~ubuntu-branches/debian/experimental/geany/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Damián Viano
  • Date: 2008-05-02 11:37:45 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (3.1.6 hardy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080502113745-xzp4g6dmovrpoj17
Tags: 0.14-1
New upstream release (Closes: #478126)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Chinese translations for geany package
 
2
# traditional Chinese translation for geany.
 
3
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
 
4
# This file is distributed under the same license as the geany package.
 
5
# dayyeah <kovich.ian@gmail.com>, 2006.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: geany 0.14\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-04-05 11:38+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 22:02+0800\n"
 
13
"Last-Translator: KoViCH <kovich.ian@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Chinese <geany-i18n@uvena.de>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
 
19
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
 
20
 
 
21
#: ../geany.desktop.in.h:1
 
22
#, fuzzy
 
23
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
 
24
msgstr "一個快速且輕巧的整合開發環境"
 
25
 
 
26
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:282 ../src/interface.c:1671
 
27
msgid "Geany"
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: ../geany.desktop.in.h:3
 
31
msgid "Integrated Development Environment"
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: ../src/about.c:122
 
35
msgid "About Geany"
 
36
msgstr "關於Geany"
 
37
 
 
38
#: ../src/about.c:173
 
39
msgid "A fast and lightweight IDE"
 
40
msgstr "一個快速且輕巧的整合開發環境"
 
41
 
 
42
#: ../src/about.c:194
 
43
#, fuzzy, c-format
 
44
msgid "(built on or after %s)"
 
45
msgstr "(在%s建立)"
 
46
 
 
47
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
 
48
#: ../src/about.c:225
 
49
msgid "Info"
 
50
msgstr "資訊"
 
51
 
 
52
#: ../src/about.c:241
 
53
msgid "Developers"
 
54
msgstr "開發者"
 
55
 
 
56
#: ../src/about.c:250
 
57
#, fuzzy
 
58
msgid "maintainer"
 
59
msgstr "維護者"
 
60
 
 
61
#: ../src/about.c:258
 
62
msgid "developer"
 
63
msgstr "開發者"
 
64
 
 
65
#: ../src/about.c:266
 
66
msgid "translation maintainer"
 
67
msgstr "翻譯維護者"
 
68
 
 
69
#: ../src/about.c:275
 
70
msgid "Translators"
 
71
msgstr "翻譯者"
 
72
 
 
73
#: ../src/about.c:295
 
74
#, fuzzy
 
75
msgid "Previous Translators"
 
76
msgstr "翻譯者"
 
77
 
 
78
#: ../src/about.c:314
 
79
msgid "Credits"
 
80
msgstr "鳴謝"
 
81
 
 
82
#: ../src/about.c:328
 
83
msgid "License"
 
84
msgstr "授權條款"
 
85
 
 
86
#: ../src/about.c:337
 
87
msgid ""
 
88
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 
89
"gpl-2.0.txt to view it online."
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: ../src/build.c:178
 
93
#, c-format
 
94
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#: ../src/build.c:211 ../src/build.c:770
 
98
#, c-format
 
99
msgid ""
 
100
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
 
101
"Preferences)"
 
102
msgstr ""
 
103
 
 
104
#: ../src/build.c:226 ../src/build.c:676
 
105
#, c-format
 
106
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
 
107
msgstr ""
 
108
 
 
109
#: ../src/build.c:263 ../src/build.c:493 ../src/build.c:803
 
110
#: ../src/search.c:1218
 
111
#, c-format
 
112
msgid "Process failed (%s)"
 
113
msgstr "行程(%s)失敗"
 
114
 
 
115
#: ../src/build.c:480
 
116
#, c-format
 
117
msgid "%s (in directory: %s)"
 
118
msgstr "%s(在目錄: %s)"
 
119
 
 
120
#: ../src/build.c:560
 
121
#, fuzzy
 
122
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
 
123
msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
 
124
 
 
125
#: ../src/build.c:571
 
126
#, c-format
 
127
msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
 
128
msgstr ""
 
129
 
 
130
#: ../src/build.c:639
 
131
#, c-format
 
132
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
 
133
msgstr ""
 
134
 
 
135
#: ../src/build.c:734
 
136
msgid ""
 
137
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: ../src/build.c:916
 
141
msgid "Compilation failed."
 
142
msgstr "編譯失敗."
 
143
 
 
144
#: ../src/build.c:930
 
145
msgid "Compilation finished successfully."
 
146
msgstr "編譯成功結束."
 
147
 
 
148
#. compile the code
 
149
#: ../src/build.c:1043
 
150
msgid "_Compile"
 
151
msgstr "編譯(_C)"
 
152
 
 
153
#: ../src/build.c:1046
 
154
msgid "Compiles the current file"
 
155
msgstr "編譯目前檔案"
 
156
 
 
157
#. build the code
 
158
#: ../src/build.c:1055 ../src/interface.c:956
 
159
msgid "_Build"
 
160
msgstr "建立(_B)"
 
161
 
 
162
#: ../src/build.c:1059
 
163
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#. build the code with make all
 
167
#: ../src/build.c:1069 ../src/build.c:1190
 
168
#, fuzzy
 
169
msgid "_Make All"
 
170
msgstr "建立全部"
 
171
 
 
172
#: ../src/build.c:1072 ../src/build.c:1193
 
173
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
 
174
msgstr "以建立工具和預設目標建構目前檔案"
 
175
 
 
176
#. build the code with make custom
 
177
#: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1201
 
178
#, fuzzy
 
179
msgid "Make Custom _Target"
 
180
msgstr "建立自定義目標(_t)"
 
181
 
 
182
#: ../src/build.c:1084 ../src/build.c:1205
 
183
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
 
184
msgstr "以建立工具和指定目標建構目前檔案"
 
185
 
 
186
#. build the code with make object
 
187
#: ../src/build.c:1091
 
188
#, fuzzy
 
189
msgid "Make _Object"
 
190
msgstr "建立物件(_o)"
 
191
 
 
192
#: ../src/build.c:1095
 
193
msgid "Compiles the current file using the make tool"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#. next error
 
197
#: ../src/build.c:1106 ../src/build.c:1216
 
198
#, fuzzy
 
199
msgid "_Next Error"
 
200
msgstr "錯誤"
 
201
 
 
202
#: ../src/build.c:1121 ../src/interface.c:1105
 
203
msgid "Run or view the current file"
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#. arguments
 
207
#: ../src/build.c:1132
 
208
msgid "_Set Includes and Arguments"
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: ../src/build.c:1137
 
212
msgid ""
 
213
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
 
214
"arguments for execution"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#. DVI
 
218
#: ../src/build.c:1160
 
219
msgid "LaTeX -> _DVI"
 
220
msgstr ""
 
221
 
 
222
#: ../src/build.c:1163
 
223
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
 
224
msgstr "編譯目前檔案為DVI檔案"
 
225
 
 
226
#. PDF
 
227
#: ../src/build.c:1173
 
228
msgid "LaTeX -> _PDF"
 
229
msgstr ""
 
230
 
 
231
#: ../src/build.c:1176
 
232
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
 
233
msgstr "編譯目前檔案為PDF檔案"
 
234
 
 
235
#. DVI view
 
236
#: ../src/build.c:1228
 
237
#, fuzzy
 
238
msgid "_View DVI File"
 
239
msgstr "檢視DVI檔案"
 
240
 
 
241
#: ../src/build.c:1233 ../src/build.c:1246
 
242
#, fuzzy
 
243
msgid "Compile and view the current file"
 
244
msgstr "編譯及檢視目前檔案"
 
245
 
 
246
#. PDF view
 
247
#: ../src/build.c:1242
 
248
#, fuzzy
 
249
msgid "V_iew PDF File"
 
250
msgstr "檢視PDF檔案"
 
251
 
 
252
#. arguments
 
253
#: ../src/build.c:1261
 
254
#, fuzzy
 
255
msgid "_Set Arguments"
 
256
msgstr "設定參數"
 
257
 
 
258
#: ../src/build.c:1266
 
259
msgid "Sets the program paths and arguments"
 
260
msgstr "設定程式的路徑及參數"
 
261
 
 
262
#: ../src/build.c:1340
 
263
msgid "Set Arguments"
 
264
msgstr "設定參數"
 
265
 
 
266
#: ../src/build.c:1347
 
267
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
 
268
msgstr ""
 
269
 
 
270
#: ../src/build.c:1358
 
271
msgid "DVI creation:"
 
272
msgstr ""
 
273
 
 
274
#: ../src/build.c:1377
 
275
msgid "PDF creation:"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: ../src/build.c:1396
 
279
msgid "DVI preview:"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: ../src/build.c:1415
 
283
msgid "PDF preview:"
 
284
msgstr ""
 
285
 
 
286
#: ../src/build.c:1431 ../src/build.c:1603
 
287
#, c-format
 
288
msgid ""
 
289
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
 
290
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: ../src/build.c:1509
 
294
msgid "Set Includes and Arguments"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: ../src/build.c:1516
 
298
msgid "Set the commands for building and running programs."
 
299
msgstr ""
 
300
 
 
301
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
 
302
#: ../src/build.c:1524
 
303
#, fuzzy, c-format
 
304
msgid "%s commands"
 
305
msgstr "指令"
 
306
 
 
307
#: ../src/build.c:1539
 
308
msgid "Compile:"
 
309
msgstr "編譯:"
 
310
 
 
311
#: ../src/build.c:1560
 
312
msgid "Build:"
 
313
msgstr "建構:"
 
314
 
 
315
#: ../src/build.c:1581 ../src/dialogs.c:1179
 
316
msgid "Execute:"
 
317
msgstr "執行:"
 
318
 
 
319
#: ../src/build.c:1894
 
320
#, fuzzy
 
321
msgid "Make Custom Target"
 
322
msgstr "建立自定義目標(_t)"
 
323
 
 
324
#: ../src/build.c:1895
 
325
msgid ""
 
326
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: ../src/build.c:1985
 
330
msgid "Failed to execute the view program"
 
331
msgstr "無法執行檢視程式"
 
332
 
 
333
#: ../src/build.c:2000
 
334
msgid "Failed to execute the terminal program"
 
335
msgstr "無法執行終端程式"
 
336
 
 
337
#: ../src/build.c:2026
 
338
#, fuzzy, c-format
 
339
msgid "Process could not be stopped (%s)."
 
340
msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
 
341
 
 
342
#: ../src/build.c:2045
 
343
msgid "No more build errors."
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: ../src/callbacks.c:193
 
347
msgid "Do you really want to quit?"
 
348
msgstr "您真的想要離開嗎?"
 
349
 
 
350
#: ../src/callbacks.c:523 ../src/interface.c:356 ../src/treeviews.c:453
 
351
#: ../src/utils.c:335
 
352
msgid "_Reload"
 
353
msgstr "重新載入(_R)"
 
354
 
 
355
#: ../src/callbacks.c:524
 
356
msgid "Any unsaved changes will be lost."
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: ../src/callbacks.c:525
 
360
#, c-format
 
361
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../src/callbacks.c:1358 ../src/callbacks.c:1382
 
365
msgid ""
 
366
"Please set the filetype for the current file before using this function."
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:485
 
370
msgid "dd.mm.yyyy"
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:486
 
374
msgid "mm.dd.yyyy"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: ../src/callbacks.c:1488 ../src/ui_utils.c:487
 
378
msgid "yyyy/mm/dd"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: ../src/callbacks.c:1490 ../src/ui_utils.c:496
 
382
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 
383
msgstr ""
 
384
 
 
385
#: ../src/callbacks.c:1492 ../src/ui_utils.c:497
 
386
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 
387
msgstr ""
 
388
 
 
389
#: ../src/callbacks.c:1494 ../src/ui_utils.c:498
 
390
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 
391
msgstr ""
 
392
 
 
393
#: ../src/callbacks.c:1496 ../src/ui_utils.c:507
 
394
#, fuzzy
 
395
msgid "_Use Custom Date Format"
 
396
msgstr "使用自定的日期格式"
 
397
 
 
398
#: ../src/callbacks.c:1507
 
399
#, fuzzy
 
400
msgid "Custom Date Format"
 
401
msgstr "自定日期格式"
 
402
 
 
403
#: ../src/callbacks.c:1508
 
404
msgid ""
 
405
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 
406
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: ../src/callbacks.c:1527
 
410
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: ../src/callbacks.c:1825
 
414
msgid "No more message items."
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#. initialize the dialog
 
418
#: ../src/dialogs.c:175 ../src/prefs.c:1487
 
419
msgid "Open File"
 
420
msgstr "開啟檔案"
 
421
 
 
422
#: ../src/dialogs.c:179 ../src/interface.c:697
 
423
msgid "_View"
 
424
msgstr "檢視(_V)"
 
425
 
 
426
#: ../src/dialogs.c:182
 
427
msgid ""
 
428
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 
429
"all files will be opened read-only."
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: ../src/dialogs.c:214
 
433
msgid "Detect by file extension"
 
434
msgstr "以附加檔名偵測"
 
435
 
 
436
#: ../src/dialogs.c:225 ../src/interface.c:3694
 
437
msgid "Detect from file"
 
438
msgstr "從檔案偵測"
 
439
 
 
440
#. line 1 with checkbox and encoding combo
 
441
#: ../src/dialogs.c:289
 
442
msgid "Show _hidden files"
 
443
msgstr "顯示隱藏檔案"
 
444
 
 
445
#: ../src/dialogs.c:301
 
446
msgid "Set encoding:"
 
447
msgstr "設定字元編碼:"
 
448
 
 
449
#: ../src/dialogs.c:311
 
450
msgid ""
 
451
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
 
452
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
 
453
"correctly by Geany.\n"
 
454
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
 
455
"encoding."
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: ../src/dialogs.c:331
 
459
msgid "Set filetype:"
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#: ../src/dialogs.c:341
 
463
msgid ""
 
464
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 
465
"filename extension.\n"
 
466
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
 
467
"filetype."
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#: ../src/dialogs.c:448 ../plugins/export.c:333
 
471
#, c-format
 
472
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
473
msgstr "檔案 '%s' 已存在.是否真要覆寫?"
 
474
 
 
475
#: ../src/dialogs.c:473
 
476
msgid "Save File"
 
477
msgstr "儲存檔案"
 
478
 
 
479
#: ../src/dialogs.c:481
 
480
#, fuzzy
 
481
msgid "R_ename"
 
482
msgstr "越南文"
 
483
 
 
484
#: ../src/dialogs.c:484
 
485
msgid "Save the file and rename it."
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#: ../src/dialogs.c:492
 
489
msgid "_Open file in a new tab"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#: ../src/dialogs.c:494
 
493
msgid ""
 
494
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 
495
"new tab."
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: ../src/dialogs.c:676
 
499
#, c-format
 
500
msgid "The file '%s' is not saved."
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: ../src/dialogs.c:678
 
504
msgid "Do you want to save it before closing?"
 
505
msgstr "離開前您要存檔嗎?"
 
506
 
 
507
#: ../src/dialogs.c:690
 
508
msgid "_Don't save"
 
509
msgstr "不要儲存(_D)"
 
510
 
 
511
#: ../src/dialogs.c:767
 
512
msgid "Choose font"
 
513
msgstr "選擇字型"
 
514
 
 
515
#: ../src/dialogs.c:917 ../src/keybindings.c:341
 
516
#, fuzzy
 
517
msgid "Go to Line"
 
518
msgstr "前往行數"
 
519
 
 
520
#: ../src/dialogs.c:924
 
521
msgid "Enter the line you want to go to:"
 
522
msgstr "請輸入您想移至的行:"
 
523
 
 
524
#: ../src/dialogs.c:971
 
525
msgid ""
 
526
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 
527
"new file)."
 
528
msgstr ""
 
529
 
 
530
#: ../src/dialogs.c:990 ../src/dialogs.c:991 ../src/dialogs.c:992
 
531
#: ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999 ../src/dialogs.c:1000
 
532
#: ../src/ui_utils.c:164 ../src/utils.c:536 ../src/utils.c:557
 
533
#: ../src/utils.c:610
 
534
msgid "unknown"
 
535
msgstr "不詳"
 
536
 
 
537
#: ../src/dialogs.c:1004
 
538
msgid "Properties"
 
539
msgstr "屬性"
 
540
 
 
541
#: ../src/dialogs.c:1033
 
542
msgid "<b>Type:</b>"
 
543
msgstr "<b>類型:</b>"
 
544
 
 
545
#: ../src/dialogs.c:1046
 
546
msgid "<b>Size:</b>"
 
547
msgstr "<b>大小:</b>"
 
548
 
 
549
#: ../src/dialogs.c:1061
 
550
msgid "<b>Location:</b>"
 
551
msgstr "<b>位置:</b>"
 
552
 
 
553
#: ../src/dialogs.c:1074
 
554
msgid "<b>Read-only:</b>"
 
555
msgstr "<b>唯讀:</b>"
 
556
 
 
557
#: ../src/dialogs.c:1081
 
558
msgid "(only inside Geany)"
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: ../src/dialogs.c:1090
 
562
msgid "<b>Encoding:</b>"
 
563
msgstr "<b>編碼:</b>"
 
564
 
 
565
#. BOM = byte order mark
 
566
#: ../src/dialogs.c:1100 ../src/ui_utils.c:167
 
567
msgid "(with BOM)"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../src/dialogs.c:1100
 
571
msgid "(without BOM)"
 
572
msgstr ""
 
573
 
 
574
#: ../src/dialogs.c:1110
 
575
msgid "<b>Modified:</b>"
 
576
msgstr "<b>修改時間:</b>"
 
577
 
 
578
#: ../src/dialogs.c:1123
 
579
msgid "<b>Changed:</b>"
 
580
msgstr "<b>變更:</b>"
 
581
 
 
582
#: ../src/dialogs.c:1136
 
583
msgid "<b>Accessed:</b>"
 
584
msgstr "<b>存取時間:</b>"
 
585
 
 
586
#: ../src/dialogs.c:1157
 
587
msgid "<b>Permissions:</b>"
 
588
msgstr "<b>權限:</b>"
 
589
 
 
590
#. Header
 
591
#: ../src/dialogs.c:1165
 
592
msgid "Read:"
 
593
msgstr "讀取:"
 
594
 
 
595
#: ../src/dialogs.c:1172
 
596
msgid "Write:"
 
597
msgstr "寫入:"
 
598
 
 
599
#. Owner
 
600
#: ../src/dialogs.c:1187
 
601
msgid "Owner:"
 
602
msgstr "擁有者:"
 
603
 
 
604
#. Group
 
605
#: ../src/dialogs.c:1223
 
606
msgid "Group:"
 
607
msgstr "群組:"
 
608
 
 
609
#. Other
 
610
#: ../src/dialogs.c:1259
 
611
msgid "Other:"
 
612
msgstr "其他:"
 
613
 
 
614
#: ../src/document.c:538
 
615
#, c-format
 
616
msgid "File %s closed."
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../src/document.c:645
 
620
#, c-format
 
621
msgid "New file \"%s\" opened."
 
622
msgstr ""
 
623
 
 
624
#: ../src/document.c:830 ../src/document.c:1229
 
625
#, c-format
 
626
msgid "Could not open file %s (%s)"
 
627
msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
 
628
 
 
629
#: ../src/document.c:859
 
630
#, c-format
 
631
msgid ""
 
632
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
 
633
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
 
634
"cause data loss.\n"
 
635
"The file was set to read-only."
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#: ../src/document.c:883
 
639
#, c-format
 
640
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: ../src/document.c:892
 
644
#, c-format
 
645
msgid ""
 
646
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
 
647
"supported."
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#: ../src/document.c:1001
 
651
msgid "Invalid filename"
 
652
msgstr "無效的檔案名稱"
 
653
 
 
654
#: ../src/document.c:1066
 
655
#, fuzzy, c-format
 
656
msgid "Setting %s indentation mode."
 
657
msgstr "自動縮排"
 
658
 
 
659
#: ../src/document.c:1067
 
660
msgid "Tabs"
 
661
msgstr ""
 
662
 
 
663
#: ../src/document.c:1067
 
664
#, fuzzy
 
665
msgid "Spaces"
 
666
msgstr "命名空間"
 
667
 
 
668
#: ../src/document.c:1116
 
669
#, c-format
 
670
msgid "File %s reloaded."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: ../src/document.c:1118
 
674
#, c-format
 
675
msgid "File %s opened(%d%s)."
 
676
msgstr ""
 
677
 
 
678
#: ../src/document.c:1120
 
679
msgid ", read-only"
 
680
msgstr ",唯讀"
 
681
 
 
682
#: ../src/document.c:1328 ../src/document.c:1440
 
683
msgid "Error saving file."
 
684
msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
 
685
 
 
686
#: ../src/document.c:1374
 
687
#, c-format
 
688
msgid ""
 
689
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
 
690
"remains unsaved."
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: ../src/document.c:1395
 
694
#, c-format
 
695
msgid ""
 
696
"Error message: %s\n"
 
697
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: ../src/document.c:1400
 
701
#, fuzzy, c-format
 
702
msgid "Error message: %s."
 
703
msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
 
704
 
 
705
#: ../src/document.c:1428
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Error saving file (%s)."
 
708
msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
 
709
 
 
710
#: ../src/document.c:1468
 
711
#, c-format
 
712
msgid "File %s saved."
 
713
msgstr "檔案%s已儲存."
 
714
 
 
715
#: ../src/document.c:1536 ../src/document.c:1590 ../src/document.c:1598
 
716
#, c-format
 
717
msgid "\"%s\" was not found."
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: ../src/document.c:1598
 
721
msgid "Wrap search and find again?"
 
722
msgstr ""
 
723
 
 
724
#: ../src/document.c:1673 ../src/search.c:903 ../src/search.c:1407
 
725
#: ../src/search.c:1408
 
726
#, fuzzy, c-format
 
727
msgid "No matches found for \"%s\"."
 
728
msgstr "找不到符合「%s」的內容."
 
729
 
 
730
#: ../src/document.c:1683 ../src/document.c:1690
 
731
#, c-format
 
732
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
 
733
msgstr ""
 
734
 
 
735
#: ../src/document.c:2102
 
736
msgid "Win (CRLF)"
 
737
msgstr ""
 
738
 
 
739
#: ../src/document.c:2103
 
740
msgid "Mac (CR)"
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: ../src/document.c:2105
 
744
msgid "Unix (LF)"
 
745
msgstr ""
 
746
 
 
747
#: ../src/encodings.c:68
 
748
msgid "Celtic"
 
749
msgstr "塞爾特文"
 
750
 
 
751
#: ../src/encodings.c:69 ../src/encodings.c:70
 
752
msgid "Greek"
 
753
msgstr "希臘文"
 
754
 
 
755
#: ../src/encodings.c:71
 
756
msgid "Nordic"
 
757
msgstr "北歐地區"
 
758
 
 
759
#: ../src/encodings.c:72
 
760
msgid "South European"
 
761
msgstr "南歐語系"
 
762
 
 
763
#: ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 ../src/encodings.c:75
 
764
#: ../src/encodings.c:76
 
765
msgid "Western"
 
766
msgstr "西歐地區"
 
767
 
 
768
#: ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 ../src/encodings.c:80
 
769
msgid "Baltic"
 
770
msgstr "波羅的海語"
 
771
 
 
772
#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
 
773
msgid "Central European"
 
774
msgstr "中歐語系"
 
775
 
 
776
#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86
 
777
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
 
778
msgid "Cyrillic"
 
779
msgstr "斯拉夫文"
 
780
 
 
781
#: ../src/encodings.c:89
 
782
msgid "Cyrillic/Russian"
 
783
msgstr "斯拉夫文/俄文"
 
784
 
 
785
#: ../src/encodings.c:90
 
786
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
787
msgstr "斯拉夫文/烏克蘭文"
 
788
 
 
789
#: ../src/encodings.c:91
 
790
msgid "Romanian"
 
791
msgstr "羅馬尼亞文"
 
792
 
 
793
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
 
794
msgid "Arabic"
 
795
msgstr "阿拉伯文"
 
796
 
 
797
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98
 
798
msgid "Hebrew"
 
799
msgstr "希伯來文"
 
800
 
 
801
#: ../src/encodings.c:99
 
802
msgid "Hebrew Visual"
 
803
msgstr "希伯來文印刷型式"
 
804
 
 
805
#: ../src/encodings.c:101
 
806
msgid "Armenian"
 
807
msgstr "亞美尼亞文"
 
808
 
 
809
#: ../src/encodings.c:102
 
810
msgid "Georgian"
 
811
msgstr "喬治亞文"
 
812
 
 
813
#: ../src/encodings.c:103
 
814
msgid "Thai"
 
815
msgstr "泰文"
 
816
 
 
817
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106
 
818
msgid "Turkish"
 
819
msgstr "土耳其文"
 
820
 
 
821
#: ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109
 
822
msgid "Vietnamese"
 
823
msgstr "越南文"
 
824
 
 
825
#: ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
 
826
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
 
827
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
 
828
msgid "Unicode"
 
829
msgstr "萬國碼"
 
830
 
 
831
#: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
 
832
#: ../src/encodings.c:123
 
833
msgid "Chinese Simplified"
 
834
msgstr "中文(簡體)"
 
835
 
 
836
#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
 
837
msgid "Chinese Traditional"
 
838
msgstr "中文(正體)"
 
839
 
 
840
#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 ../src/encodings.c:129
 
841
msgid "Japanese"
 
842
msgstr "日文"
 
843
 
 
844
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
 
845
#: ../src/encodings.c:133
 
846
msgid "Korean"
 
847
msgstr "韓文"
 
848
 
 
849
#: ../src/encodings.c:135
 
850
msgid "Without encoding"
 
851
msgstr "沒有編碼"
 
852
 
 
853
#: ../src/encodings.c:331
 
854
msgid "_West European"
 
855
msgstr "西歐語系(_W)"
 
856
 
 
857
#: ../src/encodings.c:337
 
858
msgid "_East European"
 
859
msgstr "東歐語系(_E)"
 
860
 
 
861
#: ../src/encodings.c:343
 
862
msgid "East _Asian"
 
863
msgstr "東亞語系(_A)"
 
864
 
 
865
#: ../src/encodings.c:349
 
866
msgid "_SE & SW Asian"
 
867
msgstr "東南亞及西南亞語系(_S)"
 
868
 
 
869
#: ../src/encodings.c:355
 
870
msgid "_Middle Eastern"
 
871
msgstr "中東語系(_M)"
 
872
 
 
873
#: ../src/encodings.c:361
 
874
msgid "_Unicode"
 
875
msgstr "萬國碼(_U)"
 
876
 
 
877
#: ../src/filetypes.c:108 ../src/filetypes.c:119 ../src/filetypes.c:131
 
878
#: ../src/filetypes.c:142 ../src/filetypes.c:153 ../src/filetypes.c:164
 
879
#: ../src/filetypes.c:176 ../src/filetypes.c:187 ../src/filetypes.c:198
 
880
#: ../src/filetypes.c:210 ../src/filetypes.c:221 ../src/filetypes.c:233
 
881
#: ../src/filetypes.c:245 ../src/filetypes.c:256 ../src/filetypes.c:267
 
882
#: ../src/filetypes.c:278 ../src/filetypes.c:289 ../src/filetypes.c:300
 
883
#: ../src/filetypes.c:311 ../src/filetypes.c:358 ../src/filetypes.c:369
 
884
#: ../src/filetypes.c:403 ../src/filetypes.c:414 ../src/filetypes.c:425
 
885
#: ../src/filetypes.c:459
 
886
#, fuzzy, c-format
 
887
msgid "%s source file"
 
888
msgstr "C 原始檔"
 
889
 
 
890
#: ../src/filetypes.c:322
 
891
msgid "Shell script file"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: ../src/filetypes.c:334
 
895
msgid "Makefile"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: ../src/filetypes.c:346
 
899
#, fuzzy
 
900
msgid "XML document"
 
901
msgstr "整個文件"
 
902
 
 
903
#: ../src/filetypes.c:381
 
904
msgid "Cascading StyleSheet"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: ../src/filetypes.c:392
 
908
msgid "SQL Dump file"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: ../src/filetypes.c:436
 
912
msgid "Diff file"
 
913
msgstr "差異檔"
 
914
 
 
915
#: ../src/filetypes.c:447
 
916
msgid "Config file"
 
917
msgstr "設定檔"
 
918
 
 
919
#: ../src/filetypes.c:470
 
920
msgid "reStructuredText file"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: ../src/filetypes.c:482 ../src/project.c:277
 
924
msgid "All files"
 
925
msgstr "所有檔案"
 
926
 
 
927
#: ../src/filetypes.c:509
 
928
msgid "_Programming Languages"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: ../src/filetypes.c:510
 
932
msgid "_Scripting Languages"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: ../src/filetypes.c:511
 
936
msgid "_Markup Languages"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: ../src/filetypes.c:512
 
940
msgid "M_iscellaneous Languages"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: ../src/filetypes.c:546 ../src/interface.c:3644 ../src/templates.c:350
 
944
msgid "None"
 
945
msgstr "無"
 
946
 
 
947
#: ../src/filetypes.c:1001 ../src/win32.c:105
 
948
msgid "All Source"
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#: ../src/geany.h:58
 
952
msgid "untitled"
 
953
msgstr "未命名"
 
954
 
 
955
#: ../src/interface.c:292
 
956
msgid "_File"
 
957
msgstr "檔案(_F)"
 
958
 
 
959
#: ../src/interface.c:303
 
960
#, fuzzy
 
961
msgid "New (with _Template)"
 
962
msgstr "開新檔案(範例)(_t)"
 
963
 
 
964
#: ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:375 ../src/interface.c:545
 
965
#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:619 ../src/interface.c:835
 
966
#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:2203 ../src/interface.c:2263
 
967
#: ../src/interface.c:2277
 
968
msgid "invisible"
 
969
msgstr "隱藏"
 
970
 
 
971
#: ../src/interface.c:326 ../src/interface.c:2129
 
972
#, fuzzy
 
973
msgid "Open Selected F_ile"
 
974
msgstr "開啟檔案"
 
975
 
 
976
#: ../src/interface.c:330
 
977
#, fuzzy
 
978
msgid "Recent _Files"
 
979
msgstr "最近開啟的檔案(_f)"
 
980
 
 
981
#: ../src/interface.c:347
 
982
#, fuzzy
 
983
msgid "Save A_ll"
 
984
msgstr "全部儲存(_l)"
 
985
 
 
986
#: ../src/interface.c:350
 
987
msgid "Saves all open files"
 
988
msgstr "儲存所有開啟的檔案"
 
989
 
 
990
#: ../src/interface.c:364
 
991
#, fuzzy
 
992
msgid "R_eload As"
 
993
msgstr "重新載入為(_e)"
 
994
 
 
995
#: ../src/interface.c:392
 
996
msgid "Page Set_up"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ../src/interface.c:399
 
1000
msgid "Prints the current file"
 
1001
msgstr "列印目前的檔案"
 
1002
 
 
1003
#: ../src/interface.c:410
 
1004
#, fuzzy
 
1005
msgid "C_lose All"
 
1006
msgstr "全部關閉(_l)"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/interface.c:413
 
1009
msgid "Closes all open files"
 
1010
msgstr "關閉所有開啟的檔案"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/interface.c:427 ../src/interface.c:1197
 
1013
msgid "Quit Geany"
 
1014
msgstr "離開Geany"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/interface.c:429
 
1017
msgid "_Edit"
 
1018
msgstr "編輯(_E)"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/interface.c:470 ../src/interface.c:2120
 
1021
msgid "Select _All"
 
1022
msgstr "全選(_A)"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/interface.c:479 ../src/interface.c:2138
 
1025
msgid "_Format"
 
1026
msgstr "格式(_F)"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/interface.c:482
 
1029
msgid "Convert the case of the current selection"
 
1030
msgstr "轉換目前選擇區域的大/小寫"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2145
 
1033
#, fuzzy
 
1034
msgid "T_oggle Case of Selection"
 
1035
msgstr "複製行或選擇區域"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2154
 
1038
#, fuzzy
 
1039
msgid "_Comment Line(s)"
 
1040
msgstr "單行注釋(_C)"
 
1041
 
 
1042
#: ../src/interface.c:500 ../src/interface.c:2158
 
1043
#, fuzzy
 
1044
msgid "U_ncomment Line(s)"
 
1045
msgstr "取消單行注釋(_n)"
 
1046
 
 
1047
#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2162
 
1048
#, fuzzy
 
1049
msgid "_Toggle Line Commentation"
 
1050
msgstr "切換行註譯狀態(_T)"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/interface.c:508 ../src/interface.c:2166
 
1053
#, fuzzy
 
1054
msgid "Du_plicate Line or Selection"
 
1055
msgstr "複製行或選擇區域"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2175
 
1058
msgid "_Increase Indent"
 
1059
msgstr "增加縮排(_I)"
 
1060
 
 
1061
#: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2183
 
1062
msgid "_Decrease Indent"
 
1063
msgstr "減少縮排(_D)"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/interface.c:538 ../src/interface.c:2196
 
1066
#, fuzzy
 
1067
msgid "_Send Selection to"
 
1068
msgstr "在選擇區域中(_l)"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2211
 
1071
msgid "I_nsert Comments"
 
1072
msgstr "插入註解(_I)"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2222
 
1075
#, fuzzy
 
1076
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 
1077
msgstr "插入改變記錄項目"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/interface.c:567 ../src/interface.c:2225
 
1080
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
 
1081
msgstr "在目前檔案中插入改變記錄項目"
 
1082
 
 
1083
#: ../src/interface.c:569 ../src/interface.c:2227
 
1084
#, fuzzy
 
1085
msgid "Insert File _Header"
 
1086
msgstr "插入檔案標頭"
 
1087
 
 
1088
#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2230
 
1089
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
 
1090
msgstr "在檔案開頭插入檔案標頭"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2232
 
1093
#, fuzzy
 
1094
msgid "Insert _Function Description"
 
1095
msgstr "插入函數描述"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/interface.c:577 ../src/interface.c:2235
 
1098
msgid "Inserts a description before the current function"
 
1099
msgstr "在目前函數前插入描述"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:2237
 
1102
#, fuzzy
 
1103
msgid "Insert _Multiline Comment"
 
1104
msgstr "插入多列註釋"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2240
 
1107
msgid "Inserts a multiline comment"
 
1108
msgstr "插入多列註釋"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2242
 
1111
#, fuzzy
 
1112
msgid "Insert _GPL Notice"
 
1113
msgstr "插入GPL宣告"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/interface.c:587 ../src/interface.c:2245
 
1116
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
 
1117
msgstr "插入GPL宣告(應在檔案開頭)"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2247
 
1120
#, fuzzy
 
1121
msgid "Insert _BSD License Notice"
 
1122
msgstr "插入GPL宣告"
 
1123
 
 
1124
#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2250
 
1125
#, fuzzy
 
1126
msgid ""
 
1127
"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
 
1128
msgstr "插入GPL宣告(應在檔案開頭)"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2252
 
1131
msgid "Insert Dat_e"
 
1132
msgstr "插入日期(_e)"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/interface.c:608 ../src/interface.c:2266
 
1135
msgid "_Insert \"include <...>\""
 
1136
msgstr "插入\"include <...>\"(_I)"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/interface.c:631
 
1139
msgid "_Search"
 
1140
msgstr "搜尋(_S)"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/interface.c:642
 
1143
msgid "Find _Next"
 
1144
msgstr "找下一個(_N)"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/interface.c:646
 
1147
msgid "Find _Previous"
 
1148
msgstr "找上一個(_P)"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/interface.c:650
 
1151
#, fuzzy
 
1152
msgid "Find in F_iles"
 
1153
msgstr "在一系列檔案中尋找(_i)"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/interface.c:654 ../src/search.c:435
 
1156
msgid "_Replace"
 
1157
msgstr "取代(_R)"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/interface.c:667
 
1160
#, fuzzy
 
1161
msgid "Find _Selected"
 
1162
msgstr "找下一個(_N)"
 
1163
 
 
1164
#: ../src/interface.c:671
 
1165
msgid "Find Pre_v Selected"
 
1166
msgstr ""
 
1167
 
 
1168
#: ../src/interface.c:680
 
1169
#, fuzzy
 
1170
msgid "Next _Message"
 
1171
msgstr "訊息"
 
1172
 
 
1173
#: ../src/interface.c:689 ../src/interface.c:2310
 
1174
#, fuzzy
 
1175
msgid "_Go to Line"
 
1176
msgstr "前往行數(_G)"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/interface.c:704
 
1179
msgid "Change _Font"
 
1180
msgstr "改變字型(_F)"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/interface.c:707
 
1183
msgid "Change the default font"
 
1184
msgstr "更改預設字型"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/interface.c:718
 
1187
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: ../src/interface.c:722
 
1191
msgid "Full_screen"
 
1192
msgstr "全螢幕(_s)"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/interface.c:726
 
1195
#, fuzzy
 
1196
msgid "Show Message _Window"
 
1197
msgstr "開啟訊息視窗(_W)"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/interface.c:729
 
1200
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: ../src/interface.c:732
 
1204
msgid "Show _Toolbar"
 
1205
msgstr "顯示工具列(_T)"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/interface.c:735
 
1208
msgid "Toggle the toolbar on and off"
 
1209
msgstr "顯示/關閉工具列"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/interface.c:738
 
1212
msgid "Show Side_bar"
 
1213
msgstr "顯示側邊欄(_b)"
 
1214
 
 
1215
#: ../src/interface.c:743
 
1216
msgid "Show _Markers Margin"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#: ../src/interface.c:746
 
1220
msgid ""
 
1221
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 
1222
"mark lines."
 
1223
msgstr ""
 
1224
 
 
1225
#: ../src/interface.c:749
 
1226
msgid "Show _Line Numbers"
 
1227
msgstr "顯示行號(_L)"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/interface.c:752
 
1230
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: ../src/interface.c:772
 
1234
msgid "_Document"
 
1235
msgstr "文件(_D)"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/interface.c:779
 
1238
#, fuzzy
 
1239
msgid "_Line Wrapping"
 
1240
msgstr "自動換行(_L)"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:3723
 
1243
msgid ""
 
1244
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 
1245
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
 
1246
"disabled on slow machines."
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: ../src/interface.c:785
 
1250
#, fuzzy
 
1251
msgid "_Auto-indentation"
 
1252
msgstr "自動縮排(_U)"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/interface.c:790
 
1255
msgid "In_dent Type"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../src/interface.c:797 ../src/interface.c:3673
 
1259
msgid "_Tabs"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3680
 
1263
#, fuzzy
 
1264
msgid "_Spaces"
 
1265
msgstr "命名空間"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/interface.c:814
 
1268
#, fuzzy
 
1269
msgid "Read _Only"
 
1270
msgstr "唯讀(_o)"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/interface.c:817
 
1273
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: ../src/interface.c:819
 
1277
msgid "_Write Unicode BOM"
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ../src/interface.c:828
 
1281
#, fuzzy
 
1282
msgid "Set File_type"
 
1283
msgstr "設定檔案類型(_t)"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/interface.c:838
 
1286
#, fuzzy
 
1287
msgid "Set _Encoding"
 
1288
msgstr "設定字元編碼(_e)"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/interface.c:848
 
1291
#, fuzzy
 
1292
msgid "Set Line E_ndings"
 
1293
msgstr "設定行結束符號(_n)"
 
1294
 
 
1295
#: ../src/interface.c:855
 
1296
#, fuzzy
 
1297
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 
1298
msgstr "設定並轉換為CR/LF(Win)(_C)"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/interface.c:861
 
1301
#, fuzzy
 
1302
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 
1303
msgstr "設定並轉換為LF(Unix)(_L)"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/interface.c:867
 
1306
#, fuzzy
 
1307
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 
1308
msgstr "設定並轉換為CR(Mac)(_M)"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/interface.c:878
 
1311
msgid "_Strip Trailing Spaces"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ../src/interface.c:882
 
1315
#, fuzzy
 
1316
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 
1317
msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/interface.c:885 ../src/interface.c:3949
 
1320
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: ../src/interface.c:892
 
1324
#, fuzzy
 
1325
msgid "_Fold All"
 
1326
msgstr "收納全部(_F)"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/interface.c:895
 
1329
msgid "Folds all contractible code blocks"
 
1330
msgstr "收納全部可以摺疊的源碼區塊"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/interface.c:897
 
1333
#, fuzzy
 
1334
msgid "_Unfold All"
 
1335
msgstr "展開全部(_U)"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/interface.c:900
 
1338
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
 
1339
msgstr "展開全部可以已摺疊的源碼區塊"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/interface.c:907
 
1342
msgid "Remove _Markers"
 
1343
msgstr ""
 
1344
 
 
1345
#: ../src/interface.c:911
 
1346
msgid "Remove Error _Indicators"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: ../src/interface.c:914
 
1350
msgid "Removes all error indicators in the current document."
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: ../src/interface.c:916
 
1354
#, fuzzy
 
1355
msgid "_Project"
 
1356
msgstr "建立物件(_o)"
 
1357
 
 
1358
#: ../src/interface.c:923
 
1359
#, fuzzy
 
1360
msgid "_New"
 
1361
msgstr "新增"
 
1362
 
 
1363
#: ../src/interface.c:931
 
1364
#, fuzzy
 
1365
msgid "_Open"
 
1366
msgstr "開啟"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/interface.c:939
 
1369
#, fuzzy
 
1370
msgid "_Close"
 
1371
msgstr "關閉"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/interface.c:960
 
1374
msgid "_Tools"
 
1375
msgstr "工具(_T)"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/interface.c:967
 
1378
#, fuzzy
 
1379
msgid "_Color Chooser"
 
1380
msgstr "顏色選擇程式(_C)"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/interface.c:970 ../src/interface.c:1116
 
1383
msgid ""
 
1384
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
 
1385
msgstr ""
 
1386
 
 
1387
#: ../src/interface.c:976
 
1388
msgid "_Word Count"
 
1389
msgstr "計算字數(_W)"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/interface.c:979
 
1392
msgid ""
 
1393
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
 
1394
"document"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: ../src/interface.c:981
 
1398
msgid "Load Ta_gs"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: ../src/interface.c:984
 
1402
msgid "Load global tags file"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../src/interface.c:986 ../src/interface.c:993
 
1406
msgid "_Help"
 
1407
msgstr "說明(_H)"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/interface.c:1001
 
1410
#, fuzzy
 
1411
msgid "_Keyboard Shortcuts"
 
1412
msgstr "快速捷徑鍵(_K)"
 
1413
 
 
1414
#: ../src/interface.c:1004
 
1415
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: ../src/interface.c:1006
 
1419
msgid "_Website"
 
1420
msgstr "網站(_W)"
 
1421
 
 
1422
#: ../src/interface.c:1029
 
1423
msgid "Create a new file"
 
1424
msgstr "建立新檔案"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/interface.c:1035
 
1427
msgid "Open an existing file"
 
1428
msgstr "開啟舊檔"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/interface.c:1040
 
1431
msgid "Save the current file"
 
1432
msgstr "儲存目前檔案"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/interface.c:1042 ../src/keybindings.c:193
 
1435
msgid "Save all"
 
1436
msgstr "全部儲存"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/interface.c:1045 ../plugins/autosave.c:152
 
1439
msgid "Save all open files"
 
1440
msgstr "儲存所有開啟的檔案"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/interface.c:1054
 
1443
msgid "Reload the current file from disk"
 
1444
msgstr "從磁碟重新載入目前檔案"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/interface.c:1059
 
1447
msgid "Close the current file"
 
1448
msgstr "關閉目前檔案"
 
1449
 
 
1450
#: ../src/interface.c:1068
 
1451
msgid "Undo the last modification"
 
1452
msgstr "取消執行上次操作"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/interface.c:1073
 
1455
msgid "Redo the last modification"
 
1456
msgstr "重新執行上次操作"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/interface.c:1083 ../src/keybindings.c:337
 
1459
msgid "Navigate back a location"
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#: ../src/interface.c:1089 ../src/keybindings.c:339
 
1463
msgid "Navigate forward a location"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: ../src/interface.c:1097 ../src/keybindings.c:420
 
1467
msgid "Compile"
 
1468
msgstr "編譯"
 
1469
 
 
1470
#: ../src/interface.c:1100
 
1471
msgid "Compile the current file"
 
1472
msgstr "編譯目前檔案"
 
1473
 
 
1474
#: ../src/interface.c:1113
 
1475
msgid "Color"
 
1476
msgstr "顏色"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/interface.c:1125
 
1479
msgid "Zoom in the text"
 
1480
msgstr "放大文字"
 
1481
 
 
1482
#: ../src/interface.c:1130
 
1483
msgid "Zoom out the text"
 
1484
msgstr "縮小文字"
 
1485
 
 
1486
#: ../src/interface.c:1139
 
1487
#, fuzzy
 
1488
msgid "Decrease indentation"
 
1489
msgstr "減少縮排"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/interface.c:1144
 
1492
#, fuzzy
 
1493
msgid "Increase indentation"
 
1494
msgstr "增加縮排"
 
1495
 
 
1496
#: ../src/interface.c:1157 ../src/interface.c:1162
 
1497
msgid "Find the entered text in the current file"
 
1498
msgstr "在目前檔案中尋找輸入的文字"
 
1499
 
 
1500
#: ../src/interface.c:1175
 
1501
msgid "Enter a line number and jump to it."
 
1502
msgstr "輸入欲前往行號"
 
1503
 
 
1504
#: ../src/interface.c:1182
 
1505
msgid "Jump to the entered line number."
 
1506
msgstr "跳至指定行號"
 
1507
 
 
1508
#: ../src/interface.c:1225 ../src/treeviews.c:111
 
1509
msgid "Symbols"
 
1510
msgstr "符號"
 
1511
 
 
1512
#: ../src/interface.c:1239 ../src/treeviews.c:266
 
1513
#, fuzzy
 
1514
msgid "Documents"
 
1515
msgstr "文件(_D)"
 
1516
 
 
1517
#: ../src/interface.c:1276
 
1518
msgid "Status"
 
1519
msgstr "狀態"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/interface.c:1290
 
1522
msgid "Compiler"
 
1523
msgstr "編譯器"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/interface.c:1305
 
1526
msgid "Messages"
 
1527
msgstr "訊息"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/interface.c:1318
 
1530
msgid "Scribble"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: ../src/interface.c:1937 ../src/interface.c:3425
 
1534
#, fuzzy
 
1535
msgid "Images _and Text"
 
1536
msgstr "圖示及文字"
 
1537
 
 
1538
#: ../src/interface.c:1943 ../src/interface.c:3457
 
1539
#, fuzzy
 
1540
msgid "_Images Only"
 
1541
msgstr "只顯示圖示"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/interface.c:1949 ../src/interface.c:3449
 
1544
#, fuzzy
 
1545
msgid "_Text Only"
 
1546
msgstr "只顯示文字"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/interface.c:1960 ../src/interface.c:3441
 
1549
#, fuzzy
 
1550
msgid "_Large Icons"
 
1551
msgstr "大型圖示"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/interface.c:1965 ../src/interface.c:3433
 
1554
#, fuzzy
 
1555
msgid "_Small Icons"
 
1556
msgstr "小型圖示"
 
1557
 
 
1558
#: ../src/interface.c:1975
 
1559
#, fuzzy
 
1560
msgid "_Hide toolbar"
 
1561
msgstr "隱藏工具列"
 
1562
 
 
1563
#: ../src/interface.c:2285
 
1564
#, fuzzy
 
1565
msgid "Find _Usage"
 
1566
msgstr "尋找用法"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/interface.c:2293
 
1569
#, fuzzy
 
1570
msgid "Go to _Tag Definition"
 
1571
msgstr "前往輸入的行數"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/interface.c:2297
 
1574
#, fuzzy
 
1575
msgid "Go to T_ag Declaration"
 
1576
msgstr "前往輸入的行數"
 
1577
 
 
1578
#: ../src/interface.c:2301
 
1579
#, fuzzy
 
1580
msgid "Conte_xt Action"
 
1581
msgstr "在選擇區域中(_l)"
 
1582
 
 
1583
#: ../src/interface.c:2313
 
1584
#, fuzzy
 
1585
msgid "Go to the entered line"
 
1586
msgstr "前往輸入的行數"
 
1587
 
 
1588
#: ../src/interface.c:2778 ../src/keybindings.c:308
 
1589
msgid "Preferences"
 
1590
msgstr "偏好設定"
 
1591
 
 
1592
#: ../src/interface.c:2810
 
1593
msgid "Load files from the last session"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#: ../src/interface.c:2814
 
1597
msgid "Opens at startup the files from the last session"
 
1598
msgstr ""
 
1599
 
 
1600
#: ../src/interface.c:2817
 
1601
#, fuzzy
 
1602
msgid "Load virtual terminal support"
 
1603
msgstr "不要載入終端機支援"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/interface.c:2819
 
1606
msgid ""
 
1607
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
 
1608
"Disable it if you do not need it."
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: ../src/interface.c:2822
 
1612
msgid "Enable plugin support"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: ../src/interface.c:2826
 
1616
#, fuzzy
 
1617
msgid "<b>Startup</b>"
 
1618
msgstr "<b>側面欄</b>"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/interface.c:2845
 
1621
msgid "Save window position and geometry"
 
1622
msgstr ""
 
1623
 
 
1624
#: ../src/interface.c:2849
 
1625
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 
1626
msgstr ""
 
1627
 
 
1628
#: ../src/interface.c:2852
 
1629
msgid "Confirm exit"
 
1630
msgstr "確定離開"
 
1631
 
 
1632
#: ../src/interface.c:2856
 
1633
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
 
1634
msgstr ""
 
1635
 
 
1636
#: ../src/interface.c:2859
 
1637
#, fuzzy
 
1638
msgid "<b>Shutdown</b>"
 
1639
msgstr "<b>字型</b>"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/interface.c:2878
 
1642
#, fuzzy
 
1643
msgid "Use project-based session files"
 
1644
msgstr "屬性"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/interface.c:2882
 
1647
msgid ""
 
1648
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 
1649
"project."
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: ../src/interface.c:2885
 
1653
#, fuzzy
 
1654
msgid "<b>Projects</b>"
 
1655
msgstr "<b>字型</b>"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/interface.c:2904
 
1658
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 
1659
msgstr ""
 
1660
 
 
1661
#: ../src/interface.c:2907
 
1662
msgid ""
 
1663
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
 
1664
"finished."
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: ../src/interface.c:2910
 
1668
msgid "Switch to status message list at new message"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: ../src/interface.c:2913
 
1672
msgid ""
 
1673
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 
1674
"new status message arrives."
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#: ../src/interface.c:2916
 
1678
msgid "Suppress status messages in the status bar"
 
1679
msgstr ""
 
1680
 
 
1681
#: ../src/interface.c:2919
 
1682
msgid ""
 
1683
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
 
1684
"in the status messages window."
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: ../src/interface.c:2922
 
1688
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: ../src/interface.c:2925
 
1692
msgid ""
 
1693
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
 
1694
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
 
1695
"fields and the VTE."
 
1696
msgstr ""
 
1697
 
 
1698
#: ../src/interface.c:2928
 
1699
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 
1700
msgstr ""
 
1701
 
 
1702
#: ../src/interface.c:2932
 
1703
msgid ""
 
1704
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 
1705
"clicking Find Next/Previous"
 
1706
msgstr ""
 
1707
 
 
1708
#: ../src/interface.c:2935
 
1709
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 
1710
msgstr ""
 
1711
 
 
1712
#: ../src/interface.c:2939
 
1713
msgid ""
 
1714
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
 
1715
"Replace dialog and there is no selection."
 
1716
msgstr ""
 
1717
 
 
1718
#: ../src/interface.c:2942 ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3991
 
1719
#, fuzzy
 
1720
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 
1721
msgstr "<b>顯示</b>"
 
1722
 
 
1723
#: ../src/interface.c:2963
 
1724
msgid "Startup path:"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: ../src/interface.c:2975
 
1728
msgid ""
 
1729
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
 
1730
"Leave blank to use the current working directory."
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: ../src/interface.c:2988
 
1734
#, fuzzy
 
1735
msgid "Project files:"
 
1736
msgstr "屬性"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/interface.c:3000
 
1739
msgid "Path to start in when opening project files"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: ../src/interface.c:3013
 
1743
#, fuzzy
 
1744
msgid "<b>Paths</b>"
 
1745
msgstr "<b>字型</b>"
 
1746
 
 
1747
#: ../src/interface.c:3018
 
1748
msgid "General"
 
1749
msgstr "一般"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/interface.c:3040
 
1752
msgid "Show symbol list"
 
1753
msgstr "顯示符號列表"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/interface.c:3043
 
1756
msgid "Toggle the symbol list on and off"
 
1757
msgstr "開啟/關閉符號列表"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/interface.c:3046
 
1760
#, fuzzy
 
1761
msgid "Show documents list"
 
1762
msgstr "顯示開啟檔案列表"
 
1763
 
 
1764
#: ../src/interface.c:3049
 
1765
#, fuzzy
 
1766
msgid "Toggle the documents list on and off"
 
1767
msgstr "開啟/關閉符號列表"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/interface.c:3052
 
1770
#, fuzzy
 
1771
msgid "Show full path name in documents list"
 
1772
msgstr "顯示開啟檔案列表"
 
1773
 
 
1774
#: ../src/interface.c:3057
 
1775
msgid "<b>Sidebar</b>"
 
1776
msgstr "<b>側面欄</b>"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/interface.c:3078
 
1779
#, fuzzy
 
1780
msgid "Symbol list:"
 
1781
msgstr "顯示符號列表"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/interface.c:3085 ../src/interface.c:3197
 
1784
#, fuzzy
 
1785
msgid "Message window:"
 
1786
msgstr "訊息視窗"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/interface.c:3092 ../src/interface.c:3231
 
1789
#, fuzzy
 
1790
msgid "Editor:"
 
1791
msgstr "編輯器"
 
1792
 
 
1793
#: ../src/interface.c:3104
 
1794
msgid "Sets the font for the message window"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: ../src/interface.c:3112
 
1798
#, fuzzy
 
1799
msgid "Sets the font for the symbol list"
 
1800
msgstr "顯示符號列表"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/interface.c:3120
 
1803
#, fuzzy
 
1804
msgid "Sets the editor font"
 
1805
msgstr "編輯器字型"
 
1806
 
 
1807
#: ../src/interface.c:3122
 
1808
msgid "<b>Fonts</b>"
 
1809
msgstr "<b>字型</b>"
 
1810
 
 
1811
#: ../src/interface.c:3141
 
1812
#, fuzzy
 
1813
msgid "Show editor tabs"
 
1814
msgstr "顯示檔案標籤列"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/interface.c:3145
 
1817
#, fuzzy
 
1818
msgid "Show close buttons"
 
1819
msgstr "顯示顏色選擇器"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/interface.c:3149
 
1822
msgid ""
 
1823
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
 
1824
"clicking on it (requires restart of Geany)."
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: ../src/interface.c:3156
 
1828
msgid "Placement of new file tabs:"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: ../src/interface.c:3161 ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3226
 
1832
#: ../src/interface.c:3243
 
1833
msgid "Left"
 
1834
msgstr "左邊"
 
1835
 
 
1836
#: ../src/interface.c:3164
 
1837
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 
1838
msgstr ""
 
1839
 
 
1840
#: ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3210 ../src/interface.c:3227
 
1841
#: ../src/interface.c:3244
 
1842
msgid "Right"
 
1843
msgstr "右邊"
 
1844
 
 
1845
#: ../src/interface.c:3172
 
1846
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: ../src/interface.c:3176
 
1850
#, fuzzy
 
1851
msgid "<b>Editor tabs</b>"
 
1852
msgstr "<b>字型</b>"
 
1853
 
 
1854
#: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3245
 
1855
msgid "Top"
 
1856
msgstr "頂部"
 
1857
 
 
1858
#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3246
 
1859
msgid "Bottom"
 
1860
msgstr "底部"
 
1861
 
 
1862
#: ../src/interface.c:3214
 
1863
#, fuzzy
 
1864
msgid "Sidebar:"
 
1865
msgstr "側面欄"
 
1866
 
 
1867
#: ../src/interface.c:3248
 
1868
#, fuzzy
 
1869
msgid "<b>Tab positions</b>"
 
1870
msgstr "<b>位置:</b>"
 
1871
 
 
1872
#: ../src/interface.c:3267
 
1873
#, fuzzy
 
1874
msgid "Show status bar"
 
1875
msgstr "顯示工具列"
 
1876
 
 
1877
#: ../src/interface.c:3270
 
1878
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: ../src/interface.c:3277
 
1882
msgid "Interface"
 
1883
msgstr "介面"
 
1884
 
 
1885
#: ../src/interface.c:3295
 
1886
msgid "Show Toolbar"
 
1887
msgstr "顯示工具列"
 
1888
 
 
1889
#: ../src/interface.c:3301
 
1890
#, fuzzy
 
1891
msgid "<b>Toolbar</b>"
 
1892
msgstr "<b>字型</b>"
 
1893
 
 
1894
#: ../src/interface.c:3320
 
1895
msgid "Show file operation buttons"
 
1896
msgstr ""
 
1897
 
 
1898
#: ../src/interface.c:3324
 
1899
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
 
1900
msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/interface.c:3327
 
1903
msgid "Show Redo and Undo buttons"
 
1904
msgstr ""
 
1905
 
 
1906
#: ../src/interface.c:3331
 
1907
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
 
1908
msgstr ""
 
1909
 
 
1910
#: ../src/interface.c:3334
 
1911
msgid "Show Back and Forward buttons"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
#: ../src/interface.c:3338
 
1915
#, fuzzy
 
1916
msgid ""
 
1917
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
 
1918
msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
 
1919
 
 
1920
#: ../src/interface.c:3341
 
1921
msgid "Show Compile and Run buttons"
 
1922
msgstr ""
 
1923
 
 
1924
#: ../src/interface.c:3345
 
1925
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#: ../src/interface.c:3348
 
1929
#, fuzzy
 
1930
msgid "Show Color Chooser button"
 
1931
msgstr "顯示顏色選擇器"
 
1932
 
 
1933
#: ../src/interface.c:3352
 
1934
#, fuzzy
 
1935
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
 
1936
msgstr "在工具列顯示新增,開啟,關閉,儲存及重載按鈕"
 
1937
 
 
1938
#: ../src/interface.c:3355
 
1939
#, fuzzy
 
1940
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
 
1941
msgstr "顯示放大及縮小"
 
1942
 
 
1943
#: ../src/interface.c:3359 ../src/interface.c:3366
 
1944
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: ../src/interface.c:3362
 
1948
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
#: ../src/interface.c:3369
 
1952
msgid "Show Search field"
 
1953
msgstr ""
 
1954
 
 
1955
#: ../src/interface.c:3373
 
1956
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
 
1957
msgstr ""
 
1958
 
 
1959
#: ../src/interface.c:3376
 
1960
#, fuzzy
 
1961
msgid "Show Go to Line field"
 
1962
msgstr "前往行數"
 
1963
 
 
1964
#: ../src/interface.c:3380
 
1965
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
 
1966
msgstr ""
 
1967
 
 
1968
#: ../src/interface.c:3383
 
1969
msgid "Show Quit button"
 
1970
msgstr "顯示離開按鈕"
 
1971
 
 
1972
#: ../src/interface.c:3387
 
1973
msgid "Display the quit button in the toolbar"
 
1974
msgstr ""
 
1975
 
 
1976
#: ../src/interface.c:3390
 
1977
msgid "<b>Items</b>"
 
1978
msgstr "<b>項目</b>"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/interface.c:3411
 
1981
#, fuzzy
 
1982
msgid "Icon style:"
 
1983
msgstr "圖示風格"
 
1984
 
 
1985
#: ../src/interface.c:3418
 
1986
#, fuzzy
 
1987
msgid "Icon size:"
 
1988
msgstr "圖示大小"
 
1989
 
 
1990
#: ../src/interface.c:3465
 
1991
msgid "<b>Appearance</b>"
 
1992
msgstr "<b>外觀</b>"
 
1993
 
 
1994
#: ../src/interface.c:3470
 
1995
msgid "Toolbar"
 
1996
msgstr "工具列"
 
1997
 
 
1998
#: ../src/interface.c:3492
 
1999
msgid "Invert syntax highlighting colors"
 
2000
msgstr ""
 
2001
 
 
2002
#: ../src/interface.c:3494
 
2003
msgid "Use white text on a black background."
 
2004
msgstr ""
 
2005
 
 
2006
#: ../src/interface.c:3496
 
2007
msgid "Show indentation guides"
 
2008
msgstr ""
 
2009
 
 
2010
#: ../src/interface.c:3499
 
2011
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
 
2012
msgstr ""
 
2013
 
 
2014
#: ../src/interface.c:3502
 
2015
msgid "Show white space"
 
2016
msgstr "顯示空白字元"
 
2017
 
 
2018
#: ../src/interface.c:3505
 
2019
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
 
2020
msgstr ""
 
2021
 
 
2022
#: ../src/interface.c:3508
 
2023
msgid "Show line endings"
 
2024
msgstr "顯示行尾"
 
2025
 
 
2026
#: ../src/interface.c:3511
 
2027
msgid "Show the line ending character"
 
2028
msgstr "顯示行結束字元"
 
2029
 
 
2030
#: ../src/interface.c:3514
 
2031
msgid "<b>Display</b>"
 
2032
msgstr "<b>顯示</b>"
 
2033
 
 
2034
#: ../src/interface.c:3535
 
2035
msgid "Long line marker:"
 
2036
msgstr ""
 
2037
 
 
2038
#: ../src/interface.c:3542
 
2039
msgid "Long line marker color:"
 
2040
msgstr ""
 
2041
 
 
2042
#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3687
 
2043
#, fuzzy
 
2044
msgid "Type:"
 
2045
msgstr "型態"
 
2046
 
 
2047
#: ../src/interface.c:3561
 
2048
msgid "Sets the color of the long line marker"
 
2049
msgstr ""
 
2050
 
 
2051
#: ../src/interface.c:3562 ../src/tools.c:739 ../src/vte.c:698
 
2052
#: ../src/vte.c:705
 
2053
msgid "Color Chooser"
 
2054
msgstr "顏色選擇程式"
 
2055
 
 
2056
#: ../src/interface.c:3570
 
2057
msgid ""
 
2058
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
 
2059
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
 
2060
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
 
2061
msgstr ""
 
2062
 
 
2063
#: ../src/interface.c:3580
 
2064
msgid "Line"
 
2065
msgstr "行"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/interface.c:3583
 
2068
msgid ""
 
2069
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 
2070
"(see below)."
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: ../src/interface.c:3587
 
2074
msgid "Background"
 
2075
msgstr "背景"
 
2076
 
 
2077
#: ../src/interface.c:3590
 
2078
msgid ""
 
2079
"The background color of characters after the given cursor position (see "
 
2080
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
 
2081
"proportional fonts)"
 
2082
msgstr ""
 
2083
 
 
2084
#: ../src/interface.c:3594
 
2085
msgid "Disabled"
 
2086
msgstr "已停用"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/interface.c:3600
 
2089
msgid "<b>Long line marker</b>"
 
2090
msgstr ""
 
2091
 
 
2092
#: ../src/interface.c:3605
 
2093
#, fuzzy
 
2094
msgid "Display"
 
2095
msgstr "<b>顯示</b>"
 
2096
 
 
2097
#: ../src/interface.c:3633
 
2098
#, fuzzy
 
2099
msgid "Auto-indent mode:"
 
2100
msgstr "自動縮排"
 
2101
 
 
2102
#: ../src/interface.c:3645
 
2103
#, fuzzy
 
2104
msgid "Basic"
 
2105
msgstr "波羅的海語"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/interface.c:3646
 
2108
msgid "Current chars"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#: ../src/interface.c:3647
 
2112
#, fuzzy
 
2113
msgid "Match braces"
 
2114
msgstr "跳至對應括號"
 
2115
 
 
2116
#: ../src/interface.c:3655
 
2117
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
 
2118
msgstr ""
 
2119
 
 
2120
#: ../src/interface.c:3660
 
2121
#, fuzzy
 
2122
msgid "Tab width:"
 
2123
msgstr "Tab字符寬度:"
 
2124
 
 
2125
#: ../src/interface.c:3676 ../src/interface.c:3683
 
2126
msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#: ../src/interface.c:3699
 
2130
msgid ""
 
2131
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 
2132
"opened."
 
2133
msgstr ""
 
2134
 
 
2135
#: ../src/interface.c:3701
 
2136
#, fuzzy
 
2137
msgid "<b>Indentation</b>"
 
2138
msgstr "<b>位置:</b>"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/interface.c:3720
 
2141
msgid "Line wrapping"
 
2142
msgstr "換行"
 
2143
 
 
2144
#: ../src/interface.c:3725
 
2145
msgid "Enable \"smart\" home key"
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: ../src/interface.c:3728
 
2149
msgid ""
 
2150
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
 
2151
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
 
2152
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
 
2153
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
 
2154
"its current position."
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: ../src/interface.c:3731
 
2158
msgid "Disable Drag and Drop"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#: ../src/interface.c:3734
 
2162
msgid ""
 
2163
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
 
2164
"drop any selections within or outside of the editor window."
 
2165
msgstr ""
 
2166
 
 
2167
#: ../src/interface.c:3737
 
2168
msgid "Enable folding"
 
2169
msgstr "啟用摺疊功能"
 
2170
 
 
2171
#: ../src/interface.c:3740
 
2172
msgid "Whether to enable folding the code"
 
2173
msgstr "要不要啟用程式碼的摺疊功能"
 
2174
 
 
2175
#: ../src/interface.c:3743
 
2176
msgid "Fold/Unfold all children of a fold point"
 
2177
msgstr ""
 
2178
 
 
2179
#: ../src/interface.c:3746
 
2180
msgid ""
 
2181
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
 
2182
"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: ../src/interface.c:3749
 
2186
msgid "Use indicators to show compile errors"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: ../src/interface.c:3752
 
2190
msgid ""
 
2191
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 
2192
"where the compiler found a warning or an error."
 
2193
msgstr ""
 
2194
 
 
2195
#: ../src/interface.c:3755
 
2196
msgid "Newline strips trailing spaces"
 
2197
msgstr ""
 
2198
 
 
2199
#: ../src/interface.c:3758
 
2200
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
 
2201
msgstr ""
 
2202
 
 
2203
#: ../src/interface.c:3761
 
2204
msgid "<b>Features</b>"
 
2205
msgstr "<b>功能</b>"
 
2206
 
 
2207
#: ../src/interface.c:3780
 
2208
#, fuzzy
 
2209
msgid "Snippet completion"
 
2210
msgstr "XML標籤自動補完"
 
2211
 
 
2212
#: ../src/interface.c:3783
 
2213
msgid ""
 
2214
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
 
2215
"string using a single keypress."
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: ../src/interface.c:3786
 
2219
#, fuzzy
 
2220
msgid "XML tag autocompletion"
 
2221
msgstr "XML標籤自動補完"
 
2222
 
 
2223
#: ../src/interface.c:3789
 
2224
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
 
2225
msgstr ""
 
2226
 
 
2227
#: ../src/interface.c:3792
 
2228
#, fuzzy
 
2229
msgid "Automatic symbol completion"
 
2230
msgstr "XML標籤自動補完"
 
2231
 
 
2232
#: ../src/interface.c:3795
 
2233
msgid ""
 
2234
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 
2235
"variables, ...)"
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: ../src/interface.c:3810
 
2239
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
 
2240
msgstr ""
 
2241
 
 
2242
#: ../src/interface.c:3813
 
2243
msgid "Characters to type for completion:"
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#: ../src/interface.c:3820
 
2247
#, fuzzy
 
2248
msgid "Rows of symbol completion list:"
 
2249
msgstr "XML標籤自動補完"
 
2250
 
 
2251
#: ../src/interface.c:3833
 
2252
msgid ""
 
2253
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
 
2254
"completion list."
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#: ../src/interface.c:3836
 
2258
#, fuzzy
 
2259
msgid "<b>Completions</b>"
 
2260
msgstr "<b>位置:</b>"
 
2261
 
 
2262
#: ../src/interface.c:3841 ../src/keybindings.c:210
 
2263
msgid "Editor"
 
2264
msgstr "編輯器"
 
2265
 
 
2266
#: ../src/interface.c:3873
 
2267
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
 
2268
msgstr ""
 
2269
 
 
2270
#: ../src/interface.c:3879
 
2271
#, fuzzy
 
2272
msgid "Default encoding (new files):"
 
2273
msgstr "預設編碼:"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/interface.c:3886
 
2276
#, fuzzy
 
2277
msgid "Default encoding (existing files):"
 
2278
msgstr "預設編碼:"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/interface.c:3898
 
2281
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: ../src/interface.c:3904
 
2285
msgid "Use fixed encoding when opening files"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: ../src/interface.c:3909
 
2289
msgid ""
 
2290
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
 
2291
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
 
2292
"needed)."
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: ../src/interface.c:3912
 
2296
msgid "<b>New files</b>"
 
2297
msgstr "<b>新的檔案</b>"
 
2298
 
 
2299
#: ../src/interface.c:3931
 
2300
msgid "Ensure new line at file end"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: ../src/interface.c:3935
 
2304
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: ../src/interface.c:3938
 
2308
msgid "Strip trailing spaces"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: ../src/interface.c:3942
 
2312
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 
2313
msgstr "移除每行結束的空白及tab字元"
 
2314
 
 
2315
#: ../src/interface.c:3945 ../src/keybindings.c:409
 
2316
msgid "Replace tabs by space"
 
2317
msgstr "以空白字元替代tab字元"
 
2318
 
 
2319
#: ../src/interface.c:3952
 
2320
msgid "<b>Saving files</b>"
 
2321
msgstr "<b>儲存檔案</b>"
 
2322
 
 
2323
#: ../src/interface.c:3973
 
2324
msgid "Recent files list length:"
 
2325
msgstr "最近使用檔案清單長度:"
 
2326
 
 
2327
#: ../src/interface.c:3987
 
2328
msgid ""
 
2329
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: ../src/interface.c:3996 ../src/symbols.c:572 ../plugins/filebrowser.c:863
 
2333
msgid "Files"
 
2334
msgstr "檔案"
 
2335
 
 
2336
#: ../src/interface.c:4028
 
2337
#, fuzzy
 
2338
msgid "Make:"
 
2339
msgstr "建立全部"
 
2340
 
 
2341
#: ../src/interface.c:4035
 
2342
#, fuzzy
 
2343
msgid "Terminal:"
 
2344
msgstr "終端機"
 
2345
 
 
2346
#: ../src/interface.c:4042
 
2347
#, fuzzy
 
2348
msgid "Browser:"
 
2349
msgstr "瀏覽器"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/interface.c:4054
 
2352
msgid "Path and options for the make tool"
 
2353
msgstr ""
 
2354
 
 
2355
#: ../src/interface.c:4061
 
2356
msgid ""
 
2357
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 
2358
"-e argument)"
 
2359
msgstr ""
 
2360
 
 
2361
#: ../src/interface.c:4068
 
2362
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 
2363
msgstr ""
 
2364
 
 
2365
#: ../src/interface.c:4100
 
2366
#, fuzzy
 
2367
msgid "Grep:"
 
2368
msgstr "群組:"
 
2369
 
 
2370
#: ../src/interface.c:4123
 
2371
#, fuzzy
 
2372
msgid "<b>Tool paths</b>"
 
2373
msgstr "<b>字型</b>"
 
2374
 
 
2375
#: ../src/interface.c:4144
 
2376
#, fuzzy
 
2377
msgid "Context action:"
 
2378
msgstr "在選擇區域中(_l)"
 
2379
 
 
2380
#: ../src/interface.c:4155
 
2381
#, c-format
 
2382
msgid ""
 
2383
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
 
2384
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
 
2385
"execution."
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: ../src/interface.c:4168
 
2389
#, fuzzy
 
2390
msgid "<b>Commands</b>"
 
2391
msgstr "<b>字型</b>"
 
2392
 
 
2393
#: ../src/interface.c:4173 ../src/keybindings.c:439
 
2394
msgid "Tools"
 
2395
msgstr "工具箱"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/interface.c:4206
 
2398
msgid "email address of the developer"
 
2399
msgstr ""
 
2400
 
 
2401
#: ../src/interface.c:4213
 
2402
msgid "Initials of the developer name"
 
2403
msgstr ""
 
2404
 
 
2405
#: ../src/interface.c:4215
 
2406
msgid "Initial version:"
 
2407
msgstr ""
 
2408
 
 
2409
#: ../src/interface.c:4227
 
2410
msgid "Version number, which a new file initially has"
 
2411
msgstr ""
 
2412
 
 
2413
#: ../src/interface.c:4234
 
2414
msgid "Company name"
 
2415
msgstr "公司名稱"
 
2416
 
 
2417
#: ../src/interface.c:4236
 
2418
#, fuzzy
 
2419
msgid "Developer:"
 
2420
msgstr "開發者"
 
2421
 
 
2422
#: ../src/interface.c:4243
 
2423
#, fuzzy
 
2424
msgid "Company:"
 
2425
msgstr "公司"
 
2426
 
 
2427
#: ../src/interface.c:4250
 
2428
#, fuzzy
 
2429
msgid "Mail address:"
 
2430
msgstr "電子郵件位址"
 
2431
 
 
2432
#: ../src/interface.c:4257
 
2433
msgid "Initials:"
 
2434
msgstr ""
 
2435
 
 
2436
#: ../src/interface.c:4269
 
2437
msgid "The name of the developer"
 
2438
msgstr "開發者名字"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/interface.c:4271
 
2441
#, fuzzy
 
2442
msgid "<b>Template data</b>"
 
2443
msgstr "<b>功能</b>"
 
2444
 
 
2445
#: ../src/interface.c:4276
 
2446
msgid "Templates"
 
2447
msgstr "範本"
 
2448
 
 
2449
#: ../src/interface.c:4314
 
2450
#, fuzzy
 
2451
msgid "C_hange"
 
2452
msgstr "改變"
 
2453
 
 
2454
#: ../src/interface.c:4318
 
2455
#, fuzzy
 
2456
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 
2457
msgstr "捷徑鍵"
 
2458
 
 
2459
#: ../src/interface.c:4323
 
2460
msgid "Keybindings"
 
2461
msgstr ""
 
2462
 
 
2463
#: ../src/interface.c:4345
 
2464
#, fuzzy
 
2465
msgid "Command:"
 
2466
msgstr "指令"
 
2467
 
 
2468
#: ../src/interface.c:4352
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
 
2471
msgstr ""
 
2472
 
 
2473
#: ../src/interface.c:4362
 
2474
msgid "Use an external command for printing"
 
2475
msgstr ""
 
2476
 
 
2477
#: ../src/interface.c:4383 ../src/printing.c:343
 
2478
#, fuzzy
 
2479
msgid "Print line numbers"
 
2480
msgstr "顯示行號(_L)"
 
2481
 
 
2482
#: ../src/interface.c:4386 ../src/printing.c:345
 
2483
msgid "Add line numbers to the printed page."
 
2484
msgstr ""
 
2485
 
 
2486
#: ../src/interface.c:4389 ../src/printing.c:349
 
2487
#, fuzzy
 
2488
msgid "Print page numbers"
 
2489
msgstr "顯示行號(_L)"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/interface.c:4392 ../src/printing.c:351
 
2492
msgid ""
 
2493
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
 
2494
msgstr ""
 
2495
 
 
2496
#: ../src/interface.c:4395 ../src/printing.c:355
 
2497
msgid "Print page header"
 
2498
msgstr ""
 
2499
 
 
2500
#: ../src/interface.c:4398 ../src/printing.c:357
 
2501
msgid ""
 
2502
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
 
2503
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
 
2504
msgstr ""
 
2505
 
 
2506
#: ../src/interface.c:4416 ../src/printing.c:374
 
2507
msgid "Use the basename of the printed file"
 
2508
msgstr ""
 
2509
 
 
2510
#: ../src/interface.c:4419 ../src/printing.c:376
 
2511
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file."
 
2512
msgstr ""
 
2513
 
 
2514
#: ../src/interface.c:4426 ../src/printing.c:383
 
2515
#, fuzzy
 
2516
msgid "Date format:"
 
2517
msgstr "自定日期格式"
 
2518
 
 
2519
#: ../src/interface.c:4433 ../src/printing.c:388
 
2520
msgid ""
 
2521
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
 
2522
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
 
2523
"with the ANSI C strftime function."
 
2524
msgstr ""
 
2525
 
 
2526
#: ../src/interface.c:4436
 
2527
msgid "Use native GTK printing"
 
2528
msgstr ""
 
2529
 
 
2530
#: ../src/interface.c:4443
 
2531
#, fuzzy
 
2532
msgid "Printing"
 
2533
msgstr "列印"
 
2534
 
 
2535
#: ../src/keybindings.c:179 ../src/plugins.c:882
 
2536
#, fuzzy
 
2537
msgid "File"
 
2538
msgstr "檔案(_F)"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/keybindings.c:182
 
2541
msgid "New"
 
2542
msgstr "新增"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/keybindings.c:184
 
2545
msgid "Open"
 
2546
msgstr "開啟"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/keybindings.c:187
 
2549
#, fuzzy
 
2550
msgid "Open selected file"
 
2551
msgstr "開啟檔案"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/keybindings.c:189
 
2554
msgid "Save"
 
2555
msgstr "儲存"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/keybindings.c:191
 
2558
#, fuzzy
 
2559
msgid "Save as"
 
2560
msgstr "全部儲存"
 
2561
 
 
2562
#: ../src/keybindings.c:196
 
2563
msgid "Print"
 
2564
msgstr "列印"
 
2565
 
 
2566
#: ../src/keybindings.c:198
 
2567
msgid "Close"
 
2568
msgstr "關閉"
 
2569
 
 
2570
#: ../src/keybindings.c:200
 
2571
msgid "Close all"
 
2572
msgstr "全部關閉"
 
2573
 
 
2574
#: ../src/keybindings.c:203
 
2575
msgid "Reload file"
 
2576
msgstr "重新載入檔案"
 
2577
 
 
2578
#: ../src/keybindings.c:205
 
2579
#, fuzzy
 
2580
msgid "Project"
 
2581
msgstr "建立物件(_o)"
 
2582
 
 
2583
#: ../src/keybindings.c:208
 
2584
#, fuzzy
 
2585
msgid "Project properties"
 
2586
msgstr "屬性"
 
2587
 
 
2588
#: ../src/keybindings.c:213
 
2589
msgid "Undo"
 
2590
msgstr "復原"
 
2591
 
 
2592
#: ../src/keybindings.c:215
 
2593
msgid "Redo"
 
2594
msgstr "取消復原"
 
2595
 
 
2596
#: ../src/keybindings.c:217
 
2597
msgid "Duplicate line or selection"
 
2598
msgstr "複製行或選擇區域"
 
2599
 
 
2600
#: ../src/keybindings.c:220
 
2601
#, fuzzy
 
2602
msgid "Delete current line(s)"
 
2603
msgstr "關閉目前檔案"
 
2604
 
 
2605
#: ../src/keybindings.c:222
 
2606
#, fuzzy
 
2607
msgid "Transpose current line"
 
2608
msgstr "列印目前的檔案"
 
2609
 
 
2610
#: ../src/keybindings.c:224
 
2611
#, fuzzy
 
2612
msgid "Scroll to current line"
 
2613
msgstr "編譯目前檔案"
 
2614
 
 
2615
#: ../src/keybindings.c:226
 
2616
#, fuzzy
 
2617
msgid "Scroll up the view by one line"
 
2618
msgstr "編譯目前檔案"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/keybindings.c:228
 
2621
msgid "Scroll down the view by one line"
 
2622
msgstr ""
 
2623
 
 
2624
#. handled specially in check_snippet_completion()
 
2625
#: ../src/keybindings.c:230
 
2626
#, fuzzy
 
2627
msgid "Complete snippet"
 
2628
msgstr "自動補完文字"
 
2629
 
 
2630
#: ../src/keybindings.c:232
 
2631
#, fuzzy
 
2632
msgid "Suppress snippet completion"
 
2633
msgstr "XML標籤自動補完"
 
2634
 
 
2635
#: ../src/keybindings.c:234
 
2636
#, fuzzy
 
2637
msgid "Context Action"
 
2638
msgstr "在選擇區域中(_l)"
 
2639
 
 
2640
#: ../src/keybindings.c:236
 
2641
msgid "Complete word"
 
2642
msgstr "自動補完文字"
 
2643
 
 
2644
#: ../src/keybindings.c:238
 
2645
msgid "Show calltip"
 
2646
msgstr ""
 
2647
 
 
2648
#: ../src/keybindings.c:240
 
2649
msgid "Show macro list"
 
2650
msgstr "顯示巨集清單"
 
2651
 
 
2652
#: ../src/keybindings.c:242
 
2653
msgid "Clipboard"
 
2654
msgstr ""
 
2655
 
 
2656
#: ../src/keybindings.c:245
 
2657
msgid "Cut"
 
2658
msgstr ""
 
2659
 
 
2660
#: ../src/keybindings.c:247
 
2661
#, fuzzy
 
2662
msgid "Copy"
 
2663
msgstr "公司"
 
2664
 
 
2665
#: ../src/keybindings.c:249
 
2666
msgid "Paste"
 
2667
msgstr ""
 
2668
 
 
2669
#: ../src/keybindings.c:251
 
2670
#, fuzzy
 
2671
msgid "Copy current line(s)"
 
2672
msgstr "編譯目前檔案"
 
2673
 
 
2674
#: ../src/keybindings.c:253
 
2675
#, fuzzy
 
2676
msgid "Cut current line(s)"
 
2677
msgstr "關閉目前檔案"
 
2678
 
 
2679
#: ../src/keybindings.c:255
 
2680
#, fuzzy
 
2681
msgid "Select"
 
2682
msgstr "全部選取"
 
2683
 
 
2684
#: ../src/keybindings.c:258
 
2685
msgid "Select All"
 
2686
msgstr "全部選取"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/keybindings.c:260
 
2689
#, fuzzy
 
2690
msgid "Select current word"
 
2691
msgstr "儲存目前檔案"
 
2692
 
 
2693
#: ../src/keybindings.c:262
 
2694
#, fuzzy
 
2695
msgid "Select current line(s)"
 
2696
msgstr "儲存目前檔案"
 
2697
 
 
2698
#: ../src/keybindings.c:264
 
2699
#, fuzzy
 
2700
msgid "Select current paragraph"
 
2701
msgstr "儲存目前檔案"
 
2702
 
 
2703
#: ../src/keybindings.c:266
 
2704
#, fuzzy
 
2705
msgid "Format"
 
2706
msgstr "格式(_F)"
 
2707
 
 
2708
#: ../src/keybindings.c:270
 
2709
#, fuzzy
 
2710
msgid "Toggle Case of Selection"
 
2711
msgstr "註釋/取消註釋行"
 
2712
 
 
2713
#: ../src/keybindings.c:272
 
2714
msgid "Toggle line commentation"
 
2715
msgstr "註釋/取消註釋行"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/keybindings.c:275
 
2718
#, fuzzy
 
2719
msgid "Comment line(s)"
 
2720
msgstr "將此行註解"
 
2721
 
 
2722
#: ../src/keybindings.c:277
 
2723
#, fuzzy
 
2724
msgid "Uncomment line(s)"
 
2725
msgstr "將此行反註解"
 
2726
 
 
2727
#: ../src/keybindings.c:279
 
2728
msgid "Increase indent"
 
2729
msgstr "增加縮排"
 
2730
 
 
2731
#: ../src/keybindings.c:282
 
2732
msgid "Decrease indent"
 
2733
msgstr "減少縮排"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/keybindings.c:285
 
2736
#, fuzzy
 
2737
msgid "Increase indent by one space"
 
2738
msgstr "增加縮排"
 
2739
 
 
2740
#: ../src/keybindings.c:287
 
2741
#, fuzzy
 
2742
msgid "Decrease indent by one space"
 
2743
msgstr "減少縮排"
 
2744
 
 
2745
#: ../src/keybindings.c:289
 
2746
msgid "Smart line indent"
 
2747
msgstr ""
 
2748
 
 
2749
#: ../src/keybindings.c:291
 
2750
#, fuzzy
 
2751
msgid "Send to Custom Command 1"
 
2752
msgstr "設定自定義日期格式"
 
2753
 
 
2754
#: ../src/keybindings.c:293
 
2755
#, fuzzy
 
2756
msgid "Send to Custom Command 2"
 
2757
msgstr "設定自定義日期格式"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/keybindings.c:295
 
2760
#, fuzzy
 
2761
msgid "Send to Custom Command 3"
 
2762
msgstr "設定自定義日期格式"
 
2763
 
 
2764
#: ../src/keybindings.c:297
 
2765
#, fuzzy
 
2766
msgid "Insert"
 
2767
msgstr "插入日期/時間"
 
2768
 
 
2769
#: ../src/keybindings.c:300
 
2770
msgid "Insert date"
 
2771
msgstr "插入日期/時間"
 
2772
 
 
2773
#: ../src/keybindings.c:303
 
2774
msgid "Insert alternative whitespace"
 
2775
msgstr ""
 
2776
 
 
2777
#: ../src/keybindings.c:305
 
2778
#, fuzzy
 
2779
msgid "Settings"
 
2780
msgstr "區塊"
 
2781
 
 
2782
#: ../src/keybindings.c:311
 
2783
#, fuzzy
 
2784
msgid "Search"
 
2785
msgstr "搜尋(_S)"
 
2786
 
 
2787
#: ../src/keybindings.c:314 ../src/search.c:303
 
2788
msgid "Find"
 
2789
msgstr "尋找"
 
2790
 
 
2791
#: ../src/keybindings.c:316
 
2792
msgid "Find Next"
 
2793
msgstr "尋找下一個"
 
2794
 
 
2795
#: ../src/keybindings.c:318
 
2796
msgid "Find Previous"
 
2797
msgstr "尋找上一個"
 
2798
 
 
2799
#: ../src/keybindings.c:321
 
2800
#, fuzzy
 
2801
msgid "Find Next Selection"
 
2802
msgstr "在選擇區域中(_l)"
 
2803
 
 
2804
#: ../src/keybindings.c:323
 
2805
#, fuzzy
 
2806
msgid "Find Previous Selection"
 
2807
msgstr "尋找上一個"
 
2808
 
 
2809
#: ../src/keybindings.c:325 ../src/search.c:425
 
2810
msgid "Replace"
 
2811
msgstr "取代"
 
2812
 
 
2813
#: ../src/keybindings.c:327 ../src/search.c:576
 
2814
#, fuzzy
 
2815
msgid "Find in Files"
 
2816
msgstr "在一系列檔案中尋找(_i)"
 
2817
 
 
2818
#: ../src/keybindings.c:330
 
2819
#, fuzzy
 
2820
msgid "Next Message"
 
2821
msgstr "訊息"
 
2822
 
 
2823
#: ../src/keybindings.c:332
 
2824
msgid "Find Usage"
 
2825
msgstr "尋找用法"
 
2826
 
 
2827
#: ../src/keybindings.c:334
 
2828
#, fuzzy
 
2829
msgid "Go to"
 
2830
msgstr "前往行數"
 
2831
 
 
2832
#: ../src/keybindings.c:344
 
2833
#, fuzzy
 
2834
msgid "Go to matching brace"
 
2835
msgstr "跳至對應括號"
 
2836
 
 
2837
#: ../src/keybindings.c:347
 
2838
#, fuzzy
 
2839
msgid "Toggle marker"
 
2840
msgstr "開啟側邊欄"
 
2841
 
 
2842
#: ../src/keybindings.c:350
 
2843
#, fuzzy
 
2844
msgid "Go to next marker"
 
2845
msgstr "開啟側邊欄"
 
2846
 
 
2847
#: ../src/keybindings.c:353
 
2848
msgid "Go to previous marker"
 
2849
msgstr ""
 
2850
 
 
2851
#: ../src/keybindings.c:355
 
2852
msgid "Go to Tag Definition"
 
2853
msgstr ""
 
2854
 
 
2855
#: ../src/keybindings.c:357
 
2856
msgid "Go to Tag Declaration"
 
2857
msgstr ""
 
2858
 
 
2859
#: ../src/keybindings.c:359
 
2860
#, fuzzy
 
2861
msgid "View"
 
2862
msgstr "檢視(_V)"
 
2863
 
 
2864
#: ../src/keybindings.c:362
 
2865
msgid "Toggle All Additional Widgets"
 
2866
msgstr ""
 
2867
 
 
2868
#: ../src/keybindings.c:365
 
2869
msgid "Fullscreen"
 
2870
msgstr "全螢幕"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/keybindings.c:367
 
2873
msgid "Toggle Messages Window"
 
2874
msgstr "開啟訊息視窗"
 
2875
 
 
2876
#: ../src/keybindings.c:370
 
2877
msgid "Toggle Sidebar"
 
2878
msgstr "開啟側邊欄"
 
2879
 
 
2880
#: ../src/keybindings.c:372
 
2881
msgid "Zoom In"
 
2882
msgstr "拉近"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/keybindings.c:374
 
2885
msgid "Zoom Out"
 
2886
msgstr "拉遠"
 
2887
 
 
2888
#: ../src/keybindings.c:376
 
2889
#, fuzzy
 
2890
msgid "Focus"
 
2891
msgstr "文件(_D)"
 
2892
 
 
2893
#: ../src/keybindings.c:379
 
2894
msgid "Switch to Editor"
 
2895
msgstr "切換至編輯器"
 
2896
 
 
2897
#: ../src/keybindings.c:381
 
2898
msgid "Switch to Scribble"
 
2899
msgstr ""
 
2900
 
 
2901
#: ../src/keybindings.c:383
 
2902
msgid "Switch to VTE"
 
2903
msgstr ""
 
2904
 
 
2905
#: ../src/keybindings.c:385
 
2906
#, fuzzy
 
2907
msgid "Switch to Search Bar"
 
2908
msgstr "切換至編輯器"
 
2909
 
 
2910
#: ../src/keybindings.c:387
 
2911
#, fuzzy
 
2912
msgid "Switch to Sidebar"
 
2913
msgstr "切換至編輯器"
 
2914
 
 
2915
#: ../src/keybindings.c:389
 
2916
#, fuzzy
 
2917
msgid "Notebook tab"
 
2918
msgstr "指令"
 
2919
 
 
2920
#: ../src/keybindings.c:392
 
2921
msgid "Switch to left document"
 
2922
msgstr "切換到左邊文件"
 
2923
 
 
2924
#: ../src/keybindings.c:394
 
2925
msgid "Switch to right document"
 
2926
msgstr "切換到右邊文件"
 
2927
 
 
2928
#: ../src/keybindings.c:396
 
2929
#, fuzzy
 
2930
msgid "Switch to last used document"
 
2931
msgstr "切換到左邊文件"
 
2932
 
 
2933
#: ../src/keybindings.c:398
 
2934
#, fuzzy
 
2935
msgid "Move document left"
 
2936
msgstr "整個文件"
 
2937
 
 
2938
#: ../src/keybindings.c:400
 
2939
#, fuzzy
 
2940
msgid "Move document right"
 
2941
msgstr "整個文件"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/keybindings.c:402
 
2944
#, fuzzy
 
2945
msgid "Move document first"
 
2946
msgstr "整個文件"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/keybindings.c:404
 
2949
#, fuzzy
 
2950
msgid "Move document last"
 
2951
msgstr "整個文件"
 
2952
 
 
2953
#: ../src/keybindings.c:406
 
2954
#, fuzzy
 
2955
msgid "Document"
 
2956
msgstr "文件(_D)"
 
2957
 
 
2958
#: ../src/keybindings.c:411
 
2959
msgid "Fold all"
 
2960
msgstr "全部折疊"
 
2961
 
 
2962
#: ../src/keybindings.c:413
 
2963
msgid "Unfold all"
 
2964
msgstr "全部展開"
 
2965
 
 
2966
#: ../src/keybindings.c:415
 
2967
msgid "Reload symbol list"
 
2968
msgstr "重新載入符號表"
 
2969
 
 
2970
#: ../src/keybindings.c:417 ../src/keybindings.c:422
 
2971
msgid "Build"
 
2972
msgstr "建構"
 
2973
 
 
2974
#: ../src/keybindings.c:424
 
2975
msgid "Make all"
 
2976
msgstr "建立全部"
 
2977
 
 
2978
#: ../src/keybindings.c:427
 
2979
msgid "Make custom target"
 
2980
msgstr ""
 
2981
 
 
2982
#: ../src/keybindings.c:429
 
2983
msgid "Make object"
 
2984
msgstr "建立物件"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/keybindings.c:431
 
2987
msgid "Next error"
 
2988
msgstr ""
 
2989
 
 
2990
#: ../src/keybindings.c:433
 
2991
msgid "Run"
 
2992
msgstr "執行"
 
2993
 
 
2994
#: ../src/keybindings.c:435
 
2995
msgid "Run (alternative command)"
 
2996
msgstr "執行(替代的指令)"
 
2997
 
 
2998
#: ../src/keybindings.c:437
 
2999
msgid "Build options"
 
3000
msgstr "建構選項"
 
3001
 
 
3002
#: ../src/keybindings.c:442
 
3003
#, fuzzy
 
3004
msgid "Show Color Chooser"
 
3005
msgstr "顯示顏色選擇器"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/keybindings.c:444 ../src/keybindings.c:447
 
3008
#, fuzzy
 
3009
msgid "Help"
 
3010
msgstr "說明(_H)"
 
3011
 
 
3012
#: ../src/keybindings.c:679
 
3013
#, fuzzy
 
3014
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
3015
msgstr "快速捷徑鍵(_K)"
 
3016
 
 
3017
#: ../src/keybindings.c:692
 
3018
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
 
3019
msgstr ""
 
3020
 
 
3021
#: ../src/keyfile.c:696
 
3022
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 
3023
msgstr ""
 
3024
 
 
3025
#: ../src/keyfile.c:885
 
3026
#, fuzzy
 
3027
msgid "Failed to load one or more session files."
 
3028
msgstr "不要載入前一作業階段的檔案"
 
3029
 
 
3030
#: ../src/main.c:120
 
3031
#, fuzzy
 
3032
msgid ""
 
3033
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
 
3034
"with --line)"
 
3035
msgstr "在第一次開啟的檔案中設置初始行號"
 
3036
 
 
3037
#: ../src/main.c:121
 
3038
#, fuzzy
 
3039
msgid "Use an alternate configuration directory"
 
3040
msgstr "使用替代的組態文件目錄"
 
3041
 
 
3042
#: ../src/main.c:122
 
3043
#, fuzzy
 
3044
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
 
3045
msgstr "運行於偵錯模式(意即有詳細訊息)"
 
3046
 
 
3047
#: ../src/main.c:123
 
3048
msgid "Print internal filetype names"
 
3049
msgstr ""
 
3050
 
 
3051
#: ../src/main.c:124
 
3052
#, fuzzy
 
3053
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
 
3054
msgstr "不要載入自動完成資料(參見文件)"
 
3055
 
 
3056
#: ../src/main.c:128
 
3057
#, fuzzy
 
3058
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
 
3059
msgstr "不要在一個運行中的程序中開啟檔案,強制開啟新的程序"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/main.c:130
 
3062
#, fuzzy
 
3063
msgid "Set initial line number for the first opened file"
 
3064
msgstr "在第一次開啟的檔案中設置初始行號"
 
3065
 
 
3066
#: ../src/main.c:131
 
3067
#, fuzzy
 
3068
msgid "Don't show message window at startup"
 
3069
msgstr "啟動時不要顯示訊息視窗"
 
3070
 
 
3071
#: ../src/main.c:132
 
3072
#, fuzzy
 
3073
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
 
3074
msgstr "不要載入自動完成資料(參見文件)"
 
3075
 
 
3076
#: ../src/main.c:134
 
3077
msgid "Don't load plugins"
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#: ../src/main.c:136
 
3081
msgid "Print Geany's installation prefix"
 
3082
msgstr ""
 
3083
 
 
3084
#: ../src/main.c:137
 
3085
msgid "don't load the previous session's files"
 
3086
msgstr "不要載入前一作業階段的檔案"
 
3087
 
 
3088
#: ../src/main.c:139
 
3089
#, fuzzy
 
3090
msgid "Don't load terminal support"
 
3091
msgstr "不要載入終端機支援"
 
3092
 
 
3093
#: ../src/main.c:140
 
3094
#, fuzzy
 
3095
msgid "Filename of libvte.so"
 
3096
msgstr "libvte.so的檔案名字"
 
3097
 
 
3098
#: ../src/main.c:142
 
3099
#, fuzzy
 
3100
msgid "Show version and exit"
 
3101
msgstr "顯示版本號並離開"
 
3102
 
 
3103
#: ../src/main.c:499
 
3104
msgid "[FILES...]"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: ../src/main.c:516
 
3108
#, c-format
 
3109
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
3110
msgstr "(在%s下以GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d編譯)"
 
3111
 
 
3112
#: ../src/main.c:631
 
3113
#, c-format
 
3114
msgid ""
 
3115
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
 
3116
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
 
3117
"Start Geany anyway?"
 
3118
msgstr ""
 
3119
"組態文件目錄無法建立 (%s).\n"
 
3120
"如果沒有組態文件目錄Geany可能會發生問題.\n"
 
3121
"即使這樣仍然要啟動Geany嗎?"
 
3122
 
 
3123
#: ../src/main.c:695 ../src/socket.c:156
 
3124
#, fuzzy, c-format
 
3125
msgid "Could not find file '%s'."
 
3126
msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
 
3127
 
 
3128
#: ../src/main.c:842
 
3129
#, c-format
 
3130
msgid "This is Geany %s."
 
3131
msgstr "這是Geany %s."
 
3132
 
 
3133
#: ../src/main.c:844
 
3134
#, c-format
 
3135
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 
3136
msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
 
3137
 
 
3138
#: ../src/msgwindow.c:114
 
3139
msgid "Status messages"
 
3140
msgstr ""
 
3141
 
 
3142
#: ../src/msgwindow.c:439
 
3143
#, fuzzy
 
3144
msgid "_Hide Message Window"
 
3145
msgstr "訊息視窗"
 
3146
 
 
3147
#: ../src/plugins.c:341
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid ""
 
3150
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
 
3151
"please recompile it."
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: ../src/plugins.c:679
 
3155
msgid "_Plugin Manager"
 
3156
msgstr ""
 
3157
 
 
3158
#: ../src/plugins.c:804
 
3159
#, c-format
 
3160
msgid ""
 
3161
"Plugin: %s %s\n"
 
3162
"Description: %s\n"
 
3163
"Author(s): %s"
 
3164
msgstr ""
 
3165
 
 
3166
#: ../src/plugins.c:870
 
3167
#, fuzzy
 
3168
msgid "Active"
 
3169
msgstr "動作"
 
3170
 
 
3171
#: ../src/plugins.c:876
 
3172
msgid "Plugin"
 
3173
msgstr ""
 
3174
 
 
3175
#: ../src/plugins.c:900
 
3176
msgid "No plugins available."
 
3177
msgstr ""
 
3178
 
 
3179
#: ../src/plugins.c:960
 
3180
msgid "Plugins"
 
3181
msgstr ""
 
3182
 
 
3183
#: ../src/plugins.c:980
 
3184
msgid ""
 
3185
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
 
3186
"loaded when Geany is started."
 
3187
msgstr ""
 
3188
 
 
3189
#: ../src/plugins.c:988
 
3190
#, fuzzy
 
3191
msgid "<b>Plugin details:</b>"
 
3192
msgstr "<b>位置:</b>"
 
3193
 
 
3194
#: ../src/prefs.c:106
 
3195
msgid "Action"
 
3196
msgstr "動作"
 
3197
 
 
3198
#: ../src/prefs.c:111
 
3199
msgid "Shortcut"
 
3200
msgstr "捷徑"
 
3201
 
 
3202
#: ../src/prefs.c:1087
 
3203
msgid "Grab Key"
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#: ../src/prefs.c:1093
 
3207
#, c-format
 
3208
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
 
3209
msgstr ""
 
3210
 
 
3211
#: ../src/prefs.c:1280
 
3212
msgid "_Override"
 
3213
msgstr ""
 
3214
 
 
3215
#: ../src/prefs.c:1281
 
3216
msgid "Override that keybinding?"
 
3217
msgstr ""
 
3218
 
 
3219
#: ../src/prefs.c:1282
 
3220
#, c-format
 
3221
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
 
3222
msgstr ""
 
3223
 
 
3224
#. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade
 
3225
#. * page Tools
 
3226
#: ../src/prefs.c:1388
 
3227
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
 
3228
msgstr ""
 
3229
 
 
3230
#. page Templates
 
3231
#: ../src/prefs.c:1393
 
3232
msgid ""
 
3233
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
 
3234
"details."
 
3235
msgstr ""
 
3236
 
 
3237
#: ../src/prefs.c:1397
 
3238
msgid ""
 
3239
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
 
3240
"Geany.</i>"
 
3241
msgstr ""
 
3242
 
 
3243
#. page Keybindings
 
3244
#: ../src/prefs.c:1403
 
3245
msgid ""
 
3246
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
 
3247
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
 
3248
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
 
3249
msgstr ""
 
3250
 
 
3251
#. page Printing
 
3252
#: ../src/prefs.c:1408
 
3253
msgid ""
 
3254
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
 
3255
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
 
3256
msgstr ""
 
3257
 
 
3258
#: ../src/printing.c:270
 
3259
#, fuzzy, c-format
 
3260
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
 
3261
msgstr "<b>變更:</b>"
 
3262
 
 
3263
#: ../src/printing.c:338
 
3264
#, fuzzy
 
3265
msgid "Document Setup"
 
3266
msgstr "<b>位置:</b>"
 
3267
 
 
3268
#: ../src/printing.c:728
 
3269
#, fuzzy, c-format
 
3270
msgid "Printing of file %s was cancelled."
 
3271
msgstr "行程(%s)失敗"
 
3272
 
 
3273
#: ../src/printing.c:730 ../src/printing.c:849
 
3274
#, fuzzy, c-format
 
3275
msgid "File %s printed."
 
3276
msgstr "檔案%s已儲存."
 
3277
 
 
3278
#: ../src/printing.c:779
 
3279
#, fuzzy, c-format
 
3280
msgid "Printing of %s failed (%s)."
 
3281
msgstr "行程(%s)失敗"
 
3282
 
 
3283
#: ../src/printing.c:819
 
3284
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#: ../src/printing.c:827
 
3288
#, c-format
 
3289
msgid ""
 
3290
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
 
3291
"\n"
 
3292
"%s"
 
3293
msgstr ""
 
3294
 
 
3295
#: ../src/printing.c:843
 
3296
#, c-format
 
3297
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
 
3298
msgstr ""
 
3299
 
 
3300
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
 
3301
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
 
3302
#: ../src/project.c:90
 
3303
msgid "projects"
 
3304
msgstr ""
 
3305
 
 
3306
#: ../src/project.c:110
 
3307
#, fuzzy
 
3308
msgid "New Project"
 
3309
msgstr "建立物件(_o)"
 
3310
 
 
3311
#: ../src/project.c:118
 
3312
msgid "C_reate"
 
3313
msgstr ""
 
3314
 
 
3315
#: ../src/project.c:132 ../src/project.c:384
 
3316
msgid "Name:"
 
3317
msgstr ""
 
3318
 
 
3319
#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:396
 
3320
#, fuzzy
 
3321
msgid "Filename:"
 
3322
msgstr "越南文"
 
3323
 
 
3324
#: ../src/project.c:156 ../src/project.c:425
 
3325
msgid "Base path:"
 
3326
msgstr ""
 
3327
 
 
3328
#: ../src/project.c:161 ../src/project.c:433
 
3329
msgid ""
 
3330
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
 
3331
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
 
3332
"project filename."
 
3333
msgstr ""
 
3334
 
 
3335
#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:436
 
3336
msgid "Choose Project Base Path"
 
3337
msgstr ""
 
3338
 
 
3339
#: ../src/project.c:209 ../src/project.c:248 ../src/project.c:881
 
3340
#, fuzzy, c-format
 
3341
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
 
3342
msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
 
3343
 
 
3344
#: ../src/project.c:242 ../src/project.c:261
 
3345
#, fuzzy
 
3346
msgid "Open Project"
 
3347
msgstr "建立物件"
 
3348
 
 
3349
#: ../src/project.c:281
 
3350
#, fuzzy
 
3351
msgid "Project files"
 
3352
msgstr "屬性"
 
3353
 
 
3354
#: ../src/project.c:315
 
3355
#, c-format
 
3356
msgid "Project \"%s\" closed."
 
3357
msgstr ""
 
3358
 
 
3359
#: ../src/project.c:372
 
3360
#, fuzzy
 
3361
msgid "Project Properties"
 
3362
msgstr "屬性"
 
3363
 
 
3364
#: ../src/project.c:408
 
3365
#, fuzzy
 
3366
msgid "Description:"
 
3367
msgstr "區塊"
 
3368
 
 
3369
#: ../src/project.c:442
 
3370
msgid "Make in base path"
 
3371
msgstr ""
 
3372
 
 
3373
#: ../src/project.c:447
 
3374
#, fuzzy
 
3375
msgid "Run command:"
 
3376
msgstr "指令"
 
3377
 
 
3378
#: ../src/project.c:455
 
3379
msgid ""
 
3380
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
 
3381
"to the command. Leave blank to use the default run command."
 
3382
msgstr ""
 
3383
 
 
3384
#: ../src/project.c:471
 
3385
#, fuzzy
 
3386
msgid "File patterns:"
 
3387
msgstr "中東語系(_M)"
 
3388
 
 
3389
#: ../src/project.c:567
 
3390
#, fuzzy
 
3391
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
 
3392
msgstr "離開前您要存檔嗎?"
 
3393
 
 
3394
#: ../src/project.c:568
 
3395
#, c-format
 
3396
msgid "The '%s' project is already open."
 
3397
msgstr ""
 
3398
 
 
3399
#: ../src/project.c:598
 
3400
msgid "The specified project name is too short."
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: ../src/project.c:604
 
3404
#, c-format
 
3405
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
 
3406
msgstr ""
 
3407
 
 
3408
#: ../src/project.c:612
 
3409
msgid "You have specified an invalid project filename."
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: ../src/project.c:621
 
3413
#, fuzzy, c-format
 
3414
msgid "Project file could not be written (%s)."
 
3415
msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
 
3416
 
 
3417
#: ../src/project.c:641
 
3418
msgid "Create the project's base path directory?"
 
3419
msgstr ""
 
3420
 
 
3421
#: ../src/project.c:642
 
3422
#, c-format
 
3423
msgid "The path \"%s\" does not exist."
 
3424
msgstr ""
 
3425
 
 
3426
#: ../src/project.c:705
 
3427
#, c-format
 
3428
msgid "Project \"%s\" created."
 
3429
msgstr ""
 
3430
 
 
3431
#: ../src/project.c:707
 
3432
#, fuzzy, c-format
 
3433
msgid "Project \"%s\" saved."
 
3434
msgstr "檔案%s已儲存."
 
3435
 
 
3436
#. initialise the dialog
 
3437
#: ../src/project.c:771 ../src/project.c:782
 
3438
#, fuzzy
 
3439
msgid "Choose Project Filename"
 
3440
msgstr "屬性"
 
3441
 
 
3442
#. initialise the dialog
 
3443
#: ../src/project.c:800 ../src/project.c:811
 
3444
msgid "Choose Project Run Command"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: ../src/project.c:874
 
3448
#, c-format
 
3449
msgid "Project \"%s\" opened."
 
3450
msgstr ""
 
3451
 
 
3452
#: ../src/search.c:138
 
3453
msgid "_Use regular expressions"
 
3454
msgstr "使用正規式(_U)"
 
3455
 
 
3456
#: ../src/search.c:142
 
3457
msgid ""
 
3458
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
 
3459
"regular expressions, please read the documentation."
 
3460
msgstr "使用類POSIX正規式. 使用正規式的詳細資訊請參考文件."
 
3461
 
 
3462
#: ../src/search.c:149
 
3463
#, fuzzy
 
3464
msgid "Search _backwards"
 
3465
msgstr "尋找倒退字元(_S)"
 
3466
 
 
3467
#: ../src/search.c:163
 
3468
msgid "Use _escape sequences"
 
3469
msgstr "使用反斜線跳脫字元"
 
3470
 
 
3471
#: ../src/search.c:168
 
3472
msgid ""
 
3473
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
 
3474
"corresponding control characters."
 
3475
msgstr ""
 
3476
 
 
3477
#: ../src/search.c:177 ../src/search.c:650
 
3478
#, fuzzy
 
3479
msgid "C_ase sensitive"
 
3480
msgstr "區分大小寫(_C)"
 
3481
 
 
3482
#: ../src/search.c:182 ../src/search.c:656
 
3483
msgid "Match only a _whole word"
 
3484
msgstr "只符合整個字詞(_w)"
 
3485
 
 
3486
#: ../src/search.c:187
 
3487
#, fuzzy
 
3488
msgid "Match from s_tart of word"
 
3489
msgstr "只符合整個字詞(_w)"
 
3490
 
 
3491
#: ../src/search.c:310
 
3492
#, fuzzy
 
3493
msgid "_Previous"
 
3494
msgstr "找上一個(_P)"
 
3495
 
 
3496
#: ../src/search.c:316
 
3497
#, fuzzy
 
3498
msgid "_Next"
 
3499
msgstr "找下一個(_N)"
 
3500
 
 
3501
#: ../src/search.c:320 ../src/search.c:442 ../src/search.c:601
 
3502
#, fuzzy
 
3503
msgid "_Search for:"
 
3504
msgstr "搜尋:"
 
3505
 
 
3506
#. Now add the multiple match options
 
3507
#: ../src/search.c:347
 
3508
#, fuzzy
 
3509
msgid "_Find All"
 
3510
msgstr "全部搜尋"
 
3511
 
 
3512
#: ../src/search.c:350
 
3513
msgid "_Mark"
 
3514
msgstr "標記(_M)"
 
3515
 
 
3516
#: ../src/search.c:352
 
3517
msgid "Mark all matches in the current document."
 
3518
msgstr ""
 
3519
 
 
3520
#: ../src/search.c:357 ../src/search.c:502
 
3521
msgid "In Sessi_on"
 
3522
msgstr "在作業階段中(_o)"
 
3523
 
 
3524
#: ../src/search.c:362 ../src/search.c:507
 
3525
#, fuzzy
 
3526
msgid "_In Document"
 
3527
msgstr "文件(_D)"
 
3528
 
 
3529
#. close window checkbox
 
3530
#: ../src/search.c:368 ../src/search.c:513
 
3531
msgid "Close _dialog"
 
3532
msgstr "關閉對話方塊(_d)"
 
3533
 
 
3534
#: ../src/search.c:373 ../src/search.c:518
 
3535
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
 
3536
msgstr ""
 
3537
 
 
3538
#: ../src/search.c:438
 
3539
#, fuzzy
 
3540
msgid "Replace & Fi_nd"
 
3541
msgstr "取代並尋找(_p)"
 
3542
 
 
3543
#: ../src/search.c:445
 
3544
#, fuzzy
 
3545
msgid "Replace wit_h:"
 
3546
msgstr "取代為:"
 
3547
 
 
3548
#. Now add the multiple replace options
 
3549
#: ../src/search.c:492
 
3550
#, fuzzy
 
3551
msgid "Re_place All"
 
3552
msgstr "全部取代"
 
3553
 
 
3554
#: ../src/search.c:495
 
3555
msgid "In Se_lection"
 
3556
msgstr "在選擇區域中(_l)"
 
3557
 
 
3558
#: ../src/search.c:497
 
3559
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
 
3560
msgstr ""
 
3561
 
 
3562
#: ../src/search.c:586
 
3563
#, fuzzy
 
3564
msgid "_Directory:"
 
3565
msgstr "目錄:"
 
3566
 
 
3567
#: ../src/search.c:621
 
3568
#, fuzzy
 
3569
msgid "Fixed s_trings"
 
3570
msgstr "固定字串(_F)"
 
3571
 
 
3572
#: ../src/search.c:630
 
3573
msgid "_Grep regular expressions"
 
3574
msgstr ""
 
3575
 
 
3576
#: ../src/search.c:634 ../src/search.c:641
 
3577
msgid "See grep's manual page for more information."
 
3578
msgstr ""
 
3579
 
 
3580
#: ../src/search.c:639
 
3581
msgid "_Extended regular expressions"
 
3582
msgstr "擴展正規式"
 
3583
 
 
3584
#: ../src/search.c:645
 
3585
msgid "_Recurse in subfolders"
 
3586
msgstr ""
 
3587
 
 
3588
#: ../src/search.c:661
 
3589
msgid "_Invert search results"
 
3590
msgstr ""
 
3591
 
 
3592
#: ../src/search.c:666
 
3593
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
 
3594
msgstr ""
 
3595
 
 
3596
#: ../src/search.c:682
 
3597
msgid "E_xtra options:"
 
3598
msgstr ""
 
3599
 
 
3600
#: ../src/search.c:694
 
3601
msgid "Other options to pass to Grep"
 
3602
msgstr ""
 
3603
 
 
3604
#: ../src/search.c:905 ../src/search.c:1414 ../src/search.c:1415
 
3605
#, fuzzy, c-format
 
3606
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
 
3607
msgstr "找不到符合「%s」的內容."
 
3608
 
 
3609
#: ../src/search.c:1019
 
3610
#, c-format
 
3611
msgid "Replaced text in %u files."
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
#: ../src/search.c:1126
 
3615
msgid "Invalid directory for find in files."
 
3616
msgstr "在檔案中尋找的目錄不合法."
 
3617
 
 
3618
#: ../src/search.c:1144
 
3619
msgid "No text to find."
 
3620
msgstr "找不到文字."
 
3621
 
 
3622
#: ../src/search.c:1167
 
3623
#, c-format
 
3624
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
 
3625
msgstr ""
 
3626
 
 
3627
#: ../src/search.c:1232
 
3628
#, fuzzy, c-format
 
3629
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
 
3630
msgstr "%s(在目錄: %s)"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/search.c:1260
 
3633
#, c-format
 
3634
msgid "Could not open directory (%s)"
 
3635
msgstr "無法開啟目錄(%s)"
 
3636
 
 
3637
#: ../src/search.c:1308
 
3638
msgid "Search failed."
 
3639
msgstr "搜尋失敗."
 
3640
 
 
3641
#: ../src/search.c:1321 ../src/search.c:1322
 
3642
#, fuzzy, c-format
 
3643
msgid "Search completed with %d matches."
 
3644
msgstr "搜尋結束."
 
3645
 
 
3646
#: ../src/search.c:1326
 
3647
msgid "No matches found."
 
3648
msgstr "找不到符合的內容."
 
3649
 
 
3650
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
 
3651
#, c-format
 
3652
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
3653
msgstr ""
 
3654
 
 
3655
#: ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:659
 
3656
msgid "Chapter"
 
3657
msgstr "章節"
 
3658
 
 
3659
#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:660
 
3660
msgid "Section"
 
3661
msgstr "區塊"
 
3662
 
 
3663
#: ../src/symbols.c:580
 
3664
msgid "Sect1"
 
3665
msgstr ""
 
3666
 
 
3667
#: ../src/symbols.c:581
 
3668
msgid "Sect2"
 
3669
msgstr ""
 
3670
 
 
3671
#: ../src/symbols.c:582
 
3672
msgid "Sect3"
 
3673
msgstr ""
 
3674
 
 
3675
#: ../src/symbols.c:583
 
3676
msgid "Appendix"
 
3677
msgstr "附錄"
 
3678
 
 
3679
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
 
3680
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
 
3681
#: ../src/symbols.c:584 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:718
 
3682
#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:756
 
3683
#: ../src/symbols.c:800
 
3684
msgid "Other"
 
3685
msgstr "其他"
 
3686
 
 
3687
#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:781
 
3688
msgid "Module"
 
3689
msgstr "模組"
 
3690
 
 
3691
#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:740
 
3692
#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:766
 
3693
#, fuzzy
 
3694
msgid "Types"
 
3695
msgstr "型態"
 
3696
 
 
3697
#: ../src/symbols.c:593
 
3698
#, fuzzy
 
3699
msgid "Type constructors"
 
3700
msgstr "自動補完文字"
 
3701
 
 
3702
#: ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:636
 
3703
#: ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:737
 
3704
#: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:788
 
3705
msgid "Functions"
 
3706
msgstr "函式"
 
3707
 
 
3708
#: ../src/symbols.c:599
 
3709
#, fuzzy
 
3710
msgid "Sections"
 
3711
msgstr "區塊"
 
3712
 
 
3713
#: ../src/symbols.c:600
 
3714
msgid "Keys"
 
3715
msgstr ""
 
3716
 
 
3717
#: ../src/symbols.c:606
 
3718
msgid "Command"
 
3719
msgstr "指令"
 
3720
 
 
3721
#: ../src/symbols.c:607
 
3722
msgid "Environment"
 
3723
msgstr "系統環境"
 
3724
 
 
3725
#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:661
 
3726
msgid "Subsection"
 
3727
msgstr "子區塊"
 
3728
 
 
3729
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:662
 
3730
msgid "Subsubsection"
 
3731
msgstr "子子區塊"
 
3732
 
 
3733
#: ../src/symbols.c:611
 
3734
msgid "Label"
 
3735
msgstr "標籤"
 
3736
 
 
3737
#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:711
 
3738
msgid "Package"
 
3739
msgstr "套件"
 
3740
 
 
3741
#: ../src/symbols.c:622
 
3742
msgid "My"
 
3743
msgstr "我的"
 
3744
 
 
3745
#: ../src/symbols.c:623
 
3746
msgid "Local"
 
3747
msgstr "本地端"
 
3748
 
 
3749
#: ../src/symbols.c:624
 
3750
msgid "Our"
 
3751
msgstr "我們的"
 
3752
 
 
3753
#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:725
 
3754
#: ../src/symbols.c:750
 
3755
msgid "Interfaces"
 
3756
msgstr "介面"
 
3757
 
 
3758
#: ../src/symbols.c:635 ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:682
 
3759
#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:787
 
3760
msgid "Classes"
 
3761
msgstr "類別"
 
3762
 
 
3763
#: ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:739
 
3764
msgid "Constants"
 
3765
msgstr ""
 
3766
 
 
3767
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
 
3768
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
 
3769
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
 
3770
#: ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:685 ../src/symbols.c:701
 
3771
#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:753
 
3772
#: ../src/symbols.c:799
 
3773
msgid "Variables"
 
3774
msgstr "變數"
 
3775
 
 
3776
#: ../src/symbols.c:648
 
3777
#, fuzzy
 
3778
msgid "JavaScript functions"
 
3779
msgstr "Java 原始檔"
 
3780
 
 
3781
#: ../src/symbols.c:649
 
3782
msgid "Anchor"
 
3783
msgstr ""
 
3784
 
 
3785
#: ../src/symbols.c:650
 
3786
msgid "Heading (H1)"
 
3787
msgstr ""
 
3788
 
 
3789
#: ../src/symbols.c:651
 
3790
msgid "Heading (H2)"
 
3791
msgstr ""
 
3792
 
 
3793
#: ../src/symbols.c:652
 
3794
msgid "Heading (H3)"
 
3795
msgstr ""
 
3796
 
 
3797
#: ../src/symbols.c:669
 
3798
#, fuzzy
 
3799
msgid "Modules"
 
3800
msgstr "模組"
 
3801
 
 
3802
#: ../src/symbols.c:671
 
3803
msgid "Singletons"
 
3804
msgstr ""
 
3805
 
 
3806
#: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:714
 
3807
#: ../src/symbols.c:727
 
3808
msgid "Methods"
 
3809
msgstr "存取方法"
 
3810
 
 
3811
#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:789
 
3812
msgid "Members"
 
3813
msgstr "成員"
 
3814
 
 
3815
#: ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:763
 
3816
#, fuzzy
 
3817
msgid "Labels"
 
3818
msgstr "標籤"
 
3819
 
 
3820
#: ../src/symbols.c:752
 
3821
msgid "Subroutines"
 
3822
msgstr ""
 
3823
 
 
3824
#: ../src/symbols.c:755
 
3825
msgid "Blocks"
 
3826
msgstr ""
 
3827
 
 
3828
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:796
 
3829
msgid "Macros"
 
3830
msgstr "巨集"
 
3831
 
 
3832
#: ../src/symbols.c:765
 
3833
#, fuzzy
 
3834
msgid "Defines"
 
3835
msgstr "行"
 
3836
 
 
3837
#: ../src/symbols.c:772
 
3838
msgid "Targets"
 
3839
msgstr ""
 
3840
 
 
3841
#: ../src/symbols.c:784
 
3842
msgid "Namespaces"
 
3843
msgstr "命名空間"
 
3844
 
 
3845
#: ../src/symbols.c:790
 
3846
msgid "Structs / Typedefs"
 
3847
msgstr "結構/型態定義"
 
3848
 
 
3849
#: ../src/symbols.c:1012
 
3850
#, c-format
 
3851
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
 
3852
msgstr ""
 
3853
 
 
3854
#: ../src/symbols.c:1028
 
3855
#, c-format
 
3856
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
 
3857
msgstr ""
 
3858
 
 
3859
#: ../src/symbols.c:1035
 
3860
#, c-format
 
3861
msgid ""
 
3862
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
 
3863
"\n"
 
3864
msgstr ""
 
3865
 
 
3866
#: ../src/symbols.c:1036
 
3867
#, c-format
 
3868
msgid ""
 
3869
"Example:\n"
 
3870
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
 
3871
"gtk/gtk.h\n"
 
3872
msgstr ""
 
3873
 
 
3874
#: ../src/symbols.c:1050
 
3875
msgid "Load Tags"
 
3876
msgstr ""
 
3877
 
 
3878
#: ../src/symbols.c:1057
 
3879
msgid "Geany tag files (*.tags)"
 
3880
msgstr ""
 
3881
 
 
3882
#: ../src/symbols.c:1076
 
3883
#, fuzzy, c-format
 
3884
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
 
3885
msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
 
3886
 
 
3887
#: ../src/symbols.c:1078
 
3888
#, fuzzy, c-format
 
3889
msgid "Could not load tags file '%s'."
 
3890
msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
 
3891
 
 
3892
#: ../src/symbols.c:1207
 
3893
#, c-format
 
3894
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
 
3895
msgstr ""
 
3896
 
 
3897
#: ../src/symbols.c:1209
 
3898
#, c-format
 
3899
msgid "Definition of \"%s\" not found."
 
3900
msgstr ""
 
3901
 
 
3902
#: ../src/tools.c:151
 
3903
#, c-format
 
3904
msgid ""
 
3905
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
 
3906
"changed. Error message: %s"
 
3907
msgstr ""
 
3908
 
 
3909
#: ../src/tools.c:217
 
3910
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
 
3911
msgstr ""
 
3912
 
 
3913
#: ../src/tools.c:244
 
3914
#, c-format
 
3915
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
 
3916
msgstr ""
 
3917
 
 
3918
#: ../src/tools.c:288
 
3919
#, fuzzy, c-format
 
3920
msgid "Custom command failed: %s"
 
3921
msgstr "設定自定義日期格式"
 
3922
 
 
3923
#: ../src/tools.c:302 ../src/tools.c:535
 
3924
#, fuzzy
 
3925
msgid "Set Custom Commands"
 
3926
msgstr "設定自定義日期格式"
 
3927
 
 
3928
#: ../src/tools.c:309
 
3929
msgid ""
 
3930
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
 
3931
"of the command replaces the current selection."
 
3932
msgstr ""
 
3933
 
 
3934
#: ../src/tools.c:504 ../src/tools.c:508
 
3935
msgid "No custom commands defined."
 
3936
msgstr ""
 
3937
 
 
3938
#: ../src/tools.c:609
 
3939
msgid "Word Count"
 
3940
msgstr "計算字數"
 
3941
 
 
3942
#: ../src/tools.c:619
 
3943
msgid "selection"
 
3944
msgstr "選擇區域"
 
3945
 
 
3946
#: ../src/tools.c:625
 
3947
msgid "whole document"
 
3948
msgstr "整個文件"
 
3949
 
 
3950
#: ../src/tools.c:634
 
3951
#, fuzzy
 
3952
msgid "Range:"
 
3953
msgstr "改變"
 
3954
 
 
3955
#: ../src/tools.c:646
 
3956
#, fuzzy
 
3957
msgid "Lines:"
 
3958
msgstr "行"
 
3959
 
 
3960
#: ../src/tools.c:660
 
3961
msgid "Words:"
 
3962
msgstr ""
 
3963
 
 
3964
#: ../src/tools.c:674
 
3965
#, fuzzy
 
3966
msgid "Characters:"
 
3967
msgstr "章節"
 
3968
 
 
3969
#: ../src/treeviews.c:168
 
3970
msgid "No tags found"
 
3971
msgstr ""
 
3972
 
 
3973
#: ../src/treeviews.c:370
 
3974
#, fuzzy
 
3975
msgid "Sort by _Name"
 
3976
msgstr "<b>外觀</b>"
 
3977
 
 
3978
#: ../src/treeviews.c:377
 
3979
#, fuzzy
 
3980
msgid "Sort by _Appearance"
 
3981
msgstr "<b>外觀</b>"
 
3982
 
 
3983
#: ../src/treeviews.c:388 ../src/treeviews.c:475
 
3984
#, fuzzy
 
3985
msgid "Show S_ymbol List"
 
3986
msgstr "顯示符號列表"
 
3987
 
 
3988
#: ../src/treeviews.c:394 ../src/treeviews.c:481
 
3989
#, fuzzy
 
3990
msgid "Show _Document List"
 
3991
msgstr "顯示開啟檔案列表"
 
3992
 
 
3993
#: ../src/treeviews.c:400 ../src/treeviews.c:487 ../plugins/filebrowser.c:560
 
3994
#, fuzzy
 
3995
msgid "H_ide Sidebar"
 
3996
msgstr "隱藏側面欄"
 
3997
 
 
3998
#: ../src/treeviews.c:465
 
3999
msgid "Show _Full Path Name"
 
4000
msgstr ""
 
4001
 
 
4002
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
 
4003
#: ../src/ui_utils.c:147
 
4004
#, c-format
 
4005
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
 
4006
msgstr ""
 
4007
 
 
4008
#. RO = read-only
 
4009
#: ../src/ui_utils.c:153
 
4010
msgid "RO "
 
4011
msgstr ""
 
4012
 
 
4013
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
 
4014
#: ../src/ui_utils.c:155
 
4015
msgid "OVR"
 
4016
msgstr "覆寫"
 
4017
 
 
4018
#: ../src/ui_utils.c:155
 
4019
msgid "INS"
 
4020
msgstr "插入"
 
4021
 
 
4022
#: ../src/ui_utils.c:158
 
4023
msgid "TAB"
 
4024
msgstr ""
 
4025
 
 
4026
#: ../src/ui_utils.c:158
 
4027
msgid "SP "
 
4028
msgstr ""
 
4029
 
 
4030
#: ../src/ui_utils.c:175
 
4031
msgid "MOD"
 
4032
msgstr ""
 
4033
 
 
4034
#: ../src/ui_utils.c:265
 
4035
#, c-format
 
4036
msgid "Font updated (%s)."
 
4037
msgstr ""
 
4038
 
 
4039
#: ../src/ui_utils.c:454
 
4040
msgid "C Standard Library"
 
4041
msgstr "C標準函式庫"
 
4042
 
 
4043
#: ../src/ui_utils.c:455
 
4044
msgid "ISO C99"
 
4045
msgstr ""
 
4046
 
 
4047
#: ../src/ui_utils.c:456
 
4048
msgid "C++ (C Standard Library)"
 
4049
msgstr "C++(C標準函式庫)"
 
4050
 
 
4051
#: ../src/ui_utils.c:457
 
4052
msgid "C++ Standard Library"
 
4053
msgstr "標準 C++ 函式庫"
 
4054
 
 
4055
#: ../src/ui_utils.c:458
 
4056
msgid "C++ STL"
 
4057
msgstr ""
 
4058
 
 
4059
#: ../src/ui_utils.c:524
 
4060
#, fuzzy
 
4061
msgid "_Set Custom Date Format"
 
4062
msgstr "設定自定義日期格式"
 
4063
 
 
4064
#: ../src/ui_utils.c:1358
 
4065
#, fuzzy
 
4066
msgid "Select Folder"
 
4067
msgstr "選擇資料夾"
 
4068
 
 
4069
#: ../src/ui_utils.c:1358
 
4070
#, fuzzy
 
4071
msgid "Select File"
 
4072
msgstr "全部選取"
 
4073
 
 
4074
#: ../src/utils.c:336
 
4075
msgid "Do you want to reload it?"
 
4076
msgstr ""
 
4077
 
 
4078
#: ../src/utils.c:337
 
4079
#, c-format
 
4080
msgid ""
 
4081
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 
4082
"the current buffer."
 
4083
msgstr ""
 
4084
 
 
4085
#: ../src/vte.c:248 ../src/vte.c:655
 
4086
msgid "Terminal"
 
4087
msgstr "終端機"
 
4088
 
 
4089
#: ../src/vte.c:483
 
4090
#, fuzzy
 
4091
msgid "_Set Path From Document"
 
4092
msgstr "切換到左邊文件"
 
4093
 
 
4094
#: ../src/vte.c:488
 
4095
#, fuzzy
 
4096
msgid "_Restart Terminal"
 
4097
msgstr "終端機"
 
4098
 
 
4099
#: ../src/vte.c:499
 
4100
msgid "_Input Methods"
 
4101
msgstr "輸入法(_I)"
 
4102
 
 
4103
#: ../src/vte.c:601
 
4104
msgid ""
 
4105
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
 
4106
"command."
 
4107
msgstr ""
 
4108
 
 
4109
#: ../src/vte.c:651
 
4110
#, fuzzy
 
4111
msgid "Terminal plugin"
 
4112
msgstr "終端模擬"
 
4113
 
 
4114
#: ../src/vte.c:658
 
4115
msgid ""
 
4116
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
 
4117
"the VTE library could be loaded."
 
4118
msgstr ""
 
4119
 
 
4120
#: ../src/vte.c:669
 
4121
#, fuzzy
 
4122
msgid "Terminal font:"
 
4123
msgstr "終端機字型"
 
4124
 
 
4125
#: ../src/vte.c:679
 
4126
msgid "Sets the font for the terminal widget."
 
4127
msgstr ""
 
4128
 
 
4129
#: ../src/vte.c:681
 
4130
#, fuzzy
 
4131
msgid "Foreground color:"
 
4132
msgstr "前景顏色"
 
4133
 
 
4134
#: ../src/vte.c:687
 
4135
#, fuzzy
 
4136
msgid "Background color:"
 
4137
msgstr "背景顏色"
 
4138
 
 
4139
#: ../src/vte.c:697
 
4140
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget."
 
4141
msgstr ""
 
4142
 
 
4143
#: ../src/vte.c:704
 
4144
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget."
 
4145
msgstr ""
 
4146
 
 
4147
#: ../src/vte.c:707
 
4148
msgid "Scrollback lines:"
 
4149
msgstr ""
 
4150
 
 
4151
#: ../src/vte.c:718
 
4152
msgid ""
 
4153
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
 
4154
"widget."
 
4155
msgstr ""
 
4156
 
 
4157
#: ../src/vte.c:722
 
4158
#, fuzzy
 
4159
msgid "Terminal emulation:"
 
4160
msgstr "終端模擬"
 
4161
 
 
4162
#: ../src/vte.c:732
 
4163
msgid ""
 
4164
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
 
4165
"unless you know exactly what you are doing."
 
4166
msgstr ""
 
4167
 
 
4168
#: ../src/vte.c:734
 
4169
msgid "Shell:"
 
4170
msgstr ""
 
4171
 
 
4172
#: ../src/vte.c:741
 
4173
msgid ""
 
4174
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
 
4175
"emulation."
 
4176
msgstr ""
 
4177
 
 
4178
#: ../src/vte.c:758
 
4179
msgid "Scroll on keystroke"
 
4180
msgstr ""
 
4181
 
 
4182
#: ../src/vte.c:759
 
4183
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed."
 
4184
msgstr ""
 
4185
 
 
4186
#: ../src/vte.c:763
 
4187
msgid "Scroll on output"
 
4188
msgstr "輸出上捲動"
 
4189
 
 
4190
#: ../src/vte.c:764
 
4191
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
 
4192
msgstr ""
 
4193
 
 
4194
#: ../src/vte.c:768
 
4195
msgid "Override Geany keybindings"
 
4196
msgstr ""
 
4197
 
 
4198
#: ../src/vte.c:770
 
4199
msgid ""
 
4200
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
 
4201
msgstr ""
 
4202
 
 
4203
#: ../src/vte.c:774
 
4204
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 
4205
msgstr "關閉選單捷徑鍵(預設為 F10)"
 
4206
 
 
4207
#: ../src/vte.c:775
 
4208
msgid ""
 
4209
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
 
4210
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
 
4211
"within the VTE."
 
4212
msgstr ""
 
4213
 
 
4214
#: ../src/vte.c:779
 
4215
msgid "Follow the path of the current file"
 
4216
msgstr ""
 
4217
 
 
4218
#: ../src/vte.c:780
 
4219
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
 
4220
msgstr ""
 
4221
 
 
4222
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
 
4223
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
 
4224
#: ../src/vte.c:786
 
4225
msgid "Don't use run script"
 
4226
msgstr ""
 
4227
 
 
4228
#: ../src/vte.c:787
 
4229
msgid ""
 
4230
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
 
4231
"status of the executed program."
 
4232
msgstr ""
 
4233
 
 
4234
#: ../src/vte.c:791
 
4235
msgid "Execute programs in VTE"
 
4236
msgstr ""
 
4237
 
 
4238
#: ../src/vte.c:792
 
4239
msgid ""
 
4240
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
 
4241
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
 
4242
msgstr ""
 
4243
 
 
4244
#: ../src/win32.c:129
 
4245
#, fuzzy
 
4246
msgid "Geany project files"
 
4247
msgstr "屬性"
 
4248
 
 
4249
#: ../src/win32.c:135
 
4250
msgid "Executables"
 
4251
msgstr ""
 
4252
 
 
4253
#: ../src/win32.c:574
 
4254
msgid "Error"
 
4255
msgstr "錯誤"
 
4256
 
 
4257
#: ../src/win32.c:580 ../src/win32.c:639
 
4258
msgid "Question"
 
4259
msgstr "問題"
 
4260
 
 
4261
#: ../src/win32.c:586
 
4262
msgid "Warning"
 
4263
msgstr "警告"
 
4264
 
 
4265
#: ../src/win32.c:592
 
4266
msgid "Information"
 
4267
msgstr "資訊"
 
4268
 
 
4269
#: ../plugins/classbuilder.c:42
 
4270
#, fuzzy
 
4271
msgid "Class Builder"
 
4272
msgstr "類別"
 
4273
 
 
4274
#: ../plugins/classbuilder.c:42
 
4275
msgid "Creates source files for new class types."
 
4276
msgstr ""
 
4277
 
 
4278
#: ../plugins/classbuilder.c:355
 
4279
msgid "Create Class"
 
4280
msgstr ""
 
4281
 
 
4282
#: ../plugins/classbuilder.c:366
 
4283
#, fuzzy
 
4284
msgid "Class"
 
4285
msgstr "類別"
 
4286
 
 
4287
#: ../plugins/classbuilder.c:375
 
4288
#, fuzzy
 
4289
msgid "Class name:"
 
4290
msgstr "類別"
 
4291
 
 
4292
#: ../plugins/classbuilder.c:386
 
4293
#, fuzzy
 
4294
msgid "Header file:"
 
4295
msgstr "重新載入檔案"
 
4296
 
 
4297
#: ../plugins/classbuilder.c:395
 
4298
#, fuzzy
 
4299
msgid "Source file:"
 
4300
msgstr "C 原始檔"
 
4301
 
 
4302
#: ../plugins/classbuilder.c:401
 
4303
#, fuzzy
 
4304
msgid "Inheritance"
 
4305
msgstr "介面"
 
4306
 
 
4307
#: ../plugins/classbuilder.c:410
 
4308
msgid "Base class:"
 
4309
msgstr ""
 
4310
 
 
4311
#: ../plugins/classbuilder.c:423
 
4312
msgid "Base header:"
 
4313
msgstr ""
 
4314
 
 
4315
#: ../plugins/classbuilder.c:431
 
4316
msgid "Global"
 
4317
msgstr ""
 
4318
 
 
4319
#: ../plugins/classbuilder.c:440
 
4320
#, fuzzy
 
4321
msgid "Base GType:"
 
4322
msgstr "型態"
 
4323
 
 
4324
#: ../plugins/classbuilder.c:448
 
4325
#, fuzzy
 
4326
msgid "Options"
 
4327
msgstr "函式"
 
4328
 
 
4329
#: ../plugins/classbuilder.c:457
 
4330
#, fuzzy
 
4331
msgid "Create constructor"
 
4332
msgstr "自動補完文字"
 
4333
 
 
4334
#: ../plugins/classbuilder.c:461
 
4335
#, fuzzy
 
4336
msgid "Create destructor"
 
4337
msgstr "自動補完文字"
 
4338
 
 
4339
#: ../plugins/classbuilder.c:471
 
4340
msgid "GTK+ constructor type"
 
4341
msgstr ""
 
4342
 
 
4343
#: ../plugins/classbuilder.c:778
 
4344
msgid "Create Cla_ss"
 
4345
msgstr ""
 
4346
 
 
4347
#: ../plugins/classbuilder.c:787
 
4348
#, fuzzy
 
4349
msgid "_C++ Class"
 
4350
msgstr "類別"
 
4351
 
 
4352
#: ../plugins/classbuilder.c:790
 
4353
#, fuzzy
 
4354
msgid "_GTK+ Class"
 
4355
msgstr "類別"
 
4356
 
 
4357
#: ../plugins/htmlchars.c:41
 
4358
#, fuzzy
 
4359
msgid "HTML Characters"
 
4360
msgstr "章節"
 
4361
 
 
4362
#: ../plugins/htmlchars.c:41
 
4363
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
 
4364
msgstr ""
 
4365
 
 
4366
#: ../plugins/htmlchars.c:42 ../plugins/export.c:45 ../plugins/vcdiff.c:47
 
4367
#: ../plugins/filebrowser.c:49 ../plugins/autosave.c:41
 
4368
#, fuzzy
 
4369
msgid "The Geany developer team"
 
4370
msgstr "開發者名字"
 
4371
 
 
4372
#: ../plugins/htmlchars.c:85
 
4373
#, fuzzy
 
4374
msgid "Special Characters"
 
4375
msgstr "章節"
 
4376
 
 
4377
#: ../plugins/htmlchars.c:87
 
4378
#, fuzzy
 
4379
msgid "_Insert"
 
4380
msgstr "插入日期/時間"
 
4381
 
 
4382
#: ../plugins/htmlchars.c:96
 
4383
msgid ""
 
4384
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
 
4385
"the button to insert it at the current cursor position."
 
4386
msgstr ""
 
4387
 
 
4388
#: ../plugins/htmlchars.c:109
 
4389
#, fuzzy
 
4390
msgid "Character"
 
4391
msgstr "章節"
 
4392
 
 
4393
#: ../plugins/htmlchars.c:115
 
4394
msgid "HTML (name)"
 
4395
msgstr ""
 
4396
 
 
4397
#: ../plugins/htmlchars.c:155
 
4398
msgid "HTML characters"
 
4399
msgstr ""
 
4400
 
 
4401
#: ../plugins/htmlchars.c:161
 
4402
msgid "ISO 8859-1 characters"
 
4403
msgstr ""
 
4404
 
 
4405
#: ../plugins/htmlchars.c:259
 
4406
msgid "Greek characters"
 
4407
msgstr ""
 
4408
 
 
4409
#: ../plugins/htmlchars.c:314
 
4410
msgid "Mathematical characters"
 
4411
msgstr ""
 
4412
 
 
4413
#: ../plugins/htmlchars.c:355
 
4414
msgid "Technical characters"
 
4415
msgstr ""
 
4416
 
 
4417
#: ../plugins/htmlchars.c:363
 
4418
msgid "Arrow characters"
 
4419
msgstr ""
 
4420
 
 
4421
#: ../plugins/htmlchars.c:376
 
4422
msgid "Punctuation characters"
 
4423
msgstr ""
 
4424
 
 
4425
#: ../plugins/htmlchars.c:392
 
4426
msgid "Miscellaneous characters"
 
4427
msgstr ""
 
4428
 
 
4429
#: ../plugins/htmlchars.c:527
 
4430
msgid "_Insert Special HTML Characters"
 
4431
msgstr ""
 
4432
 
 
4433
#: ../plugins/htmlchars.c:528
 
4434
msgid "Insert Special HTML Characters"
 
4435
msgstr ""
 
4436
 
 
4437
#: ../plugins/export.c:44
 
4438
msgid "Export"
 
4439
msgstr ""
 
4440
 
 
4441
#: ../plugins/export.c:44
 
4442
#, fuzzy
 
4443
msgid "Exports the current file into different formats."
 
4444
msgstr "編譯目前檔案為DVI檔案"
 
4445
 
 
4446
#: ../plugins/export.c:171
 
4447
#, fuzzy
 
4448
msgid "Export File"
 
4449
msgstr "開啟檔案"
 
4450
 
 
4451
#: ../plugins/export.c:188
 
4452
msgid "_Use current zoom level"
 
4453
msgstr ""
 
4454
 
 
4455
#: ../plugins/export.c:190
 
4456
msgid ""
 
4457
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
 
4458
msgstr ""
 
4459
 
 
4460
#: ../plugins/export.c:274
 
4461
#, c-format
 
4462
msgid "Document successfully exported as '%s'."
 
4463
msgstr ""
 
4464
 
 
4465
#: ../plugins/export.c:276
 
4466
#, fuzzy, c-format
 
4467
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
 
4468
msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
 
4469
 
 
4470
#: ../plugins/export.c:712
 
4471
msgid "_Export"
 
4472
msgstr ""
 
4473
 
 
4474
#. HTML
 
4475
#: ../plugins/export.c:719
 
4476
msgid "As _HTML"
 
4477
msgstr ""
 
4478
 
 
4479
#. LaTeX
 
4480
#: ../plugins/export.c:726
 
4481
msgid "As _LaTeX"
 
4482
msgstr ""
 
4483
 
 
4484
#: ../plugins/vcdiff.c:46
 
4485
msgid "Version Diff"
 
4486
msgstr ""
 
4487
 
 
4488
#: ../plugins/vcdiff.c:46
 
4489
msgid "Creates a patch of a file against version control."
 
4490
msgstr ""
 
4491
 
 
4492
#: ../plugins/vcdiff.c:307
 
4493
msgid "Could not parse the output of the diff"
 
4494
msgstr ""
 
4495
 
 
4496
#: ../plugins/vcdiff.c:350
 
4497
#, c-format
 
4498
msgid ""
 
4499
"%s exited with an error: \n"
 
4500
"%s."
 
4501
msgstr ""
 
4502
 
 
4503
#: ../plugins/vcdiff.c:358
 
4504
msgid "No changes were made."
 
4505
msgstr ""
 
4506
 
 
4507
#. if we don't have an exact error message, print at least the failing command
 
4508
#: ../plugins/vcdiff.c:377
 
4509
#, c-format
 
4510
msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
 
4511
msgstr ""
 
4512
 
 
4513
#: ../plugins/vcdiff.c:380
 
4514
#, c-format
 
4515
msgid "An error occurred (%s)."
 
4516
msgstr ""
 
4517
 
 
4518
#: ../plugins/vcdiff.c:509
 
4519
msgid "_Version Diff"
 
4520
msgstr ""
 
4521
 
 
4522
#. Single file
 
4523
#: ../plugins/vcdiff.c:519
 
4524
#, fuzzy
 
4525
msgid "From Current _File"
 
4526
msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
 
4527
 
 
4528
#: ../plugins/vcdiff.c:522
 
4529
#, fuzzy
 
4530
msgid "Make a diff from the current active file"
 
4531
msgstr "儲存目前檔案"
 
4532
 
 
4533
#. Directory
 
4534
#: ../plugins/vcdiff.c:528
 
4535
#, fuzzy
 
4536
msgid "From Current _Directory"
 
4537
msgstr "建立物件"
 
4538
 
 
4539
#: ../plugins/vcdiff.c:531
 
4540
#, fuzzy
 
4541
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
 
4542
msgstr "儲存目前檔案"
 
4543
 
 
4544
#. Project
 
4545
#: ../plugins/vcdiff.c:537
 
4546
#, fuzzy
 
4547
msgid "From Current _Project"
 
4548
msgstr "建立物件"
 
4549
 
 
4550
#: ../plugins/vcdiff.c:540
 
4551
#, fuzzy
 
4552
msgid "Make a diff from the current project's base path"
 
4553
msgstr "儲存目前檔案"
 
4554
 
 
4555
#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/filebrowser.c:880
 
4556
#, fuzzy
 
4557
msgid "File Browser"
 
4558
msgstr "瀏覽器"
 
4559
 
 
4560
#: ../plugins/filebrowser.c:48
 
4561
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
 
4562
msgstr ""
 
4563
 
 
4564
#: ../plugins/filebrowser.c:287
 
4565
msgid "Too many items selected!"
 
4566
msgstr ""
 
4567
 
 
4568
#: ../plugins/filebrowser.c:371
 
4569
#, c-format
 
4570
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
 
4571
msgstr ""
 
4572
 
 
4573
#: ../plugins/filebrowser.c:530
 
4574
msgid "Open _externally"
 
4575
msgstr ""
 
4576
 
 
4577
#: ../plugins/filebrowser.c:540
 
4578
#, fuzzy
 
4579
msgid "_Find in Files"
 
4580
msgstr "在一系列檔案中尋找(_i)"
 
4581
 
 
4582
#: ../plugins/filebrowser.c:551
 
4583
#, fuzzy
 
4584
msgid "Show _Hidden Files"
 
4585
msgstr "顯示隱藏檔案"
 
4586
 
 
4587
#: ../plugins/filebrowser.c:701
 
4588
msgid "Up"
 
4589
msgstr ""
 
4590
 
 
4591
#: ../plugins/filebrowser.c:707
 
4592
msgid "Refresh"
 
4593
msgstr ""
 
4594
 
 
4595
#: ../plugins/filebrowser.c:713
 
4596
msgid "Home"
 
4597
msgstr ""
 
4598
 
 
4599
#: ../plugins/filebrowser.c:719
 
4600
#, fuzzy
 
4601
msgid "Set path from document"
 
4602
msgstr "切換到左邊文件"
 
4603
 
 
4604
#: ../plugins/filebrowser.c:869
 
4605
msgid "Focus File List"
 
4606
msgstr ""
 
4607
 
 
4608
#: ../plugins/filebrowser.c:871
 
4609
msgid "Focus Path Entry"
 
4610
msgstr ""
 
4611
 
 
4612
#: ../plugins/filebrowser.c:887
 
4613
#, fuzzy
 
4614
msgid "External open command:"
 
4615
msgstr "指令"
 
4616
 
 
4617
#: ../plugins/filebrowser.c:896
 
4618
#, c-format
 
4619
msgid ""
 
4620
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
 
4621
"wildcards.\n"
 
4622
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
 
4623
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
 
4624
"filename"
 
4625
msgstr ""
 
4626
 
 
4627
#: ../plugins/filebrowser.c:902
 
4628
#, fuzzy
 
4629
msgid "Show hidden files"
 
4630
msgstr "顯示隱藏檔案"
 
4631
 
 
4632
#: ../plugins/filebrowser.c:907
 
4633
#, fuzzy
 
4634
msgid "Hide object files"
 
4635
msgstr "屬性"
 
4636
 
 
4637
#: ../plugins/filebrowser.c:911
 
4638
msgid ""
 
4639
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
 
4640
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
 
4641
msgstr ""
 
4642
 
 
4643
#: ../plugins/filebrowser.c:940 ../plugins/autosave.c:179
 
4644
#, fuzzy
 
4645
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
 
4646
msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
 
4647
 
 
4648
#: ../plugins/autosave.c:40 ../plugins/autosave.c:118
 
4649
#, fuzzy
 
4650
msgid "Auto Save"
 
4651
msgstr "儲存"
 
4652
 
 
4653
#: ../plugins/autosave.c:40
 
4654
msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
 
4655
msgstr ""
 
4656
 
 
4657
#: ../plugins/autosave.c:76
 
4658
#, c-format
 
4659
msgid "Autosave: Saved %d files automatically."
 
4660
msgstr ""
 
4661
 
 
4662
#: ../plugins/autosave.c:125
 
4663
msgid "Auto save interval:"
 
4664
msgstr ""
 
4665
 
 
4666
#: ../plugins/autosave.c:132
 
4667
#, fuzzy
 
4668
msgid "seconds"
 
4669
msgstr "指令"
 
4670
 
 
4671
#: ../plugins/autosave.c:141
 
4672
msgid "Print status message if files have been automatically saved"
 
4673
msgstr ""
 
4674
 
 
4675
#: ../plugins/autosave.c:147
 
4676
#, fuzzy
 
4677
msgid "Save only current open file"
 
4678
msgstr "儲存目前檔案"
 
4679
 
 
4680
#~ msgid "Insert Comments"
 
4681
#~ msgstr "插入註解"
 
4682
 
 
4683
#~ msgid "Insert \"include <...>\""
 
4684
#~ msgstr "插入 \"include <...>\""
 
4685
 
 
4686
#, fuzzy
 
4687
#~ msgid "File menu"
 
4688
#~ msgstr "<b>功能</b>"
 
4689
 
 
4690
#, fuzzy
 
4691
#~ msgid "Edit menu"
 
4692
#~ msgstr "<b>編碼:</b>"
 
4693
 
 
4694
#, fuzzy
 
4695
#~ msgid "Search menu"
 
4696
#~ msgstr "<b>外觀</b>"
 
4697
 
 
4698
#, fuzzy
 
4699
#~ msgid "View menu"
 
4700
#~ msgstr "<b>新的檔案</b>"
 
4701
 
 
4702
#, fuzzy
 
4703
#~ msgid "Document menu"
 
4704
#~ msgstr "<b>位置:</b>"
 
4705
 
 
4706
#, fuzzy
 
4707
#~ msgid "Build menu"
 
4708
#~ msgstr "<b>側面欄</b>"
 
4709
 
 
4710
#, fuzzy
 
4711
#~ msgid "Tools menu"
 
4712
#~ msgstr "<b>字型</b>"
 
4713
 
 
4714
#, fuzzy
 
4715
#~ msgid "Focus commands"
 
4716
#~ msgstr "指令"
 
4717
 
 
4718
#, fuzzy
 
4719
#~ msgid "Editing commands"
 
4720
#~ msgstr "指令"
 
4721
 
 
4722
#, fuzzy
 
4723
#~ msgid "Tag commands"
 
4724
#~ msgstr "指令"
 
4725
 
 
4726
#, fuzzy
 
4727
#~ msgid "C source file"
 
4728
#~ msgstr "C 原始檔"
 
4729
 
 
4730
#~ msgid "C++ source file"
 
4731
#~ msgstr "C++ 原始檔"
 
4732
 
 
4733
#, fuzzy
 
4734
#~ msgid "C# source file"
 
4735
#~ msgstr "C 原始檔"
 
4736
 
 
4737
#~ msgid "D source file"
 
4738
#~ msgstr "D原始檔"
 
4739
 
 
4740
#~ msgid "Java source file"
 
4741
#~ msgstr "Java 原始檔"
 
4742
 
 
4743
#~ msgid "Pascal source file"
 
4744
#~ msgstr "Pascal原始檔"
 
4745
 
 
4746
#~ msgid "Assembler source file"
 
4747
#~ msgstr "組合語言原始檔"
 
4748
 
 
4749
#, fuzzy
 
4750
#~ msgid "FreeBasic source file"
 
4751
#~ msgstr "Pascal原始檔"
 
4752
 
 
4753
#~ msgid "Fortran source file (F77)"
 
4754
#~ msgstr "Fortran(F77)原始檔"
 
4755
 
 
4756
#, fuzzy
 
4757
#~ msgid "(O)Caml source file"
 
4758
#~ msgstr "C 原始檔"
 
4759
 
 
4760
#~ msgid "Perl source file"
 
4761
#~ msgstr "Perl 原始檔"
 
4762
 
 
4763
#~ msgid "PHP source file"
 
4764
#~ msgstr "PHP原始檔"
 
4765
 
 
4766
#~ msgid "Python source file"
 
4767
#~ msgstr "Python 原始檔"
 
4768
 
 
4769
#~ msgid "Ruby source file"
 
4770
#~ msgstr "Ruby原始檔"
 
4771
 
 
4772
#~ msgid "Tcl source file"
 
4773
#~ msgstr "Tcl原始檔"
 
4774
 
 
4775
#, fuzzy
 
4776
#~ msgid "Lua source file"
 
4777
#~ msgstr "XML原始檔"
 
4778
 
 
4779
#~ msgid "Ferite source file"
 
4780
#~ msgstr "Ferite原始檔"
 
4781
 
 
4782
#, fuzzy
 
4783
#~ msgid "Haskell source file"
 
4784
#~ msgstr "Pascal原始檔"
 
4785
 
 
4786
#, fuzzy
 
4787
#~ msgid "Docbook source file"
 
4788
#~ msgstr "D原始檔"
 
4789
 
 
4790
#, fuzzy
 
4791
#~ msgid "HTML source file"
 
4792
#~ msgstr "XML原始檔"
 
4793
 
 
4794
#, fuzzy
 
4795
#~ msgid "LaTeX source file"
 
4796
#~ msgstr "XML原始檔"
 
4797
 
 
4798
#, fuzzy
 
4799
#~ msgid "O-Matrix source file"
 
4800
#~ msgstr "Pascal原始檔"
 
4801
 
 
4802
#, fuzzy
 
4803
#~ msgid "VHDL source file"
 
4804
#~ msgstr "D原始檔"
 
4805
 
 
4806
#, fuzzy
 
4807
#~ msgid "Haxe source file"
 
4808
#~ msgstr "Pascal原始檔"
 
4809
 
 
4810
#~ msgid "Open files"
 
4811
#~ msgstr "開啟檔案"
 
4812
 
 
4813
#, fuzzy
 
4814
#~ msgid "Show open files list"
 
4815
#~ msgstr "顯示開啟檔案列表"
 
4816
 
 
4817
#, fuzzy
 
4818
#~ msgid "Construct autocompletion"
 
4819
#~ msgstr "XML標籤自動補完"
 
4820
 
 
4821
#, fuzzy
 
4822
#~ msgid "Symbol autocompletion"
 
4823
#~ msgstr "XML標籤自動補完"
 
4824
 
 
4825
#, fuzzy
 
4826
#~ msgid "Print:"
 
4827
#~ msgstr "列印"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "Find in files"
 
4830
#~ msgstr "在一系列檔案中尋找"
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "Go to line"
 
4833
#~ msgstr "前往行數"
 
4834
 
 
4835
#, fuzzy
 
4836
#~ msgid "Complete construct"
 
4837
#~ msgstr "自動補完文字"
 
4838
 
 
4839
#, fuzzy
 
4840
#~ msgid "Suppress construct completion"
 
4841
#~ msgstr "XML標籤自動補完"
 
4842
 
 
4843
#, fuzzy
 
4844
#~ msgid "Hide"
 
4845
#~ msgstr "隱藏"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "Reload"
 
4848
#~ msgstr "重新載入"
 
4849
 
 
4850
#, fuzzy
 
4851
#~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
 
4852
#~ msgstr "您真的想要離開嗎?"
 
4853
 
 
4854
#, fuzzy
 
4855
#~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
 
4856
#~ msgstr "離開前您要存檔嗎?"
 
4857
 
 
4858
#, fuzzy
 
4859
#~ msgid "From _directory"
 
4860
#~ msgstr "目錄:"
 
4861
 
 
4862
#, fuzzy
 
4863
#~ msgid "Convert Selection to _Lower-case"
 
4864
#~ msgstr "把選擇區域轉成小寫(_l)"
 
4865
 
 
4866
#, fuzzy
 
4867
#~ msgid "Convert Selection to _Upper-case"
 
4868
#~ msgstr "把選擇區域轉成大寫(_u)"
 
4869
 
 
4870
#~ msgid "Convert Selection to lower-case"
 
4871
#~ msgstr "把選擇區域轉成小寫"
 
4872
 
 
4873
#~ msgid "Convert Selection to upper-case"
 
4874
#~ msgstr "把選擇區域轉成大寫"
 
4875
 
 
4876
#, fuzzy
 
4877
#~ msgid "Editing menu"
 
4878
#~ msgstr "<b>編碼:</b>"
 
4879
 
 
4880
#, fuzzy
 
4881
#~ msgid "<b>Behaviour</b>"
 
4882
#~ msgstr "<b>功能</b>"
 
4883
 
 
4884
#, fuzzy
 
4885
#~ msgid "<b>Misc.</b>"
 
4886
#~ msgstr "<b>顯示</b>"
 
4887
 
 
4888
#~ msgid "language"
 
4889
#~ msgstr "語言"
 
4890
 
 
4891
#, fuzzy
 
4892
#~ msgid "Insert BSD license Notice"
 
4893
#~ msgstr "插入GPL宣告"
 
4894
 
 
4895
#, fuzzy
 
4896
#~ msgid "Print command:"
 
4897
#~ msgstr "指令"
 
4898
 
 
4899
#, fuzzy
 
4900
#~ msgid ""
 
4901
#~ "\n"
 
4902
#~ "<b>Focus commands</b>\n"
 
4903
#~ msgstr "<b>字型</b>"
 
4904
 
 
4905
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
 
4906
#~ msgstr "捷徑鍵"
 
4907
 
 
4908
#~ msgid " - A fast and lightweight IDE"
 
4909
#~ msgstr " - 一個快速又輕巧的整合開發環境"
 
4910
 
 
4911
#~ msgid "Function"
 
4912
#~ msgstr "函式"
 
4913
 
 
4914
#, fuzzy
 
4915
#~ msgid ""
 
4916
#~ "There is already an open project \"%s\". Do you want to close it before "
 
4917
#~ "proceed?"
 
4918
#~ msgstr "檔案 '%s' 已存在.是否真要覆寫?"
 
4919
 
 
4920
#~ msgid "Du_plicate Line"
 
4921
#~ msgstr "單行複製(_p)"
 
4922
 
 
4923
#~ msgid "Find usage"
 
4924
#~ msgstr "尋找用法"
 
4925
 
 
4926
#~ msgid "Symbol list font"
 
4927
#~ msgstr "符號列表字型"
 
4928
 
 
4929
#~ msgid "(Unsaved)"
 
4930
#~ msgstr "(未儲存)"
 
4931
 
 
4932
#~ msgid "In F_ile"
 
4933
#~ msgstr "在檔案中(_i)"