~ubuntu-branches/debian/experimental/postgresql-11/experimental

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/bin/pg_ctl/po/fr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Christoph Berg
  • Date: 2018-05-22 14:19:08 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20180522141908-0oy9ujs1b5vrda74
Tags: upstream-11~beta1
Import upstream version 11~beta1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
 
2
# french message translation file for pg_ctl
 
3
#
 
4
# Use these quotes: « %s »
 
5
#
 
6
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
 
7
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:45+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:04+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
 
15
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
 
16
"Language: fr\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
21
 
 
22
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
 
23
#, c-format
 
24
msgid "could not identify current directory: %s"
 
25
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
 
26
 
 
27
#: ../../common/exec.c:146
 
28
#, c-format
 
29
msgid "invalid binary \"%s\""
 
30
msgstr "binaire « %s » invalide"
 
31
 
 
32
#: ../../common/exec.c:195
 
33
#, c-format
 
34
msgid "could not read binary \"%s\""
 
35
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
 
36
 
 
37
#: ../../common/exec.c:202
 
38
#, c-format
 
39
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
 
40
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
 
41
 
 
42
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
 
43
#, c-format
 
44
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
 
45
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
 
46
 
 
47
#: ../../common/exec.c:272
 
48
#, c-format
 
49
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
 
50
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
 
51
 
 
52
#: ../../common/exec.c:523
 
53
#, c-format
 
54
msgid "pclose failed: %s"
 
55
msgstr "échec de pclose : %s"
 
56
 
 
57
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
 
58
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
 
59
#: ../../port/path.c:687
 
60
#, c-format
 
61
msgid "out of memory\n"
 
62
msgstr "mémoire épuisée\n"
 
63
 
 
64
#: ../../common/fe_memutils.c:92
 
65
#, c-format
 
66
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
 
67
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
 
68
 
 
69
#: ../../common/wait_error.c:45
 
70
#, c-format
 
71
msgid "command not executable"
 
72
msgstr "commande non exécutable"
 
73
 
 
74
#: ../../common/wait_error.c:49
 
75
#, c-format
 
76
msgid "command not found"
 
77
msgstr "commande introuvable"
 
78
 
 
79
#: ../../common/wait_error.c:54
 
80
#, c-format
 
81
msgid "child process exited with exit code %d"
 
82
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
 
83
 
 
84
#: ../../common/wait_error.c:61
 
85
#, c-format
 
86
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 
87
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
 
88
 
 
89
#: ../../common/wait_error.c:71
 
90
#, c-format
 
91
msgid "child process was terminated by signal %s"
 
92
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
 
93
 
 
94
#: ../../common/wait_error.c:75
 
95
#, c-format
 
96
msgid "child process was terminated by signal %d"
 
97
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
 
98
 
 
99
#: ../../common/wait_error.c:80
 
100
#, c-format
 
101
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 
102
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
 
103
 
 
104
#: ../../port/path.c:654
 
105
#, c-format
 
106
msgid "could not get current working directory: %s\n"
 
107
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
 
108
 
 
109
#: pg_ctl.c:263
 
110
#, c-format
 
111
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
 
112
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
 
113
 
 
114
#: pg_ctl.c:266
 
115
#, c-format
 
116
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
 
117
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
 
118
 
 
119
#: pg_ctl.c:279
 
120
#, c-format
 
121
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
 
122
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
 
123
 
 
124
#: pg_ctl.c:292
 
125
#, c-format
 
126
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
 
127
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
 
128
 
 
129
#: pg_ctl.c:301
 
130
#, c-format
 
131
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
 
132
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
 
133
 
 
134
#: pg_ctl.c:304
 
135
#, c-format
 
136
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
 
137
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
 
138
 
 
139
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
 
140
#, c-format
 
141
msgid "%s: could not start server: %s\n"
 
142
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
 
143
 
 
144
#: pg_ctl.c:517
 
145
#, c-format
 
146
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
 
147
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
 
148
 
 
149
#: pg_ctl.c:664
 
150
#, c-format
 
151
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
 
152
msgstr ""
 
153
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
 
154
"par une limite dure\n"
 
155
 
 
156
#: pg_ctl.c:690
 
157
#, c-format
 
158
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
 
159
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
 
160
 
 
161
#: pg_ctl.c:695
 
162
#, c-format
 
163
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
 
164
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
 
165
 
 
166
#: pg_ctl.c:741
 
167
#, c-format
 
168
msgid ""
 
169
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
 
170
"same directory as \"%s\".\n"
 
171
"Check your installation.\n"
 
172
msgstr ""
 
173
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
 
174
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
 
175
"Vérifiez votre installation.\n"
 
176
 
 
177
#: pg_ctl.c:747
 
178
#, c-format
 
179
msgid ""
 
180
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
 
181
"but was not the same version as %s.\n"
 
182
"Check your installation.\n"
 
183
msgstr ""
 
184
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
 
185
"que %s.\n"
 
186
"Vérifiez votre installation.\n"
 
187
 
 
188
#: pg_ctl.c:780
 
189
#, c-format
 
190
msgid "%s: database system initialization failed\n"
 
191
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
 
192
 
 
193
#: pg_ctl.c:795
 
194
#, c-format
 
195
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
 
196
msgstr ""
 
197
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
 
198
"va toutefois être tenté\n"
 
199
 
 
200
#: pg_ctl.c:833
 
201
msgid "waiting for server to start..."
 
202
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
 
203
 
 
204
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
 
205
msgid " done\n"
 
206
msgstr " effectué\n"
 
207
 
 
208
#: pg_ctl.c:839
 
209
msgid "server started\n"
 
210
msgstr "serveur démarré\n"
 
211
 
 
212
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
 
213
msgid " stopped waiting\n"
 
214
msgstr " attente arrêtée\n"
 
215
 
 
216
#: pg_ctl.c:843
 
217
#, c-format
 
218
msgid "%s: server did not start in time\n"
 
219
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas lancé à temps\n"
 
220
 
 
221
#: pg_ctl.c:849
 
222
#, c-format
 
223
msgid ""
 
224
"%s: could not start server\n"
 
225
"Examine the log output.\n"
 
226
msgstr ""
 
227
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
 
228
"Examinez le journal applicatif.\n"
 
229
 
 
230
#: pg_ctl.c:857
 
231
msgid "server starting\n"
 
232
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
 
233
 
 
234
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
 
235
#, c-format
 
236
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
 
237
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
 
238
 
 
239
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
 
240
msgid "Is server running?\n"
 
241
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
 
242
 
 
243
#: pg_ctl.c:885
 
244
#, c-format
 
245
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 
246
msgstr ""
 
247
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
 
248
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
249
 
 
250
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
 
251
#, c-format
 
252
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
 
253
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
 
254
 
 
255
#: pg_ctl.c:900
 
256
msgid "server shutting down\n"
 
257
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
 
258
 
 
259
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
 
260
msgid ""
 
261
"WARNING: online backup mode is active\n"
 
262
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
 
263
"\n"
 
264
msgstr ""
 
265
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
 
266
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
 
267
"\n"
 
268
 
 
269
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
 
270
msgid "waiting for server to shut down..."
 
271
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
 
272
 
 
273
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
 
274
msgid " failed\n"
 
275
msgstr " a échoué\n"
 
276
 
 
277
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
 
278
#, c-format
 
279
msgid "%s: server does not shut down\n"
 
280
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
 
281
 
 
282
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
 
283
msgid ""
 
284
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
 
285
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
 
286
msgstr ""
 
287
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
 
288
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
 
289
 
 
290
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
 
291
msgid "server stopped\n"
 
292
msgstr "serveur arrêté\n"
 
293
 
 
294
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
 
295
msgid "starting server anyway\n"
 
296
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
 
297
 
 
298
#: pg_ctl.c:977
 
299
#, c-format
 
300
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 
301
msgstr ""
 
302
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
 
303
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
304
 
 
305
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
 
306
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
 
307
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
 
308
 
 
309
#: pg_ctl.c:1040
 
310
#, c-format
 
311
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
 
312
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
 
313
 
 
314
#: pg_ctl.c:1063
 
315
#, c-format
 
316
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 
317
msgstr ""
 
318
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
 
319
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
320
 
 
321
#: pg_ctl.c:1072
 
322
#, c-format
 
323
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
 
324
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
 
325
 
 
326
#: pg_ctl.c:1077
 
327
msgid "server signaled\n"
 
328
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
 
329
 
 
330
#: pg_ctl.c:1102
 
331
#, c-format
 
332
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
 
333
msgstr ""
 
334
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
 
335
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
336
 
 
337
#: pg_ctl.c:1110
 
338
#, c-format
 
339
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
 
340
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
 
341
 
 
342
#: pg_ctl.c:1125
 
343
#, c-format
 
344
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
 
345
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
 
346
 
 
347
#: pg_ctl.c:1131
 
348
#, c-format
 
349
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
 
350
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
 
351
 
 
352
#: pg_ctl.c:1139
 
353
#, c-format
 
354
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
 
355
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
 
356
 
 
357
#: pg_ctl.c:1142
 
358
#, c-format
 
359
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
 
360
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
 
361
 
 
362
#: pg_ctl.c:1152
 
363
msgid "waiting for server to promote..."
 
364
msgstr "en attente du serveur à promouvoir..."
 
365
 
 
366
#: pg_ctl.c:1166
 
367
msgid "server promoted\n"
 
368
msgstr "serveur promu\n"
 
369
 
 
370
#: pg_ctl.c:1171
 
371
#, c-format
 
372
msgid "%s: server did not promote in time\n"
 
373
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas promu à temps\n"
 
374
 
 
375
#: pg_ctl.c:1177
 
376
msgid "server promoting\n"
 
377
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
 
378
 
 
379
#: pg_ctl.c:1224
 
380
#, c-format
 
381
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
 
382
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
383
 
 
384
#: pg_ctl.c:1238
 
385
#, c-format
 
386
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
 
387
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
 
388
 
 
389
#: pg_ctl.c:1254
 
390
#, c-format
 
391
msgid "%s: no server running\n"
 
392
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
 
393
 
 
394
#: pg_ctl.c:1271
 
395
#, c-format
 
396
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
 
397
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
 
398
 
 
399
#: pg_ctl.c:1328
 
400
#, c-format
 
401
msgid "%s: could not find own program executable\n"
 
402
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
 
403
 
 
404
#: pg_ctl.c:1338
 
405
#, c-format
 
406
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
 
407
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
 
408
 
 
409
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
 
410
#, c-format
 
411
msgid "%s: could not open service manager\n"
 
412
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
 
413
 
 
414
#: pg_ctl.c:1414
 
415
#, c-format
 
416
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
 
417
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
 
418
 
 
419
#: pg_ctl.c:1425
 
420
#, c-format
 
421
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
 
422
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
 
423
 
 
424
#: pg_ctl.c:1448
 
425
#, c-format
 
426
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
 
427
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
 
428
 
 
429
#: pg_ctl.c:1455
 
430
#, c-format
 
431
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
 
432
msgstr "%s :  n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
 
433
 
 
434
#: pg_ctl.c:1464
 
435
#, c-format
 
436
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
 
437
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
 
438
 
 
439
#: pg_ctl.c:1551
 
440
msgid "Waiting for server startup...\n"
 
441
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
 
442
 
 
443
#: pg_ctl.c:1554
 
444
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
 
445
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
 
446
 
 
447
#: pg_ctl.c:1558
 
448
msgid "Server started and accepting connections\n"
 
449
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
 
450
 
 
451
#: pg_ctl.c:1613
 
452
#, c-format
 
453
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
 
454
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
 
455
 
 
456
#: pg_ctl.c:1687
 
457
#, c-format
 
458
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
 
459
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
 
460
 
 
461
#: pg_ctl.c:1700
 
462
#, c-format
 
463
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
 
464
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
 
465
 
 
466
#: pg_ctl.c:1714
 
467
#, c-format
 
468
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
 
469
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
 
470
 
 
471
#: pg_ctl.c:1734
 
472
#, c-format
 
473
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
 
474
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
 
475
 
 
476
#: pg_ctl.c:1765
 
477
#, c-format
 
478
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
 
479
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
 
480
 
 
481
#: pg_ctl.c:1848
 
482
#, c-format
 
483
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 
484
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
 
485
 
 
486
#: pg_ctl.c:1856
 
487
#, c-format
 
488
msgid ""
 
489
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
 
490
"\n"
 
491
msgstr ""
 
492
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
 
493
"PostgreSQL.\n"
 
494
"\n"
 
495
 
 
496
#: pg_ctl.c:1857
 
497
#, c-format
 
498
msgid "Usage:\n"
 
499
msgstr "Usage :\n"
 
500
 
 
501
#: pg_ctl.c:1858
 
502
#, c-format
 
503
msgid "  %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
 
504
msgstr "  %s init[db]   [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o OPTIONS]\n"
 
505
 
 
506
#: pg_ctl.c:1859
 
507
#, c-format
 
508
msgid ""
 
509
"  %s start    [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
 
510
"                  [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
 
511
msgstr ""
 
512
"  %s start    [-D RÉP_DONNÉES] [-l NOM_FICHIER] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
 
513
"                  [-o OPTIONS] [-p CHEMIN] [-c]\n"
 
514
 
 
515
#: pg_ctl.c:1861
 
516
#, c-format
 
517
msgid "  %s stop     [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
 
518
msgstr "  %s stop     [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
 
519
 
 
520
#: pg_ctl.c:1862
 
521
#, c-format
 
522
msgid ""
 
523
"  %s restart  [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
 
524
"                  [-o OPTIONS] [-c]\n"
 
525
msgstr ""
 
526
"  %s restart  [-D RÉP_DONNÉES] [-m MODE_ARRÊT] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
 
527
"                  [-o OPTIONS] [-c]\n"
 
528
 
 
529
#: pg_ctl.c:1864
 
530
#, c-format
 
531
msgid "  %s reload   [-D DATADIR] [-s]\n"
 
532
msgstr "  %s reload   [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
 
533
 
 
534
#: pg_ctl.c:1865
 
535
#, c-format
 
536
msgid "  %s status   [-D DATADIR]\n"
 
537
msgstr "  %s status   [-D RÉP_DONNÉES]\n"
 
538
 
 
539
#: pg_ctl.c:1866
 
540
#, c-format
 
541
msgid "  %s promote  [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
 
542
msgstr "  %s promote  [-D RÉP_DONNÉES] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
 
543
 
 
544
#: pg_ctl.c:1867
 
545
#, c-format
 
546
msgid "  %s kill     SIGNALNAME PID\n"
 
547
msgstr "  %s kill     NOM_SIGNAL PID\n"
 
548
 
 
549
#: pg_ctl.c:1869
 
550
#, c-format
 
551
msgid ""
 
552
"  %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
 
553
"                  [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
 
554
msgstr ""
 
555
"  %s register [-D RÉP_DONNÉES] [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOT_DE_PASSE]\n"
 
556
"                  [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
 
557
 
 
558
#: pg_ctl.c:1871
 
559
#, c-format
 
560
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
 
561
msgstr "  %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
 
562
 
 
563
#: pg_ctl.c:1874
 
564
#, c-format
 
565
msgid ""
 
566
"\n"
 
567
"Common options:\n"
 
568
msgstr ""
 
569
"\n"
 
570
"Options générales :\n"
 
571
 
 
572
#: pg_ctl.c:1875
 
573
#, c-format
 
574
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
 
575
msgstr "  -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
 
576
 
 
577
#: pg_ctl.c:1877
 
578
#, c-format
 
579
msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
 
580
msgstr ""
 
581
"  -e SOURCE                source de l'événement pour la trace lors de\n"
 
582
"                           l'exécution en tant que service\n"
 
583
 
 
584
#: pg_ctl.c:1879
 
585
#, c-format
 
586
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
 
587
msgstr ""
 
588
"  -s, --silent             affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
 
589
"                           d'informations\n"
 
590
 
 
591
#: pg_ctl.c:1880
 
592
#, c-format
 
593
msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
 
594
msgstr ""
 
595
"  -t, --timeout=SECS       durée en secondes à attendre lors de\n"
 
596
"                           l'utilisation de l'option -w\n"
 
597
 
 
598
#: pg_ctl.c:1881
 
599
#, c-format
 
600
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
 
601
msgstr "  -V, --version              affiche la version puis quitte\n"
 
602
 
 
603
#: pg_ctl.c:1882
 
604
#, c-format
 
605
msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
 
606
msgstr "  -w, --wait             attend la fin de l'opération (par défaut)\n"
 
607
 
 
608
#: pg_ctl.c:1883
 
609
#, c-format
 
610
msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
 
611
msgstr "  -W, --no-wait          n'attend pas la fin de l'opération\n"
 
612
 
 
613
#: pg_ctl.c:1884
 
614
#, c-format
 
615
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
 
616
msgstr "  -?, --help                 affiche cette aide puis quitte\n"
 
617
 
 
618
#: pg_ctl.c:1885
 
619
#, c-format
 
620
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
 
621
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
 
622
 
 
623
#: pg_ctl.c:1887
 
624
#, c-format
 
625
msgid ""
 
626
"\n"
 
627
"Options for start or restart:\n"
 
628
msgstr ""
 
629
"\n"
 
630
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
 
631
 
 
632
#: pg_ctl.c:1889
 
633
#, c-format
 
634
msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
 
635
msgstr "  -c, --core-files         autorise postgres à produire des fichiers core\n"
 
636
 
 
637
#: pg_ctl.c:1891
 
638
#, c-format
 
639
msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
 
640
msgstr "  -c, --core-files         non applicable à cette plateforme\n"
 
641
 
 
642
#: pg_ctl.c:1893
 
643
#, c-format
 
644
msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
 
645
msgstr ""
 
646
"  -l, --log=NOM_FICHIER    écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
 
647
"                           NOM_FICHIER\n"
 
648
 
 
649
#: pg_ctl.c:1894
 
650
#, c-format
 
651
msgid ""
 
652
"  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
 
653
"                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
 
654
msgstr ""
 
655
"  -o, --options=OPTIONS  options de la ligne de commande à passer à\n"
 
656
"                           postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
 
657
"                           ou à initdb\n"
 
658
 
 
659
#: pg_ctl.c:1896
 
660
#, c-format
 
661
msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
 
662
msgstr "  -p CHEMIN_POSTGRES       normalement pas nécessaire\n"
 
663
 
 
664
#: pg_ctl.c:1897
 
665
#, c-format
 
666
msgid ""
 
667
"\n"
 
668
"Options for stop or restart:\n"
 
669
msgstr ""
 
670
"\n"
 
671
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
 
672
 
 
673
#: pg_ctl.c:1898
 
674
#, c-format
 
675
msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
 
676
msgstr ""
 
677
"  -m, --mode=MODE          MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
 
678
"                           « immediate »\n"
 
679
 
 
680
#: pg_ctl.c:1900
 
681
#, c-format
 
682
msgid ""
 
683
"\n"
 
684
"Shutdown modes are:\n"
 
685
msgstr ""
 
686
"\n"
 
687
"Les modes d'arrêt sont :\n"
 
688
 
 
689
#: pg_ctl.c:1901
 
690
#, c-format
 
691
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
 
692
msgstr "  smart                    quitte après déconnexion de tous les clients\n"
 
693
 
 
694
#: pg_ctl.c:1902
 
695
#, c-format
 
696
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
 
697
msgstr "  fast                     quitte directement, et arrête correctement (par défaut)\n"
 
698
 
 
699
#: pg_ctl.c:1903
 
700
#, c-format
 
701
msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
 
702
msgstr ""
 
703
"  immediate                quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
 
704
"                           restauration au démarrage suivant\n"
 
705
 
 
706
#: pg_ctl.c:1905
 
707
#, c-format
 
708
msgid ""
 
709
"\n"
 
710
"Allowed signal names for kill:\n"
 
711
msgstr ""
 
712
"\n"
 
713
"Signaux autorisés pour kill :\n"
 
714
 
 
715
#: pg_ctl.c:1909
 
716
#, c-format
 
717
msgid ""
 
718
"\n"
 
719
"Options for register and unregister:\n"
 
720
msgstr ""
 
721
"\n"
 
722
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
 
723
 
 
724
#: pg_ctl.c:1910
 
725
#, c-format
 
726
msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
 
727
msgstr ""
 
728
"  -N NOM_SERVICE           nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
 
729
"                           serveur PostgreSQL\n"
 
730
 
 
731
#: pg_ctl.c:1911
 
732
#, c-format
 
733
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
 
734
msgstr ""
 
735
"  -P MOT_DE_PASSE          mot de passe du compte utilisé pour\n"
 
736
"                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
 
737
 
 
738
#: pg_ctl.c:1912
 
739
#, c-format
 
740
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
 
741
msgstr ""
 
742
"  -U NOM_UTILISATEUR       nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
 
743
"                           l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
 
744
 
 
745
#: pg_ctl.c:1913
 
746
#, c-format
 
747
msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
 
748
msgstr ""
 
749
"  -S TYPE_DÉMARRAGE        type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
 
750
"                           serveur PostgreSQL\n"
 
751
 
 
752
#: pg_ctl.c:1915
 
753
#, c-format
 
754
msgid ""
 
755
"\n"
 
756
"Start types are:\n"
 
757
msgstr ""
 
758
"\n"
 
759
"Les types de démarrage sont :\n"
 
760
 
 
761
#: pg_ctl.c:1916
 
762
#, c-format
 
763
msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
 
764
msgstr ""
 
765
"  auto       démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
 
766
"             (par défaut)\n"
 
767
 
 
768
#: pg_ctl.c:1917
 
769
#, c-format
 
770
msgid "  demand     start service on demand\n"
 
771
msgstr "  demand     démarre le service à la demande\n"
 
772
 
 
773
#: pg_ctl.c:1920
 
774
#, c-format
 
775
msgid ""
 
776
"\n"
 
777
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
778
msgstr ""
 
779
"\n"
 
780
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
781
 
 
782
#: pg_ctl.c:1945
 
783
#, c-format
 
784
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
 
785
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
 
786
 
 
787
#: pg_ctl.c:1977
 
788
#, c-format
 
789
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
 
790
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
 
791
 
 
792
#: pg_ctl.c:1994
 
793
#, c-format
 
794
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
 
795
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
 
796
 
 
797
#: pg_ctl.c:2049
 
798
#, c-format
 
799
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
 
800
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
 
801
 
 
802
#: pg_ctl.c:2074
 
803
#, c-format
 
804
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
 
805
msgstr "%s : le fichier de contrôle semble corrompu\n"
 
806
 
 
807
#: pg_ctl.c:2144
 
808
#, c-format
 
809
msgid ""
 
810
"%s: cannot be run as root\n"
 
811
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
 
812
"own the server process.\n"
 
813
msgstr ""
 
814
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
 
815
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
 
816
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
 
817
 
 
818
#: pg_ctl.c:2228
 
819
#, c-format
 
820
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
 
821
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
 
822
 
 
823
#: pg_ctl.c:2265
 
824
#, c-format
 
825
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 
826
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
 
827
 
 
828
#: pg_ctl.c:2289
 
829
#, c-format
 
830
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
 
831
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
 
832
 
 
833
#: pg_ctl.c:2307
 
834
#, c-format
 
835
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
 
836
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
 
837
 
 
838
#: pg_ctl.c:2317
 
839
#, c-format
 
840
msgid "%s: no operation specified\n"
 
841
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
 
842
 
 
843
#: pg_ctl.c:2338
 
844
#, c-format
 
845
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
 
846
msgstr ""
 
847
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
 
848
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
 
849
 
 
850
#~ msgid ""
 
851
#~ "\n"
 
852
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
 
853
#~ msgstr ""
 
854
#~ "\n"
 
855
#~ "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
 
856
 
 
857
#~ msgid ""
 
858
#~ "\n"
 
859
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
 
860
#~ msgstr ""
 
861
#~ "\n"
 
862
#~ "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
 
863
#~ "la socket\n"
 
864
 
 
865
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
 
866
#~ msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
 
867
 
 
868
#~ msgid "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
 
869
#~ msgstr ""
 
870
#~ "  %s start      [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
 
871
#~ "                [-o \"OPTIONS\"]\n"
 
872
 
 
873
#~ msgid ""
 
874
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
 
875
#~ "\n"
 
876
#~ msgstr ""
 
877
#~ "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
 
878
#~ "redémarrage.)\n"
 
879
#~ "\n"
 
880
 
 
881
#~ msgid ""
 
882
#~ "\n"
 
883
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
 
884
#~ msgstr ""
 
885
#~ "\n"
 
886
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
 
887
 
 
888
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
 
889
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
 
890
 
 
891
#~ msgid "%s: out of memory\n"
 
892
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
 
893
 
 
894
#~ msgid ""
 
895
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
 
896
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
 
897
#~ "\n"
 
898
#~ msgstr ""
 
899
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
 
900
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
 
901
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
 
902
#~ "\n"
 
903
 
 
904
#~ msgid "  --version              output version information, then exit\n"
 
905
#~ msgstr "  --version                affiche la version et quitte\n"
 
906
 
 
907
#~ msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
 
908
#~ msgstr "  --help                   affiche cette aide et quitte\n"
 
909
 
 
910
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
 
911
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
 
912
 
 
913
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
 
914
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
 
915
 
 
916
#~ msgid ""
 
917
#~ "\n"
 
918
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
 
919
#~ msgstr ""
 
920
#~ "\n"
 
921
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
 
922
 
 
923
#~ msgid "server is still starting up\n"
 
924
#~ msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"