:2183
3318
2427
msgid "The IP address of the multicast group"
3319
2428
msgstr "O endereço IP do grupo multicast"
3320
2429
 
3321
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3322
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
 
2430
#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
 
2431
#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
3323
2432
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3324
2433
msgid "Unknown"
3325
2434
msgstr "Desconhecido"
3326
2435
 
3327
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2966
 
2436
#: ../src/empathy-call-window.c:2959
3328
2437
msgid "On hold"
3329
2438
msgstr "Em espera"
3330
2439
 
3331
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2970
 
2440
#: ../src/empathy-call-window.c:2963
3332
2441
msgid "Mute"
3333
2442
msgstr "Silenciar"
3334
2443
 
3335
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2972
 
2444
#: ../src/empathy-call-window.c:2965
3336
2445
msgid "Duration"
3337
2446
msgstr "Duração"
3338
2447
 
3339
2448
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3340
 
#: ../src/empathy-call-window.c:2975
 
2449
#: ../src/empathy-call-window.c:2968
3341
2450
#, c-format
3342
2451
msgid "%s — %d:%02dm"
3343
2452
msgstr "%s — %d:%02dm"
3344
2453
 
3345
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3071
 
2454
#: ../src/empathy-call-window.c:3064
3346
2455
msgid "Technical Details"
3347
2456
msgstr "Detalhes Técnicos"
3348
2457
 
3349
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3110
 
2458
#: ../src/empathy-call-window.c:3103
3350
2459
#, c-format
3351
2460
msgid ""
3352
2461
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3355
2464
"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo "
3356
2465
"seu computador"
3357
2466
 
3358
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3115
 
2467
#: ../src/empathy-call-window.c:3108
3359
2468
#, c-format
3360
2469
msgid ""
3361
2470
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3364
2473
"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo "
3365
2474
"seu computador"
3366
2475
 
3367
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3121
 
2476
#: ../src/empathy-call-window.c:3114
3368
2477
#, c-format
3369
2478
msgid ""
3370
2479
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3373
2482
"Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
3374
2483
"numa rede que não permite ligações diretas."
3375
2484
 
3376
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3127
 
2485
#: ../src/empathy-call-window.c:3120
3377
2486
msgid "There was a failure on the network"
3378
2487
msgstr "Ocorreu um erro na rede"
3379
2488
 
3380
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3131
 
2489
#: ../src/empathy-call-window.c:3124
3381
2490
msgid ""
3382
2491
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3383
2492
msgstr ""
3384
2493
"Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
3385
2494
"computador"
3386
2495
 
3387
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3134
 
2496
#: ../src/empathy-call-window.c:3127
3388
2497
msgid ""
3389
2498
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3390
2499
msgstr ""
3391
2500
"Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
3392
2501
"computador"
3393
2502
 
3394
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3146
 
2503
#: ../src/empathy-call-window.c:3139
3395
2504
#, c-format
3396
2505
msgid ""
3397
2506
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3402
2511
"\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
3403
2512
"'Depuração' no menu Ajuda."
3404
2513
 
3405
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3155
 
2514
#: ../src/empathy-call-window.c:3148
3406
2515
msgid "There was a failure in the call engine"
3407
2516
msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
3408
2517
 
3409
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3158
 
2518
#: ../src/empathy-call-window.c:3151
3410
2519
msgid "The end of the stream was reached"
3411
2520
msgstr "Foi alcançado o final do fluxo"
3412
2521
 
3413
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3198
 
2522
#: ../src/empathy-call-window.c:3191
3414
2523
msgid "Can't establish audio stream"
3415
2524
msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
3416
2525
 
3417
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3208
 
2526
#: ../src/empathy-call-window.c:3201
3418
2527
msgid "Can't establish video stream"
3419
2528
msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
3420
2529
 
3421
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3245
 
2530
#: ../src/empathy-call-window.c:3238
3422
2531
#, c-format
3423
2532
msgid "Your current balance is %s."
3424
2533
msgstr "O seu saldo atual é %s."
3425
2534
 
3426
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3249
 
2535
#: ../src/empathy-call-window.c:3242
3427
2536
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3428
2537
msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada."
3429
2538
 
3430
 
#: ../src/empathy-call-window.c:3251
 
2539
#: ../src/empathy-call-window.c:3244
3431
2540
msgid "Top Up"
3432
2541
msgstr "Carregar"
3433
2542
 
3451
2560
msgid "_View"
3452
2561
msgstr "_Visualizar"
3453
2562
 
3454
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
 
2563
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3455
2564
msgid "_Help"
3456
2565
msgstr "_Ajuda"
3457
2566
 
3458
 
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
 
2567
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
3459
2568
msgid "_Contents"
3460
2569
msgstr "_Conteúdo"
3461
2570
 
3543
2652
msgid "Audio"
3544
2653
msgstr "Áudio"
3545
2654
 
3546
 
#: ../src/empathy-chat.c:104
 
2655
#: ../src/empathy-chat.c:101
3547
2656
msgid "- Empathy Chat Client"
3548
2657
msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy"
3549
2658
 
3550
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
 
2659
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
3551
2660
msgid "Name"
3552
2661
msgstr "Nome"
3553
2662
 
3554
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
 
2663
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
3555
2664
msgid "Room"
3556
2665
msgstr "Sala"
3557
2666
 
3558
 
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
 
2667
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
3559
2668
msgid "Auto-Connect"
3560
2669
msgstr "Ligar Automaticamente"
3561
2670
 
3563
2672
msgid "Manage Favorite Rooms"
3564
2673
msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
3565
2674
 
3566
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:287
 
2675
#: ../src/empathy-chat-window.c:279
3567
2676
msgid "Close this window?"
3568
2677
msgstr "Fechar esta janela?"
3569
2678
 
3570
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:293
 
2679
#: ../src/empathy-chat-window.c:285
3571
2680
#, c-format
3572
2681
msgid ""
3573
2682
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3576
2685
"Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que "
3577
2686
"volte a entrar lá."
3578
2687
 
3579
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:306
 
2688
#: ../src/empathy-chat-window.c:298
3580
2689
#, c-format
3581
2690
msgid ""
3582
2691
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3591
2700
"Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais "
3592
2701
"mensagens até que volte a lá entrar."
3593
2702
 
3594
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:317
 
2703
#: ../src/empathy-chat-window.c:309
3595
2704
#, c-format
3596
2705
msgid "Leave %s?"
3597
2706
msgstr "Sair de %s?"
3598
2707
 
3599
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:319
 
2708
#: ../src/empathy-chat-window.c:311
3600
2709
msgid ""
3601
2710
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
3602
2711
"rejoin it."
3604
2713
"Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá "
3605
2714
"entrar."
3606
2715
 
3607
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 
2716
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
3608
2717
msgid "Close window"
3609
2718
msgstr "Fechar a janela"
3610
2719
 
3611
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 
2720
#: ../src/empathy-chat-window.c:330
3612
2721
msgid "Leave room"
3613
2722
msgstr "Sair da sala"
3614
2723
 
3615
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
 
2724
#: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
3616
2725
#, c-format
3617
2726
msgid "%s (%d unread)"
3618
2727
msgid_plural "%s (%d unread)"
3619
2728
msgstr[0] "%s (%d por ler)"
3620
2729
msgstr[1] "%s (%d por ler)"
3621
2730
 
3622
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:692
 
2731
#: ../src/empathy-chat-window.c:687
3623
2732
#, c-format
3624
2733
msgid "%s (and %u other)"
3625
2734
msgid_plural "%s (and %u others)"
3626
2735
msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3627
2736
msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3628
2737
 
3629
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:708
 
2738
#: ../src/empathy-chat-window.c:703
3630
2739
#, c-format
3631
2740
msgid "%s (%d unread from others)"
3632
2741
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3633
2742
msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
3634
2743
msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
3635
2744
 
3636
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:717
 
2745
#: ../src/empathy-chat-window.c:712
3637
2746
#, c-format
3638
2747
msgid "%s (%d unread from all)"
3639
2748
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3640
2749
msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
3641
2750
msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
3642
2751
 
3643
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:954
 
2752
#: ../src/empathy-chat-window.c:949
3644
2753
msgid "SMS:"
3645
2754
msgstr "SMS:"
3646
2755
 
3647
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:962
 
2756
#: ../src/empathy-chat-window.c:957
3648
2757
#, c-format
3649
2758
msgid "Sending %d message"
3650
2759
msgid_plural "Sending %d messages"
3651
2760
msgstr[0] "A enviar %d mensagem"
3652
2761
msgstr[1] "A enviar %d mensagens"
3653
2762
 
3654
 
#: ../src/empathy-chat-window.c:982
 
2763
#: ../src/empathy-chat-window.c:977
3655
2764
msgid "Typing a message."
3656
2765
msgstr "A escrever uma mensagem."
3657
2766
 
3684
2793
msgstr "Convidar _Participante…"
3685
2794
 
3686
2795
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
 
2796
msgid "_Join Chat"
 
2797
msgstr "_Juntar-se a Diálogo"
 
2798
 
 
2799
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
 
2800
msgid "Le_ave Chat"
 
2801
msgstr "Deix_ar Diálogo"
 
2802
 
 
2803
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3687
2804
msgid "C_ontact"
3688
2805
msgstr "C_ontacto"
3689
2806
 
3690
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 
2807
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3691
2808
msgid "_Tabs"
3692
2809
msgstr "_Separadores"
3693
2810
 
3694
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
 
2811
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3695
2812
msgid "_Previous Tab"
3696
2813
msgstr "Separador _Anterior"
3697
2814
 
3698
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
 
2815
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3699
2816
msgid "_Next Tab"
3700
2817
msgstr "Separador _Seguinte"
3701
2818
 
3702
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
 
2819
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3703
2820
msgid "_Undo Close Tab"
3704
2821
msgstr "_Desfazer Fecho de Separador"
3705
2822
 
3706
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
 
2823
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3707
2824
msgid "Move Tab _Left"
3708
2825
msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
3709
2826
 
3710
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
 
2827
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3711
2828
msgid "Move Tab _Right"
3712
2829
msgstr "Mover Separador à _Direita"
3713
2830
 
3714
 
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
 
2831
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3715
2832
msgid "_Detach Tab"
3716
2833
msgstr "_Destacar Separador"
3717
2834
 
3718
 
#: ../src/empathy-debugger.c:69
 
2835
#: ../src/empathy-debugger.c:77
3719
2836
msgid "Show a particular service"
3720
2837
msgstr "Apresentar um serviço específico"
3721
2838
 
3722
 
#: ../src/empathy-debugger.c:74
 
2839
#: ../src/empathy-debugger.c:82
3723
2840
msgid "- Empathy Debugger"
3724
2841
msgstr "- Depurador Empathy"
3725
2842
 
3726
 
#: ../src/empathy-debugger.c:113
 
2843
#: ../src/empathy-debugger.c:142
3727
2844
msgid "Empathy Debugger"
3728
2845
msgstr "Depurador Empathy"
3729
2846
 
3730
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
 
2847
#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3731
2848
msgid "Save"
3732
2849
msgstr "Gravar"
3733
2850
 
3734
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1659
 
2851
#: ../src/empathy-debug-window.c:1616
3735
2852
msgid "Pastebin link"
3736
2853
msgstr "Link pastebin"
3737
2854
 
3738
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1668
 
2855
#: ../src/empathy-debug-window.c:1625
3739
2856
msgid "Pastebin response"
3740
2857
msgstr "Resposta pastebin"
3741
2858
 
3742
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
 
2859
#: ../src/empathy-debug-window.c:1632
3743
2860
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3744
2861
msgstr ""
3745
2862
"Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em "
3746
2863
"ficheiro."
3747
2864
 
3748
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
 
2865
#: ../src/empathy-debug-window.c:1814
3749
2866
msgid "Debug Window"
3750
2867
msgstr "Janela de Depuração"
3751
2868
 
3752
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
 
2869
#: ../src/empathy-debug-window.c:1874
3753
2870
msgid "Send to pastebin"
3754
2871
msgstr "Enviar para o pastebin"
3755
2872
 
3756
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
 
2873
#: ../src/empathy-debug-window.c:1918
3757
2874
msgid "Pause"
3758
2875
msgstr "Pausa"
3759
2876
 
3760
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
 
2877
#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
3761
2878
msgid "Level "
3762
2879
msgstr "Nível "
3763
2880
 
3764
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
 
2881
#: ../src/empathy-debug-window.c:1949
3765
2882
msgid "Debug"
3766
2883
msgstr "Depuração"
3767
2884
 
3768
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
 
2885
#: ../src/empathy-debug-window.c:1954
3769
2886
msgid "Info"
3770
2887
msgstr "Informação"
3771
2888
 
3772
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
 
2889
#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
3773
2890
msgid "Message"
3774
2891
msgstr "Mensagem"
3775
2892
 
3776
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
 
2893
#: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3777
2894
msgid "Warning"
3778
2895
msgstr "Aviso"
3779
2896
 
3780
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
 
2897
#: ../src/empathy-debug-window.c:1969
3781
2898
msgid "Critical"
3782
2899
msgstr "Crítico"
3783
2900
 
3784
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
 
2901
#: ../src/empathy-debug-window.c:1974
3785
2902
msgid "Error"
3786
2903
msgstr "Erro"
3787
2904
 
3788
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
 
2905
#: ../src/empathy-debug-window.c:1987
3789
2906
msgid ""
3790
2907
"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3791
2908
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3803
2920
"ao relatar, utilizar os campos avançados do <a href=\"https://bugzilla.gnome."
3804
2921
"org/enter_bug.cgi?product=empathy\">relato de erro</a>."
3805
2922
 
3806
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
 
2923
#: ../src/empathy-debug-window.c:2019
3807
2924
msgid "Time"
3808
2925
msgstr "Hora"
3809
2926
 
3810
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
 
2927
#: ../src/empathy-debug-window.c:2022
3811
2928
msgid "Domain"
3812
2929
msgstr "Domínio"
3813
2930
 
3814
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
 
2931
#: ../src/empathy-debug-window.c:2025
3815
2932
msgid "Category"
3816
2933
msgstr "Categoria"
3817
2934
 
3818
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
 
2935
#: ../src/empathy-debug-window.c:2028
3819
2936
msgid "Level"
3820
2937
msgstr "Nível"
3821
2938
 
3822
 
#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
 
2939
#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3823
2940
msgid ""
3824
2941
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
3825
2942
"extension."
3826
2943
msgstr ""
3827
2944
"O gestor de ligações selecionado não suporta a extensão remota de depuração."
3828
2945
 
3829
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
 
2946
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
3830
2947
msgid "Incoming video call"
3831
2948
msgstr "Chamada de vídeo a receber"
3832
2949
 
3833
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:512
 
2950
#: ../src/empathy-event-manager.c:507
3834
2951
#, c-format
3835
2952
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3836
2953
msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
3837
2954
 
3838
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:513
 
2955
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
3839
2956
#, c-format
3840
2957
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3841
2958
msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
3842
2959
 
3843
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:541
 
2960
#: ../src/empathy-event-manager.c:536
3844
2961
msgid "_Reject"
3845
2962
msgstr "_Rejeitar"
3846
2963
 
3847
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
 
2964
#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
3848
2965
msgid "_Answer"
3849
2966
msgstr "_Atender"
3850
2967
 
3851
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:557
 
2968
#: ../src/empathy-event-manager.c:552
3852
2969
msgid "_Answer with video"
3853
2970
msgstr "_Atender com vídeo"
3854
2971
 
3855
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:712
 
2972
#: ../src/empathy-event-manager.c:707
3856
2973
msgid "Room invitation"
3857
2974
msgstr "Convite para uma sala"
3858
2975
 
3859
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:714
 
2976
#: ../src/empathy-event-manager.c:709
3860
2977
#, c-format
3861
2978
msgid "Invitation to join %s"
3862
2979
msgstr "Convite para entrar na sala %s"
3863
2980
 
3864
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:721
 
2981
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
3865
2982
#, c-format
3866
2983
msgid "%s is inviting you to join %s"
3867
2984
msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
3868
2985
 
3869
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:734
 
2986
#: ../src/empathy-event-manager.c:729
3870
2987
msgid "_Join"
3871
2988
msgstr "_Entrar"
3872
2989
 
3873
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:760
 
2990
#: ../src/empathy-event-manager.c:755
3874
2991
#, c-format
3875
2992
msgid "%s invited you to join %s"
3876
2993
msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
3877
2994
 
3878
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:766
 
2995
#: ../src/empathy-event-manager.c:761
3879
2996
#, c-format
3880
2997
msgid "You have been invited to join %s"
3881
2998
msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s"
3882
2999
 
3883
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:945
 
3000
#: ../src/empathy-event-manager.c:951
3884
3001
#, c-format
3885
3002
msgid "Incoming file transfer from %s"
3886
3003
msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
3887
3004
 
3888
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
 
3005
#: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3889
3006
msgid "Password required"
3890
3007
msgstr "É necessária senha"
3891
3008
 
3892
 
#: ../src/empathy-event-manager.c:1110
 
3009
#: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3893
3010
#, c-format
3894
3011
msgid ""
3895
3012
"\n"
3899
3016
"Mensagem: %s"
3900
3017
 
3901
3018
#. Translators: time left, when it is more than one hour
3902
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
 
3019
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3903
3020
#, c-format
3904
3021
msgid "%u:%02u.%02u"
3905
3022
msgstr "%u:%02u.%02u"
3906
3023
 
3907
3024
#. Translators: time left, when is is less than one hour
3908
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
 
3025
#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3909
3026
#, c-format
3910
3027
msgid "%02u.%02u"
3911
3028
msgstr "%02u.%02u"
3912
3029
 
3913
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
 
3030
#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3914
3031
msgctxt "file transfer percent"
3915
3032
msgid "Unknown"
3916
3033
msgstr "Desconhecida"
3917
3034
 
3918
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
 
3035
#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3919
3036
#, c-format
3920
3037
msgid "%s of %s at %s/s"
3921
3038
msgstr "%s de %s a %s/s"
3922
3039
 
3923
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
 
3040
#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3924
3041
#, c-format
3925
3042
msgid "%s of %s"
3926
3043
msgstr "%s de %s"
3927
3044
 
3928
3045
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3929
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
 
3046
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3930
3047
#, c-format
3931
3048
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3932
3049
msgstr "A receber\"%s\" de %s"
3933
3050
 
3934
3051
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3935
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
 
3052
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3936
3053
#, c-format
3937
3054
msgid "Sending \"%s\" to %s"
3938
3055
msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
3939
3056
 
3940
3057
#. translators: first %s is filename, second %s
3941
3058
#. * is the contact name
3942
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
 
3059
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3943
3060
#, c-format
3944
3061
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3945
3062
msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
3946
3063
 
3947
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
 
3064
#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3948
3065
msgid "Error receiving a file"
3949
3066
msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
3950
3067
 
3951
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
 
3068
#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3952
3069
#, c-format
3953
3070
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3954
3071
msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
3955
3072
 
3956
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
 
3073
#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3957
3074
msgid "Error sending a file"
3958
3075
msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
3959
3076
 
3960
3077
#. translators: first %s is filename, second %s
3961
3078
#. * is the contact name
3962
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
 
3079
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3963
3080
#, c-format
3964
3081
msgid "\"%s\" received from %s"
3965
3082
msgstr "\"%s\" obtido de %s"
3966
3083
 
3967
3084
#. translators: first %s is filename, second %s
3968
3085
#. * is the contact name
3969
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
 
3086
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3970
3087
#, c-format
3971
3088
msgid "\"%s\" sent to %s"
3972
3089
msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3973
3090
 
3974
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
 
3091
#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3975
3092
msgid "File transfer completed"
3976
3093
msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
3977
3094
 
3978
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
 
3095
#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3979
3096
msgid "Waiting for the other participant's response"
3980
3097
msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
3981
3098
 
3982
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
 
3099
#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3983
3100
#, c-format
3984
3101
msgid "Checking integrity of \"%s\""
3985
3102
msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
3986
3103
 
3987
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
 
3104
#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3988
3105
#, c-format
3989
3106
msgid "Hashing \"%s\""
3990
3107
msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
3991
3108
 
3992
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
 
3109
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3993
3110
msgid "%"
3994
3111
msgstr "%"
3995
3112
 
3996
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
 
3113
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3997
3114
msgid "File"
3998
3115
msgstr "Ficheiro"
3999
3116
 
4000
 
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
 
3117
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
4001
3118
msgid "Remaining"
4002
3119
msgstr "Remanescente"
4003
3120
 
4011
3128
"Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e "
4012
3129
"falhadas"
4013
3130
 
4014
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:76
 
3131
#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
4015
3132
msgid "_Import"
4016
3133
msgstr "_Importar"
4017
3134
 
4018
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
 
3135
#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
4019
3136
msgid ""
4020
3137
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4021
3138
"importing accounts from Pidgin."
4023
3140
"Incapaz de encontrar contas a importar. Atualmente o Empathy apenas suporta "
4024
3141
"importar contas do Pidgin."
4025
3142
 
4026
 
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
 
3143
#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
4027
3144
msgid "Import Accounts"
4028
3145
msgstr "Importar Contas"
4029
3146
 
4030
3147
#. Translators: this is the header of a treeview column
4031
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:302
 
3148
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
4032
3149
msgid "Import"
4033
3150
msgstr "Importar"
4034
3151
 
4035
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:311
 
3152
#: ../src/empathy-import-widget.c:308
4036
3153
msgid "Protocol"
4037
3154
msgstr "Protocolo"
4038
3155
 
4039
 
#: ../src/empathy-import-widget.c:335
 
3156
#: ../src/empathy-import-widget.c:332
4040
3157
msgid "Source"
4041
3158
msgstr "Origem"
4042
3159
 
4043
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4044
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
 
3160
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
 
3161
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4045
3162
msgid "Invite Participant"
4046
3163
msgstr "Convidar Participante"
4047
3164
 
4048
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
 
3165
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4049
3166
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4050
3167
msgstr "Selecione um contacto a convidar para o diálogo:"
4051
3168
 
4052
 
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
 
3169
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4053
3170
msgid "Invite"
4054
3171
msgstr "Convidar"
4055
3172
 
4056
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
 
3173
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
4057
3174
msgid "Chat Room"
4058
3175
msgstr "Sala de Diálogo"
4059
3176
 
4060
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
 
3177
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
4061
3178
msgid "Members"
4062
3179
msgstr "Membros"
4063
3180
 
4064
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
 
3181
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
4065
3182
msgid "Failed to list rooms"
4066
3183
msgstr "Falha ao listar as salas"
4067
3184
 
4068
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
 
3185
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
4069
3186
#, c-format
4070
3187
msgid ""
4071
3188
"%s\n"
4078
3195
"Requer senha: %s\n"
4079
3196
"Membros: %s"
4080
3197
 
4081
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4082
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
 
3198
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
 
3199
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
4083
3200
msgid "Yes"
4084
3201
msgstr "Sim"
4085
3202
 
4086
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4087
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
 
3203
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
 
3204
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
4088
3205
msgid "No"
4089
3206
msgstr "Não"
4090
3207
 
4091
 
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
 
3208
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
4092
3209
msgid "Join Room"
4093
3210
msgstr "Entrar na Sala"
4094
3211
 
4131
3248
msgid "Room List"
4132
3249
msgstr "Lista de Salas"
4133
3250
 
4134
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
 
3251
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
4135
3252
msgid "Respond"
4136
3253
msgstr "Responder"
4137
3254
 
4138
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
 
3255
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4139
3256
msgid "Answer with video"
4140
3257
msgstr "Atender com vídeo"
4141
3258
 
4142
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4143
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
 
3259
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
 
3260
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4144
3261
msgid "Decline"
4145
3262
msgstr "Recusar"
4146
3263
 
4147
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4148
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
 
3264
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
 
3265
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
4149
3266
msgid "Accept"
4150
3267
msgstr "Aceitar"
4151
3268
 
4152
3269
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4153
3270
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4154
3271
#. * brings the password popup.
4155
 
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
 
3272
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
4156
3273
msgid "Provide"
4157
3274
msgstr "Indicar"
4158
3275
 
4159
 
#: ../src/empathy-preferences.c:143
 
3276
#: ../src/empathy-preferences.c:138
4160
3277
msgid "Message received"
4161
3278
msgstr "Mensagem recebida"
4162
3279
 
4163
 
#: ../src/empathy-preferences.c:144
 
3280
#: ../src/empathy-preferences.c:139
4164
3281
msgid "Message sent"
4165
3282
msgstr "Mensagem enviada"
4166
3283
 
4167
 
#: ../src/empathy-preferences.c:145
 
3284
#: ../src/empathy-preferences.c:140
4168
3285
msgid "New conversation"
4169
3286
msgstr "Novo diálogo"
4170
3287
 
4171
 
#: ../src/empathy-preferences.c:146
 
3288
#: ../src/empathy-preferences.c:141
4172
3289
msgid "Contact comes online"
4173
3290
msgstr "Contacto iniciou sessão"
4174
3291
 
4175
 
#: ../src/empathy-preferences.c:147
 
3292
#: ../src/empathy-preferences.c:142
4176
3293
msgid "Contact goes offline"
4177
3294
msgstr "Contacto terminou a sessão"
4178
3295
 
4179
 
#: ../src/empathy-preferences.c:148
 
3296
#: ../src/empathy-preferences.c:143
4180
3297
msgid "Account connected"
4181
3298
msgstr "Conta ligou-se"
4182
3299
 
4183
 
#: ../src/empathy-preferences.c:149
 
3300
#: ../src/empathy-preferences.c:144
4184
3301
msgid "Account disconnected"
4185
3302
msgstr "Conta desligou-se"
4186
3303
 
4187
 
#: ../src/empathy-preferences.c:386
 
3304
#: ../src/empathy-preferences.c:369
4188
3305
msgid "Language"
4189
3306
msgstr "Idioma"
4190
3307
 
4191
3308
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4192
 
#: ../src/empathy-preferences.c:637
 
3309
#: ../src/empathy-preferences.c:620
4193
3310
msgid "Juliet"
4194
3311
msgstr "Julieta"
4195
3312
 
4196
3313
#. translators: Contact name for the chat theme preview
4197
 
#: ../src/empathy-preferences.c:644
 
3314
#: ../src/empathy-preferences.c:627
4198
3315
msgid "Romeo"
4199
3316
msgstr "Romeu"
4200
3317
 
4201
3318
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202
 
#: ../src/empathy-preferences.c:650
 
3319
#: ../src/empathy-preferences.c:633
4203
3320
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4204
3321
msgstr "Oh, Romeu, Romeu, onde estais vós, Romeu?"
4205
3322
 
4206
3323
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207
 
#: ../src/empathy-preferences.c:654
 
3324
#: ../src/empathy-preferences.c:637
4208
3325
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4209
3326
msgstr "Renegai o vosso pai e recusai o vosso nome;"
4210
3327
 
4211
3328
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212
 
#: ../src/empathy-preferences.c:657
 
3329
#: ../src/empathy-preferences.c:640
4213
3330
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4214
3331
msgstr ""
4215
3332
"Ou se assim não o fizerdes, não mais tereis do que a promessa do meu amor"
4216
3333
 
4217
3334
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218
 
#: ../src/empathy-preferences.c:660
 
3335
#: ../src/empathy-preferences.c:643
4219
3336
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4220
3337
msgstr "E não mais serei uma Capuleto."
4221
3338
 
4222
3339
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4223
 
#: ../src/empathy-preferences.c:663
 
3340
#: ../src/empathy-preferences.c:646
4224
3341
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4225
3342
msgstr "Deverei ouvir mais, ou deverei responder?"
4226
3343
 
4227
3344
#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228
 
#: ../src/empathy-preferences.c:666
 
3345
#: ../src/empathy-preferences.c:649
4229
3346
msgid "Juliet has disconnected"
4230
3347
msgstr "Julieta terminou a sessão"
4231
3348
 
4232
 
#: ../src/empathy-preferences.c:1032
 
3349
#: ../src/empathy-preferences.c:1015
4233
3350
msgid "Preferences"
4234
3351
msgstr "Preferências"
4235
3352
 
4241
3358
msgid "Show account balances"
4242
3359
msgstr "Apresentar o saldo das contas"
4243
3360
 
4244
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
 
3361
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
4245
3362
msgid "Contact List"
4246
3363
msgstr "Lista de Contactos"
4247
3364
 
4364
3481
msgid "Privacy"
4365
3482
msgstr "Privacidade"
4366
3483
 
4367
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4368
 
msgid "_GPS"
4369
 
msgstr "_GPS"
4370
 
 
4371
3484
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4372
 
msgid "_Cellphone"
4373
 
msgstr "_Telemóvel"
4374
 
 
4375
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4376
 
msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4377
 
msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
4378
 
 
4379
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4380
 
msgid "Location sources:"
4381
 
msgstr "Origem da localização:"
4382
 
 
4383
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4384
3485
msgid ""
4385
3486
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4386
3487
"dictionary installed."
4388
3489
"A lista de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um dicionário "
4389
3490
"instalado."
4390
3491
 
4391
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 
3492
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4392
3493
msgid "Enable spell checking for languages:"
4393
3494
msgstr "Ativar a verificação ortográfica para os idiomas:"
4394
3495
 
4395
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
 
3496
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4396
3497
msgid "Spell Checking"
4397
3498
msgstr "Verificação Ortográfica"
4398
3499
 
4399
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
 
3500
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4400
3501
msgid "Chat Th_eme:"
4401
3502
msgstr "T_ema do diálogo:"
4402
3503
 
4403
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
 
3504
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4404
3505
msgid "Variant:"
4405
3506
msgstr "Variante:"
4406
3507
 
4407
 
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
 
3508
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4408
3509
msgid "Themes"
4409
3510
msgstr "Temas"
4410
3511
 
4411
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:244
 
3512
#: ../src/empathy-roster-window.c:231
4412
3513
msgid "Provide Password"
4413
3514
msgstr "Indique a Senha"
4414
3515
 
4415
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:250
 
3516
#: ../src/empathy-roster-window.c:237
4416
3517
msgid "Disconnect"
4417
3518
msgstr "Desligar"
4418
3519
 
4419
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:493
4420
 
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4421
 
msgstr "Tem de configurar uma conta para lá visualizar contactos."
 
3520
#: ../src/empathy-roster-window.c:494
 
3521
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
 
3522
msgstr "Tem de configurar uma conta para visualizar contactos aqui."
4422
3523
 
4423
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:569
 
3524
#: ../src/empathy-roster-window.c:570
4424
3525
#, c-format
4425
3526
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4426
3527
msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja atualizada."
4427
3528
 
4428
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:670
 
3529
#: ../src/empathy-roster-window.c:671
4429
3530
msgid "Windows Live"
4430
3531
msgstr "Windows Live"
4431
3532
 
4432
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:674
 
3533
#: ../src/empathy-roster-window.c:673
 
3534
msgid "Google Talk"
 
3535
msgstr "Google Talk"
 
3536
 
 
3537
#: ../src/empathy-roster-window.c:675
4433
3538
msgid "Facebook"
4434
3539
msgstr "Facebook"
4435
3540
 
4436
3541
#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4437
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:689
 
3542
#: ../src/empathy-roster-window.c:690
4438
3543
#, c-format
4439
3544
msgid "%s account requires authorisation"
4440
3545
msgstr "A conta %s requer autenticação"
4441
3546
 
4442
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:700
 
3547
#: ../src/empathy-roster-window.c:701
4443
3548
msgid "Online Accounts"
4444
3549
msgstr "Contas Online"
4445
3550
 
4446
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:747
4447
 
msgid "Update software..."
4448
 
msgstr "Atualizar aplicação..."
 
3551
#: ../src/empathy-roster-window.c:748
 
3552
msgid "Update software…"
 
3553
msgstr "Atualizar software..."
4449
3554
 
4450
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:753
 
3555
#: ../src/empathy-roster-window.c:754
4451
3556
msgid "Reconnect"
4452
3557
msgstr "Ligar Novamente"
4453
3558
 
4454
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:757
 
3559
#: ../src/empathy-roster-window.c:758
4455
3560
msgid "Edit Account"
4456
3561
msgstr "Editar a Conta"
4457
3562
 
4458
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:762
 
3563
#: ../src/empathy-roster-window.c:763
4459
3564
msgid "Close"
4460
3565
msgstr "Fechar"
4461
3566
 
4462
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:904
 
3567
#: ../src/empathy-roster-window.c:905
4463
3568
msgid "Top up account"
4464
3569
msgstr "Carregar o saldo de conta"
4465
3570
 
4466
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
 
3571
#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
4467
3572
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4468
3573
msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para visualizar contactos aqui."
4469
3574
 
4470
3575
#. translators: argument is an account name
4471
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
 
3576
#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
4472
3577
#, c-format
4473
3578
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4474
3579
msgstr "Tem de ativar %s para visualizar contactos aqui."
4475
3580
 
4476
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
 
3581
#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
4477
3582
msgid "Change your presence to see contacts here"
4478
3583
msgstr "Altere a sua presença para visualizar contactos aqui"
4479
3584
 
4480
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
 
3585
#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
4481
3586
msgid "No match found"
4482
3587
msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
4483
3588
 
4484
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
 
3589
#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
4485
3590
msgid "You haven't added any contact yet"
4486
3591
msgstr "Ainda não adicionou qualquer contacto"
4487
3592
 
4488
 
#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
 
3593
#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
4489
3594
msgid "No online contacts"
4490
3595
msgstr "Nenhum contacto ligado"
4491
3596
 
4492
3597
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4493
 
msgid "_New Conversation..."
4494
 
msgstr "_Novo Diálogo..."
 
3598
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
 
3599
msgid "_New Conversation…"
 
3600
msgstr "_Novo Diálogo…"
4495
3601
 
4496
3602
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4497
 
msgid "New _Call..."
4498
 
msgstr "Nova _Chamada..."
 
3603
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
 
3604
msgid "New _Call…"
 
3605
msgstr "Nova _Chamada…"
4499
3606
 
4500
3607
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4501
3608
msgid "Contacts"
4502
3609
msgstr "Contactos"
4503
3610
 
4504
3611
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4505
 
msgid "_Add Contacts..."
 
3612
msgid "_Add Contacts…"
4506
3613
msgstr "_Adicionar Contactos..."
4507
3614
 
4508
3615
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4509
 
msgid "_Search for Contacts..."
 
3616
msgid "_Search for Contacts…"
4510
3617
msgstr "_Procurar por Contactos..."
4511
3618
 
4512
3619
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4518
3625
msgstr "_Salas"
4519
3626
 
4520
3627
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4521
 
msgid "_Join..."
4522
 
msgstr "_Entrar..."
 
3628
msgid "_Join…"
 
3629
msgstr "_Entrar…"
4523
3630
 
4524
3631
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4525
3632
msgid "Join _Favorites"
4566
3673
msgid "Show _Offline Contacts"
4567
3674
msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
4568
3675
 
4569
 
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4570
 
msgid "_Add Contact..."
4571
 
msgstr "_Adicionar Contacto..."
4572
 
 
4573
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4574
 
msgid "_New Conversation…"
4575
 
msgstr "_Novo Diálogo…"
4576
 
 
4577
 
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4578
 
msgid "New _Call…"
4579
 
msgstr "Nova _Chamada…"
4580
 
 
4581
3676
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4582
3677
msgid "Status"
4583
3678
msgstr "Estado"
4584
3679
 
4585
 
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
 
3680
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4586
3681
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4587
3682
msgid "Done"
4588
3683
msgstr "Terminado"
4589
3684
 
4590
 
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
 
3685
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4591
3686
msgid "Please enter your account details"
4592
3687
msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
4593
3688
 
4600
3695
msgid "Integrate your IM accounts"
4601
3696
msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
4602
3697
 
 
3698
#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
 
3699
#~ msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
 
3700
 
 
3701
#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
 
3702
#~ msgstr ""
 
3703
#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
 
3704
 
 
3705
#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
 
3706
#~ msgstr ""
 
3707
#~ "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
 
3710
#~ msgstr ""
 
3711
#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
 
3712
#~ "localização."
 
3713
 
 
3714
#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
 
3715
#~ msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
 
3716
 
 
3717
#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
 
3718
#~ msgstr ""
 
3719
#~ "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "Password not found"
 
3722
#~ msgstr "Senha não encontrada"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
 
3725
#~ msgstr "Senha da conta de MI para %s (%s)"
 
3726
 
 
3727
#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
 
3728
#~ msgstr "Senha para a sala de diálogo '%s' na conta %s (%s)"
 
3729
 
 
3730
#~ msgid "%d second ago"
 
3731
#~ msgid_plural "%d seconds ago"
 
3732
#~ msgstr[0] "%d segundo atrás"
 
3733
#~ msgstr[1] "%d segundos atrás"
 
3734
 
 
3735
#~ msgid "%d minute ago"
 
3736
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
 
3737
#~ msgstr[0] "%d minuto atrás"
 
3738
#~ msgstr[1] "%d minutos atrás"
 
3739
 
 
3740
#~ msgid "%d hour ago"
 
3741
#~ msgid_plural "%d hours ago"
 
3742
#~ msgstr[0] "%d hora atrás"
 
3743
#~ msgstr[1] "%d horas atrás"
 
3744
 
 
3745
#~ msgid "%d day ago"
 
3746
#~ msgid_plural "%d days ago"
 
3747
#~ msgstr[0] "%d dia atrás"
 
3748
#~ msgstr[1] "%d dias atrás"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "%d week ago"
 
3751
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
 
3752
#~ msgstr[0] "%d semana atrás"
 
3753
#~ msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
3754
 
 
3755
#~ msgid "%d month ago"
 
3756
#~ msgid_plural "%d months ago"
 
3757
#~ msgstr[0] "%d mês atrás"
 
3758
#~ msgstr[1] "%d meses atrás"
 
3759
 
 
3760
#~ msgid "in the future"
 
3761
#~ msgstr "no futuro"
 
3762
 
 
3763
#~ msgid "Yahoo! Japan"
 
3764
#~ msgstr "Yahoo! Japão"
 
3765
 
 
3766
#~ msgid "Facebook Chat"
 
3767
#~ msgstr "Diálogo Facebook"
 
3768
 
 
3769
#~ msgid "Pass_word"
 
3770
#~ msgstr "Sen_ha"
 
3771
 
 
3772
#~ msgid "Screen _Name"
 
3773
#~ msgstr "_Nome de Avatar"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
 
3776
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "_Port"
 
3779
#~ msgstr "_Porto"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "_Server"
 
3782
#~ msgstr "_Servidor"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "Advanced"
 
3785
#~ msgstr "Avançado"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "What is your AIM screen name?"
 
3788
#~ msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "What is your AIM password?"
 
3791
#~ msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "Remember Password"
 
3794
#~ msgstr "Recordar Senha"
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "Password"
 
3797
#~ msgstr "Senha"
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "Server"
 
3800
#~ msgstr "Servidor"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "Port"
 
3803
#~ msgstr "Porto"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "%s"
 
3806
#~ msgstr "%s"
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "%s:"
 
3809
#~ msgstr "%s:"
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Username:"
 
3812
#~ msgstr "Utilizador:"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "A_pply"
 
3815
#~ msgstr "A_plicar"
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "L_og in"
 
3818
#~ msgstr "_Iniciar sessão"
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "This account already exists on the server"
 
3821
#~ msgstr "Esta conta já existe no servidor"
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "Create a new account on the server"
 
3824
#~ msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "%1$s on %2$s"
 
3827
#~ msgstr "%1$s em %2$s"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid "%s Account"
 
3830
#~ msgstr "Conta %s"
 
3831
 
 
3832
#~ msgid "New account"
 
3833
#~ msgstr "Nova conta"
 
3834
 
 
3835
#~ msgid "Login I_D"
 
3836
#~ msgstr "I_D de Sessão"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "<b>Example:</b> username"
 
3839
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
 
3842
#~ msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid "What is your GroupWise password?"
 
3845
#~ msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "ICQ _UIN"
 
3848
#~ msgstr "_UIN ICQ"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
 
3851
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "Ch_aracter set"
 
3854
#~ msgstr "Conjunto de c_aracteres"
 
3855
 
 
3856
#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
 
3857
#~ msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
 
3858
 
 
3859
#~ msgid "What is your ICQ password?"
 
3860
#~ msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
 
3861
 
 
3862
#~ msgid "Network"
 
3863
#~ msgstr "Rede"
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "Character set"
 
3866
#~ msgstr "Conjunto de carateres"
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "Up"
 
3869
#~ msgstr "Acima"
 
3870
 
 
3871
#~ msgid "Down"
 
3872
#~ msgstr "Abaixo"
 
3873
 
 
3874
#~ msgid "Servers"
 
3875
#~ msgstr "Servidores"
 
3876
 
 
3877
#~ msgid ""
 
3878
#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
 
3879
#~ "enter a password."
 
3880
#~ msgstr ""
 
3881
#~ "A maioria dos servidores IRC não requer uma senha, pelo que se não tem a "
 
3882
#~ "certeza, não introduza nenhuma."
 
3883
 
 
3884
#~ msgid "Nickname"
 
3885
#~ msgstr "Alcunha"
 
3886
 
 
3887
#~ msgid "Quit message"
 
3888
#~ msgstr "Mensagem de saída"
 
3889
 
 
3890
#~ msgid "Real name"
 
3891
#~ msgstr "Nome real"
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "Username"
 
3894
#~ msgstr "Utilizador"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid "Which IRC network?"
 
3897
#~ msgstr "Que rede de IRC?"
 
3898
 
 
3899
#~ msgid "What is your IRC nickname?"
 
3900
#~ msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
 
3901
 
 
3902
#~ msgid "What is your Facebook username?"
 
3903
#~ msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
 
3904
 
 
3905
#~ msgid ""
 
3906
#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
 
3907
#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
 
3908
#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
 
3909
#~ "a Facebook username if you don't have one."
 
3910
#~ msgstr ""
 
3911
#~ "Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão "
 
3912
#~ "Facebook.\n"
 
3913
#~ "Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
 
3914
#~ "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> "
 
3915
#~ "para selecionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
 
3916
 
 
3917
#~ msgid "What is your Facebook password?"
 
3918
#~ msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
 
3919
 
 
3920
#~ msgid "What is your Google ID?"
 
3921
#~ msgstr "Qual é o seu ID Google?"
 
3922
 
 
3923
#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
 
3924
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "What is your Google password?"
 
3927
#~ msgstr "Qual é a sua senha Google?"
 
3928
 
 
3929
#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
 
3930
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
 
3931
 
 
3932
#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
 
3933
#~ msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
 
3934
 
 
3935
#~ msgid "Priori_ty"
 
3936
#~ msgstr "Pri_oridade"
 
3937
 
 
3938
#~ msgid "Reso_urce"
 
3939
#~ msgstr "Rec_urso"
 
3940
 
 
3941
#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
 
3942
#~ msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
 
3943
 
 
3944
#~ msgid "Override server settings"
 
3945
#~ msgstr "Ignorar as definições de servidor"
 
3946
 
 
3947
#~ msgid "Use old SS_L"
 
3948
#~ msgstr "Utilizar SS_L antigo"
 
3949
 
 
3950
#~ msgid "What is your Jabber ID?"
 
3951
#~ msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
 
3952
 
 
3953
#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
 
3954
#~ msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
 
3955
 
 
3956
#~ msgid "What is your Jabber password?"
 
3957
#~ msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
 
3958
 
 
3959
#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
 
3960
#~ msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
 
3961
 
 
3962
#~ msgid "Nic_kname"
 
3963
#~ msgstr "Alcun_ha"
 
3964
 
 
3965
#~ msgid "_Last Name"
 
3966
#~ msgstr "Ú_ltimo Nome"
 
3967
 
 
3968
#~ msgid "_First Name"
 
3969
#~ msgstr "_Primeiro Nome"
 
3970
 
 
3971
#~ msgid "_Published Name"
 
3972
#~ msgstr "Nome _Público"
 
3973
 
 
3974
#~ msgid "_Jabber ID"
 
3975
#~ msgstr "ID _Jabber"
 
3976
 
 
3977
#~ msgid "E-_mail address"
 
3978
#~ msgstr "Endereço de e_mail"
 
3979
 
 
3980
#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
 
3981
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
 
3982
 
 
3983
#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
 
3984
#~ msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
 
3985
 
 
3986
#~ msgid "What is your Windows Live password?"
 
3987
#~ msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
 
3988
 
 
3989
#~ msgid "Auto"
 
3990
#~ msgstr "Auto"
 
3991
 
 
3992
#~ msgid "UDP"
 
3993
#~ msgstr "UDP"
 
3994
 
 
3995
#~ msgid "TCP"
 
3996
#~ msgstr "TCP"
 
3997
 
 
3998
#~ msgid "TLS"
 
3999
#~ msgstr "TLS"
 
4000
 
 
4001
#~ msgid "Register"
 
4002
#~ msgstr "Registro"
 
4003
 
 
4004
#~ msgid "Options"
 
4005
#~ msgstr "Opções"
 
4006
 
 
4007
#~ msgid "None"
 
4008
#~ msgstr "Nenhuma"
 
4009
 
 
4010
#~ msgid "_Username"
 
4011
#~ msgstr "_Utilizador"
 
4012
 
 
4013
#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
 
4014
#~ msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
 
4015
 
 
4016
#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
 
4017
#~ msgstr "Utilizar esta conta para telefonar para _linhas fixas e telemóveis"
 
4018
 
 
4019
#~ msgid "NAT Traversal Options"
 
4020
#~ msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
 
4021
 
 
4022
#~ msgid "Proxy Options"
 
4023
#~ msgstr "Opções de Proxy"
 
4024
 
 
4025
#~ msgid "Miscellaneous Options"
 
4026
#~ msgstr "Opções Várias"
 
4027
 
 
4028
#~ msgid "STUN Server"
 
4029
#~ msgstr "Servidor STUN"
 
4030
 
 
4031
#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
 
4032
#~ msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "Discover Binding"
 
4035
#~ msgstr "Descoberta de ligação"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "Keep-Alive Options"
 
4038
#~ msgstr "Opções de Manter-Ativo"
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "Mechanism"
 
4041
#~ msgstr "Mecanismo"
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "Interval (seconds)"
 
4044
#~ msgstr "Intervalo (segundos)"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "Authentication username"
 
4047
#~ msgstr "Utilizador para autenticação"
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Transport"
 
4050
#~ msgstr "Transporte"
 
4051
 
 
4052
#~ msgid "Loose Routing"
 
4053
#~ msgstr "Roteamento Flexível"
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "Ignore TLS Errors"
 
4056
#~ msgstr "Ignorar Erros TLS"
 
4057
 
 
4058
#~ msgid "Local IP Address"
 
4059
#~ msgstr "Endereço de IP Local"
 
4060
 
 
4061
#~ msgid "What is your SIP login ID?"
 
4062
#~ msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
 
4063
 
 
4064
#~ msgid "What is your SIP account password?"
 
4065
#~ msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "Pass_word:"
 
4068
#~ msgstr "Sen_ha:"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "Yahoo! I_D:"
 
4071
#~ msgstr "I_D Yahoo!:"
 
4072
 
 
4073
#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
 
4074
#~ msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
 
4075
 
 
4076
#~ msgid "_Room List locale:"
 
4077
#~ msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
 
4078
 
 
4079
#~ msgid "Ch_aracter set:"
 
4080
#~ msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "_Port:"
 
4083
#~ msgstr "_Porto:"
 
4084
 
 
4085
#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
 
4086
#~ msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
 
4089
#~ msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "Couldn't convert image"
 
4092
#~ msgstr "Incapaz de converter a imagem"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
 
4095
#~ msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "Couldn't save picture to file"
 
4098
#~ msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "Select Your Avatar Image"
 
4101
#~ msgstr "Selecione a Imagem do seu Avatar"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "Take a picture..."
 
4104
#~ msgstr "Tirar uma fotografia..."
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "No Image"
 
4107
#~ msgstr "Nenhuma Imagem"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "Images"
 
4110
#~ msgstr "Imagens"
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "All Files"
 
4113
#~ msgstr "Todos os Ficheiros"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "Select..."
 
4116
#~ msgstr "Selecionar..."
 
4117
 
 
4118
#~ msgid "_Select"
 
4119
#~ msgstr "_Selecionar"
 
4120
 
 
4121
#~ msgid "Full name"
 
4122
#~ msgstr "Nome completo"
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "Phone number"
 
4125
#~ msgstr "Número de telefone"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "E-mail address"
 
4128
#~ msgstr "Endereço de email"
 
4129
 
 
4130
#~ msgid "Website"
 
4131
#~ msgstr "Página web"
 
4132
 
 
4133
#~ msgid "Birthday"
 
4134
#~ msgstr "Data de nascimento"
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "Last seen:"
 
4137
#~ msgstr "Última vez visto:"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "Server:"
 
4140
#~ msgstr "Servidor:"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "Connected from:"
 
4143
#~ msgstr "Ligado de:"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "Away message:"
 
4146
#~ msgstr "Mensagem de ausente:"
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "work"
 
4149
#~ msgstr "trabalho"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "home"
 
4152
#~ msgstr "casa"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "mobile"
 
4155
#~ msgstr "móvel"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "voice"
 
4158
#~ msgstr "voz"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "preferred"
 
4161
#~ msgstr "preferida"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "postal"
 
4164
#~ msgstr "correspondência"
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "parcel"
 
4167
#~ msgstr "encomendas"
 
4168
 
 
4169
#~ msgid "New Network"
 
4170
#~ msgstr "Nova Rede"
 
4171
 
 
4172
#~ msgid "Choose an IRC network"
 
4173
#~ msgstr "Selecione uma rede de IRC"
 
4174
 
 
4175
#~ msgid "Reset _Networks List"
 
4176
#~ msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes"
 
4177
 
 
4178
#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
 
4179
#~ msgid "Select"
 
4180
#~ msgstr "Selecionar"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid "new server"
 
4183
#~ msgstr "novo servidor"
 
4184
 
 
4185
#~ msgid "SSL"
 
4186
#~ msgstr "SSL"
 
4187
 
 
4188
#~ msgid "New %s account"
 
4189
#~ msgstr "Nova conta %s"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "Go online to edit your personal information."
 
4192
#~ msgstr "Ir online para editar a sua informação pessoal."
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
 
4195
#~ msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "Current Locale"
 
4198
#~ msgstr "Configuração Regional Atual"
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "Arabic"
 
4201
#~ msgstr "Árabe"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "Armenian"
 
4204
#~ msgstr "Arménio"
 
4205
 
 
4206
#~ msgid "Baltic"
 
4207
#~ msgstr "Báltico"
 
4208
 
 
4209
#~ msgid "Celtic"
 
4210
#~ msgstr "Celta"
 
4211
 
 
4212
#~ msgid "Central European"
 
4213
#~ msgstr "Europeu Central"
 
4214
 
 
4215
#~ msgid "Chinese Simplified"
 
4216
#~ msgstr "Chinês Simplificado"
 
4217
 
 
4218
#~ msgid "Chinese Traditional"
 
4219
#~ msgstr "Chinês Tradicional"
 
4220
 
 
4221
#~ msgid "Croatian"
 
4222
#~ msgstr "Croata"
 
4223
 
 
4224
#~ msgid "Cyrillic"
 
4225
#~ msgstr "Cirílico"
 
4226
 
 
4227
#~ msgid "Cyrillic/Russian"
 
4228
#~ msgstr "Cirílico/Russo"
 
4229
 
 
4230
#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
4231
#~ msgstr "Cirílico/Ucraniano"
 
4232
 
 
4233
#~ msgid "Georgian"
 
4234
#~ msgstr "Georgiano"
 
4235
 
 
4236
#~ msgid "Greek"
 
4237
#~ msgstr "Grego"
 
4238
 
 
4239
#~ msgid "Gujarati"
 
4240
#~ msgstr "Gujarati"
 
4241
 
 
4242
#~ msgid "Gurmukhi"
 
4243
#~ msgstr "Gurmukhi"
 
4244
 
 
4245
#~ msgid "Hebrew"
 
4246
#~ msgstr "Hebreu"
 
4247
 
 
4248
#~ msgid "Hebrew Visual"
 
4249
#~ msgstr "Hebreu Visual"
 
4250
 
 
4251
#~ msgid "Hindi"
 
4252
#~ msgstr "Hindú"
 
4253
 
 
4254
#~ msgid "Icelandic"
 
4255
#~ msgstr "Islandês"
 
4256
 
 
4257
#~ msgid "Japanese"
 
4258
#~ msgstr "Japonês"
 
4259
 
 
4260
#~ msgid "Korean"
 
4261
#~ msgstr "Coreano"
 
4262
 
 
4263
#~ msgid "Nordic"
 
4264
#~ msgstr "Nórdico"
 
4265
 
 
4266
#~ msgid "Persian"
 
4267
#~ msgstr "Persa"
 
4268
 
 
4269
#~ msgid "Romanian"
 
4270
#~ msgstr "Romeno"
 
4271
 
 
4272
#~ msgid "South European"
 
4273
#~ msgstr "Europeu do Sul"
 
4274
 
 
4275
#~ msgid "Thai"
 
4276
#~ msgstr "Tailandês"
 
4277
 
 
4278
#~ msgid "Turkish"
 
4279
#~ msgstr "Turco"
 
4280
 
 
4281
#~ msgid "Unicode"
 
4282
#~ msgstr "Unicode"
 
4283
 
 
4284
#~ msgid "Western"
 
4285
#~ msgstr "Ocidental"
 
4286
 
 
4287
#~ msgid "Vietnamese"
 
4288
#~ msgstr "Vietnamita"
 
4289
 
 
4290
#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
 
4291
#~ msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..."
 
4292
 
 
4293
#~ msgid "_GPS"
 
4294
#~ msgstr "_GPS"
 
4295
 
 
4296
#~ msgid "_Cellphone"
 
4297
#~ msgstr "_Telemóvel"
 
4298
 
 
4299
#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
 
4300
#~ msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
 
4301
 
 
4302
#~ msgid "Location sources:"
 
4303
#~ msgstr "Origem da localização:"
 
4304
 
 
4305
#~ msgid "_New Conversation..."
 
4306
#~ msgstr "_Novo Diálogo..."
 
4307
 
 
4308
#~ msgid "New _Call..."
 
4309
#~ msgstr "Nova _Chamada..."
 
4310
 
 
4311
#~ msgid "_Add Contacts..."
 
4312
#~ msgstr "_Adicionar Contactos..."
 
4313
 
 
4314
#~ msgid "_Join..."
 
4315
#~ msgstr "_Entrar..."
 
4316
 
 
4317
#~ msgid "_Add Contact..."
 
4318
#~ msgstr "_Adicionar Contacto..."
 
4319
 
4603
4320
#~ msgid "i"
4604
4321
#~ msgstr "i"
4605
4322
 
4758
4475
#~ msgid "_Compact Size"
4759
4476
#~ msgstr "Tamanho _Compacto"
4760
4477
 
4761
 
#~ msgid "_Join…"
4762
 
#~ msgstr "_Entrar…"
4763
 
 
4764
4478
#~ msgid "Could not start room listing"
4765
4479
#~ msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
4766
4480
 
5363
5077
 
5364
5078
#~ msgid "<b>New Account</b>"
5365
5079
#~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"
5366
 
 
5367
 
#~| msgid "Empathy accounts"
5368
 
#~ msgid "Import Accounts..."
5369
 
#~ msgstr "Importar Contas..."
5370
 
 
5371
 
#~| msgid ""
5372
 
#~| "New message from %s:\n"
5373
 
#~| "%s"
5374
 
#~ msgid "New message from %s"
5375
 
#~ msgstr "Nova mensagem de %s"
5376
 
 
5377
 
#~ msgid "Invitation _message:"
5378
 
#~ msgstr "_Mensagem de convite:"
5379
 
 
5380
 
#~ msgid "Edit Favorite Room"
5381
 
#~ msgstr "Editar Salas Favoritas"
5382
 
 
5383
 
#~ msgid "Join room on start_up"
5384
 
#~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
5385
 
 
5386
 
#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5387
 
#~ msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
5388
 
 
5389
 
#~ msgid "N_ame:"
5390
 
#~ msgstr "N_ome:"
5391
 
 
5392
 
#~ msgid "S_erver:"
5393
 
#~ msgstr "S_ervidor:"
5394
 
 
5395
 
#~| msgid "unknown"
5396
 
#~ msgctxt "file size"
5397
 
#~ msgid "Unknown"
5398
 
#~ msgstr "Desconhecido"
5399
 
 
5400
 
#~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5401
 
#~ msgstr "\"%s\" a receber de %s"
5402
 
 
5403
 
#~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5404
 
#~ msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
5405
 
 
5406
 
#~ msgid "File transfer canceled: %s"
5407
 
#~ msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
5408
 
 
5409
 
#~| msgid "unknown"
5410
 
#~ msgctxt "remaining time"
5411
 
#~ msgid "Unknown"
5412
 
#~ msgstr "Desconhecido"
5413
 
 
5414
 
#~ msgid "Cannot save file to this location"
5415
 
#~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
5416
 
 
5417
 
#~ msgid "Save file as..."
5418
 
#~ msgstr "Gravar o ficheiro como..."
5419
 
 
5420
 
#~| msgid "unknown"
5421
 
#~ msgid "unknown size"
5422
 
#~ msgstr "tamanho desconhecido"
5423
 
 
5424
 
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5425
 
#~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
5426
 
 
5427
 
#~ msgid "Join _New..."
5428
 
#~ msgstr "Juntar _Nova..."
5429
 
 
5430
 
#~ msgid "Browse:"
5431
 
#~ msgstr "Procurar:"
5432
 
 
5433
 
#~ msgid "Join New"
5434
 
#~ msgstr "Juntar Nova"
5435
 
 
5436
 
#~ msgid "Re_fresh"
5437
 
#~ msgstr "Act_ualizar"
5438
 
 
5439
 
#~ msgid ""
5440
 
#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5441
 
#~ msgstr ""
5442
 
#~ "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
5443
 
 
5444
 
#~ msgid "<b>Contact List</b>"
5445
 
#~ msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
5446
 
 
5447
 
#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5448
 
#~ msgstr ""
5449
 
#~ "Avatares são imagens selecionadas pelos utilizadores apresentadas na "
5450
 
#~ "lista de contactos"
5451
 
 
5452
 
#~ msgid "Show _avatars"
5453
 
#~ msgstr "Apresentar _avatares"
5454
 
 
5455
 
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
5456
 
#~ msgstr "Ativar popup quando o contacto fica disponível"
5457
 
 
5458
 
#~ msgid "Enable sound when busy"
5459
 
#~ msgstr "Ativar sons quando ocupado"
5460
 
 
5461
 
#~ msgid "End this call?"
5462
 
#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
5463
 
 
5464
 
#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
5465
 
#~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
5466
 
 
5467
 
#~ msgid "Readying"
5468
 
#~ msgstr "A preparar"
5469
 
 
5470
 
#~ msgid ""
5471
 
#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
5472
 
#~ msgstr ""
5473
 
#~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
5474
 
 
5475
 
#~ msgid "#"
5476
 
#~ msgstr "#"
5477
 
 
5478
 
#~ msgid "*"
5479
 
#~ msgstr "*"
5480
 
 
5481
 
#~ msgid "0"
5482
 
#~ msgstr "0"
5483
 
 
5484
 
#~ msgid "1"
5485
 
#~ msgstr "1"
5486
 
 
5487
 
#~ msgid "2"
5488
 
#~ msgstr "2"
5489
 
 
5490
 
#~ msgid "3"
5491
 
#~ msgstr "3"
5492
 
 
5493
 
#~ msgid "4"
5494
 
#~ msgstr "4"
5495
 
 
5496
 
#~ msgid "5"
5497
 
#~ msgstr "5"
5498
 
 
5499
 
#~ msgid "6"
5500
 
#~ msgstr "6"
5501
 
 
5502
 
#~ msgid "7"
5503
 
#~ msgstr "7"
5504
 
 
5505
 
#~ msgid "8"
5506
 
#~ msgstr "8"
5507
 
 
5508
 
#~ msgid "9"
5509
 
#~ msgstr "9"
5510
 
 
5511
 
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
5512
 
#~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
5513
 
 
5514
 
#~ msgid "Invitation Error"
5515
 
#~ msgstr "Erro no Convite"
5516
 
 
5517
 
#~ msgid "<b>Audio</b>"
5518
 
#~ msgstr "<b>Audio</b>"
5519
 
 
5520
 
#~ msgid "<b>Visual</b>"
5521
 
#~ msgstr "<b>Visual</b>"
5522
 
 
5523
 
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
5524
 
#~ msgstr "Ativar sons quando _ocupado"
5525
 
 
5526
 
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5527
 
#~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
5528
 
 
5529
 
#~ msgid ""
5530
 
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
5531
 
#~ "will be created for you to start configuring."
5532
 
#~ msgstr ""
5533
 
#~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
5534
 
#~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
5535
 
 
5536
 
#~ msgid ""
5537
 
#~ "\n"
5538
 
#~ "\n"
5539
 
#~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
5540
 
#~ "want to configure in the list on the left."
5541
 
#~ msgstr ""
5542
 
#~ "\n"
5543
 
#~ "\n"
5544
 
#~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
5545
 
#~ "na lista à esquerda."
5546
 
 
5547
 
#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5548
 
#~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
5549
 
 
5550
 
#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
5551
 
#~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."